Amagi Pass 1983 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
TSUNEHIKO WATASE

2
00:01:15,840 --> 00:01:18,880
YUKO TANAKA

3
00:01:20,120 --> 00:01:23,520
MIKIJIRO HIRA

4
00:01:45,960 --> 00:01:58,480
MINATO PRINTING

5
00:02:58,640 --> 00:03:01,040
<i>OFFICE</i>

6
00:03:34,200 --> 00:03:35,400
Uh...

7
00:03:35,840 --> 00:03:37,840
How can I h-

8
00:03:43,720 --> 00:03:45,840
MATSUNOJO TAJIMA
CRIMINAL AFFAIRS, SHIZUOKA POLICE

9
00:03:45,960 --> 00:03:52,520
<i>AMAGI PASS</i>

10
00:03:54,560 --> 00:03:57,360
BASED ON A NOVEL BY
SEICHO MATSUMOTO

11
00:03:58,080 --> 00:04:00,880
PRODUCTION:
YOSHITARO NOMURA
HIDESHI MIYAJIMA

12
00:04:01,760 --> 00:04:04,320
WRITTEN BY:
HARUHIKO MIMURA
TAI KATO

13
00:04:04,960 --> 00:04:08,840
PHOTOGRAPHY: YOSHIMASA HAKATA
ART: YUTAKA YOKOYAMA
MUSIC: MITSUAKI KANNO

14
00:04:09,480 --> 00:04:13,040
DIRECTED BY
HARUHIKO MIMURA

15
00:04:14,200 --> 00:04:18,480
Well, let's take a look with the camera.

16
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Is it bad?

17
00:04:22,720 --> 00:04:26,560
There's no need for worry -
but I'm sure you'll be reassured.

18
00:04:26,760 --> 00:04:30,400
If you feel like you see something off,
I'll take it out for you.

19
00:04:49,680 --> 00:04:51,560
Welcome back.

20
00:04:51,560 --> 00:04:53,080
Hi.

21
00:04:53,080 --> 00:04:55,680
Um, just before...

22
00:04:55,680 --> 00:04:58,520
a guy called Tajima from the prefectural police just..

23
00:04:58,520 --> 00:05:00,480
..Tajima?

24
00:05:00,960 --> 00:05:03,040
Prefectural police?

25
00:05:03,280 --> 00:05:04,800
What division?

26
00:05:04,800 --> 00:05:07,200
Criminal Affairs.

27
00:05:08,440 --> 00:05:12,720
"Matsunojo Tajima, part-timer".

28
00:05:12,720 --> 00:05:15,280
Just like a period drama. Here.

29
00:05:16,360 --> 00:05:21,040
Said he needed 300 of these.
- What?

30
00:05:38,000 --> 00:05:40,840
<i>THE MOUNT AMAGI
LABORER MURDER CASE</i>

31
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
<i>MT. AMAGI</i>

32
00:07:07,920 --> 00:07:13,040
<i>I, too, like in Yasunari Kawabata's famous novel</i>

33
00:07:13,040 --> 00:07:16,040
<i>"The Izu Dancer",</i>

34
00:07:16,040 --> 00:07:18,520
<i>have traveresed the Amagi Pass before.</i>

35
00:07:20,120 --> 00:07:23,080
<i>In my case, however,</i>

36
00:07:23,080 --> 00:07:26,560
<i>I was not a high school student,</i>

37
00:07:26,560 --> 00:07:30,440
<i>but the 14-year-old son of a blacksmith</i>

38
00:07:30,440 --> 00:07:36,280
<i>in my first year in the advanced course
of senior elementary school;</i>

39
00:07:36,480 --> 00:07:39,840
<i>wearing not the typical </i>'takageta'<i> footwear</i>

40
00:07:39,840 --> 00:07:41,840
<i>but rather a rubber-lined </i>'zouri'<i> sandal,</i>

41
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
<i>and in complete contrary to the novel,</i>

42
00:07:43,840 --> 00:07:47,840
<i>I climbed up the ridge back from Shimoda.</i>

43
00:07:50,520 --> 00:07:52,560
<i>Furthermore,</i>

44
00:07:53,440 --> 00:07:58,200
<i>I kept it quiet from my family.</i>

45
00:09:22,840 --> 00:09:26,000
It's a pit viper! Don't disturb it.

46
00:09:26,000 --> 00:09:28,240
Stay still.

47
00:09:28,520 --> 00:09:31,960
It'll lunge out and try to bite you.

48
00:09:32,080 --> 00:09:33,600
Stay still!

49
00:09:39,280 --> 00:09:42,280
The snake's the one that's scared, you know!

50
00:09:42,280 --> 00:09:45,840
Coming out of your hole,
face to face with a guy you don't know,

51
00:09:45,840 --> 00:09:48,040
not knowing what they'll do!

52
00:09:48,280 --> 00:09:50,800
It's best if they know you won't do anything.

53
00:09:50,800 --> 00:09:53,400
Where you headed?
- Shizuoka.

54
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
- Shizuoka? On foot?

55
00:09:55,400 --> 00:09:57,080
I'll camp outdoors when it gets dark.

56
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
How old are you?
- 14.

57
00:09:59,360 --> 00:10:01,360
14, eh?

58
00:10:01,360 --> 00:10:03,360
What do you sell?
- Sweets.

59
00:10:03,360 --> 00:10:05,720
Got any jam buns?
- Sure do!

60
00:10:26,080 --> 00:10:29,040
Let me show you something cool, sport.

61
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
Just one peek!

62
00:10:40,560 --> 00:10:43,480
Well, I've business to attend to here.

63
00:10:44,360 --> 00:10:45,920
Safe travels!

64
00:11:06,760 --> 00:11:10,520
Where you headed, boy?
- Shizu-

65
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
Shuzenji!

66
00:11:11,520 --> 00:11:14,960
Let's head there together then!
- Sure.

67
00:11:16,440 --> 00:11:19,200
So you go to all sorts of places?

68
00:11:19,200 --> 00:11:21,680
I'm just a regular draper.

69
00:11:21,680 --> 00:11:25,040
Stayed in Shimoda last night,
heading through Amagi today..

70
00:11:25,040 --> 00:11:26,880
..no idea about tomorrow.

71
00:11:26,880 --> 00:11:29,280
Ever see anything scary?

72
00:11:29,720 --> 00:11:31,240
Hmm...

73
00:11:31,280 --> 00:11:35,080
Now that you mention it,
everything's scary, really.

74
00:11:35,280 --> 00:11:37,560
What's the scariest?

75
00:11:37,560 --> 00:11:39,400
The scariest are -

76
00:11:39,400 --> 00:11:41,080
humans, of course.

77
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
Humans?
- Yep.

78
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
Humans.

79
00:11:55,400 --> 00:11:57,920
Running away from home, then?

80
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
You're better off going home.

81
00:12:05,640 --> 00:12:08,680
Are you helping your father out?

82
00:12:08,680 --> 00:12:10,680
I don't have a father.

83
00:12:10,680 --> 00:12:12,680
He died a long time ago.

84
00:12:12,680 --> 00:12:14,320
It's just my mother.

85
00:12:14,320 --> 00:12:16,480
Wild horse, huh.

86
00:12:20,400 --> 00:12:22,560
Medical work?

87
00:12:23,320 --> 00:12:27,120
We're a blacksmith family.
I hate it.

88
00:12:27,120 --> 00:12:29,480
I hate Shimoda too.

89
00:12:30,880 --> 00:12:32,920
I want to visit my brother working in town,

90
00:12:32,920 --> 00:12:34,920
and become a printer.

91
00:12:39,880 --> 00:12:44,120
Kids around your age...

92
00:12:44,120 --> 00:12:48,440
..everybody more or less thinks about those things, but..

93
00:12:48,440 --> 00:12:51,200
unfamiliar places and the world at large

94
00:12:51,200 --> 00:12:53,640
just aren't that forgiving...

95
00:12:56,480 --> 00:13:00,160
When I was in my teens, too, I...

96
00:13:00,160 --> 00:13:03,720
You left home?
- What do you think?

97
00:13:06,080 --> 00:13:09,480
Well, you've come this far.

98
00:13:09,840 --> 00:13:13,000
I'll let you stay at my brother's in Shuzenji,

99
00:13:13,000 --> 00:13:15,160
so you can go home tomorrow.

100
00:13:15,320 --> 00:13:17,560
Let's make a move, shall we?

101
00:13:18,840 --> 00:13:21,480
It'll get dark if we don't hurry.

