Всегда по воскресеньям. Always on Sunday 1965 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,610 --> 00:00:06,268
АНРИ РУССО
Художник по воскресеньям

2
00:00:16,850 --> 00:00:20,751
<i>Рождённый в Лавале в 1844 году
в семье со скромными доходами,</i>

3
00:00:20,819 --> 00:00:24,582
<i>он вынужден был заниматься
не тем ремеслом,</i>

4
00:00:24,656 --> 00:00:28,358
<i>к которому его влекла
любовь к искусству.</i>

5
00:00:28,962 --> 00:00:32,815
<i>И потому лишь в 1885 году
делает он дебют в искусстве</i>

6
00:00:32,925 --> 00:00:35,266
<i>после ряда разочарований,</i>

7
00:00:35,335 --> 00:00:38,964
<i>в одиночестве и лишь с природой
в качестве наставника.</i>

8
00:00:40,106 --> 00:00:43,803
<i>В 49 лет, после смерти жены
и семерых детей,</i>

9
00:00:43,877 --> 00:00:49,406
<i>Анри Руссо, скромный чиновник
налогового управления Парижа,</i>

10
00:00:49,482 --> 00:00:51,882
<i>вышел в отставку и посвятил
остаток жизни живописи,</i>

11
00:00:51,951 --> 00:00:55,011
<i>которой он давно отдавал
всё свободное время.</i>

12
00:00:56,056 --> 00:01:00,584
<i>Начальство в налоговом управлении
было ко мне благосклонно.</i>

13
00:01:00,660 --> 00:01:03,993
<i>Мне назначили пенсию,
чтобы я мог работать эффективнее.</i>

14
00:01:05,231 --> 00:01:07,995
<i>Они хотели дать
нашей родине, Франции,</i>

15
00:01:08,068 --> 00:01:11,202
<i>ещё одно дитя,
одержимое единственной целью –</i>

16
00:01:11,304 --> 00:01:14,337
<i>возвеличиванием страны
в глазах чужеземцев.</i>

17
00:01:25,852 --> 00:01:28,446
<i>Пока Руссо был обременён женой
и многочисленным семейством,</i>

18
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
<i>он мог рисовать
только по воскресеньям.</i>

19
00:01:30,990 --> 00:01:32,958
<i>Теперь он мог отдавать
живописи всё своё время.</i>

20
00:01:33,893 --> 00:01:38,062
<i>Поселившись, при скромной пенсии
и подработке, в 14-м округе Парижа,</i>

21
00:01:38,131 --> 00:01:41,528
<i>Руссо тем не менее причислял себя
к великим художникам-реалистам Франции.</i>

22
00:01:41,601 --> 00:01:46,004
<i>Он хорошо ладил с соседями –
лавочниками, пекарями, хозяевами кафе,</i>

23
00:01:46,072 --> 00:01:49,735
<i>стремясь стать таким же трудягой,
служакой от живописи,</i>

24
00:01:49,809 --> 00:01:53,336
<i>украшающим их дома
за скромную помесячную плату.</i>

25
00:01:53,413 --> 00:01:57,179
<i>Но предложенные эскизы фресок
ими отвергались;</i>

26
00:01:57,250 --> 00:01:59,218
<i>как ни жаждал он слияния с массами,</i>

27
00:01:59,285 --> 00:02:01,310
<i>массы его не понимали.</i>

28
00:02:02,722 --> 00:02:06,158
<i>Чтобы ему дали позволение копировать,
в 1884 Руссо обратился в Лувр.</i>

29
00:02:06,226 --> 00:02:09,161
<i>Он искал признания официальными
художественными салонами,</i>

30
00:02:09,229 --> 00:02:12,255
<i>однако его работы академики
совершенно проигнорировали.</i>

31
00:02:12,332 --> 00:02:14,095
<i>И всё же ему повезло,</i>

32
00:02:14,167 --> 00:02:16,863
<i>потому что в год, когда он всерьёз
решил заняться живописью,</i>

33
00:02:16,936 --> 00:02:19,131
<i>был открыт Салон Независимых.</i>

34
00:02:19,205 --> 00:02:21,400
<i>В котором любой мог выставлять
свои работы.</i>

35
00:02:21,474 --> 00:02:24,841
<i>Это была первая галерея
без отборочного комитета.</i>

36
00:02:24,911 --> 00:02:26,503
<i>Если бы какой-то отбор был,
вполне возможно,</i>

37
00:02:26,579 --> 00:02:29,412
<i>что картины Руссо вообще
никогда не выставлялись бы.</i>

38
00:02:29,482 --> 00:02:34,076
<i>Но теперь, начиная со своих 42-х лет
и почти ежегодно,</i>

39
00:02:34,154 --> 00:02:39,222
<i>он будет катать свои четыре-пять картин
по улицам Парижа на очередную выставку.</i>

40
00:03:12,559 --> 00:03:14,459
<i>Одетый как и подобает художнику,</i>

41
00:03:14,527 --> 00:03:18,122
<i>Руссо с педантичностью старого солдата
успевал добраться из своего далека</i>

42
00:03:18,198 --> 00:03:22,259
<i>и выгодно разместить картины
задолго до таких знаменитостей, как:</i>

43
00:03:23,336 --> 00:03:24,963
<i>Писарро,</i>

44
00:03:27,774 --> 00:03:29,401
<i>Сезанн,</i>

45
00:03:31,010 --> 00:03:32,637
<i>Ван Гог,</i>

46
00:03:33,980 --> 00:03:35,607
<i>Сёра,</i>

47
00:03:37,016 --> 00:03:38,643
<i>Лотрек.</i>

48
00:03:40,086 --> 00:03:42,114
<i>Все – революционеры.</i>

49
00:03:42,186 --> 00:03:45,114
<i>Кумиры всех бедных
непризнанных гениев Парижа.</i>

50
00:03:45,191 --> 00:03:46,658
<i>Но только не Руссо,</i>

51
00:03:46,726 --> 00:03:50,162
<i>каждый год и всегда одиноко
являвшегося из своего захолустья,</i>

52
00:03:50,230 --> 00:03:52,425
<i>всегда в стороне от любых
групп, движений и школ.</i>

53
00:03:53,399 --> 00:03:56,596
<i>Критики были столь же безжалостны
к этому отщепенцу, как и публика.</i>

54
00:03:57,670 --> 00:04:00,730
<i>Всегда приятно повеселиться.</i>

55
00:04:00,807 --> 00:04:05,972
<i>Не лишайте себя удовольствия
видеть картины господина Руссо.</i>

56
00:04:06,045 --> 00:04:08,138
<i>Сходи посмотреть Руссо,
мой читатель.</i>

57
00:04:08,214 --> 00:04:10,876
<i>Один франк за вход любому
гарантирует массу веселья.</i>

58
00:04:10,950 --> 00:04:14,715
<i>Его портреты и пейзажи
созданы поднимать настроение</i>

59
00:04:14,785 --> 00:04:17,845
<i>ипохондрикам и неудачникам.</i>

60
00:04:17,924 --> 00:04:19,653
<i>Бедный старина Руссо,</i>

61
00:04:19,726 --> 00:04:22,889
<i>чья наивность заряжает весельем
даже самых унылых.</i>

62
00:04:22,962 --> 00:04:24,691
О, а это что такое?

