Амазонка. Amazon 1997 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:34,281 --> 00:00:38,035
Наше восприятие Амазонки
большей частью надуманное.

2
00:00:43,457 --> 00:00:48,920
Но в Амазонии реальность
еще более поразительна, чем вымысел.

3
00:01:13,776 --> 00:01:19,615
Амазонка

4
00:01:22,701 --> 00:01:24,869
В Южной Америке находятся
самая большая река,

5
00:01:24,911 --> 00:01:28,623
самый обширный лес, самая длинная горная цепь

6
00:01:28,665 --> 00:01:33,753
и самые разнообразные формы жизни
из всех континентов Земли.

7
00:01:36,797 --> 00:01:38,632
Реки из пяти государств

8
00:01:38,674 --> 00:01:42,177
соединились на огромной территории
поймы экваториальной Бразилии,

9
00:01:42,219 --> 00:01:48,016
образовав тем самым самую большую
массу движущейся пресной воды в мире.

10
00:01:48,057 --> 00:01:51,227
Река Амазонка течет в сторону восходящего солнца,

11
00:01:51,269 --> 00:01:57,483
и вместе с ней 1/5 запасов всей пресной
воды на планете.

12
00:02:23,924 --> 00:02:29,679
В верховье Амазонки раскинулась
древняя земля инков.

13
00:02:29,721 --> 00:02:34,809
Народ племени Калавайи были лекарями
королевской семьи еще

14
00:02:34,934 --> 00:02:41,148
в те времена, когда их империя
была крупнее римской.

15
00:02:42,190 --> 00:02:50,448
Даже сейчас калавайцы путешествуют по Андам,
исцеляя людей с помощью магии и лечебных растений.

16
00:03:06,713 --> 00:03:12,510
Хулио Мамани будет следовать
традиции этих людей.

17
00:03:12,552 --> 00:03:18,390
Мне было грустно осознавать, что нет ни одного растения,
никакой магии, способных спасти мою заболевшую мать.

18
00:03:21,476 --> 00:03:25,939
Шепот, произнесенный на языке пукина -
секретном языке инков.

19
00:03:25,980 --> 00:03:30,943
Тайны врачевания, передающиеся
из поколения в поколение.

20
00:03:38,367 --> 00:03:42,913
Я дал клятву, что спущусь со своей родной горы
в великий тропический лес

21
00:03:43,246 --> 00:03:46,332
и вернусь с растениями, которые увеличат нашу силу,

22
00:03:46,458 --> 00:03:49,836
чтобы мы смогли лечить болезни
и продлевать долголетие.

23
00:04:06,393 --> 00:04:09,646
Наш горный бог Акомани

24
00:04:09,646 --> 00:04:11,898
присматривает за кайавайцами

25
00:04:12,023 --> 00:04:16,402
еще испокон веков.

26
00:04:20,572 --> 00:04:27,036
Считается, что вода, стекающая с
ледника Акомани, станет великой рекой.

27
00:04:28,037 --> 00:04:30,748
Если сделать несколько глотков этого древнего
талого льда, то тут же помолодеешь.

28
00:04:31,749 --> 00:04:36,837
Возможно, когда я доберусь до тропического леса,
то смогу обменять воду из ледника на неизвестный эликсир,

29
00:04:36,879 --> 00:04:39,506
который будет продлевать жизнь.

30
00:05:48,861 --> 00:05:52,615
Однажды инки переселились в горную местность,
где исток Амазонки

31
00:05:53,074 --> 00:05:55,618
выдолбил один из самых глубокий
каньонов на Земле.

32
00:06:15,719 --> 00:06:18,847
Мачу Пичу - затерянный город инков -

33
00:06:19,640 --> 00:06:25,228
раскинулся в 200 милях от дома Мамани.

34
00:06:48,875 --> 00:06:53,754
Река Урубамба разрезает каньон
еще глубже под цитаделью,

35
00:06:54,630 --> 00:06:56,548
стремясь соединится с Амазонкой.

36
00:07:47,178 --> 00:07:51,682
Всего за пару коротких миль от
горных хребтов до тропических лесов

37
00:07:51,724 --> 00:07:59,189
путешественник пройдет через такое
количество экологических зон, которое повстречалось бы
ему на пути от Северного полюса до экватора.

38
00:08:22,335 --> 00:08:26,506
Под горами деревья образуют
бескрайнее зеленое море.

