Удивительные путешествия. Amazing Journeys 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:11,708 --> 00:00:13,582
По всей Земле

2
00:00:13,791 --> 00:00:17,832
животные начинают воспринимать
скрытые сигналы...

3
00:00:18,041 --> 00:00:21,040
...заставляющие их
уходить с насиженных мест.

4
00:00:29,791 --> 00:00:34,415
Изменяется длительность дня и ночи,

5
00:00:34,625 --> 00:00:37,749
температура воздуха и погода,

6
00:00:37,958 --> 00:00:42,374
предвещая огромные изменения.

7
00:00:46,458 --> 00:00:48,874
На непрерывно
изменяющейся планете,

8
00:00:49,083 --> 00:00:51,957
находящейся во власти постоянных
сезонных изменений климата,

9
00:00:52,166 --> 00:00:56,790
всё живое, в свою очередь, тоже
должно двигаться, чтобы выжить.

10
00:00:56,875 --> 00:01:01,957
Чудеса живой природы вот-вот начнутся.

11
00:01:22,625 --> 00:01:26,540
Каждое лето невероятная
миграция начинается

12
00:01:26,750 --> 00:01:30,624
с миллионов крошечных
прожорливых созданий.

13
00:01:35,041 --> 00:01:37,249
Питаясь листьями ваточника,

14
00:01:37,458 --> 00:01:41,165
они вырастают до размеров, достаточных
для превращения гусеницы

15
00:01:41,375 --> 00:01:44,957
в одно из наиболее
впечатляющих существ -

16
00:01:44,958 --> 00:01:48,290
бабочку данаиды-монарха.

17
00:02:03,875 --> 00:02:08,040
Поколение за поколением,
бабочки в несколько этапов

18
00:02:08,291 --> 00:02:11,165
будут мигрировать на север
Соединённых штатов,

19
00:02:11,375 --> 00:02:13,165
вплоть до юга Канады.

20
00:02:13,375 --> 00:02:17,290
Каждое лето на свет
появляется четыре поколения.

21
00:02:17,500 --> 00:02:20,540
Кажется, что четвёртое
поколение не отличается

22
00:02:20,750 --> 00:02:23,582
от предшествующих, но это не так.

23
00:02:23,791 --> 00:02:28,915
Инстинкт диктует им не спариваться,
а срочно запасать еду,

24
00:02:28,958 --> 00:02:31,957
добывая нектар своим похожим
на соломинку хоботком.

25
00:02:32,250 --> 00:02:37,249
Это поколение проживёт, по крайней
мере, в 8 раз дольше своих предков,

26
00:02:37,458 --> 00:02:40,457
что позволит ему завершить самую
продолжительную и многочисленную

27
00:02:40,666 --> 00:02:44,332
миграцию насекомого на Земле.

28
00:02:52,958 --> 00:02:55,749
Используя по возможности
преобладающие ветры,

29
00:02:55,958 --> 00:03:00,332
они преодолевают до
160 километров в день.

30
00:03:03,333 --> 00:03:06,749
Спасаясь от суровой северной зимы,
они направляются прямо туда,

31
00:03:06,958 --> 00:03:10,957
где в последний раз были
их пра-пра-прародители.

32
00:03:12,333 --> 00:03:15,665
Собираясь с 2/3 территории
северной Америки

33
00:03:15,875 --> 00:03:19,749
почти полмиллиарда бабочек двигаются
на юг к центральной Мексике,

34
00:03:19,958 --> 00:03:24,624
преодолевая до 4 000 километров.

35
00:03:31,750 --> 00:03:35,374
Только пятая часть их преодолеет
трудности долгого перелёта,

36
00:03:35,583 --> 00:03:40,707
но 100 миллионов завершают путешествие,

37
00:03:40,916 --> 00:03:45,249
прилетая каждый год в те же
самые места в горных лесах,

38
00:03:45,458 --> 00:03:48,832
которые помогают пережить зиму.

39
00:03:51,458 --> 00:03:54,124
Как существо размером с листок

40
00:03:54,333 --> 00:03:57,249
путешествует через целый континент

41
00:03:57,458 --> 00:03:59,374
туда, где ни разу не было,

42
00:03:59,583 --> 00:04:04,374
до сих пор остаётся загадкой.

43
00:04:15,541 --> 00:04:20,249
У возвращения данаид-монархов
есть мистическое значение.

44
00:04:27,291 --> 00:04:32,332
Это мексиканский праздник - День Мёртвых.

45
00:04:39,291 --> 00:04:43,040
Деревенские жители приходят на
кладбища со свечами и благовониями,

46
00:04:43,250 --> 00:04:47,540
чтобы поприветствовать души
умерших близких людей.

