Американская мечтательница. American Dreamer 1984 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:12,000 --> 00:02:15,915
Дмитрий, я думаю, ты должен извиниться
перед этим большим мужчиной...

2
00:02:16,004 --> 00:02:19,162
- что сидит на тебе сверху.
- Извините.

3
00:02:19,340 --> 00:02:21,891
Представляю вам убийцу

4
00:02:23,470 --> 00:02:24,892
Каунт Ренелоу.

5
00:02:25,470 --> 00:02:27,471
Будь ты проклята, Ребекка Райан.

6
00:02:27,975 --> 00:02:31,476
Ребекка, ты невероятна.

7
00:02:33,481 --> 00:02:37,862
Дмитрий, ты же знаешь,
я всегда получаю своего мужчину.

8
00:02:38,404 --> 00:02:39,635
Нет.

9
00:02:42,700 --> 00:02:47,460
Дмитрий, ты же знаешь,
я всегда получаю свою женщину.

10
00:02:48,831 --> 00:02:50,310
Не годится.

11
00:02:55,254 --> 00:02:58,989
Дмитрий, ты же знаешь,
я всегда получаю своего человека.

12
00:02:59,718 --> 00:03:01,626
Отвратительно.

13
00:03:05,557 --> 00:03:08,929
Давай, Ребекка, блесни.
Я хочу поехать в Париж.

14
00:03:20,365 --> 00:03:21,646
"Дмитрий," сказала Ребекка...

15
00:03:22,492 --> 00:03:27,443
"ты же знаешь, я всегда получаю своего
мужчину. Даже когда он женщина."

16
00:03:31,419 --> 00:03:32,915
Мне нравится.

17
00:03:38,635 --> 00:03:40,960
- Я закончила рассказ для конкурса.
- Какого конкурса?

18
00:03:41,179 --> 00:03:43,303
Конкурса Ребекки Райан.
Хочешь почитать?

19
00:03:43,390 --> 00:03:46,973
С удовольствием, но у меня сейчас
нет времени. Я прочитаю его позже.

20
00:03:48,228 --> 00:03:49,770
В нем неожиданная концовка.

21
00:03:55,486 --> 00:03:59,863
Это очень важно, малыш, что
ты занимаешься любимым делом.

22
00:04:02,869 --> 00:04:04,529
Вернусь поздно.

23
00:04:05,872 --> 00:04:07,117
Удачного тебе...

24
00:04:09,543 --> 00:04:10,575
дня.

25
00:04:10,836 --> 00:04:12,914
Мама, почему ты так хочешь
поехать в Париж?

26
00:04:13,589 --> 00:04:16,294
Я мечтала об этом еще когда
была маленькой девочкой.

27
00:04:16,384 --> 00:04:19,337
Это самый красивый и
романтичный город в мире.

28
00:04:19,429 --> 00:04:22,964
Скукотища. Ты правда
написала целую книгу?

29
00:04:23,767 --> 00:04:26,223
Не порвите, ребята.
Осторожней.

30
00:04:26,728 --> 00:04:29,516
Это не целая книга,
а всего несколько страниц.

31
00:04:29,606 --> 00:04:33,272
Задание было - написать рассказ
в стиле романов о Ребекке Райан.

32
00:04:33,360 --> 00:04:36,943
Победитель получит бесплатную
поездку на двоих в Париж.

33
00:04:37,030 --> 00:04:39,439
- Я бы лучше поехал в Африку.
- Почему в Африку?

34
00:04:39,700 --> 00:04:42,452
Потому что он видел голых
теток в National Geographic.

35
00:04:42,704 --> 00:04:45,870
Он любит сиськи, мама.
Он большой извращенец.

36
00:04:45,957 --> 00:04:48,449
Я видела, как ты тоже
смотрел на сиськи, Кевин.

37
00:04:48,876 --> 00:04:51,368
Я знаю, мама.
Я тоже извращенец.

38
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
ВЫИГРАЙТЕ НЕДЕЛЮ
НА ДВОИХ В ПАРИЖЕ!

39
00:05:21,078 --> 00:05:24,862
- Давайте отправимся во Францию.
- Давайте.

40
00:05:26,250 --> 00:05:29,702
Прослушайте эту запись
и повторите то, что услышали.

41
00:05:30,171 --> 00:05:33,587
- Готовы к путешествию в Париж?
- Да.

42
00:05:34,342 --> 00:05:35,587
<i>Говорят по-французски:</i>
- Да.

43
00:05:36,136 --> 00:05:37,963
- Нет.
- Нет.

44
00:05:38,388 --> 00:05:41,592
- Пожалуйста.
- Пожалуйста.

45
00:05:42,100 --> 00:05:44,770
- Спасибо.
- Спасибо.

46
00:05:44,937 --> 00:05:49,433
<i>Говорят по-немецки:</i>
Один, два, три, четыре, пять.

47
00:05:50,192 --> 00:05:53,727
Один, два, три, четыре, пять.

48
00:05:54,280 --> 00:05:57,732
- Очень хорошо.
- Спасибо.

49
00:05:58,201 --> 00:06:02,947
Ницше сказал: "То, что меня не
убивает, делает меня сильнее."

50
00:06:04,541 --> 00:06:08,669
<i>Повторяет по-немецки</i>

51
00:06:08,963 --> 00:06:10,338
Вы наверное шутите.

52
00:06:11,032 --> 00:06:13,870
"Дмитрий," сказала Ребекка, "ты же
знаешь, я всегда получаю своего мужчину."

53
00:06:13,970 --> 00:06:15,635
"Даже когда он женщина."

54
00:06:18,139 --> 00:06:19,468
Что думаешь?

55
00:06:19,558 --> 00:06:21,514
"Это очень важно, малыш,"

56
00:06:22,060 --> 00:06:24,137
"что ты занимаешься любимым делом."

57
00:06:24,938 --> 00:06:27,096
Я пошутил. Это здорово, мама.

58
00:06:27,191 --> 00:06:28,650
- Ты действительно так считаешь?
- Да.

59
00:06:28,776 --> 00:06:31,446
- Думаешь, могу победить?
- Конечно. Ну, может быть.

60
00:06:32,530 --> 00:06:36,195
- Кто такой Дмитрий?
- Дмитрий - это лучший друг Ребекки.

61
00:06:36,326 --> 00:06:38,199
- Они женаты?
- Нет.

62
00:06:38,745 --> 00:06:41,533
- Почему?
- Ребекка очень занята.

63
00:06:41,623 --> 00:06:44,328
Она красива, талантлива
и говорит на пяти языках.

64
00:06:44,417 --> 00:06:45,496
Она владеет кунг-фу?

65
00:06:45,586 --> 00:06:48,041
Она мастер айкидо и умеет
делать все эти штуки.

66
00:06:48,172 --> 00:06:51,007
Если она такая классная, почему
Дмитрий не женится на ней?

67
00:06:51,926 --> 00:06:55,924
Из-за того, что каждый мужчина, которого
она встречает, сразу влюбляется в нее...

68
00:06:57,182 --> 00:07:01,890
и у Дмитрия другие интересы.

69
00:07:02,020 --> 00:07:05,934
- Ты имеешь ввиду, что он гомик?
- Карл, я думаю, что тебе пора в постель.

70
00:07:06,650 --> 00:07:09,520
Не оставляй меня с Кевином.
Он тоже гомик.

71
00:07:09,611 --> 00:07:11,983
Карл, кто научил тебя таким словам?

72
00:07:12,073 --> 00:07:14,362
Не слушай его, мама.
Он просто хочет внимания.

73
00:07:16,827 --> 00:07:18,986
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.

74
00:07:19,205 --> 00:07:20,319
Спокойной ночи, мама.

75
00:07:27,339 --> 00:07:28,370
Сладких снов.

76
00:07:30,442 --> 00:07:31,473
Гомик?

77
00:07:36,181 --> 00:07:40,132
"Принц Руперт медленно расстегнул..."

78
00:07:40,227 --> 00:07:42,801
"шелковую блузку Ребекки..."

79
00:07:44,232 --> 00:07:45,228
Привет, милая.

80
00:07:45,358 --> 00:07:48,608
Привет, дорогой.
Как прошел день? Что интересного?

81
00:07:51,072 --> 00:07:52,567
Собственно говоря...

82
00:07:55,577 --> 00:07:58,069
мы только что закрыли фонд Саймона.

83
00:07:58,163 --> 00:07:59,658
Это замечательно, милый.

84
00:08:04,921 --> 00:08:09,583
"...его сильные руки, требующие
чтобы она узнала что..."

85
00:08:19,770 --> 00:08:21,478
"Я хочу тебя, Ребекка..."

86
00:08:22,857 --> 00:08:25,145
"сильнее, чем кого бы то ни было..."

87
00:09:11,826 --> 00:09:15,491
- Ты не хочешь?
- Если ты хочешь.

88
00:09:15,580 --> 00:09:18,534
- Только если ты хочешь.
- Конечно я хочу.

89
00:09:18,625 --> 00:09:20,618
- Звучит не очень уверенно.
- Конечно я уверен.

90
00:09:20,710 --> 00:09:23,628
Просто эти счета нужно проверить...

91
00:09:23,714 --> 00:09:25,208
до завтрашнего утра.

92
00:09:27,592 --> 00:09:28,588
Хорошо.

93
00:09:35,935 --> 00:09:39,719
Хотя, я могу встать пораньше
и доделать их утром.

94
00:09:39,814 --> 00:09:41,523
Ничего, все нормально.

95
00:09:42,233 --> 00:09:44,724
- Точно?
- Все отлично, правда.

96
00:09:45,028 --> 00:09:48,527
- Ты просто так говоришь.
- Нет. Честно.

97
00:09:55,748 --> 00:09:58,037
- Я думаю, мы должны заняться любовью.
- Ты хочешь?

98
00:09:58,376 --> 00:10:00,368
- Если ты хочешь.
- Я хочу.

99
00:10:00,962 --> 00:10:01,957
Хорошо.

100
00:10:09,429 --> 00:10:12,514
- Хочешь быть сверху?
- Хочешь быть снизу?

101
00:10:12,600 --> 00:10:15,886
- Как тебе больше нравится?
- Как ты захочешь.

102
00:10:18,773 --> 00:10:20,564
Только не это.

103
00:10:35,749 --> 00:10:36,780
Отлично.

104
00:10:39,211 --> 00:10:40,207
Ну, давай.

105
00:10:41,464 --> 00:10:42,460
Давай...

106
00:11:17,878 --> 00:11:18,909
Я выиграла!

107
00:11:37,149 --> 00:11:41,645
"Энергично помешивая на маленьком
огне в течение 30 секунд."

108
00:11:46,909 --> 00:11:49,661
"Не размешивайте очень сильно..."

109
00:11:50,371 --> 00:11:53,076
"т.к. соус загустеет слишком быстро."

110
00:11:53,166 --> 00:11:54,162
О, Боже.

111
00:11:55,085 --> 00:11:56,876
Пожалуйста, нет.

112
00:11:58,838 --> 00:12:01,543
Дай пройти, жопа с ушами.

113
00:12:02,176 --> 00:12:03,172
Членоголовый.

114
00:12:06,180 --> 00:12:08,137
"Добавьте три яйца."

115
00:12:08,557 --> 00:12:11,512
Все, домашку сделал.
Могу я идти?

116
00:12:11,602 --> 00:12:14,722
Милый, дай мне три яйца, пожалуйста.

117
00:12:18,526 --> 00:12:22,360
Целую неделю без вас с папой.
Не представляю, что мы будем делать.

118
00:12:22,865 --> 00:12:24,904
Я думаю, для начала разгромим дом.

119
00:12:24,992 --> 00:12:26,735
Скорее дай яйца, умник.

120
00:12:26,868 --> 00:12:29,359
- Мама, посмотри как я жонглирую?
- Что?

121
00:12:29,580 --> 00:12:31,537
Не надо.

122
00:12:36,629 --> 00:12:40,295
- Ты в порядке?
- Смотри, мама. Оно даже не разбилось.

123
00:12:40,383 --> 00:12:41,379
Отлично.

124
00:12:48,851 --> 00:12:50,428
Мама, я поймал его.

125
00:12:56,150 --> 00:12:58,024
Я поймал его, мама.
Я поймал его.

126
00:13:01,281 --> 00:13:02,360
Великолепно.

127
00:13:14,670 --> 00:13:18,039
Очень вкусно, милая.
Ты превзошла себя.

128
00:13:18,132 --> 00:13:21,631
Да, ладно.
Просто кое-что смешала вместе.

129
00:13:26,349 --> 00:13:29,054
Хорошо, что за сюрприз?

130
00:13:30,145 --> 00:13:34,357
- Кто-то получил пятерку?
- Да, папа, кто-то получил.

