Always: Sunset on Third Street - 3 2012. English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.


2
00:00:52,252 --> 00:00:57,292
<i>All over Tokyo, final preparations
of the Olympic facilities are underway.</i>

3
00:00:57,457 --> 00:00:59,903
<i>On the 23rd of this month,</i>

4
00:01:00,093 --> 00:01:03,540
<i>the opening ceremony far
the Olympic Park will be held.</i>

5
00:01:04,497 --> 00:01:08,001
<i>The National Stadium,
the main Olympic venue,</i>

6
00:01:08,268 --> 00:01:12,876
<i>and the Yoyogi Stadium with its radical
design will open at the end of August.</i>

7
00:01:14,040 --> 00:01:17,920
<i>The Budokan, with its
traditional Japanese design,</i>

8
00:01:18,011 --> 00:01:20,890
<i>will be completed by mid-September.</i>

9
00:01:21,114 --> 00:01:26,564
<i>The facilities, which will be the pride
of Tokyo, will soon take their bows.</i>

10
00:01:27,654 --> 00:01:30,533
<i>Next up is more Olympic news.</i>

11
00:01:36,563 --> 00:01:39,942
Today is going to be such fun!

12
00:01:40,033 --> 00:01:43,446
My husband always has to have his way...

13
00:01:48,908 --> 00:01:51,582
Hey Kenji, bring
the battery charger.

14
00:02:00,186 --> 00:02:02,063
My turn next!

15
00:02:11,197 --> 00:02:13,268
You're so bad at that.

16
00:02:13,533 --> 00:02:15,809
Welcome home, Junnosuke

17
00:02:17,370 --> 00:02:18,678
I'll carry that.

18
00:02:18,771 --> 00:02:20,478
You should rest

19
00:02:22,909 --> 00:02:25,219
I wish my husband would do that.

20
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
Honey!

21
00:02:37,323 --> 00:02:40,566
Honey, it's here.

22
00:02:40,827 --> 00:02:42,033
It's here?

23
00:02:51,204 --> 00:02:52,706
We kept you waiting

24
00:02:52,805 --> 00:02:55,513
I waited! Bring it in!

25
00:02:55,642 --> 00:02:56,848
Hello.

26
00:03:07,987 --> 00:03:09,227
Everyone!

27
00:03:09,422 --> 00:03:13,336
A television has finally
arrived in our home!

28
00:03:13,893 --> 00:03:16,305
Now we can watch the Olympics!

29
00:03:16,396 --> 00:03:18,603
It's just a black and white TV.

30
00:03:18,698 --> 00:03:20,678
We've got one at home.

31
00:03:26,806 --> 00:03:28,217
Excuse us

32
00:03:31,010 --> 00:03:33,752
lppei, we have one
for your house, too.

33
00:03:34,447 --> 00:03:36,950
Dad! It's here.

34
00:03:38,718 --> 00:03:41,699
Oh, it's here!
Plug it in, plug ii in!

35
00:03:41,788 --> 00:03:43,290
Tomoe!

36
00:03:43,590 --> 00:03:44,933
Slowly, slowly.

37
00:03:45,491 --> 00:03:47,471
Don't drop it!

38
00:03:47,961 --> 00:03:50,771
You bought such
an expensive one!

39
00:03:55,668 --> 00:03:57,341
It's color!

40
00:04:07,580 --> 00:04:09,321
It's Hyokkori island!

41
00:04:09,415 --> 00:04:11,725
It's color!

42
00:04:11,818 --> 00:04:15,265
My husband just can't live
without the latest gadget!

43
00:04:19,592 --> 00:04:20,730
Hey, Literature.

44
00:04:21,160 --> 00:04:23,538
Come over to watch
the Olympics in color

45
00:04:27,367 --> 00:04:30,143
I don't care about the Olympics.

46
00:04:30,670 --> 00:04:33,810
It's just a glorified
track and field meet.

47
00:04:34,607 --> 00:04:37,952
Only the lower classes are interested
in competitions.

48
00:04:38,044 --> 00:04:42,618
Japan's making too much of a fuss
What a bore.

49
00:04:45,385 --> 00:04:47,763
Let's so fly this.

50
00:04:57,664 --> 00:04:59,837
Watch this.

51
00:05:06,205 --> 00:05:07,843
Wow!

52
00:06:11,571 --> 00:06:16,571
<i>ALWAYS - San Chome No Yuhi '64</i>

53
00:07:14,167 --> 00:07:16,443
Good morning.

54
00:07:16,602 --> 00:07:18,013
Good morning.

55
00:07:33,820 --> 00:07:36,357
Not that one, Kenji.

56
00:07:36,456 --> 00:07:39,562
The 3/8 socket wrench...

57
00:07:44,163 --> 00:07:45,870
is this one.

58
00:07:46,165 --> 00:07:48,771
How many times do
I have to tell you?

59
00:07:48,868 --> 00:07:50,472
I'm sorry, mentor.

60
00:07:50,903 --> 00:07:52,382
You, too, Mr. President.

61
00:07:52,472 --> 00:07:56,682
You always have to put tools
back where they belong.

62
00:07:56,776 --> 00:08:00,485
You lose time looking for tools
and set behind.

63
00:08:00,980 --> 00:08:05,929
Everyone wants their own car
so we're going to be really busy.

64
00:08:08,855 --> 00:08:10,095
Sorry.

65
00:08:11,224 --> 00:08:13,568
She's scary.

66
00:08:14,393 --> 00:08:16,304
No one will marry her.

67
00:08:16,395 --> 00:08:20,775
That's not true, she's gotten
so fashionable these days

68
00:08:21,067 --> 00:08:22,637
I don't see it.

69
00:08:22,735 --> 00:08:27,514
Every morning she sets dressed up
and goes out somewhere.

70
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
She does?

71
00:08:28,941 --> 00:08:31,251
Didn't you notice?

72
00:08:31,811 --> 00:08:35,725
I think she must have morning dates
with someone nice.

73
00:08:38,050 --> 00:08:39,529
No, not that.

74
00:08:39,619 --> 00:08:41,895
Thai doesn't have
anything to do with it

75
00:08:41,988 --> 00:08:42,932
I'm sorry.

76
00:08:43,723 --> 00:08:46,067
It can't be true...

77
00:08:47,126 --> 00:08:50,505
I hope it looks like Hiromi,
whether it's a boy or a girl.

78
00:08:50,596 --> 00:08:52,701
Should you still be working?

79
00:08:52,798 --> 00:08:55,677
I'm fine, I love to work.

80
00:08:56,903 --> 00:09:00,373
In the end, Literature is making
his wife work for him.

81
00:09:00,473 --> 00:09:03,454
For just a little while,
his books sold, but...

82
00:09:03,576 --> 00:09:08,491
He can't afford
that second floor he built, right?

83
00:09:08,581 --> 00:09:11,562
Keep that up and
I won't let you drink.

84
00:09:12,084 --> 00:09:15,497
Sorry, sorry, he's really great.

85
00:09:15,588 --> 00:09:18,398
The famed author of
"The Boy's Adventure Book".

86
00:09:18,491 --> 00:09:23,270
It's all because of your support for him
Cheers to his wife!

87
00:09:23,362 --> 00:09:25,968
I'd work hard if I had
a wife like her, too.

88
00:09:27,533 --> 00:09:30,309
The famed author returns.

89
00:09:35,474 --> 00:09:39,388
He's so scary...

90
00:09:40,580 --> 00:09:43,527
<i>Minoru, The Galaxy Boy.</i>

91
00:09:49,522 --> 00:09:52,833
Oh, it's hopeless!

92
00:10:06,839 --> 00:10:10,412
<i>The Virus by Midorinuma Akira.</i>

93
00:10:20,886 --> 00:10:25,198
Oh, I'm sorry.
I disturbed your homework.

94
00:10:26,859 --> 00:10:29,738
Are you reading "The Virus"
by Midorinuma Akira?

95
00:10:31,731 --> 00:10:35,338
I was asked for rewrites
because of this.

96
00:10:35,468 --> 00:10:39,883
They said I have to write
in a fresh style.

97
00:10:42,508 --> 00:10:46,115
It's not that easy to write
in a new style.

98
00:10:46,212 --> 00:10:49,955
Besides, what's so great about
this stupid novel!

99
00:10:51,417 --> 00:10:53,328
He's no competition for you

100
00:10:55,421 --> 00:10:56,832
I know.

101
00:10:57,757 --> 00:11:01,933
His work is all about
brute force.

102
00:11:02,028 --> 00:11:04,975
His writing is crude
and tasteless.

103
00:11:05,264 --> 00:11:08,643
It's just showy and there's
no real structure.

104
00:11:10,002 --> 00:11:14,109
With his approach, he'll eventually
run out of steam.

105
00:11:17,576 --> 00:11:20,785
This month's "Minoru,
The Galaxy Boy" was fantastic.

106
00:11:22,081 --> 00:11:25,324
Next month, "Minoru"
will definitely win.

107
00:11:26,485 --> 00:11:30,228
Besides, you're the famed author
of "The Boy's Adventure Book".

108
00:11:32,792 --> 00:11:34,863
Famed author, huh...

109
00:11:48,574 --> 00:11:50,679
That idiot!

110
00:11:50,810 --> 00:11:52,414
He's at it again!

111
00:11:54,880 --> 00:11:58,885
Ippei! Stop it!

112
00:12:03,355 --> 00:12:04,698
Ippei!

113
00:12:04,790 --> 00:12:08,237
Stop that monster cat wailing!

114
00:12:09,562 --> 00:12:11,769
Suzuki Auto!

115
00:12:11,864 --> 00:12:16,506
Do something about your brat!
It's so loud, I can't work!

116
00:12:16,602 --> 00:12:17,945
Don't call my son a brat!

117
00:12:18,037 --> 00:12:21,416
Our Junnosuke is cramming
for Tokyo University!

118
00:12:21,507 --> 00:12:23,487
He's far superior to your son.

119
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
How dare you!

120
00:12:25,678 --> 00:12:30,218
Junnosuke is well on his way
to becoming an elite!

121
00:12:30,583 --> 00:12:34,360
Stop trying to drag him down!

122
00:12:34,720 --> 00:12:36,324
The hell!

123
00:12:36,422 --> 00:12:38,595
In that case, let me tell you.

124
00:12:38,991 --> 00:12:43,406
Ippei's going to take over
my growing Suzuki Auto!

125
00:12:43,763 --> 00:12:48,473
He could overtake your
"elite" kid any day.

126
00:12:49,635 --> 00:12:52,582
"Three cheers

127
00:12:52,671 --> 00:12:54,708
for the hard workers!"

128
00:12:55,241 --> 00:12:57,278
- You.
- You.

129
00:12:57,376 --> 00:12:59,083
- Brat!
- Brat!

130
00:12:59,879 --> 00:13:04,692
"The many faces of the Olympics."

131
00:13:05,117 --> 00:13:11,090
"Oh, those many faces..."

132
00:13:27,706 --> 00:13:29,583
Good morning.

133
00:13:29,675 --> 00:13:30,881
Good morning.

134
00:13:32,411 --> 00:13:34,049
It's getting hot, isn't it?

135
00:13:34,547 --> 00:13:36,390
Yes, it is.

136
00:13:39,051 --> 00:13:40,189
See you.

137
00:13:53,065 --> 00:13:57,912
'Your kiss makes me sigh..."

138
00:14:19,658 --> 00:14:22,502
He's a cute boy.

139
00:14:25,598 --> 00:14:31,241
"A girl's heart,

140
00:14:31,370 --> 00:14:35,284
dreaming of sweet love..."

141
00:14:35,374 --> 00:14:40,323
I want you to know, there's nothing
going on with Dr, Kikuchi.

142
00:14:40,512 --> 00:14:44,517
Dr. Kikuchi? He's a doctor?

143
00:14:45,484 --> 00:14:48,488
He's a doctor
at Bontendo Hospital

144
00:14:49,054 --> 00:14:53,196
I used to so there
It's a nice big hospital.

145
00:14:55,361 --> 00:14:57,307
You're after the big same.

146
00:14:57,396 --> 00:15:00,206
It's not like that.

147
00:15:00,699 --> 00:15:05,614
He treated me once, when I burned
my hand, working here.

148
00:15:06,939 --> 00:15:09,886
Why don't you so for it
and make a pass?

149
00:15:10,576 --> 00:15:12,249
Make a pass?

150
00:15:12,811 --> 00:15:14,813
Like dropping your handkerchief

151
00:15:15,080 --> 00:15:18,289
on purpose, when you
walk past him.

152
00:15:19,118 --> 00:15:21,758
Don't be foolish

153
00:15:22,087 --> 00:15:27,366
I'm content to greet him
once in a while.

154
00:15:28,093 --> 00:15:31,631
It's not trendy to be shy

155
00:15:31,730 --> 00:15:34,301
I have to remember my station.

156
00:15:34,400 --> 00:15:37,244
He's way beyond my reach.

157
00:15:37,503 --> 00:15:39,380
Please leave me alone.

158
00:15:44,610 --> 00:15:48,717
And don't say anything
to the president and his wife!

159
00:15:50,849 --> 00:15:51,919
Sure, sure

160
00:15:56,288 --> 00:15:59,326
I guess I should mind
my own business...

161
00:16:10,035 --> 00:16:14,484
My laundry sets dirty as soon
as I hang it, these days.

162
00:16:14,573 --> 00:16:17,110
It's that awful smog.

163
00:16:17,209 --> 00:16:18,688
Three tofu.

164
00:16:21,347 --> 00:16:22,519
"Sexy!"

165
00:16:22,614 --> 00:16:26,289
You're too young for that sons.

166
00:16:26,418 --> 00:16:28,420
"Shey!"

167
00:16:28,654 --> 00:16:29,792
Run!

168
00:16:31,590 --> 00:16:33,501
What is that...

169
00:16:35,427 --> 00:16:40,399
Okajima Motor's daughter eloped
with the printer's employee.

170
00:16:40,499 --> 00:16:42,843
That quiet girl?

171
00:16:43,202 --> 00:16:46,479
They brought her right back
but it caused an awful fuss.

172
00:16:46,572 --> 00:16:49,451
Young people are
so dramatic these days.

173
00:16:50,809 --> 00:16:53,312
You're not like that,
are you, Roku?

174
00:16:53,746 --> 00:16:55,282
Me?

175
00:16:55,547 --> 00:16:59,256
Of course not, Mr. President,
what are you thinking?

176
00:17:01,887 --> 00:17:05,130
What happened to that
cook's apprentice?

177
00:17:09,728 --> 00:17:12,004
You mean, Takeo?

