1
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
<i>Знаменитый удар карате
Рикидодзана…</i>
2
00:00:46,300 --> 00:00:48,700
<i>Эй, Накамура!</i>
3
00:00:51,800 --> 00:00:56,700
<i>Канэда, подающий, поставил Нагасиму
в затруднительное положение…</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
Токио, 1958 год
5
00:01:32,800 --> 00:01:40,500
Телевизор! Телевизор!
Телевизор! Телевизор!
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
Мам, а телевизор сегодня привезут?
7
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
Нет ещё.
Сколько раз говорить?
8
00:01:50,400 --> 00:01:55,000
Их ещё в магазин не завезли.
9
00:01:55,035 --> 00:01:57,900
Нечестно!
10
00:01:59,000 --> 00:02:03,800
И как вам не надоест его ждать.
11
00:02:03,835 --> 00:02:05,200
Пойдём запустим?
12
00:02:05,235 --> 00:02:06,900
Пошли.
13
00:02:07,400 --> 00:02:09,800
Вернись до прихода отца.
14
00:02:17,600 --> 00:02:18,850
Это кто такой?
15
00:02:18,885 --> 00:02:20,342
Кто знает?
16
00:02:20,377 --> 00:02:21,800
Ты откуда?
17
00:02:23,500 --> 00:02:27,100
Не задерживайся!
18
00:02:34,900 --> 00:02:36,300
Странно…
19
00:02:37,200 --> 00:02:39,100
Давай запустим оттуда!
20
00:02:54,100 --> 00:02:55,800
Хватит уже.
21
00:03:08,500 --> 00:03:11,100
Ух ты!
22
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
В С Е Г Д А
23
00:03:48,001 --> 00:03:54,474
В С Е Г Д А
З А К А Т Н А Т Р Е Т Ь Е Й А В Е Н Ю
24
00:04:11,900 --> 00:04:14,100
Просыпайся, почти приехали.
25
00:04:24,300 --> 00:04:27,300
Какое огромное здание!
26
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Это настоящий Токио!
27
00:04:32,400 --> 00:04:35,400
Написано: «автомобильная компания».
28
00:04:35,435 --> 00:04:38,400
Может, ты тут будешь
работать, Муцуко.
29
00:04:38,435 --> 00:04:40,965
Ну это уж будет чересчур!
30
00:04:41,000 --> 00:04:43,700
А что за работа в той компании?
31
00:04:43,735 --> 00:04:44,765
Не знаю.
32
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
Может, секретарша президента?
33
00:04:47,235 --> 00:04:50,000
Ну уж нет!
34
00:05:48,300 --> 00:05:50,000
На стрелки часов
35
00:05:51,400 --> 00:05:53,900
смотрел я,
36
00:05:54,900 --> 00:06:00,000
а счастье моё
37
00:06:01,100 --> 00:06:05,700
сочилось сквозь пальцы.
38
00:06:07,200 --> 00:06:08,800
Здравствуйте!
39
00:06:08,835 --> 00:06:10,400
Достало…
40
00:06:12,500 --> 00:06:15,100
[Магазин Тягавы]
41
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
Грязные руки прочь от товаров!
42
00:06:23,900 --> 00:06:27,900
Рисовых чипсов,
2 конфеты и карамельку.
43
00:06:28,600 --> 00:06:32,300
Пяти иен не хватит.
Добавить есть чего?
44
00:06:34,500 --> 00:06:37,900
Лотерейный билет.
Я сегодня выиграю!
45
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
Ну, поглядим.
46
00:06:56,600 --> 00:06:58,800
<i>Не повезло.</i>
47
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
Опять нет!
48
00:07:04,100 --> 00:07:05,600
Господин Тягава!
49
00:07:20,900 --> 00:07:23,800
<i>Приз «Новое литературное дарование»</i>
50
00:07:26,400 --> 00:07:28,300
Опять не повезло?
51
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
Заткнись!
52
00:07:37,600 --> 00:07:41,200
Сколько не беру — не везёт.
53
00:07:41,235 --> 00:07:44,317
Вы уверены, что тут без обмана?
54
00:07:44,352 --> 00:07:48,676
Тут все билеты несчастливые.
55
00:07:48,711 --> 00:07:53,000
Все билеты несчастливые!
56
00:07:53,700 --> 00:07:55,265
Заткнитесь!
57
00:07:55,300 --> 00:07:58,700
Хулиганить домой идите!
Домой!
58
00:07:58,735 --> 00:08:01,267
Все билеты несчастливые!
59
00:08:01,302 --> 00:08:03,800
Не смейте так говорить!
60
00:08:21,100 --> 00:08:22,700
<i>Не повезло.</i>
61
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Думаете, жизнь —
62
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
это фунт изюма?
63
00:08:54,400 --> 00:08:55,800
Хорошо.
64
00:08:59,400 --> 00:09:00,600
Хироми.
65
00:09:10,800 --> 00:09:14,800
Я не могу помочь,
я тут всего две недели.
66
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
Только устроилась.
67
00:09:18,000 --> 00:09:20,165
Ты его единственная надежда.
68
00:09:20,200 --> 00:09:22,800
Может, ты всё неправильно понял.
69
00:09:22,835 --> 00:09:25,400
Ты ведь дружила с его матерью!
70
00:09:25,435 --> 00:09:28,065
Много лет назад.
71
00:09:28,100 --> 00:09:32,500
Я бросила танцы,
нашла приличную работу.
72
00:09:32,535 --> 00:09:34,700
У тебя и была приличная работа.
73
00:09:35,500 --> 00:09:37,265
Поищи кого-нибудь другого.
74
00:09:37,300 --> 00:09:41,000
Не надо так. Что же с ним будет?
75
00:10:24,300 --> 00:10:27,900
<i>Станция Уэно</i>
76
00:10:33,700 --> 00:10:36,265
<i>Конечная остановка.</i>
77
00:10:36,300 --> 00:10:39,865
<i>После долгого путешествия</i>
78
00:10:39,900 --> 00:10:44,600
<i>не забывайте свои вещи в вагонах.</i>
79
00:10:49,700 --> 00:10:51,665
Наконец-то!
80
00:10:51,700 --> 00:10:53,800
В жизни не видала столько народу!
81
00:10:53,835 --> 00:10:56,200
Вот он какой, Токио!
82
00:11:00,800 --> 00:11:02,550
Это кто?
83
00:11:02,585 --> 00:11:04,300
Господин Хосино.
84
00:11:05,600 --> 00:11:08,250
Это президент компании
«Судзуки авто».
85
00:11:08,285 --> 00:11:10,900
Он приехал лично встретить вас.
86
00:11:15,600 --> 00:11:18,900
Он отвезёт вас
прямо в «Судзуки авто».
87
00:11:20,700 --> 00:11:24,700
Какой сюрприз!
Сам президент тебя встречает!
88
00:11:24,900 --> 00:11:28,400
Ты будешь секретаршей!
89
00:11:28,435 --> 00:11:31,900
Потрясающе!
Беги скорее, Муцуко!
90
00:11:37,400 --> 00:11:41,200
Здрасьте вам.
Я Хосино Муцуко.
91
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
Идёмте.
92
00:11:46,100 --> 00:11:49,700
До встречи, девочки!
93
00:11:49,735 --> 00:11:51,700
Удачи тебе!
94
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
Удачи тебе!
95
00:12:20,500 --> 00:12:22,200
Прошу, господин президент.
96
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
Спасибо.
97
00:12:45,500 --> 00:12:46,200
Эй!
98
00:12:48,200 --> 00:12:49,600
Ты что там стоишь?
99
00:13:18,900 --> 00:13:23,200
Токийская башня.
Будет самая высокая в мире.
100
00:14:11,900 --> 00:14:14,765
Эй! Я дома!
101
00:14:14,800 --> 00:14:16,700
[Судзуки авто]
102
00:14:22,500 --> 00:14:26,000
Эй, входи.
103
00:14:27,500 --> 00:14:30,200
Добро пожаловать,
спасибо, что приехали.
104
00:14:30,900 --> 00:14:34,600
Здрасьте вам.
Пожалуйста.
105
00:14:35,100 --> 00:14:37,700
Спасибо за предупредительность.
106
00:14:37,735 --> 00:14:38,365
Не за что.
107
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
Мам, когда ужин?
108
00:14:42,100 --> 00:14:45,700
Говорил же — посиди дома.
109
00:14:45,735 --> 00:14:47,465
Поздоровайся.
110
00:14:47,500 --> 00:14:49,900
Она будет у нас работать.
111
00:14:50,400 --> 00:14:51,065
Муцуко.
112
00:14:51,100 --> 00:14:52,000
Рокуко.
113
00:14:52,035 --> 00:14:54,467
Нет, Муцуко.
114
00:14:54,502 --> 00:14:56,900
Извините.
115
00:14:59,100 --> 00:15:01,265
Здрасьте вам.
116
00:15:01,300 --> 00:15:03,400
Что надо сказать, Иппэй?
117
00:15:03,435 --> 00:15:05,400
Здрасьте вам.
118
00:15:06,300 --> 00:15:10,000
Ваша комната наверху.
Большая — шесть татами.
119
00:15:18,200 --> 00:15:22,200
Я должна это надеть?
120
00:15:22,235 --> 00:15:23,400
Да.
121
00:15:37,800 --> 00:15:42,100
Здесь у нас инструменты.
122
00:15:42,135 --> 00:15:43,600
Инструменты.
123
00:15:44,400 --> 00:15:47,400
Можете ими пользоваться.
Тут смазка.
124
00:15:47,435 --> 00:15:49,265
Смазка.
125
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
Не устройте пожар.
126
00:15:52,135 --> 00:15:53,500
А…
127
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Что именно я буду делать?
128
00:16:00,200 --> 00:16:02,300
Машины чинить, конечно.
129
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
Да, но…
130
00:16:05,600 --> 00:16:10,200
разве я буду не
секретаршей президента?
131
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
Юмористка.
132
00:16:14,900 --> 00:16:17,700
Милый, хватит о работе.
133
00:16:17,735 --> 00:16:20,500
Вы ведь, наверное, устали.
134
00:16:20,535 --> 00:16:22,365
Я есть хочу!
135
00:16:22,400 --> 00:16:25,200
Правильно, время поужинать.
136
00:16:25,235 --> 00:16:26,600
У нас тут есть печенье.
137
00:16:26,635 --> 00:16:29,400
Класс!
138
00:16:30,400 --> 00:16:32,100
Проходи.
139
00:16:34,600 --> 00:16:35,865
Как есть хочется!
140
00:16:35,900 --> 00:16:38,300
Может, будешь
секретаршей президента…
141
00:16:38,335 --> 00:16:40,900
Ну уж нет!
142
00:16:54,800 --> 00:16:58,100
Интересно, как она.
143
00:16:59,000 --> 00:17:01,900
В её возрасте и уже чинит машины,
144
00:17:02,800 --> 00:17:04,600
наверняка сообразительная.
145
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Да я не о том.
146
00:17:08,700 --> 00:17:12,000
Она вроде расстроилась.
147
00:17:12,035 --> 00:17:13,300
С чего бы?
148
00:17:14,800 --> 00:17:18,400
Кажется, она другого ожидала.
149
00:17:20,600 --> 00:17:24,000
Может, ожидала чего-то
позначительнее.
150
00:17:26,300 --> 00:17:28,100
Что за чёрт!
151
00:17:28,800 --> 00:17:30,965
Нет!
152
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Мне просто показалось.
153
00:17:33,035 --> 00:17:34,200
Замолчи!
154
00:17:34,700 --> 00:17:36,500
Сейчас же всё выясню!
155
00:17:36,535 --> 00:17:37,717
Нет, милый!
156
00:17:37,752 --> 00:17:39,476
Отпусти меня!
157
00:17:39,511 --> 00:17:41,200
Милый, успокойся!
158
00:17:41,235 --> 00:17:43,965
Подожди!
159
00:17:44,000 --> 00:17:46,900
Скольких работников ты уже распугал?
160
00:18:18,900 --> 00:18:21,900
Эй, сказать тебе секрет?