131
00:13:35,233 --> 00:13:38,152
Но, к сожалению,
его сегодня нет с нами.

132
00:13:44,911 --> 00:13:46,655
Я выиграла конкурс.

133
00:13:47,706 --> 00:13:49,532
А, это.

134
00:13:50,292 --> 00:13:53,162
Это здорово. Просто потрясающе.

135
00:13:54,296 --> 00:13:58,210
Я думаю, это заслуживает тоста.

136
00:14:00,136 --> 00:14:02,424
За маму.

137
00:14:04,390 --> 00:14:07,011
Очень многозначительно, папа.

138
00:14:13,442 --> 00:14:16,277
И что ты выиграла?
Я полагаю, ты что-то получишь.

139
00:14:16,987 --> 00:14:20,522
Кевин, мы выиграли бесплатное
путешествие в Париж, Франция...

140
00:14:20,616 --> 00:14:24,780
все оплачено за двоих. Мы уезжаем в
воскресенье. Можешь в это поверить?

141
00:14:24,870 --> 00:14:28,535
- Я сама не могу поверить.
- В воскресенье? В это воскресенье?

142
00:14:28,791 --> 00:14:32,410
Я знаю, времени мало, но
они дают обед во вторник...

143
00:14:32,503 --> 00:14:35,872
в этом знаменитом ресторане
Серебряная башня, в мою честь.

144
00:14:38,301 --> 00:14:41,753
Мы будем жить в романтическом
отеле Дез Артист...

145
00:14:41,888 --> 00:14:44,213
целую неделю.
Можешь в это поверить?

146
00:14:44,308 --> 00:14:47,891
Дорогая, я думаю
ты немного торопишься.

147
00:14:49,022 --> 00:14:51,394
Мы должны обдумать это.

148
00:14:52,733 --> 00:14:56,233
Кевин, это шанс всей жизни.

149
00:14:56,320 --> 00:14:59,772
Понимаю.
Это потрясающий шанс.

150
00:15:02,869 --> 00:15:06,737
Давай поговорим
об этом после десерта?

151
00:15:36,281 --> 00:15:37,443
Вуаля.

152
00:15:39,617 --> 00:15:42,951
Ты, похоже, не понимаешь.
Я не могу просто взять и уехать.

153
00:15:43,037 --> 00:15:47,118
Я понимаю, но это
такой шанс оказаться вдвоем...

154
00:15:47,209 --> 00:15:49,331
в самом романтичном городе мира.

155
00:15:49,420 --> 00:15:52,207
Это одна из причин,
почему я работала все эти ночи.

156
00:15:52,798 --> 00:15:55,633
Я же не прошу шесть месяцев.
Ты можешь взять неделю.

157
00:15:55,718 --> 00:15:58,755
Кэти, ты понятия не имеешь,
чего я могу, а чего - нет.

158
00:16:01,766 --> 00:16:06,642
- Милый, нам нужна эта поездка.
- Это самый неподходящий момент для меня.

159
00:16:06,729 --> 00:16:10,264
Нет, это не так. Ты всегда занят
и всегда будешь занят.

160
00:16:10,359 --> 00:16:11,734
И тебе это нравится.

161
00:16:11,818 --> 00:16:15,318
Слушай, не делай из мухи слона.

162
00:16:16,031 --> 00:16:19,116
Ну, вручат они тебе памятный значок
и похлопают по плечу.

163
00:16:19,452 --> 00:16:22,489
Это все. Не думаю, что там
будет что-то еще.

164
00:16:22,580 --> 00:16:25,450
- Я не могу бросить работу на неделю ради этого.
- Хорошо.

165
00:16:25,542 --> 00:16:28,247
Я найду кого-нибудь, кто
позаботится о вас с мальчиками.

166
00:16:28,336 --> 00:16:31,088
- Вы даже не заметите, что я уехала.
- Ты шутишь?

167
00:16:31,464 --> 00:16:35,048
- В каком смысле?
- Ты же не думаешь поехать без меня?

168
00:16:35,177 --> 00:16:38,095
- Так ты поедешь?
- Нет, я не могу.

169
00:16:39,223 --> 00:16:41,346
- А я могу.
- Нет, ты не можешь.

170
00:16:42,059 --> 00:16:43,174
Кевин.

171
00:16:49,317 --> 00:16:52,852
Я заработала эту поездку.
Ты не можешь запретить мне ехать.

172
00:16:54,865 --> 00:16:58,483
Милая, если ты так хочешь
в Париж, не проблема...

173
00:16:59,244 --> 00:17:02,530
накопим денег и поедем
года через три-четыре.

174
00:17:03,791 --> 00:17:06,662
Давай, не будем принимать
решение прямо сейчас.

175
00:17:06,752 --> 00:17:08,413
Просто подумаем об этом.

176
00:17:08,880 --> 00:17:11,715
Утро вечера мудренее. Идет?

177
00:17:15,386 --> 00:17:17,593
- Кэти?
- Хорошо.

178
00:17:21,184 --> 00:17:22,430
Ты куда?

179
00:17:22,520 --> 00:17:24,643
Я почитаю внизу.

180
00:17:24,730 --> 00:17:26,224
- Кэти.
- Что?

181
00:17:26,523 --> 00:17:29,691
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Я просто иду вниз.

182
00:17:29,818 --> 00:17:31,100
Ты знаешь, что я имею ввиду.

183
00:17:31,821 --> 00:17:35,819
Это по-детски эгоистично и
безответственно ехать одной...

184
00:17:36,617 --> 00:17:38,657
но я не буду тебя останавливать.

185
00:17:38,745 --> 00:17:40,903
Пусть это решение будет за тобой.

186
00:17:43,083 --> 00:17:44,079
Люблю тебя.

187
00:17:55,930 --> 00:17:58,006
Оставьте клюшки. Заберем
их после того, как поедим.

188
00:17:58,099 --> 00:18:00,935
Я все еще не могу поверить,
что ты не пустил Кэти в Париж.

189
00:18:01,603 --> 00:18:03,228
Если бы Филлис победила в конкурсе...

190
00:18:03,313 --> 00:18:06,231
мне бы понадобилась национальная
гвардия, чтобы удержать ее дома.

191
00:18:06,316 --> 00:18:09,235
Я слышал, тебе нужна национальная
гвардия, чтобы ее удовлетворить.

192
00:18:11,280 --> 00:18:12,312
Очень смешно.

193
00:18:16,160 --> 00:18:20,075
Весь фокус в том, чтобы
никогда не терять контроль.

194
00:18:20,289 --> 00:18:25,082
Без криков и скандалов надо просто
помочь им принять правильное решение.

195
00:18:30,801 --> 00:18:35,329
Я думаю, настоящий фокус - это не
позволять им участвовать в конкурсах.

196
00:20:00,606 --> 00:20:01,768
Добрый вечер.

197
00:20:02,066 --> 00:20:03,228
После вас.

198
00:20:52,620 --> 00:20:56,238
"Кэти, это по-детски эгоистично и
безответственно так поступать."

199
00:21:00,003 --> 00:21:01,497
"Это очень важно, малыш,...

200
00:21:03,174 --> 00:21:06,542
"что ты занимаешься любимым делом."

201
00:21:16,354 --> 00:21:19,972
Мадам, Ваш лимузин ждет Вас.

202
00:21:21,151 --> 00:21:22,147
Мой лимузин?

203
00:21:23,319 --> 00:21:25,608
Я доставлю Вас на прием
Ребекки Райан.

204
00:21:36,334 --> 00:21:38,955
Мадам, у нас есть
немного свободного времени.

205
00:21:39,337 --> 00:21:42,503
Возможно, Вы захотите осмотреть
достопримечательности Парижа.

206
00:21:42,966 --> 00:21:44,958
Да, я очень хочу.

207
00:22:21,549 --> 00:22:22,712
Мадам.

208
00:22:25,053 --> 00:22:28,553
Это была замечательная поездка.
Большое спасибо.

209
00:22:28,640 --> 00:22:30,217
- Но как же, мадам.
- На самом деле, я просто...

210
00:22:30,309 --> 00:22:33,559
Я хочу немного погулять
и сделать пару снимков.

211
00:22:33,645 --> 00:22:36,896
Но Ваш прием. Серебряная Башня
находится в квартале отсюда.

212
00:22:36,982 --> 00:22:39,555
Правда? Отлично. Я прогуляюсь.

213
00:22:39,652 --> 00:22:41,810
Спасибо. Мерси. До свидания.

214
00:22:53,708 --> 00:22:54,739
Эй.

215
00:22:56,962 --> 00:22:57,958
Стой.

216
00:23:07,014 --> 00:23:09,969
Маргарита, ты хочешь,
чтобы тебя все увидели?

217
00:23:11,060 --> 00:23:13,385
Какой ужас!

218
00:23:14,188 --> 00:23:16,561
Почему это постоянно
случается со мной?

219
00:23:18,777 --> 00:23:21,779
Боже. Надо вызвать скорую.

220
00:23:30,039 --> 00:23:33,123
- Дмитрий лучший друг Ребекки.
- Серебряная Башня находится там.

221
00:23:33,209 --> 00:23:35,783
- Шанс всей жизни.
- Я не хочу, чтобы ты ехала.

222
00:23:35,878 --> 00:23:38,453
- Это будет, как второй медовый месяц.
- Он любит сиськи, мама.

223
00:23:38,548 --> 00:23:41,585
- Я поймал его, мама.
- Будь ты проклята, Ребекка Райан.

224
00:23:41,676 --> 00:23:42,672
За маму.

225
00:23:55,066 --> 00:23:57,818
Мисс Мак-Манн, я просто
обожаю Ваши книги.

226
00:23:58,319 --> 00:24:01,071
Я назвала свою дочь Ребеккой.

227
00:24:01,573 --> 00:24:05,820
Да, я тоже пыталась так назвать
своего сына, но он не согласился.

228
00:24:06,953 --> 00:24:07,985
Спасибо.

229
00:24:16,213 --> 00:24:19,334
Вы очнулись. Я так рад.

230
00:24:20,301 --> 00:24:22,259
Простите меня за случившееся.

231
00:24:22,971 --> 00:24:26,672
Вы не поверите, насколько
ужасно я себя чувствую.

232
00:24:27,642 --> 00:24:31,936
Но, слава Богу, с Вами все
в порядке. Переломов нет.

233
00:24:32,565 --> 00:24:35,649
Только шишка на Вашей
прекрасной головке.

234
00:24:36,569 --> 00:24:38,562
Я Дон Карлос Домингес...

235
00:24:38,822 --> 00:24:42,321
посол Его Величества короля Испании...

236
00:24:43,201 --> 00:24:44,529
к Вашим услугам.

237
00:24:46,579 --> 00:24:48,987
С кем я имею удовольствие?

238
00:24:50,417 --> 00:24:53,371
Ты прекрасно знаешь, кто я,
подлая змея.

239
00:24:53,462 --> 00:24:55,206
Змея? Я?

240
00:25:07,811 --> 00:25:09,934
- Кэти Палмер пропала.
- Кто?

241
00:25:10,563 --> 00:25:14,312
- Кэти Палмер.
- Я думала твою жену зовут Джоанна.

242
00:25:14,693 --> 00:25:17,896
Кэти Палмер - победительница
конкурса Ребекки Райан...

243
00:25:18,113 --> 00:25:21,031
та, в честь кого мы даем этот обед.

244
00:25:21,242 --> 00:25:25,405
Видимо, она умная девочка,
и понимает, какая это скукотища.

245
00:25:32,671 --> 00:25:35,625
- Вы не должны вставать.
- Где моя одежда?

246
00:25:35,716 --> 00:25:37,293
Это Ваша одежда.

247
00:25:37,509 --> 00:25:38,505
Абсурд.

248
00:25:38,593 --> 00:25:41,465
Ребекка Райан скорее умрет,
чем наденет такое.

249
00:25:44,058 --> 00:25:46,431
Думаю, мне лучше позвать врача.

250
00:25:54,279 --> 00:25:56,737
Что ж, придется сделать это.

251
00:26:25,895 --> 00:26:29,181
- Я возьму это. И это.
- Очень хорошо.

252
00:26:31,484 --> 00:26:33,607
Еще два для мисс Райан.

253
00:26:34,821 --> 00:26:35,817
Здравствуйте?

254
00:26:38,700 --> 00:26:40,776
Мне нужна информация об
одном из ваших гостей.

255
00:26:41,537 --> 00:26:43,576
- Проживает ли у нас Ребекка Райан?
- Да.

256
00:26:43,663 --> 00:26:45,241
Одну минуту.

257
00:26:49,002 --> 00:26:50,830
Проживает ли у нас Ребекка Райан?

258
00:26:52,006 --> 00:26:56,834
Идиот. Конечно же она
живет здесь. Это все знают.

