1
00:00:00,614 --> 00:00:02,047
Сони ПИКЧЕРЗ Хоум
Энтертейнмент
2
00:00:02,174 --> 00:00:03,129
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:05,414 --> 00:00:06,608
ПРОИЗВОДСТВО
Шиффера \ КРАММЕР
4
00:00:06,774 --> 00:00:08,685
О, какую хитроумную паутину
лжи мы сплетаем,
5
00:00:08,813 --> 00:00:10,769
когда впервые пытаемся
солгать своему ближнему.
6
00:00:10,893 --> 00:00:11,848
ФИЛЬМ Крейг Шиффера
7
00:00:11,973 --> 00:00:14,009
Древний Шекспир знал
это уже 500 лет назад.
8
00:00:15,533 --> 00:00:18,093
Ложь вызвала войны,
уничтожала целые королевства,
9
00:00:18,253 --> 00:00:19,925
бросала в прах
великие империи.
10
00:00:21,932 --> 00:00:24,127
И причиной моего падения,
тоже оказалась ложь.
11
00:00:25,572 --> 00:00:26,607
Видите вон того парня?
12
00:00:26,772 --> 00:00:27,727
Это я, Джонни Грант.
13
00:00:28,892 --> 00:00:30,371
Совсем недавно у меня
было все.
14
00:00:31,412 --> 00:00:34,245
Большой дом в пригороде,
красавица жена, куча денег.
15
00:00:35,171 --> 00:00:36,126
Американская мечта.
16
00:00:37,451 --> 00:00:38,964
<i>ВЕЧЕРИНКА</i>
17
00:00:39,171 --> 00:00:41,241
А сейчас история о том,
как я все это потерял.
18
00:00:43,411 --> 00:00:45,208
Раймонд Берри
19
00:00:46,571 --> 00:00:48,323
Аманда ДЕТМЕР
20
00:00:50,930 --> 00:00:52,602
Михаэль Кларк Дункан
21
00:00:55,570 --> 00:00:57,003
Дженнифер ЕСПОСТИТО
22
00:00:58,970 --> 00:01:01,120
Познакомьтесь, это моя
бывшая клиентка Карлос,
23
00:01:01,689 --> 00:01:02,644
тоже задержанная.
24
00:01:02,769 --> 00:01:03,724
Рон ЛИВИНГСТОН
25
00:01:03,929 --> 00:01:05,965
Но с помощью извне она
сменила тюремную камеру
26
00:01:06,169 --> 00:01:07,443
на уютный салон автомобиля.
27
00:01:07,569 --> 00:01:09,764
Знаете, я юрист, должен защищать
закон, но, на мой взгляд,
28
00:01:09,969 --> 00:01:10,924
она поступила правильно.
29
00:01:11,089 --> 00:01:12,408
Мисс ПАЙЛ
30
00:01:16,648 --> 00:01:18,525
А это Филониус Спинкс,
друг Карлос.
31
00:01:19,528 --> 00:01:21,883
Иногда самая дорогой человек,
иногда мальчик для битья.
32
00:01:22,008 --> 00:01:23,077
Они прекрасно уживаются.
33
00:01:26,768 --> 00:01:29,077
А это моя жена, Джейн.
Любит быть сверху.
34
00:01:29,927 --> 00:01:30,962
Контролировать ситуацию.
35
00:01:32,967 --> 00:01:33,922
Только так.
36
00:01:34,807 --> 00:01:35,762
Джонни.
37
00:01:36,807 --> 00:01:37,762
Джонни.
38
00:01:39,927 --> 00:01:41,076
Джонни, прием!
39
00:01:43,086 --> 00:01:44,041
А? Что?
40
00:01:44,926 --> 00:01:45,881
Ты что-то сказала? Что?
41
00:01:46,606 --> 00:01:48,756
Мы занимались любовью, а ты опять
ушел в свои мысли.
42
00:01:49,966 --> 00:01:51,718
- О чем ты думал сейчас?
- Ни о чем.
43
00:01:52,726 --> 00:01:54,318
Я сконцентрировался,
чтобы не кончить.
44
00:01:55,206 --> 00:01:56,525
Не отвлекайся.
45
00:02:00,805 --> 00:02:02,921
Это мой лучший друг, Билл.
Бедненький.
46
00:02:04,125 --> 00:02:05,080
Он мне доверял.
47
00:02:05,285 --> 00:02:06,240
Роб Шнайдер.
48
00:02:06,885 --> 00:02:08,921
Люба, поторопись, я не хочу
снова опоздать.
49
00:02:09,324 --> 00:02:10,723
Я даже еще не накрасилась.
50
00:02:11,124 --> 00:02:12,079
СИНТИЯ ВАТРОС
51
00:02:12,244 --> 00:02:13,563
А ты не можешь это сделать
в машине?
52
00:02:13,764 --> 00:02:15,880
Я не хочу, чтобы нас прозвали
мистер и миссис Черепаха.
53
00:02:16,004 --> 00:02:17,232
Сара ФОРЕТ
Эрик СТОУНСТРИИТ
54
00:02:17,484 --> 00:02:18,917
Не начинай снова.
Я тебя прошу.
55
00:02:19,124 --> 00:02:20,273
ПОДБОР АКТЕРЫ
Анне МАККАРТНИ
56
00:02:20,444 --> 00:02:21,399
И Джей СКАЛЛИ
57
00:02:22,843 --> 00:02:25,357
Это Оливия, моя бывшая.
Любовь всей моей жизни.
58
00:02:27,403 --> 00:02:29,280
На следующей неделе она
выходит за Билла.
59
00:02:29,683 --> 00:02:30,798
Что ты делаешь? Прекрати.
60
00:02:32,243 --> 00:02:33,642
Прекрати. Ах, ах.
61
00:02:47,362 --> 00:02:48,317
Что это было?
62
00:02:49,282 --> 00:02:50,237
Я хочу ребенка.
63
00:02:51,281 --> 00:02:53,272
- А я нет.
- Сочувствую. Кажется, получилось.
64
00:02:56,161 --> 00:02:57,435
Ты говорила, что пьешь таблетки.
65
00:02:59,761 --> 00:03:00,716
Я соврала.
66
00:03:04,240 --> 00:03:05,389
Ты что, меня изнасиловала?
67
00:03:05,880 --> 00:03:07,438
По мотивам КНИГИ
Джефф ВИНИСКИ,
68
00:03:07,560 --> 00:03:09,039
МАЙУА Джорджии
И Крэйг Шеффер
69
00:03:09,400 --> 00:03:10,674
А это Жижи Ла Раш. Танцовщица.
70
00:03:10,800 --> 00:03:11,755
Очень талантливая...
71
00:03:11,880 --> 00:03:13,154
ПОДБОР МУЗЫКИ
МАРСЕЛО ТРОЙЛО
72
00:03:13,400 --> 00:03:14,674
Она кое-чем мне обязана,
73
00:03:14,880 --> 00:03:16,711
я помог ей в достаточно
сложной ситуации.
74
00:03:16,839 --> 00:03:17,874
Композитор
Дэнис ХАМЛИН
75
00:03:22,759 --> 00:03:23,714
Проклятое засорение.
76
00:03:23,879 --> 00:03:25,631
Художник-постановщик
Сюзанна ПЕТТИГАН
77
00:03:27,119 --> 00:03:28,996
Сейчас проблема - всего
лишь сантехника.
78
00:03:29,119 --> 00:03:30,552
Художник по костюмам
Джил Лукас
79
00:03:30,798 --> 00:03:32,231
А после полуночи
будет убийство.
80
00:03:39,718 --> 00:03:41,709
Это Энрико. Он верит
что Бог на его стороне.
81
00:03:42,958 --> 00:03:44,914
Он похищает молодых девушек
и продает их.
82
00:03:45,357 --> 00:03:46,995
Когда-то он оставил
Карлос умирать.
83
00:03:47,197 --> 00:03:48,869
МОНТАЖ САСКИ Симпсон
И БЛЕЙРА Дэйли
84
00:03:49,197 --> 00:03:51,472
Теперь еще до рассвета его
прошлое настигнет его.
85
00:03:52,517 --> 00:03:53,950
А это мой отец, дорогой папочка.
86
00:03:55,037 --> 00:03:56,072
ОПЕРАТОР
Джеймс МАТТЕРС
87
00:03:56,357 --> 00:03:57,710
Король обмана, оплот корупции.
88
00:03:57,836 --> 00:03:59,235
Стопроцентный республиканец.
89
00:03:59,396 --> 00:04:01,546
Пока еще он не знает,
что его падение близко.
90
00:04:02,756 --> 00:04:04,474
Ассоциированные ПРОДЮСЕР
Даниэл СПАЛЛАТО
91
00:04:04,596 --> 00:04:05,551
И БЛЕЙР Дэйли
92
00:04:05,676 --> 00:04:06,904
Корабль отплывает завтра.
93
00:04:07,396 --> 00:04:10,069
Доставь мне еще одну,
такую же как и предыдущую.
94
00:04:11,555 --> 00:04:12,510
Спортсменку.
95
00:04:13,875 --> 00:04:14,830
Миленькую и молодую.
96
00:04:15,955 --> 00:04:16,910
Конфетку.
97
00:04:18,595 --> 00:04:19,789
Со-ПРОДЮСЕР
ОАК О * Коннор
98
00:04:20,035 --> 00:04:21,309
Представляю вам Тэмми Сноу.
99
00:04:21,475 --> 00:04:22,874
Делает все, что ей захочется.
100
00:04:23,235 --> 00:04:24,190
ПРОДЮСЕР
Крэйг Шеффер
101
00:04:26,034 --> 00:04:27,262
ПРОДЮСЕР
БРЕД КРАММЕР
102
00:04:34,794 --> 00:04:35,749
Режиссер
Крэйг Шеффер
103
00:04:35,994 --> 00:04:38,144
Они все участники, а сейчас
будет ночь великой трагедии,
104
00:04:38,313 --> 00:04:39,302
которая изменила мою жизнь.
105
00:04:39,713 --> 00:04:40,702
Вот как все начиналось.
106
00:04:43,033 --> 00:04:43,988
Так о чем ты думал?
107
00:04:45,113 --> 00:04:46,068
Когда?
108
00:04:46,593 --> 00:04:48,788
Когда мы занимались любовью,
ты думал о чем-то,
109
00:04:48,993 --> 00:04:51,553
и кажется, точно не про меня.
Так о ком ты думал?
110
00:04:51,872 --> 00:04:53,430
Я же говорил - я ни
о чем не думал,
111
00:04:53,592 --> 00:04:54,661
просто сконцентрировался.
112
00:04:54,872 --> 00:04:56,430
Ты думал о другой.
Сам так говорил.
113
00:04:56,952 --> 00:04:59,227
Ну, все мужчины так делают,
ничего особенного.
114
00:05:00,192 --> 00:05:01,591
Я думала, тебе хватает меня.
115
00:05:02,272 --> 00:05:03,705
Извини, но мужчины все такие.
116
00:05:04,471 --> 00:05:05,950
Тогда зачем ты женился
на мне?
117
00:05:06,671 --> 00:05:09,026
Брак - это лучшая и
полезная социальная функция.
118
00:05:10,511 --> 00:05:11,466
Как романтично.
119
00:05:12,231 --> 00:05:14,222
Это необходимо. Это отличает
нас от животных.
120
00:05:14,911 --> 00:05:16,230
Какой ты нервный.
121
00:05:16,511 --> 00:05:18,661
Может примешь успокаивающее
или еще что-нибудь?
122
00:05:19,870 --> 00:05:22,225
Почему ты так любишь постоянно
говорить, что я нервный?
123
00:05:23,430 --> 00:05:25,386
- А разве не так?
- А кто сейчас не нервничает?
124
00:05:25,830 --> 00:05:27,468
Ты сама не похожа
на образец спокойствия.
125
00:05:29,550 --> 00:05:30,539
Значит я психопатка.
126
00:05:32,349 --> 00:05:34,909
Интересно. Если я псих - я виноват,
если нет - тоже виноват.
127
00:05:35,549 --> 00:05:36,823
Все женщины думают одинаково.
128
00:05:43,349 --> 00:05:44,304
- Алло?
- Мэнни.
129
00:05:44,749 --> 00:05:45,704
- Привет.
- Привет.
130
00:05:46,628 --> 00:05:47,583
Это мистер Гранд.
131
00:05:48,028 --> 00:05:49,666
Мистер Гранд, рад, что
вы позвонили.
132
00:05:49,988 --> 00:05:51,023
Я тоже рад тебя слышать.
133
00:05:52,428 --> 00:05:54,020
Помнишь наш разговор
на той неделе?
134
00:05:54,708 --> 00:05:55,743
- О ягненке.
- Верно.
135
00:05:57,028 --> 00:05:57,983
Конечно.
136
00:05:58,148 --> 00:06:00,867
Выполнишь это сегодня -
получишь тысячу баксов.
137
00:06:01,667 --> 00:06:03,100
- Тысячу?
- Да, тысячу.
138
00:06:04,227 --> 00:06:05,455
- Еще вопросы?
- Нет, никаких.
139
00:06:05,907 --> 00:06:07,465
- Прекрасный ответ.
- Ждите.
140
00:06:07,987 --> 00:06:10,057
- Вот и отлично.
- Я все сделаю. До свидания.
141
00:06:12,986 --> 00:06:13,941
Да, дорогая.
142
00:06:14,706 --> 00:06:15,661
Я тебя слышу.
143
00:06:16,546 --> 00:06:17,501
А это моя мама.
144
00:06:17,946 --> 00:06:19,823
В тот день, когда она
подала на развод,
145
00:06:19,986 --> 00:06:20,975
она упала с лестницы.
146
00:06:21,266 --> 00:06:23,302
Папа клянется, что это был
несчастный случай.
147
00:06:23,506 --> 00:06:24,905
Пока смерть не разлучит нас.
148
00:06:28,945 --> 00:06:30,014
Ну вот, вроде все сделал.
149
00:06:34,785 --> 00:06:35,740
А что там такое было?
150
00:06:37,505 --> 00:06:41,464
Ну, насколько я понял, надо
было прочистить сливную трубу.
151
00:06:42,704 --> 00:06:44,456
Хорошая новость - ванна
здесь ни при чем.
152
00:06:45,024 --> 00:06:47,663
Здесь было засор,
накопилось много мусора.
153
00:06:49,504 --> 00:06:52,337
Эта штука забила трубу и вода
не могла нормально стекать.
154
00:06:56,183 --> 00:06:59,459
Послушай, Джим, у меня
сейчас трудности с деньгами.
155
00:07:00,663 --> 00:07:03,973
Может, я что-то смогу
сделать для тебя?
156
00:07:08,582 --> 00:07:09,731
Я бы выпил стакан молока.
157
00:07:10,822 --> 00:07:12,858
В меня нет молока,
только сливки и кофе.
158
00:07:13,182 --> 00:07:14,615
- Звучит неплохо.
- Кофе?
159
00:07:15,262 --> 00:07:16,456
Нет, только сливки. Спасибо.
160
00:07:17,342 --> 00:07:19,731
- Значит, чашечку сливок?
- Да, это будет замечательно.
161
00:07:20,621 --> 00:07:22,976
Ну что, у тебя веб-камера
все еще не работает?
162
00:07:24,901 --> 00:07:27,176
Ты обещал, что мы поболтаем
в четверг, а сам пропал.
163
00:07:28,461 --> 00:07:29,416
Что случилось?
164
00:07:29,701 --> 00:07:32,135
Мамочка и папапочка не разрешили
тебе поиграть со мной?
165
00:07:34,460 --> 00:07:36,212
Извини, я забыл
заплатить за Интернет.
166
00:07:37,060 --> 00:07:38,857
Сейчас я пишу с компьютера
своего друга.
167
00:07:47,419 --> 00:07:48,898
Вечером? Хорошо, договорились.
168
00:07:49,499 --> 00:07:50,454
Моя дорогая.
169
00:07:51,019 --> 00:07:52,372
Не опаздывай.
Я буду скучать.
170
00:07:52,499 --> 00:07:53,488
Ты хорошо знаешь город?
171
00:07:53,819 --> 00:07:54,854
Как свои пять пальцев.
172
00:07:57,299 --> 00:07:59,017
Ах ты, плохая маленькая кошечка.
173
00:08:01,098 --> 00:08:03,771
Я живу в восточной части города,
174
00:08:05,378 --> 00:08:06,447
на восьмой улице и...
175
00:08:13,018 --> 00:08:15,293
Ненужный кусок дерьма.
176
00:08:19,617 --> 00:08:20,686
Тебе понравилось, Джим?
177
00:08:22,017 --> 00:08:22,972
Очень.
178
00:08:23,617 --> 00:08:25,573
Знаешь, Джим, я немного
опаздываю на работу.
179
00:08:26,217 --> 00:08:28,856
Может продолжим как-нибудь
в другой раз?
180
00:08:30,616 --> 00:08:31,969
Я кое-что знаю про твою работу.
181
00:08:32,816 --> 00:08:34,215
У тебя свободный график.
182
00:08:35,936 --> 00:08:37,813
Я сожалею, но я не согласен
на отсрочку.
183
00:08:38,896 --> 00:08:41,490
Я требую полной оплаты
за сделанную работу.
184
00:08:42,535 --> 00:08:43,490
И ты это знаешь.
185
00:08:46,215 --> 00:08:47,170
Да, я знаю.
186
00:08:48,335 --> 00:08:49,927
Прости, мне не стоило
было спрашивать.
187
00:08:51,575 --> 00:08:52,530
Что я должен сделать?