39
00:08:39,101 --> 00:08:43,605
Доктор Марк Плоткин тоже
является лекарем.

40
00:08:44,356 --> 00:08:46,983
Он, как и Мамани, ищет растения,

41
00:08:47,025 --> 00:08:49,944
способные лечить человеческие болезни.

42
00:08:50,069 --> 00:08:53,739
Он - этноботаник.

43
00:08:53,781 --> 00:08:59,786
Он надеется найти лекарства от недугов,
которые западная медицина не смогла победить.

44
00:09:07,377 --> 00:09:12,048
Между народом лесов и растениями
есть поразительная связь.

45
00:09:12,465 --> 00:09:17,970
Фактически все полезные лечебные и
аграрные растения пришли к нам из тропических лесов,

46
00:09:18,011 --> 00:09:20,722
где о них первее всех узнали местные аборигены.

47
00:09:26,061 --> 00:09:31,149
Доктор Плоткин очень опасается того, что
некоторые виды могут исчезнуть еще

48
00:09:31,983 --> 00:09:35,152
до того, как, мир сможет узнать их полезные свойства.

49
00:09:45,286 --> 00:09:47,914
Амазонка представляет одно из
самых многообещающих мест,

50
00:09:47,956 --> 00:09:53,169
где мы можем обнаружить новые лекарства
от старых болезней.

51
00:10:09,809 --> 00:10:12,395
В ЛаКуева де ла Сечусас

52
00:10:12,436 --> 00:10:15,523
я могу достигнуть края легендарного леса.

53
00:10:22,029 --> 00:10:26,491
Для меня это место представляется, как ворота
в раскинувшийся позади лес.

54
00:10:35,833 --> 00:10:39,795
Мамани добрался до амазонского плоскогорья.

55
00:10:41,254 --> 00:10:47,468
Этот регион настолько велик, что может
закрыть всю поверхность Луны.

56
00:10:53,599 --> 00:10:58,645
Бассейн Амазонки является родным домом
самого большого разнообразия на планете.

57
00:11:18,372 --> 00:11:20,666
Миллионы лет

58
00:11:20,707 --> 00:11:26,421
условия окружающей среды благоприятствовали
столь бурному развитию жизни.

59
00:11:59,910 --> 00:12:03,079
Уровень канопи до сих пор слабо изучен.

60
00:12:04,956 --> 00:12:10,878
Он представляет собой верхнюю часть леса,
где сконцентрирована основная жизнь.

61
00:12:17,176 --> 00:12:20,178
В высоту он в среднем 50 футов (15 метров).

62
00:12:20,220 --> 00:12:28,603
В нем насчитывается около 20000 кубических миль
дерева, воды, воздуха и зеленых листьев.

63
00:12:30,271 --> 00:12:32,857
Антонио является шаманом народа кокана.

64
00:12:33,107 --> 00:12:35,359
Он - мой друг и мой учитель.

65
00:12:35,693 --> 00:12:41,406
Его знания о целебных свойствах
Амазонского леса поистине феноменальны.

66
00:12:43,408 --> 00:12:53,250
Никто не знает, сколько видов живых существ
проживает в уровне канопи на площади
в 2 миллиона квадратных миль.

67
00:12:57,713 --> 00:13:04,302
Амазонка является пристанищем для
гигантского экологического механизма, чье
значение для планеты невозможно переоценить.

68
00:13:04,886 --> 00:13:09,474
Эти природные богатства рискуют.

69
00:13:11,350 --> 00:13:14,228
Разновидность биологических видов
Амазонки уникальна.

70
00:13:16,772 --> 00:13:20,192
Единственное в своем роде место в мире.

71
00:13:26,823 --> 00:13:29,659
На свету, в тепле и воде

72
00:13:29,992 --> 00:13:32,870
живут миллионы различных видов,
которые уже известны,

73
00:13:32,912 --> 00:13:36,123
а также, возможно, и многие доселе неизвестные.

74
00:14:47,897 --> 00:14:51,859
По-испански ленивца называют "perezoso",
что в переводе означает "тот, кто ленится".

75
00:14:51,901 --> 00:14:54,695
Как и большинство четвероногих,
он тоже плавает.

76
00:14:57,156 --> 00:15:01,451
Ягуар чаще все прыгает в воду только,
если ему надо пересечь какую либо водную преграду.