259
00:27:01,725 --> 00:27:05,888
Идиот. Конечно же она
живет здесь. Это все знают.

260
00:28:02,206 --> 00:28:04,532
- Добрый день, мадам.
- Спасибо.

261
00:28:07,921 --> 00:28:09,000
- Добрый день.
- Здравствуйте.

262
00:28:09,089 --> 00:28:10,168
Добрый день, мадам.

263
00:28:54,446 --> 00:28:58,413
- Долго же Вы ехали.
- Мне повезло, что я вообще добралась.

264
00:29:00,519 --> 00:29:03,606
Я не знаю, что Малькольм
рассказал Вам о работе.

265
00:29:03,898 --> 00:29:06,851
Ничего особенного, на самом деле.
Немного записей, пара писем.

266
00:29:06,943 --> 00:29:09,778
- Какие-нибудь звонки?
- Нет, только секретарские обязанности.

267
00:29:12,824 --> 00:29:15,362
- Войдите.
- Нет, подождите...

268
00:29:15,827 --> 00:29:17,026
Извините.

269
00:29:28,799 --> 00:29:30,876
Прошу прощения... Боюсь это...

270
00:29:31,136 --> 00:29:33,923
Что это все...
Не надо это вносить...

271
00:29:37,392 --> 00:29:40,428
- Прекрасно. Просто взяли и вошли.
- Отнесите все в спальню.

272
00:29:44,650 --> 00:29:48,517
- Что они делают?
- Я покинула корабль, а мой багаж - нет.

273
00:29:48,612 --> 00:29:50,855
- Корабль?
- Да. Я таки нашла неприятности.

274
00:29:51,281 --> 00:29:54,781
- Точнее, они нашли меня.
- Ты объяснишь мне...

275
00:29:54,844 --> 00:29:56,359
- Тсс!
- Что значит "Тсс"?

276
00:29:57,455 --> 00:29:58,736
- Не сейчас.
- Что?

277
00:30:04,755 --> 00:30:08,587
Что ты делаешь?
Пожалуйста, закрой ящик.

278
00:30:08,675 --> 00:30:12,424
- Это все, что есть?
- Зачем тебе?

279
00:30:12,512 --> 00:30:15,301
Не мелочись, Дмитрий.

280
00:30:15,391 --> 00:30:19,768
Меня сейчас заботят более важные вещи.
Спасибо. Спасибо. Спасибо.

281
00:30:22,691 --> 00:30:24,980
Триста долларов.

282
00:30:25,444 --> 00:30:27,235
- До свидания.
- До свидания, мадам.

283
00:30:30,949 --> 00:30:32,657
Почему ты называешь меня Дмитрием?

284
00:30:32,785 --> 00:30:35,620
Священник не объявился.
Думаю, мы спугнули его.

285
00:30:35,871 --> 00:30:37,615
Это затея Малькольма, не так ли?

286
00:30:37,706 --> 00:30:41,289
Я не знаю, кто все это затеял,
но судьба всей планеты...

287
00:30:41,377 --> 00:30:44,960
может зависеть от
моего расследования.

288
00:30:45,090 --> 00:30:46,465
О, Боже.

289
00:30:51,054 --> 00:30:52,964
Время уходит.

290
00:30:53,640 --> 00:30:57,685
Я потратила два бесценных часа,
чтобы выбраться из больницы.

291
00:30:58,145 --> 00:31:00,636
- Ты сбежала?
- Чудом.

292
00:31:00,898 --> 00:31:02,938
Тот черный Ситроен
не был случайностью.

293
00:31:03,026 --> 00:31:06,451
Это еще одна неудачная
попытка избавиться...

294
00:31:08,740 --> 00:31:12,987
- от Ребекки Райан.
- Ребекка Райан, я вижу.

295
00:31:13,078 --> 00:31:15,070
Они, очевидно, думают,
что я что-то знаю.

296
00:31:15,164 --> 00:31:17,406
И это что-то стоит того,
чтобы убить тебя.

297
00:31:17,500 --> 00:31:18,579
Правильно.

298
00:31:18,668 --> 00:31:22,982
Мой Бог. Прием в посольстве.
Сегодня вечером. Конечно.

299
00:31:24,549 --> 00:31:26,874
Не удивительно, что они
пытались убить меня.

300
00:31:28,053 --> 00:31:31,868
Подозреваю, что мой приезд сильно
удивит некоторых наших старых друзей.

301
00:31:32,099 --> 00:31:35,534
- Я хочу, чтобы ты поехал со мной.
- Я в этом и не сомневался.

302
00:31:37,187 --> 00:31:40,438
Полагаю, я всю ночь мог бы
выпытывать, кто за всем этим стоит.

303
00:31:40,524 --> 00:31:42,685
И ты все равно не сказала бы мне?

304
00:31:47,198 --> 00:31:50,569
Если бы я тебе все рассказала,
ты был бы уже мертв.

305
00:31:52,453 --> 00:31:54,197
А ты очень хороша.

306
00:31:54,289 --> 00:31:57,124
Ты убедительна, самоуверенна,
и ты...

307
00:31:57,835 --> 00:31:59,497
раздета.

308
00:31:59,837 --> 00:32:03,206
Будь любезен, приготовь мне
мартини, пока я переодеваюсь.

309
00:32:37,002 --> 00:32:38,793
Мистер Мак-Манн?

310
00:32:40,047 --> 00:32:41,078
Да.

311
00:32:41,172 --> 00:32:44,624
Простите. Я опоздала.
В метро была...

312
00:32:45,094 --> 00:32:46,469
Вы секретарша.

313
00:32:46,554 --> 00:32:49,803
Я так рада, что буду работать у Вас.

314
00:32:50,349 --> 00:32:53,600
Я просто обожаю книги Вашей...

315
00:32:54,729 --> 00:32:56,057
матери.

316
00:32:56,272 --> 00:32:58,561
Да. Хорошо.
Вот, возьмите.

317
00:32:58,650 --> 00:33:01,936
Я очень рад, что Вы пришли.
Спасибо большое.

318
00:33:02,028 --> 00:33:04,151
Я передам от Вас привет моей матери.

319
00:33:04,239 --> 00:33:06,347
Хорошего дня.

320
00:33:10,580 --> 00:33:12,111
Бьюсь об заклад, это был...

321
00:33:12,373 --> 00:33:16,157
Чарльз. Это он...
Нет, он не мог.

322
00:33:16,252 --> 00:33:18,161
Это был Жан-Поль.
Не так ли?

323
00:33:18,254 --> 00:33:21,089
Он пытается отыграться за тот
случай, когда я уговорил его...

324
00:33:21,174 --> 00:33:24,294
пообещать жениться одновременно
двум разным дамам.

325
00:33:26,137 --> 00:33:28,510
Это было воплощение его самого
ужасного страха.

326
00:33:32,478 --> 00:33:34,056
Что-то не так?
Ты в порядке?

327
00:33:37,776 --> 00:33:40,997
Почему бы нам
не перестать играть в эту игру?

328
00:33:41,487 --> 00:33:44,971
Ты уже отработала свои деньги.
Скажи, как тебя на самом деле зовут.

329
00:33:45,117 --> 00:33:47,868
- Дон Карлос Домингес.
- Испанский посол?

330
00:33:47,953 --> 00:33:50,325
Эта змея пыталась переехать меня.

331
00:33:51,457 --> 00:33:53,579
Я думал, мы закончили эту игру.

332
00:34:21,363 --> 00:34:24,697
Эти дипломаты всегда
будут бить Вам в спину.

333
00:34:27,495 --> 00:34:30,247
Но Вы можете полностью
рассчитывать на меня.

334
00:34:31,541 --> 00:34:35,995
- Я никогда не отвернусь от Вас.
- Спасибо большое, мой дорогой друг.

335
00:34:40,551 --> 00:34:43,635
- Маргарита.
- Вот и ты. Наконец.

336
00:34:44,346 --> 00:34:45,545
Добрый вечер.

337
00:34:45,806 --> 00:34:49,341
Ты представишь нас
своей новой подруге?

338
00:34:50,812 --> 00:34:52,852
Маргарита Лесэр.

339
00:34:54,024 --> 00:34:56,562
Ее муж, Рафаэль Лесэр,
министр иностранных дел Франции.

340
00:34:56,651 --> 00:34:57,647
Приятно познакомиться.

341
00:34:57,736 --> 00:34:59,610
Иван Странаувлич, русский посол.

342
00:34:59,696 --> 00:35:02,071
На здоровье.
<i>тупые американцы :)</i>

343
00:35:02,574 --> 00:35:04,863
Дон Карлос Домингес,
посол Испании.

344
00:35:04,952 --> 00:35:07,241
- Могу ли я представить...
- Нет, не можете. Извините.

345
00:35:07,329 --> 00:35:08,409
О, мой Бог.

346
00:35:12,961 --> 00:35:15,416
Напряжение нарастает.

347
00:35:16,422 --> 00:35:18,795
Браво, мадам.

348
00:35:18,884 --> 00:35:22,419
Я терпеть не могу
этого фашистского осла.

349
00:35:22,512 --> 00:35:25,087
Окажет ли мне честь, мисс...

350
00:35:25,182 --> 00:35:28,183
Райан.
Ребекка Райан.

351
00:35:28,269 --> 00:35:30,842
И я готова напиться
прямо здесь под столом.

352
00:36:05,100 --> 00:36:07,805
Я пью за Ребекку Райан.

353
00:36:07,894 --> 00:36:11,477
Она первая настоящая женщина,
которую я встретил во всей Франции.

354
00:36:30,252 --> 00:36:32,921
- Веселишься?
- О, да.

355
00:36:34,089 --> 00:36:36,061
Кто этот мужчина?

356
00:36:36,551 --> 00:36:37,926
Прости.

357
00:36:41,139 --> 00:36:45,088
Это Виктор Маршан,
он лидер оппозиционной партии...

358
00:36:45,185 --> 00:36:49,848
это очень важный человек,
держись от него подальше.

359
00:36:56,280 --> 00:36:59,980
Кусочки головоломки наконец
начинают складываться.

360
00:37:02,203 --> 00:37:05,287
- Можно вас разбить?
- Во всех смыслах.

361
00:37:09,002 --> 00:37:12,287
Я не знаю, чего Вы хотите
добиться этой Вашей игрой.

362
00:37:12,381 --> 00:37:15,750
Но если Вы продолжите, Вы получите
гораздо больше чем рассчитывали.

363
00:37:15,842 --> 00:37:17,717
Уж можете быть в этом уверены.

364
00:37:18,303 --> 00:37:20,047
Что с ее именем?

365
00:37:21,015 --> 00:37:24,349
Устраиваешь рекламную компанию
для маминых книг?

366
00:37:24,685 --> 00:37:26,264
Еще водки.

367
00:37:27,313 --> 00:37:29,721
Вы очень интересная женщина.

368
00:37:29,816 --> 00:37:32,733
Вы такая...

369
00:37:33,208 --> 00:37:34,084
Обворожительная?

370
00:37:34,292 --> 00:37:35,419
Вы говорите по-немецки?

371
00:37:35,627 --> 00:37:39,423
Да. Еще я говорю по-испански, по-итальянски,
по-французски, по-португальски, на навахо и фанагало.

372
00:37:39,631 --> 00:37:40,941
Фанагало?

373
00:37:40,995 --> 00:37:43,996
Да, это смесь английского
и языка банту...

374
00:37:44,081 --> 00:37:47,415
на нем говорят шахтеры Южной Африки.

375
00:37:47,585 --> 00:37:48,830
Но немецкий...

376
00:37:49,337 --> 00:37:51,579
Как говорил Ницше:

377
00:37:51,935 --> 00:37:55,188
"То, что меня не убивает,
делает меня сильнее."

378
00:37:56,656 --> 00:37:57,949
Что?

379
00:37:58,430 --> 00:38:00,007
Это глубоко, не так ли?

380
00:38:12,153 --> 00:38:13,564
О, Боже.

381
00:38:20,078 --> 00:38:22,284
Что такое ты ему сказала?

382
00:38:22,373 --> 00:38:25,326
Колеса крутятся.
Пути назад уже нет.

383
00:38:25,417 --> 00:38:28,123
Стой здесь. Не двигайся.
Я сейчас вернусь.

384
00:38:32,633 --> 00:38:35,207
И самое главное -
ни с кем не разговаривай.

385
00:39:00,337 --> 00:39:03,632
"То, что меня не убивает,
делает меня сильнее."

386
00:39:04,334 --> 00:39:07,335
"Покончить с собой немедленно."

387
00:39:57,558 --> 00:39:58,756
Дон Карлос?

388
00:40:06,860 --> 00:40:09,102
О, мой Бог.

389
00:40:19,290 --> 00:40:21,412
Дон Карлос, с Вами все в порядке?