161
00:18:26,300 --> 00:18:29,200
Хочешь, скажу секрет?
162
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
Ты чего?
Живот болит?
163
00:18:40,900 --> 00:18:42,600
Нет, ничего.
164
00:18:43,400 --> 00:18:45,765
Что за секрет?
165
00:18:45,800 --> 00:18:48,450
Говорить тебе или нет…
166
00:18:48,485 --> 00:18:51,100
Ладно тебе!
Скажи!
167
00:18:59,900 --> 00:19:01,700
Телевизор?
168
00:19:03,400 --> 00:19:07,200
Потрясающе!
И когда привезут?
169
00:19:07,235 --> 00:19:08,265
Не знаю…
170
00:19:08,300 --> 00:19:12,200
Ну ладно тебе!
Скажи!
171
00:19:12,235 --> 00:19:14,200
Не знаю!
172
00:19:25,900 --> 00:19:29,900
Как бывший финалист
литературного конкурса Акутагавы,
173
00:19:30,600 --> 00:19:33,200
я считаю,
174
00:19:33,900 --> 00:19:39,100
эти выскочки Исихара и Оэ
175
00:19:39,135 --> 00:19:40,600
ничего не стоят.
176
00:19:41,800 --> 00:19:43,700
Такой престижный конкурс?
177
00:19:44,300 --> 00:19:47,100
Да, весьма.
178
00:19:48,400 --> 00:19:52,900
Но литературные жюри нынче
179
00:19:53,400 --> 00:19:56,200
признают только
вызывающую литературу.
180
00:19:56,700 --> 00:19:58,000
Я…
181
00:19:58,700 --> 00:20:04,400
Я в ужасе от состояния
современной японской литературы!
182
00:20:04,435 --> 00:20:06,000
Неужели?
183
00:20:06,800 --> 00:20:08,065
Вот-вот.
184
00:20:08,100 --> 00:20:12,700
Я перешёл на детскую литературу.
185
00:20:13,600 --> 00:20:18,200
Я хочу воспитывать
читателя с детства.
186
00:20:18,235 --> 00:20:22,800
Замечательно!
Вы думаете о будущем.
187
00:20:23,500 --> 00:20:26,500
Я махнул рукой на взрослых.
188
00:20:28,000 --> 00:20:32,800
Я хочу вырастить новое поколение
силами литературы.
189
00:20:34,100 --> 00:20:36,065
Как прекрасно!
190
00:20:36,100 --> 00:20:41,400
А магазин ваш —
тоже часть этого плана?
191
00:20:42,800 --> 00:20:44,500
Естественно.
192
00:20:45,100 --> 00:20:49,700
Моё предприятие позволяет мне
наблюдать за детьми.
193
00:20:49,735 --> 00:20:50,900
О…
194
00:20:51,600 --> 00:20:53,265
Предприятие…
195
00:20:53,300 --> 00:20:56,650
Так вы ещё и предприниматель?
196
00:20:56,685 --> 00:21:00,000
Ну, это больше моё хобби…
197
00:21:00,200 --> 00:21:03,165
Человек в моём положении
198
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
должен проводить как можно
больше времени с детьми.
199
00:21:06,900 --> 00:21:08,065
Добро пожаловать.
200
00:21:08,100 --> 00:21:10,200
О нет!
«Судзуки авто» пришёл.
201
00:21:10,235 --> 00:21:12,300
Что за чёрт?
Не ждали?
202
00:21:14,300 --> 00:21:17,000
Что-то все тут сегодня собрались.
203
00:21:25,100 --> 00:21:27,100
О, я понял.
204
00:21:29,600 --> 00:21:32,600
Даже господин Литература
и тот здесь.
205
00:21:32,635 --> 00:21:35,117
Эй, подвинься.
206
00:21:35,152 --> 00:21:37,600
Это моё место.
207
00:21:45,900 --> 00:21:49,000
Тоже бегаешь за Хироми, да?
208
00:21:49,035 --> 00:21:50,500
Налей-ка мне рюмочку.
209
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
Или горе в вине топишь?
210
00:21:54,835 --> 00:21:58,200
А, понял!
Опять отказали?
211
00:21:58,300 --> 00:22:01,600
Заткнись и оставь меня в покое!
212
00:22:02,300 --> 00:22:03,950
Дайте счёт, госпожа Хироми.
213
00:22:03,985 --> 00:22:05,642
Прямо в точку попал, да?
214
00:22:05,677 --> 00:22:07,300
Одну секундочку, сэнсэй.
215
00:22:12,300 --> 00:22:13,500
Вот вы где.
216
00:22:14,100 --> 00:22:15,200
Пожалуйста.
217
00:22:19,600 --> 00:22:20,900
Я вот подумала…
218
00:22:22,200 --> 00:22:24,200
Если бы вы мне помогли…
219
00:22:28,200 --> 00:22:32,000
Нет, не стоит…
220
00:22:33,400 --> 00:22:34,850
В чём дело?
221
00:22:34,885 --> 00:22:36,265
Нет, ничего.
222
00:22:36,300 --> 00:22:38,500
Мне вы можете всё рассказать.
223
00:22:39,900 --> 00:22:41,400
Вы уверены?
224
00:22:46,400 --> 00:22:47,700
Дзюнноскэ.
225
00:22:49,000 --> 00:22:50,500
Дзюнноскэ.
226
00:22:58,800 --> 00:23:01,200
Он сын моей подруги.
227
00:23:01,900 --> 00:23:05,600
Его мать сбежала,
и взять его некому.
228
00:23:06,900 --> 00:23:09,400
Кто его отец, никто не знает.
229
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Не могу же я его растить.
230
00:23:16,900 --> 00:23:19,000
Но такой человек, как вы,
сэнсэй…
231
00:23:23,000 --> 00:23:26,300
Не могли бы вы его взять ненадолго?
232
00:23:26,335 --> 00:23:27,665
Ну нет, это уж…
233
00:23:27,700 --> 00:23:32,100
Так жаль ребёнка.
А с вами ему будет безопасно…
234
00:23:34,100 --> 00:23:39,100
А я буду к вам заходить,
проведывать вас…
235
00:23:40,100 --> 00:23:41,365
Правда?
236
00:23:41,400 --> 00:23:43,465
Очень, очень ненадолго.
237
00:23:43,500 --> 00:23:48,200
Пока я не подыщу ему место.
Хорошо, сэнсэй?
238
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
Ну, уговорили!
239
00:23:57,900 --> 00:24:01,465
Надо же, и правда взял!
240
00:24:01,500 --> 00:24:04,500
А не опасно давать ребёнка
этому литературному огрызку?
241
00:24:04,535 --> 00:24:07,900
Не хочу быть грубым,
но это же мусор, а не человек!
242
00:24:09,300 --> 00:24:12,900
Это его предприятие —
обычная лавчонка.
243
00:24:13,600 --> 00:24:15,600
Неужели правда?
244
00:24:18,400 --> 00:24:21,400
А я думала, он богатый.
245
00:24:22,000 --> 00:24:25,700
Его семья — да.
Богатая семья из провинции.
246
00:24:25,735 --> 00:24:28,300
Но они его выгнали за писанину.
247
00:24:28,335 --> 00:24:30,517
Жалкий тип.
248
00:24:30,552 --> 00:24:32,665
А лавка его?
249
00:24:32,700 --> 00:24:34,465
Принадлежала какой-то его бабке.
250
00:24:34,500 --> 00:24:37,300
Она его приютила 8 лет назад,
когда его выгнали.
251
00:24:37,335 --> 00:24:39,717
И умерла через три года.
252
00:24:39,752 --> 00:24:42,065
С тех пор он так и живёт.
253
00:24:42,100 --> 00:24:47,365
Посылает детские истории
в модные журналы.
254
00:24:47,400 --> 00:24:50,800
Подаёт на все литературные премии,
каждый раз — отказ.
255
00:24:50,835 --> 00:24:54,600
Но насчёт женщин губа не дура.
256
00:25:02,300 --> 00:25:09,700
Натто*! А вот кому натто!
[* Масса из сброженных соевых бобов.]
257
00:25:10,500 --> 00:25:11,750
Я возьму одну.
258
00:25:11,785 --> 00:25:13,000
Пожалуйста.
259
00:25:21,900 --> 00:25:24,100
Доброе утро.
260
00:25:24,600 --> 00:25:27,550
Доброе утро. Выспалась?
261
00:25:27,585 --> 00:25:30,500
Я проспала! Позвольте мне.
262
00:25:31,800 --> 00:25:33,200
Остановите меня!
Остановите!
263
00:25:40,100 --> 00:25:43,100
Похоже, велосипед взбесился.
264
00:25:46,800 --> 00:25:49,300
У вас тормоза полетели.
265
00:25:51,500 --> 00:25:54,565
Стоит ли вам
кататься на велосипеде?
266
00:25:54,600 --> 00:25:59,200
Конечно! Велопоездки —
последний писк моды!
267
00:25:59,235 --> 00:26:01,500
Ничего, я с ним ещё разберусь!
268
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
Это ваша новая работница?
269
00:26:05,535 --> 00:26:06,600
Да.
270
00:26:26,500 --> 00:26:29,200
Вот и всё, теперь порядок.
271
00:26:30,500 --> 00:26:35,300
Спасибо.
А ты молодец, милочка.
272
00:26:35,335 --> 00:26:37,400
У неё табачная лавка.
273
00:26:37,435 --> 00:26:39,700
Здрасьте вам.
274
00:26:41,700 --> 00:26:45,465
Ой, нет.
Здравствуйте.
275
00:26:45,500 --> 00:26:48,400
Не нужно стесняться своей речи.
276
00:26:48,435 --> 00:26:51,300
Надо гордиться родным диалектом.
277
00:26:51,335 --> 00:26:52,900
Ну, я поехала!
278
00:26:53,800 --> 00:26:56,200
Мама!
Телевизор сегодня привезут?
279
00:26:56,235 --> 00:26:58,200
Нет, не привезут.
280
00:26:58,235 --> 00:27:00,900
Нечестно!
281
00:27:02,200 --> 00:27:03,565
Что случилось?
282
00:27:03,600 --> 00:27:06,500
Прячься, Року, это демон!
283
00:27:06,535 --> 00:27:08,000
Демон?
284
00:27:15,700 --> 00:27:17,700
Никакой он не демон.
285
00:27:18,400 --> 00:27:21,900
Этот наш доктор, господин Такума.
286
00:27:24,500 --> 00:27:26,650
Всего лишь доктор?
287
00:27:26,685 --> 00:27:28,765
Нет, он демон!
288
00:27:28,800 --> 00:27:33,100
Колол меня вот такой иглой,
когда был грипп.
289
00:27:33,135 --> 00:27:38,100
Подумаешь, укол.
Ты трусишка.
290
00:27:38,135 --> 00:27:39,700
Замолчи!
291
00:27:41,900 --> 00:27:43,100
Ух я тебе!..
292
00:28:49,000 --> 00:28:50,200
Ты кто?
293
00:28:59,400 --> 00:29:04,100
Ах да…
О нет…
294
00:29:06,600 --> 00:29:11,000
Какой я идиот!
295
00:29:18,400 --> 00:29:22,100
Эй!
296
00:29:23,000 --> 00:29:26,900
Я знаю, вы там.
Госпожа Хироми!
297
00:29:36,600 --> 00:29:40,500
Просил же не ходить за мной.
298
00:29:41,300 --> 00:29:43,400
Иди жди у дома Хироми.
299
00:29:53,400 --> 00:29:57,300
Подумай логически, ладно?
300
00:29:57,900 --> 00:30:01,900
Мы ведь не родственники.
Мы друг другу никто.
301
00:30:02,700 --> 00:30:04,100
Понял?
302
00:30:05,200 --> 00:30:08,300
А раз понял — иди к Хироми.
303
00:30:15,800 --> 00:30:18,000
Отстань от меня…
304
00:30:18,035 --> 00:30:20,200
Эй, господин Литература.
305
00:30:24,700 --> 00:30:26,100
Чего?
306
00:30:27,300 --> 00:30:29,865
Обзавёлся семьёй?