47
00:04:49,125 --> 00:04:53,165
Так как появление бабочек
совпадает с Днём Мёртвых,

48
00:04:53,375 --> 00:04:56,540
многие жители верят,
что души родных

49
00:04:56,750 --> 00:05:00,415
прилетают на крыльях бабочек.

50
00:05:02,750 --> 00:05:04,957
В леса, находящие выше деревни,

51
00:05:05,166 --> 00:05:07,999
прилетели последние данаиды.

52
00:05:08,208 --> 00:05:12,999
Зимой они висят практически неподвижно
в состоянии зимней спячки.

53
00:05:13,208 --> 00:05:16,999
На одном дереве могут находиться
до десяти тысяч бабочек,

54
00:05:17,208 --> 00:05:23,207
под общим весом которых
ветви могут сломаться.

55
00:05:31,750 --> 00:05:35,540
На сегодняшний день их зимовки
объявлены заповедниками,

56
00:05:35,750 --> 00:05:40,790
но для местных школьников они
кажутся похожими на волшебный лес.

57
00:05:45,625 --> 00:05:48,499
Они смогут летать только
когда станет достаточно тепло.

58
00:05:48,708 --> 00:05:54,457
Хватит лёгкого дуновения,
чтобы начать водопад бабочек.

59
00:06:05,583 --> 00:06:10,124
С приходом весны начнётся
миграция на север.

60
00:06:10,333 --> 00:06:14,582
Наконец, пришло время этому
поколению найти себе партнёров.

61
00:06:25,333 --> 00:06:30,332
Самки начинают массовый исход,
неся оплодотворённые яйца

62
00:06:30,541 --> 00:06:34,332
прямо в центр Северной Америки,
в каждом из которых

63
00:06:34,541 --> 00:06:37,915
содержится секрет того,
как далёкое будущее поколение

64
00:06:38,125 --> 00:06:40,374
найдёт дорогу назад

65
00:06:40,583 --> 00:06:47,207
и завершит такое загадочное и удивительное
путешествие, как и любое другое на Земле.

66
00:07:07,083 --> 00:07:10,165
Во всей природе, никто
не совершает таких длительных

67
00:07:10,375 --> 00:07:13,374
путешествий и в таком
огромном количестве, как птицы.

68
00:07:15,083 --> 00:07:18,415
Они усердно готовятся.

69
00:07:18,625 --> 00:07:21,499
Молодым особям, подобным
канадской казарке,

70
00:07:21,708 --> 00:07:26,624
необходимо за лето вырасти, чтобы
участвовать в осенней миграции со взрослыми.

71
00:07:28,333 --> 00:07:31,207
Запасы питательных веществ
накапливаются в виде жира,

72
00:07:31,416 --> 00:07:35,165
который придаст силы во время
предстоящего полёта.

73
00:07:39,416 --> 00:07:43,540
Некоторые становятся настолько
тяжёлыми, что едва могут взлететь.

74
00:07:46,958 --> 00:07:50,374
Но по мере готовности они становятся всё
более беспокойными и активными.

75
00:07:50,583 --> 00:07:52,915
Сигналы, распознаваемые только ими,

76
00:07:53,125 --> 00:07:55,832
говорят, когда погода и ветры
становятся наиболее подходящими;

77
00:07:56,041 --> 00:07:59,457
сигналы, которые неумолимо
заставляют их двигаться,

78
00:07:59,666 --> 00:08:03,249
объединяясь в одном из самых
величественных природных явлений.

79
00:09:07,416 --> 00:09:10,290
В основном, путешествуя
вне поля нашего зрения,

80
00:09:10,500 --> 00:09:16,249
мигрирующие птицы ускользали от
нашего понимания с давних времён.

81
00:09:24,958 --> 00:09:29,374
В наши дни, радар, разработанный
для наблюдения за самолётами и погодой,

82
00:09:29,583 --> 00:09:34,249
позволяет заглянуть в их скрытый мир.

83
00:09:38,083 --> 00:09:42,915
Исследователи подтверждают, что большинство
маленьких птиц мигрируют ночью

84
00:09:43,125 --> 00:09:44,915
и большинство видов сохраняют силы,

85
00:09:45,125 --> 00:09:49,332
паря со штормовыми ветрами или
преобладающими воздушными потоками.

86
00:09:49,541 --> 00:09:53,165
Исследования при помощи радара
позволили определить скорость полёта,

87
00:09:53,375 --> 00:09:55,999
маршруты следования и размеры стаи,

88
00:09:56,208 --> 00:10:00,540
а также обнаружить птиц, которые мигрируют в
большей численности и на большие расстояния,

89
00:10:00,833 --> 00:10:03,915
чем предполагалось ранее.

