Амаркорд. Amarcord 1973 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:45,349 --> 00:01:52,926
"Я ВСПОМИНАЮ"

2
00:01:59,447 --> 00:02:00,694
Пух!

3
00:02:02,420 --> 00:02:06,352
Если появился пух,
ты про холод - позабудь.

4
00:02:13,833 --> 00:02:16,231
Если пух летит наверх,
то зимы уж больше нет.

5
00:02:18,724 --> 00:02:20,450
У меня самый красивый!

6
00:02:21,026 --> 00:02:23,615
- Чиччо, идем на море.
- Смотри, какой красивый вон там, наверху.

7
00:02:38,998 --> 00:02:43,026
В нашем городе пух и весна
появляются одновременно.

8
00:02:45,232 --> 00:02:50,794
Этот пух летает вокруг,
кружится здесь и там.

9
00:02:50,986 --> 00:02:55,110
Парит над кладбищем,
где все покоятся с миром...

10
00:02:55,301 --> 00:02:59,521
Парит над длинным пляжем
с только что прибывшими немцами,

11
00:02:59,617 --> 00:03:01,823
которые не чувствуют холода...

12
00:03:03,262 --> 00:03:05,563
Летает, летает...

13
00:03:05,755 --> 00:03:07,481
Кружится...

14
00:03:07,577 --> 00:03:10,071
Кружится... кружится...

15
00:03:10,838 --> 00:03:13,619
Летает, летает, летает!

16
00:03:14,770 --> 00:03:16,496
Нас четырнадцать детей.

17
00:03:16,497 --> 00:03:18,319
Когда родился я, последним,

18
00:03:18,320 --> 00:03:19,855
моему отцу надоело, так что

19
00:03:19,856 --> 00:03:22,062
мне дали имя "Дефинитиво".
("окончательный")

20
00:03:22,251 --> 00:03:25,895
Если бы ему надоело раньше,
было бы одним болтуном меньше.

21
00:03:26,374 --> 00:03:27,429
- До свидания.
- До свидания.

22
00:03:28,005 --> 00:03:29,156
Увидимся на площади.

23
00:03:32,896 --> 00:03:35,006
Я пришла за своей сестрой.
Слишком рано?

24
00:03:35,007 --> 00:03:36,349
Твоя сестренка пришла.

25
00:03:37,403 --> 00:03:39,417
А, Фьорелла!
Я почти закончила, заходи!

26
00:03:43,158 --> 00:03:46,994
Можно? В этом году костер будет
даже больше, чем в прошлом.

27
00:03:48,145 --> 00:03:50,734
- Идешь на праздник вечером?
- Что ты будешь играть?

28
00:03:50,926 --> 00:03:52,844
Свою новую мелодию.

29
00:03:53,803 --> 00:03:55,529
Сейчас я вам наиграю.

30
00:04:04,449 --> 00:04:06,367
Браво, Градиска!

31
00:04:12,159 --> 00:04:15,611
Сейчас, папа, мы посмотрим, как зажгут
костер, а потом я тебя отведу домой.

32
00:04:15,995 --> 00:04:18,296
Потому что доктор говорит,
что тебе нужно рано ложиться.

33
00:04:18,488 --> 00:04:21,269
Все это дерьмо, что доктор говорит.
Я пойду спать тогда, когда захочу!

34
00:04:21,365 --> 00:04:24,147
Ну, тогда если тебе опять станет плохо,
я тебя отвезу в больницу и там и оставлю.

35
00:04:25,010 --> 00:04:28,846
Болваны! Тупицы!

36
00:04:35,463 --> 00:04:37,765
Ты что тут делаешь?!
Это мое место!

37
00:04:42,177 --> 00:04:43,807
Вор!

38
00:04:44,574 --> 00:04:46,780
- Дорогу!
- Послушайте!

39
00:04:48,219 --> 00:04:51,192
Отец может заботиться
о сотне детей, но сотня детей

40
00:04:51,287 --> 00:04:53,397
не может позаботиться об одном отце.
Это истинная правда.

41
00:04:54,452 --> 00:04:56,370
- Я тоже хочу запустить хлопушку.
- Стой спокойно.

42
00:04:58,193 --> 00:05:00,590
Эй, Джудицио, держи!

43
00:05:04,426 --> 00:05:07,591
Могу, распоряжаюсь, хочу!
Да здравствует Джудицио!

44
00:05:12,099 --> 00:05:14,208
Вольпина, ты сегодня
занималась любовью?

45
00:05:15,647 --> 00:05:17,565
Сколько мужиков ты обслужила?

46
00:05:19,579 --> 00:05:22,936
Готов поспорить, ты даже
в утренний кофе член макаешь!

47
00:05:25,046 --> 00:05:26,196
Вот она!

48
00:05:27,635 --> 00:05:30,320
Ты - лучшая, Градиска. Грета Гарбо
по сравнению с тобой - никто!

49
00:05:34,636 --> 00:05:35,883
Пройдем вперед.

50
00:05:39,623 --> 00:05:41,829
Рональд Колман, мы здесь!

51
00:05:43,747 --> 00:05:46,145
Джудицио, возьми
этот стул тоже.

52
00:05:47,008 --> 00:05:49,060
Спалите этот тоже!
Положи наверх. Бери.

53
00:05:50,210 --> 00:05:51,841
Посадите на него старую ведьму.

54
00:05:52,896 --> 00:05:55,773
Я тебя этот стул сожрать заставлю!
Унеси домой немедленно!

55
00:06:05,363 --> 00:06:06,706
Старая ведьма!

56
00:06:08,336 --> 00:06:10,159
Старая ведьма здесь.

57
00:06:10,350 --> 00:06:12,748
Дайте я на ней женюсь,
прежде чем вы ее сожжете!

58
00:06:18,023 --> 00:06:20,900
- Что ты пялишься?
- Я не пялюсь.

59
00:06:21,475 --> 00:06:22,722
Что за...!

60
00:06:26,846 --> 00:06:29,148
Не смотри, а то
можешь заболеть!

61
00:06:42,862 --> 00:06:45,259
Неси! Неси фейерверки!

62
00:06:45,259 --> 00:06:47,849
Давайте зажжем костер
и сожжем старую ведьму.

63
00:07:08,468 --> 00:07:12,592
Сгорай, колдунья старая.
Сгорай с зимой и холодом.

64
00:07:14,702 --> 00:07:16,908
А вот и весна!

65
00:07:17,004 --> 00:07:19,881
- Но у меня нет спичек.
- У твоего верного воздыхателя есть.

66
00:07:27,265 --> 00:07:32,003
Да здравствует старая ведьма!
Да здравствует Джудицио!

67
00:07:33,058 --> 00:07:36,414
Могу, распоряжаюсь, хочу!

68
00:07:44,950 --> 00:07:46,388
Где лестница? Лестница?

69
00:07:48,019 --> 00:07:50,896
Хочешь лестницу? Держи!

70
00:07:53,773 --> 00:07:55,883
Хочешь лестницу? Держи!

71
00:07:55,979 --> 00:07:57,897
Скорее, я горю!

72
00:08:03,747 --> 00:08:06,432
В Америке я видел костры
высотой в 106 метров.

73
00:08:06,528 --> 00:08:09,597
- Когда это ты был в Америке?
- Мои родители американцы.

74
00:08:12,474 --> 00:08:13,625
Я тебе шею сверну!

75
00:08:13,817 --> 00:08:15,927
Слышали бы вы, что мой отец
своей задницей вытворяет!

76
00:08:16,214 --> 00:08:18,324
Ура весне!

77
00:08:23,024 --> 00:08:25,325
- Впечатляет, да?
- Да.

78
00:08:25,421 --> 00:08:28,778
Это ведь зима умирает,
и приходит весна.

79
00:08:29,449 --> 00:08:31,655
Я уже чувствую весну
повсюду вокруг!

80
00:09:12,260 --> 00:09:14,658
Ваше здоровье, граф.
Ваше здоровье, графиня.

81
00:09:14,850 --> 00:09:16,768
Ваше здоровье, княжна.

82
00:09:21,179 --> 00:09:26,838
Выпей немного. Тебе станет лучше!
Даже твоя тетя пьет! Видишь?

83
00:09:51,101 --> 00:09:54,458
Молодец, Лалло!
Никто не скажет, что тебе 60.

84
00:09:55,129 --> 00:09:59,541
Ты только посмотри!
Твой братец - настоящий засранец!

85
00:09:59,733 --> 00:10:00,884
Он еще такой молодой!

86
00:10:05,775 --> 00:10:07,981
Теперь смотрите, как
прыгает малайский тигр!

87
00:10:10,954 --> 00:10:12,968
Как доберемся до дома,
я тебе голову оторву!

88
00:10:13,927 --> 00:10:16,228
- Синьора, у меня каблук сломался.
- Значит теперь так походишь!

89
00:10:16,420 --> 00:10:18,338
А куда делся этот второй
несчастный? Куда он ушел?!

90
00:10:21,695 --> 00:10:23,997
Чиччо, бросай
хлопушку в костер!

91
00:10:24,188 --> 00:10:27,929
Ты что делаешь?! Быстро в кровать!
Я тебя в приют отдам!

92
00:10:33,683 --> 00:10:37,039
Это Скуреццо ди Корполо,
"Вонючка"! Давай, Скуреццо!

93
00:10:38,862 --> 00:10:42,026
Скуреццо ди Корполо!
Браво!

94
00:11:02,204 --> 00:11:05,273
Происхождение этого города
затерялось в тумане времени.

95
00:11:05,753 --> 00:11:07,383
В Муниципальном Музее,

96
00:11:07,384 --> 00:11:09,781
который на большой площади,
есть каменные орудия...

97
00:11:09,781 --> 00:11:11,603
- Всего хорошего.
- Мое почтение.

98
00:11:11,795 --> 00:11:14,576
...которые относятся к
доисторическим временам.

99
00:11:14,768 --> 00:11:17,549
Я сам нашел очень
древние рисунки

100
00:11:17,741 --> 00:11:19,947
на стенах пещер в поместье
графа Ловиньяно.

101
00:11:20,138 --> 00:11:25,221
Как бы там ни было, первой достоверной
датой является 268 год до н.э.,

102
00:11:25,413 --> 00:11:29,441
когда город стал Римской колонией
и началом Эмилийской Дороги.

103
00:11:29,921 --> 00:11:31,167
Адвокат!

104
00:11:35,963 --> 00:11:39,703
Это тоже составная часть
характера здешнего населения,

105
00:11:39,799 --> 00:11:42,963
в жилах которого течет
римская и кельтская кровь.

106
00:11:43,155 --> 00:11:46,608
Натура у них надменная, но щедрая,
преданная, но упрямая.

107
00:11:46,704 --> 00:11:50,924
От Альвелино до Данте,
от Пасколи до Д'Аннунцио -

108
00:11:50,924 --> 00:11:55,048
многие воспевали эту землю.

109
00:11:55,335 --> 00:11:59,075
И ее многочисленные сыновья
внесли огромный вклад

110
00:11:59,363 --> 00:12:02,336
в искусство, науку,
религию и политику.

111
00:12:04,830 --> 00:12:07,611
Да кто ты? Если ты такой умный,

112
00:12:07,803 --> 00:12:09,817
то наберись смелости и покажись.

113
00:12:11,159 --> 00:12:16,242
Выходи и покажись! Я готов все
высказать тебе прямо в лицо.

114
00:12:27,942 --> 00:12:29,803
- Адвокат...
- Да, да...

115
00:12:31,722 --> 00:12:33,160
Тихо!

116
00:12:35,749 --> 00:12:37,475
Вот так!

117
00:12:48,312 --> 00:12:52,436
- Ну что, займем места?
- Если вы настаиваете...

118
00:12:52,628 --> 00:12:55,025
Но я всегда так плохо
выхожу на фотографиях.

119
00:12:56,176 --> 00:12:59,245
Ученики в последнем
ряду - на скамейку!

120
00:13:03,273 --> 00:13:06,534
- В чем дело, де Сантис?
- Синьор директор, это не я!

121
00:13:07,205 --> 00:13:08,356
Альдина!

122
00:13:29,071 --> 00:13:30,510
Смотри, как на тебя похожа!

123
00:13:31,373 --> 00:13:35,881
- Что случилось?
- Джильоцци! Садись на место.

124
00:13:39,717 --> 00:13:44,512
Не двигайтесь. Стойте спокойно,
пожалуйста. Готово!

125
00:13:46,046 --> 00:13:48,540
- Что это такое?
- Камень.

126
00:13:48,732 --> 00:13:52,184
- Согласен, но что это?
- Я знаю. Это праща.

127
00:13:52,664 --> 00:13:54,294
Яйцо слона?

128
00:13:55,157 --> 00:13:56,883
Теперь я скажу.
Это маятник.

129
00:13:57,363 --> 00:14:00,720
Все вы, конечно, много раз
видели дома часы с маятником.

130
00:14:00,911 --> 00:14:03,693
А как он работает?
Тик... так...

131
00:14:15,431 --> 00:14:19,267
Куда удалился Тиберий, когда он
отошел от управления Империей?

132
00:14:19,938 --> 00:14:20,993
На Капри.

133
00:14:28,953 --> 00:14:32,598
- Убийство Агриппины?
- 69 год н.э.

134
00:14:34,612 --> 00:14:37,489
Почему вы мне поставили двойку?
Разве это было не в 69-м?

135
00:14:40,558 --> 00:14:43,723
- В 59 году н.э.!
- А вы уверены, что не в 69-м?

136
00:14:44,106 --> 00:14:46,887
Что значит уверен?!
Это было в 59 г. н.э.!

137
00:14:47,079 --> 00:14:49,189
О, черт! Я же это знал!

138
00:14:49,573 --> 00:14:51,874
Ты меня с ума сведешь!
Иди на место!

139
00:14:52,162 --> 00:14:54,272
Что я такого сделал?
Разве это не мог быть 69-й?

140
00:14:58,396 --> 00:15:03,671
Придет день, когда
обновленная Италия

141
00:15:03,767 --> 00:15:06,644
выступит на поле битвы
самостоятельно,

142
00:15:06,740 --> 00:15:10,096
а не будет защищать свою землю
ради других, чужим оружием.

143
00:15:10,288 --> 00:15:14,028
Универсальное, будучи Духом,
воплощается в Государстве

144
00:15:14,124 --> 00:15:17,385
и не может не
слиться с Церковью.

145
00:15:18,152 --> 00:15:21,125
Но это взаимодействие Государства
и Церкви происходит через посредство

146
00:15:21,317 --> 00:15:25,729
Демиурга, который привносит порядок
в Государство и в Церковь,

147
00:15:25,920 --> 00:15:30,428
поддерживая железную дисциплину
и обладая правом вмешиваться

148
00:15:30,620 --> 00:15:32,442
во все аспекты личной жизни.