307
00:30:29,900 --> 00:30:33,300
Идиот, какая ещё семья.
308
00:30:33,935 --> 00:30:35,000
Он мне никто.
309
00:30:35,100 --> 00:30:38,000
Но ты же обещал,
310
00:30:38,600 --> 00:30:40,900
придётся позаботиться о нём.
311
00:30:41,500 --> 00:30:43,400
И позабочусь!
312
00:30:45,100 --> 00:30:46,500
Пошли!
313
00:31:04,100 --> 00:31:08,100
Вот тебе 10 иен.
Иди на улицу.
314
00:31:36,700 --> 00:31:40,665
Ты опять здесь?
315
00:31:40,700 --> 00:31:42,800
Сказал же — иди на улицу.
316
00:31:43,600 --> 00:31:47,100
Давай, беги!
317
00:31:51,200 --> 00:31:53,900
Мурашки от него по коже.
318
00:32:07,100 --> 00:32:08,200
Не играть с товарами!
319
00:32:12,500 --> 00:32:14,600
Или играть тихо.
320
00:32:15,400 --> 00:32:19,400
Я работаю.
Работаю там! Работаю!
321
00:32:33,000 --> 00:32:35,500
<i>«Истории приключений мальчиков»</i>
322
00:32:37,300 --> 00:32:39,300
<i>Тягава Рюноскэ</i>
323
00:32:50,900 --> 00:32:54,700
<i>«Истории приключений мальчиков»
Выпуск 18 — Тягава Рюноскэ</i>
324
00:32:58,100 --> 00:33:00,600
Дяденька, вы пишете…
325
00:33:01,500 --> 00:33:03,600
«Истории приключений мальчиков»?
326
00:33:07,000 --> 00:33:11,600
Да, да, да.
Угадал — пишу.
327
00:33:13,100 --> 00:33:16,400
Ну да, пишу всякую дрянь.
328
00:33:17,600 --> 00:33:22,600
Только ради денег,
не потому, что мне это нравится.
329
00:33:22,635 --> 00:33:25,800
Моё призвание — литература…
330
00:33:25,835 --> 00:33:27,200
Это ещё что?
331
00:34:04,500 --> 00:34:06,800
И действительно лавчонка.
332
00:34:08,700 --> 00:34:13,300
Сэнсэй, это я, Хироми.
Пришла вас проведать.
333
00:34:18,900 --> 00:34:20,500
Хватит.
334
00:34:33,900 --> 00:34:37,000
Говорит, он фанат моих рассказов.
335
00:34:37,035 --> 00:34:37,765
Фанат?
336
00:34:37,800 --> 00:34:40,265
Смотрите. Старый выпуск.
337
00:34:40,300 --> 00:34:44,000
У меня есть новые,
и его теперь не оторвёшь.
338
00:34:51,000 --> 00:34:55,665
Всё это очень подозрительно.
339
00:34:55,700 --> 00:34:58,400
Кто знает, может,
он уже научился льстить.
340
00:34:59,700 --> 00:35:01,300
Но он улыбается.
341
00:35:05,600 --> 00:35:07,700
Я не знала, что он это умеет.
342
00:35:10,600 --> 00:35:13,000
Сделаю вам карри с рисом.
343
00:35:17,400 --> 00:35:19,800
Я пришёл!
Я ушёл!
344
00:35:19,835 --> 00:35:21,300
Домкрат!
345
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
Я сказал, домкрат дай!
346
00:35:31,200 --> 00:35:35,500
Что такое домкрат,
ты тоже не знаешь?
347
00:35:41,700 --> 00:35:43,500
Вот он!
348
00:35:44,200 --> 00:35:45,900
Вот это домкрат!
349
00:35:54,500 --> 00:36:00,100
Зачем написала,
что умеешь чинить машины?
350
00:36:00,135 --> 00:36:01,135
Наврала?
351
00:36:01,140 --> 00:36:04,300
— Дело в том…
— Никаких отговорок!
352
00:36:04,335 --> 00:36:06,965
Ты ничего не умеешь!
353
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Ты наврала в резюме,
это мошенничество!
354
00:36:11,200 --> 00:36:12,500
Ты врушка!
355
00:36:16,900 --> 00:36:21,500
Если я врушка, то и вы тоже,
господин Судзуки!
356
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
Что за чёрт?!
357
00:36:27,100 --> 00:36:30,100
Я не ожидала крошечной
ремонтной мастерской!
358
00:36:31,200 --> 00:36:34,100
Вы написали —
автомобильная компания,
359
00:36:34,135 --> 00:36:37,900
я думала — огромное здание…
360
00:36:39,500 --> 00:36:43,500
А это не автомобильная компания!
361
00:36:44,800 --> 00:36:49,100
Это крошечная мастерская!
362
00:36:51,200 --> 00:36:54,900
Разве это не враньё?
363
00:37:01,200 --> 00:37:03,700
Что за чёрт?!
364
00:37:04,800 --> 00:37:06,700
Року, беги!
365
00:37:14,800 --> 00:37:18,000
Спрячьте меня!
Господин Судзуки взбесился!
366
00:37:20,000 --> 00:37:23,400
«Судзуки авто», успокойтесь!
367
00:37:23,435 --> 00:37:24,900
Уйди!
368
00:37:30,900 --> 00:37:33,100
Мам, это плохо.
369
00:37:48,600 --> 00:37:50,850
Папа, остановись!
370
00:37:50,885 --> 00:37:53,100
Милый, успокойся!
371
00:37:59,100 --> 00:38:00,800
Помогите!
372
00:38:22,100 --> 00:38:24,465
Мерзавка!
373
00:38:24,500 --> 00:38:27,450
Сама врала, а меня обвиняет!
374
00:38:27,485 --> 00:38:30,400
А почему нельзя вас обвинять?!
375
00:38:30,435 --> 00:38:33,265
Я не врушка!
376
00:38:33,300 --> 00:38:35,465
Заткнись, бестолочь!
377
00:38:35,500 --> 00:38:39,800
Убирайся!
Езжай откуда приехала!
378
00:38:42,500 --> 00:38:46,400
Не поеду.
379
00:38:48,500 --> 00:38:50,300
Мне некуда ехать!
380
00:38:51,500 --> 00:38:55,300
Ладно.
Тогда просто убирайся!
381
00:38:55,335 --> 00:38:56,465
Убирайся!
382
00:38:56,500 --> 00:39:00,500
Найди себе компанию
в большом здании!
383
00:39:01,600 --> 00:39:06,700
Ты бы знала, сколько труда
я вложил в «Судзуки авто»!
384
00:39:34,900 --> 00:39:37,700
Что ты делаешь?
Прекрати!
385
00:39:37,735 --> 00:39:40,417
Заткнись!
Я её выгоняю!
386
00:39:40,452 --> 00:39:43,100
Пожалуйста, перестань.
387
00:39:49,700 --> 00:39:51,900
Папа!
Погоди!
388
00:39:53,300 --> 00:39:56,700
Папа!
Ты прочитал неправильно!
389
00:40:02,900 --> 00:40:05,700
Тут написано — ремонт велосипедов.
390
00:40:06,900 --> 00:40:09,500
Ты неправильно понял.
391
00:40:09,535 --> 00:40:12,400
Року не врала.
392
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
Я…
393
00:40:43,600 --> 00:40:44,800
Видишь ли…
394
00:40:44,835 --> 00:40:46,300
Я знаю.
395
00:40:48,100 --> 00:40:52,800
Похоже, я неверно понял твоё резюме.
396
00:40:56,400 --> 00:40:59,700
Знаю, сейчас скажу.
397
00:41:02,400 --> 00:41:04,200
Я…
398
00:41:05,200 --> 00:41:08,000
Произошло ужасное недоразумение.
399
00:41:19,600 --> 00:41:20,900
Прости меня.
400
00:41:21,500 --> 00:41:22,900
Я прошу прощения.
401
00:41:38,600 --> 00:41:42,465
Господин Судзуки.
402
00:41:42,500 --> 00:41:44,800
Простите.
Зря я такого наговорила…
403
00:41:50,100 --> 00:41:52,400
Ну…
404
00:41:53,100 --> 00:41:57,600
Я понимаю твоё разочарование.
405
00:41:58,400 --> 00:42:01,500
Я и правда приукрасил
406
00:42:02,300 --> 00:42:04,100
предложение работы.
407
00:42:06,800 --> 00:42:08,365
Но ты знаешь…
408
00:42:08,400 --> 00:42:12,800
Не смог себя заставить
написать «ремонтная мастерская».
409
00:42:12,835 --> 00:42:16,200
Напишешь,
и так навсегда и останется.
410
00:42:16,600 --> 00:42:19,165
Автомобильная промышленность растёт,
411
00:42:19,200 --> 00:42:23,000
может, и у меня будет
своя автомобильная компания.
412
00:42:23,035 --> 00:42:27,700
Может, даже за границу буду
машины продавать.
413
00:42:29,700 --> 00:42:31,000
Я знаю,
414
00:42:31,500 --> 00:42:36,600
сейчас это всего лишь мастерская.
415
00:42:39,200 --> 00:42:43,600
Но ведь война кончилась,
416
00:42:44,800 --> 00:42:47,500
и у нас обязательно будет
большое здание!
417
00:42:50,100 --> 00:42:51,800
Ты поможешь мне?
418
00:42:57,300 --> 00:43:02,200
Я же… ничего не умею…
419
00:43:03,400 --> 00:43:05,200
Ты всему научишься!
420
00:43:05,235 --> 00:43:06,400
Точно!
421
00:43:09,200 --> 00:43:11,400
Спасибо вам большое!
422
00:43:13,100 --> 00:43:17,100
Я буду работать изо всех сил.
423
00:43:18,200 --> 00:43:19,665
Молодец, Року.
424
00:43:19,700 --> 00:43:21,100
Я на тебя рассчитываю!
425
00:43:21,135 --> 00:43:22,800
Спасибо, Року.
426
00:43:23,400 --> 00:43:25,800
Меня зовут… Муцуко…
427
00:43:27,800 --> 00:43:29,550
Ну ладно.
428
00:43:29,585 --> 00:43:31,300
Пойдём домой.
429
00:43:35,900 --> 00:43:37,865
«Судзуки авто»!
430
00:43:37,900 --> 00:43:41,900
Господин Литература, извини.
Уже всё в порядке.
431
00:43:41,935 --> 00:43:44,267
Извините, мой муж ошибся.
432
00:43:44,302 --> 00:43:46,600
А дверь мы вам починим.
433
00:44:06,800 --> 00:44:08,350
Ничего, есть можно.
434
00:44:08,600 --> 00:44:10,500
Не нравится — не ешьте.
435
00:44:11,100 --> 00:44:15,700
Нет, нет! Нет.
Очень! Очень вкусно.
436
00:44:16,900 --> 00:44:18,800
Да уж,
437
00:44:19,700 --> 00:44:24,100
«Судзуки авто» сегодня в ударе.
438
00:44:24,135 --> 00:44:26,700
Он что, всегда такой?
439
00:44:27,900 --> 00:44:29,800
Да, он бескультурный.
440
00:44:32,200 --> 00:44:35,200
Что это ты так раскраснелась, Року?
441
00:44:35,235 --> 00:44:36,917
Ничего подобного.
442
00:44:36,952 --> 00:44:38,600
Нет, вся розовая.
443
00:44:39,600 --> 00:44:41,650
Правда?
444
00:44:41,685 --> 00:44:43,665
Тебе идёт.
445
00:44:43,700 --> 00:44:47,300
Идёт, идёт.
Щёки как яблоки.
446
00:44:47,335 --> 00:44:48,200
Надо же, яблоки…
447
00:44:49,900 --> 00:44:51,465
Теперь ещё больше покраснели.
448
00:44:51,500 --> 00:44:53,200
Да и вы тоже, господин Судзуки.
449
00:44:53,235 --> 00:44:55,700
Я ярко-красный!
450
00:45:03,400 --> 00:45:04,700
Погодите!
451
00:45:37,700 --> 00:45:39,100
Ты что тут делаешь?
452
00:45:43,300 --> 00:45:46,900
Не будешь спать — гулять не пущу.