102
00:13:21,480 --> 00:13:24,560
It'll rain around here tonight too, I'm sure.

103
00:13:24,560 --> 00:13:27,320
Don't worry - I'll pay for them!

104
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
Well then..

105
00:13:31,680 --> 00:13:35,080
How much?
- 20 sen.

106
00:13:38,560 --> 00:13:40,320
Thanks very much.

107
00:14:23,320 --> 00:14:25,800
That's a laborer.

108
00:14:25,920 --> 00:14:28,360
Those types tend to wander around.

109
00:14:29,280 --> 00:14:32,680
They're usually up to no good.

110
00:14:44,880 --> 00:14:46,520
Well, boy,

111
00:14:46,720 --> 00:14:50,840
I've got something to do here.
- What?

112
00:14:53,560 --> 00:14:56,400
So long.
- You're not going to Shuzenji?

113
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
Thanks for the meal!

114
00:16:06,360 --> 00:16:10,400
<i>I started to have regrets.</i>

115
00:16:10,400 --> 00:16:12,720
<i>Plunging alone into unknown country</i>

116
00:16:12,720 --> 00:16:17,960
<i>filled with unknown people</i>

117
00:16:17,960 --> 00:16:21,160
<i>left me vaguely fearful.</i>

118
00:16:22,920 --> 00:16:25,920
<i>If I turned back and walked all night,</i>

119
00:16:25,920 --> 00:16:29,720
<i>I could be back at Shimoda by morning...</i>

120
00:16:30,120 --> 00:16:33,360
<i>I began to think thus.</i>

121
00:18:41,200 --> 00:18:43,720
Someone's downstairs..!

122
00:18:47,280 --> 00:18:50,280
He's seen us...!

123
00:18:50,440 --> 00:18:53,160
He's not coming back!

124
00:18:53,160 --> 00:18:57,640
What should we do?
This kind of thing...

125
00:18:57,640 --> 00:19:02,560
Don't worry...don't worry!

126
00:19:03,840 --> 00:19:06,240
I've sent a telegram...

127
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
..to Shizuoka as well...

128
00:19:08,240 --> 00:19:11,240
He doesn't have any money!

129
00:19:13,280 --> 00:19:16,800
What should we do?!

130
00:19:22,640 --> 00:19:24,880
What do we do?

131
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
It's alright!

132
00:19:57,400 --> 00:19:59,360
Kenzo!

133
00:20:00,160 --> 00:20:01,880
Kenzo!

134
00:21:14,160 --> 00:21:15,800
THE MT. AMAGI LABORER MURDER CASE

135
00:21:16,040 --> 00:21:17,840
CONDITIONS AT TIME OF INCIDENT

136
00:21:18,000 --> 00:21:20,360
29TH JUNE 1940

137
00:21:20,360 --> 00:21:22,360
10 A.M.

138
00:21:22,640 --> 00:21:25,640
KAMIKARI NOMURA ,

139
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
YUGASHIMA POLICE BOX

140
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
Criminal Affairs here.

141
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
Yes, Shimoda office.

142
00:21:41,920 --> 00:21:43,440
What?

143
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
What? Speak louder!

144
00:21:49,560 --> 00:21:51,480
A murder?

145
00:21:51,960 --> 00:21:53,320
Understood.

146
00:21:53,320 --> 00:21:55,120
Who's the victim?

147
00:21:56,320 --> 00:21:59,040
Unknown, sir!
- Unknown?

148
00:21:59,040 --> 00:22:01,920
You can't call it a
murder if there's no body!

149
00:22:42,680 --> 00:22:44,760
Inspector!

150
00:22:44,760 --> 00:22:47,640
As I mentioned on the phone,
the person who discovered...

151
00:22:47,640 --> 00:22:51,680
My name is Kuroda, truck freighter from Shimoda.

152
00:22:51,720 --> 00:22:53,440
ON-SITE INSPECTION

153
00:23:05,080 --> 00:23:06,400
Right here.

154
00:23:10,840 --> 00:23:12,840
Let's take a look.
- Yes, sir.

155
00:23:21,360 --> 00:23:23,680
It rained last night, too.

156
00:23:23,680 --> 00:23:25,920
That means the footprints will..

157
00:23:26,040 --> 00:23:29,280
There's more over there, sir.
- After you.

158
00:23:33,160 --> 00:23:34,320
You.
-Yes?

159
00:23:34,320 --> 00:23:37,200
What were you doing all the way out here?

160
00:23:37,600 --> 00:23:41,200
Well, I'd been having diarrhea problems since
this morning, and-

161
00:23:41,240 --> 00:23:42,760
OK, got it.

162
00:24:01,360 --> 00:24:04,000
These pants, someone's tried to..

163
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
The loincloth as well...

164
00:24:08,360 --> 00:24:10,840
Seems like an incident then..

165
00:24:13,400 --> 00:24:15,040
It smells.

166
00:24:15,040 --> 00:24:17,480
Do you smell it, sir?

167
00:24:17,680 --> 00:24:19,480
I'm terribly sorry!

168
00:24:19,480 --> 00:24:21,320
You went around here?

169
00:24:21,320 --> 00:24:23,320
No, further that way..

170
00:24:23,600 --> 00:24:25,840
Be more careful!

171
00:24:26,080 --> 00:24:28,560
Let's check his belongings.

172
00:24:41,640 --> 00:24:43,800
Doesn't seem like a thief.

173
00:24:43,800 --> 00:24:46,400
A little unlike suicide, too.

174
00:24:46,400 --> 00:24:48,960
So it <i>is</i> a murder!
- Listen.

175
00:24:48,960 --> 00:24:51,120
Where's the body then?

176
00:24:51,120 --> 00:24:53,640
Did you actually look around for it?

177
00:24:53,760 --> 00:24:55,680
If it were a Ranpo Edogawa novel,

178
00:24:55,680 --> 00:24:58,560
it'd be a bodiless murder!
- This ain't a detective novel!

179
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
How do you kill someone without a dead body?

180
00:25:01,920 --> 00:25:03,720
Look - tobacco.

181
00:25:14,240 --> 00:25:15,600
Sir!

182
00:25:21,240 --> 00:25:23,720
A thief wouldn't leave this...

183
00:25:23,720 --> 00:25:26,280
There's no way this is a robbery!

184
00:25:27,160 --> 00:25:29,600
The tobacco in his pocket is all cut up,

185
00:25:29,760 --> 00:25:31,640
yet there's no sign of a pipe anywhere!

186
00:25:31,760 --> 00:25:36,360
Which means, there should be
something we're missing further downstream!

187
00:25:36,360 --> 00:25:39,600
Get looking!
There must be a body somewhere!

188
00:25:39,800 --> 00:25:43,720
A little further up, there's
an ice manufacturing storage facility.

189
00:25:43,720 --> 00:25:45,880
Usually nobody goes anywhere near..

190
00:25:45,880 --> 00:25:48,560
Why didn't you say so earlier?!

191
00:25:48,560 --> 00:25:50,880
Did you check it out?

192
00:25:54,200 --> 00:25:55,320
After you.

193
00:25:58,520 --> 00:26:01,880
I can't see, it's so dark.
- Leave it to me!

194
00:26:01,880 --> 00:26:03,120
Excuse me.

195
00:26:12,480 --> 00:26:15,240
It's nice and cool.
- That's because there's ice here.

196
00:26:15,240 --> 00:26:16,960
I know!

197
00:26:28,480 --> 00:26:30,960
Footprints.
- Eh?

198
00:26:33,920 --> 00:26:36,000
They're fresh.

199
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
These are barefeet.

200
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
Usually you wear sandals when treading on ice..
You wouldn't go barefoot.

201
00:26:42,640 --> 00:26:45,000
They're barefeet though.

202
00:26:45,400 --> 00:26:50,680
They don't much look like adult male feet, either...
- Right.

203
00:26:54,680 --> 00:26:56,360
22.8 centimetres.

204
00:26:56,360 --> 00:26:58,240
So a woman, then?

205
00:26:58,240 --> 00:27:00,240
So it's a female deviant!

206
00:27:05,360 --> 00:27:07,080
The body is the problem!

207
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
Look for it, no stone unturned!

208
00:27:14,160 --> 00:27:16,280
Search for the owner of the items

209
00:27:16,320 --> 00:27:18,360
left at the scene of the incident!

210
00:27:37,080 --> 00:27:39,520
Why's it gotta rain again?

211
00:27:39,520 --> 00:27:41,920
Always lots of rain on the pass!

