Аминь . Amen 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

2
00:00:40,639 --> 00:00:44,639
АМИНЬ.

3
00:01:06,339 --> 00:01:10,639
Лига Наций

4
00:01:45,840 --> 00:01:50,231
Это дает нам возможность
проблемы для обсуждения ...

5
00:01:50,560 --> 00:01:55,190
Для нас важен этот 1936 год.
Следовательно, сегодня мы должны...

6
00:02:01,440 --> 00:02:03,908
Кац! Кац!
Кац! Кац!

7
00:02:05,920 --> 00:02:10,789
Меня зовут Стефан люкс.
Я еврей.

8
00:02:11,000 --> 00:02:14,310
Евреи подвергаются преследованиям
в Германии, ...

9
00:02:14,640 --> 00:02:17,438
... а миру нет дела.

10
00:02:19,760 --> 00:02:24,276
Я не вижу другого способа
достучаться до сердец людей.

11
00:02:56,480 --> 00:02:59,552
Давайте. Настоящая вещь!

12
00:04:01,280 --> 00:04:02,793
Сделайте это.

13
00:04:03,560 --> 00:04:05,437
Нет, Вам придется вернуться,
лейтенант Герштайн.

14
00:04:09,360 --> 00:04:13,194
Мы пришли к выводу, что
с тифом и другими болезнями

15
00:05:22,280 --> 00:05:27,718
можно бороться путем уничтожения
паразитов и очистки воды.

16
00:05:29,240 --> 00:05:34,633
Всю одежду, простыни и одеяла нужно
поместить в герметично закрытую комнату.

17
00:05:34,800 --> 00:05:39,920
Затем из внешнего отверстия подаются
кристаллы гидроксида в виде газа.

18
00:05:41,440 --> 00:05:43,351
Вот формула.

19
00:05:44,600 --> 00:05:49,310
Нам придется самим изготавливать его?
Надеюсь, институт будет его
поставлять нам.

20
00:05:51,480 --> 00:05:53,835
Все подробности здесь.

21
00:05:54,040 --> 00:05:59,160
Это опасное вещество и обращаться с ним
нужно с крайней осторожностью.

22
00:05:59,800 --> 00:06:01,756
Что касается воды.

23
00:06:02,560 --> 00:06:06,314
Вся вода для войск проходит очистку
в этом сооружении.

24
00:06:06,480 --> 00:06:09,711
Что если вода получится не питьевая,
доктор Герштайн?

25
00:06:09,880 --> 00:06:12,314
После этой обработки
она станет питьевой.

26
00:06:12,480 --> 00:06:17,918
Что подходит славянам, может
не подходить людям.

27
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
Садитесь.

28
00:06:24,640 --> 00:06:29,430
Нам нужно тщательно скрыть тиф,
так как мы боремся с нашими врагами
на всех фронтах.

29
00:06:29,960 --> 00:06:32,155
Пожалуйста, продолжайте,
доктор Герштайн.

30
00:06:32,320 --> 00:06:34,550
Продожим нашу лекцию.

31
00:06:38,200 --> 00:06:42,432
Это он разработал программу?
Он из Вермахта?

32
00:06:42,600 --> 00:06:47,116
В Вермахте хотели его заполучить, но

33
00:06:48,440 --> 00:06:52,194
он сам по себе, благодаря своему отцу.

34
00:06:59,080 --> 00:07:00,638
Отец!

35
00:07:00,800 --> 00:07:04,349
Я только что вернулся из Вены.
Я получил твое сообщение. Что случилось?

36
00:07:04,560 --> 00:07:07,393
Бог призвал к себе нашу
малышку Берту. Идем.

37
00:07:15,000 --> 00:07:18,117
Это все, что от нее осталось.

38
00:07:32,640 --> 00:07:36,394
Что произошло? Она заболела?

39
00:07:39,280 --> 00:07:44,354
В истории болезни написано,
что у нее была простуда,
сопровождаемая абсцессами.

40
00:07:44,520 --> 00:07:47,034
Но почему, отец?
Почему они нам не сказали?

41
00:07:47,200 --> 00:07:51,796
"Почему". Вопросы не поднимут
мертвого из могилы.
Особенно в ее случае.

42
00:07:51,960 --> 00:07:55,350
Она моя племянница, я мог бы
найти ей врача в институте.

43
00:07:55,520 --> 00:07:58,557
Мои друзья в институте с восторгом
отзываются о твоей работе.

44
00:07:58,720 --> 00:08:03,953
Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
Я стараюсь. Я работаю для страны.

45
00:08:04,120 --> 00:08:06,998
Такой идеалист, как ты,
обязан быть в СС,

46
00:08:07,160 --> 00:08:10,516
Даже если ваша жена не является.
Простите нас, пожалуйста.

47
00:08:18,480 --> 00:08:20,311
Тебе помочь?

48
00:08:20,520 --> 00:08:23,034
Помочь? Почему бы и нет.

49
00:08:23,240 --> 00:08:24,912
Почему ты не в форме?

50
00:08:25,120 --> 00:08:28,669
Ты же не приходишь на похороны
в рабочей одежде.

51
00:08:30,040 --> 00:08:32,679
Курт очень расстроен смертью Берты.

52
00:08:32,840 --> 00:08:35,354
Она была его любимой племянницей.

53
00:08:35,800 --> 00:08:37,950
Насколько он останется в этот раз?

54
00:08:38,280 --> 00:08:41,556
Хотела бы я знать.
А ты?

55
00:08:42,520 --> 00:08:44,272
Скажи ему.

56
00:08:46,520 --> 00:08:51,355
Ходят слухи, что это лишь один
из тысячи похожих случаев по стране.

57
00:08:51,520 --> 00:08:55,399
Он видел две истории болезни.

58
00:08:55,560 --> 00:08:57,391
В одной написано,

59
00:08:57,560 --> 00:09:01,189
что это сердечный приступ,
а в другой - пневмония.

60
00:09:01,360 --> 00:09:05,069
Я слышал, что тут замешаны СС.
Не верю, что СС убивают людей.

61
00:09:05,240 --> 00:09:07,595
СС способны на все,
ты должен это понимать.

62
00:09:07,760 --> 00:09:10,957
Пастор, я занимаюсь лишь
очисткой бараков и воды для войск.

63
00:09:11,120 --> 00:09:15,033
Я не делаю ничего, что идет в разрез
с моими убеждениями и моей верой.

64
00:09:15,200 --> 00:09:17,270
Если узнаешь что-нибудь - сообщи нам.

65
00:09:17,600 --> 00:09:19,670
Я вообще с этим не связан!

66
00:09:20,000 --> 00:09:24,391
Курт! Как христиане, мы не можем
смириться с эвтаназией!

67
00:09:24,600 --> 00:09:27,194
И что вы сделаете?
Будем протестовать.

68
00:09:27,440 --> 00:09:28,793
Кто будет протестовать?

69
00:09:28,960 --> 00:09:32,873
Все христианские пасторы.
Можно?

70
00:09:38,360 --> 00:09:42,353
Что они теперь хотят?
-Пастор сказал что-то страшное.

71
00:09:42,560 --> 00:09:46,189
Пастор только что рассказал мне
кое-что ужасное. Что ты ожидал?
Он человек старой закалки.

72
00:09:46,520 --> 00:09:51,389
Скажи ему, что распространение ложной
информации в военное время наказуемо.

73
00:10:40,880 --> 00:10:45,670
Это еще что такое, месье фон Галлен?

74
00:10:45,880 --> 00:10:48,713
Так как вы не ответили
на мой официальный запрос,

75
00:10:49,040 --> 00:10:52,350
я направляю обвинение

76
00:10:52,560 --> 00:10:55,472
в убийстве ненужных граждан.

77
00:10:55,800 --> 00:10:58,155
У нас есть факты, имена пациентов,
Имена больных ...

78
00:10:58,360 --> 00:11:01,033
фамилии и их адреса

79
00:11:01,240 --> 00:11:02,878
Если Вы не ответите,

80
00:11:03,080 --> 00:11:07,756
католической церкви не останется
ничего другого, как уведомить свою паству.

81
00:11:22,360 --> 00:11:25,033
Папа,

82
00:11:26,960 --> 00:11:28,473
ты вернулся!

83
00:11:31,720 --> 00:11:33,995
Подарок из Франции.

84
00:11:34,200 --> 00:11:36,919
Давай, открывай!

85
00:11:42,800 --> 00:11:44,870
Как у тебя дела?

86
00:11:45,080 --> 00:11:49,278
Толкается.
Думаю, у нас будет еще один лейтенант.

87
00:11:50,840 --> 00:11:52,512
Что происходит?

88
00:11:53,320 --> 00:11:58,030
Нам очень трудно решить одну задачу
по арифметике.

89
00:11:58,480 --> 00:11:59,833
А, я понимаю.

90
00:12:01,200 --> 00:12:04,556
Здравствуйте, господин Герштайн.
Здравствуйте. Нет, нет, нет,
сначала закончи решать.

91
00:12:04,880 --> 00:12:06,791
Прочти вопрос еще раз,

92
00:12:07,840 --> 00:12:12,311
и если не знаешь ответ,
читай вопрос снова и снова.

93
00:12:12,840 --> 00:12:16,469
Давай.
Если постройка дома для одной рабочей

94
00:12:16,920 --> 00:12:19,718
семьи стоит пятнадцать тысяч марок...

95
00:12:20,080 --> 00:12:22,389
а постройка одного сумашедшего дома

96
00:12:22,720 --> 00:12:25,393
стоит шесть миллионов марок...

97
00:12:25,600 --> 00:12:29,832
сколько домов для рабочих
можно построить

98
00:12:30,040 --> 00:12:33,635
вместо одного сумашедшего дома?

99
00:12:36,120 --> 00:12:38,873
бесполезен, как машина, которая

100
00:12:39,520 --> 00:12:43,035
больше ничего не вырабатывает.

101
00:12:44,160 --> 00:12:46,196
Или как павшая лошадь,...

102
00:12:46,400 --> 00:12:50,678
... или корова,
которая больше не дает молока.

103
00:12:51,320 --> 00:12:55,518
Если вы согласны с утверждением,
что человек имеет право

104
00:12:55,720 --> 00:12:58,473
ограничить своих
бесполезных собратьев...

105
00:12:58,680 --> 00:13:01,148
Этот епископ должен знать,
сколько человек было истреблено.

106
00:13:01,360 --> 00:13:04,238
Да, тысячи и тысячи.

107
00:13:07,480 --> 00:13:09,755
Однажды вы станете -

108
00:13:09,960 --> 00:13:13,555
мы все станем - бесполезными.

109
00:13:14,800 --> 00:13:18,509
И что будет с нашими солдатами,
когда они вернутся домой с войны,

110
00:13:18,720 --> 00:13:23,635
жестоко раненные, калеки, инвалиды?

111
00:13:23,960 --> 00:13:26,110
"Бесполезные"

112
00:13:28,880 --> 00:13:33,078
Эти епископы отстали от жизни -
они ничего не понимают в экономике

113
00:13:33,240 --> 00:13:34,593
или в евгенике.
Как насчет покаяния?

114
00:13:34,760 --> 00:13:38,958
Я не против того, чтобы
получить отпущение грехов,
если это поможет выиграть войну.

115
00:13:39,160 --> 00:13:40,752
Почему не сейчас? Давай выясним это,
не смешивая религию с наукой.

116
00:13:40,960 --> 00:13:45,078
Мы лишь исполнители.

117
00:13:45,280 --> 00:13:48,113
Входи, Герштайн, входи.

118
00:13:51,640 --> 00:13:54,712
Наш лучший специалист
по методам очищения.

119
00:13:54,920 --> 00:13:58,196
Все в порядке, лейтенант.
Чаю, кофе, бренди, пирожных?

120
00:13:58,360 --> 00:13:59,793
Нет, спасибо.

121
00:13:59,960 --> 00:14:04,351
Завтра вы поедете на проверку наших
очистительных устройств.

122
00:14:04,800 --> 00:14:08,475
На обратном пути вам придется проверить
правильность использования

123
00:14:08,680 --> 00:14:12,878
пятисот канистр кислоты,
которые вы будете сопровождать.

124
00:14:13,080 --> 00:14:14,991
Пятьсот канистр?

125
00:14:16,240 --> 00:14:18,629
Там будет огромный промышленный
комплекс, гигантсткий завод.

126
00:14:18,960 --> 00:14:22,032
Им нужен специалист по химикатам.

127
00:14:22,360 --> 00:14:24,635
В Вермахте есть специалисты
лучше меня.

128
00:14:24,840 --> 00:14:27,877
Цель Вермахта - выиграть войну.

129
00:14:28,080 --> 00:14:30,469
Наша цель - выиграть
послевоенные сражения.

130
00:14:35,800 --> 00:14:38,917
Вы среди нас не очень давно,
лейтенант.

131
00:14:39,120 --> 00:14:42,795
Вы узнаете, что СС любят
держаться вместе. Именно.

132
00:14:43,280 --> 00:14:47,717
Всем известное человеческое тепло,
подогреваемое нашей преданностью Гиммлеру.

133
00:14:53,200 --> 00:14:56,351
Спасибо, что приехали.
Я отбываю на задание.

134
00:14:56,560 --> 00:14:59,074
Так что мы победили. Они отступили.

135
00:14:59,280 --> 00:15:02,556
Я хотел сообщить вам.

136
00:15:02,760 --> 00:15:05,354
Вы уверены?
Абсолютно. Победили?

137
00:15:05,560 --> 00:15:07,118
Они боятся общественного мнения.

138
00:15:07,320 --> 00:15:11,552
Армия Иисуса подавила армию зла.

139
00:15:11,760 --> 00:15:14,228
Расскажите пастору Дибелиусу.

140
00:15:14,440 --> 00:15:16,908
Куда вы идете?
На восток.

141
00:15:22,440 --> 00:15:26,831
Видите этого машиниста?
Вы будете еще грязнее.

142
00:15:27,040 --> 00:15:28,393
Вперед.

143
00:15:33,200 --> 00:15:35,839
Давай. Вперед. Хорошо.
Если помповый стартер не работает,

144
00:15:36,320 --> 00:15:37,673
можно воспользоваться ручной
помпой.

145
00:15:39,000 --> 00:15:42,788
Если у вас нет ручной помпы,
пользуйтесь ведром.

146
00:15:43,000 --> 00:15:45,958
Если нет ведра - подойдет каска.

147
00:15:47,760 --> 00:15:49,591
Если вы без каски, то у вас проблемы.

148
00:15:49,800 --> 00:15:52,758
Но вы не сможете обойтись без этой
фильтрационной машины.

149
00:15:58,320 --> 00:16:00,436
Хорошо, поехали.

150
00:16:02,680 --> 00:16:04,671
Хочешь попробовать? Нет?

151
00:16:04,920 --> 00:16:06,638
Нет? А вы хотите?

152
00:16:08,640 --> 00:16:10,232
Хорошо. Ваше здоровье!

153
00:16:13,480 --> 00:16:17,268
Утоляет жажду, тошноту не вызовет,
но на вкус отвратительно.

154
00:16:40,200 --> 00:16:42,430
Похоже на подвязку для чулок.

155
00:16:42,640 --> 00:16:45,154
Вас наградили крестом или подвязкой
за военные подвиги?

156
00:16:45,360 --> 00:16:48,397
Должно быть, очень близко подошел к
противнику.

157
00:16:49,960 --> 00:16:53,509
И крест и подвязку я заработал ночью.

158
00:16:53,840 --> 00:16:57,958
Что досталось труднее -
крест или подвязка?

159
00:16:58,160 --> 00:17:00,151
В обоих случаях мне было страшно.

160
00:17:00,760 --> 00:17:05,117
Но получить подвязку было труднее.

161
00:17:05,720 --> 00:17:08,598
Полагаю, ты храбро бился.

162
00:17:08,800 --> 00:17:10,711
Можете не сомневаться.

163
00:17:11,480 --> 00:17:14,631
Я все отдал в борьбе.

164
00:17:19,480 --> 00:17:22,119
Это Герштайн из института гигиены.

165
00:17:22,440 --> 00:17:26,274
Вы оставили пятьсот канистр кислоты в месте,
где не соблюдаются условия безопасности.

166
00:17:26,480 --> 00:17:30,837
Только пятьсот?
Как далеко от Берлина до Москвы?

167
00:17:31,040 --> 00:17:33,873
Одной канистрой я могу
продезинфицировать все бараки.

168
00:17:34,080 --> 00:17:36,230
Если начнется бомбежка, вся жизнь
на километр будет уничтожена...

169
00:17:36,440 --> 00:17:38,476
Нас никогда не будут бомбить,
не тревожьте нас.

170
00:17:38,800 --> 00:17:40,199
Они не тронут нас.
Как вы собираетесь ее использовать?

171
00:17:42,040 --> 00:17:44,031
Что это?