149
00:15:33,209 --> 00:15:35,799
Он избранный Сын Божий,

150
00:15:35,990 --> 00:15:38,292
потому что обладает той же
властью, что и Отец.

151
00:15:38,484 --> 00:15:42,799
Затем должно поставить Святой Дух
на ту же ступень,

152
00:15:42,991 --> 00:15:45,389
что и Отец и Сын.
Это понятно?

153
00:15:46,156 --> 00:15:48,941
Вот почему Бог един,
и одновременно он - Троица.

154
00:15:49,743 --> 00:15:54,634
Сегодня я поговорю
с вами о великом Джотто...

155
00:15:54,635 --> 00:15:55,881
Которому оторвали яйца!

156
00:15:56,264 --> 00:15:58,662
Знаете ли вы, дорогие ребята,

157
00:15:58,853 --> 00:16:02,018
почему Джотто занимает такое важное
место в итальянской живописи?

158
00:16:04,224 --> 00:16:08,252
Я вам скажу.
Потому что он изобрел перспективу.

159
00:16:09,115 --> 00:16:13,047
Пер-спек-ти-ва!

160
00:16:15,637 --> 00:16:19,281
Синьорина, я могу выйти?
Бобо ужасно навонял!

161
00:16:20,048 --> 00:16:21,199
Что ты имеешь в виду?

162
00:16:24,076 --> 00:16:28,296
Ты с ума сошел! Это неправда,
я никогда не пукаю! - Пукаешь! Пукаешь!

163
00:16:29,639 --> 00:16:31,461
Альбоин...

164
00:16:33,475 --> 00:16:37,886
подписал мирный договор...
Джильоцци! Вон из класса!

165
00:16:39,037 --> 00:16:40,859
Вот. Это нетрудно.
Решите.

166
00:16:53,998 --> 00:16:56,108
Почему вы остановились?
Вы все делали правильно.

167
00:16:56,779 --> 00:16:58,026
Что вы хотели сделать?

168
00:16:59,465 --> 00:17:01,575
- Подскажите.
- Передавай.

169
00:17:01,671 --> 00:17:06,753
Просто немного подумай.
X9 плюс квадратный корень от K3.

170
00:17:08,672 --> 00:17:10,206
Это же так очевидно!

171
00:17:12,316 --> 00:17:15,097
Сотри! Что ты тут написал?

172
00:17:17,495 --> 00:17:19,796
Давай пройдем вместе.
Что здесь написано?

173
00:17:21,523 --> 00:17:24,688
Я говорю, что здесь написано?
Ну читать-то ты умеешь?

174
00:17:25,359 --> 00:17:27,565
- Ну так?
- Тише...

175
00:17:35,563 --> 00:17:38,728
X9 плюс квадратный корень от K3...

176
00:17:41,605 --> 00:17:43,139
Вот же решение.

177
00:17:44,098 --> 00:17:46,688
X1 = 140...

178
00:17:46,879 --> 00:17:50,428
X2 = 3/5 от целого,
минус разность.

179
00:17:50,620 --> 00:17:51,962
Понятно?

180
00:17:56,086 --> 00:17:58,676
Вы что наделали?
Вы что, с ума сошли?

181
00:17:59,635 --> 00:18:01,169
Уборщица! Уборщица!

182
00:18:16,514 --> 00:18:18,911
- Ну разве греческий язык не прекрасен?
- Конечно!

183
00:18:19,391 --> 00:18:21,405
Разве он не мелодичен?

184
00:18:22,843 --> 00:18:25,241
Эмарпсамен! Повтори.

185
00:18:25,434 --> 00:18:28,023
- Э-мар-пса...
- Нет.

186
00:18:29,365 --> 00:18:32,242
- Тихо! - Ну тише вы!
- Потише, остальные.

187
00:18:32,626 --> 00:18:35,215
- Смелее, пожалуйста...
- Профессор, не будете ли вы так любезны...

188
00:18:35,311 --> 00:18:38,380
- Что такое, дорогой?
- Можно еще раз послушать?

189
00:18:38,476 --> 00:18:42,216
Конечно. Конечно-конечно.
Смотри: Эмар-пса-мен.

190
00:18:43,271 --> 00:18:45,477
Обрати внимание на кончик языка...

191
00:18:45,669 --> 00:18:47,683
Он должен упираться сюда...

192
00:18:47,683 --> 00:18:49,026
в небо...

193
00:18:49,217 --> 00:18:53,053
Затем резко выбрасывай его.
Эмар-псамен.

194
00:19:00,342 --> 00:19:01,205
Тихо!

195
00:19:02,357 --> 00:19:04,179
Ну хорошо. Давай, смелее.

196
00:19:11,313 --> 00:19:13,615
Я так услышал!
Греческий язык такой трудный!

197
00:19:13,998 --> 00:19:15,341
Как вы ставили язык?

198
00:19:18,602 --> 00:19:20,232
Не высовывай так. Между зубами.

199
00:19:20,903 --> 00:19:22,917
- Так?
- Вот так правильно!

200
00:19:28,959 --> 00:19:32,316
- Вон из класса, черт побери!
- У меня почти получилось...

201
00:19:35,097 --> 00:19:37,303
- Кто там?
- Это Чиччо.

202
00:19:38,454 --> 00:19:42,386
- Оставь мне немного.
- Только одну затяжку, ладно?

203
00:19:43,441 --> 00:19:46,893
Слушай, это правда, что ты написал
стихи для Альдины, а она их разорвала?

204
00:19:46,989 --> 00:19:48,332
Да. Но я написал другие!

205
00:19:49,099 --> 00:19:52,168
"Какая ты добрая, нежная девушка,
о, прекрасная Альдина!

206
00:19:53,223 --> 00:19:57,347
Ты заставляешь мое сердце
биться, как паровой молот."

207
00:20:00,128 --> 00:20:03,389
- На улице уже тепло.
- А мне больше нравится мама Альдины.

208
00:20:03,676 --> 00:20:05,690
Кто знает, что будет
сегодня на пляже?

209
00:20:20,651 --> 00:20:22,474
Фу-Манчу!

210
00:20:40,408 --> 00:20:42,997
Вольпина! Иди сюда!

211
00:20:49,940 --> 00:20:51,475
Что ты тут делаешь?

212
00:20:51,955 --> 00:20:53,298
Что тебе тут нужно?

213
00:20:53,489 --> 00:20:55,215
Я потеряла своего котенка.

214
00:20:58,188 --> 00:21:02,120
Здесь нет никаких кошек. Иди домой.

215
00:21:05,189 --> 00:21:09,888
Жарко, правда?
А вам разве не жарко?

216
00:21:12,861 --> 00:21:14,492
Только посмотри на нее!

217
00:21:14,683 --> 00:21:18,040
Ну ладно, теперь иди домой.
Здесь нет кошек.

218
00:21:20,054 --> 00:21:23,698
Начальник, Пушка написал
еще одни стихи.

219
00:21:24,178 --> 00:21:26,000
Когда ты успеваешь
писать все эти стихи?

220
00:21:26,384 --> 00:21:29,165
Пушка, иди сюда.
Пусть начальник послушает.

221
00:21:30,220 --> 00:21:31,658
Ладно, давай послушаем.

222
00:21:33,960 --> 00:21:36,837
- Как называется?
- "Кирпичи".

223
00:21:38,276 --> 00:21:40,961
"Дед мой делал кирпичи,

224
00:21:41,153 --> 00:21:43,263
Отец мой делал кирпичи,

225
00:21:43,455 --> 00:21:47,099
Я тоже делаю кирпичи,
а дом мой - где?"

226
00:21:50,456 --> 00:21:54,771
Браво! Я понял, о чем ты!

227
00:21:55,347 --> 00:21:58,512
Это верно. Я тоже когда-то
был бедным,

228
00:21:58,703 --> 00:22:01,005
но постепенно-постепенно
дорос до мастера.

229
00:22:01,485 --> 00:22:04,266
Нельзя получить все сразу!

230
00:22:04,745 --> 00:22:07,143
Нужно терпение,
нужно работать.

231
00:22:07,718 --> 00:22:12,322
- И, работая... Нужно работать.
- А мы разве не работаем?

232
00:22:14,623 --> 00:22:15,870
Хватит!

233
00:22:20,186 --> 00:22:21,624
Перед супом никто не пьет!

234
00:22:24,118 --> 00:22:25,461
Где это написано?

235
00:22:25,556 --> 00:22:27,954
От этого живот пучит.
Я прочитал это в воскресной газете.

236
00:22:28,625 --> 00:22:31,636
- Убери руки!
- Ложки не хватает.

237
00:22:32,595 --> 00:22:35,185
- Жарко, Лаллино?
- Немного.

238
00:22:37,391 --> 00:22:40,460
- Мне побольше, мама.
- Получишь ровно столько, сколько полагается.

239
00:22:42,282 --> 00:22:45,543
Хочешь добавки, Лалло?
Знаешь, еще осталось.

240
00:22:50,338 --> 00:22:53,311
- Соли хватает?
- Да, дедушка.

241
00:22:53,790 --> 00:22:56,667
- Джина, дай ему тоже немного.
- Он уже поел.

242
00:22:56,763 --> 00:23:00,024
Отец моего отца носил
прозвище "здоровяк".

243
00:23:00,504 --> 00:23:03,189
Когда ему было 107,
он все еще этим занимался!

244
00:23:09,231 --> 00:23:11,724
- Ну и?
- Ну и

245
00:23:11,916 --> 00:23:16,903
когда я был маленьким, он учил меня,
что нужно есть в 11 утра,

246
00:23:17,095 --> 00:23:21,027
до того как солнце начнет печь
тебе голову, и в 4 часа дня,

247
00:23:21,219 --> 00:23:25,534
а иначе все это - яд, который
отравляет тебе кровь.

248
00:23:26,494 --> 00:23:28,220
- А ты не ешь?
- Нет!

249
00:23:31,001 --> 00:23:32,727
Что вы сделали своей матери?

250
00:23:33,782 --> 00:23:35,029
- Ничего!
- Ничего, папа.

251
00:23:35,700 --> 00:23:37,331
Они - мне ничего не сделали.

252
00:23:38,098 --> 00:23:41,455
Твою мать!
Встаешь в 4 утра...

253
00:23:41,646 --> 00:23:43,085
Горбатишься весь день, как ишак.

254
00:23:43,181 --> 00:23:46,250
А когда приходишь домой
съесть свой кусок хлеба,

255
00:23:46,251 --> 00:23:48,169
видишь перед собой
эти кривые рожи...

256
00:23:52,100 --> 00:23:53,826
Так ты их больше не видишь?!

257
00:23:55,073 --> 00:23:57,375
Синьора, пора бак с
водой снимать с огня.

258
00:24:00,060 --> 00:24:03,225
- Что скажешь?
- Ничего не знаю!

259
00:24:03,800 --> 00:24:05,910
- А почему не ешь?
- Потому что в меня не лезет!

260
00:24:06,006 --> 00:24:07,924
- А почему не лезет?!
- Потому что не лезет!

261
00:24:09,087 --> 00:24:10,839
- Закройте дверь, холодно.
- Сейчас, сейчас.

262
00:24:11,319 --> 00:24:13,524
Я еще не выздоровел.

263
00:24:17,361 --> 00:24:19,471
- Кто это в такое время?
- А я откуда знаю?!

264
00:24:20,142 --> 00:24:22,156
- Пойду открою, синьор Аурелио?
- Да, пойди.

265
00:24:25,608 --> 00:24:27,718
Тебе что? Моя задница -
святая вода?

266
00:24:28,102 --> 00:24:30,499
Цыплята у меня всегда
застревают в зубах.

267
00:24:31,267 --> 00:24:33,185
Папа, я возьму еще кусочек?

268
00:24:33,856 --> 00:24:37,213
- Ну кусочек крылышка.
- Стой! Я сам тебе положу!

269
00:24:37,405 --> 00:24:43,063
- Ты туда мяты положила, Миранда?
- Нет, никакой мяты! Шалфей!

270
00:24:43,926 --> 00:24:47,091
Но ты сразу заметил, что
вкус другой, правда?

271
00:24:47,570 --> 00:24:49,105
У Лаллино очень тонкий вкус.

272
00:24:49,968 --> 00:24:51,982
Джина! Ну кто там?

273
00:24:57,065 --> 00:24:58,791
- Ну?
- Синьор Бьонди.

274
00:24:59,750 --> 00:25:02,340
- Не дадут поесть спокойно!
- Он кузен епископа, да?

275
00:25:03,011 --> 00:25:06,368
Опять за старое?
Можно подумать, что вас не кормят!

276
00:25:08,382 --> 00:25:09,532
Дядя, смотри!

277
00:25:10,683 --> 00:25:12,314
Если твой отец заметит!..

278
00:25:13,081 --> 00:25:16,917
Дядя, покажи нам фокус.
Давай, хоть разок.

279
00:25:18,643 --> 00:25:19,986
Смотри, Титта!

280
00:25:21,712 --> 00:25:23,534
Браво!

281
00:25:24,110 --> 00:25:27,083
- Это трудно, да?
- Ну, знаешь...

282
00:25:40,509 --> 00:25:41,948
Хорошее Сан Джовезе.

283
00:25:44,250 --> 00:25:46,360
Скажи-ка, дорогуша,
где ты был вчера вечером?

284
00:25:46,551 --> 00:25:49,946
- Я? В кино.
- И что показывали?

285
00:25:51,480 --> 00:25:56,563
Американцы пытались влезть
на территорию команчей

286
00:25:56,755 --> 00:25:59,536
и построили железнодорожный
мост, но индейцы

287
00:25:59,632 --> 00:26:03,948
стреляли в них из луков сверху.
Это была резня, папа!

288
00:26:04,140 --> 00:26:05,866
Я сам тебя зарежу,
преступник малолетний!

289
00:26:06,825 --> 00:26:07,976
Что случилось?

290
00:26:08,455 --> 00:26:09,415
Я ничего не делал!

291
00:26:09,415 --> 00:26:11,142
Аурелио! Оставь его! Иди сюда!

292
00:26:13,059 --> 00:26:14,114
Если я тебя поймаю, тебя придется
отправлять в больницу!

293
00:26:14,306 --> 00:26:16,703
Аурелио, люди же смотрят!

294
00:26:19,772 --> 00:26:23,608
Начиная с завтрашнего дня - никакой
школы, никаких карманных денег!

295
00:26:23,800 --> 00:26:25,526
Он начинает работать
со мной!

