2
00:02:43,646 --> 00:02:47,217
Ничего из их прошлого
3
00:02:48,017 --> 00:02:50,452
не наводило на мысль,
4
00:02:50,454 --> 00:02:53,724
что подобное может случиться.
5
00:02:56,726 --> 00:02:58,796
Я был расстроен.
6
00:03:05,503 --> 00:03:07,706
Они были очень хорошими ребятами.
7
00:03:08,906 --> 00:03:12,140
Не преступники, никакого
криминального прошлого.
8
00:03:12,142 --> 00:03:14,242
И когда подобное случается
9
00:03:14,244 --> 00:03:16,878
с такими мальчиками в такой школе
10
00:03:16,880 --> 00:03:19,448
это для всех огромная потеря.
11
00:03:29,460 --> 00:03:30,695
Мы были шокированы,
12
00:03:32,129 --> 00:03:33,732
мы совсем не ожидали такого
13
00:03:34,698 --> 00:03:36,333
от нашего сына.
14
00:03:39,369 --> 00:03:41,772
Мы словно проснулись в кошмарном сне.
15
00:04:00,991 --> 00:04:02,623
В наше семье всё делалось
16
00:04:02,625 --> 00:04:05,129
ради будущего наших детей.
17
00:04:07,198 --> 00:04:08,266
Мы просто...
18
00:04:08,998 --> 00:04:11,368
в какой-то момент его потеряли.
19
00:04:23,079 --> 00:04:24,148
Извините.
20
00:05:03,620 --> 00:05:05,923
Спенсер, большое спасибо, что подождали.
21
00:05:07,257 --> 00:05:10,658
Нам очень понравилось ваше портфолио,
22
00:05:10,660 --> 00:05:13,528
учителя дали вам
прекрасные рекомендации.
23
00:05:13,530 --> 00:05:15,464
Но мы бы хотели узнать
24
00:05:15,466 --> 00:05:17,502
побольше о вас лично.
25
00:05:18,602 --> 00:05:21,769
Типа, что у меня за семья?
26
00:05:21,771 --> 00:05:23,805
Что угодно, что вам кажется важным.
27
00:05:23,807 --> 00:05:26,444
Расскажите немного о том, какой вы.
28
00:05:29,413 --> 00:05:31,312
Меня зовут Спенсер Райнхард.
29
00:05:31,314 --> 00:05:34,115
Я из города Лексингтон штата Кентукки,
НАСТОЯЩИЙ СПЕНСЕР РАЙНХАРД
30
00:05:34,117 --> 00:05:36,687
и мне будет 31 через,
примерно, пару недель.
31
00:05:38,622 --> 00:05:42,356
Мой отец инженер.
32
00:05:42,358 --> 00:05:45,060
Моя мама работает мамой или типа того.
33
00:05:45,062 --> 00:05:46,093
Постойте.
34
00:05:46,095 --> 00:05:47,228
Это всё отлично.
35
00:05:47,230 --> 00:05:50,235
Но нам бы скорее хотелось узнать
36
00:05:51,100 --> 00:05:52,336
именно о вас.
37
00:05:55,506 --> 00:05:58,307
Типа хобби?
38
00:05:58,309 --> 00:06:01,212
Что вы пытаетесь выразить
в своих картинах?
39
00:06:01,612 --> 00:06:02,612
То есть...
40
00:06:03,814 --> 00:06:06,651
Кто вы как художник?
41
00:06:14,652 --> 00:06:17,644
УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСИЛЬВАНИИ,
СЕНТЯБРЬ 2003
42
00:06:23,766 --> 00:06:25,933
Следующий! Следующий!
43
00:06:25,935 --> 00:06:28,971
Мистер Райнхард, уважаемый человек.
44
00:06:28,973 --> 00:06:32,874
Он стремится стать щедрым, как щедрейшие
45
00:06:34,944 --> 00:06:37,579
и смиренным, как смиреннейшие.
46
00:06:37,581 --> 00:06:40,985
Уважаемый человек...
47
00:06:46,290 --> 00:06:48,824
Отсоси! Отсоси!
48
00:06:48,826 --> 00:06:51,093
Отсоси! Отсоси!
49
00:06:51,095 --> 00:06:53,528
- Отсоси! Отсоси!
- Давай!
50
00:06:53,530 --> 00:06:55,800
Отсоси! Отсоси!
51
00:07:38,374 --> 00:07:40,541
Когда я рос, у меня было
52
00:07:40,543 --> 00:07:44,548
стремление испытать нечто,
что перевернёт мою жизнь.
53
00:07:48,285 --> 00:07:51,019
Я начал читать о других художниках.
54
00:07:51,021 --> 00:07:54,389
У них всегда была какая-то трагедия,
повлиявшая на их жизнь
55
00:07:54,391 --> 00:07:56,728
и заставившая сильно страдать.
56
00:07:57,795 --> 00:08:00,262
Ван Гог покончил с собой.
57
00:08:00,264 --> 00:08:01,631
Моне ослеп.
58
00:08:03,800 --> 00:08:06,500
Мне казалось,
что они понимали о жизни нечто такое,
59
00:08:06,502 --> 00:08:08,672
что мне не суждено постичь.
60
00:08:11,542 --> 00:08:13,478
Искусство не может заключаться
61
00:08:15,545 --> 00:08:18,482
в "Моя жизнь прекрасна,
и я отлично рисую".
62
00:08:28,318 --> 00:08:30,604
УОРРЕН
63
00:08:37,935 --> 00:08:40,367
Ну наконец-то, блять.
64
00:08:40,369 --> 00:08:41,569
В смысле, наконец-то?
65
00:08:41,571 --> 00:08:42,871
Да я тебе кучу сообщений оставил.
66
00:08:42,873 --> 00:08:45,540
Ты мне уже несколько недель
не писал, Уоррен.
67
00:08:45,542 --> 00:08:47,441
Хрен с ним.
Хочешь заняться чем-нибудь?
68
00:08:47,443 --> 00:08:49,478
- Думаю, что пойду спать.
- Я сейчас приду.
69
00:08:49,480 --> 00:08:51,912
Серьёзно, чувак,
на хуй все эти братства.
70
00:08:51,914 --> 00:08:53,381
Туда вступают лишь по одной причине -
71
00:08:53,383 --> 00:08:56,251
чтобы однажды войти в офис,
в который идти не хочешь,
72
00:08:56,253 --> 00:08:57,986
где встретишься с тем,
кого знать не хочешь,
73
00:08:57,988 --> 00:09:01,021
в надежде, что он даст тебе работу,
которую ты, блять, не хочешь.
74
00:09:01,023 --> 00:09:03,691
Я довольно часто задумывался о том,
75
00:09:03,693 --> 00:09:06,163
какой бы была моя жизнь,
если бы я не встретил Уоррена.
76
00:09:07,663 --> 00:09:13,604
Вот это тираннозавр,
и он пытается
77
00:09:14,837 --> 00:09:16,606
выключить потолочный вентилятор.
78
00:09:17,159 --> 00:09:17,873
НАСТОЯЩИЙ УОРРЕН ЛИПКА
79
00:09:17,874 --> 00:09:20,342
Уоррен был тем человеком,
80
00:09:20,344 --> 00:09:23,911
дружба с которым
очень не нравилась моей маме.
81
00:09:23,913 --> 00:09:26,381
Мы были не в восторге
от его отношений с Уорреном,
82
00:09:26,383 --> 00:09:28,719
но мы принимали их, потому что...
83
00:09:31,455 --> 00:09:32,920
он был его другом.
84
00:09:32,922 --> 00:09:37,994
Вам нужно добавить специй...
85
00:09:39,562 --> 00:09:40,831
в суп.
86
00:09:42,198 --> 00:09:46,001
Уоррен, скорее всего,
был этими специями.
87
00:09:46,003 --> 00:09:49,738
Люди считают, что я был лидером группы,
88
00:09:49,740 --> 00:09:52,107
но это не так.
89
00:09:52,109 --> 00:09:53,144
Не было никакого лидера.
90
00:09:54,211 --> 00:09:55,211
Да! Чёрт!
91
00:09:55,845 --> 00:09:56,677
Работал ли я здесь?
92
00:09:56,679 --> 00:09:57,811
Половину просрали.
93
00:09:57,813 --> 00:10:00,614
Буквально, выбросили в ёбаную помойку.
94
00:10:00,616 --> 00:10:01,818
Фонарик мне дай.
95
00:10:05,655 --> 00:10:07,888
Уоррен, а что мы здесь делаем?
96
00:10:07,890 --> 00:10:10,492
А ты знал, что в Америке,
40% ресторанной еды,
97
00:10:10,494 --> 00:10:12,459
оказывается в помойке?
Её просто выбрасывают.
98
00:10:12,461 --> 00:10:14,795
Мы самая, блять,
жирная нация на планете,
99
00:10:14,797 --> 00:10:17,799
но при этом мы выбрасываем половину еды.
100
00:10:17,801 --> 00:10:20,301
- В Африке же дети голодают, чувак.
- Да блять, мужик.
101
00:10:20,303 --> 00:10:21,536
Это ёбаная трагедия.
102
00:10:21,538 --> 00:10:24,506
Что мы со всей этой хуйнёй
делать будем, а?
103
00:10:24,508 --> 00:10:26,373
Спасём от свалки.
104
00:10:26,375 --> 00:10:27,608
Ты ешь авокадо? Они где-то...
105
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
Не надо, Уоррен...
106
00:10:29,012 --> 00:10:30,882
- Бля.
- Бежим! Бежим, бежим, бежим, бежим!
107
00:10:31,847 --> 00:10:34,949
Не роняй блядскую еду.
Чёрт возьми.
108
00:10:34,951 --> 00:10:38,353
В следующий раз
поймаешь грёбаную пулю, Уоррен!
109
00:10:38,355 --> 00:10:40,188
Засунь её себе в задницу!
110
00:10:44,860 --> 00:10:47,829
- Езжай! Езжай!
- Я еду! Я еду! Я еду!
111
00:10:47,831 --> 00:10:50,031
Я еду! Я еду!
112
00:11:12,355 --> 00:11:13,823
Посмотри на этих уёбков.
113
00:11:15,024 --> 00:11:17,661
Нам стоит просто поднажать
и избавить их от страданий.
114
00:11:18,861 --> 00:11:20,762
Я вообще не знаю,
что мы здесь делаем.
115
00:11:23,966 --> 00:11:26,736
Так ты встретил
каких-либо крутых ребят здесь?
116
00:11:27,437 --> 00:11:29,307
Нет. Только кучку качков.
117
00:11:30,039 --> 00:11:31,039
А ты?
118
00:11:32,174 --> 00:11:33,174
Нет.
119
00:11:35,711 --> 00:11:37,847
Всё не так, как я думал.
120
00:11:43,887 --> 00:11:47,058
Ты когда-нибудь думал,
что ты родился...
121
00:11:48,258 --> 00:11:50,293
именно собой, а не кем-то другим?
122
00:11:54,297 --> 00:11:58,034
У тебя не бывает ощущения,
будто ты ждёшь чего-то,
123
00:12:00,970 --> 00:12:02,606
но сам не знаешь, чего?
124
00:12:05,075 --> 00:12:06,075
Но это
125
00:12:08,244 --> 00:12:10,681
что-то такое,
126
00:12:12,548 --> 00:12:13,985
что сделает твою жизнь особенной.
127
00:12:18,054 --> 00:12:19,054
Да.
128
00:12:19,922 --> 00:12:20,922
Типа чего?
129
00:12:22,859 --> 00:12:23,927
Вот именно.
130
00:12:25,062 --> 00:12:26,062
Типа чего?
131
00:12:27,596 --> 00:12:29,130
Друзья, хорошие новости,
132
00:12:29,132 --> 00:12:31,498
если вы проснулись и думаете,
в том ли городе вы живёте.
133
00:12:31,500 --> 00:12:33,801
Ведь согласно журналу «Форбс» Лексингтон -
134
00:12:33,803 --> 00:12:37,040
14-й среди лучших городов США
для бизнеса и карьеры.
135
00:12:39,676 --> 00:12:41,642
Если не можете найти какую-либо книгу
136
00:12:41,644 --> 00:12:44,278
ни на полках, ни на компьютере -
137
00:12:44,280 --> 00:12:49,117
пожалуйста, попросите помощи
в работников библиотеки.
138
00:12:49,119 --> 00:12:52,454
За этими дверями
зал специальных коллекций.
139
00:12:52,456 --> 00:12:55,989
В будущем, если вам понадобится
пройти через эти двери,
140
00:12:55,991 --> 00:12:57,659
вас будет сопровождать
141
00:12:57,661 --> 00:13:01,666
работник библиотеки.
142
00:13:06,001 --> 00:13:07,871
Придержите дверь. Спасибо.
143
00:13:11,975 --> 00:13:13,907
Многие книги
144
00:13:13,909 --> 00:13:16,411
находятся в этой библиотеке с 19 века,
145
00:13:16,413 --> 00:13:18,045
и мы очень рады быть домом
146
00:13:18,047 --> 00:13:21,818
для редчайших изданий
Соединённых Штатов.
147
00:13:23,253 --> 00:13:25,686
За данный шедевр ответственен.
148
00:13:25,688 --> 00:13:29,056
Джон Джеймс Одюбон.
149
00:13:29,058 --> 00:13:32,627
Первое издание "Птиц Америки".
150
00:13:32,629 --> 00:13:34,496
Он жил в Кентукки.
151
00:13:34,498 --> 00:13:36,464
Он потерпел неудачу в бизнесе.
152
00:13:36,466 --> 00:13:38,333
Его посадили за задолженность.
153
00:13:38,335 --> 00:13:41,703
После освобождения
он направился в дикую местность
154
00:13:41,705 --> 00:13:43,972
с ружьём, красками
155
00:13:43,974 --> 00:13:47,712
и горячим желанием
зарисовать каждую птицу Америки.
156
00:13:48,879 --> 00:13:51,512
Когда он вернулся в цивилизацию,
157
00:13:51,514 --> 00:13:56,284
его провозгласили одной из выдающихся
личностей в американском искусстве.
158
00:13:56,286 --> 00:13:58,018
И сколько она стоит?
159
00:13:58,020 --> 00:14:01,388
Мы не обсуждаем стоимость наших книг,
160
00:14:01,390 --> 00:14:05,126
но могу вас заверить,
мистер Одюбон и представить не мог,
161
00:14:05,128 --> 00:14:07,932
что его книга станет чрезвычайно ценной.
162
00:14:09,599 --> 00:14:12,199
Большинство из вас
знакомы с этой книгой.
163
00:14:12,201 --> 00:14:15,502
Пожалуй, она из важнейших в истории.
164
00:14:15,504 --> 00:14:18,138
"Происхождение видов" Дарвина.
165
00:14:18,140 --> 00:14:21,778
Прошу, взгляните на десятый ряд
и скажите, что видите.
166
00:14:22,979 --> 00:14:25,079
"Видов" написано с ошибкой.
167
00:14:25,081 --> 00:14:27,451
Верно...
168
00:14:42,932 --> 00:14:44,501
Вы присоединитесь к нам, сэр?
169
00:14:59,349 --> 00:15:02,052
Уверен, он рассказывал мне об этом
на вечеринке Ричарда.
170
00:15:02,786 --> 00:15:04,121
Помню, было холодно.
171
00:15:06,755 --> 00:15:07,921
Книга?
172
00:15:07,923 --> 00:15:10,724
В каком мире книга
может стоит 12 миллионов?
173
00:15:10,726 --> 00:15:12,359
Это не совсем книга.
174
00:15:12,361 --> 00:15:15,329
Скорее, собрание рисунков.
175
00:15:15,331 --> 00:15:17,268
Кажется, я рассказал ему в машине.
176
00:15:18,100 --> 00:15:20,070
Может, в ноябре. Было холодно.
177
00:15:23,172 --> 00:15:26,340
Всё равно не понимаю,
как книга может стоит 12 миллионов.
178
00:15:26,342 --> 00:15:30,180
Представь, будто бы картины Пикассо
179
00:15:30,514 --> 00:15:32,546
были в книге.