77
00:15:03,161 --> 00:15:09,542
Самым крупным сухопутным животным,
проживающим в Южной Америке,
является 500 фунтовый (240 кг) тапир.

78
00:15:19,968 --> 00:15:24,139
В середине года уровень воды в Амазонке
поднимается до максимума,

79
00:15:24,180 --> 00:15:30,603
в то время, как минимум приходится на ноябрь
и составляет 45 футов (12 метров).

80
00:15:31,729 --> 00:15:37,276
Вместе с потопом водная живность
заполоняет некогда сухой нижний уровень леса.

81
00:15:42,322 --> 00:15:46,451
Рыба пираруку является основной
съедобной рыбой Амазонки.

82
00:15:46,493 --> 00:15:48,870
Она может достигать 6 футов (2 метра) в длину
и 200 фунтов (90 кг) веса.

83
00:15:56,710 --> 00:16:03,550
Пипато почти невидима, пока не набросится.

84
00:16:13,934 --> 00:16:18,355
Электрические угри убивают разрядом в 500 вольт.

85
00:16:23,235 --> 00:16:27,530
Пиранья обладает самыми острыми зубами
из всех хищных рыб.

86
00:16:48,383 --> 00:16:54,722
Но из всех созданий Амазонки самым
выдающимся является розовый дельфин.

87
00:17:23,915 --> 00:17:29,420
Водные пути длиною в тысячи миль являются
основным способом путешествия по Амазонке.

88
00:18:36,815 --> 00:18:39,359
Речные люди называются кабокос.

89
00:18:40,402 --> 00:18:42,446
Они наполовину индейцы, наполовину португальцы,

90
00:18:42,779 --> 00:18:45,699
иногда с примесью африканской крови.

91
00:18:45,740 --> 00:18:50,453
Многие из них так же искусны в обращении
с лечебными травами, как и калавайцы.

92
00:18:50,453 --> 00:18:53,456
У нас есть многое, чему стоит поучиться друг у друга.

93
00:19:37,830 --> 00:19:42,417
В моей деревне мы используем кебовей
для остановки кровотечений.

94
00:19:43,084 --> 00:19:48,298
Здесь мне показали, как перевязывать рану
листьями, которые помогут крови свернуться.

95
00:19:51,425 --> 00:19:57,473
Большинство лекарств и медицинских средств,
используемых кобоками, пришли от индейцев.

96
00:20:16,782 --> 00:20:22,496
Мир благодарен грибам за пенициллин
и другие антибиотики.

97
00:20:22,954 --> 00:20:29,168
Но потенциал тропических грибов
почти неизучен.

98
00:20:39,428 --> 00:20:44,349
Миллионы лет у Амазонки
не проживало людей.

99
00:20:44,349 --> 00:20:47,143
Индейцы прибыли сюда во время
последнего ледникового периода,

100
00:20:47,268 --> 00:20:51,105
который закончился тысячи лет назад.

101
00:20:52,648 --> 00:20:56,402
После прихода европейцев 500 лет назад,

102
00:20:56,443 --> 00:20:59,321
алчных до земель, рабов и золота,

103
00:20:59,321 --> 00:21:03,366
аборигенам пришлось уйти
в глубь дикой местности.

104
00:21:15,419 --> 00:21:20,340
В бассейне Амазонки установлены
больше 400 племен,

105
00:21:20,674 --> 00:21:25,387
другие остаются неизвестными.

106
00:21:28,264 --> 00:21:39,191
Думая только о завтрашнем дне, они живут,
затаившись в вечном настоящем.

107
00:21:45,488 --> 00:21:53,245
К 1943 году верховье реки Шингу
было большей частью неизучено.

108
00:21:53,913 --> 00:21:57,458
Орландо Вильяс Бояс вместе со своими братьями
направился из Сан Паоло в экспедицию,

109
00:21:57,499 --> 00:22:01,044
которую назвали "Путешествие по реке Шингу".

110
00:22:01,795 --> 00:22:05,590
Некоторые вещи происходят только раз в истории.

111
00:22:05,632 --> 00:22:07,675
То был момент, который больше не повторится.

112
00:22:09,218 --> 00:22:12,680
Только после 3 лет и 3000 км, прорубленных мачетами,

113
00:22:12,722 --> 00:22:19,394
мы случайно встретили индийское поселение
в верхней Шингу.

