Элвин и бурундуки 4: Грандиозное бурундуключение . Alvin and the Chipmunks IV 2015. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,831 --> 00:00:40,956
Снимаем?

2
00:00:40,999 --> 00:00:42,374
Хорошо, снимаем.

3
00:00:42,876 --> 00:00:45,294
Поздравление Дейва с днем рождения,
дубль 1.

4
00:00:45,337 --> 00:00:47,004
С днем рождения, Дейв!

5
00:00:47,047 --> 00:00:52,676
Мы знаем, как много ты трудишься над
альбомом Эшли, поэтому решили
устроить тебе неожиданную вечеринку.

6
00:00:52,719 --> 00:00:55,929
Слушай! я думала,
это будет наша прощальная вечеринка.

7
00:00:57,891 --> 00:00:59,016
Дубль 2.

8
00:00:59,059 --> 00:01:03,479
Чтобы отметить твой день рождения
и отъезд Бурундушек, которые будут
в жюри "American Idol",

9
00:01:03,521 --> 00:01:08,525
мы решили устроить небольшую...
ДЖАЗЗИ-ДЖЕЙ Постойте,
это ди-джей! Что? Ди-джей?

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,280
Ну ладно, скажем,
это вечеринка среднего масштаба.

11
00:01:13,573 --> 00:01:17,284
Элвин, ты попросил установить хафпайп
на заднем дворе?

12
00:01:17,535 --> 00:01:20,037
Конечно нет!
Организатор вечеринки попросила.

13
00:01:20,080 --> 00:01:21,538
Ты нанял организатора?

14
00:01:21,581 --> 00:01:24,249
Нет, он не нанял
"организатора вечеринки".

15
00:01:24,292 --> 00:01:29,672
Слава небесам. я чуть не подумал...
Я организатор мероприятий. Марко,
я дала тебе все указания.

16
00:01:29,714 --> 00:01:30,631
Ого.

17
00:01:31,091 --> 00:01:35,594
Дейв, все нормально.
Тут только мы. Никакого безум...

18
00:01:36,096 --> 00:01:38,514
Теодор! Ты включил заднюю камеру!

19
00:01:38,556 --> 00:01:40,474
Ой! Привет.

20
00:01:40,934 --> 00:01:44,269
В общем, список гостей слегка разросся.

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,771
Слегка?

22
00:01:45,814 --> 00:01:49,733
Дейв, я не имею к этому
отношения! Дейв, с днем рождения!

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,277
Редфу здесь?

24
00:01:52,320 --> 00:01:54,071
Да, я его привела.

25
00:01:54,114 --> 00:01:57,700
Редфу, из группы "Тhе Fоо Fightеrs".

26
00:01:57,742 --> 00:01:58,617
Что?

27
00:01:58,952 --> 00:02:02,246
Дейв, эту пилюлю не подсластить.
Приехала полиция.

28
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
И она веселится!

29
00:02:03,748 --> 00:02:05,874
С днем рождения, Дейв!

30
00:02:05,917 --> 00:02:07,584
Это творит чудеса с ягодицами!

31
00:02:07,627 --> 00:02:13,298
Это меньшее, что мы могли для тебя
сделать, Дейв. Да! Ты перестал писать
песни и стал продюсером. Купил новый дом.

32
00:02:13,341 --> 00:02:16,969
Мы знаем, что ты сделал все это
для нас. Мы тебя любим, Дейв!

33
00:02:21,307 --> 00:02:22,933
С днем рождения, Дуэйн.

34
00:02:22,976 --> 00:02:24,181
Он Дейв!

35
00:02:28,857 --> 00:02:31,608
ЭЛВИН И БУРУНДУКИ
ГРАНДИОЗНОЕ БУРУНДУКЛЮЧЕНИЕ

36
00:02:31,860 --> 00:02:34,820
У меня 40 пицц с сыром для Теодора.

37
00:02:35,530 --> 00:02:37,114
Заплати ему, Сай.

38
00:02:39,492 --> 00:02:40,662
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЕЙВ

39
00:02:40,662 --> 00:02:41,454
Редфу!

40
00:02:41,494 --> 00:02:44,121
Ты готов устроить рок-н-ролл
на этой вечеринке?

41
00:02:44,164 --> 00:02:45,914
Ты любишь классику.

42
00:02:45,957 --> 00:02:50,169
Но...
у меня есть новая песня, "Juicу Wigglе"!

43
00:02:50,920 --> 00:02:52,588
Обожаю ее!

44
00:02:55,425 --> 00:02:56,592
Отлично!

45
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
О да! я пошел.

46
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Покажи, на что ты способен, Тео.

47
00:04:21,970 --> 00:04:23,637
Отлично двигается.

48
00:04:34,274 --> 00:04:35,399
Это безопасно?

49
00:04:35,442 --> 00:04:37,735
Нет, совсем небезопасно.

50
00:04:41,281 --> 00:04:42,489
Что тут...

51
00:04:43,450 --> 00:04:46,785
Простите, барышня.
Платформа для спуска закрыта.

52
00:04:46,828 --> 00:04:48,328
Смотрите, Саймон поедет!

53
00:04:49,539 --> 00:04:51,373
Нет, я не поеду.

54
00:04:51,416 --> 00:04:54,626
Я просто объяснял,
что это очень... высоко!

55
00:04:59,049 --> 00:05:01,633
Это было круто! Надо повторить.

56
00:05:03,595 --> 00:05:04,595
Мальчики.

57
00:05:10,810 --> 00:05:13,228
Я говорю "вечеринка",
вы говорите "Элвин!"

58
00:05:13,271 --> 00:05:17,274
- Вечеринка!
- Элвин!

59
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
Вечеринка! Элвин!

60
00:05:22,197 --> 00:05:23,402
Сюрприз.

61
00:05:26,117 --> 00:05:27,326
Ой.

62
00:05:27,369 --> 00:05:28,394
Ого.

63
00:05:30,538 --> 00:05:34,708
Если нас будут искать,
мы на другом конце страны.

64
00:05:35,585 --> 00:05:37,753
Сюда. Быстрее. Вечеринка закончена.

65
00:05:38,463 --> 00:05:40,422
Спасибо. Да, это мое.

66
00:05:41,424 --> 00:05:45,219
- Просто обязан был взять
напоследок? - Да. Наслаждайся.

67
00:05:45,553 --> 00:05:46,929
Ты этого не ожидал?

68
00:05:46,971 --> 00:05:49,848
Нет, ожидал. Знаешь, почему?

69
00:05:49,891 --> 00:05:53,227
Потому что вечеринкадейва
был в тренде в "твиттере".

70
00:05:53,269 --> 00:05:54,228
Отлично!

71
00:05:55,105 --> 00:05:56,563
То есть прости.

72
00:05:56,981 --> 00:06:02,736
Да, я очень занят на работе, но думал,
вы достаточно взрослые, чтобы позаботиться
о себе. Видимо, вы не настолько зрелые.

73
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
Это оскорбление. Мы очень зрелые.

74
00:06:07,325 --> 00:06:09,368
Прости. Это из-за пиццы.

75
00:06:10,662 --> 00:06:13,914
Я хочу начать новую главу в моей
жизни. Более спокойную главу,

76
00:06:13,957 --> 00:06:16,917
в которой вы не выступаете каждый вечер
в другом городе.

77
00:06:16,960 --> 00:06:18,460
Но мы любим выступать.

78
00:06:19,170 --> 00:06:21,380
Вы сможете снова выступать,
но не сейчас.

79
00:06:21,423 --> 00:06:24,049
Я хочу, чтобы вы пожили несколько лет
как нормальные дети.

80
00:06:24,551 --> 00:06:29,763
- Но мы не нормальные дети. - Да...
Мы мультиплатиновые поющие бурундуки! Ой.

81
00:06:29,806 --> 00:06:32,391
Сейчас вы больше похожи
на диких животных,

82
00:06:32,434 --> 00:06:36,395
которые закатили гигантскую вечеринку
без моего разрешения.

83
00:06:36,688 --> 00:06:39,523
Значит, завтра не будет мини-гольфа?

84
00:06:39,566 --> 00:06:41,275
По идее, так и должно быть.

85
00:06:41,317 --> 00:06:43,444
Но ты дашь нам последний шанс?

86
00:06:44,154 --> 00:06:48,032
Наверное, он имеет в виду
1 58-й последний шанс.

87
00:06:48,074 --> 00:06:50,993
Это эгоистично,
и я хочу как можно больше побыть с вами

88
00:06:51,036 --> 00:06:53,620
до отъезда в Майами
на выпуск альбома Эшли.

89
00:06:54,497 --> 00:06:56,498
Мы едем в Майами!

90
00:07:03,006 --> 00:07:05,132
Теодор, хватай плавки! Ура!

91
00:07:05,550 --> 00:07:07,843
Никаких плавок. Я еду в Майами.

92
00:07:07,886 --> 00:07:11,013
У меня только два билета, и было бы
нечестно выбирать любимчика.

93
00:07:12,307 --> 00:07:14,850
Мы оба знаем, что я твой любимчик.

94
00:07:14,893 --> 00:07:15,934
Элвин.

95
00:07:15,977 --> 00:07:17,436
Два любимчика?

96
00:07:17,479 --> 00:07:19,438
Даже не говори, кто второй.

97
00:07:19,481 --> 00:07:22,024
Подмигнешь один раз - Теодор,
два раза - Саймон.

98
00:07:22,859 --> 00:07:24,943
Ясно, любимчиков нет.

99
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
Ветер: 35 градусов, северо-западный.

100
00:07:37,290 --> 00:07:40,250
Так, поднять хвост.
Опустить на 1 0 градусов.

101
00:07:40,293 --> 00:07:44,713
Поднять плечи, опустить плечи.
Плечи налево, плечи направо.
Хвост подобрать, хвост отклонить.

102
00:07:45,006 --> 00:07:51,054
- Саймон, мы тут состаримся.
- Ослабить хватку. Но не слишком.
- Можешь бить. - И... Сбили концентрацию.

103
00:07:51,054 --> 00:07:57,309
- Нужно начать все снова. - Прекрасно!
- Начнем все по-новому. - Брось!
Саймон, это не профессиональный турнир.

104
00:07:57,352 --> 00:08:00,270
Именно. Но в этом вся суть.

105
00:08:00,313 --> 00:08:02,272
4 парня играют в гольф.

106
00:08:02,315 --> 00:08:04,149
Вообще-то, это напомнило мне...

107
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Я пригласил подругу.

108
00:08:06,486 --> 00:08:09,405
Это знаменитая Саманта,
о которой мы столько слышали?

109
00:08:09,447 --> 00:08:12,287
- Да.
- Дэвид!

110
00:08:13,243 --> 00:08:15,618
Дейв и Саманта на дереве сидели...

111
00:08:17,414 --> 00:08:18,997
Очень смешно.

112
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
Наши с ней отношения
становятся все серьезнее, так что...

113
00:08:21,876 --> 00:08:24,003
Я решил, что следует вас познакомить.

114
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
Видимо, она очень тебе нравится.

115
00:08:26,172 --> 00:08:31,468
Нравится. Надеюсь, и вам понравится.
Да. Твоя подруга - наша подруга.

116
00:08:32,554 --> 00:08:34,638
А мысль казалась
совсем не такой странной.

117
00:08:34,681 --> 00:08:35,806
Правда?

118
00:08:36,641 --> 00:08:37,725
Она пришла.

119
00:08:38,184 --> 00:08:39,309
Как я выгляжу?

120
00:08:39,352 --> 00:08:40,227
Ну...

121
00:08:41,021 --> 00:08:43,063
Это... Неважно.

122
00:08:43,356 --> 00:08:45,357
Элвин! Это не время для искренности.

123
00:08:45,608 --> 00:08:50,237
Дейв, отлично выглядишь. В этом свитере ты
похож на доброго дедушку.

124
00:08:50,488 --> 00:08:51,822
Спасибо, Теодор.

125
00:08:52,574 --> 00:08:57,494
Так на чем я остановился? Плечи вверх,
плечи вниз. О боже. Ударь наконец по мячу.

126
00:08:57,537 --> 00:08:58,287
Ладно!

127
00:08:59,456 --> 00:09:01,040
Смотрите как летит!

128
00:09:01,082 --> 00:09:02,666
За мной, парни!

129
00:09:02,709 --> 00:09:03,584
Ух ты!

130
00:09:04,085 --> 00:09:05,669
Отлично! Вперед!

131
00:09:07,130 --> 00:09:09,423
За мячом! В пасть!

132
00:09:09,466 --> 00:09:10,591
Открывайся!

133
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
Быстрее!

134
00:09:13,762 --> 00:09:18,891
Быстрее, Теодор! - Я быстрее
не могу! - Поворот. Правильно
сделал поправку на ветер!

135
00:09:19,267 --> 00:09:20,392
Быстрее!

136
00:09:20,435 --> 00:09:21,685
Боже! Боже!

137
00:09:22,020 --> 00:09:23,270
В лунку с одного...

138
00:09:23,313 --> 00:09:25,153
Нет! За что?

139
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
Простите, это шар моего брата.

140
00:09:28,651 --> 00:09:29,721
Этот?

141
00:09:30,570 --> 00:09:31,945
Нет, это мой шар.

142
00:09:31,988 --> 00:09:37,743
Что? я сделал этот прекрасный удар.
Предлагаю пойти на компромисс,
и пусть это будет ничейный шар.

143
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Эй!

144
00:09:39,245 --> 00:09:43,040
Предупреждаю. Свяжешься с одним
из нас - будешь иметь дело со всеми.

145
00:09:43,083 --> 00:09:44,291
Да!

146
00:09:44,334 --> 00:09:45,542
Я в ужасе.

147
00:09:47,462 --> 00:09:53,050
- Что? Ой! Подожди! - Что ты будешь делать?
Мы продолжим этот разговор, когда я вернусь.

148
00:09:53,551 --> 00:09:58,055
- Эй, твоя очередь. - Точно.
Плевать! Мне и не нужен этот шар!

149
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
- Саймон прав. Ты того не стоишь.
- Да!

150
00:10:03,228 --> 00:10:10,984
- Дейв, слава небесам. - Привет, Дейв.
Парни, это Саманта. - Сэм, это мои друзья.
- Привет. - Привет. - Это Теодор.

151
00:10:11,027 --> 00:10:15,739
Хоть он и самый маленький,
у него самое большое сердце.
Привет. Мы много о тебе слышали.

152
00:10:20,662 --> 00:10:26,709
Сразу видно, что ты озорник.
Если "озорник" значит
"неотразимый", то каюсь, виноват.

153
00:10:26,751 --> 00:10:29,336
Это Элвин, разумеется. А это Саймон.

154
00:10:29,379 --> 00:10:35,592
- Значит, ты врач? - Да.
Дейв сказал? Нет, на тебе стетоскоп.

155
00:10:37,095 --> 00:10:39,471
Действительно. какой стыд.

156
00:10:39,931 --> 00:10:43,058
- Можно попробовать?
- Сколько угодно.

157
00:10:43,101 --> 00:10:44,101
Спасибо.

158
00:10:45,020 --> 00:10:48,272
Пульс ровный и стабильный,
400 ударов в минуту.

159
00:10:48,314 --> 00:10:51,275
- Значит, бьется?
- Разумеется.

160
00:10:51,317 --> 00:10:53,444
Очень приятно наконец
познакомиться с вами.

