Always: Sunset on Third Street 2005 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:42,674 --> 00:00:46,468
<i>A karate chop by Rikidozan...</i>

2
00:00:47,279 --> 00:00:50,013
<i>Hey, Nakamura</i>...

3
00:00:52,785 --> 00:00:59,888
<i>The pitcher, Kaneda,</i>
<i>has Nagashlma In a tight corner..</i>.

4
00:01:22,381 --> 00:01:28,809
<i>Tokyo, 1958.</i>

5
00:01:33,759 --> 00:01:41,556
TV! TV!

6
00:01:42,367 --> 00:01:44,235
TV! TV!

7
00:01:44,236 --> 00:01:46,471
Mummy, is the TV coming today?

8
00:01:46,472 --> 00:01:50,636
Not yet
How many times do I have to tell you?

9
00:01:51,376 --> 00:01:55,904
You heard the shopkeeper say
he's all backed up on TV orders.

10
00:01:56,014 --> 00:01:58,915
Shoot, no fair.

11
00:01:59,985 --> 00:02:04,422
You never tire of waiting for the TV,
do you?

12
00:02:04,790 --> 00:02:06,121
Let's go fly this.

13
00:02:06,225 --> 00:02:07,886
Yeah, let's go.

14
00:02:08,427 --> 00:02:10,827
Come home before Dad does.

15
00:02:18,604 --> 00:02:19,798
Who's he?

16
00:02:19,938 --> 00:02:20,962
Who knows.

17
00:02:21,073 --> 00:02:22,802
Where are you from?

18
00:02:24,510 --> 00:02:28,539
Hey, get with it.

19
00:02:35,921 --> 00:02:37,620
Strange.

20
00:02:38,190 --> 00:02:40,124
Let's fly it over there.

21
00:02:55,140 --> 00:02:57,135
That's enough.

22
00:03:09,488 --> 00:03:12,082
Wow!

23
00:04:12,651 --> 00:04:15,178
Wake up, we're almost there.

24
00:04:24,997 --> 00:04:29,058
Look at that really big building.

25
00:04:29,701 --> 00:04:32,101
It's really Tokyo.

26
00:04:33,138 --> 00:04:35,172
It says automobile company.

27
00:04:35,173 --> 00:04:38,768
Maybe that's where your job is,
Mutsuko.

28
00:04:39,144 --> 00:04:41,612
It's too big for me.

29
00:04:41,713 --> 00:04:44,181
What's your job at
the automobile company?

30
00:04:44,416 --> 00:04:45,383
I dunno.

31
00:04:45,484 --> 00:04:47,816
Maybe the president's secretary!

32
00:04:47,919 --> 00:04:50,717
Of course not.

33
00:05:49,047 --> 00:05:50,674
Alongside...

34
00:05:52,150 --> 00:05:54,618
the hands of the clock...

35
00:05:55,587 --> 00:06:00,752
I stood watch as my happiness...

36
00:06:01,860 --> 00:06:06,456
slipped through
the palms of my hands...

37
00:06:07,933 --> 00:06:09,730
Hello!

38
00:06:09,835 --> 00:06:11,166
What a pain.

39
00:06:13,205 --> 00:06:15,833
<i>Chagawa General Store</i> Hello!

40
00:06:19,544 --> 00:06:23,571
Keep your dirty hands
off the merchandise

41
00:06:24,616 --> 00:06:28,746
I want rice crackers,
2 magic candies and caramels

42
00:06:29,321 --> 00:06:33,052
5 yen won't buy all that
Can't you even add?

43
00:06:35,227 --> 00:06:38,628
One lottery ticket
I'll win First Prize today.

44
00:06:39,698 --> 00:06:42,326
We'll see about that.

45
00:06:57,282 --> 00:06:59,477
<i>No Luck.</i>

46
00:07:00,218 --> 00:07:02,982
Not again

47
00:07:04,856 --> 00:07:06,323
Chagawa san.

48
00:07:21,606 --> 00:07:24,541
<i>Literary Newcomer's Prize.</i>

49
00:07:27,078 --> 00:07:29,069
Out of luck again?

50
00:07:29,714 --> 00:07:31,204
Shut up!

51
00:07:38,323 --> 00:07:42,191
I drew another No Luck.

52
00:07:42,327 --> 00:07:45,387
Are you sure this isn't rigged?

53
00:07:45,497 --> 00:07:48,057
They're all No Lucks.

54
00:07:48,166 --> 00:07:53,729
All No Lucks! All No Lucks!

55
00:07:54,406 --> 00:07:55,703
Shut up!

56
00:07:56,007 --> 00:07:59,272
If you want to make accusations. Go home!
Go home! Go home!

57
00:07:59,377 --> 00:08:01,868
All No Lucks! All No Lucks!

58
00:08:02,047 --> 00:08:04,515
Don't say All No Lucks!

59
00:08:21,800 --> 00:08:23,392
<i>No Luck.</i>

60
00:08:26,238 --> 00:08:28,172
Life is not...

61
00:08:30,408 --> 00:08:32,774
so easy.

62
00:08:55,166 --> 00:08:56,497
All right

63
00:09:00,138 --> 00:09:01,366
Hiromi

64
00:09:11,483 --> 00:09:15,613
I can't help out
I just started here a week ago

65
00:09:15,720 --> 00:09:18,245
I'm finally getting used to it here.

66
00:09:18,757 --> 00:09:20,486
You're his only hope

67
00:09:20,926 --> 00:09:23,451
I think you've got it wrong.

68
00:09:23,562 --> 00:09:25,860
You were friends with his mum, right?

69
00:09:26,164 --> 00:09:28,462
That was years ago

70
00:09:28,867 --> 00:09:33,065
I've given up the dancer's life
for a respectable job.

71
00:09:33,171 --> 00:09:35,435
We've got respectable jobs, too.

72
00:09:36,241 --> 00:09:37,902
Try someone else.

73
00:09:38,009 --> 00:09:41,672
Don't be that way
What will become of him?

74
00:10:24,990 --> 00:10:28,585
<i>Ueno Station.</i>

75
00:10:34,399 --> 00:10:36,924
<i>This Is the last stop on this train.</i>

76
00:10:37,035 --> 00:10:40,334
<i>It's been a long ride.</i>

77
00:10:40,572 --> 00:10:45,271
<i>Please don't forget your belongings</i>
<i>on the train.</i>

78
00:10:50,415 --> 00:10:52,315
We're finally here.

79
00:10:52,417 --> 00:10:54,408
Never seen so many folks in one place.

80
00:10:54,519 --> 00:10:56,953
It sure is Tokyo.

81
00:11:01,559 --> 00:11:03,493
Who's that?

82
00:11:03,828 --> 00:11:05,022
Hoshino san.

83
00:11:06,297 --> 00:11:08,322
He's the president of Suzuki Auto.

84
00:11:08,433 --> 00:11:11,664
He came all the way here
to meet you.

85
00:11:16,274 --> 00:11:19,641
You will go straight to
Suzuki Auto from here.

86
00:11:21,446 --> 00:11:25,473
What a shock! The president himself
came to meet you.

87
00:11:25,583 --> 00:11:28,051
You are going to be a secretary!

88
00:11:28,153 --> 00:11:32,590
Incredible!
Hurry up and go, Mutsuko.

89
00:11:38,096 --> 00:11:41,930
Meeting's nice,
I'm Hoshino Mutsuko.

90
00:11:42,934 --> 00:11:44,162
Over there.

91
00:11:46,838 --> 00:11:50,205
Everybody, take care!

92
00:11:50,408 --> 00:11:52,467
Hang in there!

93
00:11:57,849 --> 00:11:59,578
Hang in there!

94
00:12:21,206 --> 00:12:22,935
Welcome back, Mr. President.

95
00:12:33,184 --> 00:12:34,583
Thanks.

96
00:12:46,197 --> 00:12:46,856
Hey.

97
00:12:48,933 --> 00:12:50,332
What are you doing?

98
00:13:19,597 --> 00:13:23,931
Tokyo Tower. When it's done,
it'll be the tallest in the world.

99
00:14:12,617 --> 00:14:15,347
Hey, I'm home.

100
00:14:15,553 --> 00:14:17,453
<i>Suzuki Auto.</i>

101
00:14:23,194 --> 00:14:26,755
Hey, come on in.

102
00:14:28,199 --> 00:14:30,929
Welcome, so glad you came.

103
00:14:31,569 --> 00:14:35,300
Meeting's nice Please.

104
00:14:35,840 --> 00:14:38,274
Thank you for your consideration.

105
00:14:38,376 --> 00:14:39,035
Not at all.

106
00:14:39,143 --> 00:14:41,941
Mummy, when is supper?

107
00:14:42,780 --> 00:14:46,272
Hey! I told you to stay home.

108
00:14:46,384 --> 00:14:48,147
Introduce yourself.

109
00:14:48,253 --> 00:14:50,619
She's going to be working for us...

110
00:14:51,155 --> 00:14:51,788
<i>Mutsuko.</i>

111
00:14:51,789 --> 00:14:52,585
<i>Mutsuko</i> Rokuko.

112
00:14:52,690 --> 00:14:55,682
No, it's Mutsuko.

113
00:14:55,793 --> 00:14:57,658
Oh, sorry.

114
00:14:59,797 --> 00:15:01,697
Meeting's nice.

115
00:15:02,033 --> 00:15:03,796
What do you say, Ippei?

116
00:15:04,168 --> 00:15:06,102
Meeting's nice.

117
00:15:06,971 --> 00:15:10,737
Your room's on the second floor
It's six tatami mats.

118
00:15:18,917 --> 00:15:22,478
You want me to wear these?

119
00:15:22,954 --> 00:15:24,148
Yeah.

120
00:15:38,469 --> 00:15:42,701
The tools are here.

121
00:15:42,807 --> 00:15:44,297
Are here.

122
00:15:45,143 --> 00:15:48,010
Feel free to use any of them
Here's the oil.

123
00:15:48,112 --> 00:15:49,579
Here's the oil.

124
00:15:49,981 --> 00:15:52,711
Don't start any fires.

125
00:15:52,817 --> 00:15:54,182
Um...

126
00:15:55,753 --> 00:15:59,814
What exactly am I supposed
to do here?

127
00:16:00,892 --> 00:16:03,053
Fix cars, of course.

128
00:16:03,828 --> 00:16:05,318
Oh, um...

129
00:16:06,331 --> 00:16:10,961
It's not a job like being
the president's secretary?

130
00:16:13,171 --> 00:16:14,763
You're funny.

131
00:16:15,606 --> 00:16:19,269
Honey, that's enough
about her job, right?

132
00:16:19,377 --> 00:16:21,004
You must be tired

133
00:16:21,245 --> 00:16:23,008
I'm starving.

134
00:16:23,114 --> 00:16:25,844
Right, time to eat.

135
00:16:25,950 --> 00:16:27,212
We're having croquettes.

136
00:16:27,318 --> 00:16:28,250
Cool!

137
00:16:28,353 --> 00:16:30,082
Cool!

138
00:16:31,089 --> 00:16:32,852
Come on in.

139
00:16:35,326 --> 00:16:36,520
Oh, I'm starving.

140
00:16:36,627 --> 00:16:38,959
<i>Maybe the president's secretary!</i>

141
00:16:39,063 --> 00:16:41,623
<i>Of course not</i>

142
00:16:55,480 --> 00:16:58,847
I wonder if she's all right.

143
00:16:59,684 --> 00:17:02,653
If she can fix cars at her age...

144
00:17:03,554 --> 00:17:05,283
she must be bright.

145
00:17:06,157 --> 00:17:08,148
That's not what I mean.

146
00:17:09,460 --> 00:17:12,486
She looked really dejected.

147
00:17:12,730 --> 00:17:14,061
Why?

148
00:17:15,500 --> 00:17:19,163
I guess our place isn't
what she'd imagined.

149
00:17:21,305 --> 00:17:24,741
Maybe she expected something grander.

150
00:17:26,978 --> 00:17:28,843
What the hell!

151
00:17:29,480 --> 00:17:31,607
No, no!

152
00:17:31,716 --> 00:17:33,650
I just imagined that.