390
00:40:23,377 --> 00:40:26,248
- Что случилось?
- Я должен бежать.

391
00:40:28,383 --> 00:40:31,752
- Дон Карлос, пожалуйста, одну секунду.
- Эта женщина!

392
00:40:32,095 --> 00:40:34,966
Как она могла...
Откуда она узнала?

393
00:40:35,223 --> 00:40:37,975
Что бы она ни сказала,
она не это имела ввиду.

394
00:40:38,059 --> 00:40:39,435
Моя жизнь кончена.

395
00:40:39,520 --> 00:40:42,438
Агенты, вероятно, идут за мной
прямо сейчас.

396
00:40:42,523 --> 00:40:45,809
Я не хотел шпионить,
но я был должен.

397
00:40:45,943 --> 00:40:47,651
Деньги были слишком хорошие.

398
00:40:48,321 --> 00:40:52,022
Я должен сослаться на дипломатический
иммунитет раньше, чем меня схватят.

399
00:40:54,619 --> 00:40:58,035
Что именно она Вам сказала?

400
00:41:00,000 --> 00:41:00,996
Подожди...

401
00:41:01,793 --> 00:41:04,961
А вдруг ты тоже один из них.
Бежать сейчас же.

402
00:41:26,236 --> 00:41:27,779
На здоровье.

403
00:41:32,702 --> 00:41:35,454
- Привет.
- Здравствуйте.

404
00:41:36,831 --> 00:41:38,030
Я знаю.

405
00:41:39,375 --> 00:41:41,664
Да? Как чудесно.

406
00:41:43,088 --> 00:41:44,796
И что ты знаешь?

407
00:41:45,173 --> 00:41:47,131
Я...

408
00:41:47,217 --> 00:41:50,338
знаю, что ты участвуешь в заговоре...

409
00:41:51,054 --> 00:41:53,629
который вполне может стоить тебе жизни.

410
00:41:55,351 --> 00:41:58,305
Простите, Виктор, мы уже уходим.

411
00:41:58,395 --> 00:42:00,056
Идем.

412
00:42:02,108 --> 00:42:05,726
Я сделаю все, что в моих силах,
чтобы справедливость восторжествовала.

413
00:42:06,196 --> 00:42:10,295
Но прежде, чем все закончится,
ты безумно влюбишься в меня.

414
00:42:26,593 --> 00:42:30,460
- Добрый вечер, мадам.
- Чудесный вечер, не правда ли?

415
00:42:58,753 --> 00:43:00,745
Не подходи ко мне, или я прыгну.

416
00:43:10,598 --> 00:43:13,385
Ты уже ни чем не сможешь удивить меня.

417
00:43:23,029 --> 00:43:24,025
Отлично.

418
00:43:39,087 --> 00:43:40,629
Жаклин.

419
00:43:41,381 --> 00:43:42,496
Здравствуй.

420
00:43:46,428 --> 00:43:47,804
Знаешь...

421
00:43:52,518 --> 00:43:56,267
со мной случилась удивительная вещь...

422
00:43:56,356 --> 00:43:57,767
на самом деле, удивительная.

423
00:44:10,288 --> 00:44:11,663
Доброй ночи.

424
00:44:12,706 --> 00:44:16,871
- Она выглядит очень милой девушкой.
- Да, она ...

425
00:44:18,588 --> 00:44:19,999
- такая.
- Милая.

426
00:44:24,637 --> 00:44:27,341
Смотри, это спальня.

427
00:44:30,309 --> 00:44:32,765
- Я опущу тебя, хорошо?
- Хорошо.

428
00:44:34,022 --> 00:44:35,895
Теперь позволь, я возьму это...

429
00:44:36,274 --> 00:44:39,229
О, да, она очень мокрая.

430
00:44:39,903 --> 00:44:41,148
Не надо...
Позволь я только...

431
00:44:41,237 --> 00:44:44,572
- Я потеряла руку.
- Я знаю, все в порядке, просто она мокрая.

432
00:44:44,658 --> 00:44:47,576
- О, Боже, я потеряла руку.
- Минуту. Сейчас.

433
00:44:47,661 --> 00:44:49,784
О, хорошо.
Я так рада снова видеть ее.

434
00:44:51,415 --> 00:44:53,455
Я уберу это.

435
00:45:05,388 --> 00:45:07,761
О, нет.
Привет?

436
00:45:09,976 --> 00:45:11,352
Есть кто-нибудь?

437
00:45:15,608 --> 00:45:18,977
Тебе нужно раздеться,
ты вся промокла.

438
00:45:21,614 --> 00:45:22,812
Давай.

439
00:45:24,701 --> 00:45:28,486
Я расстегну это, хорошо?
Остальное ты должна снять сама.

440
00:45:28,913 --> 00:45:33,243
"Принц Руперт медленно расстегнул
блузку Ребекки...

441
00:45:35,003 --> 00:45:38,622
"его рука скользнула вниз,
лаская ее гладкую кожу."

442
00:45:40,426 --> 00:45:41,671
Да, хорошо...

443
00:45:44,973 --> 00:45:47,725
Я просто расстегну это.

444
00:45:50,729 --> 00:45:53,564
Вот. Теперь снимай.
Давай же.

445
00:46:11,834 --> 00:46:14,041
Хорошо. Спасибо. Спасибо большое.

446
00:46:16,798 --> 00:46:19,041
Не сердись, Кевин.

447
00:46:20,385 --> 00:46:24,550
- Я просто пыталась приятно провести время.
- Все нормально.

448
00:46:27,518 --> 00:46:29,978
Кевин? Кто, черт возьми, такой Кевин?

449
00:46:37,529 --> 00:46:39,522
Алло?

450
00:46:39,614 --> 00:46:42,152
Здравствуйте, это Малькольм Харгрейвс
из Парижа.

451
00:46:42,952 --> 00:46:45,869
Я хочу поинтересоваться,
Вы не связывались с миссис Палмер?

452
00:46:45,954 --> 00:46:48,872
Нет. А что? Что-нибудь случилось?

453
00:46:49,375 --> 00:46:51,333
Просто она похоже...

454
00:46:51,419 --> 00:46:52,664
пропала.

455
00:46:52,753 --> 00:46:55,423
Нет. Она бы никогда не сделала
ничего подобного.

456
00:46:55,924 --> 00:46:57,466
Она очень здравомыслящая девочка.

457
00:46:57,550 --> 00:47:00,006
Я думаю, что Вы должны приехать.

458
00:47:00,553 --> 00:47:02,013
Одну секунду.

459
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
ДОКТОР ВОЛЬФГАНГ ДИТРИХ
РАССТРОЙСТВА ПСИХИКИ

460
00:47:55,112 --> 00:47:58,564
"Ребекка Райан, 2000 франков."

461
00:48:01,369 --> 00:48:04,952
"Ребекка Райан, 8000 франков."

462
00:48:06,291 --> 00:48:11,202
"Ребекка Райан, 37000 франков."

463
00:48:29,984 --> 00:48:32,984
Нам нужно поговорить.

464
00:48:33,320 --> 00:48:35,396
Я думаю, ты попала
в какие-то неприятности.

465
00:48:35,489 --> 00:48:39,073
Я не знаю, в какие именно.
И я не уверен, что ты что-то сделала.

466
00:48:39,160 --> 00:48:42,992
У нас у всех есть секреты.
Я могу понять это.

467
00:48:43,080 --> 00:48:46,746
Но я начинаю беспокоиться за тебя.
Я не хочу, чтобы ты пострадала.

468
00:48:47,669 --> 00:48:49,910
Вот, что я предлагаю.

469
00:48:50,005 --> 00:48:52,922
Я дам тебе прочитать
очень познавательную главу.

470
00:48:53,008 --> 00:48:55,925
Ее написал один особый доктор.

471
00:48:56,345 --> 00:49:00,129
И я думаю, он мог бы тебе помочь.

472
00:49:00,850 --> 00:49:03,341
- Что скажешь?
- Что?

473
00:49:06,981 --> 00:49:09,936
Я сказал, я думаю, что ты попала
в какие-то неприятности.

474
00:49:10,818 --> 00:49:14,318
Неприятности - это мое второе имя.
Испанский посол сознался.

475
00:49:14,405 --> 00:49:16,695
- Я должна предупредить Виктора.
- Предупредить Виктора о чем?

476
00:49:16,783 --> 00:49:18,862
ИСПАНСКИЙ ПОСОЛ ШПИОНИЛ
ДЛЯ ВОСТОЧНОЙ ГЕРМАНИИ

477
00:49:19,036 --> 00:49:21,361
Пока мы тут болтаем,
Виктор выступает перед собранием.

478
00:49:21,455 --> 00:49:24,291
Будем надеяться, что его не убьют,
пока он не закончит речь.

479
00:49:24,375 --> 00:49:26,582
- Что ты ищешь?
- Твои ключи.

480
00:49:27,753 --> 00:49:31,586
- Могу я тебя спросить об этих квитанциях?
- А что с ними?

481
00:49:31,674 --> 00:49:34,248
Ну, я не собираюсь совать свой нос
или тому подобное...

482
00:49:34,343 --> 00:49:37,215
- но это твоя подпись?
- Да, полагаю моя.

483
00:49:37,681 --> 00:49:42,343
- В нем есть карманы?
- Есть, и раньше он был не рваный.

484
00:49:42,644 --> 00:49:45,480
- Где ключи от твоей машины?
- У консьержа.

485
00:49:45,564 --> 00:49:48,933
- Не могли бы мы разобраться с этим?
- Не беспокойся о пустяках, Дмитрий...

486
00:49:49,027 --> 00:49:51,862
и немного отдохни. Ты выглядишь ужасно.

487
00:49:53,573 --> 00:49:57,238
Да, но речь идет о тысячах франков.

488
00:49:57,326 --> 00:50:00,910
Я имею ввиду, долларов.
И что это за ерунда с испанским послом?

489
00:50:00,998 --> 00:50:03,916
Что ты сказала Дону Карлосу...

490
00:50:06,378 --> 00:50:08,418
Моя машина.
Она возьмет мою машину.

491
00:50:23,939 --> 00:50:25,481
Следуйте за той машиной.

492
00:50:26,024 --> 00:50:27,768
Не могу поверить, что я это сказал.

493
00:50:45,253 --> 00:50:48,208
Ребекка.

494
00:50:56,140 --> 00:50:58,596
Подожди секунду.
Можешь ты подождать, черт?

495
00:50:59,143 --> 00:51:02,595
Кто они в первую очередь?
Люди или преступники?

496
00:51:02,981 --> 00:51:05,852
Разве у них нет права на сохранение
человеческого достоинства?

497
00:51:06,401 --> 00:51:10,565
Разве не должны мы, как государство,
защитить их достоинство?

498
00:51:11,073 --> 00:51:15,023
Я заявляю, если мы не защитим
их достоинство...

499
00:51:15,119 --> 00:51:18,535
мы потеряем свое.

500
00:51:18,915 --> 00:51:21,322
- Виктор.
- В конечном счете...

501
00:51:21,418 --> 00:51:23,457
об обществе судят не...

502
00:51:24,670 --> 00:51:27,921
по архитектурным зданиям...

503
00:51:28,592 --> 00:51:32,921
или величественным памятникам,
о них забудут...

504
00:51:33,138 --> 00:51:35,759
об обществе судят по тому...

505
00:51:36,183 --> 00:51:39,517
как оно относится к своим
самым обездоленным гражданам.

506
00:51:39,604 --> 00:51:41,395
Я призываю...

507
00:51:41,480 --> 00:51:44,565
Я призываю, давайте воздвигнем
монумент человеческому духу.

508
00:51:44,651 --> 00:51:46,228
Я призываю...

509
00:51:46,319 --> 00:51:49,151
Что ты делаешь?

510
00:51:49,852 --> 00:51:51,652
Привет.

511
00:51:52,826 --> 00:51:55,496
Спасаю Виктору жизнь.

512
00:51:56,705 --> 00:51:58,533
Мы... Извините.

513
00:51:58,624 --> 00:52:00,166
- Мы несомненно...
- Уходи.

514
00:52:00,250 --> 00:52:02,539
должны признать, что люди...

515
00:52:02,628 --> 00:52:04,751
- Уходи.
- Эти люди...

516
00:52:04,839 --> 00:52:08,539
Они хотят убить его, Дмитрий...

517
00:52:09,510 --> 00:52:11,799
и никто не остановит их.

518
00:52:11,888 --> 00:52:13,680
Уходи. Уходи.

519
00:52:15,225 --> 00:52:19,934
- Никто, кроме Ребекки Райан.
- Уходи.

520
00:52:20,898 --> 00:52:21,977
Уходи.

521
00:52:22,399 --> 00:52:24,060
- Спасибо.
- Сейчас же.

522
00:52:32,827 --> 00:52:35,497
Ребекка, ты не думаешь,
что зашла слишком далеко?