212
00:27:41,920 --> 00:27:44,280
Constable! Officer!

213
00:27:44,280 --> 00:27:47,280
Yes?
- What? Did you find it?

214
00:27:47,280 --> 00:27:50,000
No, not quite yet -

215
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
come here for a minute!

216
00:27:52,000 --> 00:27:54,400
There's a wasabi plantation just below -

217
00:27:54,400 --> 00:27:56,880
I think it might be around there...

218
00:27:57,280 --> 00:27:59,040
We're looking for a <i>dead body</i>.

219
00:27:59,040 --> 00:28:01,040
Let's get going.

220
00:28:05,720 --> 00:28:07,400
Terribly sorry, constable!

221
00:28:07,520 --> 00:28:09,600
Why is it so deep here?

222
00:28:09,640 --> 00:28:11,640
Listen!

223
00:28:12,560 --> 00:28:14,560
Hello?

224
00:28:15,480 --> 00:28:17,400
Did you see this -

225
00:28:17,400 --> 00:28:19,880
on a laborer man -

226
00:28:19,880 --> 00:28:21,160
passing through -

227
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
yesterday?

228
00:28:23,360 --> 00:28:26,080
Or did he not pass through here?

229
00:28:26,760 --> 00:28:28,560
Well,

230
00:28:28,720 --> 00:28:33,480
my eldest daughter met with a landlord
up in Mishima -

231
00:28:33,480 --> 00:28:36,320
they'd still be up there...

232
00:28:36,320 --> 00:28:39,400
You're the fifth, old boy!

233
00:28:39,400 --> 00:28:41,200
As for my son...

234
00:28:41,200 --> 00:28:45,960
...today, he headed up that way,
to go and help out.

235
00:28:45,960 --> 00:28:48,000
You there.
- Yes sir.

236
00:28:49,400 --> 00:28:51,200
Listen!

237
00:28:51,200 --> 00:28:54,080
This old lady's deafness is famous on the pass,

238
00:28:54,080 --> 00:28:58,520
so she usually gets her granddaughter to translate.
- Who're you calling deaf?

239
00:28:58,520 --> 00:29:00,280
So you can hear?

240
00:29:00,280 --> 00:29:02,280
She hears those kinds of things.

241
00:29:02,280 --> 00:29:04,440
Thanks to you people,

242
00:29:04,440 --> 00:29:06,440
even an old woman like me

243
00:29:06,440 --> 00:29:10,720
can keep on living in this shop!

244
00:29:10,720 --> 00:29:15,680
Just for good measure,
I wonder if we ought to ask that daughter in Mishima?

245
00:29:16,000 --> 00:29:17,480
Thank you very much.

246
00:29:17,680 --> 00:29:18,720
Just one thing -

247
00:29:18,720 --> 00:29:21,880
you think he's the same person
as the man that was here?

248
00:29:21,880 --> 00:29:25,280
What kind of mischief was he up to?
- We'll ask the questions!

249
00:29:25,280 --> 00:29:29,400
He had a creepy way of speaking too.

250
00:29:29,600 --> 00:29:32,880
<i>Poof!</i> He all of a sudden came up, and stood there..

251
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
Here?
- Yeah..

252
00:29:34,520 --> 00:29:37,880
After that, he brought out 15 sen,

253
00:29:38,480 --> 00:29:41,600
tapped here with his fingers,
and when I brought one out for him,

254
00:29:41,600 --> 00:29:44,120
he put it in his pocket and
<i>poof</i>, off he went toward the ridge!

255
00:29:44,800 --> 00:29:47,560
<i>Poof</i>, without saying anything?

256
00:29:48,000 --> 00:29:49,840
How old would you say he was?

257
00:29:49,840 --> 00:29:52,640
About 40, I 'spose?

258
00:29:52,640 --> 00:29:55,280
What else...
- About this high?

259
00:29:55,280 --> 00:29:59,600
More like around here.
- This high?

260
00:30:02,760 --> 00:30:05,080
So on the evening of the 28th...

261
00:30:05,080 --> 00:30:08,720
Day before yesterday!
- The day before yesterday was the 28th!

262
00:30:08,720 --> 00:30:10,720
Um, who was it?

263
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
No doubt about it!

264
00:30:12,720 --> 00:30:15,480
The barefoot girl was around 6pm, so...

265
00:30:15,480 --> 00:30:19,680
I'd say the man was around 5pm..?
- W-wait a sec!

266
00:30:19,680 --> 00:30:22,960
What do you mean 'barefoot girl'?
- A barefoot girl.

267
00:30:23,000 --> 00:30:25,400
Her <i>zouri</i> were shoved in her obi.

268
00:30:25,560 --> 00:30:31,280
After the man left she came about an hour later,
so I'd say she was headed up the Amagi Pass.

269
00:30:31,280 --> 00:30:33,640
She was in a terrible hurry.

270
00:30:33,640 --> 00:30:35,760
She was wearing a shawl so I couldn't see well,

271
00:30:35,800 --> 00:30:38,160
but she was refined, like a geisha.

272
00:30:38,160 --> 00:30:40,400
The footprints in the ice storage!

273
00:30:40,400 --> 00:30:42,840
What?
- The footprints were a woman's!

274
00:30:42,840 --> 00:30:43,880
No snap judgements.

275
00:30:43,880 --> 00:30:46,400
I have a hunch sir!
- Hunches are lazy!

276
00:30:46,600 --> 00:30:50,600
By the way, aren't Ryosaki Tsuchiya's
fabrics usually like this?

277
00:30:50,680 --> 00:30:54,000
Ryosaki? His place is over there!
- Eh?

278
00:30:58,000 --> 00:31:00,400
Ryosaki? You there?

279
00:31:05,040 --> 00:31:07,840
Piece of shit!
- You wench!

280
00:31:08,520 --> 00:31:11,200
You have a customer!
- Later!

281
00:31:12,000 --> 00:31:14,120
That's my umbrella!

282
00:31:14,120 --> 00:31:16,200
Where'd you get this?

283
00:31:16,320 --> 00:31:19,400
Who cares about that? Mio!

284
00:31:23,440 --> 00:31:27,920
You call this cleaning up?
Give me my 1000 sen back!

285
00:31:28,120 --> 00:31:30,280
You're a fine one to talk!

286
00:31:31,520 --> 00:31:35,680
Bringing a filthy laborer here,
giving him our food -

287
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
my umbrella was even pinched!

288
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
Your umbrella's right here!

289
00:31:45,160 --> 00:31:46,880
It's the police.

290
00:31:49,280 --> 00:31:51,080
It's a policeman!

291
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
We're on an investigation.

292
00:31:55,320 --> 00:31:58,200
We'd like to inquire about this umbrella,

293
00:31:58,200 --> 00:32:01,960
and about a laborer man,
like you were talking about just now.

294
00:32:14,240 --> 00:32:16,920
I gotta pee!
- Me too!

295
00:32:17,000 --> 00:32:20,640
Great! Let's all let loose together!

296
00:32:20,640 --> 00:32:22,640
Pee competition.

297
00:32:22,640 --> 00:32:25,960
I'm first! Here we go!

298
00:32:27,400 --> 00:32:29,920
Mine's like a Meiji treasure!

299
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
Look at Ryosaki's one!

300
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
A man!

301
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
Is he dead?

302
00:32:44,800 --> 00:32:47,440
Dead as nails.

303
00:33:01,360 --> 00:33:03,400
Sorry.

304
00:33:04,000 --> 00:33:08,560
I see. So that's the guy you brought here?

305
00:33:09,680 --> 00:33:14,320
Yes. Ryosaki and the others banded together
and brought him here to the inn..

306
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
Right?

307
00:33:16,560 --> 00:33:19,760
Been raining a lot, so..

308
00:33:19,760 --> 00:33:23,200
seems like he'd come down with something.

309
00:33:23,200 --> 00:33:29,160
They said it'd be best to check in on him
come tomorrow morning.

310
00:33:29,160 --> 00:33:33,040
And then my umbrella was stolen...
- Yeah, and so...

311
00:33:33,320 --> 00:33:36,880
Who said you...?
- I'm fixing it!

312
00:33:38,160 --> 00:33:40,240
Could I see the hotel register?

313
00:33:54,160 --> 00:33:55,760
What's this all about?

314
00:33:55,760 --> 00:33:57,640
This is meant to be regulation here!

315
00:33:58,000 --> 00:34:02,160
Like I said, wasn't my responsibility!
Couldn't be helped!