180
00:15:32,548 --> 00:15:34,648
Ты имеешь в виду, что она, типа...
181
00:15:35,851 --> 00:15:37,285
на полке в библиотеке стоит?
182
00:15:37,287 --> 00:15:41,589
Нет, она в зале специальных коллекций.
183
00:15:41,591 --> 00:15:43,291
И что это? Типа хранилище?
184
00:15:43,293 --> 00:15:47,194
Скорее, безопасное помещение
с витринами и всё такое.
185
00:15:47,196 --> 00:15:49,263
С охранниками и прочим дерьмом?
186
00:15:49,265 --> 00:15:52,001
Нет, но, очевидно,
нельзя просто взять и войти туда.
187
00:15:53,003 --> 00:15:54,301
Поверни туда.
188
00:15:54,303 --> 00:15:55,939
Потому что там везде охрана?
189
00:15:56,605 --> 00:15:57,874
Я никого не видел.
190
00:16:00,844 --> 00:16:01,912
Тогда почему...
191
00:16:05,715 --> 00:16:07,851
Потому что сначала
нужно договориться об экскурсии.
192
00:16:24,567 --> 00:16:25,936
Ты так всё помнишь?
193
00:16:26,702 --> 00:16:28,736
Не совсем.
194
00:16:28,738 --> 00:16:30,508
Но если так помнит Спенсер,
195
00:16:31,575 --> 00:16:32,575
то сойдёмся на этом.
196
00:16:37,813 --> 00:16:39,148
12 миллионов.
197
00:16:41,850 --> 00:16:43,386
Могли бы мы её достать?
198
00:16:44,220 --> 00:16:46,521
Чего это стоило бы?
199
00:16:46,523 --> 00:16:49,860
Это стоило бы необычайных усилий.
200
00:16:50,460 --> 00:16:51,562
Не просто обычных.
201
00:17:07,176 --> 00:17:08,176
Что?
202
00:17:08,678 --> 00:17:09,880
Думаю, ты знаешь что.
203
00:17:13,950 --> 00:17:18,119
Были вопросы, типа
"Кто об этом заговорил? Кто всё начал?"
204
00:17:18,121 --> 00:17:20,420
Он словно рыбачил,
205
00:17:20,422 --> 00:17:22,122
а я проглотил наживку.
206
00:17:22,124 --> 00:17:23,757
Можно сказать,
207
00:17:23,759 --> 00:17:26,093
как только Уоррен зациклится на идее,
208
00:17:26,095 --> 00:17:29,365
он её просто так не упустит.
209
00:17:29,744 --> 00:17:32,744
УНИВЕРСИТЕТ КЕНТУККИ
210
00:17:42,745 --> 00:17:47,262
КАК СОСТАВИТЬ ПЛАН ОГРАБЛЕНИЯ
211
00:17:51,863 --> 00:17:54,962
КАК СПЛАНИРОВАТЬ
ИДЕАЛЬНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА
212
00:18:01,263 --> 00:18:04,164
Я лишь говорю, что ничего не случится,
213
00:18:04,166 --> 00:18:06,868
пока ты не позволишь этому случиться.
214
00:18:06,870 --> 00:18:09,070
Чувак, мы должны быть
охотниками-собирателями.
215
00:18:09,072 --> 00:18:11,805
А мы всю жизнь
распаковываем всякое дерьмо.
216
00:18:11,807 --> 00:18:13,978
Упаковка, упаковка, упаковка.
217
00:18:14,877 --> 00:18:16,480
Иллюзия выбора.
218
00:18:17,180 --> 00:18:18,645
Херня это, чувак.
219
00:18:18,647 --> 00:18:20,914
Все думают, что выиграют в лотерею,
220
00:18:20,916 --> 00:18:23,217
но никто не покупает билет.
221
00:18:23,219 --> 00:18:28,456
Ну да, а тюрьма -
отличная смена обстановки.
222
00:18:28,458 --> 00:18:30,757
А если по итогу мы окажемся
на ёбаной лодке на Карибах?
223
00:18:30,759 --> 00:18:32,660
Как в финале "Побега из Шоушенка".
224
00:18:32,662 --> 00:18:33,662
Господи.
225
00:18:34,096 --> 00:18:35,264
Как насчёт такого?
226
00:18:36,231 --> 00:18:38,833
Он был в тюрьме 20 лет.
227
00:18:38,835 --> 00:18:41,134
Жаль тебя разочаровывать,
228
00:18:41,136 --> 00:18:44,138
но в реальной жизни
такого не бывает, Уоррен.
229
00:18:44,140 --> 00:18:47,040
Плохие парни не уезжают в закат
230
00:18:47,042 --> 00:18:48,476
- с деньгами...
- Постой.
231
00:18:48,478 --> 00:18:49,576
Золотом и...
232
00:18:49,578 --> 00:18:50,748
Почему это мы плохие парни?
233
00:18:51,614 --> 00:18:53,450
Мы будем грабителями.
234
00:18:58,721 --> 00:19:00,621
Тебе вообще не любопытно?
235
00:19:00,623 --> 00:19:05,062
Твой крошечный мозг
не хочет узнать, что случится?
236
00:19:07,997 --> 00:19:09,199
Разве не любопытно?
237
00:19:09,632 --> 00:19:10,730
Что узнать?
238
00:19:10,732 --> 00:19:13,503
Что случится в реальной жизни.
239
00:19:22,679 --> 00:19:23,612
Я потерял счёт.
240
00:19:23,614 --> 00:19:26,279
Чувак, уходи. Я тут работаю, Уоррен.
241
00:19:26,281 --> 00:19:27,614
- Я работаю...
- Послушай меня.
242
00:19:27,616 --> 00:19:29,052
- Уходи.
- Послушай меня.
243
00:19:30,553 --> 00:19:31,853
Мне надо с эти говном возиться.
244
00:19:31,855 --> 00:19:34,654
Нам понадобятся чертежи.
245
00:19:34,656 --> 00:19:36,623
Нужно узнать пункты въезда и выезда.
246
00:19:36,625 --> 00:19:38,258
А ещё все служебные входы
247
00:19:38,260 --> 00:19:40,026
и самый быстрый выход из здания
248
00:19:40,028 --> 00:19:41,597
в любой момент.
249
00:19:45,501 --> 00:19:46,501
Что скажешь?
250
00:19:49,806 --> 00:19:51,174
Чертежи не нужны.
251
00:19:51,807 --> 00:19:52,807
Можем их нарисовать.
252
00:19:57,447 --> 00:19:59,080
Эти парни - глупцы.
253
00:19:59,082 --> 00:20:00,448
Им не по карману увильнуть от сделки.
254
00:20:00,450 --> 00:20:02,482
Иначе им был бы конец, ясно?
255
00:20:02,484 --> 00:20:04,320
- Ясно.
- Ещё вопросы?
256
00:20:06,055 --> 00:20:08,389
Тогда взгляните на это.
257
00:20:08,391 --> 00:20:12,994
Это мой приблизительный набросок путей.
258
00:20:12,996 --> 00:20:15,196
Нет книг о том,
259
00:20:15,198 --> 00:20:18,632
как украсть произведение искусства.
260
00:20:18,634 --> 00:20:22,003
Нужно прочесать каждый сантиметр.
261
00:20:22,005 --> 00:20:23,571
Добавить или убрать малейшие изменения,
262
00:20:23,573 --> 00:20:26,274
даже если это расположение
тележки с хот-догами.
263
00:20:26,276 --> 00:20:30,847
В 17:10 уходит
высокая рыжая библиотекарша.
264
00:20:38,020 --> 00:20:40,086
В 17:11
265
00:20:40,088 --> 00:20:43,126
возвращается низкий
административный помощник.
266
00:20:55,371 --> 00:20:56,640
Придержите дверь, пожалуйста.
267
00:20:58,007 --> 00:20:59,940
Многие книги
СПЕЦИАЛЬНЫЕ КОЛЛЕКЦИИ
268
00:20:59,942 --> 00:21:02,382
находятся в этой библиотеке с 19 века.
269
00:21:22,265 --> 00:21:24,632
Мы не принимали эту затею всерьёз.
270
00:21:24,634 --> 00:21:26,801
Я с самого начала принял её всерьёз.
271
00:21:33,876 --> 00:21:35,444
Уоррен, нет никакого секретного стука.
272
00:21:36,412 --> 00:21:37,748
Ага, а должен быть.
273
00:21:39,047 --> 00:21:40,047
Привет.
274
00:21:44,554 --> 00:21:46,720
Ты уже потерял фальшивые документы, да?
275
00:21:46,722 --> 00:21:50,056
Вообще-то, я пришёл
кое о чём поговорить.
276
00:21:50,058 --> 00:21:51,461
- Да ну?
- Да.
277
00:21:52,028 --> 00:21:53,028
В чём дело?
278
00:21:56,499 --> 00:22:00,203
Что, если мне нужно
кое от чего избавиться?
279
00:22:02,105 --> 00:22:03,539
О чём ты конкретно?
280
00:22:05,173 --> 00:22:06,475
Кое о чём редком.
281
00:22:11,580 --> 00:22:14,382
Тебе нужен укрыватель?
282
00:22:14,384 --> 00:22:16,886
Я ищу того, кто купит кое-что редкое.
283
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Ясно.
284
00:22:20,823 --> 00:22:22,823
Я ничего не хочу об этом слышать.
285
00:22:22,825 --> 00:22:25,226
Но я знаю того,
с кем ты сможешь поговорить.
286
00:22:25,228 --> 00:22:26,661
Но я лишь раз встречал его.
287
00:22:26,663 --> 00:22:29,095
Не знаю, могу ли за него ручаться...
288
00:22:29,097 --> 00:22:30,733
- Понимаешь?
- Конечно.
289
00:22:33,568 --> 00:22:34,568
Ладно.
290
00:22:45,781 --> 00:22:49,352
Он в Нью-Йорке.
Ему не нравятся телефонные звонки.
291
00:22:50,319 --> 00:22:51,621
Как мне с ним связаться?
292
00:22:55,758 --> 00:22:57,894
- Что это?
- Это укрыватель.
293
00:22:58,661 --> 00:23:00,026
Кто такой укрыватель?
294
00:23:00,028 --> 00:23:01,230
"Кто такой укрыватель?"
295
00:23:02,531 --> 00:23:04,966
Это тот, кто покупает краденую херню.
296
00:23:04,968 --> 00:23:08,068
Нужно написать ему, попросить о встрече
297
00:23:08,070 --> 00:23:10,638
и подписаться именем "Терри".
298
00:23:10,640 --> 00:23:13,310
И он сказал никогда не писать
с одного аккаунта.
299
00:23:15,411 --> 00:23:16,911
Разве не охуенно?
300
00:23:16,913 --> 00:23:19,348
- Хорошая работа.
- Спасибо.
301
00:23:24,220 --> 00:23:26,323
С лучшими пожеланиями, Терри.
302
00:23:27,222 --> 00:23:28,154
Ты рад?
303
00:23:28,156 --> 00:23:29,692
Хочу вот это поменять...
304
00:23:34,630 --> 00:23:37,765
Я не понимаю, что значит
заплатить "за доверие".
305
00:23:37,767 --> 00:23:41,634
Типа, 500 баксов просто за встречу?
306
00:23:41,636 --> 00:23:43,970
Это чтобы показать, что мы серьёзно,
а не время его тратим.
307
00:23:43,972 --> 00:23:46,539
Думал, 12-ти часовая поездка
через всю страну -
308
00:23:46,541 --> 00:23:48,308
это уже подтверждение.
309
00:23:48,310 --> 00:23:49,943
Так всё и работает, друг.
310
00:23:49,945 --> 00:23:52,712
И ты знаешь об этом
из своих предыдущих ограблений?
311
00:23:52,714 --> 00:23:53,714
Расслабься уже.
312
00:23:58,720 --> 00:24:00,057
Что сделаешь с деньгами?
313
00:24:02,491 --> 00:24:04,158
Разве художники не должны голодать?
314
00:24:04,160 --> 00:24:06,794
Вы слушаете любимую классику,
315
00:24:06,796 --> 00:24:10,567
нестареющие хиты 50-х, 60-х и 70-х.
316
00:24:33,355 --> 00:24:34,421
Мы уехали из Кентукки,
317
00:24:34,423 --> 00:24:36,058
а никто и не знает, что нас нет.
318
00:24:37,160 --> 00:24:40,294
Мы чувствовали, что всё возможно.
319
00:24:40,296 --> 00:24:43,397
Где всё начало
по-настоящему происходить, и это..
320
00:24:43,399 --> 00:24:46,433
Это меняло... это меняло наши жизни.
321
00:25:31,747 --> 00:25:33,613
Я тогда боялся,
322
00:25:33,615 --> 00:25:34,849
что если этот парень не придёт,
323
00:25:34,851 --> 00:25:36,350
то всей фантазии конец,
324
00:25:36,352 --> 00:25:38,885
придётся возвращаться в Кентукки
325
00:25:38,887 --> 00:25:42,158
и всё станет на круги своя.
326
00:26:08,084 --> 00:26:09,850
И тут вдруг Уоррен заговорил с парнем
327
00:26:09,852 --> 00:26:11,688
с хвостиком и синим шарфом.
328
00:26:12,587 --> 00:26:14,023
Или фиолетовым?
329
00:26:26,701 --> 00:26:28,768
Ему было под 50.
330
00:26:28,770 --> 00:26:32,041
Элегантный и с сединой.
331
00:26:39,682 --> 00:26:41,782
Он дал мне клочок бумаги
332
00:26:41,784 --> 00:26:44,121
и на этом всё,
даже деньги не пересчитал.
333
00:26:48,924 --> 00:26:49,924
Приветик.
334
00:26:51,326 --> 00:26:52,860
Ну что? Что он сказал? Что сказал?
335
00:26:54,963 --> 00:26:56,430
Он не покупатель.
336
00:26:56,432 --> 00:26:57,733
Он дал электронный адрес.
337
00:26:58,267 --> 00:26:59,799
Укрывателя.
338
00:26:59,801 --> 00:27:02,335
Так он не укрыватель?
339
00:27:02,337 --> 00:27:04,404
Ты вроде сказал, что он укрыватель.
340
00:27:04,406 --> 00:27:05,541
Видимо, это не так.
341
00:27:06,474 --> 00:27:07,908
Мы что...
342
00:27:07,910 --> 00:27:10,076
Мы потратили 500 баксов на электронку.
343
00:27:10,078 --> 00:27:12,214
Осталось только написать ему.
344
00:27:12,815 --> 00:27:14,255
Он сказал, что тот знает английский.
345
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
Что?
346
00:27:17,853 --> 00:27:19,018
Он...
347
00:27:19,020 --> 00:27:20,621
Пойдём поедим. Давай, мне холодно.
348
00:27:20,623 --> 00:27:23,056
А с чего бы ему
не знать английский, Уоррен?
349
00:27:23,058 --> 00:27:24,058
Уоррен.
350
00:27:30,833 --> 00:27:34,034
Сэр, благодарю за письмо.
351
00:27:34,036 --> 00:27:36,370
Боюсь, мы ведём дела с глазу на глаз,
352
00:27:36,372 --> 00:27:40,807
но мы встретим вас
и ваши товары в Нидерландах
353
00:27:40,809 --> 00:27:42,546
при первой возможности.
354
00:27:51,386 --> 00:27:52,620
- Нужно ехать.
- В Голландию?
355
00:27:52,622 --> 00:27:54,188
В Нидерланды.
356
00:27:54,190 --> 00:27:56,257
- Хватит уже, Уоррен.
- Нет, не хватит, пока оно не сгорит.
357
00:27:56,259 --> 00:27:57,958
- Уоррен.
- Это улики.
358
00:27:57,960 --> 00:27:59,663
Блять, горячо.
359
00:28:02,198 --> 00:28:03,697
Спасибо. Извините.
360
00:28:03,699 --> 00:28:06,600
Значит, ты хочешь поехать туда
361
00:28:06,602 --> 00:28:08,572
на встречу с преступниками,
362
00:28:09,171 --> 00:28:11,238
о которых мы ничего не знаем,
363
00:28:11,240 --> 00:28:13,210
и обсудить то, чего у нас даже нет?