296
00:26:25,910 --> 00:26:29,171
- А ты мне будешь платить?
- Молотком по роже!

297
00:26:29,554 --> 00:26:32,719
Нет, ты мне скажи, кто вырастил
этот кусок дерьма?!

298
00:26:32,815 --> 00:26:35,500
В его возрасте я уже
три года как работал!

299
00:26:35,788 --> 00:26:38,282
Да, я знаю. И отдавал
все деньги бабушке!

300
00:26:38,473 --> 00:26:40,775
Ну все, хватит!
Идите есть оба.

301
00:26:42,022 --> 00:26:43,269
Добрый вам день.

302
00:26:46,433 --> 00:26:49,023
Все в городе смеются над
нами, даже петухи.

303
00:26:50,653 --> 00:26:52,955
В своем собственном
доме я делаю что хочу!

304
00:26:52,956 --> 00:26:55,162
Нет, не делаешь,
синьор Всемогущий!

305
00:26:56,312 --> 00:26:58,134
Дай мне тарелку своего брата.

306
00:26:58,135 --> 00:26:59,957
Дай мне тарелку своего брата!

307
00:27:00,819 --> 00:27:02,641
Поставь тарелку на место!
Куда ты идешь?

308
00:27:02,642 --> 00:27:05,232
- Что он такого сделал?
- Что он сделал?!

309
00:27:05,614 --> 00:27:07,245
Я тебе покажу, что он сделал!

310
00:27:07,436 --> 00:27:08,395
Что он натворил?

311
00:27:09,259 --> 00:27:10,889
- Что он натворил?
- Не знаю.

312
00:27:10,890 --> 00:27:12,808
- Что натворил твой брат?! Отвечай!
- Ну, мама...

313
00:27:15,109 --> 00:27:18,945
Это шляпа синьора Бьонди.
Он вчера в кино ходил.

314
00:27:19,137 --> 00:27:20,959
- Понюхай, как воняет!
- Что это?! - Знаешь, что это?

315
00:27:21,055 --> 00:27:24,124
Этот негодяй твой сыночек!

316
00:27:24,411 --> 00:27:27,576
Он пописал через перила с балкона
прямо на голову синьора Бьонди.

317
00:27:27,768 --> 00:27:30,204
Три моих дневных заработка!
Это стоит мне три заработка!

318
00:27:30,395 --> 00:27:32,889
Я уверена, что это все те малолетние
оболтусы, с которыми он ошивается!

319
00:27:33,081 --> 00:27:36,437
Хватит! Так не может продолжаться!
Ты не должна его все время защищать!

320
00:27:36,629 --> 00:27:39,123
Тебе нравится, что он с каждым
днем все хуже и хуже?!

321
00:27:39,219 --> 00:27:42,575
Они пара маленьких преступников!
Ты их неправильно воспитываешь!

322
00:27:42,767 --> 00:27:48,425
Ну так займись ты их воспитанием!
А я посмотрю, как это у тебя получится!

323
00:27:48,617 --> 00:27:54,371
Я этого больше не вынесу!
Я сойду с ума! Я схожу с ума!

324
00:27:55,714 --> 00:27:57,345
Я вас всех убью!

325
00:27:57,345 --> 00:27:58,976
Нет! Нет!

326
00:28:00,030 --> 00:28:05,113
Я вам в суп стрихнину насыплю!

327
00:28:05,114 --> 00:28:07,319
Вот что я однажды сделаю!

328
00:28:10,006 --> 00:28:11,540
Нет, я таки насыплю стрихнина!

329
00:28:12,114 --> 00:28:13,073
1... 2... 3...

330
00:28:17,964 --> 00:28:22,184
Но сначала я убью себя!
Прямо сейчас!

331
00:28:23,526 --> 00:28:27,458
- Вот увидите!
- Нет, сначала я себя убью!

332
00:28:30,144 --> 00:28:31,486
Дядя, посмотри на папу!

333
00:28:40,214 --> 00:28:43,858
Почему это все происходит именно
со мной? Что я такого сделал?

334
00:28:55,175 --> 00:28:57,093
Будь оно все проклято!

335
00:29:00,066 --> 00:29:01,984
- Вы не поранились?
- Что ты делаешь на полу?

336
00:29:24,176 --> 00:29:25,902
Добрый вечер, директор.

337
00:29:31,848 --> 00:29:35,109
- Смотри, Градиска!
- Где? - Вон там...

338
00:29:47,480 --> 00:29:49,302
Если вы дадите
архиепископу разрешение

339
00:29:49,398 --> 00:29:52,084
продавать святые
картины в школах,

340
00:29:52,180 --> 00:29:55,153
я уверен, что не
будет необходимости...

341
00:30:07,812 --> 00:30:10,497
Когда же будут показывать
"Долину Любви" с Гэри Купером?

342
00:30:10,593 --> 00:30:12,128
- На следующей неделе, дорогая.
- Большое спасибо.

343
00:30:13,758 --> 00:30:16,443
Когда твой маленький принц сможет
отправиться с тобой в постель?

344
00:30:16,827 --> 00:30:18,745
Ты получишь сумочкой по уху!

345
00:30:20,855 --> 00:30:22,293
Бесстыдник!

346
00:30:25,554 --> 00:30:27,185
Отвали отсюда, Джудицио!

347
00:30:27,568 --> 00:30:29,774
Это было здорово...
Я так плакала!

348
00:30:30,445 --> 00:30:33,227
Романский, 13 век,
отлично сохранился.

349
00:30:38,693 --> 00:30:41,378
Окно со средником...
Извините, я продолжу позже.

350
00:30:42,050 --> 00:30:46,365
Лалло, видел телеграмму, которую
"Белое перо" получил из Стокгольма?

351
00:30:47,516 --> 00:30:50,431
"Приезжай немедленно.
Я больше не могу. Инге."

352
00:30:51,582 --> 00:30:53,500
Это та, с заячьими зубами,
что была прошлым летом?

353
00:30:53,692 --> 00:30:57,145
- Ну, ты идешь?
- Да там уже холодно сейчас!

354
00:31:01,460 --> 00:31:05,680
Если бы я их пристрелил,
меня назвали бы убийцей!

355
00:31:06,543 --> 00:31:08,557
Я вас всех в негашеную
известь побросаю!

356
00:31:13,256 --> 00:31:14,791
Убирайтесь отсюда
к чертовой матери!

357
00:31:15,942 --> 00:31:19,778
Я бы не смог оставить маму из-за
этих заячьих зубов.

358
00:31:21,408 --> 00:31:23,135
Посмотри-ка, новые
девочки для борделя!

359
00:31:27,067 --> 00:31:28,218
Эй, смотрите!

360
00:31:37,520 --> 00:31:38,863
Видишь эту здоровенную в капоте?

361
00:31:43,562 --> 00:31:44,521
Я здесь!

362
00:31:45,672 --> 00:31:46,823
А я здесь!

363
00:31:50,947 --> 00:31:53,920
Со священным правом
на место под солнцем...

364
00:31:54,495 --> 00:31:57,372
Он был приятным мужчиной.
Сильно похож на Уолласа Бири.

365
00:31:57,564 --> 00:32:00,537
Помнишь? С этой бородой он
был похож на французского герцога.

366
00:32:18,951 --> 00:32:20,869
Ты только посмотри!

367
00:33:14,805 --> 00:33:17,298
Спокойной ночи, Витторио.
Всем спокойной ночи.

368
00:33:19,504 --> 00:33:22,861
Это Монумент Победы. Мы приходили
смотреть на него каждый день.

369
00:33:23,628 --> 00:33:25,450
Он мне и ночью снился.

370
00:33:29,862 --> 00:33:32,068
- Я пошел, мама.
- Исповедуйся как следует.

371
00:33:32,451 --> 00:33:34,849
Ты ничего не пил? Иначе
исповедоваться нельзя.

372
00:33:35,041 --> 00:33:37,822
Да нет, пить можно.
Это есть нельзя.

373
00:33:37,918 --> 00:33:41,562
И пить тоже.
И скажи, что ты себя плохо вел.

374
00:33:41,754 --> 00:33:45,782
Что ты злил своих родителей...
Что ты перечил.

375
00:33:46,070 --> 00:33:49,234
И что ты меня обзывал.
Все расскажи. Понял? Все!

376
00:33:55,468 --> 00:33:56,619
Кто первый?

377
00:34:11,139 --> 00:34:14,207
- Когда ты исповедовался последний раз?
- На Рождество.

378
00:34:14,303 --> 00:34:18,139
- Хорошо. Ты ходишь к мессе?
- Если не болею свинкой.

379
00:34:18,331 --> 00:34:20,441
- Ты почитаешь своих родителей?
- Да, конечно.

380
00:34:20,921 --> 00:34:25,908
Да нет. Не так! Белые цветы с
одной стороны, желтые с другой.

381
00:34:26,579 --> 00:34:29,552
Это не одно и то же,
это вопрос эстетики.

382
00:34:31,854 --> 00:34:33,772
Ну, ты почитаешь своих родителей?

383
00:34:33,964 --> 00:34:38,088
О да, но они меня не почитают.
Они меня лупят.

384
00:34:38,375 --> 00:34:41,252
Ты наверняка им досаждаешь.
Ты говоришь неправду?

385
00:34:41,444 --> 00:34:44,417
- Я вынужден.
- Жаждешь ли ты чужого имущества?

386
00:34:44,513 --> 00:34:46,911
Маленькие цветы
в маленькие вазы.

387
00:34:48,062 --> 00:34:49,596
Чего ты жаждешь?

388
00:34:49,788 --> 00:34:54,487
Мой приятель хвастается плащом
с кучей металлических пряжек,

389
00:34:54,583 --> 00:34:56,981
как у детектива в фильмах с
Уильямом Пауэллом - Мирной Лоу.

390
00:34:57,748 --> 00:34:59,858
Совершаешь ли ты грязные действия?
Ты себя трогаешь?

391
00:35:00,337 --> 00:35:02,639
Ты знаешь, что Святой Луиджи
плачет, когда ты себя трогаешь?

392
00:35:07,242 --> 00:35:09,736
Пусть плачет себе на здоровье...
Так я тебе и сказал, делаю я это или нет.

393
00:35:09,928 --> 00:35:14,243
Ты же потом все отцу расскажешь.
Как же тут себя не трогать?!

394
00:35:14,819 --> 00:35:18,367
А что делать, как не трогать себя,
когда видишь табачницу

395
00:35:18,463 --> 00:35:21,340
со всем ее хозяйством,
когда она говорит тебе:

396
00:35:21,341 --> 00:35:23,163
Экспортные?

397
00:35:24,793 --> 00:35:28,341
А профессор математики,
которая похожа на львицу...

398
00:35:28,918 --> 00:35:30,260
Мадонна...

399
00:35:31,027 --> 00:35:34,287
Да как можно себя не трогать,
когда она на тебя так смотрит?

400
00:35:36,589 --> 00:35:39,370
А на что, вы думаете, мы ходили
смотреть в день Святого Антония,

401
00:35:39,466 --> 00:35:42,439
когда благословляют животных?
На овечьи хвосты?

402
00:36:04,247 --> 00:36:06,357
Вот. Видите, как он
на меня смотрит?

403
00:36:06,358 --> 00:36:08,564
Ну как я могу рассказать
ему про Вольпину?

404
00:36:08,851 --> 00:36:11,152
В тот раз, когда я накачивал
ей шины к велосипеду.

405
00:36:15,660 --> 00:36:18,825
А я не знал, что люди целуются так.
А вы знали?

406
00:36:18,826 --> 00:36:20,360
Так, что весь язык...

407
00:36:20,551 --> 00:36:23,045
Это я задаю вопросы, а не ты.
Продолжай.

408
00:36:23,908 --> 00:36:26,881
И затем Градиска.
В прошлом году. Летом.

409
00:36:26,977 --> 00:36:29,854
Я издалека увидел, как
она входила в кинотеатр.

410
00:36:30,333 --> 00:36:34,745
Не потому что... Видите ли...
Градиска меня с ума сводит.

411
00:36:35,608 --> 00:36:37,622
Я хочу, чтобы у меня была
такая жена, как Градиска.

412
00:36:41,458 --> 00:36:42,705
Она была одна.

413
00:36:43,952 --> 00:36:45,966
Она была там, прямо передо мной.

414
00:36:53,638 --> 00:36:54,885
Я пересел...

415
00:36:58,721 --> 00:37:00,063
И снова пересел...

416
00:37:04,571 --> 00:37:05,530
И снова.

417
00:37:11,476 --> 00:37:12,819
И наконец...

418
00:37:37,408 --> 00:37:38,943
Что ты там ищешь?

419
00:37:39,038 --> 00:37:40,765
Я сидел там, как оплеванный.

420
00:37:41,244 --> 00:37:42,875
Я хотел броситься в море.

421
00:37:43,930 --> 00:37:46,231
Но отец Балоза не может
понять таких вещей.

422
00:37:46,232 --> 00:37:48,630
А так как что-то все-таки
нужно было сказать,

423
00:37:49,108 --> 00:37:52,369
то я сказал ему, что один раз я себя
все-таки трогал, совсем немного,

424
00:37:52,561 --> 00:37:53,999
но тут же раскаялся.

425
00:37:55,534 --> 00:37:58,891
Он был счастлив это услышать.
Он выдал мне три "Отче наш",

426
00:37:59,082 --> 00:38:00,521
"Славься, Мария" и "Глория"
и отправил меня восвояси.

427
00:38:02,536 --> 00:38:04,934
Три "Отче наш", три "Глория"...

428
00:38:12,125 --> 00:38:13,276
Ты себя трогаешь?

429
00:38:14,236 --> 00:38:15,771
Посмотри, какие у тебя
круги под глазами.

430
00:38:15,866 --> 00:38:18,167
Ты себя трогаешь!
Да! Ты себя трогаешь.

431
00:38:18,359 --> 00:38:21,044
Да. Но только один
раз, в гараже.

432
00:38:22,387 --> 00:38:24,976
- Да успокойся ты!
- Не толкайся.

433
00:38:30,923 --> 00:38:33,224
- Джин Харлоу!
- Градиска!

434
00:38:33,416 --> 00:38:36,005
Сиськи табачницы!

435
00:38:36,389 --> 00:38:38,211
- Девчонка в цирке!
- Которая?

436
00:38:38,307 --> 00:38:39,458
Которая на батуте прыгает!

437
00:38:39,747 --> 00:38:40,898
Альдина!

438
00:38:41,568 --> 00:38:43,774
Нет, Альдина моя!
Я тебе морду набью!

439
00:39:36,079 --> 00:39:38,285
Вот он! Вот он!