453
00:45:47,400 --> 00:45:52,800
<i>Область высокого давления
на юге Японии.</i>
454
00:45:52,835 --> 00:45:55,900
<i>Нам предстоит ещё один жаркий день…</i>
455
00:46:05,400 --> 00:46:07,200
Баня какая-то…
456
00:46:07,900 --> 00:46:11,200
Похоже, батарея в порядке.
457
00:46:11,235 --> 00:46:12,700
А стартёр?
458
00:46:13,500 --> 00:46:14,765
Я посмотрю.
459
00:46:14,800 --> 00:46:18,800
Року, давай передохнём.
460
00:46:18,900 --> 00:46:20,500
Я посмотрю.
461
00:46:28,900 --> 00:46:33,300
Року, ты не хочешь
поехать домой на каникулы?
462
00:46:36,900 --> 00:46:38,700
Нет, не стоит.
463
00:46:39,600 --> 00:46:42,400
Время дорого.
464
00:46:43,400 --> 00:46:46,800
Но тебя, наверное, мама ждёт.
465
00:46:49,800 --> 00:46:51,900
Сказала же — не стоит.
466
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Привет.
467
00:46:57,000 --> 00:46:58,600
Лёд привёз вот.
468
00:47:08,700 --> 00:47:09,565
Спасибо.
469
00:47:09,600 --> 00:47:11,400
Нет, спасибо вам.
470
00:47:20,900 --> 00:47:22,700
Что случилось?
471
00:47:23,900 --> 00:47:26,400
Пирожные с кремом.
472
00:47:28,500 --> 00:47:31,165
Клиент подарил.
473
00:47:31,200 --> 00:47:35,800
Вас не было.
Я оставила не десерт.
474
00:47:35,835 --> 00:47:37,400
А потом…
475
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Они испортились?
476
00:47:48,500 --> 00:47:50,800
Думаю, есть их нельзя.
477
00:47:54,300 --> 00:47:58,700
Вы уверены?
Никак-никак нельзя?
478
00:47:59,600 --> 00:48:01,400
Не знаю.
479
00:48:06,700 --> 00:48:08,100
Очень рискованно.
480
00:48:09,100 --> 00:48:10,600
Вы уверены?
481
00:48:14,100 --> 00:48:18,365
Нет, нельзя.
Выброси, пожалуйста.
482
00:48:18,400 --> 00:48:21,200
Если Иппэй их найдёт,
он мне не простит.
483
00:48:24,800 --> 00:48:28,500
Вкуснятинка…
484
00:48:31,300 --> 00:48:32,600
Вот и молодец.
485
00:48:33,300 --> 00:48:37,200
Спи себе спокойно.
Приятных снов.
486
00:48:48,500 --> 00:48:51,500
Иппэй! Тебе же сегодня в школу!
487
00:49:10,900 --> 00:49:12,800
Я продала кое-что.
488
00:49:14,500 --> 00:49:16,700
Пропала жизнь!
489
00:49:19,500 --> 00:49:21,900
Талант захирел.
490
00:49:24,800 --> 00:49:27,300
Идеи исчезли.
491
00:49:30,200 --> 00:49:32,100
Нет, я умру!
492
00:49:33,100 --> 00:49:34,100
Я иду домой.
493
00:49:35,900 --> 00:49:37,900
Не бросайте меня!
494
00:49:37,935 --> 00:49:40,165
Держитесь.
495
00:49:40,200 --> 00:49:44,500
Дзюнноскэ ждёт не дождётся
продолжения «Приключений мальчиков».
496
00:49:45,300 --> 00:49:47,700
Ладно, сэнсэй?
497
00:50:16,500 --> 00:50:20,165
[Учебный класс]
498
00:50:20,200 --> 00:50:23,300
Нападающий бросает!
499
00:50:23,335 --> 00:50:24,765
Трёхочковый!
500
00:50:24,800 --> 00:50:29,300
Нагасима пропустил удар…
501
00:50:29,900 --> 00:50:30,865
Что такое?
502
00:50:30,900 --> 00:50:32,600
Сегодня мы здесь занимаемся.
503
00:50:32,635 --> 00:50:34,465
Вот чёрт.
504
00:50:34,500 --> 00:50:38,200
Да ну, давай лучше поиграем.
505
00:50:38,700 --> 00:50:39,800
Эй!
506
00:50:41,900 --> 00:50:44,000
Опять что-то затеваете?
507
00:50:44,600 --> 00:50:47,600
Чтобы все вели себя как Дзюнноскэ!
508
00:50:47,635 --> 00:50:50,300
Ла-а-дно.
509
00:50:58,000 --> 00:51:00,100
Книжный червь!
510
00:51:00,135 --> 00:51:02,165
Зануда.
511
00:51:02,200 --> 00:51:04,300
И что ты там вечно пишешь?
512
00:51:05,500 --> 00:51:07,000
Покажи.
513
00:51:10,900 --> 00:51:12,300
Это что?
514
00:51:13,300 --> 00:51:15,550
Роман, что ли, пишешь?
515
00:51:15,585 --> 00:51:17,800
Думает, он писатель!
516
00:51:19,700 --> 00:51:24,100
<i>…изнутри прозрачных труб,
словно подвешенных в воздухе,</i>
517
00:51:24,135 --> 00:51:26,565
<i>неслись бесчисленные машины,</i>
518
00:51:26,600 --> 00:51:31,200
<i>мерцая в отражённом солнечном свете.</i>
519
00:51:31,900 --> 00:51:36,300
<i>Мальчик Коити приземлился
в мире 21-го века.</i>
520
00:51:36,900 --> 00:51:40,600
<i>Тот свет, что он заметил
в глубине пещеры,</i>
521
00:51:40,635 --> 00:51:43,365
<i>оказался светом этих
несущихся машин.</i>
522
00:51:43,400 --> 00:51:47,200
<i>Но Коити был так изумлён
окружающим миром,</i>
523
00:51:47,235 --> 00:51:49,900
<i>что даже не заметил этого.</i>
524
00:51:50,600 --> 00:51:53,900
<i>Всё в этом мире будущего
было странно.</i>
525
00:51:54,600 --> 00:51:56,700
<i>Прозрачные трубы
с мчащимися машинами</i>
526
00:51:56,735 --> 00:51:58,700
<i>и проходящие мимо люди…</i>
527
00:52:10,100 --> 00:52:12,100
<i>«Приключения мальчиков» —
специальный выпуск</i>
528
00:52:12,101 --> 00:52:15,000
<i>«Воздушный крейсер». Автор Дзюнноскэ</i>
529
00:52:21,600 --> 00:52:22,800
Дайте пачку.
530
00:52:26,400 --> 00:52:29,100
Бабка!
Сигареты!
531
00:52:34,400 --> 00:52:36,665
Вот тебе пачка!
532
00:52:36,700 --> 00:52:39,565
Не старушечья у вас музыка.
533
00:52:39,600 --> 00:52:43,100
Рокабилли — последний писк моды.
534
00:52:44,100 --> 00:52:46,965
А это что за штука?
535
00:52:47,000 --> 00:52:52,000
Не знаете?
Это «Кока-кола», последняя новинка.
536
00:52:52,035 --> 00:52:54,300
Гадость, похоже на соевый соус.
537
00:52:54,335 --> 00:52:57,367
Да нет, это содовая.
538
00:52:57,402 --> 00:53:00,400
Так сегодня смотрим, да?
539
00:53:03,700 --> 00:53:05,700
Вас не приглашали!
540
00:53:06,800 --> 00:53:08,865
А я всё равно приду!
541
00:53:08,900 --> 00:53:12,200
Не вздумайте!
Пейте свой соевый соус!
542
00:53:13,900 --> 00:53:15,400
А ещё есть?
543
00:53:16,600 --> 00:53:19,400
Есть «Прибытие марсиан».
544
00:53:20,300 --> 00:53:22,400
И «Воздушный крейсер», и…
545
00:53:22,435 --> 00:53:25,100
Принеси завтра, ладно?
546
00:53:25,135 --> 00:53:26,700
Я первый читаю!
547
00:53:26,735 --> 00:53:29,400
Нет — я!
548
00:53:31,500 --> 00:53:36,200
Приходи к нам вечером и приноси.
549
00:53:36,235 --> 00:53:36,965
Сегодня?
550
00:53:37,000 --> 00:53:39,700
Нам сегодня телевизор привезут!
551
00:53:39,735 --> 00:53:40,865
Телевизор!
552
00:53:40,900 --> 00:53:43,100
Надеюсь, в этот раз — точно!
553
00:53:43,135 --> 00:53:45,565
Мама обещала.
554
00:53:45,600 --> 00:53:48,400
И день как на заказ.
555
00:53:48,435 --> 00:53:49,265
Правда?
556
00:53:49,300 --> 00:53:51,200
Будем смотреть!
557
00:53:51,235 --> 00:53:53,517
Что?
558
00:53:53,552 --> 00:53:55,800
Что?
559
00:53:56,600 --> 00:53:58,700
Конечно, это!
560
00:54:15,100 --> 00:54:17,200
Добрый вечер!
Поздравляем!
561
00:54:17,235 --> 00:54:18,965
Благодарю вас.
562
00:54:19,000 --> 00:54:22,900
И ничего особенного, это такая мелочь.
563
00:54:22,935 --> 00:54:24,300
Сколько гостей…
564
00:54:41,300 --> 00:54:43,600
Скорее, садитесь.
565
00:54:57,300 --> 00:55:00,800
Краткое вступление перед началом.
566
00:55:03,800 --> 00:55:07,565
Благодаря всем вам
567
00:55:07,600 --> 00:55:11,100
у нас в доме наконец-то
есть телевизор.
568
00:55:13,200 --> 00:55:15,000
Если оглянуться в прошлое,
569
00:55:15,800 --> 00:55:18,800
уже 13 лет
как война закончилась…
570
00:55:18,850 --> 00:55:24,200
Хватит речей! Включай уже!
571
00:55:24,235 --> 00:55:25,700
Заткнись, бабка!
572
00:55:27,200 --> 00:55:29,400
Ладно, включаю.
573
00:55:43,800 --> 00:55:47,600
<i>Знаменитый удар Рикидодзана!</i>
574
00:55:49,400 --> 00:55:52,300
<i>Один, два, три…</i>
575
00:56:41,900 --> 00:56:43,700
Что — свет выключили?
576
00:56:44,500 --> 00:56:45,700
Свет есть.
577
00:56:47,200 --> 00:56:49,400
Что-то сломалось?
578
00:57:01,200 --> 00:57:03,300
Року! Неси отвёртку.
579
00:57:04,500 --> 00:57:05,900
Не вздумай!
580
00:57:09,100 --> 00:57:13,800
Я выпускник Токийского университета!
Разберусь!
581
00:57:13,835 --> 00:57:16,000
Неси отвёртку!
582
00:57:20,600 --> 00:57:24,200
Проблема была с розеткой.
583
00:57:26,700 --> 00:57:30,500
Но вы же всё разобрали…
584
00:57:51,300 --> 00:57:53,100
Надо же…
585
00:57:53,135 --> 00:57:54,817
Вот гадость.
586
00:57:54,852 --> 00:57:56,500
Идём домой.
587
00:57:59,200 --> 00:58:02,000
А как здорово началось…
588
00:58:02,035 --> 00:58:04,300
Я заплачу за ремонт.
589
00:58:04,335 --> 00:58:05,700
Ещё бы нет!
590
00:58:06,800 --> 00:58:11,200
Пиши лучше свои книжки!
591
00:58:13,300 --> 00:58:15,500
Извини, Иппэй.
592
00:58:16,600 --> 00:58:18,600
Ничего.
593
00:58:24,300 --> 00:58:25,600
Року?
594
00:58:26,400 --> 00:58:28,000
Что с тобой?
595
00:58:29,400 --> 00:58:32,200
Доктор! Доктор Такума!
596
00:58:49,900 --> 00:58:51,200
Року.
597
00:58:55,600 --> 00:58:59,300
Как она? Ничего серьёзного?