188
00:08:53,934 --> 00:08:55,333
Достаточно будет сделать минет.
189
00:08:56,614 --> 00:08:57,569
Хорошо.
190
00:09:07,294 --> 00:09:08,249
Да, детка.
191
00:09:09,493 --> 00:09:10,448
Вот так.
192
00:09:16,653 --> 00:09:18,530
Залезай в машину,
сегодня ты за рулем.
193
00:09:26,372 --> 00:09:27,327
А где девушка?
194
00:09:27,692 --> 00:09:29,523
Я думал, что смогу
развлечься сегодня.
195
00:09:30,492 --> 00:09:32,084
Придержи лошадей.
Она в багажнике.
196
00:09:33,212 --> 00:09:35,203
- В багажнике?
- В багажнике.
197
00:09:36,291 --> 00:09:37,246
Она горячая штучка?
198
00:09:41,571 --> 00:09:42,526
Настоящий зверь.
199
00:09:51,250 --> 00:09:52,205
Ты что делаешь?
200
00:09:53,330 --> 00:09:54,888
- Ты о чем?
- Ты буквально вытащил
201
00:09:55,050 --> 00:09:56,642
меня из дома, говорил,
как мы опаздываем,
202
00:09:56,810 --> 00:09:58,607
а сейчас позволил этому
парню нас обогнать.
203
00:09:58,930 --> 00:09:59,919
Мы уже не спешим?
204
00:10:01,090 --> 00:10:03,046
Ну и что здесь такого?
Всего одна машина.
205
00:10:03,329 --> 00:10:04,648
О, ты так всегда, Билл.
206
00:10:06,009 --> 00:10:08,728
Сначала одна машина,
потом еще одна, и еще, и еще.
207
00:10:12,769 --> 00:10:14,248
Мне кажется дело
не в этом.
208
00:10:14,729 --> 00:10:16,685
- А в чем тогда, Билл?
- Джонни и Джейн.
209
00:10:18,448 --> 00:10:20,325
- Ты не хочешь туда ехать.
- Мне уже неприятно,
210
00:10:20,848 --> 00:10:23,043
как подумаю, что придется
общаться с ними.
211
00:10:23,208 --> 00:10:24,243
Ну почему? Я не понимаю.
212
00:10:24,488 --> 00:10:26,240
Тебе не интересно с ними
пообщаться?
213
00:10:27,448 --> 00:10:30,406
Да, я чувствую себя гением
среди кретинов, понимаешь?
214
00:10:30,607 --> 00:10:32,359
Люди должны развиваться.
215
00:10:38,807 --> 00:10:40,206
Что к черту здесь происходит?
216
00:10:41,007 --> 00:10:42,679
Этот урод чуть
не врезался в нас.
217
00:10:43,526 --> 00:10:45,164
Не кричи на меня,
я тут ни при чем.
218
00:10:46,126 --> 00:10:48,435
Я не кричу на тебя.
Я просто расстроен.
219
00:10:49,566 --> 00:10:52,638
Ты что, позволишь ему просто
уехать? Сделай же что-нибудь.
220
00:10:53,926 --> 00:10:55,279
- Что, например?
- Я не знаю.
221
00:10:55,565 --> 00:10:56,680
Что-нибудь. Хоть что-то.
222
00:10:57,805 --> 00:11:00,558
Скажи ему, что он козел,
подрежь его.
223
00:11:01,245 --> 00:11:02,439
Не сиди просто так.
224
00:11:05,205 --> 00:11:08,561
Уберите с дороги свои жирные
задницы, проклятые самоубийцы.
225
00:11:09,484 --> 00:11:10,439
Ну же. Гей.
226
00:11:11,444 --> 00:11:12,638
Ты хочешь нас погубить.
227
00:11:13,804 --> 00:11:16,602
А вдруг у них оружие,
вдруг они психи?
228
00:11:18,964 --> 00:11:20,363
Ах, ты всегда такой
осторожный.
229
00:11:20,764 --> 00:11:21,992
Такой нудно предусмотрительный.
230
00:11:24,603 --> 00:11:26,400
Я не понимаю, чего ты так
разозлилась?
231
00:11:27,763 --> 00:11:28,718
Я не знаю.
232
00:11:30,523 --> 00:11:33,833
Знаешь, попробуй понять - мы
поженимся на следующей неделе,
233
00:11:34,843 --> 00:11:36,640
и я хочу спокойную
семейную жизнь.
234
00:11:37,842 --> 00:11:39,514
Мы не способны полностью
соответствовать желаниям
235
00:11:39,682 --> 00:11:41,752
друг друга. Мы женимся
с теми, с кем женимся.
236
00:11:42,002 --> 00:11:43,799
Большинство людей не
меняется. Мужчины
237
00:11:43,962 --> 00:11:45,839
и женщины не способны полностью
понимать друг друга.
238
00:11:46,642 --> 00:11:50,521
Мы не сможем заменить
друг другу весь мир.
239
00:11:50,681 --> 00:11:52,831
Соответственно ты начинаешь
мечтать о другой женщине.
240
00:11:52,961 --> 00:11:54,155
Я все-таки человек.
241
00:11:54,401 --> 00:11:56,232
Это говорит во мне
моя мужская натура.
242
00:11:56,801 --> 00:11:59,076
А конкретнее можно? Говори.
243
00:11:59,721 --> 00:12:02,554
Я просто сказал, что не могу
изменить свои инстинкты самца.
244
00:12:03,200 --> 00:12:05,031
Понимаешь? Это я и
пытаюсь объяснить.
245
00:12:06,080 --> 00:12:07,832
Отлично. Давай на этом закончим.
246
00:12:08,480 --> 00:12:10,277
Мне надо готовить
картофельный салат.
247
00:12:19,199 --> 00:12:20,791
Ну, Карлос, что случилось, детка?
248
00:12:21,199 --> 00:12:23,588
Твой муж дома и
принес тебе подарки.
249
00:12:25,319 --> 00:12:27,469
Ты вся чистенькая для папочки?
250
00:12:29,479 --> 00:12:30,912
Ты принес все, что нам нужно?
251
00:12:31,398 --> 00:12:33,468
Да, я принес хот-доги,
пиво, майку, джинсы.
252
00:12:34,718 --> 00:12:37,630
Также я зашел в магазин
белья и приобрел кое-что
253
00:12:38,638 --> 00:12:40,947
для моей маленькой потаскушки.
254
00:12:42,318 --> 00:12:44,070
- Сутенер несчастный.
- Верно, детка.
255
00:12:44,757 --> 00:12:46,827
- Ты достал оружие?
- Все лежит в багажнике.
256
00:12:47,077 --> 00:12:48,032
Что там с Энрике?
257
00:12:48,357 --> 00:12:50,313
Мы сможем его подловить
сегодня ночью.
258
00:12:51,077 --> 00:12:53,466
Сегодня? Я и так весь
день крутился.
259
00:12:54,917 --> 00:12:56,953
Хорошо, я знаю, что делать.
Я немного задремаю.
260
00:12:58,516 --> 00:13:01,314
Поднимай свою ленивую черную
задницу. Сегодня важный день.
261
00:13:02,236 --> 00:13:04,545
Послушай, сучка,
не смей меня бить.
262
00:13:05,516 --> 00:13:07,108
Хочешь хорошей жизни? А?
263
00:13:08,196 --> 00:13:09,629
- Красивой жизни?
- Я не о том.
264
00:13:09,796 --> 00:13:11,593
Мы уже говорили об этом раньше.
265
00:13:12,195 --> 00:13:13,992
В тебя есть власть надо мной -
у тебя есть сиськи,
266
00:13:14,155 --> 00:13:17,352
но никогда не смей вести
со мной как с рабом.
267
00:13:17,675 --> 00:13:18,903
А почему бы и нет, черномазый?
268
00:13:19,275 --> 00:13:21,027
Ты постоянно называешь
меня черномазым.
269
00:13:21,155 --> 00:13:23,066
Ты и твои черные дружки
постоянно так друг друга
270
00:13:23,195 --> 00:13:25,186
называют. "Эй, черномазый,
сделай то, сделай другое".
271
00:13:25,474 --> 00:13:27,305
Ну, ну, ну.
Не втягивай в это моих друзей.
272
00:13:27,474 --> 00:13:29,226
Это наша культура
и наше общение.
273
00:13:29,394 --> 00:13:30,349
Ты знаешь об этом.
274
00:13:30,514 --> 00:13:32,311
О, значит надо называть
тебя цветным, да?
275
00:13:32,554 --> 00:13:35,114
Следи за собой, а то кто-то
сейчас получит на орехи.
276
00:13:35,274 --> 00:13:37,663
- И это точно буду не я.
- Ты меня ударишь, скотина?
277
00:13:38,353 --> 00:13:40,150
- Теперь я уже скотина?
- Да, скотина.
278
00:13:40,433 --> 00:13:42,105
Ну что ж, сейчас я проучу тебя.
279
00:14:01,832 --> 00:14:03,265
- В чем дело?
- Я не могу, Кип.
280
00:14:04,272 --> 00:14:05,785
- Я думаю, ты можешь.
- Стой.
281
00:14:07,471 --> 00:14:09,029
Я знаю что могу, но не хочу.
282
00:14:10,751 --> 00:14:12,309
Ты бы хотела,
если бы любила меня.
283
00:14:13,271 --> 00:14:16,024
Если ты меня любишь,
действительно любишь,
284
00:14:16,311 --> 00:14:17,460
ты должен подождать.
285
00:14:19,110 --> 00:14:21,066
- Не торопи меня.
- Я тороплю тебя?
286
00:14:22,150 --> 00:14:23,503
Мы вместе уже почти
три недели.
287
00:14:24,790 --> 00:14:26,985
Это долгий срок.
К тому же мы взрослые,
288
00:14:28,350 --> 00:14:30,545
в следующем году мы
заканчиваем школу.
289
00:14:30,950 --> 00:14:31,905
Время пришло.
290
00:14:33,429 --> 00:14:35,818
Ты говоришь, что мы должны этим
заняться только потому,
291
00:14:36,429 --> 00:14:37,384
что "время пришло"?
292
00:14:39,989 --> 00:14:41,581
Бог подскажет тебе,
когда придет время.
293
00:14:41,789 --> 00:14:42,744
О чем ты говоришь?
294
00:14:43,949 --> 00:14:46,019
Ну, например
половое созревание.
295
00:14:46,268 --> 00:14:47,462
Мы знаем, что готовы.
296
00:14:48,988 --> 00:14:50,421
- Это же плохо?
- Нет.
297
00:14:51,028 --> 00:14:53,747
Раз Бог создал нас такими,
то что здесь плохого?
298
00:14:54,948 --> 00:14:57,018
Когда девочка вырастет,
она может иметь детей,
299
00:14:57,348 --> 00:14:58,303
а мальчик их делать.
300
00:14:59,427 --> 00:15:01,702
А также, они могут оба
получать наслаждение.
301
00:15:02,987 --> 00:15:03,942
Можно я покурю?
302
00:15:06,467 --> 00:15:09,027
Бог хотел, чтобы мы подождали
с сексом, пока не станем
303
00:15:09,187 --> 00:15:11,223
взрослыми, поэтому он
и создал нас такими.
304
00:15:14,226 --> 00:15:15,784
Я хочу много чего добиться, Кип.
305
00:15:16,586 --> 00:15:17,541
Это звучит странно,
306
00:15:17,786 --> 00:15:20,505
но я знаю, что у меня есть кое-что
особенное, понимаешь?
307
00:15:21,586 --> 00:15:23,258
Я не хочу забеременеть
до того времени,
308
00:15:23,506 --> 00:15:25,064
пока не воплощу свои мечты.
309
00:15:26,385 --> 00:15:27,818
Я не хочу разрушать твои мечты.
310
00:15:29,225 --> 00:15:30,817
Я просто хочу, чтобы
нам было хорошо.
311
00:15:38,025 --> 00:15:39,344
Убери от нее руки.
312
00:15:40,584 --> 00:15:42,336
Мистер Сноу, это не то,
что вы подумали,
313
00:15:42,464 --> 00:15:43,499
я просто помогал ей.
314
00:15:43,744 --> 00:15:45,177
Я знаю, как ты хотел помочь.
315
00:15:46,024 --> 00:15:47,173
Спускайся вниз, соплячка.
316
00:15:48,384 --> 00:15:49,942
Папа, я уже не маленькая.
317
00:15:51,864 --> 00:15:53,263
А ну спускайся вниз. Быстро.
318
00:16:03,063 --> 00:16:04,542
Только посмотри на себя.
319
00:16:05,503 --> 00:16:08,176
Ты куриш и трахаешься
с парнем в моем доме.
320
00:16:08,702 --> 00:16:10,135
Я ничего такого не делала. Ой!
321
00:16:11,262 --> 00:16:13,856
- Ну, я тебе сейчас надеру задницу.
- Папа, не трогай его.
322
00:16:14,182 --> 00:16:16,412
Паршивий маленький бабник.
Сейчас ты у меня получишь.
323
00:16:16,622 --> 00:16:17,577
Папа, стой.
324
00:16:17,782 --> 00:16:19,659
Ну, ты меня достал,
черт побери.
325
00:16:20,581 --> 00:16:23,653
Правильно делаешь,
что бежишь, тварь.
326
00:16:25,381 --> 00:16:26,939
Ты меня на всю жизнь
запомнишь.
327
00:16:31,981 --> 00:16:34,097
Кип, Кип, Кип!
328
00:16:35,900 --> 00:16:36,855
Папа!
329
00:16:37,900 --> 00:16:38,969
А ну вернись. Назад...
330
00:16:48,739 --> 00:16:50,092
Привет. Заходите. Как дела?
331
00:16:50,339 --> 00:16:51,567
Привет. Привет. Все хорошо.
332
00:16:52,219 --> 00:16:53,254
- Здравствуйте.
- Привет.
333
00:16:54,819 --> 00:16:55,774
А где Джонни?
334
00:16:56,179 --> 00:16:57,134
Сюрприз!
335
00:17:01,178 --> 00:17:02,133
Сюрприз, дорогая.
336
00:17:06,218 --> 00:17:07,731
- Я скучала.
- Я тоже.
337
00:17:08,138 --> 00:17:09,093
Я так за тебя рада.
338
00:17:09,578 --> 00:17:11,011
Ты будешь прекрасной
невесткой.
339
00:17:12,098 --> 00:17:14,532
Очнись, приятель, а то
подпишешь себе смертный приговор.
340
00:17:14,777 --> 00:17:17,007
Это конец секса, конец
свободе. Конец всему.
341
00:17:17,417 --> 00:17:19,373
Ну, ты точно это знаешь,
на своем опыте.
342
00:17:20,057 --> 00:17:21,695
В конце концов, все мы
попадаемся на крючок.
343
00:17:22,377 --> 00:17:23,935
Ну, хватит, прекрати.
Не трогай меня.
344
00:17:26,337 --> 00:17:27,929
Тебе стоит взять его на поводок.
345
00:17:28,216 --> 00:17:29,285
- Билл, друг.
- Привет.
346
00:17:29,456 --> 00:17:30,411
Вам очень повезло.
347
00:17:30,576 --> 00:17:32,055
Вы нашли свою вторую
половинку.
348
00:17:32,776 --> 00:17:33,845
О, я так за тебя рада.
349
00:17:34,696 --> 00:17:35,890
Так давайте убежим отсюда.
350
00:17:36,056 --> 00:17:37,967
Все готовы? Что-то у меня
гормоны разыгрались.
351
00:17:38,176 --> 00:17:39,575
А куда вы собираетесь, парни?
352
00:17:39,816 --> 00:17:41,488
На мальчишник. Для холостяков.
353
00:17:41,695 --> 00:17:42,969
Мальчишник? Я же говорил...
354
00:17:43,095 --> 00:17:44,494
- Сюрприз.
- Мальчишник?
355
00:17:44,615 --> 00:17:46,253
Я же говорил, что мне
не нравится эта идея.
356
00:17:46,455 --> 00:17:48,650
Ну, Билл, ты же не пойдешь
против традиций.
357
00:17:48,815 --> 00:17:51,375
Ведь это твой последний вечер
в качестве свободного человека.
358
00:17:51,935 --> 00:17:54,290
Большое спасибо, но мне,
правда, что-то не хочется.
359
00:17:54,494 --> 00:17:55,643
Да ладно тебе уже, идите.
360
00:17:56,614 --> 00:17:59,048
Мы потратили кучу времени и сил,
чтобы организовать вам
361
00:17:59,254 --> 00:18:01,290
отдых. Такой, какой вы
никогда не забудете.
362
00:18:01,894 --> 00:18:04,283
Кроме того, у нас свои планы,
вы к ним не входите.
363
00:18:04,694 --> 00:18:05,649
- Какие планы?
- Пока.
364
00:18:06,534 --> 00:18:08,047
Не раздражай меня, Билл.
Не раздражай.
365
00:18:08,373 --> 00:18:10,091
Мы через многое чего
прошли вместе.
366
00:18:10,373 --> 00:18:11,567
Сегодня будет великая ночь.
367
00:18:13,093 --> 00:18:15,561
Я просто не хочу сделать
что-то, что испортит мне праздник.
368
00:18:16,173 --> 00:18:17,447
- Какой праздник?
- Наша свадьба.
369
00:18:18,213 --> 00:18:19,168
Да что с тобой?
370
00:18:20,053 --> 00:18:22,044
Я помню, как на мальчишнике у Фила
371
00:18:22,892 --> 00:18:25,486
ты вытаскивал зубами монеты
между ягодицами стриптизерши.