178
00:17:13,599 --> 00:17:16,341
He's like my younger brother.

179
00:17:16,435 --> 00:17:19,075
Don't be ridiculous.

180
00:17:20,239 --> 00:17:23,083
Yeah, you're right!

181
00:17:23,175 --> 00:17:24,984
What a ridiculous idea!

182
00:17:25,077 --> 00:17:26,420
Excuse me!

183
00:17:28,580 --> 00:17:30,719
My car has engine trouble

184
00:17:31,216 --> 00:17:32,251
I'll go.

185
00:17:32,351 --> 00:17:33,694
Thanks.

186
00:17:34,887 --> 00:17:36,366
We'll eat.

187
00:17:38,390 --> 00:17:41,234
Honey, do you know "Shey?"

188
00:17:41,326 --> 00:17:42,703
What's that?

189
00:17:48,700 --> 00:17:49,872
Again.

190
00:17:53,172 --> 00:17:55,448
Is that a Soviet gymnast?

191
00:18:13,926 --> 00:18:16,270
Where is it?

192
00:18:17,262 --> 00:18:18,536
Over here.

193
00:18:27,506 --> 00:18:30,077
It suddenly failed.

194
00:18:36,648 --> 00:18:37,683
Hey.

195
00:18:44,256 --> 00:18:45,496
Hey, hey

196
00:19:00,472 --> 00:19:01,678
I knew it.

197
00:19:06,145 --> 00:19:08,182
So, that's where you work.

198
00:19:23,795 --> 00:19:25,138
It's fixed.

199
00:19:27,032 --> 00:19:28,705
You look like a raccoon.

200
00:19:33,906 --> 00:19:35,817
Thanks.
What do I owe you?

201
00:19:36,108 --> 00:19:40,955
It was nothing
The distributor cord was loose.

202
00:19:42,414 --> 00:19:43,484
Bye then.

203
00:19:49,354 --> 00:19:50,833
Wait.

204
00:19:54,826 --> 00:19:58,501
Then, let me take you out to tea
to thank you.

205
00:19:58,830 --> 00:20:01,538
The Fruits Parlor in Ginza.

206
00:20:01,900 --> 00:20:03,379
Are you off on Sunday?

207
00:20:06,672 --> 00:20:10,085
I'll call you later.

208
00:20:11,210 --> 00:20:13,690
<i>Suzuki Auto
TEL 445-6868</i>

209
00:20:15,914 --> 00:20:16,892
See you.

210
00:20:19,051 --> 00:20:20,291
Thank you.

211
00:20:49,381 --> 00:20:50,792
Hey Roku.

212
00:20:51,850 --> 00:20:53,727
Take a look at this.

213
00:20:57,389 --> 00:20:58,595
Thanks.

214
00:21:05,230 --> 00:21:06,937
Yes, Suzuki Auto.

215
00:21:08,367 --> 00:21:11,814
What? You want to talk to Roku?

216
00:21:12,537 --> 00:21:16,007
First tell me who you are.

217
00:21:17,109 --> 00:21:18,349
You're Kikuchi?

218
00:21:18,977 --> 00:21:20,957
I don't know any Kikuchi.

219
00:21:21,546 --> 00:21:22,889
Hey, Roku.

220
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
You know any Kikuchi?

221
00:21:27,052 --> 00:21:29,430
Um... I wonder who that is...

222
00:21:29,521 --> 00:21:30,829
Doesn't know you.

223
00:21:32,391 --> 00:21:34,894
He asked for you so I hung up.

224
00:21:37,596 --> 00:21:39,701
What a strange call.

225
00:21:40,866 --> 00:21:42,641
Who could it be?

226
00:21:43,168 --> 00:21:45,273
How strange

227
00:21:52,878 --> 00:21:56,587
I'm so sorry
My president is like that.

228
00:21:56,848 --> 00:21:59,727
He's so scary
You've got it rough

229
00:21:59,918 --> 00:22:01,556
I'm so sorry.

230
00:22:02,654 --> 00:22:04,827
About tomorrow...

231
00:22:07,225 --> 00:22:10,263
If you're not buying,
keep your dirty hands off!

232
00:22:10,362 --> 00:22:12,740
Shut up, idiot!

233
00:22:16,802 --> 00:22:18,748
Mr. Chagawa.

234
00:22:19,905 --> 00:22:21,282
Telegram!

235
00:22:21,373 --> 00:22:25,719
Hurry up and hand it over! When
did you start delivering telegrams?

236
00:22:25,811 --> 00:22:27,415
I changed jobs.

237
00:22:31,249 --> 00:22:34,093
Hurry up and go go!

238
00:22:47,866 --> 00:22:49,368
Did you set news?

239
00:22:51,036 --> 00:22:52,379
It's nothing.

240
00:22:53,972 --> 00:22:55,645
It's ridiculous

241
00:23:16,461 --> 00:23:20,068
I'm sorry I said you looked
like a raccoon yesterday

242
00:23:20,165 --> 00:23:24,944
I wasn't making fun of you, I thought
you were really charming.

243
00:23:25,303 --> 00:23:27,806
Charming?

244
00:23:28,106 --> 00:23:31,087
Women are going to start
working more.

245
00:23:31,209 --> 00:23:34,418
But you're much more than an OL.

246
00:23:34,679 --> 00:23:35,953
An "OL?"

247
00:23:36,381 --> 00:23:37,519
An Office Lady.

248
00:23:37,616 --> 00:23:40,256
They used to call them
"Business Girls".

249
00:23:40,352 --> 00:23:44,494
But a magazine auditioned
new names and picked OL.

250
00:23:44,589 --> 00:23:47,263
Who knows if it will stick.

251
00:23:49,027 --> 00:23:50,097
Let me see your arm.

252
00:23:58,970 --> 00:24:01,177
There's a scar, isn't there?

253
00:24:02,808 --> 00:24:03,912
It's all right.

254
00:24:08,213 --> 00:24:11,558
These people are called
"The Miyuki Tribe".

255
00:24:11,650 --> 00:24:15,723
They're so fashionable.

256
00:24:25,330 --> 00:24:28,675
Next, let's buy
an air conditioner.

257
00:24:28,867 --> 00:24:31,313
That's too much of a luxury.

258
00:24:31,403 --> 00:24:33,815
We haven't even paid off
the color TV yet.

259
00:24:33,939 --> 00:24:38,012
The broadcasts are mostly
in black and white, anyway.

260
00:24:38,944 --> 00:24:43,916
<i>The young "Miyuki Tribe"
who suddenly appeared on Ginza,</i>

261
00:24:44,115 --> 00:24:47,289
<i>strut down the Ginza
as though they own it.</i>

262
00:24:47,385 --> 00:24:51,162
Young people these days...

263
00:24:51,890 --> 00:24:53,892
The postwar generation
is hopeless.

264
00:24:54,626 --> 00:24:57,163
<i>They stop at nothing
to be fashionable</i>

265
00:24:57,963 --> 00:25:02,503
<i>and wander around aimlessly
doing nothing...</i>

266
00:25:02,601 --> 00:25:03,636
That's Roku...

267
00:25:05,170 --> 00:25:07,514
I saw Roku with a man...

268
00:25:08,907 --> 00:25:10,580
Roku, a Miyuki Tribe?

269
00:25:10,675 --> 00:25:15,124
It's a mistake
I didn't go to Ginza today.

270
00:25:16,114 --> 00:25:17,422
Of course.

271
00:25:17,516 --> 00:25:18,995
Of course.

272
00:25:27,926 --> 00:25:31,373
Honey, no fists. Ok?

273
00:25:31,463 --> 00:25:33,136
I know that

274
00:25:34,499 --> 00:25:36,672
I know.

275
00:25:39,437 --> 00:25:40,882
Hey, Ippei!

276
00:25:41,973 --> 00:25:44,351
Stop playing that useless
electric guitar!

277
00:25:44,643 --> 00:25:45,951
Useless?

278
00:25:46,177 --> 00:25:50,148
You don't help out in the shop
Stop playing electric guitar.

279
00:25:50,448 --> 00:25:52,621
Stay out of it.

280
00:25:53,585 --> 00:25:57,499
If you've got the time,
learn the family business.

281
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Nonsense

282
00:25:59,658 --> 00:26:03,333
I'm not taking over
this crappy repair shop.

283
00:26:06,464 --> 00:26:09,570
Crappy repair shop?!

284
00:26:15,173 --> 00:26:16,516
He's fast.

285
00:26:19,544 --> 00:26:23,549
<i>Sunshine Brothers
Special Open Rehearsal</i>

286
00:27:20,305 --> 00:27:23,252
<i>Mizuno Icehouse</i>

287
00:27:40,825 --> 00:27:43,396
Maybe I'll quit this band

288
00:27:44,696 --> 00:27:48,872
I want my guitar back.

289
00:27:48,967 --> 00:27:51,277
Hey wait.

290
00:27:51,369 --> 00:27:54,407
We were just off today.

291
00:27:54,506 --> 00:27:57,976
But we can't just
mess around forever.

292
00:27:58,076 --> 00:27:59,555
But...

293
00:28:01,613 --> 00:28:05,390
Besides, with you playing
lead guitar...

294
00:28:05,483 --> 00:28:07,019
What's that?

295
00:28:07,619 --> 00:28:12,034
You're never going to be a star

296
00:28:12,624 --> 00:28:16,504
I don't need you guys
telling me that.

297
00:28:18,563 --> 00:28:21,544
The real wasted talent
is you, Junnosuke.

298
00:28:21,766 --> 00:28:23,905
Why'd you stop writing novels?

299
00:28:24,002 --> 00:28:27,848
The writer's life is unstable
You can't count on book sales.

300
00:28:28,740 --> 00:28:31,186
Chagawa told me
to lead a steady life.

301
00:28:31,276 --> 00:28:32,846
But, still...

302
00:28:32,944 --> 00:28:37,086
I want to pay back the two people
who raised me.

303
00:28:37,782 --> 00:28:41,787
For that,
I need a steady income.

304
00:28:42,520 --> 00:28:45,694
You always had talent
even as a kid.

305
00:28:47,459 --> 00:28:50,929
Sorry I'm not talented!

306
00:28:55,633 --> 00:28:57,943
You're always here.

307
00:29:00,605 --> 00:29:02,414
Just making sure

308
00:29:03,241 --> 00:29:04,549
no one steals any.

309
00:29:05,710 --> 00:29:09,749
What's the point of having
a vending machine, then?

310
00:29:14,085 --> 00:29:17,032
Don't get so mad.

311
00:29:17,122 --> 00:29:18,624
He's right.

312
00:29:18,723 --> 00:29:21,431
Thanks for your business.

313
00:29:21,526 --> 00:29:22,698
Now scram!

314
00:29:22,827 --> 00:29:26,274
<i>Sosin Publishing</i>

315
00:29:27,098 --> 00:29:29,544
I was in the neighborhood,

316
00:29:29,634 --> 00:29:32,240
so I dropped in to discuss
the next issue.

317
00:29:32,670 --> 00:29:34,172
Thank you.

318
00:29:35,940 --> 00:29:39,649
How do you like my "Minoru"
rewrites?

319
00:29:44,682 --> 00:29:47,788
It's certainly a fresh style.

320
00:29:48,686 --> 00:29:52,429
But I feel you lost
something essential.

321
00:29:53,091 --> 00:29:56,368
You asked me to make it fresh.

322
00:29:56,494 --> 00:29:57,564
You're right.

323
00:29:57,662 --> 00:29:59,141
You're right, but...

324
00:30:00,865 --> 00:30:03,141
Did you read Midorinuma's
"The Virus?"

325
00:30:04,402 --> 00:30:05,938
Yes, I did

326
00:30:06,037 --> 00:30:07,641
I read it,

327
00:30:07,939 --> 00:30:10,579
but frankly, it's awful.

328
00:30:11,543 --> 00:30:14,149
How can I say it,
it's tasteless

329
00:30:14,245 --> 00:30:18,716
I think tastefulness is
important for children.

330
00:30:18,817 --> 00:30:20,888
- That's shortsighted...
- But,

331
00:30:21,352 --> 00:30:22,831
it's popular.

332
00:30:29,727 --> 00:30:33,106
Look.
These are all fan letters.

333
00:30:35,233 --> 00:30:36,974
In one month?

334
00:30:37,068 --> 00:30:38,843
We get this weekly.

335
00:30:38,937 --> 00:30:40,280
Weekly?

336
00:30:40,371 --> 00:30:42,044
It's extraordinary.

337
00:30:42,740 --> 00:30:45,983
"The Virus" has something
totally different,

338
00:30:46,077 --> 00:30:48,023
a feeling that's brand new.

339
00:30:48,112 --> 00:30:49,591
Don't you agree?

340
00:30:50,348 --> 00:30:53,295
As you know, since shifting
our focus to manga.

341
00:30:53,384 --> 00:30:57,161
"The Boy's Adventure Books"
has become wildly popular.

342
00:30:57,522 --> 00:30:58,899
Thanks to you,

343
00:30:58,990 --> 00:31:02,199
we're a major magazine, now.

344
00:31:03,862 --> 00:31:07,400
Some of the editors
are crudely demanding

345
00:31:07,498 --> 00:31:09,978
that we switch
to an all-manga format...

346
00:31:12,070 --> 00:31:14,209
I'm opposed to that.

347
00:31:14,405 --> 00:31:16,612
There's fiction plus manga.

348
00:31:16,841 --> 00:31:20,345
That balance makes
"The Boy's Adventure Books" great.

349
00:31:20,445 --> 00:31:21,446
Exactly!

350
00:31:21,546 --> 00:31:23,287
- Yet.
- Yet?

351
00:31:23,581 --> 00:31:28,326
But the editors all agree
we only need one fiction series.

352
00:31:28,486 --> 00:31:30,261
Wait a minute.

353
00:31:30,355 --> 00:31:35,566
Does that mean you either dump
"Minoru" or "The Virus?"

354
00:31:37,528 --> 00:31:39,132
Oh, no!

355
00:31:39,230 --> 00:31:40,300
You're home.

356
00:31:40,765 --> 00:31:43,336
He's slender and has long legs.

357
00:31:43,434 --> 00:31:45,710
Like a Japanese Alain Delon.

358
00:31:45,803 --> 00:31:46,474
Who is?

359
00:31:46,571 --> 00:31:48,482
Midorinuma!

360
00:31:48,573 --> 00:31:51,816
He assisted some
famous writer forever,

361
00:31:51,910 --> 00:31:54,083
so he debuted as a mature writer.

362
00:31:54,479 --> 00:31:59,155
Midorinuma has everything
going for him!

363
00:32:00,852 --> 00:32:02,456
I've got to do something.