172
00:17:49,280 --> 00:17:52,113
"Асти Спуманте", итальянское.

173
00:17:52,320 --> 00:17:55,676
Придется давиться этими пузырьками.

174
00:17:55,880 --> 00:18:00,078
Поднимем бокалы, вы с нами,

175
00:18:22,240 --> 00:18:24,231
доктор Герштайн?

176
00:18:24,440 --> 00:18:28,877
Первый визит в лагерь? Нет?
Но это - особый случай.

177
00:18:30,600 --> 00:18:32,238
Сколько?

178
00:18:32,560 --> 00:18:33,913
Около трехсот.

179
00:18:34,520 --> 00:18:36,670
Четыреста единиц, если быть точными.

180
00:20:54,880 --> 00:20:56,836
Довольно ужасно.

181
00:21:11,160 --> 00:21:16,109
Вы только что видели лишь часть.
Вы не забронировали купе, капитан?

182
00:21:33,120 --> 00:21:35,236
Поезд полон.

183
00:21:52,040 --> 00:21:54,759
Капитан, вам плохо?

184
00:21:54,960 --> 00:21:57,235
Капитан! Капитан!

185
00:22:03,200 --> 00:22:04,758
Вам плохо?

186
00:22:08,840 --> 00:22:10,637
Да.

187
00:22:12,840 --> 00:22:14,717
Да, мне хотелось бы присесть.

188
00:22:14,920 --> 00:22:16,797
Мне очень жаль

189
00:22:17,000 --> 00:22:20,549
Даже шведский посол стоит в коридоре.

190
00:22:21,200 --> 00:22:24,351
Все решили поехать поездом.

191
00:22:25,400 --> 00:22:29,871
У меня есть важное дело.

192
00:22:36,240 --> 00:22:39,357
Ты можешь встретиться со мной
завтра в Берлине?

193
00:22:39,520 --> 00:22:40,873
Мне нужно поговорить с тобой.

194
00:22:41,040 --> 00:22:44,430
Почему не здесь?
Мы будем стоять тут всю ночь.

195
00:22:50,320 --> 00:22:54,154
Я видел кое-что ужасное.

196
00:22:54,480 --> 00:22:57,153
Абсолютно ужасное.

197
00:22:58,360 --> 00:23:01,272
Целые семьи уничтожались.

198
00:23:02,960 --> 00:23:05,076
Военные пленники?
Нет, дети.

199
00:23:06,040 --> 00:23:08,793
Они были уничтожены, всей семьей.

200
00:23:09,120 --> 00:23:12,795
Они были раздеты, головы побриты,

201
00:23:13,000 --> 00:23:14,672
Даже у женщин.

202
00:23:15,280 --> 00:23:18,317
Побриты? Зачем побриты?

203
00:23:18,880 --> 00:23:21,758
Опустите шторы, выключите свет.

204
00:23:22,000 --> 00:23:26,596
Враг может бомбить ночью.

205
00:23:28,240 --> 00:23:31,277
Вот. Счета-фактуры на "Циклон Б".

206
00:23:32,200 --> 00:23:37,399
Я использую его для выведения паразитов.
Я снабжаю их им.

207
00:23:38,560 --> 00:23:40,915
А они используют его для...

208
00:23:42,200 --> 00:23:45,715
Мои документы.
Нет, они мне не понадобятся.

209
00:23:45,920 --> 00:23:49,913
Ваше правительство должно
предупредить англичан и американцев.

210
00:23:50,760 --> 00:23:53,558
Пусть они сбросят листовки на Германию!

211
00:23:54,400 --> 00:23:56,914
После того, как немцы узнают правду,
они начнут протестовать.

212
00:23:57,120 --> 00:23:59,190
Скажи, чтобы действовали быстро,
иначе каждый день...

213
00:23:59,360 --> 00:24:00,713
Мы остановимся на несколько минут.

214
00:24:01,640 --> 00:24:03,232
Оставайтесь на местах.

215
00:24:03,440 --> 00:24:07,513
Это быстро, путь пересекает
приоритетный поезд.

216
00:24:09,760 --> 00:24:14,117
Если нужны мои рекомендации -
можешь получить их у Отто Дибелиуса.

217
00:24:14,320 --> 00:24:17,039
Он настоятель протестантской церкви.

218
00:24:37,840 --> 00:24:39,273
Садитесь.

219
00:24:45,360 --> 00:24:48,557
Следи, чтобы они не ходили за мной.

220
00:24:49,160 --> 00:24:52,630
Садись.
Ты мне нужен. Я так редко тебя вижу.

221
00:24:52,960 --> 00:24:55,315
Тебе лучше не слышать того,
что я собираюсь сказать пастору.

222
00:24:59,480 --> 00:25:02,040
Я узнал чудовищную вещь, пастор.
Евреи...

223
00:25:02,240 --> 00:25:04,435
Не здесь.
Это невообразимо! Позже.

224
00:25:05,760 --> 00:25:09,036
Евреев долго подвергали гонениям,
но теперь их уничтожают!

225
00:25:09,240 --> 00:25:11,151
Что?
Евреев уничтожают! Зайдем.

226
00:25:13,120 --> 00:25:15,793
Я только вернулся из поездки
в польский лагерь.

227
00:25:16,080 --> 00:25:18,753
Там уничтожают евреев!

228
00:25:19,120 --> 00:25:21,634
Самых сильных эксплуатируют,

229
00:25:21,840 --> 00:25:26,038
а женщин и детей душат газом.

230
00:25:26,520 --> 00:25:29,478
Я видел своими глазами. Церковь
должна сказать всем христианам.

231
00:25:29,680 --> 00:25:31,955
Первым делом ты должен уйти из СС.

232
00:25:32,160 --> 00:25:36,756
Я видел то, что не должен был видеть.
Я теперь свидетель

233
00:25:38,160 --> 00:25:40,071
Я буду глазами божьими в этом аду.

234
00:25:40,280 --> 00:25:43,590
Это может обернуться катастрофой
для тебя и твоей семьи.

235
00:25:48,320 --> 00:25:50,993
Да. Мы должны объявить это.
Я подготовлюсь к выступлению

236
00:25:51,200 --> 00:25:54,350
на сегодняшней мессе,
чтобы рассказать, что я видел.
Вы готовы начинать службу?

237
00:25:54,560 --> 00:25:56,711
Мы идем.

238
00:25:56,920 --> 00:26:02,119
Без сомнения, нам нужно действовать.
Но действовать обдуманно и ответственно.

239
00:26:02,320 --> 00:26:05,153
Настоятель Дибелиус даст вам совет.

240
00:26:05,360 --> 00:26:08,477
Он вел твою свадебную церемонию,
не так ли?

241
00:26:08,680 --> 00:26:10,955
Уходи из СС.

242
00:26:11,160 --> 00:26:12,912
Будь подальше от этого!

243
00:26:13,240 --> 00:26:16,630
Мы говорили, что евреи -
это инородное тело,

244
00:26:16,840 --> 00:26:21,072
... которое нужно удалить.
Что мы можем подвергать их ...

245
00:26:21,280 --> 00:26:23,669
... дискриминации, но не уничтожать!

246
00:26:24,080 --> 00:26:26,878
Положим, массовые убийства
продолжаются.

247
00:26:27,080 --> 00:26:29,548
Что ты предлагаешь делать?
Протестовать!

248
00:26:29,760 --> 00:26:33,150
Это будет понято как пропаганда

249
00:26:33,360 --> 00:26:35,635
наших врагов и нас обвинят в измене.

250
00:26:35,840 --> 00:26:37,478
Ты этого хочешь, Герштайн?

251
00:26:37,680 --> 00:26:41,639
Когда церковь протестовала
против истребления...

252
00:26:41,840 --> 00:26:44,479
Акт милосердия. Эвтаназия,
а не истребление, Герштайн.

253
00:26:46,760 --> 00:26:49,558
Общественный протест
прекратил эвтаназию!

254
00:26:50,400 --> 00:26:51,992
Давайте сделаем это же для евреев.

255
00:26:52,200 --> 00:26:55,397
Те психические больные были
обращенными адептами нашей церкви.
Но евреи...

256
00:26:55,600 --> 00:26:57,477
Ты солдат.

257
00:26:57,960 --> 00:27:00,758
Ты не разбираешься в тонкостях

258
00:27:01,240 --> 00:27:05,438
такого дела.

259
00:27:06,120 --> 00:27:10,875
Тебе стоит знать, что наша паства

260
00:27:11,400 --> 00:27:13,834
и сами пастыри на стороне Гитлера.

261
00:27:14,280 --> 00:27:16,430
Никто не будет протестовать.

262
00:27:16,920 --> 00:27:19,070
Тебе даже никто не поверит.

263
00:27:46,120 --> 00:27:49,510
Фюрер Гиммлер смотрел на те же тесты,
что и мы с вами.

264
00:27:49,720 --> 00:27:52,314
Мы нашли способ ускорить процедуру.

265
00:27:53,400 --> 00:27:57,473
Институт гигиены должен отвечать
за очистку воды для войск на востоке.

266
00:27:57,680 --> 00:27:59,272
Я не могу в этом участвовать.

267
00:27:59,480 --> 00:28:03,314
Здесь нет противоречия.
Все опыты ведутся на востоке.

268
00:28:05,480 --> 00:28:08,552
Но ведь все согласились с планом!

269
00:28:08,760 --> 00:28:10,716
Я говорю не о планах.

270
00:28:10,920 --> 00:28:15,277
Мы предупреждали, что будет риск искажения,
вызванный длительностью использования...

271
00:28:15,480 --> 00:28:20,349
Но операция должна была начаться
22 марта, затем 26 марта,

272
00:28:20,560 --> 00:28:25,156
а ведь это требует конвоирования
трех тысяч единиц!

273
00:28:25,360 --> 00:28:29,114
И все развалилось из-за перегрева!
Если бы вы не урезали расходы!

274
00:28:29,320 --> 00:28:30,992
Почему бы вам не попробовать
передвижную модель?

275
00:28:31,200 --> 00:28:34,556
Потому что ее надо постоянно
перезаряжать.

276
00:28:34,760 --> 00:28:37,718
Лейтенант Герштайн, эксперт
по разрушению из Вермахта.

277
00:28:37,920 --> 00:28:39,273
... Все виды.

278
00:28:39,440 --> 00:28:41,351
Нам очень нужна компетентность.

279
00:28:41,680 --> 00:28:45,070
Я некомпетентен в таком виде операций.

280
00:28:45,280 --> 00:28:47,874
Герштайн прекрасный
специалист института гигиены

281
00:28:48,080 --> 00:28:51,755
и как раз подходит для заданий,
в которых он некомпетентен.

282
00:28:53,920 --> 00:28:56,434
Я совсем не уверен в этом.

283
00:28:56,800 --> 00:28:59,678
Это новое поколение оборудования.

284
00:29:02,400 --> 00:29:05,597
Оно может переработать
десять тысяч единиц в день.

285
00:29:07,440 --> 00:29:08,793
Десять тысяч?

286
00:29:09,240 --> 00:29:11,708
Но... это невозможно.

287
00:29:11,920 --> 00:29:13,273
Это необходимо.

288
00:29:13,760 --> 00:29:17,116
Нам нужно уничтожить
10- 12 миллионов единиц в Европе.

289
00:29:17,280 --> 00:29:20,158
Фюрер хочет, чтобы это было
завершено к 1949 году.

290
00:29:20,360 --> 00:29:23,955
Мы посвятим 1949 год остальному миру,

291
00:29:24,160 --> 00:29:27,072
а в 1950-м возьмем годичный отпуск.

292
00:29:29,520 --> 00:29:31,431
Проблема в том, ...

293
00:29:31,640 --> 00:29:35,474
... что во время операции
кристаллы испаряются лишь частично.

294
00:29:35,760 --> 00:29:38,957
Испарение замедляется, что ухудшает

295
00:29:39,160 --> 00:29:40,832
последующую очистку оборудования.

296
00:29:43,040 --> 00:29:46,430
Кристаллы испаряются только
при контакте с открытым воздухом.

297
00:29:46,600 --> 00:29:50,275
Вы имеете в виду, что нужно найти
способ предотвратить гашение кристаллов.

298
00:29:52,440 --> 00:29:54,317
Да, это так.

299
00:29:54,520 --> 00:29:59,196
В некоторых случаях кристаллы,
помещенные на воздух,
испаряются 40- 50 минут ...

300
00:29:59,520 --> 00:30:00,919
... вместо 5- 10.

301
00:30:01,120 --> 00:30:04,510
Это понижает производительность
и мешает нам оценивать ее правильно.

302
00:30:06,320 --> 00:30:10,233
Здесь влияют два фактора:
качество продукта и температура.

303
00:30:10,440 --> 00:30:12,078
Увеличение числа повысит температуру.

304
00:30:12,920 --> 00:30:15,559
Это легендарное человеческое тепло.

305
00:30:15,840 --> 00:30:18,559
А огражденные колонны
защитят кристаллы.

306
00:30:19,720 --> 00:30:23,076
Ваша цель - обеспечить нас
кристаллами высокого качества.

307
00:30:23,280 --> 00:30:27,671
В огромном количестве.

308
00:30:27,880 --> 00:30:29,472
Мои обязанности не включают...

309
00:30:29,680 --> 00:30:31,910
Мы одолжим вас у института.

310
00:30:33,920 --> 00:30:38,311
Вы будете выполнять свой долг
в СС и у нас.

311
00:30:38,520 --> 00:30:41,637
Вы снизите время уничтожения
единиц до пяти минут

312
00:30:41,840 --> 00:30:43,990
и увеличите скорость процесса.

313
00:30:44,200 --> 00:30:47,351
Лейтенант! "Профессор" было бы более уместно.
Профессор! Как скоро очистительная бригада

314
00:30:47,680 --> 00:30:52,470
сможет начать работу без
противогазов?

315
00:30:52,800 --> 00:30:54,313
Противогазы очень дороги.

316
00:30:54,520 --> 00:30:56,909
Через два часа.
Два часа.

317
00:30:57,120 --> 00:31:01,113
Без вентиляции два часа - это
необходимый минимум. Какой вентиляции?

318
00:31:02,320 --> 00:31:03,912
Сколько кубометров?

319
00:31:04,240 --> 00:31:06,117
Тысяча двести пятьдесят, в среднем.
С вентиляцией мощностью

320
00:31:06,220 --> 00:31:10,879
в одну лошадиную силу
вы можете сэкономить один час.

321
00:31:11,200 --> 00:31:13,191
Мы установим две вытяжки.
Да.

322
00:31:14,360 --> 00:31:16,510
Возвращайтесь к очистительной работе.

323
00:31:16,720 --> 00:31:20,474
И не забудьте о вашей христианской
миссии общественного значения.

324
00:31:24,080 --> 00:31:26,913
Нунций не может всех принимать.
Только пять минут, это очень важно.

325
00:31:27,120 --> 00:31:29,759
Я сказал, он не будет
с вами встречаться.

326
00:31:29,960 --> 00:31:32,554
Да я лейтенант армии!

327
00:31:34,680 --> 00:31:37,319
Господин нунций, мне нужно
с вами поговорить.

328
00:31:42,840 --> 00:31:46,310
Мне нужно поговорить с вами.
Что вы делаете здесь, офицер?

329
00:31:48,360 --> 00:31:51,511
Я лейтенант Курт Герштайн,
Ваша светлость.

330
00:31:52,240 --> 00:31:56,313
У меня есть информация для
Ватикана такой важности и срочности,
которая оправдает мое вторжение.

331
00:31:56,520 --> 00:32:01,196
Лейтенант, я потрясен тем, как вы ворвались.
Я вызову полицию, Ваша светлость.

332
00:32:01,400 --> 00:32:03,197
Нет, нет, если мое начальство
узнает о визите сюда...

333
00:32:03,400 --> 00:32:05,550
Это вторжение, сэр.

334
00:32:06,120 --> 00:32:08,759
Ваша светлость, у меня
есть послание для Ватикана.

335
00:32:10,440 --> 00:32:13,830
Я был в Польше, в лагерях
Аусвиц и Бельцек

336
00:32:14,040 --> 00:32:17,157
где каждый день убивают тысячи и тысячи евреев.
Достаточно! Убирайтесь отсюда!

337
00:32:17,320 --> 00:32:21,677
Пойдемте, граф, мы не можем
больше это слушать.

338
00:32:22,000 --> 00:32:23,831
Я видел все своими
собственными глазами,

339
00:32:24,040 --> 00:32:27,032
Ваша светлость!
Конвои со всей Европы прибывают

340
00:32:27,240 --> 00:32:29,549
на эти фабрики смерти!

341
00:32:30,800 --> 00:32:33,268
Только Ватикан может
прекратить эти зверства,

342
00:32:33,480 --> 00:32:37,268
подняв общественное мнение
и сообщив всем христианам.