153
00:17:33,751 --> 00:17:34,877
Shut up!

154
00:17:35,386 --> 00:17:37,149
Let's settle this right now!

155
00:17:37,255 --> 00:17:38,620
No, Honey!

156
00:17:38,723 --> 00:17:39,519
Let go, idiot!

157
00:17:39,624 --> 00:17:41,854
Honey! Calm down!

158
00:17:41,959 --> 00:17:44,427
Please, wait.

159
00:17:44,729 --> 00:17:47,664
How many have quit on you!

160
00:18:19,664 --> 00:18:22,599
Want to know a secret?

161
00:18:27,004 --> 00:18:29,871
Want me to tell you a secret?

162
00:18:38,082 --> 00:18:40,915
What's wrong?
Does your tummy hurt?

163
00:18:41,652 --> 00:18:43,347
Nothing is the matter.

164
00:18:44,155 --> 00:18:46,316
What's your secret?

165
00:18:46,491 --> 00:18:47,958
Shall I tell or not...

166
00:18:48,059 --> 00:18:51,790
Come on! Tell me.

167
00:19:00,638 --> 00:19:02,401
TV?

168
00:19:04,075 --> 00:19:07,704
That's amazing!
When is it coming?

169
00:19:07,912 --> 00:19:08,879
Can't...

170
00:19:08,980 --> 00:19:12,438
Don't be like that Tell me

171
00:19:12,917 --> 00:19:14,908
I don't know.

172
00:19:26,631 --> 00:19:30,863
As a former finalist for
the Akutagawa Literary Prize,

173
00:19:31,369 --> 00:19:33,929
in my opinion,

174
00:19:34,572 --> 00:19:39,441
these upstart novelists,
Ishihara and Oe,

175
00:19:39,810 --> 00:19:41,277
are truly feeble.

176
00:19:42,480 --> 00:19:44,414
That prestigious prize?

177
00:19:45,049 --> 00:19:47,813
Well, yes...

178
00:19:49,120 --> 00:19:53,614
But today's literary judges

179
00:19:54,125 --> 00:19:56,889
champion only
controversial writing

180
00:19:57,461 --> 00:19:58,723
I'm...

181
00:19:59,430 --> 00:20:04,925
I'm in despair over
the current state of Japanese literature

182
00:20:05,069 --> 00:20:06,764
ls that so?

183
00:20:07,471 --> 00:20:08,733
And so...

184
00:20:08,839 --> 00:20:13,435
these days, I'm also involved
with children's literature

185
00:20:14,345 --> 00:20:18,975
I want to help cultivate
truly literate adults.

186
00:20:19,083 --> 00:20:23,543
How wonderful, sir
You're thinking about the future

187
00:20:24,188 --> 00:20:27,180
I've given up on adults

188
00:20:28,726 --> 00:20:33,561
I want to nurture proper adults
with the power of literature.

189
00:20:34,865 --> 00:20:36,457
Wonderful.

190
00:20:36,834 --> 00:20:42,101
In that case, is that store of yours
part of the endeavour?

191
00:20:43,541 --> 00:20:45,270
Of, of course.

192
00:20:45,843 --> 00:20:50,337
My establishment allows me
the chance to observe children.

193
00:20:50,448 --> 00:20:51,642
Huh...

194
00:20:52,283 --> 00:20:53,875
Establishment...

195
00:20:53,985 --> 00:20:56,385
So you're an entrepreneur, too?

196
00:20:56,721 --> 00:21:00,714
Well, it's more of a hobby, really...

197
00:21:00,925 --> 00:21:03,860
Someone in my position,

198
00:21:03,961 --> 00:21:06,896
should spend as much time
as possible with children.

199
00:21:07,665 --> 00:21:08,757
Welcome.

200
00:21:08,866 --> 00:21:10,333
Oh no, Suzuki Auto.

201
00:21:10,434 --> 00:21:13,062
What the hell,
got a problem with me?

202
00:21:15,039 --> 00:21:17,769
What's everybody doing out tonight?

203
00:21:25,816 --> 00:21:27,784
Oh, I get it.

204
00:21:30,354 --> 00:21:33,221
Hey, even Mr. Literature is here.

205
00:21:33,324 --> 00:21:36,555
Hey, move over.

206
00:21:36,827 --> 00:21:38,351
That's my seat.

207
00:21:46,604 --> 00:21:49,596
Don't tell me,
you've come for Hiromi, too?

208
00:21:49,707 --> 00:21:51,231
Pour me one.

209
00:21:52,109 --> 00:21:54,475
Or to drown your sorrows?

210
00:21:54,912 --> 00:21:58,939
I know! Another rejection.

211
00:21:59,050 --> 00:22:02,281
Shut up and leave me alone.

212
00:22:03,054 --> 00:22:04,646
My check please, Hiromi san.

213
00:22:04,755 --> 00:22:06,245
Bull's eye, huh?

214
00:22:06,357 --> 00:22:07,984
Just one minute, sir...

215
00:22:13,064 --> 00:22:14,224
Here you are...

216
00:22:14,799 --> 00:22:15,891
please

217
00:22:20,338 --> 00:22:21,669
I was wondering

218
00:22:22,940 --> 00:22:24,931
if I could count on you, sir...

219
00:22:28,913 --> 00:22:32,713
Oh, no I really shouldn't.

220
00:22:34,085 --> 00:22:35,245
What is it?

221
00:22:35,353 --> 00:22:36,820
No, it's fine.

222
00:22:37,054 --> 00:22:39,181
Go ahead, you can tell me.

223
00:22:40,624 --> 00:22:42,114
Are you sure?

224
00:22:47,131 --> 00:22:48,462
Junnosuke

225
00:22:49,767 --> 00:22:51,200
Junnosuke.

226
00:22:59,543 --> 00:23:01,909
He's a friend's child.

227
00:23:02,646 --> 00:23:06,275
His mum ran out on him
and he's got no one to take him in.

228
00:23:07,618 --> 00:23:10,143
No one knows who his father is

229
00:23:12,690 --> 00:23:15,716
I can't possibly raise him.

230
00:23:17,628 --> 00:23:19,687
But someone like you, sir...

231
00:23:23,768 --> 00:23:26,896
I know it's asking a lot,
but can you take him in for a while?

232
00:23:27,037 --> 00:23:28,299
Oh, no, that's...

233
00:23:28,406 --> 00:23:32,775
I feel so sorry for him, but he'd be safe
with someone refined like you, sir

234
00:23:34,812 --> 00:23:39,772
I'll visit from time to time
and check in on things.

235
00:23:40,785 --> 00:23:41,911
You will?

236
00:23:42,086 --> 00:23:44,020
Just for a wee little bit,

237
00:23:44,188 --> 00:23:48,955
until I find a proper home for him
All right, sir?

238
00:23:50,194 --> 00:23:52,219
She got me good...

239
00:23:58,569 --> 00:24:01,902
Amazing, he really took him.

240
00:24:02,206 --> 00:24:05,073
You sure he's safe with
that literary has-been?

241
00:24:05,176 --> 00:24:08,577
I don't mean to be crude
but he's human trash.

242
00:24:09,980 --> 00:24:13,575
That 'establishment' of his is
just a run-down candy store.

243
00:24:14,285 --> 00:24:16,310
Oh, no, is that true?

244
00:24:19,089 --> 00:24:22,115
I thought he came from money.

245
00:24:22,760 --> 00:24:26,321
His family, yes
Some classy family in the provinces.

246
00:24:26,464 --> 00:24:28,898
But they disinherited him
for writing novels.

247
00:24:28,999 --> 00:24:31,695
Pathetic.

248
00:24:32,136 --> 00:24:33,296
The candy store?

249
00:24:33,404 --> 00:24:35,065
Belonged to some ancient relative.

250
00:24:35,172 --> 00:24:37,902
She took him in 8 years ago
when he was banished,

251
00:24:38,008 --> 00:24:40,636
and she died 3 years later.

252
00:24:40,744 --> 00:24:42,712
Been living like that these 5 years.

253
00:24:42,813 --> 00:24:47,750
Sending children's stories to
hip magazines like some literati.

254
00:24:48,152 --> 00:24:51,383
He applies for every prize
but always gets rejected.

255
00:24:51,489 --> 00:24:55,357
He's sure got a soft spot
for the ladies.

256
00:25:03,033 --> 00:25:06,833
<i>Natto</i> for sale! <i>Natto</i>!

257
00:25:11,175 --> 00:25:12,437
I'll take one.

258
00:25:12,543 --> 00:25:13,703
Sure.

259
00:25:22,620 --> 00:25:24,781
Good morning.

260
00:25:25,289 --> 00:25:27,086
Morning, did you sleep?

261
00:25:27,191 --> 00:25:31,287
I completely overslept
I'll do this.

262
00:25:32,496 --> 00:25:33,963
Stop me! Stop me!

263
00:25:40,838 --> 00:25:43,830
It just seems to have a mind of its own

264
00:25:47,511 --> 00:25:50,002
I think the brakes are going.

265
00:25:52,182 --> 00:25:55,174
Are you sure you should ride that?

266
00:25:55,286 --> 00:25:59,814
Of course. Recreational cycling is all
the rage these days.

267
00:25:59,924 --> 00:26:02,256
Shoot, I'll get the hang of this thing.

268
00:26:03,727 --> 00:26:06,093
She's the worker from the sticks?

269
00:26:06,196 --> 00:26:07,356
Yes

270
00:26:27,251 --> 00:26:29,913
I think that should do it.

271
00:26:31,255 --> 00:26:35,885
Thanks, You're not so bad honey.

272
00:26:35,993 --> 00:26:37,984
She owns the tobacco shop.

273
00:26:38,095 --> 00:26:40,427
Meeting's nice...

274
00:26:42,399 --> 00:26:46,096
Oh, "nice to meet you".

275
00:26:46,203 --> 00:26:48,034
No need to adjust your dialect.

276
00:26:48,305 --> 00:26:51,638
You should cherish
your regional idiom.

277
00:26:52,042 --> 00:26:53,600
Off I go.

278
00:26:54,478 --> 00:26:56,776
Mummy! Will the TV come today?

279
00:26:56,880 --> 00:26:58,814
No, it won't.

280
00:26:58,916 --> 00:27:01,578
Shoot, no fair.

281
00:27:02,886 --> 00:27:04,183
What's wrong?

282
00:27:04,288 --> 00:27:07,052
Hide, Roku, it's the devil.

283
00:27:07,191 --> 00:27:08,715
The devil?

284
00:27:16,400 --> 00:27:18,425
He's not the devil.

285
00:27:19,103 --> 00:27:22,664
Actually, he's a doctor,
Dr. Takuma.

286
00:27:25,242 --> 00:27:27,039
Oh, that's all.

287
00:27:27,144 --> 00:27:29,135
Yes he is the devil.

288
00:27:29,480 --> 00:27:33,746
He gave me a big, fat shot
when the flu was around.

289
00:27:33,851 --> 00:27:38,720
It was just a shot
You're a scaredy-cat.

290
00:27:38,856 --> 00:27:40,414
Shut up!

291
00:27:42,660 --> 00:27:43,854
Hey!

292
00:28:49,727 --> 00:28:50,955
Who?

293
00:29:00,104 --> 00:29:04,803
Oh no... that's right...

294
00:29:07,311 --> 00:29:11,714
I'm such an idiot!

295
00:29:19,089 --> 00:29:22,820
Hey! Hey!

296
00:29:23,761 --> 00:29:27,629
Hey, I know you're there,
Hiromi san

297
00:29:37,307 --> 00:29:41,243
I told you not to follow me.

298
00:29:41,979 --> 00:29:44,072
Go hang out by Hiromi's place.

299
00:29:54,124 --> 00:29:58,026
Think about it logically, Okay?

300
00:29:58,662 --> 00:30:02,758
You and I aren't related in the slightest,
we're complete strangers.

301
00:30:03,467 --> 00:30:04,866
You get it, right?

302
00:30:05,903 --> 00:30:08,997
If you get it,
go back to Hiromi's place.

303
00:30:16,513 --> 00:30:18,447
Give me a break.