364
00:32:02,553 --> 00:32:05,932
Hiromi, get a postcard
No, stationery.

365
00:32:06,024 --> 00:32:07,594
What is going on?

366
00:32:07,792 --> 00:32:10,932
Junnosuke! Come down here!

367
00:32:15,066 --> 00:32:17,068
It's the fan letter wars!

368
00:32:17,602 --> 00:32:21,846
Write lots of letters saying
"Minoru" is great, he's the best!

369
00:32:21,940 --> 00:32:23,613
You help, too.

370
00:32:23,841 --> 00:32:27,414
Midorinuma gets an incredible
number of fan letters.

371
00:32:27,512 --> 00:32:29,082
Minoru can't lose out.

372
00:32:29,180 --> 00:32:32,024
And change your handwriting
each time.

373
00:32:33,751 --> 00:32:36,493
You're faking fan letters?

374
00:32:38,923 --> 00:32:41,096
I have no choice!

375
00:32:42,293 --> 00:32:45,968
Listen, from now on
it's a winner-take-all world.

376
00:32:46,064 --> 00:32:47,805
Only results count.

377
00:32:47,899 --> 00:32:50,505
If I can't prove that
"Minoru" is still popular,

378
00:32:50,601 --> 00:32:53,081
they might end the series.

379
00:32:53,571 --> 00:32:57,246
Then, who's going to pay
your tuition?

380
00:32:58,409 --> 00:32:59,979
It's Tokyo University, right?

381
00:33:02,714 --> 00:33:05,991
Then don't be naive,
start writing.

382
00:33:07,585 --> 00:33:08,655
But...

383
00:33:08,953 --> 00:33:12,992
We haven't even paid off
building the second floor.

384
00:33:13,091 --> 00:33:16,197
We made your own room
so you could concentrate.

385
00:33:16,394 --> 00:33:19,603
All of that will so
down the drain.

386
00:33:20,798 --> 00:33:22,471
Help me if you understand.

387
00:33:27,672 --> 00:33:30,016
All right, forget it.

388
00:33:30,441 --> 00:33:32,478
Go back to studying.

389
00:33:33,845 --> 00:33:37,816
But I won't forgive you if you
don't get into Tokyo University.

390
00:33:39,484 --> 00:33:40,554
Ok.

391
00:33:47,392 --> 00:33:50,134
Hiromi, get with it
and get me stationery.

392
00:33:50,228 --> 00:33:52,572
Bring everything from my drawer.

393
00:34:09,380 --> 00:34:13,260
Honey, I found something odd.

394
00:34:20,024 --> 00:34:21,662
What does this mean?

395
00:34:22,293 --> 00:34:25,399
<i>Father dying
Come home now.</i>

396
00:34:26,597 --> 00:34:28,235
That doesn't matter.

397
00:34:28,332 --> 00:34:29,811
Of course it does.

398
00:34:29,901 --> 00:34:31,972
It's from the day
before yesterday.

399
00:34:32,070 --> 00:34:33,640
You have to go now!

400
00:34:33,938 --> 00:34:35,747
Leave me alone.

401
00:34:36,574 --> 00:34:41,182
You know I was disowned
I don't have a father.

402
00:34:41,279 --> 00:34:45,022
This isn't the time for that
It says he's dying.

403
00:34:45,850 --> 00:34:48,626
He won't be happy to see me.

404
00:34:48,719 --> 00:34:51,427
He thinks novelists
are like gangsters.

405
00:34:51,522 --> 00:34:54,093
He's just an eccentric,

406
00:34:54,192 --> 00:34:58,834
who thinks he's a local celebrity
That's what my father is like.

407
00:34:58,930 --> 00:35:01,035
He's not my business.

408
00:35:09,974 --> 00:35:11,044
Hiromi?

409
00:35:21,085 --> 00:35:22,462
Go to him.

410
00:35:25,957 --> 00:35:28,267
Go to him now.

411
00:35:39,937 --> 00:35:41,211
I...

412
00:35:42,707 --> 00:35:46,883
couldn't be with my father
when he died.

413
00:35:51,349 --> 00:35:53,556
<i>I swear you'll regret it.</i>

414
00:35:56,287 --> 00:35:57,493
<i>Please.</i>

415
00:36:45,603 --> 00:36:47,241
Hello.

416
00:36:50,975 --> 00:36:53,080
Is anyone home?

417
00:36:59,684 --> 00:37:03,291
Um, who are you?

418
00:37:04,689 --> 00:37:06,566
It's been a while.

419
00:37:07,525 --> 00:37:09,061
It's me, Ryunosuke.

420
00:37:11,062 --> 00:37:15,169
Oh, my, it's Ryu.

421
00:37:20,004 --> 00:37:22,143
It's been so long.

422
00:37:22,240 --> 00:37:24,720
I know I've been away.

423
00:37:24,809 --> 00:37:27,756
Your father will be thrilled.

424
00:37:27,845 --> 00:37:29,722
Come inside.

425
00:37:30,081 --> 00:37:32,789
It's your house. after all.

426
00:37:54,171 --> 00:37:56,014
How is Dad?

427
00:37:57,875 --> 00:38:02,153
Until a few days ago.
he was in terrible shape

428
00:38:02,413 --> 00:38:04,290
I sent you the telegram

429
00:38:04,682 --> 00:38:09,654
because the doctor told me
to be prepared.

430
00:38:10,588 --> 00:38:12,124
But he's rallied.

431
00:38:12,823 --> 00:38:15,895
Men of my generation are strong.

432
00:38:26,704 --> 00:38:28,843
Who's that?

433
00:38:29,473 --> 00:38:31,885
Rintaro, it's Ryu.

434
00:38:32,376 --> 00:38:33,719
Who's that?

435
00:38:34,945 --> 00:38:36,891
It's Ryu

436
00:38:36,981 --> 00:38:39,052
I have no son!

437
00:38:41,585 --> 00:38:44,259
This is my house

438
00:38:44,889 --> 00:38:48,962
I didn't give you permission
to come in! Get out!

439
00:38:49,060 --> 00:38:52,269
I sent for him
You must listen, Rintaro...

440
00:38:52,363 --> 00:38:53,706
I said get out!

441
00:38:53,798 --> 00:38:55,277
I understand

442
00:38:57,001 --> 00:38:57,843
I'll leave.

443
00:38:57,935 --> 00:38:59,175
Ryu!

444
00:39:01,038 --> 00:39:03,018
But I'll tell you one thing!

445
00:39:05,376 --> 00:39:08,016
I became a novelist.

446
00:39:08,546 --> 00:39:12,688
The novelist you swore
I could never become!

447
00:39:12,950 --> 00:39:14,520
I know, I buy it every month...

448
00:39:14,618 --> 00:39:16,097
Trash!

449
00:39:16,187 --> 00:39:16,927
What?

450
00:39:17,188 --> 00:39:20,101
It's trash to trick children with.

451
00:39:20,991 --> 00:39:25,030
You don't write novels!

452
00:39:26,797 --> 00:39:29,778
What do you know about novels!

453
00:39:34,472 --> 00:39:35,780
What do you know!

454
00:39:36,107 --> 00:39:38,451
Stop! He's a sick man

455
00:39:41,479 --> 00:39:43,720
I should never have come back.

456
00:39:56,894 --> 00:39:58,669
To hell with him!

457
00:40:06,036 --> 00:40:09,677
<i>It's such a beautiful fall day,
it seems all</i>

458
00:40:09,807 --> 00:40:12,151
<i>the blue skies in the world
are in Tokyo.</i>

459
00:40:12,376 --> 00:40:15,255
<i>It's October 70th, 1964.</i>

460
00:40:15,346 --> 00:40:19,294
<i>Colorful flags from every nation
adorn the National Stadium.</i>

461
00:40:19,383 --> 00:40:23,729
<i>Athletes from 94 countries
are lined up on the green grass.</i>

462
00:40:23,821 --> 00:40:28,793
<i>And 75,000 spectators hold
their breath, staring up at the sky.</i>

463
00:40:29,760 --> 00:40:33,173
<i>Five Blue Impulse fighter jets are about</i>

464
00:40:33,264 --> 00:40:38,145
<i>to paint the sky with
the brilliant five Olympic rings.</i>

465
00:40:39,270 --> 00:40:44,811
<i>The pilots are the elite pilots from
the Hamamatsu Self Defense force.</i>

466
00:40:49,480 --> 00:40:52,620
They're such good drivers!

467
00:40:52,983 --> 00:40:54,792
<i>They are simply brilliant!</i>

468
00:40:54,952 --> 00:40:58,092
Go Blue Impulse!

469
00:40:58,189 --> 00:41:00,931
Go around and around!

470
00:41:01,025 --> 00:41:04,131
Stop being so proud.

471
00:41:06,197 --> 00:41:09,007
We can watch on our own TV.

472
00:41:09,366 --> 00:41:12,472
Color TVs just rob
your imagination.

473
00:41:12,903 --> 00:41:16,316
You imagine the colors
in your head, based on

474
00:41:16,407 --> 00:41:21,015
shades of black and white
That's true pleasure.

475
00:41:22,179 --> 00:41:26,423
The planes' vapor trails may be
in the five Olympic colors.

476
00:41:34,425 --> 00:41:37,895
Hey, Suzuki Auto!

477
00:41:43,767 --> 00:41:46,373
Suzuki Auto, get out here!

478
00:41:46,704 --> 00:41:48,445
It's more amazing
than Color TV!

479
00:41:48,539 --> 00:41:50,314
What's he talking about?

480
00:41:51,942 --> 00:41:52,977
Hurry up!

481
00:41:53,077 --> 00:41:53,748
What?

482
00:41:53,844 --> 00:41:55,448
Look up, up!

483
00:41:56,046 --> 00:41:57,184
Hurry!

484
00:42:01,852 --> 00:42:04,423
I found it!

485
00:42:04,522 --> 00:42:07,833
Better than Color TV!

486
00:42:07,925 --> 00:42:09,802
So huge!

487
00:42:11,228 --> 00:42:13,401
Amazing.

488
00:42:21,105 --> 00:42:22,550
What is it?

489
00:42:23,841 --> 00:42:27,152
This whole area was
burned out in the war.

490
00:42:27,878 --> 00:42:30,154
There was nothing to eat.

491
00:42:30,447 --> 00:42:34,122
And now look at this
So many buildings so up.

492
00:42:35,019 --> 00:42:37,829
And the world's greatest
Tokyo Tower soars.

493
00:42:38,489 --> 00:42:40,594
And finally, it's the Olympics!

494
00:42:40,691 --> 00:42:44,571
Yes, finally,
it's the Olympics!

495
00:42:44,728 --> 00:42:47,572
It's the Tokyo Olympics!

496
00:43:03,814 --> 00:43:07,785
<i>Bontendo Hospital</i>

497
00:43:10,120 --> 00:43:11,656
I'm removing it.

498
00:43:13,490 --> 00:43:17,302
That Dr. Kikuchi is sure
good looking.

499
00:43:17,394 --> 00:43:20,307
He looks like a movie star.

500
00:43:20,397 --> 00:43:21,637
You think?

501
00:43:21,732 --> 00:43:23,211
What's he like?

502
00:43:23,400 --> 00:43:25,380
Actually,

503
00:43:25,469 --> 00:43:28,643
he's on nice terms
with a girl I know

504
00:43:28,739 --> 00:43:34,815
I should mind my own business
but I can't help myself

505
00:43:39,450 --> 00:43:41,020
I'm not really...

506
00:43:42,620 --> 00:43:45,100
supposed to say this, but...

507
00:44:00,104 --> 00:44:04,484
Say, Yoko and Fumi
How about dinner tonight?

508
00:44:05,242 --> 00:44:06,312
No?

509
00:44:23,994 --> 00:44:28,374
Since the Olympics started,
there are so many foreigners

510
00:44:28,999 --> 00:44:32,105
I never saw foreigners until
I came to Tokyo,

511
00:44:32,202 --> 00:44:34,739
so I'm still not used to them

512
00:44:54,858 --> 00:44:56,895
I have no idea...

513
00:45:14,812 --> 00:45:16,485
They wanted to go to the Kabuki.

514
00:45:16,580 --> 00:45:18,685
You're so mean!

515
00:45:18,782 --> 00:45:21,388
Ouch, ouch!

516
00:45:21,752 --> 00:45:23,993
You got to talk to foreigners.

517
00:45:30,127 --> 00:45:32,937
Thank you so much.

518
00:45:46,176 --> 00:45:47,814
Sorry.

519
00:45:55,986 --> 00:45:57,897
Let's take a vacation together.

520
00:45:59,156 --> 00:46:00,260
A vacation?

521
00:46:00,357 --> 00:46:02,166
Overnight, to the beach.

522
00:46:03,360 --> 00:46:05,670
Overnight?

523
00:46:06,263 --> 00:46:07,264
Yeah.

524
00:46:09,800 --> 00:46:11,837
Think it over.

525
00:46:45,269 --> 00:46:48,307
<i>Bontendo Hospital</i>

526
00:47:24,975 --> 00:47:28,252
<i>All I hear are bad rumors.</i>

527
00:47:28,612 --> 00:47:32,719
<i>He was already fired
from two hospitals.</i>

528
00:47:34,017 --> 00:47:37,191
His father is a doctor,
but he's spoiled rotten.

529
00:47:38,956 --> 00:47:42,597
Everyone gossips how he
gets fired over women trouble.

530
00:47:46,396 --> 00:47:48,307
He's got girlfriends all over.

531
00:47:50,067 --> 00:47:52,877
And maybe even ties
to gangsters.

532
00:47:54,471 --> 00:47:55,779
Gangsters?

533
00:48:04,081 --> 00:48:05,526
I'll be frank.

534
00:48:06,850 --> 00:48:08,761
He's toying with you.

535
00:48:10,053 --> 00:48:11,532
It's hard for you.

536
00:48:13,090 --> 00:48:14,899
But you have to forget him.

537
00:48:49,960 --> 00:48:51,234
Hey, Doctor.

538
00:48:51,328 --> 00:48:54,275
Everyone's waiting
Come this way.

539
00:48:57,935 --> 00:48:59,312
The Doctor's here.

540
00:48:59,469 --> 00:49:01,676
Doctor!

541
00:49:14,484 --> 00:49:16,293
Hey, sister, what's up?

542
00:49:40,477 --> 00:49:43,219
<i>To Chagawa Ryunasuke.</i>

543
00:50:03,633 --> 00:50:06,409
Is that for "Minoru?"

544
00:50:06,503 --> 00:50:07,948
Yes...

545
00:50:08,805 --> 00:50:10,682
A sudden surge in fan letters.