364
00:28:13,476 --> 00:28:14,578
Ага.
365
00:28:16,311 --> 00:28:17,611
А ты что предлагаешь?
366
00:28:17,613 --> 00:28:20,717
Может, пора спуститься на землю.
367
00:28:21,851 --> 00:28:23,584
Может, у нас не выйдет.
368
00:28:23,586 --> 00:28:25,788
То есть будем сидеть сложа руки?
369
00:28:29,759 --> 00:28:33,930
Это так расстраивает.
370
00:28:35,463 --> 00:28:36,799
Даже не представляешь.
371
00:28:38,968 --> 00:28:40,937
А что насчёт тебя, Спенсер?
Ты ещё играешь?
372
00:28:41,403 --> 00:28:42,936
Не особо.
373
00:28:42,938 --> 00:28:47,207
Я уделяю больше времени искусству.
374
00:28:47,209 --> 00:28:48,174
- Да?
- Ага.
375
00:28:48,176 --> 00:28:50,978
Кто-то же должен, да?
376
00:28:50,980 --> 00:28:53,881
Но ведь нужно гонять кровь по жилам.
377
00:28:53,883 --> 00:28:55,649
Кстати говоря,
378
00:28:55,651 --> 00:28:57,217
я видел Бёрта Морриса на прошлой неделе,
379
00:28:57,219 --> 00:28:59,652
он сказал, что ты пропускаешь тренировки.
380
00:28:59,654 --> 00:29:01,654
- Да.
- Уоррен,
381
00:29:01,656 --> 00:29:03,090
ты там по стипендии.
382
00:29:03,092 --> 00:29:06,226
Это означает, что ты должен играть.
383
00:29:06,228 --> 00:29:08,594
Так же и со мной было.
384
00:29:08,596 --> 00:29:10,232
- Блять!
- Господи Иисусе.
385
00:29:11,200 --> 00:29:12,565
Всё хорошо?
386
00:29:12,567 --> 00:29:15,936
Помни, слабаки не побеждают...
387
00:29:15,938 --> 00:29:18,205
- а победители не дают слабину.
- Спенсер.
388
00:29:18,207 --> 00:29:20,007
Так и нужно жить.
389
00:29:20,009 --> 00:29:22,176
Как там мама, Спенсер?
390
00:29:22,178 --> 00:29:23,811
Всё хорошо.
391
00:29:23,813 --> 00:29:26,013
- Отлично. Передавай от меня привет.
- Передам.
392
00:29:26,015 --> 00:29:27,717
Нам нужно поговорить.
393
00:29:28,616 --> 00:29:29,850
Что, сейчас, Сью?
394
00:29:29,852 --> 00:29:31,121
Сейчас?
395
00:29:32,320 --> 00:29:33,754
Простите, парни.
396
00:29:33,756 --> 00:29:37,257
Я просто хочу поужинать с ребятами.
397
00:29:37,259 --> 00:29:39,258
- Что это?
- У тебя мой...
398
00:29:59,714 --> 00:30:01,116
Мы с твоим отцом разводимся.
399
00:30:04,086 --> 00:30:05,086
Прости.
400
00:30:07,890 --> 00:30:11,725
А потом я посмотрел на Спенсера и...
401
00:30:11,727 --> 00:30:14,161
Не знаю, правда ли так было,
но он сказал...
402
00:30:14,163 --> 00:30:15,297
Он такой: "Упс".
403
00:30:15,698 --> 00:30:16,966
Мне уже пора.
404
00:30:28,076 --> 00:30:29,345
Он, блять, плачет?
405
00:30:36,352 --> 00:30:38,084
Ты что, блять, плачешь?
406
00:30:38,086 --> 00:30:39,823
Уоррен, я пошёл.
407
00:30:43,224 --> 00:30:44,391
Да, пошли.
408
00:31:17,826 --> 00:31:19,962
Чувак, еду лучше жевать.
409
00:31:24,599 --> 00:31:26,034
Продолжим разрабатывать план.
410
00:31:27,635 --> 00:31:29,036
Ты о чём?
411
00:31:29,038 --> 00:31:32,174
Голландия. Амстердам и всё.
412
00:31:33,741 --> 00:31:35,676
Уоррен, ты же знаешь, я не могу поехать.
413
00:31:35,678 --> 00:31:36,946
Даже если и хотел бы.
414
00:31:45,421 --> 00:31:46,652
Пиздец.
415
00:31:46,654 --> 00:31:49,259
Может, я немного подзаработаю
416
00:31:50,159 --> 00:31:51,995
и заплачу за половину билета.
417
00:31:56,798 --> 00:31:58,067
- Правда?
- Да.
418
00:31:59,567 --> 00:32:00,567
Но...
419
00:32:01,871 --> 00:32:03,206
Поедешь только ты.
420
00:32:08,109 --> 00:32:09,109
Ладно.
421
00:32:11,313 --> 00:32:13,082
Что?
422
00:32:15,284 --> 00:32:17,053
- Поцелуй меня.
- Не смей меня трогать.
423
00:32:19,521 --> 00:32:21,087
- Ладно, бро.
- Спасибо, братан.
424
00:32:21,089 --> 00:32:23,292
- Покажи им, ладно?
- Ага.
425
00:32:28,630 --> 00:32:32,832
ПЯТНИЦА, 5 МАРТА 2004 ГОДА
426
00:33:31,859 --> 00:33:34,129
Здравствуйте, я Дэвид.
Работаю с мистером Бэкманом.
427
00:33:39,233 --> 00:33:40,233
Приветик.
428
00:33:42,470 --> 00:33:43,470
Можно присесть?
429
00:33:53,781 --> 00:33:57,017
- Вы те парни, которые...
- У тебя есть книги
430
00:33:57,019 --> 00:33:59,122
и рисунки.
431
00:34:00,922 --> 00:34:02,025
Это у меня есть.
432
00:34:02,724 --> 00:34:04,557
Это у меня есть.
433
00:34:04,559 --> 00:34:09,395
У нас есть некоторые товары,
434
00:34:09,397 --> 00:34:11,233
относительно существования которых я здесь.
435
00:34:26,147 --> 00:34:28,681
Книги, Одюбоны.
436
00:34:28,683 --> 00:34:29,919
Они очень редкие.
437
00:34:30,252 --> 00:34:31,252
Да.
438
00:34:31,886 --> 00:34:33,055
Поэтому я и здесь.
439
00:34:34,490 --> 00:34:36,123
Поэтому ты здесь
440
00:34:36,125 --> 00:34:38,194
со своим клочком бумаги.
441
00:34:42,096 --> 00:34:44,232
Ну, я не знал...
442
00:34:57,912 --> 00:35:00,048
Мистер Бэкман - твой отец?
443
00:35:03,017 --> 00:35:05,721
Нет, работодатель.
444
00:35:18,500 --> 00:35:20,701
Но мы типа родственники.
445
00:35:20,703 --> 00:35:22,768
Он парень
446
00:35:22,770 --> 00:35:25,138
сестры моей мамы,
447
00:35:25,140 --> 00:35:27,676
так что для меня он... дядюшка.
448
00:35:28,885 --> 00:35:31,917
Этот урод крадёт у собственной семьи.
449
00:35:32,247 --> 00:35:34,484
У тебя есть удостоверение?
450
00:35:36,118 --> 00:35:38,484
Под удостоверением вы имеете ввиду...
451
00:35:38,486 --> 00:35:40,986
Мы приобретаем товар
у разных поставщиков
452
00:35:40,988 --> 00:35:44,056
и не спрашиваем, откуда они их берут,
453
00:35:44,058 --> 00:35:46,493
но только если у них есть удостоверение
454
00:35:46,495 --> 00:35:50,096
от известного аукционного дома.
455
00:35:50,098 --> 00:35:51,498
Ясно.
456
00:35:51,500 --> 00:35:55,502
То есть при наличии
необходимого удостоверения
457
00:35:55,504 --> 00:35:59,008
эти товары будут вам интересны?
458
00:36:00,709 --> 00:36:01,709
Да.
459
00:36:05,580 --> 00:36:09,084
Кстати, Мистер Бэкман
будет очень рад это услышать.
460
00:36:09,984 --> 00:36:13,085
Могу я примерно узнать
461
00:36:14,857 --> 00:36:17,290
касательно...
462
00:36:17,292 --> 00:36:19,629
- Полагаю, это непросто...
- Сколько?
463
00:36:19,861 --> 00:36:20,861
Да.
464
00:36:21,662 --> 00:36:23,163
Сколько?
465
00:36:23,165 --> 00:36:26,767
30-40% от оценочной стоимости.
466
00:36:26,769 --> 00:36:30,372
Это же миллионы долларов, да?
467
00:36:30,805 --> 00:36:32,439
Да!
468
00:36:32,441 --> 00:36:36,743
Слушай, я тут подумал,
469
00:36:36,745 --> 00:36:38,214
нам нужна лодка побольше.
470
00:36:41,149 --> 00:36:42,348
Нам нужна лодка побольше?
471
00:36:42,350 --> 00:36:44,186
Нам нужен кто-то ещё.
472
00:36:52,326 --> 00:36:54,361
Зачем нам кто-то ещё?
473
00:36:54,363 --> 00:36:57,129
Нам нужен кто-то с особыми навыками,
которых у нас нет.
474
00:36:57,131 --> 00:36:59,098
Кто-то, кто разбирается в логистике,
475
00:36:59,100 --> 00:37:01,535
в шахматах.
476
00:37:01,537 --> 00:37:06,209
Принципы бухгалтерского учёта.
УНИВЕРСИТЕТ КЕНТУККИ.
477
00:37:08,810 --> 00:37:10,212
Положение
478
00:37:11,913 --> 00:37:13,680
по аудиторским стандартам.
479
00:37:13,682 --> 00:37:16,649
В 1992 году
480
00:37:16,651 --> 00:37:19,451
выпустили Положение 82.
481
00:37:19,453 --> 00:37:21,988
Может ли кто-то объяснить
важность этого события?
482
00:37:24,493 --> 00:37:25,991
Мистер Борсак.
483
00:37:25,993 --> 00:37:27,027
Я поступил на бухгалтера,
484
00:37:27,029 --> 00:37:29,361
потому что хотел работать в ФБР.
485
00:37:29,363 --> 00:37:32,232
В то время это была
одна из двух специальностей,
486
00:37:32,234 --> 00:37:33,870
по которым они принимали сразу.
487
00:37:35,037 --> 00:37:36,797
Эрик был джентльменом
НАСТОЯЩИЙ ЭРИК БОРСАК
488
00:37:37,004 --> 00:37:38,240
и хорошим студентом.
489
00:37:39,073 --> 00:37:42,241
Он совсем не давал мне
490
00:37:42,243 --> 00:37:46,446
поводов для волнения.
491
00:37:46,448 --> 00:37:49,216
Я всегда чувствовал себя
492
00:37:49,218 --> 00:37:51,486
одиночкой почему-то.
493
00:37:53,754 --> 00:37:57,089
Положение 82
494
00:37:57,091 --> 00:37:58,692
говорит о том, что аудиторы обязаны
495
00:37:58,694 --> 00:38:02,131
расследовать случаи мошенничества,
а не только докладывать об их нахождении.
496
00:38:02,964 --> 00:38:04,431
Всё верно.
497
00:38:04,433 --> 00:38:06,513
Но, на самом деле, это не всегда
так работает, верно?
498
00:38:08,169 --> 00:38:09,337
"Артур Андерсен".
499
00:38:10,205 --> 00:38:12,174
Помните их? Аудиторы "Энрона".
500
00:38:13,174 --> 00:38:16,009
Да, спасибо, мистер Борсак.
501
00:38:18,279 --> 00:38:22,250
В 2002 году вышло Положение 99...
502
00:38:23,252 --> 00:38:24,750
Не сбрасывай меня.
503
00:38:24,752 --> 00:38:26,752
Блять! Ты что тут делаешь?
504
00:38:26,754 --> 00:38:27,823
Нам нужно поговорить.
505
00:38:28,256 --> 00:38:29,357
Но не здесь.
506
00:38:38,600 --> 00:38:41,468
Мы с Уорреном тогда разругались,
507
00:38:41,470 --> 00:38:44,270
не разговаривали почти три месяца.
508
00:38:44,272 --> 00:38:45,712
Мы с тобой, вроде, не разговариваем.
509
00:38:46,241 --> 00:38:48,408
Что? Погоди.
510
00:38:48,410 --> 00:38:51,578
Нет. Нет-нет-нет.
511
00:38:51,580 --> 00:38:54,214
Давай это дерьмо забудем уже, ладно?
512
00:38:54,216 --> 00:38:56,917
Нет.
513
00:38:56,919 --> 00:38:58,250
- Привет.
- Ну так что?
514
00:38:58,252 --> 00:38:59,652
К чему такая секретность?
515
00:38:59,654 --> 00:39:01,654
Я хочу поговорить
о чём-то очень серьёзном.
516
00:39:01,656 --> 00:39:03,189
Я думал, тебе что-то нужно.
517
00:39:03,191 --> 00:39:05,058
Я наоборот хочу кое-что предложить.
518
00:39:05,060 --> 00:39:06,529
- Серьёзно?
- Да.
519
00:39:09,263 --> 00:39:11,267
Я никому, кроме тебя,
не могу это доверить.
520
00:39:12,234 --> 00:39:13,533
Ты либо в деле, либо нет. Решай.
521
00:39:13,535 --> 00:39:15,201
Как я могу сказать тебе,
в деле я или нет,
522
00:39:15,203 --> 00:39:16,469
если ты не говоришь мне ни слова о том,
523
00:39:16,471 --> 00:39:17,937
что это за дело?
524
00:39:17,939 --> 00:39:20,806
Мне просто нужно, чтобы ты это сказал.
525
00:39:20,808 --> 00:39:23,712
Потому что то, что я предложу,
не совсем законно.
526
00:39:24,745 --> 00:39:26,578
Есть вероятность,
527
00:39:26,580 --> 00:39:28,480
что нам придётся от всего отказаться.
528
00:39:28,482 --> 00:39:30,616
В каком смысле "не законно"...
529
00:39:30,618 --> 00:39:33,689
Я повторю это ещё один раз, последний.
530
00:39:34,823 --> 00:39:37,223
Ты либо в деле, либо нет. Решай.
531
00:39:37,225 --> 00:39:38,757
Мне нужно знать хоть что-то.
532
00:39:38,759 --> 00:39:40,225
Сначала реши.
533
00:39:40,227 --> 00:39:41,863
Это будет что-то опасное...
534
00:39:42,531 --> 00:39:44,267
и охуенно крутое.
535
00:39:45,334 --> 00:39:47,770
И для этого мне нужен ты.
536
00:39:50,305 --> 00:39:51,540
Это может всё изменить.
537
00:39:55,609 --> 00:39:57,913
Это твой шанс выбрать
синюю или красную таблетку.
538
00:40:03,618 --> 00:40:04,618
Как учёба?
539
00:40:08,924 --> 00:40:10,723
Нужно будет начать сегодня?
540
00:40:10,725 --> 00:40:13,428
Думаю, я решил согласиться,
потому что знал,
541
00:40:14,229 --> 00:40:15,897
что мне очень хотелось...
542
00:40:17,466 --> 00:40:19,468
вернуть нашу с ним дружбу.
543
00:40:25,073 --> 00:40:26,306
Так какой план?
544
00:40:26,308 --> 00:40:28,942
Вот для этого мне и нужен ты.
545
00:40:28,944 --> 00:40:31,047
Просто посмотри, пожалуйста.
546
00:40:35,783 --> 00:40:38,118
- Нельзя сделать это ночью.
- Что?
547
00:40:38,120 --> 00:40:41,821
В какое время суток
в здании не должно быть никого?
548
00:40:41,823 --> 00:40:44,694
Сработают все сигнализации,
если попытаться туда войти.
549
00:40:45,794 --> 00:40:47,363
Нужно это делать днём.
550
00:40:50,832 --> 00:40:51,832
Видишь?
551
00:40:52,500 --> 00:40:53,899
Я знал, что это дело для тебя.
552
00:40:53,901 --> 00:40:55,801
Посмотри на него, он как рыба в воде.