304
00:30:18,549 --> 00:30:20,949
Hey, Mr. Literature.

305
00:30:25,455 --> 00:30:26,786
What?

306
00:30:28,025 --> 00:30:30,425
Got yourself a family

307
00:30:30,627 --> 00:30:34,188
idiot, he's not family.

308
00:30:34,598 --> 00:30:35,826
Total stranger.

309
00:30:35,933 --> 00:30:38,697
But you promised.

310
00:30:39,336 --> 00:30:41,668
Better look after him.

311
00:30:42,172 --> 00:30:44,106
Of course I will.

312
00:30:45,843 --> 00:30:47,174
Come on

313
00:31:04,828 --> 00:31:08,992
I'll give you 10 Yen Go outside.

314
00:31:37,394 --> 00:31:41,194
What, you're back already?

315
00:31:41,398 --> 00:31:43,559
I told you to stay outside.

316
00:31:44,368 --> 00:31:47,826
Go, scat!

317
00:31:51,942 --> 00:31:54,604
Gives me the creeps.

318
00:32:07,791 --> 00:32:09,071
Don't play with the merchandise!

319
00:32:13,263 --> 00:32:15,288
Just keep quiet

320
00:32:16,166 --> 00:32:20,193
I'm working here, working!

321
00:32:33,717 --> 00:32:36,242
<i>Boys' Adventure Tales.</i>

322
00:32:38,021 --> 00:32:40,012
<i>Chagawa Ryunosuke.</i>

323
00:32:51,635 --> 00:32:55,469
<i>Boys' Adventure Tales</i>
<i>Volume 18</i> - <i>Chagawa Ryunosuke.</i>

324
00:32:58,809 --> 00:33:01,369
Mister, you write...

325
00:33:02,245 --> 00:33:04,304
"Boy's Adventure Tales?"

326
00:33:07,684 --> 00:33:12,314
Yes, yes, that's right, I write them.

327
00:33:13,857 --> 00:33:17,122
So sorry I'm just a hack novelist

328
00:33:18,328 --> 00:33:22,958
I do it for the money,
not because I want to.

329
00:33:23,367 --> 00:33:26,359
My real calling is literature...

330
00:33:26,470 --> 00:33:27,903
What is it?

331
00:34:05,242 --> 00:34:07,540
Oh, no, it really is tiny.

332
00:34:09,413 --> 00:34:14,043
It's me, sir, Hiromi
I promised to look in on you.

333
00:34:19,656 --> 00:34:21,248
That's enough.

334
00:34:34,638 --> 00:34:37,402
Says he's a fan of my novels.

335
00:34:37,674 --> 00:34:38,436
A fan?

336
00:34:38,542 --> 00:34:40,874
Look, here's an old one.

337
00:34:40,977 --> 00:34:44,743
Ever since I said I had more,
he's been glued to them

338
00:34:51,721 --> 00:34:56,158
I do find it suspicious
that he likes them...

339
00:34:56,393 --> 00:34:59,157
Who knows where
he picked up flattery.

340
00:35:00,430 --> 00:35:02,057
He actually smiles

341
00:35:06,303 --> 00:35:08,396
I didn't think he could

342
00:35:11,341 --> 00:35:13,707
I'll make you curry with rice

343
00:35:18,081 --> 00:35:20,447
I'm home! I'm off!

344
00:35:20,550 --> 00:35:22,040
The jack!

345
00:35:22,752 --> 00:35:25,220
I said, bring the jack!

346
00:35:31,962 --> 00:35:36,228
Don't you even know
what a jack is?

347
00:35:42,439 --> 00:35:44,270
This is it!

348
00:35:44,941 --> 00:35:46,636
This is a jack!

349
00:35:55,185 --> 00:36:00,418
Why did you put Car Repair
as your speciality?

350
00:36:00,824 --> 00:36:01,984
Was it a lie?

351
00:36:02,325 --> 00:36:04,088
No excuses!

352
00:36:04,394 --> 00:36:07,329
You can't finish a single task!

353
00:36:07,697 --> 00:36:11,690
This is employment application
fraud and it's an out and out scam.

354
00:36:11,902 --> 00:36:13,199
Are you a liar?

355
00:36:17,641 --> 00:36:22,237
If I'm a liar, you're a liar, too,
Suzuki san.

356
00:36:23,914 --> 00:36:25,142
What the hell

357
00:36:27,851 --> 00:36:30,843
I never expected to work
in such a small shop.

358
00:36:31,922 --> 00:36:34,686
You wrote "Automobile Company",

359
00:36:34,858 --> 00:36:38,624
so I expected
a much bigger building.

360
00:36:40,263 --> 00:36:44,461
This isn't an automobile company,

361
00:36:45,569 --> 00:36:49,835
it's just a tiny
car repair shop.

362
00:36:51,942 --> 00:36:55,605
Isn't that an out and out scam?

363
00:37:01,885 --> 00:37:04,410
What the hell!

364
00:37:05,522 --> 00:37:07,456
Roku, run!

365
00:37:15,498 --> 00:37:18,729
Hide me! Suzuki san's mad!

366
00:37:20,737 --> 00:37:23,968
Suzuki Auto, calm down
Calm down.

367
00:37:24,074 --> 00:37:25,666
Move!

368
00:37:31,615 --> 00:37:33,810
This is bad, Mum.

369
00:37:49,332 --> 00:37:51,892
Daddy, stop!

370
00:37:52,002 --> 00:37:53,799
Honey, calm down!

371
00:37:59,776 --> 00:38:01,471
Help!

372
00:38:22,832 --> 00:38:24,925
You total jerk!

373
00:38:25,201 --> 00:38:28,170
You're the liar but
you called me a liar!

374
00:38:28,271 --> 00:38:30,967
What's wrong with calling you a liar!

375
00:38:31,074 --> 00:38:33,804
And I'm not a liar.

376
00:38:34,010 --> 00:38:36,137
Shut up, you good-for-nothing!

377
00:38:36,246 --> 00:38:40,512
You should just go back...
to where you came from!

378
00:38:43,253 --> 00:38:47,087
I won't go home

379
00:38:49,259 --> 00:38:51,056
I've got no place to go!

380
00:38:52,228 --> 00:38:55,755
Fine, then just get out!

381
00:38:55,999 --> 00:38:57,125
Get out...

382
00:38:57,233 --> 00:39:01,397
and go to work for some
company in a bigger building!

383
00:39:02,305 --> 00:39:07,436
If you knew how hard I've worked
to make Suzuki Auto!

384
00:39:35,572 --> 00:39:38,405
What are you doing! Stop it!

385
00:39:38,508 --> 00:39:40,840
Shut up! I'll kick her out!

386
00:39:41,177 --> 00:39:43,805
Please, stop!

387
00:39:50,453 --> 00:39:52,648
Daddy! Oh, no!

388
00:39:54,023 --> 00:39:57,390
Daddy! Daddy!
You read it wrong!

389
00:40:03,666 --> 00:40:06,396
It says "Bicycle Repair".

390
00:40:07,637 --> 00:40:10,003
You're the one who got it wrong

391
00:40:10,206 --> 00:40:13,141
Roku wasn't lying.

392
00:40:41,905 --> 00:40:43,532
Um...

393
00:40:44,340 --> 00:40:45,432
Let's see...

394
00:40:45,542 --> 00:40:47,032
Oh, I know

395
00:40:48,778 --> 00:40:53,545
I seem to have misread your resume

396
00:40:57,120 --> 00:41:00,453
I know, I'll say it.

397
00:41:03,126 --> 00:41:04,923
Um...

398
00:41:05,895 --> 00:41:08,693
It seems it was
a terrible misunderstanding

399
00:41:20,310 --> 00:41:21,572
I'm sorry

400
00:41:22,245 --> 00:41:23,576
I apologize.

401
00:41:39,295 --> 00:41:42,924
Suzuki san,

402
00:41:43,199 --> 00:41:45,531
I shouldn't have said what I did.

403
00:41:50,807 --> 00:41:53,139
Well...

404
00:41:53,843 --> 00:41:58,337
I can sort of understand
your disappointment

405
00:41:59,115 --> 00:42:02,243
I really agonized

406
00:42:03,052 --> 00:42:04,781
over the job description.

407
00:42:07,524 --> 00:42:08,786
But you know...

408
00:42:09,092 --> 00:42:13,358
I just couldn't bring myself
to write "Car Repair".

409
00:42:13,530 --> 00:42:16,431
If I did, I might be
stuck there forever.

410
00:42:17,333 --> 00:42:19,733
Auto-mobiles are
a growing industry now.

411
00:42:19,936 --> 00:42:23,565
Having an auto company
of my own isn't just a pipe dream.

412
00:42:23,673 --> 00:42:28,440
In fact, I think we can
sell our cars abroad

413
00:42:30,380 --> 00:42:31,677
I know...

414
00:42:32,215 --> 00:42:37,312
that for now,
it's just a small operation...

415
00:42:39,923 --> 00:42:44,292
But the war's over now

416
00:42:45,528 --> 00:42:47,962
I know we can make this
into a big building!

417
00:42:50,867 --> 00:42:52,494
You'll help me?

418
00:42:57,974 --> 00:43:02,911
I can't do anything...

419
00:43:04,147 --> 00:43:05,842
Learn everything from scratch.

420
00:43:05,949 --> 00:43:07,075
That's right!

421
00:43:09,886 --> 00:43:12,150
Thank you!

422
00:43:13,823 --> 00:43:17,919
I'll work really hard.

423
00:43:18,962 --> 00:43:20,361
Good for you, Roku

424
00:43:20,463 --> 00:43:21,691
I'm counting on you!

425
00:43:21,798 --> 00:43:23,527
Thank you, Roku.

426
00:43:24,167 --> 00:43:26,567
My name's... Mutsuko...

427
00:43:28,538 --> 00:43:29,903
Oh, well.

428
00:43:30,206 --> 00:43:32,037
Let's go home.

429
00:43:36,646 --> 00:43:38,477
Suzuki Auto!

430
00:43:38,581 --> 00:43:42,449
Hey, Mr. Literature, sorry
Everything's A-OK now.

431
00:43:42,585 --> 00:43:44,780
Sorry, my hubby had it all wrong

432
00:43:44,887 --> 00:43:47,355
I'll get your closet door fixed.

433
00:44:07,543 --> 00:44:09,135
Well, it's edible.

434
00:44:09,512 --> 00:44:11,571
If you don't like it, don't eat it.

435
00:44:11,681 --> 00:44:16,380
Oh, no, no, it's delicious.

436
00:44:17,654 --> 00:44:19,519
In any case,

437
00:44:20,456 --> 00:44:24,517
Suzuki Auto was
in fine form, today

438
00:44:24,861 --> 00:44:27,421
ls he always like that?

439
00:44:28,631 --> 00:44:30,531
Yes, he's uncultured.

440
00:44:32,902 --> 00:44:35,496
Why are your cheeks so red, Roku?

441
00:44:35,905 --> 00:44:37,634
They're not red.

442
00:44:37,740 --> 00:44:39,298
Yes, they are.

443
00:44:40,343 --> 00:44:42,277
Are they that red?

444
00:44:42,378 --> 00:44:44,312
It's cute.

445
00:44:44,414 --> 00:44:47,941
Cute, cute, like apples.

446
00:44:48,051 --> 00:44:48,949
Oh, wow, apples...

447
00:44:50,586 --> 00:44:52,076
Your cheeks are turning redder.

448
00:44:52,188 --> 00:44:53,815
You, too, Suzuki san

449
00:44:53,923 --> 00:44:56,391
I'm bright red.

450
00:45:04,133 --> 00:45:05,464
Wait!

451
00:45:38,434 --> 00:45:39,799
What are you doing?

452
00:45:44,006 --> 00:45:47,601
You take a real nap
or you can't go out and play.

453
00:45:48,144 --> 00:45:53,104
<i>Powerful high pressure from</i>
<i>the Pacific envelops much of Japan,</i>

454
00:45:53,483 --> 00:45:56,611
<i>and today will be another</i>
<i>hot, muggy day...</i>

455
00:46:06,129 --> 00:46:07,960
This is a sauna.