546
00:50:10,807 --> 00:50:12,013
Yes.

547
00:50:12,442 --> 00:50:14,854
Maybe he's writing them himself.

548
00:50:14,945 --> 00:50:17,016
Don't be so rude.

549
00:50:17,614 --> 00:50:20,026
Guess he hasn't fallen that low.

550
00:50:21,051 --> 00:50:23,895
In his own way,
he tried new approaches.

551
00:50:25,989 --> 00:50:27,764
New approaches, huh.

552
00:50:29,126 --> 00:50:31,367
More like straying off course.

553
00:50:31,928 --> 00:50:33,965
They've already decided, right?

554
00:50:35,298 --> 00:50:40,247
Yeah, I have to go tell him
right away.

555
00:50:41,805 --> 00:50:42,909
But,

556
00:50:43,673 --> 00:50:47,416
the one who sealed his fate is
that Midorinuma, right?

557
00:50:47,511 --> 00:50:48,683
It's bad, right?

558
00:50:49,846 --> 00:50:51,848
Don't say that out loud!

559
00:50:52,416 --> 00:50:54,692
It's still a secret.

560
00:50:54,785 --> 00:50:56,196
Hello!

561
00:50:59,056 --> 00:51:02,162
I'll kill you if you lose!

562
00:51:02,325 --> 00:51:06,034
<i>The judges have ruled and
Watanabe is the winner.</i>

563
00:51:06,163 --> 00:51:08,803
Watanabe won a medal.

564
00:51:10,033 --> 00:51:11,876
Hey, Watanabe won!

565
00:51:15,172 --> 00:51:17,618
Watanabe is so strong.

566
00:51:19,409 --> 00:51:20,479
What's wrong?

567
00:51:24,147 --> 00:51:26,627
Yes, he's so strong.

568
00:51:30,487 --> 00:51:32,831
Roku, are you Ok.

569
00:51:33,190 --> 00:51:34,533
Me?

570
00:51:35,992 --> 00:51:37,494
What about?

571
00:51:48,438 --> 00:51:49,644
He's fine

572
00:51:50,640 --> 00:51:52,142
I'm so sorry.

573
00:51:52,242 --> 00:51:53,778
But,

574
00:51:54,578 --> 00:51:56,854
it's popular again, right?

575
00:51:58,148 --> 00:52:01,254
My last one was really good.

576
00:52:01,384 --> 00:52:05,855
You got a lot of fan letters,
didn't you?

577
00:52:14,231 --> 00:52:16,142
You mean these?

578
00:52:22,072 --> 00:52:23,278
Really.

579
00:52:24,174 --> 00:52:25,380
You mustn't do this.

580
00:52:27,611 --> 00:52:29,522
You can't do this.

581
00:52:59,776 --> 00:53:01,050
You're home.

582
00:53:03,246 --> 00:53:04,520
Oh, no.

583
00:53:04,648 --> 00:53:08,391
You look like a rag doll

584
00:53:09,886 --> 00:53:11,331
I need a drink.

585
00:53:12,455 --> 00:53:13,525
What's wrong?

586
00:53:13,623 --> 00:53:16,001
Hurry up.

587
00:53:40,483 --> 00:53:44,898
Midorinuma beat me.

588
00:53:47,357 --> 00:53:51,430
They're ending
the Minoru series.

589
00:53:51,995 --> 00:53:54,032
"The Virus" pushed me out.

590
00:53:54,130 --> 00:53:57,304
Damn it to hell! How dare he!

591
00:54:13,984 --> 00:54:16,658
<i>Plot Ideas By Junnosuke.</i>

592
00:54:18,922 --> 00:54:22,096
<i>The Virus.</i>

593
00:54:22,192 --> 00:54:25,002
<i>By Midurinuma Akira</i>

594
00:54:32,836 --> 00:54:36,113
<i>I'm glad your boss
didn't answer.</i>

595
00:54:39,175 --> 00:54:43,885
<i>Did you think about
our vacation?</i>

596
00:54:46,750 --> 00:54:48,627
About that...

597
00:54:49,085 --> 00:54:52,623
I'm not sure I can Set
the time off.

598
00:55:02,599 --> 00:55:03,634
Good evening.

599
00:55:05,568 --> 00:55:06,979
Good evening

600
00:55:23,153 --> 00:55:27,533
I can't believe
how foolish I am

601
00:55:27,624 --> 00:55:29,865
I know that

602
00:55:30,360 --> 00:55:34,001
I know he's awful

603
00:55:36,866 --> 00:55:39,676
I know he's just playing.

604
00:55:41,638 --> 00:55:43,208
But...

605
00:55:46,142 --> 00:55:50,682
What's happened to me?

606
00:55:52,649 --> 00:55:55,095
That's what love is like.

607
00:55:58,421 --> 00:56:01,027
How does he seem to you?

608
00:56:16,406 --> 00:56:19,717
Will there be a scar?

609
00:56:24,681 --> 00:56:27,321
A burn, a wound,

610
00:56:27,484 --> 00:56:30,397
a stain, a wrinkle.

611
00:56:31,788 --> 00:56:36,737
They're all proof of life lived well.
So I think they're beautiful.

612
00:56:52,876 --> 00:56:57,256
To me, he's still
a wonderful person.

613
00:56:58,648 --> 00:57:00,525
In that case,
you should trust that.

614
00:57:00,917 --> 00:57:04,091
Even if I'll regret it?

615
00:57:04,521 --> 00:57:06,626
Then, you'll just
give up on him?

616
00:57:08,992 --> 00:57:11,131
What should I do?

617
00:57:14,998 --> 00:57:16,875
Make your own decision.

618
00:57:18,435 --> 00:57:23,544
That way, no matter what
happens, you won't regret ii.

619
00:57:33,516 --> 00:57:34,722
Vacation?

620
00:57:34,851 --> 00:57:36,956
Honey!

621
00:57:37,053 --> 00:57:40,500
You're impossible

622
00:57:42,859 --> 00:57:45,601
I'd like to take
a rare overnight

623
00:57:45,695 --> 00:57:48,369
vacation with my
hometown friend Yasue.

624
00:57:48,865 --> 00:57:51,641
Rooms are vacant
because of the Olympics.

625
00:57:51,734 --> 00:57:56,649
The shop can't function
without you.

626
00:57:59,576 --> 00:58:01,453
Yes, you're right.

627
00:58:02,011 --> 00:58:03,922
You go enjoy yourself, Roku.

628
00:58:05,081 --> 00:58:07,994
Oh, let her go.
She's overworked.

629
00:58:08,117 --> 00:58:10,324
She seems a little tired recently.

630
00:58:10,453 --> 00:58:13,627
She deserves a little time off.

631
00:58:16,659 --> 00:58:19,265
Thank you, so much.

632
00:58:36,579 --> 00:58:39,560
This is no good.

633
00:58:48,391 --> 00:58:50,234
How's your homework?

634
00:59:02,105 --> 00:59:03,709
What are you doing?

635
00:59:04,807 --> 00:59:06,252
I'm sorry.

636
00:59:07,210 --> 00:59:09,383
That's not good enough.

637
00:59:09,646 --> 00:59:12,593
Why are you writing a novel?

638
00:59:14,984 --> 00:59:18,295
Do you know what stage
you're in?

639
00:59:18,388 --> 00:59:23,337
If you don't work hard now,
you won't set in to Tokyo Univ.

640
00:59:28,765 --> 00:59:30,676
How many times

641
00:59:30,767 --> 00:59:33,907
have I told you
not to become a novelist.

642
00:59:34,003 --> 00:59:36,279
Why don't you understand?

643
00:59:36,372 --> 00:59:37,077
But...

644
00:59:37,173 --> 00:59:39,619
Don't "but" me.

645
00:59:40,643 --> 00:59:42,554
Look at me.

646
00:59:42,779 --> 00:59:45,988
Clinging desperately to fiction

647
00:59:46,082 --> 00:59:49,063
I write stuff no one
may publish,

648
00:59:49,152 --> 00:59:52,292
and waste my life away.

649
00:59:53,122 --> 00:59:56,433
Honestly, I might as well
be doing nothing.

650
00:59:56,826 --> 00:59:58,567
She keeps me.

651
01:00:00,530 --> 01:00:03,636
My pregnant wife feeds me.

652
01:00:03,733 --> 01:00:07,044
Do you have any idea
how pathetic

653
01:00:07,737 --> 01:00:09,045
that is?

654
01:00:11,507 --> 01:00:14,113
Do you want to be like me?

655
01:00:22,452 --> 01:00:26,923
And you're just
imitating Midorinuma.

656
01:00:29,325 --> 01:00:31,464
It's not an imitation.

657
01:00:31,761 --> 01:00:33,138
Don't lie to me.

658
01:00:33,229 --> 01:00:37,769
The style and everything is
exactly like him. Pathetic.

659
01:00:39,802 --> 01:00:41,281
It's me

660
01:00:45,274 --> 01:00:46,480
I'm...

661
01:00:46,976 --> 01:00:48,751
Midorinuma...

662
01:00:50,813 --> 01:00:53,293
What are you talking about?

663
01:00:59,155 --> 01:01:02,227
<i>The Virus by Midurinuma.</i>

664
01:01:15,638 --> 01:01:16,912
So...

665
01:01:17,540 --> 01:01:18,985
You're the one

666
01:01:20,410 --> 01:01:23,118
writing "The Virus"?

667
01:01:25,948 --> 01:01:26,983
Yes.

668
01:01:33,456 --> 01:01:36,198
So you mean...

669
01:01:38,061 --> 01:01:42,203
I worked so hard for you...

670
01:01:44,100 --> 01:01:45,670
Of all people,

671
01:01:46,869 --> 01:01:51,841
I got kicked off of "The Boy's
Adventure Book" because of you?

672
01:01:53,643 --> 01:01:55,384
It's not what I intended

673
01:01:55,478 --> 01:01:59,688
I just sent it in for fun
and this is how it turned out

674
01:02:00,683 --> 01:02:01,957
I've been meaning to tell you.

675
01:02:02,051 --> 01:02:05,191
But things got out of hand

676
01:02:05,288 --> 01:02:07,495
I just couldn't tell you.

677
01:02:09,158 --> 01:02:11,365
But if that puts you in trouble

678
01:02:11,494 --> 01:02:14,236
I can stop writing "The Virus!"

679
01:02:18,067 --> 01:02:19,876
Don't ridicule me!

680
01:02:20,970 --> 01:02:22,847
Is that pity?

681
01:02:23,973 --> 01:02:27,921
You pity me?

682
01:02:30,313 --> 01:02:32,520
Cut the crap!

683
01:02:34,250 --> 01:02:38,130
Why are you still writing?

684
01:02:40,123 --> 01:02:44,594
You've been pretending to study
this whole time,

685
01:02:45,461 --> 01:02:47,702
when you've actually
been writing this?

686
01:02:52,135 --> 01:02:53,546
I'm sorry.

687
01:02:56,739 --> 01:03:00,152
Why can't you understand
what I'm saying?

688
01:03:01,778 --> 01:03:04,952
If you go to Tokyo university
and get into a good company,

689
01:03:05,047 --> 01:03:07,755
you can live a happy life.

690
01:03:08,084 --> 01:03:09,722
But I want to write...

691
01:03:09,819 --> 01:03:12,356
You've seen my life.

692
01:03:13,022 --> 01:03:17,767
You of all people know
the misery I've endured.

693
01:03:21,531 --> 01:03:25,308
Sure, "The Virus" is popular.

694
01:03:25,802 --> 01:03:28,510
Right now, you're a star.

695
01:03:29,705 --> 01:03:30,945
But,

696
01:03:32,041 --> 01:03:35,921
if it stops selling.
they'll throw you out.

697
01:03:38,014 --> 01:03:41,120
You're smart enough to so
to Tokyo University.

698
01:03:41,217 --> 01:03:43,891
Why do you have to deliberately

699
01:03:43,986 --> 01:03:46,865
choose an unstable life?

700
01:03:49,091 --> 01:03:52,265
I don't want you

701
01:03:53,062 --> 01:03:56,669
to suffer like me.

702
01:04:06,809 --> 01:04:08,288
Stop, please!

703
01:04:13,382 --> 01:04:17,228
You are forbidden to write.

704
01:04:17,753 --> 01:04:20,097
Throw all these out

705
01:04:22,425 --> 01:04:24,769
I'll tell the editors.

706
01:04:53,556 --> 01:04:54,933
What's wrong?

707
01:05:14,143 --> 01:05:17,750
You've got a sour face on.

708
01:05:17,880 --> 01:05:20,918
Or is that normal?

709
01:05:21,250 --> 01:05:22,695
Shut up.

710
01:05:24,954 --> 01:05:29,801
It's so true that kids have no clue
how their parents struggle.

711
01:05:30,326 --> 01:05:31,430
Yes.

712
01:05:32,862 --> 01:05:35,138
They sure don't.

713
01:05:35,231 --> 01:05:38,940
Ippei ridicules my work.

714
01:05:39,035 --> 01:05:43,506
Junnosuke is trying to follow
my line of work.

715
01:05:44,674 --> 01:05:46,176
That's just fine.

716
01:05:46,442 --> 01:05:48,251
No, it's not.

717
01:05:49,078 --> 01:05:50,853
What if, what if,

718
01:05:50,980 --> 01:05:53,551
your son Ippei was so smart

719
01:05:53,649 --> 01:05:56,027
he could so to any college,

720
01:05:56,118 --> 01:06:00,430
but told you he was deliberately
choosing a life of struggle.

721
01:06:00,756 --> 01:06:02,326
What would you do?

722
01:06:02,725 --> 01:06:04,398
For instance?

723
01:06:04,660 --> 01:06:06,139
Well...

724
01:06:06,996 --> 01:06:09,499
For instance, taking over
Suzuki Auto

725
01:06:09,598 --> 01:06:12,135
I'd be thrilled.

726
01:06:12,568 --> 01:06:15,981
In the end, kids grow up
looking up to their parents.

727
01:06:16,072 --> 01:06:20,452
And he wants to take after
your line of work, that's great!

728
01:06:22,545 --> 01:06:26,994
That's why I hate the common folk
with low ambitions.

729
01:06:27,817 --> 01:06:30,388
Listen, think it over.

730
01:06:30,720 --> 01:06:35,032
If Ippei had the brains
to get into Tokyo University...

731
01:06:42,431 --> 01:06:44,911
No way! I can't imagine that.

732
01:06:46,635 --> 01:06:50,412
You're right, I'm sorry
I shouldn't have asked you.