161
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
А это мой сын Майлз.

162
00:10:56,156 --> 00:10:57,281
Сын?

163
00:10:57,323 --> 00:11:04,371
- О нет. - У вас с ним много общего.
- Майлз тоже музыкант. - Да, я слышал,
неплохой. Спасибо, м-р Севил. Ох боже.

164
00:11:04,414 --> 00:11:07,291
Мы решили, что это идеальное место
для вашего знакомства.

165
00:11:07,334 --> 00:11:09,501
Да. Так что ведите себя хорошо.

166
00:11:09,544 --> 00:11:12,254
- Тео, слезай оттуда.
- Я достану его.

167
00:11:13,381 --> 00:11:16,091
Вернемся к нашему разговору.

168
00:11:16,843 --> 00:11:18,093
Не обижайся, ладно?

169
00:11:19,804 --> 00:11:21,305
Парни, вам весело?

170
00:11:21,348 --> 00:11:23,515
Да, делаем сахарную вату.

171
00:11:23,558 --> 00:11:24,641
Отлично.

172
00:11:26,936 --> 00:11:29,229
Я не считаю, что это весело.

173
00:11:30,607 --> 00:11:31,732
Вкуснятина.

174
00:11:31,775 --> 00:11:32,608
Тео!

175
00:11:35,528 --> 00:11:39,615
Элвин, куда делся Теодор? Не знаю,
не видел его с предыдущей лунки.

176
00:11:39,657 --> 00:11:40,866
Что скажешь?

177
00:11:40,909 --> 00:11:43,410
20 баксов - это очень дорого за бурундука.

178
00:11:43,453 --> 00:11:47,164
Это говорящий бурундук. Давай,
толстячок, скажи что-нибудь.

179
00:11:47,582 --> 00:11:48,832
Я еще и пою.

180
00:11:57,342 --> 00:12:01,929
- Это не похоже на Теодора - теряться.
- Знаю. Может, проверишь в реке? Подсечка!

181
00:12:04,891 --> 00:12:13,190
Элвин, я нашел его. - Отдай нашего брата!
- Да! - Я заплатил за него 20 баксов.
- Он не продается. - 40 баксов. - Что?

182
00:12:13,233 --> 00:12:14,608
Это говорящий бурундук.

183
00:12:14,651 --> 00:12:15,776
Я еще и пою.

184
00:12:15,819 --> 00:12:17,403
Тео! Это ни к чему.

185
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Ладно!

186
00:12:32,085 --> 00:12:37,464
Надеюсь, ты доволен, Теодор.
Это были все наши карманные деньги.
Прости. я прирожденный певец.

187
00:12:37,507 --> 00:12:42,720
Отличные новости, парни.
Вы проведете с Майлзом весь день.
И удары продолжают сыпаться.

188
00:12:42,762 --> 00:12:46,390
Сэм вызвали в больницу,
так что я отвезу вас четверых в студию.

189
00:12:46,433 --> 00:12:53,063
Ладно, веди себя хорошо. - Пока, мама.
- Пока, милый. Не забудь стетоскоп. Да.
Знаешь что? Оставь его себе. Спасибо.

190
00:12:53,106 --> 00:12:57,192
Ни пуха, ни пера. Так врачам
не говорят, Дейв.

191
00:12:57,569 --> 00:12:58,527
Точно.

192
00:12:58,570 --> 00:12:59,820
Удачи!

193
00:12:59,863 --> 00:13:02,782
Хочется надеяться,
что твоему хирургу не нужна удача.

194
00:13:02,782 --> 00:13:03,782
Не скучай!

195
00:13:05,744 --> 00:13:06,910
В точку!

196
00:13:19,466 --> 00:13:21,091
Смотрите, папарацци.

197
00:13:21,801 --> 00:13:23,719
Наверное, узнали, что мы приедем.

198
00:13:24,054 --> 00:13:26,764
Привет! Мы рады вас видеть.

199
00:13:26,806 --> 00:13:27,931
ЭШЛИ
Ты ЛУЧШАЯ

200
00:13:27,974 --> 00:13:33,604
- Можете снять с этой стороны? - Да. Парни,
они тут не ради вас, идем. Вот она! Эшли!

201
00:13:54,084 --> 00:14:00,131
- Эй! - В чем дело? - Отлично, Майлз. - Фу!

202
00:14:00,131 --> 00:14:02,592
- О нет!
- Эй!

203
00:14:02,592 --> 00:14:05,386
Эй, мы тут, внизу! Осторожно!

204
00:14:05,428 --> 00:14:10,099
- Это мой хвост! - Простите.
Вы не могли бы сначала попросить
прощения у моих друзей?

205
00:14:11,518 --> 00:14:13,727
Ребята, мне очень жаль.

206
00:14:13,770 --> 00:14:20,860
- Спасибо, Эшли. - Ничего. - Мисс Грей,
когда будет турне? - Мисс Грей, сюда.
Ой, послушай. Давай я открою дверь.

207
00:14:20,860 --> 00:14:23,320
Знаешь, мне кажется, нужно толкать.

208
00:14:23,988 --> 00:14:25,698
Да, конечно.

209
00:14:26,950 --> 00:14:28,534
Ой. Ладно.

210
00:14:30,036 --> 00:14:33,539
Похоже, м-р Мачо не такой крутой,
как думает.

211
00:14:39,504 --> 00:14:40,963
Ну и ну.

212
00:14:41,006 --> 00:14:44,633
Я не знал,
как скучно быть по эту сторону стекла.

213
00:14:45,510 --> 00:14:49,388
Да, а почему вы не внутри?
Я думал, вы очень знаменитые.

214
00:14:50,181 --> 00:14:54,351
Один день ты пьешь розовый лимонад
на яхте Дидди в Сен-Тропе...

215
00:14:54,394 --> 00:14:55,811
Отлично!

216
00:14:55,854 --> 00:14:59,189
...а на следующий ешь старые чипсы,
найденные в диване.

217
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Скучаю по этому.

218
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Теодор, чипсы в диване
только для артистов.

219
00:15:05,905 --> 00:15:07,072
Правда, Берри?

220
00:15:07,574 --> 00:15:10,325
Ладно, забирай.
Но никому не говори, ладно?

221
00:15:10,910 --> 00:15:11,910
Вкуснятина.

222
00:15:14,706 --> 00:15:15,706
Получилось!

223
00:15:15,749 --> 00:15:18,208
Мы успешно познакомили наши детей.

224
00:15:18,251 --> 00:15:20,461
А потом ты провела операцию
на открытом сердце.

225
00:15:20,503 --> 00:15:23,714
Побыв мамой-одиночкой и студенткой
медфака, я смогла бы это и во сне.

226
00:15:25,258 --> 00:15:27,509
И я опять вышла со стетоскопом, да?

227
00:15:28,053 --> 00:15:29,553
А мне понравилось.

228
00:15:29,596 --> 00:15:32,222
Мне нравится, что люди знают,
что я встречаюсь с доктором.

229
00:15:33,892 --> 00:15:37,561
Возможно, моя жизнь более хаотична,
чем хотелось бы признать.

230
00:15:37,604 --> 00:15:38,687
Я понимаю.

231
00:15:39,522 --> 00:15:42,358
Хочу кое-что спросить. Твои мальчики.

232
00:15:42,400 --> 00:15:44,735
Они приемные дети или...

233
00:15:44,778 --> 00:15:48,238
Как это устроено? Не знаю.
я никогда об этом не думал.

234
00:15:50,950 --> 00:15:51,784
Что?

235
00:15:53,620 --> 00:15:55,120
Им повезло, что ты с ними.

236
00:15:58,291 --> 00:15:59,991
Есть безумная идея.

237
00:16:00,627 --> 00:16:02,169
Ты бывала в Майами?

238
00:16:05,090 --> 00:16:06,835
Это "American Idol"!

239
00:16:09,302 --> 00:16:11,136
Мне очень жаль это делать,

240
00:16:11,513 --> 00:16:13,472
но ты поедешь в Голливуд!

241
00:16:15,809 --> 00:16:18,268
Я всегда хотел это сказать!

242
00:16:18,311 --> 00:16:21,146
Почему это им разрешили уехать
и заняться классными вещами?

243
00:16:21,189 --> 00:16:22,481
Элвин,

244
00:16:22,524 --> 00:16:25,984
научно доказано, что девочки
взрослеют быстрее мальчиков.

245
00:16:26,027 --> 00:16:27,194
Как скажешь.

246
00:16:27,987 --> 00:16:32,492
Всем привет. - Дейв! - Привет. Простите,
что поздно. Нужно было заехать кое за чем.

247
00:16:32,492 --> 00:16:36,120
Ничего, мы просто думаем о том,
почему до сих пор живем дома.

248
00:16:36,162 --> 00:16:37,830
Что скажете о Саманте?

249
00:16:37,872 --> 00:16:42,501
- Она классная.
- Она нам понравилась. Остатки!

250
00:16:46,006 --> 00:16:47,798
Жду не дождусь.

251
00:16:47,841 --> 00:16:50,968
Уже чувствую. Да! Вкуснятина.

252
00:16:51,511 --> 00:16:54,013
Ой. я не могу это есть.

253
00:16:54,055 --> 00:16:57,016
Ого! Серьезное обручальное кольцо.

254
00:16:57,350 --> 00:17:01,937
Минутку. Это значит,
что Дейв попросит руки Саманты.

255
00:17:01,980 --> 00:17:07,526
Постойте. Мы этого точно не знаем.
Они знакомы всего несколько месяцев,
так что ты наверняка преувеличиваешь.

256
00:17:07,569 --> 00:17:09,269
Но если это правда?

257
00:17:10,321 --> 00:17:11,280
Он идет.

258
00:17:11,322 --> 00:17:13,202
Ведите себя как обычно.

259
00:17:15,869 --> 00:17:17,327
Что вы делаете?

260
00:17:18,747 --> 00:17:21,165
Это йога. Нисходящий бурундук.

261
00:17:21,207 --> 00:17:24,043
Я рад, что вам понравилась Саманта,
потому что

262
00:17:24,085 --> 00:17:25,919
она станет важной частью моей жизни.

263
00:17:26,546 --> 00:17:29,423
Есть хорошие новости.
Не пропадет второй билет.

264
00:17:29,758 --> 00:17:31,508
Она поедет со мной в Майами.

265
00:17:34,679 --> 00:17:37,890
Я стою здесь. я слышу, что он говорит.

266
00:17:48,693 --> 00:17:50,486
Я всегда хотел себе маму.

267
00:17:50,528 --> 00:17:51,487
Парни,

268
00:17:51,529 --> 00:17:55,240
если Саманта будет нашей мамой,
то Майлз станет...

269
00:17:55,283 --> 00:17:56,367
Нашим братом.

270
00:17:59,621 --> 00:18:00,646
Нет!

271
00:18:01,956 --> 00:18:07,378
Дыши глубоко, Теодор. Вдыхай и выдыхай.
- Все будет хорошо. - Что мы будем делать?

272
00:18:08,421 --> 00:18:09,588
Парни, пора.

273
00:18:09,923 --> 00:18:12,800
Операция по изъятию кольца начинается.

274
00:18:12,842 --> 00:18:14,927
Нет кольца - нет предложения.

275
00:18:14,969 --> 00:18:17,304
Нет предложения - нет Майлза.

276
00:18:17,347 --> 00:18:20,474
- Тео, вернись в строй, боец.
- О боже.

277
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Элвин, что... Мы играем в шарады?

278
00:18:34,906 --> 00:18:36,657
Отлично. Два слова.

279
00:18:36,700 --> 00:18:37,725
Нет.

280
00:18:38,827 --> 00:18:40,912
Футбольная комбинация? Что ты...

281
00:18:40,912 --> 00:18:42,830
Два слога. Похоже на...

282
00:18:42,872 --> 00:18:49,378
- Это фильм? Первое слово. - Песня?
- Злоба. - Иди сюда. Ладно.
Все равно не понимаю, о чем ты.

283
00:18:49,963 --> 00:18:53,215
Теодор, ты следи за Дейвом.
Мы с Саймоном заберем кольцо.

284
00:18:56,761 --> 00:18:57,803
Ой.

285
00:19:02,058 --> 00:19:03,142
Ну вот.

286
00:19:03,893 --> 00:19:05,269
Элвин, хватай.

287
00:19:14,029 --> 00:19:15,320
За дело.

288
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
Есть!

289
00:19:25,790 --> 00:19:29,585
- Пакет исчез. - О нет! Вы про этот пакет?

290
00:19:30,337 --> 00:19:31,670
И снова "есть".

291
00:19:31,713 --> 00:19:33,188
И снова "нет".

292
00:19:33,882 --> 00:19:35,549
Отбой. Отбой. Уходим.

293
00:19:40,013 --> 00:19:41,096
Парни,

294
00:19:41,765 --> 00:19:43,307
что вы здесь делаете?

295
00:19:44,059 --> 00:19:46,143
Ну... Мы

296
00:19:46,186 --> 00:19:50,773
просто хотели побыть с тобой подольше
до твоего отъезда в Майами.

297
00:19:50,815 --> 00:19:51,982
Да.

298
00:19:52,025 --> 00:19:53,734
Ладно. Приготовлю завтрак.

299
00:19:54,652 --> 00:19:55,944
Обожаю завтрак.

300
00:19:56,237 --> 00:19:57,571
Элвин, хватай.

301
00:19:57,864 --> 00:20:01,617
Бельгийские вафли, блины. я так рад.

302
00:20:12,962 --> 00:20:16,715
Ладно, парни. Соседка, мисс Прайс,
будет за вами присматривать,

303
00:20:16,758 --> 00:20:18,050
все ли в порядке.

304
00:20:18,093 --> 00:20:22,137
Что? Она ненормальная.
Это мы должны присматривать за ней.

305
00:20:22,180 --> 00:20:27,559
После вечеринки,
которую вы устроили, я не очень хочу
оставлять вас без присмотра. ясно?

306
00:20:28,728 --> 00:20:30,104
Наверное, Саманта и Майлз.

307
00:20:31,356 --> 00:20:32,564
Майлз?

308
00:20:32,607 --> 00:20:40,489
Да, он поживет с вами несколько дней.
Ты не хочешь оставлять нас одних,
но хочешь оставить с этим психом?

309
00:20:40,532 --> 00:20:43,158
Нет, он отличный парень. Будет здорово.

310
00:20:43,201 --> 00:20:45,441
Так вы с ним можете сблизиться.

311
00:20:47,163 --> 00:20:51,792
Думаю, для Майлза "сблизить"
значит "приклеить друг к другу".

312
00:20:52,377 --> 00:20:53,669
Привет.

313
00:20:53,712 --> 00:20:57,548
- Ух ты. красивый дом.
- Спасибо. Устраивайся как дома.

314
00:20:59,384 --> 00:21:03,095
Благодарю тебя, Дэвид, за то,
что любезно распахнул двери своего дома.

315
00:21:03,430 --> 00:21:05,514
Ого. Впечатляет.

316
00:21:05,932 --> 00:21:12,646
На самом деле я не говорю по-испански.
Он сказал, что это великодушно - пригласить
в свой дом. Я тоже говорю по-испански.

317
00:21:12,689 --> 00:21:17,151
И ты никого не обманешь, изображая из себя
пай-мальчика. Я любого обману.

