Красота по-американски. American Beauty 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:28,900 --> 00:00:31,739
Мне нужен образцовый отец.

2
00:00:31,740 --> 00:00:36,256
А не идиот, который кончает в штаны,
когда я привожу домой школьную подругу.

3
00:00:38,980 --> 00:00:43,379
Вот придурок!

4
00:00:43,380 --> 00:00:47,880
Кто-то должен избавить его от страданий.

5
00:00:49,500 --> 00:00:54,000
Хочешь, чтобы я убил его?

6
00:00:59,300 --> 00:01:02,859
Да. А ты убьёшь?

7
00:01:02,860 --> 00:01:07,360
"КРАСОТА ПО-АМЕРИКАНСКИ"

8
00:01:13,860 --> 00:01:17,019
Меня зовут Лестер Бёрнэм.

9
00:01:17,020 --> 00:01:20,059
Здесь я живу.

10
00:01:20,060 --> 00:01:23,019
Это моя улица.

11
00:01:23,020 --> 00:01:25,979
Это моя жизнь.

12
00:01:25,980 --> 00:01:27,859
Мне 42 года.

13
00:01:27,860 --> 00:01:32,360
Меньше, чем через год, я умру.

14
00:01:37,420 --> 00:01:41,920
Конечно, пока я этого не знаю.

15
00:01:43,660 --> 00:01:48,160
К тому же, я уже мёртв.

16
00:01:57,260 --> 00:01:58,859
Посмотрите на меня.

17
00:01:58,860 --> 00:02:02,059
Дрочу в душе.

18
00:02:02,060 --> 00:02:06,815
Это самое лучшее, что случится со мной
за день. Дальше всё пойдёт ещё хуже.

19
00:02:12,020 --> 00:02:15,299
Это моя жена, Кэролин.

20
00:02:15,300 --> 00:02:19,930
Обратите внимание, что ручка
садовых ножниц сочетается с её туфлями.

21
00:02:20,140 --> 00:02:22,339
Это не случайно.

22
00:02:22,340 --> 00:02:25,099
Тихо, Битси.

23
00:02:25,100 --> 00:02:26,539
Тихо. Что с тобой?

24
00:02:26,540 --> 00:02:29,419
Это наш сосед, Джим.

25
00:02:29,420 --> 00:02:32,579
А это его любовник, Джим.

26
00:02:32,580 --> 00:02:37,080
Ты балуешь её. Замолчи. Быстро в дом.

27
00:02:37,300 --> 00:02:39,499
Доброе утро, Джим.

28
00:02:39,500 --> 00:02:41,939
Доброе утро, Кэролин.

29
00:02:41,940 --> 00:02:46,730
- Мне нравится твой галстук. Какой цвет!
- А мне нравятся твои розы.

30
00:02:46,820 --> 00:02:49,499
Они прекрасны. Как тебе это удаётся?

31
00:02:49,500 --> 00:02:53,299
Сейчас расскажу.
Яичная скорлупа и "Миракл Гроу".

32
00:02:53,300 --> 00:02:54,939
Никогда не слышал.

33
00:02:54,940 --> 00:02:58,459
Один взгляд на неё наводит тоску.

34
00:02:58,460 --> 00:03:02,960
Она не всегда была такой.
Когда-то она была счастлива.

35
00:03:03,860 --> 00:03:07,979
Когда-то мы были счастливы.

36
00:03:07,980 --> 00:03:12,219
Это моя дочь, Джейни.
Наш единственный ребёнок.

37
00:03:12,220 --> 00:03:14,139
"Увеличение бюста"

38
00:03:14,140 --> 00:03:16,539
Джейни - типичный подросток.

39
00:03:16,540 --> 00:03:20,899
Озлобленная, легко ранимая,
закомплексованная.

40
00:03:20,900 --> 00:03:25,400
Я бы хотел сказать ей, что это пройдёт,
но не хочу обманывать её.

41
00:03:29,980 --> 00:03:33,379
Джейн, дорогая, ты стараешься
выглядеть непривлекательно?

42
00:03:33,380 --> 00:03:37,299
- Да.
- Поздравляю, тебе это удаётся.

43
00:03:37,300 --> 00:03:41,800
Лестер, можешь не торопиться.
Я ещё не совсем опоздала.

44
00:03:44,860 --> 00:03:47,379
Как обычно, папа.

45
00:03:47,380 --> 00:03:51,579
Моя жена и дочь считают меня
законченным неудачником.

46
00:03:51,580 --> 00:03:54,739
И они правы.

47
00:03:54,740 --> 00:03:57,219
Я что-то потерял.

48
00:03:57,220 --> 00:03:59,539
Сам толком не знаю, что именно.

49
00:03:59,540 --> 00:04:03,699
Но я не всегда относился ко всему так...

50
00:04:03,700 --> 00:04:06,259
...спокойно.

51
00:04:06,260 --> 00:04:10,760
Но, знаете, что?
Никогда не поздно всё вернуть.

52
00:04:12,820 --> 00:04:17,689
Это Лестер Бёрнем из журнала "Медиа
Монтли". Будьте добры мистера Тэмблина.

53
00:04:18,820 --> 00:04:20,619
Сроки поджимают.

54
00:04:20,620 --> 00:04:25,489
У нас есть информация о вашем товаре,
не упомянутая в пресс-релизе, и я...

55
00:04:27,220 --> 00:04:31,720
Да, спасибо. Могу я задать вопрос?
Кто такой Тэмблин? Он существует?

56
00:04:31,740 --> 00:04:34,939
Его никогда нет на месте.

57
00:04:34,940 --> 00:04:40,617
Хорошо, я оставлю вам свой
номер телефона. 555-01-99.

58
00:04:41,460 --> 00:04:45,939
Лестер Бёрнем. Спасибо.

59
00:04:45,940 --> 00:04:48,859
Привет, Лэс.

60
00:04:48,860 --> 00:04:53,360
- У тебя есть минутка?
- Для тебя, Брэд. - целых пять.

61
00:04:53,660 --> 00:04:57,859
Думаю, ты понимаешь,
что нам нужно сократить расходы.

62
00:04:57,860 --> 00:05:01,619
Конечно. Тяжёлые времена.
Нужно освобождать наличность.

63
00:05:01,620 --> 00:05:04,219
Чтобы зарабатывать деньги,
надо уметь их тратить.

64
00:05:04,220 --> 00:05:06,459
Вот именно.

65
00:05:06,460 --> 00:05:10,419
Как мистер Флорной, который расплатился
со шлюхой по карточке компании.

66
00:05:10,420 --> 00:05:14,179
А она запомнила его номер и прожила
в отеле "Сент-Риджис" три месяца.

67
00:05:14,180 --> 00:05:17,099
- Это слухи!
- Это 50 000 долларов!

68
00:05:17,100 --> 00:05:18,446
Средний годовой доход.

69
00:05:18,447 --> 00:05:21,139
Кого-то уволят из-за того,
что Крег платит проституткам.

70
00:05:21,140 --> 00:05:24,739
Господи! Успокойся.

71
00:05:24,740 --> 00:05:27,379
Никого ещё не уволили.

72
00:05:27,380 --> 00:05:33,216
Поэтому мы и просим каждого составить
отчёт о своём вкладе в работу компании.

73
00:05:33,300 --> 00:05:37,816
- Так мы оценим, кто полезен компании...
...а кого пустить в расход?

74
00:05:39,780 --> 00:05:43,339
Это бизнес.

75
00:05:43,340 --> 00:05:47,819
Я пишу для этого журнала 14 лет.
А ты здесь, кажется, уже целый месяц?

76
00:05:47,820 --> 00:05:52,320
Я - хороший парень, Лэс.
Я пытаюсь быть с тобой честным.

77
00:05:52,860 --> 00:05:57,360
Это твой единственный шанс
сохранить работу.

78
00:05:57,860 --> 00:06:00,019
У тебя нет выбора. Пиши отчёт.

79
00:06:00,020 --> 00:06:02,779
Тебе не кажется, что это
ущемляет моё достоинство?

80
00:06:02,780 --> 00:06:04,939
Да, но ты же не хочешь лишиться работы?

81
00:06:04,940 --> 00:06:07,979
Давайте все заложим душу дьяволу.
Это выгоднее.

82
00:06:07,980 --> 00:06:10,859
Не будь таким патетичным.

83
00:06:10,860 --> 00:06:13,459
Наконец-то у нас новые соседи.

84
00:06:13,460 --> 00:06:17,499
Если бы Ломансы доверили продажу дома
мне, а не "Риал Эстейт Кинг"...

85
00:06:17,500 --> 00:06:19,939
...он бы не провисел на рынке полгода.

86
00:06:19,940 --> 00:06:22,939
Они не простили тебе,
что ты обрезала их сикомор.

87
00:06:22,940 --> 00:06:24,499
Их сикомор?

88
00:06:24,500 --> 00:06:29,530
Его корни были на нашей территории!
И ты называешь это "их сикомором"?

89
00:06:30,740 --> 00:06:35,416
Я бы не обрезала бы растение, если бы
оно не заходило на мою территорию.

90
00:06:46,060 --> 00:06:50,560
Мам, нам обязательно всегда слушать
эту занудную музыку?

91
00:06:50,700 --> 00:06:52,859
Нет, не обязательно.

92
00:06:52,860 --> 00:06:56,859
Как только ты приготовишь вкусный и
полезный, а, главное, съедобный обед...

93
00:06:56,860 --> 00:07:01,360
...ты сможешь слушать, что захочешь.

94
00:07:02,700 --> 00:07:06,819
Как дела в школе, Джейн?

95
00:07:06,820 --> 00:07:08,739
Нормально.

96
00:07:08,740 --> 00:07:11,059
Просто нормально?

97
00:07:11,060 --> 00:07:15,560
Нет, пап, это было потрясающе.

98
00:07:17,980 --> 00:07:20,699
Знаешь, что произошло у меня на работе?

99
00:07:20,700 --> 00:07:23,339
Они наняли консультанта
по организации труда.

100
00:07:23,340 --> 00:07:27,099
Такой приветливый парень по имени Брэд.
Как тебе это нравится?

101
00:07:27,100 --> 00:07:31,419
Они пригласили его, чтобы оправдаться
и найти повод для сокращения.

102
00:07:31,420 --> 00:07:35,899
Они не могут сделать это открыто.
Это было бы слишком честно для них.

103
00:07:35,900 --> 00:07:40,400
Поэтому они попросили нас...
Но тебе всё равно, да?

104
00:07:40,700 --> 00:07:42,339
А чего ты ожидал?

105
00:07:42,340 --> 00:07:46,840
Набиваешься в друзья, и всё потому,
что у тебя был неудачный день?

106
00:07:48,060 --> 00:07:52,560
Спустись на землю. Ты со мной
пару месяцев почти не разговаривал.

107
00:07:58,180 --> 00:08:02,680
Что? Думаешь, ты идеальная мать?
Относишься к ней, как к подчинённой.

108
00:08:03,340 --> 00:08:06,579
Что?

109
00:08:06,580 --> 00:08:10,219
Что?

110
00:08:10,220 --> 00:08:14,720
Пойду возьму мороженое.

111
00:08:20,060 --> 00:08:22,539
Джейни.

112
00:08:22,540 --> 00:08:26,579
Прости, что я уделял тебе...

113
00:08:26,580 --> 00:08:31,080
...мало внимания. Но...

114
00:08:31,860 --> 00:08:36,360
...ты тоже не должна сидеть и ждать,
пока я подойду к тебе.

115
00:08:36,460 --> 00:08:39,139
Отлично.
Значит, теперь я во всём виновата?

116
00:08:39,140 --> 00:08:43,219
Я не говорю, что кто-то виноват.

117
00:08:43,220 --> 00:08:47,720
Джейни, что случилось?
Мы всегда были с тобой друзьями.

118
00:09:52,900 --> 00:09:55,779
Фирма "Бёрнэм и партнёры".
Кэролин Бёрнэм.

119
00:09:55,780 --> 00:10:00,280
`Дом выставлен на продажу"

120
00:10:08,340 --> 00:10:13,733
"Ещё один дом продан Бадди Кейном,
королём недвижимости"

121
00:10:22,060 --> 00:10:26,560
Я продам этот дом сегодня.

122
00:10:34,900 --> 00:10:37,619
Я продам этот дом сегодня!

123
00:10:37,620 --> 00:10:42,120
Я продам этот дом сегодня!

124
00:10:53,060 --> 00:10:57,560
Я продам этот дом сегодня!

125
00:11:03,780 --> 00:11:06,619
Добро пожаловать.
Меня зовут Кэролин Бёрнем.

126
00:11:06,620 --> 00:11:09,659
Потрясающая гостиная.

127
00:11:09,660 --> 00:11:12,659
А сейчас я покажу вам камин
из удивительных камней.

128
00:11:12,660 --> 00:11:17,450
Эту комнату можно перекрасить в бежевый.
Вы можете сделать стеклянную крышу.

129
00:11:20,460 --> 00:11:24,960
Почему бы нам не пройти на кухню?
Это мечта любой хозяйки.

130
00:11:25,580 --> 00:11:29,179
Она просто излучает позитивную энергию.