114
00:22:21,730 --> 00:22:29,987
О них было известно совсем немного, а того,
что они знали о внешнем мире было достаточным
для них, чтобы продолжать прятаться веками.

115
00:22:41,081 --> 00:22:49,005
За свои успехи в откладывании наступления на Шингу
бездушной машины цивилизации ребята Вилья
получили благодарности и уважение.

116
00:22:50,048 --> 00:22:56,512
К тому времени их уже одолели
"постройщики дорог" (строительная компания), малярия и возраст.

117
00:22:56,762 --> 00:23:01,475
Но их мечта о выживании индейцев живет.

118
00:23:32,753 --> 00:23:38,383
Сидни Поссуэло продолжает легендарную
работу братьев Вилья.

119
00:23:38,884 --> 00:23:48,351
Задача Сидни заключается в выискивании
изолированных племен и законном присвоении их землям
статуса "неприкасаемые" для всех чужеземцев.

120
00:24:24,968 --> 00:24:29,222
К северу от основного потока Амазонки

121
00:24:29,263 --> 00:24:32,308
проживает племя индейцев, известное Зоэ.

122
00:24:33,851 --> 00:24:38,814
Я считаю, что контактировать с индейцами стоит
только тогда, когда их необходимо защитить.

123
00:24:38,856 --> 00:24:39,815
Вот в чем дилемма.

124
00:24:39,856 --> 00:24:42,776
Изолировать ли их искусственно

125
00:24:42,818 --> 00:24:44,986
или поделится с ними технологиями
современного мира?

126
00:24:47,614 --> 00:24:51,534
Сидни был одним из первых, вошедших
в контакт с Зоэ.

127
00:24:52,326 --> 00:24:55,538
Об их существовании стало известно совсем недавно.

128
00:26:03,850 --> 00:26:06,144
Я доволен, что мне не встретились здесь
ни москиты, ни малярия, ни болезни,

129
00:26:06,186 --> 00:26:13,401
кроме одной женщины, страдающей от зубной боли,
которую ее внучка лечила целебными растениями.

130
00:26:16,904 --> 00:26:21,241
Прошел слух, что Зоэ воюют с людьми,
живущими к северу от них,

131
00:26:21,241 --> 00:26:24,286
с племенем, которое нам еще неизвестно.

132
00:26:25,829 --> 00:26:30,458
Некоторые мужчины согласились показать мне,
где видели незнакомцев.

133
00:26:42,385 --> 00:26:47,765
Когда я впервые повстречался с охотниками на ягуаров,
Зоэ называли не иначе, как "потуру",

134
00:26:47,849 --> 00:26:52,270
в честь палки из дерева потуру, декоративно
проходящую через нижнюю губу,
и, которую Зоэ носят день и ночь.

135
00:26:55,147 --> 00:26:57,024
Мы не знаем, кем могут быть те, другие,

136
00:26:57,066 --> 00:26:59,067
но, если они действительно существуют,

137
00:26:59,109 --> 00:27:00,861
и, если они там,

138
00:27:00,902 --> 00:27:06,116
то золотоискатели, плавающие по реке Куминапанема
идут по курсу, грозящему катастрофой.

139
00:27:07,700 --> 00:27:11,120
Зоэ не рискуют вступать на запретный север,

140
00:27:11,162 --> 00:27:14,123
где, по их словам, живет племя великанов,

141
00:27:14,165 --> 00:27:19,586
и где холмы Куминапанемы касаются звезд.

142
00:27:26,134 --> 00:27:29,220
Если же на северных возвышенностях люди,
с которыми еще не связались,

143
00:27:29,262 --> 00:27:31,389
я бы предпочел их не трогать.

144
00:27:31,722 --> 00:27:37,144
Но крайне важно, чтобы тот, кто заботится о них,
добрался до них первым.

145
00:28:01,041 --> 00:28:05,337
Расследование Мамани привело его на территорию
индейцев Ягуа.

146
00:28:12,677 --> 00:28:17,014
Ягуа контактировали с посторонними
несколько сотен раз.

147
00:28:17,056 --> 00:28:21,268
Они - крупное племя, известное
своими лекарствами из травяными лекарствами.

148
00:30:02,861 --> 00:30:06,531
Этот кракс :) был убит отравленным дротиком.