553
00:40:55,803 --> 00:40:57,036
Точно.
554
00:40:57,038 --> 00:40:59,975
Давайте просто зайдём туда
посреди дня и ограбим их.
555
00:41:01,343 --> 00:41:02,776
И, кстати, по дороге
556
00:41:02,778 --> 00:41:05,678
можно ещё столовку заминировать.
557
00:41:05,680 --> 00:41:07,180
Сколько, ты говоришь, камер
558
00:41:07,182 --> 00:41:08,881
установлено в зал специальных коллекций?
559
00:41:08,883 --> 00:41:10,449
Они полностью ведут наблюдение
560
00:41:10,451 --> 00:41:12,051
из офиса службы безопасности.
561
00:41:12,053 --> 00:41:13,852
Камеры, сигнализации.
562
00:41:13,854 --> 00:41:15,790
Они видят всех, кто заходит и выходит.
563
00:41:16,957 --> 00:41:17,959
Ты что делаешь?
564
00:41:18,926 --> 00:41:21,060
Записываю, это ж полезно.
565
00:41:21,062 --> 00:41:22,365
Ты, блять, тупой?
566
00:41:22,964 --> 00:41:24,464
Нет.
567
00:41:24,466 --> 00:41:26,299
Может ещё в ФБР
email отправишь и спросишь
568
00:41:26,301 --> 00:41:28,741
где нам лучше отпечатки пальцев
оставить, чтобы им проще было?
569
00:41:29,904 --> 00:41:32,205
Нам нужно выяснить, кто следит
570
00:41:32,207 --> 00:41:33,975
за залом специальных коллекций и когда.
571
00:41:37,245 --> 00:41:38,413
Я согласен.
572
00:41:43,084 --> 00:41:44,244
Войдите.
СПОРТИВНЫЙ ДИРЕКТОР.
573
00:41:46,087 --> 00:41:47,654
Здрасьте.
574
00:41:47,656 --> 00:41:49,825
- Присаживайтесь, Уоррен.
- Ладно.
575
00:41:52,593 --> 00:41:54,863
Полагаю, вы знаете, зачем я вас позвал.
576
00:41:59,033 --> 00:42:00,033
Не знаю, сэр.
577
00:42:00,935 --> 00:42:02,437
Ясно, мистер Липка,
578
00:42:03,404 --> 00:42:07,107
вы попали сюда по спортивной стипендии.
579
00:42:07,109 --> 00:42:11,413
Возможно, вам кажется,
что это не очень важно.
580
00:42:12,513 --> 00:42:13,812
Совсем наоборот, сэр.
581
00:42:13,814 --> 00:42:15,850
Что ж, по вам не видно.
582
00:42:16,817 --> 00:42:19,152
Я ведь предупреждал вас не раз,
583
00:42:19,154 --> 00:42:22,654
что вас ждёт, если вы продолжите
пропускать тренировки.
584
00:42:22,656 --> 00:42:26,694
Помощник тренера подозревает,
что замешаны наркотики или алкоголь.
585
00:42:29,763 --> 00:42:32,631
Мне больно видеть,
586
00:42:32,633 --> 00:42:36,201
как вы теряете свою стипендию.
587
00:42:36,203 --> 00:42:41,810
Но ещё больнее будет вашему отцу,
вы его позорите.
588
00:42:43,178 --> 00:42:44,444
Поэтому подумайте на досуге,
589
00:42:44,446 --> 00:42:47,016
какое разочарование его постигнет.
590
00:42:50,685 --> 00:42:51,685
Да.
591
00:42:53,455 --> 00:42:55,057
Он будет разочарован.
592
00:42:58,792 --> 00:42:59,794
Дело в том,
593
00:43:01,263 --> 00:43:04,033
что я стремился попасть
в эту команду лет с пяти.
594
00:43:05,966 --> 00:43:09,604
И я не имею ни малейшего понятия, зачем.
595
00:43:12,240 --> 00:43:13,475
Если уж честно, сэр,
596
00:43:14,942 --> 00:43:17,513
я думаю, что это место
одно сплошное разочарование.
597
00:43:21,850 --> 00:43:23,752
И вы тоже меня разочаровываете.
598
00:43:25,986 --> 00:43:28,590
И весь этот ёбаный город -
599
00:43:30,158 --> 00:43:31,527
разочарование.
600
00:43:38,332 --> 00:43:39,468
Убирайтесь.
601
00:43:47,908 --> 00:43:48,908
Это всё?
602
00:43:55,082 --> 00:43:56,718
Это не просто камеры.
603
00:43:57,451 --> 00:43:59,185
Это датчики движения.
604
00:43:59,187 --> 00:44:00,886
Мы напишем библиотеке
605
00:44:00,888 --> 00:44:04,823
с просьбой выставить
к нашему прибытию на витрины.
606
00:44:04,825 --> 00:44:07,160
Одюбона и священную рукопись.
607
00:44:07,162 --> 00:44:09,294
Они будут здесь и здесь.
608
00:44:09,296 --> 00:44:11,364
Можешь не трогать макет?
609
00:44:11,366 --> 00:44:12,366
Спасибо.
610
00:44:13,301 --> 00:44:15,667
Как я уже сказал,
611
00:44:15,669 --> 00:44:18,605
вот главный приоритет для нас -
612
00:44:18,607 --> 00:44:19,906
Одюбон.
613
00:44:19,908 --> 00:44:22,375
Прямо за витриной дверной проём,
614
00:44:22,377 --> 00:44:26,245
за которым служебный лифт,
ведущий в подвал.
615
00:44:26,247 --> 00:44:28,080
Оказавшись в подвале,
616
00:44:28,082 --> 00:44:31,119
мы сможем добраться
до пожарного выхода сбоку.
617
00:44:35,223 --> 00:44:36,825
Где библиотекарь?
618
00:44:38,359 --> 00:44:39,562
- Спасибо.
- Только смотри.
619
00:44:40,962 --> 00:44:42,094
Библиотекарь -
620
00:44:42,096 --> 00:44:45,033
самый большой риск во всей операции.
621
00:44:47,067 --> 00:44:49,904
С ней нужно разобраться
как можно скорее.
622
00:44:57,444 --> 00:44:59,911
Попав внутрь зала,
623
00:44:59,913 --> 00:45:02,080
вы будете упаковывать маленькие книги,
624
00:45:02,082 --> 00:45:05,518
а я вскрою витрины
с Одюбоном и Дарвином.
625
00:45:05,520 --> 00:45:07,754
Мы должны уложиться в 3-4 минуты.
626
00:45:07,756 --> 00:45:09,555
- Добрый вечер. Проходите.
- Как вы?
627
00:45:09,557 --> 00:45:13,558
Я Бетти Джин Гуч. Мне нужно
записать ваши имена.
628
00:45:13,560 --> 00:45:15,330
Я Спенсер Зелёный.
629
00:46:16,558 --> 00:46:17,693
Стой.
630
00:46:18,526 --> 00:46:19,658
Подожди.
631
00:46:19,660 --> 00:46:21,594
Не сработает.
632
00:46:21,596 --> 00:46:23,863
В зале нужны как минимум двое парней.
633
00:46:23,865 --> 00:46:25,098
Ещё нужен третий
634
00:46:25,100 --> 00:46:28,267
на нижнем этаже, стоящий на шухере.
635
00:46:28,269 --> 00:46:30,370
И понадобится водитель для побега.
636
00:46:30,372 --> 00:46:31,640
Кто у вас водитель?
637
00:46:32,841 --> 00:46:35,040
- Нас троих не хватит.
- Он прав.
638
00:46:35,042 --> 00:46:37,109
Я просто не понимаю,
как это всё должно сработать.
639
00:46:37,111 --> 00:46:40,281
Выглядит ли это реалистично или...
640
00:46:41,950 --> 00:46:44,053
У тебя есть идея получше, Спенс?
641
00:46:45,620 --> 00:46:47,323
Нет. Блять.
642
00:46:49,758 --> 00:46:53,261
Я разрывался между желанием
643
00:46:54,194 --> 00:46:55,194
продолжать приключение
644
00:46:55,196 --> 00:46:57,263
и ожиданием непреодолимого препятствия,
645
00:46:57,265 --> 00:46:59,198
которое бы
646
00:46:59,200 --> 00:47:03,602
остановило всё это и вернуло в норму.
647
00:47:03,604 --> 00:47:05,471
Нам нужно довериться кому-то ещё.
648
00:47:05,473 --> 00:47:07,276
Стой-стой-стой. Кому-то ещё?
649
00:47:08,676 --> 00:47:10,212
Хочешь привлечь ещё кого-то?
650
00:47:10,779 --> 00:47:12,047
У тебя есть идея получше?
651
00:47:15,582 --> 00:47:16,951
Кому мы ещё можем довериться?
652
00:47:17,852 --> 00:47:19,288
Кому-то, у кого есть быстрая тачка.
653
00:47:20,287 --> 00:47:21,527
Или деньги, чтобы такую купить.
654
00:47:46,180 --> 00:47:48,580
Я встречался с ним лишь пару раз
655
00:47:48,582 --> 00:47:49,751
в старшей школе.
656
00:47:51,419 --> 00:47:54,252
Мы не слишком ладили с Чесом.
657
00:47:54,254 --> 00:47:57,890
Привлечь четвёртого человека решил Эрик.
658
00:47:57,892 --> 00:47:59,459
Я уверен, что это была идея Уоррена.
659
00:47:59,461 --> 00:48:02,497
Я бы никогда не предложил привлечь Чеса.
660
00:48:04,499 --> 00:48:06,466
Меня зовут Чарльз Томас Аллен Второй,
661
00:48:06,468 --> 00:48:08,036
но все зовут меня Чес.
662
00:48:08,144 --> 00:48:11,404
НАСТОЯЩИЙ ЧАРЛЬЗ "ЧЕС" ТОМАС АЛЛЕН ВТОРОЙ"
Отец вырастил меня успешным человеком.
663
00:48:11,406 --> 00:48:14,573
В 12 лет я стал владельцем
своей первой компании.
664
00:48:14,575 --> 00:48:17,375
В 16 лет я приобрёл первую недвижимость.
665
00:48:17,377 --> 00:48:20,879
С самого детства
он был предпринимателем.
666
00:48:20,881 --> 00:48:23,216
Подстригал лужайки...
667
00:48:23,218 --> 00:48:24,884
Ходил за отцом по пятам.
668
00:48:24,886 --> 00:48:26,018
Будто маленький Том.
669
00:48:26,020 --> 00:48:27,886
Всегда ходил за ним,
670
00:48:27,888 --> 00:48:29,489
всегда хотел
671
00:48:29,491 --> 00:48:32,290
что-то делать, заниматься тем же,
чем и его отец.
672
00:48:32,292 --> 00:48:36,194
Любопытно, но я был знаком с отцом Чеса.
673
00:48:36,196 --> 00:48:40,533
Он занимался
в том же тренажёрном зале, что и я.
674
00:48:40,535 --> 00:48:43,301
Прекрасный человек.
675
00:48:43,303 --> 00:48:48,507
Золотой, я бы сказал.
676
00:48:48,509 --> 00:48:53,281
Мы думали, что Чес привнесёт
в наше дело деньги.
677
00:49:00,187 --> 00:49:02,120
Блять, Уоррен.
678
00:49:02,122 --> 00:49:04,025
- Заканчивай с этим.
- Извини.
679
00:49:04,591 --> 00:49:05,591
Извини, чувак.
680
00:49:06,660 --> 00:49:08,294
Мы можем с тобой поговорить кое о чём?
681
00:49:08,296 --> 00:49:09,795
Да, о чём?
682
00:49:09,797 --> 00:49:12,765
Поняв, что они не шутят про свой план,
683
00:49:12,767 --> 00:49:15,801
я подумал,
что кто-то слишком много курит.
684
00:49:15,803 --> 00:49:17,770
Ребят, мне кажется,
вы слишком много курите.
685
00:49:17,772 --> 00:49:21,006
И подумал, что, скорее всего,
686
00:49:21,008 --> 00:49:22,542
у них будут проблемы и их поймают.
687
00:49:22,544 --> 00:49:25,710
Скорее всего, у вас будут проблемы
688
00:49:25,712 --> 00:49:26,846
и вас поймают.
689
00:49:26,848 --> 00:49:29,080
Чес?
690
00:49:29,082 --> 00:49:31,586
Тебе нужно осознать, насколько это легко.
691
00:49:34,888 --> 00:49:37,189
Стоп. Вы вообще о чём тут,
блять, говорите?
692
00:49:37,191 --> 00:49:40,459
Речь о 12 миллионах
693
00:49:40,461 --> 00:49:42,261
редкими книгами.
694
00:49:42,263 --> 00:49:44,266
И их сторожит всего одна пожилая леди.
695
00:49:51,573 --> 00:49:52,941
Сначала имена.
696
00:49:53,741 --> 00:49:55,440
Эрик, Чёрный.
697
00:49:55,442 --> 00:49:57,410
Спенсер, Зелёный.
698
00:49:57,412 --> 00:49:58,614
Жёлтый - это я.
699
00:49:59,413 --> 00:50:01,415
Чес, Розовый.
700
00:50:04,519 --> 00:50:05,750
Ебанулся, чувак?
701
00:50:05,752 --> 00:50:08,087
- Что?
- Ты меня называешь Розовым?
702
00:50:08,089 --> 00:50:10,556
А что не так с розовым цветом?
703
00:50:10,558 --> 00:50:14,192
Сам знаешь, что не так.
704
00:50:14,194 --> 00:50:16,761
Можно я просто уточню,
что всё это очень глупо?
705
00:50:16,763 --> 00:50:18,631
Потому что в фильмах
706
00:50:18,633 --> 00:50:21,267
кодовые имена придумывают,
чтобы не знать имён друг друга.
707
00:50:21,269 --> 00:50:22,801
Чтобы никто никого не сдал...
708
00:50:22,803 --> 00:50:24,502
Успокойся ты.
709
00:50:24,504 --> 00:50:25,904
Это обычная процедура,
710
00:50:25,906 --> 00:50:28,346
чтобы мы не называли друг друга по именам
во время ограбления.
711
00:50:28,910 --> 00:50:30,542
Понятно?
712
00:50:30,544 --> 00:50:31,844
Никаких имён.
713
00:50:31,846 --> 00:50:33,779
- Розовый.
- Пиздец какая тупость.
714
00:50:33,781 --> 00:50:35,848
Они же все умирают в конце того фильма.
715
00:50:35,850 --> 00:50:37,350
Спенсер был Зелёный,
716
00:50:37,352 --> 00:50:39,618
потому что много зелени курил.
717
00:50:39,620 --> 00:50:42,924
Эрик был Чёрным, потому что считал,
что у него чёрная душа.
718
00:50:43,725 --> 00:50:45,957
Я был Жёлтым,
719
00:50:45,959 --> 00:50:47,926
потому что для мамы я лучик солнца.
720
00:50:47,928 --> 00:50:51,897
И я назвал Чеса Розовым,
чтобы постебаться.
721
00:50:51,899 --> 00:50:53,466
Не буду я Розовым.
722
00:50:53,468 --> 00:50:55,267
Любой цвет, только не розовый.
723
00:50:57,004 --> 00:50:58,971
Этот фильм Тарантино
мне нравится меньше всего.
724
00:50:58,973 --> 00:51:01,906
Сначала хозяйственная часть.
725
00:51:01,908 --> 00:51:04,509
Зелёный, на тебе маскировка.
726
00:51:04,511 --> 00:51:07,415
Макияж, протезы,
наряды, парики и всё такое.
727
00:51:08,850 --> 00:51:10,482
Костюмированная вечеринка?
728
00:51:10,484 --> 00:51:11,283
Фильм снимаем.
729
00:51:11,285 --> 00:51:13,451
Чёрный, твоё задание:
730
00:51:13,453 --> 00:51:15,453
Найти подходящую машину для побега.
731
00:51:15,455 --> 00:51:17,790
Типа Форда, что-то неброское.
732
00:51:17,792 --> 00:51:18,991
Его нужно купить
733
00:51:18,993 --> 00:51:21,594
- за наличку и на левый паспорт.