90
00:10:03,958 --> 00:10:07,707
Пять миллиардов птиц мигрируют
каждый год из центральной Европы

91
00:10:07,916 --> 00:10:09,540
в Африку

92
00:10:09,791 --> 00:10:13,957
и примерно столько же в Азии и Америке.

93
00:10:15,958 --> 00:10:20,249
Чтобы найти дорогу, у птиц существует
множество замечательных способов.

94
00:10:20,458 --> 00:10:24,665
В начале, инстинкт гонит
их в верном направлении.

95
00:10:24,875 --> 00:10:29,082
По возможности, они ориентируются
по наземным признакам.

96
00:10:40,875 --> 00:10:42,665
Где нет таких ориентиров,

97
00:10:42,875 --> 00:10:47,040
они используют компасы,
данные им природой.

98
00:10:47,250 --> 00:10:51,249
Многие определяют направление
по положению солнца.

99
00:10:51,458 --> 00:10:54,957
Миллиарды птиц, мигрирующих
ночью, оказывается ориентируются

100
00:10:55,166 --> 00:10:58,874
по закату солнца на западе
во время взлёта.

101
00:11:01,375 --> 00:11:03,915
Ночные перелёты
защищают от хищников,

102
00:11:04,125 --> 00:11:08,290
а более спокойный и прохладный
воздух делает его легче.

103
00:11:10,166 --> 00:11:14,457
Но, каким-то образом им надо
определять направление в темноте.

104
00:11:15,291 --> 00:11:19,915
Подобно первым пилотам, они
ориентируются по звёздам

105
00:11:20,125 --> 00:11:23,499
и летят в сторону знакомых созвездий.

106
00:11:24,875 --> 00:11:27,332
Когда звёзды закрыты облаками,

107
00:11:27,541 --> 00:11:31,040
на помощь приходит
внутренний магнитный компас.

108
00:11:31,250 --> 00:11:36,040
Иногда, магнитное поле Земли можно
увидеть в виде северного сияния,

109
00:11:36,250 --> 00:11:40,624
но только ночью и в полярном небе.

110
00:11:40,833 --> 00:11:45,040
Некоторые птицы пользуются
магниточувствительным веществом в голове

111
00:11:45,250 --> 00:11:48,624
для определения направления
магнитного поля Земли,

112
00:11:48,833 --> 00:11:53,249
чтобы использовать его словно карту.

113
00:12:05,375 --> 00:12:10,707
Природа, дав выдающий набор
навигационных навыков,

114
00:12:10,791 --> 00:12:13,832
использование которых со
временем только улучшаются,

115
00:12:14,041 --> 00:12:19,665
сделал птиц лучшими
навигаторами животного мира.

116
00:12:32,083 --> 00:12:35,999
Холодные, богатые едой
воды на севере Тихого океана

117
00:12:36,208 --> 00:12:40,290
обеспечивают избыток пищи
мигрирующим морским млекопитающим.

118
00:12:47,375 --> 00:12:49,332
Но с приходом зимы

119
00:12:49,666 --> 00:12:51,957
многие уплывают
далеко от родных мест

120
00:12:52,166 --> 00:12:55,957
ради ещё одной важной цели -

121
00:12:56,041 --> 00:13:00,957
найти партнёра и родить детёныша
в безопасном и более тёплом месте.

122
00:13:02,833 --> 00:13:05,374
Этот зов настолько силён,

123
00:13:05,625 --> 00:13:10,624
что серые киты совершают самое долгое
путешествие среди диких млекопитающих,

124
00:13:10,833 --> 00:13:13,415
проплывая за два месяца от
Северного ледовитого океана

125
00:13:13,625 --> 00:13:15,707
до Мексики

126
00:13:15,916 --> 00:13:18,124
расстояние в 8 000 километров

127
00:13:18,333 --> 00:13:22,915
не останавливаясь
и не питаясь днём и ночью.

128
00:13:25,166 --> 00:13:28,415
Они находят дорогу в тёмной
и мутной морской воде,

129
00:13:28,625 --> 00:13:31,665
используя простейшую
систему эхолокации.

130
00:13:31,875 --> 00:13:37,374
Подобно подводным лодкам, большинство китов
издают звуки и улавливают их отражение,

131
00:13:37,583 --> 00:13:42,415
создающее акустическую
картину подводного района.

132
00:13:48,875 --> 00:13:52,124
Путешествуя вдоль побережья,
киты изредка выныривают,

133
00:13:52,333 --> 00:13:57,249
возможно, для того, чтобы найти
знакомые прибрежные ориентиры.