372
00:18:26,452 --> 00:18:27,407
Это не учитывается.
373
00:18:27,572 --> 00:18:29,244
Тогда я напился и
не мог удержаться.
374
00:18:29,532 --> 00:18:30,681
Ты тогда смолил по полной.
375
00:18:31,612 --> 00:18:33,967
Да, но пойми - это был не я,
это был алкоголь.
376
00:18:34,292 --> 00:18:35,964
Кроме того, я тогда
не был женат.
377
00:18:36,131 --> 00:18:37,928
- Ты и сейчас еще не женат.
- Но обручен.
378
00:18:38,051 --> 00:18:39,484
Ты понимаешь,
что я имею в виду.
379
00:18:39,611 --> 00:18:41,806
Нет, не понимаю. Дело в том,
что мы празднуем
380
00:18:41,931 --> 00:18:43,967
последнюю ночь твоей
независимости. Я гарантирую,
381
00:18:44,171 --> 00:18:46,639
что девочки знают, как
использовать наше отсутствие.
382
00:18:46,891 --> 00:18:48,563
Они специально от нас
избавились,
383
00:18:48,770 --> 00:18:51,443
чтобы развлечься, и им это даже
более необходимо, чем нам.
384
00:18:51,770 --> 00:18:52,725
Такие женщины.
385
00:18:52,970 --> 00:18:54,847
Верно. Я видел подобное
"В мире животных".
386
00:18:55,530 --> 00:18:58,203
У них просто течка
начинается, как у собак, да?
387
00:18:58,610 --> 00:19:00,202
Правильно, Фил.
Есть доказана теория -
388
00:19:00,490 --> 00:19:03,288
мужчины хотят секса,
а женщины оплодотворения.
389
00:19:03,489 --> 00:19:05,480
И если ты не можешь
удовлетворить женщину
390
00:19:05,729 --> 00:19:08,323
то она будет искать
кого-нибудь другого.
391
00:19:09,569 --> 00:19:11,446
У меня нет никаких проблем
по этому поводу.
392
00:19:11,609 --> 00:19:12,962
У тебя регулярно встает, да?
393
00:19:13,089 --> 00:19:15,125
Мы с Оливией занимаемся
сексом каждую ночь.
394
00:19:17,528 --> 00:19:19,166
Ерунда, не может быть.
395
00:19:20,328 --> 00:19:22,398
Ни одна пара не занимается
сексом каждую ночь.
396
00:19:23,288 --> 00:19:24,960
Большая вероятность выиграть
в лотерею
397
00:19:25,168 --> 00:19:26,999
или получить удар молнии
просто здесь.
398
00:19:28,048 --> 00:19:30,482
Вынужден тебя прервать,
Джонни, но у нас это так.
399
00:19:31,047 --> 00:19:32,685
Мы с Оливией любим друг друга
каждую ночь.
400
00:19:34,847 --> 00:19:36,883
- А когда вы ссоритесь?
- Это нам не мешает.
401
00:19:37,287 --> 00:19:39,721
А если она заболеет гриппом,
ты можешь заразиться?
402
00:19:39,927 --> 00:19:42,043
Например, при малейшем
подозрении на кашель я держусь
403
00:19:42,206 --> 00:19:44,322
от Джейн на расстоянии.
Я не обязан болеть тоже,
404
00:19:44,526 --> 00:19:46,118
чтобы доказать,
как сильно я ее люблю.
405
00:19:46,246 --> 00:19:47,998
И я достаточно тактичный,
чтобы не домогаться ее,
406
00:19:48,166 --> 00:19:49,360
когда она плохо себя чувствует.
407
00:19:49,566 --> 00:19:50,521
Ты всегда так,
408
00:19:50,646 --> 00:19:53,240
перескакиваешь от одной мысли
к другой и все портишь.
409
00:19:54,126 --> 00:19:55,081
Согласен, такой уж я.
410
00:19:55,366 --> 00:19:56,958
Я сейчас развернусь
и пойду обратно.
411
00:19:57,205 --> 00:19:59,036
Подожди, подожди, ты не можешь
сейчас повернуться.
412
00:19:59,205 --> 00:20:00,160
Почему нет?
413
00:20:00,405 --> 00:20:02,282
Там девочки,
и у них есть свои планы.
414
00:20:05,125 --> 00:20:06,353
И чем они там занимаются?
415
00:21:10,720 --> 00:21:13,109
Просто к черту
красивый заход солнца.
416
00:21:14,400 --> 00:21:15,879
Ты бы видел закат на Кубе.
417
00:21:17,119 --> 00:21:18,074
Вспоминаешь Кубу?
418
00:21:18,719 --> 00:21:20,675
Невозможно забыть
свой первый заход солнца.
419
00:21:21,199 --> 00:21:22,598
И как, как ты оттуда выбралась?
420
00:21:22,839 --> 00:21:23,908
Как ты выбралась из Кубы?
421
00:21:24,559 --> 00:21:27,153
Моя мать торговала своим
телом на улицах Гаваны, чтобы
422
00:21:28,839 --> 00:21:31,307
заработать денег и отправить
меня с тетей в Штаты.
423
00:21:33,118 --> 00:21:34,870
Она обещала приехать,
но не смогла.
424
00:21:36,638 --> 00:21:39,311
Потом мы попали в Майами
и встретили там его,
425
00:21:41,438 --> 00:21:42,393
Энрике.
426
00:21:43,198 --> 00:21:44,233
И он привез нас сюда.
427
00:21:46,077 --> 00:21:47,032
Он плохой человек.
428
00:21:48,477 --> 00:21:50,752
Он обманывал нас, сделал
из моей тети шлюху,
429
00:21:51,357 --> 00:21:53,268
затем пытался из меня
сделать шлюху,
430
00:21:53,957 --> 00:21:55,754
но я убежала.
Он нашел меня.
431
00:21:57,796 --> 00:21:59,787
Он и Спенс сделали мне
много плохого.
432
00:22:05,076 --> 00:22:07,351
- Так вот зачем тебе оружие?
- Ага.
433
00:22:09,756 --> 00:22:11,553
Погоди, ты же говорила что-то
про деньги,
434
00:22:11,755 --> 00:22:13,905
что мы пойдем потрошить
банк сегодня вечером?
435
00:22:14,795 --> 00:22:17,389
Это так. Энрике и его брат.
У них есть деньги.
436
00:22:23,635 --> 00:22:24,704
Сегодня полная луна.
437
00:22:25,754 --> 00:22:27,984
Лунатики ходят
при полной луне.
438
00:22:36,994 --> 00:22:37,949
Лунатики.
439
00:22:46,713 --> 00:22:48,271
Тебе это очень идет.
440
00:22:55,112 --> 00:22:56,067
Кто там?
441
00:22:57,112 --> 00:22:59,865
Мистер Гранд, это я, Мэнни.
442
00:23:00,792 --> 00:23:02,464
А, Мэнни, заходи.
443
00:23:09,591 --> 00:23:10,546
Это что еще такое?
444
00:23:11,191 --> 00:23:12,146
Сюрприз.
445
00:23:16,191 --> 00:23:17,704
- Та-да!
- Та-да что?
446
00:23:19,030 --> 00:23:19,985
Это ягненок.
447
00:23:21,670 --> 00:23:22,625
Это овца.
448
00:23:23,310 --> 00:23:24,948
Зачем ты ее притащил
в мою квартиру?
449
00:23:26,350 --> 00:23:27,829
Вы сказали, доставить
вам ягненка.
450
00:23:28,870 --> 00:23:29,825
Это была метафора.
451
00:23:31,190 --> 00:23:32,145
Что такое метафора?
452
00:23:32,669 --> 00:23:34,421
Это просто сравнение.
453
00:23:34,709 --> 00:23:37,746
Говоря "ягненок", я имел
в виду девушку.
454
00:23:38,869 --> 00:23:40,063
Молодую девушку.
455
00:23:40,269 --> 00:23:42,385
Ну, это как в одном фильме, который
мы недавно смотрели.
456
00:23:42,629 --> 00:23:44,904
Я думал, то есть я знаю,
людям иногда нравится...
457
00:23:45,108 --> 00:23:46,587
- Как это называется?
- Зоофилия?
458
00:23:46,868 --> 00:23:49,098
Да. Точно. Вот мы и притащили
вам ягненка.
459
00:23:51,388 --> 00:23:55,301
Вы что, хотите, чтобы я снял,
как вы с ней забавляетесь?
460
00:23:57,428 --> 00:23:59,703
Я не буду, а вот Джулио,
на мой взгляд, не против.
461
00:24:00,387 --> 00:24:02,742
Так вы хотите, чтобы я
заплатил вам за съемки того,
462
00:24:03,027 --> 00:24:05,587
как твой одноглазый друг будет
совокупляться с дохлой овцой?
463
00:24:05,827 --> 00:24:07,897
Некрофилия и зоофилия
одновременно.
464
00:24:09,707 --> 00:24:11,140
Она не мертвая, она спит.
465
00:24:14,226 --> 00:24:15,181
Смотрите.
466
00:24:17,066 --> 00:24:18,294
Вернись, чтоб тебя...
467
00:24:18,866 --> 00:24:20,936
Эй, осторожно, там стол.
Уберите ее отсюда.
468
00:24:21,346 --> 00:24:22,938
Уберите ее вон из моей квартиры.
469
00:24:26,785 --> 00:24:27,979
Осторожно, осторожно, стол.
470
00:24:28,265 --> 00:24:29,698
Черт побери,
471
00:24:30,145 --> 00:24:31,737
черт побери.
472
00:24:31,985 --> 00:24:33,543
Держи ее, Джулио.
473
00:24:35,345 --> 00:24:36,300
Уберите ее вон.
474
00:24:43,304 --> 00:24:45,340
Получилось. Чисто сработано.
Крови нет.
475
00:24:45,704 --> 00:24:48,582
Спит как младенец, а когда
очнется - будет цацей.
476
00:24:49,384 --> 00:24:51,500
Мы поставим ее на ноги и
Джулио развлечется немного.
477
00:24:53,263 --> 00:24:54,218
Что такое?
478
00:24:57,783 --> 00:24:58,738
Ну и что?
479
00:24:59,943 --> 00:25:01,422
Какая разница - овца
это или баран?
480
00:25:03,023 --> 00:25:04,741
Я не голубой.
481
00:25:05,143 --> 00:25:06,895
Ты недоумок, ты хотел
трахнуть овцу,
482
00:25:07,302 --> 00:25:08,496
а барана почему-то не хочешь.
483
00:25:08,742 --> 00:25:09,970
Я не хочу трахать парня.
484
00:25:10,502 --> 00:25:11,696
Но хочешь трахнуть овцу.
485
00:25:11,982 --> 00:25:13,654
Господа, следите за тем,
что говорите.
486
00:25:14,302 --> 00:25:17,294
Моя жена находится здесь,
вид у нее странный, но поверьте,
487
00:25:18,342 --> 00:25:20,060
она услышала все, что вы говорили.
488
00:25:37,980 --> 00:25:39,732
Мэнни, можно тебя
на минуточку?
489
00:25:46,020 --> 00:25:48,614
Пусть твой одноглазый приятель
подождет тебя в машине.
490
00:25:49,779 --> 00:25:50,734
Слушай, Джулио,
491
00:25:51,539 --> 00:25:53,848
почему бы тебе не спуститься вниз
и не подождать в машине?
492
00:25:54,019 --> 00:25:55,816
Кстати, Джулио, захвати
с собой овцу.
493
00:25:56,139 --> 00:25:57,094
Присядь, Мэнни.
494
00:26:01,698 --> 00:26:02,653
Мэнни,
495
00:26:05,218 --> 00:26:08,051
ты мне нравишься.
У тебя есть воображение.
496
00:26:08,618 --> 00:26:10,688
Но если мы собираемся
сотрудничать,
497
00:26:10,898 --> 00:26:13,856
ты должен понять, на что есть
спрос и что надо предлагать.
498
00:26:14,097 --> 00:26:17,567
80% людей - нормальные,
им нравится то,
499
00:26:17,937 --> 00:26:20,815
что им предлагают
в обычной порнографии -
500
00:26:21,577 --> 00:26:25,092
сексуальность
с налетом романтики.
501
00:26:26,817 --> 00:26:29,570
Еще 15-17% занимаются
всяческими извращения -
502
00:26:30,256 --> 00:26:34,249
садо-мазо, ролевые игры,
связывания,
503
00:26:34,576 --> 00:26:36,009
в этом мире есть что-то
нездоровое,
504
00:26:36,216 --> 00:26:37,934
но по меньшей мере стильно.
505
00:26:39,176 --> 00:26:42,248
Остальные 3-5% - люди, которым
поставляю я.
506
00:26:43,375 --> 00:26:45,093
Они хотят острых ощущений.
507
00:26:45,575 --> 00:26:48,692
Это незаконно и в высшей степени
неприлично.
508
00:26:49,855 --> 00:26:51,846
Как можешь догадаться,
509
00:26:52,215 --> 00:26:53,853
в основном это мужчины,
510
00:26:54,174 --> 00:26:57,246
которые слепо подчиняются
свои желаниям.
511
00:26:58,094 --> 00:27:01,530
Но даже у них есть
определенные рамки.
512
00:27:06,694 --> 00:27:07,649
Никаких овец?
513
00:27:08,293 --> 00:27:11,649
Никто не захочет смотреть,
как совокупляются с овцой.
514
00:27:15,773 --> 00:27:17,001
Как-то я об этом не подумал.
515
00:27:17,373 --> 00:27:18,328
Ничего удивительного.
516
00:27:19,653 --> 00:27:23,532
Как ты думаешь, что бы хотели
видеть мои клиенты?
517
00:27:25,332 --> 00:27:26,811
- Красивую женщину?
- Нет, Мэнни.
518
00:27:28,172 --> 00:27:29,127
Девушку.
519
00:27:29,892 --> 00:27:30,847
Хорошенькую девочку.
520
00:27:34,012 --> 00:27:34,967
Как в Голливуде?
521
00:27:35,211 --> 00:27:36,530
Они снимают всякое дерьмо
522
00:27:36,651 --> 00:27:38,289
с сексуальными
несовершеннолетними шлюшками,
523
00:27:38,411 --> 00:27:39,844
потому что такие
фильмы популярны.
524
00:27:39,971 --> 00:27:40,926
Именно так, Мэнни.
525
00:27:41,131 --> 00:27:42,564
Теперь мы друг друга
поняли.
526
00:27:54,570 --> 00:27:56,288
Ого, это именно то,
о чем я говорил, детка.
527
00:27:56,690 --> 00:27:57,645
Заткнись.
528
00:27:58,290 --> 00:28:00,087
Почему ты постоянно забываешь
опустить за собой
529
00:28:00,210 --> 00:28:01,802
сиденье унитаза после того
как отольешь?
530
00:28:01,929 --> 00:28:02,918
Ох, не начинай заново.
531
00:28:03,049 --> 00:28:04,562
А почему ты не поднимаешь
его за собой?
532
00:28:04,689 --> 00:28:06,759
Каждый раз, когда я иду
поссать, сиденье опущено?
533
00:28:06,889 --> 00:28:08,447
- И?
- И почему я должна опускать его
534
00:28:08,689 --> 00:28:11,283
для тебя, если ты и не думаешь
поднимать его для меня?
535
00:28:11,929 --> 00:28:13,328
О-чу-меть.
536
00:28:14,329 --> 00:28:16,240
К тому же, почему ты открываешь
передо мной двери.
537
00:28:16,688 --> 00:28:17,643
Я все-таки женщина.
538
00:28:17,848 --> 00:28:19,486
Да, да, да, я знаю,
что ты женщина.
539
00:28:20,128 --> 00:28:22,517
Если бы каждый из нас сам
беспокоился про собственное дерьмо,
540
00:28:22,888 --> 00:28:24,162
нам бы жилось значительно лучше.
541
00:28:25,448 --> 00:28:26,642
Ты все подготовил?
542
00:28:26,928 --> 00:28:28,407
Оружие заряжено, детка.
543
00:28:46,766 --> 00:28:48,040
Давай, садись.
544
00:28:50,766 --> 00:28:52,279
Эй, Кортни, три коктейля.
545
00:28:53,806 --> 00:28:54,955
Эй, зацени, какие сиськи.
546
00:28:56,685 --> 00:28:59,074
Черт побери, вы только
посмотрите туда.
547
00:28:59,405 --> 00:29:00,997
- У этой силиконовые.
- Силиконовые?
548
00:29:01,245 --> 00:29:03,440
Да, силиконовые, они
всегда хорошо выглядят.
549
00:29:03,805 --> 00:29:05,158
Было преступлением запретить это.
550
00:29:06,405 --> 00:29:07,474
- Сиськи?
- Нет, силикон.
551
00:29:08,005 --> 00:29:09,404
Это классная штука, он упругий.
552
00:29:10,484 --> 00:29:13,044
А вот имплантаты с жидким
наполнителем полный отстой.
553
00:29:13,164 --> 00:29:14,153
Просто мешки с водой.
554
00:29:14,404 --> 00:29:16,634
Я, только умирающий от жажды,
заинтересовался бы такими.
555
00:29:16,804 --> 00:29:18,522
Знаешь, я никогда
об этом не думал.
556
00:29:19,884 --> 00:29:21,033
А о чем ты думаешь, Фил?
557
00:29:22,364 --> 00:29:24,559
О том, как убить Синди,
и как спрятать тело.
558
00:29:25,643 --> 00:29:26,962
- И все такое.
- Понятно.