- Да, спасибо.
734
00:51:21,596 --> 00:51:23,828
Розовый, твоё первое задание:
735
00:51:23,830 --> 00:51:25,431
Проложить самый быстрый путь
736
00:51:25,433 --> 00:51:28,901
от библиотеки до точки высадки, вот здесь.
737
00:51:28,903 --> 00:51:31,270
И тренируйся раз за разом,
738
00:51:31,272 --> 00:51:33,040
пока не привыкнешь к нему ехать.
739
00:51:44,252 --> 00:51:47,319
14 минут 18 секунд,
проезжали чаще на зелёный.
740
00:51:47,321 --> 00:51:50,388
Жёлтый, это я,
741
00:51:50,390 --> 00:51:52,625
я договорюсь о получении удостоверения
742
00:51:52,627 --> 00:51:53,959
в Нью-Йорке на выходных,
743
00:51:53,961 --> 00:51:55,694
сразу же после ограбления.
744
00:51:55,696 --> 00:51:58,596
Это значит, что, даже если книги
будут объявлены пропавшими,
745
00:51:58,598 --> 00:52:01,558
в государственном списке украденных
произведений искусства их ещё не будет.
746
00:52:03,404 --> 00:52:05,170
Как только мы получим подтверждение,
747
00:52:05,172 --> 00:52:09,044
мы организуем встречу
с покупателями в Нидерландах.
748
00:52:11,678 --> 00:52:14,647
Уважаемый сэр, меня зовут Уолтер Бэкман.
749
00:52:14,649 --> 00:52:17,917
Я коллекционер
редких рукописей из Техаса.
750
00:52:17,919 --> 00:52:19,185
Я бы хотел устроить оценку
751
00:52:19,187 --> 00:52:21,453
некоторых вещей из коллекции.
752
00:52:21,455 --> 00:52:25,256
Итак, я написал в библиотеку
и назначил осмотр книг
753
00:52:25,258 --> 00:52:28,660
на предпоследний день семестра.
754
00:52:28,662 --> 00:52:30,365
Это через восемь дней.
755
00:52:31,198 --> 00:52:33,364
Библиотека будет почти пуста,
756
00:52:33,366 --> 00:52:34,866
потому что у всех экзамены.
757
00:52:34,868 --> 00:52:36,201
У меня экзамен в этот день.
758
00:52:36,203 --> 00:52:39,207
- И у меня.
- Да, у меня тоже, история искусств.
759
00:52:39,473 --> 00:52:40,473
Именно.
760
00:52:41,109 --> 00:52:43,007
Что значит "именно"?
761
00:52:43,009 --> 00:52:44,477
Я к тому, что кто будет
подозревать воришек,
762
00:52:44,479 --> 00:52:46,247
у которых в этот день экзамен?
763
00:52:49,484 --> 00:52:52,618
Зелёный, расскажешь про маскировку?
764
00:52:52,620 --> 00:52:56,756
Так, идея в том, что мы
маскируемся под стариков.
765
00:52:56,758 --> 00:52:59,290
Прости. Но какого чёрта,
нам маскироваться под старпёров?
766
00:52:59,292 --> 00:53:02,698
Потому что быть старым
значит быть незаметным.
767
00:53:03,730 --> 00:53:05,498
У меня вопрос.
768
00:53:05,500 --> 00:53:08,399
Я не понимаю, что
мы будем делать с библиотекарем.
769
00:53:08,401 --> 00:53:11,002
- Кто будет...
- Нам надо это решить,
770
00:53:11,004 --> 00:53:13,439
например, жребием или голосованием.
771
00:53:13,441 --> 00:53:15,540
Я за то, чтобы мы вообще
ничего не делали.
772
00:53:15,542 --> 00:53:18,176
Да, я тоже. Я не хочу
этого делать. Я не буду.
773
00:53:18,178 --> 00:53:20,312
Что за чёрт?
774
00:53:20,314 --> 00:53:21,846
Понятное дело, что никто не хочет.
775
00:53:21,848 --> 00:53:23,415
Поэтому нам и надо решить этот вопрос
776
00:53:23,417 --> 00:53:25,084
голосованием или жребием.
777
00:53:25,086 --> 00:53:26,555
А может быть...
778
00:53:27,522 --> 00:53:31,189
есть способ, чтобы она
не пришла в этот день?
779
00:53:31,191 --> 00:53:33,392
Нет. Такого способа точно нет.
780
00:53:33,394 --> 00:53:34,727
Так ты попадёшь в комнату.
781
00:53:34,729 --> 00:53:35,960
Кто-то ещё будет с тобой.
782
00:53:35,962 --> 00:53:37,562
Так ты и попадёшь в чёртову комнату!
783
00:53:37,564 --> 00:53:38,897
А если она начнёт кричать или ещё что?
784
00:53:38,899 --> 00:53:41,801
- Да, или грёбаный сердечный приступ.
- Да.
785
00:53:41,803 --> 00:53:43,402
Ребята, когда всё кончится,
786
00:53:43,404 --> 00:53:45,103
мы пошлём ей анонимную посылку,
787
00:53:45,105 --> 00:53:47,540
с тысячами чёртовых долларов.
788
00:53:47,542 --> 00:53:49,662
- Она будет счастлива.
- Слушай, я не буду это делать.
789
00:53:49,743 --> 00:53:51,210
Понятно?
790
00:53:51,212 --> 00:53:52,547
Мне это не нравится.
791
00:54:16,571 --> 00:54:17,571
Пошло оно.
792
00:54:21,042 --> 00:54:22,144
Я сделаю.
793
00:54:25,011 --> 00:54:26,180
Я, блять, сам сделаю.
794
00:54:28,082 --> 00:54:30,448
Не было никаких препятствий.
795
00:54:30,450 --> 00:54:32,453
Ничто не могло нас остановить.
796
00:54:34,055 --> 00:54:36,290
Мы уже начали и сможем закончить.
797
00:54:40,461 --> 00:54:43,395
Оглядываясь назад,
798
00:54:43,397 --> 00:54:45,277
была куча возможностей,
когда я мог полностью...
799
00:54:46,433 --> 00:54:49,171
когда я мог уйти или...
800
00:54:50,571 --> 00:54:54,342
изменить то, что мы делаем.
А я ничего не сделал.
801
00:54:59,644 --> 00:55:01,644
ДЕНЬ ОГРАБЛЕНИЯ
802
00:55:02,683 --> 00:55:04,553
- Клейкая лента.
- Есть.
803
00:55:05,620 --> 00:55:07,852
- Сменная одежда.
- Есть.
804
00:55:07,854 --> 00:55:09,488
- Простыня.
- Есть.
805
00:55:09,490 --> 00:55:11,723
- Лыжные маски.
- Лыжные маски.
806
00:55:11,725 --> 00:55:12,725
Телефоны.
807
00:55:13,194 --> 00:55:14,362
Хомуты.
808
00:55:15,662 --> 00:55:16,931
Электрошокер. Есть.
809
00:55:17,999 --> 00:55:18,999
Его нет.
810
00:55:19,734 --> 00:55:21,199
Чёрт!
811
00:55:21,201 --> 00:55:22,868
Кто должен был заказать электрошокер?
812
00:55:22,870 --> 00:55:24,205
Насколько я помню, ты.
813
00:55:26,040 --> 00:55:27,676
Блять, я не могу думать обо всём сразу.
814
00:55:43,924 --> 00:55:45,491
Откройте свои книги.
815
00:55:45,493 --> 00:55:49,428
У вас есть два часа,
чтобы написать два из трёх эссе.
816
00:55:49,430 --> 00:55:52,263
Когда я скажу,
можете перевернуть ваши задания.
817
00:55:52,265 --> 00:55:54,065
Будут вопросы, поднимайте руку.
818
00:55:54,067 --> 00:55:55,368
Начинайте.
819
00:56:06,580 --> 00:56:09,484
Может, вот это подойдёт твоей маме.
820
00:56:10,051 --> 00:56:11,350
Электрошокер Лайт Кобра.
821
00:56:11,352 --> 00:56:13,254
На сколько он отключает человека?
822
00:56:22,096 --> 00:56:24,129
- У тебя же экзамен сегодня?
- Ага.
823
00:56:24,131 --> 00:56:25,799
Кстати, мне нужен фургон.
824
00:56:30,837 --> 00:56:34,873
Отложите карандаши.
Закрывайте тесты и выходите из комнаты.
825
00:56:34,875 --> 00:56:38,580
Результаты будут объявлены
к концу следующей недели.
826
00:56:48,723 --> 00:56:50,725
Ты опоздал на семь минут.
Поехали!
827
00:56:51,726 --> 00:56:52,726
РОЗОВЫЙ
828
00:57:11,912 --> 00:57:12,912
Время закончилось.
829
00:57:13,480 --> 00:57:16,015
Отложите ручки. Закройте книги.
830
00:57:16,017 --> 00:57:18,216
Передайте их налево
831
00:57:18,218 --> 00:57:20,621
и организованно покиньте помещение.
832
00:57:24,258 --> 00:57:25,623
11:02.
833
00:57:33,644 --> 00:57:34,644
ЧЁРНЫЙ
834
00:58:09,236 --> 00:58:10,469
Блять, серьёзно?
835
00:58:22,415 --> 00:58:23,517
Вот и он.
836
00:58:24,951 --> 00:58:25,951
Как часы.
837
00:59:06,227 --> 00:59:09,397
Сосредоточься, мужик, пожалуйста.
838
00:59:11,064 --> 00:59:12,531
Кажется, меня сейчас стошнит, ребята.
839
00:59:12,533 --> 00:59:13,732
Даже не вздуймай
840
00:59:13,734 --> 00:59:15,567
наблевать в этой машине, Спенсер.
841
01:00:06,020 --> 01:00:07,155
Помните, вы старые.
842
01:00:19,232 --> 01:00:21,970
- Здесь люди везде.
- Придерживаемся плана.
843
01:00:24,404 --> 01:00:25,607
Сделаем это.
844
01:02:28,529 --> 01:02:30,098
Отмена, отмена.
845
01:02:30,698 --> 01:02:32,366
- Отмена.
- Что? Почему?
846
01:02:43,209 --> 01:02:44,910
Здесь четыре грёбаных библиотекаря,
847
01:02:44,912 --> 01:02:46,745
у них какое-то собрание или что-то такое.
Не знаю, я не могу...
848
01:02:46,747 --> 01:02:48,180
- Я не могу это сделать.
- Кто там?
849
01:02:48,182 --> 01:02:50,314
- Это мужчина или...
- Да неважно, кто там.
850
01:02:50,316 --> 01:02:53,352
- Их четверо.
- Мы не можем связать четырех ёбаных библиотекарей.
851
01:02:53,354 --> 01:02:54,719
Да что там такое?
852
01:02:54,721 --> 01:02:56,388
Какое-то собрание или вроде того.
853
01:02:56,390 --> 01:02:58,589
Там четыре библиотекаря.
Мы и с одним не справимся.
854
01:02:58,591 --> 01:02:59,658
Я сваливаю, ясно?
855
01:02:59,660 --> 01:03:01,393
Все на меня смотрят.
856
01:03:01,395 --> 01:03:02,928
У меня отклеиваются бакенбарды.
857
01:03:02,930 --> 01:03:05,062
Так, все расслабились, ясно?
858
01:03:05,064 --> 01:03:06,897
Мы ничего не сделали. Просто подождём.
859
01:03:06,899 --> 01:03:08,336
Не будут же они там весь день.
860
01:03:10,002 --> 01:03:13,106
Кто остаётся ждать?
861
01:03:20,881 --> 01:03:23,084
- К чёрту всё. Я пошёл.
- Чёрт.
862
01:03:24,350 --> 01:03:25,350
Я ухожу.
863
01:04:07,060 --> 01:04:08,759
Выйти из этой ситуации,
864
01:04:08,761 --> 01:04:10,495
не сделав ничего плохого,
865
01:04:10,497 --> 01:04:12,366
было замечательно.
866
01:04:14,734 --> 01:04:18,169
План не сработал, никакой кражи.
867
01:04:18,171 --> 01:04:20,672
И это так здорово. Светило солнце,
868
01:04:20,674 --> 01:04:23,144
предвещая начало новой жизни.
869
01:04:27,480 --> 01:04:30,781
Не могу же я знать,
кто заходит в эту ёбаную комнату!
870
01:04:30,783 --> 01:04:31,852
Вот и всё.
871
01:04:32,718 --> 01:04:34,051
После всех усилий, всё.
872
01:04:34,053 --> 01:04:35,821
Это конец. Всё кончено.
873
01:04:35,823 --> 01:04:37,556
Вы вообще, блять, думали башкой?
874
01:04:37,558 --> 01:04:40,895
- Вы, блять, думали? Чтобы звать меня...
- Как меня всё заебало.
875
01:04:41,694 --> 01:04:42,830
Сука!
876
01:04:45,466 --> 01:04:46,931
Может, мы ещё легко отделались.
877
01:04:46,933 --> 01:04:50,037
От чего мы, блять, отделались,
если мы ничего не сделали.
878
01:04:50,770 --> 01:04:51,973
Мы просто облажались.
879
01:04:52,538 --> 01:04:53,939
Сука!
880
01:04:53,941 --> 01:04:55,343
Поверни сюда. Мне нужно выпить.
881
01:05:23,537 --> 01:05:24,538
У вас тут есть таксофон?
882
01:05:34,515 --> 01:05:36,413
Я позвонил в библиотеку.
883
01:05:36,415 --> 01:05:39,451
Завтра в 11 утра попробуем ещё раз.
884
01:05:39,453 --> 01:05:41,522
Мне сказали,
что никаких встреч не запланировано.
885
01:06:05,912 --> 01:06:07,411
Ты звонила в театр?
886
01:06:07,413 --> 01:06:09,314
Думаю, ты не осознал
всю серьёзность ситуации.
887
01:06:09,316 --> 01:06:11,850
Кто его знает, как реагировать
888
01:06:11,852 --> 01:06:13,118
в таких случаях.
889
01:06:13,120 --> 01:06:15,719
Погоди, что? Её муж чуть не умер,
890
01:06:15,721 --> 01:06:17,422
потому что она не хотела
прерывать представление?
891
01:06:17,424 --> 01:06:20,257
Может, она и не любила его особо.
892
01:06:20,259 --> 01:06:22,529
Ну, не всем легко взять себя в руки...
893
01:06:29,303 --> 01:06:30,669
Всё в порядке, милый?
894
01:06:30,671 --> 01:06:32,506
- Не голоден?
- Просто устал.
895
01:06:33,240 --> 01:06:34,739
Экзамены и всё такое.
896
01:06:34,741 --> 01:06:36,511
Дорогой, нужно беречь себя.
897
01:06:39,446 --> 01:06:40,581
У тебя точно всё нормально?
898
01:06:44,250 --> 01:06:48,089
Просто вспомнил,
что завтра ещё один экзамен.
899
01:06:49,156 --> 01:06:50,958
Я не начинал готовиться, так что...
900
01:06:54,060 --> 01:06:57,361
- Ты в порядке, чемпион?
- Спенсер.
901
01:06:57,363 --> 01:07:00,600
"Вы сами устанавливаете рамки".
902
01:07:02,535 --> 01:07:03,535
Уоррен.
903
01:07:08,241 --> 01:07:11,612
- Уоррен.
- Что? Какого хера, чувак?
904
01:07:13,212 --> 01:07:14,212
Хватит с меня.
905
01:07:14,781 --> 01:07:16,247
Хватит.
906
01:07:16,249 --> 01:07:18,616
Это добром не кончится.
907
01:07:18,618 --> 01:07:19,921
Я не могу туда вернуться.
908
01:07:21,120 --> 01:07:22,956
Ладно, просто... хорошо.
909
01:07:23,557 --> 01:07:26,056
Слушай, нам сегодня не повезло.
910
01:07:26,058 --> 01:07:28,192
Но мы просто попробовали, так?
911
01:07:28,194 --> 01:07:30,694
Теперь мы можем внести изменения и...
912
01:07:30,696 --> 01:07:32,564
Чувак, да всё нормально будет.
913
01:07:32,566 --> 01:07:34,665
- Никто не пострадает, никто нас не узнает.