440
00:40:09,646 --> 00:40:13,386
Товарищи! Да здравствует Дуче!

441
00:40:15,496 --> 00:40:18,661
Мы приветствуем Дуче от всего
сердца фашистским салютом!

442
00:40:20,291 --> 00:40:23,648
Приветствие императорского Рима,

443
00:40:24,607 --> 00:40:25,854
которое указывает нам

444
00:40:27,388 --> 00:40:29,881
судьбоносный путь, которым
должна идти фашистская Италия.

445
00:40:47,911 --> 00:40:50,922
Дайте мне до него дотронуться!
Я хочу до него дотронуться!

446
00:40:52,649 --> 00:40:54,471
Да здравствует Дуче!

447
00:41:18,735 --> 00:41:21,995
99% населения носят
партийные билеты.

448
00:41:22,379 --> 00:41:25,927
У нас есть 1200 Молодых Фашистов,
3000 Молодых Итальянок

449
00:41:26,119 --> 00:41:28,421
- ...и 4000 Сыновей волчицы.
- У нас единое фашистское сердце,

450
00:41:28,517 --> 00:41:31,394
но работы в порту должны бы
продвигаться быстрее.

451
00:41:31,490 --> 00:41:35,997
Это прекрасно! Энтузиазм делает нас
моложе, но и старше в то же время.

452
00:41:36,189 --> 00:41:40,025
Моложе, потому что фашизм
омолодил нашу кровь

453
00:41:40,121 --> 00:41:42,711
древними сияющими идеалами.

454
00:41:42,902 --> 00:41:46,643
Все, что я могу сказать...
У Муссолини вот такие яйца!

455
00:41:49,232 --> 00:41:53,068
Сегодня, 21 апреля, мы отмечаем
день рождения Рима, Вечного Города.

456
00:41:53,452 --> 00:41:56,617
Что это значит? Это значит, что мы
должны заботиться о памятниках,

457
00:41:56,809 --> 00:42:00,261
о руинах, которые Рим нам оставил.

458
00:42:00,453 --> 00:42:04,193
Что я и делаю, несмотря на то,
что меня дразнят ночью.

459
00:42:14,167 --> 00:42:18,195
Посмотрите! Какой
великолепный солнечный день!

460
00:42:19,250 --> 00:42:22,703
К итальянскому солнцу никто
не может применить санкции!

461
00:42:22,894 --> 00:42:25,292
Это божественный знак, что
и небеса на нашей стороне!

462
00:42:25,389 --> 00:42:26,540
Миранда.

463
00:42:27,306 --> 00:42:28,265
Миранда!

464
00:42:30,605 --> 00:42:32,619
- Кто запер ворота?
- Я!

465
00:42:32,715 --> 00:42:35,016
- Зачем?
- Сам знаешь, зачем!

466
00:42:35,208 --> 00:42:39,140
Ты же знаешь, что творится
с утра на площади.

467
00:42:39,236 --> 00:42:40,387
Открой... У меня дела.

468
00:42:41,155 --> 00:42:43,649
И не подумаю...
А ты останешься дома.

469
00:42:43,650 --> 00:42:44,800
Ну что ты нацепил?

470
00:42:45,086 --> 00:42:47,580
Если я захочу стать вдовой,
я сама тебя прибью.

471
00:42:47,676 --> 00:42:49,690
Я тебя твоим носовым
платком задушу!

472
00:42:49,881 --> 00:42:52,471
По-твоему, я боюсь этих
вшей чернорубашечных?

473
00:42:53,334 --> 00:42:54,581
Дай мне ключ!

474
00:42:54,869 --> 00:42:56,020
Дай ключ!

475
00:42:56,309 --> 00:42:57,460
Миранда!

476
00:42:58,129 --> 00:42:59,280
Будь оно все проклято...

477
00:42:59,665 --> 00:43:01,007
Никогда, никогда я не могу...

478
00:43:01,008 --> 00:43:04,173
каждый раз, когда идет
какая-нибудь манифестация,

479
00:43:05,418 --> 00:43:08,391
нужно запираться в доме!
Это уже чересчур!

480
00:43:08,967 --> 00:43:09,926
Раз.

481
00:43:09,927 --> 00:43:10,886
Два.

482
00:43:10,887 --> 00:43:11,846
Три.

483
00:43:21,817 --> 00:43:23,064
Эта молодежь крепка, как скала!

484
00:43:23,927 --> 00:43:25,941
Да, да. Крепка, как скала!

485
00:43:27,476 --> 00:43:31,887
Раз, два, три, четыре,

486
00:43:32,079 --> 00:43:35,436
пять, шесть, семь...

487
00:43:41,286 --> 00:43:42,533
Да здравствует Дуче!

488
00:43:59,028 --> 00:44:02,001
Молодой Фашист Чиччо Маркони,

489
00:44:02,577 --> 00:44:07,276
хочешь ли ты взять в жены
Молодую Итальянку, Альдину Кордини?

490
00:44:08,715 --> 00:44:12,013
А ты, Молодая Итальянка
Альдина Кордини,

491
00:44:12,589 --> 00:44:17,384
хочешь ли ты взять в мужья
Молодого Фашиста Чиччо Маркони?

492
00:44:17,959 --> 00:44:19,590
Браво, Чиччо!

493
00:44:38,099 --> 00:44:41,168
Товарищи, они говорят: "хлеб и работа".

494
00:44:41,360 --> 00:44:44,333
Разве не лучше:
"хлеб и бокал вина"?

495
00:44:51,909 --> 00:44:53,731
Ликер... Кофе...
Ликер... Кофе!

496
00:44:54,978 --> 00:44:56,225
Что-нибудь безалкогольное.

497
00:44:56,992 --> 00:44:59,869
Нашему товарищу секретарю -
троекратное Ура!

498
00:45:07,733 --> 00:45:11,666
- Трудный шар. - Да.
- Трудный шар.

499
00:45:12,145 --> 00:45:13,871
Трудный шар, Ваше
Превосходительство.

500
00:45:25,668 --> 00:45:27,969
Не хотел бы я играть
против него!

501
00:45:36,313 --> 00:45:38,806
- Кто выключил свет?
- Аттилио, зажги свечу.

502
00:45:39,286 --> 00:45:40,724
Зажги свечу!

503
00:45:43,314 --> 00:45:45,999
Наверху есть граммофон.

504
00:45:47,438 --> 00:45:48,684
Что ты там говоришь?

505
00:45:49,771 --> 00:45:50,929
Что?

506
00:45:51,024 --> 00:45:51,791
Тихо!

507
00:45:53,038 --> 00:45:54,285
Это Интернационал!

508
00:45:55,244 --> 00:45:58,121
- А что такое Интернационал?
- Гимн коммунистов.

509
00:45:58,505 --> 00:46:01,382
Где это? Откуда это играет?
Где ты прячешься, несчастный?

510
00:46:02,629 --> 00:46:03,684
Это невероятно!

511
00:46:05,122 --> 00:46:08,383
Трус! Трус! Покажись, трус!

512
00:46:12,794 --> 00:46:14,425
Какие будут приказания?

513
00:46:16,247 --> 00:46:18,836
Все по домам!

514
00:46:20,659 --> 00:46:21,905
Закройте окна!

515
00:46:25,262 --> 00:46:28,427
Ты, в дом! Давайте, по домам!

516
00:46:32,742 --> 00:46:34,661
Что ты тут делаешь?
Быстро домой!

517
00:46:51,156 --> 00:46:53,362
Эй! Это наверху!

518
00:46:55,088 --> 00:46:56,910
- Иди домой!
- Это на колокольне.

519
00:47:38,379 --> 00:47:40,968
К оружию, к оружию, к оружию!

520
00:47:41,160 --> 00:47:43,749
Мы - фашисты.
Ужас коммунистов...

521
00:47:50,885 --> 00:47:52,373
...лозунг "Бог, Отечество, Семья"...

522
00:48:13,671 --> 00:48:14,918
Ты свободен.

523
00:48:15,685 --> 00:48:17,124
Можешь идти домой.

524
00:48:17,317 --> 00:48:20,769
Видишь! Фашисты
не такие уж плохие.

525
00:48:20,960 --> 00:48:24,125
Тебе ничего не сделали. И волоска
на твоей голове не тронули.

526
00:48:25,276 --> 00:48:28,153
Разве что кофе
тебе не предложили.

527
00:48:28,632 --> 00:48:30,263
Спокойной ночи, солнышко!

528
00:48:33,332 --> 00:48:34,674
Приведите его сюда.

529
00:48:48,772 --> 00:48:49,923
Сними шляпу.

530
00:48:51,074 --> 00:48:54,047
Извините, это привычка...
даже дома...

531
00:48:55,006 --> 00:48:57,020
Почему это ты не отдаешь
римский салют?

532
00:48:58,746 --> 00:49:01,048
Я не знал, что
это обязательно.

533
00:49:01,432 --> 00:49:03,158
Знаете, я держусь
подальше от политики.

534
00:49:04,021 --> 00:49:05,460
Садись!

535
00:49:06,706 --> 00:49:08,720
Так ты не лезешь в политику?

536
00:49:09,606 --> 00:49:12,019
А как же тогда слышали,
как ты говорил:

537
00:49:13,074 --> 00:49:16,622
"Если Муссолини будет так
продолжать, то я не знаю."

538
00:49:17,773 --> 00:49:20,459
Что ты хотел сказать
этим "Я не знаю"?

539
00:49:22,664 --> 00:49:24,678
Я никогда ничего подобного
не говорил.

540
00:49:25,158 --> 00:49:27,364
Я обычно говорю только
о своей работе.

541
00:49:27,365 --> 00:49:30,721
Возможно я сказал:
"Я ничего не понимаю в политике,

542
00:49:30,816 --> 00:49:32,159
Не знаю, как это
все работает..."

543
00:49:32,351 --> 00:49:35,420
- Это угроза?
- Конечно, нет!

544
00:49:35,707 --> 00:49:38,584
- Неверие в фашизм?
- Нет, почему?

545
00:49:39,256 --> 00:49:43,092
- Или подрывная пропаганда?
- Нет, нет никаких оснований...

546
00:49:46,640 --> 00:49:49,422
И про граммофон ты
ничего не знаешь?

547
00:49:51,245 --> 00:49:52,396
Про граммофон?

548
00:49:52,682 --> 00:49:54,792
Не делай из меня идиота!
Отвечай!

549
00:49:56,231 --> 00:49:58,820
Но я спал.
Они меня разбудили.

550
00:49:58,917 --> 00:50:01,315
У меня не было времени
даже галстук надеть.

551
00:50:03,424 --> 00:50:06,684
Галстук или свой
анархистский платочек?

552
00:50:08,316 --> 00:50:09,467
Какой платочек?

553
00:50:14,069 --> 00:50:18,097
Послушай-ка. Хочешь выпить
за победу Фашизма?

554
00:50:20,590 --> 00:50:22,796
Ну, вообще-то в это время...

555
00:50:22,988 --> 00:50:24,427
В это время... в это время!

556
00:50:26,632 --> 00:50:30,469
Вот проклятые идиоты! Почему они
так испытывают мое терпение?!

557
00:50:30,660 --> 00:50:34,209
Ты должен выпить за победу
фашизма, друг мой.

558
00:50:34,976 --> 00:50:37,086
Нам что, башку вам разбить,
чтобы заставить понять,

559
00:50:37,278 --> 00:50:40,155
что фашизм существует для вашей
защиты, ради вашего достоинства.

560
00:50:40,443 --> 00:50:43,703
Да пошли вы к черту,
высокомерная шайка животных!

561
00:50:43,704 --> 00:50:44,855
Пей.

562
00:50:47,827 --> 00:50:50,070
- Это же касторовое масло.
- Пей его!

563
00:50:50,264 --> 00:50:51,702
Ну нет! Не буду я его пить!

564
00:50:51,702 --> 00:50:53,907
Почему я должен это пить?
Что я сделал, чтобы его пить?

565
00:50:56,592 --> 00:50:59,661
Что вы делаете?
Оставьте меня! Что вы делаете?

566
00:51:01,579 --> 00:51:04,361
Будь паинькой! Открой ротик!

567
00:51:04,936 --> 00:51:07,717
Открой ротик!
Будь хорошим, не зли меня!

568
00:51:08,868 --> 00:51:11,553
Пей, пей до дна.
Это для твоей же пользы!

569
00:51:11,745 --> 00:51:13,567
Только посмотрите, до
чего он себя довел...

570
00:51:13,568 --> 00:51:15,966
Человек в его летах...
Безмозглый идиот! Позор!

571
00:51:17,116 --> 00:51:19,226
Что ты делаешь? Ты же
себе все туфли заблюешь.

572
00:51:20,281 --> 00:51:22,487
Вот что в них огорчает...

573
00:51:23,926 --> 00:51:28,242
Это упорное нежелание
понимать. Но почему?

574
00:51:29,967 --> 00:51:31,693
Почему, я спрашиваю?

575
00:51:31,885 --> 00:51:34,187
У тебя, наверное,
голова побаливает.

576
00:51:34,283 --> 00:51:36,872
Давай, глотни еще...
Мысли сразу прояснятся!

577
00:51:38,598 --> 00:51:40,516
- Вы за это заплатите!
- Можешь счет прислать.

578
00:51:41,955 --> 00:51:43,394
Боже мой, два часа!

579
00:51:47,805 --> 00:51:48,764
Аурелио!

580
00:51:55,669 --> 00:51:56,820
Что они с тобой сделали?

581
00:52:22,714 --> 00:52:25,783
Ты меня никогда не слушаешь!

582
00:52:27,797 --> 00:52:29,345
Вот увидишь!

583
00:52:37,426 --> 00:52:38,960
Вставай...

584
00:52:42,796 --> 00:52:44,618
Вытрись.

585
00:52:48,646 --> 00:52:49,989
Не простудись.

586
00:52:55,264 --> 00:52:56,415
Папа!

587
00:52:57,469 --> 00:52:58,908
Иди в кровать!

588
00:53:00,155 --> 00:53:01,977
Ох, ну и вонь, папа!

589
00:53:05,429 --> 00:53:09,266
Если засмеялся тот,
кто я думаю,

590
00:53:09,457 --> 00:53:12,335
ему лучше убраться на
другой континент!

591
00:53:12,430 --> 00:53:15,499
Потому что я ему мозги вышибу,
я ему яйца оторву и съем!

592
00:53:17,609 --> 00:53:20,103
Сукин сын!

593
00:53:25,473 --> 00:53:26,816
Гранд Отель.

594
00:53:27,392 --> 00:53:30,269
Я называю Гранд Отель
"Старая Синьора".