559
00:29:27,483 --> 00:29:30,122
Не понимаю, как женщины могут
делать такое со своим телом.
560
00:29:31,163 --> 00:29:33,040
- Что именно ты не понимаешь?
- Это же больно.
561
00:29:33,963 --> 00:29:35,442
Они просто хотят
большие груди.
562
00:29:35,683 --> 00:29:36,957
Да, верно, ты угадал, Фил.
563
00:29:37,482 --> 00:29:40,076
А может, она просто жертва
рекламы и моды.
564
00:29:40,682 --> 00:29:42,513
Может, она думает, что
без больших сисек
565
00:29:42,722 --> 00:29:43,791
она недостаточно красива.
566
00:29:46,162 --> 00:29:49,393
Стереотип, которого она
не может достичь.
567
00:29:49,921 --> 00:29:51,400
Бла, бла, бла, жертва...
568
00:29:51,961 --> 00:29:53,519
-...без хирургии.
- Послушай, ты знаешь,
569
00:29:53,841 --> 00:29:55,069
что они в нее не настоящие.
570
00:29:55,321 --> 00:29:56,913
В тебя есть деньги,
а у нее есть сиськи.
571
00:29:57,841 --> 00:30:00,071
И потом она пойдет домой
с сиськами и деньгами.
572
00:30:00,401 --> 00:30:01,880
А ты с чем пойдешь?
573
00:30:04,360 --> 00:30:05,839
Посмотри на нее.
Посмотри внимательно.
574
00:30:06,920 --> 00:30:08,751
Ты думаешь, это просто груди?
575
00:30:09,480 --> 00:30:11,675
Нет, это способ ее заработка.
576
00:30:12,680 --> 00:30:14,716
Чем они больше -
тем больше она зарабатывает.
577
00:30:15,320 --> 00:30:17,754
Если убрать силикон,
что там останется?
578
00:30:18,519 --> 00:30:20,350
- Ничего?
- Правильно, никаких грудей.
579
00:30:21,239 --> 00:30:22,877
А тебя такое интересует? Нет.
580
00:30:24,239 --> 00:30:26,469
Может, пойдем отсюда?
581
00:30:30,678 --> 00:30:33,067
Мне кажется, я уже напился,
и мне здесь надоело.
582
00:30:33,558 --> 00:30:34,513
Я очень пьяний.
583
00:30:35,478 --> 00:30:36,911
Почему мы следим
за мелочью,
584
00:30:37,318 --> 00:30:38,751
когда все деньги в сейфе у босса?
585
00:30:39,838 --> 00:30:41,635
У мелочи есть ключи
от квартиры босса.
586
00:30:42,118 --> 00:30:43,346
И у босса серьезная охрана.
587
00:30:44,597 --> 00:30:46,269
Логично. Так куда он направляется?
588
00:30:47,037 --> 00:30:48,993
Передать деньги.
Это на автобусной остановке.
589
00:30:49,277 --> 00:30:51,154
Мы подловим его
на автобусной остановке?
590
00:30:51,317 --> 00:30:53,433
Хорошо, поехалы, ты думаешь,
что я так набралась для тебя?
591
00:30:53,557 --> 00:30:54,512
Тебе виднее.
592
00:30:55,437 --> 00:30:57,871
Давай, давай, нам надо
заняться делом, поехали.
593
00:31:01,556 --> 00:31:04,434
Не так легко найти слова,
чтобы выразить,
594
00:31:04,716 --> 00:31:06,946
что для меня значит
знакомство с тобой.
595
00:31:08,196 --> 00:31:10,551
Знать, что всегда
есть кто-то рядом,
596
00:31:11,115 --> 00:31:12,434
кто может поддержать тебя.
597
00:31:13,755 --> 00:31:16,474
Что есть кто-то, с кем можно
598
00:31:18,195 --> 00:31:19,548
поделиться своими чувствами,
599
00:31:20,595 --> 00:31:21,550
мечтами,
600
00:31:23,155 --> 00:31:24,110
переживаниями.
601
00:31:25,114 --> 00:31:27,912
Кто-то, кому ты можешь
полностью доверять.
602
00:31:29,354 --> 00:31:30,946
Такой человек для меня -
ты, Оливия.
603
00:31:33,714 --> 00:31:34,703
Моя лучшая подруга.
604
00:31:37,034 --> 00:31:37,989
За тебя.
605
00:31:48,513 --> 00:31:49,468
Спасибо.
606
00:31:58,752 --> 00:32:01,027
Эй, пьяница. Не спи.
607
00:32:04,072 --> 00:32:05,027
С ним все в порядке?
608
00:32:05,271 --> 00:32:07,023
Билл, с тобой все в порядке?
Может остановиться?
609
00:32:07,311 --> 00:32:08,266
Я уже совсем никакой.
610
00:32:08,871 --> 00:32:10,065
Вот. Может, подбодришься?
611
00:32:13,071 --> 00:32:14,629
Ты просто чертов
дьявол-искуситель,
612
00:32:14,751 --> 00:32:15,706
ты знаешь об этом?
613
00:32:17,591 --> 00:32:20,059
Ты тоже такой.
614
00:32:25,590 --> 00:32:26,818
Классная штука, верно?
615
00:32:27,870 --> 00:32:28,825
Должно помочь.
616
00:32:33,549 --> 00:32:34,504
Черт.
617
00:32:42,429 --> 00:32:43,623
Зачем мы здесь остановились?
618
00:32:43,949 --> 00:32:44,984
Мы купим тебе поесть.
619
00:32:45,348 --> 00:32:47,384
Тебе стоит протрезветь,
прежде чем ехать домой.
620
00:32:47,588 --> 00:32:48,543
Пошли, Фил.
621
00:32:48,828 --> 00:32:50,181
Нет, я подожду здесь, с Биллом.
622
00:32:50,348 --> 00:32:52,179
- Ты что, не голодный?
- Чуть голодный.
623
00:32:52,388 --> 00:32:54,060
Тогда пошли, засранец.
Я один все не дотяну.
624
00:32:54,268 --> 00:32:56,099
Эй, вы что, хотите меня
оставить здесь, в машине?
625
00:32:56,348 --> 00:32:57,303
Эй, вы не можете...
626
00:33:18,906 --> 00:33:20,259
Чем я могу быть вам
полезным?
627
00:33:20,826 --> 00:33:22,498
Забавно. Я хотела
сама об этом спросить.
628
00:33:23,986 --> 00:33:26,625
Может, для начала объясните,
что вы делаете в моей машине?
629
00:33:26,905 --> 00:33:27,860
Сюрприз!
630
00:33:27,985 --> 00:33:30,818
Ты выиграл поездку в любой
мотель на твой выбор.
631
00:33:31,265 --> 00:33:32,334
Что за хрень, о чем ты?
632
00:33:32,545 --> 00:33:34,137
Я купил ее для тебя.
Все оплачено.
633
00:33:34,305 --> 00:33:36,341
Можешь делать с ней все, что
захочешь. Так, миленькая?
634
00:33:36,625 --> 00:33:37,853
Все что пожелает ваше сердце.
635
00:33:38,905 --> 00:33:40,304
Я не могу. Я почти женат.
636
00:33:40,664 --> 00:33:42,063
Пока еще нет. Подумай про себя.
637
00:33:42,304 --> 00:33:43,703
Неужели ты не хочешь
развлечься?
638
00:33:45,464 --> 00:33:46,613
- Эй.
- Такси.
639
00:33:47,224 --> 00:33:48,452
Ребята, куда вы собрались?
640
00:33:48,704 --> 00:33:49,659
Развлекайся.
641
00:33:51,384 --> 00:33:52,976
Я слишком пьяний
для всего этого.
642
00:34:03,743 --> 00:34:05,096
Мы просто немного развлечемся.
643
00:34:18,262 --> 00:34:19,297
Вот она ягненок или нет?
644
00:34:20,741 --> 00:34:22,572
Она похожа на грустную
маленькую овечку.
645
00:34:23,381 --> 00:34:24,370
Может, она заблудилась.
646
00:34:25,501 --> 00:34:26,456
Может, ей одиноко.
647
00:34:27,061 --> 00:34:28,460
Может, она мечтает стать звездой.
648
00:34:29,621 --> 00:34:30,576
Давай, разворачивайся.
649
00:34:32,581 --> 00:34:34,139
- Что?
- Разворачивай машину.
650
00:34:34,460 --> 00:34:35,415
Разворачивай.
651
00:34:42,660 --> 00:34:43,809
С вами все в порядке?
652
00:34:46,819 --> 00:34:47,774
Все в порядке.
653
00:34:48,699 --> 00:34:49,654
Что-то не похоже.
654
00:34:50,779 --> 00:34:52,007
Я просто немного расстроена.
655
00:34:53,699 --> 00:34:54,848
Послушайте, а вы модель?
656
00:34:56,859 --> 00:34:57,814
Что?
657
00:34:58,419 --> 00:35:00,296
Ну, одна из тех девочек
из журналов?
658
00:35:02,498 --> 00:35:04,932
Нет, я не модель. Пока что.
659
00:35:06,138 --> 00:35:09,255
Слушайте, у меня есть друг, он
профессиональный фотограф.
660
00:35:10,258 --> 00:35:13,091
Он ищет новые таланты,
понимаете? Новые лица.
661
00:35:14,537 --> 00:35:15,492
- Правда?
- Да.
662
00:35:16,017 --> 00:35:19,168
Кстати, сейчас он ищет
новых моделей.
663
00:35:19,497 --> 00:35:21,374
Мне кажется, что
Вы идеально подойдете.
664
00:35:23,257 --> 00:35:25,612
Ого. Это было бы замечательно.
665
00:35:26,937 --> 00:35:29,405
Можете сказать свой адрес
или телефон, чтобы мы смогли
666
00:35:29,576 --> 00:35:31,055
с вами связаться?
- Сейчас нет.
667
00:35:32,776 --> 00:35:33,731
Я сбежала из дому.
668
00:35:34,896 --> 00:35:37,126
Ну, мы могли бы поехать
к нему прямо сейчас,
669
00:35:37,696 --> 00:35:38,685
узнать его мнение.
670
00:35:41,055 --> 00:35:44,252
Но я с вами совершенно
не знакома, то есть я уверена,
671
00:35:44,575 --> 00:35:47,089
что вы хорошие люди и
все такое. Но...
672
00:35:48,495 --> 00:35:50,645
Я не сделаю ничего плохого.
Что вы теряете?
673
00:35:52,655 --> 00:35:55,215
Вы можете стать новой
Синди Кроуфорд.
674
00:35:55,694 --> 00:35:56,649
Кто знает?
675
00:35:58,934 --> 00:35:59,889
Ну, хорошо.
676
00:36:01,414 --> 00:36:02,369
Почему бы и нет?
677
00:36:11,413 --> 00:36:12,607
Эй, не хочешь развлечься?
678
00:36:12,733 --> 00:36:14,132
- Нет, не хочу.
- В чем дело?
679
00:36:14,373 --> 00:36:16,011
Тебе не нравится
мой вид, а?
680
00:36:16,213 --> 00:36:17,612
- Отвали.
- Или что? Ты гомик?
681
00:36:18,893 --> 00:36:20,451
Думаешь, я недостаточно
сексуальна?
682
00:36:20,933 --> 00:36:22,127
Не соблазнительна? Старовата?
683
00:36:22,532 --> 00:36:24,409
Я могу найти тебе совсем
юную, очень юную.
684
00:36:28,852 --> 00:36:29,807
Насколько?
685
00:36:30,932 --> 00:36:32,001
О, тебя интересуют дети?
686
00:36:32,892 --> 00:36:35,360
Верно. Мой босс любит таких.
687
00:36:35,931 --> 00:36:36,886
Его зовут Энрике?
688
00:36:38,371 --> 00:36:39,326
Твой босс Энрике?
689
00:36:39,651 --> 00:36:40,606
Ты знаешь моего босса?
690
00:36:41,371 --> 00:36:43,726
- Немного.
- А, понятно.
691
00:36:44,691 --> 00:36:47,205
Он и двое его друзей
похитили меня.
692
00:36:48,410 --> 00:36:50,878
Знаешь об этом?
Ты похож на одного из них.
693
00:36:51,850 --> 00:36:53,408
Я не понимаю, что ты
здесь затеяла.
694
00:36:54,930 --> 00:36:57,046
Но тебе лучше быстрее
убираться отсюда,
695
00:36:57,690 --> 00:36:59,123
пока не получила пулю
в голову.
696
00:37:00,450 --> 00:37:03,203
- Вон, сука.
- Иду, иду. Смотри, я иду.
697
00:37:05,689 --> 00:37:06,758
Брось пистолет, урод.
698
00:37:08,929 --> 00:37:09,884
- Хорошо.
- Вот так.
699
00:37:10,049 --> 00:37:11,004
Бросаю.
700
00:37:13,209 --> 00:37:14,437
Ты тупой черномазый идиот.
701
00:37:16,688 --> 00:37:17,643
Ах, ах, ах, ааа, ах.
702
00:37:32,527 --> 00:37:33,926
Эй, остановись вон там на углу.
703
00:37:34,407 --> 00:37:35,396
Эй, куда ты идешь?
704
00:37:35,767 --> 00:37:37,120
У меня здесь небольшое дело.
705
00:37:37,687 --> 00:37:39,564
Послушай, если заедешь
за своей женой,
706
00:37:39,767 --> 00:37:40,756
не говори о том, что...
707
00:37:40,927 --> 00:37:42,724
Ну, ну, о чем ты?
Я поеду сразу домой.
708
00:37:42,886 --> 00:37:43,841
Отлично.
709
00:37:43,966 --> 00:37:45,763
Хотел поваляться, посмотреть
фотки в журналах.
710
00:37:45,926 --> 00:37:47,803
Ну вот. Отвезите его домой.
Остальное оставьте себе.
711
00:37:48,006 --> 00:37:48,961
Ох, спасибо тебе очень.
712
00:37:52,966 --> 00:37:53,921
Поехали.
713
00:37:54,406 --> 00:37:56,158
О, нет. Я ничего не понимаю.
714
00:38:01,605 --> 00:38:02,958
Это не мой кокаин.
715
00:38:04,205 --> 00:38:06,355
А ее я вообще не знаю,
я ее просто подвозил.
716
00:38:08,485 --> 00:38:09,554
Вы должны мне поверить.
717
00:38:11,164 --> 00:38:12,119
Заткнись.
718
00:38:12,484 --> 00:38:14,236
Задержаны двое,
везу в участок.
719
00:38:15,004 --> 00:38:16,403
Это был мой мальчишник.
720
00:38:17,164 --> 00:38:19,041
У вас когда-нибудь был
мальчишник?
721
00:38:19,364 --> 00:38:20,683
Послушайте, я все объясню.
722
00:38:25,203 --> 00:38:27,034
Офицер, прошу вас,
это будет катастрофа.
723
00:38:27,923 --> 00:38:29,276
Я женюсь
на следующей неделе.
724
00:38:32,203 --> 00:38:33,158
Умоляю.
725
00:38:38,162 --> 00:38:39,390
Ну и что сейчас, шлюха?
726
00:38:44,282 --> 00:38:45,237
Какого черта.
727
00:38:50,841 --> 00:38:51,796
Ептваюмать.
728
00:38:54,601 --> 00:38:56,000
У этой шлюхи пистолет.
729
00:39:02,801 --> 00:39:03,756
Что ты делаешь?
730
00:39:04,120 --> 00:39:05,348
У меня теперь тоже пистолет.
731
00:39:05,640 --> 00:39:06,595
Бежим.
732
00:39:07,200 --> 00:39:08,713
Нельзя брать пистолет
полицейского.
733
00:39:09,000 --> 00:39:09,955
Заткнись. Бежим.
734
00:39:11,040 --> 00:39:11,995
Она охотится на нас?
735
00:39:17,359 --> 00:39:18,314
Что ты делаешь?
736
00:39:19,479 --> 00:39:20,434
Заткнися. Бежим.
737
00:39:43,318 --> 00:39:44,273
Вот паспорта.
738
00:39:45,197 --> 00:39:47,028
Я хочу получить деньги
сегодня, Джонни.
739
00:39:47,357 --> 00:39:48,312
Не разочаруй меня.
740
00:39:48,917 --> 00:39:49,872
Не волнуйся.
741
00:39:58,276 --> 00:39:59,231
Что же там случилось?
742
00:39:59,516 --> 00:40:00,915
Послушай, я не могу
это так оставить.
743
00:40:01,036 --> 00:40:02,515
Нам надо в полицию.
Мы свидетели.
744
00:40:02,956 --> 00:40:05,914
Нам лучше спрятаться, пока эта
психопатка не нашла нас.
745
00:40:06,596 --> 00:40:07,745
А зачем она это сделала?
746
00:40:07,876 --> 00:40:08,911
Послушай, мы же свидетели.
747
00:40:09,196 --> 00:40:11,391
Не волнуйся, мой дом здесь,
просто за углом.
748
00:40:11,875 --> 00:40:13,433
Сэм, тебе не стоит этого видеть.
749
00:40:13,795 --> 00:40:15,353
Что, черт побери,
случилось, Джо?
750
00:40:20,075 --> 00:40:21,030
Мне жаль, Сэмми.
751
00:40:22,595 --> 00:40:23,584
Его пистолет пропал.
752
00:40:23,875 --> 00:40:24,830
Что нам известно?
753
00:40:25,114 --> 00:40:26,547
Ну, тут был парень с шлюхой.
754
00:40:27,194 --> 00:40:28,627
Джон успел взять его
документы
755
00:40:28,754 --> 00:40:29,948
и проверить регистрацию.