- Хватит это повторять, Уоррен!
914
01:07:34,667 --> 01:07:38,035
"Никто не пострадает".
Тебе-то это откуда знать?
915
01:07:38,037 --> 01:07:40,170
О чём ты говоришь?
916
01:07:40,172 --> 01:07:42,410
О своей семье, ясно?
917
01:07:44,477 --> 01:07:47,344
Они хорошие люди и не заслуживают такого.
918
01:07:47,346 --> 01:07:49,383
Ты когда-нибудь задумывался...
919
01:07:51,118 --> 01:07:53,551
о том, что будет с нашим будущим,
если что-то пойдёт не так?
920
01:07:53,553 --> 01:07:56,553
О каком, блять, будущем ты беспокоишься?
921
01:07:56,555 --> 01:08:00,058
О том, которое, блять, абсолютно такое же,
как и у остальных?
922
01:08:00,060 --> 01:08:01,359
В котором ты въёбываешь,
923
01:08:01,361 --> 01:08:03,060
чтобы получить то, без чего жить нельзя,
924
01:08:03,062 --> 01:08:05,029
по словам какого-то мудака,
а он потом скажет,
925
01:08:05,031 --> 01:08:08,132
какой ты молодец,
что смог это заполучить?
926
01:08:08,134 --> 01:08:10,468
Спенсер, это же ты хотел
грёбаных перемен.
927
01:08:10,470 --> 01:08:12,573
Ты же всё это затеял, помнишь?
928
01:08:15,908 --> 01:08:18,309
- Нет?
- Да, ты прав.
929
01:08:18,311 --> 01:08:22,046
Но я думаю, что нужно бросить это,
пока можем.
930
01:08:22,048 --> 01:08:25,050
Чувак, нет никакого "пока".
931
01:08:25,052 --> 01:08:26,951
Мы уже по уши в этом.
932
01:08:26,953 --> 01:08:29,256
Ничего не изменилось. Или изменилось?
933
01:08:30,489 --> 01:08:31,489
Скажи мне.
934
01:08:38,065 --> 01:08:40,167
Я просто не создан для этого, Уоррен.
935
01:08:41,901 --> 01:08:44,305
Понимаешь? Не создан для этого, поэтому...
936
01:08:45,739 --> 01:08:46,705
Я выхожу.
937
01:08:46,707 --> 01:08:48,142
- Ты просто...
- Я больше не могу.
938
01:08:49,241 --> 01:08:51,278
Ты уже так далеко зашёл,
939
01:08:52,345 --> 01:08:54,214
неужели ты не хочешь увидеть результат?
940
01:08:59,351 --> 01:09:04,024
Скажи ещё, что это не самое охеренное,
что было в твоей жизни.
941
01:09:08,160 --> 01:09:12,930
Я не хочу, чтобы ты проснулся
через десять лет,
942
01:09:12,932 --> 01:09:14,769
размышляя о том, что могло бы случиться.
943
01:09:16,802 --> 01:09:18,171
И кем бы ты мог стать.
944
01:09:23,509 --> 01:09:24,578
Ладно.
945
01:09:27,280 --> 01:09:28,482
Увидимся, брат.
946
01:09:36,021 --> 01:09:37,457
Когда-нибудь ты умрёшь!
947
01:10:44,324 --> 01:10:45,790
Можно прожить жизнь,
948
01:10:45,792 --> 01:10:50,260
постоянно чувствуя,
что скоро произойдёт нечто потрясающее.
949
01:10:50,262 --> 01:10:54,300
Что-то жизненно важное,
что сделает её другой и уникальной.
950
01:11:04,211 --> 01:11:06,480
И я понял, что должен был
951
01:11:08,214 --> 01:11:10,618
сделать что-то сам.
952
01:11:12,918 --> 01:11:15,355
Так что план Б.
953
01:11:16,623 --> 01:11:19,122
Мы договорились, что Чес поведёт.
954
01:11:19,124 --> 01:11:22,093
Он останется в машине
со включенным мотором и открытыми дверьми.
955
01:11:22,095 --> 01:11:26,363
Мы с Эриком зайдём в библиотеку.
956
01:11:26,365 --> 01:11:28,765
Никакой маскировки. Она только
ненужное внимание привлекает.
957
01:11:28,767 --> 01:11:29,767
А он что?
958
01:11:31,303 --> 01:11:34,174
Спенсер будет следить снаружи.
959
01:11:34,641 --> 01:11:35,773
Что, почему?
960
01:11:35,775 --> 01:11:38,108
Ну он не может зайти внутрь, его узнают.
961
01:11:38,110 --> 01:11:39,510
Нельзя так рисковать.
962
01:11:39,512 --> 01:11:41,912
Тогда кто будет следить
внутри библиотеки?
963
01:11:41,914 --> 01:11:42,980
Ты.
964
01:11:42,982 --> 01:11:44,114
Будешь внизу,
965
01:11:44,116 --> 01:11:45,716
пока я не позову тебя прийти за книгами.
966
01:11:45,718 --> 01:11:48,452
Ты ведь понимаешь, что я не буду с тобой
вырубать библиотекаршу?
967
01:11:48,454 --> 01:11:50,321
- Ты понимаешь?
- Как я и сказал,
968
01:11:50,323 --> 01:11:51,723
я об этом сам позабочусь,
969
01:11:51,725 --> 01:11:54,595
и потом позову тебя, как только...
970
01:11:55,928 --> 01:11:57,463
Разберусь с ней.
971
01:12:02,034 --> 01:12:03,703
В этот раз всё сработает.
972
01:12:04,337 --> 01:12:07,671
Так когда я поднимусь,
973
01:12:07,673 --> 01:12:09,843
ты уже с ней разберёшься?
974
01:12:11,677 --> 01:12:13,247
Да, Уоррен?
975
01:12:14,247 --> 01:12:15,583
Я так и сказал.
976
01:12:16,115 --> 01:12:17,283
- Разве нет?
- Ага.
977
01:12:22,844 --> 01:12:27,400
ДЕНЬ ОГРАБЛЕНИЯ
978
01:14:15,401 --> 01:14:17,769
- Мистер Бэкман.
- Да, здравствуйте. Уолтер Бэкман.
979
01:14:17,771 --> 01:14:19,871
Бетти Джин Гуч, рада знакомству.
980
01:14:19,873 --> 01:14:21,339
- Я тоже.
- Входите, пожалуйста.
981
01:14:21,341 --> 01:14:25,876
Должна признать,
я ожидала увидеть кого-то постарше.
982
01:14:25,878 --> 01:14:28,946
Да, никогда не знаешь.
983
01:14:28,948 --> 01:14:31,049
Верно, никогда не знаешь.
984
01:14:31,051 --> 01:14:34,888
Я попрошу вас расписаться в журнале
985
01:14:37,824 --> 01:14:40,090
рядом с вашем именем.
986
01:14:40,092 --> 01:14:41,759
- Вот здесь, да.
- Спасибо.
987
01:14:41,761 --> 01:14:43,464
И ещё дату, пожалуйста.
988
01:14:45,298 --> 01:14:47,368
Как ваш день проходит?
989
01:14:48,000 --> 01:14:49,332
Всё хорошо, спасибо.
990
01:14:49,334 --> 01:14:52,236
Я прошу прощения за тот вечер.
991
01:14:52,238 --> 01:14:54,671
Тот день, простите.
992
01:14:54,673 --> 01:14:57,507
У меня кое-что произошло в семье,
нужно было разобраться.
993
01:14:57,509 --> 01:14:58,742
О, сочувствую вам.
994
01:14:58,744 --> 01:15:00,845
- Ага.
- Надеюсь, уже всё хорошо.
995
01:15:00,847 --> 01:15:03,480
- Да, всё в порядке, спасибо.
- Отлично.
996
01:15:03,482 --> 01:15:05,817
Ну что ж, то, что вы запросили, -
997
01:15:05,819 --> 01:15:09,487
один из наших ценных экземпляров.
998
01:15:09,489 --> 01:15:12,290
Я выложила священную рукопись
999
01:15:12,292 --> 01:15:16,426
и Сад Здравия слева.
1000
01:15:16,428 --> 01:15:18,563
Не забывайте использовать перчатки,
1001
01:15:18,565 --> 01:15:20,968
когда касаетесь страниц.
1002
01:15:21,734 --> 01:15:22,734
Конечно.
1003
01:15:23,735 --> 01:15:27,337
Вы пришли из личного интереса
1004
01:15:27,339 --> 01:15:29,907
или работаете над каким-то проектом?
1005
01:15:29,909 --> 01:15:32,980
Я просто много слышал о них.
1006
01:15:35,614 --> 01:15:38,515
Ясно, как вы видите,
здесь хранится один из томов.
1007
01:15:38,517 --> 01:15:40,350
Одюбона.
1008
01:15:40,352 --> 01:15:42,819
Этот шкаф всегда остаётся закрытым,
1009
01:15:42,821 --> 01:15:45,857
однако, если желаете увидеть
другие изображения,
1010
01:15:45,859 --> 01:15:48,893
я помогу вам перевернуть страницы.
1011
01:15:48,895 --> 01:15:49,895
Если время позволит.
1012
01:16:19,659 --> 01:16:20,794
Поднимайся.
1013
01:17:15,548 --> 01:17:17,885
Мисс Гуч, мой друг пришёл.
1014
01:17:20,220 --> 01:17:21,555
- Большое спасибо.
- Конечно.
1015
01:17:34,167 --> 01:17:35,968
Здравствуйте, проходите.
1016
01:17:39,872 --> 01:17:42,706
Пожалуйста, запишите своё имя в журнале.
1017
01:17:42,708 --> 01:17:44,977
Нужно записаться, Джон.
1018
01:17:45,477 --> 01:17:46,579
Джон.
1019
01:17:49,181 --> 01:17:50,181
Джон?
1020
01:17:53,019 --> 01:17:54,019
Разерфорд.
1021
01:17:58,857 --> 01:18:00,957
Пожалуйста, подпишите...
1022
01:18:00,959 --> 01:18:03,594
Уоррен, ты что делаешь?
1023
01:18:03,596 --> 01:18:06,697
Нет, нет, нет! Мне больно!
1024
01:18:06,699 --> 01:18:08,965
- Извините. Успокойтесь!
- Не могу, пустите меня.
1025
01:18:08,967 --> 01:18:10,800
- Мы пришли за книгами, мы вас не тронем.
- Нет!
1026
01:18:10,802 --> 01:18:12,603
Просто расслабьтесь,
всё скоро закончится.
1027
01:18:12,605 --> 01:18:15,339
Нет, нет, я не могу.
1028
01:18:15,341 --> 01:18:18,376
Заткнитесь, блять! Заткнитесь!
1029
01:18:18,378 --> 01:18:19,676
Мы вас не обидим.
1030
01:18:19,678 --> 01:18:21,679
Если будете вырываться,
вам же, блять, больнее будет.
1031
01:18:21,681 --> 01:18:22,846
Заткнитесь!
1032
01:18:22,848 --> 01:18:26,250
- О боже, боже, помоги.
- Свяжи ей ноги.
1033
01:18:28,488 --> 01:18:31,688
Ноги, блять, начинай ей связывать!
1034
01:18:31,690 --> 01:18:34,591
Не связывайте мне руки.
Пожалуйста, я не могу...
1035
01:18:34,593 --> 01:18:36,894
- Мне нельзя руки так связывать.
- Да блять.
1036
01:18:36,896 --> 01:18:40,230
- Боже, помоги.
- Чёрт, чёрт.
1037
01:18:40,232 --> 01:18:42,099
Да брось ты ёбаные перчатки,
что ты делаешь?
1038
01:18:42,101 --> 01:18:44,501
- Я хочу уйти, отпустите.
- Давай, давай!
1039
01:18:44,503 --> 01:18:45,935
Просто успокойтесь.
1040
01:18:45,937 --> 01:18:47,837
- Мне дышать тяжело, мне больно.
- Можете успокоиться?
1041
01:18:47,839 --> 01:18:49,976
Да я, блять, не хочу вас... Сука.
1042
01:18:52,412 --> 01:18:55,078
- Блять!
- Зачем вы это делаете?
1043
01:18:55,080 --> 01:18:57,683
- Зачем?
- Из-за книг, нам нужны книги.
1044
01:18:58,116 --> 01:18:59,116
А не вы.
1045
01:19:00,052 --> 01:19:01,988
Всё нормально? Нормально?
1046
01:19:11,463 --> 01:19:12,463
Блять.
1047
01:19:18,137 --> 01:19:19,603
Найди ключи!
1048
01:19:19,605 --> 01:19:21,404
Найди ёбаные ключи!
1049
01:19:21,406 --> 01:19:22,676
Да быстрее, блять!
1050
01:19:31,217 --> 01:19:32,315
Ключей нет.
1051
01:19:32,317 --> 01:19:34,719
- Что?
- Ключей нет. Ёбаных ключей нет.
1052
01:19:34,721 --> 01:19:36,720
- Я, блять, ни одного ключа не вижу.
- Найди ёбаный ключ!
1053
01:19:36,722 --> 01:19:38,322
- Ёбаный свет.
- Найди ёбаные ключи.
1054
01:19:38,324 --> 01:19:40,394
Дверь, блять, закрой.
Смотри, чтобы никто не зашёл.
1055
01:19:51,236 --> 01:19:52,271
Чёрт!
1056
01:19:53,439 --> 01:19:55,142
Блять.
1057
01:20:23,636 --> 01:20:24,738
Вот он.
1058
01:20:40,653 --> 01:20:43,089
Извините. Извините.
1059
01:20:47,025 --> 01:20:48,828
Бери грёбаные книги, живо.
1060
01:20:53,065 --> 01:20:54,065
Какого хера?
1061
01:20:56,034 --> 01:20:58,769
Она к двери ползёт.
1062
01:20:58,771 --> 01:21:00,703
Я её трогать, блять, не буду.
1063
01:21:00,705 --> 01:21:02,406
Ну её нахер. Всё.
1064
01:21:02,408 --> 01:21:04,908
- Я эту херню вытащить пытаюсь.
- Я к ней не прикоснусь больше!
1065
01:21:04,910 --> 01:21:07,644
- Хватит с меня. Мне похуй.
- Да твою же мать, самому всё делать приходится.
1066
01:21:07,646 --> 01:21:09,181
Я к ней больше не прикоснусь, блять.
1067
01:21:13,351 --> 01:21:14,988
Ладно, ладно, всё.
1068
01:21:22,294 --> 01:21:23,763
Захлопнись, блять.
1069
01:21:26,833 --> 01:21:28,168
Захлопнись, блять!
1070
01:21:32,637 --> 01:21:35,174
Мне жаль, ясно? Мы уже уходим.
1071
01:21:37,476 --> 01:21:40,113
Открыл! Открыл, открыл, открыл.
1072
01:21:55,227 --> 01:21:56,527
Пойдём.
1073
01:21:58,297 --> 01:21:59,395
- Чёрт.
- Твою мать.
1074
01:22:13,479 --> 01:22:14,478
Заверни её, блять.
1075
01:22:14,480 --> 01:22:16,447
Стой, нам ещё одна нужна. Другая.
1076
01:22:16,449 --> 01:22:19,116
Что за хуйню ты несёшь?
Это, скорее всего, то, что нужно.
1077
01:22:19,118 --> 01:22:20,350
Брось. Да брось, блять.
1078
01:22:20,352 --> 01:22:22,553
- Какого хера, чувак?
- Да этого, блять, хватит.
1079
01:22:22,555 --> 01:22:23,720
Этого хватит.
1080
01:22:23,722 --> 01:22:25,389
- Дарвин, нам нужен Дарвин.
- На хуй Дарвина, чувак.
1081
01:22:25,391 --> 01:22:27,023
- Брось Дарвина, мужик.
- Да. На хуй.
1082
01:22:27,025 --> 01:22:29,829
Вот эта хуйня бесценна, чувак.
Пойдём отсюда.
1083
01:23:07,266 --> 01:23:08,502
Нажми Б, нажми Б.
1084
01:23:12,370 --> 01:23:13,537
Какого хуя?