523
00:52:35,580 --> 00:52:38,581
Слишком поздно.
Он уже заглотил наживку.

524
00:52:39,793 --> 00:52:41,417
Остановись на секунду. Подожди.

525
00:52:42,921 --> 00:52:45,922
Ты понимаешь, что я пытаюсь
помочь тебе?

526
00:52:46,216 --> 00:52:48,755
- Я знаю, ты всегда готов мне помочь, Дмитрий.
- Ну, тогда...

527
00:52:48,845 --> 00:52:51,383
Но сейчас не время разыгрывать героя.

528
00:52:51,472 --> 00:52:52,421
Я не...

529
00:52:53,933 --> 00:52:55,214
разыгрываю героя.

530
00:52:57,520 --> 00:53:01,269
Я не разыгрываю героя.
Это ты играешь, черт возьми...

531
00:53:12,119 --> 00:53:13,151
О, нет.

532
00:53:14,539 --> 00:53:16,864
- Я разберусь с этим.
- О, нет.

533
00:53:20,670 --> 00:53:23,376
- Это ваша машина, месье?
- Да.

534
00:53:23,465 --> 00:53:26,502
Нельзя оставлять ее здесь.
Здесь парковка запрещена.

535
00:53:26,593 --> 00:53:30,128
Да. Но каждая секунда на счету,
когда речь идет об убийстве человека.

536
00:53:30,597 --> 00:53:31,973
Убийстве?

537
00:53:32,057 --> 00:53:34,180
Нет. Она просто неверно выразилась.

538
00:53:37,814 --> 00:53:40,270
- Чьем убийстве?
- Передайте капитану Жене, чтобы не беспокоился.

539
00:53:40,358 --> 00:53:42,979
Ребекка Райан в деле.

540
00:53:50,411 --> 00:53:53,962
Виктор направляется в ловушку
и даже не подозревает об этом.

541
00:53:54,331 --> 00:53:55,494
Нажми сцепление.

542
00:53:55,583 --> 00:53:57,409
Я пыталась предупредить его
на приеме в посольстве...

543
00:53:57,502 --> 00:53:59,958
но он сделал вид, что не понимает,
о чем я говорю.

544
00:54:00,046 --> 00:54:02,169
- О чем предупредить?
- Это очень просто, Дмитрий.

545
00:54:02,257 --> 00:54:03,336
Красный.

546
00:54:03,842 --> 00:54:05,466
Красный!

547
00:54:09,139 --> 00:54:10,670
Что красный?

548
00:54:26,699 --> 00:54:27,944
Черт, Ребекка.

549
00:54:36,251 --> 00:54:37,959
Остановись, Ребекка.

550
00:54:39,046 --> 00:54:42,879
- Вернись. Давай поговорим.
- Не сейчас, Дмитрий.

551
00:54:47,305 --> 00:54:48,968
У Вас не будет огонька?

552
00:54:51,101 --> 00:54:52,560
Слушай...

553
00:54:54,145 --> 00:54:55,771
Из-за тебя нас обоих арестуют.

554
00:54:55,856 --> 00:54:58,726
Ради всего святого,
это же Виктор Маршан.

555
00:55:01,487 --> 00:55:03,895
Он устанавливает контакт.

556
00:55:05,491 --> 00:55:06,487
Дмитрий.

557
00:55:07,410 --> 00:55:08,572
Черт.

558
00:55:10,371 --> 00:55:12,909
- Оставьте себе.
- Большое спасибо.

559
00:55:13,625 --> 00:55:16,081
- Он что-то передал.
- О, ради Бога.

560
00:55:16,253 --> 00:55:17,581
Пригнись.

561
00:55:18,005 --> 00:55:20,330
- Смотри, что ты наделала.
- Смотри, что ты наделал.

562
00:55:20,424 --> 00:55:21,420
- Отлично.
- Отлично.

563
00:55:49,121 --> 00:55:52,206
- Куда он делся?
- Я не знаю.

564
00:55:55,420 --> 00:55:58,456
Нет. Не ходи туда.

565
00:55:58,548 --> 00:56:01,121
- Кто-то должен защитить Виктора.
- От тебя?

566
00:56:02,844 --> 00:56:03,840
Что?

567
00:56:06,890 --> 00:56:07,886
Я не...

568
00:56:13,480 --> 00:56:15,106
Виктор, подожди.

569
00:56:16,318 --> 00:56:18,606
Виктор, где ты?

570
00:56:22,449 --> 00:56:24,157
Ребекка.

571
00:56:24,242 --> 00:56:27,327
Подожди.
Я хочу поговорить с тобой.

572
00:56:38,591 --> 00:56:39,790
Боже.

573
00:56:40,677 --> 00:56:43,512
- Ради Бога...
- Тебе повезло, что ты еще жив.

574
00:56:43,597 --> 00:56:46,849
- Я наверх. Пошли.
- Слышал?

575
00:56:50,061 --> 00:56:51,805
Прости. Что?

576
00:56:54,275 --> 00:56:57,857
Виктор, все в порядке.
Она не опасна.

577
00:56:59,530 --> 00:57:01,155
Она просто немного запуталась.

578
00:57:10,750 --> 00:57:12,031
Можем мы просто...

579
00:57:12,127 --> 00:57:13,206
Подожди, Ребекка.

580
00:57:14,254 --> 00:57:17,623
- Просто остановись.
- Виктор, подожди.

581
00:57:19,469 --> 00:57:23,087
Не бойся, Виктор.
Я здесь, чтобы помочь.

582
00:57:29,396 --> 00:57:31,638
- Слышал?
- Что это было?

583
00:57:32,525 --> 00:57:34,730
Виктор. Боже мой.
Надеюсь, мы не опоздали.

584
00:57:34,819 --> 00:57:37,772
- Я заберу тебя отсюда.
- Не время беспокоиться обо мне.

585
00:57:37,863 --> 00:57:40,235
На кону жизнь человека.
Отпусти меня.

586
00:57:40,324 --> 00:57:42,151
Нет. Я отвезу тебя в больницу.

587
00:57:42,243 --> 00:57:44,948
Я не хочу этого делать, Дмитрий.

588
00:57:46,539 --> 00:57:48,163
Что?

589
00:57:50,794 --> 00:57:53,546
Когда-нибудь ты еще скажешь
мне за это спасибо.

590
00:58:00,012 --> 00:58:01,007
Прости.

591
00:58:17,405 --> 00:58:18,437
Эй.

592
00:58:21,910 --> 00:58:23,536
Подожди.

593
00:58:29,543 --> 00:58:30,706
Я здесь, чтобы помочь.

594
00:58:32,547 --> 00:58:34,006
Подожди.

595
00:58:39,304 --> 00:58:43,598
Священник!
Ну конечно, священник.

596
00:58:47,063 --> 00:58:48,308
Отче.

597
00:59:01,119 --> 00:59:02,662
Подождите. Отче.

598
00:59:07,710 --> 00:59:08,705
Подождите.

599
00:59:10,379 --> 00:59:12,372
Отче, у нас совсем нет времени.

600
00:59:13,007 --> 00:59:15,676
Вы должны нарушить тайну исповеди...

601
00:59:15,759 --> 00:59:18,596
- и назвать мне имя убийцы.
- Хорошо, я все скажу.

602
00:59:18,680 --> 00:59:21,681
Простите, Отче, это ошибка.

603
00:59:35,698 --> 00:59:37,192
Войдите.

604
00:59:38,742 --> 00:59:41,151
Ничего им не говори, Дмитрий.

605
00:59:41,245 --> 00:59:44,662
Если полиция вмешается,
будет только хуже.

606
00:59:45,084 --> 00:59:46,542
Проходите.

607
00:59:47,669 --> 00:59:50,421
Давайте начистоту, мисс...

608
00:59:50,506 --> 00:59:51,537
Райан.

609
00:59:54,051 --> 00:59:55,130
Ребекка Райан.

610
00:59:57,179 --> 00:59:59,338
- А Вы, сэр?
- Нет, спасибо. Я не курю.

611
00:59:59,431 --> 01:00:01,638
- Ваше имя?
- Простите.

612
01:00:02,935 --> 01:00:04,098
Алан Мак-Манн.

613
01:00:05,022 --> 01:00:09,648
Дмитрий, я не имела ввиду,
что нужно лгать даже про имя.

614
01:00:10,361 --> 01:00:12,234
Инспектор...

615
01:00:12,570 --> 01:00:15,407
есть кое-что, что Вы должны знать
об этой женщине.

616
01:00:15,491 --> 01:00:17,733
Может, есть что-то,
что я должен знать о Вас?

617
01:00:17,826 --> 01:00:18,775
Что?

618
01:00:20,246 --> 01:00:22,204
Но сначала, я хочу узнать о священнике.

619
01:00:22,290 --> 01:00:23,286
Хорошо.

620
01:00:24,250 --> 01:00:28,118
Мисс Райан расскажите, что произошло.

621
01:00:28,212 --> 01:00:30,964
- Ну, там был...
- Не Вы, а мисс Райан.

622
01:00:32,634 --> 01:00:34,959
- Ну...
- И не упустите ничего.

623
01:00:36,972 --> 01:00:38,763
Ладно.

624
01:00:55,241 --> 01:00:57,199
Ты не произнес ни слова...

625
01:00:57,536 --> 01:00:59,944
с тех пор, как мы вышли из
полицейского участка.

626
01:01:00,747 --> 01:01:02,456
Что с тобой?

627
01:01:05,044 --> 01:01:07,962
- Налить что-нибудь?
- Нет. Спасибо. Я в порядке.

628
01:01:18,767 --> 01:01:21,305
Выслушай меня, Дмитрий.

629
01:01:24,106 --> 01:01:27,641
Ты знаешь, жизнь полна взлетов и падений.

630
01:01:28,486 --> 01:01:30,811
Не нужно бояться боли.

631
01:01:31,239 --> 01:01:35,237
Я рада, что прошла через боль,
потому что она научила меня мужеству.

632
01:01:37,871 --> 01:01:41,490
Я часто вижу, как люди стреляют.
И часто вижу, как они умирают.

633
01:01:41,583 --> 01:01:43,872
Иногда от моей собственной руки.

634
01:01:43,960 --> 01:01:46,748
Ты никогда не сможешь
привыкнуть к этому.

635
01:01:54,848 --> 01:01:57,173
Нам повезло, что мы есть друг у друга.

636
01:01:59,018 --> 01:02:02,387
Забавно, но именно из-за тебя...

637
01:02:03,106 --> 01:02:04,767
я никогда не выйду замуж.

638
01:02:05,192 --> 01:02:08,193
Даже за такого мужчину, как ты.

639
01:02:08,779 --> 01:02:11,484
Любой брак блекнет перед нашей дружбой.

640
01:02:11,866 --> 01:02:16,362
Я не знаю мужа и жену, которые
могли бы общаться так, как мы.

641
01:02:35,600 --> 01:02:37,224
Собственно...

642
01:02:40,229 --> 01:02:42,388
я не знаю мужа и жену...

643
01:02:44,067 --> 01:02:45,810
которые вообще бы...

644
01:02:46,904 --> 01:02:47,899
общались.

645
01:02:55,079 --> 01:02:56,870
То, что ты сейчас чувствуешь...

646
01:02:56,956 --> 01:03:01,417
это дуло револьвера калибра .357

647
01:03:01,503 --> 01:03:04,836
Из него можно завалить слона
с дистанции в 100 метров.

648
01:03:04,923 --> 01:03:08,873
Представь, что будет, если выстрелить
в упор в такую змею, как ты.

649
01:03:24,193 --> 01:03:27,147
Это всего лишь мои туфли.
Ты видишь? Мои туфли.

650
01:03:28,532 --> 01:03:31,023
В них никого нет. Даже меня.

651
01:03:33,662 --> 01:03:36,580
Извини.
Можно тебя на пару слов?

652
01:03:37,958 --> 01:03:40,247
Одну секунду.

653
01:03:44,381 --> 01:03:45,757
Это книга.

654
01:03:46,884 --> 01:03:51,594
Ребекка Райан - персонаж из книги.
Книга - это не реальная жизнь.

655
01:03:51,890 --> 01:03:55,093
- Ребекки Райан не существует.
- Успокойся.

656
01:03:55,185 --> 01:03:58,934
Все нервничают, когда
начинают свистеть пули.

657
01:04:01,233 --> 01:04:04,317
Ты меня слушаешь?
Это книга.

658
01:04:04,570 --> 01:04:07,524
Ребекка Райан - персонаж из книги.

659
01:04:07,615 --> 01:04:11,448
За занавеской никого нет,
и никакие пули не свистят.

660
01:04:22,798 --> 01:04:24,541
- О, Боже.
- Что?