456
00:46:08,631 --> 00:46:11,794
The battery seems fine.

457
00:46:11,901 --> 00:46:13,459
The starter?

458
00:46:14,170 --> 00:46:15,364
I'll go under

459
00:46:15,471 --> 00:46:19,373
Roku, Let's rest.

460
00:46:19,609 --> 00:46:21,270
I'll do it.

461
00:46:29,619 --> 00:46:33,988
Hey, Roku, won't they expect you
home for the summer holidays?

462
00:46:37,627 --> 00:46:39,424
Oh, no, that's all right.

463
00:46:40,329 --> 00:46:43,127
My time's too precious.

464
00:46:44,167 --> 00:46:47,534
But your mum probably
wants to see you

465
00:46:50,540 --> 00:46:52,633
I said I'm fine.

466
00:46:54,877 --> 00:46:56,071
Hello.

467
00:46:57,713 --> 00:46:59,271
Ice man, here.

468
00:47:09,392 --> 00:47:10,188
Thank you.

469
00:47:10,293 --> 00:47:12,158
No, thank you.

470
00:47:21,604 --> 00:47:23,435
What is it!

471
00:47:24,607 --> 00:47:27,098
Really special cream puffs.

472
00:47:29,245 --> 00:47:31,770
They were a gift from a client,

473
00:47:31,881 --> 00:47:36,284
but you were out on a delivery
so I saved them for dessert.

474
00:47:36,519 --> 00:47:38,111
But then...

475
00:47:43,726 --> 00:47:47,822
Have they spoiled?

476
00:47:49,265 --> 00:47:51,529
I think it's too late.

477
00:47:55,004 --> 00:47:59,464
Are you really, really sure
it's too late?

478
00:48:00,276 --> 00:48:02,073
I'm not sure.

479
00:48:07,416 --> 00:48:08,815
But it's risky.

480
00:48:09,852 --> 00:48:11,319
Are you sure?

481
00:48:14,824 --> 00:48:18,726
I'm sorry, please dump these.

482
00:48:19,128 --> 00:48:21,961
If Ippei finds them,
he'll never forgive me.

483
00:48:25,568 --> 00:48:29,197
So yummy...

484
00:48:32,008 --> 00:48:33,339
That's a good boy.

485
00:48:34,010 --> 00:48:37,912
Keep sleeping Get a good sleep.

486
00:48:49,191 --> 00:48:52,183
Ippei! You're supposed to be
in school today!

487
00:49:11,580 --> 00:49:13,514
I sold some stuff.

488
00:49:15,184 --> 00:49:17,379
My life is over...

489
00:49:20,222 --> 00:49:22,622
My talent's dried up

490
00:49:25,528 --> 00:49:28,053
I have no ideas

491
00:49:30,900 --> 00:49:32,834
I'll have to die

492
00:49:33,803 --> 00:49:34,792
I'm going home.

493
00:49:36,639 --> 00:49:38,504
Don't leave me alone.

494
00:49:38,607 --> 00:49:40,802
Okay, Okay, hang in there

495
00:49:40,910 --> 00:49:45,176
Junnosuke can't wait for another
instalment of "Boy's Adventure".

496
00:49:46,048 --> 00:49:48,414
Okay, sir?

497
00:50:17,179 --> 00:50:20,774
<i>Study Hall.</i>

498
00:50:20,916 --> 00:50:23,578
The pitcher's thrown it.

499
00:50:24,053 --> 00:50:25,384
Three strikes!

500
00:50:25,488 --> 00:50:30,050
Rookie Nagashima,
a magnificent missed swing.

501
00:50:30,626 --> 00:50:31,524
What's this?

502
00:50:31,627 --> 00:50:33,219
It's study hall today.

503
00:50:33,362 --> 00:50:35,125
Oh, great.

504
00:50:35,231 --> 00:50:38,894
Forget about that,
let's play ball.

505
00:50:39,435 --> 00:50:40,527
Hey!

506
00:50:42,605 --> 00:50:44,766
Up to no good again.

507
00:50:45,307 --> 00:50:48,174
Everyone act like Junnosuke.

508
00:50:48,277 --> 00:50:51,007
Okay!

509
00:50:58,687 --> 00:51:00,518
Bookworm.

510
00:51:00,790 --> 00:51:02,553
Creep.

511
00:51:02,925 --> 00:51:05,052
What are you always writing?

512
00:51:06,195 --> 00:51:07,685
Show me.

513
00:51:11,600 --> 00:51:13,067
What's this?

514
00:51:13,969 --> 00:51:16,199
Are you writing a novel?

515
00:51:16,305 --> 00:51:18,500
Think you're some novelist!

516
00:51:20,409 --> 00:51:24,709
<i>Inside transparent tubes</i>
<i>suspended In space,</i>

517
00:51:24,847 --> 00:51:27,247
<i>countless cars sped by,</i>

518
00:51:27,349 --> 00:51:31,911
<i>gleaming in the reflected sun Light.</i>

519
00:51:32,621 --> 00:51:36,990
<i>The boy, Koichi, had landed</i>
<i>in the world of the 21st century.</i>

520
00:51:37,660 --> 00:51:41,187
<i>The light Koichi had noticed</i>
<i>at the back of the cave,</i>

521
00:51:41,297 --> 00:51:43,788
<i>were the lights of these cars.</i>

522
00:51:44,133 --> 00:51:47,830
<i>But Koichi was far too transfixed</i>
<i>by everything else</i>

523
00:51:47,937 --> 00:51:50,599
<i>to even notice.</i>

524
00:51:51,340 --> 00:51:54,605
<i>Everything about the world</i>
<i>of the future was strange.</i>

525
00:51:55,311 --> 00:51:57,302
<i>The tubes full of speeding cars,</i>

526
00:51:57,413 --> 00:51:59,438
<i>the people walking</i>...

527
00:52:10,793 --> 00:52:14,786
<i>Boys' Adventure</i> - <i>Special Edition</i>
<i>The Flying Battleship</i> - <i>by Junnosuke.</i>

528
00:52:22,338 --> 00:52:23,532
A pack.

529
00:52:27,109 --> 00:52:29,839
Smokes, granny!

530
00:52:35,117 --> 00:52:37,312
Here's your pack.

531
00:52:37,419 --> 00:52:40,217
Hardly granny music.

532
00:52:40,322 --> 00:52:43,780
Nowadays Rock-a-billy's all the rage.

533
00:52:44,860 --> 00:52:47,658
What's that strange stuff?

534
00:52:47,763 --> 00:52:52,632
Don't you know? It's Cola,
just on the market, try it.

535
00:52:52,735 --> 00:52:54,930
Forget it, it looks like soy sauce.

536
00:52:55,037 --> 00:52:57,733
It's like a soda.

537
00:52:57,940 --> 00:53:01,137
We can watch tonight, right?

538
00:53:04,380 --> 00:53:06,371
You're not invited

539
00:53:07,483 --> 00:53:09,542
I'll come anyway.

540
00:53:09,652 --> 00:53:12,951
Don't come, you jerk!
Drink soy sauce and die!

541
00:53:14,657 --> 00:53:16,147
Do you have anymore?

542
00:53:17,293 --> 00:53:20,126
There's "The Martians Arrive",

543
00:53:20,996 --> 00:53:22,987
and "The Flying Battleship" and...

544
00:53:23,098 --> 00:53:25,692
Bring them tomorrow, Okay?

545
00:53:25,834 --> 00:53:27,267
I read it first!

546
00:53:27,369 --> 00:53:28,700
No, me!

547
00:53:28,837 --> 00:53:30,168
No, me!

548
00:53:32,208 --> 00:53:36,770
I know, come to my house tonight
and bring them.

549
00:53:36,879 --> 00:53:37,641
Tonight?

550
00:53:37,746 --> 00:53:40,340
They're getting a TV delivered today!

551
00:53:40,449 --> 00:53:41,473
A TV!

552
00:53:41,584 --> 00:53:43,677
I hope it really comes this time.

553
00:53:43,786 --> 00:53:46,186
Mum said it would.

554
00:53:46,288 --> 00:53:48,916
And on just the perfect day.

555
00:53:49,091 --> 00:53:49,955
Right?

556
00:53:50,059 --> 00:53:51,583
Let's watch together.

557
00:53:51,961 --> 00:53:53,292
What?

558
00:53:53,729 --> 00:53:56,493
What?

559
00:53:57,299 --> 00:53:59,460
This, of course!

560
00:54:15,851 --> 00:54:17,819
Good evening, congratulations.

561
00:54:17,920 --> 00:54:19,649
Oh, why, thank you

562
00:54:19,755 --> 00:54:23,486
I can't believe the fuss everyone's
making over such a small matter.

563
00:54:23,592 --> 00:54:25,025
You've got your hands full.

564
00:54:41,977 --> 00:54:44,343
Hurry, sit down.

565
00:54:58,060 --> 00:55:01,552
Okay, a word before we start.

566
00:55:04,533 --> 00:55:08,196
Thanks to everyone,

567
00:55:08,304 --> 00:55:11,865
we finally have a TV at our house.

568
00:55:13,909 --> 00:55:15,706
Looking back,

569
00:55:16,478 --> 00:55:19,811
it's already been 13 years since
we survived the war...

570
00:55:19,915 --> 00:55:24,852
Enough of your speech
Hurry up and turn it on.

571
00:55:24,953 --> 00:55:26,386
Shut up, granny!

572
00:55:27,890 --> 00:55:30,154
All right, I'll turn it on.

573
00:55:44,506 --> 00:55:48,272
<i>There it is, Rikidozan's</i>
<i>signature karate chop!</i>

574
00:55:50,079 --> 00:55:53,014
<i>One chop, two, three</i>...

575
00:56:42,631 --> 00:56:44,394
ls this a black out?

576
00:56:45,234 --> 00:56:46,394
The light's still on.

577
00:56:47,936 --> 00:56:50,131
Hey, what's wrong?

578
00:57:01,950 --> 00:57:04,009
Roku, bring me a screwdriver.

579
00:57:05,254 --> 00:57:06,653
Don't

580
00:57:09,825 --> 00:57:14,228
I'm a Tokyo University grad!
I can handle this!

581
00:57:14,563 --> 00:57:16,690
Go ahead, bring it!

582
00:57:21,303 --> 00:57:24,898
Mister, your outlet is the problem.

583
00:57:27,443 --> 00:57:31,209
But you dismantled the whole thing.

584
00:57:52,000 --> 00:57:53,661
Oh boy.

585
00:57:53,802 --> 00:57:55,531
What a bore.

586
00:57:55,637 --> 00:57:57,195
Let's go home.

587
00:57:59,875 --> 00:58:02,605
It was going to be so much fun.

588
00:58:02,711 --> 00:58:04,872
I'll pay for the repairs.

589
00:58:04,980 --> 00:58:06,413
Of course you will.

590
00:58:07,483 --> 00:58:11,943
Stick with your literature

591
00:58:14,056 --> 00:58:16,183
I'm sorry, Ippei.

592
00:58:17,326 --> 00:58:19,351
No big deal

593
00:58:25,067 --> 00:58:26,329
Roku?

594
00:58:27,102 --> 00:58:28,694
What's wrong!

595
00:58:30,072 --> 00:58:32,905
Doctor! Dr. Takuma!

596
00:58:50,592 --> 00:58:51,889
Roku.

597
00:58:56,331 --> 00:59:00,028
How is she?
It's not serious, is it?

598
00:59:00,602 --> 00:59:02,194
Food poisoning.

599
00:59:02,571 --> 00:59:03,765
What?

600
00:59:03,939 --> 00:59:08,000
She probably ate some spoiled food

601
00:59:08,343 --> 00:59:10,368
Tomoe, you!

602
00:59:10,579 --> 00:59:13,980
I didn't give her anything spoiled.

603
00:59:14,082 --> 00:59:17,711
Besides, she eats what we do...

604
00:59:31,233 --> 00:59:34,669
Cream puffs? Ate them?

605
00:59:35,804 --> 00:59:37,795
Cream puffs...

606
00:59:37,906 --> 00:59:39,931
Oh, no, those rancid cream puffs?

