Американская жесть. American Crude 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,614 --> 00:00:02,047
Сони ПИКЧЕРЗ Хоум
Энтертейнмент

2
00:00:02,174 --> 00:00:03,129
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:05,414 --> 00:00:06,608
ПРОИЗВОДСТВО
Шиффера \ КРАММЕР

4
00:00:06,774 --> 00:00:08,685
О, какую хитроумную паутину
лжи мы сплетаем,

5
00:00:08,813 --> 00:00:10,769
когда впервые пытаемся
солгать своему ближнему.

6
00:00:10,893 --> 00:00:11,848
ФИЛЬМ Крейг Шиффера

7
00:00:11,973 --> 00:00:14,009
Древний Шекспир знал
это уже 500 лет назад.

8
00:00:15,533 --> 00:00:18,093
Ложь вызвала войны,
уничтожала целые королевства,

9
00:00:18,253 --> 00:00:19,925
бросала в прах
великие империи.

10
00:00:21,932 --> 00:00:24,127
И причиной моего падения,
тоже оказалась ложь.

11
00:00:25,572 --> 00:00:26,607
Видите вон того парня?

12
00:00:26,772 --> 00:00:27,727
Это я, Джонни Грант.

13
00:00:28,892 --> 00:00:30,371
Совсем недавно у меня
было все.

14
00:00:31,412 --> 00:00:34,245
Большой дом в пригороде,
красавица жена, куча денег.

15
00:00:35,171 --> 00:00:36,126
Американская мечта.

16
00:00:37,451 --> 00:00:38,964
<i>ВЕЧЕРИНКА</i>

17
00:00:39,171 --> 00:00:41,241
А сейчас история о том,
как я все это потерял.

18
00:00:43,411 --> 00:00:45,208
Раймонд Берри

19
00:00:46,571 --> 00:00:48,323
Аманда ДЕТМЕР

20
00:00:50,930 --> 00:00:52,602
Михаэль Кларк Дункан

21
00:00:55,570 --> 00:00:57,003
Дженнифер ЕСПОСТИТО

22
00:00:58,970 --> 00:01:01,120
Познакомьтесь, это моя
бывшая клиентка Карлос,

23
00:01:01,689 --> 00:01:02,644
тоже задержанная.

24
00:01:02,769 --> 00:01:03,724
Рон ЛИВИНГСТОН

25
00:01:03,929 --> 00:01:05,965
Но с помощью извне она
сменила тюремную камеру

26
00:01:06,169 --> 00:01:07,443
на уютный салон автомобиля.

27
00:01:07,569 --> 00:01:09,764
Знаете, я юрист, должен защищать
закон, но, на мой взгляд,

28
00:01:09,969 --> 00:01:10,924
она поступила правильно.

29
00:01:11,089 --> 00:01:12,408
Мисс ПАЙЛ

30
00:01:16,648 --> 00:01:18,525
А это Филониус Спинкс,
друг Карлос.

31
00:01:19,528 --> 00:01:21,883
Иногда самая дорогой человек,
иногда мальчик для битья.

32
00:01:22,008 --> 00:01:23,077
Они прекрасно уживаются.

33
00:01:26,768 --> 00:01:29,077
А это моя жена, Джейн.
Любит быть сверху.

34
00:01:29,927 --> 00:01:30,962
Контролировать ситуацию.

35
00:01:32,967 --> 00:01:33,922
Только так.

36
00:01:34,807 --> 00:01:35,762
Джонни.

37
00:01:36,807 --> 00:01:37,762
Джонни.

38
00:01:39,927 --> 00:01:41,076
Джонни, прием!

39
00:01:43,086 --> 00:01:44,041
А? Что?

40
00:01:44,926 --> 00:01:45,881
Ты что-то сказала? Что?

41
00:01:46,606 --> 00:01:48,756
Мы занимались любовью, а ты опять
ушел в свои мысли.

42
00:01:49,966 --> 00:01:51,718
- О чем ты думал сейчас?
- Ни о чем.

43
00:01:52,726 --> 00:01:54,318
Я сконцентрировался,
чтобы не кончить.

44
00:01:55,206 --> 00:01:56,525
Не отвлекайся.

45
00:02:00,805 --> 00:02:02,921
Это мой лучший друг, Билл.
Бедненький.

46
00:02:04,125 --> 00:02:05,080
Он мне доверял.

47
00:02:05,285 --> 00:02:06,240
Роб Шнайдер.

48
00:02:06,885 --> 00:02:08,921
Люба, поторопись, я не хочу
снова опоздать.

49
00:02:09,324 --> 00:02:10,723
Я даже еще не накрасилась.

50
00:02:11,124 --> 00:02:12,079
СИНТИЯ ВАТРОС

51
00:02:12,244 --> 00:02:13,563
А ты не можешь это сделать
в машине?

52
00:02:13,764 --> 00:02:15,880
Я не хочу, чтобы нас прозвали
мистер и миссис Черепаха.

53
00:02:16,004 --> 00:02:17,232
Сара ФОРЕТ
Эрик СТОУНСТРИИТ

54
00:02:17,484 --> 00:02:18,917
Не начинай снова.
Я тебя прошу.

55
00:02:19,124 --> 00:02:20,273
ПОДБОР АКТЕРЫ
Анне МАККАРТНИ

56
00:02:20,444 --> 00:02:21,399
И Джей СКАЛЛИ

57
00:02:22,843 --> 00:02:25,357
Это Оливия, моя бывшая.
Любовь всей моей жизни.

58
00:02:27,403 --> 00:02:29,280
На следующей неделе она
выходит за Билла.

59
00:02:29,683 --> 00:02:30,798
Что ты делаешь? Прекрати.

60
00:02:32,243 --> 00:02:33,642
Прекрати. Ах, ах.

61
00:02:47,362 --> 00:02:48,317
Что это было?

62
00:02:49,282 --> 00:02:50,237
Я хочу ребенка.

63
00:02:51,281 --> 00:02:53,272
- А я нет.
- Сочувствую. Кажется, получилось.

64
00:02:56,161 --> 00:02:57,435
Ты говорила, что пьешь таблетки.

65
00:02:59,761 --> 00:03:00,716
Я соврала.

66
00:03:04,240 --> 00:03:05,389
Ты что, меня изнасиловала?

67
00:03:05,880 --> 00:03:07,438
По мотивам КНИГИ
Джефф ВИНИСКИ,

68
00:03:07,560 --> 00:03:09,039
МАЙУА Джорджии
И Крэйг Шеффер

69
00:03:09,400 --> 00:03:10,674
А это Жижи Ла Раш. Танцовщица.

70
00:03:10,800 --> 00:03:11,755
Очень талантливая...

71
00:03:11,880 --> 00:03:13,154
ПОДБОР МУЗЫКИ
МАРСЕЛО ТРОЙЛО

72
00:03:13,400 --> 00:03:14,674
Она кое-чем мне обязана,

73
00:03:14,880 --> 00:03:16,711
я помог ей в достаточно
сложной ситуации.

74
00:03:16,839 --> 00:03:17,874
Композитор
Дэнис ХАМЛИН

75
00:03:22,759 --> 00:03:23,714
Проклятое засорение.

76
00:03:23,879 --> 00:03:25,631
Художник-постановщик
Сюзанна ПЕТТИГАН

77
00:03:27,119 --> 00:03:28,996
Сейчас проблема - всего
лишь сантехника.

78
00:03:29,119 --> 00:03:30,552
Художник по костюмам
Джил Лукас

79
00:03:30,798 --> 00:03:32,231
А после полуночи
будет убийство.

80
00:03:39,718 --> 00:03:41,709
Это Энрико. Он верит
что Бог на его стороне.

81
00:03:42,958 --> 00:03:44,914
Он похищает молодых девушек
и продает их.

82
00:03:45,357 --> 00:03:46,995
Когда-то он оставил
Карлос умирать.

83
00:03:47,197 --> 00:03:48,869
МОНТАЖ САСКИ Симпсон
И БЛЕЙРА Дэйли

84
00:03:49,197 --> 00:03:51,472
Теперь еще до рассвета его
прошлое настигнет его.

85
00:03:52,517 --> 00:03:53,950
А это мой отец, дорогой папочка.

86
00:03:55,037 --> 00:03:56,072
ОПЕРАТОР
Джеймс МАТТЕРС

87
00:03:56,357 --> 00:03:57,710
Король обмана, оплот корупции.

88
00:03:57,836 --> 00:03:59,235
Стопроцентный республиканец.

89
00:03:59,396 --> 00:04:01,546
Пока еще он не знает,
что его падение близко.

90
00:04:02,756 --> 00:04:04,474
Ассоциированные ПРОДЮСЕР
Даниэл СПАЛЛАТО

91
00:04:04,596 --> 00:04:05,551
И БЛЕЙР Дэйли

92
00:04:05,676 --> 00:04:06,904
Корабль отплывает завтра.

93
00:04:07,396 --> 00:04:10,069
Доставь мне еще одну,
такую же как и предыдущую.

94
00:04:11,555 --> 00:04:12,510
Спортсменку.

95
00:04:13,875 --> 00:04:14,830
Миленькую и молодую.

96
00:04:15,955 --> 00:04:16,910
Конфетку.

97
00:04:18,595 --> 00:04:19,789
Со-ПРОДЮСЕР
ОАК О * Коннор

98
00:04:20,035 --> 00:04:21,309
Представляю вам Тэмми Сноу.

99
00:04:21,475 --> 00:04:22,874
Делает все, что ей захочется.

100
00:04:23,235 --> 00:04:24,190
ПРОДЮСЕР
Крэйг Шеффер

101
00:04:26,034 --> 00:04:27,262
ПРОДЮСЕР
БРЕД КРАММЕР

102
00:04:34,794 --> 00:04:35,749
Режиссер
Крэйг Шеффер

103
00:04:35,994 --> 00:04:38,144
Они все участники, а сейчас
будет ночь великой трагедии,

104
00:04:38,313 --> 00:04:39,302
которая изменила мою жизнь.

105
00:04:39,713 --> 00:04:40,702
Вот как все начиналось.

106
00:04:43,033 --> 00:04:43,988
Так о чем ты думал?

107
00:04:45,113 --> 00:04:46,068
Когда?

108
00:04:46,593 --> 00:04:48,788
Когда мы занимались любовью,
ты думал о чем-то,

109
00:04:48,993 --> 00:04:51,553
и кажется, точно не про меня.
Так о ком ты думал?

110
00:04:51,872 --> 00:04:53,430
Я же говорил - я ни
о чем не думал,

111
00:04:53,592 --> 00:04:54,661
просто сконцентрировался.

112
00:04:54,872 --> 00:04:56,430
Ты думал о другой.
Сам так говорил.

113
00:04:56,952 --> 00:04:59,227
Ну, все мужчины так делают,
ничего особенного.

114
00:05:00,192 --> 00:05:01,591
Я думала, тебе хватает меня.

115
00:05:02,272 --> 00:05:03,705
Извини, но мужчины все такие.

116
00:05:04,471 --> 00:05:05,950
Тогда зачем ты женился
на мне?

117
00:05:06,671 --> 00:05:09,026
Брак - это лучшая и
полезная социальная функция.

118
00:05:10,511 --> 00:05:11,466
Как романтично.

119
00:05:12,231 --> 00:05:14,222
Это необходимо. Это отличает
нас от животных.

120
00:05:14,911 --> 00:05:16,230
Какой ты нервный.

121
00:05:16,511 --> 00:05:18,661
Может примешь успокаивающее
или еще что-нибудь?

122
00:05:19,870 --> 00:05:22,225
Почему ты так любишь постоянно
говорить, что я нервный?

123
00:05:23,430 --> 00:05:25,386
- А разве не так?
- А кто сейчас не нервничает?

124
00:05:25,830 --> 00:05:27,468
Ты сама не похожа
на образец спокойствия.

125
00:05:29,550 --> 00:05:30,539
Значит я психопатка.

126
00:05:32,349 --> 00:05:34,909
Интересно. Если я псих - я виноват,
если нет - тоже виноват.

127
00:05:35,549 --> 00:05:36,823
Все женщины думают одинаково.

128
00:05:43,349 --> 00:05:44,304
- Алло?
- Мэнни.

129
00:05:44,749 --> 00:05:45,704
- Привет.
- Привет.

130
00:05:46,628 --> 00:05:47,583
Это мистер Гранд.

131
00:05:48,028 --> 00:05:49,666
Мистер Гранд, рад, что
вы позвонили.

132
00:05:49,988 --> 00:05:51,023
Я тоже рад тебя слышать.

133
00:05:52,428 --> 00:05:54,020
Помнишь наш разговор
на той неделе?

134
00:05:54,708 --> 00:05:55,743
- О ягненке.
- Верно.

135
00:05:57,028 --> 00:05:57,983
Конечно.

136
00:05:58,148 --> 00:06:00,867
Выполнишь это сегодня -
получишь тысячу баксов.

137
00:06:01,667 --> 00:06:03,100
- Тысячу?
- Да, тысячу.

138
00:06:04,227 --> 00:06:05,455
- Еще вопросы?
- Нет, никаких.

139
00:06:05,907 --> 00:06:07,465
- Прекрасный ответ.
- Ждите.

140
00:06:07,987 --> 00:06:10,057
- Вот и отлично.
- Я все сделаю. До свидания.

141
00:06:12,986 --> 00:06:13,941
Да, дорогая.

142
00:06:14,706 --> 00:06:15,661
Я тебя слышу.

143
00:06:16,546 --> 00:06:17,501
А это моя мама.

144
00:06:17,946 --> 00:06:19,823
В тот день, когда она
подала на развод,

145
00:06:19,986 --> 00:06:20,975
она упала с лестницы.

146
00:06:21,266 --> 00:06:23,302
Папа клянется, что это был
несчастный случай.

147
00:06:23,506 --> 00:06:24,905
Пока смерть не разлучит нас.

148
00:06:28,945 --> 00:06:30,014
Ну вот, вроде все сделал.

149
00:06:34,785 --> 00:06:35,740
А что там такое было?

150
00:06:37,505 --> 00:06:41,464
Ну, насколько я понял, надо
было прочистить сливную трубу.

151
00:06:42,704 --> 00:06:44,456
Хорошая новость - ванна
здесь ни при чем.

152
00:06:45,024 --> 00:06:47,663
Здесь было засор,
накопилось много мусора.

153
00:06:49,504 --> 00:06:52,337
Эта штука забила трубу и вода
не могла нормально стекать.

154
00:06:56,183 --> 00:06:59,459
Послушай, Джим, у меня
сейчас трудности с деньгами.

155
00:07:00,663 --> 00:07:03,973
Может, я что-то смогу
сделать для тебя?

156
00:07:08,582 --> 00:07:09,731
Я бы выпил стакан молока.

157
00:07:10,822 --> 00:07:12,858
В меня нет молока,
только сливки и кофе.

158
00:07:13,182 --> 00:07:14,615
- Звучит неплохо.
- Кофе?

159
00:07:15,262 --> 00:07:16,456
Нет, только сливки. Спасибо.

160
00:07:17,342 --> 00:07:19,731
- Значит, чашечку сливок?
- Да, это будет замечательно.

161
00:07:20,621 --> 00:07:22,976
Ну что, у тебя веб-камера
все еще не работает?

162
00:07:24,901 --> 00:07:27,176
Ты обещал, что мы поболтаем
в четверг, а сам пропал.

163
00:07:28,461 --> 00:07:29,416
Что случилось?

164
00:07:29,701 --> 00:07:32,135
Мамочка и папапочка не разрешили
тебе поиграть со мной?

165
00:07:34,460 --> 00:07:36,212
Извини, я забыл
заплатить за Интернет.

166
00:07:37,060 --> 00:07:38,857
Сейчас я пишу с компьютера
своего друга.

167
00:07:47,419 --> 00:07:48,898
Вечером? Хорошо, договорились.

168
00:07:49,499 --> 00:07:50,454
Моя дорогая.

169
00:07:51,019 --> 00:07:52,372
Не опаздывай.
Я буду скучать.

170
00:07:52,499 --> 00:07:53,488
Ты хорошо знаешь город?

171
00:07:53,819 --> 00:07:54,854
Как свои пять пальцев.

172
00:07:57,299 --> 00:07:59,017
Ах ты, плохая маленькая кошечка.

173
00:08:01,098 --> 00:08:03,771
Я живу в восточной части города,

174
00:08:05,378 --> 00:08:06,447
на восьмой улице и...

175
00:08:13,018 --> 00:08:15,293
Ненужный кусок дерьма.

176
00:08:19,617 --> 00:08:20,686
Тебе понравилось, Джим?

177
00:08:22,017 --> 00:08:22,972
Очень.

178
00:08:23,617 --> 00:08:25,573
Знаешь, Джим, я немного
опаздываю на работу.

179
00:08:26,217 --> 00:08:28,856
Может продолжим как-нибудь
в другой раз?

180
00:08:30,616 --> 00:08:31,969
Я кое-что знаю про твою работу.

181
00:08:32,816 --> 00:08:34,215
У тебя свободный график.

182
00:08:35,936 --> 00:08:37,813
Я сожалею, но я не согласен
на отсрочку.

183
00:08:38,896 --> 00:08:41,490
Я требую полной оплаты
за сделанную работу.

184
00:08:42,535 --> 00:08:43,490
И ты это знаешь.

185
00:08:46,215 --> 00:08:47,170
Да, я знаю.

186
00:08:48,335 --> 00:08:49,927
Прости, мне не стоило
было спрашивать.

187
00:08:51,575 --> 00:08:52,530
Что я должен сделать?