316
00:34:02,160 --> 00:34:04,800
I'm the one that usually writes it,

317
00:34:04,800 --> 00:34:07,360
but I had no idea!
No idea?

318
00:34:07,360 --> 00:34:10,920
No idea?
You trying to trick the police?

319
00:34:11,880 --> 00:34:17,840
No matter how much you ask,
I don't know his name, whereabouts, address..

320
00:34:18,560 --> 00:34:22,720
So he stayed the night of the 27th,
and the next day..

321
00:34:22,840 --> 00:34:26,960
No...on the tatami, and the futon -
all over the place,

322
00:34:26,960 --> 00:34:29,800
like he hadn't slept in a place like this in ages,

323
00:34:29,880 --> 00:34:33,480
he slept like a log all through the morning,

324
00:34:33,600 --> 00:34:36,920
up until around 3 in the afternoon,
when he woke up

325
00:34:36,920 --> 00:34:40,160
and made a big fuss as he went to leave.

326
00:34:40,160 --> 00:34:43,400
Just as I had left on an errand.

327
00:34:43,400 --> 00:34:45,640
And, I gave him a little something -

328
00:34:45,640 --> 00:34:48,600
a parting gift.

329
00:34:48,800 --> 00:34:51,120
On a 1 yen note.

330
00:34:51,200 --> 00:34:53,840
Wait. 1 yen?

331
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
"The good you do for others
is good you do yourself".

332
00:34:56,760 --> 00:35:00,080
If this guy falls over and dies somewhere,

333
00:35:00,080 --> 00:35:04,160
they won't even bury him
if he ain't carrying money.

334
00:35:04,240 --> 00:35:08,080
So on the back of the note,
with a red pencil,

335
00:35:08,160 --> 00:35:08,200
<i>"yoroshiku" is a common Japanese word meaning
"Please treat (me) well", or "Please take care of (it)".</i>

336
00:35:08,200 --> 00:35:10,560
I wrote, "DO SOMETHING ABOUT
<i>"yoroshiku" is a common Japanese word meaning
"Please treat (me) well", or "Please take care of (it)".</i>

337
00:35:10,560 --> 00:35:10,640
<i>"yoroshiku" is a common Japanese word meaning
"Please treat (me) well", or "Please take care of (it)".</i>

338
00:35:10,640 --> 00:35:15,120
THIS GUY, OKAY?"
<i>"yoroshiku" is a common Japanese word meaning
"Please treat (me) well", or "Please take care of (it)".</i>

339
00:35:15,120 --> 00:35:16,040
and then -
- Wait a sec.
<i>"yoroshiku" is a common Japanese word meaning
"Please treat (me) well", or "Please take care of (it)".</i>

340
00:35:16,040 --> 00:35:17,120
and then -
- Wait a sec.

341
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
Er..

342
00:35:19,520 --> 00:35:23,560
And, that he has no name.
I wrote that too.

343
00:35:23,720 --> 00:35:26,920
This girl went to clean the futon in the rain, and-!

344
00:35:28,880 --> 00:35:31,560
He'd done a number on the futon.
- Peed in it?

345
00:35:31,560 --> 00:35:33,800
Not that, you fool!

346
00:35:33,800 --> 00:35:38,640
The kind of thing pimple-faced schoolboys do,
messing their heads up...

347
00:35:40,200 --> 00:35:43,120
You're right about that sir.
What on earth is it?

348
00:35:43,520 --> 00:35:47,080
Hid underneath the covers,
and blew his nose!

349
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
I gave it a good wipe, but..

350
00:35:49,920 --> 00:35:53,520
it was still all slimy and sticky.
Weird smelling.

351
00:35:53,760 --> 00:35:57,680
All over the edges of the futon.

352
00:35:59,080 --> 00:36:01,760
Well - have a look yourself!

353
00:36:01,840 --> 00:36:05,800
He was out of his mind.

354
00:36:09,480 --> 00:36:13,760
Right here. I saw it when I had the register.

355
00:36:17,200 --> 00:36:19,040
Tattoo of a peach.

356
00:36:59,440 --> 00:37:00,560
Kenzo.

357
00:37:02,800 --> 00:37:03,880
What?

358
00:37:04,880 --> 00:37:10,080
This policeman's saying he wants to
ask you something...

359
00:37:11,600 --> 00:37:13,240
Come here for a minute.

360
00:37:35,280 --> 00:37:38,080
Let's take a quick walk.

361
00:37:41,760 --> 00:37:43,880
Nothing to worry about.

362
00:37:49,400 --> 00:37:54,920
After hearing it from a few different people in
Yugashima, it sounds like you but...

363
00:37:55,200 --> 00:37:57,280
five days ago,

364
00:37:57,280 --> 00:37:58,800
June the 28th,

365
00:37:59,160 --> 00:38:01,120
you climbed Mt. Amagi, right?

366
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
Yes.

367
00:38:03,520 --> 00:38:06,040
You were with a girl, too, right?

368
00:38:08,440 --> 00:38:09,840
Well?

369
00:38:12,640 --> 00:38:13,600
Yes.

370
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
Who was she?

371
00:38:15,960 --> 00:38:17,880
I don't know.
- You don't?

372
00:38:18,400 --> 00:38:20,360
Don't play dumb.

373
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Your dad's worried.

374
00:38:35,240 --> 00:38:36,720
He's not my dad.

375
00:38:36,920 --> 00:38:38,360
He's my uncle.

376
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
He boards nearby.

377
00:38:43,040 --> 00:38:45,040
He just came to do some work.

378
00:38:45,200 --> 00:38:47,760
I guess you don't want to talk about the girl.

379
00:38:48,800 --> 00:38:50,720
Let's go somewhere else then.

380
00:38:50,720 --> 00:38:52,040
No.

381
00:39:02,900 --> 00:39:02,920
<i>"hana" means "flower".</i>

382
00:39:02,920 --> 00:39:05,480
I'm Hana.
- Hana...
<i>"hana" means "flower".</i>

383
00:39:05,480 --> 00:39:07,760
<i>"hana" means "flower".</i>

384
00:39:07,760 --> 00:39:09,960
Like "the flower that bloomed".
<i>"hana" means "flower".</i>

385
00:39:09,960 --> 00:39:11,520
Simple little name.
<i>"hana" means "flower".</i>

386
00:39:11,520 --> 00:39:11,720
<i>"hana" means "flower".</i>

387
00:39:11,880 --> 00:39:14,120
Hana, the "flower that bloomed", huh.

388
00:39:14,440 --> 00:39:15,840
And then?

389
00:39:16,160 --> 00:39:18,000
We talked about a lot of things.

390
00:39:18,160 --> 00:39:19,560
Like?

391
00:39:19,880 --> 00:39:22,760
How far it was to Shimoda...

392
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
how it probably wouldn't rain.

393
00:39:26,080 --> 00:39:28,480
After that...we parted ways.

394
00:39:29,200 --> 00:39:30,600
Why?

395
00:39:31,360 --> 00:39:34,480
The girl said,
"I've got something to do".

396
00:39:34,680 --> 00:39:36,600
"Something to do"?

397
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
By the way...

398
00:39:55,640 --> 00:39:59,480
did you see any burly laborer men around?

399
00:39:59,480 --> 00:40:01,920
I drew it so it's not very good,

400
00:40:01,920 --> 00:40:04,520
but if you take a look at the facial composite..

401
00:40:09,680 --> 00:40:11,280
This guy.

402
00:40:11,400 --> 00:40:13,280
I saw him.
- You did?

403
00:40:13,600 --> 00:40:14,800
When?

404
00:40:15,080 --> 00:40:18,280
Before, or after you left the girl?

405
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
Before.
- And?

406
00:40:27,600 --> 00:40:31,440
When I was in the tunnel,
I looked back and...

407
00:40:37,080 --> 00:40:40,480
Ah, old man Tajima?

408
00:40:40,800 --> 00:40:44,200
He put in an order the other day...

409
00:40:44,800 --> 00:40:46,720
Is that so!

410
00:40:47,880 --> 00:40:51,600
The old man first came around March last year.

411
00:40:51,600 --> 00:40:53,840
Guess it was a transfer.

412
00:40:54,720 --> 00:40:58,880
He's only part time nowadays,
but he's had a long service.

413
00:40:58,880 --> 00:41:02,200
Before coming here he was
head of criminal affairs in Hamamatsucho.

414
00:41:02,400 --> 00:41:06,600
Before that, he did public service
all around the prefecture,

415
00:41:06,840 --> 00:41:10,120
but I suppose he started out as...