607
00:59:45,614 --> 00:59:50,074
She says she'd never seen them before
so she had to try one

608
00:59:51,086 --> 00:59:53,452
Roku! You...

609
00:59:53,555 --> 00:59:56,319
I can't believe it.

610
00:59:57,125 --> 01:00:01,118
Hey, what do you mean?
What cream puffs?

611
01:00:01,229 --> 01:00:03,720
I don't know...

612
01:00:03,832 --> 01:00:06,699
Come on!

613
01:00:07,369 --> 01:00:09,030
Maybe a shot...

614
01:00:09,638 --> 01:00:11,401
No... I...

615
01:00:11,540 --> 01:00:13,337
Hate shots.

616
01:00:18,246 --> 01:00:19,440
Oh, no!

617
01:00:20,415 --> 01:00:24,317
Devil!

618
01:00:33,755 --> 01:00:35,723
Can you pour me another, Hiromi?

619
01:00:40,162 --> 01:00:42,323
Won't you join us, Doctor?

620
01:00:42,430 --> 01:00:44,057
Please, join them.

621
01:00:44,166 --> 01:00:44,825
Please.

622
01:00:44,933 --> 01:00:49,836
Thank you, but I must get home

623
01:00:49,938 --> 01:00:51,405
I see.

624
01:00:52,574 --> 01:00:55,805
Can you wrap up some <i>yakitori</i>?

625
01:00:56,144 --> 01:00:57,634
To take home?

626
01:00:59,848 --> 01:01:02,510
My daughter's favourite

627
01:01:38,220 --> 01:01:40,188
I'm home.

628
01:01:41,923 --> 01:01:43,618
Welcome home, Daddy!

629
01:01:44,192 --> 01:01:47,059
Now, now, your father's tired

630
01:01:47,195 --> 01:01:48,822
I'm sure you had a busy day.

631
01:01:48,930 --> 01:01:52,559
Yeah
Look, I got you some yakitori.

632
01:01:52,667 --> 01:01:54,157
Great! Thanks, Daddy!

633
01:01:54,269 --> 01:01:56,237
Oh, lucky you.

634
01:01:57,038 --> 01:01:58,471
It's yummy

635
01:01:58,573 --> 01:02:01,508
ls it, that's good.

636
01:02:01,743 --> 01:02:04,007
You have some too, Dear.

637
01:02:04,112 --> 01:02:05,136
OK,

638
01:02:05,814 --> 01:02:08,783
I will then.

639
01:02:16,358 --> 01:02:18,918
You're right, it's delicious.

640
01:02:19,027 --> 01:02:21,587
- Yummy.
- Isn't it?

641
01:02:27,636 --> 01:02:29,570
You can eat all you want.

642
01:02:31,306 --> 01:02:33,137
How about Daddy's?

643
01:02:33,241 --> 01:02:35,232
But there's plenty.

644
01:02:42,083 --> 01:02:43,641
Hello.

645
01:02:44,252 --> 01:02:45,651
Hello there.

646
01:02:59,434 --> 01:03:02,926
It's Dr. Takuma What's wrong?

647
01:03:03,371 --> 01:03:07,068
Why, I don't know

648
01:03:07,742 --> 01:03:12,236
I was just with my wife and daughter...

649
01:03:12,814 --> 01:03:15,544
Doctor, you've been drinking?

650
01:03:16,017 --> 01:03:19,953
No, I just had the yakitori...

651
01:03:26,428 --> 01:03:28,362
I know.

652
01:03:29,331 --> 01:03:32,232
There are still foxes around here.

653
01:03:32,400 --> 01:03:33,662
Foxes?

654
01:03:34,235 --> 01:03:37,204
Doctor, you've been outfoxed.

655
01:04:45,640 --> 01:04:46,971
In the fire-bombing?

656
01:04:47,809 --> 01:04:50,277
On their way to air raid shelter.

657
01:04:51,179 --> 01:04:53,079
Nothing left of them

658
01:04:54,382 --> 01:04:57,374
I think his daughter
was just 7 or 8.

659
01:04:58,186 --> 01:05:00,484
His wife was lovely,
beautiful, too.

660
01:05:03,391 --> 01:05:06,224
They say the Post-war period is over...

661
01:05:26,481 --> 01:05:27,778
Open it.

662
01:05:37,425 --> 01:05:38,551
It's cool.

663
01:05:38,660 --> 01:05:40,525
Let me!

664
01:05:54,776 --> 01:05:57,244
Life certainly has gotten convenient.

665
01:05:57,345 --> 01:06:00,246
No more food poisoning,
right, Roku?

666
01:06:01,349 --> 01:06:03,749
Devil!

667
01:06:03,852 --> 01:06:06,150
I'm sorry for all the trouble.

668
01:06:06,254 --> 01:06:08,119
But thanks to you, we've got it all.

669
01:06:08,223 --> 01:06:11,681
TV, refrigerator, washing machine
The three sacred treasures.

670
01:06:11,893 --> 01:06:13,053
You can afford them, right?

671
01:06:13,161 --> 01:06:16,653
Sure, things will be fine
in 10 years time.

672
01:06:16,764 --> 01:06:18,698
Let's work hard.

673
01:06:41,956 --> 01:06:44,584
Hurry, hurry, hurry.

674
01:06:47,295 --> 01:06:49,627
Here, this month's issue.

675
01:06:49,731 --> 01:06:52,359
You're late! He'll be back!

676
01:06:52,767 --> 01:06:53,563
What?

677
01:06:53,668 --> 01:06:56,569
Just shut up and go, go!

678
01:06:58,173 --> 01:06:59,003
I'm home.

679
01:06:59,674 --> 01:07:01,869
Did "Boy's Adventure" arrive?

680
01:07:02,110 --> 01:07:06,376
What? They took this month off.

681
01:07:09,951 --> 01:07:11,248
Didn't you know?

682
01:07:11,586 --> 01:07:15,352
Something about the publishers...

683
01:07:16,157 --> 01:07:17,920
ls that so?

684
01:07:34,442 --> 01:07:37,138
I can't show him this...

685
01:07:37,545 --> 01:07:39,843
I'll go play with Ippei.

686
01:07:54,762 --> 01:07:57,754
No, like this.

687
01:08:01,936 --> 01:08:04,564
Hey! Look!

688
01:08:04,772 --> 01:08:07,969
You won't believe it!

689
01:08:11,479 --> 01:08:14,107
This is the episode you wrote.

690
01:08:14,215 --> 01:08:16,410
Didn't you know, Junnosuke?

691
01:08:19,254 --> 01:08:22,314
That Mr. Literature,
he stole your work!

692
01:08:38,873 --> 01:08:41,865
Oh, no, you saw it?

693
01:08:45,546 --> 01:08:48,140
Don't look at me like that.

694
01:08:49,217 --> 01:08:50,377
Listen,

695
01:08:51,452 --> 01:08:55,013
I'm looking after you,
a complete stranger.

696
01:08:56,524 --> 01:08:59,925
All your ideas belong to me.

697
01:09:06,934 --> 01:09:08,561
Oh, all right.

698
01:09:09,203 --> 01:09:12,536
I'll pay you for the story idea.

699
01:09:15,109 --> 01:09:16,974
Here, 100 Yen.

700
01:09:18,313 --> 01:09:23,250
Man, you're cheeky.

701
01:09:24,819 --> 01:09:26,343
Oh, all right.

702
01:09:26,587 --> 01:09:30,114
When I get my pay cheque,
I'll give you half.

703
01:09:30,658 --> 01:09:31,886
Satisfied now?

704
01:09:34,495 --> 01:09:36,292
What?

705
01:09:36,531 --> 01:09:39,159
What do you expect me to do?

706
01:09:40,568 --> 01:09:44,834
I'm... happy.

707
01:09:48,009 --> 01:09:51,103
You turned the story I wrote,

708
01:09:51,779 --> 01:09:55,374
into a real novel.

709
01:09:56,651 --> 01:09:59,620
And now it's a book.

710
01:10:00,855 --> 01:10:02,117
Incredible.

711
01:10:03,358 --> 01:10:05,053
Incredible.

712
01:10:42,130 --> 01:10:43,927
At your place?

713
01:10:46,634 --> 01:10:50,331
And according to that old client,

714
01:10:50,438 --> 01:10:53,168
he's sure it's Kazuko's.

715
01:10:53,341 --> 01:10:55,502
Which store does she own?

716
01:10:56,077 --> 01:10:59,012
A traditional sweet shop in Koenji.

717
01:10:59,113 --> 01:11:02,844
It's a famous place
What should I do?

718
01:11:04,986 --> 01:11:07,477
What should you do...

719
01:11:09,424 --> 01:11:12,655
We sure can't tell
Junnosuke about it.

720
01:11:29,043 --> 01:11:31,011
You eat some, Suzuki san.

721
01:11:31,112 --> 01:11:33,376
None for me, makes me fart.

722
01:11:33,481 --> 01:11:36,245
Come on, come on.

723
01:11:36,350 --> 01:11:38,011
What?

724
01:11:38,119 --> 01:11:42,749
Come on, Mummy Buy me a new one.

725
01:11:42,857 --> 01:11:45,849
Of course not,
you can still wear this one

726
01:11:45,960 --> 01:11:48,292
I hate mended clothes.

727
01:11:48,663 --> 01:11:49,857
Don't act spoiled!

728
01:11:51,265 --> 01:11:54,723
That's right,
I was the sixth child,

729
01:11:54,836 --> 01:11:57,532
so I only ever got hand-me-downs.

730
01:11:57,638 --> 01:12:01,802
During the war, forget about clothes,
we couldn't even eat...

731
01:12:01,909 --> 01:12:04,104
I'm sick of your war stories.

732
01:12:04,879 --> 01:12:06,574
All done.

733
01:12:07,014 --> 01:12:09,505
It suits you

734
01:12:12,787 --> 01:12:17,451
I sewed a special blessing in there
Open it when you're in trouble.

735
01:12:17,558 --> 01:12:19,321
Who cares!

736
01:12:19,727 --> 01:12:21,217
Hey, Ippei!

737
01:12:26,167 --> 01:12:27,964
Wait for me!

738
01:12:28,736 --> 01:12:34,106
Huh, so do you want to
see your mummy?

739
01:12:39,347 --> 01:12:40,837
Let's go see her.

740
01:12:42,149 --> 01:12:43,548
How?

741
01:12:48,890 --> 01:12:51,358
Koenji, huh

742
01:12:51,859 --> 01:12:53,053
ls it far?

743
01:12:54,095 --> 01:12:56,393
Koenji...

744
01:12:58,466 --> 01:13:00,331
Let's see...

745
01:13:03,137 --> 01:13:04,900
All we got.

746
01:13:49,584 --> 01:13:51,814
How about the ride home?

747
01:13:58,426 --> 01:13:59,950
How about it?

748
01:14:03,297 --> 01:14:07,597
If we ask your mum,
she'll pay our train fare home.

749
01:14:09,236 --> 01:14:11,170
Sure she will.

750
01:14:35,229 --> 01:14:39,495
Where's the local sweet shop?

751
01:14:39,667 --> 01:14:41,328
I think it's over there.

752
01:14:41,736 --> 01:14:44,034
Thank you very much.

753
01:14:49,577 --> 01:14:53,013
Ippei! Supper time!

754
01:15:11,032 --> 01:15:14,263
It must be around here

755
01:15:20,741 --> 01:15:22,538
I'm so hungry

756
01:15:31,085 --> 01:15:33,986
I would love to have some sweets.

757
01:15:34,689 --> 01:15:35,917
Yeah.

758
01:15:42,329 --> 01:15:43,990
This is it! Jun!

759
01:15:48,369 --> 01:15:49,768
Yeah...

760
01:15:50,337 --> 01:15:51,804
Go!

761
01:15:52,473 --> 01:15:53,838
Hurry!

762
01:15:56,911 --> 01:15:58,276
Let's go home.

763
01:15:59,013 --> 01:16:01,777
How can you say that!
We got this far.

764
01:16:02,349 --> 01:16:05,546
Excuse us! Excuse us!

765
01:16:05,886 --> 01:16:07,717
No, let's not.

766
01:16:07,922 --> 01:16:09,116
Why not?