63
00:04:24,764 --> 00:04:27,232
"Последний день 51-го".

64
00:04:27,300 --> 00:04:28,961
51-го чего?

65
00:04:29,035 --> 00:04:31,230
"51-го полка, артиллерийского.

66
00:04:31,304 --> 00:04:34,603
"Портрет художника
и его братьев по оружию."

67
00:04:34,674 --> 00:04:37,507
Хм. Они правда все как братья!

68
00:04:39,445 --> 00:04:42,710
– А кто из них он?
– М-м-м... Вот этот.

69
00:04:42,782 --> 00:04:44,841
Нет... вон тот.

70
00:04:44,917 --> 00:04:47,078
– Нет, этот.
– Нет, тот.

71
00:04:47,153 --> 00:04:50,316
– Вот он! Это он!
– Нет, этот! Это он!

72
00:04:50,390 --> 00:04:52,017
– Этот он!
– Тот он!

73
00:04:52,091 --> 00:04:54,889
– Этот! Этот!
– Это он! Это он!

74
00:04:54,961 --> 00:04:56,986
– Этот он!
– Нет, этот!

75
00:04:57,063 --> 00:04:59,725
Это всё он.

76
00:05:01,267 --> 00:05:03,895
Бедняга Руссо.

77
00:05:03,970 --> 00:05:08,236
51 портрет последнего Руссо.

78
00:05:11,377 --> 00:05:13,868
<i>Ему пятьдесят лет,
но ни одной проданной картины.</i>

79
00:05:13,946 --> 00:05:16,847
<i>Их резали ножами,
ссылали на выставки отверженных.</i>

80
00:05:23,956 --> 00:05:26,652
<i>Руссо был объектом насмешек
в парижских гостиных,</i>

81
00:05:26,726 --> 00:05:30,253
<i>и мог остаться им до конца дней,
если бы не один человек.</i>

82
00:05:30,330 --> 00:05:35,290
<i>'Патафизический' карлик
Альфред Жарри.</i>

83
00:06:01,794 --> 00:06:03,762
Ага-а!

84
00:06:03,830 --> 00:06:06,890
– Вам нравится эта картина?
– Она великолепна.

85
00:06:06,966 --> 00:06:11,096
Совершенно идеальна, идеал совершенства,
совершенством она оправдана,

86
00:06:11,170 --> 00:06:13,832
но во имя Отца и Сына,
кто вы, сэр, чёрт побери?

87
00:06:13,906 --> 00:06:16,807
Анри Руссо – я тот, кто написал её.

88
00:06:16,876 --> 00:06:19,140
Да пребудет с тобой милость Господа.
Благословенна Ты в жёнах,

89
00:06:19,212 --> 00:06:21,077
благословен Плод чрева Твоего, Иисус.

90
00:06:21,147 --> 00:06:25,015
Радуйся, Мария благодатная, Господь
с Тобою. Благословенна Ты в жёнах...

91
00:06:25,084 --> 00:06:28,542
<i>В момент встречи с Руссо Жарри был
экстравагантнейшим писателем Парижа.</i>

92
00:06:28,620 --> 00:06:30,000
Карлик в полтора метров ростом,

93
00:06:30,100 --> 00:06:33,217
<i>он жил в нижней части комнаты,
разделённой её хозяином пополам.</i>

94
00:06:33,292 --> 00:06:36,386
<i>Его называли воплощением
придуманного им же сюрреализма,</i>

95
00:06:36,462 --> 00:06:39,761
<i>основателем нового алкогольного
культа – 'патафизики';</i>

96
00:06:39,832 --> 00:06:44,929
<i>эксцентриком, великим драматургом,
безумцем, гением.</i>

97
00:06:45,004 --> 00:06:48,496
<i>Ему было всего двадцать, он написал лишь
пару поэм и небольшую книжицу,</i>

98
00:06:48,574 --> 00:06:51,566
<i>но был признаваем всеми передовыми
писателями и художниками,</i>

99
00:06:51,644 --> 00:06:54,511
<i>и всё своё влияние на них
он использовал ради Руссо.</i>

100
00:06:54,580 --> 00:06:57,105
<i>Наряду со многими другими,
он познакомил его с Аполлинером,</i>

101
00:06:57,183 --> 00:06:59,447
<i>который так много
сделает для него позднее.</i>

102
00:06:59,519 --> 00:07:02,317
<i>Из благодарности Руссо решил
написать портрет Жарри.</i>

103
00:07:02,388 --> 00:07:06,188
<i>Он как обычно, измерил его,
словно портной для костюма,</i>

104
00:07:06,259 --> 00:07:08,591
<i>потом ещё подобрал краску
точно в цвет кожи карлика.</i>

105
00:07:09,929 --> 00:07:11,920
<i>Когда оставшегося без гроша Жарри
выкинули из его берлоги,</i>

106
00:07:11,998 --> 00:07:13,693
<i>он на время поселился у Руссо.</i>

107
00:07:17,770 --> 00:07:21,137
<i>Первой напечатанной работой Руссо</i>

108
00:07:21,207 --> 00:07:24,233
<i>стала литография "Война"
для журнала "Л'Имажье",</i>

109
00:07:24,310 --> 00:07:26,835
<i>одним из редакторов которого был Жарри.</i>

110
00:07:26,913 --> 00:07:28,608
<i>Эти двое стали друзьями.</i>

111
00:07:28,681 --> 00:07:32,447
<i>Оба рождённые в Лавале в Бретани,
они составляли странную пару.</i>

112
00:07:32,518 --> 00:07:36,716
<i>Руссо, чиновник на пенсии,
Жарри, прирождённый битник.</i>

113
00:07:36,789 --> 00:07:39,223
<i>Оба одержимые, оба бедные.</i>

114
00:07:40,092 --> 00:07:42,754
<i>Жарри угадал в Руссо
неосознанный сюрреализм,</i>

115
00:07:42,829 --> 00:07:45,696
<i>которому не нужен алкоголь,
чтобы разжечь огонь фантазий.</i>

116
00:07:45,765 --> 00:07:48,393
<i>Мир иллюзий был для Руссо реальностью,</i>

117
00:07:48,468 --> 00:07:53,098
<i>и скоро он привык считать
эксцентризм Жарри естественным.</i>

118
00:08:17,697 --> 00:08:19,562
...Какого чёрта, спрашивается, вы делаете?

119
00:08:19,632 --> 00:08:21,623
Вам не кажется,
что это опасно для моих детей?

120
00:08:21,701 --> 00:08:23,828
Если не прекратите, вы перебьёте их!