131
00:11:29,180 --> 00:11:33,810
Вы не поверите, сколько электроэнергии
можно сэкономить с помощью вентилятора.

132
00:11:37,500 --> 00:11:41,659
На заднем дворе можно устраивать
прекрасные вечеринки.

133
00:11:41,660 --> 00:11:45,419
В рекламе было сказано, что это
не бассейн, а настоящая лагуна.

134
00:11:45,420 --> 00:11:49,499
Он напоминает лагуну разве что обилием
насекомых. Здесь даже нет растений!

135
00:11:49,500 --> 00:11:52,219
А это разве не растение?

136
00:11:52,220 --> 00:11:55,899
Если вы любите растения, могу
порекомендовать отличного садовника.

137
00:11:55,900 --> 00:11:56,899
Замётано.

138
00:11:56,900 --> 00:12:00,099
Когда я представляю лагуну, то вижу
водопад, затерянный в тропиках.

139
00:12:00,100 --> 00:12:04,600
А это - бетонная дыра.

140
00:12:05,820 --> 00:12:10,320
В гараже есть искусственные пальмы.

141
00:12:38,740 --> 00:12:40,379
Заткнись!

142
00:12:40,380 --> 00:12:43,619
Прекрати реветь! Дура! Истеричка!

143
00:12:43,620 --> 00:12:48,120
Заткнись! Заткнись!

144
00:13:29,180 --> 00:13:31,139
Ждёшь кого-то?

145
00:13:31,140 --> 00:13:33,579
Родители должны придти.

146
00:13:33,580 --> 00:13:37,219
Они стараются проявлять интерес
к моей жизни.

147
00:13:37,220 --> 00:13:40,059
Ненавижу, когда моя мама ведёт себя так.

148
00:13:40,060 --> 00:13:44,560
Такие придурки.
Наладили бы сначала собственную жизнь.

149
00:13:48,020 --> 00:13:51,019
Разве она хочет нас там видеть?
Она приглашала?

150
00:13:51,020 --> 00:13:54,339
Конечно, нет. Не хочет показывать,
как это важно для неё.

151
00:13:54,340 --> 00:13:58,099
- Она целыми днями разучивала движения.
- Спорим, она будет недовольна.

152
00:13:58,100 --> 00:14:00,579
К тому же,
я пропущу показ "Джеймса Бонда".

153
00:14:00,580 --> 00:14:05,335
Лестер, это очень важно. Вы с Джейн
всё больше отдаляетесь друг от друга.

154
00:14:05,420 --> 00:14:08,139
Отдаляемся? Да она ненавидит меня.

155
00:14:08,140 --> 00:14:12,640
- Она просто упрямая.
- Кстати, тебя она тоже ненавидит.

156
00:14:21,100 --> 00:14:23,939
Простите. Извините.

157
00:14:23,940 --> 00:14:25,779
Здравствуйте!

158
00:14:25,780 --> 00:14:31,650
А сейчас поприветствуем группу
"Танцующих Спартанок" школы Роквелл!

159
00:14:32,580 --> 00:14:37,080
Мы уйдём сразу после этого?

160
00:16:43,460 --> 00:16:46,059
Чёрт, они ещё здесь.

161
00:16:46,060 --> 00:16:47,339
Джейни!

162
00:16:47,340 --> 00:16:51,379
- Дорогая, мне так понравилось!
- Поздравляю. Ты была великолепна.

163
00:16:51,380 --> 00:16:54,899
- Я ничего не выиграла.
- Меня зовут Лестер, я - отец Джейн.

164
00:16:54,900 --> 00:16:59,179
Привет.

165
00:16:59,180 --> 00:17:01,979
Это моя подруга, Анжела Хайес.

166
00:17:01,980 --> 00:17:05,019
О, рад познакомиться.

167
00:17:05,020 --> 00:17:08,739
Ты тоже очень хорошо выступила.

168
00:17:08,740 --> 00:17:10,059
То, что надо.

169
00:17:10,060 --> 00:17:12,459
- Спасибо.
- Приятно познакомиться, Анжела.

170
00:17:12,460 --> 00:17:15,419
Дорогая, я так горжусь тобой!

171
00:17:15,420 --> 00:17:19,920
Я внимательно следила за выступлением.
Ты ни разу не сбилась!

172
00:17:20,020 --> 00:17:23,099
Ладно, нам пора идти.

173
00:17:23,100 --> 00:17:25,859
- А чем вы собираетесь заняться?
- Папа!

174
00:17:25,860 --> 00:17:27,379
Поедем в пиццерию.

175
00:17:27,380 --> 00:17:30,459
Можем вас подбросить.
У меня есть машина. Вы не против?

176
00:17:30,460 --> 00:17:33,299
Спасибо, но у меня есть машина.

177
00:17:33,300 --> 00:17:36,219
У тебя есть машина? Это здорово. Правда.

178
00:17:36,220 --> 00:17:39,059
У Джейни тоже скоро будет машина.
Да, дорогая?

179
00:17:39,060 --> 00:17:43,560
Папа! Тебя мама ждёт.

180
00:17:44,540 --> 00:17:47,699
Рад был познакомиться с тобой, Анжела.

181
00:17:47,700 --> 00:17:50,859
Друг Джейни...

182
00:17:50,860 --> 00:17:55,360
...мой друг.

183
00:17:56,380 --> 00:17:58,899
Что ж...

184
00:17:58,900 --> 00:18:03,400
...увидимся как-нибудь.

185
00:18:04,900 --> 00:18:08,939
Господи, ну почему
он всегда такой жалкий?!

186
00:18:08,940 --> 00:18:11,899
Он очень мил.

187
00:18:11,900 --> 00:18:16,400
Кажется, они с твоей мамой
давно не занимались сексом.

188
00:18:32,660 --> 00:18:35,179
Это было так необыкновенно.

189
00:18:35,180 --> 00:18:40,618
Я почувствовал, что пребывал в коме
20 лет и только теперь проснулся.

190
00:19:10,780 --> 00:19:15,280
Вос-хи-ти-тель-но!

191
00:19:22,460 --> 00:19:26,960
Извини, мой отец так странно себя вёл.

192
00:19:27,580 --> 00:19:29,499
Всё в порядке.

193
00:19:29,500 --> 00:19:33,219
Я привыкла к мужскому вниманию.

194
00:19:33,220 --> 00:19:36,179
Это началось, когда мне было 12.

195
00:19:36,180 --> 00:19:40,776
Мы с родителями ходили в ресторан.
Каждый четверг, в "Красный Лобстер".

196
00:19:41,540 --> 00:19:44,339
И все парни пялились на меня,
когда я входила.

197
00:19:44,340 --> 00:19:46,419
Я знала, о чём они думают.

198
00:19:46,420 --> 00:19:50,099
Все ребята из школы мечтали обо мне,
когда онанировали.

199
00:19:50,100 --> 00:19:53,099
- Как противно!
- Да нет, мне нравилось.

200
00:19:53,100 --> 00:19:55,099
И до сих пор нравится.

201
00:19:55,100 --> 00:19:59,059
Если незнакомые люди, глядя на меня,
хотят меня трахнуть, значит,...

202
00:19:59,060 --> 00:20:01,699
...у меня есть шанс стать моделью.

203
00:20:01,700 --> 00:20:03,899
И это здорово.

204
00:20:03,900 --> 00:20:08,400
Потому что нет ничего хуже в жизни,
чем быть обычной.

205
00:20:11,700 --> 00:20:15,219
Я думаю, что у тебя получится.

206
00:20:15,220 --> 00:20:17,259
Я знаю.

207
00:20:17,260 --> 00:20:20,419
Потому что всё, чему суждено сбыться,
сбывается.

208
00:20:20,420 --> 00:20:24,920
Рано или поздно.

209
00:20:46,300 --> 00:20:50,800
Придурок!

210
00:21:37,020 --> 00:21:41,520
Анжела Хайес

211
00:21:50,180 --> 00:21:52,579
Алло?

212
00:21:52,580 --> 00:21:57,080
Алло?

213
00:22:09,140 --> 00:22:11,579
- Алло?
- Ты мне звонила?

214
00:22:11,580 --> 00:22:13,219
Нет.

215
00:22:13,220 --> 00:22:15,859
Мне кто-то позвонил и повесил трубку.

216
00:22:15,860 --> 00:22:17,899
На определителе твой номер.

217
00:22:17,900 --> 00:22:22,400
Я была в душе.

218
00:22:24,460 --> 00:22:28,960
Вот чёрт!

219
00:22:41,180 --> 00:22:45,680
Рикки. Завтрак готов!

220
00:22:45,700 --> 00:22:50,200
Уже иду.

221
00:22:56,060 --> 00:22:57,659
- Мама.
- Это тебе.

222
00:22:57,660 --> 00:23:01,699
Я не ем бекон, ты же знаешь.

223
00:23:01,700 --> 00:23:06,200
Извини, я забыла.

224
00:23:14,660 --> 00:23:17,499
Что нового в мире, папа?

225
00:23:17,500 --> 00:23:22,000
Эта страна катится прямо в ад.

226
00:23:28,060 --> 00:23:32,560
- Ты ждёшь кого-то?
- Нет.

227
00:23:33,940 --> 00:23:38,440
Нет.

228
00:23:42,060 --> 00:23:44,259
- Здравствуйте.
- С новосельем!

229
00:23:44,260 --> 00:23:48,019
- Небольшой подарок с нашего огорода.
- Кроме макарон. Их мы купили у Фалацци.

230
00:23:48,020 --> 00:23:52,520
Только что.
Бросаете в воду, и они уже готовы.

231
00:23:52,860 --> 00:23:56,219
Джим Олмайер. Мы живём через два дома.
Добро пожаловать.

232
00:23:56,220 --> 00:23:58,739
Полковник Франк Фитц,
военно-морской флот США.

233
00:23:58,740 --> 00:24:02,139
- Рад познакомиться. Мой партнёр.
- Джим Беркли. Или просто Джи Би.

234
00:24:02,140 --> 00:24:06,640
Ближе к делу. Что вы продаёте, ребята?

235
00:24:06,820 --> 00:24:09,499
Ничего.
Зашли поприветствовать новых соседей.

236
00:24:09,500 --> 00:24:11,499
Ну да, да.

237
00:24:11,500 --> 00:24:16,000
Вы сказали, вы партнёры.
Так чем вы занимаетесь?

238
00:24:16,100 --> 00:24:18,019
Ну...

239
00:24:18,020 --> 00:24:22,520
- Он - налоговый инспектор.
- А он - анестезиолог.

240
00:24:31,820 --> 00:24:36,320
Почему все педики выставляют напоказ
своё уродство?

241
00:24:36,620 --> 00:24:41,120
Неужели им не стыдно?

242
00:24:41,540 --> 00:24:46,040
В этом-то всё и дело. Они не считают,
что этого надо стыдиться.

243
00:24:47,340 --> 00:24:51,299
Нет, надо.

244
00:24:51,300 --> 00:24:53,059
Да, ты прав.

245
00:24:53,060 --> 00:24:57,560
Не мямли. Я не твоя мать, парень.

246
00:24:58,900 --> 00:25:00,549
Простите за грубость, сэр,

247
00:25:00,550 --> 00:25:03,849
но меня от этих вонючих педиков
просто выворачивает.

248
00:25:11,500 --> 00:25:14,539
Меня тоже, сынок.

249
00:25:14,540 --> 00:25:19,040
Меня тоже.

250
00:25:21,660 --> 00:25:25,179
Я серьёзно.
Он спустил штаны и вытащил его.

251
00:25:25,180 --> 00:25:27,819
"Поздоровайся с мистером Счастливчиком!"

252
00:25:27,820 --> 00:25:30,619
- Отвратительно!
- Совсем нет.

253
00:25:30,620 --> 00:25:33,539
- Очень даже забавно.
- Значит, ты это сделала?

254
00:25:33,540 --> 00:25:35,619
Конечно.

255
00:25:35,620 --> 00:25:40,250
Он очень известный фотограф.
Он постоянно снимает для журнала "Эль".

256
00:25:40,540 --> 00:25:43,259
Я была бы конченой дурой,
если бы не дала ему.

257
00:25:43,260 --> 00:25:47,379
А теперь ты конченая проститутка!

258
00:25:47,380 --> 00:25:52,773
Такова жизнь. Но вы этого ещё не знаете,
потому что вы просто фригидные лохушки.

259
00:25:52,900 --> 00:25:56,579
Сама такая! Я видела твой снимок в "17".
Кстати, ты там жирная!

260
00:25:56,580 --> 00:26:01,080
Хватит вести себя,
как будто ты - Кристи Тарлингтон!

261
00:26:02,500 --> 00:26:05,539
Сука!

262
00:26:05,540 --> 00:26:10,040
Мне надоело, что люди
вымещают на мне свои комплексы.

263
00:26:10,940 --> 00:26:14,219
Боже! Это тот псих,
который вчера меня снимал.

264
00:26:14,220 --> 00:26:17,939
Он? Джейн, только не это.
Он же сумасшедший.

265
00:26:17,940 --> 00:26:19,779
- Ты знаешь его?
- Да.

266
00:26:19,780 --> 00:26:25,059
Мы вместе ходили на ланч в 9-м классе,
и он постоянно нёс какую-то чушь.