767
01:16:10,391 --> 01:16:13,986
What will I do
if my mum comes out?

768
01:16:14,328 --> 01:16:16,091
But you came here to see her.

769
01:16:16,197 --> 01:16:17,357
But...

770
01:16:19,066 --> 01:16:21,125
I might disturb her.

771
01:16:30,544 --> 01:16:33,240
What is it? We're closed.

772
01:16:34,315 --> 01:16:38,979
Um, is there someone named
Furuyuki Kazuko here?

773
01:16:44,125 --> 01:16:45,319
No.

774
01:16:45,559 --> 01:16:50,462
What? But someone said
they saw her here.

775
01:16:53,267 --> 01:16:54,700
Listen, kid.

776
01:16:55,503 --> 01:17:00,372
When a grown-up says "No"
that means no.

777
01:17:00,641 --> 01:17:01,630
What?

778
01:17:05,579 --> 01:17:07,809
What's wrong, Jun?

779
01:17:22,263 --> 01:17:25,858
Say, has Junnosuke left?

780
01:17:26,367 --> 01:17:27,493
Yeah

781
01:17:33,174 --> 01:17:34,539
I see

782
01:17:45,686 --> 01:17:47,119
I don't...

783
01:17:47,454 --> 01:17:52,153
think I'll ever be able
to live with Mummy.

784
01:17:53,294 --> 01:17:54,784
Why not?

785
01:17:56,263 --> 01:17:57,730
Because

786
01:18:15,549 --> 01:18:17,540
Junnosuke ran away!

787
01:18:17,651 --> 01:18:21,178
Please calm down,
that's not certain yet.

788
01:18:22,623 --> 01:18:25,387
He's such a pain

789
01:18:27,294 --> 01:18:29,922
I'm sure your kid put him up to this.

790
01:18:30,331 --> 01:18:34,165
What the hell!
How dare you, you jerk!

791
01:18:34,268 --> 01:18:35,997
This is hardly the time...

792
01:18:36,103 --> 01:18:39,197
A kid like him,
you've got to teach him manners...

793
01:18:39,306 --> 01:18:41,206
You ass hole!

794
01:18:41,308 --> 01:18:42,798
Step outside!

795
01:18:42,910 --> 01:18:45,674
Say that again,
you literary has-been!

796
01:18:47,181 --> 01:18:49,877
As much as you like,
Suzuki Auto!

797
01:18:49,984 --> 01:18:52,009
What the hell!
You never even went to war!

798
01:18:52,119 --> 01:18:55,247
You never even
read Russian literature!

799
01:19:01,028 --> 01:19:02,461
That's enough!

800
01:19:03,530 --> 01:19:06,226
This is hardly the time for it.

801
01:19:11,171 --> 01:19:15,107
In any case, the point is
to stay calm.

802
01:19:15,209 --> 01:19:17,939
They may just have gotten
involved in a minor accident.

803
01:19:18,045 --> 01:19:19,410
Exactly.

804
01:19:19,980 --> 01:19:21,641
What do you mean, minor accident?

805
01:19:21,749 --> 01:19:23,444
Hit by a car...

806
01:19:23,550 --> 01:19:25,279
Drowned in a river or pond.

807
01:19:25,386 --> 01:19:27,411
Kidnapped.

808
01:19:28,055 --> 01:19:30,455
A strange guy was lurking earlier.

809
01:19:30,557 --> 01:19:33,082
Why didn't you tell me sooner!

810
01:19:33,193 --> 01:19:36,788
I never should've indulged
in those silly appliances

811
01:19:37,898 --> 01:19:39,490
Junnosuke!

812
01:19:39,600 --> 01:19:40,862
Ippei!

813
01:19:42,403 --> 01:19:43,927
Ippei!

814
01:19:44,038 --> 01:19:46,939
You'd better calm down.

815
01:19:53,280 --> 01:19:54,304
Getting on?

816
01:19:56,517 --> 01:19:57,677
Or not?

817
01:20:21,842 --> 01:20:25,209
It's your fault for wanting
to go see your mum.

818
01:20:27,982 --> 01:20:31,679
But you suggested it.

819
01:20:31,785 --> 01:20:33,582
Don't blame me.

820
01:20:34,621 --> 01:20:36,350
It's all your fault.

821
01:20:41,328 --> 01:20:42,795
Don't cry.

822
01:20:51,872 --> 01:20:54,340
<i>I sewed a special blessing in there.</i>

823
01:20:55,309 --> 01:20:58,506
<i>Open It when you're in trouble.</i>

824
01:21:33,013 --> 01:21:34,344
What is it?

825
01:21:35,682 --> 01:21:38,446
What's wrong, Ippei?

826
01:21:44,358 --> 01:21:45,825
Did you find them?

827
01:21:49,530 --> 01:21:50,758
Any luck?

828
01:22:00,774 --> 01:22:02,071
Roku...

829
01:22:09,283 --> 01:22:13,242
What happens when
you get kidnapped?

830
01:22:13,353 --> 01:22:14,615
Roku!

831
01:22:16,356 --> 01:22:19,553
Honey, Honey...

832
01:22:19,660 --> 01:22:22,094
They'll be all right

833
01:22:31,738 --> 01:22:33,228
Junnosuke...

834
01:22:35,742 --> 01:22:37,073
Junnosuke?

835
01:22:39,947 --> 01:22:41,312
Mister.

836
01:22:41,648 --> 01:22:43,138
Mummy!

837
01:22:43,951 --> 01:22:45,179
Ippei!

838
01:22:45,285 --> 01:22:46,411
Ippei!

839
01:22:47,788 --> 01:22:49,255
Junnosuke!

840
01:22:49,823 --> 01:22:51,620
Ippei! You!

841
01:22:52,960 --> 01:22:55,485
What the hell did you do! Fool!

842
01:22:58,132 --> 01:22:59,531
Mister...

843
01:23:00,934 --> 01:23:04,062
You had me so worried.

844
01:23:15,749 --> 01:23:21,187
You and I...
aren't related in the slightest.

845
01:23:22,923 --> 01:23:25,585
We're complete strangers.

846
01:23:42,342 --> 01:23:46,369
You had us so worried
Where were you

847
01:23:47,314 --> 01:23:48,713
Koenji

848
01:23:48,815 --> 01:23:50,180
Koenji?

849
01:23:51,485 --> 01:23:54,454
Looking for Jun's mummy.

850
01:23:57,057 --> 01:23:58,456
Junnosuke's...

851
01:24:04,064 --> 01:24:09,593
But finally,
we couldn't find her...

852
01:24:10,671 --> 01:24:11,603
Ippei!

853
01:24:11,705 --> 01:24:14,367
What's wrong?

854
01:24:14,675 --> 01:24:15,835
Ippei!

855
01:24:18,145 --> 01:24:20,807
He's burning up.

856
01:24:22,349 --> 01:24:26,251
Don't call the Devil
I hate shots.

857
01:24:26,353 --> 01:24:30,483
Don't call him the Devil
Dr. Takuma is a fine doctor.

858
01:24:30,591 --> 01:24:32,058
Your fault for being dumb.

859
01:24:32,159 --> 01:24:33,956
It wasn't dumb.

860
01:24:34,861 --> 01:24:39,230
But I'm proud
you made it back so far.

861
01:24:42,869 --> 01:24:45,599
Mummy, your change.

862
01:24:52,913 --> 01:24:55,347
Thanks to your blessing,

863
01:24:55,449 --> 01:24:58,850
we could afford to ride
the tram back home.

864
01:25:00,721 --> 01:25:03,656
<i>Use it when you're in trouble</i>

865
01:25:06,059 --> 01:25:07,959
I hope you're grateful

866
01:25:08,695 --> 01:25:10,788
I'm grateful...

867
01:25:11,298 --> 01:25:14,461
So please don't call Dr. Takuma

868
01:25:17,104 --> 01:25:19,299
I already did.

869
01:25:20,007 --> 01:25:22,635
Oh, no!

870
01:25:37,958 --> 01:25:40,324
You're acting like a real father.

871
01:25:42,129 --> 01:25:43,426
Cut it out.

872
01:25:46,133 --> 01:25:48,863
But I guess he misses his mother.

873
01:25:50,570 --> 01:25:53,801
Can't blame him,
he's still a child.

874
01:26:04,918 --> 01:26:08,820
Maybe...
I'll become Junnosuke's mum.

875
01:26:10,857 --> 01:26:12,984
Hey, Sir, let's get together.

876
01:26:13,727 --> 01:26:16,992
If we got together,
I would be Junnosuke's mother.

877
01:26:17,097 --> 01:26:19,964
And then the 3 of us
would be a family.

878
01:26:20,067 --> 01:26:22,001
What do you say?

879
01:26:26,707 --> 01:26:29,141
Just joking, no, no.

880
01:26:29,242 --> 01:26:30,800
You don't want a tramp like me.

881
01:26:30,911 --> 01:26:33,141
No, no, I...

882
01:26:33,246 --> 01:26:36,738
Don't go all serious on me

883
01:26:37,084 --> 01:26:40,781
I was just joking. Who'd want
to live in this lousy store.

884
01:26:41,254 --> 01:26:45,623
Now that we've found Junnosuke,
I'll go back home.

885
01:27:06,380 --> 01:27:10,339
Are you Ishizaki san?

886
01:28:16,348 --> 01:28:20,284
It's just a hypothetical question...

887
01:28:20,919 --> 01:28:26,448
You couldn't advance me next
month's payment, could you?

888
01:28:28,059 --> 01:28:31,620
Oh, of course not.

889
01:28:31,997 --> 01:28:37,458
No, I was just
hoping against hope.

890
01:29:20,979 --> 01:29:22,412
Welcome home.

891
01:29:30,455 --> 01:29:34,983
Hey, you got anything
you want from Santa?

892
01:29:37,462 --> 01:29:38,895
Oh, I'm fine.

893
01:29:41,333 --> 01:29:45,235
But there must be
something you want.

894
01:29:46,071 --> 01:29:48,232
Like toys.

895
01:29:49,407 --> 01:29:50,431
But...

896
01:29:52,577 --> 01:29:57,207
Santa-san never came to
my house before.

897
01:30:03,221 --> 01:30:06,088
But he might come this year.

898
01:30:12,097 --> 01:30:13,359
Mister.

899
01:30:15,533 --> 01:30:17,364
You don't have to try so hard.

900
01:30:18,203 --> 01:30:22,731
Fool!
I've got nothing to do with it.

901
01:30:23,875 --> 01:30:26,867
What do you want?
I'll ask Santa for you.

902
01:30:30,482 --> 01:30:31,972
In that case...

903
01:30:33,752 --> 01:30:37,984
Right, I'd like a pencil and eraser

904
01:30:40,325 --> 01:30:42,020
I'll go make some tea.

905
01:30:44,262 --> 01:30:46,321
But that's hardly...

906
01:31:05,016 --> 01:31:06,779
So...

907
01:31:07,118 --> 01:31:11,817
That's more Mercurochrome, healing
ointment and bear's gall bladder.

908
01:31:11,923 --> 01:31:13,356
Yes, please.

909
01:31:14,659 --> 01:31:17,253
What is Santa bringing you?

910
01:31:17,362 --> 01:31:18,329
A baseball board game.

911
01:31:18,430 --> 01:31:20,057
That's great

912
01:31:20,165 --> 01:31:22,065
I wonder if Santa's really coming.

913
01:31:22,167 --> 01:31:23,657
Sure he will.

914
01:31:24,102 --> 01:31:25,899
What do you think, Honey?

915
01:31:26,037 --> 01:31:30,872
I bet he won't this year
He only visits good kids.

916
01:31:31,009 --> 01:31:32,476
He won't come, then.

917
01:31:32,777 --> 01:31:35,473
Yes he will! He will!

918
01:31:38,116 --> 01:31:39,845
Oh, Chagawa san.

919
01:31:40,685 --> 01:31:43,051
Hey, what's up?

920
01:31:57,802 --> 01:32:00,327
We've had a lot of expenses...

921
01:32:00,672 --> 01:32:03,573
This is all I can lend you
ls it enough?