121
00:08:23,903 --> 00:08:26,736
В этом случае, мадам,
мы сделаем вам новых.

122
00:08:26,806 --> 00:08:28,205
Спальня рядом.

123
00:08:28,274 --> 00:08:30,367
Спальня?
Сейчас будет вам спальня.

124
00:08:30,443 --> 00:08:32,638
Не смейте говорить мне такие гадости.

125
00:08:32,712 --> 00:08:36,170
Я как следует надеру вам задницу!

126
00:08:36,249 --> 00:08:39,013
<i>Какое-то время они питались
свежим воздухом и рыбой.</i>

127
00:09:03,476 --> 00:09:05,273
<i>Трудясь над новой пьесой,
Жарри убедил Руссо</i>

128
00:09:05,344 --> 00:09:10,407
<i>сделать вторую версию
его чудовищной картины "Война" –</i>

129
00:09:10,483 --> 00:09:14,146
<i>истеричный ребёнок,
скачущий по морю мёртвых тел –</i>

130
00:09:14,220 --> 00:09:16,188
<i>его самой серьёзной
работой на тот момент.</i>

131
00:09:42,949 --> 00:09:46,043
Видишь, как моя рука двигается вверх-вниз?

132
00:09:46,118 --> 00:09:48,518
Моя покойная жена направляет её.

133
00:09:48,588 --> 00:09:51,887
Если бы она чуть увеличила темп,
может, мы бы смогли оплатить ренту.

134
00:09:51,958 --> 00:09:54,654
Знаешь, она не спускает с меня глаз.

135
00:10:07,640 --> 00:10:12,100
<i>И вот, Руссо впервые идёт
в Салон Независимых с союзником,</i>

136
00:10:12,178 --> 00:10:14,339
<i>он как никогда полон надежд.</i>

137
00:10:49,115 --> 00:10:53,142
<i>Но надеждам вопреки, и этот шедевр
воображения постигла та же участь:</i>

138
00:10:53,219 --> 00:10:57,485
<i>ругань жиреющих буржуа, филистёров
и невежественной публики.</i>

139
00:10:59,291 --> 00:11:02,749
<i>Эту банду высмеял Жарри в крайне
гротескном персонаже Папаша Убу</i>

140
00:11:02,828 --> 00:11:05,956
<i>из своей революционной пьесы
"Король Убу".</i>

141
00:11:06,032 --> 00:11:08,626
<i>Которая со временем, как ни странно,
принесла свои плоды.</i>

142
00:11:08,701 --> 00:11:11,670
<i>Прошло время, и чудак Руссо
был принят широкой публикой.</i>

143
00:11:14,440 --> 00:11:16,635
<i>Жарри сам представил свою пьесу.</i>

144
00:11:18,010 --> 00:11:20,376
...Так вот, мы сами лучшие декорации,

145
00:11:20,446 --> 00:11:23,244
а сделать пьесу бессмертной
способно лишь одно –

146
00:11:23,315 --> 00:11:26,182
это пальба из револьверов
по тысячелетиям.

147
00:11:26,252 --> 00:11:29,983
Вы увидите в небесах катящиеся
на снежных колёсах двери.

148
00:11:30,056 --> 00:11:33,992
Украшенные часами камины,
круглые белые распашные дверцы.

149
00:11:36,662 --> 00:11:40,496
...На книжный полках слоники
с нарисованными бровями.

150
00:11:40,566 --> 00:11:42,466
Оркестра не будет вовсе.

151
00:11:42,535 --> 00:11:45,163
Вы заскучаете без его шума-гама,

152
00:11:45,237 --> 00:11:50,300
но некие клавишные и ударные
будут за кулисами издавать звуки.

153
00:11:50,376 --> 00:11:55,280
Итак, предстоящее действо
происходит в Польше.

154
00:11:55,347 --> 00:11:57,315
А значит, нигде.

155
00:12:00,086 --> 00:12:02,281
Душка...!

156
00:12:23,209 --> 00:12:24,301
Деррмо!

157
00:12:29,215 --> 00:12:31,149
Деррмо!

158
00:12:31,217 --> 00:12:33,151
Деррмо!

159
00:12:40,192 --> 00:12:43,059
Цветная капуста а-ля-деррмо.

160
00:12:49,769 --> 00:12:52,602
Вон отсюда!
Уберите это!

161
00:12:53,973 --> 00:12:55,600
Безобразие!

162
00:12:55,674 --> 00:12:58,165
Впервые вижу такую мерзость!

163
00:12:58,244 --> 00:13:01,008
Это неслыханно!

164
00:13:01,080 --> 00:13:03,310
Я донесу на вас в полицию, сэр!

165
00:13:03,382 --> 00:13:05,373
Это никуда не годится!

166
00:13:05,451 --> 00:13:08,420
Я теперь не осмелюсь
привести жену в театр!

167
00:13:16,529 --> 00:13:18,429
О вкусах не спорят!

168
00:13:18,497 --> 00:13:20,192
Прочь отсюда! Вон!

169
00:13:27,840 --> 00:13:29,865
Отвратительно!
Вон отсюда!

170
00:13:29,942 --> 00:13:32,410
Здесь стадо мерзких свиней!

171
00:13:55,367 --> 00:13:59,701
<i>После смелой атаки на филистёров
Жарри продолжил саморазрушаться в одиночку.</i>

172
00:13:59,772 --> 00:14:02,764
<i>Руссо же наслаждался самым
лучшим отзывом в своей жизни,</i>

173
00:14:02,842 --> 00:14:05,106
<i>если и не написанным,
то вдохновлённым...</i>

174
00:14:05,177 --> 00:14:07,270
<i>Альфредом Жарри.</i>

175
00:14:07,346 --> 00:14:11,578
<i>"Художник, создавший подобное
"Войне" полотно – необычная личность.</i>

176
00:14:11,650 --> 00:14:17,088
<i>"И самое странное, что ничего подобного
не было написано ранее.</i>

177
00:14:17,156 --> 00:14:20,455
<i>"Разве это не превосходного качества
живопись?</i>

178
00:14:20,526 --> 00:14:23,359
<i>"Почему же необычность
вызывает насмешки?</i>

179
00:14:23,429 --> 00:14:26,626
<i>"Руссо постигла участь всех новаторов.</i>

180
00:14:26,699 --> 00:14:29,133
<i>"Его корни – исключительно его собственные.</i>

181
00:14:29,201 --> 00:14:35,199
<i>"Он наделён редчайшим нынче даром
подлинной оригинальности.</i>

182
00:14:35,274 --> 00:14:37,799
<i>"Он пытается создать новое искусство".</i>

183
00:14:40,179 --> 00:14:43,148
<i>Однако ни единого полотна Руссо
не продал на выставке.</i>

184
00:14:44,650 --> 00:14:50,420
<i>Зарабатывал он лишь портретами соседей
и знакомых лавочников.</i>

185
00:14:50,489 --> 00:14:52,855
<i>Чуть больший доход приносили уроки музыки.</i>

