Американские животные. American Animals 2018 . Субтитры к фильму на русском языке.

2
00:02:43,646 --> 00:02:47,217
Ничего из их прошлого

3
00:02:48,017 --> 00:02:50,452
не наводило на мысль,

4
00:02:50,454 --> 00:02:53,724
что подобное может случиться.

5
00:02:56,726 --> 00:02:58,796
Я был расстроен.

6
00:03:05,503 --> 00:03:07,706
Они были очень хорошими ребятами.

7
00:03:08,906 --> 00:03:12,140
Не преступники, никакого
криминального прошлого.

8
00:03:12,142 --> 00:03:14,242
И когда подобное случается

9
00:03:14,244 --> 00:03:16,878
с такими мальчиками в такой школе

10
00:03:16,880 --> 00:03:19,448
это для всех огромная потеря.

11
00:03:29,460 --> 00:03:30,695
Мы были шокированы,

12
00:03:32,129 --> 00:03:33,732
мы совсем не ожидали такого

13
00:03:34,698 --> 00:03:36,333
от нашего сына.

14
00:03:39,369 --> 00:03:41,772
Мы словно проснулись в кошмарном сне.

15
00:04:00,991 --> 00:04:02,623
В наше семье всё делалось

16
00:04:02,625 --> 00:04:05,129
ради будущего наших детей.

17
00:04:07,198 --> 00:04:08,266
Мы просто...

18
00:04:08,998 --> 00:04:11,368
в какой-то момент его потеряли.

19
00:04:23,079 --> 00:04:24,148
Извините.

20
00:05:03,620 --> 00:05:05,923
Спенсер, большое спасибо, что подождали.

21
00:05:07,257 --> 00:05:10,658
Нам очень понравилось ваше портфолио,

22
00:05:10,660 --> 00:05:13,528
учителя дали вам
прекрасные рекомендации.

23
00:05:13,530 --> 00:05:15,464
Но мы бы хотели узнать

24
00:05:15,466 --> 00:05:17,502
побольше о вас лично.

25
00:05:18,602 --> 00:05:21,769
Типа, что у меня за семья?

26
00:05:21,771 --> 00:05:23,805
Что угодно, что вам кажется важным.

27
00:05:23,807 --> 00:05:26,444
Расскажите немного о том, какой вы.

28
00:05:29,413 --> 00:05:31,312
Меня зовут Спенсер Райнхард.

29
00:05:31,314 --> 00:05:34,115
Я из города Лексингтон штата Кентукки,
НАСТОЯЩИЙ СПЕНСЕР РАЙНХАРД

30
00:05:34,117 --> 00:05:36,687
и мне будет 31 через,
примерно, пару недель.

31
00:05:38,622 --> 00:05:42,356
Мой отец инженер.

32
00:05:42,358 --> 00:05:45,060
Моя мама работает мамой или типа того.

33
00:05:45,062 --> 00:05:46,093
Постойте.

34
00:05:46,095 --> 00:05:47,228
Это всё отлично.

35
00:05:47,230 --> 00:05:50,235
Но нам бы скорее хотелось узнать

36
00:05:51,100 --> 00:05:52,336
именно о вас.

37
00:05:55,506 --> 00:05:58,307
Типа хобби?

38
00:05:58,309 --> 00:06:01,212
Что вы пытаетесь выразить
в своих картинах?

39
00:06:01,612 --> 00:06:02,612
То есть...

40
00:06:03,814 --> 00:06:06,651
Кто вы как художник?

41
00:06:14,652 --> 00:06:17,644
УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСИЛЬВАНИИ,
СЕНТЯБРЬ 2003

42
00:06:23,766 --> 00:06:25,933
Следующий! Следующий!

43
00:06:25,935 --> 00:06:28,971
Мистер Райнхард, уважаемый человек.

44
00:06:28,973 --> 00:06:32,874
Он стремится стать щедрым, как щедрейшие

45
00:06:34,944 --> 00:06:37,579
и смиренным, как смиреннейшие.

46
00:06:37,581 --> 00:06:40,985
Уважаемый человек...

47
00:06:46,290 --> 00:06:48,824
Отсоси! Отсоси!

48
00:06:48,826 --> 00:06:51,093
Отсоси! Отсоси!

49
00:06:51,095 --> 00:06:53,528
- Отсоси! Отсоси!
- Давай!

50
00:06:53,530 --> 00:06:55,800
Отсоси! Отсоси!

51
00:07:38,374 --> 00:07:40,541
Когда я рос, у меня было

52
00:07:40,543 --> 00:07:44,548
стремление испытать нечто,
что перевернёт мою жизнь.

53
00:07:48,285 --> 00:07:51,019
Я начал читать о других художниках.

54
00:07:51,021 --> 00:07:54,389
У них всегда была какая-то трагедия,
повлиявшая на их жизнь

55
00:07:54,391 --> 00:07:56,728
и заставившая сильно страдать.

56
00:07:57,795 --> 00:08:00,262
Ван Гог покончил с собой.

57
00:08:00,264 --> 00:08:01,631
Моне ослеп.

58
00:08:03,800 --> 00:08:06,500
Мне казалось,
что они понимали о жизни нечто такое,

59
00:08:06,502 --> 00:08:08,672
что мне не суждено постичь.

60
00:08:11,542 --> 00:08:13,478
Искусство не может заключаться

61
00:08:15,545 --> 00:08:18,482
в "Моя жизнь прекрасна,
и я отлично рисую".

62
00:08:28,318 --> 00:08:30,604
УОРРЕН

63
00:08:37,935 --> 00:08:40,367
Ну наконец-то, блять.

64
00:08:40,369 --> 00:08:41,569
В смысле, наконец-то?

65
00:08:41,571 --> 00:08:42,871
Да я тебе кучу сообщений оставил.

66
00:08:42,873 --> 00:08:45,540
Ты мне уже несколько недель
не писал, Уоррен.

67
00:08:45,542 --> 00:08:47,441
Хрен с ним.
Хочешь заняться чем-нибудь?

68
00:08:47,443 --> 00:08:49,478
- Думаю, что пойду спать.
- Я сейчас приду.

69
00:08:49,480 --> 00:08:51,912
Серьёзно, чувак,
на хуй все эти братства.

70
00:08:51,914 --> 00:08:53,381
Туда вступают лишь по одной причине -

71
00:08:53,383 --> 00:08:56,251
чтобы однажды войти в офис,
в который идти не хочешь,

72
00:08:56,253 --> 00:08:57,986
где встретишься с тем,
кого знать не хочешь,

73
00:08:57,988 --> 00:09:01,021
в надежде, что он даст тебе работу,
которую ты, блять, не хочешь.

74
00:09:01,023 --> 00:09:03,691
Я довольно часто задумывался о том,

75
00:09:03,693 --> 00:09:06,163
какой бы была моя жизнь,
если бы я не встретил Уоррена.

76
00:09:07,663 --> 00:09:13,604
Вот это тираннозавр,
и он пытается

77
00:09:14,837 --> 00:09:16,606
выключить потолочный вентилятор.

78
00:09:17,159 --> 00:09:17,873
НАСТОЯЩИЙ УОРРЕН ЛИПКА

79
00:09:17,874 --> 00:09:20,342
Уоррен был тем человеком,

80
00:09:20,344 --> 00:09:23,911
дружба с которым
очень не нравилась моей маме.

81
00:09:23,913 --> 00:09:26,381
Мы были не в восторге
от его отношений с Уорреном,

82
00:09:26,383 --> 00:09:28,719
но мы принимали их, потому что...

83
00:09:31,455 --> 00:09:32,920
он был его другом.

84
00:09:32,922 --> 00:09:37,994
Вам нужно добавить специй...

85
00:09:39,562 --> 00:09:40,831
в суп.

86
00:09:42,198 --> 00:09:46,001
Уоррен, скорее всего,
был этими специями.

87
00:09:46,003 --> 00:09:49,738
Люди считают, что я был лидером группы,

88
00:09:49,740 --> 00:09:52,107
но это не так.

89
00:09:52,109 --> 00:09:53,144
Не было никакого лидера.

90
00:09:54,211 --> 00:09:55,211
Да! Чёрт!

91
00:09:55,845 --> 00:09:56,677
Работал ли я здесь?

92
00:09:56,679 --> 00:09:57,811
Половину просрали.

93
00:09:57,813 --> 00:10:00,614
Буквально, выбросили в ёбаную помойку.

94
00:10:00,616 --> 00:10:01,818
Фонарик мне дай.

95
00:10:05,655 --> 00:10:07,888
Уоррен, а что мы здесь делаем?

96
00:10:07,890 --> 00:10:10,492
А ты знал, что в Америке,
40% ресторанной еды,

97
00:10:10,494 --> 00:10:12,459
оказывается в помойке?
Её просто выбрасывают.

98
00:10:12,461 --> 00:10:14,795
Мы самая, блять,
жирная нация на планете,

99
00:10:14,797 --> 00:10:17,799
но при этом мы выбрасываем половину еды.

100
00:10:17,801 --> 00:10:20,301
- В Африке же дети голодают, чувак.
- Да блять, мужик.

101
00:10:20,303 --> 00:10:21,536
Это ёбаная трагедия.

102
00:10:21,538 --> 00:10:24,506
Что мы со всей этой хуйнёй
делать будем, а?

103
00:10:24,508 --> 00:10:26,373
Спасём от свалки.

104
00:10:26,375 --> 00:10:27,608
Ты ешь авокадо? Они где-то...

105
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
Не надо, Уоррен...

106
00:10:29,012 --> 00:10:30,882
- Бля.
- Бежим! Бежим, бежим, бежим, бежим!

107
00:10:31,847 --> 00:10:34,949
Не роняй блядскую еду.
Чёрт возьми.

108
00:10:34,951 --> 00:10:38,353
В следующий раз
поймаешь грёбаную пулю, Уоррен!

109
00:10:38,355 --> 00:10:40,188
Засунь её себе в задницу!

110
00:10:44,860 --> 00:10:47,829
- Езжай! Езжай!
- Я еду! Я еду! Я еду!

111
00:10:47,831 --> 00:10:50,031
Я еду! Я еду!

112
00:11:12,355 --> 00:11:13,823
Посмотри на этих уёбков.

113
00:11:15,024 --> 00:11:17,661
Нам стоит просто поднажать
и избавить их от страданий.

114
00:11:18,861 --> 00:11:20,762
Я вообще не знаю,
что мы здесь делаем.

115
00:11:23,966 --> 00:11:26,736
Так ты встретил
каких-либо крутых ребят здесь?

116
00:11:27,437 --> 00:11:29,307
Нет. Только кучку качков.

117
00:11:30,039 --> 00:11:31,039
А ты?

118
00:11:32,174 --> 00:11:33,174
Нет.

119
00:11:35,711 --> 00:11:37,847
Всё не так, как я думал.

120
00:11:43,887 --> 00:11:47,058
Ты когда-нибудь думал,
что ты родился...

121
00:11:48,258 --> 00:11:50,293
именно собой, а не кем-то другим?

122
00:11:54,297 --> 00:11:58,034
У тебя не бывает ощущения,
будто ты ждёшь чего-то,

123
00:12:00,970 --> 00:12:02,606
но сам не знаешь, чего?

124
00:12:05,075 --> 00:12:06,075
Но это

125
00:12:08,244 --> 00:12:10,681
что-то такое,

126
00:12:12,548 --> 00:12:13,985
что сделает твою жизнь особенной.

127
00:12:18,054 --> 00:12:19,054
Да.

128
00:12:19,922 --> 00:12:20,922
Типа чего?

129
00:12:22,859 --> 00:12:23,927
Вот именно.

130
00:12:25,062 --> 00:12:26,062
Типа чего?

131
00:12:27,596 --> 00:12:29,130
Друзья, хорошие новости,

132
00:12:29,132 --> 00:12:31,498
если вы проснулись и думаете,
в том ли городе вы живёте.

133
00:12:31,500 --> 00:12:33,801
Ведь согласно журналу «Форбс» Лексингтон -

134
00:12:33,803 --> 00:12:37,040
14-й среди лучших городов США
для бизнеса и карьеры.

135
00:12:39,676 --> 00:12:41,642
Если не можете найти какую-либо книгу

136
00:12:41,644 --> 00:12:44,278
ни на полках, ни на компьютере -

137
00:12:44,280 --> 00:12:49,117
пожалуйста, попросите помощи
в работников библиотеки.

138
00:12:49,119 --> 00:12:52,454
За этими дверями
зал специальных коллекций.

139
00:12:52,456 --> 00:12:55,989
В будущем, если вам понадобится
пройти через эти двери,

140
00:12:55,991 --> 00:12:57,659
вас будет сопровождать

141
00:12:57,661 --> 00:13:01,666
работник библиотеки.

142
00:13:06,001 --> 00:13:07,871
Придержите дверь. Спасибо.

143
00:13:11,975 --> 00:13:13,907
Многие книги

144
00:13:13,909 --> 00:13:16,411
находятся в этой библиотеке с 19 века,

145
00:13:16,413 --> 00:13:18,045
и мы очень рады быть домом

146
00:13:18,047 --> 00:13:21,818
для редчайших изданий
Соединённых Штатов.

147
00:13:23,253 --> 00:13:25,686
За данный шедевр ответственен.

148
00:13:25,688 --> 00:13:29,056
Джон Джеймс Одюбон.

149
00:13:29,058 --> 00:13:32,627
Первое издание "Птиц Америки".

150
00:13:32,629 --> 00:13:34,496
Он жил в Кентукки.

151
00:13:34,498 --> 00:13:36,464
Он потерпел неудачу в бизнесе.

152
00:13:36,466 --> 00:13:38,333
Его посадили за задолженность.

153
00:13:38,335 --> 00:13:41,703
После освобождения
он направился в дикую местность

154
00:13:41,705 --> 00:13:43,972
с ружьём, красками

155
00:13:43,974 --> 00:13:47,712
и горячим желанием
зарисовать каждую птицу Америки.

156
00:13:48,879 --> 00:13:51,512
Когда он вернулся в цивилизацию,

157
00:13:51,514 --> 00:13:56,284
его провозгласили одной из выдающихся
личностей в американском искусстве.

158
00:13:56,286 --> 00:13:58,018
И сколько она стоит?

159
00:13:58,020 --> 00:14:01,388
Мы не обсуждаем стоимость наших книг,

160
00:14:01,390 --> 00:14:05,126
но могу вас заверить,
мистер Одюбон и представить не мог,

161
00:14:05,128 --> 00:14:07,932
что его книга станет чрезвычайно ценной.

162
00:14:09,599 --> 00:14:12,199
Большинство из вас
знакомы с этой книгой.

163
00:14:12,201 --> 00:14:15,502
Пожалуй, она из важнейших в истории.

164
00:14:15,504 --> 00:14:18,138
"Происхождение видов" Дарвина.

165
00:14:18,140 --> 00:14:21,778
Прошу, взгляните на десятый ряд
и скажите, что видите.

166
00:14:22,979 --> 00:14:25,079
"Видов" написано с ошибкой.

167
00:14:25,081 --> 00:14:27,451
Верно...

168
00:14:42,932 --> 00:14:44,501
Вы присоединитесь к нам, сэр?

169
00:14:59,349 --> 00:15:02,052
Уверен, он рассказывал мне об этом
на вечеринке Ричарда.

170
00:15:02,786 --> 00:15:04,121
Помню, было холодно.

171
00:15:06,755 --> 00:15:07,921
Книга?

172
00:15:07,923 --> 00:15:10,724
В каком мире книга
может стоит 12 миллионов?

173
00:15:10,726 --> 00:15:12,359
Это не совсем книга.

174
00:15:12,361 --> 00:15:15,329
Скорее, собрание рисунков.

175
00:15:15,331 --> 00:15:17,268
Кажется, я рассказал ему в машине.

176
00:15:18,100 --> 00:15:20,070
Может, в ноябре. Было холодно.

177
00:15:23,172 --> 00:15:26,340
Всё равно не понимаю,
как книга может стоит 12 миллионов.

178
00:15:26,342 --> 00:15:30,180
Представь, будто бы картины Пикассо

179
00:15:30,514 --> 00:15:32,546
были в книге.