343
00:32:37,480 --> 00:32:40,074
Спасибо за то, что говорите Ватикану,
что надо делать.

344
00:32:40,400 --> 00:32:42,231
Вы католик?

345
00:32:55,920 --> 00:32:57,592
Ваша светлость.

346
00:33:00,600 --> 00:33:05,230
То, что я видел, преследует меня
днем и ночью.

347
00:33:11,560 --> 00:33:15,473
Даже при смерти можно было
узнать семьи.

348
00:33:15,960 --> 00:33:18,474
Они умирают, вцепившись друг в друга.

349
00:33:21,280 --> 00:33:24,556
Нагие матери прижимают
младенцев к груди.

350
00:33:27,080 --> 00:33:30,470
Мне говорили, что после смерти

351
00:33:31,160 --> 00:33:33,549
их невозможно отделить друг от друга.

352
00:33:35,040 --> 00:33:36,473
Даже силой.

353
00:33:36,680 --> 00:33:39,513
Я не имею права входить в контакт
с немецкой армией.

354
00:33:39,720 --> 00:33:41,472
Проводите его.

355
00:33:42,520 --> 00:33:44,476
Вы можете идти.

356
00:33:49,920 --> 00:33:53,037
Гестапо в раскаянии!
Эсэсовец защищает евреев -

357
00:33:53,240 --> 00:33:55,310
они думают, мы сумасшедшие.

358
00:34:30,520 --> 00:34:32,556
Простите. Это дом барона фон Оттера?

359
00:34:32,760 --> 00:34:34,512
Нет, но я его ассистент. А вы кто?

360
00:34:34,720 --> 00:34:37,757
Лейтенант Курт Герштайн, он меня знает.
Он уехал. Я могу вам помочь?

361
00:34:37,960 --> 00:34:40,235
Когда ...

362
00:34:48,520 --> 00:34:50,829
... он вернется?

363
00:34:54,520 --> 00:34:56,431
Мы не знаем.

364
00:34:56,920 --> 00:34:58,558
Спасибо.

365
00:34:58,760 --> 00:35:00,751
Я сказал тебе оставаться там! Стой!

366
00:35:08,920 --> 00:35:11,514
В чем дело, дорогой?

367
00:35:12,200 --> 00:35:14,111
Мы больше не можем

368
00:35:15,960 --> 00:35:18,520
оставаться в городе.

369
00:35:19,960 --> 00:35:22,713
Но по всей стране бомбежки.
Я знаю, я не про это.

370
00:35:22,920 --> 00:35:26,117
Я хочу, чтобы ты с детьми поехала
к родителям в Тюбинген и оставалась там.

371
00:35:26,440 --> 00:35:28,670
Дай им хотя бы закончить
учебный год в школе.

372
00:35:29,000 --> 00:35:31,230
Я сказал "нет", и я имел в виду "нет"!

373
00:35:32,480 --> 00:35:36,951
Возможно, ты прав. Детка, иди,
поиграй с братиком вон там.

374
00:35:44,680 --> 00:35:46,910
Может быть, тебе стоит сказать мне?

375
00:35:48,400 --> 00:35:51,870
Я... я хочу, чтобы вы уехали,
как можно скорее.

376
00:35:52,880 --> 00:35:54,552
Это все, что я могу сказать.

377
00:35:57,920 --> 00:36:00,115
У тебя другая женщина?

378
00:36:04,680 --> 00:36:07,638
Ты говоришь смешные вещи.

379
00:36:11,000 --> 00:36:13,116
Смешные вещи.

380
00:36:15,400 --> 00:36:18,198
По крайней мере, это мне удается.

381
00:36:21,360 --> 00:36:22,918
Кто будет заботиться о тебе?

382
00:36:24,160 --> 00:36:26,549
Со мной будет все в порядке.

383
00:36:27,960 --> 00:36:30,155
Она еврейка?

384
00:36:30,800 --> 00:36:33,837
Это она сама тебе сказала?
Нет.

385
00:36:36,320 --> 00:36:38,072
Кто-то другой сказал?
Не беспокойся обо мне.

386
00:36:52,080 --> 00:36:54,548
Ты все принимаешь слишком
близко к сердцу.

387
00:36:56,120 --> 00:37:00,352
Не забывай, что у тебя есть семья.
Это самое важное.

388
00:37:00,800 --> 00:37:03,234
... Самое важное в мире.

389
00:37:17,200 --> 00:37:20,272
Миссис Хейнц! Вы не могли бы
начать собирать мои вещи?

390
00:37:20,480 --> 00:37:24,598
Да, и надо поторапливаться.
Может снова начаться бомбежка.

391
00:37:24,920 --> 00:37:26,717
Ты повезешь нас в Тюбинген?

392
00:37:26,920 --> 00:37:30,435
Нет, вас повезет мой отец.
У меня нет времени.

393
00:37:40,640 --> 00:37:43,632
Там приехала большая черная машина!

394
00:37:47,520 --> 00:37:52,230
Герштайн, наконец-то я нашел вас,
кое-что ужасное...

395
00:37:56,000 --> 00:37:58,514
Какая прекрасная немецкая семья!

396
00:38:04,120 --> 00:38:07,399
Я пытался позвонить вам,
вы не слышали?

397
00:38:07,440 --> 00:38:10,398
Нет.
Машина с веществом взорвалась в пути.

398
00:38:10,880 --> 00:38:12,552
И она был загружена полностью?

399
00:38:12,880 --> 00:38:15,440
Конечно. Как обычно.

400
00:38:15,760 --> 00:38:18,354
Никто не выжил?

401
00:38:18,520 --> 00:38:19,953
Выжили немцы.

402
00:38:21,920 --> 00:38:23,592
Поймал, поймал!

403
00:38:24,320 --> 00:38:27,949
Вы никогда не приходите
с хорошими новостями.

404
00:38:29,160 --> 00:38:30,673
Это дом отца. Поврежден

405
00:38:30,840 --> 00:38:32,432
несколькими бомбами.

406
00:38:32,600 --> 00:38:35,114
Дом моей девушки поблизости
был полностью разрушен.

407
00:38:35,320 --> 00:38:37,709
Не пострадала только стена
с портретом фюрера.

408
00:38:38,040 --> 00:38:41,077
Портрет фюрера не может пострадать!

409
00:38:41,400 --> 00:38:43,231
Да, ты прав.

410
00:38:43,480 --> 00:38:48,429
Вы произвели хорошее
впечатление на моих коллег, которые являются
прекрасными специалистами в...

411
00:38:48,920 --> 00:38:51,753
Да, очень хорошее впечатление.

412
00:38:53,040 --> 00:38:54,678
Я ухожу.

413
00:38:55,240 --> 00:38:57,879
Скоро вы поедете со мной.

414
00:38:58,080 --> 00:39:02,710
Вы продолжите обследование наших
карательных фабрик в Чехословакии.

415
00:39:02,920 --> 00:39:04,478
Вы единственный человек,

416
00:39:04,680 --> 00:39:07,956
Вы только, с которым все еще ...

417
00:39:08,200 --> 00:39:09,758
... стоит говорить.

418
00:39:10,720 --> 00:39:12,438
Почему единственный?

419
00:39:12,640 --> 00:39:14,995
Наши коллеги технически подкованы,

420
00:39:15,200 --> 00:39:18,988
но они самодовольные болваны,

421
00:39:19,200 --> 00:39:21,031
пьяницы

422
00:39:21,240 --> 00:39:23,549
либо дегенераты.

423
00:39:23,760 --> 00:39:26,399
Ваши дети изучают науки?

424
00:39:27,320 --> 00:39:28,753
Нет, они еще малы.

425
00:39:28,960 --> 00:39:33,795
У меня есть прекрасный образец
черепа мальчика.

426
00:39:34,000 --> 00:39:35,991
Череп?
Нет! Нет!

427
00:39:38,920 --> 00:39:42,629
Курт, никогда не рано учиться.
Я покажу им.

428
00:39:44,400 --> 00:39:46,755
Для того, чтобы отпраздновать
день рождения!

429
00:39:47,320 --> 00:39:49,788
Ларчик с шоколадными конфетами.

430
00:39:50,000 --> 00:39:55,120
Вам не стоило, не стоило.
Мне приятно доставлять удовольствие.

431
00:39:59,720 --> 00:40:01,358
Посмотрим.

432
00:40:01,960 --> 00:40:04,110
Человек произошел от обезьяны,
но негры и евреи

433
00:40:04,320 --> 00:40:07,949
прошли этот путь лишь наполовину.

434
00:40:08,160 --> 00:40:09,559
Прекрасно.

435
00:40:12,760 --> 00:40:14,716
Нет, спасибо. Нет, спасибо!

436
00:40:15,040 --> 00:40:17,190
Прекратите!
Герштайн!

437
00:40:22,800 --> 00:40:26,554
Герштайн, учись лучше
контролировать лицевые мышцы.

438
00:40:26,760 --> 00:40:29,149
В СС, как в покере, ваши
оппоненты и даже партнеры

439
00:40:29,360 --> 00:40:31,271
... не должны понимать, ...

440
00:40:31,480 --> 00:40:34,631
... о чем вы думаете.
Вы игрок?

441
00:40:34,840 --> 00:40:36,193
Вы думаете, что можете
читать мои мысли?

442
00:40:36,400 --> 00:40:39,995
Как открытую книгу.
Поэтому я вам благодарен.

443
00:40:41,880 --> 00:40:45,156
Вы обладатель такого сокровища!
Позаботьтесь о них.

444
00:40:45,480 --> 00:40:47,436
Жду вас послезавтра утром.

445
00:40:47,640 --> 00:40:50,393
Ровно в шесть тридцать. Ждать не буду.
Герштайн!

446
00:41:08,760 --> 00:41:12,435
Я Рикардо Фонтана. Мы встречались
в резиденции представителя.

447
00:41:12,640 --> 00:41:15,518
Я иезуит.
Иезуит?

448
00:41:15,720 --> 00:41:18,393
Вас так и представить,
если этот человек вернется?

449
00:41:18,600 --> 00:41:20,636
Этот человек в черной машине?

450
00:41:20,840 --> 00:41:25,834
Нет, представьте меня,
как "шпиона для Бога", если этого достаточно.

451
00:41:27,840 --> 00:41:31,355
"Шпион для Бога"? Или для Ватикана?

452
00:41:31,560 --> 00:41:33,755
Что если это не имеет значения?

453
00:41:35,680 --> 00:41:37,033
Что вы хотите?

454
00:41:37,200 --> 00:41:39,316
Мне стыдно за поведение нунция.

455
00:41:40,280 --> 00:41:42,840
Его слова расстроили меня,
и я хочу узнать больше.

456
00:41:43,600 --> 00:41:45,158
"Больше".

457
00:41:47,680 --> 00:41:49,079
Больше о чем?

458
00:41:49,280 --> 00:41:53,319
Если вы сказали правду, нужно
сообщить об этом Папе римскому.

459
00:41:53,520 --> 00:41:55,317
Но он спросит о доказательствах.

460
00:41:55,640 --> 00:41:58,029
Папа не знает, что мы делаем
с евреями?

461
00:41:58,360 --> 00:42:01,352
Со всеми его священниками,
епископами и прихожанами?

462
00:42:01,560 --> 00:42:04,870
У него самая лучшая
служба разведки в мире.

463
00:42:05,080 --> 00:42:07,071
Ему сообщают только
о гонениях на католиков.

464
00:42:07,280 --> 00:42:11,193
Ему надо спросить у гонимых католиков
о гонениях на евреев и цыган?

465
00:42:12,560 --> 00:42:14,278
Цыгане много кочуют.

466
00:42:14,600 --> 00:42:17,068
А евреев заставляют много кочевать.

467
00:42:17,600 --> 00:42:20,273
Почему Папу не интересует,
куда уходит его паства?

468
00:42:23,240 --> 00:42:27,279
Господин Герштайн!
Ни Папа, ни мой отец,

469
00:42:27,480 --> 00:42:29,869
который весьма приближен к нему,
не питают теплых чувств к Гитлеру.

470
00:42:30,360 --> 00:42:34,751
Но они понимают, что ему
пока удается делать то,
чего делать никто не решается.

471
00:42:35,400 --> 00:42:39,393
Он разрушил коммунизм в Германии,
а теперь и в России.

472
00:42:39,600 --> 00:42:43,434
И этот человек, которого мы все
не уважаем, стал легендой.

473
00:42:43,760 --> 00:42:47,036
Ваша легенда совершает преступления
против человечества. ...

474
00:42:47,240 --> 00:42:50,152
... И только Папа,
представитель Иисуса, ...

475
00:42:50,360 --> 00:42:54,558
может обвинить его перед лицом мира.
И тогда мир и Германия узнают об этом.

476
00:42:54,880 --> 00:42:58,190
Когда Папа узнает об этих зверствах, ...

477
00:42:58,400 --> 00:43:00,311
... он займет жесткую позицию.

478
00:43:00,520 --> 00:43:02,795
Но вы должны рассказать мне все,
что знаете.

479
00:43:04,640 --> 00:43:07,234
Этого будет достаточно,
чтобы убедить его?

480
00:43:14,760 --> 00:43:16,398
Присаживайтесь.

481
00:43:19,800 --> 00:43:22,951
Люди, предающие свою страну, ...

482
00:43:27,320 --> 00:43:29,356
... всегда попадают под подозрение.

483
00:43:40,880 --> 00:43:42,916
Несу печенье его преосвященству.

484
00:43:43,120 --> 00:43:46,556
Он очень сердит.
Вы не сказали, что уходите.

485
00:43:46,760 --> 00:43:50,355
Его преосвященство совещается со
священниками по религиозным вопросам.

486
00:43:50,560 --> 00:43:55,111
Но он уполномочил меня пригласить
вас к нему в любое время.
Он рассчитывал на ваши способности дипломата.

487
00:43:55,320 --> 00:43:58,039
Ему приходится иметь дело с очень
трудными нацистскими представителями.

488
00:43:58,240 --> 00:44:00,800
О чем переговоры?
Всегда об одном и том же.

489
00:44:01,000 --> 00:44:04,959
Сглаживание небольших противоречий
между нами и гражданскими властями.

490
00:44:05,160 --> 00:44:06,673
Небольших противоречий?

491
00:44:06,880 --> 00:44:10,919
Они не хотят выплачивать
налог на церковные нужды.

492
00:44:11,120 --> 00:44:12,951
Вас пригласить вовнутрь?
О, Рикардо!

493
00:45:42,200 --> 00:45:45,112
Уже вернулся?
Ты знаешь, где мой отец?

494
00:45:45,320 --> 00:45:47,390
Как там обаятельный господин Гитлер?

495
00:45:47,600 --> 00:45:50,717
Он шлет привет.
Отца сегодня нет здесь.

496
00:45:50,920 --> 00:45:52,592
Ты знаешь, когда он вернется?

497
00:47:03,840 --> 00:47:07,992
Курт, я думаю, Гитлер ошибся
насчет евреев.

498
00:47:08,200 --> 00:47:09,952
Еще раз?

499
00:47:10,160 --> 00:47:11,957
Он считал, что их
опасно преследовать -

500
00:47:12,160 --> 00:47:16,119
у них есть мировая
организация, правильно?

501
00:47:16,440 --> 00:47:20,353
Но мы с тобой видели, как легко они
обращаются в дым.

502
00:47:21,840 --> 00:47:26,356
Даже наши лунатики были
лучше защищены.

503
00:47:26,680 --> 00:47:28,113
Наша церковь...

504
00:47:28,320 --> 00:47:31,232
Я немного католик.

505
00:47:31,800 --> 00:47:34,633
Наша церковь спасла лунатиков -

506
00:47:34,960 --> 00:47:37,793
и никто не спасает евреев.

507
00:47:38,000 --> 00:47:41,117
Говорят, что американские
евреи могущественны.

508
00:47:41,320 --> 00:47:43,436
Но Рузвельт и слова пока не сказал.

509
00:47:44,240 --> 00:47:48,074
Если фюрер ошибся, как вы говорите,

510
00:47:48,720 --> 00:47:50,358
... зачем нужно продолжать все это?

511
00:47:50,560 --> 00:47:53,313
Его вина была диагностирована
не лечить.

512
00:47:53,520 --> 00:47:55,511
Нам нужно избавиться от них.

513
00:47:56,160 --> 00:47:58,879
Но боюсь, мы заблудились.

514
00:47:59,200 --> 00:48:00,599
Простите?

515
00:48:00,760 --> 00:48:03,115
Этот идиот ездит кругами.

516
00:48:04,640 --> 00:48:06,949
Езжай прямо! Прямо!

517
00:48:10,000 --> 00:48:11,956
Я разбудил его.

518
00:48:17,520 --> 00:48:19,750
Рейху нужны люди вроде нас.