756
00:40:30,354 --> 00:40:31,309
Как его зовут?
757
00:40:32,314 --> 00:40:33,383
Фокс. Уильям Фокс.
758
00:40:34,674 --> 00:40:36,551
Послушай, Джо, если
что-нибудь узнаешь,
759
00:40:36,834 --> 00:40:38,586
сразу сообщи мне.
Договорились?
760
00:40:43,553 --> 00:40:44,508
Заходи.
761
00:40:47,353 --> 00:40:48,706
Чем обязаны такой честью?
762
00:40:49,393 --> 00:40:51,270
У меня были дела в этом
городе, и я...
763
00:40:51,992 --> 00:40:53,425
Захотел наведать своего папочку?
764
00:40:55,032 --> 00:40:55,987
И мамочку.
765
00:40:57,072 --> 00:40:58,221
Она смотрит телевизор.
766
00:40:58,472 --> 00:41:00,303
Уверен, она будет рада
тебя увидеть.
767
00:41:00,552 --> 00:41:01,507
Идем.
768
00:41:07,191 --> 00:41:08,624
Мам, у нас
для тебя сюрприз.
769
00:41:10,871 --> 00:41:13,226
Вы здесь поболтаете,
а я поищу вазу для цветов.
770
00:41:18,950 --> 00:41:19,905
Привет, мама.
771
00:41:25,550 --> 00:41:27,427
Я знаю, что тебе здесь
нелегко приходится.
772
00:41:28,910 --> 00:41:30,548
Хочу, чтобы ты знала,
что я делаю все,
773
00:41:30,670 --> 00:41:31,819
чтобы забрать тебя отсюда.
774
00:41:34,829 --> 00:41:35,784
Вот, нашел.
775
00:41:37,829 --> 00:41:39,501
Ты всегда хорошо
разбирался в цветах.
776
00:41:39,909 --> 00:41:41,308
Редкое качество для мужчины.
777
00:41:41,829 --> 00:41:43,182
А я вообще особый человек.
778
00:41:43,589 --> 00:41:44,544
Ты совершенно прав.
779
00:41:46,428 --> 00:41:48,259
Если с ним что-то случится,
я тебя убью.
780
00:41:52,108 --> 00:41:53,063
Не волнуйся.
781
00:41:54,428 --> 00:41:55,656
Наверное тебе пора прощаться.
782
00:41:56,468 --> 00:41:57,457
Мы ждем гостей.
783
00:41:58,108 --> 00:41:59,063
Небольшая вечеринка.
784
00:42:08,427 --> 00:42:09,382
Я открою.
785
00:42:11,387 --> 00:42:12,945
Ох. Только взгляните на это.
786
00:42:15,026 --> 00:42:15,981
Впечатляюще.
787
00:42:17,386 --> 00:42:18,341
Оливия?
788
00:42:18,706 --> 00:42:20,424
Этот полицейский хочет
поговорить с тобой.
789
00:42:20,986 --> 00:42:22,214
Вы невестка Уильяма Фокса?
790
00:42:23,266 --> 00:42:24,221
Да, я.
791
00:42:25,346 --> 00:42:26,779
Я по поводу вашего
жениха.
792
00:42:27,185 --> 00:42:28,459
Билл? С ним что-то случилось?
793
00:42:28,945 --> 00:42:29,900
Да.
794
00:42:30,945 --> 00:42:31,900
Есть одна проблема.
795
00:42:32,945 --> 00:42:35,140
Если ты родился
чернокожим, то это навсегда.
796
00:43:22,581 --> 00:43:24,014
Придержи-ка его
пожалуйста.
797
00:43:26,221 --> 00:43:27,370
Так, конечно, почему бы и нет?
798
00:43:28,661 --> 00:43:29,696
Я и так уже в розыске.
799
00:43:31,461 --> 00:43:32,655
Поторопись, мне неудобно.
800
00:43:33,021 --> 00:43:35,216
Я не могу писать, пока ты
на меня таращишься.
801
00:43:35,700 --> 00:43:37,133
Я не могу совсем отвернуться.
802
00:43:38,140 --> 00:43:39,539
И чего я там такого не видел?
803
00:43:43,380 --> 00:43:44,335
Эй.
804
00:43:49,579 --> 00:43:50,978
Черт побери!
805
00:43:52,859 --> 00:43:53,814
О, нет! Ты не женщина!
806
00:43:54,619 --> 00:43:55,608
Ну, это как посмотреть.
807
00:43:56,179 --> 00:43:57,248
Ты меня всего обоссал.
808
00:43:58,059 --> 00:43:59,253
Кто-то мне за это платит.
809
00:44:00,178 --> 00:44:01,497
Эй, а в чем дело?
810
00:44:02,098 --> 00:44:03,929
В чем дело?
Представь: меня арестовали,
811
00:44:04,658 --> 00:44:07,809
при мне какая-то психопатка
убила полицейского,
812
00:44:08,058 --> 00:44:09,696
затем пытались убить меня.
813
00:44:10,458 --> 00:44:12,210
А я еще прикован
наручниками к женщине,
814
00:44:12,458 --> 00:44:13,732
у которой член больше моего.
815
00:44:15,177 --> 00:44:16,576
Тебе не нравится мой член?
816
00:44:17,297 --> 00:44:19,447
Завидуешь его размеру?
817
00:44:20,137 --> 00:44:21,775
Да, все правильно,
спасибо за подсказку.
818
00:44:22,497 --> 00:44:23,646
А почему? Завидовать плохо.
819
00:44:24,737 --> 00:44:26,329
Закрой свою пасть,
иначе я врежу тебе
820
00:44:26,537 --> 00:44:28,573
и потяну в ближайшее
полицейское отделение.
821
00:44:28,696 --> 00:44:30,607
Я вроде бы сначала
тебе нравилась.
822
00:44:31,496 --> 00:44:32,815
Я просто вел машину.
823
00:44:33,496 --> 00:44:36,135
Это ты во всем виновата,
плохой гомик.
824
00:44:37,016 --> 00:44:37,971
Гомик?
825
00:44:38,216 --> 00:44:41,572
Ненавижу таких людей как ты,
которые презирают таких, как я.
826
00:44:44,855 --> 00:44:46,811
Я больше мужик, чем ты
когда-нибудь был,
827
00:44:48,615 --> 00:44:50,571
и более женщина,
чем когда-нибудь у тебя была.
828
00:45:03,574 --> 00:45:05,530
- Как дела, здоровяк?
- Неплохо.
829
00:45:07,494 --> 00:45:08,449
Ну что?
830
00:45:08,973 --> 00:45:11,362
Он хочет больше денег.
Пятьдесят штук.
831
00:45:11,933 --> 00:45:13,924
Черт побери, он сказал
двадцать пять.
832
00:45:14,133 --> 00:45:15,407
Это была приблизительная стоимость.
833
00:45:16,293 --> 00:45:17,851
Знаете, я всего лишь
посредник.
834
00:45:17,973 --> 00:45:19,531
Если вы хотите начать новую
счастливую жизнь,
835
00:45:19,733 --> 00:45:21,325
то придется заплатить
по полной.
836
00:45:30,332 --> 00:45:31,287
Давай сюда деньги.
837
00:45:38,811 --> 00:45:39,766
Вот, получи.
838
00:45:42,971 --> 00:45:43,926
О, прекрасно.
839
00:45:44,891 --> 00:45:45,846
Ты принес паспорта?
840
00:45:46,771 --> 00:45:47,726
Да.
841
00:45:54,770 --> 00:45:56,522
Джордж и Луиз Джефферсон?
842
00:45:58,450 --> 00:45:59,485
Ну, ты шутник.
843
00:46:00,530 --> 00:46:02,805
Мои поздравления, вы получили,
что хотели.
844
00:46:03,529 --> 00:46:04,484
Точно.
845
00:46:06,009 --> 00:46:07,362
Наслаждайтесь новой жизнью.
846
00:46:11,089 --> 00:46:12,488
Знаешь, если что-то будет не так,
847
00:46:13,049 --> 00:46:14,038
я вернусь за тобой.
848
00:46:14,809 --> 00:46:16,208
Тоже был рад познакомиться.
849
00:46:16,368 --> 00:46:17,437
Всегда рад помочь.
850
00:46:18,928 --> 00:46:20,407
Пошли.
Давай убираться отсюда.
851
00:46:31,287 --> 00:46:32,242
Желаю успеха.
852
00:46:42,646 --> 00:46:44,238
Нет, убери это.
Просто достань лед.
853
00:46:45,046 --> 00:46:46,274
Доверься мне, это поможет.
854
00:46:46,926 --> 00:46:48,075
Пожалуйста, дай мне лед.
855
00:46:48,326 --> 00:46:49,964
Не понимаю, чего ты так
беспокоишься.
856
00:46:50,406 --> 00:46:51,680
Это же всем известно.
857
00:46:52,046 --> 00:46:53,604
Если хочешь быстрее
вылечить фингал,
858
00:46:53,806 --> 00:46:55,364
к нему нужно приложить
мороженное мясо.
859
00:46:56,085 --> 00:46:57,882
Я против убийства животных.
860
00:46:58,765 --> 00:46:59,720
Лучше приложу лед.
861
00:47:01,765 --> 00:47:02,993
Как интересно, Билл.
862
00:47:04,645 --> 00:47:06,078
Ты что, вегетарианец?
863
00:47:08,045 --> 00:47:10,161
В этом ничего плохого нет.
864
00:47:10,844 --> 00:47:11,833
Да, я вегетарианец.
865
00:47:13,084 --> 00:47:14,039
Ты просто клад.
866
00:47:15,004 --> 00:47:16,153
Мне нужно перезвонить.
867
00:47:16,524 --> 00:47:18,242
- Что ты делаешь?
- Звоню в полицию.
868
00:47:18,844 --> 00:47:20,163
Нет, тебе не стоит этого делать.
869
00:47:20,284 --> 00:47:22,161
- Дай мне этот чертов телефон.
- Подожди.
870
00:47:22,963 --> 00:47:26,353
Подумай сам - мы сейчас
сенсация.
871
00:47:27,403 --> 00:47:29,155
Вы втянуты в убийство
полицейского.
872
00:47:30,803 --> 00:47:32,202
Если мы высунем нос из дому,
873
00:47:32,403 --> 00:47:34,394
то к нам сбегутся все
репортеры в городе.
874
00:47:35,203 --> 00:47:37,797
И завтра твое лицо будет
красоваться во всех газетах,
875
00:47:38,322 --> 00:47:40,153
и думаю это совсем не в твоих
интересах
876
00:47:40,402 --> 00:47:42,791
в этот момент быть прикованым
к транссексуалу-проститутке,
877
00:47:43,002 --> 00:47:44,594
у которой из-под платья
торчит пенис.
878
00:47:48,482 --> 00:47:50,677
Этажом выше живет мой
друг, он нам поможет.
879
00:47:51,161 --> 00:47:52,640
Когда он снимет с нас наручники,
880
00:47:53,281 --> 00:47:54,714
можешь делать все, что угодно.
881
00:47:56,521 --> 00:47:57,476
Ой горюшко.
882
00:47:58,601 --> 00:47:59,829
Спасибо, что пришли.
883
00:48:00,241 --> 00:48:01,310
Пойдем, я вас провожу.
884
00:48:02,401 --> 00:48:03,356
Пока. Пока.
885
00:48:04,440 --> 00:48:05,395
Пока..
886
00:48:05,680 --> 00:48:06,635
Хорошо, дорогая.
887
00:48:07,400 --> 00:48:08,628
Я тебе позвоню, хорошо?
888
00:48:10,040 --> 00:48:10,995
Пока, пока-пока.
889
00:48:15,880 --> 00:48:18,110
Слушай, я думала, что они
должны уже вернуться.
890
00:48:18,359 --> 00:48:20,350
Они скоро будут.
Давай пока отдохнем.
891
00:48:21,399 --> 00:48:22,991
Я могу помочь тебе
с уборкой.
892
00:48:23,119 --> 00:48:24,074
Нет, не думай об этом.
893
00:48:25,559 --> 00:48:27,197
Пойдем, прогуляемся немного.
894
00:48:28,279 --> 00:48:30,429
А что ты ешь, Билл,
раз ты против мяса?
895
00:48:32,118 --> 00:48:33,517
О нет, давай не будем об этом.
896
00:48:34,438 --> 00:48:37,316
Ты употребляешь рис, брокколи,
всевозможные овощи?
897
00:48:38,718 --> 00:48:39,753
Чем именно ты питаешься?
898
00:48:42,918 --> 00:48:43,873
Шпинат.
899
00:48:45,837 --> 00:48:46,792
О, шпинат.
900
00:48:47,917 --> 00:48:48,872
Да, шпинат.
901
00:48:49,517 --> 00:48:51,314
Он дает мне силы,
мои мышцы играют,
902
00:48:51,677 --> 00:48:53,474
и я могу надрать задницы
плохим парням.
903
00:48:53,757 --> 00:48:55,156
Сейчас ты говоришь просто как я.
904
00:48:56,077 --> 00:48:57,669
Ты считаешь правильным
есть шпинат?
905
00:48:58,196 --> 00:49:00,027
Это растение, куст или что-то
вроде того.
906
00:49:00,276 --> 00:49:02,232
Оно не живет в полном
смысле этого слова.
907
00:49:02,676 --> 00:49:04,473
Тогда почему оно
тянется к солнцу?
908
00:49:05,276 --> 00:49:06,755
За теплом.
Именно так оно растет.
909
00:49:08,356 --> 00:49:09,709
Да, но как они это делают?
910
00:49:10,516 --> 00:49:12,825
Эти растения, что ты их кушаешь
с чистой совестью,
911
00:49:13,515 --> 00:49:15,267
откуда они знают, что надо делать?
912
00:49:16,355 --> 00:49:17,504
Бог создал землю.
913
00:49:18,195 --> 00:49:21,073
Они, они запрограмированы
расти, чтобы у нас была еда.
914
00:49:21,755 --> 00:49:23,393
Чтобы нам не приходилось
убивать животных.
915
00:49:24,075 --> 00:49:26,031
Но одни животные убивают
и едят других.
916
00:49:26,354 --> 00:49:27,912
Что Бог думает по этому
поводу?
917
00:49:29,034 --> 00:49:30,308
Это совсем другое, это животные,
918
00:49:30,434 --> 00:49:32,550
они тупые, не понимают,
что делают.
919
00:49:33,714 --> 00:49:35,989
Ну, если животные такие тупые
и жестокие,
920
00:49:36,794 --> 00:49:37,988
то почему бы нам не есть их?
921
00:49:38,313 --> 00:49:40,031
Почему бы не очистить землю
922
00:49:40,273 --> 00:49:43,265
от этих тупых и безжалостных
хищников, настолько глупых,
923
00:49:43,433 --> 00:49:46,345
что они даже не понимают
помыслов Господа.
924
00:49:46,993 --> 00:49:49,382
Слушай, мне плевать на твою
болтовню, тебе ясно?
925
00:49:50,833 --> 00:49:52,983
А о чем думал Бог, когда
создавал лед, Билл?
926
00:49:53,592 --> 00:49:55,981
Он создал его для тебя и
твоего распухшего глаза?
927
00:49:56,352 --> 00:49:57,831
- Именно так.
- Лично для тебя?
928
00:49:58,112 --> 00:49:59,340
Бог создал его для меня,
929
00:49:59,472 --> 00:50:01,588
чтобы я мог использовать
его, как мне захочется.
930
00:50:01,832 --> 00:50:04,710
Ты дашь мне, в конце-концов, этот
чертов лед? Тогда я сам возьму.
931
00:50:06,071 --> 00:50:07,629
Да будет лед!
932
00:50:10,871 --> 00:50:12,543
Здесь нет льда. Где лед?
933
00:50:14,231 --> 00:50:15,266
Здесь нет льда, Билл.
934
00:50:17,111 --> 00:50:20,148
Если ты приложишь
замороженное мясо, ты думаешь,
935
00:50:20,510 --> 00:50:23,024
что Бог оставит тебя?
Или прикажет?
936
00:50:24,310 --> 00:50:25,265
Чертов гомик.
937
00:50:26,790 --> 00:50:27,779
Ох... очень вовремя.
938
00:50:28,990 --> 00:50:30,423
- Кто там?
- Это Мэнни.
939
00:50:31,590 --> 00:50:32,864
Я кое-кого нашел для вас.
940
00:50:34,909 --> 00:50:35,864
Ее зовут Тэмми.
941
00:50:36,989 --> 00:50:37,944
Заходите.
942
00:50:42,829 --> 00:50:44,308
Раз, два, три.
943
00:51:09,587 --> 00:51:11,498
Иду по бескрайной пустыне,
944
00:51:12,586 --> 00:51:15,419
совсем один.
945
00:51:21,826 --> 00:51:24,021
Стремлюсь к тому,
946
00:51:24,866 --> 00:51:28,063
что ждет меня впереди.
947
00:51:32,705 --> 00:51:33,660
Бармен.
948
00:51:34,345 --> 00:51:35,903
Еду в своей машине,
949
00:51:36,265 --> 00:51:38,620
жара и удушье.
950
00:51:39,624 --> 00:51:40,579
Привет, дружище.
951
00:51:42,224 --> 00:51:46,376
Но в конце пути
952
00:51:50,904 --> 00:51:53,134
увижу тебя.
953
00:51:57,303 --> 00:51:59,692
Увижу тебя.
954
00:52:00,183 --> 00:52:01,138
Спасибо.