318
00:21:17,193 --> 00:21:21,780
Они и не догадываются, что я намерен
сделать тебя своим личным слугой.

319
00:21:22,866 --> 00:21:29,121
Ну ладно. Думаю, все. Отличных выходных,
парни. Ребята, докажите мне,
что можете быть независимыми.

320
00:21:29,164 --> 00:21:34,209
- Пока, милый. Веди себя хорошо.
- Ладно. Ладно. Поехали.

321
00:21:34,252 --> 00:21:36,253
Я вижу, вы уже сближаетесь.

322
00:21:37,339 --> 00:21:39,923
Мы будем очень много сближаться.

323
00:21:41,676 --> 00:21:43,218
Где суперклей?

324
00:21:46,389 --> 00:21:49,850
Майлз, если мы хотим добиться
прогресса, мы должны поговорить.

325
00:21:49,893 --> 00:21:52,770
Мне кажется, это прогресс.
Но хорошо поговорили.

326
00:21:52,812 --> 00:21:54,938
Ты не можешь закрыться от нас навсегда.

327
00:21:54,981 --> 00:21:59,818
Он говорит про чувства, но...
Я хочу сосредоточиться на том,
что ты выгнал нас из нашего дома.

328
00:21:59,861 --> 00:22:01,236
Я хочу писать.

329
00:22:01,279 --> 00:22:07,785
Вы такие наивные. Поверьте, роман Дейва и
моей мамы - скоротечный. Если "скоротечный"
значит "пока смерть не разлучит их",

330
00:22:07,827 --> 00:22:09,453
то да. Очень скоротечный.

331
00:22:09,913 --> 00:22:14,458
О чем ты говоришь? Он говорит о браке,
Майлз. Свадебные колокольчики.

332
00:22:14,501 --> 00:22:17,628
Она понравилась Дейву,
и он ее окольцует.

333
00:22:20,965 --> 00:22:22,216
Бумажный пакет.

334
00:22:22,258 --> 00:22:27,888
- Что? - С ума сойти. Оно пропало. Наверное,
он взял кольцо перед тем, как лечь спать.

335
00:22:28,515 --> 00:22:33,435
Он сделает предложение Саманте в
Майами. Думаете, мы станем одной
большой счастливой семьей?

336
00:22:33,478 --> 00:22:37,064
Никто не говорил "счастливой".
Это не упрек твоей маме. Она милая.

337
00:22:37,107 --> 00:22:39,525
Да. Мы от тебя не в восторге.

338
00:22:39,567 --> 00:22:40,901
Это взаимно.

339
00:22:40,944 --> 00:22:42,945
Дейва можете оставить себе.

340
00:22:42,987 --> 00:22:46,950
Мой отец умер, когда я был маленьким,
и я отлично вырос без него.

341
00:22:46,950 --> 00:22:48,325
Мне очень жаль, Майлз.

342
00:22:48,743 --> 00:22:50,369
Не стоит. я его не знал.

343
00:22:50,954 --> 00:22:52,621
Если Дейв и моя мама поженятся,

344
00:22:52,664 --> 00:22:55,499
они захотят своих детей.
А вы не дети Дейва,

345
00:22:55,542 --> 00:23:00,004
а просто три бурундука, которых он называет
детьми. Моргнуть не успеете,
как снова окажетесь в лесу.

346
00:23:00,422 --> 00:23:02,423
Всю зиму с орешками в руках.

347
00:23:02,465 --> 00:23:03,424
Послушай.

348
00:23:03,466 --> 00:23:06,552
Во-первых, это белки. А мы бурундуки.

349
00:23:07,721 --> 00:23:14,351
Элвин, бурундуки тоже так делают.
И тот факт, что я не знал этого, объясняет,
почему мы не можем вернуться в лес.

350
00:23:15,437 --> 00:23:20,858
- Но Дейв так с нами не поступит.
- Он уже поступил. По-вашему,
почему вы здесь, а моя мама в Майами?

351
00:23:21,317 --> 00:23:22,943
Сбор бурундуков.

352
00:23:22,986 --> 00:23:27,531
Я тоже не хочу, чтобы Майлз
оказался прав, но все так и складывается.

353
00:23:27,574 --> 00:23:31,827
Новая работа, новый дом,
новая подруга, новая семья.

354
00:23:31,870 --> 00:23:33,871
Я не хочу возвращаться в лес.

355
00:23:33,913 --> 00:23:36,648
И я точно не хочу
быть родней этого парня.

356
00:23:40,211 --> 00:23:41,378
Отличная форма.

357
00:23:41,880 --> 00:23:48,719
Послушай, Майлз. Мы все отправимся в Майами,
чтобы предотвратить предложение, и тогда нам
больше не придется видеть друг друга.

358
00:23:49,012 --> 00:23:50,179
Я согласен.

359
00:23:50,221 --> 00:23:55,392
Хочу как можно быстрее избавиться
от вас. Это твои самые умные слова
с момента нашего знакомства.

360
00:23:56,269 --> 00:24:01,857
Уверен, что в твоей копилке достаточно
денег? У меня кредитная карта.
Купим 4 билета. Не переживайте.

361
00:24:01,900 --> 00:24:03,317
Привет, мальчики.

362
00:24:03,360 --> 00:24:06,820
Здрасьте, мисс Прайс.
Я должна присматривать за вами,

363
00:24:07,280 --> 00:24:09,198
так что, наверное, буду присматривать

364
00:24:09,657 --> 00:24:10,783
этим глазом.

365
00:24:18,083 --> 00:24:23,087
Как мы поедем в Майами, если она следит
за нами? У меня есть план.

366
00:24:23,797 --> 00:24:26,423
Слова, которые наводят ужас.

367
00:24:27,342 --> 00:24:33,055
Не верится, что у тебя получилось.
Это не столько моя заслуга,
сколько арахиса и сиропа от кашля.

368
00:24:36,601 --> 00:24:37,893
Это ужасно.

369
00:24:38,937 --> 00:24:42,773
- Уважуха. - Спасибо!
Элвин, это не бурундуки.

370
00:24:42,816 --> 00:24:43,941
Это белки.

371
00:24:43,983 --> 00:24:45,442
У нас нет выбора.

372
00:24:45,777 --> 00:24:49,905
А когда мы наденем на них футболки
Элвина, Саймона и Теодора,

373
00:24:49,948 --> 00:24:52,616
мисс Прайс не сможет заметить разницу.

374
00:24:52,992 --> 00:24:54,284
Да, за работу.

375
00:24:54,703 --> 00:24:56,787
Я переодеваю меня!

376
00:24:56,830 --> 00:24:58,497
Аэропорт

377
00:25:01,501 --> 00:25:06,296
Не верится, что я потратил всю
кредитку на этот билет. Все нормально.
Просто действуй по плану.

378
00:25:06,339 --> 00:25:09,383
Я начинаю думать,
что должен лететь в багаже с Тео.

379
00:25:10,635 --> 00:25:12,261
Тихо. Не двигайся.

380
00:25:12,887 --> 00:25:14,596
И ты. Лезь туда.

381
00:25:14,639 --> 00:25:19,852
Эй, полегче! - Вы оба.
- Осторожнее с молнией. Следующий!
Кто знает, что у тебя здесь.

382
00:25:30,739 --> 00:25:31,864
Проходи.

383
00:25:38,413 --> 00:25:39,580
А это что?

384
00:25:40,081 --> 00:25:41,781
Это плюшевый Элвин.

385
00:25:43,918 --> 00:25:47,463
Из той дурацкой группы
поющих бурундуков.

386
00:25:48,214 --> 00:25:49,423
Ясно.

387
00:25:49,799 --> 00:25:52,885
Я хочу посмотреть, что в этом рюкзаке. О нет.

388
00:25:53,261 --> 00:25:54,303
Хорошо.

389
00:25:56,973 --> 00:25:58,390
Это просто кукла.

390
00:25:58,433 --> 00:25:59,767
Чаки тоже был просто куклой.

391
00:26:02,729 --> 00:26:04,605
Это Элвин. Тут даже буква есть.

392
00:26:05,815 --> 00:26:08,442
Он сгибается вперед и назад.

393
00:26:09,110 --> 00:26:10,486
Садится на шпагат.

394
00:26:12,447 --> 00:26:14,073
Выкручивается.

395
00:26:14,949 --> 00:26:16,950
Как Линда Блейр.

396
00:26:18,661 --> 00:26:21,372
Можно использовать как тренажер.

397
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Я начинаю потеть.

398
00:26:25,919 --> 00:26:27,795
И еще он разговаривает.

399
00:26:27,837 --> 00:26:30,197
Он говорит: "я тупой дебил".

400
00:26:36,471 --> 00:26:39,765
Простите, видимо, батареи садятся.

401
00:26:39,808 --> 00:26:41,558
Ой! я тупой дебил!

402
00:26:42,894 --> 00:26:44,189
Так что...

403
00:26:45,105 --> 00:26:46,480
Еще он кусается.

404
00:26:46,523 --> 00:26:49,566
Думаю, это ошибка конструкции.
Наверное, их отзовут.

405
00:26:51,069 --> 00:26:52,486
Положи куклу в рюкзак.

406
00:26:53,988 --> 00:26:58,534
- Только не в темноту! - Но мне нужно,
чтобы ты подошел сюда,

407
00:26:58,576 --> 00:27:01,787
потому что мы сделаем
быстрый личный досмотр.

408
00:27:02,997 --> 00:27:06,782
- Личный досмотр?
- Личный досмотр!

409
00:27:07,252 --> 00:27:10,588
- Удачи, Саймон!
- Да.

410
00:27:10,588 --> 00:27:11,588
Ладно.

411
00:27:13,049 --> 00:27:13,924
О нет.

412
00:27:13,967 --> 00:27:15,467
Где спрятаться, где спрятаться?

413
00:27:16,803 --> 00:27:17,928
Расслабься.

414
00:27:17,971 --> 00:27:21,306
- Выпрями руки.
- Готово.

415
00:27:24,853 --> 00:27:26,353
Последнее место.

416
00:27:26,396 --> 00:27:29,451
Я не хочу в тюрьму. я не хочу в тюрьму!

417
00:27:38,533 --> 00:27:39,950
Это не я.

418
00:27:39,993 --> 00:27:41,618
Ты помогаешь другу?

419
00:27:42,245 --> 00:27:44,121
Нет, только не это.

420
00:27:52,464 --> 00:27:54,340
Мне слишком мало платят.

421
00:27:54,382 --> 00:27:55,382
Проваливай.

422
00:27:55,967 --> 00:27:59,803
Отлично, Саймон. Простите! я очень нервничал.

423
00:27:59,846 --> 00:28:04,141
Вам повезло, что я не смыл вас обоих в
унитаз! Хорошо, что мы сдали Теодора в багаж.

424
00:28:04,434 --> 00:28:06,685
Он бы никогда
не прошел службу безопасности.

425
00:28:07,145 --> 00:28:09,688
Ого! Всем привет!

426
00:28:10,231 --> 00:28:12,107
Здесь холодно, правда?

427
00:28:20,200 --> 00:28:23,702
Майлз, попросишь у стюардессы арахиса?
Мы хотим есть.

428
00:28:23,745 --> 00:28:25,579
Да. И я хочу воды.

429
00:28:25,622 --> 00:28:27,831
Безо льда. Говорят, он грязный.

430
00:28:27,874 --> 00:28:33,212
Кстати. Микробы, микробы, уходите,
и больше никогда не приходите.
Замолчите и не высовывайтесь.

431
00:28:33,254 --> 00:28:38,592
- Эй! Полегче! - Тут воняет.
Если ты нас не накормишь,
я пойду добывать еду.

432
00:28:38,635 --> 00:28:41,929
Это неудачная идея, Элвин.
Мы здесь без билетов!

433
00:28:45,767 --> 00:28:47,309
Ой! Простите!

434
00:28:48,978 --> 00:28:50,604
Я не хотел вас пугать.

435
00:28:50,647 --> 00:28:52,106
Я не напуган.

436
00:28:53,066 --> 00:28:54,525
Просто ты...

437
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
это ты!

438
00:28:55,735 --> 00:28:57,069
Это я!

439
00:28:57,112 --> 00:28:59,196
И если у вас есть ручка,

440
00:28:59,239 --> 00:29:01,907
я всегда с удовольствием
оставлю автограф поклоннику.

441
00:29:04,160 --> 00:29:05,744
Я не поклонник.

442
00:29:05,787 --> 00:29:06,902
Ладно.

443
00:29:09,874 --> 00:29:11,694
Что ж, увидимся.

444
00:29:13,378 --> 00:29:15,963
Простите! Извините! Дорогу.

445
00:29:16,006 --> 00:29:19,842
Интересно, где хранят закуски
в этой жестянке?

446
00:29:31,062 --> 00:29:32,980
Ох, детка!

447
00:29:38,445 --> 00:29:40,029
Привет, я Теодор.

448
00:29:41,823 --> 00:29:43,365
Не кричи.

449
00:29:44,993 --> 00:29:48,537
Прошу, прекрати. Из-за тебя начнут
нервничать другие животные!

450
00:29:54,502 --> 00:29:56,462
Ладно, я тебя выпущу.

451
00:29:56,504 --> 00:29:58,881
Но обещай,
что вернешься в клетку до посадки.

452
00:30:02,385 --> 00:30:04,136
Вот. Готово!

453
00:30:05,388 --> 00:30:06,680
Спасибо, друг!

454
00:30:14,147 --> 00:30:16,106
Прошу вас, успокойтесь!

455
00:30:16,900 --> 00:30:18,192
Мистер Обезьянка!

456
00:30:18,777 --> 00:30:20,194
Постой! Не делай этого!

457
00:30:21,071 --> 00:30:22,654
Нет. Плохая обезьянка!

458
00:30:23,823 --> 00:30:26,658
Я попросил прекратить! Эй! Пожалуйста!

459
00:30:26,701 --> 00:30:28,452
Я умоляю тебя, Обезьянка!

460
00:30:28,495 --> 00:30:29,661
ВЫЗОВ

461
00:30:38,546 --> 00:30:39,296
Что?

462
00:30:39,339 --> 00:30:41,674
Впервые видите бурундука
в первом классе?

463
00:30:41,716 --> 00:30:45,886
Недавно летел вместе с Бурундушками,
и это были настоящие леди.

464
00:30:46,137 --> 00:30:51,392
Слушайте, не осуждайте меня.
Я видел "Розовых фламинго". Простите.
Можно увидеть ваш посадочный талон?

465
00:30:51,434 --> 00:30:53,749
Да, это интересная история.

466
00:30:55,397 --> 00:30:57,398
Мне пора бежать! Иди сюда.

467
00:31:00,026 --> 00:31:01,193
Вернись!

468
00:31:03,530 --> 00:31:07,574
- Саймон! Бежим! - Куда?
Мы в самолете. Не знаю! Бежим.

469
00:31:09,703 --> 00:31:10,577
Стоять!

470
00:31:11,579 --> 00:31:13,205
Воздушный маршал.

471
00:31:13,248 --> 00:31:14,748
Не двигаться.

472
00:31:16,167 --> 00:31:17,710
Теперь можно двигаться?

473
00:31:18,044 --> 00:31:21,005
В этой позе трудно оставаться долго.

474
00:31:22,590 --> 00:31:23,590
Что это?

475
00:31:25,093 --> 00:31:26,218
Ой!