180
00:15:32,548 --> 00:15:34,648
Ты имеешь в виду, что она, типа...

181
00:15:35,851 --> 00:15:37,285
на полке в библиотеке стоит?

182
00:15:37,287 --> 00:15:41,589
Нет, она в зале специальных коллекций.

183
00:15:41,591 --> 00:15:43,291
И что это? Типа хранилище?

184
00:15:43,293 --> 00:15:47,194
Скорее, безопасное помещение
с витринами и всё такое.

185
00:15:47,196 --> 00:15:49,263
С охранниками и прочим дерьмом?

186
00:15:49,265 --> 00:15:52,001
Нет, но, очевидно,
нельзя просто взять и войти туда.

187
00:15:53,003 --> 00:15:54,301
Поверни туда.

188
00:15:54,303 --> 00:15:55,939
Потому что там везде охрана?

189
00:15:56,605 --> 00:15:57,874
Я никого не видел.

190
00:16:00,844 --> 00:16:01,912
Тогда почему...

191
00:16:05,715 --> 00:16:07,851
Потому что сначала
нужно договориться об экскурсии.

192
00:16:24,567 --> 00:16:25,936
Ты так всё помнишь?

193
00:16:26,702 --> 00:16:28,736
Не совсем.

194
00:16:28,738 --> 00:16:30,508
Но если так помнит Спенсер,

195
00:16:31,575 --> 00:16:32,575
то сойдёмся на этом.

196
00:16:37,813 --> 00:16:39,148
12 миллионов.

197
00:16:41,850 --> 00:16:43,386
Могли бы мы её достать?

198
00:16:44,220 --> 00:16:46,521
Чего это стоило бы?

199
00:16:46,523 --> 00:16:49,860
Это стоило бы необычайных усилий.

200
00:16:50,460 --> 00:16:51,562
Не просто обычных.

201
00:17:07,176 --> 00:17:08,176
Что?

202
00:17:08,678 --> 00:17:09,880
Думаю, ты знаешь что.

203
00:17:13,950 --> 00:17:18,119
Были вопросы, типа
"Кто об этом заговорил? Кто всё начал?"

204
00:17:18,121 --> 00:17:20,420
Он словно рыбачил,

205
00:17:20,422 --> 00:17:22,122
а я проглотил наживку.

206
00:17:22,124 --> 00:17:23,757
Можно сказать,

207
00:17:23,759 --> 00:17:26,093
как только Уоррен зациклится на идее,

208
00:17:26,095 --> 00:17:29,365
он её просто так не упустит.

209
00:17:29,744 --> 00:17:32,744
УНИВЕРСИТЕТ КЕНТУККИ

210
00:17:42,745 --> 00:17:47,262
КАК СОСТАВИТЬ ПЛАН ОГРАБЛЕНИЯ

211
00:17:51,863 --> 00:17:54,962
КАК СПЛАНИРОВАТЬ
ИДЕАЛЬНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА

212
00:18:01,263 --> 00:18:04,164
Я лишь говорю, что ничего не случится,

213
00:18:04,166 --> 00:18:06,868
пока ты не позволишь этому случиться.

214
00:18:06,870 --> 00:18:09,070
Чувак, мы должны быть
охотниками-собирателями.

215
00:18:09,072 --> 00:18:11,805
А мы всю жизнь
распаковываем всякое дерьмо.

216
00:18:11,807 --> 00:18:13,978
Упаковка, упаковка, упаковка.

217
00:18:14,877 --> 00:18:16,480
Иллюзия выбора.

218
00:18:17,180 --> 00:18:18,645
Херня это, чувак.

219
00:18:18,647 --> 00:18:20,914
Все думают, что выиграют в лотерею,

220
00:18:20,916 --> 00:18:23,217
но никто не покупает билет.

221
00:18:23,219 --> 00:18:28,456
Ну да, а тюрьма -
отличная смена обстановки.

222
00:18:28,458 --> 00:18:30,757
А если по итогу мы окажемся
на ёбаной лодке на Карибах?

223
00:18:30,759 --> 00:18:32,660
Как в финале "Побега из Шоушенка".

224
00:18:32,662 --> 00:18:33,662
Господи.

225
00:18:34,096 --> 00:18:35,264
Как насчёт такого?

226
00:18:36,231 --> 00:18:38,833
Он был в тюрьме 20 лет.

227
00:18:38,835 --> 00:18:41,134
Жаль тебя разочаровывать,

228
00:18:41,136 --> 00:18:44,138
но в реальной жизни
такого не бывает, Уоррен.

229
00:18:44,140 --> 00:18:47,040
Плохие парни не уезжают в закат

230
00:18:47,042 --> 00:18:48,476
- с деньгами...
- Постой.

231
00:18:48,478 --> 00:18:49,576
Золотом и...

232
00:18:49,578 --> 00:18:50,748
Почему это мы плохие парни?

233
00:18:51,614 --> 00:18:53,450
Мы будем грабителями.

234
00:18:58,721 --> 00:19:00,621
Тебе вообще не любопытно?

235
00:19:00,623 --> 00:19:05,062
Твой крошечный мозг
не хочет узнать, что случится?

236
00:19:07,997 --> 00:19:09,199
Разве не любопытно?

237
00:19:09,632 --> 00:19:10,730
Что узнать?

238
00:19:10,732 --> 00:19:13,503
Что случится в реальной жизни.

239
00:19:22,679 --> 00:19:23,612
Я потерял счёт.

240
00:19:23,614 --> 00:19:26,279
Чувак, уходи. Я тут работаю, Уоррен.

241
00:19:26,281 --> 00:19:27,614
- Я работаю...
- Послушай меня.

242
00:19:27,616 --> 00:19:29,052
- Уходи.
- Послушай меня.

243
00:19:30,553 --> 00:19:31,853
Мне надо с эти говном возиться.

244
00:19:31,855 --> 00:19:34,654
Нам понадобятся чертежи.

245
00:19:34,656 --> 00:19:36,623
Нужно узнать пункты въезда и выезда.

246
00:19:36,625 --> 00:19:38,258
А ещё все служебные входы

247
00:19:38,260 --> 00:19:40,026
и самый быстрый выход из здания

248
00:19:40,028 --> 00:19:41,597
в любой момент.

249
00:19:45,501 --> 00:19:46,501
Что скажешь?

250
00:19:49,806 --> 00:19:51,174
Чертежи не нужны.

251
00:19:51,807 --> 00:19:52,807
Можем их нарисовать.

252
00:19:57,447 --> 00:19:59,080
Эти парни - глупцы.

253
00:19:59,082 --> 00:20:00,448
Им не по карману увильнуть от сделки.

254
00:20:00,450 --> 00:20:02,482
Иначе им был бы конец, ясно?

255
00:20:02,484 --> 00:20:04,320
- Ясно.
- Ещё вопросы?

256
00:20:06,055 --> 00:20:08,389
Тогда взгляните на это.

257
00:20:08,391 --> 00:20:12,994
Это мой приблизительный набросок путей.

258
00:20:12,996 --> 00:20:15,196
Нет книг о том,

259
00:20:15,198 --> 00:20:18,632
как украсть произведение искусства.

260
00:20:18,634 --> 00:20:22,003
Нужно прочесать каждый сантиметр.

261
00:20:22,005 --> 00:20:23,571
Добавить или убрать малейшие изменения,

262
00:20:23,573 --> 00:20:26,274
даже если это расположение
тележки с хот-догами.

263
00:20:26,276 --> 00:20:30,847
В 17:10 уходит
высокая рыжая библиотекарша.

264
00:20:38,020 --> 00:20:40,086
В 17:11

265
00:20:40,088 --> 00:20:43,126
возвращается низкий
административный помощник.

266
00:20:55,371 --> 00:20:56,640
Придержите дверь, пожалуйста.

267
00:20:58,007 --> 00:20:59,940
Многие книги
СПЕЦИАЛЬНЫЕ КОЛЛЕКЦИИ

268
00:20:59,942 --> 00:21:02,382
находятся в этой библиотеке с 19 века.

269
00:21:22,265 --> 00:21:24,632
Мы не принимали эту затею всерьёз.

270
00:21:24,634 --> 00:21:26,801
Я с самого начала принял её всерьёз.

271
00:21:33,876 --> 00:21:35,444
Уоррен, нет никакого секретного стука.

272
00:21:36,412 --> 00:21:37,748
Ага, а должен быть.

273
00:21:39,047 --> 00:21:40,047
Привет.

274
00:21:44,554 --> 00:21:46,720
Ты уже потерял фальшивые документы, да?

275
00:21:46,722 --> 00:21:50,056
Вообще-то, я пришёл
кое о чём поговорить.

276
00:21:50,058 --> 00:21:51,461
- Да ну?
- Да.

277
00:21:52,028 --> 00:21:53,028
В чём дело?

278
00:21:56,499 --> 00:22:00,203
Что, если мне нужно
кое от чего избавиться?

279
00:22:02,105 --> 00:22:03,539
О чём ты конкретно?

280
00:22:05,173 --> 00:22:06,475
Кое о чём редком.

281
00:22:11,580 --> 00:22:14,382
Тебе нужен укрыватель?

282
00:22:14,384 --> 00:22:16,886
Я ищу того, кто купит кое-что редкое.

283
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Ясно.

284
00:22:20,823 --> 00:22:22,823
Я ничего не хочу об этом слышать.

285
00:22:22,825 --> 00:22:25,226
Но я знаю того,
с кем ты сможешь поговорить.

286
00:22:25,228 --> 00:22:26,661
Но я лишь раз встречал его.

287
00:22:26,663 --> 00:22:29,095
Не знаю, могу ли за него ручаться...

288
00:22:29,097 --> 00:22:30,733
- Понимаешь?
- Конечно.

289
00:22:33,568 --> 00:22:34,568
Ладно.

290
00:22:45,781 --> 00:22:49,352
Он в Нью-Йорке.
Ему не нравятся телефонные звонки.

291
00:22:50,319 --> 00:22:51,621
Как мне с ним связаться?

292
00:22:55,758 --> 00:22:57,894
- Что это?
- Это укрыватель.

293
00:22:58,661 --> 00:23:00,026
Кто такой укрыватель?

294
00:23:00,028 --> 00:23:01,230
"Кто такой укрыватель?"

295
00:23:02,531 --> 00:23:04,966
Это тот, кто покупает краденую херню.

296
00:23:04,968 --> 00:23:08,068
Нужно написать ему, попросить о встрече

297
00:23:08,070 --> 00:23:10,638
и подписаться именем "Терри".

298
00:23:10,640 --> 00:23:13,310
И он сказал никогда не писать
с одного аккаунта.

299
00:23:15,411 --> 00:23:16,911
Разве не охуенно?

300
00:23:16,913 --> 00:23:19,348
- Хорошая работа.
- Спасибо.

301
00:23:24,220 --> 00:23:26,323
С лучшими пожеланиями, Терри.

302
00:23:27,222 --> 00:23:28,154
Ты рад?

303
00:23:28,156 --> 00:23:29,692
Хочу вот это поменять...

304
00:23:34,630 --> 00:23:37,765
Я не понимаю, что значит
заплатить "за доверие".

305
00:23:37,767 --> 00:23:41,634
Типа, 500 баксов просто за встречу?

306
00:23:41,636 --> 00:23:43,970
Это чтобы показать, что мы серьёзно,
а не время его тратим.

307
00:23:43,972 --> 00:23:46,539
Думал, 12-ти часовая поездка
через всю страну -

308
00:23:46,541 --> 00:23:48,308
это уже подтверждение.

309
00:23:48,310 --> 00:23:49,943
Так всё и работает, друг.

310
00:23:49,945 --> 00:23:52,712
И ты знаешь об этом
из своих предыдущих ограблений?

311
00:23:52,714 --> 00:23:53,714
Расслабься уже.

312
00:23:58,720 --> 00:24:00,057
Что сделаешь с деньгами?

313
00:24:02,491 --> 00:24:04,158
Разве художники не должны голодать?

314
00:24:04,160 --> 00:24:06,794
Вы слушаете любимую классику,

315
00:24:06,796 --> 00:24:10,567
нестареющие хиты 50-х, 60-х и 70-х.

316
00:24:33,355 --> 00:24:34,421
Мы уехали из Кентукки,

317
00:24:34,423 --> 00:24:36,058
а никто и не знает, что нас нет.

318
00:24:37,160 --> 00:24:40,294
Мы чувствовали, что всё возможно.

319
00:24:40,296 --> 00:24:43,397
Где всё начало
по-настоящему происходить, и это..

320
00:24:43,399 --> 00:24:46,433
Это меняло... это меняло наши жизни.

321
00:25:31,747 --> 00:25:33,613
Я тогда боялся,

322
00:25:33,615 --> 00:25:34,849
что если этот парень не придёт,

323
00:25:34,851 --> 00:25:36,350
то всей фантазии конец,

324
00:25:36,352 --> 00:25:38,885
придётся возвращаться в Кентукки

325
00:25:38,887 --> 00:25:42,158
и всё станет на круги своя.

326
00:26:08,084 --> 00:26:09,850
И тут вдруг Уоррен заговорил с парнем

327
00:26:09,852 --> 00:26:11,688
с хвостиком и синим шарфом.

328
00:26:12,587 --> 00:26:14,023
Или фиолетовым?

329
00:26:26,701 --> 00:26:28,768
Ему было под 50.

330
00:26:28,770 --> 00:26:32,041
Элегантный и с сединой.

331
00:26:39,682 --> 00:26:41,782
Он дал мне клочок бумаги

332
00:26:41,784 --> 00:26:44,121
и на этом всё,
даже деньги не пересчитал.

333
00:26:48,924 --> 00:26:49,924
Приветик.

334
00:26:51,326 --> 00:26:52,860
Ну что? Что он сказал? Что сказал?

335
00:26:54,963 --> 00:26:56,430
Он не покупатель.

336
00:26:56,432 --> 00:26:57,733
Он дал электронный адрес.

337
00:26:58,267 --> 00:26:59,799
Укрывателя.

338
00:26:59,801 --> 00:27:02,335
Так он не укрыватель?

339
00:27:02,337 --> 00:27:04,404
Ты вроде сказал, что он укрыватель.

340
00:27:04,406 --> 00:27:05,541
Видимо, это не так.

341
00:27:06,474 --> 00:27:07,908
Мы что...

342
00:27:07,910 --> 00:27:10,076
Мы потратили 500 баксов на электронку.

343
00:27:10,078 --> 00:27:12,214
Осталось только написать ему.

344
00:27:12,815 --> 00:27:14,255
Он сказал, что тот знает английский.

345
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
Что?

346
00:27:17,853 --> 00:27:19,018
Он...

347
00:27:19,020 --> 00:27:20,621
Пойдём поедим. Давай, мне холодно.

348
00:27:20,623 --> 00:27:23,056
А с чего бы ему
не знать английский, Уоррен?

349
00:27:23,058 --> 00:27:24,058
Уоррен.

350
00:27:30,833 --> 00:27:34,034
Сэр, благодарю за письмо.

351
00:27:34,036 --> 00:27:36,370
Боюсь, мы ведём дела с глазу на глаз,

352
00:27:36,372 --> 00:27:40,807
но мы встретим вас
и ваши товары в Нидерландах

353
00:27:40,809 --> 00:27:42,546
при первой возможности.

354
00:27:51,386 --> 00:27:52,620
- Нужно ехать.
- В Голландию?

355
00:27:52,622 --> 00:27:54,188
В Нидерланды.

356
00:27:54,190 --> 00:27:56,257
- Хватит уже, Уоррен.
- Нет, не хватит, пока оно не сгорит.

357
00:27:56,259 --> 00:27:57,958
- Уоррен.
- Это улики.

358
00:27:57,960 --> 00:27:59,663
Блять, горячо.

359
00:28:02,198 --> 00:28:03,697
Спасибо. Извините.

360
00:28:03,699 --> 00:28:06,600
Значит, ты хочешь поехать туда

361
00:28:06,602 --> 00:28:08,572
на встречу с преступниками,

362
00:28:09,171 --> 00:28:11,238
о которых мы ничего не знаем,

363
00:28:11,240 --> 00:28:13,210
и обсудить то, чего у нас даже нет?