267
00:26:25,260 --> 00:26:29,699
И однажды он просто исчез.

268
00:26:29,700 --> 00:26:34,979
А потом Конни Кардулло сказала мне,
что родители отправили его в психушку.

269
00:26:35,700 --> 00:26:38,339
Почему? За что?

270
00:26:38,340 --> 00:26:40,059
То есть, как?

271
00:26:40,060 --> 00:26:44,560
Людей не запирают в психушку за то,
что они несут всякую чушь.

272
00:26:46,500 --> 00:26:50,299
Ах ты, озабоченная тихоня!

273
00:26:50,300 --> 00:26:52,899
- Да ты запала на него!
- Что? Я тебя умоляю.

274
00:26:52,900 --> 00:26:56,539
Ты защищаешь его. Ты влюбилась
и хочешь нарожать ему кучу детей.

275
00:26:56,540 --> 00:26:59,299
- Замолчи!
- Привет.

276
00:26:59,300 --> 00:27:02,099
Меня зовут Рикки. Я твой новый сосед.

277
00:27:02,100 --> 00:27:03,699
Знаю.

278
00:27:03,700 --> 00:27:08,099
Я ещё не забыла,
как ты меня вчера снимал.

279
00:27:08,100 --> 00:27:11,179
Я не хотел напугать тебя.
Ты мне интересна.

280
00:27:11,180 --> 00:27:15,680
Спасибо, но мне совсем не нужно,
чтобы какой-то псих преследовал меня.

281
00:27:17,140 --> 00:27:21,640
Я не преследую.
Я просто заинтересовался тобой.

282
00:27:35,580 --> 00:27:37,379
Какой придурок!

283
00:27:37,380 --> 00:27:40,939
Одевается, как продавец церковных книг.

284
00:27:40,940 --> 00:27:44,299
Как он уверен в себе.

285
00:27:44,300 --> 00:27:47,619
Но это всё напускное.

286
00:27:47,620 --> 00:27:49,419
Я ему не верю.

287
00:27:49,420 --> 00:27:53,920
Он на меня ни разу даже не взглянул!

288
00:27:58,100 --> 00:28:02,259
- Почему ты пошёл в армию?
- Я пошёл в армию по трём причинам.

289
00:28:02,260 --> 00:28:06,811
Во-первых, я патриот. Во-вторых, я люблю
свою страну. В-третьих, меня заставили.

290
00:28:08,300 --> 00:28:12,800
Вы двое доложите мне о расположении
войск. Заберите их, сержант!

291
00:28:19,900 --> 00:28:21,899
Привет.

292
00:28:21,900 --> 00:28:25,139
Раз, два, три, четыре.

293
00:28:25,140 --> 00:28:29,640
- Что здесь происходит?
- Здесь неспокойно. Опасность близка.

294
00:28:30,980 --> 00:28:34,539
Что, прости?

295
00:28:34,540 --> 00:28:36,979
Никто ничего не говорил.

296
00:28:36,980 --> 00:28:41,480
Да? Простите.

297
00:28:45,980 --> 00:28:49,099
Все придут парами.
Что обо мне подумают, если я приду одна?

298
00:28:49,100 --> 00:28:51,409
Ты не будешь обращать
на меня внимания.

299
00:28:51,410 --> 00:28:52,179
Послушай!

300
00:28:52,180 --> 00:28:53,979
Это важный деловой приём.

301
00:28:53,980 --> 00:28:59,498
Ты знаешь, я продаю имидж, и часть моей
работы - соответствовать этому имиджу.

302
00:28:59,580 --> 00:29:03,819
Дорогая, сделай одолжение.
Избавь меня от этих лозунгов.

303
00:29:03,820 --> 00:29:07,979
Ладно. Привет, Ширли.

304
00:29:07,980 --> 00:29:12,480
- Веди себя так, будто ты счастлив.
- Я и так счастлив, дорогая.

305
00:29:14,420 --> 00:29:15,899
Это Бадди.

306
00:29:15,900 --> 00:29:17,299
Бадди!

307
00:29:17,300 --> 00:29:19,939
Здравствуйте!

308
00:29:19,940 --> 00:29:24,219
- Рада снова увидеться с вами.
- Я тоже очень рад видеть вас, Кэтрин.

309
00:29:24,220 --> 00:29:27,179
- Кэролин.
- Кэролин, конечно.

310
00:29:27,180 --> 00:29:29,739
- Как поживаете?
- Очень хорошо. Спасибо.

311
00:29:29,740 --> 00:29:33,019
- Здравствуйте, Кристи.
- Здравствуйте.

312
00:29:33,020 --> 00:29:35,499
- Мой муж Лестер.
- Очень приятно.

313
00:29:35,500 --> 00:29:40,000
Вообще-то, мы встречались.
В прошлом году. Рождество в Шератоне.

314
00:29:40,620 --> 00:29:42,899
Ах, да!

315
00:29:42,900 --> 00:29:47,400
Всё нормально.
Я бы тоже себя не запомнил.

316
00:29:49,700 --> 00:29:52,379
Дорогой, не будь шутом.

317
00:29:52,380 --> 00:29:54,979
Хорошо, дорогая. Я не буду шутом.

318
00:29:54,980 --> 00:29:59,480
- Я буду тем, кем ты хочешь меня видеть.
- Да? Хорошо.

319
00:30:09,940 --> 00:30:14,440
- У нас очень здоровые отношения.
- Вижу.

320
00:30:17,100 --> 00:30:21,600
Не знаю, как вам, а мне нужно выпить.

321
00:30:26,020 --> 00:30:30,520
Плесни побольше, ковбой.

322
00:30:43,380 --> 00:30:45,619
Простите.

323
00:30:45,620 --> 00:30:49,419
Вы живёте на Робин Гуд Трейл?
В доме с красной дверью?

324
00:30:49,420 --> 00:30:50,819
Да.

325
00:30:50,820 --> 00:30:55,259
Рикки Фиттс. Я переехал в соседний дом.

326
00:30:55,260 --> 00:30:57,939
Привет, Рикки Фиттс. Я Лестер Бёрнем.

327
00:30:57,940 --> 00:31:02,440
Здравствуйте, мистер Бёрнем.

328
00:31:09,660 --> 00:31:12,019
Вы курите?

329
00:31:12,020 --> 00:31:13,779
Простите?

330
00:31:13,780 --> 00:31:18,280
Вы курите травку?

331
00:31:18,540 --> 00:31:23,040
Знаете, я бы никогда не сказала бы
этого, но сейчас я выпила.

332
00:31:24,380 --> 00:31:27,659
Я просто восхищаюсь вами.

333
00:31:27,660 --> 00:31:33,530
Ваша фирма - настоящий гигант среди
местных фирм по торговле недвижимостью.

334
00:31:34,380 --> 00:31:38,659
А ваш личный список продаж...

335
00:31:38,660 --> 00:31:41,499
...действительно впечатляет.

336
00:31:41,500 --> 00:31:45,939
Я бы очень хотела
понабраться у вас ума-разума.

337
00:31:45,940 --> 00:31:50,339
Если вы не против.

338
00:31:50,340 --> 00:31:54,699
Формально, я ваш конкурент, но я...

339
00:31:54,700 --> 00:31:59,933
...не тешу себя надеждами,
что мы играем в одной лиге.

340
00:32:00,780 --> 00:32:02,939
Конечно, нет.

341
00:32:02,940 --> 00:32:06,419
Я бы с удовольствием.

342
00:32:06,420 --> 00:32:09,539
- Правда?
- Конечно.

343
00:32:09,540 --> 00:32:13,859
Позвоните моему секретарю,
и мы назначим ланч.

344
00:32:13,860 --> 00:32:18,360
Обязательно. Спасибо.

345
00:32:23,100 --> 00:32:27,019
Видел фильм, в котором парень
разгуливает со своей головой в руках...

346
00:32:27,020 --> 00:32:30,459
...а потом голова
трахается с той малышкой?

347
00:32:30,460 --> 00:32:34,960
"Реаниматор"?

348
00:32:35,140 --> 00:32:39,640
Слушай, я не собираюсь платить тебе
за то, чем ты тут занимаешься.

349
00:32:40,100 --> 00:32:43,259
Отлично. Не платите мне.

350
00:32:43,260 --> 00:32:44,659
Что?

351
00:32:44,660 --> 00:32:47,939
Я увольняюсь.
Так что можете не платить мне.

352
00:32:47,940 --> 00:32:51,339
И оставьте меня в покое.

353
00:32:51,340 --> 00:32:55,840
Идиот.

354
00:32:57,740 --> 00:33:00,899
Ты только что стал моим кумиром.

355
00:33:00,900 --> 00:33:05,400
Ты потерял работу.
Тебя это не расстраивает?

356
00:33:05,940 --> 00:33:10,440
- Хотя, когда тебе всего 16...
- 18.

357
00:33:11,100 --> 00:33:15,616
Эта работа была просто для отвода глаз.
У меня другие источники дохода.

358
00:33:17,140 --> 00:33:21,656
Отец меньше достаёт меня, когда думает,
что я честно зарабатываю на хлеб.

359
00:33:22,300 --> 00:33:26,800
Лестер?

360
00:33:26,980 --> 00:33:28,939
Что ты делаешь?

361
00:33:28,940 --> 00:33:30,179
Дорогая, это...

362
00:33:30,180 --> 00:33:32,659
...Рикки Фиттс.

363
00:33:32,660 --> 00:33:37,160
Это Рикки Фи...

364
00:33:37,180 --> 00:33:41,680
Рикки Фиттс. Я ваш новый сосед.
Я учусь с вашей дочерью.

365
00:33:43,540 --> 00:33:45,299
С Джейн?

366
00:33:45,300 --> 00:33:46,579
- Да.
- Правда?

367
00:33:46,580 --> 00:33:48,299
С Джейн.

368
00:33:48,300 --> 00:33:49,979
Привет.

369
00:33:49,980 --> 00:33:54,480
Я уезжаю. Встретимся у входа.

370
00:33:57,580 --> 00:34:01,499
Я попал.

371
00:34:01,500 --> 00:34:04,859
Рад был познакомиться, Рикки Фиттс.
Спасибо за косячок.

372
00:34:04,860 --> 00:34:07,819
В любое время. Лестер.

373
00:34:07,820 --> 00:34:12,320
Если захочешь ещё, ты знаешь,
где я живу.

374
00:34:24,740 --> 00:34:26,539
Чёрт, они вернулись.

375
00:34:26,540 --> 00:34:30,659
- Пошли в мою комнату.
- Я должна поздороваться с твоим папой.

376
00:34:30,660 --> 00:34:35,160
Не хочу быть невежливой.

377
00:34:44,860 --> 00:34:48,339
Хороший костюм.

378
00:34:48,340 --> 00:34:50,459
Хорошо выглядите, мистер Бёрнем.

379
00:34:50,460 --> 00:34:54,960
В прошлый раз вы были так возбуждены.

380
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Это травяное пиво?

381
00:35:56,700 --> 00:36:01,139
Я люблю травяное пиво, а вы?

382
00:36:01,140 --> 00:36:04,939
- Привет.
- Привет, мама. Помнишь Анжелу?

383
00:36:04,940 --> 00:36:07,099
Да, конечно.

384
00:36:07,100 --> 00:36:11,600
Забыла предупредить:
она останется на ночь. Можно?

385
00:36:18,220 --> 00:36:22,720
- Мне так неудобно за отца.
- Перестань. По-моему, он забавный.

386
00:36:22,780 --> 00:36:26,699
Для тебя он просто очередной парень,
который хочет тебя потискать.

387
00:36:26,700 --> 00:36:31,200
Но для меня это человек,
с которым просто невозможно жить.

388
00:36:32,540 --> 00:36:36,499
Это с твоей матерью невозможно жить.
Она насквозь фальшивая.

389
00:36:36,500 --> 00:36:39,819
- Но твой папа - просто лапочка.
- Молчи уж.

390
00:36:39,820 --> 00:36:43,379
Ему бы немного подкачаться,
и он будет супер.

391
00:36:43,380 --> 00:36:44,659
Замолчи!

392
00:36:44,660 --> 00:36:47,899
И ты не подглядываешь за ним,
когда он ходит в трусах?

393
00:36:47,900 --> 00:36:52,259
- Спорим, у него большой член.
- Ты выводишь меня из себя!

394
00:36:52,260 --> 00:36:56,499
Если бы он подкачал грудь и руки,
я бы точно с ним легла.

395
00:36:56,500 --> 00:36:59,859
Точно. Я бы сосала его
большой толстый член...

396
00:36:59,860 --> 00:37:03,339
...а потом трахалась бы с ним
до умопомрачения!

397
00:37:03,340 --> 00:37:07,840
Тихо! Что это за звук?

398
00:37:09,100 --> 00:37:14,015
- Я что-то слышала.
- Да. Кто-то здесь визжал, как свинья!

399
00:37:14,220 --> 00:37:16,899
Нет, я серьёзно.

400
00:37:16,900 --> 00:37:20,539
Слышишь?

401
00:37:20,540 --> 00:37:25,040
- О, господи! Джейн!
- Что там?

402
00:37:26,380 --> 00:37:29,259
Это твой сосед-псих.

403
00:37:29,260 --> 00:37:31,259
А вдруг он боготворит тебя?