134
00:14:03,666 --> 00:14:06,290
Они могут сохранять
направление, просто оставляя

135
00:14:06,583 --> 00:14:09,457
звук прибоя слева, плывя на юг,

136
00:14:09,666 --> 00:14:12,582
и справа при возвращении на север.

137
00:14:14,083 --> 00:14:17,082
Беременная самка возглавляет
миграцию на юг,

138
00:14:17,291 --> 00:14:20,874
чтобы достичь Мексики
до рождения детёныша.

139
00:14:21,083 --> 00:14:24,707
К сожалению, не всем это удаётся.

140
00:14:24,916 --> 00:14:27,957
Спасатели округа Лос-Анджелес
оказались первыми

141
00:14:27,958 --> 00:14:30,124
рядом с четырёхметровым
малышом серого кита.

142
00:14:30,333 --> 00:14:34,415
Эксперты сказали нам, что это самка,
предположительно моложе недели,

143
00:14:34,625 --> 00:14:37,082
потому что у неё ещё
осталась часть пуповины.

144
00:14:37,291 --> 00:14:39,874
Они сказали, что возможно мать начала
миграцию на юг слишком поздно,

145
00:14:40,083 --> 00:14:45,415
родив по дороге и оставив сироту, ставшей к
этому моменту обезвоженной и обесиленной.

146
00:14:45,625 --> 00:14:48,832
Спасательная операция предполагает
вытащить детёныша кита из воды

147
00:14:49,041 --> 00:14:51,707
и перевезти в центр скорой помощи -

148
00:14:51,916 --> 00:14:54,624
"Мир Моря" в Сан-Диего
в двух часах езды.

149
00:14:54,833 --> 00:14:58,249
Мне придётся выжать из себя

150
00:14:58,500 --> 00:15:00,499
и из грузовика всё, что можно.

151
00:15:00,708 --> 00:15:02,957
Время дорого.

152
00:15:03,166 --> 00:15:07,499
Калифорнийский дорожный патруль
будет освобождать дорогу впереди,

153
00:15:07,708 --> 00:15:09,665
чтобы проехать грузовику с китом.

154
00:15:09,875 --> 00:15:13,665
Взглянув на кита,
я не думал, что она жива.

155
00:15:13,875 --> 00:15:17,915
Мы встречаем таких животных
постоянно, и большинство из них

156
00:15:18,125 --> 00:15:20,915
оказываются выброшенными на берег
уже мёртвыми, либо вскоре умирают.

157
00:15:20,958 --> 00:15:25,499
Они назвали её Джиджи и
наладили круглосуточный уход.

158
00:15:25,708 --> 00:15:28,707
Им надо быстро понять,
как заменить кита-мать.

159
00:15:28,916 --> 00:15:31,957
Удивительно. Как только тёплое
молоко попало к ней в желудок,

160
00:15:32,166 --> 00:15:36,665
она успокоилась, как-будто поняв,
что мы всего лишь помогаем ей.

161
00:15:36,708 --> 00:15:38,915
Она была наполовину без сознания.

162
00:15:39,125 --> 00:15:44,374
Тогда я подумал, что у неё
почти нет шансов выжить.

163
00:15:44,583 --> 00:15:47,540
Она была очень плоха.

164
00:15:47,750 --> 00:15:51,374
Пока судьба Джиджи находилась
в руках спасателей,

165
00:15:51,583 --> 00:15:53,665
большинство самок серых китов

166
00:15:53,875 --> 00:15:59,207
приплыли в тёплые, защищённые
лагуны Нижней Калифорнии до родов.

167
00:16:00,458 --> 00:16:03,124
Регулярность миграции быстро сделала

168
00:16:03,333 --> 00:16:06,207
их лёгкой добычей для китобойного промысла.

169
00:16:06,458 --> 00:16:08,457
Сейчас их встречают, словно праздник,

170
00:16:08,666 --> 00:16:13,790
любящие почитатели, желающие
прикоснуться к настоящему киту.

171
00:16:17,541 --> 00:16:20,957
Законы о защите запрещают владельцам
лодок приближаться к китам,

172
00:16:21,166 --> 00:16:25,624
но ни один закон не запретит
киту приблизиться к лодке.

173
00:16:27,166 --> 00:16:31,832
Натуралист Шерри Бонди и её дочь
здесь только ради такой встречи.

174
00:16:32,041 --> 00:16:34,415
У моей дочурки, Селениты, русалочки,

175
00:16:34,625 --> 00:16:37,457
особенная связь с китами.

176
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Когда я была там,
это было похоже, вау.

177
00:16:45,458 --> 00:16:49,124
Кит шёл прямо на нас, а я спросила
типа: "Что это кит делает?".