519
00:48:20,080 --> 00:48:22,913
Люди, умеющие подавлять свою совесть.

520
00:48:23,120 --> 00:48:26,715
Но эти безмозглые животные
чувствуют себя высшими существами,

521
00:48:26,920 --> 00:48:29,195
потому что принадлежат
к арийской расе.

522
00:48:30,600 --> 00:48:32,875
Рикардо!

523
00:48:33,080 --> 00:48:36,038
Рикардо!

524
00:48:46,680 --> 00:48:49,433
Пресса интересуется твоим отцом.

525
00:48:51,320 --> 00:48:55,438
Папа предпочел миру
непорочное сердце Девы Марии,

526
00:48:55,640 --> 00:48:57,358
чтобы восстановить мир.

527
00:48:57,560 --> 00:49:02,111
Это большой праздник.
Я представляю его прессе.

528
00:49:02,640 --> 00:49:04,995
Еще один праздник?

529
00:49:05,200 --> 00:49:06,838
Ты выглядишь напряженным.

530
00:49:07,040 --> 00:49:08,632
Нунций послал тебя на задание?

531
00:49:08,840 --> 00:49:12,719
Нет, я приехал по собственной инициативе.
По собственной инициативе?

532
00:49:13,000 --> 00:49:16,629
Евреи в папских владениях
истребляются.

533
00:49:16,840 --> 00:49:18,751
В странах, завоеванных Германией.
Закончим завтра, оставьте нас.

534
00:49:18,920 --> 00:49:20,273
Оставьте нас!

535
00:49:20,440 --> 00:49:22,795
Я приехал рассказать Папе.

536
00:49:23,000 --> 00:49:25,036
Папа не нуждается в твоих рассказах,
чтобы знать.

537
00:49:25,240 --> 00:49:27,515
Если бы он знал, он бы уже
осудил эти зверства. Успокойся, ладно?

538
00:49:28,880 --> 00:49:33,351
Его преосвященство кардинал прибыл.
Проводите его сюда.

539
00:49:35,560 --> 00:49:38,472
Ничего, если он тебя здесь увидит?
Да.

540
00:49:41,680 --> 00:49:46,629
Из моего собственного сада.
Спасибо, они прекрасны.

541
00:49:46,840 --> 00:49:49,752
Рикардо, мой мальчик,
ты прекрасно выглядишь.

542
00:49:49,960 --> 00:49:53,669
Как поживает ужасный господин Гитлер?
Просто ужасно.

543
00:49:54,240 --> 00:49:56,959
Какие новости от нашего

544
00:49:57,160 --> 00:49:59,515
американского друга?

545
00:50:00,240 --> 00:50:03,152
Нунций не сообщил нам,
то ты приедешь, Рикардо.

546
00:50:03,320 --> 00:50:04,673
Это потому что я приехал без...

547
00:50:04,840 --> 00:50:09,311
Похоже, немецкая армия
застряла у Сталинграда.

548
00:50:10,320 --> 00:50:13,790
Ваше преосвященство, у меня
есть секретная информация
о гитлеровских лагерях смерти.

549
00:50:14,000 --> 00:50:18,198
Вот как. Теперь у нас
есть секретный агент?

550
00:50:18,400 --> 00:50:21,358
И он покидает пост, не сообщив нунцию.

551
00:50:21,680 --> 00:50:23,591
Я думаю, святой Папа должен знать.

552
00:50:23,800 --> 00:50:27,679
Святой Папа очень плохого мнения
о Гитлере.

553
00:50:27,880 --> 00:50:32,635
И так как он подписал
этот пакт со Сталиным,

554
00:50:32,840 --> 00:50:34,876
никакая выходка с его стороны
не удивит Папу.

555
00:50:35,080 --> 00:50:38,595
Я говорил Папе, что у Гитлера
есть скрытый план.

556
00:50:38,760 --> 00:50:40,113
Ты опоздал.

557
00:50:40,280 --> 00:50:43,829
А теперь Гитлер
застрял среди русской зимы.

558
00:50:44,000 --> 00:50:46,195
Святой отец очень обеспокоен.

559
00:50:46,400 --> 00:50:48,118
Гитлер должен разбить Сталина,

560
00:50:48,880 --> 00:50:51,599
а затем заключить мирный договор
с Америкой.

561
00:50:51,800 --> 00:50:53,358
Тогда эта необходимость разбивать

562
00:50:53,560 --> 00:50:56,358
сердце святому Папе отпадет.

563
00:50:56,760 --> 00:50:58,910
Союзники никогда не подпишут
мирный договор с Гитлером.

564
00:50:59,120 --> 00:51:02,476
А в это время евреев убивают.
Святой Папа обязан возразить.

565
00:51:02,800 --> 00:51:04,233
Обязан?!

566
00:51:04,560 --> 00:51:06,073
Евреев отравляют газом каждый день.

567
00:51:06,280 --> 00:51:09,113
Мы уже привыкли к непрерывным
страданиям евреев.

568
00:51:09,560 --> 00:51:12,313
Я получил эту информацию
от офицера СС.

569
00:51:13,200 --> 00:51:16,988
Граф! Ваш сын общается с СС?

570
00:51:17,200 --> 00:51:20,715
Вы думаете, эти СС были посланы
божьим провидением?

571
00:51:21,680 --> 00:51:24,399
Прибыл американский господин.

572
00:51:27,280 --> 00:51:28,679
Добро пожаловать.

573
00:51:28,880 --> 00:51:30,279
Граф!

574
00:51:30,560 --> 00:51:32,994
Это мой сын Рикардо, только что
приехал из Берлина.

575
00:51:33,200 --> 00:51:36,795
Мы раньше виделись, не так ли?
Папа не принял меня - у него

576
00:51:37,200 --> 00:51:41,716
была встреча с какими-то немцами.
Но я встречался со многими
святыми людьми.

577
00:51:42,040 --> 00:51:44,156
Ваше преосвященство!

578
00:51:44,360 --> 00:51:47,557
Дорогой друг! Вот ответ, которого
ждет ваше правительство.

579
00:51:47,760 --> 00:51:49,352
Прекрасно! Я полагаю...

580
00:51:49,560 --> 00:51:52,028
Она была святой женщиной.

581
00:51:52,240 --> 00:51:54,435
Вы ее не знали, мистер Титман?
Нет.

582
00:51:54,960 --> 00:51:58,077
Графиня Фонтана.
Она слишком рано покинула нас.

583
00:52:20,640 --> 00:52:22,631
Выпьете что-нибудь? Курт?

584
00:52:27,480 --> 00:52:29,630
Я думаю, мы с вами хорошая команда.

585
00:52:30,320 --> 00:52:34,632
Жаль, что вы не сможете
остаться в Праге

586
00:52:41,680 --> 00:52:43,671
и побывать на прекрасном
еврейском кладбище.

587
00:52:49,360 --> 00:52:53,035
Монсиньор, это поступило только что.

588
00:52:58,560 --> 00:53:00,755
Я срочно нужен Папе.

589
00:53:01,200 --> 00:53:03,077
Долг прежде всего.

590
00:53:04,800 --> 00:53:06,950
Когда вернетя посол Оттера?

591
00:53:07,520 --> 00:53:09,397
Не раньше, чем через два месяца.

592
00:53:09,560 --> 00:53:11,915
Будем ждать с ним встречи.

593
00:53:15,160 --> 00:53:19,551
Граф, Берлин больше не самое
лушее место для жизни,

594
00:53:19,760 --> 00:53:24,072
но это хорошая школа для
изучения скромности и терпения.

595
00:53:24,280 --> 00:53:28,831
Надеемся, Рикардо вернется туда
как можно скорее.

596
00:53:33,400 --> 00:53:36,790
Так Берлин - это наказание
или поощрение?

597
00:53:37,000 --> 00:53:40,754
Почему американское правительство
не возразит против жестоких
массовых убийств евреев?

598
00:53:40,960 --> 00:53:45,158
Мы пытаемся удостовериться
в истинности этих слухов.

599
00:53:45,360 --> 00:53:48,352
Точнее, мы попросили Ватикан об этом.
А Ватикан, услышав те же слухи,

600
00:53:48,560 --> 00:53:50,790
попросил нас уточнить их.

601
00:53:51,040 --> 00:53:55,511
Пока вы выясняете,
десять тысяч евреев

602
00:53:55,840 --> 00:53:59,469
будут погибать каждый день.
Если ты хочешь, чтобы тебе поверили,
не называй этой цифры.

603
00:53:59,680 --> 00:54:01,318
Скажи, "несколько сотен".

604
00:54:01,800 --> 00:54:06,237
Я могу познакомить вас с тем,
кто своими глазами видел
газовые камеры в действии.

605
00:54:10,960 --> 00:54:13,758
Рикардо! Рикардо! Наш гость пришел сюда,
чтобы пообедать.

606
00:54:14,080 --> 00:54:17,675
Прости, отец.
Наконец-то вы получили ответ.

607
00:54:17,880 --> 00:54:20,189
Он не подписан.

608
00:54:20,600 --> 00:54:24,798
Советник Папы лично передал
ответ вам, это заменяет подпись.

609
00:54:34,920 --> 00:54:38,629
Передайте мои поздравления
лейтенанту Герштайну

610
00:54:38,800 --> 00:54:43,078
с назначением его начальником
санитарно-технической службы.

611
00:54:43,280 --> 00:54:46,158
Мы благодарны ему
за великолепную работу.

612
00:54:46,360 --> 00:54:48,237
Подпись: Генрих Гиммлер.

613
00:54:49,640 --> 00:54:55,112
Со своей стороны, могу назвать вас

614
00:54:55,320 --> 00:54:57,117
худшим врагом всех паразитов,
кем бы они ни были.

615
00:54:57,320 --> 00:55:01,108
Присоединяюсь к поздравлениям Гиммлера.
Спасибо, обершталфюрер.

616
00:55:02,200 --> 00:55:05,510
Машина скорой помощи ждет
вашей проверки. Это срочно.

617
00:55:05,720 --> 00:55:07,790
Продолжайте, мы скоро вернемся.

618
00:55:12,600 --> 00:55:14,591
С другой стороны,

619
00:55:14,760 --> 00:55:16,239
вы правы.

620
00:55:16,400 --> 00:55:19,710
Но я знаю, что доктор и все прочие
очень вами довольны.

621
00:55:32,920 --> 00:55:35,639
Боже мой, здесь утечка.

622
00:55:36,000 --> 00:55:39,072
Утечка! Закройте двери, утечка!
Наденьте маски!

623
00:55:39,400 --> 00:55:41,231
Все наденьте маски!

624
00:55:43,720 --> 00:55:46,154
Вперед!
Это очень токсично.

625
00:55:46,480 --> 00:55:48,471
Не смотри на меня, как корова.

626
00:55:48,800 --> 00:55:50,233
Надевай маску!

627
00:55:51,320 --> 00:55:54,153
Как насчет водителя?

628
00:55:54,360 --> 00:55:56,157
Давай, залезай в машину.

629
00:55:56,360 --> 00:55:58,920
Я ничего не чувствую.
Мне велели удалить примеси.

630
00:55:59,240 --> 00:56:02,755
Запах уловить очень трудно.
Надевайте маску!

631
00:56:03,880 --> 00:56:06,519
Давайте, толкайте машину наружу.

632
00:56:10,720 --> 00:56:13,518
Я не буду больше заниматься
этим веществом.

633
00:56:13,720 --> 00:56:16,439
Сделай что-нибудь,
как угодно, но сделай!

634
00:56:23,040 --> 00:56:24,632
Ты всех знаешь.

635
00:56:24,840 --> 00:56:27,832
Вы в отпуске?
Нет, это временно.

636
00:56:31,960 --> 00:56:34,110
Ваше здоровье.

637
00:56:37,200 --> 00:56:40,237
Я как раз говорил, что у СС

638
00:56:40,840 --> 00:56:43,274
есть план уничтожения евреев.

639
00:56:44,080 --> 00:56:45,877
И я видел его в действии.

640
00:56:47,480 --> 00:56:49,516
От имени всей нашей протестантской
группы прихожан я собрал вас здесь,

641
00:56:49,680 --> 00:56:53,753
чтобы обсудить, какие
меры можно предпринять.

642
00:56:53,920 --> 00:56:55,831
Добрый вечер, отец.

643
00:56:57,320 --> 00:56:59,993
Ты всех знаешь. Арни был ранен
на восточном фронте.

644
00:57:00,160 --> 00:57:02,469
Надеюсь, ничего серьезного?
Нет, на следующей неделе я возвращаюсь.

645
00:57:08,680 --> 00:57:10,238
Хорошо.
Можно с тобой поговорить?

646
00:57:19,920 --> 00:57:23,879
Почему ты мне не сказал?
Ты думаешь, мне нет дела?

647
00:57:24,040 --> 00:57:27,271
К счастью, мои друзья в СС
рассказывают мне все.

648
00:57:28,840 --> 00:57:33,152
Все обо всем?
Все о тебе.

649
00:57:34,600 --> 00:57:39,628
Поздравляю с повышением, Курт.
Лучше бы ты мне сам сказал.

650
00:57:39,840 --> 00:57:42,752
И что ты делаешь с этим пастором
и теми неудачниками?

651
00:57:42,960 --> 00:57:44,313
Отец!

652
00:57:45,800 --> 00:57:47,995
Твои друзья в СС рассказывали
тебе все о зверствах,

653
00:57:48,160 --> 00:57:51,755
которые они скрывают
от немецкого народа?

654
00:57:51,920 --> 00:57:53,717
Не начинай снова!

655
00:57:54,000 --> 00:57:58,755
Наша страна поднялась с колен
благодаря канцлеру Гитлеру!

656
00:57:58,960 --> 00:58:00,678
И благодаря тем простым людям,
которые повесили этого

657
00:58:00,880 --> 00:58:04,475
мечтателя Томаса Манна,
и людей вроде твоих друзей-гуманистов.

658
00:58:04,680 --> 00:58:08,229
Твое отношение делает тебя
соучастником преступления,
эти люди погубят немецкий народ!

659
00:58:08,440 --> 00:58:10,590
Прекрати слушать
британских предателей!

660
00:58:10,800 --> 00:58:16,158
Ты хоть когда-нибудь задумывался,
что стало с твоими еврейскими
знакомыми и коллегами?

661
00:58:16,480 --> 00:58:19,392
Хоть раз тебя интересовало, что с ними?
Они просто избегают публичности.
И это довольно естественно.

662
00:58:19,840 --> 00:58:22,877
Разве нам близки люди, которые
говорят, что принадлежат миру,

663
00:58:23,080 --> 00:58:27,232
сначала из Москвы,
а потом из Нью-Йорка?

664
00:58:27,440 --> 00:58:30,671
Что если я скажу тебе,
что этих людей больше нет?

665
00:58:31,960 --> 00:58:34,713
Что именно он сказал тебе?

666
00:58:34,920 --> 00:58:38,879
Что тысячи евреев депортируют
на восток, чтобы там отравить газом.

667
00:58:39,440 --> 00:58:41,271
Он видел это своими глазами.

668
00:58:41,480 --> 00:58:44,916
Евреи отправились в Америку
давным-давно.

669
00:58:45,120 --> 00:58:47,634
Он имеет в виду евреев со всей Европы.

670
00:58:47,840 --> 00:58:49,558
Я знал,.

671
00:58:49,760 --> 00:58:53,958
что СС - кучка маньяков,
но он всех превзошел.

672
00:58:54,440 --> 00:58:56,476
Их посылают в лагеря для работы, разумеется.

673
00:58:56,680 --> 00:58:59,478
Для какой работы требуются миллионы рабочих?

674
00:58:59,920 --> 00:59:05,153
Не работай для спасения своей души, Курт.
Работай для спасения нашего народа!

675
00:59:05,360 --> 00:59:08,511
Именно это я и делаю, отец,
днем и ночью!

676
00:59:12,240 --> 00:59:17,234
Раз и навсегда, брось эту
сентиментальную ерунду.

677
00:59:27,960 --> 00:59:32,556
Ты лжешь! Немцы неспособны
на такие зверства!

678
00:59:33,080 --> 00:59:34,877
Герман, пожалуйста!

679
00:59:38,680 --> 00:59:42,639
Курт, наша борьба с нацизмом
ушла в историю.

680
00:59:42,800 --> 00:59:45,314
Сегодня ты в СС, я в Люфтваффе,

681
00:59:45,480 --> 00:59:48,438
а наших детей бомбят.

682
00:59:53,680 --> 00:59:55,272
Прости. Анна?

683
00:59:57,320 --> 01:00:00,073
Как насчет тебя?

684
01:00:00,800 --> 01:00:02,711
Я поклялась никогда не поднимать
руку, не кричать "Хайль!",

685
01:00:02,920 --> 01:00:05,798
и пока мне это удавалось.