404
00:37:31,260 --> 00:37:36,015
Может, у него есть алтарь с твоими
фотографиями, черепами и тому подобным?

405
00:37:36,260 --> 00:37:40,099
Чёрт, он наверняка сейчас нас снимает.

406
00:37:40,100 --> 00:37:44,600
Правда?

407
00:39:08,940 --> 00:39:13,440
Добро пожаловать на шоу
"Чудаки - скрытой камерой".

408
00:39:37,300 --> 00:39:39,299
Рикки?

409
00:39:39,300 --> 00:39:41,339
Сейчас, папа.

410
00:39:41,340 --> 00:39:45,840
Ты же знаешь, я не выношу,
когда в моём доме запирают двери.

411
00:39:50,020 --> 00:39:54,299
Прости, она случайно закрылась.

412
00:39:54,300 --> 00:39:58,800
Что ты хотел?

413
00:39:58,860 --> 00:40:03,360
Мне нужен твой анализ мочи.

414
00:40:04,020 --> 00:40:06,899
Прошло уже полгода.

415
00:40:06,900 --> 00:40:09,939
Давай я отдам его утром.
Я только что отлил.

416
00:40:09,940 --> 00:40:14,440
Ладно.

417
00:40:15,660 --> 00:40:20,160
Знаешь...

418
00:40:24,820 --> 00:40:26,939
Ладно.

419
00:40:26,940 --> 00:40:31,440
Спокойной ночи, сынок.

420
00:41:32,260 --> 00:41:36,760
Я ждала тебя.

421
00:41:54,220 --> 00:41:56,779
Ты качался, да?

422
00:41:56,780 --> 00:42:00,379
Это заметно.

423
00:42:00,380 --> 00:42:02,979
Я мечтала о том, что ты помоешь меня.

424
00:42:02,980 --> 00:42:07,480
Я такая грязная девчонка.

425
00:42:37,460 --> 00:42:40,739
Что ты делаешь?

426
00:42:40,740 --> 00:42:42,899
Ничего.

427
00:42:42,900 --> 00:42:45,459
- Ты онанировал.
- Нет.

428
00:42:45,460 --> 00:42:48,059
Да!

429
00:42:48,060 --> 00:42:51,939
Хорошо, пристрели меня! Да, я дрочил.

430
00:42:51,940 --> 00:42:57,458
Играл со своим дружком. Дергал свою
морковку. Здоровался со своим монстром.

431
00:42:58,220 --> 00:43:00,099
Это отвратительно!

432
00:43:00,100 --> 00:43:04,059
Извини, но у меня ещё
играет кровь в жилах!

433
00:43:04,060 --> 00:43:05,979
- У меня тоже.
- Правда?

434
00:43:05,980 --> 00:43:10,480
Но только я не могу на это наплевать!

435
00:43:11,180 --> 00:43:13,739
Лестер, я отказываюсь так жить!

436
00:43:13,740 --> 00:43:16,099
Это не брак.

437
00:43:16,100 --> 00:43:20,600
Это не брак уже несколько лет.
Но ты была счастлива, пока я молчал.

438
00:43:20,980 --> 00:43:23,179
Но, знаешь? Я изменился.

439
00:43:23,180 --> 00:43:27,970
И я теперь дрочу, когда возбуждаюсь,
потому что ты ничего не можешь!

440
00:43:28,060 --> 00:43:31,539
Ты думаешь, что ты - единственный,
кому недостаёт секса.

441
00:43:31,540 --> 00:43:34,379
Что ж, тогда иди ко мне, дорогая.
Я готов!

442
00:43:34,380 --> 00:43:37,424
Не зли меня. Иначе я разведусь
с тобой так быстро,

443
00:43:37,425 --> 00:43:39,454
что ты опомниться не успеешь.

444
00:43:39,660 --> 00:43:41,699
И на каком основании?

445
00:43:41,700 --> 00:43:46,296
Я не пьяница, на сторону не хожу.
Я не обижаю тебя. Я никогда тебя не бил.

446
00:43:46,380 --> 00:43:51,454
Я к тебе не притронулся, когда ты дала
мне понять, насколько я тебе не нужен!

447
00:43:53,540 --> 00:43:56,579
Но я помог тебе получить лицензию.

448
00:43:56,580 --> 00:44:01,080
И многие согласятся, что я имею право
на половину твоего дохода.

449
00:44:02,740 --> 00:44:07,240
И выключи свет, когда
будешь ложиться, ладно?

450
00:44:18,260 --> 00:44:22,760
Так здорово осознавать, что ты
всё ещё можешь удивлять самого себя.

451
00:44:24,340 --> 00:44:28,019
Интересно, на что ты ещё способен,
из того, о чём забыл.

452
00:44:28,020 --> 00:44:31,539
- Привет, ребята!
- Лестер, я не знал, что вы бегаете.

453
00:44:31,540 --> 00:44:33,979
- Только что начал.
- Очень хорошо.

454
00:44:33,980 --> 00:44:37,979
Покажите мне парочку упражнений. Мне
нужно побыстрее привести себя в форму.

455
00:44:37,980 --> 00:44:43,054
Вы хотите только сбросить лишний вес или
поработать над мышцами и растяжкой?

456
00:44:43,620 --> 00:44:48,120
Я... хочу хорошо выглядеть обнажённым!

457
00:45:01,620 --> 00:45:03,459
Это ещё что?

458
00:45:03,460 --> 00:45:06,659
Парад педерастов?

459
00:45:06,660 --> 00:45:11,160
Привет, Рикки.

460
00:45:11,220 --> 00:45:15,539
У меня жизнь пронеслась перед глазами,
а эти двое даже не вспотели.

461
00:45:15,540 --> 00:45:19,179
Извините, здравствуйте. Лестер Бёрнем,
ваш сосед. Мы ещё не знакомы.

462
00:45:19,180 --> 00:45:23,680
Полковник Фрэнк Фиттс, ВМФ США.

463
00:45:24,300 --> 00:45:28,800
С новосельем, сэр.

464
00:45:29,980 --> 00:45:33,059
Рикки.

465
00:45:33,060 --> 00:45:37,299
- Тот фильм, о котором мы говорили...
- "Реаниматор"?

466
00:45:37,300 --> 00:45:39,539
- Да.
- Хочешь взять посмотреть?

467
00:45:39,540 --> 00:45:44,040
Он в моей комнате. Идём.

468
00:45:52,540 --> 00:45:54,659
Подержи, пожалуйста.

469
00:45:54,660 --> 00:45:59,019
Вряд ли отец зайдёт, когда у меня гости,
но никогда не знаешь наверняка.

470
00:45:59,020 --> 00:46:02,099
- Что это?
- Моча.

471
00:46:02,100 --> 00:46:06,219
По настоянию отца каждые полгода
я прохожу тест на наркотики.

472
00:46:06,220 --> 00:46:09,299
Шутишь? Ты же только вчера
курил со мной.

473
00:46:09,300 --> 00:46:11,499
Она не моя.

474
00:46:11,500 --> 00:46:15,059
Моя клиентка - медсестра
педиатрического отделения.

475
00:46:15,060 --> 00:46:19,560
Я делаю ей скидки в обмен на мочу.

476
00:46:20,660 --> 00:46:23,859
Тебе нравится "Пинк Флойд"?

477
00:46:23,860 --> 00:46:27,659
Мне нравится разная музыка.

478
00:46:27,660 --> 00:46:31,899
Как давно я не слушал этот альбом!

479
00:46:31,900 --> 00:46:34,379
Сколько тебе нужно?

480
00:46:34,380 --> 00:46:36,859
Не знаю. Я давно не курил.

481
00:46:36,860 --> 00:46:41,360
Сколько стоит унция?

482
00:46:41,460 --> 00:46:45,960
Приличная травка 300 баксов.

483
00:46:47,220 --> 00:46:51,059
Вот это первоклассная дурь.
Называется "Джи-13".

484
00:46:51,060 --> 00:46:53,419
Специально разработана
американским правительством.

485
00:46:53,420 --> 00:46:57,920
Очень сильная, но зато хорошо
расслабляет. Никакой паранойи.

486
00:46:58,820 --> 00:47:01,779
Мы её курили вчера?

487
00:47:01,780 --> 00:47:06,280
Я курю только её.

488
00:47:07,180 --> 00:47:08,979
Сколько?

489
00:47:08,980 --> 00:47:10,779
Две штуки.

490
00:47:10,780 --> 00:47:12,819
Господи!

491
00:47:12,820 --> 00:47:15,739
Как всё изменилось с 73-го года.

492
00:47:15,740 --> 00:47:18,259
Сейчас можешь не платить.
Я доверяю тебе.

493
00:47:18,260 --> 00:47:19,499
Спасибо.

494
00:47:19,500 --> 00:47:24,000
Тут карточка с номером моего пейджера.
Звони в любое время.

495
00:47:25,620 --> 00:47:27,619
Я принимаю только наличные.

496
00:47:27,620 --> 00:47:31,859
Теперь понятно, на какие деньги
ты купил аппаратуру.

497
00:47:31,860 --> 00:47:36,219
В твоём возрасте, я целое лето жарил
гамбургеры, чтобы купить себе плеер.

498
00:47:36,220 --> 00:47:40,720
- Это ужасно.
- Нет, вообще-то, это было здорово.

499
00:47:41,100 --> 00:47:45,379
Дни напролёт я развлекался
на всю катушку.

500
00:47:45,380 --> 00:47:49,880
У меня впереди была целая жизнь.

501
00:47:50,300 --> 00:47:54,619
Отец думает, что я купил это
на зарплату официанта.

502
00:47:54,620 --> 00:47:59,120
Всегда можно избрать
политику невмешательства.

503
00:48:29,500 --> 00:48:34,000
Что, чёрт возьми, ты делаешь?

504
00:48:34,100 --> 00:48:35,899
Мамочка сердится!

505
00:48:35,900 --> 00:48:37,779
Силовые упражнения.

506
00:48:37,780 --> 00:48:41,899
Хочу подкачать грудь,
затем займусь спиной.

507
00:48:41,900 --> 00:48:46,179
Я вижу, ты начал курить травку.
Поздравляю.

508
00:48:46,180 --> 00:48:51,129
Употребление незаконных психотропных
веществ - отличный пример для дочери.

509
00:48:51,340 --> 00:48:55,840
Кто бы говорил, ты,
фригидная, алчная дура.

510
00:48:57,700 --> 00:49:02,216
- Лестер, сколько в тебе злобы!
- Ты не против, если я позанимаюсь?

511
00:49:02,900 --> 00:49:05,019
Или ты будешь смотреть?

512
00:49:05,020 --> 00:49:09,696
Лестер, ты за это ответишь. Будь уверен.

513
00:49:11,660 --> 00:49:13,299
Это...

514
00:49:13,300 --> 00:49:14,659
...ты...

515
00:49:14,660 --> 00:49:16,099
...так...

516
00:49:16,100 --> 00:49:17,339
...думаешь!

517
00:49:17,340 --> 00:49:19,232
"Моя работа состоит в том,

518
00:49:19,233 --> 00:49:23,017
чтобы скрывать своё презрение
к придуркам-начальникам...

519
00:49:23,940 --> 00:49:29,139
и как минимум в одном походе в мужской
туалет, где я могу подрочить...

520
00:49:30,340 --> 00:49:34,840
мечтая о жизни, которая бы
не так сильно напоминала ад".

521
00:49:35,940 --> 00:49:39,739
Похоже, вы не заинтересованы в том,
чтобы спасти себя.

522
00:49:39,740 --> 00:49:43,539
Брэд, 14 лет я был шлюхой
рекламной индустрии.

523
00:49:43,540 --> 00:49:46,979
Единственный способ спастись для меня -
это взорвать компанию.

524
00:49:46,980 --> 00:49:48,059
Как угодно.

525
00:49:48,060 --> 00:49:50,339
Правление хочет, чтобы вы ушли сегодня.

526
00:49:50,340 --> 00:49:53,619
Какую компенсацию правление
приготовило для меня,...

527
00:49:53,620 --> 00:49:56,259
...принимая во внимание
имеющуюся у меня информацию о том...

528
00:49:56,260 --> 00:49:58,819
...что наш редактор потратил
деньги компании на шлюху?

529
00:49:58,820 --> 00:50:02,659
Этим, наверняка, заинтересуются
в налоговой полиции.

530
00:50:02,660 --> 00:50:05,094
Многим нашим рекламодателям
и конкурентам

531
00:50:05,095 --> 00:50:07,529
тоже будет интересно узнать об этом.

532
00:50:07,660 --> 00:50:11,899
Не говоря уже о жене Крэйга.

533
00:50:11,900 --> 00:50:13,939
Сколько ты хочешь?

534
00:50:13,940 --> 00:50:18,440
- Годовую зарплату плюс страховку.
- Этого не будет.

535
00:50:19,180 --> 00:50:23,680
А если я добавлю к этому
обвинение в сексуальном домогательстве?

536
00:50:25,220 --> 00:50:26,819
Против кого?

537
00:50:26,820 --> 00:50:28,619
Против тебя!

538
00:50:28,620 --> 00:50:33,535
Как ты докажешь, что не предлагал мне
сохранить место в обмен на миньет?