364
00:28:13,476 --> 00:28:14,578
Ага.

365
00:28:16,311 --> 00:28:17,611
А ты что предлагаешь?

366
00:28:17,613 --> 00:28:20,717
Может, пора спуститься на землю.

367
00:28:21,851 --> 00:28:23,584
Может, у нас не выйдет.

368
00:28:23,586 --> 00:28:25,788
То есть будем сидеть сложа руки?

369
00:28:29,759 --> 00:28:33,930
Это так расстраивает.

370
00:28:35,463 --> 00:28:36,799
Даже не представляешь.

371
00:28:38,968 --> 00:28:40,937
А что насчёт тебя, Спенсер?
Ты ещё играешь?

372
00:28:41,403 --> 00:28:42,936
Не особо.

373
00:28:42,938 --> 00:28:47,207
Я уделяю больше времени искусству.

374
00:28:47,209 --> 00:28:48,174
- Да?
- Ага.

375
00:28:48,176 --> 00:28:50,978
Кто-то же должен, да?

376
00:28:50,980 --> 00:28:53,881
Но ведь нужно гонять кровь по жилам.

377
00:28:53,883 --> 00:28:55,649
Кстати говоря,

378
00:28:55,651 --> 00:28:57,217
я видел Бёрта Морриса на прошлой неделе,

379
00:28:57,219 --> 00:28:59,652
он сказал, что ты пропускаешь тренировки.

380
00:28:59,654 --> 00:29:01,654
- Да.
- Уоррен,

381
00:29:01,656 --> 00:29:03,090
ты там по стипендии.

382
00:29:03,092 --> 00:29:06,226
Это означает, что ты должен играть.

383
00:29:06,228 --> 00:29:08,594
Так же и со мной было.

384
00:29:08,596 --> 00:29:10,232
- Блять!
- Господи Иисусе.

385
00:29:11,200 --> 00:29:12,565
Всё хорошо?

386
00:29:12,567 --> 00:29:15,936
Помни, слабаки не побеждают...

387
00:29:15,938 --> 00:29:18,205
- а победители не дают слабину.
- Спенсер.

388
00:29:18,207 --> 00:29:20,007
Так и нужно жить.

389
00:29:20,009 --> 00:29:22,176
Как там мама, Спенсер?

390
00:29:22,178 --> 00:29:23,811
Всё хорошо.

391
00:29:23,813 --> 00:29:26,013
- Отлично. Передавай от меня привет.
- Передам.

392
00:29:26,015 --> 00:29:27,717
Нам нужно поговорить.

393
00:29:28,616 --> 00:29:29,850
Что, сейчас, Сью?

394
00:29:29,852 --> 00:29:31,121
Сейчас?

395
00:29:32,320 --> 00:29:33,754
Простите, парни.

396
00:29:33,756 --> 00:29:37,257
Я просто хочу поужинать с ребятами.

397
00:29:37,259 --> 00:29:39,258
- Что это?
- У тебя мой...

398
00:29:59,714 --> 00:30:01,116
Мы с твоим отцом разводимся.

399
00:30:04,086 --> 00:30:05,086
Прости.

400
00:30:07,890 --> 00:30:11,725
А потом я посмотрел на Спенсера и...

401
00:30:11,727 --> 00:30:14,161
Не знаю, правда ли так было,
но он сказал...

402
00:30:14,163 --> 00:30:15,297
Он такой: "Упс".

403
00:30:15,698 --> 00:30:16,966
Мне уже пора.

404
00:30:28,076 --> 00:30:29,345
Он, блять, плачет?

405
00:30:36,352 --> 00:30:38,084
Ты что, блять, плачешь?

406
00:30:38,086 --> 00:30:39,823
Уоррен, я пошёл.

407
00:30:43,224 --> 00:30:44,391
Да, пошли.

408
00:31:17,826 --> 00:31:19,962
Чувак, еду лучше жевать.

409
00:31:24,599 --> 00:31:26,034
Продолжим разрабатывать план.

410
00:31:27,635 --> 00:31:29,036
Ты о чём?

411
00:31:29,038 --> 00:31:32,174
Голландия. Амстердам и всё.

412
00:31:33,741 --> 00:31:35,676
Уоррен, ты же знаешь, я не могу поехать.

413
00:31:35,678 --> 00:31:36,946
Даже если и хотел бы.

414
00:31:45,421 --> 00:31:46,652
Пиздец.

415
00:31:46,654 --> 00:31:49,259
Может, я немного подзаработаю

416
00:31:50,159 --> 00:31:51,995
и заплачу за половину билета.

417
00:31:56,798 --> 00:31:58,067
- Правда?
- Да.

418
00:31:59,567 --> 00:32:00,567
Но...

419
00:32:01,871 --> 00:32:03,206
Поедешь только ты.

420
00:32:08,109 --> 00:32:09,109
Ладно.

421
00:32:11,313 --> 00:32:13,082
Что?

422
00:32:15,284 --> 00:32:17,053
- Поцелуй меня.
- Не смей меня трогать.

423
00:32:19,521 --> 00:32:21,087
- Ладно, бро.
- Спасибо, братан.

424
00:32:21,089 --> 00:32:23,292
- Покажи им, ладно?
- Ага.

425
00:32:28,630 --> 00:32:32,832
ПЯТНИЦА, 5 МАРТА 2004 ГОДА

426
00:33:31,859 --> 00:33:34,129
Здравствуйте, я Дэвид.
Работаю с мистером Бэкманом.

427
00:33:39,233 --> 00:33:40,233
Приветик.

428
00:33:42,470 --> 00:33:43,470
Можно присесть?

429
00:33:53,781 --> 00:33:57,017
- Вы те парни, которые...
- У тебя есть книги

430
00:33:57,019 --> 00:33:59,122
и рисунки.

431
00:34:00,922 --> 00:34:02,025
Это у меня есть.

432
00:34:02,724 --> 00:34:04,557
Это у меня есть.

433
00:34:04,559 --> 00:34:09,395
У нас есть некоторые товары,

434
00:34:09,397 --> 00:34:11,233
относительно существования которых я здесь.

435
00:34:26,147 --> 00:34:28,681
Книги, Одюбоны.

436
00:34:28,683 --> 00:34:29,919
Они очень редкие.

437
00:34:30,252 --> 00:34:31,252
Да.

438
00:34:31,886 --> 00:34:33,055
Поэтому я и здесь.

439
00:34:34,490 --> 00:34:36,123
Поэтому ты здесь

440
00:34:36,125 --> 00:34:38,194
со своим клочком бумаги.

441
00:34:42,096 --> 00:34:44,232
Ну, я не знал...

442
00:34:57,912 --> 00:35:00,048
Мистер Бэкман - твой отец?

443
00:35:03,017 --> 00:35:05,721
Нет, работодатель.

444
00:35:18,500 --> 00:35:20,701
Но мы типа родственники.

445
00:35:20,703 --> 00:35:22,768
Он парень

446
00:35:22,770 --> 00:35:25,138
сестры моей мамы,

447
00:35:25,140 --> 00:35:27,676
так что для меня он... дядюшка.

448
00:35:28,885 --> 00:35:31,917
Этот урод крадёт у собственной семьи.

449
00:35:32,247 --> 00:35:34,484
У тебя есть удостоверение?

450
00:35:36,118 --> 00:35:38,484
Под удостоверением вы имеете ввиду...

451
00:35:38,486 --> 00:35:40,986
Мы приобретаем товар
у разных поставщиков

452
00:35:40,988 --> 00:35:44,056
и не спрашиваем, откуда они их берут,

453
00:35:44,058 --> 00:35:46,493
но только если у них есть удостоверение

454
00:35:46,495 --> 00:35:50,096
от известного аукционного дома.

455
00:35:50,098 --> 00:35:51,498
Ясно.

456
00:35:51,500 --> 00:35:55,502
То есть при наличии
необходимого удостоверения

457
00:35:55,504 --> 00:35:59,008
эти товары будут вам интересны?

458
00:36:00,709 --> 00:36:01,709
Да.

459
00:36:05,580 --> 00:36:09,084
Кстати, Мистер Бэкман
будет очень рад это услышать.

460
00:36:09,984 --> 00:36:13,085
Могу я примерно узнать

461
00:36:14,857 --> 00:36:17,290
касательно...

462
00:36:17,292 --> 00:36:19,629
- Полагаю, это непросто...
- Сколько?

463
00:36:19,861 --> 00:36:20,861
Да.

464
00:36:21,662 --> 00:36:23,163
Сколько?

465
00:36:23,165 --> 00:36:26,767
30-40% от оценочной стоимости.

466
00:36:26,769 --> 00:36:30,372
Это же миллионы долларов, да?

467
00:36:30,805 --> 00:36:32,439
Да!

468
00:36:32,441 --> 00:36:36,743
Слушай, я тут подумал,

469
00:36:36,745 --> 00:36:38,214
нам нужна лодка побольше.

470
00:36:41,149 --> 00:36:42,348
Нам нужна лодка побольше?

471
00:36:42,350 --> 00:36:44,186
Нам нужен кто-то ещё.

472
00:36:52,326 --> 00:36:54,361
Зачем нам кто-то ещё?

473
00:36:54,363 --> 00:36:57,129
Нам нужен кто-то с особыми навыками,
которых у нас нет.

474
00:36:57,131 --> 00:36:59,098
Кто-то, кто разбирается в логистике,

475
00:36:59,100 --> 00:37:01,535
в шахматах.

476
00:37:01,537 --> 00:37:06,209
Принципы бухгалтерского учёта.
УНИВЕРСИТЕТ КЕНТУККИ.

477
00:37:08,810 --> 00:37:10,212
Положение

478
00:37:11,913 --> 00:37:13,680
по аудиторским стандартам.

479
00:37:13,682 --> 00:37:16,649
В 1992 году

480
00:37:16,651 --> 00:37:19,451
выпустили Положение 82.

481
00:37:19,453 --> 00:37:21,988
Может ли кто-то объяснить
важность этого события?

482
00:37:24,493 --> 00:37:25,991
Мистер Борсак.

483
00:37:25,993 --> 00:37:27,027
Я поступил на бухгалтера,

484
00:37:27,029 --> 00:37:29,361
потому что хотел работать в ФБР.

485
00:37:29,363 --> 00:37:32,232
В то время это была
одна из двух специальностей,

486
00:37:32,234 --> 00:37:33,870
по которым они принимали сразу.

487
00:37:35,037 --> 00:37:36,797
Эрик был джентльменом
НАСТОЯЩИЙ ЭРИК БОРСАК

488
00:37:37,004 --> 00:37:38,240
и хорошим студентом.

489
00:37:39,073 --> 00:37:42,241
Он совсем не давал мне

490
00:37:42,243 --> 00:37:46,446
поводов для волнения.

491
00:37:46,448 --> 00:37:49,216
Я всегда чувствовал себя

492
00:37:49,218 --> 00:37:51,486
одиночкой почему-то.

493
00:37:53,754 --> 00:37:57,089
Положение 82

494
00:37:57,091 --> 00:37:58,692
говорит о том, что аудиторы обязаны

495
00:37:58,694 --> 00:38:02,131
расследовать случаи мошенничества,
а не только докладывать об их нахождении.

496
00:38:02,964 --> 00:38:04,431
Всё верно.

497
00:38:04,433 --> 00:38:06,513
Но, на самом деле, это не всегда
так работает, верно?

498
00:38:08,169 --> 00:38:09,337
"Артур Андерсен".

499
00:38:10,205 --> 00:38:12,174
Помните их? Аудиторы "Энрона".

500
00:38:13,174 --> 00:38:16,009
Да, спасибо, мистер Борсак.

501
00:38:18,279 --> 00:38:22,250
В 2002 году вышло Положение 99...

502
00:38:23,252 --> 00:38:24,750
Не сбрасывай меня.

503
00:38:24,752 --> 00:38:26,752
Блять! Ты что тут делаешь?

504
00:38:26,754 --> 00:38:27,823
Нам нужно поговорить.

505
00:38:28,256 --> 00:38:29,357
Но не здесь.

506
00:38:38,600 --> 00:38:41,468
Мы с Уорреном тогда разругались,

507
00:38:41,470 --> 00:38:44,270
не разговаривали почти три месяца.

508
00:38:44,272 --> 00:38:45,712
Мы с тобой, вроде, не разговариваем.

509
00:38:46,241 --> 00:38:48,408
Что? Погоди.

510
00:38:48,410 --> 00:38:51,578
Нет. Нет-нет-нет.

511
00:38:51,580 --> 00:38:54,214
Давай это дерьмо забудем уже, ладно?

512
00:38:54,216 --> 00:38:56,917
Нет.

513
00:38:56,919 --> 00:38:58,250
- Привет.
- Ну так что?

514
00:38:58,252 --> 00:38:59,652
К чему такая секретность?

515
00:38:59,654 --> 00:39:01,654
Я хочу поговорить
о чём-то очень серьёзном.

516
00:39:01,656 --> 00:39:03,189
Я думал, тебе что-то нужно.

517
00:39:03,191 --> 00:39:05,058
Я наоборот хочу кое-что предложить.

518
00:39:05,060 --> 00:39:06,529
- Серьёзно?
- Да.

519
00:39:09,263 --> 00:39:11,267
Я никому, кроме тебя,
не могу это доверить.

520
00:39:12,234 --> 00:39:13,533
Ты либо в деле, либо нет. Решай.

521
00:39:13,535 --> 00:39:15,201
Как я могу сказать тебе,
в деле я или нет,

522
00:39:15,203 --> 00:39:16,469
если ты не говоришь мне ни слова о том,

523
00:39:16,471 --> 00:39:17,937
что это за дело?

524
00:39:17,939 --> 00:39:20,806
Мне просто нужно, чтобы ты это сказал.

525
00:39:20,808 --> 00:39:23,712
Потому что то, что я предложу,
не совсем законно.

526
00:39:24,745 --> 00:39:26,578
Есть вероятность,

527
00:39:26,580 --> 00:39:28,480
что нам придётся от всего отказаться.

528
00:39:28,482 --> 00:39:30,616
В каком смысле "не законно"...

529
00:39:30,618 --> 00:39:33,689
Я повторю это ещё один раз, последний.

530
00:39:34,823 --> 00:39:37,223
Ты либо в деле, либо нет. Решай.

531
00:39:37,225 --> 00:39:38,757
Мне нужно знать хоть что-то.

532
00:39:38,759 --> 00:39:40,225
Сначала реши.

533
00:39:40,227 --> 00:39:41,863
Это будет что-то опасное...

534
00:39:42,531 --> 00:39:44,267
и охуенно крутое.

535
00:39:45,334 --> 00:39:47,770
И для этого мне нужен ты.

536
00:39:50,305 --> 00:39:51,540
Это может всё изменить.

537
00:39:55,609 --> 00:39:57,913
Это твой шанс выбрать
синюю или красную таблетку.

538
00:40:03,618 --> 00:40:04,618
Как учёба?

539
00:40:08,924 --> 00:40:10,723
Нужно будет начать сегодня?

540
00:40:10,725 --> 00:40:13,428
Думаю, я решил согласиться,
потому что знал,

541
00:40:14,229 --> 00:40:15,897
что мне очень хотелось...

542
00:40:17,466 --> 00:40:19,468
вернуть нашу с ним дружбу.

543
00:40:25,073 --> 00:40:26,306
Так какой план?

544
00:40:26,308 --> 00:40:28,942
Вот для этого мне и нужен ты.

545
00:40:28,944 --> 00:40:31,047
Просто посмотри, пожалуйста.

546
00:40:35,783 --> 00:40:38,118
- Нельзя сделать это ночью.
- Что?

547
00:40:38,120 --> 00:40:41,821
В какое время суток
в здании не должно быть никого?

548
00:40:41,823 --> 00:40:44,694
Сработают все сигнализации,
если попытаться туда войти.

549
00:40:45,794 --> 00:40:47,363
Нужно это делать днём.

550
00:40:50,832 --> 00:40:51,832
Видишь?

551
00:40:52,500 --> 00:40:53,899
Я знал, что это дело для тебя.