476
00:31:26,261 --> 00:31:28,095
Плохо дело.

477
00:31:31,141 --> 00:31:32,099
Что за...

478
00:31:33,643 --> 00:31:34,810
Что? Что?

479
00:31:35,395 --> 00:31:39,481
Хорошо! Всем успокоиться.
Это просто обезьянка. Понятно?

480
00:31:39,524 --> 00:31:41,066
Птицы! Птицы!

481
00:31:43,194 --> 00:31:45,988
На помощь! Спасите меня!

482
00:31:46,031 --> 00:31:47,322
Хороший песик...

483
00:31:48,324 --> 00:31:50,702
Тео! Сюда! Прыгай!

484
00:31:50,702 --> 00:31:52,202
Птицы и собаки!

485
00:31:52,537 --> 00:31:53,954
Боже мой!

486
00:31:54,414 --> 00:31:55,748
Так, теперь козел.

487
00:31:56,875 --> 00:31:59,293
И выдра. И выдра! Боже!

488
00:31:59,336 --> 00:32:01,670
Дамы и господа, говорит капитан.

489
00:32:01,713 --> 00:32:07,885
- Слушайте! - Мы совершим вынужденную
посадку в Остине, Техас,
из-за стаи шиншилл в кабине пилотов.

490
00:32:07,927 --> 00:32:10,554
Так, вы его слышали! Самолет летит вниз.

491
00:32:12,891 --> 00:32:17,895
Он не падает. Безопасно снижается.
Мы не разобьемся!

492
00:32:18,897 --> 00:32:21,565
- Вы идиоты!
- Мы все умрем!

493
00:32:21,608 --> 00:32:22,733
Какой идиот!

494
00:32:22,776 --> 00:32:24,777
Отличная речь, Черчилль.

495
00:32:24,819 --> 00:32:26,570
Выбирай выражения!

496
00:32:26,613 --> 00:32:30,074
Ты знаешь, с кем разговариваешь?
Я небесный полицейский!

497
00:32:33,411 --> 00:32:34,495
Серьезно?

498
00:32:36,956 --> 00:32:39,416
Так. Проверим, что все записано верно.

499
00:32:39,459 --> 00:32:44,588
Выпустили животных из багажного отсека,
спровоцировали вынужденную посадку.
А еще проникли на самолет без билетов.

500
00:32:44,631 --> 00:32:49,301
- Ага. Правильно. - Теодор!
Три серьезных нарушения в одном полете.

501
00:32:49,552 --> 00:32:50,761
Забавный факт.

502
00:32:50,804 --> 00:32:54,598
Это на три нарушения больше, чем за всю
мою службу воздушным маршалом.

503
00:32:54,641 --> 00:32:56,975
Поздравляю с такой
выдающейся карьерой, сэр.

504
00:32:57,686 --> 00:32:59,186
Вы это слышали?

505
00:32:59,229 --> 00:33:01,438
Благодаря этой "выдающейся карьере"

506
00:33:01,481 --> 00:33:04,483
у меня встреча с нацбезопасностью
по поводу повышения.

507
00:33:04,526 --> 00:33:08,488
- Еще раз поздравляю, сэр. - Замолчи!
По-вашему, что они вспомнят во время
собеседования?

508
00:33:08,488 --> 00:33:10,773
О десятилетии безупречной службы

509
00:33:11,908 --> 00:33:16,161
или о том случае, когда бурундуки
превратили мой рейс в Ноев ковчег?

510
00:33:16,413 --> 00:33:18,455
Наверное, о случае с бурундуками.

511
00:33:18,498 --> 00:33:19,331
Да.

512
00:33:21,251 --> 00:33:22,960
Я про другой.

513
00:33:23,003 --> 00:33:26,714
Сэр, что мы такого сделали,
что вы нас так ненавидите?

514
00:33:30,051 --> 00:33:32,011
Я скажу, что вы сделали.

515
00:33:33,430 --> 00:33:34,930
Пресвятое Рождество!

516
00:33:37,225 --> 00:33:39,018
Хочу кое-что подарить заранее.

517
00:33:39,060 --> 00:33:40,519
О, Джеймс.

518
00:33:41,104 --> 00:33:42,521
Тебе не следовало.

519
00:33:42,564 --> 00:33:45,899
Нет. Минутку. Я хочу записать
для "инстаграмма" твою реакцию.

520
00:33:46,901 --> 00:33:49,695
- С Рождеством! - Я с тобой расстаюсь! Что?

521
00:33:50,864 --> 00:33:51,864
Спасибо.

522
00:33:53,366 --> 00:33:54,199
И Бурундуки?

523
00:33:54,909 --> 00:33:56,411
Повзрослей, Джеймс.

524
00:33:56,411 --> 00:33:57,244
Постой.

525
00:34:09,674 --> 00:34:10,883
Неудобно.

526
00:34:11,343 --> 00:34:14,636
Под вашу музыку мне разбили сердце.

527
00:34:14,679 --> 00:34:16,638
Но пришло время расплаты.

528
00:34:16,681 --> 00:34:20,684
Я помещу вас троих
в черный список пассажиров.

529
00:34:20,727 --> 00:34:28,525
- Что? Нет! - Нам нужно в Майами!
Вы не можете так поступить! Видите ли,
я воздушный маршал. Я все могу, я все вижу

530
00:34:28,568 --> 00:34:29,998
и я все знаю.

531
00:34:31,029 --> 00:34:34,031
Значит, вы знаете,
что пока произносили эту речь,

532
00:34:34,074 --> 00:34:35,741
ваш галстук был в чашке кофе.

533
00:34:36,326 --> 00:34:37,242
Ладно.

534
00:34:39,621 --> 00:34:41,080
Я вернусь через две минуты.

535
00:34:41,414 --> 00:34:44,541
А еще у вас какашки попугая на рубашке.

536
00:34:44,584 --> 00:34:45,584
1 0 минут.

537
00:34:45,877 --> 00:34:47,169
И еще кое-что.

538
00:34:47,212 --> 00:34:49,004
Даже не вздумайте уйти.

539
00:34:49,381 --> 00:34:51,840
У меня есть определенный набор навыков.

540
00:34:51,883 --> 00:34:55,761
Которые я приобрел во время долгой...
Вы положили руку в чернила.

541
00:34:59,432 --> 00:35:00,724
1 5 минут.

542
00:35:06,731 --> 00:35:09,233
Этот человек - король безумцев.

543
00:35:09,275 --> 00:35:11,777
Нужно уходить отсюда сейчас же. Идем.

544
00:35:14,239 --> 00:35:15,948
Это будет лучший...

545
00:35:19,953 --> 00:35:23,123
- Поехали!
- Серьезно?

546
00:35:23,123 --> 00:35:26,542
Никто не убегает от агента Джеймса Саггса.

547
00:35:37,929 --> 00:35:41,724
Выходите. Выходите. Давайте.
Вот. Большое спасибо.

548
00:35:43,435 --> 00:35:48,230
Что ж, здесь мои деньги кончились.
А до Майами 2 часа и 30 минут.

549
00:35:48,273 --> 00:35:56,488
- Эй! - Ура! - Отлично! - На самолете.
Ну вот! Ребята, вечеринка через три дня.
Мы должны попасть в Майами. Быстро.

550
00:35:57,323 --> 00:35:59,653
И в довершение всего звонит Дейв.

551
00:36:00,660 --> 00:36:02,119
Блин!

552
00:36:02,162 --> 00:36:03,787
Мы не можем ответить.

553
00:36:03,830 --> 00:36:06,373
Мы обязаны ответить,
или Дейв что-то заподозрит.

554
00:36:06,416 --> 00:36:09,793
Дейв что-то заподозрит, когда увидит нас
на фоне мусорных бачков

555
00:36:09,836 --> 00:36:12,171
на стоянке в какой-то глуши!

556
00:36:12,672 --> 00:36:14,673
Хорошее замечание. Саймон недоступен

557
00:36:14,924 --> 00:36:15,924
Готов ужинать?

558
00:36:16,968 --> 00:36:20,012
- Да. - Все хорошо?
Дай мне кое-что проверить.

559
00:36:20,847 --> 00:36:21,972
Алло.

560
00:36:22,015 --> 00:36:29,980
- Привет, это Дейв. Вы заняты?
- Привет, Дейв. Нет, совсем не занята.
Просто обедаю с другом.

561
00:36:30,023 --> 00:36:31,148
Что тебе нужно?

562
00:36:31,191 --> 00:36:33,192
Хорошо, я посмотрю. я как раз у окна.

563
00:36:35,487 --> 00:36:36,602
О нет!

564
00:36:39,783 --> 00:36:41,367
Они все съели!

565
00:36:42,952 --> 00:36:44,427
Буквально все!

566
00:36:45,080 --> 00:36:48,832
Да, это нормально. Морские свинки
устроили Армагеддон!

567
00:36:48,875 --> 00:36:50,918
Спасибо, что проверили, мисс Прайс.

568
00:36:53,505 --> 00:37:01,429
Ложная тревога. - Похоже, они там веселятся.
- Хорошо. - Ты готова? - Да.

569
00:37:01,429 --> 00:37:04,682
Элвин, мне кажется,
нужно пойти в другое место.

570
00:37:04,724 --> 00:37:10,604
Постойте. Прошу прощения. Это для тех,
кто старше 21 года. Но на улице темно,
и нам больше некуда пойти.

571
00:37:10,647 --> 00:37:13,607
Я хотел бы вам помочь,
но бар набит людьми,

572
00:37:13,650 --> 00:37:17,611
которые ждут группу, у солиста которой
по дороге спустила шина.

573
00:37:17,654 --> 00:37:20,072
Если вы не знаете кого-то, кто умеет петь,

574
00:37:20,115 --> 00:37:22,325
придется пожелать вам спокойной ночи.

575
00:37:22,325 --> 00:37:24,952
Как насчет поющих бурундуков?

576
00:37:25,412 --> 00:37:26,829
Вы знаете Бурундушек?

577
00:37:27,288 --> 00:37:28,288
Серьезно?

578
00:37:28,957 --> 00:37:31,667
Поприветствуем гостей
из Лос-Анджелеса, Калифорния,

579
00:37:31,710 --> 00:37:33,043
Бурундуков.

580
00:37:38,925 --> 00:37:40,895
Доброжелательная публика.

581
00:37:40,969 --> 00:37:43,012
Ты правда умеешь играть?

582
00:37:43,388 --> 00:37:44,805
Ты правда умеешь петь?

583
00:37:54,649 --> 00:37:57,860
Похлопайте мне. Отлично.

584
00:37:59,362 --> 00:38:01,272
Давай, бас-гитара.

585
00:38:01,281 --> 00:38:02,281
Ага.

586
00:38:03,867 --> 00:38:05,117
Гитара.

587
00:38:06,661 --> 00:38:09,788
Мой приятель на ударных. Играй до хора.

588
00:39:00,507 --> 00:39:06,178
Ваш коллега сказал, что высадил
их здесь? Да. С вас 76 долларов.
Так. я служу закону, так что...

589
00:39:06,221 --> 00:39:08,138
Отлично. 76 долларов.

590
00:39:08,848 --> 00:39:11,308
Я перефразирую. Я из небесной полиции.

591
00:39:11,559 --> 00:39:13,477
Но мы на земле, и это автомобиль.

592
00:39:13,520 --> 00:39:14,520
Так что...

593
00:39:14,562 --> 00:39:15,646
76 долларов.

594
00:39:15,689 --> 00:39:19,067
- Это ничего для вас не значит?
- Нет.

595
00:39:19,067 --> 00:39:22,444
Ладно, я сейчас. Не уезжайте.
- Деньги! - Сейчас!

596
00:39:35,208 --> 00:39:36,208
Да!

597
00:39:39,879 --> 00:39:42,297
Ох, сейчас получите.

598
00:39:43,550 --> 00:39:45,300
Элвин, у нас проблема.

599
00:39:45,343 --> 00:39:46,468
О нет.

600
00:39:46,511 --> 00:39:48,554
Я отвлеку его, а вы убегайте.

601
00:39:48,596 --> 00:39:49,763
Встретимся снаружи.

602
00:39:50,348 --> 00:39:51,890
Как вы смеете?

603
00:39:52,684 --> 00:39:54,018
Я здесь!

604
00:39:55,020 --> 00:39:56,103
Поймал!

605
00:40:03,153 --> 00:40:04,236
Позвольте объяснить.

606
00:40:04,571 --> 00:40:09,658
У меня есть основания полагать,
что в вашей бороде бурундук-беглец.

607
00:40:09,701 --> 00:40:13,829
Думаешь, я бы не знал,
живи в моей бороде животное?

608
00:40:15,123 --> 00:40:17,750
- Нет. - Арахиса? Поймал!

609
00:40:18,043 --> 00:40:19,043
Ого.

610
00:40:22,005 --> 00:40:26,765
- Смотри, куда бросаешь людей!
- И что ты сделаешь?

611
00:40:34,142 --> 00:40:41,940
- Мне очень жаль. - Да, простите за драку.
Не нужно извиняться. Нет ничего лучше для
заведения, чем старая добрая заварушка.

612
00:40:41,983 --> 00:40:45,986
- Удачи, бандиты. - Спасибо.
Эй, эй. Давайте назад в центр!

613
00:40:48,698 --> 00:40:49,323
Ой!

614
00:41:18,228 --> 00:41:19,186
Ну давай!

615
00:41:28,571 --> 00:41:30,781
Я разрублю тебя на кусочки!

616
00:41:36,538 --> 00:41:37,204
Мимо!

617
00:41:39,332 --> 00:41:40,582
Не добавить масла?

618
00:41:42,961 --> 00:41:44,420
Выпивка на тебе!

619
00:41:50,010 --> 00:41:51,035
Что?

620
00:42:06,985 --> 00:42:08,110
Пока, Саггси!

621
00:42:10,071 --> 00:42:12,156
С дороги, деревенщина!

622
00:42:12,198 --> 00:42:14,783
Я должен срочно выбраться из этого бара!

623
00:42:14,826 --> 00:42:20,247
- Нужно уезжать отсюда. - А где Элвин?
Нужно уезжать! Я жду парня,
который должен мне 76 баксов.

624
00:42:22,584 --> 00:42:23,542
Вы про него?

625
00:42:24,294 --> 00:42:31,551
- Мы заплатим в два раза больше. - Ладно.
- Но Элвин еще не вернулся! - Забудь о нем,
поехали! - Стойте! - Вот он, вот он! Ах ты...

626
00:42:31,551 --> 00:42:39,350
- Давай, быстрее! - Элвин! Быстрее!
Майлз, дай ремень! - Ах вы, крысы!
- Элвин, беги! Я вас поймаю!

627
00:42:39,684 --> 00:42:48,359
- Притормозите! - Быстрее шевели лапами!
- Элвин, поехали! - Быстрее, Элвин!
Я вас разорву! Элвин, прыгай! Быстрее, Элвин!

628
00:42:48,651 --> 00:42:49,991
Я сейчас...

629
00:42:51,112 --> 00:42:52,154
Ой.

630
00:42:52,197 --> 00:42:53,280
...немного посплю.

631
00:42:56,326 --> 00:42:58,452
Скажите, сколько это будет стоить?

632
00:42:58,495 --> 00:43:02,956
До ближайшей автобусной остановки -
32 доллара. Нам немного не хватает.