595
00:53:31,036 --> 00:53:34,680
Я каждый год прихожу сюда,
чтобы предложить нектар любви.

596
00:53:35,352 --> 00:53:38,229
Я дарю доброту
и жажду доброты.

597
00:53:38,900 --> 00:53:41,777
Я единственный в городе,
кто посещает Гранд Отель.

598
00:53:41,873 --> 00:53:44,462
Говорят, однажды здесь
была и Градиска.

599
00:53:44,558 --> 00:53:47,723
На самом деле как раз после
этого невероятного приключения

600
00:53:47,915 --> 00:53:50,313
все ее и стали
называть Градиской.

601
00:53:51,080 --> 00:53:54,820
Ее настоящее имя - Нинола.
Но, говорят, три года назад,

602
00:53:55,012 --> 00:53:56,450
одной зимней ночью...

603
00:53:56,642 --> 00:53:58,464
Не подведи нас, Нинола!

604
00:53:58,560 --> 00:54:00,382
Князь красивый мужчина,
ты же знаешь.

605
00:54:01,150 --> 00:54:06,233
Если он останется доволен,
скажи ему про работы в гавани.

606
00:54:06,329 --> 00:54:08,438
Одно его слово, и все
будет в порядке.

607
00:54:08,630 --> 00:54:10,586
Он образован,
говорит по-итальянски.

608
00:54:10,970 --> 00:54:14,135
Он настоящий князь, не
какая-нибудь старая задница.

609
00:54:14,231 --> 00:54:17,491
Это ведь и для тебя отличная
возможность, Нинола. Гавань...

610
00:57:32,348 --> 00:57:33,979
О, синьор Князь, синьор...

611
00:57:36,089 --> 00:57:37,623
Градиска!
(Чего желаете?)

612
00:57:39,733 --> 00:57:42,227
Вот так Нинолу стали
называть Градиской.

613
00:57:42,898 --> 00:57:45,295
Я вообще-то мало верю
во всю эту историю.

614
00:57:45,391 --> 00:57:47,693
Так же как и в ту, что
рассказывает Бишеин.

615
00:57:48,173 --> 00:57:51,337
Он неисправимый лгун. Придумывает
истории одну за другой.

616
00:57:52,105 --> 00:57:53,927
Вы должны знать,
что два года назад

617
00:57:54,023 --> 00:57:56,900
к нам приезжал Эмир со своими
тридцатью наложницами.

618
00:57:57,475 --> 00:57:59,010
Я видел, как он приехал.

619
00:59:00,389 --> 00:59:01,828
Да что вам нужно?!

620
00:59:41,473 --> 00:59:45,789
Эмир каждую ночь закрывал
на ключ все 30 комнат.

621
00:59:45,981 --> 00:59:50,584
Это правда. Это в остальной
истории Бишеина полно дыр.

622
00:59:53,461 --> 00:59:57,106
Представьте, этот дурак утверждает,
что в ту самую ночь...

623
00:59:57,297 --> 01:00:00,079
Бобы, оливки,
жареные дынные семечки!

624
01:00:23,575 --> 01:00:25,781
Иду, иду, девочки!

625
01:00:29,905 --> 01:00:31,631
Вперед, Бишеин!

626
01:01:35,733 --> 01:01:38,226
Он утверждает, что, не делая различий
между прекрасными и уродливыми,

627
01:01:38,418 --> 01:01:40,528
он обслужил той ночью 28 дам!

628
01:01:46,762 --> 01:01:49,064
Дядя!

629
01:01:51,845 --> 01:01:55,777
Ты полька? Только у полек
горит такой огонь в глазах.

630
01:01:58,366 --> 01:01:59,901
Твой дядя отлично танцует, а?

631
01:02:13,327 --> 01:02:15,533
Комманданте...
Синьоры...

632
01:02:17,739 --> 01:02:20,808
Тогда ты, наверное, чешка!
Потому что только у чешских женщин

633
01:02:21,000 --> 01:02:22,342
есть такой огонь в глазах.

634
01:02:22,534 --> 01:02:25,411
А я знаю итальянский: "bellissima",
"Buonasera" (добрый вечер)

635
01:02:25,507 --> 01:02:27,905
"Michelangelo", "Fanculo"
(пошел в жопу), "O sole mio."

636
01:02:46,356 --> 01:02:47,411
Добрый вечер.

637
01:03:04,194 --> 01:03:06,880
- Дядя! Дядя!
- Убирайся отсюда!

638
01:03:07,071 --> 01:03:08,990
Официант идет... Засранец.

639
01:03:29,033 --> 01:03:30,760
- Видели, какое море?
- Море?

640
01:03:31,623 --> 01:03:34,308
Прогуляетесь со мной?
Пойдем!

641
01:03:39,391 --> 01:03:42,844
Леопарди написал стихи.
Знаете Леопарди?

642
01:03:43,611 --> 01:03:45,721
Нет, я здесь в первый раз.

643
01:03:47,735 --> 01:03:53,201
Данте Алигьери тут.
А Леопарди тут. Даже тут.

644
01:03:53,489 --> 01:03:55,023
А, хорошо!

645
01:03:57,517 --> 01:03:58,764
Будьте здоровы!

646
01:04:13,475 --> 01:04:14,914
Ну, как прошло?

647
01:04:15,105 --> 01:04:18,942
А как еще может быть? С
немцами всегда проходит спокойно.

648
01:04:20,188 --> 01:04:22,011
Она прямо влюбилась в меня.

649
01:04:23,161 --> 01:04:24,984
Она мне предоставила
надежное доказательство.

650
01:04:24,984 --> 01:04:26,903
Согласилась даже на интимную
близость с другого входа.

651
01:04:49,823 --> 01:04:51,837
Дядя! Дядя!

652
01:04:52,892 --> 01:04:54,810
Дядя Тео был братом отца.

653
01:04:55,289 --> 01:04:58,550
Летом, раз в месяц, мы брали
его с собой на прогулку.

654
01:04:58,838 --> 01:05:00,180
Дядя! Он идет, папа.

655
01:05:07,469 --> 01:05:08,428
Уже идет.

656
01:05:13,990 --> 01:05:15,237
Привет, дядя!

657
01:05:16,100 --> 01:05:17,731
Как дела, Тео?

658
01:05:18,210 --> 01:05:19,937
Он рад, мама.

659
01:05:20,128 --> 01:05:22,430
Тео! Как он хорошо выглядит.

660
01:05:22,622 --> 01:05:24,156
Да, выглядит он хорошо.

661
01:05:25,912 --> 01:05:27,350
- А вот и он.
- Привет, дядя.

662
01:05:29,077 --> 01:05:30,707
- Как ты?
- А ты как?

663
01:05:30,803 --> 01:05:32,913
Я отлично. В школу хожу.

664
01:05:35,213 --> 01:05:36,652
Знаешь, куда мы тебя
везем сегодня?

665
01:05:36,748 --> 01:05:38,378
На ферму, есть "пассателли".

666
01:05:40,488 --> 01:05:42,214
Ты рад, братец?

667
01:05:42,790 --> 01:05:45,570
Смотри, кто там. Там папа. Да.

668
01:05:46,625 --> 01:05:48,571
Мой сынок.
Поцелуй папу.

669
01:05:50,528 --> 01:05:52,542
- Ему лучше, правда?
- Нормально.

670
01:05:53,022 --> 01:05:54,652
- Вырос!
- Уже в пятом!

671
01:05:55,610 --> 01:05:57,816
А однажды вечером он
вусмерть напился.

672
01:06:00,214 --> 01:06:02,803
- Как дела, Тео?
- Хорошо, намного лучше.

673
01:06:03,187 --> 01:06:05,487
- Мама, булочки!
- Да здесь они.

674
01:06:05,488 --> 01:06:07,502
Дядя, мама тебе
булочки испекла!

675
01:06:09,228 --> 01:06:10,666
Мы вернемся до вечера.

676
01:06:12,584 --> 01:06:13,831
На тебе на сигареты.

677
01:06:14,791 --> 01:06:16,133
Садись сюда,
рядом с папой.

678
01:06:20,351 --> 01:06:22,174
А отец Паццалья еще жив?

679
01:06:23,228 --> 01:06:25,529
Он умер уже десять лет назад.

680
01:06:25,721 --> 01:06:27,735
Его уже давно нет!

681
01:06:27,927 --> 01:06:30,420
- Он же еще в прошлом году был жив.
- Это был отец Амадео.

682
01:06:32,338 --> 01:06:35,598
- Отец Амадео тоже умер?
- Нет, отец Амадео жив.

683
01:06:36,269 --> 01:06:37,900
Именно это я и говорил.

684
01:06:38,667 --> 01:06:42,695
Я видел его в прошлом году,
он шел с охапкой цветов.

685
01:06:43,462 --> 01:06:45,188
Интересно, куда?

686
01:06:48,736 --> 01:06:51,421
Тео был очень умным парнем,
когда ему было восемь лет.

687
01:06:52,860 --> 01:06:54,682
Не хочу тебя обижать,
Аурелио,

688
01:06:54,778 --> 01:06:57,270
но Тео в школе был
намного умнее тебя.

689
01:06:57,271 --> 01:06:59,573
Он был самым умным в школе.

690
01:06:59,668 --> 01:07:02,545
Конечно. Я и не возражаю.
Это правда.

691
01:07:02,641 --> 01:07:04,175
Он и сейчас все еще умнее.

692
01:07:04,751 --> 01:07:06,380
Тебе хорошо с нами, Тео?

693
01:07:07,723 --> 01:07:10,792
Дядя, вон там море.
Смотри! Синяя полоска.

694
01:07:12,230 --> 01:07:14,340
- Пап, я могу повести лошадь?
- Нет!

695
01:07:15,202 --> 01:07:18,080
Так что, я так и буду просто сидеть?
Разреши покататься!

696
01:07:18,271 --> 01:07:21,436
Это будет первый раз, когда на
лошади будет ехать ишак!

697
01:07:24,984 --> 01:07:26,614
Может, поедем там?

698
01:07:27,477 --> 01:07:30,709
Там дорога ужасная. Вся в ямах
размером с эту повозку.

699
01:07:31,380 --> 01:07:34,066
- Что там? Что-то не так?
- Оставь, оставь.

700
01:07:38,380 --> 01:07:41,162
Зачем ты носишь это в карманах?

701
01:07:44,326 --> 01:07:45,764
Камни!

702
01:07:47,970 --> 01:07:51,614
- Камни же тяжелые, разве нет?
- Очень красивые камни.

703
01:07:55,833 --> 01:07:58,422
Останови, Дино! Останови!

704
01:07:58,423 --> 01:07:59,574
- Что случилось?
- Что такое?

705
01:07:59,957 --> 01:08:01,875
Тео нужно отлить воду!

706
01:08:03,122 --> 01:08:03,985
Ну, если ему нужно...

707
01:08:07,244 --> 01:08:08,779
Слезай осторожней.

708
01:08:11,752 --> 01:08:12,903
И ты?

709
01:08:14,341 --> 01:08:16,067
Только быстро, дедушка.
Я есть хочу.

710
01:08:17,217 --> 01:08:19,327
Отец моего отца говорил так:

711
01:08:19,807 --> 01:08:22,588
Чтобы быть тонким, как скрипка,
нужно отливать понемногу!

712
01:08:23,259 --> 01:08:26,327
Чтобы быть толстым как лягушка,
нужно писать часто, как собака.

713
01:08:27,190 --> 01:08:29,109
Какое все зеленое!
Как красиво, Тео...

714
01:08:33,616 --> 01:08:37,068
- Сколько лет этой кобыле?
- Три года и два месяца.

715
01:08:37,259 --> 01:08:39,753
У нее только один недостаток.
Не терпит свистков паровоза.

716
01:08:41,479 --> 01:08:44,356
Когда я стою на станции,
та еще работенка ее удержать!

717
01:08:46,657 --> 01:08:49,438
- А что мы будем сегодня есть?
- Каппеллетти (спагетти).

718
01:08:49,630 --> 01:08:51,644
Ты же забыл расстегнуть ширинку!

719
01:08:51,836 --> 01:08:53,274
Папа! Дядя написал в штаны!

720
01:08:56,438 --> 01:08:58,164
Нормальный! А говорят,
что он нормальный!

721
01:08:58,356 --> 01:09:00,946
Ты не расстегнул ширинку!

722
01:09:01,905 --> 01:09:03,535
Забыл.

723
01:09:04,494 --> 01:09:06,315
И правда.

724
01:09:06,411 --> 01:09:08,545
Море выглядит как синяя полоска.

725
01:09:08,750 --> 01:09:11,849
- Дядя, ты надул в штаны!
- Помолчи!

726
01:09:12,808 --> 01:09:14,438
Он не открыл свой магазин!

727
01:09:15,684 --> 01:09:17,890
Неважно, можно
переодеться на ферме.

728
01:09:23,069 --> 01:09:25,465
Иди сюда, пока я не
бросился под колеса!

729
01:09:26,616 --> 01:09:28,534
Садись сюда! Хулиган!

730
01:09:29,014 --> 01:09:30,644
- Ну что, поехали дальше?
- Да.

731
01:09:41,672 --> 01:09:43,974
Ах! Вот и сегодня поели...

732
01:09:44,645 --> 01:09:47,042
Вы все идите, полюбуйтесь весной.

733
01:09:47,233 --> 01:09:51,070
А я с моим сыном Тео побудем здесь
и выпьем еще по стаканчику вина.

734
01:09:51,549 --> 01:09:54,138
Охотно. Но только по
одному и хватит.

735
01:09:54,618 --> 01:09:57,878
Знаешь, что я сделаю?
Я посплю.

736
01:10:00,467 --> 01:10:02,673
Молодец. Здесь в теньке
тебе будет хорошо.

737
01:10:03,536 --> 01:10:05,741
Красивое яйцо, правда, Тео?

738
01:10:06,412 --> 01:10:08,906
Я тоже так думаю.
Когда я вижу яйцо,

739
01:10:08,907 --> 01:10:11,208
я могу смотреть на него часами.

740
01:10:11,783 --> 01:10:13,893
Иногда я себя спрашиваю,
как природе удается

741
01:10:13,894 --> 01:10:15,811
создавать нечто
настолько совершенное.

742
01:10:16,002 --> 01:10:17,920
Дорогой, природу ведь создал Бог,

743
01:10:17,921 --> 01:10:20,031
а не такая неотесанная
деревенщина, как ты!

744
01:10:20,317 --> 01:10:23,482
А, да перестань ты...
Увидимся здесь позже.

745
01:10:24,058 --> 01:10:28,372
- Положись на своего папу.
- Менгино, этот источник далеко?