1085
01:23:13,539 --> 01:23:16,773
- Ты единицу нажал? Единицу?
- Да блять.
1086
01:23:16,775 --> 01:23:18,142
Блять.
1087
01:23:18,144 --> 01:23:19,378
Может, это не так плохо.
1088
01:23:28,788 --> 01:23:29,890
Да хуй там.
1089
01:23:30,623 --> 01:23:32,488
Всё плохо, чувак.
1090
01:23:32,490 --> 01:23:33,859
Очень плохо.
1091
01:23:40,766 --> 01:23:42,065
Какого хуя?
1092
01:23:42,067 --> 01:23:44,271
- Жди здесь. Дверь держи.
- Хоть глаз выколи. Блять.
1093
01:23:45,937 --> 01:23:49,238
Чёрт побери, Уоррен.
Всё не так должно было быть.
1094
01:23:49,240 --> 01:23:52,876
Блять, да где выход?
1095
01:23:52,878 --> 01:23:54,411
Как херово-то.
1096
01:23:54,413 --> 01:23:57,383
- Блять!
- Нам крышка, Уоррен.
1097
01:23:57,917 --> 01:23:59,882
Твою мать!
1098
01:23:59,884 --> 01:24:02,720
Блять! Блять!
1099
01:24:02,722 --> 01:24:04,054
Где, блять, выход?
1100
01:24:04,056 --> 01:24:05,592
- Я не знаю!
- Блять!
1101
01:24:08,427 --> 01:24:10,394
Какого хуя? Что, блять, нам делать?
1102
01:24:10,396 --> 01:24:11,828
- Нужно бежать отсюда.
- Что?
1103
01:24:11,830 --> 01:24:14,063
- Нужно бежать.
- В смысле, бежать?
1104
01:24:14,065 --> 01:24:16,433
- Нам нужно бежать отсюда.
- Они, блять, нас увидят.
1105
01:24:16,435 --> 01:24:18,995
- У нас нет вариантов. Нет другого выхода.
- Блять, как же хуёво.
1106
01:24:20,772 --> 01:24:22,339
Это ж пиздец.
1107
01:24:24,543 --> 01:24:26,313
Идём, идём, идём.
1108
01:24:41,526 --> 01:24:43,093
Нет! Нет!
1109
01:24:43,095 --> 01:24:45,729
- Пойдём, блять, оставь их, идём.
- Нет!
1110
01:24:45,731 --> 01:24:47,534
- Иди!
- Блять!
1111
01:24:50,269 --> 01:24:51,769
О, чёрт.
1112
01:24:53,338 --> 01:24:55,507
Уоррен, что ты, блять, творишь!
1113
01:24:56,241 --> 01:24:57,241
Чёрт.
1114
01:24:59,678 --> 01:25:02,181
Остановись! Чёртов ублюдок. Стой!
1115
01:25:05,950 --> 01:25:07,050
Давай, давай, давай, блять.
1116
01:25:07,052 --> 01:25:09,288
Эрик, где книги?!
1117
01:25:11,022 --> 01:25:12,359
Где, блять, Уоррен?
1118
01:25:17,762 --> 01:25:18,961
Ёбаный в рот.
1119
01:25:28,207 --> 01:25:30,576
Езжай. Езжай, езжай, скорее!
1120
01:25:36,614 --> 01:25:38,782
Господи Иисусе.
1121
01:25:40,519 --> 01:25:43,953
- Быстрее, блять!
- О боже, о боже, о боже.
1122
01:25:43,955 --> 01:25:45,255
Полегче, пусть остынет.
1123
01:25:45,257 --> 01:25:46,657
Не говори, блять, что мне делать!
1124
01:25:46,659 --> 01:25:50,193
- Боже, боже.
- Где книги, Уоррен?
1125
01:25:50,195 --> 01:25:52,062
- Блять.
- Уорре, где, блять, ёбаные книги?!
1126
01:25:52,064 --> 01:25:53,764
Мы бросили их, блять!
1127
01:25:53,766 --> 01:25:55,364
Понял, Чес? Нет у нас книг!
1128
01:25:55,366 --> 01:25:57,768
- О чём ты? У нас ничего?
- Мы, блять, бросили их!
1129
01:25:57,770 --> 01:26:00,203
- Они выпали у нас из рук.
- У нас, блять, ничего нет...
1130
01:26:00,205 --> 01:26:02,371
Ничего! Ничего! Заткнись уже, блять!
1131
01:26:02,373 --> 01:26:03,907
- Иди на хуй, блять.
- Да еб твою мать!
1132
01:26:03,909 --> 01:26:05,876
Если у вас ничего нет, что вы так долго?
1133
01:26:05,878 --> 01:26:08,644
Что там, блять, случилось?
1134
01:26:08,646 --> 01:26:10,747
Ой, блять, да идите вы на хуй.
Вы опять проебались.
1135
01:26:10,749 --> 01:26:13,183
Я знал, я знал, что вы опять облажаетесь.
1136
01:26:13,185 --> 01:26:15,184
Тебя там вообще не было, блять.
1137
01:26:15,186 --> 01:26:18,154
У меня Дарвин. У меня Дарвин.
1138
01:26:18,156 --> 01:26:19,523
А у тебя?
1139
01:26:19,525 --> 01:26:22,225
Эрик, а у тебя, блять, что?
1140
01:26:22,227 --> 01:26:24,060
Пожалуйста, дай мне, блять, минутку!
1141
01:26:24,062 --> 01:26:26,065
В твоём ёбаном рюкзаке! Посмотри!
1142
01:26:43,281 --> 01:26:44,583
Что у него? У него что-то есть?
1143
01:26:45,618 --> 01:26:46,618
Ага.
1144
01:27:10,543 --> 01:27:11,642
Что ты делаешь?
1145
01:27:11,644 --> 01:27:13,210
- Выходите.
- Что?
1146
01:27:13,212 --> 01:27:15,312
О чём ты, блять? Я не выйду из машины.
1147
01:27:15,314 --> 01:27:18,482
Чувак, они будут искать серую машину
с тремя парнями внутри, ясно? Выметайтесь.
1148
01:27:18,484 --> 01:27:20,884
- Что за хуйня, мужик?
- Уёбывайте отсюда!
1149
01:27:20,886 --> 01:27:23,720
Я никуда не поеду,
пока в машине трое. Выходите!
1150
01:27:23,722 --> 01:27:25,322
- Я никуда не пойду...
- Выходи!
1151
01:27:25,324 --> 01:27:27,623
Я вернусь за вами.
Я вернусь за вами на своей машине.
1152
01:27:27,625 --> 01:27:29,059
- Просто уёбывайте.
- Ты, блять, обещаешь?
1153
01:27:29,061 --> 01:27:31,094
- Ты не бросишь нас здесь.
- Я, блять, богом клянусь, что вернусь.
1154
01:27:31,096 --> 01:27:33,663
- Я никуда не...
- Выходите! Выметайтесь!
1155
01:27:33,665 --> 01:27:35,832
Эрик, блять, выходи за ёбаную дверь.
1156
01:27:35,834 --> 01:27:38,203
Уёбывайте... Уходите отсюда.
1157
01:27:40,004 --> 01:27:41,839
- Ухо...
- Ладно!
1158
01:27:41,841 --> 01:27:43,239
Пожалуйста, возьмите ёбаную сумку.
1159
01:27:43,241 --> 01:27:45,211
Закройте сраную дверь.
Торопитесь, блять.
1160
01:27:50,783 --> 01:27:51,783
Блять.
1161
01:28:24,249 --> 01:28:25,681
Ладно.
1162
01:28:25,683 --> 01:28:27,818
Ты за этим посмотришь, ладно?
Блять, охраняй это.
1163
01:28:27,820 --> 01:28:30,523
Дай мне свою одежду.
Дай свою сраную одежду.
1164
01:28:45,370 --> 01:28:47,237
Здесь нельзя оставаться, ясно?
1165
01:28:47,239 --> 01:28:48,741
Возьми свои вещи. Пошли нахуй отсюда.
1166
01:28:49,874 --> 01:28:51,176
Соберись. Пойдём.
1167
01:28:59,017 --> 01:29:02,551
В библиотеке есть
зал специальных коллекций.
1168
01:29:02,553 --> 01:29:05,087
Нам сказали,
что некоторые книги в этом зале
1169
01:29:05,089 --> 01:29:07,189
написаны ещё в 1700 году.
1170
01:29:07,191 --> 01:29:09,326
Они очень редкие и дорогие.
1171
01:29:09,328 --> 01:29:11,327
Сегодня утром двое мужчин
этим воспользовались.
1172
01:29:11,329 --> 01:29:14,864
Это Дейв Вачински, и я нахожусь
в Университете Трансильвании,
1173
01:29:14,866 --> 01:29:17,733
где среди бела дня
произошло отчаянное ограбление.
1174
01:29:17,735 --> 01:29:19,670
- Послушайте.
- Сделай громче.
1175
01:29:19,672 --> 01:29:21,772
...вломились в зал специальных коллекций,
1176
01:29:21,774 --> 01:29:24,241
где хранятся одни из
самых ценных книг в Америке.
1177
01:29:24,243 --> 01:29:27,077
Полиция говорит, что грабители
прекрасно знали, за чем пришли.
1178
01:29:27,079 --> 01:29:30,580
Сотрудники помогают полиции
искать двух мужчин, укравших книги,
1179
01:29:30,582 --> 01:29:33,215
и двух мужчин, которые сидели
в машине для бегства.
1180
01:29:33,217 --> 01:29:34,850
- Как они узнали, что нас было четверо?
- Тихо!
1181
01:29:34,852 --> 01:29:36,286
Свидетели описывают её,
как серый фургон Dodge,
1182
01:29:36,288 --> 01:29:40,090
номерной знак 331094.
1183
01:29:40,092 --> 01:29:41,358
Полиция обращается к...
1184
01:29:41,360 --> 01:29:42,492
У них на нас ничего нет.
1185
01:29:42,494 --> 01:29:43,993
Откуда они узнали, что нас четверо?
1186
01:29:43,995 --> 01:29:44,998
Ни хера они не знают.
1187
01:29:46,597 --> 01:29:47,965
У них номера другой машины.
1188
01:29:47,967 --> 01:29:50,934
...они грубо связали женщину-библиотекаря
1189
01:29:50,936 --> 01:29:51,936
и оставили её...
1190
01:30:36,280 --> 01:30:37,516
Хорошо?
1191
01:30:41,653 --> 01:30:43,455
Просто потрясающие, да?
1192
01:30:45,457 --> 01:30:47,560
А мистер...
1193
01:30:48,526 --> 01:30:49,626
Бэкман.
1194
01:30:49,628 --> 01:30:52,261
Мистер Бэкман рассказал вам
1195
01:30:52,263 --> 01:30:53,929
о происхождении этих книг?
1196
01:30:53,931 --> 01:30:57,000
Только то, что унаследовал их
много лет назад.
1197
01:30:57,002 --> 01:31:01,007
И хочет реализовать их стоимость
через частный аукцион.
1198
01:31:01,272 --> 01:31:02,374
Ясно.
1199
01:31:07,111 --> 01:31:08,580
Они очень редкие.
1200
01:31:11,549 --> 01:31:14,384
Да, у него зрение падает.
1201
01:31:14,386 --> 01:31:15,719
Он говорит, что книги
1202
01:31:15,721 --> 01:31:17,957
больше не получают должного внимания.
1203
01:31:19,557 --> 01:31:22,125
И у него нет никакого документа,
1204
01:31:22,127 --> 01:31:24,931
который указывал бы
на предыдущего владельца?
1205
01:31:26,964 --> 01:31:31,667
Эти книги передавались в семье
из поколения в поколение,
1206
01:31:31,669 --> 01:31:35,040
поэтому такого документа
просто не существует.
1207
01:31:38,043 --> 01:31:39,309
Они восхитительны
1208
01:31:39,311 --> 01:31:42,682
и несомненно настоящие.
1209
01:31:43,781 --> 01:31:47,084
Я поговорю с мистером Леки
1210
01:31:47,086 --> 01:31:50,856
и сообщу вам примерную стоимость
и процесс организации частного аукциона.
1211
01:31:52,056 --> 01:31:53,056
Не сегодня?
1212
01:31:54,058 --> 01:31:55,192
Не сегодня?
1213
01:31:55,194 --> 01:31:57,930
Боюсь, что сегодня
мистера Леки нет в офисе.
1214
01:31:59,131 --> 01:32:01,564
Понимаете...
1215
01:32:01,566 --> 01:32:04,600
- Извините, забыл, как вас зовут.
- Мелани Халлоран.
1216
01:32:04,602 --> 01:32:08,671
Мисс Халлоран, мы надеялись
сегодня сообщить
1217
01:32:08,673 --> 01:32:13,479
мистеру Бэкману примерную цену.
1218
01:32:14,613 --> 01:32:17,813
Мы поэтому и приехали.
1219
01:32:17,815 --> 01:32:19,181
Я не могу вам её дать
1220
01:32:19,183 --> 01:32:20,783
без подтверждения мистера Леки.
1221
01:32:20,785 --> 01:32:23,353
И никто не может
посмотреть на книги сегодня?
1222
01:32:23,355 --> 01:32:25,788
Как я и сказала, это отдел Томаса.
1223
01:32:25,790 --> 01:32:28,291
Он будет в офисе завтра.
1224
01:32:28,293 --> 01:32:30,630
У вас есть номер телефона,
на который мы можем перезвонить?
1225
01:32:32,864 --> 01:32:34,197
Блять.
1226
01:32:34,199 --> 01:32:35,199
Ну что?
1227
01:32:35,766 --> 01:32:37,567
Всё прошло хорошо.
1228
01:32:37,569 --> 01:32:42,839
Там начальника не было, нам пришлось говорить
с младшим исполнительным...
1229
01:32:42,841 --> 01:32:44,107
С заместителем.
1230
01:32:44,109 --> 01:32:46,675
Да, с заместителем...
1231
01:32:46,677 --> 01:32:49,746
Она сказала, что они очень ценные,
1232
01:32:49,748 --> 01:32:53,983
но нужно дождаться её начальника.
1233
01:32:53,985 --> 01:32:57,720
Нужно подождать их звонка,
а потом мы сможем связаться с...
1234
01:32:57,722 --> 01:32:59,589
- Чтобы встретиться...
- "Подождать их звонка"
1235
01:32:59,591 --> 01:33:01,093
значит подождать в отеле, да?
1236
01:33:08,065 --> 01:33:09,434
Они мне на мобильник позвонят.
1237
01:33:13,372 --> 01:33:14,574
Выключи двигатель.
1238
01:33:16,174 --> 01:33:17,576
Позвони на свой номер.
1239
01:33:18,142 --> 01:33:19,142
Позвони сейчас.
1240
01:33:21,113 --> 01:33:22,179
Звони, блять!
1241
01:33:22,181 --> 01:33:24,113
Спенсер! Ладно, хорошо,
1242
01:33:24,115 --> 01:33:25,685
я сам позвоню, еблан.
1243
01:33:31,390 --> 01:33:32,525
Слушай.
1244
01:33:34,927 --> 01:33:36,926
"Приветули. Это Спенс.
Ты знаешь, что делать".
1245
01:33:36,928 --> 01:33:38,961
Похоже на ёбаного арт-дилера?
1246
01:33:38,963 --> 01:33:40,764
Чес, можно ведь сменить сообщение.
1247
01:33:40,766 --> 01:33:42,299
Заткнись, Эрик, ладно?
1248
01:33:42,301 --> 01:33:43,602
Завали ебало!
1249
01:33:46,137 --> 01:33:47,638
Тебе нужно вернуться туда.
1250
01:33:47,640 --> 01:33:50,273
И забрать тот листик с твоим номером.
1251
01:33:50,275 --> 01:33:52,209
- Как?
- Прямо сейчас, блять,
1252
01:33:52,211 --> 01:33:54,778
иначе, не шучу, тот номер
отправит нас за решётку, сраный придурок.
1253
01:33:54,780 --> 01:33:56,078
Тебе нужно остыть.
1254
01:33:56,080 --> 01:33:58,180
Не говори мне, блять, остыть, Уоррен.