416
00:41:10,120 --> 00:41:12,040
the Shimoda station's...

417
00:41:12,040 --> 00:41:14,920
The Shimoda station?
- Ah, of course -

418
00:41:15,320 --> 00:41:17,480
you were at Shimoda too right?

419
00:41:18,440 --> 00:41:21,120
Well, a long time ago...

420
00:41:21,680 --> 00:41:23,280
way back...

421
00:41:24,040 --> 00:41:26,360
I just lived there as a child.

422
00:41:26,480 --> 00:41:30,480
Tajima worked there during the war too.

423
00:41:30,640 --> 00:41:32,880
Yes, public relations?

424
00:41:33,720 --> 00:41:35,400
See you.

425
00:41:37,040 --> 00:41:38,280
Is that so?

426
00:41:56,440 --> 00:41:58,960
Minato Printing?

427
00:42:02,040 --> 00:42:05,160
I'm Tajima from Criminal Affairs.

428
00:42:05,560 --> 00:42:08,480
I could tell who you were from this.

429
00:42:10,280 --> 00:42:12,840
Printing coming along nicely?

430
00:42:13,320 --> 00:42:18,040
Yes.
- I'm in no hurry.

431
00:42:18,600 --> 00:42:21,680
When I took a look at some old case files,

432
00:42:21,680 --> 00:42:24,800
there were a few that piqued my interest,

433
00:42:25,240 --> 00:42:28,680
so I thought I'd print a few off..

434
00:42:33,200 --> 00:42:36,560
Can't shake this summer cold.

435
00:42:41,120 --> 00:42:45,080
DISCOVERY OF CADAVER /
RESULT OF AUTOPSY ETC.

436
00:42:48,280 --> 00:42:53,520
<i>It took 12 days from the date of notification
before the body was found - on April 10th.</i>

437
00:42:53,760 --> 00:42:56,760
<i>Around 2 and a half miles downstream
from the wasabi plantation,</i>

438
00:42:56,760 --> 00:42:59,960
<i>caught up at the far end of a marsh.</i>

439
00:43:02,080 --> 00:43:06,680
<i>The body had decomposed extensively,
unrecognizable at a glance,</i>

440
00:43:06,840 --> 00:43:10,400
<i>but could be conclusively identified as the laborer
from the peach tattoo on his arm.</i>

441
00:43:10,480 --> 00:43:12,680
<i>The autopsy ruled it as murder,</i>

442
00:43:12,760 --> 00:43:16,600
<i>and with the likeliest culprit being
the girl that the blacksmith's boy had seen,</i>

443
00:43:16,760 --> 00:43:18,920
<i>the investigation narrowed to her.</i>

444
00:43:41,800 --> 00:43:43,640
ARREST OF THE CRIMINAL

445
00:43:54,120 --> 00:44:00,000
OSHIMA <-> SHIMODA

446
00:44:19,640 --> 00:44:22,000
I'm no liar!

447
00:44:34,320 --> 00:44:37,680
<i>We'll fight for our country. Farewell!</i>

448
00:45:18,040 --> 00:45:19,120
Name?

449
00:45:19,480 --> 00:45:22,080
Hana Otsuka.
- Age?

450
00:45:24,800 --> 00:45:26,280
23.

451
00:45:27,400 --> 00:45:28,760
Date of birth?

452
00:45:29,720 --> 00:45:31,760
June 2nd, 1917.

453
00:45:31,920 --> 00:45:33,480
Current address?

454
00:45:33,480 --> 00:45:35,480
No idea.

455
00:45:37,000 --> 00:45:38,600
What?

456
00:45:38,720 --> 00:45:41,360
I don't know, so I'm saying 'no idea'.

457
00:45:41,560 --> 00:45:45,080
I don't know the name of the city or anything yet-
- I see, I see.

458
00:45:45,240 --> 00:45:47,840
You've only been working as a maid in that place

459
00:45:47,840 --> 00:45:50,200
for around half a month, haven't you.

460
00:45:50,360 --> 00:45:52,800
Sorry for the silly question.

461
00:45:56,240 --> 00:45:58,280
Can't you just get this over and done with?

462
00:45:58,280 --> 00:46:01,280
I hate being cooped up in these places.

463
00:46:02,640 --> 00:46:04,120
Look, I...

464
00:46:04,400 --> 00:46:08,440
I never killed that man!
- Don't fuck around!

465
00:46:08,720 --> 00:46:11,000
I could say the same thing!
- We have proof!

466
00:46:11,000 --> 00:46:13,760
What proof? Show me! Get it out!

467
00:46:13,760 --> 00:46:16,600
Don't get carried away, Tajima.

468
00:46:16,720 --> 00:46:18,600
Let's just relax for a bit.

469
00:46:18,760 --> 00:46:20,600
We'll go step by step.

470
00:46:23,640 --> 00:46:25,960
It's so hot...

471
00:46:26,480 --> 00:46:30,480
You don't have a fan or anything?
- Unfortunately not.

472
00:46:33,840 --> 00:46:35,480
'scuse me.

473
00:46:38,080 --> 00:46:40,200
Want a cigarette?

474
00:46:41,920 --> 00:46:44,000
Looks like cheap crap.

475
00:46:53,200 --> 00:46:54,560
Thanks.

476
00:47:13,560 --> 00:47:14,840
Excuse me.

477
00:47:16,600 --> 00:47:18,200
Something up?

478
00:47:33,240 --> 00:47:35,320
Hi there!

479
00:47:49,440 --> 00:47:50,920
You...

480
00:47:52,680 --> 00:47:54,440
..know this girl, right?

481
00:47:56,520 --> 00:47:58,560
Answer clearly.

482
00:47:59,600 --> 00:48:01,200
Yes, I know her.

483
00:48:01,720 --> 00:48:05,080
The girl that joined you at Amagi...

484
00:48:05,640 --> 00:48:07,360
is this person, right?

485
00:48:10,000 --> 00:48:10,760
Yes.

486
00:48:11,680 --> 00:48:16,360
What is this, some kind of line-up?
Hunting down the kid and everything...

487
00:48:16,720 --> 00:48:25,600
<i>"Look upon the direction
where my finger points.."</i>

488
00:48:29,560 --> 00:48:33,360
When you separated at the tunnel,

489
00:48:33,920 --> 00:48:37,600
was she talking to a large man?

490
00:48:38,400 --> 00:48:40,080
She was, wasn't she?

491
00:48:41,440 --> 00:48:43,320
Yes.
- Thanks.

492
00:48:43,680 --> 00:48:45,120
That's all.
- Yes, sir.

493
00:48:45,120 --> 00:48:47,440
Wait a second! Please!

494
00:48:47,440 --> 00:48:49,200
Ask that kid more questions!

495
00:48:49,400 --> 00:48:50,920
Like what?

496
00:48:51,880 --> 00:48:54,680
Help me, boy!

497
00:48:55,000 --> 00:48:56,640
Let go of me!

498
00:48:59,960 --> 00:49:00,920
What are you doing?

499
00:49:00,960 --> 00:49:02,280
Washroom.

500
00:49:05,280 --> 00:49:06,440
No.

501
00:49:07,080 --> 00:49:08,520
No?

502
00:49:09,120 --> 00:49:11,640
Not unless you cooperate.

503
00:49:12,080 --> 00:49:14,080
That's entirely up to you.

504
00:49:14,760 --> 00:49:15,840
But that's...

505
00:49:16,000 --> 00:49:18,360
At the time of the incident, at the Amagi ridge,

506
00:49:18,680 --> 00:49:20,360
the only other people there besides the laborer

507
00:49:20,520 --> 00:49:22,560
were you and that boy.

508
00:49:22,560 --> 00:49:24,560
Then it was the boy that did it!

509
00:49:28,840 --> 00:49:30,760
The joint you worked at until just recently,

510
00:49:30,760 --> 00:49:35,160
a place by the name Nishihara in Shuzenji,

511
00:49:35,720 --> 00:49:39,520
told us you have quite the savage personality.

512
00:49:41,520 --> 00:49:43,400
That you fought with customers,

513
00:49:43,600 --> 00:49:46,040
and with your fellow staff members;

514
00:49:46,320 --> 00:49:48,080
that you waved scissors around

515
00:49:48,080 --> 00:49:51,200
and inflicted injuries on others.

516
00:50:15,760 --> 00:50:16,880
Please.

517
00:50:17,960 --> 00:50:19,760
Let me use the washroom.