539
00:50:38,700 --> 00:50:43,200
Да ты просто свихнувшийся ублюдок.

540
00:50:43,260 --> 00:50:44,659
Нет.

541
00:50:44,660 --> 00:50:49,160
Я - обычный парень,
которому нечего терять.

542
00:51:00,900 --> 00:51:02,779
Кэролин.

543
00:51:02,780 --> 00:51:07,280
- Бадди.
- Извини, что заставил тебя ждать.

544
00:51:08,220 --> 00:51:13,055
Кристи сегодня утром улетела в Нью-Йорк.
Скажем, небольшие семейные неурядицы.

545
00:51:13,820 --> 00:51:16,859
- Что она делает в Нью-Йорке?
- Она туда переезжает.

546
00:51:16,860 --> 00:51:19,699
Да, мы расходимся.

547
00:51:19,700 --> 00:51:23,179
- Бадди. Мне очень жаль.
- Да.

548
00:51:23,180 --> 00:51:27,680
Она считает, что я...
слишком зациклен на карьере.

549
00:51:27,900 --> 00:51:29,417
Послушать её, получается,

550
00:51:29,418 --> 00:51:32,451
что быть преуспевающим
человеком - это недостаток.

551
00:51:33,940 --> 00:51:38,440
Но уж она-то извлекла свою выгоду
из моего успеха.

552
00:51:41,740 --> 00:51:45,859
Всё к лучшему.

553
00:51:45,860 --> 00:51:49,699
Когда я видела вас двоих на приёме,
вы казались такими счастливыми.

554
00:51:49,700 --> 00:51:55,332
Можешь считать меня ненормальным,
но я думаю, чтобы преуспеть...

555
00:51:56,500 --> 00:52:01,000
...нужно постоянно поддерживать
имидж успеха - это моё кредо.

556
00:52:19,740 --> 00:52:22,739
Что ты делаешь?

557
00:52:22,740 --> 00:52:26,019
- Снимаю мёртвую птицу.
- Зачем?

558
00:52:26,020 --> 00:52:30,520
Она прекрасна.

559
00:52:30,700 --> 00:52:35,200
Ты сегодня забыл принять
лекарство, псих?

560
00:52:35,980 --> 00:52:38,339
Привет, Джейн.

561
00:52:38,340 --> 00:52:42,539
Хватит меня снимать.

562
00:52:42,540 --> 00:52:44,659
Ладно.

563
00:52:44,660 --> 00:52:49,160
Это становится скучным. Пошли.

564
00:52:49,780 --> 00:52:51,219
Тебя подбросить?

565
00:52:51,220 --> 00:52:55,771
С ума сошла? Я не хочу, чтобы мой
расчленённый труп нашли на помойке.

566
00:52:56,060 --> 00:52:58,179
Я прогуляюсь.

567
00:52:58,180 --> 00:53:02,680
- Но, всё равно, спасибо.
- Видишь? Он сам не хочет. Пошли.

568
00:53:02,780 --> 00:53:04,899
Идём, Джейн.

569
00:53:04,900 --> 00:53:07,499
Пожалуй, я тоже прогуляюсь.

570
00:53:07,500 --> 00:53:09,139
Что?

571
00:53:09,140 --> 00:53:13,640
Джейн, тебе придётся идти почти милю!

572
00:53:26,380 --> 00:53:30,099
О, боже, какой восторг!

573
00:53:30,100 --> 00:53:33,379
- Тебе нравится трахаться с королём?
- Очень нравится!

574
00:53:33,380 --> 00:53:36,099
Трахните меня, ваше величество!

575
00:53:36,100 --> 00:53:37,899
- Кто король?
- Ты!

576
00:53:37,900 --> 00:53:42,400
Кто король?

577
00:53:54,780 --> 00:53:59,280
Американочка, держись подальше от меня!

578
00:53:59,700 --> 00:54:04,200
Американочка, оставь в покое меня!

579
00:54:05,820 --> 00:54:10,689
И не стучись в мою дверь -
не хочу я видеть тебя теперь!

580
00:54:19,620 --> 00:54:23,299
Улыбнитесь, вы в "Мистере Улыбка".

581
00:54:23,300 --> 00:54:24,259
Что?

582
00:54:24,260 --> 00:54:28,760
Хотите попробовать нашу яичницу
с беконом и фахиту всего за 1.29$?

583
00:54:29,380 --> 00:54:31,059
Нет, спасибо.

584
00:54:31,060 --> 00:54:33,752
Дайте мне Биг Барн бургер,
"Картошку-Улыбку"

585
00:54:33,753 --> 00:54:35,099
и апельсиновую содовую.

586
00:54:35,100 --> 00:54:39,179
Пожалуйста, подъезжайте к окну. Спасибо.

587
00:54:39,180 --> 00:54:43,680
Улыбнитесь, вы в "Мистере Улыбка".
С вас $4.98.

588
00:54:43,780 --> 00:54:45,059
"Есть вакансии"

589
00:54:45,060 --> 00:54:49,611
- Не хотите "Соус-Улыбку"?
- Я бы хотел заполнить вашу анкету.

590
00:54:49,820 --> 00:54:52,659
Вакансий менеджеров нет.
Нам требуется продавец.

591
00:54:52,660 --> 00:54:57,160
Отлично.
Чем меньше ответственности, тем лучше.

592
00:55:00,940 --> 00:55:03,539
Не думаю, что вы нам подходите.

593
00:55:03,540 --> 00:55:08,040
- У меня есть опыт работы в фаст-фуде.
- Да, двадцатилетней давности.

594
00:55:08,620 --> 00:55:14,331
Уверен, что многое изменилось,
но у вас же есть обучающие программы.

595
00:55:14,700 --> 00:55:19,200
У вас нет оснований полагать,
что я не справлюсь.

596
00:55:21,300 --> 00:55:25,800
Это то, что мне было нужно.

597
00:55:27,460 --> 00:55:31,960
Я ощущаю себя королевой.

598
00:55:32,580 --> 00:55:37,080
Я была в такой депрессии.

599
00:55:42,180 --> 00:55:46,659
- Знаешь, что я сейчас чувствую?
- Что?

600
00:55:46,660 --> 00:55:49,859
- Как будто я выстрелил из пистолета.
- Правда?

601
00:55:49,860 --> 00:55:55,014
Я хожу в один тир в центре города
и выпускаю несколько обойм за раз.

602
00:55:56,540 --> 00:56:00,299
- Никогда не стреляла из пистолета.
- Стоит попробовать.

603
00:56:00,300 --> 00:56:04,800
Ничто не даст тебе такое ощущение силы.

604
00:56:05,180 --> 00:56:07,379
Ну...

605
00:56:07,380 --> 00:56:11,880
...почти ничто.

606
00:56:13,700 --> 00:56:17,179
- Тебе нравится твой новый дом?
- Да, нравится.

607
00:56:17,180 --> 00:56:22,459
Прежние хозяева кормили бродячих кошек -
те сбегались отовсюду, моя мать злилась.

608
00:56:23,420 --> 00:56:27,059
А потом спилила их дерево.

609
00:56:27,060 --> 00:56:29,179
Это похороны?

610
00:56:29,180 --> 00:56:30,819
Да.

611
00:56:30,820 --> 00:56:33,419
У тебя кто-нибудь из знакомых умирал?

612
00:56:33,420 --> 00:56:36,379
Нет, а у тебя?

613
00:56:36,380 --> 00:56:38,219
Нет.

614
00:56:38,220 --> 00:56:41,099
Но я видел бездомную,
которая умерла от холода.

615
00:56:41,100 --> 00:56:43,419
Она лежала на тротуаре.

616
00:56:43,420 --> 00:56:47,920
И казалась очень печальной.

617
00:56:58,380 --> 00:57:01,179
Я заснял её на камеру.

618
00:57:01,180 --> 00:57:03,339
Зачем ты это снял?

619
00:57:03,340 --> 00:57:07,179
- Потому что это удивительно.
- Что в этом удивительного?

620
00:57:07,180 --> 00:57:11,970
Когда видишь такое, кажется, будто Бог
взглянул на тебя на одно мгновение.

621
00:57:13,060 --> 00:57:17,560
- И если осторожно оглянешься назад...
- То что увидишь?

622
00:57:18,660 --> 00:57:23,160
Красоту.

623
00:57:35,700 --> 00:57:40,200
Мама, познакомься.

624
00:57:42,340 --> 00:57:44,299
Мама.

625
00:57:44,300 --> 00:57:47,339
Что?

626
00:57:47,340 --> 00:57:49,299
Познакомься.

627
00:57:49,300 --> 00:57:51,419
Это Джейн.

628
00:57:51,420 --> 00:57:53,619
- Здравствуйте.
- Ах, да.

629
00:57:53,620 --> 00:57:58,120
Прошу прощения, здесь такой беспорядок.

630
00:58:06,420 --> 00:58:09,099
Здесь обычно прячется мой отец.

631
00:58:09,100 --> 00:58:13,059
Он увлекается оружием?

632
00:58:13,060 --> 00:58:16,899
Сейчас покажу кое-что.

633
00:58:16,900 --> 00:58:20,099
Отец убил бы меня, если бы узнал,
что я был здесь.

634
00:58:20,100 --> 00:58:22,179
Ты украл у него ключи?

635
00:58:22,180 --> 00:58:24,939
Нет. Один из моих клиентов - слесарь.

636
00:58:24,940 --> 00:58:29,440
Как-то ему не хватило денег,
и я предложил сделку.

637
00:58:41,540 --> 00:58:46,040
Переверни её.

638
00:58:47,060 --> 00:58:48,499
Господи!

639
00:58:48,500 --> 00:58:51,539
Это настоящий фарфор Третьего Рейха.

640
00:58:51,540 --> 00:58:55,899
Многие люди тайно
собирают нацистские вещи.

641
00:58:55,900 --> 00:59:00,400
У моего отца только одна такая.

642
00:59:10,220 --> 00:59:14,179
- Что-то не так?
- Ничего.

643
00:59:14,180 --> 00:59:16,859
Теперь ты боишься меня?

644
00:59:16,860 --> 00:59:18,899
Нет.

645
00:59:18,900 --> 00:59:23,400
Хочешь увидеть мою
самую лучшую видеозапись?

646
00:59:45,260 --> 00:59:49,760
Был один из тех дней,
когда вот-вот должен пойти снег.

647
00:59:52,340 --> 00:59:56,840
Воздух был словно наэлектризован.

648
00:59:57,540 --> 01:00:00,099
Он будто звенел.

649
01:00:00,100 --> 01:00:04,600
Понимаешь?

650
01:00:05,780 --> 01:00:09,539
И этот пакет как будто...

651
01:00:09,540 --> 01:00:14,040
...танцевал со мной.

652
01:00:14,180 --> 01:00:18,680
Как ребёнок, который
просит поиграть с ним.

653
01:00:18,980 --> 01:00:23,480
Целых 15 минут.

654
01:00:24,660 --> 01:00:28,819
В тот день я осознал, что существует...

655
01:00:28,820 --> 01:00:33,320
...другая жизнь
за внешней видимостью вещей.

656
01:00:35,580 --> 01:00:39,539
И удивительная великая сила...

657
01:00:39,540 --> 01:00:44,040
...которая показывала мне,
что не нужно бояться.

658
01:00:44,980 --> 01:00:49,459
Никогда.

659
01:00:49,460 --> 01:00:53,960
На видеозаписи этого не увидишь.

660
01:00:54,500 --> 01:00:59,000
Но это помогает вспомнить.

661
01:01:00,540 --> 01:01:05,040
Мне нужно помнить.

662
01:01:09,380 --> 01:01:12,739
Иногда видишь столько...

663
01:01:12,740 --> 01:01:15,419
...красоты...

664
01:01:15,420 --> 01:01:19,139
...в мире,...

665
01:01:19,140 --> 01:01:23,640
...что этого нельзя выдержать,...

666
01:01:25,700 --> 01:01:28,299
...и сердце...

667
01:01:28,300 --> 01:01:30,819
...вот-вот...

668
01:01:30,820 --> 01:01:35,320
...остановится.

669
01:02:17,660 --> 01:02:22,160
Боже! Сколько времени?

670
01:02:27,940 --> 01:02:31,219
- Простите, я опоздала.
- Всё в порядке, дорогая.

671
01:02:31,220 --> 01:02:35,499
Мы с папой обсуждали его день.
Расскажи об этом дочери, дорогой.

672
01:02:35,500 --> 01:02:37,699
Сегодня я уволился с работы.

673
01:02:37,700 --> 01:02:41,819
Я сказал боссу, чтобы он шёл в задницу,
и путём шантажа выудил $60 000.

674
01:02:41,820 --> 01:02:42,939
Передай спаржу.

675
01:02:42,940 --> 01:02:45,859
Твой отец считает,
что этим можно гордиться.

676
01:02:45,860 --> 01:02:50,695
Твоя мать хочет держать меня на коротком
поводке, а мой член - на голодном пайке.

677
01:02:50,780 --> 01:02:53,339
Ты смеешь говорить так
в присутствии дочери?

678
01:02:53,340 --> 01:02:58,095
Поразительно! Ты позволяешь себе такой
тон, в то время как сам потерял работу?