922
01:32:03,675 --> 01:32:08,044
I'm grateful. I'll pay you back
from next month's salary.

923
01:32:09,414 --> 01:32:12,850
But it's sure unlike you
to turn to me for help.

924
01:32:13,551 --> 01:32:15,109
Money for New Year's?

925
01:32:15,253 --> 01:32:18,279
Yeah, well, lots of things.

926
01:32:22,427 --> 01:32:23,394
Listen.

927
01:32:24,896 --> 01:32:27,387
How does it feel to have a family?

928
01:32:27,565 --> 01:32:30,193
What's this, all of a sudden?

929
01:32:30,435 --> 01:32:33,632
No, it's fine, it's nothing.

930
01:32:34,839 --> 01:32:36,238
Forget it.

931
01:32:37,409 --> 01:32:41,846
What is it? You're giving me the creeps.

932
01:32:43,314 --> 01:32:45,908
What's up with you?

933
01:33:13,144 --> 01:33:17,046
Yes, who is it?

934
01:33:18,149 --> 01:33:20,947
Junnosuke, can you go see?

935
01:33:21,052 --> 01:33:22,246
Sure.

936
01:33:45,710 --> 01:33:48,679
<i>To Junnosuke.</i>

937
01:33:57,655 --> 01:34:00,590
Merry Christmas!

938
01:34:14,005 --> 01:34:16,235
There really is one.

939
01:34:21,379 --> 01:34:23,904
Mister, you won't believe it!

940
01:34:24,015 --> 01:34:27,416
I saw Santa Claus!
The real Santa Claus came.

941
01:34:27,519 --> 01:34:29,214
He did?

942
01:34:29,454 --> 01:34:32,685
I always thought he was pretend.

943
01:34:32,790 --> 01:34:34,849
But he's real!

944
01:34:34,959 --> 01:34:37,154
Hurry, open it up.

945
01:34:48,439 --> 01:34:49,963
Incredible...

946
01:34:51,843 --> 01:34:53,674
A fountain pen.

947
01:34:54,812 --> 01:34:56,609
It's a fountain pen.

948
01:35:01,586 --> 01:35:04,714
How did he know what I wanted?

949
01:35:07,225 --> 01:35:11,059
It's because...
He's Santa Claus, right?

950
01:35:19,203 --> 01:35:20,932
Amazing.

951
01:35:21,906 --> 01:35:24,602
My very own fountain pen.

952
01:36:49,761 --> 01:36:51,626
Drink up.

953
01:36:55,333 --> 01:36:59,565
You were a great help
Thank you so much.

954
01:36:59,771 --> 01:37:00,703
Did it work?

955
01:37:00,805 --> 01:37:03,740
He bought it completely.

956
01:37:03,841 --> 01:37:05,331
Was he happy?

957
01:37:05,443 --> 01:37:06,774
He was overjoyed.

958
01:37:06,878 --> 01:37:10,609
He was so excited, I had a terrible
time getting him to sleep.

959
01:37:10,715 --> 01:37:12,239
Oh, great.

960
01:37:12,750 --> 01:37:14,718
Sorry for asking
such a strange favour.

961
01:37:14,819 --> 01:37:18,016
Not at all, I enjoyed myself

962
01:37:18,556 --> 01:37:23,323
I had a lot of fun, great fun, really.

963
01:37:26,197 --> 01:37:29,598
Please drink up It's on me.

964
01:37:29,701 --> 01:37:31,293
Drink your fill.

965
01:37:32,036 --> 01:37:35,437
No, that's it for me, tonight.

966
01:37:36,274 --> 01:37:40,007
At this rate, I'll get drunk.

967
01:37:47,385 --> 01:37:48,477
Thank you.

968
01:37:48,586 --> 01:37:50,619
Take care.

969
01:37:51,389 --> 01:37:54,586
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!

970
01:38:02,100 --> 01:38:06,093
Sorry to bother you
about the costume and all.

971
01:38:06,404 --> 01:38:08,269
Don't be so serious.

972
01:38:10,341 --> 01:38:11,940
It's fine

973
01:38:12,677 --> 01:38:15,874
I wanted to do something
for Christmas, too.

974
01:38:19,250 --> 01:38:21,810
Besides, soon...

975
01:38:26,457 --> 01:38:29,055
Oh, never mind.

976
01:38:54,018 --> 01:38:57,385
What are you doing?
You'll freeze.

977
01:38:57,789 --> 01:38:59,051
Right.

978
01:39:23,714 --> 01:39:25,545
The thing is...

979
01:39:26,317 --> 01:39:28,649
I wanted to talk to you.

980
01:39:37,829 --> 01:39:40,457
What? What is it?

981
01:39:42,600 --> 01:39:44,090
Wait a second.

982
01:39:49,440 --> 01:39:52,102
Will you get to the point?
What is it?

983
01:39:55,546 --> 01:39:59,448
Before, you said,

984
01:40:00,084 --> 01:40:03,542
you might want to
get together with me...

985
01:40:06,257 --> 01:40:09,226
Oh, that?

986
01:40:09,594 --> 01:40:12,222
That's what you wanted
to talk about, sir?

987
01:40:12,830 --> 01:40:14,559
I had forgotten all about it.

988
01:40:21,739 --> 01:40:23,070
Um...

989
01:40:24,609 --> 01:40:25,871
This...

990
01:40:28,880 --> 01:40:30,245
Um...

991
01:40:32,884 --> 01:40:35,409
I would like you to be my wife, too!

992
01:40:39,357 --> 01:40:40,881
Sir...

993
01:40:59,977 --> 01:41:03,435
I'm sorry... You see how it is

994
01:41:04,916 --> 01:41:09,046
I only had enough money
for the case.

995
01:41:09,754 --> 01:41:12,780
But soon,
I'll buy what goes in it...

996
01:41:13,524 --> 01:41:14,718
When my author's fee...

997
01:41:14,825 --> 01:41:16,658
Put it on.

998
01:41:22,700 --> 01:41:24,292
That...

999
01:41:27,538 --> 01:41:29,768
Ring you're going to buy someday.

1000
01:41:31,676 --> 01:41:34,309
Put it on.

1001
01:42:24,695 --> 01:42:26,589
Beautiful.

1002
01:43:18,182 --> 01:43:20,276
Let's go.

1003
01:43:53,350 --> 01:43:55,418
Santa Claus came!

1004
01:43:55,419 --> 01:43:57,512
Oh, really?

1005
01:43:58,956 --> 01:44:02,619
Must be some mistake
Send it back to Santa.

1006
01:44:02,793 --> 01:44:04,624
He gave it to me!

1007
01:44:04,895 --> 01:44:06,096
Morning, Roku.

1008
01:44:06,097 --> 01:44:07,359
Morning.

1009
01:44:07,465 --> 01:44:10,229
Look, Roku, Santa-san came.

1010
01:44:11,001 --> 01:44:13,595
Ma'am, Suzuki san, look...

1011
01:44:13,704 --> 01:44:16,036
That Santa guy made it here, too.

1012
01:44:16,140 --> 01:44:17,266
To you, too?

1013
01:44:17,374 --> 01:44:20,002
If he came here,
he went to Roku, too.

1014
01:44:21,212 --> 01:44:25,080
This is my first
Christmas present... ever!

1015
01:44:25,716 --> 01:44:28,116
Go ahead, open it.

1016
01:44:30,387 --> 01:44:34,255
It feels too precious.

1017
01:44:49,507 --> 01:44:52,271
<i>Ticket to Aomori.</i>

1018
01:44:54,879 --> 01:44:57,814
The ticket's for New Year's Eve
Better pack.

1019
01:44:57,948 --> 01:45:02,078
You worked so hard, you deserve it
instead of a bonus.

1020
01:45:02,319 --> 01:45:05,516
It's New Year's,
make your Mum happy.

1021
01:45:06,423 --> 01:45:07,515
Yes...

1022
01:45:16,333 --> 01:45:20,394
<i>Shop for Rent</i>

1023
01:45:27,678 --> 01:45:28,872
Hiromi

1024
01:45:30,314 --> 01:45:33,442
Hiromi, you're there, right?

1025
01:45:34,318 --> 01:45:37,185
Hiromi, Hiromi!

1026
01:45:38,422 --> 01:45:39,582
She's not here.

1027
01:45:40,824 --> 01:45:42,519
You know her?

1028
01:45:43,427 --> 01:45:45,657
She left early this morning.

1029
01:45:46,263 --> 01:45:48,697
Heard she had big debts.

1030
01:45:50,868 --> 01:45:53,393
Her Dad's hospital bills.

1031
01:45:54,271 --> 01:45:58,234
So the girl sells herself off

1032
01:45:58,943 --> 01:46:01,377
like some feudal geisha

1033
01:46:26,537 --> 01:46:27,936
Chagawa san?

1034
01:46:29,206 --> 01:46:30,434
You are...

1035
01:46:32,776 --> 01:46:35,574
This is who I am.

1036
01:46:40,918 --> 01:46:42,476
OTE Industries,

1037
01:46:43,554 --> 01:46:45,949
"Secretary to the President"

1038
01:46:49,693 --> 01:46:53,390
I'm looking for Junnosuke,
who lives here.

1039
01:46:55,733 --> 01:46:57,633
What do you mean?

1040
01:47:00,037 --> 01:47:02,903
His father sent me

1041
01:47:29,333 --> 01:47:31,631
I'm so busy!

1042
01:47:44,815 --> 01:47:46,749
Tear them nicely.

1043
01:47:49,320 --> 01:47:53,086
Hasn't Roku left yet?

1044
01:47:53,691 --> 01:47:56,592
If she misses that train she'll miss
New Year's at home.

1045
01:47:56,694 --> 01:48:00,926
You're right What's she doing?

1046
01:48:17,848 --> 01:48:20,009
Roku, it's time to go.

1047
01:48:24,088 --> 01:48:25,453
Yeah

1048
01:48:29,927 --> 01:48:31,189
I'm...

1049
01:48:34,365 --> 01:48:36,196
returning this.

1050
01:48:36,767 --> 01:48:38,462
Why?

1051
01:48:39,269 --> 01:48:41,965
You're all still so busy...

1052
01:48:44,007 --> 01:48:47,465
We're fine. Besides, you've
worked so hard this year.

1053
01:48:47,578 --> 01:48:51,014
You didn't go home this summer
Show your face for New Year's.

1054
01:48:51,115 --> 01:48:52,275
That's right.

1055
01:48:52,783 --> 01:48:54,307
It's fine

1056
01:48:55,519 --> 01:48:56,645
Roku...

1057
01:49:03,060 --> 01:49:07,258
They don't want to see my face.

1058
01:49:14,338 --> 01:49:19,037
When I left home,
my folks were relieved.

1059
01:49:19,309 --> 01:49:22,278
"One less mouth to feed",
they said.

1060
01:49:25,149 --> 01:49:29,051
When I write,
they never write back

1061
01:49:31,422 --> 01:49:34,520
I've been abandoned.

1062
01:49:39,129 --> 01:49:43,998
If I go home,
no one will be happy

1063
01:49:47,771 --> 01:49:50,399
I would just be a bother

1064
01:49:53,277 --> 01:49:54,744
Roku...

1065
01:49:57,414 --> 01:50:00,275
What's "one less mouth?"

1066
01:50:10,093 --> 01:50:11,526
Hey!

1067
01:50:11,662 --> 01:50:13,290
Go away.

1068
01:50:18,168 --> 01:50:21,433
What do you think, Satake?

1069
01:50:22,005 --> 01:50:23,666
Does he have the right stuff?

1070
01:50:24,575 --> 01:50:28,067
Of course, he's your son.

1071
01:50:30,781 --> 01:50:32,575
You think?

1072
01:50:37,488 --> 01:50:38,785
Please.

1073
01:50:39,389 --> 01:50:40,549
Gee, thanks.

1074
01:50:53,203 --> 01:50:55,000
This is who I am.

1075
01:50:59,376 --> 01:51:01,003
It was 10 years ago

1076
01:51:02,379 --> 01:51:05,712
I met her when she was
posing as a geisha.