633
00:43:02,999 --> 00:43:05,334
- Сколько?
- Примерно 32 доллара.

634
00:43:11,132 --> 00:43:12,508
Приятного вечера.

635
00:43:14,094 --> 00:43:15,511
Вам легко говорить.

636
00:43:15,553 --> 00:43:18,013
Это не вам придется спать на улице!

637
00:43:18,056 --> 00:43:20,474
Спасибо, что не помогли!
Осторожнее за рулем!

638
00:43:21,434 --> 00:43:22,434
Что?

639
00:43:22,477 --> 00:43:24,478
Надеюсь, он доедет без происшествий.

640
00:43:26,231 --> 00:43:27,231
Ой!

641
00:43:28,274 --> 00:43:30,401
У меня щепка в хвосте.

642
00:43:30,443 --> 00:43:31,423
Ой!

643
00:43:35,532 --> 00:43:37,783
Я не могу спать без моей подушки.

644
00:43:38,118 --> 00:43:39,201
Ай!

645
00:43:39,244 --> 00:43:42,705
Полагаю, ветви не делают
вязкоэластичными, правда?

646
00:43:43,707 --> 00:43:45,249
Вы это серьезно?

647
00:43:45,291 --> 00:43:48,293
Это вам должно быть удобно
спать на деревьях, а не мне.

648
00:43:48,336 --> 00:43:50,170
Мы не с тобой говорим, ясно?

649
00:43:50,213 --> 00:43:52,256
Раз ты хотел бросить меня в баре!

650
00:43:52,298 --> 00:43:55,968
Во-первых, отлично, потому что
я тоже не хочу с тобой говорить.

651
00:43:56,011 --> 00:43:59,304
Во-вторых, вы бы точно так же
поступили со мной.

652
00:43:59,347 --> 00:44:02,891
Нет, Майлз, мы бы тебя подождали.

653
00:44:02,934 --> 00:44:04,852
Да, мы вместе в этой ситуации.

654
00:44:04,894 --> 00:44:07,896
Связываешься с одним из нас -
будешь иметь дело со всеми.

655
00:44:07,939 --> 00:44:10,774
Я уже слышал ваш дурацкий
девиз. Это просто ерунда.

656
00:44:10,817 --> 00:44:12,776
Люди заботятся только о себе.

657
00:44:12,819 --> 00:44:17,406
Это биология. Все животные такие.
Что ж, от имени всех животных

658
00:44:17,449 --> 00:44:19,366
объявляю твой подход оскорбительным.

659
00:44:19,409 --> 00:44:21,618
Называй это как хочешь. Но это правда.

660
00:44:22,620 --> 00:44:24,955
Думаешь, мой отец
думал не только о себе,

661
00:44:24,998 --> 00:44:26,457
когда бросил нас с мамой?

662
00:44:26,499 --> 00:44:27,541
Но я...

663
00:44:28,001 --> 00:44:30,085
Я думал, ты сказал, что он...

664
00:44:35,425 --> 00:44:36,675
Верно...

665
00:44:39,012 --> 00:44:41,597
Это одно и то же.
Он ушел, когда мне было 5 лет.

666
00:44:42,390 --> 00:44:43,849
Сожалею, Майлз.

667
00:44:43,892 --> 00:44:44,767
Ничего.

668
00:44:45,935 --> 00:44:47,478
Меня это не волнует.

669
00:44:48,980 --> 00:44:50,939
Я прекрасно жил и без него.

670
00:44:50,982 --> 00:44:52,399
Майлз, послушай.

671
00:44:52,442 --> 00:44:55,110
Если Дейв и твоя мама останутся вместе,

672
00:44:55,153 --> 00:44:56,945
знай, что он хороший человек.

673
00:44:56,988 --> 00:44:58,739
Он бы никогда тебя не бросил.

674
00:44:59,949 --> 00:45:01,784
Тогда почему вы отправились в поездку?

675
00:45:04,579 --> 00:45:05,579
Точно.

676
00:45:06,664 --> 00:45:08,791
Вы думаете, что он вас бросит.

677
00:45:12,379 --> 00:45:14,213
Слушайте, роль отцов преувеличена.

678
00:45:15,840 --> 00:45:18,384
В конце концов, вы переживете его уход.

679
00:45:20,053 --> 00:45:21,095
Правда?

680
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Да.

681
00:46:05,223 --> 00:46:06,724
Я не могу...

682
00:46:06,766 --> 00:46:08,934
Я слишком устал.

683
00:46:09,436 --> 00:46:10,227
Кореш!

684
00:46:11,438 --> 00:46:12,771
Ты шутишь?

685
00:46:14,524 --> 00:46:16,025
Я все еще вижу то дерево!

686
00:46:19,779 --> 00:46:22,781
Быстрее, до остановки 1 6 км.
Можете идти быстрее?

687
00:46:23,199 --> 00:46:27,286
Не хочу спорить, но учитывая,
что наши лапы на 90 короче твоих ног,

688
00:46:28,455 --> 00:46:30,560
мы идем на 384 быстрее тебя.

689
00:46:32,709 --> 00:46:34,126
Осторожно, ботан!

690
00:46:39,132 --> 00:46:40,424
Ладно.

691
00:46:40,467 --> 00:46:41,467
Забирайтесь.

692
00:46:42,135 --> 00:46:43,093
Правда?

693
00:46:43,136 --> 00:46:48,098
Я передумаю через три...
- Отлично! - Ура! две... одну.

694
00:46:48,141 --> 00:46:49,433
Давайте!

695
00:46:51,061 --> 00:46:52,019
Спасибо!

696
00:46:52,062 --> 00:46:53,020
Отлично!

697
00:46:53,063 --> 00:46:56,357
Это эффективный способ передвижения.

698
00:46:56,399 --> 00:47:00,444
Да. Я пройду столько, сколько пройдет
Майлз. Какая ужасная шутка.

699
00:47:00,487 --> 00:47:02,112
Так почему ты смеешься?

700
00:47:02,155 --> 00:47:03,572
Потому что она ужасная.

701
00:47:03,615 --> 00:47:06,116
Думаю, эта шутка отстала на мили.

702
00:47:29,516 --> 00:47:30,683
ЧАЕВЫЕ

703
00:48:04,843 --> 00:48:06,844
Да, здесь я их и высадил.

704
00:48:06,886 --> 00:48:08,721
Смотрите, какие заметные следы.

705
00:48:10,890 --> 00:48:12,016
Неумехи.

706
00:48:28,700 --> 00:48:30,085
НОВЫЙ ОРЛЕАН

707
00:48:33,455 --> 00:48:35,581
Осталось всего 1 388 км.

708
00:48:42,630 --> 00:48:44,465
На ваш автобус бурундуки не садились?

709
00:48:45,258 --> 00:48:47,217
Они купили билет в Новый Орлеан.

710
00:48:49,137 --> 00:48:50,763
Вы понимаете, что это ненормально?

711
00:49:01,149 --> 00:49:02,608
Отлично! Молодцы!

712
00:49:05,737 --> 00:49:07,738
Отлично! Картофельные шарики!

713
00:49:07,781 --> 00:49:10,532
Похоже, удача,
наконец повернулась к нам лицом.

714
00:49:10,575 --> 00:49:11,784
Неправда.

715
00:49:12,452 --> 00:49:13,827
О нет! Саггс?

716
00:49:14,079 --> 00:49:18,299
- Привет, мальчики.
- Как ты нас нашел?

717
00:49:18,958 --> 00:49:21,085
Я воздушный маршал!

718
00:49:21,127 --> 00:49:23,253
Служба закону - моя жизнь.

719
00:49:23,755 --> 00:49:26,173
Мы можем разобраться с этим
по-хорошему

720
00:49:26,591 --> 00:49:27,966
или по-плохому.

721
00:49:28,301 --> 00:49:30,928
Мы с братьями хотим обсудить варианты.

722
00:49:31,471 --> 00:49:33,055
У вас только один вариант.

723
00:49:33,098 --> 00:49:34,473
Тюрьма для бурундуков.

724
00:49:34,516 --> 00:49:38,310
С маленькой решеткой, маленьким
забором, маленьким туалетом,

725
00:49:38,353 --> 00:49:41,522
и маленьким двором, где вы можете
поднимать маленькие штанги!

726
00:49:41,856 --> 00:49:43,440
Как это мило.

727
00:49:43,942 --> 00:49:44,942
Эй!

728
00:49:44,984 --> 00:49:52,324
Парни, "рогатка". На счет три. - Раз,
два, три! - У меня мало времени.
Как больно. Мы решили, по-плохому.

729
00:49:53,785 --> 00:49:54,993
Надеюсь, ты цел.

730
00:49:56,371 --> 00:50:00,333
- Он догоняет! - Берегись, дорогу! Быстрее,
Теодор! - Бежим! Быстрее, парни! - Простите!

731
00:50:00,333 --> 00:50:08,008
- Быстрее, Элвин! Он догоняет! - Давай,
Майлз! Прошу прощения. Сюда! Быстрее!

732
00:50:08,008 --> 00:50:13,498
- Кажется, оторвались.
- Эй! Ошибка. Вернитесь!

733
00:50:13,888 --> 00:50:16,098
Простите! Пардон!
За нами гонится безумец!

734
00:50:20,103 --> 00:50:23,313
Кажется, ты устал, малыш. Вот, возьми.

735
00:50:23,356 --> 00:50:24,356
Большое спасибо.

736
00:50:27,068 --> 00:50:29,403
Отлично, Саггси! Жжет как огонь!

737
00:50:29,863 --> 00:50:30,904
Это самогон!

738
00:50:30,947 --> 00:50:33,615
Пожалуйста, погасите этот
огонь! Запей вот этим.

739
00:50:36,036 --> 00:50:38,287
- Это ириски.
- Ирисковый ликер.

740
00:50:40,040 --> 00:50:41,415
И самогон!

741
00:50:42,917 --> 00:50:44,877
Привет, Саггс! Да!

742
00:50:47,297 --> 00:50:49,006
Спасибо, м-р Тромбон.

743
00:50:49,049 --> 00:50:51,050
Это нужно отпраздновать!

744
00:50:52,135 --> 00:50:54,219
Привет, Новый Орлеан!

745
00:50:54,721 --> 00:50:57,936
Мы Бурундуки,
в новом турне из Остина в Майами!

746
00:51:01,102 --> 00:51:03,604
Все готовы насладиться фанком?

747
00:52:17,387 --> 00:52:19,138
Что происходит? Что происходит?

748
00:52:59,095 --> 00:53:02,056
Это был просто потрясающий
день. Это был идеальный день.

749
00:53:02,098 --> 00:53:08,021
Следующая новость - возвращение Бурундуков.
Что? Вы правильно слышали. Элвин, Саймон и
Теодор... - Можно сделать погромче? - Хорошо.

750
00:53:08,021 --> 00:53:14,151
...наводят шороху в Новом Орлеане...
Когда я говорю "вечеринка", вы говорите
"Элвин!" - Вечеринка! - Элвин! О нет.

751
00:53:14,194 --> 00:53:20,074
- Вечеринка! - Элвин! Вечеринка! Элвин!

752
00:53:25,747 --> 00:53:27,164
Вы это слышали?

753
00:53:27,207 --> 00:53:28,123
Что?

754
00:53:28,750 --> 00:53:29,917
Неважно.

755
00:53:29,959 --> 00:53:32,670
Эта ночь была одной из лучших в жизни.

756
00:53:32,712 --> 00:53:34,505
Это было невероятно.

757
00:53:34,547 --> 00:53:36,423
Даже Саггс веселился с нами.

758
00:53:36,466 --> 00:53:40,052
Да, на самом деле он не так и ужасен.
Слушайте, мы пропустили звонок Дейва.

759
00:53:40,887 --> 00:53:42,054
И сообщение.

760
00:53:42,555 --> 00:53:44,056
27 сообщений.

761
00:53:44,099 --> 00:53:45,349
Ой.

762
00:53:45,392 --> 00:53:46,225
О нет.

763
00:53:51,398 --> 00:53:52,606
Где это я?

764
00:53:53,566 --> 00:53:54,733
Что это?

765
00:53:58,571 --> 00:54:02,783
- Саггс! - Ты кто? Витто,
менеджер группы, помнишь?

766
00:54:02,826 --> 00:54:05,816
Я только помню,
что на меня напал тромбон.

767
00:54:08,331 --> 00:54:09,540
Да, точно.

768
00:54:09,582 --> 00:54:11,417
Ты сильно ударился головой.

769
00:54:11,459 --> 00:54:14,962
Но тебе было неважно.
Ты просто хотел веселиться!

770
00:54:15,005 --> 00:54:18,007
Мы побывали во всех джазовых клубах
Французского квартала.

771
00:54:20,010 --> 00:54:21,552
Что значит "мы"?

772
00:54:21,594 --> 00:54:24,044
Ты, я и те классные бурундуки!

773
00:54:28,560 --> 00:54:31,115
Я веселился с этими лесными вонючками?

774
00:54:33,231 --> 00:54:35,941
Это они подбили тебя
сделать эту классную татуировку!

775
00:54:37,110 --> 00:54:39,486
Что? Что?

776
00:54:41,656 --> 00:54:43,176
Саггская житуха

777
00:54:43,950 --> 00:54:45,784
Как я позволил им убедить меня?

778
00:54:46,119 --> 00:54:50,247
Нет. Эту хотел сделать ты.
Другую предложили они.

779
00:54:52,917 --> 00:54:54,585
Какую другую?

780
00:54:55,128 --> 00:54:56,628
Бурундуки на всю жизнь

781
00:54:56,671 --> 00:54:57,671
Что?

782
00:55:09,642 --> 00:55:12,102
Они сказали, что мы встретимся здесь?

783
00:55:12,145 --> 00:55:14,605
Они кричали, что мы встретимся здесь.

784
00:55:14,647 --> 00:55:17,441
Надеюсь, в самолете они
успели остыть? Вот вы где.

785
00:55:17,776 --> 00:55:23,198
- Дейв! - Дейв! - Мама!
- Только без "Дейва" и "мамы"!
Послушай. Ты музыкант, ты эмоциональный

786
00:55:23,198 --> 00:55:26,283
и говоришь от всей души,
но позволь мне заняться этим.

787
00:55:26,326 --> 00:55:30,662
Постараемся хранить спокойствие.
Покажем им доброго полицейского.
- Хорошо. - Хорошо.

788
00:55:31,706 --> 00:55:35,501
Только без "Дейва" и "мамы".
Вы хоть понимаете, как ужасно узнать,

789
00:55:35,543 --> 00:55:41,799
что твои дети за три тысячи километров от
места, где должны находиться? Вам повезло,
что тут люди, потому что я такая злая,

790
00:55:41,841 --> 00:55:47,471
- что могу начать плеваться!
- Ну хорошо. Прямо на пол! Хорошо,
хорошо. Очень добрый полицейский.

791
00:55:47,514 --> 00:55:51,767
Дейв, клянусь, все было не так
безумно, как казалось по ТВ. Правда?

792
00:55:51,810 --> 00:55:54,728
Позволь мне зачитать
некоторые вчерашние твиты Теодора.

793
00:55:55,480 --> 00:55:59,358
"Эту ночь можно описать
лишь одним словом - безумие".