598
00:58:59,900 --> 00:59:01,900
Пищевое отравление.
599
00:59:01,935 --> 00:59:03,165
Что?
600
00:59:03,200 --> 00:59:07,032
Съела что-то несвежее.
Вы ничего такого не замечали?
601
00:59:07,700 --> 00:59:09,865
Томоэ, как ты могла!
602
00:59:09,900 --> 00:59:13,450
Я ничего несвежего ей не давала.
603
00:59:13,485 --> 00:59:17,000
К тому же
мы все едим одно и то же.
604
00:59:30,500 --> 00:59:33,900
Пирожные с кремом?
Съела?
605
00:59:35,100 --> 00:59:37,150
Пирожные…
606
00:59:37,185 --> 00:59:39,200
Те — тухлые?
607
00:59:44,900 --> 00:59:49,400
Она никогда не пробовала
пирожных…
608
00:59:50,400 --> 00:59:53,000
Року! Ты…
609
00:59:53,035 --> 00:59:55,600
Ну как же так.
610
00:59:56,400 --> 01:00:00,400
О чём это вы?
Какие ещё пирожные?
611
01:00:00,500 --> 01:00:03,250
Не знаю.
612
01:00:03,285 --> 01:00:06,000
Ладно тебе!
613
01:00:06,700 --> 01:00:08,300
Сделаем укол…
614
01:00:08,900 --> 01:00:10,750
Нет! Я…
615
01:00:10,785 --> 01:00:12,600
Ненавижу уколы.
616
01:00:17,500 --> 01:00:18,700
Нет!
617
01:00:19,700 --> 01:00:23,600
Де-е-м-о-о-н!
618
01:00:32,800 --> 01:00:34,700
Не нальёшь мне ещё одну, Хироми?
619
01:00:39,200 --> 01:00:41,200
Не присоединитесь, доктор?
620
01:00:41,235 --> 01:00:43,200
Пожалуйста, выпейте с нами.
621
01:00:43,235 --> 01:00:43,865
Пожалуйста.
622
01:00:43,900 --> 01:00:48,900
Спасибо.
Но мне пора домой.
623
01:00:48,935 --> 01:00:50,400
Понимаю.
624
01:00:51,600 --> 01:00:55,200
Не завернёте мне несколько якитори*?
[*Поджаренная на шампурчиках курятина.]
625
01:00:55,235 --> 01:00:56,600
Возьмёте домой?
626
01:00:58,900 --> 01:01:01,500
Моя дочка очень любит.
627
01:01:37,200 --> 01:01:39,200
Я дома.
628
01:01:40,900 --> 01:01:42,600
Добро пожаловать, папа!
629
01:01:43,200 --> 01:01:45,550
Ну, ну. Папочка устал.
630
01:01:45,585 --> 01:01:48,642
У него был тяжёлый день.
631
01:01:48,677 --> 01:01:51,700
Смотри, принёс тебе якитори.
632
01:01:51,735 --> 01:01:53,300
Здорово! Спасибо, папа.
633
01:01:53,335 --> 01:01:55,200
Повезло тебе.
634
01:01:56,000 --> 01:01:58,350
Вкуснота!
635
01:01:58,385 --> 01:02:00,665
Очень вкусно.
636
01:02:00,700 --> 01:02:03,100
Ты тоже возьми, дорогая.
637
01:02:03,135 --> 01:02:04,100
Ладно.
638
01:02:04,800 --> 01:02:07,800
Возьму штучку.
639
01:02:15,400 --> 01:02:18,000
И правда, очень вкусно.
640
01:02:18,035 --> 01:02:20,600
Вкусно. Правда?
641
01:02:26,600 --> 01:02:28,600
Ешь сколько хочешь.
642
01:02:30,300 --> 01:02:32,165
А папочке?
643
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
Тут на всех хватит.
644
01:02:41,100 --> 01:02:42,600
Проснитесь.
645
01:02:43,300 --> 01:02:44,560
Проснитесь.
646
01:02:45,600 --> 01:02:47,600
Проснитесь.
647
01:02:58,600 --> 01:03:02,500
Доктор Такума?
Что случилось?
648
01:03:02,535 --> 01:03:06,200
Не знаю…
649
01:03:06,900 --> 01:03:11,400
Я был с женой и дочерью…
650
01:03:12,000 --> 01:03:15,165
Доктор, вы выпили?
651
01:03:15,200 --> 01:03:19,100
Нет, я только что ел якитори…
652
01:03:25,600 --> 01:03:27,500
Понятно.
653
01:03:28,500 --> 01:03:31,600
Тут повсюду лисы…
654
01:03:31,635 --> 01:03:32,800
Лисы?
655
01:03:33,400 --> 01:03:36,400
Доктор, лисы вас перехитрили.
656
01:04:44,800 --> 01:04:46,100
При бомбёжке?
657
01:04:47,000 --> 01:04:49,400
Да, по дороге в убежище.
658
01:04:50,400 --> 01:04:52,200
От них ничего не осталось.
659
01:04:53,600 --> 01:04:56,500
Дочери, кажется, было лет 7 или 8.
660
01:04:57,400 --> 01:04:59,700
И жена была хорошая. Красивая.
661
01:05:02,600 --> 01:05:05,400
А говорят, послевоенный период
закончился.
662
01:05:25,700 --> 01:05:26,900
Открой.
663
01:05:36,600 --> 01:05:38,150
Холодно!
664
01:05:38,185 --> 01:05:39,700
Дай мне!
665
01:05:53,900 --> 01:05:56,465
Какая жизнь стала удобная!
666
01:05:56,500 --> 01:05:59,400
И никаких больше отравлений,
да, Року?
667
01:06:00,500 --> 01:06:02,965
Демон!
668
01:06:03,000 --> 01:06:05,365
Простите за хлопоты.
669
01:06:05,400 --> 01:06:07,365
Благодаря тебе
у нас теперь есть всё.
670
01:06:07,400 --> 01:06:09,100
Телевизор, холодильник,
стиральная машина.
671
01:06:09,101 --> 01:06:11,101
Три священных сокровища.
672
01:06:11,135 --> 01:06:12,265
Мы можем себе позволить, правда?
673
01:06:12,300 --> 01:06:15,900
Конечно. Лет через десять
мы вообще разбогатеем.
674
01:06:15,935 --> 01:06:17,900
Будем работать усерднее.
675
01:06:41,100 --> 01:06:43,800
Скорей, скорей.
676
01:06:46,500 --> 01:06:49,200
Вот, выпуск за этот месяц.
677
01:06:49,235 --> 01:06:51,900
Ты опоздал!
Он скоро вернётся!
678
01:06:51,935 --> 01:06:52,765
Чего?
679
01:06:52,800 --> 01:06:55,700
Заткнись и вали давай!
680
01:06:57,300 --> 01:06:58,200
Я дома!
681
01:06:58,800 --> 01:07:01,300
«Приключения мальчиков» пришли?
682
01:07:01,335 --> 01:07:05,300
В этом месяце не будет.
683
01:07:09,100 --> 01:07:10,765
Разве ты не знал?
684
01:07:10,800 --> 01:07:14,500
Что-то там с редакцией…
685
01:07:15,300 --> 01:07:17,100
Правда?
686
01:07:33,600 --> 01:07:36,300
Нельзя ему показывать…
687
01:07:36,335 --> 01:07:39,000
Я пойду играть с Иппэем!
688
01:07:53,900 --> 01:07:56,900
Нет, не так.
689
01:08:01,100 --> 01:08:04,100
Эй! Смотри!
690
01:08:04,135 --> 01:08:07,100
Ты не поверишь!
691
01:08:10,700 --> 01:08:13,365
Это же твоя история!
692
01:08:13,400 --> 01:08:15,600
Ты разве не знал, Дзюнноскэ?
693
01:08:18,400 --> 01:08:21,500
Это всё господин Литература!
Он украл его историю!
694
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
О чёрт…
Ты увидел?
695
01:08:44,700 --> 01:08:47,300
Нечего так на меня смотреть.
696
01:08:48,400 --> 01:08:49,500
Слушай,
697
01:08:50,600 --> 01:08:54,200
ты мне никто,
а я о тебе забочусь.
698
01:08:55,700 --> 01:08:59,100
Твои идеи принадлежат мне.
699
01:09:06,100 --> 01:09:07,700
Ну ладно.
700
01:09:08,400 --> 01:09:11,700
Заплачу тебе за идею.
701
01:09:14,300 --> 01:09:16,100
Вот. 100 иен.
702
01:09:17,500 --> 01:09:22,400
Ну ты и наглый!
703
01:09:24,000 --> 01:09:25,765
Ну так и быть,
704
01:09:25,800 --> 01:09:29,300
получу чек — отдам тебе половину.
705
01:09:29,800 --> 01:09:31,100
Доволен?
706
01:09:33,700 --> 01:09:35,665
Что?
707
01:09:35,700 --> 01:09:38,300
Чего же ты хочешь?
708
01:09:39,700 --> 01:09:44,000
Я… счастлив…
709
01:09:47,200 --> 01:09:50,300
Вы превратили мою историю
710
01:09:51,000 --> 01:09:54,500
в самый настоящий роман.
711
01:09:55,800 --> 01:09:58,800
И теперь — это настоящая книжка.
712
01:10:00,000 --> 01:10:01,300
Невероятно!
713
01:10:02,500 --> 01:10:04,200
Невероятно!
714
01:10:41,300 --> 01:10:43,100
В вашем баре?
715
01:10:45,800 --> 01:10:49,600
Да, и клиентка сказала,
716
01:10:49,635 --> 01:10:52,167
это точно Кадзуко.
717
01:10:52,202 --> 01:10:54,700
И что это за магазин?
718
01:10:55,200 --> 01:10:58,600
Магазин японских
сладостей в Коэндзи.
719
01:10:58,635 --> 01:11:02,000
Очень известное место.
Что же делать?
720
01:11:04,200 --> 01:11:06,600
Да, что делать…
721
01:11:08,600 --> 01:11:11,800
Не надо говорить Дзюнноскэ.
722
01:11:28,200 --> 01:11:30,450
Попробуйте, господин Судзуки.
723
01:11:30,485 --> 01:11:32,700
Нет, меня от них пучит.
724
01:11:32,735 --> 01:11:35,500
Ну ладно тебе!
725
01:11:35,535 --> 01:11:37,265
Что?
726
01:11:37,300 --> 01:11:41,200
Ладно тебе, мам!
Купи мне новый!
727
01:11:41,235 --> 01:11:45,100
Ни за что.
Этот ещё вполне годен.
728
01:11:45,135 --> 01:11:47,067
Ненавижу заплатки!
729
01:11:47,102 --> 01:11:49,000
Совсем избаловался!
730
01:11:50,400 --> 01:11:54,000
Я была шестым ребёнком в семье.
731
01:11:54,035 --> 01:11:56,765
Всю жизнь ходила в обносках.
732
01:11:56,800 --> 01:12:01,100
Во время войны не только одежды,
но даже и еды не было!
733
01:12:01,135 --> 01:12:03,300
Надоели твои военные сказки!
734
01:12:04,100 --> 01:12:06,400
Ну вот и всё.
735
01:12:06,435 --> 01:12:08,700
Очень тебе идёт.
736
01:12:12,000 --> 01:12:16,700
Я туда зашила благословение.
Если попадёшь в беду — оторви.
737
01:12:16,735 --> 01:12:18,567
Глупости!
738
01:12:18,602 --> 01:12:20,400
Эй, Иппэй!
739
01:12:25,300 --> 01:12:27,100
Подожди меня!
740
01:12:27,900 --> 01:12:33,300
Так ты хочешь поглядеть
на свою маму?
741
01:12:38,500 --> 01:12:40,000
Поехали поглядим!
742
01:12:41,300 --> 01:12:42,700
Как?
743
01:12:48,100 --> 01:12:50,500
Коэндзи, так…
744
01:12:51,000 --> 01:12:52,200
Это далеко?
745
01:12:53,300 --> 01:12:55,600
Коэндзи…
746
01:12:57,600 --> 01:12:59,500
Поглядим…
747
01:13:02,300 --> 01:13:04,100
Всё, что у нас есть.