1077
01:51:06,683 --> 01:51:10,016
She was a rare beauty

1078
01:51:11,255 --> 01:51:13,951
I took her as my mistress a while.

1079
01:51:18,161 --> 01:51:22,393
But she wandered off like an alley cat

1080
01:51:22,900 --> 01:51:24,959
I heard she had a child.

1081
01:51:25,602 --> 01:51:30,130
So I ordered Satake here to find him

1082
01:51:32,843 --> 01:51:35,141
I've no ties to the mother,
Kazuko.

1083
01:51:36,179 --> 01:51:38,147
But the child is different.

1084
01:51:38,982 --> 01:51:43,248
To see my own offspring
living this way...

1085
01:51:43,987 --> 01:51:45,454
No offence

1086
01:51:46,423 --> 01:51:50,860
I have to give him a decent life
or become a laughingstock

1087
01:51:51,929 --> 01:51:56,628
I will legally adopt him and
raise him with wife's children.

1088
01:51:56,934 --> 01:51:58,868
You don't need to worry.

1089
01:52:10,681 --> 01:52:13,741
Please look after Junnosuke.

1090
01:52:13,850 --> 01:52:18,253
Of course I'll reward your
consideration properly.

1091
01:52:45,449 --> 01:52:47,110
You're so lucky.

1092
01:52:47,985 --> 01:52:53,252
Your real daddy
And a rich family.

1093
01:52:53,690 --> 01:52:55,783
They will buy you anything.

1094
01:52:56,693 --> 01:53:01,528
Besides, I'm happy
to be rid of the nuisance.

1095
01:53:04,468 --> 01:53:05,765
Go on.

1096
01:53:39,036 --> 01:53:40,731
Leave that behind.

1097
01:53:43,974 --> 01:53:44,838
But...

1098
01:53:44,941 --> 01:53:47,910
From now on,
you only use the very best.

1099
01:53:48,712 --> 01:53:51,806
An inferior pen isn't suitable
for a member of my family.

1100
01:53:59,222 --> 01:54:01,213
Take this.

1101
01:54:04,961 --> 01:54:06,451
Take off.

1102
01:55:28,678 --> 01:55:29,736
Hey.

1103
01:55:31,615 --> 01:55:33,776
It's no big deal

1104
01:55:36,186 --> 01:55:39,451
I've just become
my old self again.

1105
01:55:42,225 --> 01:55:43,419
Right

1106
01:56:52,329 --> 01:56:53,660
Roku.

1107
01:56:57,133 --> 01:56:58,600
Do you mind?

1108
01:57:10,647 --> 01:57:15,311
Do you know what they are?

1109
01:57:18,955 --> 01:57:22,584
They're all from your mother.

1110
01:57:30,533 --> 01:57:32,091
Read it.

1111
01:57:44,547 --> 01:57:49,507
She sends us one every month,
without fail.

1112
01:57:51,054 --> 01:57:53,386
"How is our Mutsuko?"

1113
01:57:53,757 --> 01:57:56,453
"Is she working hard?"

1114
01:58:00,430 --> 01:58:02,489
"When we sent her off,

1115
01:58:03,199 --> 01:58:05,429
we were severe with her,"

1116
01:58:06,403 --> 01:58:09,668
"because any kindness
would have made it harder."

1117
01:58:14,010 --> 01:58:17,343
"We don't want her
getting homesick,

1118
01:58:17,747 --> 01:58:21,979
so please don't show her
my letters".

1119
01:58:26,289 --> 01:58:30,953
Of course your parents
want to see you.

1120
01:58:33,596 --> 01:58:38,056
Do you have any idea
how desperately they miss you.

1121
01:58:48,712 --> 01:58:50,304
Mummy

1122
01:58:51,581 --> 01:58:52,673
Roku.

1123
01:58:53,350 --> 01:58:54,908
Don't panic!

1124
01:58:55,185 --> 01:58:55,913
Ippei!

1125
01:58:56,019 --> 01:58:57,418
Right!

1126
01:58:58,955 --> 01:59:01,082
Get on, get on!

1127
01:59:01,358 --> 01:59:02,620
Yes!

1128
01:59:04,995 --> 01:59:06,121
Hurry, Honey!

1129
01:59:06,229 --> 01:59:09,198
Leave it to me!
Kamikaze Taxi to the station!

1130
01:59:09,299 --> 01:59:09,958
Me, too!

1131
01:59:10,066 --> 01:59:12,899
No fair.

1132
01:59:40,330 --> 01:59:41,592
You fool...

1133
01:59:53,309 --> 01:59:57,609
<i>Mister, thank you</i>
<i>for the fountain pen.</i>

1134
01:59:58,114 --> 01:59:58,773
<i>At first,</i>

1135
01:59:58,882 --> 02:00:03,717
<i>I was surprised that</i>
<i>Santa Claus was real.</i>

1136
02:00:04,687 --> 02:00:08,179
<i>Later, I realized that</i>
<i>it came from you.</i>

1137
02:00:08,958 --> 02:00:12,257
<i>And thank you for feeding me</i>

1138
02:00:12,362 --> 02:00:14,830
<i>and washing my clothes.</i>

1139
02:00:15,799 --> 02:00:18,734
<i>Thank you for</i>
<i>sending me to school.</i>

1140
02:00:20,270 --> 02:00:23,637
<i>Being with you, Mister,</i>

1141
02:00:24,140 --> 02:00:26,608
<i>was my happiest Moments</i>

1142
02:01:13,556 --> 02:01:16,457
Junnosuke!

1143
02:02:05,475 --> 02:02:07,033
Junnosuke?

1144
02:02:16,920 --> 02:02:18,148
Junnosuke!

1145
02:02:18,588 --> 02:02:20,317
Mister!

1146
02:02:20,757 --> 02:02:22,588
Junnosuke!

1147
02:02:28,498 --> 02:02:30,762
What are you doing?

1148
02:02:31,534 --> 02:02:34,094
Why did you come back,
you fool!

1149
02:02:34,704 --> 02:02:37,036
You have to go!

1150
02:02:40,677 --> 02:02:42,304
Go!

1151
02:02:44,714 --> 02:02:47,649
You're a pain!

1152
02:02:50,954 --> 02:02:53,582
It's hard looking after you.

1153
02:02:54,591 --> 02:02:56,320
Go!

1154
02:02:58,161 --> 02:03:00,493
I told you to go!

1155
02:03:05,301 --> 02:03:08,031
It's a rich family.

1156
02:03:09,572 --> 02:03:12,132
They'll buy you anything.

1157
02:03:37,700 --> 02:03:40,168
Think of it logically.

1158
02:03:45,174 --> 02:03:46,539
You and I...

1159
02:03:48,745 --> 02:03:51,407
aren't related in the slightest.

1160
02:03:57,287 --> 02:04:01,189
We're complete strangers.

1161
02:04:47,503 --> 02:04:50,301
Suzuki san!

1162
02:04:50,406 --> 02:04:52,533
Ma'am!

1163
02:04:52,875 --> 02:04:54,672
Ippei!

1164
02:04:54,777 --> 02:04:55,766
Roku!

1165
02:04:55,878 --> 02:04:58,278
Thank you!

1166
02:04:59,048 --> 02:05:01,915
See you soon.

1167
02:05:02,785 --> 02:05:05,151
Take care.

1168
02:05:06,422 --> 02:05:09,550
See you soon.

1169
02:05:25,842 --> 02:05:28,868
It's all finished...

1170
02:06:05,715 --> 02:06:07,273
I'm hungry

1171
02:06:09,485 --> 02:06:12,181
I want some of
Hiromi's curry and rice.

1172
02:06:16,292 --> 02:06:18,283
We'll have it soon...

1173
02:06:21,464 --> 02:06:25,264
Sure, we'll have it again.

1174
02:06:27,003 --> 02:06:28,231
Yeah

1175
02:06:43,085 --> 02:06:45,178
Hiromi, Hiromi.

1176
02:06:45,788 --> 02:06:47,255
You're up next.

1177
02:06:47,557 --> 02:06:48,581
Right.

1178
02:07:07,910 --> 02:07:10,071
It's beautiful again.

1179
02:07:10,646 --> 02:07:13,046
Sure is.

1180
02:07:13,616 --> 02:07:15,345
Of course it is.

1181
02:07:15,585 --> 02:07:19,316
Tomorrow and the day after
and for 50 more years!

1182
02:07:19,422 --> 02:07:21,788
The sunset will always be pretty

1183
02:07:21,991 --> 02:07:26,724
I certainly hope so

1184
02:07:27,129 --> 02:07:29,029
I sure hope so.

1185
02:08:07,336 --> 02:08:09,327
Cast:

1186
02:08:10,339 --> 02:08:14,332
YOSHIOKA Hidetaka
as CHAGAWA Ryunosuke.

1187
02:08:15,344 --> 02:08:19,337
TSUTSUMI Shinichi
as SUZUKI Norifumi

1188
02:08:20,349 --> 02:08:24,342
KO YUKI as ISHIZAKI Hiromi.

1189
02:08:25,354 --> 02:08:29,347
HORIKITA Maki
as HOSHINO Mutsuko.

1190
02:08:30,593 --> 02:08:34,586
MOTAI Masako as OOTA Kin.

1191
02:08:35,598 --> 02:08:39,591
MIURA Tomokazu
as Dr. TAKUMA Shirou.

1192
02:08:40,603 --> 02:08:44,596
YAKUSHIMARU Hiroko
as SUZUKI Tomoe.

1193
02:09:32,488 --> 02:09:37,482
Based on: San-chome no Yuhi
( Shogakukan Big Comic) by: SAIGAN Ryohei.

1194
02:09:38,494 --> 02:09:42,487
Screenplay: YAMAZAKI Takashi
and KOSAWA Ryota.

1195
02:09:43,499 --> 02:09:47,492
Composer: SATO Naoki.

1196
02:09:48,504 --> 02:09:52,497
Theme Song: D-51 "ALWAYS".

1197
02:09:53,509 --> 02:09:57,502
Executive Producers:
ABE Shuji and OKUD A Seiji.

1198
02:09:58,514 --> 02:10:02,507
Producers: ANDO Chikahiro,
TAKAHASHI Nozomu and MORIYA Keiichiro.

1199
02:10:03,519 --> 02:10:07,512
Line Producer: TAKEUCHI Shouichi.

1200
02:10:08,524 --> 02:10:12,517
Cinematography: SHIBASAKI Kozo.

1201
02:10:13,529 --> 02:10:17,522
Lighting: MIZUNO Kenichi.

1202
02:10:18,534 --> 02:10:22,527
Sound Recording: TSURUMAKI Hitoshi.

1203
02:10:23,539 --> 02:10:27,532
Production Designer: JOJO Anri.

1204
02:10:28,544 --> 02:10:32,537
Props: TATSUTA Tetsuji

1205
02:10:33,549 --> 02:10:37,542
VFX Director: SHIBUYA Kiyoko.

1206
02:10:38,554 --> 02:10:42,547
Editor: MIYAJIMA Ryuji.

1207
02:10:43,559 --> 02:10:47,552
Sound FX Design: SHIBAZAKI Kenji.

1208
02:10:48,564 --> 02:10:52,557
English subtitles: Linda Hoaglund.

1209
02:10:53,645 --> 02:10:58,094
Subs: GB spell checked and synced: Alozide.

1210
02:12:19,188 --> 02:12:24,392
Production Companies: NTV/
ROBOT/ SHOGAKUKAN/ VAP/ TOHO/.

1211
02:12:24,393 --> 02:12:29,214
DENTSU/ YTV/ THE YOMIURI
SHIMBUN/ SHIROGUMI/ IMAGICA

1212
02:12:39,241 --> 02:12:44,611
Planning & Production: ROBOT.

1213
02:12:49,318 --> 02:12:56,815
Director and VFX:
YAMAZAKI Takashi

1214
02:13:00,629 --> 02:13:03,165
©2005 NTV/ ROBOT/ SHOGAKUKAN/
VAP/ TOHO/ DENTSU/

1215
02:13:03,166 --> 02:13:05,523
YTV/ THE YOMIURI SHIMBUN/
SHIROGUMI/ IMAGICA

 
 
master@onlinenglish.ru