186
00:14:52,925 --> 00:14:56,258
<i>Он играл в военном оркестре,
позже сам освоил скрипку,</i>

187
00:14:56,328 --> 00:14:59,786
<i>даже был награждён почётным дипломом
Академии за сочинённый им вальс.</i>

188
00:15:00,199 --> 00:15:04,727
<i>Диплом этот придавал вес музыкальной
академии в его гостиной.</i>

189
00:15:04,803 --> 00:15:08,933
<i>Ученики были бедны и приходили попарно,
что уменьшало плату для каждого,</i>

190
00:15:09,008 --> 00:15:11,909
<i>а трудились они ради того дня,
когда в свою очередь</i>

191
00:15:11,977 --> 00:15:14,377
<i>они получат диплом из рук Руссо.</i>

192
00:15:14,446 --> 00:15:17,040
<i>Но всё это не покрывало
даже расходов на краски,</i>

193
00:15:17,116 --> 00:15:19,607
<i>так что потом он ещё часами
расхаживал по улицам Парижа.</i>

194
00:15:38,971 --> 00:15:42,236
<i>Но ни случайные подработки,
ни полное безразличие мира</i>

195
00:15:42,308 --> 00:15:44,276
<i>не влияли на его пророческое видение.</i>

196
00:15:44,343 --> 00:15:47,471
<i>Руссо знал, что он ближе к двадцатому,
чем к девятнадцатому веку,</i>

197
00:15:47,546 --> 00:15:50,379
<i>и после его смерти и кубисты,
и сюрреалисты</i>

198
00:15:50,449 --> 00:15:53,384
<i>признавали, что он предвосхитил
многие их работы.</i>

199
00:15:53,452 --> 00:15:57,548
<i>Но несмотря на такое безучастие,
Руссо прекрасно знал себе цену,</i>

200
00:15:57,623 --> 00:16:01,218
<i>это видно из этого письма к мэру
его родного города Лаваля:</i>

201
00:16:01,293 --> 00:16:03,090
"Уважаемый господин мэр!

202
00:16:03,162 --> 00:16:06,359
"Будучи художником-самоучкой
и одним из Ваших земляков,

203
00:16:06,432 --> 00:16:10,224
"осмелюсь в этих строках
выразить Вам моё пожелание,

204
00:16:10,302 --> 00:16:14,029
"чтобы родной город владел
одной из моих работ.

205
00:16:14,974 --> 00:16:19,809
"Предлагаю Вам приобрести
мою картину "Спящая цыганка",

206
00:16:19,878 --> 00:16:22,574
"2.6 метра шириной,

207
00:16:22,648 --> 00:16:24,513
"и 1.9 высотой.

208
00:16:24,583 --> 00:16:28,383
"Она изображает темнокожую
бродяжку с мандолиной

209
00:16:28,454 --> 00:16:32,720
"и кувшином с водой,
стоящим неподалёку,

210
00:16:32,791 --> 00:16:36,784
"сражённую от усталости крепким сном.

211
00:16:36,862 --> 00:16:41,900
"Случайно подошедший лев
обнюхивает, но не трогает её.

212
00:16:41,967 --> 00:16:45,960
"Сцена поэтически озарена лунным светом.

213
00:16:46,038 --> 00:16:49,804
"Это происходит в безводной пустыне.

214
00:16:49,875 --> 00:16:53,367
"На цыганке восточные одеяния.

215
00:16:54,446 --> 00:16:58,815
"Готов уступить её за сумму
от 2000 до 1800 франков,

216
00:16:58,884 --> 00:17:03,287
"поскольку был бы счастлив
оставить в городе Лавале

217
00:17:03,355 --> 00:17:05,448
"память об одном из его сыновей.

218
00:17:05,524 --> 00:17:08,891
"В надежде на благосклонность
к моему предложению,

219
00:17:08,961 --> 00:17:14,991
"позвольте, господин мэр,
выразить Вам глубокое почтение.

220
00:17:15,067 --> 00:17:18,161
"Анри Руссо, художник, живописец".

221
00:17:32,518 --> 00:17:36,852
<i>В 1899-м, в возрасте 55 лет
Руссо вновь женился.</i>

222
00:18:08,687 --> 00:18:10,655
<i>Руссо был счастлив в браке с Жозефиной.</i>

223
00:18:10,722 --> 00:18:13,384
<i>Она упорядочила его жизнь,
заправляла всеми делами,</i>

224
00:18:13,459 --> 00:18:15,689
<i>способствуя его респектабельности,</i>

225
00:18:15,761 --> 00:18:18,662
<i>и по уверению художника,
он был совершенно счастлив.</i>

226
00:18:18,730 --> 00:18:21,164
<i>Он играл в оркестре в саду Тюильри,</i>

227
00:18:21,233 --> 00:18:24,862
<i>она продавала его картины
в гостиной и в газетном киоске.</i>

228
00:18:25,504 --> 00:18:29,634
<i>Примерно через год он опять
выставлялся у Независимых.</i>

229
00:18:29,708 --> 00:18:32,768
<i>Опять над ним смеялись,
опять игнорировали его картины.</i>

230
00:18:34,046 --> 00:18:38,380
<i>Но благодаря поддержке жены
Руссо казалось, что его дела идут в гору.</i>

231
00:18:38,450 --> 00:18:41,578
<i>По крайней мере впервые в жизни
у него не было долгов.</i>

232
00:18:42,721 --> 00:18:46,213
<i>Обретённое счастье он отметил картиной
"Прошлое и настоящее",</i>

233
00:18:46,291 --> 00:18:49,624
<i>изобразив бывшую мадам Руссо и себя,
моложе на двадцать лет,</i>

234
00:18:49,695 --> 00:18:52,596
<i>взирающими на него –
и его жену нынешнюю.</i>

235
00:19:23,061 --> 00:19:26,224
<i>На какое-то время Жозефина
стала его моделью и музой.</i>

236
00:21:23,582 --> 00:21:26,048
<i>Но спустя четыре года семейного счастья</i>

237
00:21:26,119 --> 00:21:29,387
<i>его жена умерла от рака,
и он опять остался один.</i>

238
00:21:30,422 --> 00:21:32,515
<i>Он написал не так много писем,
и никогда не вёл дневника,</i>

239
00:21:32,591 --> 00:21:35,287
<i>поэтому никто не знает, что он пережил.</i>

240
00:22:42,194 --> 00:22:45,595
<i>Иногда кто-то из соседей
заказывал ему большую картину.</i>

241
00:22:45,664 --> 00:22:47,689
<i>Нередко используя фотографию,</i>

242
00:22:47,766 --> 00:22:51,964
<i>композиционно смещая фигуры
и добавляя новые, порой себя самого,</i>

243
00:22:52,037 --> 00:22:54,403
<i>Руссо мог превратить заурядный снимок</i>

244
00:22:54,473 --> 00:22:56,566
<i>в нечто необычное и очень личное.</i>

245
00:23:04,216 --> 00:23:07,879
<i>Знавшие его в те времена говорили о нём
как о добром человеке,</i>