661
01:04:25,301 --> 01:04:27,424
Кто-то действительно
пытался нас убить.

662
01:04:27,511 --> 01:04:30,263
Дмитрий, нас всегда
кто-то пытается убить.

663
01:04:30,598 --> 01:04:32,258
- Нам нужно выбираться отсюда.
- Согласна.

664
01:05:11,684 --> 01:05:12,679
Такси.

665
01:05:24,948 --> 01:05:27,985
- Здравствуйте.
- Какой приятный сюрприз.

666
01:05:28,076 --> 01:05:29,618
Тетя Эдна.

667
01:05:30,912 --> 01:05:34,080
- Слава Богу, ты дома.
- Слава Богу, и ты здесь, дорогая.

668
01:05:34,166 --> 01:05:36,788
Не стоит расстраиваться.
Никто не пытается нас убить.

669
01:05:36,877 --> 01:05:39,286
Мы просто поживем у тебя пару дней.

670
01:05:39,380 --> 01:05:41,705
- Боже, мне надо выпить.
- Это там.

671
01:05:43,301 --> 01:05:44,795
Новая подружка?

672
01:05:47,389 --> 01:05:49,346
Она считает себя Ребеккой Райан.

673
01:05:50,058 --> 01:05:51,636
Она думает, что я Дмитрий.

674
01:05:51,727 --> 01:05:55,227
И, очевидно, принимает тебя
за тетушку Дмитрия - Эдну.

675
01:05:55,314 --> 01:05:58,019
- Очаровательно.
- Да.

676
01:05:58,568 --> 01:06:01,238
Она также считает,
что кто-то пытается нас убить.

677
01:06:01,321 --> 01:06:04,405
Не верь ни одному ее слову.

678
01:06:04,490 --> 01:06:08,619
И не выпускай ее из дома.
Хорошо?

679
01:06:09,121 --> 01:06:10,663
А ты куда?

680
01:06:11,165 --> 01:06:12,279
В полицию.

681
01:06:12,374 --> 01:06:14,414
Зачем?

682
01:06:14,501 --> 01:06:16,375
Кто-то пытается нас убить.

683
01:06:17,588 --> 01:06:19,913
Как скажешь, дорогой.

684
01:06:23,427 --> 01:06:27,093
Как я поняла,
у вас какие-то проблемы?

685
01:06:29,268 --> 01:06:32,470
Что вы пытаетесь мне сказать?

686
01:06:32,855 --> 01:06:37,398
Она Ребекка Райан
или не Ребекка Райан?

687
01:06:37,484 --> 01:06:40,439
Я же объяснил,
такой женщины не существует.

688
01:06:40,529 --> 01:06:42,023
Но она сидела прямо на этом месте.

689
01:06:42,114 --> 01:06:44,784
Нет, она просто считает себя
персонажем из книги.

690
01:06:44,867 --> 01:06:46,527
Она и меня считает
персонажем из книги.

691
01:06:46,619 --> 01:06:49,454
И даже мою мать она считает
персонажем из книги.

692
01:06:49,539 --> 01:06:53,702
- Эта женщина - сумасшедшая.
- И не только она.

693
01:06:53,794 --> 01:06:56,285
Вы должны что-то сделать...

694
01:06:56,421 --> 01:06:59,422
потому что смерть
священника была не случайна.

695
01:06:59,592 --> 01:07:04,300
Та пуля, как и эта, была
предназначена для Ребекки.

696
01:07:04,596 --> 01:07:06,637
Для женщины, которой не существует?

697
01:07:06,807 --> 01:07:11,802
Нет. Конечно же она существует,
но она не Ребекка.

698
01:07:12,647 --> 01:07:16,231
- Потому что Ребекки не существует.
- Верно.

699
01:07:16,318 --> 01:07:19,817
Неверно.
Вон из моего офиса.

700
01:07:20,531 --> 01:07:23,104
Если Вы позволите,
я объясню все с самого начала...

701
01:07:27,413 --> 01:07:30,497
- Тетя Эдна?
- Да, дорогая. Я здесь.

702
01:07:30,708 --> 01:07:34,836
Они думают, что я знаю, кто убийца.
Вот почему они пытаются убить меня.

703
01:07:35,547 --> 01:07:38,999
- Это так очевидно.
- Я бы не сказала, что это очевидно.

704
01:07:39,092 --> 01:07:42,876
Будь уверена, так и есть.
Испанский посол пытался переехать меня.

705
01:07:42,971 --> 01:07:45,510
Но он всего лишь пешка в чужой игре.

706
01:07:45,849 --> 01:07:50,062
Священник был зацепкой, но они убили
его раньше, чем он смог выдать убийцу.

707
01:07:50,563 --> 01:07:53,979
Да, я помню эту историю.

708
01:07:54,692 --> 01:07:59,070
В ней Каунт, которого мы
считаем положительным героем...

709
01:07:59,572 --> 01:08:01,861
- на самом деле, предает...
- Виктора.

710
01:08:02,367 --> 01:08:03,363
Кого?

711
01:08:03,535 --> 01:08:07,698
Боже мой, Эдна, конечно.
Каунт Ренелоу. Это он убийца.

712
01:08:08,415 --> 01:08:10,408
Я должна предупредить Виктора.

713
01:08:37,071 --> 01:08:38,233
Виктор.

714
01:08:40,241 --> 01:08:42,697
Спасибо, что согласился
встретиться со мной.

715
01:08:45,747 --> 01:08:48,701
С момента нашего
знакомства в посольстве...

716
01:08:49,000 --> 01:08:52,251
я мечтал о новой встрече с тобой.

717
01:08:55,591 --> 01:08:56,706
- Виктор, я...
- Да?

718
01:08:56,801 --> 01:08:58,709
Я знаю, о чем ты думаешь.

719
01:08:58,803 --> 01:09:02,255
Ты хочешь запустить свои
дрожащие пальцы в мои волосы.

720
01:09:03,933 --> 01:09:07,468
Ты хочешь унести меня куда-нибудь
и заняться страстной любовью.

721
01:09:07,937 --> 01:09:09,729
Но придется подождать.

722
01:09:11,191 --> 01:09:15,439
Не думал, что когда-нибудь
встречу женщину, похожую на тебя.

723
01:09:15,529 --> 01:09:16,905
Я знаю.

724
01:09:18,657 --> 01:09:22,607
Поверь, Виктор.
Я понимаю твои чувства.

725
01:09:25,331 --> 01:09:27,787
Но мы не можем позволить
страсти ослепить себя.

726
01:09:28,459 --> 01:09:32,208
Не сейчас, когда твоя жизнь в опасности.
Я хочу, чтобы ты рассказал мне все.

727
01:09:32,881 --> 01:09:36,630
Иначе я не смогу помочь тебе.

728
01:09:40,473 --> 01:09:42,216
Сначала удовольствие, а потом дела.

729
01:09:42,684 --> 01:09:46,812
Почему бы нам не выпить
за меня - жертву страсти?

730
01:09:57,157 --> 01:09:58,320
Салют.

731
01:10:03,497 --> 01:10:06,581
Я же просил не выпускать ее из дома.

732
01:10:06,668 --> 01:10:08,327
Я и не выпускала.
Она сама ушла.

733
01:10:09,086 --> 01:10:11,838
Она самостоятельная молодая леди
и я нахожу ее очень привлекательной.

734
01:10:11,922 --> 01:10:14,841
- Мама, что ты ей сказала?
- Ничего я не говорила.

735
01:10:14,926 --> 01:10:18,296
- Ты спровоцировала ее, не так ли?
- Нет, я не провоцировала.

736
01:10:18,847 --> 01:10:20,923
- Я только направила.
- Мама.

737
01:10:21,391 --> 01:10:23,847
Она пересказывала сюжет
"Исповеди священника"...

738
01:10:23,936 --> 01:10:25,846
но, похоже, все перепутала.

739
01:10:25,938 --> 01:10:29,355
Я всего лишь напомнила ей,
что в "Исповеди священника", Каунт...

740
01:10:29,442 --> 01:10:32,608
которого мы все считали положительным
героем, на самом деле предал...

741
01:10:32,695 --> 01:10:33,691
Виктора.

742
01:10:33,905 --> 01:10:35,399
Она сказала тоже самое.

743
01:10:35,490 --> 01:10:38,407
Мама, что ты наделала.

744
01:10:38,868 --> 01:10:42,403
Я не помню никакого Виктора в
"Исповеди священника".

745
01:10:42,539 --> 01:10:44,615
Его нет в "Исповеди священника".

746
01:10:45,042 --> 01:10:46,749
Он из "Отравленной принцессы"?

747
01:10:46,836 --> 01:10:49,243
Нет, он не из книги.
Он реальный человек.

748
01:10:49,338 --> 01:10:51,746
Дорогой, нам всем хотелось бы,
что бы они были реальны...

749
01:10:51,841 --> 01:10:53,999
но они всего лишь персонажи из книги.

750
01:10:54,093 --> 01:10:57,592
Очевидно, она считает, что
Виктор - это Винсент. Вот оно.

751
01:10:58,056 --> 01:11:00,629
"Ребекка передала секретарю
Винсента срочное сообщение:

752
01:11:00,726 --> 01:11:02,385
"Встречаемся в кафе "У Бернарда"
немедленно.

753
01:11:02,477 --> 01:11:05,597
"Будущее Вас и Вашей страны
висит на волоске."

754
01:11:05,731 --> 01:11:08,768
Я не позволю провести себя
двуличному герою...

755
01:11:08,859 --> 01:11:11,231
из какой-то дешевой книжонки.

756
01:11:12,237 --> 01:11:14,112
Прикуси язык.

757
01:11:21,915 --> 01:11:23,160
О, Боже.

758
01:11:26,420 --> 01:11:28,329
Простите, сэр.

759
01:11:32,259 --> 01:11:34,502
Виктор. С ним все в порядке?

760
01:11:34,595 --> 01:11:37,679
- Да, сэр.
- Что случилось? С ним была девушка?

761
01:11:37,807 --> 01:11:39,514
Простите.

762
01:11:43,855 --> 01:11:46,013
Ребекка, ты в порядке?

763
01:11:46,108 --> 01:11:48,895
Со мной все хорошо, Дмитрий.
К сожалению, Виктору не так повезло.

764
01:11:48,986 --> 01:11:51,025
Боже, что произошло?

765
01:11:52,239 --> 01:11:54,908
Если бы мисс Райан
не оказала ему первую помощь...

766
01:11:54,992 --> 01:11:57,198
мы бы сейчас везли его в морг.

767
01:11:57,328 --> 01:11:58,739
Я просто делала мою работу.

768
01:11:59,831 --> 01:12:02,583
Мы нашли следы цианистого калия.

769
01:12:03,376 --> 01:12:04,953
- Цианистый калий?
- Да.

770
01:12:05,045 --> 01:12:08,331
Но, насколько я помню,
ему должны были перерезать горло.

771
01:12:15,764 --> 01:12:18,932
Они застали меня врасплох.
Я не ожидала, что они его отравят.

772
01:12:19,018 --> 01:12:21,425
- Посмотри.
- Что это?

773
01:12:21,521 --> 01:12:24,094
Это тот спичечный коробок из парка.

774
01:12:24,190 --> 01:12:26,598
- Где ты его взяла?
- В кармане у Виктора.

775
01:12:27,735 --> 01:12:32,647
"640 Рафаэль 12"
Как думаешь, что это?

776
01:12:34,577 --> 01:12:35,952
Это адрес.

777
01:12:36,828 --> 01:12:38,869
- Думаю, это адрес.
- Точно.

778
01:12:39,456 --> 01:12:40,785
Такси.

779
01:12:41,083 --> 01:12:42,577
Зачем я это сказал?

780
01:12:45,463 --> 01:12:48,230
Хорошо, Дмитрий.
Где же дом 12?

781
01:12:48,631 --> 01:12:50,531
ПЛАВУЧИЙ РЕСТОРАН

782
01:12:52,220 --> 01:12:55,470
Похоже, мы упустили его.
Возможно, это даже хорошо.

783
01:12:56,099 --> 01:12:58,139
Могло пролиться
много невинной крови...

784
01:12:58,226 --> 01:12:59,768
если бы он имел наглость
здесь показаться.

785
01:12:59,854 --> 01:13:02,059
- Кто?
- Каунт Ренелоу.

786
01:13:04,483 --> 01:13:07,354
Можем мы забыть на некоторое время
про этого персонажа?

787
01:13:07,820 --> 01:13:10,490
Много лет я пытаюсь забыть Ренелоу.

788
01:13:10,573 --> 01:13:12,815
Это все равно, что пытаться
забыть само зло.

789
01:13:13,659 --> 01:13:17,704
Он считает меня глупой неумехой.
Но, он совсем не знает меня.

790
01:13:18,540 --> 01:13:19,998
Меня сводит с ума...