679
01:02:58,180 --> 01:03:01,179
Я её не терял. "Ой, куда делась
моя работа?" Я уволился!

680
01:03:01,180 --> 01:03:02,859
Передайте мне спаржу.

681
01:03:02,860 --> 01:03:05,294
Спасибо тебе за то, что
по твоей милости

682
01:03:05,295 --> 01:03:07,729
я осталась единственным
кормильцем семьи!

683
01:03:07,820 --> 01:03:09,979
- У меня есть работа.
- Не утруждай себя.

684
01:03:09,980 --> 01:03:12,899
Кто будет оплачивать счета?
Предоставь это Кэролин!

685
01:03:12,900 --> 01:03:16,339
"Ты позаботишься обо всём, Кэролин?" -
"Да, без проблем".

686
01:03:16,340 --> 01:03:19,299
"Ты не против взять на себя
всю ответственность?"

687
01:03:19,300 --> 01:03:22,059
"Твой муж считает,
что имеет право уволиться!"

688
01:03:22,060 --> 01:03:24,419
Да передайте мне эту чёртову спаржу!

689
01:03:24,420 --> 01:03:28,920
- Я в этом не участвую.
- Сидеть!

690
01:03:45,700 --> 01:03:48,739
Мне надоело, что ко мне относятся
как к пустому месту!

691
01:03:48,740 --> 01:03:53,370
Вы обе делаете что хотите
и когда хотите, и я не жалуюсь. А я...

692
01:03:53,460 --> 01:03:57,339
Ты не жалуешься? Извините? Не поняла?
Я, наверное, психопатка?

693
01:03:57,340 --> 01:04:00,219
Если ты не жалуешься,
то как это называется?

694
01:04:00,220 --> 01:04:04,720
Жаль, что тебя не слышат люди.
Представляю, как бы они смеялись.

695
01:04:13,500 --> 01:04:18,000
Не перебивай меня, дорогая.

696
01:04:29,060 --> 01:04:30,859
И ещё кое-что.

697
01:04:30,860 --> 01:04:33,499
С этого момента мы поменяем
обеденную музыку.

698
01:04:33,500 --> 01:04:36,723
Честно говоря, - думаю, я не одинок
в своём мнении, -

699
01:04:36,724 --> 01:04:38,335
меня достал Лоуренс Уэлк.

700
01:04:47,700 --> 01:04:49,059
Уходи!

701
01:04:49,060 --> 01:04:53,560
Дорогая, можно я войду?

702
01:05:00,580 --> 01:05:04,019
Мне очень жаль, что ты стала свидетелем
этой ужасной сцены.

703
01:05:04,020 --> 01:05:05,579
С другой стороны, я рада.

704
01:05:05,580 --> 01:05:08,979
Тому, что я увидела,
какие вы с папой придурки?

705
01:05:08,980 --> 01:05:13,339
И я?

706
01:05:13,340 --> 01:05:16,099
Боже!

707
01:05:16,100 --> 01:05:18,539
Мама, не надо.

708
01:05:18,540 --> 01:05:22,859
Нет, я рада, потому что...

709
01:05:22,860 --> 01:05:27,360
...ты уже достаточно взрослая, чтобы
усвоить одно из главных правил в жизни.

710
01:05:28,340 --> 01:05:32,840
Нельзя рассчитывать ни на кого,
кроме себя самой.

711
01:05:36,820 --> 01:05:41,219
Нельзя рассчитывать ни на кого,
кроме себя.

712
01:05:41,220 --> 01:05:44,099
Это грустно, но это так.

713
01:05:44,100 --> 01:05:46,859
И чем раньше ты это поймёшь, тем лучше.

714
01:05:46,860 --> 01:05:51,179
Не надо строить из себя мудрую,
добрую мамочку, ладно?

715
01:05:51,180 --> 01:05:53,819
Ты неблагодарная сопля!

716
01:05:53,820 --> 01:05:55,899
Посмотри, что у тебя есть!

717
01:05:55,900 --> 01:05:58,579
Когда я была в твоём возрасте,
мы жили квартире!

718
01:05:58,580 --> 01:06:03,080
У нас даже дома своего не было!

719
01:07:58,460 --> 01:08:00,459
Маленький ублюдок!

720
01:08:00,460 --> 01:08:03,019
Как ты зашёл в мой кабинет?!

721
01:08:03,020 --> 01:08:06,699
Как? Как?

722
01:08:06,700 --> 01:08:08,219
Вставай!

723
01:08:08,220 --> 01:08:11,139
Давай, поднимайся!

724
01:08:11,140 --> 01:08:14,499
- Ударь меня, ты, слабак!
- Нет, сэр, я не буду драться с вами.

725
01:08:14,500 --> 01:08:18,499
- Как ты зашёл туда?
- Я открыл замок отмычкой, сэр.

726
01:08:18,500 --> 01:08:21,739
Что ты искал? Деньги?
Ты опять подсел на травку?

727
01:08:21,740 --> 01:08:26,219
Нет, сэр. Я хотел показать своей девушке
нацистскую тарелку.

728
01:08:26,220 --> 01:08:30,720
- Девушке?
- Да, сэр. Она живёт в соседнем доме.

729
01:08:42,500 --> 01:08:47,000
Её зовут Джейн.

730
01:09:03,340 --> 01:09:07,840
Это всё ради твоего же блага.

731
01:09:08,380 --> 01:09:12,379
Ты абсолютно не уважаешь
собственность других людей.

732
01:09:12,380 --> 01:09:14,659
- И власть.
- Да, сэр. Простите.

733
01:09:14,660 --> 01:09:18,979
Ты не можешь просто жить
и вытворять, что тебе вздумается.

734
01:09:18,980 --> 01:09:20,459
Не можешь!

735
01:09:20,460 --> 01:09:24,960
- В жизни есть правила.
- Да, сэр!

736
01:09:25,940 --> 01:09:28,739
Тебе нужны правила.

737
01:09:28,740 --> 01:09:32,299
- Тебе нужна дисциплина.
- Да, сэр. Спасибо за науку.

738
01:09:32,300 --> 01:09:36,800
Я небезнадёжен, папа.

739
01:09:39,180 --> 01:09:43,680
Рикки.

740
01:09:45,620 --> 01:09:50,120
Держись подальше от моего кабинета.

741
01:10:34,500 --> 01:10:38,459
Миссис Бёрнем, когда вы впервые
пришли сюда, я думал, вы безнадёжны.

742
01:10:38,460 --> 01:10:39,819
Но у вас талант.

743
01:10:39,820 --> 01:10:44,320
Я знаю только,
что обожаю стрелять из пистолета.

744
01:10:45,100 --> 01:10:48,379
Не запрещай мне летать -
Я по-другому не могу!

745
01:10:48,380 --> 01:10:51,539
Если кто-то и упадёт,
Это буду я, а не ты.

746
01:10:51,540 --> 01:10:56,040
И не пытайся испортить мне праздник!

747
01:11:15,340 --> 01:11:19,699
Никто...

748
01:11:19,700 --> 01:11:24,200
...я сказала, никто...

749
01:11:25,100 --> 01:11:27,459
...никто...

750
01:11:27,460 --> 01:11:34,491
...не испортит мне праздник!

751
01:11:53,380 --> 01:11:55,059
Что?

752
01:11:55,060 --> 01:11:57,819
Чья машина стоит перед входом?

753
01:11:57,820 --> 01:11:58,899
Моя.

754
01:11:58,900 --> 01:12:03,179
"Понтиак Файрбёрд" 1970-го года выпуска,
машина моей мечты.

755
01:12:03,180 --> 01:12:04,539
Теперь она моя.

756
01:12:04,540 --> 01:12:07,739
- А где "Камри"?
- Я продал её.

757
01:12:07,740 --> 01:12:10,579
Может, стоило посоветоваться со мной?

758
01:12:10,580 --> 01:12:12,179
Дай подумать.

759
01:12:12,180 --> 01:12:16,179
Нет. Ты никогда её не пользовалась.

760
01:12:16,180 --> 01:12:20,680
Ты изменила причёску?
Прекрасно выглядишь.

761
01:12:23,900 --> 01:12:26,179
Где Джейн?

762
01:12:26,180 --> 01:12:30,680
Джейн нет дома.

763
01:12:34,260 --> 01:12:38,699
В нашем...

764
01:12:38,700 --> 01:12:41,659
...распоряжении...

765
01:12:41,660 --> 01:12:46,139
...целый дом.

766
01:12:46,140 --> 01:12:48,939
Кэролин.

767
01:12:48,940 --> 01:12:52,739
Когда ты стала такой...

768
01:12:52,740 --> 01:12:55,699
...безрадостной?

769
01:12:55,700 --> 01:12:58,339
Безрадостной?

770
01:12:58,340 --> 01:13:01,059
Вовсе нет.

771
01:13:01,060 --> 01:13:05,975
Со мной случается много такого, о чём ты
даже не догадываешься, мистер Знайка.

772
01:13:07,060 --> 01:13:11,560
В моей жизни много радости.

773
01:13:12,740 --> 01:13:17,240
Что случилось с той девушкой...

774
01:13:17,860 --> 01:13:22,360
...которая изображала припадок на
вечеринках, когда ей становилось скучно?

775
01:13:23,700 --> 01:13:28,200
Которая выбегала на крышу
нашего первого дома...

776
01:13:28,460 --> 01:13:32,619
...и выставляла себя напоказ?

777
01:13:32,620 --> 01:13:35,659
Неужели ты совсем забыла о ней?

778
01:13:35,660 --> 01:13:40,160
А я вот не забыл.

779
01:13:50,260 --> 01:13:54,760
Лестер, ты прольёшь пиво на диван.

780
01:14:00,420 --> 01:14:04,139
Ну и что? Это же просто диван.

781
01:14:04,140 --> 01:14:08,640
Он стоит 4 тысячи долларов
и обтянут итальянским шёлком.

782
01:14:08,860 --> 01:14:10,859
Это не просто диван.

783
01:14:10,860 --> 01:14:14,579
Это просто диван!

784
01:14:14,580 --> 01:14:16,859
Это не жизнь.

785
01:14:16,860 --> 01:14:18,819
Это просто вещи.

786
01:14:18,820 --> 01:14:23,320
И они стали для тебя важнее жизни.
Дорогая, да ты просто спятила.

787
01:14:31,940 --> 01:14:36,440
Я всего лишь пытался помочь тебе.

788
01:14:39,980 --> 01:14:42,059
Не надо.

789
01:14:42,060 --> 01:14:46,539
Почему?

790
01:14:46,540 --> 01:14:51,040
Как-то странно смотреть на себя.
Мне не нравится, как я выгляжу.

791
01:14:54,060 --> 01:14:56,859
Неужели ты не понимаешь, как ты красива?

792
01:14:56,860 --> 01:15:01,360
Нет, меня этим не купишь.

793
01:15:08,700 --> 01:15:10,019
И как...

794
01:15:10,020 --> 01:15:12,379
...тебе самому нравится?

795
01:15:12,380 --> 01:15:13,859
Неплохо.

796
01:15:13,860 --> 01:15:16,859
Ты не чувствуешь себя голым?

797
01:15:16,860 --> 01:15:19,059
Я и так голый.

798
01:15:19,060 --> 01:15:23,560
Ты знаешь, что я имею в виду.

799
01:15:29,980 --> 01:15:34,480
Как ты попал в больницу.

800
01:15:35,940 --> 01:15:39,739
В 15 лет отец застукал меня,
когда я курил травку.

801
01:15:39,740 --> 01:15:44,240
Он был вне себя и решил
отправить меня в военную школу.

802
01:15:44,940 --> 01:15:48,299
Правила, дисциплина -
я тебе уже рассказывал.

803
01:15:48,300 --> 01:15:52,459
Естественно, я вылетел оттуда.

804
01:15:52,460 --> 01:15:55,019
Мы с отцом сильно поругались.

805
01:15:55,020 --> 01:15:57,539
Он ударил меня.

806
01:15:57,540 --> 01:16:02,040
На следующий день в школе один парень
пошутил насчёт моей причёски.

807
01:16:02,780 --> 01:16:07,280
И я сорвался.

808
01:16:08,460 --> 01:16:11,819
Я хотел убить его.

809
01:16:11,820 --> 01:16:16,019
И я бы убил его...

810
01:16:16,020 --> 01:16:20,520
...если бы нас не растащили.

811
01:16:21,500 --> 01:16:25,219
После этого отец
отправил меня в больницу.

812
01:16:25,220 --> 01:16:29,720
Меня продержали там 2 года,
накачивая лекарствами.

813
01:16:32,740 --> 01:16:37,240
Ты должен ненавидеть его.

814
01:16:38,300 --> 01:16:40,819
Он неплохой человек.

815
01:16:40,820 --> 01:16:45,320
Если бы мой отец так поступил со мной,
я бы ненавидела его.

816
01:16:45,940 --> 01:16:50,440
Хотя... я уже ненавижу его.

817
01:16:50,820 --> 01:16:54,739
Почему?

818
01:16:54,740 --> 01:16:59,059
Он полный придурок.
Втюрился в мою подругу Анжелу.

819
01:16:59,060 --> 01:17:00,699
Это отвратительно.