794
00:55:59,401 --> 00:56:05,989
Или: "Если хотите безумия, езжайте в Новый
Орлеан. Самое безумие". Или: "На джаз-параде
в Новом Орлеане, какое безумие".

795
00:56:06,032 --> 00:56:09,034
Прости нас, Дейв. На этот раз
"прости" не обойдешься.

796
00:56:09,077 --> 00:56:12,705
Я бы сейчас же поехал домой,
но мне нужно вернуться в Майами.

797
00:56:13,206 --> 00:56:16,709
Не улыбайтесь. В Майами будете сидеть
взаперти и когда вернемся домой - тоже.

798
00:56:17,669 --> 00:56:23,007
А когда мы не сидим взаперти? Будете сидеть,
пока мех не поседеет. Да, и твой тоже, Майлз.

799
00:56:23,049 --> 00:56:28,013
- У меня нет меха. - Что бы там ни было,
то будешь взаперти очень долго. Идем.

800
00:56:28,013 --> 00:56:34,893
- Все же они нас не убили.
- Легко отделались. Парни, операция "Сорвать
предложение" еще в силе. - Да! - Отлично!

801
00:56:36,062 --> 00:56:38,397
Дай... пять! Дай пять!

802
00:56:39,232 --> 00:56:48,240
- Простите. - Полегче. - Ребята, идем.
- Боже. Да. - Держите. - Спасибо.
Пожалуйста. Можно ваш документ? Да.

803
00:56:49,075 --> 00:56:50,492
Спасибо.

804
00:56:50,535 --> 00:56:51,744
Послушай.

805
00:56:51,786 --> 00:56:53,537
Ты уверен?

806
00:56:53,580 --> 00:56:57,374
Если этот цирк с тремя клоунами
тебя слишком пугает, я все понимаю,

807
00:56:57,417 --> 00:56:59,376
и мы можем вернуться в Лос-Анджелес.

808
00:56:59,419 --> 00:57:03,714
Ты не первый парень,
который удерет от нашего сумасшествия.

809
00:57:03,757 --> 00:57:05,591
Брось, у тебя только один клоун.

810
00:57:06,259 --> 00:57:13,057
- Прекрати смотреть на меня.
- А у меня целых три. Это ты должна думать о
том, как бы удрать. Я никуда не собираюсь.

811
00:57:13,099 --> 00:57:14,558
Разве что за кофе.

812
00:57:15,268 --> 00:57:17,479
Встретимся у выхода на посадку.

813
00:57:17,479 --> 00:57:18,479
Сэр?

814
00:57:19,064 --> 00:57:20,315
Какие-то проблемы?

815
00:57:20,315 --> 00:57:23,067
- Проблемы? Какие проблемы?
- Это точно.

816
00:57:23,943 --> 00:57:25,235
ЗАПРЕТ НА ПОЛЕТЫ

817
00:57:25,278 --> 00:57:30,616
- Ой черт. - Точно. - Упс.
- Так. Парни. Проклятье.

818
00:57:35,663 --> 00:57:38,582
Серьезно? Вам запретили летать?
Как же так?

819
00:57:38,625 --> 00:57:40,542
Хотя бы не запретили ездить в машинах.

820
00:57:40,585 --> 00:57:42,920
Такого запрета не существует, Теодор.

821
00:57:42,962 --> 00:57:46,924
Уверен, вы сумеете добиться его
создания. Не преувеличивай, Дейв.

822
00:57:46,966 --> 00:57:50,260
Мы оставили дом лишь
потому... Не сейчас, хорошо?

823
00:57:51,638 --> 00:57:55,307
Я работал как каторжник
над альбомом Эшли, а из-за вас

824
00:57:55,350 --> 00:58:00,646
я, возможно, не попаду на презентацию
альбома! Не говоря о том,
что вы испортили поездку нам с Самантой.

825
00:58:00,689 --> 00:58:08,445
- Просто когда ты уехал с Самантой...
- Теодор, я не хочу это слушать. - Но Дейв,
мы не... - На надо. Будет только хуже.

826
00:58:11,533 --> 00:58:13,450
Спасибо, что не помогли.

827
00:58:14,994 --> 00:58:19,164
Агент Саггс, воздушный маршал.
- Одну минутку, сэр. - Ты об этом пожалеешь.

828
00:58:31,511 --> 00:58:34,430
Ты помог трем бурундукам
взять машину напрокат?

829
00:58:34,472 --> 00:58:35,848
Да, они тут были.

830
00:58:35,890 --> 00:58:41,645
С каким-то мужчиной, наверное, их отцом.
Наверное, не с их отцом, потому что он
человек, - а они бурундуки! - Слушайте!

831
00:58:42,689 --> 00:58:44,523
Фамилии бывают разные.

832
00:58:44,941 --> 00:58:49,153
Я никого не осуждаю. Это политика "Мисс
Пчелки". Так, вот что мы сделаем...

833
00:58:49,195 --> 00:58:53,365
Ты пойдешь туда и дашь мне информацию
по GРS этой машины.

834
00:58:53,867 --> 00:58:55,993
Мы не отслеживаем наши машины.

835
00:58:56,828 --> 00:58:57,661
Неужели?

836
00:58:58,538 --> 00:59:00,998
Я работаю на правительство США,

837
00:59:01,041 --> 00:59:03,250
и мы отслеживаем практически все.

838
00:59:03,293 --> 00:59:04,835
Я знаю, чем ты сегодня обедал.

839
00:59:05,712 --> 00:59:06,712
Фалафелем!

840
00:59:07,213 --> 00:59:11,800
А теперь иди туда и неси данные
о местонахождении машины.

841
00:59:12,719 --> 00:59:13,552
Слушай!

842
00:59:14,012 --> 00:59:17,389
И мне нужна ваша самая быстрая машина!

843
00:59:23,980 --> 00:59:25,981
Ты издеваешься надо мной?

844
00:59:26,358 --> 00:59:29,943
Ты знаешь, что это такое?
Это роликовый конек на колесиках.

845
00:59:29,986 --> 00:59:33,111
Думаю, у роликовых коньков
уже есть колесики.

846
00:59:36,242 --> 00:59:38,035
Это канарейка!

847
00:59:38,912 --> 00:59:40,037
Пристегнитесь!

848
00:59:40,080 --> 00:59:41,080
Замолчи!

849
00:59:41,873 --> 00:59:44,083
Это как езда на попугае!

850
00:59:49,923 --> 00:59:52,716
Эти грызуны оторвались на 320 км.

851
00:59:53,551 --> 00:59:56,428
Пора жечь резину, Саггс.

852
01:00:13,363 --> 01:00:15,072
Давай! До цели 225 км

853
01:00:15,115 --> 01:00:16,990
Лети, Пчелка!

854
01:00:17,283 --> 01:00:20,618
- Мы уже приехали?
- Нет.

855
01:00:23,707 --> 01:00:28,502
- Ура! - Отлично! Помните,
мы заехали ненадолго, а потом снова в дорогу.

856
01:00:28,545 --> 01:00:31,922
Не переживай, Дейв,
это будет быстро. Да, очень быстро.

857
01:00:34,926 --> 01:00:39,471
Спасибо. Мне нужно было перекусить,
чтобы продержаться до ужина.

858
01:00:39,514 --> 01:00:41,056
Как необычно.

859
01:00:41,099 --> 01:00:42,391
Не злись, Дейв.

860
01:00:42,434 --> 01:00:44,309
Было бы грубо ничего не заказать.

861
01:00:44,352 --> 01:00:47,479
Эй, ребята! Смотрите, что я выиграл.
Разве он не милый?

862
01:00:48,398 --> 01:00:50,858
Посмотрите на его лицо! Это забавно, Элвин.

863
01:01:04,581 --> 01:01:07,556
- Ого!
- Отлично!

864
01:01:09,461 --> 01:01:11,045
Вот это другое дело.

865
01:01:11,087 --> 01:01:12,254
Ух ты!

866
01:01:14,466 --> 01:01:15,851
С ума сойти.

867
01:01:16,968 --> 01:01:18,260
Я мог бы здесь жить.

868
01:01:18,595 --> 01:01:21,221
Никаких улыбок.
Вы все еще наказаны, помните?

869
01:01:21,848 --> 01:01:25,851
- Спасибо. - Спасибо.
Вот это уже другой разговор.

870
01:01:25,894 --> 01:01:26,894
Привет.

871
01:01:30,273 --> 01:01:31,774
Ох, детка.

872
01:01:31,816 --> 01:01:33,192
Если это наказание,

873
01:01:33,234 --> 01:01:35,611
накажите меня на всю жизнь. Не искушай.

874
01:01:37,530 --> 01:01:43,660
Слушай, Дейв. Мы хотим поступить
по-взрослому и взять на себя
долю вины за все эти проблемы.

875
01:01:43,703 --> 01:01:46,163
- Долю вины? - Да. 60 вины.

876
01:01:47,082 --> 01:01:48,457
70 вины?

877
01:01:48,875 --> 01:01:52,836
Я не хочу выпускать вас из виду
даже на секунду,

878
01:01:52,879 --> 01:01:55,923
но у нас Самантой планы на ужин,
где я обязан быть.

879
01:01:55,965 --> 01:01:59,343
Если что-то случится,
мы будем на вилле. Как романтично.

880
01:02:00,220 --> 01:02:01,053
Что?

881
01:02:02,055 --> 01:02:09,436
- Привет. - Привет. Тебе запрещено покидать
эту комнату. - Ты меня понимаешь? - Да.
Вам не нужно переживать из-за нас.

882
01:02:09,479 --> 01:02:11,897
Сегодня мы будем вести себя
как можно лучше.

883
01:02:11,940 --> 01:02:13,399
Обещаю. Ой.

884
01:02:13,441 --> 01:02:18,946
Я знаю, потому что я позвал няньку,
чтобы следить за вами. - Что? Да ну!
- Брось. Мы вернемся после вечеринки.

885
01:02:22,951 --> 01:02:24,326
Чуть не забыл.

886
01:02:31,543 --> 01:02:37,756
- Дейв сделает предложение. - Что навело на
эту мысль? Романтический ужин или обручальное
кольцо? Элвин, что мы будем делать?

887
01:02:37,799 --> 01:02:39,508
Совершенно ничего.

888
01:02:39,551 --> 01:02:43,262
- Что? - Элвин прав.
Все было не так уж плохо.

889
01:02:44,431 --> 01:02:46,056
Может, нам просто

890
01:02:46,725 --> 01:02:52,646
- ничего не делать. - "Ничего"?
"Ничего" это не план! "Ничего" нас
не устраивает. Конечно можем.

891
01:02:52,689 --> 01:02:54,857
Пусть сделает предложение без этого.

892
01:02:55,734 --> 01:02:59,653
Элвин, когда ты его забрал?
Нашел в его сумке пять минут назад.

893
01:02:59,904 --> 01:03:01,864
Значит, у нас получилось?

894
01:03:01,906 --> 01:03:02,906
Получилось.

895
01:03:12,125 --> 01:03:13,465
Получилось!

896
01:03:22,844 --> 01:03:25,679
Ну же, Майлз, веселись с нами.

897
01:03:27,557 --> 01:03:28,390
Майлз?

898
01:03:31,853 --> 01:03:36,399
- Майлз, подожди! - Ну же, приятель.
- Давай праздновать! Мы смогли! - Да.

899
01:03:36,399 --> 01:03:41,612
Вы испортили предложение Дейва,
и мы не обязаны тусоваться. Майлз,
постой. Мы все равно можем дружить.

900
01:03:41,654 --> 01:03:42,780
Ну да.

901
01:03:42,822 --> 01:03:47,117
Мы вроде отлично провели время в Новом
Орлеане. Я тоже. А потом вы радовались
так, слово выиграли Супербоул,

902
01:03:47,160 --> 01:03:50,162
когда узнали, что мы не будем родней.
Так что пока.

903
01:03:50,747 --> 01:03:52,956
Майлз, постой! Я могу объяснить!

904
01:03:52,999 --> 01:03:54,833
Парни, идем. Майлз...

905
01:03:55,251 --> 01:03:58,796
Мы многое пережили вместе. Не уходи.

906
01:03:58,838 --> 01:04:01,158
Да. Брось, Майлз.

907
01:04:02,717 --> 01:04:03,717
Майлз?

908
01:04:04,177 --> 01:04:05,594
Майлз? Майлз!

909
01:04:05,929 --> 01:04:07,596
Осторожно!

910
01:04:07,639 --> 01:04:10,474
Элвин, он нас не слышит!
Я столкну его с дороги!

911
01:04:10,517 --> 01:04:15,104
- Рогатка на счет три!
- Вперед. Один, два, три!

912
01:04:27,033 --> 01:04:29,963
- Тео!
- Теодор!

913
01:04:31,913 --> 01:04:38,919
- Тео. - Теодор. - Он цел? - Не знаю.
Тео! Ну же! Вставай! Прошу тебя!

914
01:04:44,384 --> 01:04:45,968
Нет! Теодор!

915
01:04:46,011 --> 01:04:48,095
- Ну же!
- Скажи что-нибудь!

916
01:04:50,598 --> 01:04:51,432
Пахнет

917
01:04:52,475 --> 01:04:53,475
эмпанадами?

918
01:04:53,518 --> 01:04:54,351
Тео!

919
01:04:55,186 --> 01:04:56,186
Тео, ты жив?

920
01:04:56,479 --> 01:04:59,982
- Я в раю?
- Нет, в Саут-Бич.

921
01:05:00,025 --> 01:05:02,109
Теодор, ты спас мне жизнь.

922
01:05:02,152 --> 01:05:05,154
Мы всегда говорим:
свяжешься с одним из нас...

923
01:05:05,780 --> 01:05:07,865
Только не проси повторять эту ерунду.

924
01:05:07,907 --> 01:05:09,950
Майлз, он вытащил тебя из-под машины.

925
01:05:10,577 --> 01:05:14,664
- Будешь иметь дело со всеми.
- Правильно!

926
01:05:14,664 --> 01:05:17,249
Майлз, нам очень жаль.

927
01:05:17,292 --> 01:05:20,252
Мы были несправедливы к тебе
с самого начала.

928
01:05:20,295 --> 01:05:21,587
По правде говоря,

929
01:05:23,340 --> 01:05:25,382
из тебя бы вышел отличный брат.

930
01:05:25,425 --> 01:05:26,383
Да!

931
01:05:27,093 --> 01:05:29,094
У меня такое же мнение о вас.

932
01:05:29,137 --> 01:05:31,597
Значит, мы все-таки будем одной семьей.

933
01:05:31,639 --> 01:05:33,932
За исключением одной детали...

934
01:05:33,975 --> 01:05:37,353
Украв кольцо,
мы испортили предложение руки.

935
01:05:37,395 --> 01:05:38,437
Ты прав.

936
01:05:38,480 --> 01:05:41,815
Нужно взять кольцо
и пойти в тот ресторан!

937
01:05:41,858 --> 01:05:43,400
Давайте. Вперед.

938
01:05:48,365 --> 01:05:53,202
Похоже, воздушный маршал Саггс
впишется в отель "Шелборн".

939
01:05:53,578 --> 01:05:54,703
Да!

940
01:05:54,746 --> 01:05:56,663
Пора охотиться на бурундуков!