746
01:10:36,139 --> 01:10:38,058
Дядя, смотри,
я его гипнотизирую.

747
01:10:47,935 --> 01:10:51,166
Олива, тут жаба!
Похожа на отца Балозу!

748
01:10:59,509 --> 01:11:01,715
- Ну как?
- Отлично!

749
01:11:01,907 --> 01:11:04,975
От него у тебя не будет похмелья.
Это мы положим сюда.

750
01:11:12,072 --> 01:11:13,222
Брось этот камень!

751
01:11:14,277 --> 01:11:15,811
Ах ты, негодный мальчишка!

752
01:11:19,263 --> 01:11:21,565
Настоящий хулиган!

753
01:11:25,304 --> 01:11:26,647
- Папа!
- Чего надо?

754
01:11:26,840 --> 01:11:30,005
Дядя Тео залез на дерево!

755
01:11:30,483 --> 01:11:33,744
- Ну что там? Что он кричит?
- Я не могу понять.

756
01:11:34,319 --> 01:11:36,908
Дядя Тео залез на дерево!

757
01:11:39,593 --> 01:11:42,662
Я хочу женщину!

758
01:11:44,676 --> 01:11:47,840
Я хочу женщину!

759
01:11:49,759 --> 01:11:52,540
Я хочу женщину!

760
01:11:53,882 --> 01:11:56,566
Но где же я достану
тебе женщину, сынок?

761
01:11:56,758 --> 01:11:58,388
- Где он?
- Дядя там, наверху. Смотри.

762
01:11:59,443 --> 01:12:01,265
Я хочу женщину!

763
01:12:02,128 --> 01:12:03,759
Вот он, наверху, папа!

764
01:12:06,635 --> 01:12:09,128
Давай, спускайся, Тео.
Ты поранишься.

765
01:12:09,320 --> 01:12:11,334
Ты что делаешь?
Быстро, принеси лестницу!

766
01:12:11,814 --> 01:12:15,169
Это так ты за ним присматривал?
Как он туда залез, на это дерево?

767
01:12:15,745 --> 01:12:17,087
Пап, я слазаю наверх за ним.

768
01:12:17,088 --> 01:12:19,966
Я тебя так по голове стукну, что
ты по макушку в землю уйдешь!

769
01:12:19,966 --> 01:12:22,844
Я хочу женщину!

770
01:12:23,225 --> 01:12:27,636
Как он туда попал?
Если он упадет, он же разобьется.

771
01:12:27,828 --> 01:12:30,580
Миранда, иди в дом
и не устраивай тут театр.

772
01:12:30,676 --> 01:12:33,457
- Театр?
- Я хочу знать, как это ему удалось?

773
01:12:33,649 --> 01:12:34,800
- Мы тут пили по стаканчику вина...
- Ну?

774
01:12:35,086 --> 01:12:38,923
- Как вдруг в одно мгновение он вскочил...
- Вскарабкался наверх, как кошка.

775
01:12:39,402 --> 01:12:42,759
Тео, что ты делаешь? Швыряешь
камнями в своего старого папу!

776
01:12:42,951 --> 01:12:44,964
Слышишь, ты!
Ну все, хватит!

777
01:12:46,019 --> 01:12:50,430
Сейчас, сейчас.
Ну не делай так.

778
01:12:50,814 --> 01:12:53,499
Спускайся, Тео.
Не видишь - твой брат сердится.

779
01:12:54,170 --> 01:12:55,992
Ну спускайся вниз.

780
01:12:56,183 --> 01:12:59,348
Я ХОЧУ ЖЕНЩИНУ!!!

781
01:13:00,883 --> 01:13:05,101
- Вполне естественное желание. Ему 42!
- Да, но он упадет.

782
01:13:05,293 --> 01:13:07,115
Да я в 42 года...

783
01:13:09,706 --> 01:13:10,857
А ты разве не хочешь?

784
01:13:11,335 --> 01:13:13,061
Ну все, хватит.
Спускайся сюда!

785
01:13:13,637 --> 01:13:15,554
Спускайся вниз, Тео!

786
01:13:22,555 --> 01:13:25,143
Отличный бросок, дядя.
Точно по голове! Молодец!

787
01:13:27,157 --> 01:13:28,308
Моя голова!

788
01:13:28,500 --> 01:13:31,857
Я сейчас поднимусь,
только в меня не бросай!

789
01:13:33,008 --> 01:13:34,734
Мы возьмем с собой домой птичек.

790
01:13:35,308 --> 01:13:38,761
- Ты что, хочешь нас всех убить?
- Сейчас я полезу.

791
01:13:40,103 --> 01:13:43,652
Да, синьор! Если ты в меня хоть
раз бросишь, тебе не поздоровится!

792
01:13:47,775 --> 01:13:52,954
- Вот это бросок!
- Убийца! Надеюсь, тебя кто-нибудь прибьет!

793
01:13:52,954 --> 01:13:55,159
Хочу женщину!

794
01:13:56,309 --> 01:14:00,049
Господи, и что мне теперь делать?
Заниматься онанизмом?

795
01:14:03,790 --> 01:14:06,666
Я дурак, дурак!

796
01:14:10,089 --> 01:14:11,720
Ну ладно, поехали все домой!

797
01:14:11,816 --> 01:14:13,830
Давай, Джино, запрягай
лошадь, и едем домой!

798
01:14:14,310 --> 01:14:17,474
Быстро! Едем домой! Все!
Уезжаем! Домой!

799
01:14:17,665 --> 01:14:18,912
Но, синьор Аурелио! Вы
собираетесь оставить его наверху?

800
01:14:18,913 --> 01:14:22,077
Да! Оставляем его там.
Запрягай лошадь. Поехали!

801
01:14:22,268 --> 01:14:24,953
- Хорошо. Как хотите.
- Папа! Титто!

802
01:14:25,144 --> 01:14:27,638
Позови маму!
Где мама?!

803
01:14:28,213 --> 01:14:30,611
- Оставим его там?
- Ему там отлично!

804
01:14:30,803 --> 01:14:32,049
Поехали! Я хочу домой.

805
01:14:32,241 --> 01:14:34,831
Но он мой сын!
Аурелио, послушай.

806
01:14:35,021 --> 01:14:38,570
- Я хочу женщину!
- Миранда!

807
01:14:38,762 --> 01:14:41,639
Тео, мы уезжаем. Слазь!

808
01:14:44,708 --> 01:14:45,954
Мы просто притворяемся.

809
01:14:46,913 --> 01:14:49,598
Послушай, Аурелио...
Езжайте без меня.

810
01:14:49,599 --> 01:14:52,476
Я его уговорю.
Он спустится, увидишь.

811
01:14:52,477 --> 01:14:53,436
Миранда!

812
01:14:58,804 --> 01:15:00,434
Все в повозку! Все!

813
01:15:01,489 --> 01:15:04,270
Мы уезжаем прямо сейчас. Садись.

814
01:15:04,366 --> 01:15:09,160
Тео, ты как? Остаешься там?
Мы уезжаем. Уже поздно.

815
01:15:10,311 --> 01:15:13,476
Уже почти ночь. Потом тебя
назад никто не повезет.

816
01:15:14,339 --> 01:15:17,119
Хочешь остаться там?
Хорошо. Пока!

817
01:15:26,421 --> 01:15:27,572
Иди сюда!

818
01:15:34,381 --> 01:15:38,216
Тео, святая Матерь Божья!
Ты слазишь? Да или нет?

819
01:15:38,792 --> 01:15:40,326
Слышишь, что я говорю?!
Мы уезжаем!

820
01:15:40,807 --> 01:15:44,067
- Поехали!
- Тео, идите сюда!

821
01:15:44,162 --> 01:15:46,079
- Пока, дядя!
- Пока, дядя!

822
01:16:05,709 --> 01:16:08,202
Он нас сегодня всех
до инфаркта доведет.

823
01:16:10,312 --> 01:16:13,477
Давайте, все вылезайте!
Вылезайте! Без вопросов!

824
01:16:13,573 --> 01:16:15,490
Чего ты плачешь?

825
01:16:16,257 --> 01:16:19,518
Поезжай немедленно в
больницу и позови санитаров.

826
01:16:19,614 --> 01:16:21,724
И сразу возвращайся,
иначе я брошусь в колодец!

827
01:16:23,162 --> 01:16:25,751
Ты чего плачешь?
Тут смеяться нужно, это же смешно!

828
01:16:43,300 --> 01:16:45,697
Слышишь, Миранда?
Бедняжка.

829
01:16:47,903 --> 01:16:49,053
Вам лучше?

830
01:16:52,890 --> 01:16:57,204
Я хочу женщину!

831
01:17:06,890 --> 01:17:10,054
Я этого больше не могу слышать!
Не могу слышать!

832
01:17:10,246 --> 01:17:12,740
Замолчи!
Хватит! Хватит!

833
01:17:12,836 --> 01:17:15,136
- Пап... Пап...
- Чего тебе?

834
01:17:15,328 --> 01:17:16,958
Я пойду, позову Вольпину?

835
01:17:23,672 --> 01:17:24,823
Папа, смотри!

836
01:17:26,452 --> 01:17:27,795
Миранда, они приехали.

837
01:17:30,547 --> 01:17:32,273
- Добрый вечер, доктор.
- Что случилось?

838
01:17:32,849 --> 01:17:33,712
Он залез на дерево.

839
01:17:33,809 --> 01:17:36,781
Красивое место. Свежий
воздух. Это все ваше?

840
01:17:36,876 --> 01:17:38,410
Это просто старая ферма.

841
01:17:40,232 --> 01:17:43,205
Он там уже пять часов сидит.

842
01:17:43,301 --> 01:17:45,794
Он наверху. Его теперь
не видно из-за листвы.

843
01:17:45,985 --> 01:17:47,904
- Что вы ему сделали?
- Ничего.

844
01:17:48,095 --> 01:17:50,589
Он кричал и швырялся камнями.

845
01:17:50,781 --> 01:17:52,891
Он же не может там всю
жизнь просидеть, доктор.

846
01:17:52,986 --> 01:17:54,713
Карликовая монахиня!

847
01:17:58,740 --> 01:18:01,233
Это было бы плохо
и для него и для нас.

848
01:18:01,425 --> 01:18:02,864
Спокойнее, она обо всем
позаботится.

849
01:18:03,918 --> 01:18:05,931
Вы выбрались на прогулку?

850
01:18:07,945 --> 01:18:09,576
Она лезет к нему наверх!

851
01:18:11,110 --> 01:18:14,371
Спускайся! Я не собираюсь с тобой
играть в эти чертовы игры!

852
01:18:18,878 --> 01:18:21,275
Черт возьми, он спускается!

853
01:18:23,481 --> 01:18:25,973
Она его заставила спуститься, мама!
И всем доволен!

854
01:18:29,618 --> 01:18:31,248
Тео, Тео...

855
01:18:32,207 --> 01:18:33,550
А вот и я.

856
01:18:35,083 --> 01:18:37,385
Ну что, опять за свои
штучки принялся?

857
01:18:37,577 --> 01:18:39,783
- Нет.
- Как нет? А наверху ты что делал?

858
01:18:39,974 --> 01:18:42,660
Считал, сколько камней выросло на
фиговых деревьях в этом году.

859
01:18:42,852 --> 01:18:44,002
Да иди ты..
Отведите его.

860
01:18:47,550 --> 01:18:51,194
Иногда он нормален, иногда нет...
Как и все мы.

861
01:18:52,057 --> 01:18:54,933
- Пока, дядя!
- Будь здоров, Титто.

862
01:19:00,304 --> 01:19:02,510
Отсюда видно дом,
в котором живет Джиджино.

863
01:19:03,469 --> 01:19:05,386
Я его уже давно не видел.

864
01:19:10,056 --> 01:19:13,317
Между 11 и полуночью.
Да, в лодке Кагетты.

865
01:19:15,330 --> 01:19:18,783
30 этажей!
16 труб!

866
01:19:18,974 --> 01:19:21,756
Представляешь, если бы
у пиратов был такой корабль!

867
01:19:50,140 --> 01:19:52,346
А где "Рональд Коулман"?
Я его не вижу.

868
01:19:52,921 --> 01:19:54,840
Градиска! Ура Градиске!

869
01:19:57,140 --> 01:20:01,648
Привет, сестренка!
Вот ваш пароход. Располагайтесь!

870
01:20:02,608 --> 01:20:04,238
О! Вы великолепны, Градиска!

871
01:20:07,113 --> 01:20:09,894
Куда все эти люди идут?

872
01:20:09,990 --> 01:20:15,072
Куда они идут с бьющимися сердцами?
Куда они идут?

873
01:20:16,990 --> 01:20:20,443
Сегодня знаменательный день для
нашей страны, нашего отечества...

874
01:20:20,635 --> 01:20:22,457
Садитесь, садитесь,
мы отправляемся!

875
01:20:23,608 --> 01:20:25,717
Если вы меня уроните,
вам за все придется заплатить.

876
01:20:26,867 --> 01:20:31,950
Я бы хотел вам рассказать, но я не могу,
потому что это все еще очень свежо.

877
01:20:33,293 --> 01:20:35,402
Куда идут все эти люди?
Будь они прокляты...

878
01:20:51,100 --> 01:20:53,306
- Это далеко?
- 8 километров.

879
01:20:53,498 --> 01:20:57,141
Но, спасибо Галилею, нам это
покажется как 100 метров.

880
01:20:57,237 --> 01:20:59,827
Замечательно! Он будет
как будто совсем рядом.

881
01:21:16,800 --> 01:21:19,101
Адвокат! Сколько он
будет весить?

882
01:21:20,348 --> 01:21:22,458
Я думаю, в два раза
больше, чем Гранд Отель.

883
01:21:22,841 --> 01:21:24,950
Два Гранд Отеля и
Арка Августа в придачу!

884
01:21:25,526 --> 01:21:28,595
- В море я ухожу...
- Да хватит тебе со своим морем!

885
01:21:28,691 --> 01:21:32,239
Ты уходишь, и я следую твоей судьбе.

886
01:21:32,431 --> 01:21:35,211
В волнах...

887
01:21:35,307 --> 01:21:39,910
Наблюдая пробуждение великое...

888
01:21:40,102 --> 01:21:42,788
Подвиньтесь ближе к матери.
Синьора, пододвиньтесь поближе к сыну.

889
01:21:45,088 --> 01:21:48,061
Офигеть! Вода прямо ледяная!

890
01:21:49,500 --> 01:21:52,377
У меня яйца стали как два
сушеных боба.

891
01:21:54,199 --> 01:21:56,788
- Ты что, приплыл прямо от берега?
- А откуда еще?!