552
00:40:53,901 --> 00:40:55,801
Посмотри на него, он как рыба в воде.

553
00:40:55,803 --> 00:40:57,036
Точно.

554
00:40:57,038 --> 00:40:59,975
Давайте просто зайдём туда
посреди дня и ограбим их.

555
00:41:01,343 --> 00:41:02,776
И, кстати, по дороге

556
00:41:02,778 --> 00:41:05,678
можно ещё столовку заминировать.

557
00:41:05,680 --> 00:41:07,180
Сколько, ты говоришь, камер

558
00:41:07,182 --> 00:41:08,881
установлено в зал специальных коллекций?

559
00:41:08,883 --> 00:41:10,449
Они полностью ведут наблюдение

560
00:41:10,451 --> 00:41:12,051
из офиса службы безопасности.

561
00:41:12,053 --> 00:41:13,852
Камеры, сигнализации.

562
00:41:13,854 --> 00:41:15,790
Они видят всех, кто заходит и выходит.

563
00:41:16,957 --> 00:41:17,959
Ты что делаешь?

564
00:41:18,926 --> 00:41:21,060
Записываю, это ж полезно.

565
00:41:21,062 --> 00:41:22,365
Ты, блять, тупой?

566
00:41:22,964 --> 00:41:24,464
Нет.

567
00:41:24,466 --> 00:41:26,299
Может ещё в ФБР
email отправишь и спросишь

568
00:41:26,301 --> 00:41:28,741
где нам лучше отпечатки пальцев
оставить, чтобы им проще было?

569
00:41:29,904 --> 00:41:32,205
Нам нужно выяснить, кто следит

570
00:41:32,207 --> 00:41:33,975
за залом специальных коллекций и когда.

571
00:41:37,245 --> 00:41:38,413
Я согласен.

572
00:41:43,084 --> 00:41:44,244
Войдите.
СПОРТИВНЫЙ ДИРЕКТОР.

573
00:41:46,087 --> 00:41:47,654
Здрасьте.

574
00:41:47,656 --> 00:41:49,825
- Присаживайтесь, Уоррен.
- Ладно.

575
00:41:52,593 --> 00:41:54,863
Полагаю, вы знаете, зачем я вас позвал.

576
00:41:59,033 --> 00:42:00,033
Не знаю, сэр.

577
00:42:00,935 --> 00:42:02,437
Ясно, мистер Липка,

578
00:42:03,404 --> 00:42:07,107
вы попали сюда по спортивной стипендии.

579
00:42:07,109 --> 00:42:11,413
Возможно, вам кажется,
что это не очень важно.

580
00:42:12,513 --> 00:42:13,812
Совсем наоборот, сэр.

581
00:42:13,814 --> 00:42:15,850
Что ж, по вам не видно.

582
00:42:16,817 --> 00:42:19,152
Я ведь предупреждал вас не раз,

583
00:42:19,154 --> 00:42:22,654
что вас ждёт, если вы продолжите
пропускать тренировки.

584
00:42:22,656 --> 00:42:26,694
Помощник тренера подозревает,
что замешаны наркотики или алкоголь.

585
00:42:29,763 --> 00:42:32,631
Мне больно видеть,

586
00:42:32,633 --> 00:42:36,201
как вы теряете свою стипендию.

587
00:42:36,203 --> 00:42:41,810
Но ещё больнее будет вашему отцу,
вы его позорите.

588
00:42:43,178 --> 00:42:44,444
Поэтому подумайте на досуге,

589
00:42:44,446 --> 00:42:47,016
какое разочарование его постигнет.

590
00:42:50,685 --> 00:42:51,685
Да.

591
00:42:53,455 --> 00:42:55,057
Он будет разочарован.

592
00:42:58,792 --> 00:42:59,794
Дело в том,

593
00:43:01,263 --> 00:43:04,033
что я стремился попасть
в эту команду лет с пяти.

594
00:43:05,966 --> 00:43:09,604
И я не имею ни малейшего понятия, зачем.

595
00:43:12,240 --> 00:43:13,475
Если уж честно, сэр,

596
00:43:14,942 --> 00:43:17,513
я думаю, что это место
одно сплошное разочарование.

597
00:43:21,850 --> 00:43:23,752
И вы тоже меня разочаровываете.

598
00:43:25,986 --> 00:43:28,590
И весь этот ёбаный город -

599
00:43:30,158 --> 00:43:31,527
разочарование.

600
00:43:38,332 --> 00:43:39,468
Убирайтесь.

601
00:43:47,908 --> 00:43:48,908
Это всё?

602
00:43:55,082 --> 00:43:56,718
Это не просто камеры.

603
00:43:57,451 --> 00:43:59,185
Это датчики движения.

604
00:43:59,187 --> 00:44:00,886
Мы напишем библиотеке

605
00:44:00,888 --> 00:44:04,823
с просьбой выставить
к нашему прибытию на витрины.

606
00:44:04,825 --> 00:44:07,160
Одюбона и священную рукопись.

607
00:44:07,162 --> 00:44:09,294
Они будут здесь и здесь.

608
00:44:09,296 --> 00:44:11,364
Можешь не трогать макет?

609
00:44:11,366 --> 00:44:12,366
Спасибо.

610
00:44:13,301 --> 00:44:15,667
Как я уже сказал,

611
00:44:15,669 --> 00:44:18,605
вот главный приоритет для нас -

612
00:44:18,607 --> 00:44:19,906
Одюбон.

613
00:44:19,908 --> 00:44:22,375
Прямо за витриной дверной проём,

614
00:44:22,377 --> 00:44:26,245
за которым служебный лифт,
ведущий в подвал.

615
00:44:26,247 --> 00:44:28,080
Оказавшись в подвале,

616
00:44:28,082 --> 00:44:31,119
мы сможем добраться
до пожарного выхода сбоку.

617
00:44:35,223 --> 00:44:36,825
Где библиотекарь?

618
00:44:38,359 --> 00:44:39,562
- Спасибо.
- Только смотри.

619
00:44:40,962 --> 00:44:42,094
Библиотекарь -

620
00:44:42,096 --> 00:44:45,033
самый большой риск во всей операции.

621
00:44:47,067 --> 00:44:49,904
С ней нужно разобраться
как можно скорее.

622
00:44:57,444 --> 00:44:59,911
Попав внутрь зала,

623
00:44:59,913 --> 00:45:02,080
вы будете упаковывать маленькие книги,

624
00:45:02,082 --> 00:45:05,518
а я вскрою витрины
с Одюбоном и Дарвином.

625
00:45:05,520 --> 00:45:07,754
Мы должны уложиться в 3-4 минуты.

626
00:45:07,756 --> 00:45:09,555
- Добрый вечер. Проходите.
- Как вы?

627
00:45:09,557 --> 00:45:13,558
Я Бетти Джин Гуч. Мне нужно
записать ваши имена.

628
00:45:13,560 --> 00:45:15,330
Я Спенсер Зелёный.

629
00:46:16,558 --> 00:46:17,693
Стой.

630
00:46:18,526 --> 00:46:19,658
Подожди.

631
00:46:19,660 --> 00:46:21,594
Не сработает.

632
00:46:21,596 --> 00:46:23,863
В зале нужны как минимум двое парней.

633
00:46:23,865 --> 00:46:25,098
Ещё нужен третий

634
00:46:25,100 --> 00:46:28,267
на нижнем этаже, стоящий на шухере.

635
00:46:28,269 --> 00:46:30,370
И понадобится водитель для побега.

636
00:46:30,372 --> 00:46:31,640
Кто у вас водитель?

637
00:46:32,841 --> 00:46:35,040
- Нас троих не хватит.
- Он прав.

638
00:46:35,042 --> 00:46:37,109
Я просто не понимаю,
как это всё должно сработать.

639
00:46:37,111 --> 00:46:40,281
Выглядит ли это реалистично или...

640
00:46:41,950 --> 00:46:44,053
У тебя есть идея получше, Спенс?

641
00:46:45,620 --> 00:46:47,323
Нет. Блять.

642
00:46:49,758 --> 00:46:53,261
Я разрывался между желанием

643
00:46:54,194 --> 00:46:55,194
продолжать приключение

644
00:46:55,196 --> 00:46:57,263
и ожиданием непреодолимого препятствия,

645
00:46:57,265 --> 00:46:59,198
которое бы

646
00:46:59,200 --> 00:47:03,602
остановило всё это и вернуло в норму.

647
00:47:03,604 --> 00:47:05,471
Нам нужно довериться кому-то ещё.

648
00:47:05,473 --> 00:47:07,276
Стой-стой-стой. Кому-то ещё?

649
00:47:08,676 --> 00:47:10,212
Хочешь привлечь ещё кого-то?

650
00:47:10,779 --> 00:47:12,047
У тебя есть идея получше?

651
00:47:15,582 --> 00:47:16,951
Кому мы ещё можем довериться?

652
00:47:17,852 --> 00:47:19,288
Кому-то, у кого есть быстрая тачка.

653
00:47:20,287 --> 00:47:21,527
Или деньги, чтобы такую купить.

654
00:47:46,180 --> 00:47:48,580
Я встречался с ним лишь пару раз

655
00:47:48,582 --> 00:47:49,751
в старшей школе.

656
00:47:51,419 --> 00:47:54,252
Мы не слишком ладили с Чесом.

657
00:47:54,254 --> 00:47:57,890
Привлечь четвёртого человека решил Эрик.

658
00:47:57,892 --> 00:47:59,459
Я уверен, что это была идея Уоррена.

659
00:47:59,461 --> 00:48:02,497
Я бы никогда не предложил привлечь Чеса.

660
00:48:04,499 --> 00:48:06,466
Меня зовут Чарльз Томас Аллен Второй,

661
00:48:06,468 --> 00:48:08,036
но все зовут меня Чес.

662
00:48:08,144 --> 00:48:11,404
НАСТОЯЩИЙ ЧАРЛЬЗ "ЧЕС" ТОМАС АЛЛЕН ВТОРОЙ"
Отец вырастил меня успешным человеком.

663
00:48:11,406 --> 00:48:14,573
В 12 лет я стал владельцем
своей первой компании.

664
00:48:14,575 --> 00:48:17,375
В 16 лет я приобрёл первую недвижимость.

665
00:48:17,377 --> 00:48:20,879
С самого детства
он был предпринимателем.

666
00:48:20,881 --> 00:48:23,216
Подстригал лужайки...

667
00:48:23,218 --> 00:48:24,884
Ходил за отцом по пятам.

668
00:48:24,886 --> 00:48:26,018
Будто маленький Том.

669
00:48:26,020 --> 00:48:27,886
Всегда ходил за ним,

670
00:48:27,888 --> 00:48:29,489
всегда хотел

671
00:48:29,491 --> 00:48:32,290
что-то делать, заниматься тем же,
чем и его отец.

672
00:48:32,292 --> 00:48:36,194
Любопытно, но я был знаком с отцом Чеса.

673
00:48:36,196 --> 00:48:40,533
Он занимался
в том же тренажёрном зале, что и я.

674
00:48:40,535 --> 00:48:43,301
Прекрасный человек.

675
00:48:43,303 --> 00:48:48,507
Золотой, я бы сказал.

676
00:48:48,509 --> 00:48:53,281
Мы думали, что Чес привнесёт
в наше дело деньги.

677
00:49:00,187 --> 00:49:02,120
Блять, Уоррен.

678
00:49:02,122 --> 00:49:04,025
- Заканчивай с этим.
- Извини.

679
00:49:04,591 --> 00:49:05,591
Извини, чувак.

680
00:49:06,660 --> 00:49:08,294
Мы можем с тобой поговорить кое о чём?

681
00:49:08,296 --> 00:49:09,795
Да, о чём?

682
00:49:09,797 --> 00:49:12,765
Поняв, что они не шутят про свой план,

683
00:49:12,767 --> 00:49:15,801
я подумал,
что кто-то слишком много курит.

684
00:49:15,803 --> 00:49:17,770
Ребят, мне кажется,
вы слишком много курите.

685
00:49:17,772 --> 00:49:21,006
И подумал, что, скорее всего,

686
00:49:21,008 --> 00:49:22,542
у них будут проблемы и их поймают.

687
00:49:22,544 --> 00:49:25,710
Скорее всего, у вас будут проблемы

688
00:49:25,712 --> 00:49:26,846
и вас поймают.

689
00:49:26,848 --> 00:49:29,080
Чес?

690
00:49:29,082 --> 00:49:31,586
Тебе нужно осознать, насколько это легко.

691
00:49:34,888 --> 00:49:37,189
Стоп. Вы вообще о чём тут,
блять, говорите?

692
00:49:37,191 --> 00:49:40,459
Речь о 12 миллионах

693
00:49:40,461 --> 00:49:42,261
редкими книгами.

694
00:49:42,263 --> 00:49:44,266
И их сторожит всего одна пожилая леди.

695
00:49:51,573 --> 00:49:52,941
Сначала имена.

696
00:49:53,741 --> 00:49:55,440
Эрик, Чёрный.

697
00:49:55,442 --> 00:49:57,410
Спенсер, Зелёный.

698
00:49:57,412 --> 00:49:58,614
Жёлтый - это я.

699
00:49:59,413 --> 00:50:01,415
Чес, Розовый.

700
00:50:04,519 --> 00:50:05,750
Ебанулся, чувак?

701
00:50:05,752 --> 00:50:08,087
- Что?
- Ты меня называешь Розовым?

702
00:50:08,089 --> 00:50:10,556
А что не так с розовым цветом?

703
00:50:10,558 --> 00:50:14,192
Сам знаешь, что не так.

704
00:50:14,194 --> 00:50:16,761
Можно я просто уточню,
что всё это очень глупо?

705
00:50:16,763 --> 00:50:18,631
Потому что в фильмах

706
00:50:18,633 --> 00:50:21,267
кодовые имена придумывают,
чтобы не знать имён друг друга.

707
00:50:21,269 --> 00:50:22,801
Чтобы никто никого не сдал...

708
00:50:22,803 --> 00:50:24,502
Успокойся ты.

709
00:50:24,504 --> 00:50:25,904
Это обычная процедура,

710
00:50:25,906 --> 00:50:28,346
чтобы мы не называли друг друга по именам
во время ограбления.

711
00:50:28,910 --> 00:50:30,542
Понятно?

712
00:50:30,544 --> 00:50:31,844
Никаких имён.

713
00:50:31,846 --> 00:50:33,779
- Розовый.
- Пиздец какая тупость.

714
00:50:33,781 --> 00:50:35,848
Они же все умирают в конце того фильма.

715
00:50:35,850 --> 00:50:37,350
Спенсер был Зелёный,

716
00:50:37,352 --> 00:50:39,618
потому что много зелени курил.

717
00:50:39,620 --> 00:50:42,924
Эрик был Чёрным, потому что считал,
что у него чёрная душа.

718
00:50:43,725 --> 00:50:45,957
Я был Жёлтым,

719
00:50:45,959 --> 00:50:47,926
потому что для мамы я лучик солнца.

720
00:50:47,928 --> 00:50:51,897
И я назвал Чеса Розовым,
чтобы постебаться.

721
00:50:51,899 --> 00:50:53,466
Не буду я Розовым.

722
00:50:53,468 --> 00:50:55,267
Любой цвет, только не розовый.

723
00:50:57,004 --> 00:50:58,971
Этот фильм Тарантино
мне нравится меньше всего.

724
00:50:58,973 --> 00:51:01,906
Сначала хозяйственная часть.

725
00:51:01,908 --> 00:51:04,509
Зелёный, на тебе маскировка.

726
00:51:04,511 --> 00:51:07,415
Макияж, протезы,
наряды, парики и всё такое.

727
00:51:08,850 --> 00:51:10,482
Костюмированная вечеринка?

728
00:51:10,484 --> 00:51:11,283
Фильм снимаем.

729
00:51:11,285 --> 00:51:13,451
Чёрный, твоё задание:

730
00:51:13,453 --> 00:51:15,453
Найти подходящую машину для побега.

731
00:51:15,455 --> 00:51:17,790
Типа Форда, что-то неброское.

732
00:51:17,792 --> 00:51:18,991
Его нужно купить

733
00:51:18,993 --> 00:51:21,594
- за наличку и на левый паспорт.
- Да, спасибо.