178
00:16:55,583 --> 00:16:58,915
Смотри, мамочка!
Посмотри на глаз. Смотри!

179
00:17:06,708 --> 00:17:09,249
Казалось, что они
внимательно изучают нас.

180
00:17:09,458 --> 00:17:12,457
Зачастую, мне интересно о чём
они думают, пока глазеют на нас,

181
00:17:12,666 --> 00:17:14,957
а я - на них.

182
00:17:15,166 --> 00:17:18,457
Большинство китов
держится на расстоянии,

183
00:17:18,666 --> 00:17:20,957
но некоторые оказываются любопытными.

184
00:17:20,958 --> 00:17:24,540
Иногда, самка приводит детёныша к лодкам,

185
00:17:24,750 --> 00:17:29,374
что похоже на попытку
познакомить его с людьми.

186
00:17:42,541 --> 00:17:44,832
Благодаря естественной защите лагун,

187
00:17:45,041 --> 00:17:49,332
у нас нет хищников, которые
охотились бы на детёнышей китов.

188
00:17:49,791 --> 00:17:52,582
Они проводят в лагунах
примерно пару месяцев,

189
00:17:52,791 --> 00:17:54,790
пока няньчатся с малышами.

190
00:17:54,916 --> 00:17:56,874
Они заботятся о них днём и ночью,

191
00:17:57,083 --> 00:17:59,415
и те очень скоро вырастают.

192
00:17:59,625 --> 00:18:01,707
Они могут удвоиться в весе
со времени рождения.

193
00:18:01,916 --> 00:18:05,915
При рождении их вес достигает
тонны, а длина - пяти метров.

194
00:18:06,125 --> 00:18:10,374
Матери начинают обучать их навыкам плавания
в так называемых "школах плавания".

195
00:18:10,583 --> 00:18:13,499
Они будут плавать против течения
для укрепления плавников,

196
00:18:13,708 --> 00:18:16,624
чтобы совершить длительное
путешествие на север.

197
00:18:30,458 --> 00:18:33,082
Она брызнула на тебя.

198
00:18:33,291 --> 00:18:35,665
Я правда хотела бы
прикоснуться к киту.

199
00:18:35,875 --> 00:18:38,082
Я типа: "Ох, я надеюсь, что
дотронусь до него."

200
00:18:38,291 --> 00:18:41,582
Вдруг моя рука оказалась внизу.

201
00:18:41,750 --> 00:18:43,957
Я дотронулась!

202
00:18:50,666 --> 00:18:54,332
Это чудо.

203
00:18:55,333 --> 00:18:58,332
В конце весны, когда малыши
достаточно окрепнут,

204
00:18:58,375 --> 00:19:01,957
матери поведут их в первое
путешествие на север,

205
00:19:02,333 --> 00:19:05,749
в полярные моря, богатые пищей.

206
00:19:08,791 --> 00:19:12,207
Один из малышей пропадает
во время первой миграции,

207
00:19:12,416 --> 00:19:17,124
но спустя 14 месяцев после её спасения,
осиротевший детёныш Джиджи

208
00:19:17,333 --> 00:19:21,540
съедает до 230 килограмм
морской пищи в день.

209
00:19:24,583 --> 00:19:29,540
После того, как потерялась, она
вырастает до размеров взрослой особи.

210
00:19:31,875 --> 00:19:37,207
Она толкается в северо-западный
угол своего загона день за днём,

211
00:19:37,416 --> 00:19:42,457
кажется желая присоединиться к
сородичам в путешествии на север,

212
00:19:42,666 --> 00:19:48,249
не подозревая, что эта встреча произойдёт
не раньше, чем через две недели.

213
00:20:11,208 --> 00:20:16,957
Одна из самых странных миграций в природе
происходит на крошечном острове Рождества,

214
00:20:17,208 --> 00:20:21,707
в тысячах километров от
Австралии в Индийском океане.

215
00:20:24,208 --> 00:20:26,707
Каждый год, с приходом муссонов,

216
00:20:26,916 --> 00:20:29,457
когда совпадают сезон
дождей и лунный цикл,

217
00:20:29,666 --> 00:20:32,332
инстинкт размножения усиливается
у лесных созданий,

218
00:20:32,375 --> 00:20:36,957
появляющихся словно ночные чудовища.

219
00:20:47,625 --> 00:20:51,582
Сотни миллионов красных
крабов каждый год в марте

220
00:20:51,791 --> 00:20:55,707
уходят из лесов к морю, чтобы найти
себе партнёра и отложить икру.