941
01:05:57,040 --> 01:05:58,374
Я очень хочу пойти с вами,

942
01:05:58,750 --> 01:06:07,424
- но я должна присмотреть за детьми. - Ой!
Няня! Надеюсь, они не надоедливые. - Давай. -
В прошлый раз тот ребенок постоянно говорил:

943
01:06:07,467 --> 01:06:09,510
"Боже, можно мне йогурт?" А я такая:

944
01:06:09,552 --> 01:06:11,387
"Боже, ты можешь пойти спать?"

945
01:06:11,429 --> 01:06:14,891
- Она не знает, что мы здесь. - Я такая:
"Глупости". Она не знает, что она здесь.

946
01:06:14,891 --> 01:06:19,770
Фигово, когда ты ответственная,
а все вокруг безответственные.

947
01:06:19,813 --> 01:06:22,064
Понимаешь? С этим тяжело.

948
01:06:22,107 --> 01:06:23,691
А вот и оно.

949
01:06:23,733 --> 01:06:26,694
Хорошо, я тебе сейчас напишу.
Постой, я отправлю тебе фотку.

950
01:06:27,862 --> 01:06:35,744
Он такой красавчик. Он мне очень нравится. -
Давай! Идем. - Знаю. Ты о чем? Мне нравится,
что он волосатый. Волосатый, говоришь?

951
01:06:35,787 --> 01:06:37,414
Неопрятный, но милый.

952
01:06:37,414 --> 01:06:41,166
Типа: "Привет, я очень милый,
но во мне сидит животное".

953
01:06:41,793 --> 01:06:48,173
Понимаешь? Да, знаю. Да, точно. Майлз!
Мы идем. Я знаю, что он низковат,
но есть же знаменитое выражение...

954
01:06:48,216 --> 01:06:54,973
- Тео! Ну же! Идем! - ..."мал,
да удал" или типа того. - Ну вот.
- Типа того. Кажется, я ей понравился.

955
01:06:54,973 --> 01:06:57,266
Сейчас я могла бы делать
столько важных дел.

956
01:06:57,308 --> 01:06:59,560
Мне могли бы делать педикюр.

957
01:07:00,603 --> 01:07:02,213
Я ищу бурундуков.

958
01:07:05,942 --> 01:07:07,735
У них заказан столик на 8 часов.

959
01:07:07,777 --> 01:07:10,279
Так что, возможно,
у нас есть время спасти предложение.

960
01:07:10,655 --> 01:07:12,489
Давайте, идем. Идем!

961
01:07:12,532 --> 01:07:19,247
Послушайте, я знаю, что эти бурундуки здесь.
Это жетон правительственного агента. Парни,
план такой... - Вы должны... - О нет. Саггс!

962
01:07:19,247 --> 01:07:20,330
Он нашел нас.

963
01:07:20,373 --> 01:07:24,543
- Теодор, вставай! - Ой!
Майлз, доставь кольцо Дейву!

964
01:07:24,586 --> 01:07:28,714
Парни, я вас не брошу.
Мы его отвлечем. Уходи! Беги, беги!

965
01:07:28,757 --> 01:07:33,635
- Тео! Быстрее! - Назад!
Я не могу быстрее! Думай о пончиках!

966
01:07:33,678 --> 01:07:34,511
Пончики?

967
01:07:35,889 --> 01:07:41,769
- Майлз, быстрее! - Шевелись! Беги, беги!
- Прячемся здесь! - Где? Не знаю! Придумай!

968
01:07:50,403 --> 01:07:52,654
Ну же. Где вы?

969
01:07:53,239 --> 01:07:54,406
Где вы?

970
01:07:58,578 --> 01:07:59,745
Ну же.

971
01:07:59,788 --> 01:08:02,122
Ну же. Ну же.

972
01:08:15,303 --> 01:08:16,463
Привет!

973
01:08:17,764 --> 01:08:18,834
Пока!

974
01:08:23,478 --> 01:08:27,773
- Быстрей, быстрей! - Бежим!
Быстрей, быстрей! Он идет!

975
01:08:28,775 --> 01:08:32,027
- Элвин, жми на кнопку.
- Давай, Элвин, быстрее!

976
01:08:37,784 --> 01:08:39,451
А вот и Саггси!

977
01:08:40,829 --> 01:08:44,479
- Он похож на Терминатора!
- Да.

978
01:08:44,958 --> 01:08:46,125
О нет.

979
01:08:46,167 --> 01:08:47,626
Какая ирония.

980
01:08:47,877 --> 01:08:49,753
Мы поднимаемся наверх,

981
01:08:49,796 --> 01:08:52,131
но я спущу вас на землю.

982
01:08:53,466 --> 01:08:55,801
Итак, вот как мы поступим:

983
01:08:56,636 --> 01:09:00,848
я передам вам службе национальной
безопасности, и они посадят вас в
тюрьму-зоопарк для опасных животных.

984
01:09:01,307 --> 01:09:07,271
- О нет. - И если вас когда-нибудь
выпустят, я найму кого-нибудь,
чтобы сделать из вас чучела. Ясно.

985
01:09:07,313 --> 01:09:11,483
Потом я подарю их Анне,
и, надеюсь, она вернется ко мне.

986
01:09:11,526 --> 01:09:14,153
Приятель, прости,
но между вами все кончено.

987
01:09:14,988 --> 01:09:20,784
- Ты можешь этого знать. - Тео, идем.
Что-то с ее телефоном, и она не получает
мои смс, цветы или конфеты.

988
01:09:20,827 --> 01:09:26,623
Думаю, нет ничего необычного в том,
чтобы переезжать пять раз в год и менять
номер телефона. Ясно? Это нормально.

989
01:09:26,666 --> 01:09:29,376
Ну да. Совершенно нормально.

990
01:09:29,419 --> 01:09:33,172
- Элвин! - Что? В чем дело?
И на этом мы должны уйти.

991
01:09:34,591 --> 01:09:36,050
Было очень приятно.

992
01:09:36,092 --> 01:09:38,677
Нет... Что вы делаете? Лифт отключается.

993
01:09:39,554 --> 01:09:40,846
Нет! Нет!

994
01:09:52,359 --> 01:09:55,694
- Простите! - Извините! Майлз!

995
01:09:56,029 --> 01:10:00,574
Привет. Что случилось с офицером
Придурком? Скажем так, он застрял в лифте.

996
01:10:00,617 --> 01:10:02,202
Дейв уже сделал предложение?

997
01:10:02,202 --> 01:10:08,375
Нет, но они едят десерт. Скоро закончат.
- Прости. я сейчас. - Хорошо.

998
01:10:08,375 --> 01:10:12,712
Помните, что надо сделать? - Да,
сэр. Хорошо. - Вот коробочка.
- Пора действовать. - Простите,

999
01:10:12,712 --> 01:10:16,507
юноша, но в наш ресторан
с животными запрещено.

1000
01:10:16,549 --> 01:10:19,009
Попрошу вас забрать
ваших сурикатов домой.

1001
01:10:19,052 --> 01:10:20,177
Сурикаты!

1002
01:10:20,220 --> 01:10:23,931
Эстебан. Пожалуйста, проводи этих
существ из ресторана.

1003
01:10:23,973 --> 01:10:25,474
Ладно, ладно.

1004
01:10:25,517 --> 01:10:30,062
Идем, парни. Мы понимаем, когда мы лишние.
Отвлекающий маневр! Код "Мускат"!

1005
01:10:30,438 --> 01:10:36,402
- Он бросает и забивает. Отлично, Элвин!
- Давай, Элвин! Ты не слышала? Кажется,
кто-то крикнул "Элвин". Аллей-оп!

1006
01:10:39,280 --> 01:10:43,784
Прошу прощения. Думаю, тебе показалось.
- Элвин! - Я открыт! Или нет.

1007
01:10:59,259 --> 01:11:00,259
Есть!

1008
01:11:01,094 --> 01:11:01,927
Холодно!

1009
01:11:04,889 --> 01:11:06,015
Элвин?

1010
01:11:06,057 --> 01:11:07,891
Ох. Привет, Дейв.

1011
01:11:08,935 --> 01:11:11,395
Не говори это. Подави стремление.

1012
01:11:11,438 --> 01:11:15,399
Мы знаем, что ты хочешь сказать,
но послушай меня. Майлз? Что?

1013
01:11:15,442 --> 01:11:21,113
- Мы можем все объяснить. - Мне не терпится
услышать. Дейв, мы приехали в Майами,
чтобы остановить вашу помолвку.

1014
01:11:22,782 --> 01:11:23,897
О нет.

1015
01:11:25,285 --> 01:11:26,985
Я испортил сюрприз.

1016
01:11:27,954 --> 01:11:30,581
Но я хочу сосредоточиться на другом.

1017
01:11:31,291 --> 01:11:33,250
Когда Теодора сбила машина...

1018
01:11:33,293 --> 01:11:34,835
Теодора сбила машина?

1019
01:11:34,878 --> 01:11:35,919
Да.

1020
01:11:35,962 --> 01:11:38,589
Он в порядке. Он спасал жизнь Майлза.

1021
01:11:38,631 --> 01:11:39,631
Что он делал?

1022
01:11:40,133 --> 01:11:42,593
Суть в том, что мы поняли,

1023
01:11:42,635 --> 01:11:46,847
что нам по душе ваши отношения,
и мы передумали.

1024
01:11:46,890 --> 01:11:47,723
Да.

1025
01:11:48,433 --> 01:11:51,602
Возможно, это будет
не самая типичная семья,

1026
01:11:51,644 --> 01:11:55,064
но это будет наша семья.
И мы гордимся этим.

1027
01:11:55,982 --> 01:11:58,025
Парни, это не мое кольцо.

1028
01:11:58,068 --> 01:12:01,153
Так ты не сделаешь предложение?

1029
01:12:02,655 --> 01:12:05,115
Прости, Саманта, но нет.

1030
01:12:05,158 --> 01:12:06,241
Слава богу.

1031
01:12:06,826 --> 01:12:10,621
Я не это хотела сказать. Я могу представить
такую ситуацию в будущем.

1032
01:12:10,663 --> 01:12:14,083
Не то, чтобы я этого жду.
Если бы это произошло...

1033
01:12:14,125 --> 01:12:15,626
Я повторяюсь, да?

1034
01:12:15,669 --> 01:12:22,132
- Немного. - Я имею в виду...
Мне бы хотелось, чтобы мы не
спешили, потому что

1035
01:12:22,175 --> 01:12:24,343
я хочу, чтобы все получилось.

1036
01:12:25,512 --> 01:12:26,345
Я тоже.

1037
01:12:27,931 --> 01:12:30,099
Я ничего не понимаю.

1038
01:12:30,433 --> 01:12:33,918
Ты привез кольцо в Майами и сказал,
что у вас ужин...

1039
01:12:35,438 --> 01:12:37,606
Я хранил его для Берри.

1040
01:12:37,649 --> 01:12:39,108
Моего звукорежиссера.

1041
01:12:39,359 --> 01:12:42,820
Прямо сейчас он делает предложение
своей подруге Элис

1042
01:12:42,862 --> 01:12:48,367
- с пустой коробочкой. - Боже.
Ты выйдешь за меня? Она не пустая.

1043
01:12:53,540 --> 01:12:54,665
Мятная конфетка?

1044
01:13:10,223 --> 01:13:13,226
Мисс Грей, здесь.
Когда вы снова поедете в турне?

1045
01:13:13,226 --> 01:13:15,477
Артистическая вот здесь, м-р Севил.

1046
01:13:17,814 --> 01:13:20,649
Мы не летим в Лос-Анджелес прямо сейчас
лишь потому,

1047
01:13:20,692 --> 01:13:22,151
что я должен быть здесь.

1048
01:13:22,193 --> 01:13:25,154
Как только презентация закончится,
мы поедем домой.

1049
01:13:27,407 --> 01:13:30,659
Я еще никогда
не был так разочарован вами.

1050
01:13:35,415 --> 01:13:39,251
Если Дейв не хотел избавиться от нас
раньше, сейчас точно хочет.

1051
01:13:39,544 --> 01:13:42,713
Все потому,
что нас волновало только наше счастье.

1052
01:13:42,756 --> 01:13:47,009
Может, это типично для
бурундуков, как запасаться едой?
Может, мы по природе эгоистичны?

1053
01:13:47,052 --> 01:13:50,179
Вообще-то, бурундуки -
очень любящие существа.

1054
01:13:50,221 --> 01:13:53,223
Черт. Значит, дело в нас самих.

1055
01:13:53,266 --> 01:13:55,184
Я сделаю все, чтобы исправить это.

1056
01:13:56,061 --> 01:13:59,355
Постойте. Может,
у нас получится исправить это.

1057
01:13:59,397 --> 01:14:01,982
Тем, что у нас получается лучше всего!

1058
01:14:02,025 --> 01:14:06,695
Бедокурить на земле, воде и в воздухе?
Съедать всю еду Дейва? Нет! Музыкой!

1059
01:14:06,738 --> 01:14:08,655
Когда слов не хватает, мы поем!

1060
01:14:08,698 --> 01:14:13,369
Давайте споем для Дейва в последний раз
и покажем, как он нам важен.

1061
01:14:13,411 --> 01:14:16,872
Майлз, практикуй рифф кантри,
который ты играл в Техасе.

1062
01:14:16,915 --> 01:14:18,749
Ты куда? У нас много дел.

1063
01:14:18,792 --> 01:14:23,629
Нужно договориться о гардеробе,
плюс... Если мы хотим добиться
успеха, нам нужна поддержка.

1064
01:14:30,887 --> 01:14:32,137
Ой-ой.

1065
01:14:34,474 --> 01:14:35,724
Ладно.

1066
01:14:48,613 --> 01:14:49,863
Ну...

1067
01:14:49,906 --> 01:14:51,156
Ты поедешь в Голливуд!

1068
01:14:52,409 --> 01:14:53,117
Элвин!

1069
01:14:53,493 --> 01:14:55,911
Я поеду в Голливуд! я поеду в Голливуд!

1070
01:14:55,954 --> 01:15:02,292
Простите, девочки. Я давно хотел сказать
это. - А что ты здесь делаешь? - Да.
У нас тут прослушивание.

1071
01:15:02,335 --> 01:15:06,880
Мне нужна ваша помощь.
Мы очень сильно навредили Дейву,
и мы должны это исправить.

1072
01:15:08,425 --> 01:15:10,801
Раз это для Дейва, то мы согласны.

1073
01:15:11,261 --> 01:15:12,886
Прошу тепло поприветствовать

1074
01:15:12,929 --> 01:15:14,763
мисс Эшли Грей!

1075
01:15:21,855 --> 01:15:23,230
Всем спасибо.

1076
01:15:23,273 --> 01:15:25,733
У меня для вас особый сюрприз,

1077
01:15:25,775 --> 01:15:29,445
и до этого момента
для меня это тоже был сюрприз.

1078
01:15:30,196 --> 01:15:32,531
Давайте поприветствуем Бурундуков!

1079
01:15:35,535 --> 01:15:38,412
Спасибо, Эшли. - Спасибо. - Всем спасибо.

1080
01:15:40,582 --> 01:15:45,210
Перед тем, как выступить,
мы с братом хотим кое-что прояснить.

1081
01:15:46,004 --> 01:15:49,234
Сегодня вечером мы случайно
испортили особенный вечер

1082
01:15:50,884 --> 01:15:54,970
одной особенной женщине,
и мы хотим загладить вину.

1083
01:15:55,013 --> 01:15:55,971
Да.