734
00:51:21,596 --> 00:51:23,828
Розовый, твоё первое задание:

735
00:51:23,830 --> 00:51:25,431
Проложить самый быстрый путь

736
00:51:25,433 --> 00:51:28,901
от библиотеки до точки высадки, вот здесь.

737
00:51:28,903 --> 00:51:31,270
И тренируйся раз за разом,

738
00:51:31,272 --> 00:51:33,040
пока не привыкнешь к нему ехать.

739
00:51:44,252 --> 00:51:47,319
14 минут 18 секунд,
проезжали чаще на зелёный.

740
00:51:47,321 --> 00:51:50,388
Жёлтый, это я,

741
00:51:50,390 --> 00:51:52,625
я договорюсь о получении удостоверения

742
00:51:52,627 --> 00:51:53,959
в Нью-Йорке на выходных,

743
00:51:53,961 --> 00:51:55,694
сразу же после ограбления.

744
00:51:55,696 --> 00:51:58,596
Это значит, что, даже если книги
будут объявлены пропавшими,

745
00:51:58,598 --> 00:52:01,558
в государственном списке украденных
произведений искусства их ещё не будет.

746
00:52:03,404 --> 00:52:05,170
Как только мы получим подтверждение,

747
00:52:05,172 --> 00:52:09,044
мы организуем встречу
с покупателями в Нидерландах.

748
00:52:11,678 --> 00:52:14,647
Уважаемый сэр, меня зовут Уолтер Бэкман.

749
00:52:14,649 --> 00:52:17,917
Я коллекционер
редких рукописей из Техаса.

750
00:52:17,919 --> 00:52:19,185
Я бы хотел устроить оценку

751
00:52:19,187 --> 00:52:21,453
некоторых вещей из коллекции.

752
00:52:21,455 --> 00:52:25,256
Итак, я написал в библиотеку
и назначил осмотр книг

753
00:52:25,258 --> 00:52:28,660
на предпоследний день семестра.

754
00:52:28,662 --> 00:52:30,365
Это через восемь дней.

755
00:52:31,198 --> 00:52:33,364
Библиотека будет почти пуста,

756
00:52:33,366 --> 00:52:34,866
потому что у всех экзамены.

757
00:52:34,868 --> 00:52:36,201
У меня экзамен в этот день.

758
00:52:36,203 --> 00:52:39,207
- И у меня.
- Да, у меня тоже, история искусств.

759
00:52:39,473 --> 00:52:40,473
Именно.

760
00:52:41,109 --> 00:52:43,007
Что значит "именно"?

761
00:52:43,009 --> 00:52:44,477
Я к тому, что кто будет
подозревать воришек,

762
00:52:44,479 --> 00:52:46,247
у которых в этот день экзамен?

763
00:52:49,484 --> 00:52:52,618
Зелёный, расскажешь про маскировку?

764
00:52:52,620 --> 00:52:56,756
Так, идея в том, что мы
маскируемся под стариков.

765
00:52:56,758 --> 00:52:59,290
Прости. Но какого чёрта,
нам маскироваться под старпёров?

766
00:52:59,292 --> 00:53:02,698
Потому что быть старым
значит быть незаметным.

767
00:53:03,730 --> 00:53:05,498
У меня вопрос.

768
00:53:05,500 --> 00:53:08,399
Я не понимаю, что
мы будем делать с библиотекарем.

769
00:53:08,401 --> 00:53:11,002
- Кто будет...
- Нам надо это решить,

770
00:53:11,004 --> 00:53:13,439
например, жребием или голосованием.

771
00:53:13,441 --> 00:53:15,540
Я за то, чтобы мы вообще
ничего не делали.

772
00:53:15,542 --> 00:53:18,176
Да, я тоже. Я не хочу
этого делать. Я не буду.

773
00:53:18,178 --> 00:53:20,312
Что за чёрт?

774
00:53:20,314 --> 00:53:21,846
Понятное дело, что никто не хочет.

775
00:53:21,848 --> 00:53:23,415
Поэтому нам и надо решить этот вопрос

776
00:53:23,417 --> 00:53:25,084
голосованием или жребием.

777
00:53:25,086 --> 00:53:26,555
А может быть...

778
00:53:27,522 --> 00:53:31,189
есть способ, чтобы она
не пришла в этот день?

779
00:53:31,191 --> 00:53:33,392
Нет. Такого способа точно нет.

780
00:53:33,394 --> 00:53:34,727
Так ты попадёшь в комнату.

781
00:53:34,729 --> 00:53:35,960
Кто-то ещё будет с тобой.

782
00:53:35,962 --> 00:53:37,562
Так ты и попадёшь в чёртову комнату!

783
00:53:37,564 --> 00:53:38,897
А если она начнёт кричать или ещё что?

784
00:53:38,899 --> 00:53:41,801
- Да, или грёбаный сердечный приступ.
- Да.

785
00:53:41,803 --> 00:53:43,402
Ребята, когда всё кончится,

786
00:53:43,404 --> 00:53:45,103
мы пошлём ей анонимную посылку,

787
00:53:45,105 --> 00:53:47,540
с тысячами чёртовых долларов.

788
00:53:47,542 --> 00:53:49,662
- Она будет счастлива.
- Слушай, я не буду это делать.

789
00:53:49,743 --> 00:53:51,210
Понятно?

790
00:53:51,212 --> 00:53:52,547
Мне это не нравится.

791
00:54:16,571 --> 00:54:17,571
Пошло оно.

792
00:54:21,042 --> 00:54:22,144
Я сделаю.

793
00:54:25,011 --> 00:54:26,180
Я, блять, сам сделаю.

794
00:54:28,082 --> 00:54:30,448
Не было никаких препятствий.

795
00:54:30,450 --> 00:54:32,453
Ничто не могло нас остановить.

796
00:54:34,055 --> 00:54:36,290
Мы уже начали и сможем закончить.

797
00:54:40,461 --> 00:54:43,395
Оглядываясь назад,

798
00:54:43,397 --> 00:54:45,277
была куча возможностей,
когда я мог полностью...

799
00:54:46,433 --> 00:54:49,171
когда я мог уйти или...

800
00:54:50,571 --> 00:54:54,342
изменить то, что мы делаем.
А я ничего не сделал.

801
00:54:59,644 --> 00:55:01,644
ДЕНЬ ОГРАБЛЕНИЯ

802
00:55:02,683 --> 00:55:04,553
- Клейкая лента.
- Есть.

803
00:55:05,620 --> 00:55:07,852
- Сменная одежда.
- Есть.

804
00:55:07,854 --> 00:55:09,488
- Простыня.
- Есть.

805
00:55:09,490 --> 00:55:11,723
- Лыжные маски.
- Лыжные маски.

806
00:55:11,725 --> 00:55:12,725
Телефоны.

807
00:55:13,194 --> 00:55:14,362
Хомуты.

808
00:55:15,662 --> 00:55:16,931
Электрошокер. Есть.

809
00:55:17,999 --> 00:55:18,999
Его нет.

810
00:55:19,734 --> 00:55:21,199
Чёрт!

811
00:55:21,201 --> 00:55:22,868
Кто должен был заказать электрошокер?

812
00:55:22,870 --> 00:55:24,205
Насколько я помню, ты.

813
00:55:26,040 --> 00:55:27,676
Блять, я не могу думать обо всём сразу.

814
00:55:43,924 --> 00:55:45,491
Откройте свои книги.

815
00:55:45,493 --> 00:55:49,428
У вас есть два часа,
чтобы написать два из трёх эссе.

816
00:55:49,430 --> 00:55:52,263
Когда я скажу,
можете перевернуть ваши задания.

817
00:55:52,265 --> 00:55:54,065
Будут вопросы, поднимайте руку.

818
00:55:54,067 --> 00:55:55,368
Начинайте.

819
00:56:06,580 --> 00:56:09,484
Может, вот это подойдёт твоей маме.

820
00:56:10,051 --> 00:56:11,350
Электрошокер Лайт Кобра.

821
00:56:11,352 --> 00:56:13,254
На сколько он отключает человека?

822
00:56:22,096 --> 00:56:24,129
- У тебя же экзамен сегодня?
- Ага.

823
00:56:24,131 --> 00:56:25,799
Кстати, мне нужен фургон.

824
00:56:30,837 --> 00:56:34,873
Отложите карандаши.
Закрывайте тесты и выходите из комнаты.

825
00:56:34,875 --> 00:56:38,580
Результаты будут объявлены
к концу следующей недели.

826
00:56:48,723 --> 00:56:50,725
Ты опоздал на семь минут.
Поехали!

827
00:56:51,726 --> 00:56:52,726
РОЗОВЫЙ

828
00:57:11,912 --> 00:57:12,912
Время закончилось.

829
00:57:13,480 --> 00:57:16,015
Отложите ручки. Закройте книги.

830
00:57:16,017 --> 00:57:18,216
Передайте их налево

831
00:57:18,218 --> 00:57:20,621
и организованно покиньте помещение.

832
00:57:24,258 --> 00:57:25,623
11:02.

833
00:57:33,644 --> 00:57:34,644
ЧЁРНЫЙ

834
00:58:09,236 --> 00:58:10,469
Блять, серьёзно?

835
00:58:22,415 --> 00:58:23,517
Вот и он.

836
00:58:24,951 --> 00:58:25,951
Как часы.

837
00:59:06,227 --> 00:59:09,397
Сосредоточься, мужик, пожалуйста.

838
00:59:11,064 --> 00:59:12,531
Кажется, меня сейчас стошнит, ребята.

839
00:59:12,533 --> 00:59:13,732
Даже не вздуймай

840
00:59:13,734 --> 00:59:15,567
наблевать в этой машине, Спенсер.

841
01:00:06,020 --> 01:00:07,155
Помните, вы старые.

842
01:00:19,232 --> 01:00:21,970
- Здесь люди везде.
- Придерживаемся плана.

843
01:00:24,404 --> 01:00:25,607
Сделаем это.

844
01:02:28,529 --> 01:02:30,098
Отмена, отмена.

845
01:02:30,698 --> 01:02:32,366
- Отмена.
- Что? Почему?

846
01:02:43,209 --> 01:02:44,910
Здесь четыре грёбаных библиотекаря,

847
01:02:44,912 --> 01:02:46,745
у них какое-то собрание или что-то такое.
Не знаю, я не могу...

848
01:02:46,747 --> 01:02:48,180
- Я не могу это сделать.
- Кто там?

849
01:02:48,182 --> 01:02:50,314
- Это мужчина или...
- Да неважно, кто там.

850
01:02:50,316 --> 01:02:53,352
- Их четверо.
- Мы не можем связать четырех ёбаных библиотекарей.

851
01:02:53,354 --> 01:02:54,719
Да что там такое?

852
01:02:54,721 --> 01:02:56,388
Какое-то собрание или вроде того.

853
01:02:56,390 --> 01:02:58,589
Там четыре библиотекаря.
Мы и с одним не справимся.

854
01:02:58,591 --> 01:02:59,658
Я сваливаю, ясно?

855
01:02:59,660 --> 01:03:01,393
Все на меня смотрят.

856
01:03:01,395 --> 01:03:02,928
У меня отклеиваются бакенбарды.

857
01:03:02,930 --> 01:03:05,062
Так, все расслабились, ясно?

858
01:03:05,064 --> 01:03:06,897
Мы ничего не сделали. Просто подождём.

859
01:03:06,899 --> 01:03:08,336
Не будут же они там весь день.

860
01:03:10,002 --> 01:03:13,106
Кто остаётся ждать?

861
01:03:20,881 --> 01:03:23,084
- К чёрту всё. Я пошёл.
- Чёрт.

862
01:03:24,350 --> 01:03:25,350
Я ухожу.

863
01:04:07,060 --> 01:04:08,759
Выйти из этой ситуации,

864
01:04:08,761 --> 01:04:10,495
не сделав ничего плохого,

865
01:04:10,497 --> 01:04:12,366
было замечательно.

866
01:04:14,734 --> 01:04:18,169
План не сработал, никакой кражи.

867
01:04:18,171 --> 01:04:20,672
И это так здорово. Светило солнце,

868
01:04:20,674 --> 01:04:23,144
предвещая начало новой жизни.

869
01:04:27,480 --> 01:04:30,781
Не могу же я знать,
кто заходит в эту ёбаную комнату!

870
01:04:30,783 --> 01:04:31,852
Вот и всё.

871
01:04:32,718 --> 01:04:34,051
После всех усилий, всё.

872
01:04:34,053 --> 01:04:35,821
Это конец. Всё кончено.

873
01:04:35,823 --> 01:04:37,556
Вы вообще, блять, думали башкой?

874
01:04:37,558 --> 01:04:40,895
- Вы, блять, думали? Чтобы звать меня...
- Как меня всё заебало.

875
01:04:41,694 --> 01:04:42,830
Сука!

876
01:04:45,466 --> 01:04:46,931
Может, мы ещё легко отделались.

877
01:04:46,933 --> 01:04:50,037
От чего мы, блять, отделались,
если мы ничего не сделали.

878
01:04:50,770 --> 01:04:51,973
Мы просто облажались.

879
01:04:52,538 --> 01:04:53,939
Сука!

880
01:04:53,941 --> 01:04:55,343
Поверни сюда. Мне нужно выпить.

881
01:05:23,537 --> 01:05:24,538
У вас тут есть таксофон?

882
01:05:34,515 --> 01:05:36,413
Я позвонил в библиотеку.

883
01:05:36,415 --> 01:05:39,451
Завтра в 11 утра попробуем ещё раз.

884
01:05:39,453 --> 01:05:41,522
Мне сказали,
что никаких встреч не запланировано.

885
01:06:05,912 --> 01:06:07,411
Ты звонила в театр?

886
01:06:07,413 --> 01:06:09,314
Думаю, ты не осознал
всю серьёзность ситуации.

887
01:06:09,316 --> 01:06:11,850
Кто его знает, как реагировать

888
01:06:11,852 --> 01:06:13,118
в таких случаях.

889
01:06:13,120 --> 01:06:15,719
Погоди, что? Её муж чуть не умер,

890
01:06:15,721 --> 01:06:17,422
потому что она не хотела
прерывать представление?

891
01:06:17,424 --> 01:06:20,257
Может, она и не любила его особо.

892
01:06:20,259 --> 01:06:22,529
Ну, не всем легко взять себя в руки...

893
01:06:29,303 --> 01:06:30,669
Всё в порядке, милый?

894
01:06:30,671 --> 01:06:32,506
- Не голоден?
- Просто устал.

895
01:06:33,240 --> 01:06:34,739
Экзамены и всё такое.

896
01:06:34,741 --> 01:06:36,511
Дорогой, нужно беречь себя.

897
01:06:39,446 --> 01:06:40,581
У тебя точно всё нормально?

898
01:06:44,250 --> 01:06:48,089
Просто вспомнил,
что завтра ещё один экзамен.

899
01:06:49,156 --> 01:06:50,958
Я не начинал готовиться, так что...

900
01:06:54,060 --> 01:06:57,361
- Ты в порядке, чемпион?
- Спенсер.

901
01:06:57,363 --> 01:07:00,600
"Вы сами устанавливаете рамки".

902
01:07:02,535 --> 01:07:03,535
Уоррен.

903
01:07:08,241 --> 01:07:11,612
- Уоррен.
- Что? Какого хера, чувак?

904
01:07:13,212 --> 01:07:14,212
Хватит с меня.

905
01:07:14,781 --> 01:07:16,247
Хватит.

906
01:07:16,249 --> 01:07:18,616
Это добром не кончится.

907
01:07:18,618 --> 01:07:19,921
Я не могу туда вернуться.

908
01:07:21,120 --> 01:07:22,956
Ладно, просто... хорошо.

909
01:07:23,557 --> 01:07:26,056
Слушай, нам сегодня не повезло.

910
01:07:26,058 --> 01:07:28,192
Но мы просто попробовали, так?

911
01:07:28,194 --> 01:07:30,694
Теперь мы можем внести изменения и...

912
01:07:30,696 --> 01:07:32,564
Чувак, да всё нормально будет.