221
00:21:37,375 --> 00:21:40,082
1 000 островных жителей

222
00:21:40,291 --> 00:21:43,124
просчитались с местом расположения города,

223
00:21:43,333 --> 00:21:47,457
построив его прямо в центре
огромнейшего маршрута миграции.

224
00:21:47,666 --> 00:21:50,374
Но крабы оказались
безобидны и островитяне

225
00:21:50,583 --> 00:21:53,249
создали натянутые,
но мирные отношения

226
00:21:53,458 --> 00:21:55,457
со своими соседями.

227
00:23:03,083 --> 00:23:05,540
После трёхнедельного путешествия

228
00:23:05,750 --> 00:23:09,832
самцы, добравшись до побережья,
сталкиваются с первой помехой на пути -

229
00:23:10,041 --> 00:23:15,832
источенными морскими волнами утёсами.

230
00:23:30,208 --> 00:23:36,332
Кажется, что сама природа
расставляет скрытые ловушки.

231
00:23:45,250 --> 00:23:47,832
На уступах наверху утёсов

232
00:23:48,041 --> 00:23:52,165
самцы готовят норки
во время ожидания самок.

233
00:23:53,583 --> 00:23:56,374
Самки, появившись несколько дней спустя,

234
00:23:56,583 --> 00:24:01,040
сразу же окунаются в воду, чтобы восполнить
запасы влаги, утраченной во время путешествия

235
00:24:01,250 --> 00:24:04,040
и, возможно, чтобы смыть грязь

236
00:24:04,250 --> 00:24:07,749
и стать более привлекательными.

237
00:24:09,416 --> 00:24:12,082
После этого они приближаются к норкам,

238
00:24:12,291 --> 00:24:16,207
где оказываются в
любовных объятиях самцов.

239
00:24:22,250 --> 00:24:27,290
После спаривания самцы снова
отправляются в леса,

240
00:24:27,500 --> 00:24:29,915
оставляя самок в защищённых норках

241
00:24:30,125 --> 00:24:33,957
откладывать оплодотворённую икру.

242
00:24:41,250 --> 00:24:45,207
Самки в точно известный момент лунного цикла

243
00:24:45,416 --> 00:24:48,374
собираются на линии прибоя.

244
00:24:51,958 --> 00:24:57,915
В последнюю четверть луны прилив
становится самым сильным.

245
00:25:00,916 --> 00:25:04,249
Неся до 100 тысяч икринок,

246
00:25:04,458 --> 00:25:08,249
все самки направляются к
прибою, где будут метать икру

247
00:25:08,458 --> 00:25:11,124
во время отлива.

248
00:25:12,916 --> 00:25:16,249
Потомство проведёт в море три
недели в виде морских личинок

249
00:25:16,458 --> 00:25:19,707
прежде, чем выйдет на сушу
уже маленькими крабами.

250
00:25:21,041 --> 00:25:23,457
Но взрослые особи теряют
способность плавать.

251
00:25:23,666 --> 00:25:27,957
Матери рискуют жизнью
во время метания икры.

252
00:25:27,958 --> 00:25:31,665
Если их унесёт в море, то они погибнут.

253
00:25:36,166 --> 00:25:39,957
Выжившие самки
направляются назад в леса,

254
00:25:40,166 --> 00:25:42,832
отдавая судьбу следующего поколения

255
00:25:43,041 --> 00:25:48,124
на волю течений и хищников моря.

256
00:26:04,250 --> 00:26:06,915
На равнинах восточной Африки

257
00:26:07,125 --> 00:26:10,915
миграция объединяет обещание жизни

258
00:26:11,125 --> 00:26:14,124
и возможность гибели.

259
00:26:15,291 --> 00:26:18,332
Здесь жизнь состоит
в постоянном противостоянии

260
00:26:18,416 --> 00:26:21,957
между охотником и жертвой.

261
00:26:25,125 --> 00:26:29,332
Однако, выживание также
зависит от времени года.

262
00:26:35,083 --> 00:26:38,332
Во время сезона дождей у
зебр и других травоядных

263
00:26:38,416 --> 00:26:41,832
появляются богатые
пастбища и обилие воды.

264
00:26:42,041 --> 00:26:45,040
Для них и для сопровождающих
их волоклюев

265
00:26:45,250 --> 00:26:47,874
это время изобилия.

266
00:26:50,166 --> 00:26:52,874
Но вскоре засуха иссушает равнины,

267
00:26:53,083 --> 00:26:57,582
меняя жизнь и хищников и жертв.

268
00:26:58,250 --> 00:27:00,582
Для 200 000 зебр

269
00:27:00,791 --> 00:27:04,374
пришло время двигаться на север.