188
00:08:53,934 --> 00:08:55,333
Достаточно будет сделать минет.

189
00:08:56,614 --> 00:08:57,569
Хорошо.

190
00:09:07,294 --> 00:09:08,249
Да, детка.

191
00:09:09,493 --> 00:09:10,448
Вот так.

192
00:09:16,653 --> 00:09:18,530
Залезай в машину,
сегодня ты за рулем.

193
00:09:26,372 --> 00:09:27,327
А где девушка?

194
00:09:27,692 --> 00:09:29,523
Я думал, что смогу
развлечься сегодня.

195
00:09:30,492 --> 00:09:32,084
Придержи лошадей.
Она в багажнике.

196
00:09:33,212 --> 00:09:35,203
- В багажнике?
- В багажнике.

197
00:09:36,291 --> 00:09:37,246
Она горячая штучка?

198
00:09:41,571 --> 00:09:42,526
Настоящий зверь.

199
00:09:51,250 --> 00:09:52,205
Ты что делаешь?

200
00:09:53,330 --> 00:09:54,888
- Ты о чем?
- Ты буквально вытащил

201
00:09:55,050 --> 00:09:56,642
меня из дома, говорил,
как мы опаздываем,

202
00:09:56,810 --> 00:09:58,607
а сейчас позволил этому
парню нас обогнать.

203
00:09:58,930 --> 00:09:59,919
Мы уже не спешим?

204
00:10:01,090 --> 00:10:03,046
Ну и что здесь такого?
Всего одна машина.

205
00:10:03,329 --> 00:10:04,648
О, ты так всегда, Билл.

206
00:10:06,009 --> 00:10:08,728
Сначала одна машина,
потом еще одна, и еще, и еще.

207
00:10:12,769 --> 00:10:14,248
Мне кажется дело
не в этом.

208
00:10:14,729 --> 00:10:16,685
- А в чем тогда, Билл?
- Джонни и Джейн.

209
00:10:18,448 --> 00:10:20,325
- Ты не хочешь туда ехать.
- Мне уже неприятно,

210
00:10:20,848 --> 00:10:23,043
как подумаю, что придется
общаться с ними.

211
00:10:23,208 --> 00:10:24,243
Ну почему? Я не понимаю.

212
00:10:24,488 --> 00:10:26,240
Тебе не интересно с ними
пообщаться?

213
00:10:27,448 --> 00:10:30,406
Да, я чувствую себя гением
среди кретинов, понимаешь?

214
00:10:30,607 --> 00:10:32,359
Люди должны развиваться.

215
00:10:38,807 --> 00:10:40,206
Что к черту здесь происходит?

216
00:10:41,007 --> 00:10:42,679
Этот урод чуть
не врезался в нас.

217
00:10:43,526 --> 00:10:45,164
Не кричи на меня,
я тут ни при чем.

218
00:10:46,126 --> 00:10:48,435
Я не кричу на тебя.
Я просто расстроен.

219
00:10:49,566 --> 00:10:52,638
Ты что, позволишь ему просто
уехать? Сделай же что-нибудь.

220
00:10:53,926 --> 00:10:55,279
- Что, например?
- Я не знаю.

221
00:10:55,565 --> 00:10:56,680
Что-нибудь. Хоть что-то.

222
00:10:57,805 --> 00:11:00,558
Скажи ему, что он козел,
подрежь его.

223
00:11:01,245 --> 00:11:02,439
Не сиди просто так.

224
00:11:05,205 --> 00:11:08,561
Уберите с дороги свои жирные
задницы, проклятые самоубийцы.

225
00:11:09,484 --> 00:11:10,439
Ну же. Гей.

226
00:11:11,444 --> 00:11:12,638
Ты хочешь нас погубить.

227
00:11:13,804 --> 00:11:16,602
А вдруг у них оружие,
вдруг они психи?

228
00:11:18,964 --> 00:11:20,363
Ах, ты всегда такой
осторожный.

229
00:11:20,764 --> 00:11:21,992
Такой нудно предусмотрительный.

230
00:11:24,603 --> 00:11:26,400
Я не понимаю, чего ты так
разозлилась?

231
00:11:27,763 --> 00:11:28,718
Я не знаю.

232
00:11:30,523 --> 00:11:33,833
Знаешь, попробуй понять - мы
поженимся на следующей неделе,

233
00:11:34,843 --> 00:11:36,640
и я хочу спокойную
семейную жизнь.

234
00:11:37,842 --> 00:11:39,514
Мы не способны полностью
соответствовать желаниям

235
00:11:39,682 --> 00:11:41,752
друг друга. Мы женимся
с теми, с кем женимся.

236
00:11:42,002 --> 00:11:43,799
Большинство людей не
меняется. Мужчины

237
00:11:43,962 --> 00:11:45,839
и женщины не способны полностью
понимать друг друга.

238
00:11:46,642 --> 00:11:50,521
Мы не сможем заменить
друг другу весь мир.

239
00:11:50,681 --> 00:11:52,831
Соответственно ты начинаешь
мечтать о другой женщине.

240
00:11:52,961 --> 00:11:54,155
Я все-таки человек.

241
00:11:54,401 --> 00:11:56,232
Это говорит во мне
моя мужская натура.

242
00:11:56,801 --> 00:11:59,076
А конкретнее можно? Говори.

243
00:11:59,721 --> 00:12:02,554
Я просто сказал, что не могу
изменить свои инстинкты самца.

244
00:12:03,200 --> 00:12:05,031
Понимаешь? Это я и
пытаюсь объяснить.

245
00:12:06,080 --> 00:12:07,832
Отлично. Давай на этом закончим.

246
00:12:08,480 --> 00:12:10,277
Мне надо готовить
картофельный салат.

247
00:12:19,199 --> 00:12:20,791
Ну, Карлос, что случилось, детка?

248
00:12:21,199 --> 00:12:23,588
Твой муж дома и
принес тебе подарки.

249
00:12:25,319 --> 00:12:27,469
Ты вся чистенькая для папочки?

250
00:12:29,479 --> 00:12:30,912
Ты принес все, что нам нужно?

251
00:12:31,398 --> 00:12:33,468
Да, я принес хот-доги,
пиво, майку, джинсы.

252
00:12:34,718 --> 00:12:37,630
Также я зашел в магазин
белья и приобрел кое-что

253
00:12:38,638 --> 00:12:40,947
для моей маленькой потаскушки.

254
00:12:42,318 --> 00:12:44,070
- Сутенер несчастный.
- Верно, детка.

255
00:12:44,757 --> 00:12:46,827
- Ты достал оружие?
- Все лежит в багажнике.

256
00:12:47,077 --> 00:12:48,032
Что там с Энрике?

257
00:12:48,357 --> 00:12:50,313
Мы сможем его подловить
сегодня ночью.

258
00:12:51,077 --> 00:12:53,466
Сегодня? Я и так весь
день крутился.

259
00:12:54,917 --> 00:12:56,953
Хорошо, я знаю, что делать.
Я немного задремаю.

260
00:12:58,516 --> 00:13:01,314
Поднимай свою ленивую черную
задницу. Сегодня важный день.

261
00:13:02,236 --> 00:13:04,545
Послушай, сучка,
не смей меня бить.

262
00:13:05,516 --> 00:13:07,108
Хочешь хорошей жизни? А?

263
00:13:08,196 --> 00:13:09,629
- Красивой жизни?
- Я не о том.

264
00:13:09,796 --> 00:13:11,593
Мы уже говорили об этом раньше.

265
00:13:12,195 --> 00:13:13,992
В тебя есть власть надо мной -
у тебя есть сиськи,

266
00:13:14,155 --> 00:13:17,352
но никогда не смей вести
со мной как с рабом.

267
00:13:17,675 --> 00:13:18,903
А почему бы и нет, черномазый?

268
00:13:19,275 --> 00:13:21,027
Ты постоянно называешь
меня черномазым.

269
00:13:21,155 --> 00:13:23,066
Ты и твои черные дружки
постоянно так друг друга

270
00:13:23,195 --> 00:13:25,186
называют. "Эй, черномазый,
сделай то, сделай другое".

271
00:13:25,474 --> 00:13:27,305
Ну, ну, ну.
Не втягивай в это моих друзей.

272
00:13:27,474 --> 00:13:29,226
Это наша культура
и наше общение.

273
00:13:29,394 --> 00:13:30,349
Ты знаешь об этом.

274
00:13:30,514 --> 00:13:32,311
О, значит надо называть
тебя цветным, да?

275
00:13:32,554 --> 00:13:35,114
Следи за собой, а то кто-то
сейчас получит на орехи.

276
00:13:35,274 --> 00:13:37,663
- И это точно буду не я.
- Ты меня ударишь, скотина?

277
00:13:38,353 --> 00:13:40,150
- Теперь я уже скотина?
- Да, скотина.

278
00:13:40,433 --> 00:13:42,105
Ну что ж, сейчас я проучу тебя.

279
00:14:01,832 --> 00:14:03,265
- В чем дело?
- Я не могу, Кип.

280
00:14:04,272 --> 00:14:05,785
- Я думаю, ты можешь.
- Стой.

281
00:14:07,471 --> 00:14:09,029
Я знаю что могу, но не хочу.

282
00:14:10,751 --> 00:14:12,309
Ты бы хотела,
если бы любила меня.

283
00:14:13,271 --> 00:14:16,024
Если ты меня любишь,
действительно любишь,

284
00:14:16,311 --> 00:14:17,460
ты должен подождать.

285
00:14:19,110 --> 00:14:21,066
- Не торопи меня.
- Я тороплю тебя?

286
00:14:22,150 --> 00:14:23,503
Мы вместе уже почти
три недели.

287
00:14:24,790 --> 00:14:26,985
Это долгий срок.
К тому же мы взрослые,

288
00:14:28,350 --> 00:14:30,545
в следующем году мы
заканчиваем школу.

289
00:14:30,950 --> 00:14:31,905
Время пришло.

290
00:14:33,429 --> 00:14:35,818
Ты говоришь, что мы должны этим
заняться только потому,

291
00:14:36,429 --> 00:14:37,384
что "время пришло"?

292
00:14:39,989 --> 00:14:41,581
Бог подскажет тебе,
когда придет время.

293
00:14:41,789 --> 00:14:42,744
О чем ты говоришь?

294
00:14:43,949 --> 00:14:46,019
Ну, например
половое созревание.

295
00:14:46,268 --> 00:14:47,462
Мы знаем, что готовы.

296
00:14:48,988 --> 00:14:50,421
- Это же плохо?
- Нет.

297
00:14:51,028 --> 00:14:53,747
Раз Бог создал нас такими,
то что здесь плохого?

298
00:14:54,948 --> 00:14:57,018
Когда девочка вырастет,
она может иметь детей,

299
00:14:57,348 --> 00:14:58,303
а мальчик их делать.

300
00:14:59,427 --> 00:15:01,702
А также, они могут оба
получать наслаждение.

301
00:15:02,987 --> 00:15:03,942
Можно я покурю?

302
00:15:06,467 --> 00:15:09,027
Бог хотел, чтобы мы подождали
с сексом, пока не станем

303
00:15:09,187 --> 00:15:11,223
взрослыми, поэтому он
и создал нас такими.

304
00:15:14,226 --> 00:15:15,784
Я хочу много чего добиться, Кип.

305
00:15:16,586 --> 00:15:17,541
Это звучит странно,

306
00:15:17,786 --> 00:15:20,505
но я знаю, что у меня есть кое-что
особенное, понимаешь?

307
00:15:21,586 --> 00:15:23,258
Я не хочу забеременеть
до того времени,

308
00:15:23,506 --> 00:15:25,064
пока не воплощу свои мечты.

309
00:15:26,385 --> 00:15:27,818
Я не хочу разрушать твои мечты.

310
00:15:29,225 --> 00:15:30,817
Я просто хочу, чтобы
нам было хорошо.

311
00:15:38,025 --> 00:15:39,344
Убери от нее руки.

312
00:15:40,584 --> 00:15:42,336
Мистер Сноу, это не то,
что вы подумали,

313
00:15:42,464 --> 00:15:43,499
я просто помогал ей.

314
00:15:43,744 --> 00:15:45,177
Я знаю, как ты хотел помочь.

315
00:15:46,024 --> 00:15:47,173
Спускайся вниз, соплячка.

316
00:15:48,384 --> 00:15:49,942
Папа, я уже не маленькая.

317
00:15:51,864 --> 00:15:53,263
А ну спускайся вниз. Быстро.

318
00:16:03,063 --> 00:16:04,542
Только посмотри на себя.

319
00:16:05,503 --> 00:16:08,176
Ты куриш и трахаешься
с парнем в моем доме.

320
00:16:08,702 --> 00:16:10,135
Я ничего такого не делала. Ой!

321
00:16:11,262 --> 00:16:13,856
- Ну, я тебе сейчас надеру задницу.
- Папа, не трогай его.

322
00:16:14,182 --> 00:16:16,412
Паршивий маленький бабник.
Сейчас ты у меня получишь.

323
00:16:16,622 --> 00:16:17,577
Папа, стой.

324
00:16:17,782 --> 00:16:19,659
Ну, ты меня достал,
черт побери.

325
00:16:20,581 --> 00:16:23,653
Правильно делаешь,
что бежишь, тварь.

326
00:16:25,381 --> 00:16:26,939
Ты меня на всю жизнь
запомнишь.

327
00:16:31,981 --> 00:16:34,097
Кип, Кип, Кип!

328
00:16:35,900 --> 00:16:36,855
Папа!

329
00:16:37,900 --> 00:16:38,969
А ну вернись. Назад...

330
00:16:48,739 --> 00:16:50,092
Привет. Заходите. Как дела?

331
00:16:50,339 --> 00:16:51,567
Привет. Привет. Все хорошо.

332
00:16:52,219 --> 00:16:53,254
- Здравствуйте.
- Привет.

333
00:16:54,819 --> 00:16:55,774
А где Джонни?

334
00:16:56,179 --> 00:16:57,134
Сюрприз!

335
00:17:01,178 --> 00:17:02,133
Сюрприз, дорогая.

336
00:17:06,218 --> 00:17:07,731
- Я скучала.
- Я тоже.

337
00:17:08,138 --> 00:17:09,093
Я так за тебя рада.

338
00:17:09,578 --> 00:17:11,011
Ты будешь прекрасной
невесткой.

339
00:17:12,098 --> 00:17:14,532
Очнись, приятель, а то
подпишешь себе смертный приговор.

340
00:17:14,777 --> 00:17:17,007
Это конец секса, конец
свободе. Конец всему.

341
00:17:17,417 --> 00:17:19,373
Ну, ты точно это знаешь,
на своем опыте.

342
00:17:20,057 --> 00:17:21,695
В конце концов, все мы
попадаемся на крючок.

343
00:17:22,377 --> 00:17:23,935
Ну, хватит, прекрати.
Не трогай меня.

344
00:17:26,337 --> 00:17:27,929
Тебе стоит взять его на поводок.

345
00:17:28,216 --> 00:17:29,285
- Билл, друг.
- Привет.

346
00:17:29,456 --> 00:17:30,411
Вам очень повезло.

347
00:17:30,576 --> 00:17:32,055
Вы нашли свою вторую
половинку.

348
00:17:32,776 --> 00:17:33,845
О, я так за тебя рада.

349
00:17:34,696 --> 00:17:35,890
Так давайте убежим отсюда.

350
00:17:36,056 --> 00:17:37,967
Все готовы? Что-то у меня
гормоны разыгрались.

351
00:17:38,176 --> 00:17:39,575
А куда вы собираетесь, парни?

352
00:17:39,816 --> 00:17:41,488
На мальчишник. Для холостяков.

353
00:17:41,695 --> 00:17:42,969
Мальчишник? Я же говорил...

354
00:17:43,095 --> 00:17:44,494
- Сюрприз.
- Мальчишник?

355
00:17:44,615 --> 00:17:46,253
Я же говорил, что мне
не нравится эта идея.

356
00:17:46,455 --> 00:17:48,650
Ну, Билл, ты же не пойдешь
против традиций.

357
00:17:48,815 --> 00:17:51,375
Ведь это твой последний вечер
в качестве свободного человека.

358
00:17:51,935 --> 00:17:54,290
Большое спасибо, но мне,
правда, что-то не хочется.

359
00:17:54,494 --> 00:17:55,643
Да ладно тебе уже, идите.

360
00:17:56,614 --> 00:17:59,048
Мы потратили кучу времени и сил,
чтобы организовать вам

361
00:17:59,254 --> 00:18:01,290
отдых. Такой, какой вы
никогда не забудете.

362
00:18:01,894 --> 00:18:04,283
Кроме того, у нас свои планы,
вы к ним не входите.

363
00:18:04,694 --> 00:18:05,649
- Какие планы?
- Пока.

364
00:18:06,534 --> 00:18:08,047
Не раздражай меня, Билл.
Не раздражай.

365
00:18:08,373 --> 00:18:10,091
Мы через многое чего
прошли вместе.

366
00:18:10,373 --> 00:18:11,567
Сегодня будет великая ночь.

367
00:18:13,093 --> 00:18:15,561
Я просто не хочу сделать
что-то, что испортит мне праздник.

368
00:18:16,173 --> 00:18:17,447
- Какой праздник?
- Наша свадьба.

369
00:18:18,213 --> 00:18:19,168
Да что с тобой?

370
00:18:20,053 --> 00:18:22,044
Я помню, как на мальчишнике у Фила

371
00:18:22,892 --> 00:18:25,486
ты вытаскивал зубами монеты
между ягодицами стриптизерши.