791
01:13:20,084 --> 01:13:23,286
когда он игнорирует меня ночью
ради своих счетов.

792
01:13:23,379 --> 01:13:26,166
Он игнорирует тебя ради счетов?
Что это значит?

793
01:13:27,049 --> 01:13:28,080
Что?

794
01:13:28,175 --> 01:13:31,675
Ты сказала, он игнорирует тебя
ради своих счетов.

795
01:13:31,762 --> 01:13:35,096
Нет. Я сказала, у меня счет.
Счет к Каунту Ренелоу.

796
01:13:37,310 --> 01:13:39,848
Я не могу больше это выносить.

797
01:13:39,937 --> 01:13:43,389
Какие-то люди стреляют в нас,
и я не знаю почему.

798
01:13:45,193 --> 01:13:49,405
Я больше не знаю, что реально.
Я не знаю, реальна ли ты.

799
01:13:53,494 --> 01:13:56,698
Не знаю, чем ты больна,
но, похоже, это заразно.

800
01:13:57,790 --> 01:13:59,071
Ты не хочешь?

801
01:14:00,043 --> 01:14:01,502
Если ты хочешь.

802
01:14:02,212 --> 01:14:05,379
- Только если ты хочешь.
- Конечно я хочу.

803
01:14:05,716 --> 01:14:09,002
- Звучит не очень уверенно.
- Конечно я уверен.

804
01:14:09,177 --> 01:14:12,962
Поверь, если ты видела один
кафедральный собор, то ты видела их все.

805
01:14:13,474 --> 01:14:18,432
- Хорошо, Гарольд.
- Это всего лишь дурацкий собор.

806
01:14:20,815 --> 01:14:25,727
Не собор дурацкий, Гарольд,
а последние 15 лет.

807
01:14:51,473 --> 01:14:52,718
Что с тобой?

808
01:14:59,982 --> 01:15:02,272
Не волнуйся. Все будет хорошо.

809
01:15:03,611 --> 01:15:06,696
Правда.
Все будет хорошо.

810
01:15:09,451 --> 01:15:11,942
Я не позволю, чтобы
что-нибудь случилось с тобой.

811
01:15:13,705 --> 01:15:16,872
Я останусь с тобой до конца.

812
01:15:20,588 --> 01:15:22,794
Если что-то случится с тобой...

813
01:15:24,133 --> 01:15:26,922
то пусть это случится
и со мной тоже.

814
01:15:33,268 --> 01:15:34,944
А теперь пойдем поужинаем.

815
01:15:49,160 --> 01:15:50,619
О, Боже.

816
01:16:07,513 --> 01:16:08,888
Я поняла.

817
01:16:09,849 --> 01:16:12,055
- Я поняла.
- Что именно?

818
01:16:12,268 --> 01:16:16,516
Каунт Ренелоу не пытался убить
Виктора, он пытался убить меня.

819
01:16:18,358 --> 01:16:21,562
- Что с тобой?
- Боже. Как ты красива.

820
01:16:21,653 --> 01:16:24,690
Я знаю, но это к делу не относится.
Ты меня слушаешь?

821
01:16:24,781 --> 01:16:27,699
- Нет, тебе лучше уйти.
- Почему?

822
01:16:48,265 --> 01:16:51,052
- Сожалею.
- А я нет.

823
01:16:59,778 --> 01:17:02,234
Я ждала этого 15 лет.

824
01:17:03,323 --> 01:17:04,984
Хотел бы я, чтобы это было правдой.

825
01:17:05,950 --> 01:17:07,659
Я хочу, чтобы все это было правдой.

826
01:17:08,453 --> 01:17:11,289
Я полюбила тебя с первого взгляда.

827
01:17:11,373 --> 01:17:12,572
В самом деле?

828
01:17:19,590 --> 01:17:24,458
С тех пор, как мы встретились
в поезде на Стамбул много лет назад.

829
01:17:27,932 --> 01:17:28,928
Ребекка.

830
01:17:32,604 --> 01:17:34,727
Нужно взглянуть правде в глаза.

831
01:17:36,276 --> 01:17:38,766
Я знаю.
Мы допустили ошибку.

832
01:17:42,157 --> 01:17:43,402
Не знаю.

833
01:17:44,659 --> 01:17:47,551
В любом случае,
это моя вина, а не твоя.

834
01:17:47,829 --> 01:17:50,118
Никто не виноват.
Просто так случилось.

835
01:17:50,207 --> 01:17:53,541
- Мы неверно истолковали его.
- Истолковали что?

836
01:17:54,962 --> 01:17:58,562
Ну, адрес.
Он ни к чему нас не привел.

837
01:18:02,637 --> 01:18:07,586
- Думаешь, это был отвлекающий маневр?
- Я боюсь что-либо думать.

838
01:18:53,859 --> 01:18:55,816
Мой сын наконец встал.

839
01:18:58,238 --> 01:19:01,156
Жаль, что ты не проснулся раньше
и не помог мне в саду.

840
01:19:05,913 --> 01:19:08,748
Мои хризантемы в этом году
просто прекрасны.

841
01:19:13,546 --> 01:19:16,832
- Похоже, я влюбился.
- Разве это плохо?

842
01:19:17,760 --> 01:19:20,250
Ты не понимаешь. Она чокнутая.

843
01:19:21,388 --> 01:19:24,425
Твой отец был самым чокнутым
человеком во мире...

844
01:19:24,516 --> 01:19:27,089
но я нежно любила его 33 года.

845
01:19:28,479 --> 01:19:31,848
Даже когда он приковал себя
к дереву во время грозы...

846
01:19:31,941 --> 01:19:34,313
и молния ударила в него.

847
01:19:35,611 --> 01:19:38,363
Какое это было несчастье.

848
01:19:40,325 --> 01:19:42,614
Я должен отвезти ее в больницу.

849
01:19:43,870 --> 01:19:46,362
Что если она придет в себя?

850
01:19:48,584 --> 01:19:51,253
Зачем я тебя спрашиваю?

851
01:19:53,923 --> 01:19:55,085
Я открою.

852
01:20:01,056 --> 01:20:02,219
- Да?
- Ах ты...

853
01:20:18,282 --> 01:20:21,034
Немедленно прекратите.
Оба. Сейчас же.

854
01:20:30,712 --> 01:20:35,375
Дмитрий, это не адрес.
Это был вовсе не адрес.

855
01:20:35,676 --> 01:20:38,346
Это время отправления
Парижского экспресса. Смотри.

856
01:20:38,429 --> 01:20:42,130
Станция Рафаэль 12-ого числа
в 06:40. Это сегодня.

857
01:20:42,225 --> 01:20:46,175
Виктор будет на этом поезде.
И он может стать его последним поездом.

858
01:20:47,605 --> 01:20:50,891
- Что с твоим носом?
- Моим носом?

859
01:20:55,823 --> 01:20:58,230
Кто-то только что пытался меня убить.

860
01:20:58,325 --> 01:21:01,944
Они не смогут помешать нам
попасть на этот поезд. Пошли.

861
01:21:02,038 --> 01:21:04,445
Нельзя терять ни секунды.
Тетя Эдна, ты с нами?

862
01:21:04,540 --> 01:21:06,083
Да. Конечно.

863
01:21:06,209 --> 01:21:07,205
Шляпка.

864
01:21:15,219 --> 01:21:16,464
Кэти?

865
01:21:49,422 --> 01:21:51,710
Виктор собирается передать
государственные секреты.

866
01:21:51,800 --> 01:21:54,753
Как только они окажутся в руках
Каунта Ренелоу, Виктор умрет.

867
01:21:55,095 --> 01:21:57,384
Поезд отходит через 5 минут.
Мы успеем?

868
01:21:57,472 --> 01:21:59,263
Учись.

869
01:22:37,724 --> 01:22:38,720
Подождите.

870
01:22:39,642 --> 01:22:40,638
Подождите.

871
01:23:16,474 --> 01:23:19,677
Стой.
Я здесь, чтобы помочь.

872
01:23:38,915 --> 01:23:39,910
Стой!

873
01:23:42,293 --> 01:23:44,203
Не ходи туда.
Они тебя убьют.

874
01:23:58,352 --> 01:24:01,436
Виктор в безопасности,
благодаря нам.

875
01:24:02,148 --> 01:24:04,021
Однако, опасность еще не миновала.

876
01:24:04,108 --> 01:24:07,442
Каунт Ренелоу все еще жив.

877
01:24:17,122 --> 01:24:20,076
Дмитрий, ты же знаешь,
я всегда получаю своего мужчину.

878
01:24:20,167 --> 01:24:21,792
Даже когда он женщина.

879
01:24:24,005 --> 01:24:26,756
- Даже когда он женщина.
- Боже.

880
01:24:28,509 --> 01:24:30,835
Остановись.
Что ты делаешь?

881
01:24:30,929 --> 01:24:31,878
Отпусти меня!

882
01:24:33,431 --> 01:24:36,931
Каунт Ренелоу. Он убийца.
Не подпускай его ко мне.

883
01:24:37,352 --> 01:24:38,515
Кэти!

884
01:24:42,016 --> 01:24:43,516
Кевин.

885
01:24:49,324 --> 01:24:51,197
Ребекка? Что с тобой?

886
01:24:53,829 --> 01:24:54,908
Помоги мне.

887
01:25:18,146 --> 01:25:22,607
Лишь у одного из миллиона есть
такой талант, как у Вашей жены.

888
01:25:23,526 --> 01:25:25,566
Она умеет писать.

889
01:25:26,071 --> 01:25:29,238
Позвольте ей написать для меня книгу
и я гарантирую, она станет бестселлером.

890
01:25:29,324 --> 01:25:31,364
Алан, скажи ему.

891
01:25:32,369 --> 01:25:33,864
Она очень талантлива.

892
01:25:39,836 --> 01:25:40,950
Ну, я попытался.

893
01:25:49,430 --> 01:25:50,758
Мистер Палмер?

894
01:25:52,975 --> 01:25:57,886
Ваша жена просит Вас подождать,
пока она поговорит с мистером Мак-Манн.

895
01:26:24,092 --> 01:26:26,963
- Как ты?
- Нормально.

896
01:26:30,140 --> 01:26:32,179
Я разыграла целый
детективный роман, не так ли?

897
01:26:32,268 --> 01:26:34,094
Да. Это было фантастично.

898
01:26:34,436 --> 01:26:38,185
Жаль только, что он смешался
с реальной жизнью других людей.

899
01:26:38,774 --> 01:26:40,813
Я так беспокоюсь о Викторе.

900
01:26:41,527 --> 01:26:43,816
Я несколько раз пытался
с ним связаться...

901
01:26:44,530 --> 01:26:46,570
но он не отвечает на мои звонки.

902
01:26:48,660 --> 01:26:51,661
Думала, что спасаю ему жизнь,
а сама чуть не убила его.

903
01:26:51,956 --> 01:26:54,411
Ты была классической героиней жанра.

904
01:26:56,002 --> 01:26:58,752
Так странно снова
быть просто Кэти Палмер.

905
01:27:00,756 --> 01:27:02,334
И что Кэти Палмер любит?

906
01:27:04,677 --> 01:27:06,136
Ничего особенного.

907
01:27:08,473 --> 01:27:11,011
Спорю, ты рад от меня избавиться.

908
01:27:13,812 --> 01:27:16,730
На самом деле, это самый
грустный день в моей жизни.

909
01:27:20,569 --> 01:27:21,684
Ну, ладно.

910
01:27:26,200 --> 01:27:28,276
Я не знаю, как попрощаться.

911
01:27:39,173 --> 01:27:40,964
Прощай, Ребекка.

912
01:28:00,404 --> 01:28:02,444
Послушай, все будет хорошо.

913
01:28:02,531 --> 01:28:05,236
Мы вернемся домой,
и все будет как прежде.

914
01:28:05,409 --> 01:28:09,359
Много чего произошло,
но мы все забудем...

915
01:28:09,455 --> 01:28:10,913
и будем снова...

916
01:28:14,753 --> 01:28:16,295
Со временем все разъяснится.

917
01:28:16,379 --> 01:28:19,334
Возможно, я недостаточно серьезно
воспринял твое желание писать.

918
01:28:19,424 --> 01:28:21,382
Наверное, в этом есть и моя вина.

919
01:28:21,593 --> 01:28:24,215
Но теперь мы сможем жить как раньше.
Или почти как раньше.

920
01:28:24,638 --> 01:28:27,390
Нет, мы не сможем.
Что я такое говорю?

921
01:28:27,683 --> 01:28:30,886
Ты бегала по Парижу
с этим странным человеком.

922
01:28:31,645 --> 01:28:33,104
И ты спала с...

923
01:28:34,357 --> 01:28:36,382
Не следует обсуждать это сегодня.