686
01:00:06,440 --> 01:00:11,878
Счастлив тот, кто может игнорировать то,
что не может быть изменено.

687
01:00:12,400 --> 01:00:14,789
Освободи нас от этого знания.

688
01:00:15,320 --> 01:00:18,357
Простите, пастор. У меня дела.

689
01:00:18,680 --> 01:00:21,752
Еще много евреев нужно удушить газом.

690
01:01:54,680 --> 01:01:57,797
Благослови, святой отец,
всех христиан.

691
01:01:58,160 --> 01:02:00,720
Благослови всех евреев.

692
01:02:01,720 --> 01:02:04,792
Я знаю о муках мира, Рикардо.

693
01:02:24,480 --> 01:02:27,278
Мое сердце плачет кровью по жертвам.

694
01:02:27,480 --> 01:02:31,519
Я молюсь за них.
Я и за тебя молюсь, сын мой.

695
01:02:33,040 --> 01:02:36,874
Мир ждет, чтобы представитель
Иисуса возглавил его.

696
01:02:48,640 --> 01:02:53,156
Нет необходимости устраивать спектакль.
Кто-то должен был сказать его святейшеству.

697
01:02:53,360 --> 01:02:55,316
Его святейшество напишет обращение

698
01:02:55,520 --> 01:02:59,354
на пяти языках о преступлениях нацистов.
Это будет его рождественское обращение.

699
01:03:00,320 --> 01:03:02,436
Я не знал! Почему ты не сказал мне?

700
01:03:02,640 --> 01:03:06,428
Я сейчас тебе говорю.
Слава Богу!

701
01:03:06,640 --> 01:03:09,552
Благодари его преосвященство.

702
01:03:09,760 --> 01:03:12,320
Ты должен доверять своему отцу.

703
01:03:46,520 --> 01:03:49,432
Крематорий загружен работой.

704
01:03:53,560 --> 01:03:56,393
Почему вы не приехали заверить раньше?
Старые баллоны подвергаются окислению

705
01:03:56,600 --> 01:04:00,036
и становятся негодными
к употреблению, их нужно закапывать.

706
01:04:00,240 --> 01:04:04,028
В отличие от прочих поставок,
у нас всегда проблемы
с вашими поставками газа.

707
01:04:04,240 --> 01:04:07,277
Доктор забывает, что я отслеживаю
все изменения и появление дефектов.

708
01:04:07,480 --> 01:04:09,835
Этим нельзя пользоваться,
нужно похоронить их.

709
01:04:10,040 --> 01:04:12,998
Я не могу отозвать всю партию.
Я буду пользоваться этими баллонами.

710
01:04:13,200 --> 01:04:17,318
Это не сработает. Я говорил вам,
это работает плохо, но работает.

711
01:04:17,520 --> 01:04:21,354
Эти двое с переноски трупов
имели при себе водку.
Также они переговаривались.

712
01:04:24,520 --> 01:04:27,592
Я не могу переносить трупы
без выпивки.

713
01:04:29,560 --> 01:04:31,118
О чем вы двое говорили?

714
01:04:31,440 --> 01:04:35,069
Он сказал, что мертвые тела
кричат из печей.

715
01:04:35,280 --> 01:04:36,713
Повернись!

716
01:04:38,920 --> 01:04:41,070
Ваш "Циклон" работает 60 минут ...

717
01:04:41,400 --> 01:04:44,472
... вместо десяти.
Это очень плохо.

718
01:04:44,680 --> 01:04:46,398
Это действует нам на нервы.

719
01:04:48,080 --> 01:04:50,435
Все они тупые свиньи.

720
01:04:54,880 --> 01:04:57,917
Во-первых, Берлин

721
01:04:58,640 --> 01:05:01,108
поздравляет нас с результатами
и поощряет нас удвоить усилия.

722
01:05:02,280 --> 01:05:06,398
Во-вторых. Мы на пороге катастрофы,
которая может уничтожить
всю нашу миссию.

723
01:05:07,480 --> 01:05:09,630
Опять транспортные проблемы?

724
01:05:09,960 --> 01:05:12,190
Нет-нет. Наш конвой везде пропускают.

725
01:05:12,400 --> 01:05:15,756
Проблема в поставках
высококачественного газа "Циклон".

726
01:05:15,960 --> 01:05:18,076
В Треблинке закончились запасы.

727
01:05:18,600 --> 01:05:22,559
Герштайн, почему вы не храните
все запасы на месте?

728
01:05:22,760 --> 01:05:24,318
Из-за опасности бомбежки.

729
01:05:24,520 --> 01:05:26,636
Ни один из наших лагерей
никогда не бомбили.

730
01:05:26,840 --> 01:05:30,469
Лагеря нельзя бомбить, это запрещено
Женевской конвенцией.

731
01:05:32,720 --> 01:05:37,157
Мы когда-нибудь справимся
с этой нелепой проблемой поставок?

732
01:05:37,480 --> 01:05:41,393
Расчеты основаны на норме
в десять тысяч единиц в день.

733
01:05:41,880 --> 01:05:44,474
Десять тысяч единиц? На все лагеря?

734
01:05:44,800 --> 01:05:47,553
Я обрабатываю шесть тысяч
единиц в день.

735
01:05:47,880 --> 01:05:50,474
Я тоже! Я не могу обрабатывать меньше!

736
01:05:50,680 --> 01:05:52,989
Я делаю от семи до восьми
тысяч в день.

737
01:05:53,200 --> 01:05:55,270
Мой лагерь полностью

738
01:05:55,480 --> 01:05:58,870
исчерпал запасы газа.
Некоторые люди умудряются

739
01:05:59,080 --> 01:06:00,718
стучать в стену, вместо двери.

740
01:06:01,040 --> 01:06:03,190
Нам приказывают еще ускориться.

741
01:06:03,400 --> 01:06:06,631
Мы могли бы временно
восстановить запас.

742
01:06:06,840 --> 01:06:10,230
Этого никогда не будет.
У меня уже кошмары по ночам.

743
01:06:10,560 --> 01:06:14,030
Тихо!
Давайте соблюдать порядок, пожалуйста.

744
01:06:14,360 --> 01:06:17,511
Какова ваша оценка потребностей?
Я не провожу оценок.

745
01:06:17,840 --> 01:06:22,356
Я хочу, чтобы запас "Циклона",
готового к употреблению,
находился под землей в одном месте.

746
01:06:22,560 --> 01:06:24,232
Можете даже потратить немного денег,
если придется.

747
01:06:25,560 --> 01:06:27,630
Поставщикам будет нелегко
поддерживать запас.

748
01:06:27,960 --> 01:06:32,158
Ваши поставщики и производители ждут не
дождутся возможности потуже набить карманы.

749
01:06:32,360 --> 01:06:36,672
Я прослежу.
За вами приставим следить арийца.

750
01:06:37,680 --> 01:06:42,037
Кеннет проследит за вашими действиями.
Он хорошо это делает.

751
01:06:42,240 --> 01:06:45,471
У него хорошие связи в Швейцарии
и близлежащих странах. Я не хочу,
чтобы вся операция накрылась

752
01:06:46,200 --> 01:06:50,671
из-за проблем поставки
и хранения газа.

753
01:06:50,840 --> 01:06:53,229
Это ваши конечные расчеты?

754
01:06:54,160 --> 01:06:55,559
Взгляните.

755
01:07:18,800 --> 01:07:20,631
Где мы встанем, господин Герштайн?

756
01:07:20,840 --> 01:07:24,469
Самое лучшее сделать это здесь.
Я не доверяю даже телефону.

757
01:07:24,680 --> 01:07:27,797
Союзники должны действовать.
Ситуация осложняется.
Союзники должны бомбить

758
01:07:28,000 --> 01:07:32,391
подъездные пути к лагерям.
И они должны уничтожить здания,
используемые для истребления людей.

759
01:07:32,560 --> 01:07:33,913
Я проинформировал наше правительство.
Вы должны настаивать на поднятии вопроса.

760
01:07:34,080 --> 01:07:37,959
Фабрики смерти работают день и ночь.
Вы переоцениваете власть
главы государства.

761
01:07:38,120 --> 01:07:41,749
Наше правительство семь месяцев вело
переговоры с Соединенныеми Штатами,

762
01:07:41,920 --> 01:07:45,708
чтобы те приняли у себя
две тысячи еврейских детей.

763
01:07:45,880 --> 01:07:48,519
Это долго. Две тысячи - это ничто!
Это капля в море,

764
01:07:48,680 --> 01:07:50,989
это в десять раз меньше,
чем они привозят в лагеря каждый день!

765
01:07:51,160 --> 01:07:54,835
Я могу организовать для вас и вашей семьи.
Я нашел кое-кого, чтобы рассказать

766
01:07:55,000 --> 01:07:56,797
Папе Римскому.
Уверен, что Папа расскажет об этом.

767
01:07:57,000 --> 01:08:00,231
Союзники должны быть готовы
к немецкому народу, чтобы сообщить.

768
01:08:00,800 --> 01:08:05,157
Я могу сделать паспорта
вам и вашей семье.

769
01:08:05,360 --> 01:08:07,669
Нет, нет, я отказываюсь
покинуть мою страну.

770
01:08:08,960 --> 01:08:11,269
Я должен свидетельствовать
об этом всем.

771
01:08:25,760 --> 01:08:29,389
Это французский ужин
для немецкого рождества.

772
01:08:29,640 --> 01:08:33,189
У меня будет ферма в Нормандии
и я займусь разведением лошадей.

773
01:08:33,400 --> 01:08:35,231
После нашей победы!

774
01:08:37,240 --> 01:08:39,879
Моя жена уже присмотрела
ферму в Польше.

775
01:08:40,080 --> 01:08:43,993
О, нет, только не в Польше!
Мы с женой ненавидим холод.

776
01:08:44,200 --> 01:08:47,715
У меня будет зеленый остров.

777
01:08:48,720 --> 01:08:50,119
А у тебя какая мечта, Курт?

778
01:08:52,040 --> 01:08:54,315
Я хотел бы быть немцем в Германии.
Немцем в Германии!

779
01:08:56,800 --> 01:08:59,598
Я буду рассказывать
о моем военном опыте.

780
01:08:59,800 --> 01:09:03,236
К сожалению, тебе не удастся
рассказать все.

781
01:09:03,440 --> 01:09:06,716
Простите, пожалуйста.
Немцем в Германии!

782
01:09:10,600 --> 01:09:12,192
Сюда. Вы здесь!

783
01:09:15,560 --> 01:09:18,996
Это прекрасно! Меня не приглашали.
Наверно, мне лучше уйти.

784
01:09:19,200 --> 01:09:21,236
Нет, нет, останься,
ты будешь переводить.

785
01:09:21,440 --> 01:09:24,318
Скоро начнется речь.
Госпожа Инсен, включите радио.

786
01:09:24,520 --> 01:09:25,953
Я сейчас вернусь.

787
01:09:34,680 --> 01:09:38,389
Ты готовишь нам сюрприз?
Нет, но сюрприз скоро будет.

788
01:09:39,520 --> 01:09:42,159
Мы должны уважать
некоторые точные правила.

789
01:09:42,360 --> 01:09:45,477
Немцы всегда уважают правила,
если они точные.

790
01:09:46,040 --> 01:09:48,793
Никаких подарков до пения!

791
01:09:49,000 --> 01:09:51,150
Началась?

792
01:10:17,400 --> 01:10:20,278
Нет, через минуту.

793
01:10:39,280 --> 01:10:41,635
Я постараюсь подготовиться.
Герштайн! Герштайн! Герштайн!

794
01:10:49,880 --> 01:10:51,757
А как же наш сюрприз?

795
01:10:51,960 --> 01:10:54,952
Пойдемте, вот и сюрприз.

796
01:10:55,520 --> 01:10:59,069
Я придумал маленькую игру
вам в подарок.

797
01:10:59,480 --> 01:11:01,869
Когда я подую в этот свисток,

798
01:11:02,920 --> 01:11:04,433
вы войдете в комнату.

799
01:11:04,640 --> 01:11:08,428
Я выключу свет.
Затем я закрою дверь.

800
01:11:08,760 --> 01:11:11,877
Ровно за одну минуту вы должны
будете найти сокровище.

801
01:11:12,080 --> 01:11:15,959
Когда я свистну второй раз,
вы должны немедленно остановиться.

802
01:11:16,160 --> 01:11:19,436
Все, что у вас в руках - станет вашим.

803
01:11:24,840 --> 01:11:26,831
На старт! Внимание!

804
01:11:27,000 --> 01:11:28,558
Ты умеешь развлечь идиотов.

805
01:11:38,360 --> 01:11:43,036
Зачем ты так стараешься
быть популярным?

806
01:11:44,760 --> 01:11:47,593
Меня очень трогают
рождественские традиции.

807
01:11:49,880 --> 01:11:51,836
О, кто меня трогает за задницу?

808
01:11:52,040 --> 01:11:54,076
Это рождественский подарок
для меня, дорогая.

809
01:11:58,840 --> 01:12:00,671
Поднимать не разрешается.

810
01:12:09,600 --> 01:12:12,512
Нашим друзьям понравились
твои подарки.

811
01:12:15,000 --> 01:12:17,116
Я хочу позвонить семье, прости меня.

812
01:12:17,320 --> 01:12:20,118
Семье. Звучит неплохо.
Передай мои наилучшие пожелания.

813
01:12:20,320 --> 01:12:22,515
Проследите, чтобы никто не заходил.

814
01:12:26,680 --> 01:12:29,114
Госпожа Хинце.

815
01:12:30,320 --> 01:12:32,117
Он предстал перед всем миром,

816
01:12:32,320 --> 01:12:35,995
чтобы господь стал центром общества.

817
01:12:36,920 --> 01:12:40,913
Давайте пожелаем...
всему обществу сегодня

818
01:12:41,120 --> 01:12:44,874
этому огромному множеству...
страдающих ...

819
01:12:45,080 --> 01:12:47,071
... матерей ...

820
01:12:47,280 --> 01:12:51,751
... которые мучаются и лишены
света ...

821
01:12:51,960 --> 01:12:54,428
... в жизни ... "

822
01:12:54,880 --> 01:12:57,075
Герштайн!

823
01:12:57,280 --> 01:12:59,874
Герштайн!

824
01:13:00,080 --> 01:13:03,709
Герштайн!

825
01:13:15,000 --> 01:13:17,639
Что мне делать?
Я сказал, что разговариваю с семьей.

826
01:13:17,840 --> 01:13:20,035
Поставьте пластинку
в граммофон, пусть танцуют.

827
01:13:20,240 --> 01:13:22,549
И еще, госпожа Хинце, улыбайтесь,

828
01:13:22,760 --> 01:13:24,432
Постараюсь.

829
01:13:26,120 --> 01:13:29,271
Он желает... всем народам...
Герштайн! Герштайн! Герштайн!

830
01:13:31,040 --> 01:13:33,429
Он говорит со своими детьми.

831
01:13:36,240 --> 01:13:39,038
... миллионам ...

832
01:13:41,400 --> 01:13:43,436
... соотечественников ...

833
01:13:43,640 --> 01:13:47,599
... тревожный год,
в который было ...

834
01:13:47,880 --> 01:13:49,836
... объявлено ...

835
01:13:50,040 --> 01:13:54,591
... о погибших без вести
лишены жизни, ...

836
01:13:56,120 --> 01:13:59,112
... здоровья, ...

837
01:13:59,320 --> 01:14:03,438
... жилья, семей, радости, милосердия
и молитв.

838
01:14:04,760 --> 01:14:07,638
Это все?
Все.

839
01:14:09,840 --> 01:14:15,437
Он... он... даже не произнес слов
"еврейский концентрационный лагерь".

840
01:14:21,000 --> 01:14:23,468
Ты можешь постараться выехать
из Германии? Да.

841
01:14:26,280 --> 01:14:30,319
Может быть, он слишком осторожен.
Ему нужен живой свидетель.

842
01:14:49,600 --> 01:14:51,670
Господин, Вашингтон по-прежнему...

843
01:14:52,320 --> 01:14:54,231
Святой Папа прибывает.
Ваше преосвященство,

844
01:14:54,440 --> 01:14:58,194
Вашингтон по-прежнему удивлен тем,
каким мягким было
выступление Папы на Рождество.

845
01:14:58,400 --> 01:15:01,198
Не было никаких обвинений нацистов
в зверствах, не видно было ни позиции

846
01:15:01,360 --> 01:15:04,989
святого Папы в этом вопросе,
ни верующих, ни самой церкви.

847
01:15:05,200 --> 01:15:08,988
Мы не можем обвинить Гитлера,
не обвинив Сталина.

848
01:15:09,160 --> 01:15:11,276
Чьи зверства тоже нуждаются в огласке.

849
01:15:11,440 --> 01:15:14,796
Мы счастливы снова
принимать вас в Ватикане.