246
00:23:07,953 --> 00:23:10,751
<i>готовом разделить с нуждавшимся всем,
что у него имелось.</i>

247
00:23:10,822 --> 00:23:13,416
<i>Чем некоторые пользовались,</i>

248
00:23:13,492 --> 00:23:16,359
<i>оставляя его в худшем положении,
чем те, кому он помогал.</i>

249
00:23:16,428 --> 00:23:18,794
<i>Одно время он выживал
благодаря доброте соседки,</i>

250
00:23:18,864 --> 00:23:21,025
<i>раз в неделю приносившей
ему горшочек жаркого.</i>

251
00:23:21,099 --> 00:23:23,226
<i>Этого ему хватало на пять дней.</i>

252
00:23:26,905 --> 00:23:30,671
<i>После Жарри никто не осознавал
истинную ценность его картин,</i>

253
00:23:30,742 --> 00:23:34,075
<i>даже его новый друг, поэт Аполлинер.</i>

254
00:23:34,146 --> 00:23:36,171
– Господин Руссо!
– Добрый день!

255
00:23:36,248 --> 00:23:39,046
Вы удостоены особой чести.

256
00:23:39,117 --> 00:23:44,853
Ваши картины пожелал осмотреть
сам господин Дюжарден-Бометз,

257
00:23:44,923 --> 00:23:49,292
суперинтендант Департамента изящных
искусств Парижа и всего мира.

258
00:23:49,361 --> 00:23:51,329
Ах, министр! Здесь!

259
00:23:51,396 --> 00:23:53,864
Прошу, не отвлекайтесь,
господин хороший.

260
00:23:53,932 --> 00:23:57,959
Я знаком с одержимостью великих
художников,

261
00:23:58,036 --> 00:23:59,435
такой дар следует ценить,
им надо дорожить.

262
00:23:59,504 --> 00:24:02,132
Продолжайте рисовать,
словно нас здесь нет.

263
00:24:02,207 --> 00:24:04,004
Да, но здесь министр! У меня!

264
00:24:04,075 --> 00:24:07,772
Несомненно министр заметит краски,
особенно чёрную.

265
00:24:07,846 --> 00:24:12,010
Г-н Гоген особо отмечал чёрный цвет,
все теперь должны замечать чёрный.

266
00:24:12,083 --> 00:24:14,483
Вот чёрный, господин министр...

267
00:24:19,291 --> 00:24:23,193
Должен сказать вам, господин министр,
что я тоже служил Республике.

268
00:24:23,261 --> 00:24:24,888
Правда? Надеюсь, как художник.

269
00:24:24,963 --> 00:24:28,091
О нет, нет, нет, служил на таможне,
в другой части Парижа.

270
00:24:28,166 --> 00:24:32,899
Способность воображения соединить
реализм с превосходной фантазией

271
00:24:32,971 --> 00:24:34,836
господин министр конечно заметит.

272
00:24:34,906 --> 00:24:38,137
Могу вам предложить лишь жаркое,
но если министр не против...

273
00:24:38,210 --> 00:24:40,701
Реализм, да-да, конечно.

274
00:24:40,779 --> 00:24:41,803
Сию минуту!

275
00:24:41,880 --> 00:24:42,938
О-о-х!

276
00:24:50,789 --> 00:24:52,950
– Реализм.
– И детали!

277
00:24:53,024 --> 00:24:56,460
Точность, мастерство, законченность!

278
00:24:56,528 --> 00:25:00,998
Нет небрежности Сезанна,
нет скользких линий Лотрека.

279
00:25:01,066 --> 00:25:03,933
Добротная завершённость.

280
00:25:04,002 --> 00:25:07,096
– Да, верно.
– Это благодаря числу слоёв.

281
00:25:07,172 --> 00:25:09,436
Знаете, я до сих пор храню униформу.

282
00:25:09,508 --> 00:25:11,942
А теперь награждение.

283
00:25:53,018 --> 00:25:55,987
<i>Даже такие благодушные мира искусств,
как Аполлинер и его друзья,</i>

284
00:25:56,054 --> 00:26:00,057
<i>относились к Руссо как к талисману,
или объекту для шуток;</i>

285
00:26:00,125 --> 00:26:03,288
<i>им потребовались годы,
чтобы оценить его наивный гений.</i>

286
00:26:04,796 --> 00:26:07,458
Какой огромный, какой чудесный зверь.

287
00:26:07,532 --> 00:26:10,524
Ты... настоящий... Хороший лев.

288
00:26:12,437 --> 00:26:15,270
Глянь!
Он сейчас тебя сожрёт!

289
00:26:23,048 --> 00:26:24,538
Благодарю, дамы и господа.

290
00:26:24,616 --> 00:26:29,110
Первым делом, сегодня я вручу диплом
одному из моих учеников.

291
00:26:30,255 --> 00:26:33,349
Он занимался у меня три года
и безусловно заслужил его.

292
00:26:37,896 --> 00:26:40,194
Программку желаете?

293
00:26:41,399 --> 00:26:42,798
Спасибо.

294
00:26:43,702 --> 00:26:46,969
Сейчас вы услышите вальс,

295
00:26:47,040 --> 00:26:52,305
сочинённый мной в память
о моей покойной жене Клеменс.

296
00:26:55,513 --> 00:26:58,481
Раз, два, три.
Два, два, три.

297
00:27:31,950 --> 00:27:34,441
<i>Руссо стал устраивать музыкальные вечера,</i>

298
00:27:34,519 --> 00:27:37,818
<i>сразу принёсшие ему больше славы,
чем вся его живопись.</i>

299
00:27:37,889 --> 00:27:40,858
<i>Друзья и соседские лавочники
набивались в его тесную студию,</i>

300
00:27:40,925 --> 00:27:43,393
<i>пользуясь случаем потолкаться
в среде артистической богемы,</i>

301
00:27:43,461 --> 00:27:46,521
<i>добиравшейся сюда через весь Париж
исключительно смеха ради.</i>

302
00:27:46,598 --> 00:27:52,262
<i>Качество исполнения было ужасным,
программа из 24-х номеров бесконечной,</i>

303
00:27:52,337 --> 00:27:54,897
<i>однако казалось, каждый получал
своеобразное удовольствие.</i>

304
00:27:54,973 --> 00:27:59,000
<i>Руссо как никогда был близок
к безумию богемной жизни.</i>

305
00:28:23,134 --> 00:28:26,001
А теперь небольшой антракт –
утолить жажду.