748
01:13:48,800 --> 01:13:51,000
А как домой поедем?
749
01:13:57,600 --> 01:13:59,100
Домой-то как?
750
01:14:02,500 --> 01:14:06,800
Попросим твою маму,
она нам купит билеты.
751
01:14:08,400 --> 01:14:10,300
Обязательно купит.
752
01:14:34,400 --> 01:14:37,650
Где тут магазин сладостей?
753
01:14:37,685 --> 01:14:40,900
Кажется, там за углом.
754
01:14:40,935 --> 01:14:43,200
Спасибо большое.
755
01:14:48,700 --> 01:14:52,200
Иппэй! Пора ужинать!
756
01:15:10,200 --> 01:15:13,400
Наверное, тут.
757
01:15:19,900 --> 01:15:21,700
Как есть хочется.
758
01:15:30,300 --> 01:15:33,200
Я бы съел конфетку.
759
01:15:33,900 --> 01:15:35,100
Ага.
760
01:15:41,500 --> 01:15:43,200
Это оно, Дзюн!
761
01:15:47,500 --> 01:15:48,900
Да…
762
01:15:49,500 --> 01:15:51,000
Иди!
763
01:15:51,600 --> 01:15:53,000
Скорее!
764
01:15:56,100 --> 01:15:57,400
Пойдём домой.
765
01:15:58,200 --> 01:16:00,900
Да ты что?
Мы столько ехали.
766
01:16:01,500 --> 01:16:04,300
Извините!
767
01:16:04,335 --> 01:16:06,317
Нет, не надо.
768
01:16:06,352 --> 01:16:08,300
Почему нет?
769
01:16:09,600 --> 01:16:13,500
Что я буду делать, если она выйдет?
770
01:16:13,535 --> 01:16:15,400
Но ты же приехал её повидать.
771
01:16:15,435 --> 01:16:16,500
Но…
772
01:16:18,200 --> 01:16:20,300
Может, я помешаю.
773
01:16:29,700 --> 01:16:32,400
В чём дело?
Магазин закрыт.
774
01:16:33,500 --> 01:16:38,100
Тут живёт Кадзуко Фуруюки?
775
01:16:43,300 --> 01:16:44,665
Нет.
776
01:16:44,700 --> 01:16:49,600
А нам сказали, её тут видели.
777
01:16:52,400 --> 01:16:53,900
Послушай, мальчик.
778
01:16:54,700 --> 01:16:59,800
Если взрослый говорит «нет»,
это значит — нет.
779
01:16:59,835 --> 01:17:00,800
Чего?
780
01:17:04,800 --> 01:17:07,000
Ты чего, Дзюн?
781
01:17:21,400 --> 01:17:25,000
Они ушли?
782
01:17:25,500 --> 01:17:26,700
Да.
783
01:17:32,300 --> 01:17:33,700
Хорошо.
784
01:17:44,900 --> 01:17:46,565
Я не думаю…
785
01:17:46,600 --> 01:17:51,300
Что мне можно жить с мамой.
786
01:17:52,500 --> 01:17:54,000
Почему?
787
01:17:55,400 --> 01:17:56,900
Потому что.
788
01:18:14,700 --> 01:18:16,765
Дзюнноскэ убежал из дому!
789
01:18:16,800 --> 01:18:20,300
Успокойтесь,
ещё ничего не известно.
790
01:18:21,800 --> 01:18:24,500
От него одни проблемы.
791
01:18:26,500 --> 01:18:29,260
Наверняка это ваш сын его подбил!
792
01:18:29,985 --> 01:18:33,400
Что за чёрт!
Да как ты смеешь!
793
01:18:33,435 --> 01:18:35,265
Не время сейчас…
794
01:18:35,300 --> 01:18:38,500
Ясно, ваш сын.
Вам надо бы лучше его воспитывать!
795
01:18:38,535 --> 01:18:40,317
Ах ты паршивец!
796
01:18:40,352 --> 01:18:42,065
Выйдем-ка на улицу!
797
01:18:42,100 --> 01:18:44,800
Повтори ещё раз,
литературный огрызок!
798
01:18:46,400 --> 01:18:49,165
Да сколько угодно, «Судзуки авто»!
799
01:18:49,200 --> 01:18:51,800
Что за чёрт!
Ты даже на войне не был!
800
01:18:51,835 --> 01:18:54,400
А ты даже русской литературы
не читал!
801
01:19:00,200 --> 01:19:01,600
Хватит!
802
01:19:02,700 --> 01:19:05,400
Нашли время!
803
01:19:10,300 --> 01:19:14,300
Главное — сохранять спокойствие.
804
01:19:14,400 --> 01:19:17,200
Может, они попали
в мелкую неприятность.
805
01:19:17,235 --> 01:19:18,600
Вот именно.
806
01:19:19,200 --> 01:19:20,900
Что значит «мелкая неприятность»?
807
01:19:20,935 --> 01:19:22,767
Машина задавила…
808
01:19:22,802 --> 01:19:24,701
Утонули в пруду…
809
01:19:24,736 --> 01:19:26,600
Или их похитили.
810
01:19:27,200 --> 01:19:29,700
Тут ошивался какой-то
подозрительный тип!
811
01:19:29,735 --> 01:19:32,365
Что же ты молчала!
812
01:19:32,400 --> 01:19:36,000
Не надо было покупать
такие дорогие вещи!
813
01:19:37,100 --> 01:19:38,550
Дзюнноскэ!
814
01:19:38,585 --> 01:19:40,000
Иппэй!
815
01:19:41,600 --> 01:19:43,165
Иппэй!
816
01:19:43,200 --> 01:19:46,100
Сохраняйте спокойствие!
817
01:19:52,500 --> 01:19:53,500
Заходить будете?
818
01:19:55,700 --> 01:19:56,800
Не будете?
819
01:20:21,000 --> 01:20:24,400
Это ты виноват.
Маму ему смотреть.
820
01:20:27,200 --> 01:20:30,000
Ты же сам предложил.
821
01:20:30,035 --> 01:20:32,800
Я-то тут при чём?
822
01:20:33,800 --> 01:20:35,500
Это ты виноват.
823
01:20:40,500 --> 01:20:42,000
Не плачь.
824
01:20:51,000 --> 01:20:53,500
<i>Я туда зашила благословение.</i>
825
01:20:54,500 --> 01:20:57,700
<i>Если попадёшь в беду — оторви.</i>
826
01:21:32,200 --> 01:21:33,500
Ты чего?
827
01:21:34,900 --> 01:21:37,600
Ты чего, Иппэй?
828
01:21:43,500 --> 01:21:45,000
Ну что?
829
01:21:48,700 --> 01:21:49,900
Не нашли?
830
01:21:59,900 --> 01:22:01,200
Року…
831
01:22:08,500 --> 01:22:12,500
А что бывает, когда похищают?
832
01:22:12,535 --> 01:22:13,800
Року!
833
01:22:15,500 --> 01:22:18,765
Милый…
834
01:22:18,800 --> 01:22:21,300
Всё будет хорошо.
835
01:22:30,900 --> 01:22:32,400
Дзюнноскэ…
836
01:22:34,900 --> 01:22:36,200
Дзюнноскэ?
837
01:22:39,100 --> 01:22:40,700
Дяденька…
838
01:22:40,735 --> 01:22:42,300
Мамочка!
839
01:22:43,100 --> 01:22:44,000
Иппэй!
840
01:22:44,500 --> 01:22:46,000
Иппэй!
841
01:22:47,000 --> 01:22:48,400
Дзюнноскэ!
842
01:22:49,000 --> 01:22:50,800
Иппэй! Ты!
843
01:22:52,100 --> 01:22:54,700
Ты что же это делаешь, дурак?
844
01:22:57,300 --> 01:22:58,700
Дяденька…
845
01:23:00,100 --> 01:23:03,200
Я так испугался.
846
01:23:14,900 --> 01:23:20,400
Мы же… не родственники.
847
01:23:22,100 --> 01:23:24,800
Мы вообще друг другу никто.
848
01:23:41,500 --> 01:23:45,500
Мы так переживали…
Где же вы были?
849
01:23:46,500 --> 01:23:47,950
В Коэндзи.
850
01:23:47,985 --> 01:23:49,400
В Коэндзи?
851
01:23:50,700 --> 01:23:53,600
Искали маму Дзюнноскэ…
852
01:23:56,200 --> 01:23:57,600
Дзюнноскэ…
853
01:24:03,200 --> 01:24:08,800
Но так и не нашли…
854
01:24:09,800 --> 01:24:10,865
Иппэй!
855
01:24:10,900 --> 01:24:13,800
Что случилось?
856
01:24:13,835 --> 01:24:15,000
Иппэй!
857
01:24:17,300 --> 01:24:20,000
У него температура.
858
01:24:21,500 --> 01:24:25,650
Не зовите демона.
Он будет меня колоть.
859
01:24:25,685 --> 01:24:29,800
Не зови его демоном.
Он прекрасный доктор.
860
01:24:29,835 --> 01:24:31,300
Сам виноват, что сделал глупость.
861
01:24:31,335 --> 01:24:33,100
Ничего не глупость.
862
01:24:34,000 --> 01:24:38,400
Я горжусь тобой.
Так далеко забраться!
863
01:24:42,000 --> 01:24:44,800
Мамочка, твоя сдача.
864
01:24:52,100 --> 01:24:55,050
Твоего благословения
865
01:24:55,085 --> 01:24:58,000
хватило на билеты домой.
866
01:24:59,900 --> 01:25:02,800
На случай беды.
867
01:25:05,200 --> 01:25:07,100
Надеюсь, ты благодарен?
868
01:25:07,900 --> 01:25:10,000
Я очень благодарен.
869
01:25:10,500 --> 01:25:13,600
Только, пожалуйста, не зови доктора.
870
01:25:16,300 --> 01:25:18,500
Уже позвала.
871
01:25:19,200 --> 01:25:21,800
Не-е-ет!
872
01:25:37,100 --> 01:25:39,500
Вы как настоящий отец.
873
01:25:41,300 --> 01:25:42,600
Да ладно вам.
874
01:25:45,300 --> 01:25:48,000
Но он скучает по маме.
875
01:25:49,700 --> 01:25:53,000
Конечно, он же ещё маленький.
876
01:26:04,100 --> 01:26:08,000
Может…
Я могла бы стать его мамой.
877
01:26:10,000 --> 01:26:12,200
Сэнсэй, а давайте жить вместе?
878
01:26:12,900 --> 01:26:16,300
Я бы тогда стала мамой Дзюнноскэ.
879
01:26:16,335 --> 01:26:19,200
И жили бы втроём, как семья.
880
01:26:19,235 --> 01:26:21,200
Что скажете?
881
01:26:25,900 --> 01:26:28,365
Нет, я пошутила.
882
01:26:28,400 --> 01:26:30,100
Зачем вам такая, как я.
883
01:26:30,135 --> 01:26:32,365
Нет, нет, я…
884
01:26:32,400 --> 01:26:36,265
Ну, зачем вы так серьёзно.
885
01:26:36,300 --> 01:26:40,300
Я же пошутила.
Зачем мне жить в магазине.
886
01:26:40,400 --> 01:26:44,800
Раз Дзюнноскэ нашёлся,
я пойду домой.
887
01:27:05,600 --> 01:27:09,500
Вы госпожа Исидзаки?
888
01:28:15,500 --> 01:28:19,500
Я спрошу просто так, на всякий случай…
889
01:28:20,100 --> 01:28:25,600
Вы не могли бы мне выдать
денег вперёд?
890
01:28:27,200 --> 01:28:31,165
Нет, конечно, нет.
891
01:28:31,200 --> 01:28:36,600
Я просто подумал — а вдруг…
892
01:29:20,200 --> 01:29:21,600
Добро пожаловать домой.
893
01:29:29,600 --> 01:29:34,200
Какой бы тебе хотелось подарок
от Санта-Клауса?
894
01:29:36,600 --> 01:29:38,100
Да нет, ничего не надо.
895
01:29:40,500 --> 01:29:44,400
Но чего-то тебе хотелось бы?