820
01:17:00,700 --> 01:17:04,059
А ты хотела, чтобы он втюрился в тебя?

821
01:17:04,060 --> 01:17:08,560
Фу! Нет.

822
01:17:09,460 --> 01:17:13,960
Хорошо, если я была для него
так же важна, как она.

823
01:17:16,740 --> 01:17:21,240
Ты думаешь, что мой отец безобиден,
но ты ошибаешься.

824
01:17:21,580 --> 01:17:25,619
Он разрушает мою психику.

825
01:17:25,620 --> 01:17:27,219
Как?

826
01:17:27,220 --> 01:17:30,499
Мне тоже нужна дисциплина.

827
01:17:30,500 --> 01:17:35,000
Немного чёртовой дисциплины!

828
01:17:43,380 --> 01:17:46,139
Я серьёзно.

829
01:17:46,140 --> 01:17:50,640
Разве он не наносит мне вред?

830
01:17:50,900 --> 01:17:53,659
Мне нужен образцовый отец.

831
01:17:53,660 --> 01:17:58,160
А не идиот, который кончает в штаны,
когда я привожу домой школьную подругу.

832
01:18:00,900 --> 01:18:05,379
Вот придурок!

833
01:18:05,380 --> 01:18:09,880
Кто-то должен избавить его от страданий.

834
01:18:11,860 --> 01:18:16,360
Хочешь, чтобы я убил его?

835
01:18:22,660 --> 01:18:26,499
Да. А ты убьёшь?

836
01:18:26,500 --> 01:18:28,179
Если заплатишь.

837
01:18:28,180 --> 01:18:30,979
Я работала няней с 10 лет.

838
01:18:30,980 --> 01:18:35,480
Скопила почти 3 тысячи.

839
01:18:36,540 --> 01:18:40,219
Хотела сделать операцию
по увеличению груди.

840
01:18:40,220 --> 01:18:44,720
Но...

841
01:18:55,060 --> 01:18:59,560
Знаешь, это не очень хорошая идея.

842
01:19:00,580 --> 01:19:05,080
Нанимать убийцу для своего отца.

843
01:19:05,700 --> 01:19:10,200
Значит, я не очень хорошая девочка.

844
01:19:31,820 --> 01:19:35,139
Ты же понимаешь, что я шутила?

845
01:19:35,140 --> 01:19:39,640
Конечно.

846
01:19:51,220 --> 01:19:55,720
Нам повезло, что мы нашли друг друга.

847
01:20:00,020 --> 01:20:04,889
Помните плакаты с надписью "Сегодня
первый день остатка твоей жизни".

848
01:20:07,060 --> 01:20:10,779
Это верно в отношении всех дней,
за исключением...

849
01:20:10,780 --> 01:20:15,280
...дня твоей смерти.

850
01:20:50,500 --> 01:20:54,819
Джейн, поторопись.
У меня очень важная встреча.

851
01:20:54,820 --> 01:20:59,336
- Можно сегодня Анжела переночует у нас?
- Да, конечно. Мы всегда ей рады.

852
01:20:59,420 --> 01:21:03,920
Я думала, вы с ней поссорились.
Я её давно не видела.

853
01:21:10,340 --> 01:21:11,859
Что?

854
01:21:11,860 --> 01:21:15,419
Мне было неудобно приглашать её сюда.

855
01:21:15,420 --> 01:21:16,659
Из-за тебя.

856
01:21:16,660 --> 01:21:20,059
- Из-за того, как ты себя ведёшь.
- Я и двух слов ей не сказал.

857
01:21:20,060 --> 01:21:22,939
Папа! Ты постоянно пялишься на неё!

858
01:21:22,940 --> 01:21:25,139
Как пьяный. Это отвратительно!

859
01:21:25,140 --> 01:21:29,640
Следи за собой, не то превратишься
в такую же сучку, как твоя мать.

860
01:21:33,620 --> 01:21:38,120
Чёрт!

861
01:21:42,540 --> 01:21:45,179
Ты готов?

862
01:21:45,180 --> 01:21:49,680
Меня не надо подвозить.
Я поеду с Джейн и её мамой.

863
01:21:56,580 --> 01:21:59,259
Доброе утро!

864
01:21:59,260 --> 01:22:03,760
- Привет, Рикки. Как дела?
- Просто отлично, мистер Бёрнэм.

865
01:23:20,340 --> 01:23:23,179
Мне "Супер Улыбку" с сыром, и побыстрее.

866
01:23:23,180 --> 01:23:25,859
Тебе нужно нечто большее, дружок.

867
01:23:25,860 --> 01:23:28,899
- А что здесь есть хорошего?
- Ничего.

868
01:23:28,900 --> 01:23:32,779
Тогда попробуем что-нибудь плохое.

869
01:23:32,780 --> 01:23:36,779
Мне `Двойную улыбку", жареную картошку
и молочный коктейль.

870
01:23:36,780 --> 01:23:41,280
- И мне.
- $7.98. Подъезжайте к окну. Спасибо.

871
01:23:41,380 --> 01:23:46,135
После нашей утренней зарядки мы можем
позволить себе немного калорийной пищи.

872
01:23:47,380 --> 01:23:51,059
- Ты же понимаешь?
- Спасибо, я польщён.

873
01:23:51,060 --> 01:23:55,560
Улыбнитесь! Вы в "Мистере Улыбка"!

874
01:23:55,780 --> 01:24:00,649
Попробуйте нашу говядину на шампурах
и горячий сырный пирог всего $1.99.

875
01:24:00,980 --> 01:24:03,059
Мы были на семинаре.

876
01:24:03,060 --> 01:24:05,859
- Бадди, это мой...
- Её муж.

877
01:24:05,860 --> 01:24:10,650
Мы уже встречались. Что-то мне говорит,
что на этот раз вы меня запомните.

878
01:24:12,940 --> 01:24:15,339
Какие бессовестные!

879
01:24:15,340 --> 01:24:17,419
Тебя это вообще не касается.

880
01:24:17,420 --> 01:24:21,920
Дженин - главный менеджер.
Всё, что здесь происходит, её касается.

881
01:24:25,940 --> 01:24:29,099
По крайней мере, это многое объясняет.

882
01:24:29,100 --> 01:24:30,059
Лестер.

883
01:24:30,060 --> 01:24:33,059
Дорогая, всё нормально.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.

884
01:24:33,060 --> 01:24:34,739
Хотите попробовать "Соус-Улыбку"?

885
01:24:34,740 --> 01:24:37,059
- Лестер, прекрати!
- Нет-нет.

886
01:24:37,060 --> 01:24:38,659
Ты...

887
01:24:38,660 --> 01:24:41,659
...никогда больше не будешь указывать...

888
01:24:41,660 --> 01:24:42,819
...что...

889
01:24:42,820 --> 01:24:47,320
...мне делать.

890
01:24:57,260 --> 01:25:00,499
Мне очень жаль.

891
01:25:00,500 --> 01:25:05,000
Нам пока не стоит встречаться.

892
01:25:05,460 --> 01:25:08,539
На развод уйдёт очень много
времени и денег.

893
01:25:08,540 --> 01:25:13,040
Да, я всё понимаю. Всё.

894
01:25:13,820 --> 01:25:16,070
Чтобы быть преуспевающим человеком,

895
01:25:16,071 --> 01:25:18,320
надо постоянно поддерживать
имидж успеха.

896
01:25:43,860 --> 01:25:48,360
Перестань, перестань.

897
01:26:25,500 --> 01:26:30,000
Чёрт!

898
01:26:33,500 --> 01:26:35,259
Мне нужно сходить к соседям.

899
01:26:35,260 --> 01:26:39,760
Джейн забыла у меня учебник,
а ей нужно делать домашнее задание.

900
01:26:48,260 --> 01:26:52,659
И ты теперь постоянно
трахаешься со своим психом?

901
01:26:52,660 --> 01:26:55,779
- Нет.
- Да ладно, расскажи.

902
01:26:55,780 --> 01:26:57,179
У него большой член?

903
01:26:57,180 --> 01:27:01,379
Я не собираюсь обсуждать с тобой
его член. Это не то.

904
01:27:01,380 --> 01:27:04,979
Не то? Что, у него нет члена?

905
01:27:04,980 --> 01:27:09,480
Почему ты не хочешь говорить? Я тебе
всегда подробно обо всех рассказываю.

906
01:27:09,660 --> 01:27:12,139
Да. А может, не стоит рассказывать?

907
01:27:12,140 --> 01:27:14,939
Может, я не хочу постоянно
выслушивать всё это.

908
01:27:14,940 --> 01:27:18,939
У тебя появился парень,
и ты не хочешь делиться?

909
01:27:18,940 --> 01:27:23,440
Мы найдём тебе мужчину.

910
01:27:41,420 --> 01:27:45,059
- У тебя есть папиросная бумага?
- Там в портсигаре.

911
01:27:45,060 --> 01:27:49,419
Научись отказывать. Не будь мямлей.
Научись говорить: "Нет, я не буду".

912
01:27:49,420 --> 01:27:53,920
А ты научись забивать косяки.

913
01:28:53,807 --> 01:28:56,806
- Привет.
- Где мама?

914
01:28:56,807 --> 01:28:59,846
- Не знаю.
- Здравствуйте, мистер Бёрнэм.

915
01:28:59,847 --> 01:29:01,126
Привет.

916
01:29:01,127 --> 01:29:03,646
Вот это да!

917
01:29:03,647 --> 01:29:08,147
- Вы что, качались?
- Немного.

918
01:29:11,047 --> 01:29:15,547
Это заметно.

919
01:29:15,727 --> 01:29:20,227
Какие у вас руки!

920
01:29:21,767 --> 01:29:25,766
Тебе нравятся накачанные мышцы?

921
01:29:25,767 --> 01:29:30,267
Пойду посмотрю, что делает Джейн.

922
01:29:40,847 --> 01:29:44,886
Откуда у тебя это?

923
01:29:44,887 --> 01:29:46,606
Накопил.

924
01:29:46,607 --> 01:29:50,286
Не ври мне.

925
01:29:50,287 --> 01:29:53,566
Я видел тебя с ним.

926
01:29:53,567 --> 01:29:56,966
Ты следишь за мной?

927
01:29:56,967 --> 01:30:01,467
Что он заставил тебя делать?

928
01:30:01,847 --> 01:30:06,347
- Пап, ты думаешь, я и мистер Бёрнэм...
- Не смейся надо мной!

929
01:30:07,167 --> 01:30:11,667
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как
мой единственный сын становится гомиком!

930
01:30:11,687 --> 01:30:16,187
Господи! Да что с тобой?

931
01:30:17,927 --> 01:30:22,166
Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома
и забуду, что у меня есть сын!

932
01:30:22,167 --> 01:30:25,726
- Ты это серьёзно?!
- Клянусь, я это сделаю!

933
01:30:25,727 --> 01:30:30,227
Пусть ты лучше сдохнешь,
чем станешь вонючим педиком!

934
01:30:40,047 --> 01:30:44,547
Ты прав.

935
01:30:45,447 --> 01:30:48,846
- Я сосу член за деньги.
- Парень, не начинай!

936
01:30:48,847 --> 01:30:51,886
- За две тысячи. Я хорош в этом деле.
- Убирайся!

937
01:30:51,887 --> 01:30:54,246
Видел бы ты, как я трахаюсь.

938
01:30:54,247 --> 01:30:58,126
- У меня лучшая задница в штате!
- Проклятье! Убирайся!

939
01:30:58,127 --> 01:31:02,627
Никогда не появляйся мне на глаза!

940
01:31:05,807 --> 01:31:10,307
Ты просто жалкий несчастный старик.

941
01:31:11,207 --> 01:31:15,707
Убирайся!

942
01:31:37,487 --> 01:31:40,286
Мама.

943
01:31:40,287 --> 01:31:42,046
Я ухожу.

944
01:31:42,047 --> 01:31:45,966
Хорошо.

945
01:31:45,967 --> 01:31:50,467
Одень плащ.

946
01:31:54,487 --> 01:31:58,987
Жаль, что твоя жизнь не сложилась иначе.

947
01:32:01,367 --> 01:32:05,867
Позаботься о папе.

948
01:32:33,807 --> 01:32:38,403
...избавиться от давления и
лишить их возможности запугивать нас.

949
01:32:38,927 --> 01:32:42,166
В этом секрет "Жизни ради своего я"

950
01:32:42,167 --> 01:32:47,082
Только признав, что вы сами ответственны
за все ваши действия и решения,...

951
01:32:47,167 --> 01:32:51,126
...вы избавитесь от комплекса жертвы.

952
01:32:51,127 --> 01:32:55,286
Вы становитесь жертвой,
только когда сами решаете ею стать.

953
01:32:55,287 --> 01:32:56,886
У нас есть сила.

954
01:32:56,887 --> 01:32:59,166
Мы не можем больше оставаться друзьями.

955
01:32:59,167 --> 01:33:04,002
- У тебя слишком много комплексов.
- Только не надо трахаться с моим отцом!

956
01:33:04,127 --> 01:33:07,526
- Пожалуйста.
- Почему бы нет?

957
01:33:07,527 --> 01:33:12,027
- Папа, оставь нас в покое.
- Это я.

958
01:33:12,287 --> 01:33:14,718
Если я сейчас уеду, ты поедешь со мной?