955
00:52:04,623 --> 00:52:07,012
Я люблю твое тело,
956
00:52:08,902 --> 00:52:11,496
ты настоящий ковбой.
957
00:52:16,902 --> 00:52:20,133
Хочу сейчас быть
958
00:52:20,981 --> 00:52:23,575
рядом с тобой.
959
00:52:28,861 --> 00:52:31,056
Мы закурим сигареты
960
00:52:31,941 --> 00:52:34,409
и пиво возьмем...
961
00:52:35,380 --> 00:52:36,608
Милый, ты...
962
00:52:49,819 --> 00:52:51,855
Давай вернемся
к нашей проблеме, сынок.
963
00:52:52,379 --> 00:52:53,414
Хочешь тянуть жребий?
964
00:52:53,579 --> 00:52:55,535
Не в этот раз, для меня
это слишком важно.
965
00:52:55,739 --> 00:52:57,172
Ну, и что тогда мы
будем делать?
966
00:52:57,659 --> 00:52:59,251
Я не могу доверять вам,
южанам.
967
00:53:01,178 --> 00:53:02,691
Хорошо, давай еще раз спросим.
968
00:53:07,698 --> 00:53:08,653
Попкорн?
969
00:53:08,978 --> 00:53:10,047
Не хотите ли попкорн?
970
00:53:11,458 --> 00:53:12,652
Горячий попкорн на масле.
971
00:53:13,578 --> 00:53:15,808
Полезно для пищеварения.
Хотите?
972
00:53:23,177 --> 00:53:24,735
Поцелуй его, поцелуй.
973
00:53:25,297 --> 00:53:26,252
Заткнись, мелкий.
974
00:53:30,776 --> 00:53:32,892
Джонни, хороший мальчик.
975
00:53:34,096 --> 00:53:35,051
Никаких жучков.
976
00:53:42,095 --> 00:53:43,050
Нифига себе.
977
00:53:43,815 --> 00:53:44,850
25 штук. Они чистые.
978
00:53:47,255 --> 00:53:48,529
А как там Джордж и Луиз?
979
00:53:49,975 --> 00:53:51,454
Джеферсоны?
Они наверное уехали.
980
00:53:52,695 --> 00:53:54,128
Знаешь, Джонни,
я всегда считал,
981
00:53:54,934 --> 00:53:57,402
что деньги говорят
сами за себя.
982
00:54:02,334 --> 00:54:03,767
Может, все-таки хотите
попкорн?
983
00:54:17,133 --> 00:54:19,601
Скажите, в каком агентстве
вы зарегистрированы?
984
00:54:20,653 --> 00:54:22,371
Ни в каком. Я... я еще новичок.
985
00:54:23,252 --> 00:54:25,561
Ну, в таком случае,
обычно я не работаю
986
00:54:26,012 --> 00:54:27,161
с неофициальным моделями.
987
00:54:28,852 --> 00:54:31,286
Неофициальными? Что это значит?
988
00:54:32,732 --> 00:54:34,802
Талантливые люди, как вы,
989
00:54:35,131 --> 00:54:38,487
должны быть под защитой
крупных агентств.
990
00:54:40,371 --> 00:54:42,248
Я не знала, простите.
991
00:54:43,691 --> 00:54:45,249
Конечно, это неофициально,
но если
992
00:54:45,411 --> 00:54:48,209
вы окажетесь такой
фотогеничной,
993
00:54:48,890 --> 00:54:52,485
как я ожидаю, то мы сможем
зарегистрировать вас
994
00:54:53,090 --> 00:54:55,524
в агентстве Тафта Хартли.
995
00:54:56,610 --> 00:54:58,043
О, да, этот парень, Тафт.
996
00:54:59,330 --> 00:55:02,208
Он был президентом,
или Папой Римским.
997
00:55:02,649 --> 00:55:03,638
Что-то вроде этого.
998
00:55:04,609 --> 00:55:06,088
Так кем он был?
Чем занимался?
999
00:55:06,769 --> 00:55:09,602
Он создал возможность
для таких людей,
1000
00:55:10,329 --> 00:55:11,887
как вы, обойти систему.
1001
00:55:13,489 --> 00:55:15,639
Если крупный продюсер,
например такой, как я,
1002
00:55:16,208 --> 00:55:17,880
будет заинтересован внешностью
1003
00:55:18,168 --> 00:55:21,763
и энергетикой
будущей модели,
1004
00:55:22,288 --> 00:55:25,564
то он может немедлено принять
ее в агентство.
1005
00:55:27,008 --> 00:55:27,963
А как это может быть?
1006
00:55:28,608 --> 00:55:30,041
Я уважаемый человек.
1007
00:55:30,847 --> 00:55:31,996
Член совета. Если решу
1008
00:55:32,447 --> 00:55:34,244
фотографировать вас,
мне не откажут.
1009
00:55:35,327 --> 00:55:36,840
На самом деле? Как замечательно.
1010
00:55:37,967 --> 00:55:39,958
Все это ради меня? Но почему?
1011
00:55:41,007 --> 00:55:43,521
Вы прекрасны. Уникальны.
1012
00:55:44,126 --> 00:55:45,081
Сколько вам лет?
1013
00:55:46,446 --> 00:55:47,845
- Мне, мне 17.
- Это здорово.
1014
00:55:48,766 --> 00:55:51,234
Я могу поместить вас на
обложку журнала Севентин.
1015
00:55:51,766 --> 00:55:52,835
- Не может быть.
- Может.
1016
00:55:54,206 --> 00:55:55,685
О, нет, это невероятно.
1017
00:55:56,125 --> 00:55:57,114
Мне тоже не верится.
1018
00:55:57,725 --> 00:55:58,794
Думаю, что это судьба.
1019
00:55:59,885 --> 00:56:00,840
Итак, я согласна.
1020
00:56:01,725 --> 00:56:03,522
Давайте сделаем это.
1021
00:56:04,845 --> 00:56:06,039
Тогда не будем терять время.
1022
00:56:07,165 --> 00:56:08,757
- Приступим.
- Хорошо.
1023
00:56:09,884 --> 00:56:11,954
Гардероб в ванной комнате,
в конце коридора.
1024
00:56:13,164 --> 00:56:16,201
Белое платье с кружевом
должно вам подойти.
1025
00:56:16,564 --> 00:56:17,792
Просто переоденьтесь,
1026
00:56:18,044 --> 00:56:19,318
и я буду вас фотографировать.
1027
00:56:20,044 --> 00:56:21,079
- Оки-оки?
- Оки-оки.
1028
00:56:21,444 --> 00:56:22,399
Оки-оки. Жду.
1029
00:56:31,163 --> 00:56:32,516
Значит, у вас состоялся
небольшой
1030
00:56:32,643 --> 00:56:35,032
инцидент с полицией?
- Да. Что-то вроде того.
1031
00:56:36,043 --> 00:56:37,795
И почему они так любят
указывать, что можно,
1032
00:56:37,962 --> 00:56:39,441
а чего нельзя делать мужу?
1033
00:56:40,042 --> 00:56:41,714
- Это была ошибка.
- То есть?
1034
00:56:42,082 --> 00:56:43,754
Я просто хотел узнать,
как проехать.
1035
00:56:44,082 --> 00:56:45,276
- У кого?
- У нее.
1036
00:56:46,602 --> 00:56:48,001
Не очень вежливо. У нее.
1037
00:56:48,282 --> 00:56:49,795
Вроде у нее имени нет.
1038
00:56:50,601 --> 00:56:52,717
Простите, но нас друг другу
официально не представили.
1039
00:56:53,761 --> 00:56:55,479
Ну, тогда я этим займусь.
1040
00:56:56,721 --> 00:56:58,279
Жижи, разреши тебя представить...
1041
00:57:00,001 --> 00:57:01,036
Как вас зовут, Освальд?
1042
00:57:03,480 --> 00:57:04,515
- Билл.
- Прекрасно.
1043
00:57:05,480 --> 00:57:07,436
Итак, Жижи, это Билл,
Билл, это Жижи.
1044
00:57:09,080 --> 00:57:10,433
Приятно познакомиться, Билл.
1045
00:57:13,960 --> 00:57:14,915
Вы скоро закончите?
1046
00:57:15,280 --> 00:57:16,508
У кого-то здесь шило в сраке.
1047
00:57:16,999 --> 00:57:19,354
Моя жизнь пошла кувырком
за последние два часа.
1048
00:57:19,879 --> 00:57:21,631
Есть от чего разволноваться,
не так ли?
1049
00:57:22,479 --> 00:57:25,152
Ни во что меня не втягивай,
я тут совсем ни при чем.
1050
00:57:26,279 --> 00:57:28,190
И осторожнее с рукой.
1051
00:57:28,719 --> 00:57:30,357
Ой! Черт, ты меня порезал.
1052
00:57:33,158 --> 00:57:34,591
Ты часто имеешь дело
с титаном?
1053
00:57:35,558 --> 00:57:37,150
Знаешь, меня это волнует
менее всего.
1054
00:57:37,838 --> 00:57:38,907
Я звоню в полицию.
1055
00:57:39,958 --> 00:57:42,074
Знаешь, Джим, у меня была
очень тяжелая ночь.
1056
00:57:44,437 --> 00:57:46,667
Может, я рассчитаюсь с тобой
попозже?
1057
00:57:47,077 --> 00:57:48,874
Я хочу принять ванну,
расслабиться...
1058
00:57:51,957 --> 00:57:53,948
Хорошо, хорошо, только давай
пойдем к тебе.
1059
00:57:54,757 --> 00:57:55,712
Замечательно.
1060
00:57:55,957 --> 00:57:58,232
В любом случае, я не
хочу раздеваться перед ним.
1061
00:57:58,516 --> 00:57:59,665
Я достаточно интимная вещь.
1062
00:58:02,716 --> 00:58:03,671
Нет. Я не хочу.
1063
00:58:04,076 --> 00:58:06,067
Давай, сейчас даже дети
это курят. Давай.
1064
00:58:21,195 --> 00:58:22,628
Вот с этого все и начинается.
1065
00:58:23,875 --> 00:58:25,513
Ну, давай, это жестоко.
1066
00:58:28,354 --> 00:58:29,787
Уже три месяца прошло.
1067
00:58:32,354 --> 00:58:33,309
Ну, давай.
1068
00:58:35,074 --> 00:58:36,029
Я хочу тебя.
1069
00:58:38,753 --> 00:58:39,708
Я тоже тебя хочу.
1070
00:58:42,193 --> 00:58:43,148
Я люблю тебя.
1071
00:58:44,913 --> 00:58:45,868
И я тебя.
1072
00:58:55,352 --> 00:58:56,501
Нет. Я не могу.
1073
00:59:00,272 --> 00:59:01,341
Я, я просто не понимаю.
1074
00:59:02,992 --> 00:59:04,061
Это потому что ты помолвлена?
1075
00:59:05,871 --> 00:59:06,826
Выходишь замуж?
1076
00:59:10,351 --> 00:59:11,306
Я беременна.
1077
00:59:14,751 --> 00:59:15,706
Так.
1078
00:59:17,951 --> 00:59:19,430
Ты многого не знаешь.
1079
00:59:21,630 --> 00:59:22,619
Нам надо поговорить.
1080
00:59:27,950 --> 00:59:28,905
Я здесь.
1081
00:59:44,349 --> 00:59:45,304
Здравствуйте.
1082
00:59:46,428 --> 00:59:47,383
Я здесь.
1083
00:59:51,148 --> 00:59:52,103
А где Мэнни?
1084
00:59:52,748 --> 00:59:54,579
Я отправил его за пиццей.
Идем.
1085
00:59:57,188 --> 00:59:58,985
Давай пока слегка подгриммируем
твое милое личико,
1086
00:59:59,227 --> 01:00:01,183
пока его нет.
О, не волнуйся.
1087
01:00:02,987 --> 01:00:03,942
Это моя жена.
1088
01:00:04,667 --> 01:00:05,941
Позже мы перекусим. Проходи.
1089
01:00:10,787 --> 01:00:11,742
Достала.
1090
01:00:25,026 --> 01:00:27,745
Сэм слушает. Джо?
Что у тебя?
1091
01:00:28,545 --> 01:00:30,376
Этот подонок сам
позвонил? Где ты?
1092
01:00:31,025 --> 01:00:32,458
Хорошо, я через полчаса буду.
1093
01:00:38,945 --> 01:00:40,344
Только взгляните на эти губки.
1094
01:00:41,264 --> 01:00:42,219
Какая прекрасная форма.
1095
01:00:43,544 --> 01:00:44,499
Все хорошо, Тэмми?
1096
01:00:45,904 --> 01:00:47,178
Я как-то странно себя чувствую.
1097
01:00:47,664 --> 01:00:48,892
Наверное ты немного волнуешься.
1098
01:00:51,144 --> 01:00:52,293
Вот, глотни лимонад.
1099
01:00:56,743 --> 01:00:57,698
- Так лучше?
- Ага.
1100
01:00:58,823 --> 01:01:00,302
- Вы уже закончили?
- Не совсем.
1101
01:01:08,102 --> 01:01:09,057
Так, вот так.
1102
01:01:12,542 --> 01:01:14,851
Лицо, от которого все будут
сходить с ума...
1103
01:01:16,262 --> 01:01:17,297
Тебе нравится, да?
1104
01:01:19,981 --> 01:01:22,097
Я выгляжу какой-то печальной.
1105
01:01:23,381 --> 01:01:24,336
И прекрасной.
1106
01:01:25,181 --> 01:01:26,694
Вот что производит впечатление.
1107
01:01:28,181 --> 01:01:29,978
Грустный ангелочек
с нежным сердцем.
1108
01:01:31,461 --> 01:01:33,770
Это именно то, о чем все мечтают.
1109
01:01:35,220 --> 01:01:36,414
- Вы так думаете?
- Конечно.
1110
01:01:39,380 --> 01:01:42,213
Обычно, главное это как ты
будешь выглядеть на пленке.
1111
01:01:44,580 --> 01:01:45,535
Хорошо.
1112
01:02:14,057 --> 01:02:15,285
- Кто, кто вы?
- Полиция.
1113
01:02:16,537 --> 01:02:18,209
Здорово, не ждал
вас так быстро.
1114
01:02:18,617 --> 01:02:19,572
Похоже на то.
1115
01:02:20,377 --> 01:02:21,651
Это я нашел в вашем кармане.
1116
01:02:22,537 --> 01:02:23,811
О, он был у полицейского.
1117
01:02:24,137 --> 01:02:25,536
Я, мы взяли его для защиты.
1118
01:02:25,697 --> 01:02:26,652
От кого?
1119
01:02:26,937 --> 01:02:28,814
От той психопатки,
которая его застрелила.
1120
01:02:31,416 --> 01:02:32,644
- Проститутки.
- Какую вы подцепили?
1121
01:02:33,376 --> 01:02:34,331
Нет, от другой.
1122
01:02:35,496 --> 01:02:36,451
А где ваша проститутка?
1123
01:02:36,896 --> 01:02:38,534
Она наверху, трахается
с Джимом.
1124
01:02:41,215 --> 01:02:43,206
Он слесарь. Она так с ним
рассчитывается.
1125
01:02:43,455 --> 01:02:44,774
- За что?
- Да за все.
1126
01:02:45,455 --> 01:02:47,923
Вот сегодня он распиливал наши
наручники этой пилкой.
1127
01:02:48,695 --> 01:02:50,925
Она пошла с ним наверх,
они там что-то делают.
1128
01:02:53,215 --> 01:02:55,046
А почему вы прикладывайте
к лицу мясо?
1129
01:02:55,574 --> 01:02:56,529
Это для моего глаза.
1130
01:02:57,734 --> 01:03:01,488
Она, он, Жижи, девушка
с членом, врезала мне.
1131
01:03:02,814 --> 01:03:04,725
Слушайте, арестуйте меня,
отвезите в отделение.
1132
01:03:04,934 --> 01:03:06,890
Там я отвечу на все ваши
вопрос, хорошо?
1133
01:03:08,453 --> 01:03:09,408
Привет, малыш Билли.
1134
01:03:10,613 --> 01:03:13,252
Кажется, ты случайно забрал
свою визитку с телефоном.
1135
01:03:14,093 --> 01:03:15,082
Ты поразил меня вчера.
1136
01:03:16,133 --> 01:03:18,283
Я хочу сказать, у меня
такого раньше не было.
1137
01:03:19,973 --> 01:03:21,531
Надеюсь, тебе тоже
понравилось.
1138
01:03:22,332 --> 01:03:23,287
Целую, чмок.
1139
01:03:24,732 --> 01:03:26,563
- Мне понравилось.
- Как тебе этот плащ?
1140
01:03:27,652 --> 01:03:29,847
Чуть узковат в плечах,
а так ничего.
1141
01:03:31,292 --> 01:03:32,247
Я рада слышать.
1142
01:03:33,292 --> 01:03:34,247
Я забыл свою пилку.
1143
01:03:34,492 --> 01:03:36,289
Нет, нет, не волнуйся.
Ничего с ней не случится.
1144
01:03:36,571 --> 01:03:37,970
- Завтра заберешь.
- Верно.
1145
01:03:39,851 --> 01:03:40,806
Ну, чем займемся?
1146
01:03:41,771 --> 01:03:43,329
Как насчет чего-нибудь
горяченького?
1147
01:03:45,211 --> 01:03:46,166
С удовольствием.
1148
01:03:49,290 --> 01:03:50,245
Офигеть.
1149
01:03:51,130 --> 01:03:52,483
Ты настоящий подонок, ясно?
1150
01:03:53,730 --> 01:03:54,765
Ты убил полицейского.