518
00:50:20,320 --> 00:50:22,040
You ready to talk?

519
00:50:24,600 --> 00:50:27,640
If you have proof, get it out and show me.

520
00:50:28,760 --> 00:50:30,520
Like there is any.

521
00:50:31,840 --> 00:50:33,800
Alright.

522
00:50:35,960 --> 00:50:37,640
The first piece of evidence.

523
00:50:38,680 --> 00:50:40,840
The footprints in the ice storage.

524
00:50:43,360 --> 00:50:45,000
Ice storage?

525
00:50:45,080 --> 00:50:46,120
Yes.

526
00:50:46,560 --> 00:50:49,000
Near the pillar below the tunnel.

527
00:50:49,400 --> 00:50:51,680
Storage facility for the ice manufacturing plant.

528
00:50:52,440 --> 00:50:55,160
Think I would know about a place like that?

529
00:50:55,480 --> 00:50:58,480
By the way...
What size are your feet?

530
00:51:01,440 --> 00:51:03,320
22.8 centimeters.

531
00:51:05,320 --> 00:51:08,000
That 22.8 centimeters..

532
00:51:08,320 --> 00:51:10,600
it's the size of your bare footprint, isn't it.

533
00:51:11,040 --> 00:51:14,160
There were some left in the sawdust
inside the ice storage.

534
00:51:14,960 --> 00:51:17,560
I said I don't know about that.

535
00:51:19,160 --> 00:51:21,680
Why'd I have to enter a place like that
in the first place?

536
00:51:21,760 --> 00:51:24,640
The rain worsened after you killed the laborer,

537
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
so you felt you had no choice but
to stay the night there.

538
00:51:28,360 --> 00:51:31,240
I stayed in Yuga!

539
00:51:31,520 --> 00:51:34,720
Check the Furuike Inn!
- We did.

540
00:51:35,040 --> 00:51:38,160
Then you know I-
- You entered the ice storage!

541
00:51:38,480 --> 00:51:41,160
But it was too cold for you to stay there.

542
00:51:41,600 --> 00:51:45,960
You left there in a hurry, and then stayed at Yuga - that's the truth!
- Lies!!

543
00:51:49,160 --> 00:51:51,480
What did you do about the money?

544
00:51:52,800 --> 00:51:54,080
Money?

545
00:51:56,560 --> 00:51:58,760
The fee for the inn.

546
00:51:59,120 --> 00:52:01,000
We checked it out.

547
00:52:01,680 --> 00:52:06,640
At 1pm in the afternoon of June 28th,

548
00:52:07,160 --> 00:52:10,800
from the restaurant you were living in at Shuzenji,

549
00:52:11,040 --> 00:52:12,960
from the direction of Nishihara,

550
00:52:13,160 --> 00:52:18,600
you fled, absolutely penniless,
with nothing but the clothes on your back.

551
00:52:19,400 --> 00:52:22,000
You turned your back and fled!

552
00:52:23,680 --> 00:52:26,520
I wasn't completely penniless..I had that much...

553
00:52:26,680 --> 00:52:29,840
"That much"? How much is "that much"?

554
00:52:30,080 --> 00:52:31,480
1 yen.

555
00:52:32,080 --> 00:52:34,880
I couldn't leave behind my last bill.

556
00:52:39,280 --> 00:52:40,680
Would that be...

557
00:52:41,760 --> 00:52:43,560
this, by any chance?

558
00:52:44,960 --> 00:52:46,080
Maybe.

559
00:52:46,440 --> 00:52:49,160
Look harder! Look at it!

560
00:52:52,760 --> 00:52:55,760
It's just a 1-yen bill!

561
00:53:00,360 --> 00:53:01,680
Read it.

562
00:53:06,600 --> 00:53:08,920
What's this little scribble?

563
00:53:10,520 --> 00:53:12,360
"DO SOMETHING ABOUT THIS GUY, OK?"

564
00:53:12,680 --> 00:53:18,000
In other words, this is proof that this 1-yen bill
was owned by that laborer man.

565
00:53:22,880 --> 00:53:24,560
So? What?

566
00:53:24,560 --> 00:53:26,280
This 1-yen bill,

567
00:53:26,360 --> 00:53:29,000
was bestowed upon the laborer man

568
00:53:29,160 --> 00:53:33,000
by the owner of the inn that he stayed at
on the morning of the incident.

569
00:53:33,240 --> 00:53:35,200
The owner, having a bright idea,

570
00:53:35,200 --> 00:53:37,960
left this note on the bill and
gave it to the man.

571
00:53:40,120 --> 00:53:41,320
That's right.

572
00:53:42,560 --> 00:53:47,760
This is the bill that you used
to pay for the inn at Yuga.

573
00:53:48,320 --> 00:53:51,160
How do you know that?

574
00:53:51,360 --> 00:53:55,680
I wasn't the only one that paid with a 1-yen -
- Don't be stupid!

575
00:53:56,880 --> 00:53:58,800
Takes one to know-

576
00:53:58,880 --> 00:54:04,280
Late at night and soaking wet,
you arrived at Furuike Inn and stayed the night, signing the register.

577
00:54:04,520 --> 00:54:07,400
But the people at the inn thought you suspicious,

578
00:54:07,640 --> 00:54:09,880
possibly ridden with some sort of disease,

579
00:54:09,960 --> 00:54:13,440
so they took this 1-yen bill that you paid,
disinfected it and put it aside!

580
00:54:13,440 --> 00:54:17,120
I just got it from someone!
- Who? When? Where/

581
00:54:17,120 --> 00:54:18,760
Calm down!

582
00:54:19,040 --> 00:54:20,440
Let's have her explain.

583
00:54:20,920 --> 00:54:24,640
Why did you have that man's 1-yen bill?

584
00:54:27,880 --> 00:54:30,800
Let me go! Please!

585
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
Shut up!

586
00:54:43,040 --> 00:54:44,880
Brutes.

587
00:55:36,840 --> 00:55:37,960
Kenzo?

588
00:55:38,360 --> 00:55:42,320
I'm just going to visit your uncle's house.

589
00:55:42,960 --> 00:55:44,320
Sure.

590
00:55:45,120 --> 00:55:46,480
Your uncle...

591
00:55:46,600 --> 00:55:50,000
he got sick and so he's taking a rest from work.

592
00:55:50,440 --> 00:55:52,080
"While I'm resting up...

593
00:55:53,120 --> 00:55:55,600
could you bring some rice porridge?", he said.

594
00:55:56,320 --> 00:55:59,800
When he's back at work, I'll be back to look after you, so..

595
00:55:59,960 --> 00:56:01,480
I know.

596
00:56:02,280 --> 00:56:03,520
Well..

597
00:56:04,720 --> 00:56:06,000
see you then.

598
00:57:03,000 --> 00:57:05,680
BARMAID HANA OTSUKA CONFESSES TO MURDER
MT. AMAGI LABORER HOMICIDE CASE SOLVED

599
00:57:27,560 --> 00:57:31,920
<i>"I, Hana Otsuka...</i>

600
00:57:32,480 --> 00:57:35,920
<i>met the victim on the ridge at Amagi...</i>

601
00:57:36,480 --> 00:57:39,400
<i>and with the intention of taking money</i>

602
00:57:39,840 --> 00:57:44,280
<i>approached him with a proposition for intercourse.</i>

603
00:57:45,240 --> 00:57:50,120
<i>Despite the agreement he refused to pay,
and I flew into a rage,</i>

604
00:57:50,560 --> 00:57:55,680
<i>slashing at him with the dagger I kept in my sleeve</i>

605
00:57:56,120 --> 00:57:59,960
<i>causing him to fall into the valley below</i>

606
00:58:00,920 --> 00:58:04,840
<i>where he died instantly.</i>

607
00:58:05,720 --> 00:58:10,080
<i>At that point,
I thought he might be carrying money</i>

608
00:58:10,840 --> 00:58:14,360
<i>and so stripping him of his belongings,</i>

609
00:58:14,360 --> 00:58:17,560
<i>I happened upon a 1-yen bill</i>

610
00:58:18,400 --> 00:58:20,480
<i>so I pocketed it,</i>

611
00:58:21,080 --> 00:58:25,720
<i>threw the dagger protruding from the dead body
into the river nearby and ran.</i>

612
00:58:27,520 --> 00:58:30,760
<i>The wallet he kept in his money belt</i>

613
00:58:31,840 --> 00:58:35,880
I........