913
01:07:32,566 --> 01:07:34,665
- Никто не пострадает, никто нас не узнает.
- Хватит это повторять, Уоррен!

914
01:07:34,667 --> 01:07:38,035
"Никто не пострадает".
Тебе-то это откуда знать?

915
01:07:38,037 --> 01:07:40,170
О чём ты говоришь?

916
01:07:40,172 --> 01:07:42,410
О своей семье, ясно?

917
01:07:44,477 --> 01:07:47,344
Они хорошие люди и не заслуживают такого.

918
01:07:47,346 --> 01:07:49,383
Ты когда-нибудь задумывался...

919
01:07:51,118 --> 01:07:53,551
о том, что будет с нашим будущим,
если что-то пойдёт не так?

920
01:07:53,553 --> 01:07:56,553
О каком, блять, будущем ты беспокоишься?

921
01:07:56,555 --> 01:08:00,058
О том, которое, блять, абсолютно такое же,
как и у остальных?

922
01:08:00,060 --> 01:08:01,359
В котором ты въёбываешь,

923
01:08:01,361 --> 01:08:03,060
чтобы получить то, без чего жить нельзя,

924
01:08:03,062 --> 01:08:05,029
по словам какого-то мудака,
а он потом скажет,

925
01:08:05,031 --> 01:08:08,132
какой ты молодец,
что смог это заполучить?

926
01:08:08,134 --> 01:08:10,468
Спенсер, это же ты хотел
грёбаных перемен.

927
01:08:10,470 --> 01:08:12,573
Ты же всё это затеял, помнишь?

928
01:08:15,908 --> 01:08:18,309
- Нет?
- Да, ты прав.

929
01:08:18,311 --> 01:08:22,046
Но я думаю, что нужно бросить это,
пока можем.

930
01:08:22,048 --> 01:08:25,050
Чувак, нет никакого "пока".

931
01:08:25,052 --> 01:08:26,951
Мы уже по уши в этом.

932
01:08:26,953 --> 01:08:29,256
Ничего не изменилось. Или изменилось?

933
01:08:30,489 --> 01:08:31,489
Скажи мне.

934
01:08:38,065 --> 01:08:40,167
Я просто не создан для этого, Уоррен.

935
01:08:41,901 --> 01:08:44,305
Понимаешь? Не создан для этого, поэтому...

936
01:08:45,739 --> 01:08:46,705
Я выхожу.

937
01:08:46,707 --> 01:08:48,142
- Ты просто...
- Я больше не могу.

938
01:08:49,241 --> 01:08:51,278
Ты уже так далеко зашёл,

939
01:08:52,345 --> 01:08:54,214
неужели ты не хочешь увидеть результат?

940
01:08:59,351 --> 01:09:04,024
Скажи ещё, что это не самое охеренное,
что было в твоей жизни.

941
01:09:08,160 --> 01:09:12,930
Я не хочу, чтобы ты проснулся
через десять лет,

942
01:09:12,932 --> 01:09:14,769
размышляя о том, что могло бы случиться.

943
01:09:16,802 --> 01:09:18,171
И кем бы ты мог стать.

944
01:09:23,509 --> 01:09:24,578
Ладно.

945
01:09:27,280 --> 01:09:28,482
Увидимся, брат.

946
01:09:36,021 --> 01:09:37,457
Когда-нибудь ты умрёшь!

947
01:10:44,324 --> 01:10:45,790
Можно прожить жизнь,

948
01:10:45,792 --> 01:10:50,260
постоянно чувствуя,
что скоро произойдёт нечто потрясающее.

949
01:10:50,262 --> 01:10:54,300
Что-то жизненно важное,
что сделает её другой и уникальной.

950
01:11:04,211 --> 01:11:06,480
И я понял, что должен был

951
01:11:08,214 --> 01:11:10,618
сделать что-то сам.

952
01:11:12,918 --> 01:11:15,355
Так что план Б.

953
01:11:16,623 --> 01:11:19,122
Мы договорились, что Чес поведёт.

954
01:11:19,124 --> 01:11:22,093
Он останется в машине
со включенным мотором и открытыми дверьми.

955
01:11:22,095 --> 01:11:26,363
Мы с Эриком зайдём в библиотеку.

956
01:11:26,365 --> 01:11:28,765
Никакой маскировки. Она только
ненужное внимание привлекает.

957
01:11:28,767 --> 01:11:29,767
А он что?

958
01:11:31,303 --> 01:11:34,174
Спенсер будет следить снаружи.

959
01:11:34,641 --> 01:11:35,773
Что, почему?

960
01:11:35,775 --> 01:11:38,108
Ну он не может зайти внутрь, его узнают.

961
01:11:38,110 --> 01:11:39,510
Нельзя так рисковать.

962
01:11:39,512 --> 01:11:41,912
Тогда кто будет следить
внутри библиотеки?

963
01:11:41,914 --> 01:11:42,980
Ты.

964
01:11:42,982 --> 01:11:44,114
Будешь внизу,

965
01:11:44,116 --> 01:11:45,716
пока я не позову тебя прийти за книгами.

966
01:11:45,718 --> 01:11:48,452
Ты ведь понимаешь, что я не буду с тобой
вырубать библиотекаршу?

967
01:11:48,454 --> 01:11:50,321
- Ты понимаешь?
- Как я и сказал,

968
01:11:50,323 --> 01:11:51,723
я об этом сам позабочусь,

969
01:11:51,725 --> 01:11:54,595
и потом позову тебя, как только...

970
01:11:55,928 --> 01:11:57,463
Разберусь с ней.

971
01:12:02,034 --> 01:12:03,703
В этот раз всё сработает.

972
01:12:04,337 --> 01:12:07,671
Так когда я поднимусь,

973
01:12:07,673 --> 01:12:09,843
ты уже с ней разберёшься?

974
01:12:11,677 --> 01:12:13,247
Да, Уоррен?

975
01:12:14,247 --> 01:12:15,583
Я так и сказал.

976
01:12:16,115 --> 01:12:17,283
- Разве нет?
- Ага.

977
01:12:22,844 --> 01:12:27,400
ДЕНЬ ОГРАБЛЕНИЯ

978
01:14:15,401 --> 01:14:17,769
- Мистер Бэкман.
- Да, здравствуйте. Уолтер Бэкман.

979
01:14:17,771 --> 01:14:19,871
Бетти Джин Гуч, рада знакомству.

980
01:14:19,873 --> 01:14:21,339
- Я тоже.
- Входите, пожалуйста.

981
01:14:21,341 --> 01:14:25,876
Должна признать,
я ожидала увидеть кого-то постарше.

982
01:14:25,878 --> 01:14:28,946
Да, никогда не знаешь.

983
01:14:28,948 --> 01:14:31,049
Верно, никогда не знаешь.

984
01:14:31,051 --> 01:14:34,888
Я попрошу вас расписаться в журнале

985
01:14:37,824 --> 01:14:40,090
рядом с вашем именем.

986
01:14:40,092 --> 01:14:41,759
- Вот здесь, да.
- Спасибо.

987
01:14:41,761 --> 01:14:43,464
И ещё дату, пожалуйста.

988
01:14:45,298 --> 01:14:47,368
Как ваш день проходит?

989
01:14:48,000 --> 01:14:49,332
Всё хорошо, спасибо.

990
01:14:49,334 --> 01:14:52,236
Я прошу прощения за тот вечер.

991
01:14:52,238 --> 01:14:54,671
Тот день, простите.

992
01:14:54,673 --> 01:14:57,507
У меня кое-что произошло в семье,
нужно было разобраться.

993
01:14:57,509 --> 01:14:58,742
О, сочувствую вам.

994
01:14:58,744 --> 01:15:00,845
- Ага.
- Надеюсь, уже всё хорошо.

995
01:15:00,847 --> 01:15:03,480
- Да, всё в порядке, спасибо.
- Отлично.

996
01:15:03,482 --> 01:15:05,817
Ну что ж, то, что вы запросили, -

997
01:15:05,819 --> 01:15:09,487
один из наших ценных экземпляров.

998
01:15:09,489 --> 01:15:12,290
Я выложила священную рукопись

999
01:15:12,292 --> 01:15:16,426
и Сад Здравия слева.

1000
01:15:16,428 --> 01:15:18,563
Не забывайте использовать перчатки,

1001
01:15:18,565 --> 01:15:20,968
когда касаетесь страниц.

1002
01:15:21,734 --> 01:15:22,734
Конечно.

1003
01:15:23,735 --> 01:15:27,337
Вы пришли из личного интереса

1004
01:15:27,339 --> 01:15:29,907
или работаете над каким-то проектом?

1005
01:15:29,909 --> 01:15:32,980
Я просто много слышал о них.

1006
01:15:35,614 --> 01:15:38,515
Ясно, как вы видите,
здесь хранится один из томов.

1007
01:15:38,517 --> 01:15:40,350
Одюбона.

1008
01:15:40,352 --> 01:15:42,819
Этот шкаф всегда остаётся закрытым,

1009
01:15:42,821 --> 01:15:45,857
однако, если желаете увидеть
другие изображения,

1010
01:15:45,859 --> 01:15:48,893
я помогу вам перевернуть страницы.

1011
01:15:48,895 --> 01:15:49,895
Если время позволит.

1012
01:16:19,659 --> 01:16:20,794
Поднимайся.

1013
01:17:15,548 --> 01:17:17,885
Мисс Гуч, мой друг пришёл.

1014
01:17:20,220 --> 01:17:21,555
- Большое спасибо.
- Конечно.

1015
01:17:34,167 --> 01:17:35,968
Здравствуйте, проходите.

1016
01:17:39,872 --> 01:17:42,706
Пожалуйста, запишите своё имя в журнале.

1017
01:17:42,708 --> 01:17:44,977
Нужно записаться, Джон.

1018
01:17:45,477 --> 01:17:46,579
Джон.

1019
01:17:49,181 --> 01:17:50,181
Джон?

1020
01:17:53,019 --> 01:17:54,019
Разерфорд.

1021
01:17:58,857 --> 01:18:00,957
Пожалуйста, подпишите...

1022
01:18:00,959 --> 01:18:03,594
Уоррен, ты что делаешь?

1023
01:18:03,596 --> 01:18:06,697
Нет, нет, нет! Мне больно!

1024
01:18:06,699 --> 01:18:08,965
- Извините. Успокойтесь!
- Не могу, пустите меня.

1025
01:18:08,967 --> 01:18:10,800
- Мы пришли за книгами, мы вас не тронем.
- Нет!

1026
01:18:10,802 --> 01:18:12,603
Просто расслабьтесь,
всё скоро закончится.

1027
01:18:12,605 --> 01:18:15,339
Нет, нет, я не могу.

1028
01:18:15,341 --> 01:18:18,376
Заткнитесь, блять! Заткнитесь!

1029
01:18:18,378 --> 01:18:19,676
Мы вас не обидим.

1030
01:18:19,678 --> 01:18:21,679
Если будете вырываться,
вам же, блять, больнее будет.

1031
01:18:21,681 --> 01:18:22,846
Заткнитесь!

1032
01:18:22,848 --> 01:18:26,250
- О боже, боже, помоги.
- Свяжи ей ноги.

1033
01:18:28,488 --> 01:18:31,688
Ноги, блять, начинай ей связывать!

1034
01:18:31,690 --> 01:18:34,591
Не связывайте мне руки.
Пожалуйста, я не могу...

1035
01:18:34,593 --> 01:18:36,894
- Мне нельзя руки так связывать.
- Да блять.

1036
01:18:36,896 --> 01:18:40,230
- Боже, помоги.
- Чёрт, чёрт.

1037
01:18:40,232 --> 01:18:42,099
Да брось ты ёбаные перчатки,
что ты делаешь?

1038
01:18:42,101 --> 01:18:44,501
- Я хочу уйти, отпустите.
- Давай, давай!

1039
01:18:44,503 --> 01:18:45,935
Просто успокойтесь.

1040
01:18:45,937 --> 01:18:47,837
- Мне дышать тяжело, мне больно.
- Можете успокоиться?

1041
01:18:47,839 --> 01:18:49,976
Да я, блять, не хочу вас... Сука.

1042
01:18:52,412 --> 01:18:55,078
- Блять!
- Зачем вы это делаете?

1043
01:18:55,080 --> 01:18:57,683
- Зачем?
- Из-за книг, нам нужны книги.

1044
01:18:58,116 --> 01:18:59,116
А не вы.

1045
01:19:00,052 --> 01:19:01,988
Всё нормально? Нормально?

1046
01:19:11,463 --> 01:19:12,463
Блять.

1047
01:19:18,137 --> 01:19:19,603
Найди ключи!

1048
01:19:19,605 --> 01:19:21,404
Найди ёбаные ключи!

1049
01:19:21,406 --> 01:19:22,676
Да быстрее, блять!

1050
01:19:31,217 --> 01:19:32,315
Ключей нет.

1051
01:19:32,317 --> 01:19:34,719
- Что?
- Ключей нет. Ёбаных ключей нет.

1052
01:19:34,721 --> 01:19:36,720
- Я, блять, ни одного ключа не вижу.
- Найди ёбаный ключ!

1053
01:19:36,722 --> 01:19:38,322
- Ёбаный свет.
- Найди ёбаные ключи.

1054
01:19:38,324 --> 01:19:40,394
Дверь, блять, закрой.
Смотри, чтобы никто не зашёл.

1055
01:19:51,236 --> 01:19:52,271
Чёрт!

1056
01:19:53,439 --> 01:19:55,142
Блять.

1057
01:20:23,636 --> 01:20:24,738
Вот он.

1058
01:20:40,653 --> 01:20:43,089
Извините. Извините.

1059
01:20:47,025 --> 01:20:48,828
Бери грёбаные книги, живо.

1060
01:20:53,065 --> 01:20:54,065
Какого хера?

1061
01:20:56,034 --> 01:20:58,769
Она к двери ползёт.

1062
01:20:58,771 --> 01:21:00,703
Я её трогать, блять, не буду.

1063
01:21:00,705 --> 01:21:02,406
Ну её нахер. Всё.

1064
01:21:02,408 --> 01:21:04,908
- Я эту херню вытащить пытаюсь.
- Я к ней не прикоснусь больше!

1065
01:21:04,910 --> 01:21:07,644
- Хватит с меня. Мне похуй.
- Да твою же мать, самому всё делать приходится.

1066
01:21:07,646 --> 01:21:09,181
Я к ней больше не прикоснусь, блять.

1067
01:21:13,351 --> 01:21:14,988
Ладно, ладно, всё.

1068
01:21:22,294 --> 01:21:23,763
Захлопнись, блять.

1069
01:21:26,833 --> 01:21:28,168
Захлопнись, блять!

1070
01:21:32,637 --> 01:21:35,174
Мне жаль, ясно? Мы уже уходим.

1071
01:21:37,476 --> 01:21:40,113
Открыл! Открыл, открыл, открыл.

1072
01:21:55,227 --> 01:21:56,527
Пойдём.

1073
01:21:58,297 --> 01:21:59,395
- Чёрт.
- Твою мать.

1074
01:22:13,479 --> 01:22:14,478
Заверни её, блять.

1075
01:22:14,480 --> 01:22:16,447
Стой, нам ещё одна нужна. Другая.

1076
01:22:16,449 --> 01:22:19,116
Что за хуйню ты несёшь?
Это, скорее всего, то, что нужно.

1077
01:22:19,118 --> 01:22:20,350
Брось. Да брось, блять.

1078
01:22:20,352 --> 01:22:22,553
- Какого хера, чувак?
- Да этого, блять, хватит.

1079
01:22:22,555 --> 01:22:23,720
Этого хватит.

1080
01:22:23,722 --> 01:22:25,389
- Дарвин, нам нужен Дарвин.
- На хуй Дарвина, чувак.

1081
01:22:25,391 --> 01:22:27,023
- Брось Дарвина, мужик.
- Да. На хуй.

1082
01:22:27,025 --> 01:22:29,829
Вот эта хуйня бесценна, чувак.
Пойдём отсюда.

1083
01:23:07,266 --> 01:23:08,502
Нажми Б, нажми Б.

1084
01:23:12,370 --> 01:23:13,537
Какого хуя?