892
01:21:56,979 --> 01:21:59,473
Я плыл австралийским кролем.

893
01:22:03,980 --> 01:22:09,158
Я хочу с тобой протанцевать

894
01:22:11,843 --> 01:22:14,337
Вот так всю ночь...

895
01:22:14,433 --> 01:22:18,843
На третий день я туда приплыл на
своей лодке, посвистел, как обычно.

896
01:22:19,994 --> 01:22:22,680
Вынырнул дельфин, положил
свою голову на борт лодки...

897
01:22:22,871 --> 01:22:24,502
Посмотрел на меня
и сказал "мама"!

898
01:22:25,939 --> 01:22:27,953
Какая брехня!

899
01:22:28,145 --> 01:22:30,514
Почему? Дельфины разумнейшие существа.
И мой зубной врач то же самое мне сказал.

900
01:22:33,583 --> 01:22:35,788
Смотри, как их много.

901
01:22:36,459 --> 01:22:38,856
Миллионы, миллионы и
миллионы звезд.

902
01:22:39,911 --> 01:22:40,966
Да, ребята...

903
01:22:40,967 --> 01:22:44,994
А я вот спрашиваю себя, как
все это дерьмо там держится.

904
01:22:46,911 --> 01:22:49,789
Для нас это очень просто.

905
01:22:50,076 --> 01:22:53,241
Если нужно построить дом, то нужно
столько-то кирпичей, столько-то известки...

906
01:22:53,433 --> 01:22:56,213
А там, наверху, Господи!
Куда они там кладут фундамент?

907
01:22:57,268 --> 01:22:59,090
Это же не конфетти!

908
01:23:01,392 --> 01:23:03,598
Ты что, заснула? Ответь!

909
01:23:04,653 --> 01:23:07,721
Тебе холодно? Дать тебе пиджак?
На, возьми пиджак.

910
01:23:09,159 --> 01:23:11,844
Накинь на плечи, а то замерзнешь
и начнешь жаловаться. Я тебя знаю.

911
01:23:12,228 --> 01:23:15,680
Нам еще долго ждать?
Уже час ночи.

912
01:23:15,871 --> 01:23:18,077
Кто его знает?
Сказали - около полуночи...

913
01:23:18,173 --> 01:23:19,899
Даже если он опаздывает.
Он же идет из Америки.

914
01:23:21,817 --> 01:23:23,256
Да идите вы все к такой-то матери!

915
01:23:23,352 --> 01:23:25,173
Он друг...

916
01:23:29,872 --> 01:23:31,215
Он послал тебе
наилучшие пожелания.

917
01:23:33,325 --> 01:23:37,640
Я каждый раз так надеялась,
но каждый раз ничего не выходило.

918
01:23:39,366 --> 01:23:40,613
Вот так...

919
01:23:41,668 --> 01:23:43,969
- Знаешь, сколько мне лет?
- Пятьдесят два?

920
01:23:44,161 --> 01:23:46,270
Мне не стыдно сказать правду.

921
01:23:46,366 --> 01:23:50,394
Вообще-то я всегда добавляю
себе несколько лет. Тридцать.

922
01:23:50,586 --> 01:23:53,079
- Это удивительно, моя дорогая.
- Я еще не оставила надежду.

923
01:23:53,271 --> 01:23:55,188
Я думал, тебе семнадцать.

924
01:23:55,572 --> 01:23:59,887
Я хочу встретить кого-нибудь.
Всерьез, так, чтобы на всю жизнь.

925
01:24:01,422 --> 01:24:05,257
Я бы хотела иметь семью,
детей, мужа.

926
01:24:05,353 --> 01:24:10,407
Чтобы перекинуться парой слов вечером,
может быть, выпить кофе с молоком.

927
01:24:10,599 --> 01:24:13,380
И время от времени заниматься любовью,
потому что если хочется, то хочется.

928
01:24:14,435 --> 01:24:16,831
Но чувства важны
даже больше любви.

929
01:24:18,078 --> 01:24:20,668
Я прямо наполнена
этими чувствами.

930
01:24:21,627 --> 01:24:24,791
Но на кого я могу их излить?
Кому они нужны?

931
01:24:24,982 --> 01:24:28,243
Ты что? Плачешь? Ну ты и глупышка!
Видели? Она плачет!

932
01:24:28,435 --> 01:24:32,751
Девушка очень чувствительна
и деликатна, о да!

933
01:24:33,710 --> 01:24:38,408
- Она права! Мужчины все одинаковы!
- Не плачьте, дорогая!

934
01:25:01,902 --> 01:25:04,204
- Вот он!
- Папа, папа!

935
01:25:04,684 --> 01:25:07,176
Рекс! Рекс!

936
01:25:08,615 --> 01:25:12,451
Ура Рексу! Это величайшая вещь,
созданная режимом!

937
01:25:16,574 --> 01:25:20,410
Как представитель Подесты
желаю вам удачного плавания!

938
01:25:20,602 --> 01:25:22,040
Да здравствует Италия!

939
01:25:22,520 --> 01:25:25,779
На что он похож?
На что он похож?

940
01:26:09,766 --> 01:26:11,301
Джина!

941
01:26:23,959 --> 01:26:26,068
Ни хрена не видно!

942
01:26:28,753 --> 01:26:30,672
Буду держаться за стену.

943
01:26:32,590 --> 01:26:35,370
Последний раз такой
туман был в 22-ом.

944
01:26:39,685 --> 01:26:44,001
Эй, эй! Помедленней! Тормози!
Тут я! Тут человек!

945
01:26:49,179 --> 01:26:51,097
Да пошло оно все.

946
01:26:54,454 --> 01:26:58,864
Джина! Джина!

947
01:27:03,084 --> 01:27:04,235
Где я?

948
01:27:05,961 --> 01:27:07,687
Похоже, что я нигде.

949
01:27:12,386 --> 01:27:16,796
Если смерть такова, то я не
слишком о ней высокого мнения.

950
01:27:18,906 --> 01:27:24,660
Все пропало.
Люди, деревья, птички, вино...

951
01:27:27,537 --> 01:27:28,810
Вот тебе!

952
01:27:36,234 --> 01:27:37,385
Дино!

953
01:27:39,304 --> 01:27:42,565
Я потерялся. Не могу больше
найти свой дом. Где я?

954
01:27:42,660 --> 01:27:45,440
Как это?! Вы же прямо
напротив вашего дома!

955
01:27:45,632 --> 01:27:46,878
Он здесь.

956
01:27:49,085 --> 01:27:50,428
Спасибо.

957
01:27:58,673 --> 01:28:01,934
- Куда ты идешь в такой туман?
- В школу. Пока, дедушка.

958
01:28:03,852 --> 01:28:05,194
Ты только подумай.

959
01:29:20,922 --> 01:29:23,991
Я был в Норвегии! Две женщины!

960
01:29:24,949 --> 01:29:28,881
Прекрасные, огромные, норвежки!

961
01:29:29,553 --> 01:29:31,662
Бобы, оливки,
поджаренные дынные семечки!

962
01:29:41,348 --> 01:29:43,362
Тут открыто, заходи.

963
01:29:44,321 --> 01:29:46,046
Сегодня последняя возможность!

964
01:29:47,005 --> 01:29:49,499
Назо, глянь-ка на это.

965
01:30:02,061 --> 01:30:05,321
Ты посмотри! Красиво!

966
01:31:02,062 --> 01:31:03,596
Ты где, любовь моя?

967
01:31:58,639 --> 01:32:01,229
Это был номер 18.
18... Кампари.

968
01:32:01,708 --> 01:32:03,914
Альдина, хочешь знать,
кто это был?

969
01:32:04,202 --> 01:32:05,735
Мы знаем, это был Кампари.

970
01:32:06,119 --> 01:32:07,941
Мы познакомились
с ним в Монце.

971
01:33:15,709 --> 01:33:16,956
Альдина!

972
01:33:32,587 --> 01:33:34,218
Лалло! Ты куда?

973
01:33:37,094 --> 01:33:39,204
- Что такое?
- Ухо!

974
01:33:39,971 --> 01:33:41,601
Смотрите, ухо!

975
01:33:58,095 --> 01:34:00,780
- Можно?
- Закрыто!

976
01:34:00,972 --> 01:34:03,178
Можно войти, синьорина?
Добрый вечер.

977
01:34:03,274 --> 01:34:05,191
- Что тебе нужно?
- Сигарету.

978
01:34:10,437 --> 01:34:13,506
- Я могу вам помочь, синьорина?
- Не нужно. Ты не сможешь.

979
01:34:13,697 --> 01:34:15,039
Как это не смогу?

980
01:34:15,328 --> 01:34:17,150
Я могу поднять 80 кило.

981
01:34:17,151 --> 01:34:18,973
Я даже один раз
своего отца поднял.

982
01:34:18,974 --> 01:34:20,125
Смешно.

983
01:34:21,465 --> 01:34:24,821
- Почему нет? Сколько вы весите?
- Я не знаю.

984
01:34:26,067 --> 01:34:27,889
Хотите посмотреть?
Я и вас могу поднять.

985
01:34:47,164 --> 01:34:48,698
Посмотрим.

986
01:34:49,274 --> 01:34:52,343
- Смотрите, я действительно могу.
- Посмотрим.

987
01:34:59,151 --> 01:35:01,357
Глупый мальчишка, опусти меня,
пусти!

988
01:35:03,371 --> 01:35:07,398
- Да ты сильный!
- Видели? Сейчас еще раз...

989
01:35:07,686 --> 01:35:08,837
Смотри.

990
01:35:14,494 --> 01:35:16,220
Опускай. Хватит!

991
01:35:27,631 --> 01:35:31,276
Ну что ты делаешь?
Ты меня уронишь! Сумасшедший!

992
01:35:32,235 --> 01:35:33,673
Опусти меня, хватит!

993
01:35:34,824 --> 01:35:36,837
Ты меня уронишь,
сумасшедший мальчишка!

994
01:35:39,043 --> 01:35:40,961
Ты действительно сошел с ума...
Что это со мной? Моя голова...

995
01:35:41,153 --> 01:35:43,934
Видела, как много
раз я тебя поднял?

996
01:35:49,154 --> 01:35:55,028
Да, дорогой мой... Иди сюда...
Ты действительно милый.

997
01:35:57,617 --> 01:36:00,974
Сделай мне приятно,
сделай приятно.

998
01:36:01,454 --> 01:36:04,618
- Что я должен делать?
- Соси!

999
01:36:05,960 --> 01:36:08,070
Давай...

1000
01:36:12,290 --> 01:36:14,687
И эту тоже можешь...

1001
01:36:15,549 --> 01:36:18,235
Что ты делаешь?!
Не дуй! Соси!

1002
01:36:18,427 --> 01:36:23,222
- Вот так хорошо?
- Да, дорогой, да!

1003
01:36:25,043 --> 01:36:27,153
Нужно сосать, ты, идиот!

1004
01:36:28,016 --> 01:36:29,550
Я не могу дышать!

1005
01:36:30,605 --> 01:36:34,154
Перестань. Убирайся,
мне нужно закрывать.

1006
01:36:35,879 --> 01:36:38,373
Что ты там хотел?
Сигарету?

1007
01:36:39,236 --> 01:36:42,976
- На, дарю! Вали!
- Спасибо.

1008
01:36:49,880 --> 01:36:50,935
Я открою.

1009
01:36:54,962 --> 01:36:57,935
- Давай, выходи.
- До свидания.

1010
01:37:05,031 --> 01:37:06,565
Выпей. Тебе поможет.

1011
01:37:07,524 --> 01:37:09,730
- Горячо, мама!
- Должно быть горячо.

1012
01:37:27,087 --> 01:37:28,239
Муха, мама.

1013
01:37:28,630 --> 01:37:31,469
- Где муха?
- Здесь. И там.

1014
01:37:31,470 --> 01:37:32,525
Она тут была.

1015
01:37:35,017 --> 01:37:37,223
Единственный дом, в котором
мухи зимой летают...

1016
01:37:38,182 --> 01:37:39,908
Мам, слушай...

1017
01:37:39,909 --> 01:37:41,827
А с папой как у вас все получилось?

1018
01:37:42,785 --> 01:37:43,840
Что получилось?

1019
01:37:44,033 --> 01:37:48,252
Ну, как вы познакомились,
полюбили друг друга, поженились?

1020
01:37:51,415 --> 01:37:55,347
Зачем тебе это?
И потом, кто это все помнит?

1021
01:37:56,114 --> 01:37:58,703
Твой отец не мастак по
части ухаживания.

1022
01:37:59,470 --> 01:38:01,676
Он был рабочим в Салудечио.

1023
01:38:02,635 --> 01:38:04,457
У моих родителей было
немного денег,

1024
01:38:04,458 --> 01:38:07,047
нельзя сказать, что они
были от него в восторге...

1025
01:38:08,580 --> 01:38:11,457
На самом деле
мы поженились

1026
01:38:11,649 --> 01:38:16,348
и сбежали, никому
ничего не сказав.

1027
01:38:17,690 --> 01:38:20,088
А когда он тебя в первый
раз поцеловал?

1028
01:38:20,855 --> 01:38:23,061
Что это еще за вопросы?

1029
01:38:24,499 --> 01:38:26,896
Я даже и не знаю,
поцеловал ли вообще.

1030
01:38:28,047 --> 01:38:31,787
В первый раз, как мы увиделись,
он приподнял шляпу и все.

1031
01:38:32,938 --> 01:38:35,430
Это было большее, что в то
время можно было сделать.

1032
01:38:35,622 --> 01:38:38,116
Знаешь, в наше время
было не то, что теперь,

1033
01:38:38,117 --> 01:38:40,322
когда все устраивают
так, как вздумается.

1034
01:38:40,801 --> 01:38:44,829
- А я никогда ничего не устраиваю, мама!
- Не раскрывайся, ты весь вспотел.

1035
01:38:45,020 --> 01:38:47,993
А что ты хочешь устроить?
Ты еще в коротких штанишках бегаешь.

1036
01:38:48,185 --> 01:38:51,829
Тогда дай мне длинные,
как у других детей!

1037
01:38:52,021 --> 01:38:54,035
Кто это в длинных?
Джина!

1038
01:38:55,185 --> 01:38:57,870
Она сказала, чтобы я больше не
посылал любовных записок.

1039
01:38:58,062 --> 01:39:01,610
Пойди и попроси доктора
прийти как можно скорее.

1040
01:39:02,377 --> 01:39:05,254
Да, синьора. Пусть он и вас
заодно посмотрит.

1041
01:39:05,541 --> 01:39:06,596
Беги...