270
00:27:18,791 --> 00:27:21,999
Во время огромной миграции

271
00:27:22,208 --> 00:27:25,999
к зебрам присоединяется
более миллиона антилоп гну.

272
00:27:26,208 --> 00:27:30,832
Это самая большая миграция
копытных животных на Земле.

273
00:27:31,958 --> 00:27:36,832
Два вида находятся в безопасности, благодаря
своей многочисленности и всеобщей бдительности.

274
00:27:37,041 --> 00:27:42,207
Тревога при обнаружении
хищников передаётся всем.

275
00:27:50,166 --> 00:27:52,749
Но есть ещё одна угроза.

276
00:27:58,958 --> 00:28:03,207
Стена огня проходит по равнинам,

277
00:28:03,416 --> 00:28:07,082
показывая насколько иссушена земля.

278
00:28:07,291 --> 00:28:11,374
Жажда становится движущей силой.

279
00:28:14,875 --> 00:28:20,790
Стада рискуют пить даже
из водоёмов с крокодилами.

280
00:28:32,833 --> 00:28:36,040
Зебры постоянно находятся настороже,

281
00:28:36,250 --> 00:28:42,207
а молодые антилопы гну не чувствуют
приближающейся опасности.

282
00:29:13,333 --> 00:29:15,124
Добираясь до северных пастбищ,

283
00:29:15,333 --> 00:29:19,624
стада сталкиваются с неумолимой
действительностью Африки.

284
00:29:19,833 --> 00:29:23,207
Здесь невозможно укрыться.

285
00:29:28,041 --> 00:29:32,790
Гиены крайне редко нападают
на взрослую зебру.

286
00:29:33,833 --> 00:29:36,790
На жеребёнка напасть безопаснее.

287
00:29:48,791 --> 00:29:51,999
Мать занимает позицию для защиты,

288
00:29:52,208 --> 00:29:55,957
не замечая других гиен,
приближающихся сзади.

289
00:30:00,041 --> 00:30:03,707
Отец мчится к месту действия.

290
00:30:20,416 --> 00:30:24,207
Один везучий жеребёнок выживет.

291
00:30:27,333 --> 00:30:29,832
Другие не настолько удачливы.

292
00:30:30,041 --> 00:30:34,832
Для тех, кто питается не травой, а мясом,

293
00:30:35,041 --> 00:30:38,415
зебры являются всего лишь
рекой движущейся еды,

294
00:30:38,625 --> 00:30:43,665
гарантией их выживания в жестоком мире.

295
00:30:55,041 --> 00:30:56,874
Многие погибают,

296
00:30:57,083 --> 00:31:00,415
но выжившие станут сильными

297
00:31:00,625 --> 00:31:03,582
и в один прекрасный день
отправятся в путешествие

298
00:31:03,791 --> 00:31:06,915
через равнины Африки.

299
00:31:23,791 --> 00:31:27,040
Со стадами мигрирующих
животных эти пастбища делят

300
00:31:27,250 --> 00:31:32,040
травоядные, история которых
пошла по другому пути.

301
00:31:35,625 --> 00:31:41,832
Их жизнь тесно переплелась с другими
видами, появившимися здесь

302
00:32:03,791 --> 00:32:08,290
Следуя когда-то за мигрирующими
животными, на которых они охотились,

303
00:32:08,500 --> 00:32:11,624
некоторые люди в Африке стали

304
00:32:11,833 --> 00:32:14,999
их приручать.

305
00:32:15,208 --> 00:32:19,290
Не надо было больше гоняться за
дикими животными, как зебры,

306
00:32:19,500 --> 00:32:22,790
и у них появилась возможность
основать колонии.

307
00:32:23,083 --> 00:32:25,707
В наши дни, племена Масаи и Датога,

308
00:32:25,916 --> 00:32:27,707
как и множество других людей,

309
00:32:27,916 --> 00:32:34,499
каждый день перегоняют стада из
загонов на пастбища и обратно.

310
00:32:37,791 --> 00:32:40,582
Однако, на востоке Африки

311
00:32:40,791 --> 00:32:44,832
всё ещё есть племена, которые
придерживаются смены времён года.

312
00:32:45,500 --> 00:32:48,457
У них нет ни домов ни скота,

313
00:32:48,666 --> 00:32:50,582
чтобы не ограничивать передвижения.

314
00:32:50,791 --> 00:32:53,624
Используя простые
приспособления и оружие,

315
00:32:53,666 --> 00:32:57,832
они до сих пор преследуют
стада диких животных.

316
00:32:58,041 --> 00:33:02,332
Их очень мало, остатков племён,
ушедших с этих равнин

317
00:33:02,541 --> 00:33:04,665
100 000 лет назад,

318
00:33:04,875 --> 00:33:10,874
организоваавших величайшее
из всех переселений.