1085
01:23:13,539 --> 01:23:16,773
- Ты единицу нажал? Единицу?
- Да блять.

1086
01:23:16,775 --> 01:23:18,142
Блять.

1087
01:23:18,144 --> 01:23:19,378
Может, это не так плохо.

1088
01:23:28,788 --> 01:23:29,890
Да хуй там.

1089
01:23:30,623 --> 01:23:32,488
Всё плохо, чувак.

1090
01:23:32,490 --> 01:23:33,859
Очень плохо.

1091
01:23:40,766 --> 01:23:42,065
Какого хуя?

1092
01:23:42,067 --> 01:23:44,271
- Жди здесь. Дверь держи.
- Хоть глаз выколи. Блять.

1093
01:23:45,937 --> 01:23:49,238
Чёрт побери, Уоррен.
Всё не так должно было быть.

1094
01:23:49,240 --> 01:23:52,876
Блять, да где выход?

1095
01:23:52,878 --> 01:23:54,411
Как херово-то.

1096
01:23:54,413 --> 01:23:57,383
- Блять!
- Нам крышка, Уоррен.

1097
01:23:57,917 --> 01:23:59,882
Твою мать!

1098
01:23:59,884 --> 01:24:02,720
Блять! Блять!

1099
01:24:02,722 --> 01:24:04,054
Где, блять, выход?

1100
01:24:04,056 --> 01:24:05,592
- Я не знаю!
- Блять!

1101
01:24:08,427 --> 01:24:10,394
Какого хуя? Что, блять, нам делать?

1102
01:24:10,396 --> 01:24:11,828
- Нужно бежать отсюда.
- Что?

1103
01:24:11,830 --> 01:24:14,063
- Нужно бежать.
- В смысле, бежать?

1104
01:24:14,065 --> 01:24:16,433
- Нам нужно бежать отсюда.
- Они, блять, нас увидят.

1105
01:24:16,435 --> 01:24:18,995
- У нас нет вариантов. Нет другого выхода.
- Блять, как же хуёво.

1106
01:24:20,772 --> 01:24:22,339
Это ж пиздец.

1107
01:24:24,543 --> 01:24:26,313
Идём, идём, идём.

1108
01:24:41,526 --> 01:24:43,093
Нет! Нет!

1109
01:24:43,095 --> 01:24:45,729
- Пойдём, блять, оставь их, идём.
- Нет!

1110
01:24:45,731 --> 01:24:47,534
- Иди!
- Блять!

1111
01:24:50,269 --> 01:24:51,769
О, чёрт.

1112
01:24:53,338 --> 01:24:55,507
Уоррен, что ты, блять, творишь!

1113
01:24:56,241 --> 01:24:57,241
Чёрт.

1114
01:24:59,678 --> 01:25:02,181
Остановись! Чёртов ублюдок. Стой!

1115
01:25:05,950 --> 01:25:07,050
Давай, давай, давай, блять.

1116
01:25:07,052 --> 01:25:09,288
Эрик, где книги?!

1117
01:25:11,022 --> 01:25:12,359
Где, блять, Уоррен?

1118
01:25:17,762 --> 01:25:18,961
Ёбаный в рот.

1119
01:25:28,207 --> 01:25:30,576
Езжай. Езжай, езжай, скорее!

1120
01:25:36,614 --> 01:25:38,782
Господи Иисусе.

1121
01:25:40,519 --> 01:25:43,953
- Быстрее, блять!
- О боже, о боже, о боже.

1122
01:25:43,955 --> 01:25:45,255
Полегче, пусть остынет.

1123
01:25:45,257 --> 01:25:46,657
Не говори, блять, что мне делать!

1124
01:25:46,659 --> 01:25:50,193
- Боже, боже.
- Где книги, Уоррен?

1125
01:25:50,195 --> 01:25:52,062
- Блять.
- Уорре, где, блять, ёбаные книги?!

1126
01:25:52,064 --> 01:25:53,764
Мы бросили их, блять!

1127
01:25:53,766 --> 01:25:55,364
Понял, Чес? Нет у нас книг!

1128
01:25:55,366 --> 01:25:57,768
- О чём ты? У нас ничего?
- Мы, блять, бросили их!

1129
01:25:57,770 --> 01:26:00,203
- Они выпали у нас из рук.
- У нас, блять, ничего нет...

1130
01:26:00,205 --> 01:26:02,371
Ничего! Ничего! Заткнись уже, блять!

1131
01:26:02,373 --> 01:26:03,907
- Иди на хуй, блять.
- Да еб твою мать!

1132
01:26:03,909 --> 01:26:05,876
Если у вас ничего нет, что вы так долго?

1133
01:26:05,878 --> 01:26:08,644
Что там, блять, случилось?

1134
01:26:08,646 --> 01:26:10,747
Ой, блять, да идите вы на хуй.
Вы опять проебались.

1135
01:26:10,749 --> 01:26:13,183
Я знал, я знал, что вы опять облажаетесь.

1136
01:26:13,185 --> 01:26:15,184
Тебя там вообще не было, блять.

1137
01:26:15,186 --> 01:26:18,154
У меня Дарвин. У меня Дарвин.

1138
01:26:18,156 --> 01:26:19,523
А у тебя?

1139
01:26:19,525 --> 01:26:22,225
Эрик, а у тебя, блять, что?

1140
01:26:22,227 --> 01:26:24,060
Пожалуйста, дай мне, блять, минутку!

1141
01:26:24,062 --> 01:26:26,065
В твоём ёбаном рюкзаке! Посмотри!

1142
01:26:43,281 --> 01:26:44,583
Что у него? У него что-то есть?

1143
01:26:45,618 --> 01:26:46,618
Ага.

1144
01:27:10,543 --> 01:27:11,642
Что ты делаешь?

1145
01:27:11,644 --> 01:27:13,210
- Выходите.
- Что?

1146
01:27:13,212 --> 01:27:15,312
О чём ты, блять? Я не выйду из машины.

1147
01:27:15,314 --> 01:27:18,482
Чувак, они будут искать серую машину
с тремя парнями внутри, ясно? Выметайтесь.

1148
01:27:18,484 --> 01:27:20,884
- Что за хуйня, мужик?
- Уёбывайте отсюда!

1149
01:27:20,886 --> 01:27:23,720
Я никуда не поеду,
пока в машине трое. Выходите!

1150
01:27:23,722 --> 01:27:25,322
- Я никуда не пойду...
- Выходи!

1151
01:27:25,324 --> 01:27:27,623
Я вернусь за вами.
Я вернусь за вами на своей машине.

1152
01:27:27,625 --> 01:27:29,059
- Просто уёбывайте.
- Ты, блять, обещаешь?

1153
01:27:29,061 --> 01:27:31,094
- Ты не бросишь нас здесь.
- Я, блять, богом клянусь, что вернусь.

1154
01:27:31,096 --> 01:27:33,663
- Я никуда не...
- Выходите! Выметайтесь!

1155
01:27:33,665 --> 01:27:35,832
Эрик, блять, выходи за ёбаную дверь.

1156
01:27:35,834 --> 01:27:38,203
Уёбывайте... Уходите отсюда.

1157
01:27:40,004 --> 01:27:41,839
- Ухо...
- Ладно!

1158
01:27:41,841 --> 01:27:43,239
Пожалуйста, возьмите ёбаную сумку.

1159
01:27:43,241 --> 01:27:45,211
Закройте сраную дверь.
Торопитесь, блять.

1160
01:27:50,783 --> 01:27:51,783
Блять.

1161
01:28:24,249 --> 01:28:25,681
Ладно.

1162
01:28:25,683 --> 01:28:27,818
Ты за этим посмотришь, ладно?
Блять, охраняй это.

1163
01:28:27,820 --> 01:28:30,523
Дай мне свою одежду.
Дай свою сраную одежду.

1164
01:28:45,370 --> 01:28:47,237
Здесь нельзя оставаться, ясно?

1165
01:28:47,239 --> 01:28:48,741
Возьми свои вещи. Пошли нахуй отсюда.

1166
01:28:49,874 --> 01:28:51,176
Соберись. Пойдём.

1167
01:28:59,017 --> 01:29:02,551
В библиотеке есть
зал специальных коллекций.

1168
01:29:02,553 --> 01:29:05,087
Нам сказали,
что некоторые книги в этом зале

1169
01:29:05,089 --> 01:29:07,189
написаны ещё в 1700 году.

1170
01:29:07,191 --> 01:29:09,326
Они очень редкие и дорогие.

1171
01:29:09,328 --> 01:29:11,327
Сегодня утром двое мужчин
этим воспользовались.

1172
01:29:11,329 --> 01:29:14,864
Это Дейв Вачински, и я нахожусь
в Университете Трансильвании,

1173
01:29:14,866 --> 01:29:17,733
где среди бела дня
произошло отчаянное ограбление.

1174
01:29:17,735 --> 01:29:19,670
- Послушайте.
- Сделай громче.

1175
01:29:19,672 --> 01:29:21,772
...вломились в зал специальных коллекций,

1176
01:29:21,774 --> 01:29:24,241
где хранятся одни из
самых ценных книг в Америке.

1177
01:29:24,243 --> 01:29:27,077
Полиция говорит, что грабители
прекрасно знали, за чем пришли.

1178
01:29:27,079 --> 01:29:30,580
Сотрудники помогают полиции
искать двух мужчин, укравших книги,

1179
01:29:30,582 --> 01:29:33,215
и двух мужчин, которые сидели
в машине для бегства.

1180
01:29:33,217 --> 01:29:34,850
- Как они узнали, что нас было четверо?
- Тихо!

1181
01:29:34,852 --> 01:29:36,286
Свидетели описывают её,
как серый фургон Dodge,

1182
01:29:36,288 --> 01:29:40,090
номерной знак 331094.

1183
01:29:40,092 --> 01:29:41,358
Полиция обращается к...

1184
01:29:41,360 --> 01:29:42,492
У них на нас ничего нет.

1185
01:29:42,494 --> 01:29:43,993
Откуда они узнали, что нас четверо?

1186
01:29:43,995 --> 01:29:44,998
Ни хера они не знают.

1187
01:29:46,597 --> 01:29:47,965
У них номера другой машины.

1188
01:29:47,967 --> 01:29:50,934
...они грубо связали женщину-библиотекаря

1189
01:29:50,936 --> 01:29:51,936
и оставили её...

1190
01:30:36,280 --> 01:30:37,516
Хорошо?

1191
01:30:41,653 --> 01:30:43,455
Просто потрясающие, да?

1192
01:30:45,457 --> 01:30:47,560
А мистер...

1193
01:30:48,526 --> 01:30:49,626
Бэкман.

1194
01:30:49,628 --> 01:30:52,261
Мистер Бэкман рассказал вам

1195
01:30:52,263 --> 01:30:53,929
о происхождении этих книг?

1196
01:30:53,931 --> 01:30:57,000
Только то, что унаследовал их
много лет назад.

1197
01:30:57,002 --> 01:31:01,007
И хочет реализовать их стоимость
через частный аукцион.

1198
01:31:01,272 --> 01:31:02,374
Ясно.

1199
01:31:07,111 --> 01:31:08,580
Они очень редкие.

1200
01:31:11,549 --> 01:31:14,384
Да, у него зрение падает.

1201
01:31:14,386 --> 01:31:15,719
Он говорит, что книги

1202
01:31:15,721 --> 01:31:17,957
больше не получают должного внимания.

1203
01:31:19,557 --> 01:31:22,125
И у него нет никакого документа,

1204
01:31:22,127 --> 01:31:24,931
который указывал бы
на предыдущего владельца?

1205
01:31:26,964 --> 01:31:31,667
Эти книги передавались в семье
из поколения в поколение,

1206
01:31:31,669 --> 01:31:35,040
поэтому такого документа
просто не существует.

1207
01:31:38,043 --> 01:31:39,309
Они восхитительны

1208
01:31:39,311 --> 01:31:42,682
и несомненно настоящие.

1209
01:31:43,781 --> 01:31:47,084
Я поговорю с мистером Леки

1210
01:31:47,086 --> 01:31:50,856
и сообщу вам примерную стоимость
и процесс организации частного аукциона.

1211
01:31:52,056 --> 01:31:53,056
Не сегодня?

1212
01:31:54,058 --> 01:31:55,192
Не сегодня?

1213
01:31:55,194 --> 01:31:57,930
Боюсь, что сегодня
мистера Леки нет в офисе.

1214
01:31:59,131 --> 01:32:01,564
Понимаете...

1215
01:32:01,566 --> 01:32:04,600
- Извините, забыл, как вас зовут.
- Мелани Халлоран.

1216
01:32:04,602 --> 01:32:08,671
Мисс Халлоран, мы надеялись
сегодня сообщить

1217
01:32:08,673 --> 01:32:13,479
мистеру Бэкману примерную цену.

1218
01:32:14,613 --> 01:32:17,813
Мы поэтому и приехали.

1219
01:32:17,815 --> 01:32:19,181
Я не могу вам её дать

1220
01:32:19,183 --> 01:32:20,783
без подтверждения мистера Леки.

1221
01:32:20,785 --> 01:32:23,353
И никто не может
посмотреть на книги сегодня?

1222
01:32:23,355 --> 01:32:25,788
Как я и сказала, это отдел Томаса.

1223
01:32:25,790 --> 01:32:28,291
Он будет в офисе завтра.

1224
01:32:28,293 --> 01:32:30,630
У вас есть номер телефона,
на который мы можем перезвонить?

1225
01:32:32,864 --> 01:32:34,197
Блять.

1226
01:32:34,199 --> 01:32:35,199
Ну что?

1227
01:32:35,766 --> 01:32:37,567
Всё прошло хорошо.

1228
01:32:37,569 --> 01:32:42,839
Там начальника не было, нам пришлось говорить
с младшим исполнительным...

1229
01:32:42,841 --> 01:32:44,107
С заместителем.

1230
01:32:44,109 --> 01:32:46,675
Да, с заместителем...

1231
01:32:46,677 --> 01:32:49,746
Она сказала, что они очень ценные,

1232
01:32:49,748 --> 01:32:53,983
но нужно дождаться её начальника.

1233
01:32:53,985 --> 01:32:57,720
Нужно подождать их звонка,
а потом мы сможем связаться с...

1234
01:32:57,722 --> 01:32:59,589
- Чтобы встретиться...
- "Подождать их звонка"

1235
01:32:59,591 --> 01:33:01,093
значит подождать в отеле, да?

1236
01:33:08,065 --> 01:33:09,434
Они мне на мобильник позвонят.

1237
01:33:13,372 --> 01:33:14,574
Выключи двигатель.

1238
01:33:16,174 --> 01:33:17,576
Позвони на свой номер.

1239
01:33:18,142 --> 01:33:19,142
Позвони сейчас.

1240
01:33:21,113 --> 01:33:22,179
Звони, блять!

1241
01:33:22,181 --> 01:33:24,113
Спенсер! Ладно, хорошо,

1242
01:33:24,115 --> 01:33:25,685
я сам позвоню, еблан.

1243
01:33:31,390 --> 01:33:32,525
Слушай.

1244
01:33:34,927 --> 01:33:36,926
"Приветули. Это Спенс.
Ты знаешь, что делать".

1245
01:33:36,928 --> 01:33:38,961
Похоже на ёбаного арт-дилера?

1246
01:33:38,963 --> 01:33:40,764
Чес, можно ведь сменить сообщение.

1247
01:33:40,766 --> 01:33:42,299
Заткнись, Эрик, ладно?

1248
01:33:42,301 --> 01:33:43,602
Завали ебало!

1249
01:33:46,137 --> 01:33:47,638
Тебе нужно вернуться туда.

1250
01:33:47,640 --> 01:33:50,273
И забрать тот листик с твоим номером.

1251
01:33:50,275 --> 01:33:52,209
- Как?
- Прямо сейчас, блять,

1252
01:33:52,211 --> 01:33:54,778
иначе, не шучу, тот номер
отправит нас за решётку, сраный придурок.

1253
01:33:54,780 --> 01:33:56,078
Тебе нужно остыть.

1254
01:33:56,080 --> 01:33:58,180
Не говори мне, блять, остыть, Уоррен.