1151
01:03:55,450 --> 01:03:57,759
- Почему я?
- Он был моим братом.
1152
01:03:58,610 --> 01:03:59,565
Я никого не убивал.
1153
01:04:33,527 --> 01:04:34,482
Итак, Тэмми.
1154
01:04:39,967 --> 01:04:42,959
Свет, камеры, вспышки, начали.
1155
01:04:44,406 --> 01:04:45,361
Начали.
1156
01:04:46,846 --> 01:04:49,679
Давай, Тэмми, вставай скорее
и покажи себя.
1157
01:04:52,126 --> 01:04:53,081
Встань на ноги.
1158
01:04:54,526 --> 01:04:55,481
Какая девушка.
1159
01:04:56,405 --> 01:04:57,440
Ох, ох, да, да, да.
1160
01:04:58,885 --> 01:05:00,079
Стань вот так. Не шевелись.
1161
01:05:01,765 --> 01:05:04,643
Ты будешь звездой, я это
чувствую. Я знаю.
1162
01:05:05,525 --> 01:05:07,083
- Я буду звездой.
- Поразительно.
1163
01:05:36,642 --> 01:05:37,961
Я звезда.
1164
01:05:38,442 --> 01:05:39,397
Да, ты звезда.
1165
01:05:40,002 --> 01:05:40,957
Ты прекрасна.
1166
01:05:42,282 --> 01:05:43,556
Отлично. Да.
1167
01:05:45,682 --> 01:05:47,035
Цветок, который распускается.
1168
01:05:47,922 --> 01:05:49,958
Ты будешь звездой, звездой.
1169
01:05:54,721 --> 01:05:55,676
Ох, ах.
1170
01:05:56,921 --> 01:05:57,876
Я так устала.
1171
01:06:01,441 --> 01:06:02,476
Ох, не волнуйся, дорогая.
1172
01:06:03,880 --> 01:06:05,074
Отдохни немного. Хорошо.
1173
01:06:16,919 --> 01:06:18,318
Алло. Что?
1174
01:06:20,719 --> 01:06:22,869
Я ничего, ничего не понимаю,
ни слова.
1175
01:06:24,079 --> 01:06:25,034
Что?
1176
01:06:27,959 --> 01:06:28,914
Это не смешно.
1177
01:06:32,598 --> 01:06:33,553
Так, закрой рот.
1178
01:06:35,198 --> 01:06:37,189
Сама подумай, мы же
говорим по мобильному.
1179
01:06:41,278 --> 01:06:43,075
Встретимся в клубе.
Да, сейчас.
1180
01:06:49,277 --> 01:06:51,108
Эй, разворачивайся,
разворачивайся, едем в центр.
1181
01:07:27,634 --> 01:07:28,783
Мне нужны мои деньги.
1182
01:07:29,394 --> 01:07:30,349
По-моему это слишком.
1183
01:07:31,674 --> 01:07:32,629
Переходит все границы.
1184
01:07:33,234 --> 01:07:35,270
Мой лучший друг
погиб по твоей вине.
1185
01:07:35,834 --> 01:07:37,904
- И я еще должен платить за это?
- Я все сделала.
1186
01:07:39,033 --> 01:07:40,785
Сблазнила его, оставила
сообщение
1187
01:07:40,953 --> 01:07:42,545
на автоответчике, как
договаривались.
1188
01:07:45,713 --> 01:07:47,032
Эта ночь была кошмарной.
1189
01:07:47,753 --> 01:07:49,152
Я ни в чем не виновата, Джонни.
1190
01:07:49,313 --> 01:07:50,666
И вообще это была твоя идея.
1191
01:07:50,913 --> 01:07:52,904
Угробить своего лучшего друга?
Нет, я такого не хотел.
1192
01:07:53,872 --> 01:07:54,827
Ты любишь его женщину.
1193
01:07:55,272 --> 01:07:58,025
Ты хотел расстроить свадьбу,
подставить его.
1194
01:07:58,192 --> 01:08:00,626
Это была твоя тупая идея.
А теперь гони деньги.
1195
01:08:02,192 --> 01:08:04,467
Если кто здесь и
пострадавший, то это я.
1196
01:08:04,991 --> 01:08:06,822
Ты? Почему всегда ты?
1197
01:08:07,591 --> 01:08:08,546
А как же я?
1198
01:08:09,551 --> 01:08:12,270
У меня два мертвых
мужика плавают в ванне.
1199
01:08:12,831 --> 01:08:13,980
Думаешь, у тебя проблемы?
1200
01:08:15,191 --> 01:08:16,340
А как мне выпутываться?
1201
01:08:16,591 --> 01:08:17,990
Ага, в чем-то ты права, малышка.
1202
01:08:18,350 --> 01:08:19,578
Это твои личные проблемы.
1203
01:08:19,950 --> 01:08:22,418
Нет, они станут твоими, если
ты мне не заплатишь.
1204
01:08:22,710 --> 01:08:24,268
Поверь мне. Я все
расскажу копам.
1205
01:08:25,230 --> 01:08:27,824
Как ты меня нанял сделать
за тебя всю грязную работу.
1206
01:08:30,470 --> 01:08:32,461
У тебя будут крупные
неприятности, Джонни.
1207
01:08:39,109 --> 01:08:40,064
Ну хорошо. Бери.
1208
01:08:41,029 --> 01:08:41,984
Правильный выбор.
1209
01:08:46,828 --> 01:08:48,420
Чтобы я тебя больше
никогда не видел.
1210
01:09:07,427 --> 01:09:08,382
Привет, малыш Билли.
1211
01:09:09,627 --> 01:09:12,221
Кажется, ты случайно забыл
свою визитку с телефоном.
1212
01:09:13,226 --> 01:09:14,215
Ты поразил меня вчера.
1213
01:09:15,026 --> 01:09:17,494
Я хочу сказать, у меня такого
раньше не было.
1214
01:09:18,826 --> 01:09:20,384
Надеюсь, тебе тоже
понравилось.
1215
01:09:20,986 --> 01:09:21,941
Целую, чмок.
1216
01:09:24,226 --> 01:09:25,181
Какого черта.
1217
01:09:26,425 --> 01:09:27,983
Надеюсь, тебе
тоже понравилось.
1218
01:09:28,385 --> 01:09:29,340
Целую, чмок.
1219
01:09:29,905 --> 01:09:31,054
Да, иду, сейчас открою.
1220
01:09:35,105 --> 01:09:37,096
- Это дом Уильяма Фокса?
- Знаете что?
1221
01:09:38,305 --> 01:09:40,500
Первый раз это было
забавно, но может хватит?
1222
01:09:42,184 --> 01:09:44,698
- Второй раз - это уже слишком.
- Простите?
1223
01:09:45,304 --> 01:09:47,022
Мэм, кажется, произошло
недоразумение.
1224
01:09:47,144 --> 01:09:48,623
Послушайте, я не в настроении сейчас
1225
01:09:48,864 --> 01:09:51,094
чтобы видеть два больших
черных члена, понятно?
1226
01:09:51,304 --> 01:09:52,783
Почему бы вам
не убраться отсюда.
1227
01:09:53,143 --> 01:09:54,098
Успокойтесь.
1228
01:09:54,383 --> 01:09:55,816
Давайте начнем все с начала.
1229
01:09:56,023 --> 01:09:57,217
Это дом Уильяма Фокса?
1230
01:09:59,263 --> 01:10:00,412
Вы знаете Уильяма Фокса?
1231
01:10:02,223 --> 01:10:04,134
Да, я его невеста.
1232
01:10:05,423 --> 01:10:06,856
Думаю, вам лучше присесть, мэм.
1233
01:10:07,382 --> 01:10:08,735
У нас плохие новости для вас.
1234
01:10:09,742 --> 01:10:10,777
Про вашего жениха.
1235
01:10:31,061 --> 01:10:32,289
Привет, Оливия, как дела?
1236
01:10:34,020 --> 01:10:34,975
Что?
1237
01:10:37,380 --> 01:10:39,610
- Слушай, успокойся.
- Я, я ничего не понимаю. Что?
1238
01:10:41,820 --> 01:10:42,969
Что значит Билл мертвый?
1239
01:10:44,820 --> 01:10:46,378
Нет, это невозможно...
1240
01:10:48,179 --> 01:10:50,647
Так, подожди секунду. Ты где?
1241
01:10:52,979 --> 01:10:53,934
Опознание?
1242
01:10:56,659 --> 01:10:57,728
Где мы должны встретиться?
1243
01:11:06,058 --> 01:11:07,013
Вам помочь?
1244
01:11:07,858 --> 01:11:08,813
Это, это он.
1245
01:11:12,738 --> 01:11:14,012
Ах, да, пройдемтесь?
1246
01:11:17,577 --> 01:11:19,374
Это, конечно, тяжело, но
я должен предупредить,
1247
01:11:20,737 --> 01:11:21,692
его убило током.
1248
01:11:22,457 --> 01:11:24,288
У него ожоги.
Зрелище ужасное.
1249
01:11:24,457 --> 01:11:25,412
<i>МОРГ</i>
1250
01:11:27,536 --> 01:11:28,491
Это он?
1251
01:11:29,256 --> 01:11:30,211
Это он.
1252
01:11:31,416 --> 01:11:32,405
Послушайте, можно нам
1253
01:11:36,616 --> 01:11:38,607
побыть наедине?
1254
01:11:42,215 --> 01:11:43,170
Вам и мне?
1255
01:11:44,375 --> 01:11:45,603
Нет, с кем-нибудь кроме вас.
1256
01:11:50,295 --> 01:11:52,855
Да. конечно. Я оставляю вас.
1257
01:11:54,334 --> 01:11:55,289
Сочувствую вам.
1258
01:12:01,694 --> 01:12:03,286
О, нет, Джонни, что случилось?
1259
01:12:04,294 --> 01:12:05,249
Я...
1260
01:12:05,614 --> 01:12:08,082
Я обнаружила на автоответчике
сообщения от женщины,
1261
01:12:08,933 --> 01:12:11,049
с которой он переспал.
1262
01:12:12,053 --> 01:12:13,008
Что? От проститутки?
1263
01:12:13,613 --> 01:12:14,568
Проститутки?
1264
01:12:16,053 --> 01:12:18,442
Понимаешь, мы остановились
купить пиццу.
1265
01:12:18,573 --> 01:12:20,211
Фил и я пошли за ней,
Билл был пьяный,
1266
01:12:20,413 --> 01:12:22,768
и мы оставили его в машине.
Когда мы вернулись,
1267
01:12:22,932 --> 01:12:24,968
он уже отъезжал с девицей,
которая выглядела как шлюха.
1268
01:12:25,492 --> 01:12:28,325
Поразительно. Шлюха
за неделю до свадьбы. О, нет.
1269
01:12:29,932 --> 01:12:32,765
А тебе не кажется, что было бы
лучше узнать об этом сейчас?
1270
01:12:33,412 --> 01:12:35,880
Это я во всем виновата.
Я, я оттолкнула его.
1271
01:12:36,131 --> 01:12:37,689
Ну, ты спала с ним
каждую ночь.
1272
01:12:37,931 --> 01:12:39,523
Это сложно назвать
"оттолкнула".
1273
01:12:40,011 --> 01:12:40,966
О чем ты?
1274
01:12:41,171 --> 01:12:43,002
Билл говорил, что вы любились
каждую ночь,
1275
01:12:43,171 --> 01:12:44,126
несмотря ни на что.
1276
01:12:45,651 --> 01:12:48,006
У нас не было секса уже
три месяца, с той поры как
1277
01:12:48,131 --> 01:12:50,281
мы вернулись из Пуэрто
Валларта. Я не могла.
1278
01:12:50,490 --> 01:12:51,445
Ясно. Я так и думал.
1279
01:12:52,930 --> 01:12:55,160
Я, я рад слышать это.
Какое облегчение.
1280
01:12:56,770 --> 01:12:57,805
Что значит облегчение?
1281
01:12:58,930 --> 01:13:01,080
Я рад, что ты помнишь
про Пуэрто Валларта.
1282
01:13:02,329 --> 01:13:03,284
Понятно.
1283
01:13:04,129 --> 01:13:06,723
Ты считаешь, что если я не
занималась с Биллом сексом
1284
01:13:07,009 --> 01:13:08,283
все это время, значит я...
1285
01:13:09,409 --> 01:13:11,400
Ну, скажи же это. Скажи,
что влюблена в меня.
1286
01:13:11,969 --> 01:13:14,199
Ох, послушай, Джонни, я
просто была расстроена.
1287
01:13:14,529 --> 01:13:16,087
Это была случайность,
так получилось.
1288
01:13:16,688 --> 01:13:17,723
Мы могли бы попробовать.
1289
01:13:18,088 --> 01:13:20,363
Ах, Джонни,
что на тебя нашло?
1290
01:13:21,088 --> 01:13:22,043
А как же Джейн?
1291
01:13:23,088 --> 01:13:25,044
Не думаю, что ей сейчас
следует об этом знать,
1292
01:13:25,248 --> 01:13:26,203
надо все обдумать.
1293
01:13:28,887 --> 01:13:31,765
Нечего обдумывать,
я уже все ей рассказала.
1294
01:13:32,807 --> 01:13:33,762
Что?
1295
01:13:34,647 --> 01:13:35,636
Зачем ты это сделала?
1296
01:13:35,807 --> 01:13:37,957
Потому что я больше не желаю
иметь с тобой ничего, Джонни.
1297
01:13:40,647 --> 01:13:41,602
Что?
1298
01:13:42,886 --> 01:13:43,841
О, нет.
1299
01:13:48,486 --> 01:13:49,805
Эта девушка якобы
привидение увидела.
1300
01:13:50,166 --> 01:13:51,235
Черт, он шевелится.
1301
01:13:51,686 --> 01:13:53,244
Спазмы. Случается иногда.
1302
01:13:54,486 --> 01:13:57,603
Значит, если это Уильям Фокс,
и вы в этом уверены,
1303
01:13:57,845 --> 01:14:00,200
то вам нужно поставить
свою подпись вот тут.
1304
01:14:38,602 --> 01:14:39,557
Ты куда едешь?
1305
01:14:44,482 --> 01:14:45,551
Да. В Пуэрто Валларта.
1306
01:14:46,522 --> 01:14:48,194
Подумала, что могу немного
развлечься.
1307
01:14:52,121 --> 01:14:53,554
Как у тебя все прошло?
1308
01:14:55,721 --> 01:14:56,676
Вполне.
1309
01:14:58,481 --> 01:14:59,436
Все было отлично.
1310
01:15:03,281 --> 01:15:04,236
Как идут сборы?
1311
01:15:05,400 --> 01:15:07,038
Прекрасно, просто прекрасно.
1312
01:15:11,240 --> 01:15:12,355
А ты надолго едешь?
1313
01:15:17,599 --> 01:15:18,827
Вообще-то, это мой чемодан.
1314
01:15:20,439 --> 01:15:21,394
Что?
1315
01:15:22,079 --> 01:15:24,752
Это мой чемодан, а не твой.
Он мой.
1316
01:15:26,919 --> 01:15:27,874
Можно его одолжить?
1317
01:15:28,919 --> 01:15:30,318
Нет, он часть набора.
1318
01:15:31,718 --> 01:15:33,595
- Лучше его не бери.
- Я буду осторожной.
1319
01:15:37,318 --> 01:15:38,910
И все-таки мне это не нравится.
1320
01:15:42,998 --> 01:15:43,953
Все, я еду.
1321
01:15:44,477 --> 01:15:46,069
Дорогая, послушай меня...
Хватит.
1322
01:15:46,837 --> 01:15:47,986
Джейн, слушай, не уезжай.
1323
01:15:48,637 --> 01:15:51,435
Не уезжай, хорошо? Я идиот, я знаю,
я был пьян, прости меня.
1324
01:15:52,317 --> 01:15:53,716
Ага, Оливия от тебя беременна.
1325
01:15:55,157 --> 01:15:56,112
Что?
1326
01:15:56,317 --> 01:15:58,672
Хммм, по-моему, это сложно
назвать просто предательством.
1327
01:15:59,396 --> 01:16:00,749
- Оливия беременна?
- Именно так.
1328
01:16:01,436 --> 01:16:03,188
- Поздравляю, ты будешь папой.
- Подожди...
1329
01:16:04,916 --> 01:16:07,510
Подожди, послушай, Джейн,
Джейн, нам надо обсудить.
1330
01:16:08,036 --> 01:16:09,185
Давай просто поговорим.
1331
01:16:09,396 --> 01:16:11,864
Ведь ты сама не хочешь от
меня уезжать, ты не должна.
1332
01:16:15,035 --> 01:16:17,310
Ну, знаешь, ты прав.
1333
01:16:20,755 --> 01:16:21,983
- Отлично.
- Ты должен.
1334
01:16:22,955 --> 01:16:25,423
Джейн, Джейн, прекрати.
1335
01:16:26,914 --> 01:16:27,869
Это мистер Гранд.
1336
01:16:29,354 --> 01:16:32,027
Посылка для тебя уже готова,
можно забирать.
1337
01:16:32,434 --> 01:16:34,664
Уверен, тебе очень
понравится.
1338
01:16:37,234 --> 01:16:39,111
Прекрасная маленькая посылочка.
1339
01:16:39,713 --> 01:16:41,192
Прекрасная маленькая
посилочка, да?
1340
01:16:45,513 --> 01:16:46,502
Я уже говорила,
1341
01:16:48,553 --> 01:16:49,622
что этот парень, Энрике,
1342
01:16:50,233 --> 01:16:52,189
со своей друзьями
привезли меня в Хилтон
1343
01:16:52,872 --> 01:16:54,703
и развлекались там со мной
все выходные.