614
01:00:35,640 --> 01:00:37,560
<i>Farewell.</i>

615
01:01:40,720 --> 01:01:43,040
Yep.
- Excuse me.

616
01:01:43,160 --> 01:01:47,800
..this was when I was still around 26 or 27,

617
01:01:48,240 --> 01:01:52,600
the first killer I tackled after I first became a detective.

618
01:01:54,200 --> 01:01:58,400
For a detective, catching your first big one is like...

619
01:01:59,440 --> 01:02:03,160
the same as when you're with a woman the first time.

620
01:02:11,600 --> 01:02:14,400
What did you mean by, "complete failure"?

621
01:02:14,600 --> 01:02:16,520
The murder weapon.

622
01:02:17,520 --> 01:02:20,480
Without first locating the murder weapon,

623
01:02:21,040 --> 01:02:23,920
we tried to send her off to prison.

624
01:02:24,160 --> 01:02:29,760
To think that due to lack of solid evidence,
Hana Otsuka would be found innocent in court -

625
01:02:30,320 --> 01:02:34,640
though she did change her statement once or twice...

626
01:02:35,400 --> 01:02:37,520
That's what it says.

627
01:02:37,640 --> 01:02:41,040
But the biggest failure was...

628
01:02:41,560 --> 01:02:47,800
that we policemen had it in our minds
that she was without a doubt the perpetrator.

629
01:02:48,280 --> 01:02:49,960
Meaning...?

630
01:02:51,320 --> 01:02:55,640
The only thing that was true about
her confession was the first part.

631
01:02:55,840 --> 01:02:57,080
In other words...

632
01:02:57,640 --> 01:03:06,200
that she recieved the 1-yen bill that was
agreed upon as compensation for her sexual services.

633
01:03:06,720 --> 01:03:08,360
Apart from that..

634
01:03:09,040 --> 01:03:11,520
So, you forcibly...?

635
01:03:11,680 --> 01:03:13,400
The problem was...

636
01:03:14,040 --> 01:03:16,800
the 22.8 centimeter footprints

637
01:03:17,360 --> 01:03:22,560
we thought were female in the ice storage.

638
01:03:23,680 --> 01:03:29,280
They fit the size of Hana's feet perfectly,
and to top it off she was barefoot too...

639
01:03:29,800 --> 01:03:34,360
But despite that we were way off.

640
01:03:36,000 --> 01:03:40,960
And, we mindlessly ignored the simplest thing...

641
01:03:41,920 --> 01:03:42,960
Simplest..?

642
01:03:43,360 --> 01:03:47,520
That even men have 22.8 size feet.

643
01:03:48,640 --> 01:03:49,720
Men?

644
01:03:50,280 --> 01:03:52,120
Kids.

645
01:03:57,720 --> 01:04:02,520
A boy around the age of 14 or 15 would be...

646
01:04:26,880 --> 01:04:29,120
It's in here as well.

647
01:04:30,040 --> 01:04:32,720
The boy that was with Hana at the time,

648
01:04:32,960 --> 01:04:39,400
who travelled with her through the Amagi ridge
was around 14, as it were.

649
01:04:41,280 --> 01:04:45,040
He was the son of a blacksmith in Shimoda,

650
01:04:45,640 --> 01:04:48,000
who ran away from home that morning

651
01:04:48,280 --> 01:04:50,720
heading all the way past Yugashima,

652
01:04:51,280 --> 01:04:53,840
but turned back from there

653
01:04:55,240 --> 01:04:59,280
meeting Hana Otsuka on the way.

654
01:05:00,360 --> 01:05:03,600
He parted with Hana at the tunnel,

655
01:05:03,960 --> 01:05:08,200
and stated that he descended the mountain ahead of her.

656
01:05:08,960 --> 01:05:11,000
However...

657
01:05:13,680 --> 01:05:17,280
as I found out after doing some research afterward..

658
01:05:18,280 --> 01:05:22,640
when he arrived back at his home in Shimoda was...

659
01:05:24,640 --> 01:05:29,440
on the afternoon of the 29th.

660
01:05:31,200 --> 01:05:33,320
The 28th -

661
01:05:33,920 --> 01:05:40,240
to be precise, the day of the incident -
where was the boy then?

662
01:05:43,120 --> 01:05:47,920
The reason why we didn't follow up that lead...

663
01:05:48,440 --> 01:05:57,160
was that we initially decided a 14-year-old
wouldn't have anything to do with an incident like this.

664
01:05:58,920 --> 01:06:01,640
How careless.

665
01:06:04,160 --> 01:06:06,280
I...

666
01:06:07,400 --> 01:06:10,080
believe that that boy

667
01:06:11,680 --> 01:06:15,400
was in that ice storage facility.

668
01:06:16,440 --> 01:06:20,360
But...
- But?

669
01:06:23,320 --> 01:06:26,720
Why...?
- Why?

670
01:06:27,360 --> 01:06:29,360
Mr. Onodera.

671
01:06:30,000 --> 01:06:34,400
That...damp, cold...

672
01:06:34,960 --> 01:06:37,880
on top of that sawdust in the ice storage...

673
01:06:43,160 --> 01:06:48,640
I heard an interesting story recently.

674
01:06:49,320 --> 01:06:51,840
All the way from Shinshu, but...

675
01:06:52,160 --> 01:06:56,840
apparently those that work with natural fragrances,
during the hot summer...

676
01:06:57,280 --> 01:07:00,800
take naps in ice storage facilities.

677
01:07:01,760 --> 01:07:03,160
First,

678
01:07:04,040 --> 01:07:07,520
you prop a ladder up horizontally...

679
01:07:07,760 --> 01:07:11,800
then put a wooden board on top.

680
01:07:12,400 --> 01:07:15,320
They sleep right then and there.

681
01:07:15,760 --> 01:07:22,960
That way, the sawdust doesn't get to you,
and they say it's nice and cool.

682
01:07:24,440 --> 01:07:26,120
When I heard that,

683
01:07:27,360 --> 01:07:33,840
I remembered that there was a ladder
propped up in the corner of that ice storage as well

684
01:07:34,080 --> 01:07:37,400
not to mention two or three boards lying around.

685
01:07:39,360 --> 01:07:41,200
Nice idea.

686
01:07:42,960 --> 01:07:47,440
I should've probed the boy about it back then.

687
01:07:48,320 --> 01:07:52,040
He was definitely up to something...

688
01:07:53,920 --> 01:08:00,440
If I did, the case might have come to a different solution.

689
01:08:03,320 --> 01:08:07,960
No use crying over spilt milk.

690
01:08:17,560 --> 01:08:20,280
But, in any case -

691
01:08:21,040 --> 01:08:26,080
it's already a 40-year-old matter.

692
01:08:26,800 --> 01:08:30,400
Even if I knew who the culprit was now,

693
01:08:30,800 --> 01:08:33,960
it's outside the statute of limitations.

694
01:08:35,440 --> 01:08:39,400
The statute for murder is only 15 years.

695
01:08:40,360 --> 01:08:46,680
It's already nearly 3 times that amount, you see.

696
01:08:56,480 --> 01:08:57,960
Tajima.

697
01:09:02,720 --> 01:09:07,080
What do you mean by, "statute of limitations"...?

698
01:09:09,920 --> 01:09:11,640
That's...

699
01:09:12,400 --> 01:09:20,280
something that humans thought up
as a way to keep legal order.

700
01:09:22,560 --> 01:09:24,320
In other words -

701
01:09:25,040 --> 01:09:29,200
there are no statutes of limitations
on the act of the crime itself.

702
01:09:42,000 --> 01:09:46,960
What ended up happening to Hana Otsuka?

703
01:09:47,800 --> 01:09:50,040
She died.

704
01:09:51,760 --> 01:09:54,040
Pneumonia.

705
01:09:56,320 --> 01:09:59,040
She was found innocent,

706
01:09:59,600 --> 01:10:02,640
but in the end,

707
01:10:03,000 --> 01:10:06,560
she never breathed the air of the free world.

708
01:10:07,040 --> 01:10:10,000
When she was on her deathbed,

709
01:10:10,400 --> 01:10:14,560
she was as beautiful as a bodhisattva.

710
01:10:24,720 --> 01:10:26,840
I see.

711
01:10:30,200 --> 01:10:33,720
There's no statute of limitations

712
01:10:34,320 --> 01:10:37,200
on the crime of failure I committed, too.

713
01:10:43,640 --> 01:10:44,800
About this -

714
01:10:45,320 --> 01:10:47,640
I'll deliver it. You won't have to carry...