1255
01:33:58,182 --> 01:34:02,385
Вы отправите нас за решётку,
сраные идиоты.

1256
01:34:02,387 --> 01:34:04,153
Ты хоть понимаешь, что я говорю?

1257
01:34:04,155 --> 01:34:06,790
Ты понимаешь или ты слишком, блять, тупой?

1258
01:34:06,792 --> 01:34:09,259
Чес, если ты такой умный,
может, ты пойдёшь туда?

1259
01:34:09,261 --> 01:34:10,261
Знаешь что,

1260
01:34:11,696 --> 01:34:13,699
сейчас покажу вам, что я могу, уёбки.

1261
01:34:17,201 --> 01:34:18,033
Что у тебя, Розовый?

1262
01:34:18,035 --> 01:34:19,903
Блять! Ладно, ладно, что?

1263
01:34:19,905 --> 01:34:21,638
- Что ты делаешь?
- Как ты, блять, меня назвал?

1264
01:34:21,640 --> 01:34:23,540
- Какого хуя, чувак?
- Как ты меня назвал, сраный мудак?

1265
01:34:23,542 --> 01:34:26,145
- Что же ты молчишь, сука?
- Блять!

1266
01:34:29,847 --> 01:34:32,248
Это, блять, моя жизнь
по пизде пошла, чувак!

1267
01:34:32,250 --> 01:34:34,020
Это не какая-то блядская игра!

1268
01:34:36,521 --> 01:34:38,787
Ты вернёшься туда и достанешь тот номер.

1269
01:34:38,789 --> 01:34:42,559
Ты вернёшься туда и достанешь тот номер
сейчас же, Спенсер. Иди!

1270
01:34:42,561 --> 01:34:45,161
Чес, ты сам знаешь,
что мы не можем туда вернуться.

1271
01:34:45,163 --> 01:34:47,799
- Мы не можем.
- Мне похуй, что ты думаешь.

1272
01:34:51,637 --> 01:34:52,939
Из-за тебя мы все трупы.

1273
01:34:56,374 --> 01:34:58,076
Ты зарядил нам в головы по пуле.

1274
01:35:53,832 --> 01:35:55,368
Увидимся, ребята.

1275
01:36:02,740 --> 01:36:03,808
Увидимся.

1276
01:36:04,709 --> 01:36:05,845
Я позвоню позже.

1277
01:36:06,845 --> 01:36:07,845
Да.

1278
01:36:15,387 --> 01:36:16,853
Чтобы

1279
01:36:16,855 --> 01:36:19,959
чтобы наконец-то узнать,
что же там за чертой,

1280
01:36:20,926 --> 01:36:23,158
и понять, что единственный способ

1281
01:36:23,160 --> 01:36:26,729
это сделать - это переступить её,

1282
01:36:26,731 --> 01:36:28,197
после этого у тебя в жизни
не будет точки,

1283
01:36:28,199 --> 01:36:31,102
где бы ты не переступил эту черту.

1284
01:36:34,439 --> 01:36:37,040
Знаете, это... это было...

1285
01:36:37,042 --> 01:36:38,811
Это несомненно было ужасающе.

1286
01:36:49,521 --> 01:36:52,855
Я отчётливо помню, как снова и снова
слышал тот крик в голове.

1287
01:36:52,857 --> 01:36:54,726
Просто крик библиотекарши.

1288
01:36:56,927 --> 01:36:58,263
Что же я наделал?

1289
01:37:00,399 --> 01:37:03,099
Я был так уверен, что это было тем,
что мне нужно.

1290
01:37:03,101 --> 01:37:05,835
Но на самом деле
"Неужели? Я только что сделал нечто ужасное?"

1291
01:37:05,837 --> 01:37:10,042
Навсегда ранил кого-то?
Я только что

1292
01:37:11,042 --> 01:37:13,343
"был частью чего-то ужасного?"

1293
01:37:13,345 --> 01:37:14,345
Знаешь.

1294
01:37:18,516 --> 01:37:21,453
Прости, что не приходил на твои игры
в последнее время. Я просто...

1295
01:37:23,655 --> 01:37:24,790
Всё нормально.

1296
01:37:25,457 --> 01:37:26,457
Как твоя форма?

1297
01:37:29,461 --> 01:37:30,461
Как нельзя лучше.

1298
01:37:34,199 --> 01:37:35,401
Как тебе новая квартира?

1299
01:37:37,067 --> 01:37:38,471
Просто отлично.

1300
01:37:40,439 --> 01:37:44,974
На самом деле, очень удобная.
Рядом есть магазины,

1301
01:37:44,976 --> 01:37:48,577
недалеко от работы и всё такое.

1302
01:37:48,579 --> 01:37:51,716
Мы пытались сказать что-то вроде:

1303
01:37:52,817 --> 01:37:54,820
"Мы не собирались никого ранить."

1304
01:37:56,521 --> 01:38:00,355
Мы просто хотели
припугнуть, зайти и выйти.

1305
01:38:00,357 --> 01:38:03,559
После всего мы
собирались вызвать копов.

1306
01:38:03,561 --> 01:38:06,899
Мы хотели ей сказать, да и сказали,
что не хотим причинять боль".

1307
01:38:20,878 --> 01:38:22,046
Но мы это сделали.

1308
01:38:31,256 --> 01:38:32,458
Мы просто пытались

1309
01:38:35,060 --> 01:38:37,963
преодолеть это, но...

1310
01:38:47,506 --> 01:38:48,941
Этого нельзя было не замечать.

1311
01:39:01,218 --> 01:39:02,484
Сейчас ёбаная середина ночи.

1312
01:39:02,486 --> 01:39:04,957
Уоррен, всё хуже, чем мы думали.

1313
01:39:05,824 --> 01:39:07,322
- Ты о чём?
- Мы...

1314
01:39:07,324 --> 01:39:11,094
мы назначали осмотр в библиотеке
с той же электронки,

1315
01:39:11,096 --> 01:39:13,332
с которой писали Кристи.

1316
01:39:16,000 --> 01:39:19,102
Они обнаружат email,
потом найдут Халлоран,

1317
01:39:19,104 --> 01:39:21,403
найдут меня, нас, мой номер.

1318
01:39:21,405 --> 01:39:22,871
Пиздец.

1319
01:39:22,873 --> 01:39:25,108
Чес был прав. Чес был прав, Уоррен.

1320
01:39:25,110 --> 01:39:26,412
Чувак, ты слишком много думаешь.

1321
01:39:29,047 --> 01:39:34,486
Просто расслабься и иди спать, хорошо?
УКРАДЕНЫ РЕДКИЕ КНИГИ.

1322
01:39:38,155 --> 01:39:39,755
Будешь так париться -
это тебя уничтожит.

1323
01:39:52,904 --> 01:39:54,237
Я не знал.

1324
01:40:02,914 --> 01:40:04,046
Задуй свечи, давай.

1325
01:40:10,355 --> 01:40:13,055
- Хорошо.
- Да, отлично.

1326
01:40:14,458 --> 01:40:17,193
- Отлично.
- С днём рождения, папа.

1327
01:40:17,195 --> 01:40:18,195
Спасибо.

1328
01:40:20,265 --> 01:40:21,265
Выпьем.

1329
01:41:02,539 --> 01:41:03,539
Я люблю тебя.

1330
01:41:05,342 --> 01:41:06,511
Ну ладно.

1331
01:41:09,280 --> 01:41:10,549
Хорошо.

1332
01:41:11,850 --> 01:41:13,148
Спасибо, что пришёл.

1333
01:41:13,150 --> 01:41:14,385
- Ага.
- Люблю тебя.

1334
01:42:24,155 --> 01:42:26,458
Простите, сэр, остановитесь.
Стойте на месте!

1335
01:42:27,357 --> 01:42:28,357
Остановитесь!

1336
01:42:32,062 --> 01:42:34,831
- Издеваешься что ли, хуесос?
- Ёбаный ублюдок!

1337
01:42:34,833 --> 01:42:36,301
Всё, на что ты, блять, способен?

1338
01:42:37,235 --> 01:42:38,533
Давай!

1339
01:45:42,320 --> 01:45:45,187
Признав вину в грабеже, заговоре,

1340
01:45:45,189 --> 01:45:47,355
и краже художественных работ,

1341
01:45:47,357 --> 01:45:52,728
Спенсер Райнхард, Эрик Борсак,
Чарльз Аллен и Уоррен Липка

1342
01:45:52,730 --> 01:45:53,932
теперь знали свою судьбу.

1343
01:45:55,900 --> 01:45:59,835
Судья приговорил их к семи годам
в федеральной тюрьме,

1344
01:45:59,837 --> 01:46:02,004
после того как четвёрка
месяцами планировала кражу

1345
01:46:02,006 --> 01:46:05,308
рукописей и набросков
стоимостью в миллионы долларов

1346
01:46:05,310 --> 01:46:08,379
из специальной коллекции
университета Трансильвании.

1347
01:46:13,051 --> 01:46:15,550
Тебя учат всю жизнь,
что твоя жизнь важна,

1348
01:46:15,552 --> 01:46:16,721
и что ты особенный.

1349
01:46:18,655 --> 01:46:22,493
И что есть вещи,
на которые можно указать,

1350
01:46:22,894 --> 01:46:24,492
которые бы...

1351
01:46:24,494 --> 01:46:26,528
которые покажут, какой ты особенный,

1352
01:46:26,530 --> 01:46:27,796
покажут, чем ты отличаешься,

1353
01:46:27,798 --> 01:46:34,370
но, на самом деле, это всё не важно.

1354
01:46:34,372 --> 01:46:35,707
И ты не особенный.

1355
01:46:37,141 --> 01:46:39,841
И мысль о том,

1356
01:46:39,843 --> 01:46:42,780
что мы делаем что-то невероятное,

1357
01:46:44,082 --> 01:46:45,584
очень привлекала нас.

1358
01:46:46,883 --> 01:46:47,886
Привлекала меня.

1359
01:46:52,289 --> 01:46:54,023
Вспоминая об этих событиях,

1360
01:46:54,025 --> 01:46:58,527
я часто задумываюсь,
о чём помню с точки зрения Уоррена,

1361
01:46:58,529 --> 01:47:00,129
а о чём со своей.

1362
01:47:00,131 --> 01:47:03,502
И было ли проще

1363
01:47:04,569 --> 01:47:06,167
принять ту или иную точку зрения

1364
01:47:06,169 --> 01:47:07,873
из-за того, что она нам давала.

1365
01:47:18,382 --> 01:47:20,902
Я не помню, был ли парень,
которого я видел в Центральном парке,

1366
01:47:21,386 --> 01:47:24,720
тем, кого я видел,

1367
01:47:24,722 --> 01:47:27,059
или тем, кого видел Уоррен.

1368
01:47:32,829 --> 01:47:34,999
- Удачи, бро.
- Спасибо.

1369
01:47:36,900 --> 01:47:39,635
О его поездке в Амстердам
я помню только то,

1370
01:47:39,637 --> 01:47:42,841
как довёз его до аэропорта
и как забрал оттуда.

1371
01:47:53,884 --> 01:47:57,486
У меня нет никаких доказательств,

1372
01:47:57,488 --> 01:48:00,424
что Уоррен вообще был в Амстердаме.

1373
01:48:06,097 --> 01:48:09,331
С годами я всё больше убеждаюсь,

1374
01:48:09,333 --> 01:48:12,334
что история Уоррена

1375
01:48:12,336 --> 01:48:15,638
о встрече с покупателем в Амстердаме,

1376
01:48:15,640 --> 01:48:18,576
скорее всего, полностью придумана им же.

1377
01:48:27,418 --> 01:48:29,354
Полагаю, им придётся
поверить мне на слово.

1378
01:48:32,824 --> 01:48:36,192
Была версия этой истории,
в которую я хотел верить,

1379
01:48:36,194 --> 01:48:38,629
в которую я решил поверить.

1380
01:48:39,629 --> 01:48:41,900
И чаще всего, это была версия Уоррена.

1381
01:48:45,669 --> 01:48:48,770
Но та боль, которую я причинил

1382
01:48:48,772 --> 01:48:52,707
своей семье и БиДжей,

1383
01:48:52,709 --> 01:48:55,845
не стоила приключения,
которого нам так хотелось,

1384
01:48:55,847 --> 01:49:01,953
и тех изменений в жизни,
о которых мы мечтали.

1385
01:49:07,991 --> 01:49:12,127
Я думаю, они хотели,
чтобы всё было просто.

1386
01:49:12,129 --> 01:49:16,532
Они не хотели работать
ради жизненных преобразований,

1387
01:49:16,534 --> 01:49:18,867
не хотели помогать людям,

1388
01:49:18,869 --> 01:49:21,804
чтобы достичь этих преобразований.

1389
01:49:21,806 --> 01:49:23,842
Я считаю их эгоистами.

1390
01:49:25,509 --> 01:49:27,776
И я до сих пор пытаюсь понять,

1391
01:49:27,778 --> 01:49:31,880
как человек способен переступить черту

1392
01:49:31,882 --> 01:49:33,916
в своей голове,

1393
01:49:33,918 --> 01:49:37,519
которая предостерегает его от нанесения вреда
НАСТОЯЩАЯ БЕТТИ ДЖИН "БИДЖЕЙ" ГУЧ

1394
01:49:37,521 --> 01:49:39,889
ради собственной выгоды.

1395
01:49:39,891 --> 01:49:42,491
И я думаю что,
когда ты переступаешь эту черту...

1396
01:49:42,493 --> 01:49:44,995
Переступать её очень опасно.

1397
01:49:54,038 --> 01:49:56,975
Я задаюсь вопросом, точно ли они знали,
зачем идут на это?

1398
01:50:21,644 --> 01:50:29,644
СПЕНСЕР, УОРРЕН, ЭРИК И ЧЕС
ПРОВЕЛИ ПО СЕМЬ ЛЕТ В ФЕДЕРАЛЬНОЙ ТЮРЬМЕ

1399
01:50:35,645 --> 01:50:39,544
УКРАДЕННЫЕ КНИГИ БЫЛИ ВОЗВРАЩЕНЫ
В УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСИЛЬВАНИИ НЕТРОНУТЫМИ

1400
01:50:39,545 --> 01:50:45,644
ЗА НИМИ ПО-ПРЕЖНЕМУ СЛЕДИТ
БЕТТИ ДЖИН ГУЧ

1401
01:50:49,645 --> 01:50:55,444
ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
ЭРИК БОРСАК НЕСКОЛЬКО РАЗ ПЕРЕЕЗЖАЛ

1402
01:50:55,445 --> 01:51:01,644
СЕЙЧАС ОН ЖИВЁТ В КАЛИФОРНИИ,
ГДЕ ИЩЕТ РАБОТУ ПИСАТЕЛЕМ

1403
01:51:01,645 --> 01:51:04,644
АМЕРИКАНСКИЕ ЖИВОТНЫЕ. МЕМУАРЫ

1404
01:51:06,644 --> 01:51:10,544
ЧАРЛЬЗ АЛЛЕН ВТОРОЙ ЖИВЁТ В ЛОС-АНЖЕЛЕСЕ,
ГДЕ РАБОТАЕТ ФИТНЕС-ТРЕНЕРОМ

1405
01:51:10,545 --> 01:51:15,644
ОН ПИШЕТ КНИГУ О ТРЕНИРОВКАХ В ТЮРЬМЕ

1406
01:51:17,645 --> 01:51:24,144
УОРРЕН ЛИПКА ЖИВЁТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ,
ГДЕ ОН ЗАНОВО ПОСТУПИЛ В УНИВЕРСИТЕТ

1407
01:51:24,145 --> 01:51:29,644
ОН ИЗУЧАЕТ КИНОПРОИЗВОДСТВО

1408
01:52:01,645 --> 01:52:06,144
СПЕНСЕР РАЙНХАРД ПО-ПРЕЖНЕМУ ЖИВЁТ
В ЛЕКСИНГТОНЕ, КЕНТУККИ, ГДЕ РАБОТАЕТ ХУДОЖНИКОМ

1409
01:52:06,145 --> 01:52:12,644
ОН СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА ИЗОБРАЖЕНИИ ПТИЦ

 

 
 
master@onlinenglish.ru