1344
01:16:55,392 --> 01:16:56,347
- Мммммммм.
- Нет?
1345
01:16:56,752 --> 01:16:57,787
- Мммммммм.
- Нет? Мммм?
1346
01:16:59,072 --> 01:17:00,221
Ты хоть жалеешь?
1347
01:17:00,792 --> 01:17:01,747
Жалеешь?
1348
01:17:01,992 --> 01:17:04,381
Ты запугала этого ниггера,
он назвал правильный код.
1349
01:17:04,752 --> 01:17:06,424
Черт, клади все в сумку
и уходим.
1350
01:17:06,631 --> 01:17:08,189
Прости, братик, ты все понимаешь.
1351
01:17:08,951 --> 01:17:10,748
Спускайся и подожди
меня в машине.
1352
01:17:10,951 --> 01:17:11,906
Уже иду, крошка.
1353
01:17:13,031 --> 01:17:13,986
Оставь чемодан.
1354
01:17:19,750 --> 01:17:20,705
Детка, это же я.
1355
01:17:21,750 --> 01:17:22,705
Мы договоривались.
1356
01:17:22,830 --> 01:17:25,060
Что ты здесь главная, но ты что,
мне не доверяешь?
1357
01:17:25,310 --> 01:17:27,380
Доверяют только дураки
и нетронутые девочки.
1358
01:17:28,470 --> 01:17:29,425
Теперь иди.
1359
01:17:32,389 --> 01:17:33,344
Хорошо.
1360
01:17:36,269 --> 01:17:37,224
Встретимся внизу.
1361
01:17:41,429 --> 01:17:43,181
Итак, как я уже говорила,
1362
01:17:44,669 --> 01:17:46,068
они засунула меня в багажник
1363
01:17:46,588 --> 01:17:48,067
и отвезли на свалку
умирать.
1364
01:17:50,988 --> 01:17:52,421
Можешь себе представить?
1365
01:17:53,068 --> 01:17:56,504
Я лежала там истекая кровью,
чуть не умерла, понимаешь?
1366
01:17:57,708 --> 01:17:59,858
Мне повезло, следующего
дня вывозили мусор.
1367
01:18:02,547 --> 01:18:04,936
Это меня спасло.
1368
01:18:06,067 --> 01:18:07,182
Ты веришь в Бога?
1369
01:18:10,107 --> 01:18:12,860
Я спросила, ты веришь в Бога?
1370
01:18:17,026 --> 01:18:17,981
Знаешь что?
1371
01:18:19,906 --> 01:18:21,385
Бог не верит в тебя.
1372
01:18:43,784 --> 01:18:44,739
Мама?
1373
01:18:46,384 --> 01:18:47,339
Мама, это ты?
1374
01:18:48,824 --> 01:18:49,779
Мама?
1375
01:18:51,144 --> 01:18:52,099
Что случилось?
1376
01:18:57,943 --> 01:18:58,898
Вот тебе. Сука.
1377
01:19:09,942 --> 01:19:10,897
Достала.
1378
01:19:14,342 --> 01:19:15,297
Мама?
1379
01:19:31,461 --> 01:19:33,213
О, дорогая, я тебя не задел?
1380
01:19:35,780 --> 01:19:37,930
Черт побери, Карлос,
выглядишь ты не очень.
1381
01:19:38,700 --> 01:19:40,258
Знаешь, о чем я сегодня
подумал?
1382
01:19:40,820 --> 01:19:44,335
Я надеялся, что когда я
вытащил тебя из-за решетки,
1383
01:19:45,340 --> 01:19:46,614
это хоть чему-то тебя научило.
1384
01:19:47,619 --> 01:19:48,574
Оказалось, что нет.
1385
01:19:49,259 --> 01:19:50,897
Ты сразу же начала меня
унижать
1386
01:19:51,299 --> 01:19:53,938
и называть черномазым.
1387
01:19:55,019 --> 01:19:56,134
Все абсолютно то же самое.
1388
01:19:57,259 --> 01:19:58,294
Но знаешь что, детка?
1389
01:19:59,019 --> 01:20:01,055
Этот черномазый оказался
умнее тебя.
1390
01:20:01,818 --> 01:20:05,015
Потому что я сидел здесь и ждал,
пока ты спустишся,
1391
01:20:05,338 --> 01:20:08,011
чтобы сбить тебя, ептваюмать.
1392
01:20:08,978 --> 01:20:10,331
Одна для тебя, две для меня.
1393
01:20:11,578 --> 01:20:13,455
Одна для тебя, три для меня,
1394
01:20:13,937 --> 01:20:15,495
три для меня и ничего для тебя.
1395
01:20:16,697 --> 01:20:18,335
- Как все это понимать?
- Это дележ.
1396
01:20:19,377 --> 01:20:20,935
Эй, чувак, ты же говорил
деньги пополам.
1397
01:20:21,097 --> 01:20:22,735
Это когда речь шла
про овцу, идиот.
1398
01:20:24,097 --> 01:20:25,689
Мне пора, Карлос.
Я очень волнуюсь.
1399
01:20:26,937 --> 01:20:27,926
Я люблю тебя детка.
1400
01:20:42,455 --> 01:20:43,490
Черт побери, что это?
1401
01:20:44,695 --> 01:20:46,845
Выстрелы. Вон оттуда.
Пошли, посмотрим.
1402
01:20:49,655 --> 01:20:50,610
Ты сука.
1403
01:21:05,494 --> 01:21:06,449
А ты кто, а?
1404
01:21:36,131 --> 01:21:38,201
Только посмотри на это дерьмо.
Трупы.
1405
01:21:42,531 --> 01:21:44,567
Ого, только посмотри,
что я нашел.
1406
01:21:51,050 --> 01:21:53,120
Вот, черт. Мы теперь богатые.
1407
01:22:40,007 --> 01:22:41,076
Вызывайте подкрепление.
1408
01:22:52,926 --> 01:22:53,881
Папа.
1409
01:22:55,006 --> 01:22:56,598
Давай открывай, я знаю,
что ты там.
1410
01:22:56,925 --> 01:22:59,359
Джонни, здесь повсюду полиция.
1411
01:23:00,645 --> 01:23:01,919
Папа, нам надо поговорить.
1412
01:23:02,205 --> 01:23:03,354
Тебе лоботомия нужна.
1413
01:23:04,005 --> 01:23:04,960
Пошла вон немедленно.
1414
01:23:05,485 --> 01:23:06,634
Открой эти чертовы двери.
1415
01:23:07,245 --> 01:23:08,200
Я хочу видеть маму.
1416
01:23:10,404 --> 01:23:14,192
Ты должен спуститься вниз и
сдаться полиции.
1417
01:23:15,204 --> 01:23:16,273
Иди.
1418
01:23:19,164 --> 01:23:20,119
Джонни?
1419
01:23:25,883 --> 01:23:26,838
Джонни.
1420
01:23:27,603 --> 01:23:28,877
Джонни, прекрати.
1421
01:23:29,683 --> 01:23:32,595
Джонни, Джонни, ты пугаешь
свою мать.
1422
01:23:34,323 --> 01:23:35,278
Ты.
1423
01:23:35,883 --> 01:23:37,680
Прекрати, Джонни, нет, нет.
1424
01:23:55,201 --> 01:23:56,714
Мама, что происходит?
1425
01:23:56,921 --> 01:23:58,400
Я думал, с тобой что-то
случилось.
1426
01:24:18,479 --> 01:24:19,434
Слава Богу.
1427
01:24:25,519 --> 01:24:26,474
Все хорошо.
1428
01:24:27,919 --> 01:24:28,874
Что случилось?
1429
01:24:29,079 --> 01:24:30,558
- Все хорошо, все хорошо.
- Где я?
1430
01:24:30,758 --> 01:24:31,713
Тебя спасено.
1431
01:24:32,878 --> 01:24:33,833
Спасено.
1432
01:24:38,598 --> 01:24:39,826
Оставайся здесь, хорошо?
1433
01:24:41,318 --> 01:24:42,353
Я должен сделать так,
1434
01:24:42,558 --> 01:24:44,947
чтобы ничего подобного ни с кем
больше не случилось.
1435
01:24:50,157 --> 01:24:51,112
Папа!
1436
01:24:54,037 --> 01:24:54,992
Папа!
1437
01:25:01,396 --> 01:25:03,148
Нам здорово повезло,
маленький брат.
1438
01:25:03,436 --> 01:25:04,835
Мы теперь можем
позволить себе
1439
01:25:05,076 --> 01:25:06,748
настоящих шлюх
и заплатить за это.
1440
01:25:07,356 --> 01:25:08,311
Мы?
1441
01:25:12,195 --> 01:25:13,594
Я это нашел, это мое.
1442
01:25:16,115 --> 01:25:17,912
Мы партнеры. Подельники.
1443
01:25:19,515 --> 01:25:21,710
Ты не хотел делиться со мной,
ты меня обманул.
1444
01:25:22,555 --> 01:25:23,908
Почему я должен делиться с тобой?
1445
01:25:24,275 --> 01:25:25,264
Тогда что ты предлагаешь?
1446
01:25:25,954 --> 01:25:27,353
Кто нашел, тот и взял?
1447
01:25:28,434 --> 01:25:29,583
Кто нашел, тот и взял.
1448
01:25:36,114 --> 01:25:37,547
Что ты, черт побери, натворил?
1449
01:25:40,473 --> 01:25:41,826
Я делал все, что мог, Джонни.
1450
01:25:42,553 --> 01:25:43,508
Я не святой.
1451
01:25:43,753 --> 01:25:45,345
И ты действительно считаешь,
что ты прав?
1452
01:25:45,713 --> 01:25:47,226
Хорошо, что ты хочешь
от меня услышать?
1453
01:25:47,593 --> 01:25:49,549
Что я все испортил?
Был плохим отцом?
1454
01:25:51,033 --> 01:25:53,672
Это ничего не изменит. Все твои
проблемы все равно
1455
01:25:53,952 --> 01:25:57,069
останутся при тебе, а твоя
мать быстрее не выздоровеет.
1456
01:26:07,751 --> 01:26:09,628
Дело не только в тебе
и мне, Джонни.
1457
01:26:09,951 --> 01:26:11,350
А в чем тогда дело, папа?
1458
01:26:12,751 --> 01:26:14,503
Ты хочешь знать, в чем
дело, Джонни?
1459
01:26:16,911 --> 01:26:18,230
Ты хочешь знать.
1460
01:26:20,030 --> 01:26:21,668
А дело в американской мечте.
1461
01:26:23,030 --> 01:26:26,864
Земля свободных и отважных,
Джонни.
1462
01:26:28,350 --> 01:26:30,227
Здесь каждый сам за себя.
1463
01:26:31,590 --> 01:26:32,545
Меня от тебя тошнит.
1464
01:26:34,229 --> 01:26:35,184
Стойте!
1465
01:26:36,029 --> 01:26:38,099
Джонни... ааа!
1466
01:26:41,309 --> 01:26:42,264
Я люблю тебя.
1467
01:26:43,789 --> 01:26:44,904
Держи меня крепче.
1468
01:26:46,588 --> 01:26:47,543
Прости папа.
1469
01:26:48,508 --> 01:26:49,543
Я тебя должен отпустить.
1470
01:26:50,508 --> 01:26:52,658
Черт побери,
держи меня, Джонни.
1471
01:26:53,188 --> 01:26:54,587
Не отпускай меня!
1472
01:26:56,108 --> 01:26:57,461
Джонни!
1473
01:26:59,627 --> 01:27:00,582
Джонни!
1474
01:27:04,187 --> 01:27:05,256
Говорят, чтобы жить дольше,
1475
01:27:05,467 --> 01:27:07,219
надо отказаться
от своего прошлого.
1476
01:27:07,867 --> 01:27:09,061
Я это сделал.
1477
01:27:10,667 --> 01:27:12,259
Для меня нет возврата
к прошлому.
1478
01:27:13,986 --> 01:27:16,341
Так вот о чем я, возвращаю
свой долг обществу.
1479
01:27:16,986 --> 01:27:18,863
Они нашли деньги,
отследили паспорта,
1480
01:27:19,106 --> 01:27:20,459
обвинили меня в убийстве.
1481
01:27:21,066 --> 01:27:23,296
Но ведь я спас жизнь этой
маленькой девушке.
1482
01:27:23,506 --> 01:27:24,985
И вернул свободу
своей матери.
1483
01:27:25,626 --> 01:27:27,378
Значит, впервые в жизни
поступил хорошо.
1484
01:27:28,345 --> 01:27:30,779
Но ни одна добрая дело не
останется без наказания.
1485
01:27:31,585 --> 01:27:32,938
- Привет, Джонни.
- Дорогая.
1486
01:27:34,145 --> 01:27:35,624
- Привет, Джонни.
- Привет, Лив.
1487
01:27:39,105 --> 01:27:40,060
Отлично выглядишь..
1488
01:27:40,944 --> 01:27:42,536
Вы оба хорошо выглядите.
1489
01:27:42,704 --> 01:27:43,898
Да. Как ты тут?
1490
01:27:45,224 --> 01:27:46,339
Хорошо. Замечательно.
1491
01:27:48,584 --> 01:27:49,699
- А вы?
- Все хорошо.
1492
01:27:50,864 --> 01:27:52,502
Да, да, у нас все хорошо.
1493
01:27:54,583 --> 01:27:55,538
А как мама?
1494
01:27:56,063 --> 01:27:57,018
С ней все в порядке.
1495
01:27:57,623 --> 01:27:59,295
Вообще-то, она теперь
с нами живет.
1496
01:28:01,383 --> 01:28:02,338
С вами?
1497
01:28:02,623 --> 01:28:04,181
Да, Оливия переехала к нам...
1498
01:28:06,422 --> 01:28:08,060
Ну, ухаживать за твоей мамой.
1499
01:28:11,422 --> 01:28:13,333
Еще, Джейн и я, мы решили...
1500
01:28:16,102 --> 01:28:18,411
Мы решили завести
ребенка, Джонни.
1501
01:28:21,981 --> 01:28:22,936
Как семейная пара?
1502
01:28:26,941 --> 01:28:28,852
Ну, это уже слишком.
1503
01:28:30,221 --> 01:28:31,779
Ну, мы просто живем
день за днем.
1504
01:28:31,901 --> 01:28:32,856
Да.
1505
01:28:34,020 --> 01:28:34,975
Ну, а как насчет меня?
1506
01:28:36,860 --> 01:28:39,294
Ну, Джонни, мы понимаем,
что тебе не нужны дети,
1507
01:28:39,620 --> 01:28:41,576
так что я не думаю,
что возникнут проблемы.
1508
01:28:42,740 --> 01:28:45,300
Кроме того, мы же не знаем,
Когда ты выйдешь из тюрьмы
1509
01:28:45,620 --> 01:28:47,053
и сможешь общаться с ним.
1510
01:28:47,579 --> 01:28:49,570
С ним? Это мальчик?
1511
01:28:50,779 --> 01:28:54,294
Ну, знаешь, еще слишком маленький
срок для определения пола,
1512
01:28:55,339 --> 01:28:56,692
но если родится мальчик,
1513
01:28:57,539 --> 01:28:59,052
мы назовем его Билл.
1514
01:29:02,898 --> 01:29:04,217
Да, подходящее имя.
1515
01:29:05,458 --> 01:29:07,926
А если будет девочка,
то назовем ее Джава.
1516
01:29:09,658 --> 01:29:10,613
Джава?
1517
01:29:10,938 --> 01:29:12,530
Да, от Джейн и Оливия.
1518
01:29:13,138 --> 01:29:14,093
Джава.
1519
01:29:17,937 --> 01:29:19,689
Вы знаете, что это сленговое
название кофе?
1520
01:29:21,057 --> 01:29:23,890
Да. А еще название
тропического острова.
1521
01:29:25,377 --> 01:29:27,652
Ради всего, вы еще
назовите ее "секс на пляже".
1522
01:29:27,976 --> 01:29:29,887
Джонни, почему постоянно
такой сарказм?
1523
01:29:30,696 --> 01:29:31,651
Я просто не хочу,
1524
01:29:31,896 --> 01:29:33,375
чтобы моего ребенка назвали
в честь напитка.
1525
01:29:33,656 --> 01:29:35,009
Ах, теперь это уже твой ребенок?
1526
01:29:35,336 --> 01:29:36,485
Ну да. Биологически.
1527
01:29:37,696 --> 01:29:39,846
И должен сказать, сами
понимаете, я немного оскорблен.
1528
01:29:40,136 --> 01:29:41,808
Я чувствую себя
отстраненным.
1529
01:29:42,895 --> 01:29:45,967
Все решения были приняты без
учета моих чувств.
1530
01:29:47,095 --> 01:29:48,687
Да, но ведь тебя посажено,
Джонни.
1531
01:29:48,935 --> 01:29:49,890
Именно так.
1532
01:29:50,055 --> 01:29:52,489
Я и сейчас в тюрьме, и неизвестно,
сколько еще здесь буду.
1533
01:29:52,815 --> 01:29:54,851
А нет ли здесь какого-нибудь
автоответчика
1534
01:29:55,054 --> 01:29:56,009
или чего-то такого?
1535
01:29:56,334 --> 01:29:58,529
Посещение каждую среду
с двух до шести.
1536
01:29:58,974 --> 01:29:59,929
Знаешь что, Джонни?
1537
01:30:00,134 --> 01:30:01,169
Это не совсем удобно...
|