306
00:28:40,018 --> 00:28:44,318
<i>В тот период жизни Руссо увлёкся
огромными тропическими полотнами.</i>

307
00:28:44,389 --> 00:28:48,382
<i>Что именно влекло его в мир экзотики
и мистики, остаётся загадкой.</i>

308
00:28:48,460 --> 00:28:52,419
<i>В 1860-х он четыре года служил в Мексике,
как гласит легенда,</i>

309
00:28:52,497 --> 00:28:56,934
<i>вскормленная известной поэмой Аполлинера.</i>

310
00:28:57,001 --> 00:28:59,765
<i>"Ты помнишь, Руссо, ацтекский пейзаж?</i>

311
00:28:59,838 --> 00:29:02,830
<i>"Где росли ананасы и манго в лианах,</i>

312
00:29:02,907 --> 00:29:05,705
<i>"На мордах мартышек арбузный купаж,</i>

313
00:29:05,777 --> 00:29:09,474
<i>"Расстрел императора Максимилиана?</i>

314
00:29:09,547 --> 00:29:12,983
<i>"Картины твои – из Мексики родом,
Где яркое солнце и буйство природы..."</i>

315
00:29:15,320 --> 00:29:19,279
<i>Только нет доказательств, что Руссо
был с военной бригадой в Мексике,</i>

316
00:29:19,357 --> 00:29:21,450
<i>и некоторые говорят,
что его страсть к тропикам</i>

317
00:29:21,526 --> 00:29:25,622
<i>зародилась в оранжереях
Ботанического сада Парижа.</i>

318
00:29:50,054 --> 00:29:53,785
<i>И вот теперь, в свои 64 года,
он арестован за мошенничество.</i>

319
00:29:53,858 --> 00:29:56,793
<i>Дело это крайне запутанное,
хотя всем его знакомым очевидно,</i>

320
00:29:56,861 --> 00:30:00,353
<i>что Руссо был жертвой обмана –
что он совершенно невиновен.</i>

321
00:30:00,431 --> 00:30:04,333
<i>Но французский суд не любил
художников и мошенников,</i>

322
00:30:04,402 --> 00:30:09,066
<i>и Руссо за соучастие в деле
грозило пять лет тюрьмы.</i>

323
00:30:09,140 --> 00:30:12,439
<i>До суда его продержали
в камере три недели.</i>

324
00:30:12,510 --> 00:30:15,240
<i>Всё это время он мучился не виной,</i>

325
00:30:15,313 --> 00:30:17,975
<i>но размышлениями о том,
что он подвёл своих учеников,</i>

326
00:30:18,049 --> 00:30:20,483
<i>что его карьера прервана.</i>

327
00:30:20,552 --> 00:30:23,578
<i>Он писал письма всем,
многие адресованы судье.</i>

328
00:30:24,789 --> 00:30:29,488
"Надеюсь, доброта не даст Вам погубить
усердным трудом созданную карьеру.

329
00:30:29,561 --> 00:30:32,291
"Послезавтра я должен вести
занятия в моём классе.

330
00:30:32,363 --> 00:30:36,100
"Мои ученики полагаются на меня,
они будут меня ждать.

331
00:30:37,135 --> 00:30:40,468
<i>Когда просьбы не помогли,
он решился на подкуп.</i>

332
00:30:41,539 --> 00:30:45,134
"Мне очень тяжко осознавать,
что я заперт здесь,

333
00:30:45,210 --> 00:30:48,407
"между этих четырёх стен.

334
00:30:48,479 --> 00:30:51,607
"Головокружения доводят меня
почти до обмороков.

335
00:30:51,683 --> 00:30:56,810
"Мир кружится у меня перед глазами.
О, сэр, я так страдаю!

336
00:30:56,888 --> 00:31:00,415
"Если Вы по доброте своей
отпустите меня на свободу,

337
00:31:00,491 --> 00:31:05,623
"я напишу с Вас прекрасный портрет,
в угодной Вам манере и размере,

338
00:31:05,697 --> 00:31:09,189
"или же я подарю Вам
пару замечательных пейзажей –

339
00:31:09,267 --> 00:31:11,064
"всё как Вам будет угодно.

340
00:31:12,937 --> 00:31:14,928
<i>Руссо был предан суду,</i>

341
00:31:15,006 --> 00:31:18,908
<i>став жертвой хитроумных подлогов,
которые раскусил бы и школьник.</i>

342
00:31:18,977 --> 00:31:21,946
<i>Но формальная сторона обвинений
была достаточно серьёзной,</i>

343
00:31:22,013 --> 00:31:25,813
<i>и после свидетельств его друзей
о простоте и честности его характера,</i>

344
00:31:25,984 --> 00:31:28,853
<i>адвокат – молодой,
делавший карьеру друг Аполлинера –</i>

345
00:31:28,920 --> 00:31:30,114
<i>произнёс заключительную речь
в его защиту.</i>

346
00:31:30,922 --> 00:31:32,890
Я рассчитываю на полное ваше внимание,

347
00:31:32,957 --> 00:31:36,825
ибо, если вы признаёте господина Руссо
невиновным в этом подлоге,

348
00:31:36,895 --> 00:31:41,696
я надеюсь быть первым,
кто убедит суд в невиновности

349
00:31:41,766 --> 00:31:43,427
по причине его наивности.

350
00:31:43,501 --> 00:31:47,835
Десять лет назад, бедствующий
начинающий художник в 51 год,

351
00:31:47,906 --> 00:31:51,205
господин Руссо писал, цитирую...

352
00:31:52,543 --> 00:31:55,205
"Только теперь, спустя десять лет
упорного труда,

353
00:31:55,280 --> 00:31:58,511
"этот Руссо..."
так он говорит о себе...

354
00:31:58,583 --> 00:32:03,077
"этот Руссо стал наконец одним
из ведущих французских реалистов".

355
00:32:04,155 --> 00:32:07,352
Он считает себя реалистом.

356
00:32:07,425 --> 00:32:11,020
Теперь я попрошу вас
взглянуть на эти картины.

357
00:32:11,095 --> 00:32:15,031
Рассмотрите их внимательно, пристально.

358
00:32:16,167 --> 00:32:20,627
Оцените достоверность этих джунглей.

359
00:32:21,639 --> 00:32:24,574
И этих футболистов.

360
00:32:25,410 --> 00:32:29,813
Оцените реализм деталей
в этой живописи.

361
00:32:29,881 --> 00:32:32,349
И в этом портрете.

362
00:32:34,986 --> 00:32:37,580
Итак, если человек считает эти картины,

363
00:32:37,655 --> 00:32:42,820
свои картины, реалистичными,
искренне считает, что это реализм,

364
00:32:42,894 --> 00:32:46,990
то конечно, столкнувшись
с мошенничеством, подлогом,

365
00:32:47,065 --> 00:32:51,297
правдоподобным и коварным,
тщательно, детально проработанным –

366
00:32:51,369 --> 00:32:55,499
он наверняка поверит,
что это не обман,

367
00:32:55,573 --> 00:33:00,010
но счастливая возможность
получить неожиданный доход.

368
00:33:00,078 --> 00:33:04,378
Потому что, смею вас заверить,
именно так думал господин Руссо,

369
00:33:04,449 --> 00:33:06,508
и продолжает так думать сейчас.