733
01:06:50,706 --> 01:06:52,652
Don't apologize

734
01:06:53,309 --> 01:06:55,585
I'll go home, get drunk
and go to bed.

735
01:07:02,218 --> 01:07:04,926
Where were you! Here!

736
01:07:11,260 --> 01:07:14,707
<i>Father passed
Come home now.</i>

737
01:07:16,365 --> 01:07:18,003
He croaked.

738
01:07:41,757 --> 01:07:43,964
Should you be here?

739
01:07:44,794 --> 01:07:47,297
I just came to clean up.

740
01:07:47,496 --> 01:07:50,909
We'll burn him, send him off
and it's all over.

741
01:07:52,768 --> 01:07:54,907
Don't talk like that.

742
01:07:57,773 --> 01:08:00,720
If he only knew you have
such a pretty wife

743
01:08:01,577 --> 01:08:06,526
with a grandchild on the way,
he would have been so happy.

744
01:08:06,749 --> 01:08:11,129
Cut it out, he would've just
made nasty cracks.

745
01:08:14,723 --> 01:08:16,396
Rintaro was

746
01:08:17,226 --> 01:08:19,797
a huge fan of Ryu's.

747
01:08:19,995 --> 01:08:23,533
You don't need to comfort me.

748
01:08:24,133 --> 01:08:26,374
He bought every magazine
and read it all

749
01:08:26,469 --> 01:08:28,540
I don't believe you.

750
01:08:30,039 --> 01:08:31,575
Five years ago,

751
01:08:32,308 --> 01:08:35,255
you were nominated
for the literary prize.

752
01:08:36,312 --> 01:08:38,087
When you got nominated,

753
01:08:39,014 --> 01:08:41,961
he bought up an arm full
of those magazines

754
01:08:42,051 --> 01:08:44,156
and handed them out
to the neighbors.

755
01:08:46,288 --> 01:08:49,292
He told them,
my son wrote this.

756
01:08:49,391 --> 01:08:53,498
"I'm sure he'll win the prize."

757
01:08:56,232 --> 01:09:01,204
He was really upset
when you didn't win.

758
01:09:03,539 --> 01:09:06,713
Rintaro was your biggest fan.

759
01:09:07,810 --> 01:09:11,189
But... he disowned me.

760
01:09:13,415 --> 01:09:14,792
It's not true.

761
01:09:15,017 --> 01:09:17,463
You remember, Auntie.

762
01:09:17,553 --> 01:09:22,400
He hit me saying I wasn't his son
anymore and kicked me out.

763
01:09:23,092 --> 01:09:26,733
He didn't mean it.
It was an act.

764
01:09:33,269 --> 01:09:35,408
What do you mean?

765
01:09:36,071 --> 01:09:37,744
He always used to say.

766
01:09:38,908 --> 01:09:41,752
The life of a writer is tough.

767
01:09:42,378 --> 01:09:45,825
You have to live with
your back against the wall.

768
01:09:48,250 --> 01:09:50,560
He just pretended to disown you.

769
01:09:55,057 --> 01:09:58,971
It was the only way
he could support you.

770
01:10:02,932 --> 01:10:04,775
It was just like him.

771
01:10:14,810 --> 01:10:18,053
<i>But I guess he hoped
you'd came home someday.</i>

772
01:10:19,748 --> 01:10:22,592
<i>He kept your room
as you left it.</i>

773
01:10:35,631 --> 01:10:37,975
<i>Go for Tokyo University.</i>

774
01:11:26,815 --> 01:11:28,522
<i>Boy's Adventure Book.</i>

775
01:11:31,754 --> 01:11:35,065
<i>A rich imagination.</i>

776
01:11:49,371 --> 01:11:52,045
<i>It's a long series
but always gripping.</i>

777
01:11:52,408 --> 01:11:55,787
<i>Can't wait for the next
imaginative installment.</i>

778
01:11:58,580 --> 01:12:01,083
<i>Junsei' Journal.</i>

779
01:12:01,750 --> 01:12:05,960
<i>"The Dancer."
His best work ever.</i>

780
01:12:15,164 --> 01:12:17,474
<i>Losing steam.
Hang in there.</i>

781
01:12:18,300 --> 01:12:22,749
<i>I fear he'll lose readers.</i>

782
01:12:40,389 --> 01:12:41,800
You!

783
01:12:42,591 --> 01:12:45,834
Told me I wasn't
your son anymore!

784
01:12:45,928 --> 01:12:48,272
That's what you said!

785
01:12:50,265 --> 01:12:53,474
You told me to stop
indulging myself!

786
01:12:56,505 --> 01:13:00,146
Now it's too late!

787
01:13:07,049 --> 01:13:10,758
You just up and died!

788
01:13:15,157 --> 01:13:18,570
What am I supposed to do?

789
01:13:35,878 --> 01:13:39,985
<i>Story Ideas
Chagawa Ryunusuke.</i>

790
01:13:46,522 --> 01:13:48,058
Daddy...

791
01:14:04,740 --> 01:14:08,187
Maybe I never gave up
because of my dad.

792
01:14:15,417 --> 01:14:17,226
To tell you the truth

793
01:14:19,054 --> 01:14:22,160
there were so many times
I considered

794
01:14:23,525 --> 01:14:25,505
giving up being a writer.

795
01:14:29,665 --> 01:14:31,702
But every time,

796
01:14:34,603 --> 01:14:36,981
I'd see his face

797
01:14:40,542 --> 01:14:42,522
and hang in there.

798
01:15:12,574 --> 01:15:13,644
Please wait.

799
01:15:13,742 --> 01:15:15,153
Go home.

800
01:15:15,277 --> 01:15:18,121
Can't I please ask you
to reconsider?

801
01:15:18,480 --> 01:15:22,690
I told you over and over
I've given up writing.

802
01:15:23,318 --> 01:15:24,820
Forget about me.

803
01:15:37,096 --> 01:15:41,067
Seeing the Olympics in the stadium
was great, but why soccer?

804
01:15:41,166 --> 01:15:43,806
They were the only tickets
I could get.

805
01:15:43,902 --> 01:15:46,781
They hardly score
What's the point!

806
01:15:47,339 --> 01:15:49,250
It'll never catch on here.

807
01:15:49,408 --> 01:15:50,785
You're right.

808
01:15:57,916 --> 01:15:59,259
It's Roku.

809
01:16:07,359 --> 01:16:08,667
She got in.

810
01:16:15,567 --> 01:16:17,012
She's gone.

811
01:16:26,311 --> 01:16:28,382
Granny, pack of Highlights.

812
01:16:28,480 --> 01:16:29,117
Sure.

813
01:16:29,214 --> 01:16:31,194
There he is!

814
01:16:31,283 --> 01:16:32,455
Suzuki Auto!

815
01:16:32,551 --> 01:16:33,928
We saw Roku!

816
01:16:34,019 --> 01:16:36,932
She took an overnight trip
for a vacation.

817
01:16:37,122 --> 01:16:38,157
A trip?

818
01:16:38,257 --> 01:16:39,167
Overnight?

819
01:16:39,258 --> 01:16:40,430
that's ok?

820
01:16:40,526 --> 01:16:44,338
She's at an age where
she wants to have fun.

821
01:16:44,429 --> 01:16:48,206
You're awfully progressive,
aren't you?

822
01:16:48,700 --> 01:16:50,577
So who is that young man?

823
01:16:51,703 --> 01:16:52,647
Young man?

824
01:16:52,738 --> 01:16:54,718
The one she went with.

825
01:17:21,500 --> 01:17:24,003
Are we there yet?

826
01:17:27,906 --> 01:17:29,943
I have to confess

827
01:17:30,876 --> 01:17:35,018
I didn't have an accidental
breakdown that time

828
01:17:36,181 --> 01:17:39,754
I looked up your work address
on your hospital chart

829
01:17:40,919 --> 01:17:43,160
and faked a breakdown.

830
01:17:49,628 --> 01:17:51,005
On safety rounds.

831
01:17:51,096 --> 01:17:53,076
Perfect timing!

832
01:17:53,832 --> 01:17:56,176
How do we request a search?

833
01:17:56,401 --> 01:17:57,937
Is someone missing?

834
01:17:58,737 --> 01:18:03,618
No, no, we're fine.
It's nothing.

835
01:18:03,709 --> 01:18:04,710
Here.

836
01:18:10,182 --> 01:18:13,356
Calm down! Roku is fine!

837
01:18:13,452 --> 01:18:15,193
But still!

838
01:18:15,287 --> 01:18:20,259
She was too far in love.

839
01:18:20,626 --> 01:18:22,071
Granny!

840
01:18:22,394 --> 01:18:24,738
Why didn't you tell us sooner!

841
01:18:25,364 --> 01:18:28,072
I'm on the side of youth.

842
01:19:19,284 --> 01:19:20,729
Mentor!

843
01:19:23,889 --> 01:19:25,232
They know.

844
01:19:27,092 --> 01:19:29,072
You're supposed to come, too.

845
01:19:30,095 --> 01:19:32,405
Kotaro, run!

846
01:19:32,497 --> 01:19:36,138
Run? I won't run or hide.

847
01:19:37,469 --> 01:19:41,918
When the president gets mad,
all hell breaks loose.

848
01:19:42,007 --> 01:19:44,544
Don't be so dramatic.
Let's go.

849
01:20:15,340 --> 01:20:17,911
You dirty rotten slimebag!

850
01:20:18,010 --> 01:20:19,956
How dare you seduce Roku!

851
01:20:20,045 --> 01:20:22,389
Stop it, Honey!

852
01:20:22,481 --> 01:20:23,858
President!

853
01:20:23,949 --> 01:20:25,189
Stay out of it!

854
01:20:25,283 --> 01:20:26,455
Listen to me!

855
01:20:26,551 --> 01:20:30,658
I will not! You lied to me!

856
01:20:30,756 --> 01:20:33,168
I apologize for that
But still...

857
01:20:33,258 --> 01:20:37,138
Roku, when did you become
such a loose girl?

858
01:20:38,463 --> 01:20:42,741
I haven't done what you think!

859
01:20:42,834 --> 01:20:45,644
It's my fault!
I told her to follow her heart!

860
01:20:45,737 --> 01:20:47,080
Move!

861
01:20:47,806 --> 01:20:50,150
Don't be rough with a woman!

862
01:20:50,242 --> 01:20:52,518
Don't put on airs!

863
01:20:54,146 --> 01:20:57,491
If getting violent will
make you feel better,

864
01:20:58,016 --> 01:21:00,428
be as violent as you want!

865
01:21:01,319 --> 01:21:05,096
Stop acting like an actor!

866
01:21:05,557 --> 01:21:07,935
We know about

867
01:21:08,026 --> 01:21:10,700
who you really are!

868
01:21:16,468 --> 01:21:17,776
Hiromi!

869
01:21:18,270 --> 01:21:19,977
Look what you did!

870
01:21:21,540 --> 01:21:23,451
I didn't touch her!

871
01:21:23,542 --> 01:21:26,045
Suzuki Auto!

872
01:21:28,613 --> 01:21:29,921
Hiromi!

873
01:21:31,283 --> 01:21:33,126
Go get the midwife!

874
01:21:33,218 --> 01:21:35,220
Ippei! Get Dr. Takuma!

875
01:21:35,320 --> 01:21:36,264
Right!

876
01:21:36,354 --> 01:21:37,424
Hold on, Hiromi!

877
01:21:37,522 --> 01:21:40,799
Junnosuke. take care of her!

878
01:21:40,959 --> 01:21:43,200
Are you Ok? Ok?

879
01:21:44,563 --> 01:21:46,440
Hey. hey!

880
01:21:46,531 --> 01:21:49,478
I'm a surgeon, but
I've delivered babies.

881
01:21:49,701 --> 01:21:50,873
Take her inside.

882
01:21:56,875 --> 01:21:58,286
Slowly, slowly.

883
01:22:02,414 --> 01:22:04,223
Breathe in.

884
01:22:06,017 --> 01:22:07,428
Breathe out.

885
01:22:12,424 --> 01:22:13,562
How are you'!

886
01:22:14,960 --> 01:22:18,908
I feel better

887
01:22:22,134 --> 01:22:24,114
I think she'll be fine.

888
01:22:27,272 --> 01:22:30,014
The baby was probably surprised
and kicked.

889
01:22:31,143 --> 01:22:32,520
Sorry.

890
01:22:32,844 --> 01:22:34,380
You better be.

891
01:22:39,851 --> 01:22:41,125
He's here!

892
01:22:44,289 --> 01:22:47,998
I'm sorry.
She seems fine.

893
01:22:48,093 --> 01:22:50,596
Oh, that's wonderful.

894
01:22:50,695 --> 01:22:52,606
Sorry to trouble you.

895
01:22:52,697 --> 01:22:55,405
Thank you, Dr. Kikuchi.

896
01:22:56,101 --> 01:22:58,707
Back to Roku's business...
Are you listening?

897
01:22:58,803 --> 01:23:01,215
Say, Dr. Takuma.

898
01:23:01,306 --> 01:23:02,444
It's you, Kotaro.

899
01:23:02,541 --> 01:23:04,817
It's been a long time.

900
01:23:04,910 --> 01:23:06,014
What is this?

901
01:23:06,111 --> 01:23:07,749
Oh...

902
01:23:08,346 --> 01:23:10,326
You know him?

903
01:23:10,415 --> 01:23:13,828
Since when he was this tall.

904
01:23:14,186 --> 01:23:17,827
His father was ahead of me
in med school.

905
01:23:19,891 --> 01:23:21,370
Why are you here?

906
01:23:23,094 --> 01:23:25,700
He's Roku's boyfriend

907
01:23:28,233 --> 01:23:30,304
I see.

908
01:23:31,369 --> 01:23:32,848
That's great.

909
01:23:33,004 --> 01:23:35,143
It's not great.

910
01:23:35,407 --> 01:23:39,219
This man seduced
a nice young lady

911
01:23:39,311 --> 01:23:40,551
and took her on a trip!

912
01:23:40,645 --> 01:23:42,591
I'm very sorry about that

913
01:23:42,681 --> 01:23:44,922
I should have asked
your permission.

914
01:23:45,016 --> 01:23:49,988
Roku is a precious girl
who's in our care.

915
01:23:50,855 --> 01:23:52,528
Where did you take her!

916
01:23:55,727 --> 01:23:59,265
To my parents' home in Chiba.

917
01:23:59,764 --> 01:24:01,141
Parents' home?

918
01:24:01,800 --> 01:24:04,337
I was surprised, too.

919
01:24:04,769 --> 01:24:07,545
He introduced me to his father.