896
01:29:45,200 --> 01:29:47,400
Игрушку, например.
897
01:29:48,600 --> 01:29:49,600
Но…
898
01:29:51,800 --> 01:29:56,400
Господин Санта никогда
ко мне не приходил.
899
01:30:02,400 --> 01:30:05,300
Может, в этом году придёт!
900
01:30:11,300 --> 01:30:12,500
Дяденька…
901
01:30:14,700 --> 01:30:16,500
Зачем вы так стараетесь?
902
01:30:17,400 --> 01:30:21,900
Дурак!
Я-то тут при чём?
903
01:30:23,000 --> 01:30:26,000
Так что ты хочешь?
Я передам Санта-Клаусу.
904
01:30:29,700 --> 01:30:31,100
Ну тогда…
905
01:30:32,900 --> 01:30:37,200
Я хочу карандаш с ластиком.
906
01:30:39,500 --> 01:30:41,200
Пойду приготовлю чай.
907
01:30:43,400 --> 01:30:45,500
Ну это вряд ли…
908
01:31:04,200 --> 01:31:06,265
Так…
909
01:31:06,300 --> 01:31:11,100
Меркурохром, мазь, медвежья желчь…
910
01:31:11,135 --> 01:31:12,500
Да, пожалуйста.
911
01:31:13,800 --> 01:31:16,500
Ждёшь подарок от Санта-Клауса?
912
01:31:16,535 --> 01:31:17,600
Настольный бейсбол!
913
01:31:17,635 --> 01:31:19,265
Отлично.
914
01:31:19,300 --> 01:31:21,300
Вот не знаю, придёт ли Санта.
915
01:31:21,335 --> 01:31:23,265
Конечно, придёт.
916
01:31:23,300 --> 01:31:25,165
А ты что думаешь, милый?
917
01:31:25,200 --> 01:31:30,200
Наверняка не придёт.
Он только к хорошим детям приходит.
918
01:31:30,235 --> 01:31:32,417
Тогда точно не придёт.
919
01:31:32,452 --> 01:31:34,600
Нет, придёт! Придёт!
920
01:31:37,300 --> 01:31:39,000
О, господин Тягава.
921
01:31:39,900 --> 01:31:42,200
В чём дело?
922
01:31:57,000 --> 01:31:59,765
Мы столько потратили…
923
01:31:59,800 --> 01:32:02,765
Это всё, что я могу дать.
Хватит?
924
01:32:02,800 --> 01:32:07,200
Спасибо, я верну
со следующей зарплаты.
925
01:32:08,600 --> 01:32:12,000
Странно, что ты вообще
обратился ко мне.
926
01:32:12,700 --> 01:32:14,400
Подарки на Рождество покупаешь?
927
01:32:14,435 --> 01:32:17,500
Да, и вообще много чего…
928
01:32:21,600 --> 01:32:22,600
Слушай…
929
01:32:24,100 --> 01:32:26,700
А как оно — иметь семью?
930
01:32:26,735 --> 01:32:29,565
С чего бы это вдруг?
931
01:32:29,600 --> 01:32:32,800
Нет, ничего. Я просто так.
932
01:32:34,000 --> 01:32:35,400
Неважно.
933
01:32:36,600 --> 01:32:41,000
Это что же?
Я прямо забеспокоился.
934
01:32:42,500 --> 01:32:45,100
Что это с тобой случилось?
935
01:33:12,300 --> 01:33:16,200
Да-да? Кто это там?
936
01:33:17,300 --> 01:33:20,200
Дзюнноскэ, пойди посмотри.
937
01:33:20,235 --> 01:33:21,400
Ага.
938
01:33:44,900 --> 01:33:47,900
Для Дзюнноскэ.
939
01:33:56,800 --> 01:33:59,800
Весёлого Рождества!
940
01:34:13,200 --> 01:34:15,400
Он правда есть!
941
01:34:20,600 --> 01:34:23,165
Дяденька, вы не поверите!
942
01:34:23,200 --> 01:34:26,700
Я видел Санта-Клауса!
Настоящего Санта-Клауса!
943
01:34:26,735 --> 01:34:28,565
Не может быть!
944
01:34:28,600 --> 01:34:31,350
Я думал, это выдумки!
945
01:34:31,385 --> 01:34:33,842
А он по правде есть!
946
01:34:33,877 --> 01:34:36,300
Скорее, давай откроем!
947
01:34:47,600 --> 01:34:49,100
Невероятно…
948
01:34:51,000 --> 01:34:52,800
Перьевая ручка.
949
01:34:54,000 --> 01:34:55,800
Это перьевая ручка!
950
01:35:00,800 --> 01:35:03,900
Откуда же он узнал, чего я хочу?
951
01:35:06,400 --> 01:35:10,200
Ну, он же…
Санта-Клаус!
952
01:35:18,400 --> 01:35:20,100
Удивительно.
953
01:35:21,100 --> 01:35:23,800
Собственная перьевая ручка!
954
01:36:48,900 --> 01:36:50,800
Пей до дна!
955
01:36:54,500 --> 01:36:58,900
Вы так помогли.
Спасибо большое.
956
01:36:58,935 --> 01:36:59,965
Сработало?
957
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
Ещё как! Он поверил!
958
01:37:03,035 --> 01:37:04,565
Он был рад?
959
01:37:04,600 --> 01:37:06,065
Он был просто счастлив.
960
01:37:06,100 --> 01:37:09,900
Он так разволновался,
я его еле спать уложил.
961
01:37:09,935 --> 01:37:11,400
Как хорошо.
962
01:37:11,900 --> 01:37:14,000
Извините за такую странную просьбу…
963
01:37:14,035 --> 01:37:17,200
Ничего, мне самому понравилось.
964
01:37:17,700 --> 01:37:22,500
Было очень весело. Правда.
965
01:37:25,400 --> 01:37:28,900
Выпейте, пожалуйста.
За счёт заведения.
966
01:37:28,935 --> 01:37:30,500
Пейте, сколько хотите.
967
01:37:31,200 --> 01:37:34,600
Нет. На сегодня хватит.
968
01:37:35,400 --> 01:37:38,800
Иначе я опять напьюсь.
969
01:37:46,600 --> 01:37:47,900
Спасибо вам.
970
01:37:47,935 --> 01:37:49,200
До свидания.
971
01:37:50,600 --> 01:37:53,800
Весёлого Рождества!
972
01:38:01,300 --> 01:38:05,600
Извините, что побеспокоил
с костюмом…
973
01:38:05,635 --> 01:38:07,400
Зачем так серьёзно?
974
01:38:09,500 --> 01:38:10,900
Ничего.
975
01:38:11,900 --> 01:38:15,000
Хотелось сделать что-то
на Рождество.
976
01:38:18,400 --> 01:38:21,000
К тому же я скоро…
977
01:38:25,600 --> 01:38:27,900
Нет, ничего.
978
01:38:53,200 --> 01:38:57,000
Что же вы?
Замёрзнете!
979
01:38:57,035 --> 01:38:58,200
Сейчас.
980
01:39:22,900 --> 01:39:24,700
Я тут вот…
981
01:39:25,500 --> 01:39:27,800
Хотел с вами поговорить.
982
01:39:37,000 --> 01:39:39,600
Что? В чём дело?
983
01:39:41,800 --> 01:39:43,300
Одну секундочку.
984
01:39:48,600 --> 01:39:51,300
Переходите же к делу.
Что?
985
01:39:54,700 --> 01:39:58,600
Вы сказали…
Раньше…
986
01:39:59,300 --> 01:40:02,700
Что если бы мы с вами…
987
01:40:05,400 --> 01:40:08,765
Ах это…
988
01:40:08,800 --> 01:40:11,400
Так вот вы о чём, сэнсэй.
989
01:40:12,000 --> 01:40:13,700
А я уже и забыла.
990
01:40:20,900 --> 01:40:22,200
Я…
991
01:40:23,800 --> 01:40:25,000
Вот…
992
01:40:28,100 --> 01:40:29,400
Я…
993
01:40:32,100 --> 01:40:34,600
Будьте моей женой!
994
01:40:38,500 --> 01:40:40,100
Сэнсэй…
995
01:40:59,200 --> 01:41:02,600
Извините…
Сами знаете…
996
01:41:04,100 --> 01:41:08,100
У меня хватило
только на коробочку…
997
01:41:08,900 --> 01:41:12,000
Но я скоро куплю и кольцо,
998
01:41:12,700 --> 01:41:14,000
вот придёт гонорар…
999
01:41:14,035 --> 01:41:15,400
Оденьте.
1000
01:41:21,900 --> 01:41:23,500
Это…
1001
01:41:26,700 --> 01:41:28,900
кольцо, которое вы
когда-нибудь купите.
1002
01:41:30,900 --> 01:41:32,300
Оденьте его.
1003
01:42:23,900 --> 01:42:25,100
Как красиво…
1004
01:43:17,400 --> 01:43:18,500
Пошли.
1005
01:43:52,500 --> 01:43:54,600
Санта-Клаус приходил!
1006
01:43:54,635 --> 01:43:56,700
Неужели?
1007
01:43:58,100 --> 01:44:02,000
Должно быть, ошибка.
Надо ему назад отослать.
1008
01:44:02,035 --> 01:44:03,667
Это мой подарок!
1009
01:44:03,702 --> 01:44:05,300
Доброе утро, Року.
1010
01:44:05,335 --> 01:44:06,565
Доброе утро.
1011
01:44:06,600 --> 01:44:09,400
Смотри, Року.
Санта приходил!
1012
01:44:10,200 --> 01:44:12,900
Хозяйка, господин Судзуки — смотрите…
1013
01:44:12,935 --> 01:44:15,300
Санта и к тебе пришёл.
1014
01:44:15,335 --> 01:44:16,465
И к тебе тоже?
1015
01:44:16,500 --> 01:44:19,200
Раз он сюда зашёл,
то наверняка ради Року.
1016
01:44:20,400 --> 01:44:24,300
Это мой первый
рождественский подарок!
1017
01:44:24,900 --> 01:44:27,300
Так давай же, открой!
1018
01:44:29,600 --> 01:44:33,400
Жалко, это такая драгоценность.
1019
01:44:48,700 --> 01:44:51,400
<i>Билет до Аомори.</i>
1020
01:44:54,100 --> 01:44:57,065
Билеты к Новому году.
Пакуй чемоданы.
1021
01:44:57,100 --> 01:45:01,500
Ты так усердно работала.
Ты заслужила отпуск.
1022
01:45:01,535 --> 01:45:04,700
Порадуй мать к Новому году.
1023
01:45:05,600 --> 01:45:06,700
Да…
1024
01:45:15,500 --> 01:45:19,500
[Сдаётся внаём]
1025
01:45:26,900 --> 01:45:28,000
Хироми!
1026
01:45:29,400 --> 01:45:30,500
Хироми!
1027
01:45:31,000 --> 01:45:32,600
Хироми, ты там?
1028
01:45:33,500 --> 01:45:36,400
Хироми!
1029
01:45:37,600 --> 01:45:38,800
Нет её тут.
1030
01:45:40,000 --> 01:45:41,700
Вы её знакомый?
1031
01:45:42,600 --> 01:45:44,800
Она уехала сегодня утром.
1032
01:45:45,400 --> 01:45:47,900
Говорят, у неё было много долгов.
1033
01:45:50,000 --> 01:45:52,600
За лечение отца.
1034
01:45:53,400 --> 01:45:57,100
Так девчонка продалась,
1035
01:45:58,100 --> 01:46:00,600
как какая-нибудь
гейша в средневековье.
1036
01:46:25,700 --> 01:46:27,100
Господин Тягава?
1037
01:46:28,400 --> 01:46:29,600
А вы…
1038
01:46:32,000 --> 01:46:34,700
Вот моя карточка.
1039
01:46:40,100 --> 01:46:41,600
<i>«Отэ индастриз»</i>
1040
01:46:42,700 --> 01:46:44,400
Секретарь президента.
1041
01:46:48,900 --> 01:46:52,600
Я ищу Дзюнноскэ.