850
01:15:15,280 --> 01:15:19,432
Пожелания и поздравления
со святым Рождеством,

851
01:15:19,640 --> 01:15:24,316
которые так любезно
передал нам Рузвельт

852
01:15:24,520 --> 01:15:28,354
доставили нам особое удовольствие.

853
01:15:29,800 --> 01:15:32,712
Наше сердце омрачено мыслью о том,

854
01:15:32,920 --> 01:15:37,550
что опять свет Вифлеема

855
01:15:38,080 --> 01:15:43,200
освещает мир в беде
и обагренный кровью войны.

856
01:15:44,520 --> 01:15:47,432
И никто сильнее, чем Рузвельт,

857
01:15:47,640 --> 01:15:51,235
не ценит ваших усилий
по предотвращению войны

858
01:15:51,400 --> 01:15:53,755
и ее распространения.

859
01:15:53,920 --> 01:15:58,198
Ваше святейшество знает о безустанных
попытках Рузвельта одержать победу.

860
01:15:58,400 --> 01:16:01,073
Полную победу.

861
01:16:02,120 --> 01:16:04,998
Ваша моральная поддержка и помощь
в этих попытках будут

862
01:16:05,320 --> 01:16:08,392
высоко оценены президентом.
Рикардо!

863
01:16:24,360 --> 01:16:27,432
Настоятель подписал разрешение
на твой приезд?

864
01:16:27,640 --> 01:16:31,269
Твоему сыну ничего не запрещается.
Я протеже Папы, ты знал об этом?

865
01:16:31,480 --> 01:16:33,357
Святой Папа любит тебя.

866
01:16:33,560 --> 01:16:34,959
Только вчера он сказал мне,
что Берлин

867
01:16:35,160 --> 01:16:39,278
даст тебе прекрасный опыт
дипломатии.

868
01:16:39,480 --> 01:16:42,597
Дипломатия и лицемерие всегда
идут рука об руку?

869
01:16:42,800 --> 01:16:46,110
На Рождество мы ждали его обвинения
против преступлений нацистов.

870
01:16:46,320 --> 01:16:49,995
Папе нужны четкие доказательства,
прежде чем он совершит...

871
01:16:50,200 --> 01:16:54,159
У меня есть очевидец.
Он хочет приехать и дать показания.

872
01:16:55,080 --> 01:16:56,991
Он офицер СС.

873
01:16:59,960 --> 01:17:01,632
На обед ко мне придут друзья.

874
01:17:01,840 --> 01:17:05,071
Если ты помолчишь, можешь остаться.

875
01:17:05,280 --> 01:17:07,316
Спасибо, но я лучше поем
у себя в комнате.

876
01:17:07,520 --> 01:17:10,751
Я хотел представить тебя
американскому послу.

877
01:17:12,640 --> 01:17:14,631
Тогда я с радостью
присоединюсь к тебе.

878
01:17:26,560 --> 01:17:28,915
Папа! Папа!
Вот ты где! Привет!

879
01:17:29,120 --> 01:17:31,588
У меня кое-что есть для вас.
Очень красивое.

880
01:17:31,800 --> 01:17:34,439
Что это?
Пойдем-ка посмотрим.

881
01:17:37,000 --> 01:17:41,596
Я посещал близлежащую фабрику и подумал,
что немного отойду от маршрута,
чтобы повидаться с тобой.

882
01:17:41,760 --> 01:17:43,113
С тобой все в порядке?

883
01:17:43,280 --> 01:17:45,669
Лучше, чем вчера, хуже, чем завтра.

884
01:17:46,520 --> 01:17:49,273
Доброе утро, пастор.
Доброе утро, Курт.

885
01:17:50,160 --> 01:17:52,469
Маленькие подарки с Украины.

886
01:17:53,920 --> 01:17:57,629
Прости, но у меня ужасные новости.
Да?

887
01:17:58,880 --> 01:18:01,952
О России.

888
01:18:02,200 --> 01:18:04,555
Говорят, немецкая армия разбита под

889
01:18:04,760 --> 01:18:07,320
Сталинградом.

890
01:18:08,120 --> 01:18:10,429
Ты что, слушаешь британское радио,
пастор?

891
01:18:10,760 --> 01:18:14,548
Я? Боже правый, нет!
Это слух, который ходит повсюду.

892
01:18:14,880 --> 01:18:17,713
Пропаганда. Дезинформация.

893
01:18:19,000 --> 01:18:23,232
Спасибо, Курт. Гора с плеч свалилась.
Все в порядке. До свидания, пастор.

894
01:18:26,160 --> 01:18:29,516
200000 убитых,
90000 в плену.

895
01:18:30,000 --> 01:18:33,436
Гитлер сильно преувеличил
свои возможности.

896
01:18:34,080 --> 01:18:38,676
200000 убито?
Я уверен, что это так.

897
01:18:39,720 --> 01:18:42,439
Хорошо, пойдемте.
Пойдемте в дом.

898
01:18:51,760 --> 01:18:54,797
Эти слова были на руку союзникам.

899
01:18:55,720 --> 01:18:58,154
А церковь стала жертвой.

900
01:18:59,680 --> 01:19:03,229
У нас был воинственный
Папа - и он умер.

901
01:19:03,440 --> 01:19:06,637
Теперь Провидение дало нам
миролюбивого Папу -

902
01:19:06,960 --> 01:19:09,155
и разверзлась война.

903
01:19:10,200 --> 01:19:12,589
О, Рикардо! Как ты поживаешь?

904
01:19:12,800 --> 01:19:14,916
Рикардо, садись.

905
01:19:15,480 --> 01:19:19,712
Это американский посол.
Мой сын, только что из Берлина.

906
01:19:19,920 --> 01:19:22,354
Какие новости из Берлина, Рикардо?

907
01:19:22,560 --> 01:19:26,951
Вот какие, ваше преосвященство.
Офицер СС дал мне эти бумаги о Польше.

908
01:19:27,160 --> 01:19:31,312
На каждой вы найдете название и
расположение концентрационного лагеря.

909
01:19:31,520 --> 01:19:35,035
А красным цветом написано
количество людей, которых удушают...

910
01:19:35,360 --> 01:19:38,079
... газом каждый день.
Черным обозначены общие расчеты:

911
01:19:38,280 --> 01:19:40,669
400000 в Венгрии, ...

912
01:19:40,880 --> 01:19:42,233
... 200000 в Румынии, ...

913
01:19:42,960 --> 01:19:45,190
... 100000 в Греции.

914
01:19:47,320 --> 01:19:49,675
И что мы можем с этим сделать?

915
01:19:50,000 --> 01:19:52,992
Вы можете вести переговоры, чтобы их спасти.
Переговоры с нацистами?

916
01:19:53,320 --> 01:19:55,436
Мы никогда не будем вести переговоры
с этими преступниками.

917
01:19:55,760 --> 01:19:58,194
Даже для спасения миллиона жизней?

918
01:19:58,360 --> 01:20:01,397
Только победа в войне спасет их.

919
01:20:01,920 --> 01:20:04,115
Они станут пеплом задолго до этого.

920
01:20:20,960 --> 01:20:23,909
Если бы святой Папа мог
прямо вмешаться в дела нацистов,

921
01:20:24,080 --> 01:20:27,672
а не позволять евреям...
О, это абсолютно недопустимо!

922
01:20:27,880 --> 01:20:31,668
Если святой Папа останется общим отцом,
он должен связывать стороны и вести их к миру.

923
01:20:32,000 --> 01:20:34,878
И он не будет действовать,
чтобы остаться всеобщим.

924
01:20:35,200 --> 01:20:37,953
Но он мог бы вмешаться во имя господа
нашего Иисуса...

925
01:20:38,160 --> 01:20:41,948
Рикардо, если он вмешается,
немцы нападут на Ватикан.

926
01:20:42,160 --> 01:20:44,037
И они все разрушат.

927
01:20:44,240 --> 01:20:46,470
Так мы спасаем Ватикан
или христианство? Если бы...

928
01:20:46,680 --> 01:20:51,674
каким-то чудом он мог спасти этих людей,
ваше правительство приняло бы их?

929
01:20:52,000 --> 01:20:53,718
Зачем Гитлеру соглашаться на это?

930
01:20:54,040 --> 01:20:58,477
Потому что это будет серьезный удар по
демократии, если мы не примем этих людей.

931
01:20:58,640 --> 01:21:03,634
Как сказал Геббельс:"Кто хочет получить
евреев, получит их, но голыми."

932
01:21:03,960 --> 01:21:06,349
Это вызовет протест граждан.

933
01:21:06,560 --> 01:21:09,074
Поднимется гигансткая волна
антисемитизма.

934
01:21:09,280 --> 01:21:12,033
То есть, ваша попытка
спасти этих несчастных делает

935
01:21:12,240 --> 01:21:14,151
вас исполнителем воли Геббельса?
Как ты можешь так говорить?

936
01:21:14,440 --> 01:21:16,237
Так как Гитлер провалил Сталинград,
теперь он рассчитывает,

937
01:21:16,440 --> 01:21:19,750
что наши слабости
помогут ему победить нас.

938
01:21:20,280 --> 01:21:24,671
Если мы сосредоточимся на спасении
евреев и ослабим военные действия,
это будет ему как раз выгодно.

939
01:21:24,880 --> 01:21:26,996
Можно вам напомнить, что пока мы едим
и беседуем, поезда мчатся в лагеря?

940
01:21:27,520 --> 01:21:31,229
Можно мне тебе напомнить,
что наши сыновья

941
01:21:31,440 --> 01:21:35,877
погибают на полях сражений,
в борьбе за свободный мир?

942
01:21:37,240 --> 01:21:40,038
Мир болен.

943
01:21:41,720 --> 01:21:44,109
Рикардо, мой мальчик!

944
01:21:44,720 --> 01:21:48,269
Церковь зиждется на терпении.

945
01:21:48,920 --> 01:21:52,799
Терпение, вера и усердный труд.

946
01:21:53,760 --> 01:21:59,551
В конце концов, остается лишь церковь.

947
01:21:59,760 --> 01:22:01,751
Всегда.

948
01:22:03,240 --> 01:22:07,119
Я думаю, это должно происходить
каждый год в один и тот же день.

949
01:22:07,320 --> 01:22:11,108
Для христиан существуют
две важных даты.

950
01:22:11,320 --> 01:22:15,916
Успение святой Девы Марии
15 августа

951
01:22:16,120 --> 01:22:20,318
... И Рождество, 25 декабря.

952
01:22:20,520 --> 01:22:23,318
Пасха не имеет фиксированной даты.

953
01:22:23,520 --> 01:22:29,550
Христиане маяки требуется,
в противном случае они просто теряются ...

954
01:22:51,080 --> 01:22:54,709
Даже раскаяние может быть
достоинством.

955
01:22:58,320 --> 01:23:00,754
Я чувствую вину, как свидетель.

956
01:23:01,080 --> 01:23:03,469
А еще более, как священник.

957
01:23:04,080 --> 01:23:06,753
Твоя гордость и упрямство

958
01:23:07,120 --> 01:23:09,680
перечеркивают твое будущее.

959
01:23:10,560 --> 01:23:14,394
Пока я могу нести закон Божий людям,

960
01:23:14,600 --> 01:23:17,592
всему человечеству,
мое будущее светло.

961
01:23:17,800 --> 01:23:21,315
Гитлер может уничтожить нас
в любой момент.

962
01:23:22,040 --> 01:23:27,068
Нас, людей Бога, и всех
христиан Европы.

963
01:23:27,600 --> 01:23:30,637
Что если христиане Европы стали бы
евреями на какое-то время?

964
01:23:30,840 --> 01:23:35,277
Пока не прекратились бы преследования?
Что бы сделали экзекуторы тогда?

965
01:23:35,440 --> 01:23:38,637
Правда в том,
что на одной стороне нацисты,

966
01:23:38,800 --> 01:23:42,588
а на другой колонисты.
Американцы так далеки от нас.

967
01:23:42,760 --> 01:23:47,356
Если мой друг из Берлина приедет в Рим,
ты согласишься встретиться с ним?

968
01:23:48,440 --> 01:23:53,036
Если ты думаешь, что он
того стоит, то да.

969
01:23:53,400 --> 01:23:55,994
Если он того стоит,

970
01:23:56,320 --> 01:24:00,233
сделаешь ли ты все,
чтобы устроить его встречу с Папой?

971
01:24:05,560 --> 01:24:07,755
Да.
Спасибо! Рикардо, Рикардо!

972
01:24:16,200 --> 01:24:18,794
Есть жизнь, какая она есть,

973
01:24:19,920 --> 01:24:22,992
а есть жизнь,
какой она должна быть.

974
01:24:23,560 --> 01:24:27,951
К сожалению, нам
приходится жить такой жизнью,

975
01:24:28,800 --> 01:24:30,791
какая она есть.

976
01:24:35,360 --> 01:24:37,954
Курт! Не видел тебя вечность!
Принеси нам выпить.

977
01:24:38,120 --> 01:24:41,874
Много воды утекло
с той поры, когда мы были

978
01:24:46,320 --> 01:24:47,673
вместе.

979
01:24:56,440 --> 01:25:00,319
Что бы ты хотел? Ты мог бы
организовать мне поездку в Рим?

980
01:25:00,520 --> 01:25:02,954
Только для тебя или для всей семьи?
Только для меня.

981
01:25:03,480 --> 01:25:05,232
Поездка с возвращением?

982
01:25:05,680 --> 01:25:09,514
Когда ты хочешь выехать?
Я пока не знаю точной даты.

983
01:25:12,000 --> 01:25:14,434
Что ты думаешь о ситуации?

984
01:25:15,200 --> 01:25:18,909
Я думаю, все в порядке.
И грядущие события докажут это.

985
01:25:19,800 --> 01:25:23,873
Слава богу, моя бедная жена уехала
из этого зловещего места.

986
01:25:24,080 --> 01:25:27,868
Теперь я могу служить своей стране,
не высказывая своих взглядов

987
01:25:28,360 --> 01:25:30,510
и не предавая свою веру.

988
01:25:33,560 --> 01:25:34,913
Чем ты занимаешься?

989
01:25:35,240 --> 01:25:38,550
Дезинфекцией.
Вирусная программа?

990
01:25:39,120 --> 01:25:44,672
Я сделаю для тебя срочную командировку.
Ты сможешь поехать, когда захочешь.

991
01:25:46,320 --> 01:25:49,357
Выписывать на твое имя?
Конечно, на мое, спасибо.

992
01:25:50,160 --> 01:25:52,071
В эти героические времена ты завоевал

993
01:25:52,280 --> 01:25:55,670
какое-нибудь звание или статус?

994
01:25:57,000 --> 01:25:59,719
Лейтенант войск СС.

995
01:26:05,280 --> 01:26:07,840
Иди в транспортный отдел СС.

996
01:26:08,200 --> 01:26:11,749
Это частная поездка.
Спасибо за визит.

997
01:26:13,280 --> 01:26:16,636
Полагаю, тебе приходится отправлять
все больше и больше поездов на восток.

998
01:26:16,800 --> 01:26:18,597
Поезда с товаром.

999
01:26:18,760 --> 01:26:22,469
Ты знаешь, что ты отправляешь?
Товар.

1000
01:26:23,240 --> 01:26:24,878
И людей тоже.

1001
01:26:25,040 --> 01:26:29,431
Заводских рабочих. На востоке
бурно развивается промышленность.

1002
01:26:33,080 --> 01:26:37,676
Приклей свою фотографию в форме СС.
Так лучше сработает.

1003
01:26:38,280 --> 01:26:41,590
А если я скажу тебе, что мы

1004
01:26:41,800 --> 01:26:43,677
набиваем семьи в вагоны
и отправляем их на бойню?

1005
01:26:44,680 --> 01:26:48,798
Немедленно убирайся отсюда, или я
вызову полицию, а то и гестапо.

1006
01:26:52,400 --> 01:26:55,312
Я не изменился, Карл.
Я тоже.

1007
01:26:55,520 --> 01:26:59,877
Конвои в этих поездах везут нас в ад.
Я за это не отвечаю.

1008
01:27:01,800 --> 01:27:03,518
Ты отвечаешь за
железнодорожные перевозки.

1009
01:27:03,720 --> 01:27:06,075
Я делаю все, чтобы помочь стране
выиграть войну.

1010
01:27:06,280 --> 01:27:09,033
А если мы попробуем
замедлить эти поезда?

1011
01:27:10,000 --> 01:27:11,877
Вы уйдете наконец,
лейтенант Герштайн,

1012
01:27:12,200 --> 01:27:14,430
или вы хотите, чтобы
вас вышвырнула полиция?

1013
01:27:15,080 --> 01:27:16,832
Уведите его.

1014
01:27:17,120 --> 01:27:19,953
Если ты захочешь связаться со мной,
найдешь меня в институте гигиены.

1015
01:27:20,360 --> 01:27:22,954
Да пребудет Господь с тобой
и твоей семьей.

1016
01:27:25,200 --> 01:27:27,839
Эсэсовский ублюдок!

1017
01:28:00,440 --> 01:28:02,715
Завтра вечером мне надо ехать обратно.

1018
01:28:02,920 --> 01:28:06,230
Я надеюсь, встреча с Папой
нам поможет.

1019
01:28:06,440 --> 01:28:11,230
Я видел поезд с четырьмястами
эсэсовцами, прибывший в Рим.

1020
01:28:11,440 --> 01:28:14,193
Это спецподразделение.

1021
01:28:15,120 --> 01:28:18,271
Ты понял, зачем они приехали?
Здесь происходят газовые казни людей.

1022
01:28:18,480 --> 01:28:22,951
Это счета-фактуры на поставку
газа "Циклон".

1023
01:28:23,520 --> 01:28:26,114
На этой карте обозначены все лагеря.
Видишь?

1024
01:28:26,320 --> 01:28:29,312
Это именно то, что убедит его.

1025
01:28:33,520 --> 01:28:35,238
Впереди немецкий пост.

1026
01:29:01,040 --> 01:29:04,032
Сегодня суббота.
Они знали, что все дома.

1027
01:29:12,040 --> 01:29:13,519
Мы ничего не можем сделать.

1028
01:29:44,840 --> 01:29:48,310
Джино, что происходит? Пожалуйста,
вы можете уехать на несколько дней?
Да.

1029
01:29:50,960 --> 01:29:53,679
Франко, отвези их в дом для гостей.
Вперед, вперед. Спасибо, господин.

1030
01:29:56,680 --> 01:29:58,989
Они уже на нашей улице.
Я знаю. Вперед!

1031
01:30:27,800 --> 01:30:32,396
Святой отец очень рано встал сегодня.
Он ждет вас.

1032
01:30:38,480 --> 01:30:41,472
А, принцесса!
Немцы преследуют евреев.

1033
01:30:41,680 --> 01:30:44,353
Прямо здесь, за углом!

1034
01:30:54,440 --> 01:30:58,035
Нет, сестра, вы должны найти его.
Пожалуйста! Спасибо.

1035
01:30:58,400 --> 01:31:00,550
Рикардо! Расскажи мне.

1036
01:31:02,520 --> 01:31:04,511
Что?
Как твой отец приблизился к Папе?

1037
01:31:04,720 --> 01:31:09,032
Благодаря моей семье,
мы наследники Папского трона.
Да?

1038
01:31:09,840 --> 01:31:14,072
Хорошо. Спасибо, сестра.
Мой отец сейчас у Папы.

1039
01:31:24,960 --> 01:31:29,158
Мы узнали. Они арестовывают также
и обращенных евреев.

1040
01:31:37,040 --> 01:31:39,759
Руководитель церемоний должен
немедленно заняться этим.

1041
01:31:39,960 --> 01:31:42,110
И потребовать объяснений.

1042
01:31:42,320 --> 01:31:45,437
Скажите ему о нашем гневе
и нашей печали.

1043
01:31:47,040 --> 01:31:48,439
Нет ...

1044
01:31:49,480 --> 01:31:52,392
О нашей печали,
а потом о нашем гневе.

1045
01:32:14,160 --> 01:32:15,639
Стойте, стойте, стойте! Монсиньор!
Монсиньор Рутта! Рикардо!

1046
01:32:17,120 --> 01:32:19,953
Ваше преосвященство, мне сказали,
что мой отец здесь.

1047
01:32:20,440 --> 01:32:24,592
Да, граф с аббатом.
Это Герштайн, мой друг.

1048
01:32:25,440 --> 01:32:27,874
Ваше преосвященство.
Вы обращенный?

1049
01:32:28,080 --> 01:32:31,231
Это не имеет значения,
но мы разделяем их.

1050
01:32:31,560 --> 01:32:35,348
О, нет, Курт христианин.
Нам нужно увидеть моего отца.

1051
01:32:35,560 --> 01:32:38,996
Фонтана обсуждает поставки с аббатом.

1052
01:32:40,040 --> 01:32:42,759
У нас есть 56 беженцев,

1053
01:32:42,960 --> 01:32:47,795
которых нужно разместить,

1054
01:32:48,000 --> 01:32:49,513
спасти от преследования
и оказать медицинскую помощь.

1055
01:32:49,720 --> 01:32:51,950
Да, я послал вашему
доктору цветы и овощи.

1056
01:32:52,160 --> 01:32:55,152
Он искал меня.

1057
01:32:55,360 --> 01:32:57,510
Очень много беженцев.

1058
01:32:57,720 --> 01:33:00,473
Пришел ваш сын с другом.
Пригласите его.

1059
01:33:06,680 --> 01:33:09,478
Курт Герштайн, мой друг.
Рад познакомиться.

1060
01:33:09,680 --> 01:33:12,114
Ты договорился о встрече?
Простите.

1061
01:33:12,320 --> 01:33:15,710
Будет недовольство. Немыслимо,
чтобы Папа ...

1062
01:33:15,920 --> 01:33:17,273
... встречался с немцем!

1063
01:33:17,480 --> 01:33:20,040
Особенно с эсэсовцем.
Тогда мы можем встретиться

1064
01:33:20,440 --> 01:33:22,795
с кардиналом?

1065
01:33:23,400 --> 01:33:26,710
Иди, встречайся. Я только что там был.
Ты не пойдешь с нами?

1066
01:33:26,920 --> 01:33:30,230
Нет, мне нужно удостовериться,
что всех беженцев разместили.

1067
01:33:30,440 --> 01:33:32,078
Сюда. Спасибо.

1068
01:33:47,400 --> 01:33:50,915
Подожди здесь, я проведу тебя.

1069
01:33:55,960 --> 01:33:58,872
Жди здесь.

1070
01:34:00,160 --> 01:34:02,390
Это недопустимо!

1071
01:34:03,520 --> 01:34:07,832
Чтобы эсэсовец, предающий
свою страну, появился здесь.

1072
01:34:08,160 --> 01:34:11,436
Иногда предательство -
это последний выход.

1073
01:34:14,880 --> 01:34:17,189
Рикардо, мы все тебя любим.

1074
01:34:17,400 --> 01:34:21,837
Папа, твой отец и я сам.

1075
01:34:22,040 --> 01:34:25,077
Мы понимаем твое сердечное волнение.

1076
01:34:25,520 --> 01:34:27,829
Но это становится утомительным!

1077
01:34:28,160 --> 01:34:31,038
И отравляет наше существование!

1078
01:34:36,000 --> 01:34:37,752
Иди туда.

1079
01:34:38,080 --> 01:34:40,878
Ты заменишь моего секретаря.

1080
01:34:41,800 --> 01:34:43,756
Делай записи, ...

1081
01:34:43,960 --> 01:34:48,750
... и, может быть, это
научит тебя чему-нибудь о дипломатии.

1082
01:34:55,800 --> 01:35:00,669
В Ватикане собраны лучшие
мировые шедевры. И их некому охранять.

1083
01:35:00,840 --> 01:35:04,879
Господин посол, я буду очень
признателен, если вы распорядитесь,

1084
01:35:05,080 --> 01:35:08,755
чтобы аресты в Риме
немедленно прекратились.

1085
01:35:10,280 --> 01:35:13,909
Тридцать дней назад руководитель СС
потребовал ...

1086
01:35:14,120 --> 01:35:18,272
50 килограмм золота за то,
чтобы евреи не были депортированы.

1087
01:35:18,480 --> 01:35:21,358
Еврейское сообщество
выдало это золото.

1088
01:35:21,560 --> 01:35:24,916
А теперь их арестовывают.

1089
01:35:26,280 --> 01:35:29,431
Означает ли это,
что ваше правительство ...

1090
01:35:29,880 --> 01:35:31,791
... не держит свое слово?

1091
01:35:33,160 --> 01:35:34,957
Увы, увы.

1092
01:35:35,480 --> 01:35:39,473
Я жду, что вы предложите
мне уйти со своего поста.

1093
01:35:40,480 --> 01:35:43,278
Господин посол, это все болезненно
для святого Папы.

1094
01:35:43,600 --> 01:35:48,037
Больнее любой скорби видеть то,
что в Риме, прямо на его глазах,
столько людей подвергаются страданиям.

1095
01:35:48,240 --> 01:35:53,360
Всего лишь из-за того, что они
принадлежат другой нации.

1096
01:35:54,400 --> 01:35:57,949
Что предпримет святой Папа, если это
будет продолжаться?

1097
01:35:58,200 --> 01:36:03,228
Святой Папа не хочет, чтобы ему
пришлось выражать свое неодобрение.

1098
01:36:03,400 --> 01:36:06,631
Это официальное требование
святого Папы?

1099
01:36:07,560 --> 01:36:11,235
Ему не нужно делать заявлений.

1100
01:36:15,400 --> 01:36:19,439
До сих пор он не произносил ничего,

1101
01:36:19,640 --> 01:36:21,596
что могло бы расцениваться германским
народом, как акт недружелюбия.

1102
01:36:21,800 --> 01:36:23,756
Но существуют пределы.

1103
01:36:24,080 --> 01:36:28,039
Если святой Папа сочтет, что возникла
необходимость в протесте,

1104
01:36:28,240 --> 01:36:32,995
он предаст себя в руки
господнего Провидения.

1105
01:36:34,840 --> 01:36:40,119
Мне доложили, что даже обращенные
евреи подвергаются арестам!

1106
01:36:41,880 --> 01:36:44,713
Протестуйте, монсиньор.

1107
01:36:44,880 --> 01:36:46,279
Протестуйте.
Герштайн?

1108
01:36:57,600 --> 01:37:01,309
Курт! Что привело тебя в Рим?
Вольф, Вольф, ты не поверишь.

1109
01:37:01,520 --> 01:37:04,193
Ты приехал для дезинфекции Ватикана?

1110
01:37:04,400 --> 01:37:06,868
Нет, я ищу быстрый способ
вернуться в Берлин.

1111
01:37:07,080 --> 01:37:08,957
Кто отвечает за перевозки?

1112
01:37:09,160 --> 01:37:13,153
Лейтенант Никсон.
Пойдем со мной, я познакомлю вас.

1113
01:37:13,520 --> 01:37:15,590
Довольно много народу внизу.

1114
01:37:15,800 --> 01:37:19,952
Еще недостаточно.
Итальянцы - кошерные фашисты.

1115
01:37:20,160 --> 01:37:22,628
Без них у нас бы было
в два раза больше.

1116
01:37:22,840 --> 01:37:25,274
Все, чем они хотят заниматься,
это воровать.

1117
01:37:25,920 --> 01:37:28,798
Пойдем. Я представлю тебя Никсону.

1118
01:37:29,000 --> 01:37:32,993
Зачем мы здесь? Мы совсем не должны
быть здесь.

1119
01:37:42,240 --> 01:37:44,515
Так ты быстро доберешься до Берлина.
Спасибо.

1120
01:37:46,600 --> 01:37:50,229
Более тысячи депортируют завтра ночью
в Тибельтину.

1121
01:37:50,440 --> 01:37:52,715
Тибальтина, это станция.

1122
01:37:59,000 --> 01:38:01,275
Теперь это уже не остановить.

1123
01:38:03,480 --> 01:38:05,914
Еще остался способ остановить все это.

1124
01:38:14,280 --> 01:38:16,430
Как дела на Монте Касино?

1125
01:38:16,640 --> 01:38:19,438
Американцы не прекращают
бомбардировок.

1126
01:38:19,800 --> 01:38:22,212
Немецкие солдаты не сдаются.

1127
01:38:22,320 --> 01:38:29,836
Большая часть дворца разрушена,
особенно южное крыло.
А крыло, где библиотека?

1128
01:38:29,900 --> 01:38:33,313
Библиотека, скорее всего,
была разрушена.

1129
01:38:33,680 --> 01:38:36,240
Он также разбомбили часовню!

1130
01:38:36,440 --> 01:38:39,273
Господин посол уверил меня,
что германская армия ...

1131
01:38:39,600 --> 01:38:41,431
... никогда не станет
наступать на Монте Касино.

1132
01:38:41,640 --> 01:38:44,074
Мы потребовали у американского
представителя ...

1133
01:38:44,520 --> 01:38:47,239
... прекратить бомбежку, но...

1134
01:38:47,640 --> 01:38:49,949
... Надежды почти не осталось.

1135
01:38:50,320 --> 01:38:52,788
Мы получили пожертвования
от кардинала ...

1136
01:38:53,360 --> 01:38:56,193
... и от настоятеля
американских церквей.

1137
01:38:56,960 --> 01:38:58,313
Святой отец!

1138
01:39:00,360 --> 01:39:04,478
Тысяча евреев будет депортирована,
если Ваше святейшество не вмешается.

1139
01:39:04,680 --> 01:39:07,592
Мы знаем об этом, Рикардо.

1140
01:39:08,400 --> 01:39:11,198
Мы сделали все, что в нашей власти,
пытались убедить

1141
01:39:11,400 --> 01:39:15,678
преследователей, но...
Сейчас нам поможет лишь терпение.

1142
01:39:17,440 --> 01:39:20,238
Но... их вывезут уже сегодня ночью.

1143
01:39:20,760 --> 01:39:22,751
Если святой Папа
появится на станции, ...

1144
01:39:23,080 --> 01:39:26,117
... как это было в Сен Лоренцо,
после американской бомбежки, ...

1145
01:39:26,320 --> 01:39:27,958
... поезд не отправится!

1146
01:39:28,160 --> 01:39:32,392
Рикардо! Господин секретарь!
Церковь предоставила угнетенным ...

1147
01:39:32,600 --> 01:39:34,636
... свои часовни и монастыри.

1148
01:39:34,960 --> 01:39:37,554
Многие евреи находятся
под нашей защитой.

1149
01:39:37,760 --> 01:39:40,797
Германский посол уверил меня, что
остальных увозят в трудовой лагерь.

1150
01:39:41,000 --> 01:39:43,116
Вместе

1151
01:39:43,320 --> 01:39:46,278
с женщинами и детьми?
Это лучше, чем разделять семьи!

1152
01:39:46,480 --> 01:39:48,436
Нет, их увозят, чтобы убить их!

1153
01:39:48,600 --> 01:39:51,717
Это наш христианский долг,
долг святого Папы спасти
эту тысячу людей...

1154
01:39:51,880 --> 01:39:53,598
Убирайся отсюда! Как ты смеешь
приходить сюда

1155
01:39:53,800 --> 01:39:55,358
и говорить такую ерунду!

1156
01:39:55,560 --> 01:40:00,680
Святой отец! При всем
уважении к смирению,

1157
01:40:00,840 --> 01:40:04,594
я со всей покорностью умоляю
Ваше святейшество
действовать лично от себя.

1158
01:40:04,800 --> 01:40:07,758
В Германии, в Австрии, ...

1159
01:40:08,160 --> 01:40:12,358
... так много христиан
просили лишь поддержать их надежду.

1160
01:40:12,920 --> 01:40:14,558
Должны ли мы дать ее им, ...

1161
01:40:14,880 --> 01:40:16,632
... или они должны быть готовы

1162
01:40:16,840 --> 01:40:21,311
к этим ужасным гонениям?

1163
01:40:23,800 --> 01:40:25,791
В нужное время ...

1164
01:40:26,080 --> 01:40:30,676
... Мы будем вмешиваться
для всего мира, чтобы повторно ...

1165
01:40:32,400 --> 01:40:34,994
... Который объединит всех христиан.

1166
01:40:36,000 --> 01:40:37,638
Наши молитвы ...

1167
01:40:38,360 --> 01:40:41,033
... Наши крики боли ...

1168
01:40:45,960 --> 01:40:49,236
Рикардо! Сними это!
Ты не ведаешь, что творишь!

1169
01:40:49,440 --> 01:40:51,112
Это ...

1170
01:40:51,320 --> 01:40:54,596
... позорно для слуги Иисуса!

1171
01:40:59,760 --> 01:41:01,910
Прости, отец.

1172
01:41:20,920 --> 01:41:24,708
Умоляю Ваше святейшество освободить
меня от моих обязанностей.

1173
01:41:37,080 --> 01:41:41,517
Фонтана. Кто знает лучше нас,
каково это - быть отцом.

1174
01:41:44,960 --> 01:41:46,996
Это терновый венец.

1175
01:43:34,600 --> 01:43:36,591
Ребенок мертв.

1176
01:43:40,080 --> 01:43:41,752
Священник.

1177
01:43:55,160 --> 01:43:57,435
Среди евреев есть
католический священник.

1178
01:43:57,640 --> 01:43:59,596
Что? Что?!

1179
01:44:11,600 --> 01:44:14,319
Кофе или шнапс?
И то, и другое.

1180
01:44:17,160 --> 01:44:19,037
Доктор еще не спускался?

1181
01:44:19,240 --> 01:44:22,357
Нет. Он так рано не встает.
В чем дело?

1182
01:44:39,680 --> 01:44:43,229
Они погрузили священника в Риме.
Вместе с евреями.

1183
01:44:43,560 --> 01:44:46,836
Он говорит, что является секретарем
нунция в Берлине. Кто это сделал?

1184
01:44:47,040 --> 01:44:49,759
Какие-то идиоты. Наверно,
решили, что это смешно.

1185
01:44:49,960 --> 01:44:52,190
Я боюсь, что он может
оказаться шпионом Ватикана.

1186
01:44:52,400 --> 01:44:54,868
Зачем? Чтобы обратить евреев
во время переезда?

1187
01:44:55,080 --> 01:44:58,834
Чтобы посмотреть, что мы здесь делаем.
И что он здесь увидел?

1188
01:44:59,040 --> 01:45:01,679
Здесь ничего, но он зачем-то приехал.

1189
01:45:01,880 --> 01:45:05,236
Он едет с компанией женщин и детей.
Что еще?

1190
01:45:05,440 --> 01:45:10,036
Его попутчики говорят, что он
двоюродный брат Папы римского.

1191
01:45:10,440 --> 01:45:14,479
Он это отрицает.
Я думаю, его вывезли по ошибке.

1192
01:45:15,960 --> 01:45:18,554
На самом деле, они все по ошибке.

1193
01:45:23,160 --> 01:45:26,357
Если он секретарь нунция,
лучше его освободить.

1194
01:45:26,560 --> 01:45:31,031
В любом случае, он не еврей.

1195
01:45:36,400 --> 01:45:38,391
Я слышал, что он еврей.

1196
01:45:38,600 --> 01:45:40,192
Ты! Эй, там! Ваше святейшество!

1197
01:45:41,200 --> 01:45:42,997
Давай, давай!

1198
01:45:44,840 --> 01:45:48,594
Я слышал, ты не еврей.
Я такой же, как остальные.

1199
01:45:49,200 --> 01:45:54,433
Нам нужны добровольцы,
и священники нужны.
На случай, если кто-нибудь умрет.

1200
01:45:54,640 --> 01:45:58,519
Работа тяжелая, но ты к этому готов.
Здесь много производств.

1201
01:45:58,840 --> 01:46:01,559
Это фабрики смерти,

1202
01:46:01,720 --> 01:46:03,073
которые пахнут, как...

1203
01:46:03,240 --> 01:46:07,233
Здесь есть фармацевтические фабрики.
Это запах азота и резины.

1204
01:46:07,400 --> 01:46:10,995
Я знаю, что это такое.
Он приехал, чтобы шпионить.

1205
01:46:12,360 --> 01:46:16,148
Твое желание быть распятым
не исполнится.
У меня есть другая идея.

1206
01:46:16,360 --> 01:46:18,351
Ты научишься терпимости.

1207
01:46:18,720 --> 01:46:22,395
Церковь никогда не спорила с тем,
что очищение может быть достигнуто
через сжигание.

1208
01:46:23,600 --> 01:46:27,388
Нацисты делают то же самое,
но по-своему.

1209
01:46:27,600 --> 01:46:30,751
В каком-то роде, мы новые избранники.

1210
01:46:31,480 --> 01:46:32,993
Аминь.

1211
01:46:33,320 --> 01:46:38,474
Я и сам немного католик.
Не то чтобы посвятить себя этому...

1212
01:46:41,440 --> 01:46:45,991
Фетчер. Не впадай в сентиментальность.
Оставь нас.

1213
01:46:47,040 --> 01:46:49,759
И пришли сюда парочку
для нашего пастора.

1214
01:46:50,120 --> 01:46:53,510
Он очень религиозен. Ему не нравятся
разговоры о религии.

1215
01:46:53,720 --> 01:46:55,438
Хотя он хороший солдат.

1216
01:47:06,120 --> 01:47:07,917
Через шесть месяцев или ...

1217
01:47:09,040 --> 01:47:10,792
... через год мы проиграем эту войну.

1218
01:47:11,000 --> 01:47:13,719
Придет наш черед
прятаться в подвалах.

1219
01:47:13,920 --> 01:47:17,276
Найди мне укрытие в Риме,
и я освобожу тебя отсюда.

1220
01:47:17,440 --> 01:47:20,034
Отсюда никто еще не освобождался.

1221
01:47:20,400 --> 01:47:24,916
Когда будешь снова в Риме, можешь
рассказывать о наших преступлениях.

1222
01:47:27,000 --> 01:47:30,709
Вы жалки. Мир уже знает.

1223
01:47:31,040 --> 01:47:33,429
Я знаю, что он знает.
Но подумай о себе.

1224
01:47:33,600 --> 01:47:36,034
Божественный гнев
не ниспровергается с небес,

1225
01:47:36,200 --> 01:47:38,668
так же как и бомбардировки союзников.

1226
01:47:38,880 --> 01:47:43,271
Некоторые немецкие города
стерты с лица земли.
но здесь небеса ясны и пусты.

1227
01:47:43,960 --> 01:47:47,475
Небеса никогда не пустуют.
Отведите этого человека в управление.

1228
01:47:50,280 --> 01:47:53,909
Он мой протеже, никто
не должен дать волосу

1229
01:47:54,120 --> 01:47:58,193
упасть с его головы
без распоряжения свыше.

1230
01:47:58,360 --> 01:48:03,434
Ты будешь работать в крематории.
Если господь здесь, то там
ты его найдешь скорее всего.

1231
01:48:03,600 --> 01:48:05,477
Вперед.

1232
01:48:29,720 --> 01:48:31,790
Это срочно.

1233
01:48:33,040 --> 01:48:35,838
Нам нужно разрешение высших органов.

1234
01:48:37,400 --> 01:48:38,753
Вот.

1235
01:48:39,800 --> 01:48:41,279
Немедленно.

1236
01:48:58,800 --> 01:49:02,349
Простите, лейтенант. Конвой за вами
имеет приоритет.

1237
01:49:27,680 --> 01:49:30,069
Сооружение должно
закончиться к 1945 году.

1238
01:49:30,280 --> 01:49:33,113
Производство должно начаться
в начале 1946 года.

1239
01:49:33,320 --> 01:49:35,550
Я боюсь, что...
Чего вы боитесь?

1240
01:49:35,760 --> 01:49:39,116
Качество рабочей силы, которую нам
присылают, становится все хуже.

1241
01:49:39,320 --> 01:49:41,436
Все становится хуже.

1242
01:49:48,040 --> 01:49:50,952
И все будет закончено до 1946 года.
Я знаю это.

1243
01:49:51,120 --> 01:49:52,678
Конечно.

1244
01:49:54,520 --> 01:49:58,115
Герштайн! Заходи!
Мне нужно поговорить с вами лично.

1245
01:50:10,800 --> 01:50:12,199
Фричет!
Нам нужно торопиться.

1246
01:50:12,520 --> 01:50:15,080
Фричет проследит за его освобождением,
как только он прибудет сюда.

1247
01:50:15,280 --> 01:50:18,590
Доктор поместил его
под управление командования.

1248
01:50:18,800 --> 01:50:22,759
И он под его личной защитой. Бумага
объявляет, что объяснения будут даны.

1249
01:50:22,960 --> 01:50:26,555
Он, наверно, боится последствий.
Гиммлер, боится?

1250
01:50:26,760 --> 01:50:29,228
Он священник, его ждут в Берлине.

1251
01:50:29,440 --> 01:50:33,638
Я должен позаботиться об этом.
Фричет, займись этим.

1252
01:50:35,680 --> 01:50:39,150
Мы сообщим ему объяснить
что он только видел, клумбы.

1253
01:50:41,840 --> 01:50:44,274
Иди в столовую, я приведу его.

1254
01:50:48,400 --> 01:50:51,915
В Берлине... Я с этим не связан.

1255
01:51:05,600 --> 01:51:09,354
Он будет здесь через пять минут.
Что-нибудь еще?

1256
01:51:09,560 --> 01:51:12,154
Удостоверься, что в Берлине
не сделали ошибку.

1257
01:51:12,360 --> 01:51:14,078
Не беспокойся.

1258
01:51:47,920 --> 01:51:49,911
Капрал, вы свободны.

1259
01:51:58,760 --> 01:52:00,512
Боже мой!

1260
01:52:03,600 --> 01:52:06,114
Твой отец думал, ты не пойдешь на это.

1261
01:52:10,240 --> 01:52:12,196
Я забираю тебя отсюда.
Нет.

1262
01:52:21,640 --> 01:52:24,916
Господь позволяет
поглотить своих ...

1263
01:52:25,520 --> 01:52:27,511
... детей.

1264
01:52:30,880 --> 01:52:33,155
Я хочу понять ...

1265
01:52:33,640 --> 01:52:35,198
... Почему.

1266
01:52:37,640 --> 01:52:39,596
Почему ты хочешь пожертвовать собой,
Рикардо?

1267
01:52:42,120 --> 01:52:45,749
Это неправильно, неправильно
жертвовать собой.

1268
01:52:45,960 --> 01:52:48,872
Мы должны уехать и рассказать миру!

1269
01:52:49,560 --> 01:52:51,630
Я не могу уехать.

1270
01:52:53,400 --> 01:52:54,992
Герштайн!

1271
01:52:55,280 --> 01:52:57,077
Мир знает все.

1272
01:52:58,240 --> 01:53:00,754
Смотрите, он больше не похож
на священника.

1273
01:53:01,080 --> 01:53:03,799
Уведите его к остальным,
которые так ему нравятся.

1274
01:53:04,000 --> 01:53:06,798
Он Ватиканский дипломат.
Он здесь по ошибке.

1275
01:53:07,000 --> 01:53:09,753
Я тоже здесь по ошибке.

1276
01:53:13,160 --> 01:53:15,958
Вперед.

1277
01:53:16,160 --> 01:53:18,549
Это было глупым решением, Герштайн,
подделать письмо от Гиммлера.

1278
01:53:18,760 --> 01:53:22,036
Ты ездил в Рим, молиться
о своем спасении?

1279
01:53:22,960 --> 01:53:25,633
А ведь я тебе доверял.

1280
01:53:25,840 --> 01:53:27,319
В трубу его.

1281
01:53:28,720 --> 01:53:31,234
Так ты быстрее попадешь в рай.

1282
01:54:06,840 --> 01:54:09,832
Я говорил с Гиммлером.

1283
01:54:10,840 --> 01:54:15,072
Он хочет, чтобы никаких следов
не осталось от массовых могил.

1284
01:54:15,720 --> 01:54:18,280
Не притворяйся удивленным.

1285
01:54:18,920 --> 01:54:22,959
Завтра он попросит нас
разобрать душевые и бараки.

1286
01:54:23,200 --> 01:54:26,636
Он говорит, что пытается
задавить венгерских евреев,

1287
01:54:26,840 --> 01:54:29,400
но никому не интересно.

1288
01:54:30,320 --> 01:54:34,108
Священник снабдил тебя хорошими
контактами в Риме?

1289
01:54:34,280 --> 01:54:35,793
Да.
Но если ...

1290
01:54:35,960 --> 01:54:38,997
... ты хочешь ими воспользоваться,
тебе придется сохранить ему жизнь.

1291
01:54:39,160 --> 01:54:41,355
Слишком поздно.

1292
01:54:41,520 --> 01:54:44,239
Я сам найду себе укрытие.

1293
01:54:58,600 --> 01:55:01,319
Эти славные страницы
германской истории ...

1294
01:55:01,520 --> 01:55:03,431
... никогда не будут написаны.

1295
01:55:13,920 --> 01:55:16,480
Рим по-прежнему приятный город?

1296
01:55:19,400 --> 01:55:21,709
Я не покину мою страну.

1297
01:55:21,920 --> 01:55:24,957
Нас обоих повесят: тебя, а потом меня.

1298
01:55:25,200 --> 01:55:28,476
Твоя фамилия стоит на счетах
на газ "Циклон".

1299
01:55:31,560 --> 01:55:35,758
Возвращайся домой.
В институт, куда хочешь.

1300
01:55:37,400 --> 01:55:41,393
Нам больше не нужна
твоя компетентность.

1301
01:55:42,600 --> 01:55:46,309
Твоему богу будет с тобой
непросто, Герштайн.

1302
01:56:09,880 --> 01:56:13,270
Курт! Что происходит?
Холокост. Я спешу.

1303
01:56:13,480 --> 01:56:16,074
Что же нам делать?

1304
01:56:22,960 --> 01:56:24,791
Ты дома!

1305
01:56:25,840 --> 01:56:27,910
Я должен уехать.

1306
01:56:38,240 --> 01:56:40,879
Папа вернулся, папа вернулся!

1307
01:57:23,920 --> 01:57:28,436
Видишь? Теперь ты знаешь, что я сделал.
Что я знаю. Я буду свидетельствовать.

1308
01:57:28,640 --> 01:57:30,073
Послушай меня! СС...

1309
01:57:30,280 --> 01:57:34,114
У меня есть улики, цифры, имена!

1310
01:57:34,320 --> 01:57:38,632
Я поеду... Американцы поймут.

1311
01:57:38,840 --> 01:57:41,673
Франция близко, Америка далеко.
И ты не можешь перескать границу.

1312
01:57:41,880 --> 01:57:46,192
Нет никаких границ.
Они ничего не значат.

1313
01:57:46,400 --> 01:57:49,392
Пастор сказал мне, ты вернулся.

1314
01:57:49,600 --> 01:57:53,673
Что произошло с нами, Курт?
Они говорят правду?

1315
01:57:54,760 --> 01:57:56,273
Да,

1316
01:57:56,720 --> 01:58:00,918
они говорят правду.
Но оно будет готово вовремя?

1317
01:58:01,240 --> 01:58:02,992
Что?

1318
01:58:03,360 --> 01:58:05,396
Секретное оружие.

1319
01:58:07,280 --> 01:58:08,679
Да.

1320
01:58:09,720 --> 01:58:13,872
Я знал. Мы остановим их.
Надень обратно свою форму, сынок.

1321
01:58:14,200 --> 01:58:18,591
Отец. Отец, я уволился из армии.

1322
01:58:39,400 --> 01:58:41,436
Можете подождать здесь.

1323
01:58:42,960 --> 01:58:44,871
Задание выполнено, мой капитан.

1324
01:58:45,080 --> 01:58:48,311
Посадите его туда.
Герштайн еще не закончил.

1325
01:58:57,240 --> 01:59:00,915
Наш друг Герштайн пишет французскую
версию своего доклада.

1326
01:59:01,120 --> 01:59:02,997
Еще одна версия?
Да.

1327
01:59:05,240 --> 01:59:06,673
Что вы о нем думаете?

1328
01:59:06,880 --> 01:59:09,872
Он говорит, что сопротивлялся
политике жестокости.

1329
01:59:10,080 --> 01:59:14,073
Это он так говорит, но
он был задействован с ног до головы.

1330
01:59:14,280 --> 01:59:15,872
Я не верю, что он виновен.

1331
01:59:16,200 --> 01:59:19,237
Его доклад - это очень
важный документ.

1332
01:59:20,560 --> 01:59:23,279
Вот первые обвинения против него.

1333
01:59:43,480 --> 01:59:47,314
"... Непонятно
и не простит ...

1334
01:59:47,520 --> 01:59:52,196
... Вот и христианской веры, как он
не все было ...

1335
01:59:53,000 --> 01:59:56,356
... Себя вне
такой системы, которая обеспечит преступников ... "

1336
02:00:12,240 --> 02:00:17,075
Капитан, эсэсовец Герштайн был найден
повешенным в своей камере.

1337
02:00:18,080 --> 02:00:21,755
Его повесили, или он сам повесился?
Не знаю.

1338
02:00:22,400 --> 02:00:24,675
Мне нужен письменный отчет.

1339
02:00:51,480 --> 02:00:53,118
Монсиньор Рутта?
Да.

1340
02:00:56,840 --> 02:00:59,673
Ваш друг упоминал при мне
Соединенные Штаты.

1341
02:00:59,880 --> 02:01:05,193
Но они принимают только специалистов
в химии, авиации, физике, биологии.

1342
02:01:05,360 --> 02:01:08,079
Я врач. Просто терапевт.

1343
02:01:08,280 --> 02:01:10,635
Тогда придется в Аргентину.

1344
02:01:10,840 --> 02:01:16,392
Через шесть дней отходит корабль.
Пока же я помещу вас здесь.

1345
02:01:38,120 --> 02:01:46,232
Отчет Герштайна был приложен
к свидетельствам против Холокоста

1346
02:01:46,960 --> 02:01:52,432
Курт Герштайн был реабилитирован
20 лет спустя

 
 
master@onlinenglish.ru