924
01:28:36,776 --> 01:28:38,434
Утро вечера мудренее.

925
01:28:38,820 --> 01:28:41,986
Я с нетерпением жду, когда мы вернемся домой.
Боже, это будет замечательно.

926
01:28:42,074 --> 01:28:43,900
Намного лучше, чем раньше.

927
01:28:43,992 --> 01:28:46,318
Я не говорю, что раньше было ужасно...

928
01:28:47,162 --> 01:28:50,662
но я знаю, что, возможно,
я не был самым...

929
01:28:51,333 --> 01:28:52,744
лучшим...

930
01:28:53,544 --> 01:28:56,166
Да, я все это понимаю.

931
01:28:56,255 --> 01:29:01,250
Тем не менее, это хорошо.
Я имею ввиду, что мы хорошая пара.

932
01:29:03,429 --> 01:29:05,921
Брак не всегда похож
на спокойное плаванье.

933
01:29:06,224 --> 01:29:10,436
Я имею ввиду, что брак - это
непростое предприятие.

934
01:29:11,021 --> 01:29:15,564
Просто сделай мне одолжение, малыш,
больше никаких конкурсов.

935
01:29:21,950 --> 01:29:23,444
Мы вместе.

936
01:29:38,717 --> 01:29:41,209
- Я не могу.
- Что не можешь?

937
01:29:42,138 --> 01:29:43,633
Я не смогу так жить.

938
01:29:43,973 --> 01:29:47,473
Кэти, я принял все,
что смог принять.

939
01:29:47,978 --> 01:29:49,686
Я отдала тебе все,
что могла отдать.

940
01:29:51,064 --> 01:29:52,974
Это смешно.

941
01:29:53,859 --> 01:29:57,358
Ты хочешь покончить с нашим браком
прямо здесь в аэропорту?

942
01:30:21,013 --> 01:30:22,009
Алан.

943
01:30:48,001 --> 01:30:51,370
Я не могу снова стать прежней.
Я пыталась, но...

944
01:31:29,753 --> 01:31:33,122
Мы должны выбраться отсюда.
Моя голова убивает меня.

945
01:31:33,216 --> 01:31:35,706
Если я смогу придумать, как...

946
01:31:53,320 --> 01:31:55,028
Виктор, что ты здесь делаешь?

947
01:31:55,698 --> 01:31:58,615
Не кажется ли вам, что немного
поздно разыгрывать невинность?

948
01:31:59,118 --> 01:32:02,073
Так это ты стоишь за этим?
Что мы тебе сделали?

949
01:32:05,250 --> 01:32:06,625
Я люблю эту комнату.

950
01:32:07,919 --> 01:32:12,167
Здесь мои предки задушили,
зарезали и повесили...

951
01:32:12,257 --> 01:32:16,302
несколько сотен протестантов
в 16-ом веке...

952
01:32:16,387 --> 01:32:19,472
славное время, которое
никогда не вернется.

953
01:32:20,099 --> 01:32:25,976
Вы хоть представляете, во сколько
обходится содержание такого места, как это?

954
01:32:27,232 --> 01:32:30,020
Пару веков назад это был чай и опиум.

955
01:32:31,153 --> 01:32:33,691
Теперь это кокаин и героин.

956
01:32:34,615 --> 01:32:37,969
Боже мой.
Это ты застрелил священника.

957
01:32:38,202 --> 01:32:40,029
Я целился в мисс Райан.

958
01:32:40,496 --> 01:32:43,497
Смерть священника
очень огорчила меня.

959
01:32:44,500 --> 01:32:47,917
Я не знаю, как много Вам известно
о моей деятельности, мисс Райан...

960
01:32:48,004 --> 01:32:49,249
но я намерен это выяснить.

961
01:32:49,339 --> 01:32:51,830
Ты ошибаешься.
Я не Ребекка Райан.

962
01:32:52,634 --> 01:32:57,047
Через 20 минут, вы мне все расскажите.

963
01:32:58,307 --> 01:33:02,352
Пока мы разговариваем,
ваша кровь заполняет капилляры мозга.

964
01:33:02,562 --> 01:33:05,017
Скоро они начнут взрываться.

965
01:33:05,356 --> 01:33:09,355
Я с удовольствием позволю вам
умереть менее мучительной смертью...

966
01:33:09,452 --> 01:33:13,363
если вы скажите, кто предал меня.

967
01:33:17,828 --> 01:33:20,746
Виктор, ты не понимаешь.
Мы ничего не знаем.

968
01:33:20,831 --> 01:33:24,366
У нее был травматический шок.
Она считала себя персонажем из книги.

969
01:33:24,460 --> 01:33:26,833
Ты что, никогда не слышал
о романах про Ребекку Райан?

970
01:33:26,921 --> 01:33:28,712
Время игр закончилось.

971
01:33:29,548 --> 01:33:33,048
Вы довольно успешно избегали смерти...

972
01:33:33,720 --> 01:33:34,883
до этого момента.

973
01:33:40,936 --> 01:33:43,094
Подожди. Виктор, не уходи.

974
01:33:46,358 --> 01:33:47,473
Что ты делаешь?

975
01:33:47,568 --> 01:33:50,771
Я делаю то же, что и Ребекка
в "Проповеднике убийств".

976
01:33:50,946 --> 01:33:53,734
Она раскачивалась вперед и назад,
пока не поймала руки Дмитрия...

977
01:33:53,825 --> 01:33:55,235
а затем она развязала его.

978
01:33:55,327 --> 01:33:59,027
Этот было не в "Проповеднике убийств",
а в "Восхождении к смерти".

979
01:33:59,123 --> 01:34:02,741
Нет, в "Восхождении к смерти"...

980
01:34:02,834 --> 01:34:05,669
она сделала бомбу
из лосьона после бритья.

981
01:34:05,796 --> 01:34:08,548
Нет, это было в "Змеиной песне".

982
01:34:08,632 --> 01:34:12,215
С ума сошел.
Этого не было в "Змеиной песне".

983
01:34:12,303 --> 01:34:15,637
Конечно было.
Дурацкая проклятая "Змеиная песнь".

984
01:34:15,764 --> 01:34:19,264
У тебя получилось.
Она ослабла.

985
01:34:19,895 --> 01:34:22,730
Господи. Все равно,
я лучше знаю...

986
01:34:24,441 --> 01:34:25,437
потому что...

987
01:34:26,526 --> 01:34:27,772
это я...

988
01:34:28,487 --> 01:34:29,946
написал...

989
01:34:30,823 --> 01:34:32,531
эти проклятые...

990
01:34:33,451 --> 01:34:34,446
книги.

991
01:34:35,452 --> 01:34:36,448
Что?

992
01:34:38,664 --> 01:34:40,953
Что значит, ты написал книги?

993
01:34:41,417 --> 01:34:43,956
Я Маргарита Мак-Манн.

994
01:34:44,045 --> 01:34:45,077
Что?

995
01:34:49,592 --> 01:34:51,385
В смысле, она моя мать.

996
01:34:51,553 --> 01:34:54,471
- Она твоя...
- А я ее сын.

997
01:34:54,557 --> 01:34:57,048
Но это не она пишет книги, а я.

998
01:34:57,142 --> 01:34:58,601
Она мое прикрытие.

999
01:35:05,985 --> 01:35:08,144
Что значит, она твое прикрытие?

1000
01:35:08,905 --> 01:35:10,945
Я не хотел, чтобы кто-нибудь знал...

1001
01:35:11,116 --> 01:35:12,990
что я автор этих дешевых книжонок.

1002
01:35:13,160 --> 01:35:16,077
Дешевых книжонок? Как ты смеешь
называть их дешевыми книжонками?

1003
01:35:16,163 --> 01:35:19,663
Это замечательные истории,
а ты потрясающий писатель.

1004
01:35:21,377 --> 01:35:23,951
- Ты правда так думаешь?
- Я обожаю эти книги.

1005
01:35:24,589 --> 01:35:27,959
И это именно они завели меня
во все эти неприятности.

1006
01:35:29,886 --> 01:35:31,000
Давай выбираться отсюда.

1007
01:35:33,682 --> 01:35:35,592
Боже. Я боюсь высоты.

1008
01:35:35,684 --> 01:35:37,095
Дай руку.

1009
01:35:51,618 --> 01:35:53,029
Подожди.

1010
01:36:19,398 --> 01:36:20,393
Давай!

1011
01:36:34,122 --> 01:36:36,910
Алан, я думаю, у нас проблема.

1012
01:37:36,773 --> 01:37:39,312
Вы двое просто невозможны.

1013
01:37:42,778 --> 01:37:43,774
Прощайте.

1014
01:37:48,952 --> 01:37:50,198
Берегись!

1015
01:37:55,626 --> 01:37:56,824
О, мой Бог.

1016
01:38:06,179 --> 01:38:07,970
И что дальше, Ребекка?

1017
01:38:08,557 --> 01:38:10,264
Хотела бы я знать.

1018
01:38:10,809 --> 01:38:12,636
Я не могу больше держаться.

1019
01:38:13,479 --> 01:38:14,724
Я тоже.

1020
01:38:16,815 --> 01:38:19,307
Я знаю, что сейчас
неподходящие время и место, но...

1021
01:38:19,903 --> 01:38:21,017
я люблю тебя.

1022
01:38:24,866 --> 01:38:26,443
Я тоже тебя люблю.

1023
01:38:44,444 --> 01:38:46,444
ДОМОХОЗЯЙКА РАСКРЫЛА
НАРКОКОРТЕЛЬ В ПАРИЖЕ

1024
01:38:47,445 --> 01:38:49,445
НАРКОБАРОН ВИКТОР МАРШАН ОСУЖДЕН

1025
01:38:51,311 --> 01:38:54,597
"доски рухнули вниз и
разбились об острые камни.

1026
01:38:54,689 --> 01:38:56,931
"инстинктивно они схватились
за строительные леса...

1027
01:38:57,026 --> 01:39:01,023
"которые, к их ужасу,
склонились над водой...

1028
01:39:01,113 --> 01:39:04,150
"оставив их беспомощно
висеть в воздухе.

1029
01:39:05,618 --> 01:39:07,694
"Их глаза встретились в отчаянии...

1030
01:39:07,787 --> 01:39:12,283
"когда их пальцы начали медленно
соскальзывать по холодной стали.

1031
01:39:12,751 --> 01:39:16,250
"Они нырнули с высоты в 60 метров...

1032
01:39:16,338 --> 01:39:21,333
"и исчезли под темной
поверхностью ледяной воды."

1033
01:39:28,267 --> 01:39:29,382
Пора спать.

1034
01:39:29,477 --> 01:39:32,478
Не останавливайся.
Я терпеть не могу неизвестность.

1035
01:39:32,813 --> 01:39:34,356
А тетя Маргарита может.

1036
01:39:38,028 --> 01:39:39,226
Пошли, парни.

1037
01:39:39,321 --> 01:39:41,693
Ну, еще пару страниц.
Скажи ей, Алан.

1038
01:39:41,782 --> 01:39:43,110
Больше страниц нет.

1039
01:39:43,199 --> 01:39:45,276
- Скорее, напиши еще.
- В кровать.

1040
01:39:51,042 --> 01:39:53,497
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, милый.

1041
01:39:57,716 --> 01:39:59,922
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, Алан.

1042
01:40:00,343 --> 01:40:01,837
Сладких снов.

1043
01:40:03,346 --> 01:40:06,514
Итак, они исчезли под темной
поверхностью ледяной воды.

1044
01:40:10,396 --> 01:40:11,973
И что было дальше?

1045
01:40:12,857 --> 01:40:14,684
Ты знаешь, что было дальше.

1046
01:40:15,026 --> 01:40:17,102
Да, но мы не можем
рассказать им об этом.

1047
01:40:32,378 --> 01:40:33,920
Хорошо, итак?

1048
01:40:36,715 --> 01:40:38,127
Как насчет...

1049
01:40:39,427 --> 01:40:41,337
ее съел великан...

1050
01:40:43,473 --> 01:40:46,640
- Ее съел великан.
- Алан.

1051
01:40:49,604 --> 01:40:50,600
Хорошо.

1052
01:40:51,941 --> 01:40:53,186
Как насчет...

1053
01:40:54,777 --> 01:40:57,233
он больше не хочет работать сегодня ...

1054
01:40:58,322 --> 01:41:00,445
поэтому уносит ее...

1055
01:41:01,117 --> 01:41:05,032
в самую высокую башню его замка...

1056
01:41:06,706 --> 01:41:11,334
гладит ее шелковистые волосы...

1057
01:41:13,881 --> 01:41:17,499
и занимается с ней безумной страстной...

1058
01:41:18,135 --> 01:41:19,843
любовью.

1059
01:41:31,900 --> 01:41:33,608
Конец главы.

 

 
 
master@onlinenglish.ru