1255
01:33:58,182 --> 01:34:02,385
Вы отправите нас за решётку,
сраные идиоты.
1256
01:34:02,387 --> 01:34:04,153
Ты хоть понимаешь, что я говорю?
1257
01:34:04,155 --> 01:34:06,790
Ты понимаешь или ты слишком, блять, тупой?
1258
01:34:06,792 --> 01:34:09,259
Чес, если ты такой умный,
может, ты пойдёшь туда?
1259
01:34:09,261 --> 01:34:10,261
Знаешь что,
1260
01:34:11,696 --> 01:34:13,699
сейчас покажу вам, что я могу, уёбки.
1261
01:34:17,201 --> 01:34:18,033
Что у тебя, Розовый?
1262
01:34:18,035 --> 01:34:19,903
Блять! Ладно, ладно, что?
1263
01:34:19,905 --> 01:34:21,638
- Что ты делаешь?
- Как ты, блять, меня назвал?
1264
01:34:21,640 --> 01:34:23,540
- Какого хуя, чувак?
- Как ты меня назвал, сраный мудак?
1265
01:34:23,542 --> 01:34:26,145
- Что же ты молчишь, сука?
- Блять!
1266
01:34:29,847 --> 01:34:32,248
Это, блять, моя жизнь
по пизде пошла, чувак!
1267
01:34:32,250 --> 01:34:34,020
Это не какая-то блядская игра!
1268
01:34:36,521 --> 01:34:38,787
Ты вернёшься туда и достанешь тот номер.
1269
01:34:38,789 --> 01:34:42,559
Ты вернёшься туда и достанешь тот номер
сейчас же, Спенсер. Иди!
1270
01:34:42,561 --> 01:34:45,161
Чес, ты сам знаешь,
что мы не можем туда вернуться.
1271
01:34:45,163 --> 01:34:47,799
- Мы не можем.
- Мне похуй, что ты думаешь.
1272
01:34:51,637 --> 01:34:52,939
Из-за тебя мы все трупы.
1273
01:34:56,374 --> 01:34:58,076
Ты зарядил нам в головы по пуле.
1274
01:35:53,832 --> 01:35:55,368
Увидимся, ребята.
1275
01:36:02,740 --> 01:36:03,808
Увидимся.
1276
01:36:04,709 --> 01:36:05,845
Я позвоню позже.
1277
01:36:06,845 --> 01:36:07,845
Да.
1278
01:36:15,387 --> 01:36:16,853
Чтобы
1279
01:36:16,855 --> 01:36:19,959
чтобы наконец-то узнать,
что же там за чертой,
1280
01:36:20,926 --> 01:36:23,158
и понять, что единственный способ
1281
01:36:23,160 --> 01:36:26,729
это сделать - это переступить её,
1282
01:36:26,731 --> 01:36:28,197
после этого у тебя в жизни
не будет точки,
1283
01:36:28,199 --> 01:36:31,102
где бы ты не переступил эту черту.
1284
01:36:34,439 --> 01:36:37,040
Знаете, это... это было...
1285
01:36:37,042 --> 01:36:38,811
Это несомненно было ужасающе.
1286
01:36:49,521 --> 01:36:52,855
Я отчётливо помню, как снова и снова
слышал тот крик в голове.
1287
01:36:52,857 --> 01:36:54,726
Просто крик библиотекарши.
1288
01:36:56,927 --> 01:36:58,263
Что же я наделал?
1289
01:37:00,399 --> 01:37:03,099
Я был так уверен, что это было тем,
что мне нужно.
1290
01:37:03,101 --> 01:37:05,835
Но на самом деле
"Неужели? Я только что сделал нечто ужасное?"
1291
01:37:05,837 --> 01:37:10,042
Навсегда ранил кого-то?
Я только что
1292
01:37:11,042 --> 01:37:13,343
"был частью чего-то ужасного?"
1293
01:37:13,345 --> 01:37:14,345
Знаешь.
1294
01:37:18,516 --> 01:37:21,453
Прости, что не приходил на твои игры
в последнее время. Я просто...
1295
01:37:23,655 --> 01:37:24,790
Всё нормально.
1296
01:37:25,457 --> 01:37:26,457
Как твоя форма?
1297
01:37:29,461 --> 01:37:30,461
Как нельзя лучше.
1298
01:37:34,199 --> 01:37:35,401
Как тебе новая квартира?
1299
01:37:37,067 --> 01:37:38,471
Просто отлично.
1300
01:37:40,439 --> 01:37:44,974
На самом деле, очень удобная.
Рядом есть магазины,
1301
01:37:44,976 --> 01:37:48,577
недалеко от работы и всё такое.
1302
01:37:48,579 --> 01:37:51,716
Мы пытались сказать что-то вроде:
1303
01:37:52,817 --> 01:37:54,820
"Мы не собирались никого ранить."
1304
01:37:56,521 --> 01:38:00,355
Мы просто хотели
припугнуть, зайти и выйти.
1305
01:38:00,357 --> 01:38:03,559
После всего мы
собирались вызвать копов.
1306
01:38:03,561 --> 01:38:06,899
Мы хотели ей сказать, да и сказали,
что не хотим причинять боль".
1307
01:38:20,878 --> 01:38:22,046
Но мы это сделали.
1308
01:38:31,256 --> 01:38:32,458
Мы просто пытались
1309
01:38:35,060 --> 01:38:37,963
преодолеть это, но...
1310
01:38:47,506 --> 01:38:48,941
Этого нельзя было не замечать.
1311
01:39:01,218 --> 01:39:02,484
Сейчас ёбаная середина ночи.
1312
01:39:02,486 --> 01:39:04,957
Уоррен, всё хуже, чем мы думали.
1313
01:39:05,824 --> 01:39:07,322
- Ты о чём?
- Мы...
1314
01:39:07,324 --> 01:39:11,094
мы назначали осмотр в библиотеке
с той же электронки,
1315
01:39:11,096 --> 01:39:13,332
с которой писали Кристи.
1316
01:39:16,000 --> 01:39:19,102
Они обнаружат email,
потом найдут Халлоран,
1317
01:39:19,104 --> 01:39:21,403
найдут меня, нас, мой номер.
1318
01:39:21,405 --> 01:39:22,871
Пиздец.
1319
01:39:22,873 --> 01:39:25,108
Чес был прав. Чес был прав, Уоррен.
1320
01:39:25,110 --> 01:39:26,412
Чувак, ты слишком много думаешь.
1321
01:39:29,047 --> 01:39:34,486
Просто расслабься и иди спать, хорошо?
УКРАДЕНЫ РЕДКИЕ КНИГИ.
1322
01:39:38,155 --> 01:39:39,755
Будешь так париться -
это тебя уничтожит.
1323
01:39:52,904 --> 01:39:54,237
Я не знал.
1324
01:40:02,914 --> 01:40:04,046
Задуй свечи, давай.
1325
01:40:10,355 --> 01:40:13,055
- Хорошо.
- Да, отлично.
1326
01:40:14,458 --> 01:40:17,193
- Отлично.
- С днём рождения, папа.
1327
01:40:17,195 --> 01:40:18,195
Спасибо.
1328
01:40:20,265 --> 01:40:21,265
Выпьем.
1329
01:41:02,539 --> 01:41:03,539
Я люблю тебя.
1330
01:41:05,342 --> 01:41:06,511
Ну ладно.
1331
01:41:09,280 --> 01:41:10,549
Хорошо.
1332
01:41:11,850 --> 01:41:13,148
Спасибо, что пришёл.
1333
01:41:13,150 --> 01:41:14,385
- Ага.
- Люблю тебя.
1334
01:42:24,155 --> 01:42:26,458
Простите, сэр, остановитесь.
Стойте на месте!
1335
01:42:27,357 --> 01:42:28,357
Остановитесь!
1336
01:42:32,062 --> 01:42:34,831
- Издеваешься что ли, хуесос?
- Ёбаный ублюдок!
1337
01:42:34,833 --> 01:42:36,301
Всё, на что ты, блять, способен?
1338
01:42:37,235 --> 01:42:38,533
Давай!
1339
01:45:42,320 --> 01:45:45,187
Признав вину в грабеже, заговоре,
1340
01:45:45,189 --> 01:45:47,355
и краже художественных работ,
1341
01:45:47,357 --> 01:45:52,728
Спенсер Райнхард, Эрик Борсак,
Чарльз Аллен и Уоррен Липка
1342
01:45:52,730 --> 01:45:53,932
теперь знали свою судьбу.
1343
01:45:55,900 --> 01:45:59,835
Судья приговорил их к семи годам
в федеральной тюрьме,
1344
01:45:59,837 --> 01:46:02,004
после того как четвёрка
месяцами планировала кражу
1345
01:46:02,006 --> 01:46:05,308
рукописей и набросков
стоимостью в миллионы долларов
1346
01:46:05,310 --> 01:46:08,379
из специальной коллекции
университета Трансильвании.
1347
01:46:13,051 --> 01:46:15,550
Тебя учат всю жизнь,
что твоя жизнь важна,
1348
01:46:15,552 --> 01:46:16,721
и что ты особенный.
1349
01:46:18,655 --> 01:46:22,493
И что есть вещи,
на которые можно указать,
1350
01:46:22,894 --> 01:46:24,492
которые бы...
1351
01:46:24,494 --> 01:46:26,528
которые покажут, какой ты особенный,
1352
01:46:26,530 --> 01:46:27,796
покажут, чем ты отличаешься,
1353
01:46:27,798 --> 01:46:34,370
но, на самом деле, это всё не важно.
1354
01:46:34,372 --> 01:46:35,707
И ты не особенный.
1355
01:46:37,141 --> 01:46:39,841
И мысль о том,
1356
01:46:39,843 --> 01:46:42,780
что мы делаем что-то невероятное,
1357
01:46:44,082 --> 01:46:45,584
очень привлекала нас.
1358
01:46:46,883 --> 01:46:47,886
Привлекала меня.
1359
01:46:52,289 --> 01:46:54,023
Вспоминая об этих событиях,
1360
01:46:54,025 --> 01:46:58,527
я часто задумываюсь,
о чём помню с точки зрения Уоррена,
1361
01:46:58,529 --> 01:47:00,129
а о чём со своей.
1362
01:47:00,131 --> 01:47:03,502
И было ли проще
1363
01:47:04,569 --> 01:47:06,167
принять ту или иную точку зрения
1364
01:47:06,169 --> 01:47:07,873
из-за того, что она нам давала.
1365
01:47:18,382 --> 01:47:20,902
Я не помню, был ли парень,
которого я видел в Центральном парке,
1366
01:47:21,386 --> 01:47:24,720
тем, кого я видел,
1367
01:47:24,722 --> 01:47:27,059
или тем, кого видел Уоррен.
1368
01:47:32,829 --> 01:47:34,999
- Удачи, бро.
- Спасибо.
1369
01:47:36,900 --> 01:47:39,635
О его поездке в Амстердам
я помню только то,
1370
01:47:39,637 --> 01:47:42,841
как довёз его до аэропорта
и как забрал оттуда.
1371
01:47:53,884 --> 01:47:57,486
У меня нет никаких доказательств,
1372
01:47:57,488 --> 01:48:00,424
что Уоррен вообще был в Амстердаме.
1373
01:48:06,097 --> 01:48:09,331
С годами я всё больше убеждаюсь,
1374
01:48:09,333 --> 01:48:12,334
что история Уоррена
1375
01:48:12,336 --> 01:48:15,638
о встрече с покупателем в Амстердаме,
1376
01:48:15,640 --> 01:48:18,576
скорее всего, полностью придумана им же.
1377
01:48:27,418 --> 01:48:29,354
Полагаю, им придётся
поверить мне на слово.
1378
01:48:32,824 --> 01:48:36,192
Была версия этой истории,
в которую я хотел верить,
1379
01:48:36,194 --> 01:48:38,629
в которую я решил поверить.
1380
01:48:39,629 --> 01:48:41,900
И чаще всего, это была версия Уоррена.
1381
01:48:45,669 --> 01:48:48,770
Но та боль, которую я причинил
1382
01:48:48,772 --> 01:48:52,707
своей семье и БиДжей,
1383
01:48:52,709 --> 01:48:55,845
не стоила приключения,
которого нам так хотелось,
1384
01:48:55,847 --> 01:49:01,953
и тех изменений в жизни,
о которых мы мечтали.
1385
01:49:07,991 --> 01:49:12,127
Я думаю, они хотели,
чтобы всё было просто.
1386
01:49:12,129 --> 01:49:16,532
Они не хотели работать
ради жизненных преобразований,
1387
01:49:16,534 --> 01:49:18,867
не хотели помогать людям,
1388
01:49:18,869 --> 01:49:21,804
чтобы достичь этих преобразований.
1389
01:49:21,806 --> 01:49:23,842
Я считаю их эгоистами.
1390
01:49:25,509 --> 01:49:27,776
И я до сих пор пытаюсь понять,
1391
01:49:27,778 --> 01:49:31,880
как человек способен переступить черту
1392
01:49:31,882 --> 01:49:33,916
в своей голове,
1393
01:49:33,918 --> 01:49:37,519
которая предостерегает его от нанесения вреда
НАСТОЯЩАЯ БЕТТИ ДЖИН "БИДЖЕЙ" ГУЧ
1394
01:49:37,521 --> 01:49:39,889
ради собственной выгоды.
1395
01:49:39,891 --> 01:49:42,491
И я думаю что,
когда ты переступаешь эту черту...
1396
01:49:42,493 --> 01:49:44,995
Переступать её очень опасно.
1397
01:49:54,038 --> 01:49:56,975
Я задаюсь вопросом, точно ли они знали,
зачем идут на это?
1398
01:50:21,644 --> 01:50:29,644
СПЕНСЕР, УОРРЕН, ЭРИК И ЧЕС
ПРОВЕЛИ ПО СЕМЬ ЛЕТ В ФЕДЕРАЛЬНОЙ ТЮРЬМЕ
1399
01:50:35,645 --> 01:50:39,544
УКРАДЕННЫЕ КНИГИ БЫЛИ ВОЗВРАЩЕНЫ
В УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСИЛЬВАНИИ НЕТРОНУТЫМИ
1400
01:50:39,545 --> 01:50:45,644
ЗА НИМИ ПО-ПРЕЖНЕМУ СЛЕДИТ
БЕТТИ ДЖИН ГУЧ
1401
01:50:49,645 --> 01:50:55,444
ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
ЭРИК БОРСАК НЕСКОЛЬКО РАЗ ПЕРЕЕЗЖАЛ
1402
01:50:55,445 --> 01:51:01,644
СЕЙЧАС ОН ЖИВЁТ В КАЛИФОРНИИ,
ГДЕ ИЩЕТ РАБОТУ ПИСАТЕЛЕМ
1403
01:51:01,645 --> 01:51:04,644
АМЕРИКАНСКИЕ ЖИВОТНЫЕ. МЕМУАРЫ
1404
01:51:06,644 --> 01:51:10,544
ЧАРЛЬЗ АЛЛЕН ВТОРОЙ ЖИВЁТ В ЛОС-АНЖЕЛЕСЕ,
ГДЕ РАБОТАЕТ ФИТНЕС-ТРЕНЕРОМ
1405
01:51:10,545 --> 01:51:15,644
ОН ПИШЕТ КНИГУ О ТРЕНИРОВКАХ В ТЮРЬМЕ
1406
01:51:17,645 --> 01:51:24,144
УОРРЕН ЛИПКА ЖИВЁТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ,
ГДЕ ОН ЗАНОВО ПОСТУПИЛ В УНИВЕРСИТЕТ
1407
01:51:24,145 --> 01:51:29,644
ОН ИЗУЧАЕТ КИНОПРОИЗВОДСТВО
1408
01:52:01,645 --> 01:52:06,144
СПЕНСЕР РАЙНХАРД ПО-ПРЕЖНЕМУ ЖИВЁТ
В ЛЕКСИНГТОНЕ, КЕНТУККИ, ГДЕ РАБОТАЕТ ХУДОЖНИКОМ
1409
01:52:06,145 --> 01:52:12,644
ОН СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА ИЗОБРАЖЕНИИ ПТИЦ
|