370
00:33:06,584 --> 00:33:09,018
А в другом эпизоде,
он позволил себя убедить,

371
00:33:09,087 --> 00:33:12,784
что его намерены сделать кавалером
ордена Почётного легиона,

372
00:33:12,857 --> 00:33:16,315
а в его честь будет дан банкет...

373
00:33:16,394 --> 00:33:20,353
Что было лишь жестокой шуткой
некоторых его товарищей,

374
00:33:20,431 --> 00:33:22,592
которой однако господин
Руссо тоже поверил.

375
00:33:22,667 --> 00:33:29,204
Как верил он в это мошенничество,
как верит в свою гениальность,

376
00:33:29,273 --> 00:33:31,867
в свой статус одного из ведущих
французских реалистов.

377
00:33:31,943 --> 00:33:35,936
Этим утром господин Руссо признался мне,

378
00:33:36,014 --> 00:33:40,747
"Если я буду признан виновным,
это не будет несправедливостью для меня,

379
00:33:40,818 --> 00:33:43,946
"но для искусства это станет трагедией".

380
00:33:44,022 --> 00:33:48,083
Господин председатель,
верните Анри Руссо в мир искусства.

381
00:33:48,159 --> 00:33:53,120
Именно там его место.
Этот человек оригинал, уникум.

382
00:33:53,197 --> 00:33:56,624
Какое мы имеем право
судить этого простака,

383
00:33:56,700 --> 00:33:58,892
вынося ему обвинительный вердикт?

384
00:34:01,739 --> 00:34:03,263
Теперь я могу уйти домой?

385
00:34:03,341 --> 00:34:07,573
<i>Руссо приговорили к 100 франков штрафа
и двум годам тюрьмы – с отсрочкой.</i>

386
00:34:07,645 --> 00:34:10,671
<i>Он продолжал привозить свои картины
на очередные выставки Салона,</i>

387
00:34:10,748 --> 00:34:13,216
<i>и продолжал увозить их обратно.</i>

388
00:34:18,656 --> 00:34:21,090
<i>Человека, купившего его,
звали Пабло Пикассо.</i>

389
00:34:21,159 --> 00:34:24,925
<i>Он искал холст подешевле,
чтобы записать его.</i>

390
00:34:24,996 --> 00:34:27,464
<i>Руссо был знаком с работами Пикассо.</i>

391
00:34:27,532 --> 00:34:31,798
Вы и я – вот величайшие художники
из ныне живущих:

392
00:34:31,869 --> 00:34:35,828
вы в египетском стиле,
я в современном.

393
00:34:39,010 --> 00:34:41,911
<i>Купленная картина убедила Пикассо
в гениальности Руссо,</i>

394
00:34:41,979 --> 00:34:43,640
<i>и он решил это открытие отметить.</i>

395
00:35:02,066 --> 00:35:04,227
Друзья!

396
00:35:04,302 --> 00:35:08,898
Почётный гость сегодняшнего вечера –
господин Руссо!

397
00:35:14,445 --> 00:35:17,209
<i>И наконец,
его картины стали продаваться.</i>

398
00:35:17,281 --> 00:35:21,445
<i>Наряду с художниками окружения Пикассо,
посетившими чествование Руссо,</i>

399
00:35:21,519 --> 00:35:24,682
<i>там были и прозорливые дилеры и меценаты,</i>

400
00:35:24,755 --> 00:35:27,087
<i>подобные Йозефу Бруммеру
и Вильгельму Уде.</i>

401
00:35:27,158 --> 00:35:30,093
<i>Они разыскивали его,
покупали его картины.</i>

402
00:35:30,161 --> 00:35:31,628
<i>Но что было для него важнее,</i>

403
00:35:31,696 --> 00:35:35,792
<i>проявили к его работам тот интерес,
какого он ждал всю свою жизнь.</i>

404
00:35:35,867 --> 00:35:40,566
О, я должен вам это показать.
Портрет-пейзаж Йозефа Бруммера.

405
00:35:40,638 --> 00:35:44,540
<i>Ему было 66 лет, а его карьера
словно только начиналась.</i>

406
00:35:45,309 --> 00:35:50,269
<i>Неудивительно, что ему хотелось
с кем-то разделить эту радость.</i>

407
00:36:23,047 --> 00:36:25,277
<i>Руссо был безнадёжно влюблён,</i>

408
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
<i>на сей раз в 54-х летнюю вдову
по имени Леони,</i>

409
00:36:28,052 --> 00:36:30,145
<i>продавщицу с дешёвого рынка,</i>

410
00:36:30,221 --> 00:36:32,416
<i>которая не считала его
подходящей партией.</i>

411
00:36:32,490 --> 00:36:34,219
<i>Он отчаянно желал добиться её.</i>

412
00:36:34,292 --> 00:36:36,988
<i>По его просьбе друзья подписали
сертификат о его таланте и порядочности,</i>

413
00:36:37,061 --> 00:36:38,790
<i>который он преподнёс отцу Леони.</i>

414
00:36:38,863 --> 00:36:39,955
<i>Он дарил ей подарки.</i>

415
00:36:40,031 --> 00:36:43,992
<i>Ночами сидел под дверью её дома,
составил завещание на её имя.</i>

416
00:36:44,068 --> 00:36:47,700
<i>Без конца писал ей письма.
Он жаждал её любви.</i>

417
00:36:47,772 --> 00:36:50,798
<i>Его жизнь, его труд –
всё было только для неё.</i>

418
00:36:52,643 --> 00:36:55,771
19 августа 1910 года.

419
00:36:56,814 --> 00:36:59,544
"Моя любимая Леони...

420
00:36:59,617 --> 00:37:01,983
"Тобой заняты все мои мысли.

421
00:37:02,053 --> 00:37:06,456
"Перед сном я напишу пару слов
насчёт сказанного тобой в Венсене,

422
00:37:06,524 --> 00:37:09,789
"когда мы сидели на скамейке
в ожидании трамвая.

423
00:37:09,860 --> 00:37:14,058
"Ты сказала, если я тебе и не нужен,
то хотя бы сгожусь на роль шута.

424
00:37:15,132 --> 00:37:18,499
"Кто виноват в том,
что я не нужен тебе для супружества?

425
00:37:19,570 --> 00:37:21,037
"Ты думаешь, я не страдаю?

426
00:37:21,105 --> 00:37:25,303
"Полагаешь, я не был бы счастлив,
чаще испытывая любовные чувства,

427
00:37:25,376 --> 00:37:28,573
"понятные у пары, любящей
друг друга так, как любим мы?

428
00:37:28,646 --> 00:37:31,046
"Чувства эти естественные.

429
00:37:31,115 --> 00:37:34,243
"И ни женщина, ни мужчина
не должны себе в них отказывать,

430
00:37:34,318 --> 00:37:38,220
"если природа создала нас такими,
создала нас друг для друга.