149
00:30:09,409 --> 00:30:14,121
Это экзотическое зелье, называемое "кураре",
делают из растений.

150
00:30:17,249 --> 00:30:25,382
Кураре - это секретная смесь из коры и листьев,
которую тем или иным способом делают
многие племена по всей Амазонке.

151
00:30:26,716 --> 00:30:33,014
Доктор Марк Плоткин был многие годы
заворожен тайнами яда кураре.

152
00:30:33,055 --> 00:30:35,849
У каждого племени есть свой рецепт кураре.

153
00:30:37,476 --> 00:30:40,103
Я думаю, что некоторые из них могли бы
привести нас к новым и эффективным лекарствам.

154
00:30:40,228 --> 00:30:46,067
В руках западных врачей кураре
уже стало средством, дающим жизнь.

155
00:30:46,109 --> 00:30:48,319
Один тип используют как мышечный релаксант.

156
00:30:48,361 --> 00:30:50,029
Другой - в качестве сердечного лекарства.

157
00:30:53,574 --> 00:31:01,123
То, что однажды западные ученые отвергли, как магию,
теперь приносит реальный терапевтический эффект.

158
00:31:03,542 --> 00:31:08,671
Плоткин и другие этноботаники надеются сложить и
задокументировать как можно больше растений,

159
00:31:09,589 --> 00:31:11,924
пока знания шаманов не угасли на совсем.

160
00:31:22,893 --> 00:31:28,147
Возможность узнать столь ревностно охраняемые
местными шаманами секреты требует
неподдельной дружбы

161
00:31:28,773 --> 00:31:30,066
и взаимного доверия.

162
00:32:15,733 --> 00:32:21,780
Обмен своих лекарств, музыки и магии на
вещи, которые необходимы,
позволил мне путешествовать налегке.

163
00:32:26,076 --> 00:32:31,080
При таких больших расстояниях обмен
лекарства на быструю поездку

164
00:32:31,164 --> 00:32:33,165
можно считать очень удачной сделкой.

165
00:32:42,257 --> 00:32:47,971
В больших и малых городах вдоль Амазонки
и ее притоков можно встретить рынки с травами.

166
00:32:48,012 --> 00:32:55,936
Растения с реальным целительным эффектом
весят рядом с непроверенными эликсирами
и странным варевом.

167
00:32:57,021 --> 00:33:03,109
Хулио Мамани и Доктор Плоткин являются
лекарями из абсолютно разных миров,

168
00:33:03,151 --> 00:33:06,279
но у них общая цель:

169
00:33:06,613 --> 00:33:10,616
каждый пришел сюда в поисках
секретов врачевания Амазонки,

170
00:33:10,658 --> 00:33:14,870
каждый пытается улучшить
здоровье человеческого вида.

171
00:33:22,627 --> 00:33:27,924
И на мгновение...время замирает,

172
00:33:31,260 --> 00:33:34,096
и два дальних мира соединяются.

173
00:33:39,226 --> 00:33:41,770
Пришло время возвращаться.

174
00:33:41,812 --> 00:33:46,733
Я обменял талый лед с божьей горы
на лекарство из великого леса,

175
00:33:47,984 --> 00:33:50,611
я обменял свою флейту на долгую дорогу домой.

176
00:33:52,321 --> 00:33:56,200
Я буду скучать по красотам Амазонки
и ее многообразной живности.

177
00:33:56,867 --> 00:34:01,288
Какие же прекрасные вещи я увидел
и о которых расскажу своему народу.

178
00:35:55,601 --> 00:35:57,311
Я вернусь однажды,

179
00:35:57,353 --> 00:35:58,353
а, если нет,

180
00:35:58,395 --> 00:36:00,063
то, возможно, это будет мой сын.

181
00:36:00,397 --> 00:36:01,982
Столько многому надо научиться,

182
00:36:02,023 --> 00:36:04,067
а времени так мало...

183
00:36:05,610 --> 00:36:11,073
Ни шаман, ни ученый так и не нашли магического эликсира,
способного покончить со всеми страданиями,

184
00:36:11,490 --> 00:36:13,993
но каждый приобрел новые знания

185
00:36:14,034 --> 00:36:19,081
и обнаружил лекарства, которые
улучшат здоровье человека.

186
00:36:19,289 --> 00:36:22,209
Амазонские поиски только начались.

 

 
 
master@onlinenglish.ru