920
01:24:09,774 --> 01:24:14,416
<i>My father runs a clinic
in a small village in Chiba.</i>

921
01:24:14,946 --> 01:24:18,758
<i>Someday, I plan to
take over his position.</i>

922
01:24:19,718 --> 01:24:20,890
<i>It's so remote</i>

923
01:24:20,986 --> 01:24:24,160
<i>the only saving grace
is the local people's devotion</i>

924
01:24:24,422 --> 01:24:26,834
<i>1 won't teach
at medical school,</i>

925
01:24:26,925 --> 01:24:29,963
<i>or give her a life of luxury,</i>

926
01:24:30,262 --> 01:24:32,902
<i>but if she'd be happy...</i>

927
01:24:33,231 --> 01:24:35,541
Hey, hey, not so fast!

928
01:24:35,967 --> 01:24:37,969
Where are you going with that?

929
01:24:46,778 --> 01:24:49,918
I officially proposed
to Mutsuko.

930
01:24:50,749 --> 01:24:52,490
By propose, you mean!

931
01:24:52,584 --> 01:24:55,827
So, you're serious about her?

932
01:24:56,354 --> 01:24:57,594
Of course.

933
01:25:01,126 --> 01:25:04,403
When I saw her working hard,
covered in oil,

934
01:25:04,496 --> 01:25:06,999
I knew she was the one for me.

935
01:25:07,365 --> 01:25:10,869
Not so fast!
I won't be tricked!

936
01:25:11,169 --> 01:25:13,513
We know all about you.

937
01:25:13,605 --> 01:25:17,109
You're a hopeless womanizer
who gets fired from hospitals!

938
01:25:17,208 --> 01:25:20,018
You're wrong. President.

939
01:25:20,145 --> 01:25:21,818
What have I got wrong?

940
01:25:22,314 --> 01:25:23,418
Mutsuko...

941
01:25:27,752 --> 01:25:29,095
Kotaro.

942
01:25:30,555 --> 01:25:33,161
You should tell them the truth.

943
01:25:34,192 --> 01:25:37,230
You can trust these people

944
01:25:45,236 --> 01:25:46,840
I'll tell them, then.

945
01:25:48,006 --> 01:25:49,451
Suzuki.

946
01:25:49,574 --> 01:25:53,488
Kotaro is active in
free clinic services.

947
01:25:54,112 --> 01:25:55,989
Free clinic services?

948
01:25:58,183 --> 01:26:00,527
He acts as a free clinic
for people

949
01:26:00,785 --> 01:26:06,929
who don't have the money or
insurance to go to a hospital.

950
01:26:09,728 --> 01:26:12,334
Most hospitals forbid it.

951
01:26:12,731 --> 01:26:16,941
Only volunteer doctors
are quietly involved.

952
01:26:18,103 --> 01:26:20,811
Actually, I'm one, too.

953
01:26:21,573 --> 01:26:23,416
Thanks, Doctor.

954
01:26:23,508 --> 01:26:25,351
Try to stay healthy, now.

955
01:26:25,510 --> 01:26:31,552
<i>We see orphans, the homeless,
even prostitutes sometimes.</i>

956
01:26:33,017 --> 01:26:36,191
<i>His former hospital found out
about his activities</i>

957
01:26:36,287 --> 01:26:38,597
<i>and they fired him.</i>

958
01:26:41,159 --> 01:26:42,695
This isn't what you told me

959
01:26:42,827 --> 01:26:45,671
I just told you what I heard...

960
01:26:49,334 --> 01:26:52,178
I'm sure it's hard for you

961
01:26:52,270 --> 01:26:54,580
at your current hospital.

962
01:26:55,473 --> 01:26:58,511
Apparently there's gossip.

963
01:26:58,843 --> 01:27:02,381
I try to be friendly
to stop them, but...

964
01:27:05,250 --> 01:27:09,596
But Kotaro refuses to stop

965
01:27:11,723 --> 01:27:16,399
I can't abandon those in need.

966
01:27:20,131 --> 01:27:22,202
He's a wonderful man!

967
01:27:22,333 --> 01:27:26,975
Roku, you were right
to believe in him.

968
01:27:30,241 --> 01:27:32,346
But...

969
01:27:32,444 --> 01:27:35,982
Before you set a word in edgewise.

970
01:27:36,080 --> 01:27:38,959
Go old man, go old man.

971
01:27:39,050 --> 01:27:40,552
Shut up!

972
01:27:41,453 --> 01:27:44,957
Suzuki, I guarantee.

973
01:27:45,290 --> 01:27:49,170
Kotaro is the perfect
young man for Roku.

974
01:27:50,161 --> 01:27:52,835
But getting married...

975
01:27:53,331 --> 01:27:55,470
Well, actually...

976
01:27:57,469 --> 01:27:58,846
Unfortunately.

977
01:28:02,841 --> 01:28:05,253
You turned him down?

978
01:28:09,380 --> 01:28:11,053
Why?

979
01:28:11,182 --> 01:28:12,217
You love him?

980
01:28:18,423 --> 01:28:22,394
I'm a Suzuki Auto employee.

981
01:28:23,194 --> 01:28:26,869
When I came here.
President told me

982
01:28:27,532 --> 01:28:32,003
he would make this a
world famous company.

983
01:28:32,103 --> 01:28:34,947
And he asked for my help.

984
01:28:35,907 --> 01:28:40,083
But I haven't kept
that promise yet

985
01:28:41,079 --> 01:28:45,357
I haven't paid you back yet.

986
01:28:45,850 --> 01:28:47,761
So I can't get married

987
01:28:52,590 --> 01:28:54,126
I'm so sorry,

988
01:28:54,225 --> 01:28:57,365
that I made you worry

989
01:28:58,396 --> 01:29:00,034
I'm terribly sorry.

990
01:29:10,241 --> 01:29:11,379
You Ok?

991
01:29:14,045 --> 01:29:15,786
There is blood

992
01:29:19,183 --> 01:29:20,856
I'm fine.

993
01:29:24,889 --> 01:29:26,061
See you.

994
01:29:53,017 --> 01:29:55,361
Let me just say one thing.

995
01:29:58,823 --> 01:30:02,635
Right now, everyone
is looking to set ahead.

996
01:30:03,494 --> 01:30:07,237
Everyone wants to live
the good life.

997
01:30:08,466 --> 01:30:10,036
It's true for doctors.

998
01:30:10,768 --> 01:30:14,511
They're all looking
to set ahead.

999
01:30:15,940 --> 01:30:20,719
But Kikuchi doesn't live
his life that way

1000
01:30:22,480 --> 01:30:26,121
I wondered why, so I asked him

1001
01:30:27,385 --> 01:30:29,729
I'm an old-timer.

1002
01:30:30,321 --> 01:30:32,801
But why a youngster like him,

1003
01:30:32,890 --> 01:30:36,531
doesn't want to set ahead.

1004
01:30:40,498 --> 01:30:44,742
He told me that it's
because he's happy.

1005
01:30:47,305 --> 01:30:49,080
He'd rather see

1006
01:30:50,074 --> 01:30:54,955
a look of relief on someone's face
than become rich.

1007
01:30:57,915 --> 01:31:00,225
What is the meaning
of happiness?

1008
01:31:12,964 --> 01:31:16,707
A young man like him
is hard to find these days.

1009
01:31:17,869 --> 01:31:22,113
You should think about
what's best for them.

1010
01:31:24,242 --> 01:31:26,051
Excuse me, now.

1011
01:31:39,724 --> 01:31:41,499
Hiromi!

1012
01:31:41,592 --> 01:31:44,198
Chagawa, Hiromi's fine

1013
01:31:45,897 --> 01:31:49,674
I couldn't find her anywhere!
I finally found her,

1014
01:31:50,001 --> 01:31:52,208
playing mahjong!

1015
01:31:52,970 --> 01:31:56,008
But everything's ok
now, Hiromi!

1016
01:31:57,375 --> 01:31:58,683
What do you mean?

1017
01:32:02,880 --> 01:32:04,484
I'm not needed...

1018
01:32:12,023 --> 01:32:13,229
Don't panic!

1019
01:32:14,158 --> 01:32:15,501
Thank goodness.

1020
01:32:21,966 --> 01:32:23,445
Honey.

1021
01:32:24,769 --> 01:32:26,510
Seeing Roku today,

1022
01:32:26,604 --> 01:32:30,177
reminded me of when
I married you.

1023
01:32:31,075 --> 01:32:33,954
The war was just over then

1024
01:32:34,278 --> 01:32:36,189
and we had nothing.

1025
01:32:36,614 --> 01:32:38,855
But I was happy

1026
01:32:40,118 --> 01:32:46,399
I was surprised being with the man
I love made me so happy.

1027
01:32:47,625 --> 01:32:50,105
Then Ippei was born

1028
01:32:50,261 --> 01:32:52,605
and you worked hard
and built this.

1029
01:32:53,030 --> 01:32:56,136
Looking back, we've
done really well.

1030
01:32:56,234 --> 01:32:57,804
Well...

1031
01:32:59,036 --> 01:33:03,280
I could do all this
because I had you all.

1032
01:33:10,047 --> 01:33:14,427
It's wonderful to find someone
you want to be with.

1033
01:33:15,486 --> 01:33:18,160
And Roku found
that special person.

1034
01:33:19,290 --> 01:33:20,769
But you know...

1035
01:33:21,292 --> 01:33:22,566
Honey.

1036
01:33:29,433 --> 01:33:31,310
It's too soon.

1037
01:33:32,703 --> 01:33:34,307
It's true,

1038
01:33:34,906 --> 01:33:38,183
it's a little sudden.

1039
01:33:41,779 --> 01:33:42,917
But...

1040
01:33:45,049 --> 01:33:48,587
we'd better be prepared.

1041
01:33:49,987 --> 01:33:54,868
It's Roku's turn
to make her own family.

1042
01:34:50,615 --> 01:34:52,652
Dr. Takuma was

1043
01:34:54,118 --> 01:34:57,861
wondering what happiness means.

1044
01:34:59,824 --> 01:35:03,863
That maybe it's more
than about just

1045
01:35:05,096 --> 01:35:07,940
making money or
being successful.

1046
01:35:09,333 --> 01:35:11,006
That's what he said.

1047
01:35:13,971 --> 01:35:15,644
What are you saying?

1048
01:35:20,945 --> 01:35:25,018
I'm happy.

1049
01:35:47,738 --> 01:35:49,376
What is it?

1050
01:35:49,573 --> 01:35:52,611
How's the studying going?

1051
01:35:55,780 --> 01:35:57,384
I'll do it

1052
01:35:58,449 --> 01:36:02,795
I took a little detour,
but it's not too late.

1053
01:36:03,988 --> 01:36:06,525
Just watch me
get into Tokyo University.

1054
01:36:15,399 --> 01:36:18,676
Swish, swish, swimming
through he waves.

1055
01:36:18,769 --> 01:36:20,874
Swish, swish, swish.

1056
01:36:20,972 --> 01:36:24,351
Soaring through the clouds.

1057
01:36:24,442 --> 01:36:26,752
Soar, soar, soar.

1058
01:36:27,979 --> 01:36:31,222
The Olympics are on again
so we can't watch Hyokkori' island

1059
01:36:31,315 --> 01:36:33,522
I'm sick of the Olympics

1060
01:36:33,617 --> 01:36:34,357
I'm sick of it

1061
01:37:01,679 --> 01:37:04,523
I talked it over
with my husband.

1062
01:37:05,583 --> 01:37:07,620
Kikuchi,

1063
01:37:07,718 --> 01:37:12,098
You're not taking over your father's
clinic right away, are you?

1064
01:37:12,757 --> 01:37:16,432
No, I plan to stay here
and study for a while.

1065
01:37:17,161 --> 01:37:21,769
How about if Roku
works for us until then...

1066
01:37:23,167 --> 01:37:26,114
Would that work out?

1067
01:37:27,705 --> 01:37:29,776
What do you mean?

1068
01:37:30,641 --> 01:37:34,111
That you get married
and be his wife,

1069
01:37:34,879 --> 01:37:37,519
but still work for us
for a while.

1070
01:37:38,382 --> 01:37:41,295
Is that possible?

1071
01:37:41,385 --> 01:37:44,525
That's the new era.

1072
01:37:47,925 --> 01:37:51,270
If you wait for our company
to be world famous,

1073
01:37:52,263 --> 01:37:54,470
you'll become a grandmother.

1074
01:37:56,801 --> 01:38:00,874
What we both want more
than anything

1075
01:38:02,039 --> 01:38:04,679
is for you to be happy.

1076
01:38:04,775 --> 01:38:09,747
But Kenji's still just barely
learning the ropes.

1077
01:38:10,081 --> 01:38:11,287
Mentor!

1078
01:38:13,684 --> 01:38:17,530
I'll work harder at
learning the ropes.

1079
01:38:17,855 --> 01:38:21,496
Soon, I'll be as good
as you are.

1080
01:38:22,026 --> 01:38:24,632
So please don't worry.

1081
01:38:25,262 --> 01:38:27,572
Please trust me.

1082
01:38:28,065 --> 01:38:29,840
Kenji.

1083
01:38:38,008 --> 01:38:40,181
Dear. say something.

1084
01:38:45,649 --> 01:38:46,992
Dear

1085
01:38:55,192 --> 01:38:59,072
I never thought ii would
happen so fast.

1086
01:39:00,898 --> 01:39:03,401
It feels like you just
came here

1087
01:39:05,035 --> 01:39:10,417
I thought a young woman
wanting to learn auto repair

1088
01:39:10,774 --> 01:39:13,015
must be really committed.

1089
01:39:13,777 --> 01:39:16,053
Everyone opposed but
I hired her.

1090
01:39:17,181 --> 01:39:21,220
But she thought
it was a desk job.

1091
01:39:21,785 --> 01:39:24,061
She didn't even know
what a jack was.

1092
01:39:25,156 --> 01:39:28,160
She was so full of herself

1093
01:39:30,461 --> 01:39:32,441
and had cheeks like apples.

1094
01:39:33,864 --> 01:39:36,367
She got sick eating
cream puffs...

1095
01:39:45,509 --> 01:39:46,579
Hey, Kikuchi.

1096
01:39:48,179 --> 01:39:49,180
Yes.

1097
01:39:50,414 --> 01:39:51,654
Kikuchi.

1098
01:39:52,449 --> 01:39:53,450
Yes!

1099
01:39:56,220 --> 01:39:57,722
I'll kill you

1100
01:40:01,692 --> 01:40:03,729
I don't mind going to jail.

1101
01:40:05,062 --> 01:40:06,336
If you...

1102
01:40:08,165 --> 01:40:10,611
If you don't make Roku happy

1103
01:40:12,169 --> 01:40:14,274
I will kill you!