1042
01:46:54,900 --> 01:46:56,800
В каком смысле?
1043
01:46:59,200 --> 01:47:01,600
Его отец прислал меня за ним.
1044
01:47:28,500 --> 01:47:30,800
Мне некогда!
1045
01:47:44,000 --> 01:47:45,900
Обрывай аккуратно.
1046
01:47:48,500 --> 01:47:52,300
Року ещё не уехала?
1047
01:47:52,900 --> 01:47:55,900
Пропустит поезд —
не успеет домой к Новому году.
1048
01:47:55,935 --> 01:47:59,900
Ты прав.
Что же она так долго?
1049
01:48:17,000 --> 01:48:19,200
Року, тебе пора ехать.
1050
01:48:23,300 --> 01:48:24,600
Да.
1051
01:48:29,100 --> 01:48:30,400
Я…
1052
01:48:33,500 --> 01:48:35,400
возвращаю билеты.
1053
01:48:35,900 --> 01:48:37,600
Почему?
1054
01:48:38,400 --> 01:48:41,100
В доме столько дел…
1055
01:48:43,200 --> 01:48:46,750
Мы справимся.
Ты и так тяжело работала.
1056
01:48:46,785 --> 01:48:50,300
Давно не была дома.
Повидай родных.
1057
01:48:50,335 --> 01:48:51,400
Вот именно.
1058
01:48:52,000 --> 01:48:53,500
Не стоит.
1059
01:48:54,700 --> 01:48:55,800
Року…
1060
01:49:02,200 --> 01:49:06,200
Меня там никто не ждёт.
1061
01:49:13,500 --> 01:49:18,500
Когда я уезжала, они радовались.
1062
01:49:18,535 --> 01:49:21,500
Сказали, лишним ртом меньше.
1063
01:49:24,300 --> 01:49:28,200
Я им пишу, но они не отвечают.
1064
01:49:30,600 --> 01:49:33,400
Они бросили меня.
1065
01:49:38,300 --> 01:49:43,200
Если я приеду,
никто не обрадуется.
1066
01:49:46,900 --> 01:49:49,600
Я буду только в тягость.
1067
01:49:52,500 --> 01:49:53,900
Року…
1068
01:49:56,600 --> 01:49:58,700
Что такое «лишний рот»?
1069
01:50:09,300 --> 01:50:10,765
Эй!
1070
01:50:10,800 --> 01:50:12,100
Брысь отсюда!
1071
01:50:17,300 --> 01:50:20,600
Что думаешь, Сатакэ?
1072
01:50:21,200 --> 01:50:22,800
Выйдет из него что-нибудь?
1073
01:50:23,700 --> 01:50:27,200
Конечно. Он же ваш сын.
1074
01:50:30,000 --> 01:50:31,100
Думаешь?
1075
01:50:36,700 --> 01:50:38,000
Пожалуйста.
1076
01:50:38,600 --> 01:50:39,700
Спасибо.
1077
01:50:52,400 --> 01:50:54,200
Вот моя карточка.
1078
01:50:58,600 --> 01:51:00,200
Это было десять лет назад.
1079
01:51:01,600 --> 01:51:04,900
Я встретил её,
когда она была гейшей.
1080
01:51:05,900 --> 01:51:09,200
Такая была красавица.
1081
01:51:10,400 --> 01:51:13,100
Я её взял в любовницы на время.
1082
01:51:17,300 --> 01:51:21,600
А она сбежала, как бродячая кошка.
1083
01:51:22,100 --> 01:51:24,100
Я узнал, что у неё родился сын.
1084
01:51:24,800 --> 01:51:29,300
И велел Сатакэ найти его.
1085
01:51:32,000 --> 01:51:34,300
С ней меня ничто не связывает.
1086
01:51:35,400 --> 01:51:37,300
Но ребёнок — дело другое.
1087
01:51:38,200 --> 01:51:42,200
Чтобы мой отпрыск
жил в таких условиях…
1088
01:51:43,200 --> 01:51:44,600
Не обижайтесь.
1089
01:51:45,600 --> 01:51:50,000
Я должен позаботиться о нём,
или меня засмеют.
1090
01:51:51,100 --> 01:51:56,100
Я его усыновлю и воспитаю
в своей семье.
1091
01:51:56,135 --> 01:51:58,000
Вы не беспокойтесь.
1092
01:52:09,900 --> 01:52:13,000
Пожалуйста, заботьтесь о Дзюнноскэ.
1093
01:52:13,100 --> 01:52:17,400
Конечно, я вознагражу
вас за хлопоты.
1094
01:52:44,600 --> 01:52:46,300
Тебе так повезло.
1095
01:52:47,200 --> 01:52:51,100
Настоящий отец, да ещё богатый.
1096
01:52:51,135 --> 01:52:55,000
Он тебе купит что захочешь.
1097
01:52:55,900 --> 01:53:00,700
Да и я избавлюсь от твоих проказ.
1098
01:53:03,600 --> 01:53:04,900
Давай.
1099
01:53:38,200 --> 01:53:39,900
Оставь это ему.
1100
01:53:43,100 --> 01:53:44,065
Но…
1101
01:53:44,100 --> 01:53:47,100
У тебя должно быть
только самое лучшее.
1102
01:53:47,900 --> 01:53:51,000
Эта дешёвая ручка
не подходит моему сыну.
1103
01:53:58,400 --> 01:54:00,400
Заберите.
1104
01:54:04,100 --> 01:54:05,600
Поехали.
1105
01:55:27,900 --> 01:55:28,900
Ну и ладно.
1106
01:55:30,800 --> 01:55:32,900
Ничего страшного.
1107
01:55:35,400 --> 01:55:38,600
Всё будет по-прежнему.
1108
01:55:41,400 --> 01:55:42,600
Точно.
1109
01:56:51,500 --> 01:56:52,800
Року.
1110
01:56:56,300 --> 01:56:57,800
Можно?
1111
01:57:09,800 --> 01:57:14,500
Знаешь, что это такое?
1112
01:57:18,100 --> 01:57:21,800
Это письма от твоей мамы.
1113
01:57:29,700 --> 01:57:31,300
Прочти.
1114
01:57:43,700 --> 01:57:48,700
Она писала нам каждый месяц.
1115
01:57:50,200 --> 01:57:52,900
Спрашивала, как ты живёшь,
1116
01:57:52,935 --> 01:57:55,600
хорошо ли работаешь.
1117
01:57:59,600 --> 01:58:01,700
«Когда мы прощались с ней,
1118
01:58:02,400 --> 01:58:04,600
мы были слишком суровы.
1119
01:58:05,600 --> 01:58:08,800
Но мы решили, что иначе
ей будет ещё тяжелее.
1120
01:58:13,200 --> 01:58:17,200
Мы не хотели, чтобы она
тосковала по дому.
1121
01:58:17,235 --> 01:58:21,200
Пожалуйста, не показывайте
ей эти письма».
1122
01:58:25,500 --> 01:58:30,100
Твои родители очень
хотят повидать тебя.
1123
01:58:32,800 --> 01:58:37,200
Да знаешь ли ты,
как они скучают по тебе?
1124
01:58:47,900 --> 01:58:49,500
Мамочка…
1125
01:58:50,800 --> 01:58:51,800
Року!
1126
01:58:52,500 --> 01:58:54,400
Без паники!
1127
01:58:54,435 --> 01:58:55,517
Иппэй!
1128
01:58:55,552 --> 01:58:56,600
Правильно!
1129
01:58:58,100 --> 01:59:00,500
Запрыгивай!
1130
01:59:00,535 --> 01:59:01,800
Да!
1131
01:59:04,200 --> 01:59:05,365
Скорей, милый!
1132
01:59:05,400 --> 01:59:08,500
Не вопрос!
Такси «Камикадзе» к вашим услугам!
1133
01:59:08,535 --> 01:59:09,165
И я!
1134
01:59:09,200 --> 01:59:12,100
Нечестно.
1135
01:59:39,500 --> 01:59:40,800
Дурак!..
1136
01:59:52,500 --> 01:59:56,500
<i>Спасибо вам, дяденька,</i>
1137
01:59:56,700 --> 01:59:58,065
<i>за ручку.</i>
1138
01:59:58,100 --> 02:00:02,900
<i>Сначала я подумал, что Санта есть,</i>
1139
02:00:03,900 --> 02:00:07,400
<i>но потом понял, что она от вас.</i>
1140
02:00:08,100 --> 02:00:11,500
<i>Спасибо за то, что кормили меня,</i>
1141
02:00:11,535 --> 02:00:14,000
<i>стирали мою одежду.</i>
1142
02:00:15,000 --> 02:00:17,900
<i>Спасибо, что послали меня в школу.</i>
1143
02:00:19,400 --> 02:00:22,000
<i>Пока я жил у вас — это было</i>
1144
02:00:22,700 --> 02:00:25,800
<i>самое счастливое время
в моей жизни.</i>
1145
02:01:12,700 --> 02:01:15,600
Дзюнноскэ!
1146
02:02:04,600 --> 02:02:06,200
Дзюнноскэ?
1147
02:02:16,100 --> 02:02:18,000
Дзюнноскэ!
1148
02:02:18,035 --> 02:02:19,917
Дяденька!
1149
02:02:19,952 --> 02:02:21,800
Дзюнноскэ!
1150
02:02:27,700 --> 02:02:29,900
Ты что же делаешь?
1151
02:02:30,700 --> 02:02:33,300
Ступай назад, дурак!
1152
02:02:33,900 --> 02:02:36,200
Ты должен!
1153
02:02:39,900 --> 02:02:41,500
Иди!
1154
02:02:43,900 --> 02:02:46,800
От тебя одни неприятности!
1155
02:02:50,100 --> 02:02:52,800
Думаешь, легко с тобой жить?
1156
02:02:53,800 --> 02:02:55,500
Иди!
1157
02:02:57,300 --> 02:02:59,700
Говорю же — иди!
1158
02:03:04,500 --> 02:03:07,200
Они богатые.
1159
02:03:08,700 --> 02:03:11,300
Они тебе всё купят…
1160
02:03:36,900 --> 02:03:39,300
Подумай логически…
1161
02:03:44,300 --> 02:03:45,700
Ты и я…
1162
02:03:47,900 --> 02:03:50,600
Мы ведь даже не родственники.
1163
02:03:56,500 --> 02:04:00,400
Мы вообще друг другу никто…
1164
02:04:46,700 --> 02:04:49,350
Господин Судзуки!
1165
02:04:49,385 --> 02:04:51,692
Хозяйка!
1166
02:04:51,727 --> 02:04:53,413
Иппэй!
1167
02:04:53,448 --> 02:04:55,474
Року!
1168
02:04:55,509 --> 02:04:57,500
Спасибо!
1169
02:04:58,200 --> 02:05:01,100
До встречи!
1170
02:05:02,000 --> 02:05:04,300
Береги себя!
1171
02:05:05,600 --> 02:05:08,700
До встречи!
1172
02:05:25,000 --> 02:05:28,000
Закончили…
1173
02:06:04,900 --> 02:06:06,400
Я проголодался.
1174
02:06:08,700 --> 02:06:11,400
Я бы поел карри
госпожи Хироми с рисом.
1175
02:06:15,500 --> 02:06:17,500
Скоро поедим…
1176
02:06:20,600 --> 02:06:24,400
Конечно, обязательно поедим!
1177
02:06:42,300 --> 02:06:44,400
Хироми!
1178
02:06:45,000 --> 02:06:46,700
Ты следующая!
1179
02:06:46,735 --> 02:06:47,800
Иду.
1180
02:07:07,100 --> 02:07:09,200
Как красиво.
1181
02:07:09,800 --> 02:07:12,200
Ещё бы.
1182
02:07:12,800 --> 02:07:14,765
Конечно, красиво.
1183
02:07:14,800 --> 02:07:18,600
И завтра, и послезавтра,
и через 50 лет.
1184
02:07:18,635 --> 02:07:21,200
Закат всегда будет красив!
1185
02:07:21,235 --> 02:07:25,989
Будем надеяться.
1186
02:07:26,466 --> 02:07:28,800
Обязательно.
1187
|