959
01:33:14,719 --> 01:33:15,326
Что?

960
01:33:15,327 --> 01:33:19,827
Если я сегодня ночью уеду в Нью-Йорк,
навсегда, ты поедешь со мной?

961
01:33:20,967 --> 01:33:22,326
Да.

962
01:33:22,327 --> 01:33:27,082
Ребята, не шутите так. Вы же просто
дети, а он, к тому же, и псих.

963
01:33:27,167 --> 01:33:31,086
- Вы закончите жизнь на помойке.
- Я такой же ребёнок, как и ты.

964
01:33:31,087 --> 01:33:33,726
Возьмём деньги, отложенные на операцию.

965
01:33:33,727 --> 01:33:35,486
Не надо. У меня есть 40 000$.

966
01:33:35,487 --> 01:33:39,086
- Я знаю людей в городе. Они помогут.
- Кто? Торговцы наркотиками?

967
01:33:39,087 --> 01:33:42,326
- Да.
- Ты будешь дурой, если поедешь с ним!

968
01:33:42,327 --> 01:33:45,046
- А тебе какое дело?
- Ты же моя подруга!

969
01:33:45,047 --> 01:33:49,126
Она тебе не подруга. Ты использовала её,
чтобы ощутить своё превосходство.

970
01:33:49,127 --> 01:33:52,126
- Да пошёл ты, псих!
- Заткнись, сучка!

971
01:33:52,127 --> 01:33:55,126
- Он больной!
- Тогда я тоже.

972
01:33:55,127 --> 01:33:58,206
Мы никогда не будем такими,
как другие люди!

973
01:33:58,207 --> 01:34:02,646
А ты никогда не будешь больной,
потому что ты слишком совершенна.

974
01:34:02,647 --> 01:34:07,147
Ну, по крайней мере, я не уродка.

975
01:34:08,367 --> 01:34:12,086
Нет, ты уродка. Ты скучная.

976
01:34:12,087 --> 01:34:14,446
И ты совершенно обычная.

977
01:34:14,447 --> 01:34:18,406
И ты знаешь об этом.

978
01:34:18,407 --> 01:34:22,907
Вы оба друг друга стоите.

979
01:35:18,647 --> 01:35:23,147
Вы же совсем промокли.

980
01:35:31,207 --> 01:35:35,707
Вам нужен Рикки? Он в комнате Джейн.

981
01:35:36,007 --> 01:35:38,486
Вы в порядке?

982
01:35:38,487 --> 01:35:41,686
Где ваша жена?

983
01:35:41,687 --> 01:35:43,606
Не знаю.

984
01:35:43,607 --> 01:35:48,107
Наверное, трахается с этим придурком,
королём недвижимости.

985
01:35:48,687 --> 01:35:51,726
И знаете, что?

986
01:35:51,727 --> 01:35:56,227
Мне наплевать.

987
01:36:03,127 --> 01:36:06,326
Ваша жена с другим мужчиной...

988
01:36:06,327 --> 01:36:10,166
...а вам плевать?

989
01:36:10,167 --> 01:36:12,486
Да.

990
01:36:12,487 --> 01:36:15,286
Наш брак - просто показуха.

991
01:36:15,287 --> 01:36:17,721
Как рекламный трюк, чтобы показать,

992
01:36:17,722 --> 01:36:20,156
что мы нормальные,
хотя это давно уже не так.

993
01:36:27,767 --> 01:36:30,326
Да вы весь дрожите!

994
01:36:30,327 --> 01:36:33,686
Вам нужно снять мокрую одежду.

995
01:36:33,687 --> 01:36:36,726
Да.

996
01:36:36,727 --> 01:36:41,227
Всё в порядке.

997
01:36:41,767 --> 01:36:45,046
Я...

998
01:36:45,047 --> 01:36:49,547
Что я могу для вас сделать?

999
01:36:51,487 --> 01:36:55,987
Всё хорошо.

1000
01:37:13,767 --> 01:37:16,246
Простите.

1001
01:37:16,247 --> 01:37:20,747
Вы меня неправильно поняли.

1002
01:37:53,967 --> 01:37:56,486
Я отказываюсь быть жертвой.

1003
01:37:56,487 --> 01:38:01,481
Когда вы произносите эту мантру,
она наполняет вас силами.

1004
01:38:04,207 --> 01:38:08,707
Я отказываюсь быть жертвой!

1005
01:38:49,407 --> 01:38:52,326
Вы не против, что я включила магнитофон?

1006
01:38:52,327 --> 01:38:55,486
Конечно.

1007
01:38:55,487 --> 01:38:57,566
Плохая ночь?

1008
01:38:57,567 --> 01:39:00,286
Не то, чтобы плохая, просто...

1009
01:39:00,287 --> 01:39:02,606
...странная.

1010
01:39:02,607 --> 01:39:07,107
Не думаю, что более странная,
чем у меня.

1011
01:39:14,847 --> 01:39:18,326
Мы поругались с Джейн.

1012
01:39:18,327 --> 01:39:22,286
Из-за вас.

1013
01:39:22,287 --> 01:39:25,526
Она разозлилась на меня.

1014
01:39:25,527 --> 01:39:30,027
Я сказала, что считаю вас сексуальным.

1015
01:39:30,367 --> 01:39:32,886
Хочешь глотнуть?

1016
01:39:32,887 --> 01:39:37,387
Да.

1017
01:40:01,567 --> 01:40:05,446
Итак...

1018
01:40:05,447 --> 01:40:09,947
...ты скажешь?

1019
01:40:10,447 --> 01:40:14,947
Чего ты хочешь?

1020
01:40:15,687 --> 01:40:19,486
Не знаю.

1021
01:40:19,487 --> 01:40:23,987
Ты... не знаешь?

1022
01:40:24,247 --> 01:40:27,406
А чего хотите вы?

1023
01:40:27,407 --> 01:40:30,246
Ты шутишь?

1024
01:40:30,247 --> 01:40:34,747
Я хочу тебя.

1025
01:40:35,887 --> 01:40:40,387
Я хочу тебя с того момента,
когда впервые тебя увидел.

1026
01:40:41,727 --> 01:40:46,227
Ты - самое прекрасное,
что я видел в жизни.

1027
01:40:52,447 --> 01:40:56,947
Вы не вы не считаете меня обычной?

1028
01:40:57,447 --> 01:41:01,947
Ты не смогла бы быть обычной,
даже если бы захотела.

1029
01:41:03,447 --> 01:41:06,326
Спасибо.

1030
01:41:06,327 --> 01:41:10,827
Нет ничего хуже, чем быть обычной.

1031
01:41:28,207 --> 01:41:31,453
Я отказываюсь быть жертвой.
Я отказываюсь быть жертвой.

1032
01:41:31,454 --> 01:41:33,076
Я отказываюсь быть жертвой.

1033
01:41:33,287 --> 01:41:35,446
Лестер.

1034
01:41:35,447 --> 01:41:39,947
Я должна тебе кое-что сказать.

1035
01:42:25,927 --> 01:42:28,366
Ты боишься?

1036
01:42:28,367 --> 01:42:32,867
Я ничего не боюсь.

1037
01:42:33,087 --> 01:42:35,806
Мои родители будут меня искать.

1038
01:42:35,807 --> 01:42:40,307
А мои нет.

1039
01:42:58,087 --> 01:43:02,587
Это у меня в первый раз.

1040
01:43:03,487 --> 01:43:05,566
Ты шутишь?

1041
01:43:05,567 --> 01:43:08,086
Простите.

1042
01:43:08,087 --> 01:43:11,566
Я так хочу этого. Просто...

1043
01:43:11,567 --> 01:43:16,277
Я решила сказать вам, чтобы вы
не удивлялись, если я что-то...

1044
01:43:17,567 --> 01:43:22,067
...сделаю не так.

1045
01:43:30,887 --> 01:43:35,387
В чём дело?

1046
01:43:38,887 --> 01:43:42,526
Вы же сказали, что красивая.

1047
01:43:42,527 --> 01:43:47,027
Ты действительно красивая.

1048
01:43:47,127 --> 01:43:51,627
Ты очень-очень красивая.

1049
01:43:53,767 --> 01:43:56,886
И я мог бы быть стать очень...

1050
01:43:56,887 --> 01:43:59,406
...счастливым мужчиной.

1051
01:43:59,407 --> 01:44:03,907
- Я чувствую себя дурой!
- Не надо.

1052
01:44:05,607 --> 01:44:07,926
Простите.

1053
01:44:07,927 --> 01:44:11,486
Тебе не за что извиняться.

1054
01:44:11,487 --> 01:44:14,206
Это нормально.

1055
01:44:14,207 --> 01:44:18,707
Всё нормально.

1056
01:44:32,367 --> 01:44:35,486
Я умираю с голода.

1057
01:44:35,487 --> 01:44:39,166
- Хочешь ещё один?
- Нет, спасибо.

1058
01:44:39,167 --> 01:44:41,406
Ты уверена?

1059
01:44:41,407 --> 01:44:45,923
Мне всё ещё неловко, но теперь
я чувствую себя лучше. Спасибо.

1060
01:44:49,567 --> 01:44:51,926
Как Джейн?

1061
01:44:51,927 --> 01:44:54,606
В смысле?

1062
01:44:54,607 --> 01:44:56,806
Как...

1063
01:44:56,807 --> 01:44:59,206
...она живёт?

1064
01:44:59,207 --> 01:45:01,446
Она счастлива?

1065
01:45:01,447 --> 01:45:04,446
Несчастна?

1066
01:45:04,447 --> 01:45:08,947
Я хотел бы это знать, но она скорее
умрёт, чем расскажет мне что-нибудь.

1067
01:45:11,807 --> 01:45:14,286
Она...

1068
01:45:14,287 --> 01:45:17,606
Она очень счастлива.

1069
01:45:17,607 --> 01:45:22,107
Она думает, что влюблена.

1070
01:45:31,007 --> 01:45:35,507
Я рад за неё.

1071
01:45:36,647 --> 01:45:41,147
А вы как?

1072
01:45:45,487 --> 01:45:49,987
Мне давно никто не задавал этот вопрос.

1073
01:45:54,927 --> 01:45:59,427
У меня всё отлично.

1074
01:46:03,007 --> 01:46:07,507
Мне нужно в ванную.

1075
01:46:18,127 --> 01:46:22,627
У меня всё отлично.

1076
01:46:53,167 --> 01:46:57,667
Всё хорошо.

1077
01:46:57,887 --> 01:47:02,387
Всё просто замечательно. Да.

1078
01:47:35,287 --> 01:47:39,787
О, боже!

1079
01:48:20,567 --> 01:48:23,206
Говорят, в ту секунду,
когда ты умираешь,

1080
01:48:23,207 --> 01:48:25,846
перед глазами проносится вся жизнь.

1081
01:48:27,287 --> 01:48:31,787
На самом деле, это не совсем секунда.

1082
01:48:32,607 --> 01:48:37,107
Она длится целую вечность
и подобна океану времени.

1083
01:48:39,447 --> 01:48:41,006
Я увидел,

1084
01:48:41,007 --> 01:48:46,286
...как лежу на спине в лагере бойскаутов
и наблюдаю за падающими звёздами.

1085
01:48:54,087 --> 01:48:58,763
Как жёлтые кленовые листья
покрывают нашу улицу.

1086
01:49:08,007 --> 01:49:12,956
И руки моей бабушки, кожу на них,
похожую на бумагу.

1087
01:49:20,407 --> 01:49:26,755
И то, как я впервые увидел новый
"Понтиак" своего двоюродного брата Тони.

1088
01:49:38,127 --> 01:49:41,446
И Джейни...

1089
01:49:41,447 --> 01:49:45,947
Джейни.

1090
01:50:14,007 --> 01:50:18,507
И Кэролин.

1091
01:50:21,007 --> 01:50:24,606
Вроде бы, я должен был разозлиться
из-за того, что со мной произошло.

1092
01:50:24,607 --> 01:50:29,123
Но трудно хранить злобу в сердце,
когда в мире так много красоты.

1093
01:50:29,967 --> 01:50:34,677
Иногда мне кажется, что я вижу её всю,
и это становится невыносимо.

1094
01:50:34,927 --> 01:50:36,427
Моё сердце наполняется ею,

1095
01:50:36,428 --> 01:50:39,427
как воздушный шар,
который вот-вот взорвётся.

1096
01:50:40,127 --> 01:50:44,006
И тогда я расслабляюсь...

1097
01:50:44,007 --> 01:50:46,886
...и перестаю сопротивляться ей.

1098
01:50:46,887 --> 01:50:50,446
И она просачивается сквозь меня,
подобно дождю.

1099
01:50:50,447 --> 01:50:54,046
И я не чувствую ничего,
кроме благодарности...

1100
01:50:54,047 --> 01:50:58,547
...за каждый миг моей
глупой никчёмной жизни.

1101
01:51:00,247 --> 01:51:04,246
Я уверен, вы не понимаете,
о чём я сейчас говорю.

1102
01:51:04,247 --> 01:51:06,526
Но не волнуйтесь.

1103
01:51:06,527 --> 01:51:11,027
Когда-нибудь вы поймёте.

 
 
master@onlinenglish.ru