1104
01:40:21,545 --> 01:40:23,684
I will make her happy

1105
01:40:25,716 --> 01:40:26,956
I swear

1106
01:40:29,053 --> 01:40:30,555
on my own life

1107
01:40:32,223 --> 01:40:34,499
I'll make Mutsuko happy.

1108
01:40:41,165 --> 01:40:42,371
In that case

1109
01:40:43,434 --> 01:40:44,708
she's yours.

1110
01:40:53,844 --> 01:40:55,448
Thank you!

1111
01:41:00,117 --> 01:41:03,189
Tomoe! Let's drink!
Bring the whiskey!

1112
01:41:24,975 --> 01:41:26,010
Drink.

1113
01:41:28,045 --> 01:41:29,217
Thank you!

1114
01:41:36,787 --> 01:41:37,765
Tasty!

1115
01:41:40,491 --> 01:41:41,697
Hey...

1116
01:41:41,892 --> 01:41:45,169
Hate to spoil
a dramatic moment,

1117
01:41:45,696 --> 01:41:48,506
but isn't it up to Roku's
parents in Aomori

1118
01:41:48,666 --> 01:41:52,239
to decide whether Roku
can marry him?

1119
01:41:53,037 --> 01:41:56,041
What right do you guys have?

1120
01:42:01,812 --> 01:42:05,453
I guess he's right...

1121
01:42:09,720 --> 01:42:11,393
No.

1122
01:42:12,489 --> 01:42:15,060
You two are

1123
01:42:15,826 --> 01:42:18,136
my Tokyo parents.

1124
01:42:23,267 --> 01:42:25,213
Thank you so much

1125
01:42:26,937 --> 01:42:28,211
I promise

1126
01:42:30,374 --> 01:42:34,618
to be happy!

1127
01:42:51,762 --> 01:42:53,298
Kept you waiting.

1128
01:42:56,200 --> 01:42:59,511
You've been stalking Junnosuke?

1129
01:43:01,972 --> 01:43:05,044
I'm sorry, I couldn't give up.

1130
01:43:08,312 --> 01:43:11,191
But, I'll slop.

1131
01:43:12,516 --> 01:43:14,393
His resolve is strong

1132
01:43:15,386 --> 01:43:17,798
I've learned that the hard way.

1133
01:43:21,024 --> 01:43:25,871
He keeps repeating, "I only got
this far because of that man"

1134
01:43:30,901 --> 01:43:33,541
I didn't know the situation,

1135
01:43:34,738 --> 01:43:37,810
and so I thought you were
really father and son.

1136
01:43:40,577 --> 01:43:41,817
But when I asked,

1137
01:43:42,546 --> 01:43:46,016
he said you adopted him
when he was little.

1138
01:43:56,827 --> 01:43:59,967
He seems to feel a great
debt towards you for that.

1139
01:44:05,302 --> 01:44:06,713
That's why...

1140
01:44:07,704 --> 01:44:10,378
He absolutely refuses
to do anything

1141
01:44:10,707 --> 01:44:12,846
against your wishes.

1142
01:44:18,649 --> 01:44:20,185
Please excuse

1143
01:44:20,717 --> 01:44:22,856
my ignorance.

1144
01:44:32,930 --> 01:44:34,409
Tomioka

1145
01:44:37,601 --> 01:44:39,410
I have a request.

1146
01:44:42,606 --> 01:44:47,555
It's starting!
The Witch of the East! Finals.

1147
01:44:49,813 --> 01:44:51,884
Hurry, hurry!

1148
01:44:53,717 --> 01:44:55,754
I have to study.

1149
01:44:55,853 --> 01:44:58,732
Oh! Take tonight off
and cheer with us.

1150
01:44:58,822 --> 01:44:59,960
But...

1151
01:45:00,057 --> 01:45:03,368
The Soviets are strong
They need us all to cheer!

1152
01:45:03,460 --> 01:45:07,909
No, they can't beat Japan!

1153
01:45:08,332 --> 01:45:09,504
Where are you going?

1154
01:45:10,601 --> 01:45:11,602
Across the street.

1155
01:45:11,702 --> 01:45:14,740
This match is
in black and white!

1156
01:45:14,838 --> 01:45:17,182
No point watching
it on a Color TV.

1157
01:45:17,808 --> 01:45:21,255
It's fun to watch it together
We have to cheer together.

1158
01:45:21,345 --> 01:45:22,688
You come, too!

1159
01:45:26,383 --> 01:45:27,657
You're right.

1160
01:45:34,324 --> 01:45:35,359
Good evening.

1161
01:45:35,659 --> 01:45:36,729
Good evening.

1162
01:45:39,897 --> 01:45:41,137
Good evening.

1163
01:45:42,733 --> 01:45:44,110
Come in!

1164
01:45:44,401 --> 01:45:47,644
Move over!
Get with it and move!

1165
01:45:51,675 --> 01:45:54,622
Quiet! It's starting!

1166
01:45:58,949 --> 01:46:02,954
Go! Japan! Guts!

1167
01:46:04,988 --> 01:46:05,728
What is it?

1168
01:46:05,822 --> 01:46:08,234
- It started.
- Yeah, it started!

1169
01:46:08,325 --> 01:46:09,963
A rolling receive!

1170
01:46:10,060 --> 01:46:13,132
No, my labor started.

1171
01:46:13,230 --> 01:46:15,437
Oh, labor...

1172
01:46:15,532 --> 01:46:17,011
Labor attack!

1173
01:46:18,569 --> 01:46:19,513
Labor!

1174
01:46:20,203 --> 01:46:22,012
Labor!

1175
01:46:23,340 --> 01:46:25,342
Is it being born?

1176
01:46:26,343 --> 01:46:27,481
I think.

1177
01:46:27,844 --> 01:46:29,221
It hurts...

1178
01:46:29,313 --> 01:46:31,020
The midwife!

1179
01:46:31,114 --> 01:46:33,526
Junnosuke, bring Granny!

1180
01:46:33,817 --> 01:46:35,922
Hiromi, don't push yet.

1181
01:46:36,019 --> 01:46:37,157
Hold on, hold on!

1182
01:46:37,254 --> 01:46:40,292
- What about boiling water!
- Boil water!

1183
01:46:40,390 --> 01:46:41,664
Boil water!

1184
01:46:53,270 --> 01:46:54,578
I brought him.

1185
01:46:54,671 --> 01:46:55,809
How is she?

1186
01:46:55,906 --> 01:46:57,908
Any minute now.

1187
01:46:58,675 --> 01:47:01,713
Chagawa, it'll be fine.

1188
01:47:01,812 --> 01:47:04,452
That's right
In addition to the midwife,

1189
01:47:04,548 --> 01:47:07,529
there's a pediatrician
and a surgeon standing by.

1190
01:47:07,618 --> 01:47:09,529
An unbeatable team!

1191
01:47:09,620 --> 01:47:11,258
Just like the Olympics!

1192
01:47:18,295 --> 01:47:21,276
Another breath!

1193
01:47:21,365 --> 01:47:22,605
Hang in there!

1194
01:47:22,699 --> 01:47:24,076
Push!

1195
01:47:36,146 --> 01:47:39,889
Go. guts!

1196
01:47:42,452 --> 01:47:44,295
Attack!

1197
01:47:45,088 --> 01:47:47,159
Attack!

1198
01:48:33,837 --> 01:48:36,010
She's a healthy girl.

1199
01:48:51,755 --> 01:48:53,257
Hiromi.

1200
01:48:54,658 --> 01:48:55,898
Want to see?

1201
01:48:58,061 --> 01:48:59,904
It's a girl.

1202
01:49:03,700 --> 01:49:05,907
You worked hard

1203
01:49:22,753 --> 01:49:26,132
I'm your daddy.

1204
01:49:30,327 --> 01:49:31,738
Junnosuke.

1205
01:49:46,176 --> 01:49:49,350
He's your brother.

1206
01:49:57,053 --> 01:49:58,726
Banzai!

1207
01:49:59,022 --> 01:50:01,059
Banzai!

1208
01:50:04,728 --> 01:50:07,902
Did we win volleyball?

1209
01:50:44,067 --> 01:50:45,444
Hey, taxi's here!

1210
01:50:45,602 --> 01:50:48,811
Wait just a few minutes!

1211
01:50:54,678 --> 01:50:56,248
You're perfect.

1212
01:50:56,346 --> 01:50:58,348
Thank you so much.

1213
01:51:00,150 --> 01:51:03,620
Time passes so quickly.

1214
01:51:04,554 --> 01:51:08,024
A girl with red cheeks
came from Aomori,

1215
01:51:08,325 --> 01:51:10,703
just the other day.

1216
01:51:11,261 --> 01:51:14,435
But suddenly she's so beautiful.

1217
01:51:15,799 --> 01:51:18,370
And now she's a bride.

1218
01:51:22,105 --> 01:51:23,641
Indeed.

1219
01:51:28,979 --> 01:51:30,322
Roku.

1220
01:51:30,881 --> 01:51:34,124
Please accept this.

1221
01:51:34,251 --> 01:51:36,754
But I can't.

1222
01:51:37,420 --> 01:51:40,196
It's nothing that fancy.

1223
01:51:40,957 --> 01:51:44,131
But my mother save it
to me when

1224
01:51:44,661 --> 01:51:47,073
I married into this family.

1225
01:51:48,865 --> 01:51:51,141
I don't have a daughter.

1226
01:51:52,502 --> 01:51:54,448
I only have him.

1227
01:51:55,038 --> 01:51:59,487
So I'd decided I wanted you
to have it when you got married.

1228
01:52:00,877 --> 01:52:03,483
Will you take it?

1229
01:52:07,183 --> 01:52:08,628
Thank you.

1230
01:52:19,396 --> 01:52:24,175
Today's the first day
of your new family.

1231
01:52:26,202 --> 01:52:29,706
But remember.

1232
01:52:31,074 --> 01:52:36,046
You'll always be a part
of our family, too.

1233
01:52:41,885 --> 01:52:43,330
Thank you...

1234
01:52:47,524 --> 01:52:48,525
Coming in.

1235
01:52:55,432 --> 01:52:57,605
What are you doing?
The taxi's waiting.

1236
01:52:57,701 --> 01:52:59,772
Oh, dear.

1237
01:52:59,869 --> 01:53:02,213
Mr. and Mrs. president!

1238
01:53:12,315 --> 01:53:15,228
What are you up to?

1239
01:53:28,765 --> 01:53:32,508
Mr. and Mrs' president

1240
01:53:34,671 --> 01:53:37,117
I was an inept daughter.

1241
01:53:37,640 --> 01:53:41,611
Thank you so much

1242
01:53:46,282 --> 01:53:48,922
for taking care of me.

1243
01:54:14,444 --> 01:54:16,890
It's such a beautiful day.

1244
01:54:17,013 --> 01:54:21,052
Putting on airs setting
married in a church.

1245
01:54:21,151 --> 01:54:22,755
They're Buddhist.

1246
01:54:22,852 --> 01:54:26,891
Why, it's lovely.
I wanted a church wedding.

1247
01:54:42,639 --> 01:54:44,175
Congratulations!

1248
01:54:53,550 --> 01:54:56,224
So good looking!

1249
01:54:57,220 --> 01:55:00,895
Don't cry, you're a man.

1250
01:55:00,990 --> 01:55:02,628
- I'm not crying!
- Yes, you are.

1251
01:55:02,725 --> 01:55:04,602
I'm not crying!
Congratulations!

1252
01:55:12,435 --> 01:55:14,073
Why are we throwing rice
at them?

1253
01:55:14,871 --> 01:55:18,080
This wasn't a take home gift...

1254
01:55:34,157 --> 01:55:35,636
Good evening.

1255
01:55:41,064 --> 01:55:45,513
Why, if it isn't Tomioka.

1256
01:55:45,635 --> 01:55:46,909
What brings you?

1257
01:55:47,070 --> 01:55:49,983
If you had called,
I would have visited.

1258
01:55:50,840 --> 01:55:53,013
Hiromi, make some tea.

1259
01:55:54,110 --> 01:55:57,091
It's small, but please, come in.

1260
01:56:03,186 --> 01:56:05,097
What brings you?

1261
01:56:05,355 --> 01:56:07,301
You want a new series?

1262
01:56:07,790 --> 01:56:12,432
I've got a great idea,
perfect for kids.

1263
01:56:12,629 --> 01:56:14,768
- There are these fairies.
- Actually...

1264
01:56:15,265 --> 01:56:19,145
I came about Midorinuma.

1265
01:56:21,437 --> 01:56:25,749
Things are exactly as
I explained to you before.

1266
01:56:26,442 --> 01:56:30,686
Junnosuke will go to Tokyo University
and join a major corporation.

1267
01:56:31,581 --> 01:56:34,118
Can't you give up?

1268
01:56:34,217 --> 01:56:38,495
I can't let him throw his life away
because of passing fame.

1269
01:56:38,588 --> 01:56:42,968
But Junnosuke wants to write.

1270
01:56:44,527 --> 01:56:48,134
Man, you never give up!

1271
01:56:50,200 --> 01:56:55,149
I've checked with
Junnosuke himself.

1272
01:56:56,306 --> 01:56:58,445
He promised that

1273
01:56:58,541 --> 01:57:01,784
he's given up writing for good.

1274
01:57:02,312 --> 01:57:04,849
But that's not how
he really feels.

1275
01:57:06,683 --> 01:57:11,462
Are you envious of his talent?

1276
01:57:12,088 --> 01:57:15,126
How insulting! Stop joking!

1277
01:57:15,291 --> 01:57:17,794
It's what he wants!

1278
01:57:19,862 --> 01:57:22,468
Junnosuke!
Come here!

1279
01:57:30,974 --> 01:57:34,046
You clearly promised me, right?

1280
01:57:34,143 --> 01:57:36,248
You were aiming for university.

1281
01:57:36,346 --> 01:57:39,555
You gave up writing for good.

1282
01:57:47,490 --> 01:57:49,060
Midorinuma maestro.

1283
01:57:49,158 --> 01:57:52,503
Staying here will rot
your talent.

1284
01:57:52,662 --> 01:57:54,801
We have room in
the company dormitory.

1285
01:57:54,897 --> 01:57:56,843
Please feel free to use it.

1286
01:57:56,966 --> 01:57:59,037
How dare you!

1287
01:58:01,838 --> 01:58:03,374
Make up your mind!

1288
01:58:05,208 --> 01:58:07,347
It's because you can't

1289
01:58:07,443 --> 01:58:10,049
that this jerk comes around
sweet talking,

1290
01:58:10,213 --> 01:58:13,126
trying to steer you down
the wrong path.