319
00:33:19,583 --> 00:33:24,624
Они стали прародителями
всех современных людей.

320
00:33:24,833 --> 00:33:29,374
Владея огнём, оружием,
инструментами и одеждой,

321
00:33:29,583 --> 00:33:33,290
они могли выжить
практически в любом месте,

322
00:33:33,500 --> 00:33:37,624
создав новый вид миграции.

323
00:33:41,208 --> 00:33:44,707
Небольшие отряды охотников рискнули
отправиться на север Африки,

324
00:33:44,916 --> 00:33:47,249
в большой мир.

325
00:33:47,458 --> 00:33:50,915
Они начали не сезонные
путешествия с возвращением,

326
00:33:51,125 --> 00:33:56,499
а переселение в одну сторону,
длившуюся 4 000 поколений,

327
00:33:56,708 --> 00:34:02,457
благодаря которой человек
появился во всех концах земли.

328
00:34:04,083 --> 00:34:09,457
После чего, в мгновение ока в геологическом
смысле, человечество со своей технологией

329
00:34:09,666 --> 00:34:13,832
сильно изменило вид планеты.

330
00:34:15,375 --> 00:34:18,457
Наше быстрое развитие
омрачило образ жизни

331
00:34:18,666 --> 00:34:22,624
и стало препятствием для
миграций других видов.

332
00:34:31,916 --> 00:34:34,582
Но в наши дни, мы начинаем понимать,

333
00:34:34,791 --> 00:34:37,749
что наше собственное
существование тесно связано

334
00:34:37,791 --> 00:34:40,957
с животными вокруг нас.

335
00:34:44,083 --> 00:34:47,707
Из охотников, которыми когда-то были,

336
00:34:47,916 --> 00:34:51,457
мы стали защитниками.

337
00:34:54,375 --> 00:34:58,624
Мы не можем даже надеяться узнать образ жизни
большинства диких животных в их мире,

338
00:34:58,833 --> 00:35:02,499
но, иногда, одно животное
попадает в наш мир

339
00:35:02,708 --> 00:35:05,665
и согревает наши сердца.

340
00:35:07,583 --> 00:35:10,374
Пришло время Джиджи
отправляться домой,

341
00:35:10,583 --> 00:35:12,540
чтобы присоединиться к сородичам

342
00:35:12,750 --> 00:35:16,374
во время их миграции на север.

343
00:35:45,791 --> 00:35:49,207
Её история попала в средства
массовой информации,

344
00:35:49,416 --> 00:35:52,832
её состояние беспокоило
миллионы людей.

345
00:35:53,041 --> 00:35:55,290
И сейчас её перевозят, чтобы
она вернулась домой,

346
00:35:55,500 --> 00:35:59,374
также бережно, как если
бы она была одной из нас.

347
00:36:25,541 --> 00:36:29,332
Иногда мы узнаём одно существо,

348
00:36:29,541 --> 00:36:33,332
которое может рассказать о множестве
животных, которых мы не знаем.

349
00:36:33,541 --> 00:36:35,707
И беспокоясь об одном,

350
00:36:35,916 --> 00:36:39,457
мы понимаем, насколько
ценим всех остальных.

351
00:36:39,666 --> 00:36:41,665
Крошечный остров Рождества,

352
00:36:41,875 --> 00:36:46,415
миллионы маленьких крабов
возвращаются из открытого океана,

353
00:36:46,625 --> 00:36:51,290
завершая замысел своих родителей.

354
00:36:57,500 --> 00:37:01,665
Теперь они становятся
первыми в своей миграции

355
00:37:01,875 --> 00:37:04,124
из морского "детского сада"

356
00:37:04,333 --> 00:37:08,332
домой, к своему виду в лесах.

357
00:37:20,291 --> 00:37:23,582
На болотах и озёрах по всему миру

358
00:37:23,791 --> 00:37:27,082
друг за другом
победно приземляются

359
00:37:27,291 --> 00:37:32,415
миллиарды птиц, наконец,
закончившие своё путешествие.

360
00:37:49,458 --> 00:37:52,374
На непрерывно
меняющейся планете,

361
00:37:52,583 --> 00:37:56,624
всё живое, в свою очередь, тоже
должно двигаться, чтобы выжить.

362
00:37:56,833 --> 00:37:58,624
Сезон за сезоном,

363
00:37:58,833 --> 00:38:00,707
животное за животным,

364
00:38:00,916 --> 00:38:03,415
явление за явлением,

365
00:38:03,625 --> 00:38:06,625
грандиозные путешествия
продолжаются.

 
 
master@onlinenglish.ru