372
00:18:26,452 --> 00:18:27,407
Это не учитывается.

373
00:18:27,572 --> 00:18:29,244
Тогда я напился и
не мог удержаться.

374
00:18:29,532 --> 00:18:30,681
Ты тогда смолил по полной.

375
00:18:31,612 --> 00:18:33,967
Да, но пойми - это был не я,
это был алкоголь.

376
00:18:34,292 --> 00:18:35,964
Кроме того, я тогда
не был женат.

377
00:18:36,131 --> 00:18:37,928
- Ты и сейчас еще не женат.
- Но обручен.

378
00:18:38,051 --> 00:18:39,484
Ты понимаешь,
что я имею в виду.

379
00:18:39,611 --> 00:18:41,806
Нет, не понимаю. Дело в том,
что мы празднуем

380
00:18:41,931 --> 00:18:43,967
последнюю ночь твоей
независимости. Я гарантирую,

381
00:18:44,171 --> 00:18:46,639
что девочки знают, как
использовать наше отсутствие.

382
00:18:46,891 --> 00:18:48,563
Они специально от нас
избавились,

383
00:18:48,770 --> 00:18:51,443
чтобы развлечься, и им это даже
более необходимо, чем нам.

384
00:18:51,770 --> 00:18:52,725
Такие женщины.

385
00:18:52,970 --> 00:18:54,847
Верно. Я видел подобное
"В мире животных".

386
00:18:55,530 --> 00:18:58,203
У них просто течка
начинается, как у собак, да?

387
00:18:58,610 --> 00:19:00,202
Правильно, Фил.
Есть доказана теория -

388
00:19:00,490 --> 00:19:03,288
мужчины хотят секса,
а женщины оплодотворения.

389
00:19:03,489 --> 00:19:05,480
И если ты не можешь
удовлетворить женщину

390
00:19:05,729 --> 00:19:08,323
то она будет искать
кого-нибудь другого.

391
00:19:09,569 --> 00:19:11,446
У меня нет никаких проблем
по этому поводу.

392
00:19:11,609 --> 00:19:12,962
У тебя регулярно встает, да?

393
00:19:13,089 --> 00:19:15,125
Мы с Оливией занимаемся
сексом каждую ночь.

394
00:19:17,528 --> 00:19:19,166
Ерунда, не может быть.

395
00:19:20,328 --> 00:19:22,398
Ни одна пара не занимается
сексом каждую ночь.

396
00:19:23,288 --> 00:19:24,960
Большая вероятность выиграть
в лотерею

397
00:19:25,168 --> 00:19:26,999
или получить удар молнии
просто здесь.

398
00:19:28,048 --> 00:19:30,482
Вынужден тебя прервать,
Джонни, но у нас это так.

399
00:19:31,047 --> 00:19:32,685
Мы с Оливией любим друг друга
каждую ночь.

400
00:19:34,847 --> 00:19:36,883
- А когда вы ссоритесь?
- Это нам не мешает.

401
00:19:37,287 --> 00:19:39,721
А если она заболеет гриппом,
ты можешь заразиться?

402
00:19:39,927 --> 00:19:42,043
Например, при малейшем
подозрении на кашель я держусь

403
00:19:42,206 --> 00:19:44,322
от Джейн на расстоянии.
Я не обязан болеть тоже,

404
00:19:44,526 --> 00:19:46,118
чтобы доказать,
как сильно я ее люблю.

405
00:19:46,246 --> 00:19:47,998
И я достаточно тактичный,
чтобы не домогаться ее,

406
00:19:48,166 --> 00:19:49,360
когда она плохо себя чувствует.

407
00:19:49,566 --> 00:19:50,521
Ты всегда так,

408
00:19:50,646 --> 00:19:53,240
перескакиваешь от одной мысли
к другой и все портишь.

409
00:19:54,126 --> 00:19:55,081
Согласен, такой уж я.

410
00:19:55,366 --> 00:19:56,958
Я сейчас развернусь
и пойду обратно.

411
00:19:57,205 --> 00:19:59,036
Подожди, подожди, ты не можешь
сейчас повернуться.

412
00:19:59,205 --> 00:20:00,160
Почему нет?

413
00:20:00,405 --> 00:20:02,282
Там девочки,
и у них есть свои планы.

414
00:20:05,125 --> 00:20:06,353
И чем они там занимаются?

415
00:21:10,720 --> 00:21:13,109
Просто к черту
красивый заход солнца.

416
00:21:14,400 --> 00:21:15,879
Ты бы видел закат на Кубе.

417
00:21:17,119 --> 00:21:18,074
Вспоминаешь Кубу?

418
00:21:18,719 --> 00:21:20,675
Невозможно забыть
свой первый заход солнца.

419
00:21:21,199 --> 00:21:22,598
И как, как ты оттуда выбралась?

420
00:21:22,839 --> 00:21:23,908
Как ты выбралась из Кубы?

421
00:21:24,559 --> 00:21:27,153
Моя мать торговала своим
телом на улицах Гаваны, чтобы

422
00:21:28,839 --> 00:21:31,307
заработать денег и отправить
меня с тетей в Штаты.

423
00:21:33,118 --> 00:21:34,870
Она обещала приехать,
но не смогла.

424
00:21:36,638 --> 00:21:39,311
Потом мы попали в Майами
и встретили там его,

425
00:21:41,438 --> 00:21:42,393
Энрике.

426
00:21:43,198 --> 00:21:44,233
И он привез нас сюда.

427
00:21:46,077 --> 00:21:47,032
Он плохой человек.

428
00:21:48,477 --> 00:21:50,752
Он обманывал нас, сделал
из моей тети шлюху,

429
00:21:51,357 --> 00:21:53,268
затем пытался из меня
сделать шлюху,

430
00:21:53,957 --> 00:21:55,754
но я убежала.
Он нашел меня.

431
00:21:57,796 --> 00:21:59,787
Он и Спенс сделали мне
много плохого.

432
00:22:05,076 --> 00:22:07,351
- Так вот зачем тебе оружие?
- Ага.

433
00:22:09,756 --> 00:22:11,553
Погоди, ты же говорила что-то
про деньги,

434
00:22:11,755 --> 00:22:13,905
что мы пойдем потрошить
банк сегодня вечером?

435
00:22:14,795 --> 00:22:17,389
Это так. Энрике и его брат.
У них есть деньги.

436
00:22:23,635 --> 00:22:24,704
Сегодня полная луна.

437
00:22:25,754 --> 00:22:27,984
Лунатики ходят
при полной луне.

438
00:22:36,994 --> 00:22:37,949
Лунатики.

439
00:22:46,713 --> 00:22:48,271
Тебе это очень идет.

440
00:22:55,112 --> 00:22:56,067
Кто там?

441
00:22:57,112 --> 00:22:59,865
Мистер Гранд, это я, Мэнни.

442
00:23:00,792 --> 00:23:02,464
А, Мэнни, заходи.

443
00:23:09,591 --> 00:23:10,546
Это что еще такое?

444
00:23:11,191 --> 00:23:12,146
Сюрприз.

445
00:23:16,191 --> 00:23:17,704
- Та-да!
- Та-да что?

446
00:23:19,030 --> 00:23:19,985
Это ягненок.

447
00:23:21,670 --> 00:23:22,625
Это овца.

448
00:23:23,310 --> 00:23:24,948
Зачем ты ее притащил
в мою квартиру?

449
00:23:26,350 --> 00:23:27,829
Вы сказали, доставить
вам ягненка.

450
00:23:28,870 --> 00:23:29,825
Это была метафора.

451
00:23:31,190 --> 00:23:32,145
Что такое метафора?

452
00:23:32,669 --> 00:23:34,421
Это просто сравнение.

453
00:23:34,709 --> 00:23:37,746
Говоря "ягненок", я имел
в виду девушку.

454
00:23:38,869 --> 00:23:40,063
Молодую девушку.

455
00:23:40,269 --> 00:23:42,385
Ну, это как в одном фильме, который
мы недавно смотрели.

456
00:23:42,629 --> 00:23:44,904
Я думал, то есть я знаю,
людям иногда нравится...

457
00:23:45,108 --> 00:23:46,587
- Как это называется?
- Зоофилия?

458
00:23:46,868 --> 00:23:49,098
Да. Точно. Вот мы и притащили
вам ягненка.

459
00:23:51,388 --> 00:23:55,301
Вы что, хотите, чтобы я снял,
как вы с ней забавляетесь?

460
00:23:57,428 --> 00:23:59,703
Я не буду, а вот Джулио,
на мой взгляд, не против.

461
00:24:00,387 --> 00:24:02,742
Так вы хотите, чтобы я
заплатил вам за съемки того,

462
00:24:03,027 --> 00:24:05,587
как твой одноглазый друг будет
совокупляться с дохлой овцой?

463
00:24:05,827 --> 00:24:07,897
Некрофилия и зоофилия
одновременно.

464
00:24:09,707 --> 00:24:11,140
Она не мертвая, она спит.

465
00:24:14,226 --> 00:24:15,181
Смотрите.

466
00:24:17,066 --> 00:24:18,294
Вернись, чтоб тебя...

467
00:24:18,866 --> 00:24:20,936
Эй, осторожно, там стол.
Уберите ее отсюда.

468
00:24:21,346 --> 00:24:22,938
Уберите ее вон из моей квартиры.

469
00:24:26,785 --> 00:24:27,979
Осторожно, осторожно, стол.

470
00:24:28,265 --> 00:24:29,698
Черт побери,

471
00:24:30,145 --> 00:24:31,737
черт побери.

472
00:24:31,985 --> 00:24:33,543
Держи ее, Джулио.

473
00:24:35,345 --> 00:24:36,300
Уберите ее вон.

474
00:24:43,304 --> 00:24:45,340
Получилось. Чисто сработано.
Крови нет.

475
00:24:45,704 --> 00:24:48,582
Спит как младенец, а когда
очнется - будет цацей.

476
00:24:49,384 --> 00:24:51,500
Мы поставим ее на ноги и
Джулио развлечется немного.

477
00:24:53,263 --> 00:24:54,218
Что такое?

478
00:24:57,783 --> 00:24:58,738
Ну и что?

479
00:24:59,943 --> 00:25:01,422
Какая разница - овца
это или баран?

480
00:25:03,023 --> 00:25:04,741
Я не голубой.

481
00:25:05,143 --> 00:25:06,895
Ты недоумок, ты хотел
трахнуть овцу,

482
00:25:07,302 --> 00:25:08,496
а барана почему-то не хочешь.

483
00:25:08,742 --> 00:25:09,970
Я не хочу трахать парня.

484
00:25:10,502 --> 00:25:11,696
Но хочешь трахнуть овцу.

485
00:25:11,982 --> 00:25:13,654
Господа, следите за тем,
что говорите.

486
00:25:14,302 --> 00:25:17,294
Моя жена находится здесь,
вид у нее странный, но поверьте,

487
00:25:18,342 --> 00:25:20,060
она услышала все, что вы говорили.

488
00:25:37,980 --> 00:25:39,732
Мэнни, можно тебя
на минуточку?

489
00:25:46,020 --> 00:25:48,614
Пусть твой одноглазый приятель
подождет тебя в машине.

490
00:25:49,779 --> 00:25:50,734
Слушай, Джулио,

491
00:25:51,539 --> 00:25:53,848
почему бы тебе не спуститься вниз
и не подождать в машине?

492
00:25:54,019 --> 00:25:55,816
Кстати, Джулио, захвати
с собой овцу.

493
00:25:56,139 --> 00:25:57,094
Присядь, Мэнни.

494
00:26:01,698 --> 00:26:02,653
Мэнни,

495
00:26:05,218 --> 00:26:08,051
ты мне нравишься.
У тебя есть воображение.

496
00:26:08,618 --> 00:26:10,688
Но если мы собираемся
сотрудничать,

497
00:26:10,898 --> 00:26:13,856
ты должен понять, на что есть
спрос и что надо предлагать.

498
00:26:14,097 --> 00:26:17,567
80% людей - нормальные,
им нравится то,

499
00:26:17,937 --> 00:26:20,815
что им предлагают
в обычной порнографии -

500
00:26:21,577 --> 00:26:25,092
сексуальность
с налетом романтики.

501
00:26:26,817 --> 00:26:29,570
Еще 15-17% занимаются
всяческими извращения -

502
00:26:30,256 --> 00:26:34,249
садо-мазо, ролевые игры,
связывания,

503
00:26:34,576 --> 00:26:36,009
в этом мире есть что-то
нездоровое,

504
00:26:36,216 --> 00:26:37,934
но по меньшей мере стильно.

505
00:26:39,176 --> 00:26:42,248
Остальные 3-5% - люди, которым
поставляю я.

506
00:26:43,375 --> 00:26:45,093
Они хотят острых ощущений.

507
00:26:45,575 --> 00:26:48,692
Это незаконно и в высшей степени
неприлично.

508
00:26:49,855 --> 00:26:51,846
Как можешь догадаться,

509
00:26:52,215 --> 00:26:53,853
в основном это мужчины,

510
00:26:54,174 --> 00:26:57,246
которые слепо подчиняются
свои желаниям.

511
00:26:58,094 --> 00:27:01,530
Но даже у них есть
определенные рамки.

512
00:27:06,694 --> 00:27:07,649
Никаких овец?

513
00:27:08,293 --> 00:27:11,649
Никто не захочет смотреть,
как совокупляются с овцой.

514
00:27:15,773 --> 00:27:17,001
Как-то я об этом не подумал.

515
00:27:17,373 --> 00:27:18,328
Ничего удивительного.

516
00:27:19,653 --> 00:27:23,532
Как ты думаешь, что бы хотели
видеть мои клиенты?

517
00:27:25,332 --> 00:27:26,811
- Красивую женщину?
- Нет, Мэнни.

518
00:27:28,172 --> 00:27:29,127
Девушку.

519
00:27:29,892 --> 00:27:30,847
Хорошенькую девочку.

520
00:27:34,012 --> 00:27:34,967
Как в Голливуде?

521
00:27:35,211 --> 00:27:36,530
Они снимают всякое дерьмо

522
00:27:36,651 --> 00:27:38,289
с сексуальными
несовершеннолетними шлюшками,

523
00:27:38,411 --> 00:27:39,844
потому что такие
фильмы популярны.

524
00:27:39,971 --> 00:27:40,926
Именно так, Мэнни.

525
00:27:41,131 --> 00:27:42,564
Теперь мы друг друга
поняли.

526
00:27:54,570 --> 00:27:56,288
Ого, это именно то,
о чем я говорил, детка.

527
00:27:56,690 --> 00:27:57,645
Заткнись.

528
00:27:58,290 --> 00:28:00,087
Почему ты постоянно забываешь
опустить за собой

529
00:28:00,210 --> 00:28:01,802
сиденье унитаза после того
как отольешь?

530
00:28:01,929 --> 00:28:02,918
Ох, не начинай заново.

531
00:28:03,049 --> 00:28:04,562
А почему ты не поднимаешь
его за собой?

532
00:28:04,689 --> 00:28:06,759
Каждый раз, когда я иду
поссать, сиденье опущено?

533
00:28:06,889 --> 00:28:08,447
- И?
- И почему я должна опускать его

534
00:28:08,689 --> 00:28:11,283
для тебя, если ты и не думаешь
поднимать его для меня?

535
00:28:11,929 --> 00:28:13,328
О-чу-меть.

536
00:28:14,329 --> 00:28:16,240
К тому же, почему ты открываешь
передо мной двери.

537
00:28:16,688 --> 00:28:17,643
Я все-таки женщина.

538
00:28:17,848 --> 00:28:19,486
Да, да, да, я знаю,
что ты женщина.

539
00:28:20,128 --> 00:28:22,517
Если бы каждый из нас сам
беспокоился про собственное дерьмо,

540
00:28:22,888 --> 00:28:24,162
нам бы жилось значительно лучше.

541
00:28:25,448 --> 00:28:26,642
Ты все подготовил?

542
00:28:26,928 --> 00:28:28,407
Оружие заряжено, детка.

543
00:28:46,766 --> 00:28:48,040
Давай, садись.

544
00:28:50,766 --> 00:28:52,279
Эй, Кортни, три коктейля.

545
00:28:53,806 --> 00:28:54,955
Эй, зацени, какие сиськи.

546
00:28:56,685 --> 00:28:59,074
Черт побери, вы только
посмотрите туда.

547
00:28:59,405 --> 00:29:00,997
- У этой силиконовые.
- Силиконовые?

548
00:29:01,245 --> 00:29:03,440
Да, силиконовые, они
всегда хорошо выглядят.

549
00:29:03,805 --> 00:29:05,158
Было преступлением запретить это.

550
00:29:06,405 --> 00:29:07,474
- Сиськи?
- Нет, силикон.

551
00:29:08,005 --> 00:29:09,404
Это классная штука, он упругий.

552
00:29:10,484 --> 00:29:13,044
А вот имплантаты с жидким
наполнителем полный отстой.

553
00:29:13,164 --> 00:29:14,153
Просто мешки с водой.

554
00:29:14,404 --> 00:29:16,634
Я, только умирающий от жажды,
заинтересовался бы такими.

555
00:29:16,804 --> 00:29:18,522
Знаешь, я никогда
об этом не думал.

556
00:29:19,884 --> 00:29:21,033
А о чем ты думаешь, Фил?

557
00:29:22,364 --> 00:29:24,559
О том, как убить Синди,
и как спрятать тело.

558
00:29:25,643 --> 00:29:26,962
- И все такое.
- Понятно.

559
00:29:27,483 --> 00:29:30,122
Не понимаю, как женщины могут
делать такое со своим телом.

560
00:29:31,163 --> 00:29:33,040
- Что именно ты не понимаешь?
- Это же больно.

561
00:29:33,963 --> 00:29:35,442
Они просто хотят
большие груди.

562
00:29:35,683 --> 00:29:36,957
Да, верно, ты угадал, Фил.

563
00:29:37,482 --> 00:29:40,076
А может, она просто жертва
рекламы и моды.

564
00:29:40,682 --> 00:29:42,513
Может, она думает, что
без больших сисек

565
00:29:42,722 --> 00:29:43,791
она недостаточно красива.

566
00:29:46,162 --> 00:29:49,393
Стереотип, которого она
не может достичь.

567
00:29:49,921 --> 00:29:51,400
Бла, бла, бла, жертва...

568
00:29:51,961 --> 00:29:53,519
-...без хирургии.
- Послушай, ты знаешь,

569
00:29:53,841 --> 00:29:55,069
что они в нее не настоящие.

570
00:29:55,321 --> 00:29:56,913
В тебя есть деньги,
а у нее есть сиськи.

571
00:29:57,841 --> 00:30:00,071
И потом она пойдет домой
с сиськами и деньгами.

572
00:30:00,401 --> 00:30:01,880
А ты с чем пойдешь?

573
00:30:04,360 --> 00:30:05,839
Посмотри на нее.
Посмотри внимательно.

574
00:30:06,920 --> 00:30:08,751
Ты думаешь, это просто груди?

575
00:30:09,480 --> 00:30:11,675
Нет, это способ ее заработка.

576
00:30:12,680 --> 00:30:14,716
Чем они больше -
тем больше она зарабатывает.

577
00:30:15,320 --> 00:30:17,754
Если убрать силикон,
что там останется?

578
00:30:18,519 --> 00:30:20,350
- Ничего?
- Правильно, никаких грудей.

579
00:30:21,239 --> 00:30:22,877
А тебя такое интересует? Нет.

580
00:30:24,239 --> 00:30:26,469
Может, пойдем отсюда?

581
00:30:30,678 --> 00:30:33,067
Мне кажется, я уже напился,
и мне здесь надоело.

582
00:30:33,558 --> 00:30:34,513
Я очень пьяний.

583
00:30:35,478 --> 00:30:36,911
Почему мы следим
за мелочью,

584
00:30:37,318 --> 00:30:38,751
когда все деньги в сейфе у босса?

585
00:30:39,838 --> 00:30:41,635
У мелочи есть ключи
от квартиры босса.

586
00:30:42,118 --> 00:30:43,346
И у босса серьезная охрана.

587
00:30:44,597 --> 00:30:46,269
Логично. Так куда он направляется?

588
00:30:47,037 --> 00:30:48,993
Передать деньги.
Это на автобусной остановке.

589
00:30:49,277 --> 00:30:51,154
Мы подловим его
на автобусной остановке?

590
00:30:51,317 --> 00:30:53,433
Хорошо, поехалы, ты думаешь,
что я так набралась для тебя?

591
00:30:53,557 --> 00:30:54,512
Тебе виднее.

592
00:30:55,437 --> 00:30:57,871
Давай, давай, нам надо
заняться делом, поехали.

593
00:31:01,556 --> 00:31:04,434
Не так легко найти слова,
чтобы выразить,

594
00:31:04,716 --> 00:31:06,946
что для меня значит
знакомство с тобой.

595
00:31:08,196 --> 00:31:10,551
Знать, что всегда
есть кто-то рядом,

596
00:31:11,115 --> 00:31:12,434
кто может поддержать тебя.

597
00:31:13,755 --> 00:31:16,474
Что есть кто-то, с кем можно

598
00:31:18,195 --> 00:31:19,548
поделиться своими чувствами,

599
00:31:20,595 --> 00:31:21,550
мечтами,

600
00:31:23,155 --> 00:31:24,110
переживаниями.

601
00:31:25,114 --> 00:31:27,912
Кто-то, кому ты можешь
полностью доверять.

602
00:31:29,354 --> 00:31:30,946
Такой человек для меня -
ты, Оливия.

603
00:31:33,714 --> 00:31:34,703
Моя лучшая подруга.

604
00:31:37,034 --> 00:31:37,989
За тебя.

605
00:31:48,513 --> 00:31:49,468
Спасибо.

606
00:31:58,752 --> 00:32:01,027
Эй, пьяница. Не спи.

607
00:32:04,072 --> 00:32:05,027
С ним все в порядке?

608
00:32:05,271 --> 00:32:07,023
Билл, с тобой все в порядке?
Может остановиться?

609
00:32:07,311 --> 00:32:08,266
Я уже совсем никакой.

610
00:32:08,871 --> 00:32:10,065
Вот. Может, подбодришься?

611
00:32:13,071 --> 00:32:14,629
Ты просто чертов
дьявол-искуситель,

612
00:32:14,751 --> 00:32:15,706
ты знаешь об этом?

613
00:32:17,591 --> 00:32:20,059
Ты тоже такой.

614
00:32:25,590 --> 00:32:26,818
Классная штука, верно?

615
00:32:27,870 --> 00:32:28,825
Должно помочь.

616
00:32:33,549 --> 00:32:34,504
Черт.

617
00:32:42,429 --> 00:32:43,623
Зачем мы здесь остановились?

618
00:32:43,949 --> 00:32:44,984
Мы купим тебе поесть.

619
00:32:45,348 --> 00:32:47,384
Тебе стоит протрезветь,
прежде чем ехать домой.

620
00:32:47,588 --> 00:32:48,543
Пошли, Фил.

621
00:32:48,828 --> 00:32:50,181
Нет, я подожду здесь, с Биллом.

622
00:32:50,348 --> 00:32:52,179
- Ты что, не голодный?
- Чуть голодный.

623
00:32:52,388 --> 00:32:54,060
Тогда пошли, засранец.
Я один все не дотяну.

624
00:32:54,268 --> 00:32:56,099
Эй, вы что, хотите меня
оставить здесь, в машине?

625
00:32:56,348 --> 00:32:57,303
Эй, вы не можете...

626
00:33:18,906 --> 00:33:20,259
Чем я могу быть вам
полезным?

627
00:33:20,826 --> 00:33:22,498
Забавно. Я хотела
сама об этом спросить.

628
00:33:23,986 --> 00:33:26,625
Может, для начала объясните,
что вы делаете в моей машине?

629
00:33:26,905 --> 00:33:27,860
Сюрприз!

630
00:33:27,985 --> 00:33:30,818
Ты выиграл поездку в любой
мотель на твой выбор.

631
00:33:31,265 --> 00:33:32,334
Что за хрень, о чем ты?

632
00:33:32,545 --> 00:33:34,137
Я купил ее для тебя.
Все оплачено.

633
00:33:34,305 --> 00:33:36,341
Можешь делать с ней все, что
захочешь. Так, миленькая?

634
00:33:36,625 --> 00:33:37,853
Все что пожелает ваше сердце.

635
00:33:38,905 --> 00:33:40,304
Я не могу. Я почти женат.

636
00:33:40,664 --> 00:33:42,063
Пока еще нет. Подумай про себя.

637
00:33:42,304 --> 00:33:43,703
Неужели ты не хочешь
развлечься?

638
00:33:45,464 --> 00:33:46,613
- Эй.
- Такси.

639
00:33:47,224 --> 00:33:48,452
Ребята, куда вы собрались?

640
00:33:48,704 --> 00:33:49,659
Развлекайся.

641
00:33:51,384 --> 00:33:52,976
Я слишком пьяний
для всего этого.

642
00:34:03,743 --> 00:34:05,096
Мы просто немного развлечемся.

643
00:34:18,262 --> 00:34:19,297
Вот она ягненок или нет?

644
00:34:20,741 --> 00:34:22,572
Она похожа на грустную
маленькую овечку.

645
00:34:23,381 --> 00:34:24,370
Может, она заблудилась.

646
00:34:25,501 --> 00:34:26,456
Может, ей одиноко.

647
00:34:27,061 --> 00:34:28,460
Может, она мечтает стать звездой.

648
00:34:29,621 --> 00:34:30,576
Давай, разворачивайся.

649
00:34:32,581 --> 00:34:34,139
- Что?
- Разворачивай машину.

650
00:34:34,460 --> 00:34:35,415
Разворачивай.

651
00:34:42,660 --> 00:34:43,809
С вами все в порядке?

652
00:34:46,819 --> 00:34:47,774
Все в порядке.

653
00:34:48,699 --> 00:34:49,654
Что-то не похоже.

654
00:34:50,779 --> 00:34:52,007
Я просто немного расстроена.

655
00:34:53,699 --> 00:34:54,848
Послушайте, а вы модель?

656
00:34:56,859 --> 00:34:57,814
Что?

657
00:34:58,419 --> 00:35:00,296
Ну, одна из тех девочек
из журналов?

658
00:35:02,498 --> 00:35:04,932
Нет, я не модель. Пока что.

659
00:35:06,138 --> 00:35:09,255
Слушайте, у меня есть друг, он
профессиональный фотограф.

660
00:35:10,258 --> 00:35:13,091
Он ищет новые таланты,
понимаете? Новые лица.

661
00:35:14,537 --> 00:35:15,492
- Правда?
- Да.

662
00:35:16,017 --> 00:35:19,168
Кстати, сейчас он ищет
новых моделей.

663
00:35:19,497 --> 00:35:21,374
Мне кажется, что
Вы идеально подойдете.

664
00:35:23,257 --> 00:35:25,612
Ого. Это было бы замечательно.

665
00:35:26,937 --> 00:35:29,405
Можете сказать свой адрес
или телефон, чтобы мы смогли

666
00:35:29,576 --> 00:35:31,055
с вами связаться?
- Сейчас нет.

667
00:35:32,776 --> 00:35:33,731
Я сбежала из дому.

668
00:35:34,896 --> 00:35:37,126
Ну, мы могли бы поехать
к нему прямо сейчас,

669
00:35:37,696 --> 00:35:38,685
узнать его мнение.

670
00:35:41,055 --> 00:35:44,252
Но я с вами совершенно
не знакома, то есть я уверена,

671
00:35:44,575 --> 00:35:47,089
что вы хорошие люди и
все такое. Но...

672
00:35:48,495 --> 00:35:50,645
Я не сделаю ничего плохого.
Что вы теряете?

673
00:35:52,655 --> 00:35:55,215
Вы можете стать новой
Синди Кроуфорд.

674
00:35:55,694 --> 00:35:56,649
Кто знает?

675
00:35:58,934 --> 00:35:59,889
Ну, хорошо.

676
00:36:01,414 --> 00:36:02,369
Почему бы и нет?

677
00:36:11,413 --> 00:36:12,607
Эй, не хочешь развлечься?

678
00:36:12,733 --> 00:36:14,132
- Нет, не хочу.
- В чем дело?

679
00:36:14,373 --> 00:36:16,011
Тебе не нравится
мой вид, а?

680
00:36:16,213 --> 00:36:17,612
- Отвали.
- Или что? Ты гомик?

681
00:36:18,893 --> 00:36:20,451
Думаешь, я недостаточно
сексуальна?

682
00:36:20,933 --> 00:36:22,127
Не соблазнительна? Старовата?

683
00:36:22,532 --> 00:36:24,409
Я могу найти тебе совсем
юную, очень юную.

684
00:36:28,852 --> 00:36:29,807
Насколько?

685
00:36:30,932 --> 00:36:32,001
О, тебя интересуют дети?

686
00:36:32,892 --> 00:36:35,360
Верно. Мой босс любит таких.

687
00:36:35,931 --> 00:36:36,886
Его зовут Энрике?

688
00:36:38,371 --> 00:36:39,326
Твой босс Энрике?

689
00:36:39,651 --> 00:36:40,606
Ты знаешь моего босса?

690
00:36:41,371 --> 00:36:43,726
- Немного.
- А, понятно.

691
00:36:44,691 --> 00:36:47,205
Он и двое его друзей
похитили меня.

692
00:36:48,410 --> 00:36:50,878
Знаешь об этом?
Ты похож на одного из них.

693
00:36:51,850 --> 00:36:53,408
Я не понимаю, что ты
здесь затеяла.

694
00:36:54,930 --> 00:36:57,046
Но тебе лучше быстрее
убираться отсюда,

695
00:36:57,690 --> 00:36:59,123
пока не получила пулю
в голову.

696
00:37:00,450 --> 00:37:03,203
- Вон, сука.
- Иду, иду. Смотри, я иду.

697
00:37:05,689 --> 00:37:06,758
Брось пистолет, урод.

698
00:37:08,929 --> 00:37:09,884
- Хорошо.
- Вот так.

699
00:37:10,049 --> 00:37:11,004
Бросаю.

700
00:37:13,209 --> 00:37:14,437
Ты тупой черномазый идиот.

701
00:37:16,688 --> 00:37:17,643
Ах, ах, ах, ааа, ах.

702
00:37:32,527 --> 00:37:33,926
Эй, остановись вон там на углу.

703
00:37:34,407 --> 00:37:35,396
Эй, куда ты идешь?

704
00:37:35,767 --> 00:37:37,120
У меня здесь небольшое дело.

705
00:37:37,687 --> 00:37:39,564
Послушай, если заедешь
за своей женой,

706
00:37:39,767 --> 00:37:40,756
не говори о том, что...

707
00:37:40,927 --> 00:37:42,724
Ну, ну, о чем ты?
Я поеду сразу домой.

708
00:37:42,886 --> 00:37:43,841
Отлично.

709
00:37:43,966 --> 00:37:45,763
Хотел поваляться, посмотреть
фотки в журналах.

710
00:37:45,926 --> 00:37:47,803
Ну вот. Отвезите его домой.
Остальное оставьте себе.

711
00:37:48,006 --> 00:37:48,961
Ох, спасибо тебе очень.

712
00:37:52,966 --> 00:37:53,921
Поехали.

713
00:37:54,406 --> 00:37:56,158
О, нет. Я ничего не понимаю.

714
00:38:01,605 --> 00:38:02,958
Это не мой кокаин.

715
00:38:04,205 --> 00:38:06,355
А ее я вообще не знаю,
я ее просто подвозил.

716
00:38:08,485 --> 00:38:09,554
Вы должны мне поверить.

717
00:38:11,164 --> 00:38:12,119
Заткнись.

718
00:38:12,484 --> 00:38:14,236
Задержаны двое,
везу в участок.

719
00:38:15,004 --> 00:38:16,403
Это был мой мальчишник.

720
00:38:17,164 --> 00:38:19,041
У вас когда-нибудь был
мальчишник?

721
00:38:19,364 --> 00:38:20,683
Послушайте, я все объясню.

722
00:38:25,203 --> 00:38:27,034
Офицер, прошу вас,
это будет катастрофа.

723
00:38:27,923 --> 00:38:29,276
Я женюсь
на следующей неделе.

724
00:38:32,203 --> 00:38:33,158
Умоляю.

725
00:38:38,162 --> 00:38:39,390
Ну и что сейчас, шлюха?

726
00:38:44,282 --> 00:38:45,237
Какого черта.

727
00:38:50,841 --> 00:38:51,796
Ептваюмать.

728
00:38:54,601 --> 00:38:56,000
У этой шлюхи пистолет.

729
00:39:02,801 --> 00:39:03,756
Что ты делаешь?

730
00:39:04,120 --> 00:39:05,348
У меня теперь тоже пистолет.

731
00:39:05,640 --> 00:39:06,595
Бежим.

732
00:39:07,200 --> 00:39:08,713
Нельзя брать пистолет
полицейского.

733
00:39:09,000 --> 00:39:09,955
Заткнись. Бежим.

734
00:39:11,040 --> 00:39:11,995
Она охотится на нас?

735
00:39:17,359 --> 00:39:18,314
Что ты делаешь?

736
00:39:19,479 --> 00:39:20,434
Заткнися. Бежим.

737
00:39:43,318 --> 00:39:44,273
Вот паспорта.

738
00:39:45,197 --> 00:39:47,028
Я хочу получить деньги
сегодня, Джонни.

739
00:39:47,357 --> 00:39:48,312
Не разочаруй меня.

740
00:39:48,917 --> 00:39:49,872
Не волнуйся.

741
00:39:58,276 --> 00:39:59,231
Что же там случилось?

742
00:39:59,516 --> 00:40:00,915
Послушай, я не могу
это так оставить.

743
00:40:01,036 --> 00:40:02,515
Нам надо в полицию.
Мы свидетели.

744
00:40:02,956 --> 00:40:05,914
Нам лучше спрятаться, пока эта
психопатка не нашла нас.

745
00:40:06,596 --> 00:40:07,745
А зачем она это сделала?

746
00:40:07,876 --> 00:40:08,911
Послушай, мы же свидетели.

747
00:40:09,196 --> 00:40:11,391
Не волнуйся, мой дом здесь,
просто за углом.

748
00:40:11,875 --> 00:40:13,433
Сэм, тебе не стоит этого видеть.

749
00:40:13,795 --> 00:40:15,353
Что, черт побери,
случилось, Джо?

750
00:40:20,075 --> 00:40:21,030
Мне жаль, Сэмми.

751
00:40:22,595 --> 00:40:23,584
Его пистолет пропал.

752
00:40:23,875 --> 00:40:24,830
Что нам известно?

753
00:40:25,114 --> 00:40:26,547
Ну, тут был парень с шлюхой.

754
00:40:27,194 --> 00:40:28,627
Джон успел взять его
документы

755
00:40:28,754 --> 00:40:29,948
и проверить регистрацию.

756
00:40:30,354 --> 00:40:31,309
Как его зовут?

757
00:40:32,314 --> 00:40:33,383
Фокс. Уильям Фокс.

758
00:40:34,674 --> 00:40:36,551
Послушай, Джо, если
что-нибудь узнаешь,

759
00:40:36,834 --> 00:40:38,586
сразу сообщи мне.
Договорились?

760
00:40:43,553 --> 00:40:44,508
Заходи.

761
00:40:47,353 --> 00:40:48,706
Чем обязаны такой честью?

762
00:40:49,393 --> 00:40:51,270
У меня были дела в этом
городе, и я...

763
00:40:51,992 --> 00:40:53,425
Захотел наведать своего папочку?

764
00:40:55,032 --> 00:40:55,987
И мамочку.

765
00:40:57,072 --> 00:40:58,221
Она смотрит телевизор.

766
00:40:58,472 --> 00:41:00,303
Уверен, она будет рада
тебя увидеть.

767
00:41:00,552 --> 00:41:01,507
Идем.

768
00:41:07,191 --> 00:41:08,624
Мам, у нас
для тебя сюрприз.

769
00:41:10,871 --> 00:41:13,226
Вы здесь поболтаете,
а я поищу вазу для цветов.

770
00:41:18,950 --> 00:41:19,905
Привет, мама.

771
00:41:25,550 --> 00:41:27,427
Я знаю, что тебе здесь
нелегко приходится.

772
00:41:28,910 --> 00:41:30,548
Хочу, чтобы ты знала,
что я делаю все,

773
00:41:30,670 --> 00:41:31,819
чтобы забрать тебя отсюда.

774
00:41:34,829 --> 00:41:35,784
Вот, нашел.

775
00:41:37,829 --> 00:41:39,501
Ты всегда хорошо
разбирался в цветах.

776
00:41:39,909 --> 00:41:41,308
Редкое качество для мужчины.

777
00:41:41,829 --> 00:41:43,182
А я вообще особый человек.

778
00:41:43,589 --> 00:41:44,544
Ты совершенно прав.

779
00:41:46,428 --> 00:41:48,259
Если с ним что-то случится,
я тебя убью.

780
00:41:52,108 --> 00:41:53,063
Не волнуйся.

781
00:41:54,428 --> 00:41:55,656
Наверное тебе пора прощаться.

782
00:41:56,468 --> 00:41:57,457
Мы ждем гостей.

783
00:41:58,108 --> 00:41:59,063
Небольшая вечеринка.

784
00:42:08,427 --> 00:42:09,382
Я открою.

785
00:42:11,387 --> 00:42:12,945
Ох. Только взгляните на это.

786
00:42:15,026 --> 00:42:15,981
Впечатляюще.

787
00:42:17,386 --> 00:42:18,341
Оливия?

788
00:42:18,706 --> 00:42:20,424
Этот полицейский хочет
поговорить с тобой.

789
00:42:20,986 --> 00:42:22,214
Вы невестка Уильяма Фокса?

790
00:42:23,266 --> 00:42:24,221
Да, я.

791
00:42:25,346 --> 00:42:26,779
Я по поводу вашего
жениха.

792
00:42:27,185 --> 00:42:28,459
Билл? С ним что-то случилось?

793
00:42:28,945 --> 00:42:29,900
Да.

794
00:42:30,945 --> 00:42:31,900
Есть одна проблема.

795
00:42:32,945 --> 00:42:35,140
Если ты родился
чернокожим, то это навсегда.

796
00:43:22,581 --> 00:43:24,014
Придержи-ка его
пожалуйста.

797
00:43:26,221 --> 00:43:27,370
Так, конечно, почему бы и нет?

798
00:43:28,661 --> 00:43:29,696
Я и так уже в розыске.

799
00:43:31,461 --> 00:43:32,655
Поторопись, мне неудобно.

800
00:43:33,021 --> 00:43:35,216
Я не могу писать, пока ты
на меня таращишься.

801
00:43:35,700 --> 00:43:37,133
Я не могу совсем отвернуться.

802
00:43:38,140 --> 00:43:39,539
И чего я там такого не видел?

803
00:43:43,380 --> 00:43:44,335
Эй.

804
00:43:49,579 --> 00:43:50,978
Черт побери!

805
00:43:52,859 --> 00:43:53,814
О, нет! Ты не женщина!

806
00:43:54,619 --> 00:43:55,608
Ну, это как посмотреть.

807
00:43:56,179 --> 00:43:57,248
Ты меня всего обоссал.

808
00:43:58,059 --> 00:43:59,253
Кто-то мне за это платит.

809
00:44:00,178 --> 00:44:01,497
Эй, а в чем дело?

810
00:44:02,098 --> 00:44:03,929
В чем дело?
Представь: меня арестовали,

811
00:44:04,658 --> 00:44:07,809
при мне какая-то психопатка
убила полицейского,

812
00:44:08,058 --> 00:44:09,696
затем пытались убить меня.

813
00:44:10,458 --> 00:44:12,210
А я еще прикован
наручниками к женщине,

814
00:44:12,458 --> 00:44:13,732
у которой член больше моего.

815
00:44:15,177 --> 00:44:16,576
Тебе не нравится мой член?

816
00:44:17,297 --> 00:44:19,447
Завидуешь его размеру?

817
00:44:20,137 --> 00:44:21,775
Да, все правильно,
спасибо за подсказку.

818
00:44:22,497 --> 00:44:23,646
А почему? Завидовать плохо.

819
00:44:24,737 --> 00:44:26,329
Закрой свою пасть,
иначе я врежу тебе

820
00:44:26,537 --> 00:44:28,573
и потяну в ближайшее
полицейское отделение.

821
00:44:28,696 --> 00:44:30,607
Я вроде бы сначала
тебе нравилась.

822
00:44:31,496 --> 00:44:32,815
Я просто вел машину.

823
00:44:33,496 --> 00:44:36,135
Это ты во всем виновата,
плохой гомик.

824
00:44:37,016 --> 00:44:37,971
Гомик?

825
00:44:38,216 --> 00:44:41,572
Ненавижу таких людей как ты,
которые презирают таких, как я.

826
00:44:44,855 --> 00:44:46,811
Я больше мужик, чем ты
когда-нибудь был,

827
00:44:48,615 --> 00:44:50,571
и более женщина,
чем когда-нибудь у тебя была.

828
00:45:03,574 --> 00:45:05,530
- Как дела, здоровяк?
- Неплохо.

829
00:45:07,494 --> 00:45:08,449
Ну что?

830
00:45:08,973 --> 00:45:11,362
Он хочет больше денег.
Пятьдесят штук.

831
00:45:11,933 --> 00:45:13,924
Черт побери, он сказал
двадцать пять.

832
00:45:14,133 --> 00:45:15,407
Это была приблизительная стоимость.

833
00:45:16,293 --> 00:45:17,851
Знаете, я всего лишь
посредник.

834
00:45:17,973 --> 00:45:19,531
Если вы хотите начать новую
счастливую жизнь,

835
00:45:19,733 --> 00:45:21,325
то придется заплатить
по полной.

836
00:45:30,332 --> 00:45:31,287
Давай сюда деньги.

837
00:45:38,811 --> 00:45:39,766
Вот, получи.

838
00:45:42,971 --> 00:45:43,926
О, прекрасно.

839
00:45:44,891 --> 00:45:45,846
Ты принес паспорта?

840
00:45:46,771 --> 00:45:47,726
Да.

841
00:45:54,770 --> 00:45:56,522
Джордж и Луиз Джефферсон?

842
00:45:58,450 --> 00:45:59,485
Ну, ты шутник.

843
00:46:00,530 --> 00:46:02,805
Мои поздравления, вы получили,
что хотели.

844
00:46:03,529 --> 00:46:04,484
Точно.

845
00:46:06,009 --> 00:46:07,362
Наслаждайтесь новой жизнью.

846
00:46:11,089 --> 00:46:12,488
Знаешь, если что-то будет не так,

847
00:46:13,049 --> 00:46:14,038
я вернусь за тобой.

848
00:46:14,809 --> 00:46:16,208
Тоже был рад познакомиться.

849
00:46:16,368 --> 00:46:17,437
Всегда рад помочь.

850
00:46:18,928 --> 00:46:20,407
Пошли.
Давай убираться отсюда.

851
00:46:31,287 --> 00:46:32,242
Желаю успеха.

852
00:46:42,646 --> 00:46:44,238
Нет, убери это.
Просто достань лед.

853
00:46:45,046 --> 00:46:46,274
Доверься мне, это поможет.

854
00:46:46,926 --> 00:46:48,075
Пожалуйста, дай мне лед.

855
00:46:48,326 --> 00:46:49,964
Не понимаю, чего ты так
беспокоишься.

856
00:46:50,406 --> 00:46:51,680
Это же всем известно.

857
00:46:52,046 --> 00:46:53,604
Если хочешь быстрее
вылечить фингал,

858
00:46:53,806 --> 00:46:55,364
к нему нужно приложить
мороженное мясо.

859
00:46:56,085 --> 00:46:57,882
Я против убийства животных.

860
00:46:58,765 --> 00:46:59,720
Лучше приложу лед.

861
00:47:01,765 --> 00:47:02,993
Как интересно, Билл.

862
00:47:04,645 --> 00:47:06,078
Ты что, вегетарианец?

863
00:47:08,045 --> 00:47:10,161
В этом ничего плохого нет.

864
00:47:10,844 --> 00:47:11,833
Да, я вегетарианец.

865
00:47:13,084 --> 00:47:14,039
Ты просто клад.

866
00:47:15,004 --> 00:47:16,153
Мне нужно перезвонить.

867
00:47:16,524 --> 00:47:18,242
- Что ты делаешь?
- Звоню в полицию.

868
00:47:18,844 --> 00:47:20,163
Нет, тебе не стоит этого делать.

869
00:47:20,284 --> 00:47:22,161
- Дай мне этот чертов телефон.
- Подожди.

870
00:47:22,963 --> 00:47:26,353
Подумай сам - мы сейчас
сенсация.

871
00:47:27,403 --> 00:47:29,155
Вы втянуты в убийство
полицейского.

872
00:47:30,803 --> 00:47:32,202
Если мы высунем нос из дому,

873
00:47:32,403 --> 00:47:34,394
то к нам сбегутся все
репортеры в городе.

874
00:47:35,203 --> 00:47:37,797
И завтра твое лицо будет
красоваться во всех газетах,

875
00:47:38,322 --> 00:47:40,153
и думаю это совсем не в твоих
интересах

876
00:47:40,402 --> 00:47:42,791
в этот момент быть прикованым
к транссексуалу-проститутке,

877
00:47:43,002 --> 00:47:44,594
у которой из-под платья
торчит пенис.

878
00:47:48,482 --> 00:47:50,677
Этажом выше живет мой
друг, он нам поможет.

879
00:47:51,161 --> 00:47:52,640
Когда он снимет с нас наручники,

880
00:47:53,281 --> 00:47:54,714
можешь делать все, что угодно.

881
00:47:56,521 --> 00:47:57,476
Ой горюшко.

882
00:47:58,601 --> 00:47:59,829
Спасибо, что пришли.

883
00:48:00,241 --> 00:48:01,310
Пойдем, я вас провожу.

884
00:48:02,401 --> 00:48:03,356
Пока. Пока.

885
00:48:04,440 --> 00:48:05,395
Пока..

886
00:48:05,680 --> 00:48:06,635
Хорошо, дорогая.

887
00:48:07,400 --> 00:48:08,628
Я тебе позвоню, хорошо?

888
00:48:10,040 --> 00:48:10,995
Пока, пока-пока.

889
00:48:15,880 --> 00:48:18,110
Слушай, я думала, что они
должны уже вернуться.

890
00:48:18,359 --> 00:48:20,350
Они скоро будут.
Давай пока отдохнем.

891
00:48:21,399 --> 00:48:22,991
Я могу помочь тебе
с уборкой.

892
00:48:23,119 --> 00:48:24,074
Нет, не думай об этом.

893
00:48:25,559 --> 00:48:27,197
Пойдем, прогуляемся немного.

894
00:48:28,279 --> 00:48:30,429
А что ты ешь, Билл,
раз ты против мяса?

895
00:48:32,118 --> 00:48:33,517
О нет, давай не будем об этом.

896
00:48:34,438 --> 00:48:37,316
Ты употребляешь рис, брокколи,
всевозможные овощи?

897
00:48:38,718 --> 00:48:39,753
Чем именно ты питаешься?

898
00:48:42,918 --> 00:48:43,873
Шпинат.

899
00:48:45,837 --> 00:48:46,792
О, шпинат.

900
00:48:47,917 --> 00:48:48,872
Да, шпинат.

901
00:48:49,517 --> 00:48:51,314
Он дает мне силы,
мои мышцы играют,

902
00:48:51,677 --> 00:48:53,474
и я могу надрать задницы
плохим парням.

903
00:48:53,757 --> 00:48:55,156
Сейчас ты говоришь просто как я.

904
00:48:56,077 --> 00:48:57,669
Ты считаешь правильным
есть шпинат?

905
00:48:58,196 --> 00:49:00,027
Это растение, куст или что-то
вроде того.

906
00:49:00,276 --> 00:49:02,232
Оно не живет в полном
смысле этого слова.

907
00:49:02,676 --> 00:49:04,473
Тогда почему оно
тянется к солнцу?

908
00:49:05,276 --> 00:49:06,755
За теплом.
Именно так оно растет.

909
00:49:08,356 --> 00:49:09,709
Да, но как они это делают?

910
00:49:10,516 --> 00:49:12,825
Эти растения, что ты их кушаешь
с чистой совестью,

911
00:49:13,515 --> 00:49:15,267
откуда они знают, что надо делать?

912
00:49:16,355 --> 00:49:17,504
Бог создал землю.

913
00:49:18,195 --> 00:49:21,073
Они, они запрограмированы
расти, чтобы у нас была еда.

914
00:49:21,755 --> 00:49:23,393
Чтобы нам не приходилось
убивать животных.

915
00:49:24,075 --> 00:49:26,031
Но одни животные убивают
и едят других.

916
00:49:26,354 --> 00:49:27,912
Что Бог думает по этому
поводу?

917
00:49:29,034 --> 00:49:30,308
Это совсем другое, это животные,

918
00:49:30,434 --> 00:49:32,550
они тупые, не понимают,
что делают.

919
00:49:33,714 --> 00:49:35,989
Ну, если животные такие тупые
и жестокие,

920
00:49:36,794 --> 00:49:37,988
то почему бы нам не есть их?

921
00:49:38,313 --> 00:49:40,031
Почему бы не очистить землю

922
00:49:40,273 --> 00:49:43,265
от этих тупых и безжалостных
хищников, настолько глупых,

923
00:49:43,433 --> 00:49:46,345
что они даже не понимают
помыслов Господа.

924
00:49:46,993 --> 00:49:49,382
Слушай, мне плевать на твою
болтовню, тебе ясно?

925
00:49:50,833 --> 00:49:52,983
А о чем думал Бог, когда
создавал лед, Билл?

926
00:49:53,592 --> 00:49:55,981
Он создал его для тебя и
твоего распухшего глаза?

927
00:49:56,352 --> 00:49:57,831
- Именно так.
- Лично для тебя?

928
00:49:58,112 --> 00:49:59,340
Бог создал его для меня,

929
00:49:59,472 --> 00:50:01,588
чтобы я мог использовать
его, как мне захочется.

930
00:50:01,832 --> 00:50:04,710
Ты дашь мне, в конце-концов, этот
чертов лед? Тогда я сам возьму.

931
00:50:06,071 --> 00:50:07,629
Да будет лед!

932
00:50:10,871 --> 00:50:12,543
Здесь нет льда. Где лед?

933
00:50:14,231 --> 00:50:15,266
Здесь нет льда, Билл.

934
00:50:17,111 --> 00:50:20,148
Если ты приложишь
замороженное мясо, ты думаешь,

935
00:50:20,510 --> 00:50:23,024
что Бог оставит тебя?
Или прикажет?

936
00:50:24,310 --> 00:50:25,265
Чертов гомик.

937
00:50:26,790 --> 00:50:27,779
Ох... очень вовремя.

938
00:50:28,990 --> 00:50:30,423
- Кто там?
- Это Мэнни.

939
00:50:31,590 --> 00:50:32,864
Я кое-кого нашел для вас.

940
00:50:34,909 --> 00:50:35,864
Ее зовут Тэмми.

941
00:50:36,989 --> 00:50:37,944
Заходите.

942
00:50:42,829 --> 00:50:44,308
Раз, два, три.

943
00:51:09,587 --> 00:51:11,498
Иду по бескрайной пустыне,

944
00:51:12,586 --> 00:51:15,419
совсем один.

945
00:51:21,826 --> 00:51:24,021
Стремлюсь к тому,

946
00:51:24,866 --> 00:51:28,063
что ждет меня впереди.

947
00:51:32,705 --> 00:51:33,660
Бармен.

948
00:51:34,345 --> 00:51:35,903
Еду в своей машине,

949
00:51:36,265 --> 00:51:38,620
жара и удушье.

950
00:51:39,624 --> 00:51:40,579
Привет, дружище.

951
00:51:42,224 --> 00:51:46,376
Но в конце пути

952
00:51:50,904 --> 00:51:53,134
увижу тебя.

953
00:51:57,303 --> 00:51:59,692
Увижу тебя.

954
00:52:00,183 --> 00:52:01,138
Спасибо.

955
00:52:04,623 --> 00:52:07,012
Я люблю твое тело,

956
00:52:08,902 --> 00:52:11,496
ты настоящий ковбой.

957
00:52:16,902 --> 00:52:20,133
Хочу сейчас быть

958
00:52:20,981 --> 00:52:23,575
рядом с тобой.

959
00:52:28,861 --> 00:52:31,056
Мы закурим сигареты

960
00:52:31,941 --> 00:52:34,409
и пиво возьмем...

961
00:52:35,380 --> 00:52:36,608
Милый, ты...

962
00:52:49,819 --> 00:52:51,855
Давай вернемся
к нашей проблеме, сынок.

963
00:52:52,379 --> 00:52:53,414
Хочешь тянуть жребий?

964
00:52:53,579 --> 00:52:55,535
Не в этот раз, для меня
это слишком важно.

965
00:52:55,739 --> 00:52:57,172
Ну, и что тогда мы
будем делать?

966
00:52:57,659 --> 00:52:59,251
Я не могу доверять вам,
южанам.

967
00:53:01,178 --> 00:53:02,691
Хорошо, давай еще раз спросим.

968
00:53:07,698 --> 00:53:08,653
Попкорн?

969
00:53:08,978 --> 00:53:10,047
Не хотите ли попкорн?

970
00:53:11,458 --> 00:53:12,652
Горячий попкорн на масле.

971
00:53:13,578 --> 00:53:15,808
Полезно для пищеварения.
Хотите?

972
00:53:23,177 --> 00:53:24,735
Поцелуй его, поцелуй.

973
00:53:25,297 --> 00:53:26,252
Заткнись, мелкий.

974
00:53:30,776 --> 00:53:32,892
Джонни, хороший мальчик.

975
00:53:34,096 --> 00:53:35,051
Никаких жучков.

976
00:53:42,095 --> 00:53:43,050
Нифига себе.

977
00:53:43,815 --> 00:53:44,850
25 штук. Они чистые.

978
00:53:47,255 --> 00:53:48,529
А как там Джордж и Луиз?

979
00:53:49,975 --> 00:53:51,454
Джеферсоны?
Они наверное уехали.

980
00:53:52,695 --> 00:53:54,128
Знаешь, Джонни,
я всегда считал,

981
00:53:54,934 --> 00:53:57,402
что деньги говорят
сами за себя.

982
00:54:02,334 --> 00:54:03,767
Может, все-таки хотите
попкорн?

983
00:54:17,133 --> 00:54:19,601
Скажите, в каком агентстве
вы зарегистрированы?

984
00:54:20,653 --> 00:54:22,371
Ни в каком. Я... я еще новичок.

985
00:54:23,252 --> 00:54:25,561
Ну, в таком случае,
обычно я не работаю

986
00:54:26,012 --> 00:54:27,161
с неофициальным моделями.

987
00:54:28,852 --> 00:54:31,286
Неофициальными? Что это значит?

988
00:54:32,732 --> 00:54:34,802
Талантливые люди, как вы,

989
00:54:35,131 --> 00:54:38,487
должны быть под защитой
крупных агентств.

990
00:54:40,371 --> 00:54:42,248
Я не знала, простите.

991
00:54:43,691 --> 00:54:45,249
Конечно, это неофициально,
но если

992
00:54:45,411 --> 00:54:48,209
вы окажетесь такой
фотогеничной,

993
00:54:48,890 --> 00:54:52,485
как я ожидаю, то мы сможем
зарегистрировать вас

994
00:54:53,090 --> 00:54:55,524
в агентстве Тафта Хартли.

995
00:54:56,610 --> 00:54:58,043
О, да, этот парень, Тафт.

996
00:54:59,330 --> 00:55:02,208
Он был президентом,
или Папой Римским.

997
00:55:02,649 --> 00:55:03,638
Что-то вроде этого.

998
00:55:04,609 --> 00:55:06,088
Так кем он был?
Чем занимался?

999
00:55:06,769 --> 00:55:09,602
Он создал возможность
для таких людей,

1000
00:55:10,329 --> 00:55:11,887
как вы, обойти систему.

1001
00:55:13,489 --> 00:55:15,639
Если крупный продюсер,
например такой, как я,

1002
00:55:16,208 --> 00:55:17,880
будет заинтересован внешностью

1003
00:55:18,168 --> 00:55:21,763
и энергетикой
будущей модели,

1004
00:55:22,288 --> 00:55:25,564
то он может немедлено принять
ее в агентство.

1005
00:55:27,008 --> 00:55:27,963
А как это может быть?

1006
00:55:28,608 --> 00:55:30,041
Я уважаемый человек.

1007
00:55:30,847 --> 00:55:31,996
Член совета. Если решу

1008
00:55:32,447 --> 00:55:34,244
фотографировать вас,
мне не откажут.

1009
00:55:35,327 --> 00:55:36,840
На самом деле? Как замечательно.

1010
00:55:37,967 --> 00:55:39,958
Все это ради меня? Но почему?

1011
00:55:41,007 --> 00:55:43,521
Вы прекрасны. Уникальны.

1012
00:55:44,126 --> 00:55:45,081
Сколько вам лет?

1013
00:55:46,446 --> 00:55:47,845
- Мне, мне 17.
- Это здорово.

1014
00:55:48,766 --> 00:55:51,234
Я могу поместить вас на
обложку журнала Севентин.

1015
00:55:51,766 --> 00:55:52,835
- Не может быть.
- Может.

1016
00:55:54,206 --> 00:55:55,685
О, нет, это невероятно.

1017
00:55:56,125 --> 00:55:57,114
Мне тоже не верится.

1018
00:55:57,725 --> 00:55:58,794
Думаю, что это судьба.

1019
00:55:59,885 --> 00:56:00,840
Итак, я согласна.

1020
00:56:01,725 --> 00:56:03,522
Давайте сделаем это.

1021
00:56:04,845 --> 00:56:06,039
Тогда не будем терять время.

1022
00:56:07,165 --> 00:56:08,757
- Приступим.
- Хорошо.

1023
00:56:09,884 --> 00:56:11,954
Гардероб в ванной комнате,
в конце коридора.

1024
00:56:13,164 --> 00:56:16,201
Белое платье с кружевом
должно вам подойти.

1025
00:56:16,564 --> 00:56:17,792
Просто переоденьтесь,

1026
00:56:18,044 --> 00:56:19,318
и я буду вас фотографировать.

1027
00:56:20,044 --> 00:56:21,079
- Оки-оки?
- Оки-оки.

1028
00:56:21,444 --> 00:56:22,399
Оки-оки. Жду.

1029
00:56:31,163 --> 00:56:32,516
Значит, у вас состоялся
небольшой

1030
00:56:32,643 --> 00:56:35,032
инцидент с полицией?
- Да. Что-то вроде того.

1031
00:56:36,043 --> 00:56:37,795
И почему они так любят
указывать, что можно,

1032
00:56:37,962 --> 00:56:39,441
а чего нельзя делать мужу?

1033
00:56:40,042 --> 00:56:41,714
- Это была ошибка.
- То есть?

1034
00:56:42,082 --> 00:56:43,754
Я просто хотел узнать,
как проехать.

1035
00:56:44,082 --> 00:56:45,276
- У кого?
- У нее.

1036
00:56:46,602 --> 00:56:48,001
Не очень вежливо. У нее.

1037
00:56:48,282 --> 00:56:49,795
Вроде у нее имени нет.

1038
00:56:50,601 --> 00:56:52,717
Простите, но нас друг другу
официально не представили.

1039
00:56:53,761 --> 00:56:55,479
Ну, тогда я этим займусь.

1040
00:56:56,721 --> 00:56:58,279
Жижи, разреши тебя представить...

1041
00:57:00,001 --> 00:57:01,036
Как вас зовут, Освальд?

1042
00:57:03,480 --> 00:57:04,515
- Билл.
- Прекрасно.

1043
00:57:05,480 --> 00:57:07,436
Итак, Жижи, это Билл,
Билл, это Жижи.

1044
00:57:09,080 --> 00:57:10,433
Приятно познакомиться, Билл.

1045
00:57:13,960 --> 00:57:14,915
Вы скоро закончите?

1046
00:57:15,280 --> 00:57:16,508
У кого-то здесь шило в сраке.

1047
00:57:16,999 --> 00:57:19,354
Моя жизнь пошла кувырком
за последние два часа.

1048
00:57:19,879 --> 00:57:21,631
Есть от чего разволноваться,
не так ли?

1049
00:57:22,479 --> 00:57:25,152
Ни во что меня не втягивай,
я тут совсем ни при чем.

1050
00:57:26,279 --> 00:57:28,190
И осторожнее с рукой.

1051
00:57:28,719 --> 00:57:30,357
Ой! Черт, ты меня порезал.

1052
00:57:33,158 --> 00:57:34,591
Ты часто имеешь дело
с титаном?

1053
00:57:35,558 --> 00:57:37,150
Знаешь, меня это волнует
менее всего.

1054
00:57:37,838 --> 00:57:38,907
Я звоню в полицию.

1055
00:57:39,958 --> 00:57:42,074
Знаешь, Джим, у меня была
очень тяжелая ночь.

1056
00:57:44,437 --> 00:57:46,667
Может, я рассчитаюсь с тобой
попозже?

1057
00:57:47,077 --> 00:57:48,874
Я хочу принять ванну,
расслабиться...

1058
00:57:51,957 --> 00:57:53,948
Хорошо, хорошо, только давай
пойдем к тебе.

1059
00:57:54,757 --> 00:57:55,712
Замечательно.

1060
00:57:55,957 --> 00:57:58,232
В любом случае, я не
хочу раздеваться перед ним.

1061
00:57:58,516 --> 00:57:59,665
Я достаточно интимная вещь.

1062
00:58:02,716 --> 00:58:03,671
Нет. Я не хочу.

1063
00:58:04,076 --> 00:58:06,067
Давай, сейчас даже дети
это курят. Давай.

1064
00:58:21,195 --> 00:58:22,628
Вот с этого все и начинается.

1065
00:58:23,875 --> 00:58:25,513
Ну, давай, это жестоко.

1066
00:58:28,354 --> 00:58:29,787
Уже три месяца прошло.

1067
00:58:32,354 --> 00:58:33,309
Ну, давай.

1068
00:58:35,074 --> 00:58:36,029
Я хочу тебя.

1069
00:58:38,753 --> 00:58:39,708
Я тоже тебя хочу.

1070
00:58:42,193 --> 00:58:43,148
Я люблю тебя.

1071
00:58:44,913 --> 00:58:45,868
И я тебя.

1072
00:58:55,352 --> 00:58:56,501
Нет. Я не могу.

1073
00:59:00,272 --> 00:59:01,341
Я, я просто не понимаю.

1074
00:59:02,992 --> 00:59:04,061
Это потому что ты помолвлена?

1075
00:59:05,871 --> 00:59:06,826
Выходишь замуж?

1076
00:59:10,351 --> 00:59:11,306
Я беременна.

1077
00:59:14,751 --> 00:59:15,706
Так.

1078
00:59:17,951 --> 00:59:19,430
Ты многого не знаешь.

1079
00:59:21,630 --> 00:59:22,619
Нам надо поговорить.

1080
00:59:27,950 --> 00:59:28,905
Я здесь.

1081
00:59:44,349 --> 00:59:45,304
Здравствуйте.

1082
00:59:46,428 --> 00:59:47,383
Я здесь.

1083
00:59:51,148 --> 00:59:52,103
А где Мэнни?

1084
00:59:52,748 --> 00:59:54,579
Я отправил его за пиццей.
Идем.

1085
00:59:57,188 --> 00:59:58,985
Давай пока слегка подгриммируем
твое милое личико,

1086
00:59:59,227 --> 01:00:01,183
пока его нет.
О, не волнуйся.

1087
01:00:02,987 --> 01:00:03,942
Это моя жена.

1088
01:00:04,667 --> 01:00:05,941
Позже мы перекусим. Проходи.

1089
01:00:10,787 --> 01:00:11,742
Достала.

1090
01:00:25,026 --> 01:00:27,745
Сэм слушает. Джо?
Что у тебя?

1091
01:00:28,545 --> 01:00:30,376
Этот подонок сам
позвонил? Где ты?

1092
01:00:31,025 --> 01:00:32,458
Хорошо, я через полчаса буду.

1093
01:00:38,945 --> 01:00:40,344
Только взгляните на эти губки.

1094
01:00:41,264 --> 01:00:42,219
Какая прекрасная форма.

1095
01:00:43,544 --> 01:00:44,499
Все хорошо, Тэмми?

1096
01:00:45,904 --> 01:00:47,178
Я как-то странно себя чувствую.

1097
01:00:47,664 --> 01:00:48,892
Наверное ты немного волнуешься.

1098
01:00:51,144 --> 01:00:52,293
Вот, глотни лимонад.

1099
01:00:56,743 --> 01:00:57,698
- Так лучше?
- Ага.

1100
01:00:58,823 --> 01:01:00,302
- Вы уже закончили?
- Не совсем.

1101
01:01:08,102 --> 01:01:09,057
Так, вот так.

1102
01:01:12,542 --> 01:01:14,851
Лицо, от которого все будут
сходить с ума...

1103
01:01:16,262 --> 01:01:17,297
Тебе нравится, да?

1104
01:01:19,981 --> 01:01:22,097
Я выгляжу какой-то печальной.

1105
01:01:23,381 --> 01:01:24,336
И прекрасной.

1106
01:01:25,181 --> 01:01:26,694
Вот что производит впечатление.

1107
01:01:28,181 --> 01:01:29,978
Грустный ангелочек
с нежным сердцем.

1108
01:01:31,461 --> 01:01:33,770
Это именно то, о чем все мечтают.

1109
01:01:35,220 --> 01:01:36,414
- Вы так думаете?
- Конечно.

1110
01:01:39,380 --> 01:01:42,213
Обычно, главное это как ты
будешь выглядеть на пленке.

1111
01:01:44,580 --> 01:01:45,535
Хорошо.

1112
01:02:14,057 --> 01:02:15,285
- Кто, кто вы?
- Полиция.

1113
01:02:16,537 --> 01:02:18,209
Здорово, не ждал
вас так быстро.

1114
01:02:18,617 --> 01:02:19,572
Похоже на то.

1115
01:02:20,377 --> 01:02:21,651
Это я нашел в вашем кармане.

1116
01:02:22,537 --> 01:02:23,811
О, он был у полицейского.

1117
01:02:24,137 --> 01:02:25,536
Я, мы взяли его для защиты.

1118
01:02:25,697 --> 01:02:26,652
От кого?

1119
01:02:26,937 --> 01:02:28,814
От той психопатки,
которая его застрелила.

1120
01:02:31,416 --> 01:02:32,644
- Проститутки.
- Какую вы подцепили?

1121
01:02:33,376 --> 01:02:34,331
Нет, от другой.

1122
01:02:35,496 --> 01:02:36,451
А где ваша проститутка?

1123
01:02:36,896 --> 01:02:38,534
Она наверху, трахается
с Джимом.

1124
01:02:41,215 --> 01:02:43,206
Он слесарь. Она так с ним
рассчитывается.

1125
01:02:43,455 --> 01:02:44,774
- За что?
- Да за все.

1126
01:02:45,455 --> 01:02:47,923
Вот сегодня он распиливал наши
наручники этой пилкой.

1127
01:02:48,695 --> 01:02:50,925
Она пошла с ним наверх,
они там что-то делают.

1128
01:02:53,215 --> 01:02:55,046
А почему вы прикладывайте
к лицу мясо?

1129
01:02:55,574 --> 01:02:56,529
Это для моего глаза.

1130
01:02:57,734 --> 01:03:01,488
Она, он, Жижи, девушка
с членом, врезала мне.

1131
01:03:02,814 --> 01:03:04,725
Слушайте, арестуйте меня,
отвезите в отделение.

1132
01:03:04,934 --> 01:03:06,890
Там я отвечу на все ваши
вопрос, хорошо?

1133
01:03:08,453 --> 01:03:09,408
Привет, малыш Билли.

1134
01:03:10,613 --> 01:03:13,252
Кажется, ты случайно забрал
свою визитку с телефоном.

1135
01:03:14,093 --> 01:03:15,082
Ты поразил меня вчера.

1136
01:03:16,133 --> 01:03:18,283
Я хочу сказать, у меня
такого раньше не было.

1137
01:03:19,973 --> 01:03:21,531
Надеюсь, тебе тоже
понравилось.

1138
01:03:22,332 --> 01:03:23,287
Целую, чмок.

1139
01:03:24,732 --> 01:03:26,563
- Мне понравилось.
- Как тебе этот плащ?

1140
01:03:27,652 --> 01:03:29,847
Чуть узковат в плечах,
а так ничего.

1141
01:03:31,292 --> 01:03:32,247
Я рада слышать.

1142
01:03:33,292 --> 01:03:34,247
Я забыл свою пилку.

1143
01:03:34,492 --> 01:03:36,289
Нет, нет, не волнуйся.
Ничего с ней не случится.

1144
01:03:36,571 --> 01:03:37,970
- Завтра заберешь.
- Верно.

1145
01:03:39,851 --> 01:03:40,806
Ну, чем займемся?

1146
01:03:41,771 --> 01:03:43,329
Как насчет чего-нибудь
горяченького?

1147
01:03:45,211 --> 01:03:46,166
С удовольствием.

1148
01:03:49,290 --> 01:03:50,245
Офигеть.

1149
01:03:51,130 --> 01:03:52,483
Ты настоящий подонок, ясно?

1150
01:03:53,730 --> 01:03:54,765
Ты убил полицейского.