1291
01:58:13,983 --> 01:58:16,759
They won't take
any responsibility.

1292
01:58:16,853 --> 01:58:20,801
Puff you up while you're hot
and toss you when you're not.

1293
01:58:25,928 --> 01:58:28,067
I'm saying make up your mind!

1294
01:58:35,071 --> 01:58:40,043
Words cannot express
the debt I owe you...

1295
01:58:40,143 --> 01:58:42,749
I'm not asking you about that.

1296
01:58:43,813 --> 01:58:47,556
I'm asking you how
you really feel.

1297
01:58:49,218 --> 01:58:51,425
You agree with me, right?

1298
01:58:52,422 --> 01:58:54,959
So just tell him yourself.

1299
01:58:55,391 --> 01:58:57,564
Otherwise, this guy will keep

1300
01:58:57,694 --> 01:59:01,164
coming around forever.

1301
01:59:08,838 --> 01:59:09,873
I...

1302
01:59:22,752 --> 01:59:24,095
Want...

1303
01:59:24,620 --> 01:59:25,621
To write

1304
01:59:28,458 --> 01:59:30,267
I want to write!

1305
01:59:31,728 --> 01:59:33,366
You what!

1306
01:59:44,907 --> 01:59:47,012
Say that again...

1307
01:59:50,313 --> 01:59:52,350
I understand what you say.

1308
01:59:52,448 --> 01:59:56,157
I know that would be
an easier life.

1309
01:59:56,786 --> 02:00:00,495
But no matter how hard
I try to believe that,

1310
02:00:01,057 --> 02:00:02,161
I can't...

1311
02:00:03,092 --> 02:00:05,129
I can't lie to myself.

1312
02:00:07,397 --> 02:00:09,104
No matter what I give up,

1313
02:00:09,732 --> 02:00:13,646
or if you call me ungrateful,
I want to write!

1314
02:00:18,541 --> 02:00:23,115
You say your life
has been miserable.

1315
02:00:23,980 --> 02:00:26,256
That it was all hardship.

1316
02:00:27,316 --> 02:00:28,920
Then why can't you

1317
02:00:29,886 --> 02:00:32,867
give up writing?!

1318
02:00:34,090 --> 02:00:36,832
Even if you suffered terribly,

1319
02:00:37,927 --> 02:00:40,874
you never gave up writing

1320
02:00:43,065 --> 02:00:45,636
because you love it too much!

1321
02:00:48,304 --> 02:00:52,946
Why do you keep telling me
that writing is bad!

1322
02:00:57,246 --> 02:00:59,692
I don't want to see you
like this!

1323
02:01:02,251 --> 02:01:07,030
I always respected you
for never giving it up!

1324
02:01:09,192 --> 02:01:11,103
Then why do you say things

1325
02:01:11,494 --> 02:01:15,169
you don't even believe!

1326
02:01:20,503 --> 02:01:24,451
Please don't pretend
you hate writing!

1327
02:01:28,244 --> 02:01:31,248
Don't take writing
away from me!

1328
02:01:34,183 --> 02:01:36,129
Enough!

1329
02:01:38,821 --> 02:01:41,802
Is that what you truly believe!

1330
02:01:43,326 --> 02:01:46,796
Up until now,
you were just pleasing me,

1331
02:01:47,763 --> 02:01:49,936
but you were lying to me.

1332
02:01:50,700 --> 02:01:52,873
No, I just...

1333
02:01:52,969 --> 02:01:54,141
Shut up!

1334
02:01:54,871 --> 02:01:56,282
No excuses!

1335
02:01:58,140 --> 02:02:02,953
That's just who you are!

1336
02:02:05,214 --> 02:02:08,354
You never understood
how I really felt!

1337
02:02:08,518 --> 02:02:09,553
That's not true!

1338
02:02:09,652 --> 02:02:10,790
Shut up!

1339
02:02:13,756 --> 02:02:17,294
I've had it with you!

1340
02:02:59,068 --> 02:03:00,342
Get out

1341
02:03:03,072 --> 02:03:05,348
I don't want to ever see

1342
02:03:05,675 --> 02:03:08,212
your ungrateful face again.

1343
02:03:11,180 --> 02:03:12,557
Hurry, get out!

1344
02:03:17,386 --> 02:03:20,299
Hurry! Get out of here!

1345
02:05:03,125 --> 02:05:06,265
He really left.

1346
02:05:09,932 --> 02:05:12,139
Yeah, he left.

1347
02:05:22,745 --> 02:05:24,486
It runs in the family.

1348
02:05:32,021 --> 02:05:33,694
Junnosuke...

1349
02:05:35,424 --> 02:05:37,028
is our precious,

1350
02:05:38,594 --> 02:05:41,165
oldest son.

1351
02:05:50,706 --> 02:05:53,846
I'm so sorry.
Things turned out like that.

1352
02:05:54,877 --> 02:05:57,858
I've never seen him that mad...

1353
02:05:59,415 --> 02:06:03,989
He's a horrible man
You're better off without him.

1354
02:06:12,695 --> 02:06:14,072
What is it?

1355
02:06:18,734 --> 02:06:20,975
Please, stop!

1356
02:06:27,143 --> 02:06:29,350
We're off.

1357
02:06:29,445 --> 02:06:30,822
Have fun.

1358
02:06:31,013 --> 02:06:33,721
Roku, have a "Honey Moon baby?"

1359
02:06:34,617 --> 02:06:39,396
I thought you'd perform
to celebrate our wedding

1360
02:06:39,488 --> 02:06:41,900
I don't need to.

1361
02:06:42,057 --> 02:06:44,059
You should have played

1362
02:06:44,160 --> 02:06:47,266
I've given it up.
I'm not musically inclined.

1363
02:06:47,363 --> 02:06:48,865
Just take over the shop.

1364
02:06:48,964 --> 02:06:51,444
A repair shop isn't cool.

1365
02:06:51,534 --> 02:06:54,413
Why? Engineers are cool.

1366
02:06:54,503 --> 02:06:56,346
What? Engineers?

1367
02:06:56,438 --> 02:06:58,816
Or you could design cars.

1368
02:06:58,908 --> 02:07:00,581
Besides...

1369
02:07:02,478 --> 02:07:06,585
The girls will go
crazy for you.

1370
02:07:06,982 --> 02:07:10,794
No, no, it's not about
getting girls or not...

1371
02:07:10,886 --> 02:07:12,888
It's not like that

1372
02:07:13,088 --> 02:07:17,503
I'm not basing my life
on something so stupid...

1373
02:07:19,962 --> 02:07:21,407
We're off.

1374
02:07:21,497 --> 02:07:22,737
Bye, then.

1375
02:09:04,934 --> 02:09:06,436
What is it?

1376
02:09:37,399 --> 02:09:38,810
I forgot...

1377
02:09:41,770 --> 02:09:42,942
This?

1378
02:10:09,698 --> 02:10:11,644
You're going to spend

1379
02:10:13,936 --> 02:10:16,576
your whole life writing, right?

1380
02:10:18,574 --> 02:10:19,780
Yes.

1381
02:10:23,812 --> 02:10:24,984
In that case,

1382
02:10:27,383 --> 02:10:28,794
this...

1383
02:10:31,186 --> 02:10:33,792
Can help point your way.

1384
02:10:58,180 --> 02:10:59,215
Thank you.

1385
02:10:59,348 --> 02:11:01,021
Don't get me wrong.

1386
02:11:06,789 --> 02:11:09,463
I'll do my level best
to beat you.

1387
02:11:12,528 --> 02:11:15,236
I'll make you regret
from the bottom

1388
02:11:16,665 --> 02:11:19,908
of your heart that you
didn't listen to me.

1389
02:11:27,476 --> 02:11:29,046
I know.

1390
02:11:30,345 --> 02:11:34,452
I know everything
about how you feel.

1391
02:11:35,951 --> 02:11:38,522
No matter where I go,

1392
02:11:38,620 --> 02:11:41,260
I'm your first disciple.

1393
02:11:42,157 --> 02:11:45,604
And I'm part of your family.

1394
02:11:46,862 --> 02:11:51,402
Thank you for everything.

1395
02:11:58,607 --> 02:12:01,019
I should be thanking you.

1396
02:12:03,212 --> 02:12:04,885
You're the one

1397
02:12:06,648 --> 02:12:09,891
who dragged me up this far.

1398
02:12:24,633 --> 02:12:26,237
What are you staring at?

1399
02:12:27,569 --> 02:12:29,242
The sunset.

1400
02:12:30,405 --> 02:12:33,284
My favorite sunset.

1401
02:12:35,177 --> 02:12:37,316
That sunset

1402
02:12:37,613 --> 02:12:41,117
has always watched over me.

1403
02:12:55,097 --> 02:12:59,136
It's kind of sad,
with the party all over.

1404
02:12:59,468 --> 02:13:02,074
Every party ends.

1405
02:13:03,338 --> 02:13:06,615
What happens after the party?

1406
02:13:06,909 --> 02:13:08,354
That's...

1407
02:13:11,446 --> 02:13:13,483
up to them to figure out.

1408
02:13:13,782 --> 02:13:15,557
It's a great idea, right?

1409
02:13:15,651 --> 02:13:18,962
You're the engineer
and I'm the designer

1410
02:13:19,054 --> 02:13:21,796
I'll design cool cars

1411
02:13:21,890 --> 02:13:25,531
and you can make and sell them.

1412
02:13:26,895 --> 02:13:31,105
No point in suffering
under my dad forever

1413
02:13:34,903 --> 02:13:36,644
I hope he'll be Ok.

1414
02:13:37,839 --> 02:13:41,719
Let's trust him.
He's our child.

1415
02:14:06,969 --> 02:14:10,815
Chagawa will come after you
He'll try to beat you.

1416
02:14:12,207 --> 02:14:15,211
Beware of a writer
with eyes like that.

1417
02:14:17,312 --> 02:14:18,757
I know that.

1418
02:14:20,182 --> 02:14:22,753
I've watched him
all these years.

1419
02:14:34,830 --> 02:14:36,707
It sure will be lonely.

1420
02:14:38,467 --> 02:14:39,912
Yes, it will.

1421
02:14:41,870 --> 02:14:44,111
But I look forward

1422
02:14:46,408 --> 02:14:48,046
to his future.

1423
02:14:49,678 --> 02:14:54,058
Hey, I'm not finished yet.

1424
02:14:55,083 --> 02:14:56,460
You're right.

1425
02:14:59,454 --> 02:15:00,524
Oh...

1426
02:15:01,556 --> 02:15:04,332
I wonder if she can already see.

1427
02:15:15,037 --> 02:15:16,539
Can you see?

1428
02:15:18,473 --> 02:15:20,885
That's our town's sunset.

1429
02:15:22,344 --> 02:15:23,880
Isn't it pretty?

1430
02:15:26,114 --> 02:15:28,287
I hope you'll be able to see it

1431
02:15:29,217 --> 02:15:31,493
when you grow up, too.

1432
02:15:33,522 --> 02:15:37,834
And that it will
always be beautiful.

1433
02:15:51,640 --> 02:15:52,675
Hurry up!

1434
02:15:52,774 --> 02:15:54,310
Wait!

1435
02:16:31,246 --> 02:16:35,456
YOSHIOKA Hidetaka
as CHAGAWA Ryunosuke

1436
02:16:36,818 --> 02:16:41,028
TSUTSUMI Shinichi
as SUZUKI Norifumi

1437
02:16:44,659 --> 02:16:48,607
KOYUKI
as CHAGAWA Hiromi

1438
02:16:49,598 --> 02:16:53,603
HORIKITA Maki
as HOSHINO Mutsuko

1439
02:16:55,604 --> 02:16:59,609
MOTAI Masako
as OOTA Kin

1440
02:17:00,609 --> 02:17:04,614
MIURA Tomokazu (Special thanks)
as Dr. TAKUMA Shirou

1441
02:17:05,714 --> 02:17:09,662
YAKUSHIMARU Hiroko
as SUZUKI Tomoe

1442
02:18:18,353 --> 02:18:23,359
Executive Producers:
ABE Shuji / OKUDA Seiji

1443
02:18:24,359 --> 02:18:31,368
Producers:
ANDO Chikahiro / TAKAHASHI Nozomu /
IINUMA Nobuyuki

1444
02:18:32,367 --> 02:18:37,373
Associate Producers:
KOIDE Masaki / SAWABE Nobumasa

1445
02:18:38,373 --> 02:18:43,379
Co. Producers:
MORIYA Keiichiro / OMURA Makoto

1446
02:18:43,845 --> 02:18:47,850
Cooperation Producer:
YAMAGIWA Shinpei

1447
02:18:48,984 --> 02:18:55,993
Original Story:
"San-chome no Yuhi'
(Shogakukan Big Comic) by SAIGAN Ryohei

1448
02:19:05,534 --> 02:19:10,540
Screenplay:
KOSAWA Ryota / YAMAZAKI Takashi

1449
02:19:11,540 --> 02:19:15,545
Music:
SATO Naoki

1450
02:19:16,545 --> 02:19:20,550
Line Producer:
TAKEUCHI Shoichi

1451
02:19:21,550 --> 02:19:25,555
Cinematography:
SHIBASAKI Kozo

1452
02:19:26,555 --> 02:19:30,560
Lighting:
MIZUNO Kenichi

1453
02:19:31,326 --> 02:19:35,331
Sound Recording:
TSURUMAKI Hitoshi

1454
02:19:36,331 --> 02:19:40,336
Production Designer:
JOJO Anri

1455
02:19:41,336 --> 02:19:45,341
Props:
TATSUTA Tetsuji

1456
02:19:46,341 --> 02:19:50,346
Editor:
MIYAJIMA Ryuji

1457
02:19:51,346 --> 02:19:55,351
Sound FX Design:
SHIBASAKI Kenji

1458
02:19:56,351 --> 02:20:00,356
VFX Director:
SHIBUYA Kiyoko

1459
02:20:01,356 --> 02:20:06,362
Theme Song:
"Toy's Factory" (BUMP OF CHICKEN)

1460
02:20:07,362 --> 02:20:11,367
Planning:
Abe Shuji Inc.

1461
02:20:12,367 --> 02:20:17,373
VFX Production:
SHIROGUMI

1462
02:20:18,373 --> 02:20:23,379
Production:
ROBOT

1463
02:22:19,094 --> 02:22:23,873
Director / Screenplay / VFX:
YAMAZAKI Takashi

1464
02:22:25,934 --> 02:22:29,677
©2012 "Always 3" Film Partners

 
 
master@onlinenglish.ru