1084
01:15:56,014 --> 01:15:57,181
Элис?

1085
01:15:57,223 --> 01:15:59,266
Берри хочет что-то у тебя спросить.

1086
01:15:59,309 --> 01:16:00,309
Опять.

1087
01:16:05,690 --> 01:16:07,149
На этот раз ты выйдешь за меня?

1088
01:16:07,817 --> 01:16:08,797
Да.

1089
01:16:16,159 --> 01:16:17,409
Спасибо, Бурундуки.

1090
01:16:18,161 --> 01:16:20,491
И мы хотели добавить кое-что еще.

1091
01:16:21,498 --> 01:16:22,915
Дейв...

1092
01:16:22,957 --> 01:16:25,669
- Нам очень жаль.
- Прости.

1093
01:16:25,669 --> 01:16:27,878
И мы написали
эту последнюю песню для тебя.

1094
01:16:36,888 --> 01:16:38,408
Ты светишь ярко

1095
01:16:39,516 --> 01:16:41,036
Ярче всех звезд

1096
01:16:43,269 --> 01:16:44,789
Ярче фейерверка

1097
01:16:46,773 --> 01:16:49,650
Поэтому я дарю тебе всю любовь

1098
01:16:52,362 --> 01:16:54,737
Ты безупречен даже в своих ошибках

1099
01:16:56,074 --> 01:16:59,618
Согреваешь, даже когда тебе больно

1100
01:16:59,661 --> 01:17:02,111
Когда я далеко, я думаю о тебе

1101
01:17:04,708 --> 01:17:06,417
Потому что

1102
01:17:06,459 --> 01:17:08,714
Ты мой дом, дом, дом

1103
01:17:10,213 --> 01:17:12,003
Даже когда я в дороге

1104
01:17:13,967 --> 01:17:17,469
С тобой я могу
расслабиться и отдохнуть

1105
01:17:17,512 --> 01:17:19,767
Ты мой дом, дом, дом

1106
01:17:37,574 --> 01:17:39,324
Прошу поприветствовать Бурундушек!

1107
01:17:39,659 --> 01:17:42,559
Ты бриллиант,
освещающий мое темное небо

1108
01:17:45,165 --> 01:17:47,500
Ого. Светишься всю ночь

1109
01:17:49,544 --> 01:17:51,334
Окружаешь меня светом

1110
01:17:55,091 --> 01:17:57,421
Я вижу твое сияние даже в темноте

1111
01:17:58,762 --> 01:18:02,473
Остаешься со мной,
даже когда я не заслуживаю

1112
01:18:02,515 --> 01:18:04,266
Поэтому я говорю

1113
01:18:04,601 --> 01:18:07,436
Что отдаю тебе всю мою любовь

1114
01:18:07,479 --> 01:18:08,774
Потому что

1115
01:18:09,397 --> 01:18:11,652
Ты мой дом, дом, дом

1116
01:18:12,984 --> 01:18:14,774
Даже когда я в дороге

1117
01:18:16,488 --> 01:18:19,088
С тобой я могу
расслабиться и отдохнуть

1118
01:18:20,241 --> 01:18:22,496
Ты мой дом, дом, дом

1119
01:18:29,751 --> 01:18:31,669
Ты для меня номер один

1120
01:18:31,711 --> 01:18:33,587
Мы вместе до самого конца

1121
01:18:33,630 --> 01:18:37,216
Как бойскауты, мы друг за друга
Пока не погаснут огни

1122
01:18:37,509 --> 01:18:41,095
Эй, Дейв, ты где?
Помаши руками мне

1123
01:18:41,137 --> 01:18:44,765
Все посмотрите
На моего отца среди публики!

1124
01:18:47,060 --> 01:18:48,727
Я люблю тебя, Дейв!

1125
01:18:59,030 --> 01:19:01,285
Ты мой дом, дом, дом

1126
01:19:06,788 --> 01:19:09,832
- Спасибо. - Идеально. Спасибо!

1127
01:19:09,874 --> 01:19:11,649
Спасибо, народ.

1128
01:19:12,877 --> 01:19:14,211
Есть еще порох.

1129
01:19:16,297 --> 01:19:17,756
Девочки, спасибо.

1130
01:19:17,799 --> 01:19:19,299
Мы перед вами в долгу.

1131
01:19:19,342 --> 01:19:22,594
Вы перед нами в огромном долгу,
но пожалуйста.

1132
01:19:22,637 --> 01:19:27,683
Нам пора вернуться на прослушивание.
Райан рвет и мечет.

1133
01:19:27,726 --> 01:19:30,144
Идем, девочки. Нам пора.

1134
01:19:31,104 --> 01:19:32,771
Пока, Тео, дорогой.

1135
01:19:35,942 --> 01:19:38,235
Майлз, это было потрясающе!

1136
01:19:38,778 --> 01:19:43,157
Дейв, прости, что мы приехали в Майами
без предупреждения.

1137
01:19:43,199 --> 01:19:45,409
Просто мы не хотели потерять тебя.

1138
01:19:45,702 --> 01:19:46,827
Потерять меня?

1139
01:19:46,870 --> 01:19:52,416
Почему вы решили, что потеряете
меня? Ты сказал, что начинаешь
новую главу своей жизни.

1140
01:19:52,459 --> 01:19:54,877
Мы подумали, что ты можешь бросить нас.

1141
01:19:54,919 --> 01:19:57,087
С формальной точки зрения, мы не семья.

1142
01:19:57,130 --> 01:19:58,922
Мы три бурундука, которые живут с тобой.

1143
01:19:59,674 --> 01:20:01,550
Вы правда так думаете?

1144
01:20:02,052 --> 01:20:05,346
В последнее время я редко бываю дома,

1145
01:20:05,388 --> 01:20:08,891
и очень многое поменялось,
но я бы никогда вас не бросил.

1146
01:20:09,309 --> 01:20:11,060
Потому что мы семья.

1147
01:20:11,811 --> 01:20:13,854
Вы останетесь со мной,
нравится вам это или нет.

1148
01:20:16,399 --> 01:20:20,694
Наверное, я перегнул палку, когда сказал,
что вы не должны выступать.

1149
01:20:20,737 --> 01:20:28,369
- Вам можно выступать. - Отлично!
Но без разъездов. Хорошо? Конечно!
А я обещаю стать отцом получше.

1150
01:20:28,411 --> 01:20:30,746
О чем ты говоришь, Дейв?

1151
01:20:30,789 --> 01:20:33,749
Ты лучший отец,
о котором можно мечтать.

1152
01:20:35,043 --> 01:20:37,836
Как насчет семейного ужина,
когда вернемся домой?

1153
01:20:37,879 --> 01:20:41,173
Так мы будем знать,
где находятся наши дети.

1154
01:20:41,216 --> 01:20:42,424
Идеальный план.

1155
01:20:42,926 --> 01:20:46,887
Это было круто!
Саймон, ты меня видел? я зажигал!

1156
01:20:47,430 --> 01:20:51,100
Не верится, что я это говорю, но мне
понравилось попасть с вами в переделку.

1157
01:20:51,142 --> 01:20:55,896
Поездка закончена, но пока Элвин с нами,
у нас всегда будут неприятности.

1158
01:20:55,939 --> 01:21:00,067
- Спасибо, Саймон! - Это не комплимент.
Парни, вы отлично выступили.

1159
01:21:00,694 --> 01:21:02,379
Майлз, верно?

1160
01:21:02,821 --> 01:21:04,488
Ты отлично играл!

1161
01:21:04,531 --> 01:21:10,536
Спасибо! Твоя классная песня...
То есть... Нравится... Музыка изо рта...

1162
01:21:10,578 --> 01:21:12,037
Боже.

1163
01:21:13,248 --> 01:21:20,879
- Ты классная. - Спасибо. Ух ты!
Она повелась. В общем, в субботу я должна
пойти на вечеринку в Лос-Анджелесе,

1164
01:21:20,922 --> 01:21:26,177
- и, может, ты хотел бы... - Да, конечно.
Я определенно хотел бы... Да. Определенно.

1165
01:21:26,177 --> 01:21:30,055
Ладно. Значит, определенно,
определенно мы там увидимся.

1166
01:21:30,098 --> 01:21:31,098
Ладно.

1167
01:21:31,641 --> 01:21:34,310
- Пока.
- Пока.

1168
01:21:34,310 --> 01:21:35,602
Отлично, Майлз.

1169
01:21:36,396 --> 01:21:37,938
Просто отлично.

1170
01:21:37,981 --> 01:21:39,148
Пока.

1171
01:21:39,858 --> 01:21:43,610
- Отлично! - Готов? Да. Пока, ребята.

1172
01:21:45,280 --> 01:21:47,866
Ладно, парни. Поехали домой.

1173
01:21:47,866 --> 01:21:50,534
Напомним ему о том,
что мы в черном списке пассажиров?

1174
01:21:50,952 --> 01:21:52,494
Точно нет.

1175
01:22:03,798 --> 01:22:06,133
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ОКРУЖНОИ СУД

1176
01:22:08,428 --> 01:22:10,304
Это не похоже на дом.

1177
01:22:10,347 --> 01:22:16,560
Это не дом. Перед тем, как поехать домой,
у нас есть одно важное дело. Дейв,
мы едем на машине уже три дня.

1178
01:22:16,603 --> 01:22:20,647
Это не может подождать? К сожалению,
нет. Завтра суд закрыт.

1179
01:22:21,149 --> 01:22:22,691
Прости, что закрыто?

1180
01:22:23,568 --> 01:22:25,152
Нас посадят в тюрьму?

1181
01:22:25,195 --> 01:22:28,530
Мы не специально спровоцировали аварийную
посадку. В грузовом отсеке было холодно!

1182
01:22:29,115 --> 01:22:32,576
Посмотри на его лицо.
Разве он выживет в тюрьме?

1183
01:22:34,454 --> 01:22:35,537
Идем.

1184
01:22:37,665 --> 01:22:41,377
- Дейв Севил? - Да, это я. Подписав это,

1185
01:22:41,419 --> 01:22:46,799
вы обязуетесь не только заботиться,
но и кормить, обучать и обеспечивать

1186
01:22:46,841 --> 01:22:48,550
Элвина, Саймона и Теодора.

1187
01:22:49,135 --> 01:22:50,260
Да.

1188
01:22:50,303 --> 01:22:53,013
Элвин, Саймон и Теодор,
вы согласны на усыновление?

1189
01:22:53,056 --> 01:22:54,223
Усыновление?

1190
01:22:55,100 --> 01:22:56,642
Так вот почему мы здесь?

1191
01:22:57,560 --> 01:22:59,895
Ты нас усыновляешь?

1192
01:22:59,938 --> 01:23:00,979
Вы были правы.

1193
01:23:01,606 --> 01:23:04,149
Хотя вы считаете меня своим отцом,

1194
01:23:04,192 --> 01:23:08,612
и я люблю вас как детей,
это не было оформлено
легально. И вот я решил,

1195
01:23:08,655 --> 01:23:10,239
что нужно узаконить это.

1196
01:23:17,455 --> 01:23:18,455
Бурундуки?

1197
01:23:18,748 --> 01:23:19,748
Да?

1198
01:23:21,459 --> 01:23:25,462
Вы все же должны выразить согласие.
Положено по закону.

1199
01:23:26,423 --> 01:23:28,549
Да! Я согласен!

1200
01:23:29,092 --> 01:23:30,718
Да. Я тоже!

1201
01:23:30,760 --> 01:23:33,429
На 1 000 процентов!
И это даже не реальная цифра!

1202
01:23:34,848 --> 01:23:37,141
Это значит, мы Севилы?

1203
01:23:38,101 --> 01:23:39,727
В этот день

1204
01:23:39,769 --> 01:23:44,023
Дэвид Севил официально усыновил
Элвина, Саймона и Теодора.

1205
01:23:44,357 --> 01:23:47,276
Теперь вы обладаете легальными правами
обычного ребенка.

1206
01:23:47,318 --> 01:23:48,444
Бурундука.

1207
01:23:49,487 --> 01:23:53,282
Своей подписью
я подтверждаю это усыновление.

1208
01:23:53,324 --> 01:23:54,324
Поздравляю.

1209
01:23:54,367 --> 01:23:55,242
Спасибо.

1210
01:23:58,079 --> 01:23:59,955
Потрясающе! Ура!

1211
01:23:59,998 --> 01:24:08,547
Парни... Просто... Ладно, судья.
Дай пять. - Я так счастлив! - Отлично!
Дейв! - Отлично! - Да! Мы семья!

1212
01:24:08,590 --> 01:24:16,472
- У нас есть папа. Законный. - Ладно. -
Ладно, хорошо. Элвин, хватит. - Какой
прекрасный день! - Они обрадовались. - Да!

1213
01:24:22,812 --> 01:24:29,860
Слушай, официальный и законный отец. Что,
официальный и законный сын? Спасибо за то,
что ты лучший официальный и законный отец.

1214
01:24:29,903 --> 01:24:34,698
Вы лучшие законные сыновья,
о которых только можно мечтать.

1215
01:24:34,741 --> 01:24:37,201
Какие милые слова, папа.

1216
01:24:37,243 --> 01:24:38,243
Да.

1217
01:24:38,787 --> 01:24:41,705
Серьезно, ребята, это самый
счастливый день в моей жизни.

1218
01:24:41,748 --> 01:24:43,916
Ничто не может испортить его.

1219
01:24:49,005 --> 01:24:50,075
Боже.

1220
01:24:51,466 --> 01:24:52,800
Элвин.

1221
01:24:52,842 --> 01:24:55,177
Я совсем об этом забыл.

1222
01:25:01,017 --> 01:25:02,132
Элвин!

1223
01:25:18,118 --> 01:25:19,660
В какой стороне бассейн?

1224
01:25:22,789 --> 01:25:24,456
Спасибо.

1225
01:25:34,884 --> 01:25:36,970
У меня плохие новости, мучачо.

1226
01:25:36,970 --> 01:25:40,305
Шезлонги только для клиентов отеля.
Проваливай.

1227
01:25:40,348 --> 01:25:41,348
Ладно.

1228
01:25:41,391 --> 01:25:43,642
У меня тоже плохие новости, мучачо.

1229
01:25:43,685 --> 01:25:47,479
Никуда я не пойду. Я торчал в вашем
лифте-убийце и наверняка лишился работы,

1230
01:25:47,522 --> 01:25:51,108
так что буду сидеть в шезлонге у бассейна
и расслабляться.

1231
01:25:51,151 --> 01:25:54,028
Если тебе это не нравится,
можешь унести меня.

1232
01:25:54,070 --> 01:25:57,031
Вынеси меня! Вынеси! Давай!

1233
01:25:57,073 --> 01:26:00,393
- Да, сэр.
- Давай.

1234
01:26:02,370 --> 01:26:05,789
Это он. Вот этот. Ну же! Ну же.

1235
01:26:05,832 --> 01:26:09,168
Вы что, вынесете меня?
Ясно, вы меня выносите.

1236
01:26:09,210 --> 01:26:12,379
Ладно, все отлично!
Я хотел расслабляться весь день!

1237
01:26:12,422 --> 01:26:14,131
Я как Клеопатра!

1238
01:26:14,174 --> 01:26:15,299
Уплываю.

1239
01:26:15,342 --> 01:26:17,051
Я буду расслабляться!

 

 
 
master@onlinenglish.ru