1151
01:03:55,450 --> 01:03:57,759
- Почему я?
- Он был моим братом.

1152
01:03:58,610 --> 01:03:59,565
Я никого не убивал.

1153
01:04:33,527 --> 01:04:34,482
Итак, Тэмми.

1154
01:04:39,967 --> 01:04:42,959
Свет, камеры, вспышки, начали.

1155
01:04:44,406 --> 01:04:45,361
Начали.

1156
01:04:46,846 --> 01:04:49,679
Давай, Тэмми, вставай скорее
и покажи себя.

1157
01:04:52,126 --> 01:04:53,081
Встань на ноги.

1158
01:04:54,526 --> 01:04:55,481
Какая девушка.

1159
01:04:56,405 --> 01:04:57,440
Ох, ох, да, да, да.

1160
01:04:58,885 --> 01:05:00,079
Стань вот так. Не шевелись.

1161
01:05:01,765 --> 01:05:04,643
Ты будешь звездой, я это
чувствую. Я знаю.

1162
01:05:05,525 --> 01:05:07,083
- Я буду звездой.
- Поразительно.

1163
01:05:36,642 --> 01:05:37,961
Я звезда.

1164
01:05:38,442 --> 01:05:39,397
Да, ты звезда.

1165
01:05:40,002 --> 01:05:40,957
Ты прекрасна.

1166
01:05:42,282 --> 01:05:43,556
Отлично. Да.

1167
01:05:45,682 --> 01:05:47,035
Цветок, который распускается.

1168
01:05:47,922 --> 01:05:49,958
Ты будешь звездой, звездой.

1169
01:05:54,721 --> 01:05:55,676
Ох, ах.

1170
01:05:56,921 --> 01:05:57,876
Я так устала.

1171
01:06:01,441 --> 01:06:02,476
Ох, не волнуйся, дорогая.

1172
01:06:03,880 --> 01:06:05,074
Отдохни немного. Хорошо.

1173
01:06:16,919 --> 01:06:18,318
Алло. Что?

1174
01:06:20,719 --> 01:06:22,869
Я ничего, ничего не понимаю,
ни слова.

1175
01:06:24,079 --> 01:06:25,034
Что?

1176
01:06:27,959 --> 01:06:28,914
Это не смешно.

1177
01:06:32,598 --> 01:06:33,553
Так, закрой рот.

1178
01:06:35,198 --> 01:06:37,189
Сама подумай, мы же
говорим по мобильному.

1179
01:06:41,278 --> 01:06:43,075
Встретимся в клубе.
Да, сейчас.

1180
01:06:49,277 --> 01:06:51,108
Эй, разворачивайся,
разворачивайся, едем в центр.

1181
01:07:27,634 --> 01:07:28,783
Мне нужны мои деньги.

1182
01:07:29,394 --> 01:07:30,349
По-моему это слишком.

1183
01:07:31,674 --> 01:07:32,629
Переходит все границы.

1184
01:07:33,234 --> 01:07:35,270
Мой лучший друг
погиб по твоей вине.

1185
01:07:35,834 --> 01:07:37,904
- И я еще должен платить за это?
- Я все сделала.

1186
01:07:39,033 --> 01:07:40,785
Сблазнила его, оставила
сообщение

1187
01:07:40,953 --> 01:07:42,545
на автоответчике, как
договаривались.

1188
01:07:45,713 --> 01:07:47,032
Эта ночь была кошмарной.

1189
01:07:47,753 --> 01:07:49,152
Я ни в чем не виновата, Джонни.

1190
01:07:49,313 --> 01:07:50,666
И вообще это была твоя идея.

1191
01:07:50,913 --> 01:07:52,904
Угробить своего лучшего друга?
Нет, я такого не хотел.

1192
01:07:53,872 --> 01:07:54,827
Ты любишь его женщину.

1193
01:07:55,272 --> 01:07:58,025
Ты хотел расстроить свадьбу,
подставить его.

1194
01:07:58,192 --> 01:08:00,626
Это была твоя тупая идея.
А теперь гони деньги.

1195
01:08:02,192 --> 01:08:04,467
Если кто здесь и
пострадавший, то это я.

1196
01:08:04,991 --> 01:08:06,822
Ты? Почему всегда ты?

1197
01:08:07,591 --> 01:08:08,546
А как же я?

1198
01:08:09,551 --> 01:08:12,270
У меня два мертвых
мужика плавают в ванне.

1199
01:08:12,831 --> 01:08:13,980
Думаешь, у тебя проблемы?

1200
01:08:15,191 --> 01:08:16,340
А как мне выпутываться?

1201
01:08:16,591 --> 01:08:17,990
Ага, в чем-то ты права, малышка.

1202
01:08:18,350 --> 01:08:19,578
Это твои личные проблемы.

1203
01:08:19,950 --> 01:08:22,418
Нет, они станут твоими, если
ты мне не заплатишь.

1204
01:08:22,710 --> 01:08:24,268
Поверь мне. Я все
расскажу копам.

1205
01:08:25,230 --> 01:08:27,824
Как ты меня нанял сделать
за тебя всю грязную работу.

1206
01:08:30,470 --> 01:08:32,461
У тебя будут крупные
неприятности, Джонни.

1207
01:08:39,109 --> 01:08:40,064
Ну хорошо. Бери.

1208
01:08:41,029 --> 01:08:41,984
Правильный выбор.

1209
01:08:46,828 --> 01:08:48,420
Чтобы я тебя больше
никогда не видел.

1210
01:09:07,427 --> 01:09:08,382
Привет, малыш Билли.

1211
01:09:09,627 --> 01:09:12,221
Кажется, ты случайно забыл
свою визитку с телефоном.

1212
01:09:13,226 --> 01:09:14,215
Ты поразил меня вчера.

1213
01:09:15,026 --> 01:09:17,494
Я хочу сказать, у меня такого
раньше не было.

1214
01:09:18,826 --> 01:09:20,384
Надеюсь, тебе тоже
понравилось.

1215
01:09:20,986 --> 01:09:21,941
Целую, чмок.

1216
01:09:24,226 --> 01:09:25,181
Какого черта.

1217
01:09:26,425 --> 01:09:27,983
Надеюсь, тебе
тоже понравилось.

1218
01:09:28,385 --> 01:09:29,340
Целую, чмок.

1219
01:09:29,905 --> 01:09:31,054
Да, иду, сейчас открою.

1220
01:09:35,105 --> 01:09:37,096
- Это дом Уильяма Фокса?
- Знаете что?

1221
01:09:38,305 --> 01:09:40,500
Первый раз это было
забавно, но может хватит?

1222
01:09:42,184 --> 01:09:44,698
- Второй раз - это уже слишком.
- Простите?

1223
01:09:45,304 --> 01:09:47,022
Мэм, кажется, произошло
недоразумение.

1224
01:09:47,144 --> 01:09:48,623
Послушайте, я не в настроении сейчас

1225
01:09:48,864 --> 01:09:51,094
чтобы видеть два больших
черных члена, понятно?

1226
01:09:51,304 --> 01:09:52,783
Почему бы вам
не убраться отсюда.

1227
01:09:53,143 --> 01:09:54,098
Успокойтесь.

1228
01:09:54,383 --> 01:09:55,816
Давайте начнем все с начала.

1229
01:09:56,023 --> 01:09:57,217
Это дом Уильяма Фокса?

1230
01:09:59,263 --> 01:10:00,412
Вы знаете Уильяма Фокса?

1231
01:10:02,223 --> 01:10:04,134
Да, я его невеста.

1232
01:10:05,423 --> 01:10:06,856
Думаю, вам лучше присесть, мэм.

1233
01:10:07,382 --> 01:10:08,735
У нас плохие новости для вас.

1234
01:10:09,742 --> 01:10:10,777
Про вашего жениха.

1235
01:10:31,061 --> 01:10:32,289
Привет, Оливия, как дела?

1236
01:10:34,020 --> 01:10:34,975
Что?

1237
01:10:37,380 --> 01:10:39,610
- Слушай, успокойся.
- Я, я ничего не понимаю. Что?

1238
01:10:41,820 --> 01:10:42,969
Что значит Билл мертвый?

1239
01:10:44,820 --> 01:10:46,378
Нет, это невозможно...

1240
01:10:48,179 --> 01:10:50,647
Так, подожди секунду. Ты где?

1241
01:10:52,979 --> 01:10:53,934
Опознание?

1242
01:10:56,659 --> 01:10:57,728
Где мы должны встретиться?

1243
01:11:06,058 --> 01:11:07,013
Вам помочь?

1244
01:11:07,858 --> 01:11:08,813
Это, это он.

1245
01:11:12,738 --> 01:11:14,012
Ах, да, пройдемтесь?

1246
01:11:17,577 --> 01:11:19,374
Это, конечно, тяжело, но
я должен предупредить,

1247
01:11:20,737 --> 01:11:21,692
его убило током.

1248
01:11:22,457 --> 01:11:24,288
У него ожоги.
Зрелище ужасное.

1249
01:11:24,457 --> 01:11:25,412
<i>МОРГ</i>

1250
01:11:27,536 --> 01:11:28,491
Это он?

1251
01:11:29,256 --> 01:11:30,211
Это он.

1252
01:11:31,416 --> 01:11:32,405
Послушайте, можно нам

1253
01:11:36,616 --> 01:11:38,607
побыть наедине?

1254
01:11:42,215 --> 01:11:43,170
Вам и мне?

1255
01:11:44,375 --> 01:11:45,603
Нет, с кем-нибудь кроме вас.

1256
01:11:50,295 --> 01:11:52,855
Да. конечно. Я оставляю вас.

1257
01:11:54,334 --> 01:11:55,289
Сочувствую вам.

1258
01:12:01,694 --> 01:12:03,286
О, нет, Джонни, что случилось?

1259
01:12:04,294 --> 01:12:05,249
Я...

1260
01:12:05,614 --> 01:12:08,082
Я обнаружила на автоответчике
сообщения от женщины,

1261
01:12:08,933 --> 01:12:11,049
с которой он переспал.

1262
01:12:12,053 --> 01:12:13,008
Что? От проститутки?

1263
01:12:13,613 --> 01:12:14,568
Проститутки?

1264
01:12:16,053 --> 01:12:18,442
Понимаешь, мы остановились
купить пиццу.

1265
01:12:18,573 --> 01:12:20,211
Фил и я пошли за ней,
Билл был пьяный,

1266
01:12:20,413 --> 01:12:22,768
и мы оставили его в машине.
Когда мы вернулись,

1267
01:12:22,932 --> 01:12:24,968
он уже отъезжал с девицей,
которая выглядела как шлюха.

1268
01:12:25,492 --> 01:12:28,325
Поразительно. Шлюха
за неделю до свадьбы. О, нет.

1269
01:12:29,932 --> 01:12:32,765
А тебе не кажется, что было бы
лучше узнать об этом сейчас?

1270
01:12:33,412 --> 01:12:35,880
Это я во всем виновата.
Я, я оттолкнула его.

1271
01:12:36,131 --> 01:12:37,689
Ну, ты спала с ним
каждую ночь.

1272
01:12:37,931 --> 01:12:39,523
Это сложно назвать
"оттолкнула".

1273
01:12:40,011 --> 01:12:40,966
О чем ты?

1274
01:12:41,171 --> 01:12:43,002
Билл говорил, что вы любились
каждую ночь,

1275
01:12:43,171 --> 01:12:44,126
несмотря ни на что.

1276
01:12:45,651 --> 01:12:48,006
У нас не было секса уже
три месяца, с той поры как

1277
01:12:48,131 --> 01:12:50,281
мы вернулись из Пуэрто
Валларта. Я не могла.

1278
01:12:50,490 --> 01:12:51,445
Ясно. Я так и думал.

1279
01:12:52,930 --> 01:12:55,160
Я, я рад слышать это.
Какое облегчение.

1280
01:12:56,770 --> 01:12:57,805
Что значит облегчение?

1281
01:12:58,930 --> 01:13:01,080
Я рад, что ты помнишь
про Пуэрто Валларта.

1282
01:13:02,329 --> 01:13:03,284
Понятно.

1283
01:13:04,129 --> 01:13:06,723
Ты считаешь, что если я не
занималась с Биллом сексом

1284
01:13:07,009 --> 01:13:08,283
все это время, значит я...

1285
01:13:09,409 --> 01:13:11,400
Ну, скажи же это. Скажи,
что влюблена в меня.

1286
01:13:11,969 --> 01:13:14,199
Ох, послушай, Джонни, я
просто была расстроена.

1287
01:13:14,529 --> 01:13:16,087
Это была случайность,
так получилось.

1288
01:13:16,688 --> 01:13:17,723
Мы могли бы попробовать.

1289
01:13:18,088 --> 01:13:20,363
Ах, Джонни,
что на тебя нашло?

1290
01:13:21,088 --> 01:13:22,043
А как же Джейн?

1291
01:13:23,088 --> 01:13:25,044
Не думаю, что ей сейчас
следует об этом знать,

1292
01:13:25,248 --> 01:13:26,203
надо все обдумать.

1293
01:13:28,887 --> 01:13:31,765
Нечего обдумывать,
я уже все ей рассказала.

1294
01:13:32,807 --> 01:13:33,762
Что?

1295
01:13:34,647 --> 01:13:35,636
Зачем ты это сделала?

1296
01:13:35,807 --> 01:13:37,957
Потому что я больше не желаю
иметь с тобой ничего, Джонни.

1297
01:13:40,647 --> 01:13:41,602
Что?

1298
01:13:42,886 --> 01:13:43,841
О, нет.

1299
01:13:48,486 --> 01:13:49,805
Эта девушка якобы
привидение увидела.

1300
01:13:50,166 --> 01:13:51,235
Черт, он шевелится.

1301
01:13:51,686 --> 01:13:53,244
Спазмы. Случается иногда.

1302
01:13:54,486 --> 01:13:57,603
Значит, если это Уильям Фокс,
и вы в этом уверены,

1303
01:13:57,845 --> 01:14:00,200
то вам нужно поставить
свою подпись вот тут.

1304
01:14:38,602 --> 01:14:39,557
Ты куда едешь?

1305
01:14:44,482 --> 01:14:45,551
Да. В Пуэрто Валларта.

1306
01:14:46,522 --> 01:14:48,194
Подумала, что могу немного
развлечься.

1307
01:14:52,121 --> 01:14:53,554
Как у тебя все прошло?

1308
01:14:55,721 --> 01:14:56,676
Вполне.

1309
01:14:58,481 --> 01:14:59,436
Все было отлично.

1310
01:15:03,281 --> 01:15:04,236
Как идут сборы?

1311
01:15:05,400 --> 01:15:07,038
Прекрасно, просто прекрасно.

1312
01:15:11,240 --> 01:15:12,355
А ты надолго едешь?

1313
01:15:17,599 --> 01:15:18,827
Вообще-то, это мой чемодан.

1314
01:15:20,439 --> 01:15:21,394
Что?

1315
01:15:22,079 --> 01:15:24,752
Это мой чемодан, а не твой.
Он мой.

1316
01:15:26,919 --> 01:15:27,874
Можно его одолжить?

1317
01:15:28,919 --> 01:15:30,318
Нет, он часть набора.

1318
01:15:31,718 --> 01:15:33,595
- Лучше его не бери.
- Я буду осторожной.

1319
01:15:37,318 --> 01:15:38,910
И все-таки мне это не нравится.

1320
01:15:42,998 --> 01:15:43,953
Все, я еду.

1321
01:15:44,477 --> 01:15:46,069
Дорогая, послушай меня...
Хватит.

1322
01:15:46,837 --> 01:15:47,986
Джейн, слушай, не уезжай.

1323
01:15:48,637 --> 01:15:51,435
Не уезжай, хорошо? Я идиот, я знаю,
я был пьян, прости меня.

1324
01:15:52,317 --> 01:15:53,716
Ага, Оливия от тебя беременна.

1325
01:15:55,157 --> 01:15:56,112
Что?

1326
01:15:56,317 --> 01:15:58,672
Хммм, по-моему, это сложно
назвать просто предательством.

1327
01:15:59,396 --> 01:16:00,749
- Оливия беременна?
- Именно так.

1328
01:16:01,436 --> 01:16:03,188
- Поздравляю, ты будешь папой.
- Подожди...

1329
01:16:04,916 --> 01:16:07,510
Подожди, послушай, Джейн,
Джейн, нам надо обсудить.

1330
01:16:08,036 --> 01:16:09,185
Давай просто поговорим.

1331
01:16:09,396 --> 01:16:11,864
Ведь ты сама не хочешь от
меня уезжать, ты не должна.

1332
01:16:15,035 --> 01:16:17,310
Ну, знаешь, ты прав.

1333
01:16:20,755 --> 01:16:21,983
- Отлично.
- Ты должен.

1334
01:16:22,955 --> 01:16:25,423
Джейн, Джейн, прекрати.

1335
01:16:26,914 --> 01:16:27,869
Это мистер Гранд.

1336
01:16:29,354 --> 01:16:32,027
Посылка для тебя уже готова,
можно забирать.

1337
01:16:32,434 --> 01:16:34,664
Уверен, тебе очень
понравится.

1338
01:16:37,234 --> 01:16:39,111
Прекрасная маленькая посылочка.

1339
01:16:39,713 --> 01:16:41,192
Прекрасная маленькая
посилочка, да?

1340
01:16:45,513 --> 01:16:46,502
Я уже говорила,

1341
01:16:48,553 --> 01:16:49,622
что этот парень, Энрике,

1342
01:16:50,233 --> 01:16:52,189
со своей друзьями
привезли меня в Хилтон

1343
01:16:52,872 --> 01:16:54,703
и развлекались там со мной
все выходные.

1344
01:16:55,392 --> 01:16:56,347
- Мммммммм.
- Нет?

1345
01:16:56,752 --> 01:16:57,787
- Мммммммм.
- Нет? Мммм?

1346
01:16:59,072 --> 01:17:00,221
Ты хоть жалеешь?

1347
01:17:00,792 --> 01:17:01,747
Жалеешь?

1348
01:17:01,992 --> 01:17:04,381
Ты запугала этого ниггера,
он назвал правильный код.

1349
01:17:04,752 --> 01:17:06,424
Черт, клади все в сумку
и уходим.

1350
01:17:06,631 --> 01:17:08,189
Прости, братик, ты все понимаешь.

1351
01:17:08,951 --> 01:17:10,748
Спускайся и подожди
меня в машине.

1352
01:17:10,951 --> 01:17:11,906
Уже иду, крошка.

1353
01:17:13,031 --> 01:17:13,986
Оставь чемодан.

1354
01:17:19,750 --> 01:17:20,705
Детка, это же я.

1355
01:17:21,750 --> 01:17:22,705
Мы договоривались.

1356
01:17:22,830 --> 01:17:25,060
Что ты здесь главная, но ты что,
мне не доверяешь?

1357
01:17:25,310 --> 01:17:27,380
Доверяют только дураки
и нетронутые девочки.

1358
01:17:28,470 --> 01:17:29,425
Теперь иди.

1359
01:17:32,389 --> 01:17:33,344
Хорошо.

1360
01:17:36,269 --> 01:17:37,224
Встретимся внизу.

1361
01:17:41,429 --> 01:17:43,181
Итак, как я уже говорила,

1362
01:17:44,669 --> 01:17:46,068
они засунула меня в багажник

1363
01:17:46,588 --> 01:17:48,067
и отвезли на свалку
умирать.

1364
01:17:50,988 --> 01:17:52,421
Можешь себе представить?

1365
01:17:53,068 --> 01:17:56,504
Я лежала там истекая кровью,
чуть не умерла, понимаешь?

1366
01:17:57,708 --> 01:17:59,858
Мне повезло, следующего
дня вывозили мусор.

1367
01:18:02,547 --> 01:18:04,936
Это меня спасло.

1368
01:18:06,067 --> 01:18:07,182
Ты веришь в Бога?

1369
01:18:10,107 --> 01:18:12,860
Я спросила, ты веришь в Бога?

1370
01:18:17,026 --> 01:18:17,981
Знаешь что?

1371
01:18:19,906 --> 01:18:21,385
Бог не верит в тебя.

1372
01:18:43,784 --> 01:18:44,739
Мама?

1373
01:18:46,384 --> 01:18:47,339
Мама, это ты?

1374
01:18:48,824 --> 01:18:49,779
Мама?

1375
01:18:51,144 --> 01:18:52,099
Что случилось?

1376
01:18:57,943 --> 01:18:58,898
Вот тебе. Сука.

1377
01:19:09,942 --> 01:19:10,897
Достала.

1378
01:19:14,342 --> 01:19:15,297
Мама?

1379
01:19:31,461 --> 01:19:33,213
О, дорогая, я тебя не задел?

1380
01:19:35,780 --> 01:19:37,930
Черт побери, Карлос,
выглядишь ты не очень.

1381
01:19:38,700 --> 01:19:40,258
Знаешь, о чем я сегодня
подумал?

1382
01:19:40,820 --> 01:19:44,335
Я надеялся, что когда я
вытащил тебя из-за решетки,

1383
01:19:45,340 --> 01:19:46,614
это хоть чему-то тебя научило.

1384
01:19:47,619 --> 01:19:48,574
Оказалось, что нет.

1385
01:19:49,259 --> 01:19:50,897
Ты сразу же начала меня
унижать

1386
01:19:51,299 --> 01:19:53,938
и называть черномазым.

1387
01:19:55,019 --> 01:19:56,134
Все абсолютно то же самое.

1388
01:19:57,259 --> 01:19:58,294
Но знаешь что, детка?

1389
01:19:59,019 --> 01:20:01,055
Этот черномазый оказался
умнее тебя.

1390
01:20:01,818 --> 01:20:05,015
Потому что я сидел здесь и ждал,
пока ты спустишся,

1391
01:20:05,338 --> 01:20:08,011
чтобы сбить тебя, ептваюмать.

1392
01:20:08,978 --> 01:20:10,331
Одна для тебя, две для меня.

1393
01:20:11,578 --> 01:20:13,455
Одна для тебя, три для меня,

1394
01:20:13,937 --> 01:20:15,495
три для меня и ничего для тебя.

1395
01:20:16,697 --> 01:20:18,335
- Как все это понимать?
- Это дележ.

1396
01:20:19,377 --> 01:20:20,935
Эй, чувак, ты же говорил
деньги пополам.

1397
01:20:21,097 --> 01:20:22,735
Это когда речь шла
про овцу, идиот.

1398
01:20:24,097 --> 01:20:25,689
Мне пора, Карлос.
Я очень волнуюсь.

1399
01:20:26,937 --> 01:20:27,926
Я люблю тебя детка.

1400
01:20:42,455 --> 01:20:43,490
Черт побери, что это?

1401
01:20:44,695 --> 01:20:46,845
Выстрелы. Вон оттуда.
Пошли, посмотрим.

1402
01:20:49,655 --> 01:20:50,610
Ты сука.

1403
01:21:05,494 --> 01:21:06,449
А ты кто, а?

1404
01:21:36,131 --> 01:21:38,201
Только посмотри на это дерьмо.
Трупы.

1405
01:21:42,531 --> 01:21:44,567
Ого, только посмотри,
что я нашел.

1406
01:21:51,050 --> 01:21:53,120
Вот, черт. Мы теперь богатые.

1407
01:22:40,007 --> 01:22:41,076
Вызывайте подкрепление.

1408
01:22:52,926 --> 01:22:53,881
Папа.

1409
01:22:55,006 --> 01:22:56,598
Давай открывай, я знаю,
что ты там.

1410
01:22:56,925 --> 01:22:59,359
Джонни, здесь повсюду полиция.

1411
01:23:00,645 --> 01:23:01,919
Папа, нам надо поговорить.

1412
01:23:02,205 --> 01:23:03,354
Тебе лоботомия нужна.

1413
01:23:04,005 --> 01:23:04,960
Пошла вон немедленно.

1414
01:23:05,485 --> 01:23:06,634
Открой эти чертовы двери.

1415
01:23:07,245 --> 01:23:08,200
Я хочу видеть маму.

1416
01:23:10,404 --> 01:23:14,192
Ты должен спуститься вниз и
сдаться полиции.

1417
01:23:15,204 --> 01:23:16,273
Иди.

1418
01:23:19,164 --> 01:23:20,119
Джонни?

1419
01:23:25,883 --> 01:23:26,838
Джонни.

1420
01:23:27,603 --> 01:23:28,877
Джонни, прекрати.

1421
01:23:29,683 --> 01:23:32,595
Джонни, Джонни, ты пугаешь
свою мать.

1422
01:23:34,323 --> 01:23:35,278
Ты.

1423
01:23:35,883 --> 01:23:37,680
Прекрати, Джонни, нет, нет.

1424
01:23:55,201 --> 01:23:56,714
Мама, что происходит?

1425
01:23:56,921 --> 01:23:58,400
Я думал, с тобой что-то
случилось.

1426
01:24:18,479 --> 01:24:19,434
Слава Богу.

1427
01:24:25,519 --> 01:24:26,474
Все хорошо.

1428
01:24:27,919 --> 01:24:28,874
Что случилось?

1429
01:24:29,079 --> 01:24:30,558
- Все хорошо, все хорошо.
- Где я?

1430
01:24:30,758 --> 01:24:31,713
Тебя спасено.

1431
01:24:32,878 --> 01:24:33,833
Спасено.

1432
01:24:38,598 --> 01:24:39,826
Оставайся здесь, хорошо?

1433
01:24:41,318 --> 01:24:42,353
Я должен сделать так,

1434
01:24:42,558 --> 01:24:44,947
чтобы ничего подобного ни с кем
больше не случилось.

1435
01:24:50,157 --> 01:24:51,112
Папа!

1436
01:24:54,037 --> 01:24:54,992
Папа!

1437
01:25:01,396 --> 01:25:03,148
Нам здорово повезло,
маленький брат.

1438
01:25:03,436 --> 01:25:04,835
Мы теперь можем
позволить себе

1439
01:25:05,076 --> 01:25:06,748
настоящих шлюх
и заплатить за это.

1440
01:25:07,356 --> 01:25:08,311
Мы?

1441
01:25:12,195 --> 01:25:13,594
Я это нашел, это мое.

1442
01:25:16,115 --> 01:25:17,912
Мы партнеры. Подельники.

1443
01:25:19,515 --> 01:25:21,710
Ты не хотел делиться со мной,
ты меня обманул.

1444
01:25:22,555 --> 01:25:23,908
Почему я должен делиться с тобой?

1445
01:25:24,275 --> 01:25:25,264
Тогда что ты предлагаешь?

1446
01:25:25,954 --> 01:25:27,353
Кто нашел, тот и взял?

1447
01:25:28,434 --> 01:25:29,583
Кто нашел, тот и взял.

1448
01:25:36,114 --> 01:25:37,547
Что ты, черт побери, натворил?

1449
01:25:40,473 --> 01:25:41,826
Я делал все, что мог, Джонни.

1450
01:25:42,553 --> 01:25:43,508
Я не святой.

1451
01:25:43,753 --> 01:25:45,345
И ты действительно считаешь,
что ты прав?

1452
01:25:45,713 --> 01:25:47,226
Хорошо, что ты хочешь
от меня услышать?

1453
01:25:47,593 --> 01:25:49,549
Что я все испортил?
Был плохим отцом?

1454
01:25:51,033 --> 01:25:53,672
Это ничего не изменит. Все твои
проблемы все равно

1455
01:25:53,952 --> 01:25:57,069
останутся при тебе, а твоя
мать быстрее не выздоровеет.

1456
01:26:07,751 --> 01:26:09,628
Дело не только в тебе
и мне, Джонни.

1457
01:26:09,951 --> 01:26:11,350
А в чем тогда дело, папа?

1458
01:26:12,751 --> 01:26:14,503
Ты хочешь знать, в чем
дело, Джонни?

1459
01:26:16,911 --> 01:26:18,230
Ты хочешь знать.

1460
01:26:20,030 --> 01:26:21,668
А дело в американской мечте.

1461
01:26:23,030 --> 01:26:26,864
Земля свободных и отважных,
Джонни.

1462
01:26:28,350 --> 01:26:30,227
Здесь каждый сам за себя.

1463
01:26:31,590 --> 01:26:32,545
Меня от тебя тошнит.

1464
01:26:34,229 --> 01:26:35,184
Стойте!

1465
01:26:36,029 --> 01:26:38,099
Джонни... ааа!

1466
01:26:41,309 --> 01:26:42,264
Я люблю тебя.

1467
01:26:43,789 --> 01:26:44,904
Держи меня крепче.

1468
01:26:46,588 --> 01:26:47,543
Прости папа.

1469
01:26:48,508 --> 01:26:49,543
Я тебя должен отпустить.

1470
01:26:50,508 --> 01:26:52,658
Черт побери,
держи меня, Джонни.

1471
01:26:53,188 --> 01:26:54,587
Не отпускай меня!

1472
01:26:56,108 --> 01:26:57,461
Джонни!

1473
01:26:59,627 --> 01:27:00,582
Джонни!

1474
01:27:04,187 --> 01:27:05,256
Говорят, чтобы жить дольше,

1475
01:27:05,467 --> 01:27:07,219
надо отказаться
от своего прошлого.

1476
01:27:07,867 --> 01:27:09,061
Я это сделал.

1477
01:27:10,667 --> 01:27:12,259
Для меня нет возврата
к прошлому.

1478
01:27:13,986 --> 01:27:16,341
Так вот о чем я, возвращаю
свой долг обществу.

1479
01:27:16,986 --> 01:27:18,863
Они нашли деньги,
отследили паспорта,

1480
01:27:19,106 --> 01:27:20,459
обвинили меня в убийстве.

1481
01:27:21,066 --> 01:27:23,296
Но ведь я спас жизнь этой
маленькой девушке.

1482
01:27:23,506 --> 01:27:24,985
И вернул свободу
своей матери.

1483
01:27:25,626 --> 01:27:27,378
Значит, впервые в жизни
поступил хорошо.

1484
01:27:28,345 --> 01:27:30,779
Но ни одна добрая дело не
останется без наказания.

1485
01:27:31,585 --> 01:27:32,938
- Привет, Джонни.
- Дорогая.

1486
01:27:34,145 --> 01:27:35,624
- Привет, Джонни.
- Привет, Лив.

1487
01:27:39,105 --> 01:27:40,060
Отлично выглядишь..

1488
01:27:40,944 --> 01:27:42,536
Вы оба хорошо выглядите.

1489
01:27:42,704 --> 01:27:43,898
Да. Как ты тут?

1490
01:27:45,224 --> 01:27:46,339
Хорошо. Замечательно.

1491
01:27:48,584 --> 01:27:49,699
- А вы?
- Все хорошо.

1492
01:27:50,864 --> 01:27:52,502
Да, да, у нас все хорошо.

1493
01:27:54,583 --> 01:27:55,538
А как мама?

1494
01:27:56,063 --> 01:27:57,018
С ней все в порядке.

1495
01:27:57,623 --> 01:27:59,295
Вообще-то, она теперь
с нами живет.

1496
01:28:01,383 --> 01:28:02,338
С вами?

1497
01:28:02,623 --> 01:28:04,181
Да, Оливия переехала к нам...

1498
01:28:06,422 --> 01:28:08,060
Ну, ухаживать за твоей мамой.

1499
01:28:11,422 --> 01:28:13,333
Еще, Джейн и я, мы решили...

1500
01:28:16,102 --> 01:28:18,411
Мы решили завести
ребенка, Джонни.

1501
01:28:21,981 --> 01:28:22,936
Как семейная пара?

1502
01:28:26,941 --> 01:28:28,852
Ну, это уже слишком.

1503
01:28:30,221 --> 01:28:31,779
Ну, мы просто живем
день за днем.

1504
01:28:31,901 --> 01:28:32,856
Да.

1505
01:28:34,020 --> 01:28:34,975
Ну, а как насчет меня?

1506
01:28:36,860 --> 01:28:39,294
Ну, Джонни, мы понимаем,
что тебе не нужны дети,

1507
01:28:39,620 --> 01:28:41,576
так что я не думаю,
что возникнут проблемы.

1508
01:28:42,740 --> 01:28:45,300
Кроме того, мы же не знаем,
Когда ты выйдешь из тюрьмы

1509
01:28:45,620 --> 01:28:47,053
и сможешь общаться с ним.

1510
01:28:47,579 --> 01:28:49,570
С ним? Это мальчик?

1511
01:28:50,779 --> 01:28:54,294
Ну, знаешь, еще слишком маленький
срок для определения пола,

1512
01:28:55,339 --> 01:28:56,692
но если родится мальчик,

1513
01:28:57,539 --> 01:28:59,052
мы назовем его Билл.

1514
01:29:02,898 --> 01:29:04,217
Да, подходящее имя.

1515
01:29:05,458 --> 01:29:07,926
А если будет девочка,
то назовем ее Джава.

1516
01:29:09,658 --> 01:29:10,613
Джава?

1517
01:29:10,938 --> 01:29:12,530
Да, от Джейн и Оливия.

1518
01:29:13,138 --> 01:29:14,093
Джава.

1519
01:29:17,937 --> 01:29:19,689
Вы знаете, что это сленговое
название кофе?

1520
01:29:21,057 --> 01:29:23,890
Да. А еще название
тропического острова.

1521
01:29:25,377 --> 01:29:27,652
Ради всего, вы еще
назовите ее "секс на пляже".

1522
01:29:27,976 --> 01:29:29,887
Джонни, почему постоянно
такой сарказм?

1523
01:29:30,696 --> 01:29:31,651
Я просто не хочу,

1524
01:29:31,896 --> 01:29:33,375
чтобы моего ребенка назвали
в честь напитка.

1525
01:29:33,656 --> 01:29:35,009
Ах, теперь это уже твой ребенок?

1526
01:29:35,336 --> 01:29:36,485
Ну да. Биологически.

1527
01:29:37,696 --> 01:29:39,846
И должен сказать, сами
понимаете, я немного оскорблен.

1528
01:29:40,136 --> 01:29:41,808
Я чувствую себя
отстраненным.

1529
01:29:42,895 --> 01:29:45,967
Все решения были приняты без
учета моих чувств.

1530
01:29:47,095 --> 01:29:48,687
Да, но ведь тебя посажено,
Джонни.

1531
01:29:48,935 --> 01:29:49,890
Именно так.

1532
01:29:50,055 --> 01:29:52,489
Я и сейчас в тюрьме, и неизвестно,
сколько еще здесь буду.

1533
01:29:52,815 --> 01:29:54,851
А нет ли здесь какого-нибудь
автоответчика

1534
01:29:55,054 --> 01:29:56,009
или чего-то такого?

1535
01:29:56,334 --> 01:29:58,529
Посещение каждую среду
с двух до шести.

1536
01:29:58,974 --> 01:29:59,929
Знаешь что, Джонни?

1537
01:30:00,134 --> 01:30:01,169
Это не совсем удобно...

 

 
 
master@onlinenglish.ru