715
01:10:47,640 --> 01:10:50,400
It's fine - it's on my way.

716
01:11:17,560 --> 01:11:19,440
Mr. Onodera.

717
01:11:24,560 --> 01:11:26,840
Just one thing...

718
01:11:32,720 --> 01:11:36,600
one thing I can't seem to put my finger on.

719
01:11:37,320 --> 01:11:39,360
The motive.

720
01:11:40,800 --> 01:11:48,000
If the boy that stayed in ice storage
was the one that killed the laborer man,

721
01:11:49,200 --> 01:11:51,880
why did he kill him?

722
01:11:52,360 --> 01:11:54,240
It wasn't theft.

723
01:11:55,400 --> 01:11:57,600
For what kind of reason..

724
01:11:58,440 --> 01:12:04,640
what sort of thing happened for a boy
to gruesomely kill a laborer man?

725
01:12:06,280 --> 01:12:09,440
The question of the motive...

726
01:12:10,200 --> 01:12:14,360
is the last riddle I'm unable to solve.

727
01:12:23,120 --> 01:12:25,360
Don't get up.

728
01:12:34,560 --> 01:12:36,640
Thanks again.

729
01:12:36,920 --> 01:12:40,520
Thanks for the coffee.
- No problem.

730
01:12:51,440 --> 01:12:53,200
Take care!

731
01:14:12,400 --> 01:14:15,240
Where is this, kid?

732
01:14:19,080 --> 01:14:21,400
How far are you going?

733
01:14:21,920 --> 01:14:24,200
Shimoda.
- Shimoda?

734
01:14:24,800 --> 01:14:27,080
Really?
- Yes.

735
01:14:27,440 --> 01:14:31,360
Perfect. Will you take me there?
- Yes!

736
01:14:35,040 --> 01:14:36,440
Hey kid.

737
01:14:36,800 --> 01:14:40,960
You look like someone I know.

738
01:14:41,080 --> 01:14:43,720
Yes.
- "Yes".

739
01:14:44,440 --> 01:14:47,040
Is "yes" all you say?

740
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
I'm Hana.

741
01:15:27,560 --> 01:15:30,520
I'm...Kenzo Onodera.

742
01:15:31,760 --> 01:15:33,880
Quite the illustrious name.

743
01:15:34,920 --> 01:15:37,440
Like a golden lion.

744
01:15:38,520 --> 01:15:41,800
I'm Hana - as in, "the flower that bloomed".

745
01:15:42,000 --> 01:15:43,920
Simple little name.

746
01:15:58,080 --> 01:16:00,320
Let's stop there for a minute..

747
01:16:07,240 --> 01:16:09,120
Give me a look.

748
01:16:10,200 --> 01:16:12,640
I said, give me a look!

749
01:16:16,080 --> 01:16:19,400
It's all blackened...just a second...

750
01:16:49,920 --> 01:16:52,920
Light it for me.

751
01:17:08,520 --> 01:17:10,280
They're yours.

752
01:17:11,640 --> 01:17:13,240
You smoke already?

753
01:17:13,640 --> 01:17:16,400
Safety measure from farming work.

754
01:17:17,360 --> 01:17:19,520
Oh really!

755
01:17:20,640 --> 01:17:23,200
So you're also broke.

756
01:17:23,560 --> 01:17:25,920
I'm broke too, you know.

757
01:17:29,280 --> 01:17:30,840
What?

758
01:17:32,840 --> 01:17:34,360
Keep it.

759
01:17:38,440 --> 01:17:39,840
Why?

760
01:18:05,120 --> 01:18:08,440
You did a good job of
putting up with it over the pass.

761
01:18:08,640 --> 01:18:09,960
Yes.

762
01:18:10,760 --> 01:18:13,160
Is it always like that?

763
01:18:17,320 --> 01:18:20,400
You're secretly a bit of a lecher, aren't you.

764
01:18:23,760 --> 01:18:25,240
Hold up.

765
01:19:36,520 --> 01:19:39,240
It might come off pretty quickly, but...

766
01:19:39,400 --> 01:19:41,400
just until then, OK?

767
01:20:36,640 --> 01:20:39,280
That's promising.

768
01:20:41,080 --> 01:20:42,600
Oh dear.

769
01:20:44,080 --> 01:20:46,760
You timid little thing.

770
01:20:55,120 --> 01:20:58,080
We're just two penniless baskets.

771
01:20:58,360 --> 01:21:01,160
Shall we sleep outdoors together, like baskets?

772
01:21:02,120 --> 01:21:04,840
Looks like it'll rain tonight...

773
01:21:05,560 --> 01:21:07,840
We're in trouble if it does...

774
01:21:09,160 --> 01:21:12,960
Look for a place we won't get wet, won't you?

775
01:21:17,160 --> 01:21:19,360
Hey, take off your zouri.

776
01:21:19,360 --> 01:21:20,760
I have, too.

777
01:21:20,880 --> 01:21:23,040
My feet aren't tired at all.

778
01:21:23,200 --> 01:21:26,160
Wearing zouri isn't good for anything.

779
01:21:26,320 --> 01:21:28,320
Mine are...here!

780
01:21:33,240 --> 01:21:34,720
Well?

781
01:21:34,720 --> 01:21:36,720
It feels nice and soft.

782
01:21:38,040 --> 01:21:40,880
Yep, nice and soft.

783
01:21:49,640 --> 01:21:50,840
Let's get going.

784
01:21:53,400 --> 01:22:02,720
<i>"Look upon the direction
where my finger points.."</i>

785
01:22:03,280 --> 01:22:04,640
You know that one?

786
01:22:05,040 --> 01:22:10,840
<i>"The floating moon upon
the flowing river at Tone..."</i>

787
01:22:11,000 --> 01:22:13,560
You're such a good singer!

788
01:22:14,440 --> 01:22:24,240
<i>"We laughed in the old days
gazing upon that moon..."</i>

789
01:22:24,600 --> 01:22:33,480
<i>"When I queried his upbringing
he said "samurai"...</i>

790
01:22:33,640 --> 01:22:40,080
<i>"He trained in the style of Chiba..."</i>

791
01:22:40,400 --> 01:22:49,120
<i>"What is left to be desired
residing in Otone?"</i>

792
01:22:49,440 --> 01:22:54,080
<i>"If your country is..."</i>
- Who's that guy?

793
01:22:54,920 --> 01:22:57,600
Just a wandering laborer.

794
01:23:01,000 --> 01:23:04,720
If he does anything weird, I'll...

795
01:23:04,920 --> 01:23:09,000
Hey kid...sorry, but you go ahead for a bit.

796
01:23:10,960 --> 01:23:13,920
I've got some business to attend to with him.

797
01:23:14,120 --> 01:23:17,280
It might take a little while, so you go on ahead.

798
01:23:17,760 --> 01:23:19,520
I'll wait here then.

799
01:23:19,880 --> 01:23:24,440
You don't have to wait.
Hurry up and go on ahead.

800
01:23:36,760 --> 01:23:38,160
You see...

801
01:23:38,920 --> 01:23:41,920
I've got something I have to talk about with him.

802
01:23:42,080 --> 01:23:44,120
So, off you go.

803
01:23:45,200 --> 01:23:49,160
I'll catch up with you after we finish talking.

804
01:29:08,360 --> 01:29:11,440
You already finished, right?

805
01:29:11,760 --> 01:29:14,200
Don't be so pushy.

806
01:29:14,760 --> 01:29:16,760
Let me go.

807
01:29:31,800 --> 01:29:33,240
This?

808
01:29:35,040 --> 01:29:37,840
It's not like you said you were disabled or anything...

809
01:29:39,680 --> 01:29:43,160
You did it like a normal person and everything.

810
01:29:51,960 --> 01:29:53,560
I'm off to Amagi.

811
01:34:38,760 --> 01:34:41,840
Um, he was holding this...

812
01:36:06,480 --> 01:36:16,720
<i>"We laughed in the old days
gazing upon that moon..."</i>

813
01:36:17,920 --> 01:36:30,440
<i>Today, we look toward it</i>

814
01:36:30,440 --> 01:36:36,080
<i>with tear-stained faces</i>

815
01:36:41,360 --> 01:36:55,680
~ English subtitles: OHAKO ~
ohakosubs.tumblr.com

816
01:38:51,400 --> 01:38:58,200
DIRECTED BY HARUHIKO MIMURA

817
01:38:59,640 --> 01:39:04,440
FIN

 
 
master@onlinenglish.ru