1042
01:39:09,723 --> 01:39:13,377
Но я буду посылать
записки, когда захочу.

1043
01:39:17,883 --> 01:39:21,240
В Африку! Я стану врачом
и поеду в Африку!

1044
01:39:21,815 --> 01:39:23,445
Вот тогда она узнает!

1045
01:39:36,966 --> 01:39:38,884
Снег пошел! Снег!

1046
01:39:48,569 --> 01:39:50,871
- Точно, снег!
- Как красиво!

1047
01:39:52,981 --> 01:39:54,803
Профессор Фигетта! Вот вам!

1048
01:39:56,049 --> 01:39:58,638
Если так пойдет, то школы
не будет несколько дней!

1049
01:39:59,118 --> 01:40:01,515
Все горы белые.

1050
01:40:01,707 --> 01:40:04,201
Пойдем, посмотрим снег на море.

1051
01:40:04,584 --> 01:40:06,693
Что это за снег?
Совсем не слипается.

1052
01:40:16,283 --> 01:40:18,776
Уходи!
Уходи отсюда!

1053
01:40:42,942 --> 01:40:46,010
Стойте там! Воробьи!

1054
01:41:10,147 --> 01:41:11,777
- Подожди, я к тебе пойду.
- Пошли.

1055
01:41:25,585 --> 01:41:27,695
Титто! Смотри, как валит!

1056
01:41:31,819 --> 01:41:32,778
Давайте откроем.

1057
01:41:34,696 --> 01:41:35,846
Красиво!

1058
01:41:40,545 --> 01:41:41,792
Я тоже! Я тоже!

1059
01:41:45,819 --> 01:41:50,231
Все еще снегопад! Четыре дня
эта проклятая фигня валит!

1060
01:41:58,573 --> 01:42:00,971
Это войдет в историю как
Год Большого Снега.

1061
01:42:01,450 --> 01:42:03,752
Со времен последнего
ледникового периода

1062
01:42:04,040 --> 01:42:08,259
это в первый раз, как в нашем
городе навалило столько снега.

1063
01:42:08,643 --> 01:42:09,602
Один метр и...

1064
01:42:13,341 --> 01:42:15,930
Это, наверняка, был мальчишка,
никто другой.

1065
01:42:16,601 --> 01:42:20,054
Как я говорил,..
исключительными годами были

1066
01:42:20,246 --> 01:42:23,123
1541... 1694...

1067
01:42:23,219 --> 01:42:26,574
1728... 1888...

1068
01:42:26,766 --> 01:42:30,861
когда - уникальный случай -
снег шел 13 июля.

1069
01:42:56,753 --> 01:42:58,096
Да пошел ты!

1070
01:43:16,219 --> 01:43:17,273
Да где она?

1071
01:43:26,192 --> 01:43:27,822
Как твоя мама?

1072
01:43:28,590 --> 01:43:30,412
Теперь уже лучше.

1073
01:43:31,274 --> 01:43:34,152
Она все еще в больнице, но
говорят, что опасности уже нет.

1074
01:43:34,631 --> 01:43:36,069
Я рад за нее. Бедняжка.

1075
01:43:36,070 --> 01:43:39,330
Не забудь передать ей привет,
когда пойдешь ее навестить.

1076
01:43:39,425 --> 01:43:41,247
Твоя мать добрая женщина.

1077
01:43:41,439 --> 01:43:43,933
Она всегда давала мне суп.

1078
01:43:44,125 --> 01:43:48,631
И вино. Она хорошая...

1079
01:44:13,440 --> 01:44:14,783
Добрый день.

1080
01:44:17,756 --> 01:44:18,907
Мама!

1081
01:44:20,442 --> 01:44:21,689
Привет, Миранда...

1082
01:44:22,741 --> 01:44:23,892
Как ты себя чувствуешь?

1083
01:44:25,521 --> 01:44:28,207
- Я принес тебе розы.
- Спасибо. А как ты?

1084
01:44:29,837 --> 01:44:33,194
Привет, Аурелио.
Какие красивые!

1085
01:44:34,153 --> 01:44:37,029
Я просто подходила к окну.
Сейчас пойду обратно в постель.

1086
01:44:37,892 --> 01:44:41,344
Я себя уже хорошо чувствую.
Какие красивые цвета!

1087
01:44:42,208 --> 01:44:43,934
Тебе не жарко в этом?

1088
01:44:44,509 --> 01:44:46,906
- Вы поели?
- Да-да.

1089
01:45:03,592 --> 01:45:08,290
- Ты все еще досаждаешь отцу?
- Ему-то? Он сразу по голове!

1090
01:45:08,962 --> 01:45:10,880
Он меня однажды прибьет!

1091
01:45:21,141 --> 01:45:24,209
Тут очень милый садик
за окном. Я и не знал.

1092
01:45:25,359 --> 01:45:27,853
Выглядит под снегом, как
будто он весь в цвету.

1093
01:45:27,949 --> 01:45:29,483
Мама! Опять снег идет.

1094
01:45:31,593 --> 01:45:33,799
В каком-то смысле тебе
повезло, что ты здесь.

1095
01:45:33,800 --> 01:45:37,443
В теплой постели,
при такой погоде.

1096
01:45:39,360 --> 01:45:43,292
- Он устал, бедняга. Весь день работал?
- Да.

1097
01:45:43,388 --> 01:45:46,264
Ты не должен дерзить,
ты уже взрослый.

1098
01:45:48,377 --> 01:45:51,414
Не бросайся сосульками!
Больно!

1099
01:45:54,005 --> 01:45:55,155
Бобо! В голову не бросай!

1100
01:45:55,633 --> 01:45:59,086
Ветер, дождь, скорее прочь.
Все равно все пройдет.

1101
01:46:00,046 --> 01:46:01,580
Дурак! Нет!

1102
01:46:04,552 --> 01:46:06,086
Дурак!

1103
01:46:08,867 --> 01:46:10,497
Трудный шар,
ваше Сиятельство!

1104
01:46:12,512 --> 01:46:14,238
- Градиска!
- Градиска!

1105
01:46:16,156 --> 01:46:17,307
Градиска!

1106
01:46:18,363 --> 01:46:19,802
Градиска! Вот тебе!

1107
01:46:20,278 --> 01:46:22,101
Нет! Не в Градиску! Нет!

1108
01:46:23,061 --> 01:46:24,691
Эй, вот это да!
Забросали!

1109
01:46:27,374 --> 01:46:29,292
Хватит! Хватит! Я сдаюсь!

1110
01:46:29,293 --> 01:46:32,554
- Градиска, выходи!
- Градиска, иди сюда!

1111
01:46:32,649 --> 01:46:36,772
Вы мне окно хотите разбить?!
Я вам самим головы поразбиваю!

1112
01:46:38,787 --> 01:46:40,321
Помогите! Помогите!

1113
01:46:41,088 --> 01:46:42,047
Кто это?

1114
01:46:48,951 --> 01:46:50,197
Что это?

1115
01:46:58,444 --> 01:47:00,938
Смотрите, это павлин князя!

1116
01:47:03,719 --> 01:47:06,691
Вон он!
Сюда летит!

1117
01:47:15,034 --> 01:47:16,664
Поймаем его, ребята?

1118
01:47:24,145 --> 01:47:25,487
Ну ни хрена себе!

1119
01:47:32,266 --> 01:47:35,430
Не понимаю,
что случилось?

1120
01:47:35,622 --> 01:47:37,924
Я тебе скажу по дороге, дядя.

1121
01:47:38,403 --> 01:47:40,705
Почему по дороге?
Куда мы едем?

1122
01:47:41,280 --> 01:47:43,870
Тут недалеко.
На ферму тети Дзаиры.

1123
01:47:44,445 --> 01:47:46,938
Приехал наш родственник из Америки
и хочет с тобой поздороваться.

1124
01:47:47,993 --> 01:47:51,253
Если он хочет поздороваться,
почему он сюда не приехал?

1125
01:47:51,637 --> 01:47:53,363
И что это за родственник?

1126
01:48:20,118 --> 01:48:21,652
Тетя умерла.

1127
01:48:27,981 --> 01:48:29,131
Держись, держись.

1128
01:48:35,556 --> 01:48:40,927
Нет, не делай этого...
Открой, Титто!

1129
01:48:44,092 --> 01:48:45,529
Нет! Не открою!

1130
01:49:11,392 --> 01:49:13,694
Лалло! Он потерял сознание.

1131
01:49:14,078 --> 01:49:15,707
Папа, дяде плохо.

1132
01:49:19,927 --> 01:49:22,132
Ну так его отвезут в бордель!

1133
01:49:26,159 --> 01:49:27,694
Перекрестись.

1134
01:49:49,846 --> 01:49:51,476
- Ну как ты?
- Лучше!

1135
01:49:54,449 --> 01:49:57,325
Не воспринимай это
так тяжело... Крепись!

1136
01:50:24,848 --> 01:50:27,724
Давайте все по местам.
Где сироты?

1137
01:51:34,054 --> 01:51:35,684
Прекрати!

1138
01:53:05,124 --> 01:53:07,138
Ура жениху и невесте!

1139
01:53:09,824 --> 01:53:11,262
Возьми меня под руку, Назо.

1140
01:53:12,797 --> 01:53:16,152
Дорогу, дорогу,
мои груди полны молока!

1141
01:53:18,166 --> 01:53:23,345
Я поднимаю свой бокал за
молодоженов и говорю:

1142
01:53:24,688 --> 01:53:26,797
Пусть брак невесты, жениха
да процветает на века!

1143
01:53:26,893 --> 01:53:29,866
Когда ты пьяный, ты даже
стихами говорить можешь!

1144
01:53:34,948 --> 01:53:37,825
Градиска выходит
замуж и уезжает!

1145
01:53:39,743 --> 01:53:41,565
Градиска! Прости, если
мы иногда бесили тебя.

1146
01:53:41,566 --> 01:53:44,059
Но теперь, когда ты уезжаешь,
нам очень жаль.

1147
01:53:47,030 --> 01:53:48,469
Тебе нас будет не хватать!

1148
01:53:53,744 --> 01:53:56,140
Молчание золото,
но слово - серебро.

1149
01:53:56,332 --> 01:53:58,826
Пусть эта пара молодоженов
живет долго и счастливо!

1150
01:53:59,689 --> 01:54:01,127
- Где невеста?
- Прямо перед тобой.

1151
01:54:02,182 --> 01:54:06,305
Наша Градиска оставляет нас, потому
что нашла своего Гэри Купера.

1152
01:54:06,976 --> 01:54:10,297
Это правда, что Гэри ковбой,
а Маттео - карабинер.

1153
01:54:10,492 --> 01:54:13,949
Но любовь остается любовью.
Удачи, Градиска!

1154
01:54:15,002 --> 01:54:17,496
Да здравствуют жених и невеста!

1155
01:54:17,688 --> 01:54:20,277
Ты нашла свою
мечту о любви.

1156
01:54:20,757 --> 01:54:23,730
Теперь ты обязана
завести много детей.

1157
01:54:25,647 --> 01:54:28,524
Ради твоей семьи, ради церкви
и ради своей страны!

1158
01:54:31,401 --> 01:54:35,524
А теперь все вместе...
еще один тост перед уходом.

1159
01:54:38,401 --> 01:54:40,127
Фотограф! Фотограф!

1160
01:54:40,319 --> 01:54:42,717
Сейчас мы все сфотографируемся.

1161
01:54:43,388 --> 01:54:45,113
- Зеркало!
- Где невеста?

1162
01:54:46,840 --> 01:54:48,470
Все встаньте за невестой!

1163
01:54:49,717 --> 01:54:52,882
Она красавица, наша Нинола!
Ты что, плачешь? С ума сошла?

1164
01:54:52,977 --> 01:54:55,758
- Я не плачу.
- Встаньте поплотнее.

1165
01:54:55,950 --> 01:54:57,868
Карабинеры, встаньте чуть подальше.
Брысь отсюда!

1166
01:54:59,594 --> 01:55:00,937
Встаньте на свет.

1167
01:55:01,512 --> 01:55:03,718
Не двигаться!
Дождь.

1168
01:55:04,677 --> 01:55:09,950
Улыбочку. Вот так.
Вот так. Еще раз.

1169
01:55:10,047 --> 01:55:11,198
Пропустите!

1170
01:55:11,293 --> 01:55:15,320
- Ну что ты делаешь, пьяница!
- Я тебя тоже расцелую!

1171
01:55:17,238 --> 01:55:20,691
Перейдем на солнце. Невеста в центре.
Готовы фотографироваться?

1172
01:55:27,883 --> 01:55:30,184
Я тут сочинил еще один стих.

1173
01:55:31,047 --> 01:55:34,116
Хотя мир и полон прекрасных
вещей,

1174
01:55:34,308 --> 01:55:38,910
полон хороших мест,
даже лучших, чем наш город...

1175
01:55:39,102 --> 01:55:42,651
Тебе холодный душ не помешает...
Хоть помоешься.

1176
01:55:42,938 --> 01:55:44,185
Вставай!

1177
01:55:44,665 --> 01:55:48,603
Дождь перестал,
садись. Играй!

1178
01:55:49,403 --> 01:55:51,732
Мокрая невеста - счастливая невеста!

1179
01:55:56,814 --> 01:55:58,348
Да здравствует Италия!

1180
01:56:00,555 --> 01:56:02,185
Спасибо.

1181
01:56:03,145 --> 01:56:04,584
Спасибо.

1182
01:56:05,732 --> 01:56:10,623
Как же ты будешь, как же
ты будешь вдали отсюда?

1183
01:56:12,733 --> 01:56:15,417
До свидания всем!
Идите по домам!

1184
01:56:17,143 --> 01:56:19,157
Бишеин говорит тебе до свидания!

1185
01:56:29,610 --> 01:56:31,432
Назо, я иду домой!

1186
01:56:33,734 --> 01:56:36,322
Подожди меня, я иду с тобой!

1187
01:56:59,817 --> 01:57:00,872
Мой букет! Подождите!

1188
01:57:02,118 --> 01:57:05,474
До свидания! Я вас всех люблю!

1189
01:57:07,967 --> 01:57:11,324
- Градиска уезжает!
- Она уезжает!

1190
01:57:18,228 --> 01:57:21,585
До свидания, Градиска!

1191
01:57:27,818 --> 01:57:28,991
Букет!

1192
01:57:44,475 --> 01:57:46,104
Пух!

1193
01:57:55,886 --> 01:57:57,132
Где Титто?

1194
01:57:58,091 --> 01:57:59,913
Пойдем на рыбалку?

1195
01:58:04,325 --> 01:58:06,146
Титто уже ушел.

 
 
master@onlinenglish.ru