431
00:37:39,156 --> 00:37:41,750
"Христос сказал: всякое дерево,
не приносящее плода доброго,

432
00:37:41,826 --> 00:37:45,057
срубают и бросают в огонь.

433
00:37:45,129 --> 00:37:47,063
"Все должны продолжить свой род.

434
00:37:47,965 --> 00:37:51,162
"Но в нашем возрасте
этого нечего опасаться.

435
00:37:51,235 --> 00:37:52,862
"Да, ты заставляешь меня страдать,

436
00:37:52,937 --> 00:37:55,770
"ведь по счастью, я всё ещё
способен чувствовать.

437
00:37:56,674 --> 00:38:00,542
"Объединимся, и ты увидишь,
так ли уж я бесполезен для тебя.

438
00:38:00,611 --> 00:38:02,909
"Ты же не будь так холодна со мной,

439
00:38:02,980 --> 00:38:05,505
"не терзай моё сердце,
когда я хочу тебя приласкать,

440
00:38:05,583 --> 00:38:09,212
"своей суровой неуступчивостью
в ответ на мои ухаживания.

441
00:38:10,154 --> 00:38:11,451
"И зачем так поступать со мной –

442
00:38:11,522 --> 00:38:14,047
"мы же, как мне кажется,
в этом понимаем друг друга,

443
00:38:14,125 --> 00:38:15,353
"ведь мы любим друг друга?

444
00:38:15,426 --> 00:38:19,192
"Правда, люди в нашем возрасте
женятся не ради этого,

445
00:38:19,263 --> 00:38:23,393
"однако ни ты, ни я в этом
ещё не поставили точку.

446
00:38:23,467 --> 00:38:26,163
"Тысяча нежных поцелуев,

447
00:38:26,237 --> 00:38:27,727
"Всегда твой

448
00:38:27,805 --> 00:38:29,295
"Анри.

449
00:38:29,373 --> 00:38:30,840
"А. Руссо".

450
00:38:31,609 --> 00:38:33,975
Печенье, Эжени?

451
00:38:34,045 --> 00:38:35,069
Спасибо.

452
00:38:35,146 --> 00:38:36,613
Чашечку кофе?

453
00:38:44,121 --> 00:38:45,588
Тебя всё устраивает?

454
00:38:45,656 --> 00:38:46,850
Надеюсь устроит.

455
00:38:46,924 --> 00:38:48,687
Так тебе хорошо здесь?

456
00:38:48,759 --> 00:38:52,092
Ничего, я не думаю задерживаться.

457
00:38:52,163 --> 00:38:54,131
Чем мне тебя развлечь?

458
00:38:54,198 --> 00:38:55,495
Ничем.

459
00:38:55,566 --> 00:39:01,027
Но я хочу показать тебе мои картины.
Присядь, дорогая.

460
00:39:01,105 --> 00:39:02,231
Х-м-м.

461
00:39:02,306 --> 00:39:05,002
Итак, эту я назвал "Букет цветов".

462
00:39:05,076 --> 00:39:06,941
"Розовая свеча".

463
00:39:07,011 --> 00:39:09,138
"Портрет девочки".

464
00:39:09,213 --> 00:39:11,681
"Натюрморт с кофейником".

465
00:39:12,817 --> 00:39:16,014
"Ребёнок на скалах".

466
00:39:16,087 --> 00:39:18,487
Другой "Букет цветов".

467
00:39:18,556 --> 00:39:21,184
А это "Женщина в тропическом лесу".

468
00:39:23,427 --> 00:39:25,952
Есть и другие, хочу их показать тебе.

469
00:39:27,064 --> 00:39:30,124
Эта называется
"Ягуар нападает на негра".

470
00:39:30,201 --> 00:39:33,170
Реалистичная сцена в джунглях.

471
00:39:34,905 --> 00:39:36,668
Это "Счастливый квартет",

472
00:39:36,741 --> 00:39:39,175
Адам и Ева с собакой в райском саду.

473
00:39:41,345 --> 00:39:43,813
"Аполлинер и его Муза".

474
00:39:45,049 --> 00:39:47,017
"Спящая цыганка".

475
00:39:49,954 --> 00:39:51,421
Эту я назвал "Футбольный матч".

476
00:39:56,460 --> 00:39:59,657
Это "51-я бригада".

477
00:40:00,731 --> 00:40:05,168
– "Портрет-пейзаж Йозефа Бруммера".
– О Боже!

478
00:40:05,236 --> 00:40:07,101
Да, я должен показать вот эту.

479
00:40:08,205 --> 00:40:12,840
Это мой шедевр.
Автопортрет, 20 лет назад.

480
00:40:12,910 --> 00:40:14,878
Можешь его взять себе, если хочешь.

481
00:40:16,414 --> 00:40:19,247
"Пейзаж с дирижаблем Патри
и бипланом".

482
00:40:21,085 --> 00:40:25,715
"Вид на остров Сен-Луи
при ночном пожаре в депо".

483
00:40:25,790 --> 00:40:28,190
"Пейзаж, окраина Парижа".

484
00:40:28,259 --> 00:40:31,592
"Прогулка в лесу".
"Безработный музыкант".

485
00:40:31,662 --> 00:40:33,596
"Художник рисует свою жену".

486
00:40:33,664 --> 00:40:35,791
"Детский праздник".

487
00:40:35,866 --> 00:40:39,666
"Тигр нападает на разведчика".
"Вид парка Монсури".

488
00:40:39,737 --> 00:40:45,107
"Мужской портрет".
"Женский портрет".

489
00:40:45,176 --> 00:40:48,577
"Вид Эйфелевой башни".

490
00:41:11,969 --> 00:41:12,993
"Детский праздник"...

491
00:41:50,140 --> 00:41:54,702
<i>Покинутый Леони,
Руссо словно отстранился от мира.</i>

492
00:41:54,778 --> 00:41:59,044
<i>Он написал одно из своих
лучших полотен, "Сновидение" –</i>

493
00:41:59,116 --> 00:42:02,244
<i>где перемещает загадочную даму
в тропический рай...</i>

494
00:42:02,319 --> 00:42:04,787
<i>на своей потрёпанной софе.</i>

495
00:42:31,749 --> 00:42:33,876
<i>Его здоровье постепенно ухудшалось.</i>

496
00:42:33,951 --> 00:42:37,011
<i>Он сделал себе кровопускание,
вскрыв вену на ноге.</i>

497
00:42:37,087 --> 00:42:39,078
<i>И запустил свою рану.</i>

498
00:42:39,156 --> 00:42:42,648
<i>Неделей позже он умер от гангрены
в больнице для бедных.</i>

499
00:42:42,726 --> 00:42:44,023
<i>Одинокий.</i>

500
00:43:23,200 --> 00:43:25,725
<i>Картина "Сновидение"</i>

501
00:43:25,803 --> 00:43:28,795
<i>находится сейчас в Музее
Современного искусства в Нью-Йорке,</i>

502
00:43:28,872 --> 00:43:30,999
<i>она оценена более чем в миллион долларов.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru