Американский гангстер. American Gangster 2007 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:53,240 --> 00:01:56,081
Счастливого Дня благодарения!

2
00:02:03,684 --> 00:02:05,244
- Сюда!
- Сюда!

3
00:02:11,326 --> 00:02:12,887
Держите друзья!

4
00:02:20,769 --> 00:02:22,730
Эй! Иди сюда.

5
00:02:36,215 --> 00:02:37,655
Это проблема.

6
00:02:38,535 --> 00:02:40,576
Что-то не то случилось с Америкой.

7
00:02:41,256 --> 00:02:42,657
Всё стало слишком большим

8
00:02:42,977 --> 00:02:44,898
и людям сложно найти свой путь.

9
00:02:45,578 --> 00:02:46,818
Бакалейный магазин на углу

10
00:02:47,098 --> 00:02:49,259
стал супермаркетом.

11
00:02:49,539 --> 00:02:50,580
Кондитерский магазин

12
00:02:51,340 --> 00:02:52,740
теперь МакДональдс.

13
00:02:54,101 --> 00:02:55,141
И это место...

14
00:02:55,981 --> 00:02:58,262
стало охуенным дисконтным магазином.

15
00:02:58,462 --> 00:03:00,503
Где гордость частного собственника?

16
00:03:02,744 --> 00:03:04,384
Где личные услуги?

17
00:03:11,987 --> 00:03:13,187
Понимаешь о чём я?

18
00:03:13,507 --> 00:03:14,668
Бля...

19
00:03:16,989 --> 00:03:18,629
По какому праву они

20
00:03:18,909 --> 00:03:20,670
выдавливают поставщиков?

21
00:03:21,310 --> 00:03:23,751
Минуя всех посредников.

22
00:03:25,111 --> 00:03:28,152
Покупают напрямую у производителя.

23
00:03:29,713 --> 00:03:30,793
Sony здесь.

24
00:03:31,394 --> 00:03:32,634
Toshiba там.

25
00:03:33,514 --> 00:03:34,795
Всё китайское...

26
00:03:35,515 --> 00:03:37,075
лишают американцев работы.

27
00:03:37,756 --> 00:03:40,397
<i>...планы по захвату
провинции Кванг Три.</i>

28
00:03:40,997 --> 00:03:42,677
<i>В Лаосе...</i>

29
00:03:44,798 --> 00:03:46,439
Такой сейчас путь.

30
00:03:50,120 --> 00:03:51,480
Всё в порядке?

31
00:03:52,201 --> 00:03:54,481
Не чувствую сердца...

32
00:03:56,602 --> 00:03:58,083
как будто его вырезали.

33
00:04:02,564 --> 00:04:03,645
Есть здесь кто-нибудь?

34
00:04:05,085 --> 00:04:07,086
- Чем могу помочь?
- Вызывайте скорую.

35
00:04:07,366 --> 00:04:08,606
Прости Фрэнк.

36
00:04:10,887 --> 00:04:12,768
Никто не уйдёт от этого.

37
00:04:17,969 --> 00:04:19,490
Вызывайте скорую!

38
00:04:20,810 --> 00:04:23,211
<i>Кто-то говорил, что Бампи Джонсон
был великий человек,</i>

39
00:04:23,411 --> 00:04:25,372
<i>согласно их речам
он был дающий человек.</i>

40
00:04:25,652 --> 00:04:27,773
<i>Человек из народа.
Никто здесь</i>

41
00:04:27,973 --> 00:04:30,334
<i>не произносил слова,
которое часто ассоциировалось</i>

42
00:04:30,454 --> 00:04:32,734
<i>с Бампи Джонсоном :
гангстер,</i>

43
00:04:32,895 --> 00:04:35,255
<i>чьи дела собрали этих людей</i>

44
00:04:35,455 --> 00:04:36,696
<i>в этот тоскливый день.</i>

45
00:04:36,856 --> 00:04:38,937
<i>Босс итальянской мафии,
Доминик Каттано.</i>

46
00:04:39,137 --> 00:04:41,257
<i>бандит из Гарлема,
Никки Барнс.</i>

47
00:04:41,898 --> 00:04:43,218
<i>Из политиков прибыл</i>

48
00:04:43,458 --> 00:04:45,539
<i>Губернатор. Мэр Нью-Йорка,</i>

49
00:04:45,819 --> 00:04:47,620
<i>шеф полиции тоже были.</i>

50
00:04:47,780 --> 00:04:49,580
<i>Звёзды спорта и сцены.</i>

51
00:04:50,581 --> 00:04:53,181
<i>Бампи Джонсон, в свои 62 года</i>

52
00:04:53,382 --> 00:04:56,783
<i>был легендой Гарлема
на протяжении четырёх десятилетий.</i>

53
00:04:57,343 --> 00:04:59,664
<i>Называемый одними
Робин Гуд из Гарлема,</i>

54
00:04:59,864 --> 00:05:02,105
<i>другими безжалостный преступник.</i>

55
00:05:03,585 --> 00:05:06,106
Я думал, что Варнфилд сделает лучше

56
00:05:07,906 --> 00:05:09,867
- Хочешь чего-нибудь?
- Нет, спасибо.

57
00:05:10,387 --> 00:05:12,108
А я буду цыплёнка.

58
00:05:12,868 --> 00:05:13,909
Кого я вижу ?

59
00:05:14,309 --> 00:05:15,989
Он так и не понял от чего сдох.

60
00:05:16,109 --> 00:05:17,870
Я просто приставил пушку
к его башке.

61
00:05:25,152 --> 00:05:26,513
Есть зажигалка?

62
00:05:39,717 --> 00:05:40,958
Очень хорошо.

63
00:05:41,718 --> 00:05:42,798
Эй Фрэнк!

64
00:05:45,239 --> 00:05:46,720
Найди мне зажигалку.

65
00:05:49,481 --> 00:05:50,521
Я оценю это.

66
00:05:52,002 --> 00:05:53,042
Дон Каттано.

67
00:05:53,482 --> 00:05:55,003
Как дела Росси?

68
00:05:56,643 --> 00:05:58,044
- Хорошо.
- Что будете, сэр?

69
00:05:58,244 --> 00:05:59,484
Скотч.

70
00:06:05,966 --> 00:06:07,007
Сюда.

71
00:06:17,530 --> 00:06:18,931
Я знаю, что тебе тяжело Фрэнк.

72
00:06:20,211 --> 00:06:21,212
Также как и мне.

73
00:06:21,972 --> 00:06:23,052
Я в порядке.

74
00:06:23,732 --> 00:06:25,533
- Точно в порядке?
- Да.

75
00:06:26,133 --> 00:06:28,534
Бампи не говорил тебе,
что просил приглядеть за тобой

76
00:06:28,734 --> 00:06:30,535
если что-то с ним случится...

77
00:06:31,055 --> 00:06:32,175
Убедиться, что у тебя

78
00:06:32,455 --> 00:06:33,936
всё в порядке.

79
00:06:35,576 --> 00:06:36,777
Я благодарен за это.

80
00:06:37,817 --> 00:06:40,858
Половина людей здесь
должны Бампи деньги.

81
00:06:41,578 --> 00:06:44,580
Если они забыли,
то я им напомню.

82
00:06:45,060 --> 00:06:46,660
Хорошо... это слова мужчины.

83
00:06:47,380 --> 00:06:48,461
Сделай это.

84
00:06:51,302 --> 00:06:52,582
<i>Мистер Робертс!</i>

85
00:06:53,262 --> 00:06:54,703
Займите сторону обвинения,

86
00:06:55,063 --> 00:06:56,464
слушается дело США против Мид,

87
00:06:56,664 --> 00:06:59,225
предмет, исход,
каким было решение тогда

88
00:06:59,425 --> 00:07:01,345
и как нам поступить сегодня.

89
00:07:02,266 --> 00:07:03,786
Общество будет оценивать нас.

90
00:07:04,066 --> 00:07:06,147
Мистер Робертс, будьте внимательны.

91
00:07:08,908 --> 00:07:10,828
<i>Знаешь, я ненавижу слышать своё имя.</i>

92
00:07:11,309 --> 00:07:13,149
Потому, что за этим
нужно будет встать,

93
00:07:13,269 --> 00:07:16,110
Повернуться к залу
и я знаю, что они,

94
00:07:16,310 --> 00:07:17,951
все смотрят на меня.

95
00:07:18,551 --> 00:07:20,072
Знаешь, что больше всего
пугает людей...

96
00:07:20,272 --> 00:07:22,192
не смерть, нет.
Публичное выступление.

97
00:07:22,432 --> 00:07:24,073
Я телом чувствую дрожь.
Как при лихорадке.

98
00:07:24,233 --> 00:07:25,874
А заниматься этим приходиться,
чтобы жить.

99
00:07:26,034 --> 00:07:28,034
На самом деле, я не хочу быть таким.
Я хочу преодолеть это.

100
00:07:28,274 --> 00:07:30,435
- Может мне пойти?
- Нет, пойду я.

101
00:07:30,555 --> 00:07:31,916
Он знает меня с ВУЗа.

102
00:07:32,116 --> 00:07:33,796
- ВУЗа?
- Доброе утро.

103
00:07:34,156 --> 00:07:36,037
Он это не возьмёт, просто выкинет.

104
00:07:36,197 --> 00:07:38,398
- Это просто услуга.
- Выкинет, да?

105
00:07:40,239 --> 00:07:42,119
- Привет, Сьюзи?
- Привет, Джей.

106
00:07:42,239 --> 00:07:44,120
- Как дела, малышка?
- В порядке.

107
00:08:10,369 --> 00:08:11,889
Ты придурок!

108
00:08:13,090 --> 00:08:15,611
Ударил меня, засранец!

109
00:08:16,891 --> 00:08:19,412
Клянусь Богом, Ричи.
Я не знал, что это ты.

110
00:08:20,012 --> 00:08:22,453
Я бы никогда не ударил
тебя дверью по руке.

111
00:08:22,653 --> 00:08:23,853
Но ударил же.

112
00:08:23,973 --> 00:08:25,654
Ты теперь разносишь
повестки в суд?

113
00:08:25,814 --> 00:08:27,735
- Мы в долгу перед округом.
- Округом?

114
00:08:28,055 --> 00:08:30,136
- Теперь на них чтоли работаешь?
- Пошёл ты.

115
00:08:30,696 --> 00:08:32,616
Извини.
Считайте, что я в долгу.

116
00:08:32,897 --> 00:08:34,177
Теперь можно идти?

117
00:08:34,417 --> 00:08:36,138
Нападение на офицера полиции?

118
00:08:36,418 --> 00:08:37,578
Не думаю.

119
00:08:37,898 --> 00:08:41,019
Эй в память о прошлом,что нужно сделать.
Чего вы хотите? Чего вы хотите?

120
00:08:41,339 --> 00:08:43,500
Какое наказание за нападение
на офицера с применением оружия, Джей?

121
00:08:43,660 --> 00:08:45,341
- 5 лет минимум.
- 5 лет.

122
00:08:45,741 --> 00:08:47,461
Ребята вы что! Нет.

123
00:08:47,902 --> 00:08:49,662
Ребята, что надо?
Кто вам нужен?

124
00:08:49,902 --> 00:08:51,383
- Кого вам сдать ?
- Тебе нужен...

125
00:08:51,623 --> 00:08:53,864
букмекер Большой Аль, его помощник?

126
00:08:54,624 --> 00:08:56,064
Я cдам их тебе.

127
00:09:04,747 --> 00:09:06,068
Стоп, стоп.

128
00:09:07,308 --> 00:09:08,549
Это здесь.

129
00:09:11,390 --> 00:09:13,070
Это он. Букмекер.

130
00:09:13,750 --> 00:09:14,991
Хорошо. Выходи.

131
00:09:15,191 --> 00:09:17,352
- Прямо здесь?
- Прямо здесь. Вылезай из машины.

132
00:09:17,712 --> 00:09:18,872
- Это безумие.
- Давай.

133
00:09:19,152 --> 00:09:20,153
Вперёд.

134
00:09:21,113 --> 00:09:22,153
Полегче.

135
00:09:42,680 --> 00:09:44,241
Пойдём за ним или
останемся у машины?

136
00:09:44,561 --> 00:09:46,562
Посмотрим кто придёт за машиной.

137
00:10:01,567 --> 00:10:02,927
Думаешь он заметил нас?

138
00:10:03,728 --> 00:10:06,168
Звони насчёт ордера, ясно?
Ну и где они?

139
00:10:06,368 --> 00:10:07,649
Уже позвонил!

140
00:10:08,169 --> 00:10:11,490
Я позвонил и вернулся
10 секунд назад.

141
00:10:14,251 --> 00:10:16,012
Мы видели его с сумками, Джей.

142
00:10:16,172 --> 00:10:18,533
С сумками?
Скорее с пакетами из магазина.

143
00:10:18,773 --> 00:10:21,013
- Знаешь, что в них.
- Я знаю и ты тоже.

144
00:10:21,173 --> 00:10:22,414
Не гони чушь.

145
00:10:22,614 --> 00:10:23,894
В чём проблема, Ричи?

146
00:10:24,014 --> 00:10:26,335
- Полчаса назад ордер уже должен был быть.
- Мне ещё в вечернюю школу.

147
00:10:26,495 --> 00:10:28,136
Думаю, ты можешь пропустить её.

148
00:10:36,899 --> 00:10:38,659
- Чёрт с ним. Пошли!
- Уверен?

149
00:10:38,940 --> 00:10:40,380
Да пойдём.

150
00:11:33,878 --> 00:11:34,919
Чёрт!

151
00:11:44,842 --> 00:11:45,882
Ни хрена себе!

152
00:12:10,331 --> 00:12:13,332
- Это не просто несколько долларов.
- Это другое, это принцип.

153
00:12:14,372 --> 00:12:15,973
Мы говорим о принципах?

154
00:12:16,253 --> 00:12:18,374
Полицейский который
возьмёт эти деньги превратится...

155
00:12:18,574 --> 00:12:21,695
скажу одну вещь.
Он превратится в копа,
который взял эти деньги.

156
00:12:22,135 --> 00:12:24,696
- Иначе мы будем грёбаными изгоями.
- Мы пропадём оба.

157
00:12:24,856 --> 00:12:27,737
Нет, если сохраним их. Только
возьмём их, тогда сделаем правильно,

158
00:12:27,897 --> 00:12:29,137
но если мы возьмём их.

159
00:12:30,658 --> 00:12:32,138
Будь ты проклят!

160
00:12:32,378 --> 00:12:34,499
Мы, что просили кого-то?
Приставляли кому-то пушку к голове

161
00:12:34,699 --> 00:12:36,140
и говорили : "Отдай деньги"?

162
00:12:36,340 --> 00:12:38,580
Убивай полицейских

163
00:12:38,941 --> 00:12:40,301
им нельзя доверять.

164
00:12:43,702 --> 00:12:44,943
Похоже это бесполезно.

165
00:12:54,946 --> 00:12:56,106
Можешь в это поверить?

166
00:13:05,670 --> 00:13:07,030
Сколько здесь?

167
00:13:07,950 --> 00:13:10,311
980 000 долларов.

168
00:13:12,312 --> 00:13:13,953
Что случилось с остальными?

169
00:13:17,114 --> 00:13:20,635
Какого хрена вы считаете у всех
на глазах. Вы что, чокнутые?

170
00:13:22,075 --> 00:13:25,076
Сложите их в сумку, и отнесите
в комнату с доказательствами.

171
00:13:36,160 --> 00:13:37,521
Хреновы бойскауты.

172
00:13:49,885 --> 00:13:52,046
Рада видеть тебя.

173
00:14:01,889 --> 00:14:02,849
Что?

174
00:14:03,890 --> 00:14:04,810
Что?

175
00:14:28,778 --> 00:14:30,219
Детектив Трупо.
Распишитесь.

176
00:14:35,260 --> 00:14:37,181
Ребята вы готовы
заработать много денег?

177
00:14:37,461 --> 00:14:38,982
- Всегда.
- Да.

178
00:14:43,423 --> 00:14:44,623
Тогда пошли!

179
00:14:45,224 --> 00:14:46,744
Хорошо. Взгляни на это.

180
00:14:47,064 --> 00:14:49,345
- Грёбаные дилеры.
- Здесь три может больше.

181
00:14:57,628 --> 00:14:59,509
Эй, не потеряй ни грамма этого дерьма.

182
00:14:59,829 --> 00:15:01,589
- Я знаю.
- Будь аккуратен.

183
00:15:06,031 --> 00:15:07,591
Достаточно испытания реагентами.

184
00:15:09,472 --> 00:15:10,592
Можно ещё меньше.

185
00:15:16,834 --> 00:15:19,075
<i>Это французский наркотик.</i>

186
00:15:19,275 --> 00:15:23,157
<i>Эдди Иган и Сонни Грассо
берут их у нас килограммами!</i>

187
00:15:23,757 --> 00:15:25,998
<i>Полицейские хватают их, арестовывают,</i>

188
00:15:26,158 --> 00:15:28,478
<i>а наркотики отправляются на склад
с уликами,</i>

189
00:15:28,679 --> 00:15:31,760
<i>потом они продают их нам обратно.</i>

190
00:15:32,240 --> 00:15:34,561
<i>Они контроллируют рынок
наряду с нами.</i>

191
00:15:34,761 --> 00:15:36,721
Мистер Росси.
Это сюрприз.

192
00:15:36,881 --> 00:15:39,402
<i>Они занимаются этим много лет.
Они живут засчёт этого.</i>

193
00:15:39,602 --> 00:15:41,083
<i>- Засчёт наших наркотиков.
- Большое спасибо.</i>

194
00:15:41,443 --> 00:15:43,564
Что случилось с миром, Фрэнк?

195
00:15:44,124 --> 00:15:45,404
Чёртовы мошенники.

196
00:15:46,805 --> 00:15:48,165
Всё ещё жалею о Бампи.

197
00:15:50,566 --> 00:15:52,487
В Гарлеме теперь не будет как прежде.

198
00:15:52,927 --> 00:15:54,407
Ты бываешь на улицах.

199
00:15:54,607 --> 00:15:57,488
Никто не причинит тебе вреда,
Бампи был уверен в этом.

200
00:15:58,129 --> 00:15:59,209
Держи, Фрэнки.

201
00:16:00,129 --> 00:16:01,530
Как здесь теперь?

202
00:16:02,650 --> 00:16:04,651
Хаос. Каждый сам за себя.

203
00:16:11,933 --> 00:16:13,614
Как так можно жить?

204
00:16:14,094 --> 00:16:15,575
Везде должен быть порядок.

205
00:16:15,935 --> 00:16:17,735
Такое никогда не случится с итальянцами.

206
00:16:18,135 --> 00:16:20,296
Есть нечто более важное,
чем жизнь одного человека...

207
00:16:20,976 --> 00:16:22,097
это порядок.

208
00:16:29,939 --> 00:16:30,940
Фрэнк.

209
00:16:33,581 --> 00:16:35,021
Проходи.Садись.

210
00:16:40,143 --> 00:16:41,463
- Как дела?
- Хорошо.

211
00:16:41,944 --> 00:16:44,584
- Видел Ната после всего?
- Да, видел.

212
00:16:44,825 --> 00:16:45,945
Нат везде.

213
00:16:46,145 --> 00:16:47,786
- Он в порядке.
- Все ещё там.

214
00:16:47,946 --> 00:16:49,426
Проводит время в клубе.

215
00:16:49,866 --> 00:16:51,067
Где Сайгон?

216
00:16:51,227 --> 00:16:52,267
В Бангкоке.

217
00:16:52,507 --> 00:16:54,188
Не думаю, что он вернётся домой.

218
00:16:59,069 --> 00:17:00,270
Пошли.

219
00:17:26,919 --> 00:17:29,560
В доме четверо наших.

220
00:17:29,840 --> 00:17:32,001
Спасибо, сладкая, это очень мило.

221
00:17:33,361 --> 00:17:34,562
Спасибо, Фрэнк.

222
00:17:34,682 --> 00:17:35,842
Спасибо, Фрэнк.

223
00:17:37,643 --> 00:17:38,883
Просто расслабься.

224
00:17:40,083 --> 00:17:42,524
Чтобы подействовало должно пройти время.

225
00:17:44,045 --> 00:17:45,405
Копы разбавляют его.

226
00:17:45,885 --> 00:17:47,286
Продают дерьмо.

227
00:17:49,647 --> 00:17:52,288
Я ничего не буду говорить,
так как цена правильная.

228
00:17:52,928 --> 00:17:54,408
Но это дерьмо из Вьетнама

229
00:17:54,688 --> 00:17:56,009
Этот путь...

230
00:17:57,009 --> 00:17:58,010
путь...

231
00:17:58,570 --> 00:17:59,930
тяжелый...

232
00:18:24,499 --> 00:18:26,379
Ты не видишь, что происходит, Фрэнк?

233
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
Я думаю, ты должен понимать.

234
00:18:30,741 --> 00:18:32,541
Деньги. Что для этого нужно делать?

235
00:18:32,821 --> 00:18:34,422
Поставить подпись?

236
00:18:39,184 --> 00:18:40,864
Что думаешь? Знаешь,

237
00:18:41,344 --> 00:18:43,385
Бампи больше не владеет 116-ой.

238
00:18:43,625 --> 00:18:46,266
Он больше ничем не владеет в Гарлеме.
Теперь я владею

239
00:18:46,426 --> 00:18:48,027
и сдаю за 20 %.

240
00:18:49,867 --> 00:18:52,188
Хорошо Фрэнк, не хочешь торговать
наркотиками не надо.

241
00:18:52,548 --> 00:18:54,829
Делай нормальную работу.
Нужна работа?

242
00:18:55,349 --> 00:18:57,590
Это то, что тебе нужно?
Можешь работать на меня.

243
00:18:58,110 --> 00:19:00,751
Можешь быть водителем.
Ну, знаешь, открывать дверцу.

244
00:19:01,471 --> 00:19:05,112
Да Сэр, нет Сэр, так точно Сэр.
Всё что хотите, мистер Джонсон.

245
00:19:08,674 --> 00:19:09,834
20 %.

246
00:19:17,277 --> 00:19:19,277
20 % моя доля.

247
00:19:21,998 --> 00:19:23,879
Я должен тебе, как и другим.
Ничего.

248
00:19:24,079 --> 00:19:27,080
20 % мои и все это знают.

249
00:19:27,960 --> 00:19:29,841
Есть законные пути, чтобы
делать дела,

250
00:19:30,121 --> 00:19:32,842
а есть такой.
Даже Бампи брал 20 %.

251
00:19:33,562 --> 00:19:34,963
Бампи нахрен мёртв.

252
00:19:38,724 --> 00:19:39,724
Да, что ты.

253
00:19:40,525 --> 00:19:41,525
20 %?

254
00:19:50,568 --> 00:19:51,688
20 %.

255
00:19:52,329 --> 00:19:53,769
Док! Идём.

256
00:19:56,730 --> 00:19:59,091
<i>Проблема с наркотиками во Вьетнаме
не только</i>

257
00:19:59,291 --> 00:20:00,892
<i>в марихуане.</i>

258
00:20:01,212 --> 00:20:04,773
<i>Треть американских солдат пробовали</i>

259
00:20:04,973 --> 00:20:06,653
<i>опий и героин.</i>

260
00:20:07,494 --> 00:20:09,334
<i>Командование говорит, что конфисковало</i>

261
00:20:09,494 --> 00:20:12,936
<i>много марихуаны и героина</i>

262
00:20:13,376 --> 00:20:15,977
<i>Каждый человек и каждая машина</i>

263
00:20:16,297 --> 00:20:18,377
<i>подвергаются обыску.</i>

264
00:20:18,578 --> 00:20:20,378
<i>У солдат есть доступ к наркотикам</i>

265
00:20:20,498 --> 00:20:24,700
<i>во многих местах отдыха
В Бангкоке, Сайгоне и прочих местах</i>

266
00:20:24,900 --> 00:20:26,620
<i>на территории Вьетнама и Тайланда.</i>

267
00:20:26,820 --> 00:20:28,981
<i>Оффициальные лица говорят, что
лёгкая доступность обусловлена</i>

268
00:20:29,181 --> 00:20:32,342
<i>низкой стоимостью
высококачественного героина,</i>

269
00:20:32,582 --> 00:20:34,583
<i>на территории Сайгона</i>

270
00:20:34,783 --> 00:20:37,064
<i>наблюдается эпидемия
героиновой зависимости</i>

271
00:20:37,224 --> 00:20:38,824
<i>среди американских солдат.</i>

272
00:20:42,666 --> 00:20:44,466
<i>- Оператор.
- Международный.</i>

273
00:20:44,626 --> 00:20:46,707
<i>- Какой город?
- Бангкок.</i>

274
00:20:46,867 --> 00:20:48,148
<i>Вы знаете код страны?</i>

275
00:20:48,308 --> 00:20:49,508
Да, 376.

276
00:20:50,108 --> 00:20:52,829
<i>- После 3 минут...
- Знаю, знаю.</i>

277
00:20:58,511 --> 00:20:59,952
<i>- Савадикап.
- Алло?</i>

278
00:21:00,072 --> 00:21:01,792
<i>"Родной брат".
Могу я вам помочь?</i>

279
00:21:01,912 --> 00:21:02,873
Нат!

280
00:21:03,513 --> 00:21:05,394
<i>- Я вас знаю?
- Это я.</i>

281
00:21:05,634 --> 00:21:08,195
<i>- Кто?
- Я, Фрэнк! Твой кузен, нигер.</i>

282
00:21:12,476 --> 00:21:13,836
Купи себе новый костюм.

283
00:21:51,329 --> 00:21:52,690
Послушай, я сожалею.

284
00:21:52,810 --> 00:21:54,130
Перестань, Ричи.

285
00:21:54,610 --> 00:21:57,211
Не мог в этот раз.
Я возьму его в следующие выходные, хорошо?

286
00:21:58,332 --> 00:21:59,412
Мы переезжаем.

287
00:22:00,012 --> 00:22:01,613
Что? Куда?

288
00:22:03,413 --> 00:22:05,014
В Сент Регис.
А тебе какое дело?

289
00:22:08,335 --> 00:22:09,495
К сестре.

290
00:22:09,896 --> 00:22:11,496
К сестре в Вегас?

291
00:22:11,936 --> 00:22:13,977
- Да.
- Ты не переедешь в Лас Вегас.

292
00:22:14,097 --> 00:22:15,377
Не с Майклом.

293
00:22:15,978 --> 00:22:18,499
Что я должна делать?
Оставить его с тобой?

294
00:22:18,859 --> 00:22:20,179
Вот картина.

295
00:22:20,779 --> 00:22:22,300
Эй ребята! Спокойней.

296
00:22:25,101 --> 00:22:26,341
Лори, Лас Вегас

297
00:22:26,621 --> 00:22:28,382
не место, чтобы растить ребёнка.

298
00:22:28,662 --> 00:22:30,223
О, а это хорошее окружение?

299
00:22:30,623 --> 00:22:31,823
А твои друзья?

300
00:22:32,023 --> 00:22:33,704
Когда я смогу увидеть сына?

301
00:22:33,984 --> 00:22:35,704
На этой неделе, на следующей.

302
00:22:40,306 --> 00:22:41,987
Я просил заткнуться, так?

303
00:22:42,107 --> 00:22:43,747
Сейчас я убью вас.
Обещаю,

304
00:22:44,027 --> 00:22:46,468
я достану свой пистолет
и всажу пули вам в головы!

305
00:22:46,588 --> 00:22:48,549
Кончайте здесь ошиваться и поднимите бутылки!

306
00:22:48,749 --> 00:22:50,269
Спокойно, мужик. Всё нормально.

307
00:22:54,031 --> 00:22:55,431
Он просто чокнутый.

308
00:22:56,632 --> 00:22:57,832
У тебя нет пистолета.

309
00:23:01,193 --> 00:23:02,233
Ты уверена?

310
00:23:10,756 --> 00:23:12,277
Ты псих, Ричи.

311
00:23:16,718 --> 00:23:18,399
У тебя нет комнаты для нас.

312
00:23:20,640 --> 00:23:22,160
увидимся в суде.

313
00:23:24,121 --> 00:23:25,241
Пошли Майкл!

314
00:23:26,162 --> 00:23:27,402
Скажи пока папе.

315
00:23:29,043 --> 00:23:30,283
Пока, родной!

316
00:23:32,644 --> 00:23:34,925
Увидимся на следующей неделе.

317
00:23:36,845 --> 00:23:38,606
Пойдём поедим мороженное.

318
00:24:03,774 --> 00:24:05,335
<i>У вас осталось 10 минут.</i>

319
00:24:06,615 --> 00:24:07,776
10 минут.

320
00:25:21,561 --> 00:25:24,282
Красавица, не болтай.
Я хочу немножко кайфануть.

321
00:26:02,295 --> 00:26:03,375
Сколько тебе нужно?

322
00:26:05,136 --> 00:26:06,857
Скажи, мне нужно 100 кг.

323
00:26:09,417 --> 00:26:11,378
Я не знаю, кто бы дал тебе столько.

324
00:26:11,538 --> 00:26:13,619
Можно взять по частям
из разных источников.

325
00:26:13,859 --> 00:26:15,499
И это будет не 100 % чистый.

326
00:26:16,380 --> 00:26:17,700
Мне такой не нужен.

327
00:26:17,980 --> 00:26:19,541
Я понимаю.

328
00:26:19,741 --> 00:26:23,982
Но тогда нужно обращаться к
синдикату Чи-чу, так?

329
00:26:24,583 --> 00:26:26,983
В Коллоне, Сайгон.
И не факт, что вы договоритесь.

330
00:26:27,143 --> 00:26:29,584
Я понимаю, но тогда будет поздно.

331
00:26:29,704 --> 00:26:32,305
Место будет занято.
Я хочу взять там, где берут они.

332
00:26:32,425 --> 00:26:33,466
У производителя.

333
00:26:33,706 --> 00:26:35,786
- Сам хочешь?
- Почему нет?

334
00:26:37,867 --> 00:26:39,068
Я уже далеко зашёл.

335
00:26:39,708 --> 00:26:42,389
- Ты хочешь идти в грёбаные джунгли?
- Я уже там. Оглянись вокруг,

336
00:26:42,549 --> 00:26:44,509
Они едят какую-то хрень,
я даже не знаю, что это.

337
00:26:44,629 --> 00:26:46,190
Я говорю о змеях,

338
00:26:46,510 --> 00:26:50,872
тиграх, москитах, вьетконговцах,
что могут надрать тебе задницу.

339
00:26:53,192 --> 00:26:55,113
- Ты хочешь идти в джунгли?
- Ага.

340
00:26:58,034 --> 00:26:59,555
- Хрен с ним, пошли .
- Пошли.

341
00:26:59,715 --> 00:27:00,715
Почему, нет?

342
00:27:43,730 --> 00:27:44,810
Фрэнк.

343
00:27:46,010 --> 00:27:48,931
Это место контроллируется Куоминтанг.

344
00:27:50,652 --> 00:27:52,933
Армией генерала Чанг Кай Чека.

345
00:28:31,826 --> 00:28:33,787
Как он относится к американцам?

346
00:28:34,267 --> 00:28:36,027
Не волнуйся об этом.

347
00:28:36,188 --> 00:28:39,469
- Кто работает с ними?
- Не бери это в голову.

348
00:28:40,069 --> 00:28:41,229
Кто вы, на самом деле?

349
00:28:42,390 --> 00:28:44,430
Фрэнк Лукас, так написано в паспорте.

350
00:28:44,670 --> 00:28:47,191
- Я хотел спросить, кого вы представляете?
- Себя.

351
00:28:49,792 --> 00:28:53,473
Вы думаете, что сможете провести
100 кг героина в США

352
00:28:53,633 --> 00:28:56,875
и при этом вы ни на кого не работаете?
Вы сделаете это один?

353
00:28:57,875 --> 00:28:58,955
Всё верно.

354
00:29:06,318 --> 00:29:08,278
После первой партии...

355
00:29:08,959 --> 00:29:11,560
если вас не убьют марсельские импортёры...

356
00:29:12,280 --> 00:29:14,481
или их люди в США...

357
00:29:15,361 --> 00:29:17,202
что будет дальше?

358
00:29:17,882 --> 00:29:20,723
Тогда будут другие партии.
Очень большие. Я гарантирую.

359
00:29:21,523 --> 00:29:24,684
Если для вас принципиально с кем работать,
тогда я найду что мне надо в другом месте.

360
00:29:26,405 --> 00:29:27,525
Конечно нет.

361
00:29:30,726 --> 00:29:31,767
Отлично.

362
00:29:32,727 --> 00:29:34,848
- Братья?
- Братья.

363
00:30:17,062 --> 00:30:21,103
50 000 долларов. Пилоту и
ребятам на другой стороне.

364
00:30:22,384 --> 00:30:23,824
Дай 100 000.

365
00:30:24,825 --> 00:30:26,265
Хватит и 50 000.

366
00:30:26,865 --> 00:30:29,066
Дай 100 000 и не спорь.

367
00:30:29,866 --> 00:30:30,867
И слушай.

368
00:30:31,907 --> 00:30:33,147
Это всё, что у меня есть.

369
00:30:33,308 --> 00:30:35,828
Если наркотики, не приедут...

370
00:30:39,590 --> 00:30:40,630
Слушай.

371
00:30:41,070 --> 00:30:43,631
Кузен или не кузен,
я занятой человек, всё понятно?

372
00:30:43,871 --> 00:30:46,192
У меня нет времени на организацию похорон.

373
00:30:47,512 --> 00:30:49,593
Я тебя извещу, когда
груз будет в воздухе.

374
00:30:50,233 --> 00:30:51,234
Отлично.

375
00:31:15,202 --> 00:31:17,523
<i>Ричи? Этот козёл вынудил меня,</i>

376
00:31:17,843 --> 00:31:19,643
не знаю как получилось,
но я сделал это.

377
00:31:20,244 --> 00:31:21,564
<i>Он достал свою пушку!</i>

378
00:31:21,844 --> 00:31:23,245
И я сделал это!

379
00:31:23,405 --> 00:31:24,845
Сотня человек слышала выстрел.

380
00:31:25,045 --> 00:31:27,166
Помоги мне, сделай что-нибудь!

381
00:31:29,447 --> 00:31:30,607
Где ты, Джей?

382
00:31:31,928 --> 00:31:33,288
В этом вся проблема.

383
00:31:36,609 --> 00:31:38,330
Я 10-13.

384
00:31:38,530 --> 00:31:39,850
Я 10-13.

385
00:31:40,330 --> 00:31:42,051
<i>Повторите.</i>

386
00:31:42,851 --> 00:31:44,012
Здание 2.

387
00:31:45,932 --> 00:31:47,133
Этаж 1G.

388
00:31:48,213 --> 00:31:50,094
Кантон Вест.

389
00:31:50,374 --> 00:31:53,095
<i>- Назовите себя, пожалуйста.
- Детектив Ричард Робертс.</i>

390
00:31:53,415 --> 00:31:55,776
<i>Отрицательно, никого нет
в этой зоне.</i>

391
00:31:56,056 --> 00:31:57,056
Враньё.

392
00:31:57,736 --> 00:32:00,137
Пожалуйста, повторите вызов.
Мне нужна помощь.

393
00:32:00,377 --> 00:32:03,738
<i>Детектив Робертс, в этой зоне никого нет,
ответ отрицательный.</i>

394
00:32:31,428 --> 00:32:33,309
Куда прёшь мудила?

395
00:32:34,949 --> 00:32:36,069
Спокойно!

396
00:32:36,230 --> 00:32:37,710
Спокойно, всё в порядке?

397
00:32:37,910 --> 00:32:39,991
Я просто выясню, что здесь происходит.

398
00:32:49,074 --> 00:32:50,114
Ричи.

399
00:32:56,917 --> 00:32:58,677
<i>Открой ёбаную дверь!</i>

400
00:32:58,837 --> 00:33:00,118
Где подмога?

401
00:33:01,678 --> 00:33:03,519
Вы без подмоги?
Что случилось?

402
00:33:07,560 --> 00:33:08,561
Закройте ему шею.

403
00:33:08,721 --> 00:33:11,362
- Ричи, он труп.
- Я знаю, что он труп, хорошо?

404
00:33:11,522 --> 00:33:14,162
Обмотайте шею, очистите голову.
Положите на носилки

405
00:33:14,323 --> 00:33:16,323
и откройте ему глаза.

406
00:33:16,843 --> 00:33:19,004
- Хорошо? Давайте!
- Бля.

407
00:33:23,286 --> 00:33:24,686
Хорошо, умоем его.

408
00:33:36,250 --> 00:33:37,330
Дай свою пушку.

409
00:33:37,570 --> 00:33:38,651
Дай пистолет!

410
00:33:41,972 --> 00:33:43,092
Значок с собой?

411
00:33:46,013 --> 00:33:47,094
Вы готовы?

412
00:33:47,454 --> 00:33:49,094
Просто уходим отсюда.

413
00:33:50,215 --> 00:33:51,415
- В порядке?
- Да.

414
00:33:53,496 --> 00:33:55,056
Всё в порядке!

415
00:33:55,617 --> 00:33:57,257
Выносим пострадавшего.
Отойдите.

416
00:34:00,658 --> 00:34:02,499
Дайте им сделать свою работу.
С ним всё будет в порядке.

417
00:34:05,060 --> 00:34:06,100
Отойдите.

418
00:34:08,981 --> 00:34:10,582
Всё хорошо.

419
00:34:13,103 --> 00:34:14,303
Он живой.

420
00:34:15,543 --> 00:34:16,904
Что там случилось?

421
00:34:27,788 --> 00:34:28,868
Спасибо.

422
00:34:30,308 --> 00:34:31,309
Бля.

423
00:34:32,229 --> 00:34:34,830
Ублюдок навёл на меня ствол.
Можешь поверить в это?

424
00:34:35,030 --> 00:34:37,591
Наставил пушку на копа?
Не было выбора.

425
00:34:37,791 --> 00:34:39,111
Убей или сдохни.

426
00:34:40,112 --> 00:34:41,792
Этот ёбаный мир, верно?

427
00:34:44,994 --> 00:34:46,874
Что ты делал в здании?

428
00:34:47,114 --> 00:34:49,555
Вёл расследование, ну ты знаешь.

429
00:34:50,555 --> 00:34:51,996
Как ты учил.

430
00:34:52,396 --> 00:34:54,957
Проверяй всех, ищи следы,

431
00:34:55,117 --> 00:34:56,798
собирай кусочки вместе.

432
00:34:57,518 --> 00:35:00,239
Парень был грёбаным дилером.
Отброс!

433
00:35:02,159 --> 00:35:04,560
Такие как он не угрожают копам, Джей.

434
00:35:05,160 --> 00:35:06,721
Этот парень был наркоман.

435
00:35:07,841 --> 00:35:09,322
Наркоман пытался защититься от ограбления.

436
00:35:09,522 --> 00:35:10,962
Что ты сказал?

437
00:35:12,563 --> 00:35:14,524
Мать твою, что ты делаешь?

438
00:35:14,724 --> 00:35:16,924
- Что это такое?
- Это мои деньги!

439
00:35:17,164 --> 00:35:18,845
Я заработал это дерьмо!
Они мои!

440
00:35:19,085 --> 00:35:20,726
Я заработал их выполняя работу,
как хороший коп.

441
00:35:21,046 --> 00:35:23,447
- Я делал работу, как хороший коп!
- Ты убил его!

442
00:35:23,647 --> 00:35:25,727
- Я защищался!
- Ты убил человека!

443
00:35:26,648 --> 00:35:28,488
Ты убил его, забрал деньги,

444
00:35:28,688 --> 00:35:30,169
и затем позвонил мне,
чтобы я тебя вытащил.

445
00:35:30,289 --> 00:35:31,930
Делаешь меня соучастником после всего.

446
00:35:32,090 --> 00:35:33,290
Я сказал тебе факты,

447
00:35:33,450 --> 00:35:35,971
просто напиши так в отчёте.

448
00:35:36,171 --> 00:35:37,932
И так всё и будет.

449
00:35:38,172 --> 00:35:40,052
И так всё закончится.

450
00:35:41,253 --> 00:35:42,413
Я не сделаю этого.

451
00:35:43,694 --> 00:35:47,295
Я дурак потому что послушал тебя
и вернул лимон баксов.

452
00:35:47,655 --> 00:35:49,416
Никто больше не будет со мной
работать после такого.

453
00:35:50,376 --> 00:35:52,737
Я выберусь из этого дерьма, Ричи!

454
00:35:53,297 --> 00:35:54,377
Всё просто.

455
00:35:55,017 --> 00:35:56,538
Просто напиши в отчёте.

456
00:35:57,058 --> 00:35:58,179
Между нами.

457
00:35:58,539 --> 00:35:59,579
Мы же напарники.

458
00:36:01,300 --> 00:36:02,540
Я не сделаю этого.

459
00:36:08,742 --> 00:36:09,742
Стой!

460
00:36:49,636 --> 00:36:50,796
Кладите в багажник.

461
00:37:13,684 --> 00:37:16,445
<i>Прочь! Прочь из Вьетнама!</i>

462
00:37:19,846 --> 00:37:22,967
<i>Войну надо остановить,</i>

463
00:37:23,128 --> 00:37:26,209
<i>самый простой способ для США</i>

464
00:37:26,449 --> 00:37:29,730
<i>запаковать вещи
и убраться прочь, прямо сейчас!</i>

465
00:37:35,292 --> 00:37:36,692
Как дела?

466
00:37:39,653 --> 00:37:43,014
Обычно, чистота от 25% до 45%.

467
00:37:43,374 --> 00:37:46,255
Здесь нет примесей, нет алкалоидов,
нет разбавителей.

468
00:37:47,376 --> 00:37:48,856
Это 100%.

469
00:37:54,178 --> 00:37:56,059
- Могу я?
- Возьми себе.

470
00:37:57,819 --> 00:37:58,860
Спасибо, Фрэнк.

471
00:39:55,700 --> 00:39:56,740
Я возьму.

472
00:39:56,900 --> 00:39:59,301
Без аренды, без ипотеки, без ничего.

473
00:40:00,821 --> 00:40:01,822
Наличными.

474
00:40:03,062 --> 00:40:04,143
Замечательно.

475
00:40:09,184 --> 00:40:11,385
Я не буду говорить о твоих склонностях.

476
00:40:11,585 --> 00:40:14,746
Я хорошо тебя знаю.
Я буду говорить, о том, что значит
быть полицейским.

477
00:40:15,746 --> 00:40:17,627
Ты хочешь отсудить у них деньги?

478
00:40:18,267 --> 00:40:19,668
Я так не поступаю.
Не в моих правилах.

479
00:40:19,908 --> 00:40:22,309
А твои друзья из ВУза,
часто их видишь?

480
00:40:22,989 --> 00:40:24,670
Да. Играем в баскетбол по выходным.

481
00:40:25,070 --> 00:40:27,110
Милые ребята? Наверное.

482
00:40:27,951 --> 00:40:30,031
Я учился с ними, что из этого?

483
00:40:30,351 --> 00:40:31,952
Что скажешь о Джозефе Садано?

484
00:40:33,673 --> 00:40:34,793
А что о нём?

485
00:40:34,993 --> 00:40:37,554
Я просто пытаюсь понять о чём
говорила твоя жена.

486
00:40:37,714 --> 00:40:40,435
- Если она лжёт, скажи мне.
- Да, он один из них.

487
00:40:40,915 --> 00:40:42,916
Он также крёстный твоего сына?

488
00:40:43,556 --> 00:40:45,077
Он, наверное, трахает её.

489
00:40:45,397 --> 00:40:47,037
Ты волнуешься из-за этого?

490
00:40:47,677 --> 00:40:49,998
Или просто не хочешь выиграть у неё?

491
00:40:53,799 --> 00:40:57,001
Ты знаешь, здесь есть комната для интервью?
На втором этаже.

492
00:40:57,281 --> 00:40:59,481
- Я думала об этом.
- Дверь закрыта изнутри.

493
00:40:59,722 --> 00:41:00,882
Всем встать!

494
00:41:09,085 --> 00:41:10,885
Трахни меня как коп, а не юрист.

495
00:41:20,889 --> 00:41:21,969
Не отвечай!

496
00:41:43,616 --> 00:41:45,377
- Ричи Робертс.
- Эй, Норм!

497
00:41:48,378 --> 00:41:50,459
- Ричи Робертс.
- Детектив Норман Рейли.

498
00:41:50,619 --> 00:41:52,299
- Привет, Норман. Как ты?
- Нормально.

499
00:41:53,620 --> 00:41:54,980
- Это он?
- Да.

500
00:42:03,503 --> 00:42:06,304
Милая ночь, чтобы прогуляться?
Тут рядом Гранд Централ парк.

501
00:42:07,145 --> 00:42:08,465
Было бы неплохо.

502
00:42:08,905 --> 00:42:10,626
Но я бы хотел вернуться домой к полуночи.

503
00:42:11,266 --> 00:42:12,866
Не будем вас задерживать.

504
00:42:18,228 --> 00:42:19,589
Нужно что-нибудь подписать?

505
00:42:19,989 --> 00:42:21,429
Да, здесь.

506
00:42:22,230 --> 00:42:24,751
Я возьму это. Потом сам зарегистрирую, хорошо?

507
00:42:28,512 --> 00:42:30,913
<i>Враг Америки номер один - это</i>

508
00:42:31,153 --> 00:42:33,874
<i>наркозависимость.</i>

509
00:42:35,474 --> 00:42:37,355
<i>Чтобы сражаться и победить врага,</i>

510
00:42:37,555 --> 00:42:39,276
<i>Нам нужны</i>

511
00:42:39,916 --> 00:42:41,476
<i>новые защитники.</i>

512
00:42:42,917 --> 00:42:45,438
<i>Федеральные власти заявили о намерении</i>

513
00:42:45,558 --> 00:42:48,879
<i>создать специальное бюро в Вашингтоне,</i>

514
00:42:49,039 --> 00:42:50,879
<i>Нью-Йорке, Лос Анджелесе, Чикаго...</i>

515
00:42:51,080 --> 00:42:52,800
Детектив без поддержки других

516
00:42:53,040 --> 00:42:55,321
не может сделать многого.

517
00:42:57,362 --> 00:42:58,842
Вы знаете почему я занимаюсь этим?

518
00:43:00,203 --> 00:43:02,363
Неважно.
Вы делаете то,что считаете нужным.

519
00:43:03,284 --> 00:43:06,285
Величайший город в мире
превратился в помойку.

520
00:43:07,445 --> 00:43:08,846
Везде крадут.

521
00:43:09,846 --> 00:43:10,886
Торгуют наркотиками.

522
00:43:12,167 --> 00:43:14,207
Вы не можете работать, потому что
просто делаете свою работу!

523
00:43:15,688 --> 00:43:18,489
Хорошие новости в том, что
вы не один честный коп в городе.

524
00:43:19,089 --> 00:43:21,050
Специальное бюро по наркотикам
в Вашингтоне

525
00:43:21,210 --> 00:43:23,010
не цирк и не бюрократия.

526
00:43:23,851 --> 00:43:25,051
Они искренне.

527
00:43:25,211 --> 00:43:27,212
Я знаю это, они хотят чтобы мы руководили

528
00:43:27,372 --> 00:43:29,693
и я хочу, чтобы вы работали с нами.

529
00:43:29,973 --> 00:43:31,533
Это федералы, что я буду делать?

530
00:43:31,693 --> 00:43:33,214
- Работать курьером?
- Вы ответили за меня.

531
00:43:33,454 --> 00:43:35,775
Мы и предствители бюро, никого больше.

532
00:43:37,896 --> 00:43:40,016
Вы не вернётесь в полицейский участок,

533
00:43:40,416 --> 00:43:41,777
работайте на своём месте.

534
00:43:41,977 --> 00:43:43,257
Берите людей,

535
00:43:43,377 --> 00:43:46,739
которые будут с вами заодно.

536
00:44:09,186 --> 00:44:10,627
<i>- Хьюи.
- Хьюи!</i>

537
00:44:11,107 --> 00:44:12,587
<i>- Кто это?
- Кто это?</i>

538
00:44:12,867 --> 00:44:13,908
А кто ты думаешь?

539
00:44:14,628 --> 00:44:16,229
<i>- Фрэнк!
- Какой Фрэнк?</i>

540
00:44:16,669 --> 00:44:18,109
<i>Твой брат, нигер.</i>

541
00:44:22,271 --> 00:44:23,951
- Всё так.
- Марвин!

542
00:44:24,431 --> 00:44:25,632
- Где мама?
- Что?

543
00:44:26,032 --> 00:44:27,793
Это...
Фрэнк звонит!

544
00:44:28,233 --> 00:44:29,513
Как дела, Фрэнки?

545
00:44:29,633 --> 00:44:31,114
Фрэнк звонит!

546
00:44:32,114 --> 00:44:34,355
- Что ты сказал?
- Мама - это Фрэнк!

547
00:44:34,795 --> 00:44:35,795
О боже!

548
00:44:36,035 --> 00:44:38,156
Как ты там? Расскажи.

549
00:44:38,316 --> 00:44:39,517
<i>Я перезвоню</i>

550
00:44:39,717 --> 00:44:42,077
в шесть. Соберитесь все.

551
00:44:42,238 --> 00:44:43,278
Мама, все остальные.

552
00:45:04,765 --> 00:45:06,246
Как поживаешь, дядя Фрэнк?

553
00:45:07,046 --> 00:45:08,847
Вылезайте из машины!

554
00:45:10,407 --> 00:45:11,488
Вы только посмотрите!

555
00:45:12,368 --> 00:45:13,608
О господи!

556
00:45:14,008 --> 00:45:15,889
Так рада видеть тебя.

557
00:45:16,609 --> 00:45:20,811
Я скажу тебе, что это хорошее место.

558
00:45:22,291 --> 00:45:24,732
- Ребята Боро просто охренеет.
- А чей это дом?

559
00:45:25,052 --> 00:45:26,773
Твой, мама.

560
00:45:27,613 --> 00:45:29,214
- Мой?
- Да, твой.

561
00:45:30,814 --> 00:45:31,974
А чей ещё?

562
00:45:47,060 --> 00:45:48,060
Слушайте!

563
00:45:48,260 --> 00:45:50,221
Я хочу вам сказать, что счастлива.

564
00:45:50,541 --> 00:45:52,542
Видеть здесь моих детей,

565
00:45:52,742 --> 00:45:54,902
и внуков в одно время.

566
00:45:55,342 --> 00:45:56,543
Я так счастлива!

567
00:45:56,863 --> 00:45:58,904
- Правильно, бабушка!
- Наслаждайтесь.

568
00:45:59,304 --> 00:46:01,305
Я надеюсь у тебя есть работа.

569
00:46:01,785 --> 00:46:03,785
У этого парня рука от Бога.

570
00:46:04,546 --> 00:46:05,626
Главная рука в Лиге.

571
00:46:05,866 --> 00:46:07,187
- Да что ты?
- Правда?

572
00:46:08,227 --> 00:46:09,267
Правильно, Пап.

573
00:46:09,547 --> 00:46:12,188
После обеда посмотрим, какой он крутой.

574
00:46:12,508 --> 00:46:13,909
Ты не поймаешь.

575
00:46:14,069 --> 00:46:16,790
Говорю тебе, у него бросок как у Гибсона.

576
00:46:17,470 --> 00:46:19,511
95 миль в час.

577
00:46:19,791 --> 00:46:20,831
А ты поймаешь?

578
00:46:22,112 --> 00:46:23,552
Только когда упадёт.

579
00:46:23,712 --> 00:46:26,393
Я этому учился с 5 лет.

580
00:46:26,713 --> 00:46:28,194
С тех пор никто не может поймать.

581
00:46:31,955 --> 00:46:33,556
Это твоя комната.

582
00:46:33,716 --> 00:46:34,756
Замечательно.

583
00:46:37,717 --> 00:46:38,997
Только посмотри.

584
00:46:42,038 --> 00:46:43,279
Какая прелесть.

585
00:46:43,519 --> 00:46:45,119
Всё настолько красиво.

586
00:46:53,482 --> 00:46:54,603
Как ты...

587
00:46:55,003 --> 00:46:56,203
Я хранил это...

588
00:46:58,164 --> 00:46:59,284
в памяти.

589
00:46:59,564 --> 00:47:01,165
Тебе было 5 лет, когда они забрали тебя.

590
00:47:01,325 --> 00:47:02,685
- Так.
- Как ты...

591
00:47:02,886 --> 00:47:04,446
Как я мог забыть, мама?

592
00:47:09,328 --> 00:47:10,888
Я думала ты умер.

593
00:47:11,689 --> 00:47:13,209
Это превосходно.

594
00:47:13,689 --> 00:47:15,330
Всё превосходно.

595
00:47:20,892 --> 00:47:23,293
Я не знаю как сказать,
насколько я тебя люблю.

596
00:47:23,693 --> 00:47:25,093
Я тоже тебя люблю, мама.

597
00:47:26,494 --> 00:47:27,494
Всё хорошо.

598
00:47:36,017 --> 00:47:39,538
Вон те ребята наши.
Хорошие информаторы.

599
00:47:39,938 --> 00:47:41,219
Честные.

600
00:47:41,419 --> 00:47:42,619
и не трусливые.

601
00:47:42,979 --> 00:47:44,900
Психи как ты, Ричи.

602
00:47:45,900 --> 00:47:46,981
Где они?

603
00:47:50,462 --> 00:47:52,583
Вон Джонс, с блондиночкой.

604
00:47:53,223 --> 00:47:54,943
Лучший из всех на улицах.

605
00:47:55,143 --> 00:47:57,664
Никогда не употреблял .

606
00:47:58,985 --> 00:48:00,665
Он хорошо поднялся.

607
00:48:01,306 --> 00:48:02,626
А это Абрузо

608
00:48:02,906 --> 00:48:04,547
с двумя чёрными толстухами.

609
00:48:05,147 --> 00:48:07,468
Любит он большие задницы.

610
00:48:09,308 --> 00:48:10,629
Он бульдог.

611
00:48:11,189 --> 00:48:13,830
Не трахает всех подряд, выбирает,

612
00:48:14,110 --> 00:48:16,351
им обоим можно доверять как бабушке.

613
00:48:16,871 --> 00:48:17,871
Слушай.

614
00:48:18,191 --> 00:48:21,112
Мы работаем вместе. Хочешь меня
придётся взять и их.

615
00:48:33,797 --> 00:48:34,917
Когда начинаем?

616
00:48:38,038 --> 00:48:39,278
<i>Человек, на которго я работал</i>

617
00:48:39,439 --> 00:48:43,240
был одним из богатейших в Нью-Йорке
на протяжении 50 лет.

618
00:48:43,920 --> 00:48:45,241
15 лет,

619
00:48:45,561 --> 00:48:47,281
8 месяцев и 9 дней

620
00:48:47,801 --> 00:48:49,122
я был с ним каждую секунду,

621
00:48:49,402 --> 00:48:52,003
возил его, защищал.
Я учился у него.

622
00:48:53,883 --> 00:48:56,124
Бампи был богатым,
но не был богатым белым.

623
00:48:56,324 --> 00:48:57,605
На самом деле, он не был богатым.

624
00:48:58,165 --> 00:49:00,246
Он не владел своими компаниями.

625
00:49:00,446 --> 00:49:01,646
Он просто управлял.

626
00:49:02,126 --> 00:49:03,887
Белые владели компаниями,
а значит и им.

627
00:49:04,727 --> 00:49:06,048
Никто не будет мной владеть.

628
00:49:06,288 --> 00:49:07,808
- Как дела, милая?
- Хорошо.

629
00:49:08,248 --> 00:49:11,009
Поэтому я владею компанией,
и моя компания продаёт продукт

630
00:49:11,209 --> 00:49:13,170
лучше чем у конкурентов.

631
00:49:14,250 --> 00:49:16,691
И цена ниже чем у конкурентов.

632
00:49:18,092 --> 00:49:19,412
Что ты продаёшь, Фрэнк?

633
00:49:35,378 --> 00:49:36,498
Как дела, Рэд?

634
00:49:37,418 --> 00:49:39,299
Мои братья, прямо из Северной Каролины,

635
00:49:39,499 --> 00:49:40,739
Ребята, это Рэд.

636
00:49:41,660 --> 00:49:43,140
- Как поживаешь?
- И леди.

637
00:49:43,300 --> 00:49:44,461
Милая семья.

638
00:49:44,701 --> 00:49:46,942
Что нигер, раньше такого не видел?

639
00:49:47,862 --> 00:49:48,982
Почему они голые?

640
00:49:49,222 --> 00:49:50,703
Чтобы ничего не украли.

641
00:49:53,584 --> 00:49:56,105
Самая важная вещь в бизнесе
это честность.

642
00:49:56,585 --> 00:49:58,025
Преданность, тяжёлая работа.

643
00:49:59,426 --> 00:50:00,426
Семья.

644
00:50:01,587 --> 00:50:03,347
Никогда не забывайте кто мы и откуда.

645
00:50:03,867 --> 00:50:05,068
Спасибо, Шарлин.

646
00:50:10,510 --> 00:50:12,710
Мы есть то, что мы есть.

647
00:50:13,751 --> 00:50:15,591
Есть только два варианта.

648
00:50:17,272 --> 00:50:18,792
Ты либо кто-то.

649
00:50:20,193 --> 00:50:22,114
Либо никто.
Я сейчас вернусь.

650
00:50:38,479 --> 00:50:39,600
Должно быть свежое,

651
00:50:39,840 --> 00:50:41,920
потому что если я вернусь и
снова увижу такое тебе не поздоровится.

652
00:50:42,120 --> 00:50:43,681
- Не играй со мной.
- Я понял Вас,

653
00:50:43,881 --> 00:50:46,442
в следующий раз проблем не будет.

654
00:50:47,522 --> 00:50:48,563
Где мои деньги?

655
00:50:48,763 --> 00:50:51,244
Рэд дала тебе пакет, чтобы передать мне.

656
00:50:51,484 --> 00:50:53,204
Вот держи. 20 %.

657
00:50:53,484 --> 00:50:55,125
- Это всё?
- Да, верно.

658
00:50:56,725 --> 00:50:57,966
Да ты чё о себе возомнил...

659
00:50:58,246 --> 00:51:00,327
Что ты делаешь?
Мать твою, что ты делаешь?

660
00:51:01,647 --> 00:51:02,687
Что творишь?

661
00:51:02,888 --> 00:51:04,808
Убьешь меня у всех на глазах?

662
00:51:05,048 --> 00:51:06,129
Ну, давай!

663
00:51:08,890 --> 00:51:09,930
Блять.

664
00:51:22,134 --> 00:51:23,174
Держи.

665
00:51:23,855 --> 00:51:24,855
20 %.

666
00:51:48,623 --> 00:51:50,104
На чём я остановился?

667
00:52:00,827 --> 00:52:04,108
Это только что сформированный отдел
по борьбе с наркотиками.

668
00:52:05,589 --> 00:52:09,350
Наша цель - проводить крупные аресты.
Никакой шпаны.

669
00:52:10,311 --> 00:52:12,951
Нам нужны дистрибьюторы и поставщики.

670
00:52:13,472 --> 00:52:15,112
Героин, кокаин, амфетамины.

671
00:52:15,272 --> 00:52:18,033
Травы не меньше чем на 1 000 футов.
Порошка не меньше чем на 40 кг.

672
00:52:18,393 --> 00:52:20,434
Меньше, значит попусту терять время.

673
00:52:20,634 --> 00:52:22,715
У нас будут только большие партии,
большие деньги,

674
00:52:22,955 --> 00:52:24,195
и большое искушение.

675
00:52:24,355 --> 00:52:26,316
Я слышал историю о вас.
Что вы нашли

676
00:52:26,596 --> 00:52:29,637
лимон баксов. И сдали его.

677
00:52:30,117 --> 00:52:31,158
Это правда?

678
00:52:31,998 --> 00:52:33,839
Да. Какие-то проблемы из-за этого?

679
00:52:39,240 --> 00:52:41,201
Я думаю об этом каждый день.

680
00:52:41,401 --> 00:52:44,402
Я мог бы жить во Флориде.
и ловить рыбу на яхте

681
00:52:44,562 --> 00:52:46,123
- Ты и мы вместе.
- Но, как видите,...

682
00:52:46,323 --> 00:52:48,324
я сейчас с вами...

683
00:52:49,844 --> 00:52:51,685
и мы будем ловить другую рыбу.

684
00:53:19,014 --> 00:53:20,415
- Всё нормально?
- Порядок.

685
00:53:44,303 --> 00:53:45,303
Видите?

686
00:53:46,663 --> 00:53:48,544
Это обычный порошок.

687
00:53:49,424 --> 00:53:50,825
А это "Голубая магия",

688
00:53:50,985 --> 00:53:52,345
в 2 раза качественней.

689
00:53:52,666 --> 00:53:54,906
Самый чистый из того, что можно
купить на улицах.

690
00:53:55,306 --> 00:53:56,867
Такой сильный, что его можно курить.

691
00:53:57,467 --> 00:54:00,068
Это для детишек, боящихся шприца.

692
00:54:00,508 --> 00:54:02,069
И тот и другой стоят 10 баксов.

693
00:54:02,349 --> 00:54:04,790
И он везде, на каждом углу.

694
00:54:04,990 --> 00:54:06,550
Как это возможно?

695
00:54:07,030 --> 00:54:10,232
Кто может продавать чистейшее дерьмо
по цене разбавленного?

696
00:54:18,594 --> 00:54:21,155
Здорово Фрэнк, рад тебя видеть!

697
00:54:21,515 --> 00:54:23,196
- Дела как?
- Всё классно,

698
00:54:23,396 --> 00:54:24,997
только что с Лазурного берега.

699
00:54:40,122 --> 00:54:41,522
Знаете, что я скажу?

700
00:54:43,043 --> 00:54:44,243
Вот, держите!

701
00:54:49,045 --> 00:54:50,285
А это кто?

702
00:55:01,729 --> 00:55:03,210
Леди и джентельмены.

703
00:55:03,610 --> 00:55:05,851
Наш чемпион.

704
00:55:06,411 --> 00:55:08,051
Мистер Джо Льюис!

705
00:55:17,174 --> 00:55:18,535
Кто это, Джо?

706
00:55:19,015 --> 00:55:20,255
Мисс Пуэрто Рико.

707
00:55:21,096 --> 00:55:22,176
Пуэрто Рико?

708
00:55:22,936 --> 00:55:25,617
- Она красивая.
- Победительница конкурса красоты.

709
00:55:52,066 --> 00:55:53,467
Ой мужик.

710
00:55:58,669 --> 00:56:00,389
Извините, мы на минуту.

711
00:56:00,549 --> 00:56:01,710
Конечно Фрэнк.

712
00:56:04,230 --> 00:56:05,231
Спасибо.

713
00:56:09,592 --> 00:56:10,633
Что происходит?

714
00:56:10,833 --> 00:56:12,073
Что ты улыбаешься?

715
00:56:12,233 --> 00:56:13,634
- Не знаю.
- Что это?

716
00:56:13,994 --> 00:56:15,114
Вот это, что?

717
00:56:15,474 --> 00:56:16,795
- Что?
- Иди сюда.

718
00:56:19,116 --> 00:56:20,316
Во что ты одет?

719
00:56:20,556 --> 00:56:21,716
Ты о чём?

720
00:56:22,517 --> 00:56:24,077
Во что ты одет?

721
00:56:24,277 --> 00:56:25,918
В очень, очень классный костюм.

722
00:56:26,118 --> 00:56:27,478
Очень, очень классный костюм, да?

723
00:56:27,678 --> 00:56:29,359
Это костюм клоуна,

724
00:56:29,639 --> 00:56:31,720
на нём прямо написано:
"арестуйте меня".

725
00:56:32,000 --> 00:56:34,481
Понимаешь? Ты на виду и
издаешь много звуков.

726
00:56:34,681 --> 00:56:36,762
Посмотри на меня.
Самый шумный -

727
00:56:37,242 --> 00:56:39,883
самый слабый, понял меня.

728
00:56:40,683 --> 00:56:43,564
- Хочешь быть как Никки Барнс?
- Какая проблема с ним?

729
00:56:43,764 --> 00:56:45,925
- Он мне нравится.
- Нет проблем. Он тебе нравится?

730
00:56:46,285 --> 00:56:48,205
Хочешь быть как он?
Хочешь быть таким же крутым?

731
00:56:48,526 --> 00:56:49,926
Хочешь работать с ним?

732
00:56:50,126 --> 00:56:51,847
Сидеть в тюрьме вместе с ним?
Готовить ему?

733
00:56:52,007 --> 00:56:55,128
- Он хочет поговорить с тобой.
- Значит вы говорили обо мне?

734
00:56:55,328 --> 00:56:56,648
О чём вы говорили?

735
00:56:56,768 --> 00:56:58,449
- Да не важно.
- Тогда о чём?

736
00:56:58,609 --> 00:57:00,530
- Просто так.
- О чём ?

737
00:57:01,130 --> 00:57:03,411
Не знаю, он просто просил
передать тебе.

738
00:57:05,811 --> 00:57:07,092
Знаешь...

739
00:57:09,333 --> 00:57:11,694
если бы ты не был моим братом я бы тебя убил.
Знаешь как?

740
00:57:11,854 --> 00:57:13,854
Вышиб бы тебе мозги, прямо на костюм.

741
00:57:14,014 --> 00:57:16,335
- Не будь таким.
- Я отведу тебя в магазин на неделе.

742
00:57:16,495 --> 00:57:18,016
- Я могу и сам.
- Как знаешь.

743
00:57:52,147 --> 00:57:53,508
Ты должна мне танец.

744
00:57:53,828 --> 00:57:54,828
Док, идём.

745
00:57:55,268 --> 00:57:56,309
Фрэнк.

746
00:57:56,869 --> 00:57:57,869
Смотри.

747
00:58:08,433 --> 00:58:09,873
- Как дела?
- Привет.

748
00:58:10,193 --> 00:58:12,114
- Фрэнк Лукас.
- Ева Джендо.

749
00:58:12,954 --> 00:58:14,115
Приятно познакомитсья, Ева.

750
00:58:14,435 --> 00:58:15,955
Приятно познакомитсья, Фрэнк.

751
00:58:17,196 --> 00:58:19,037
Ты Фрэнк и это твоё место.

752
00:58:19,357 --> 00:58:21,757
Всё верно, я Фрэнк и это моё место.

753
00:58:27,960 --> 00:58:29,640
Почему его называют местом Смола?

754
00:58:29,960 --> 00:58:31,401
Почему не место Фрэнка?

755
00:58:33,201 --> 00:58:35,362
Ты можешь называть его так как хочешь.

756
00:58:36,803 --> 00:58:37,843
Место Смола.

757
00:58:38,363 --> 00:58:39,524
Или Фрэнка.

758
00:58:40,044 --> 00:58:41,164
Фрэнка Смола.

759
00:58:41,524 --> 00:58:42,565
Смола Фрэнки.

760
00:58:44,485 --> 00:58:45,526
Можно и так.

761
00:58:46,566 --> 00:58:47,966
Мне нужно идти.

762
00:58:50,167 --> 00:58:51,167
Хорошо.

763
00:58:52,568 --> 00:58:53,688
Ты уходишь?

764
00:58:53,968 --> 00:58:55,449
Нет, я возвращаюсь к своему столу.

765
00:58:55,769 --> 00:58:57,490
Хочешь чтобы я пошёл с тобой?

766
00:59:00,091 --> 00:59:01,171
Да?

767
00:59:07,653 --> 00:59:09,414
Мыл руки?
Я только что распечатал.

768
00:59:09,574 --> 00:59:10,734
Ты уже испачкал.

769
00:59:12,735 --> 00:59:14,736
- Вот.
- Что по нему?

770
00:59:14,936 --> 00:59:16,416
- Кто это?
- Джо Садано.

771
00:59:16,576 --> 00:59:17,897
Племянник Дона Каттано.

772
00:59:18,377 --> 00:59:20,978
- Повесь его рядом с большими людьми
- Похож на тебя, Абрузо.

773
00:59:21,138 --> 00:59:22,178
- Не так чтобы очень.

774
00:59:22,378 --> 00:59:24,659
- Ну лучше чем твоя сестра, это точно.
- Где Айс Пик Пол?

775
00:59:24,819 --> 00:59:26,940
Мило. Вам ребята надо цирк открывать.

776
00:59:27,260 --> 00:59:28,940
Итак, нам нужен...
Айс Пик Пол.

777
00:59:30,941 --> 00:59:32,021
Конечно.

778
00:59:33,462 --> 00:59:34,862
Он рядом с верхушкой.

779
00:59:35,423 --> 00:59:38,424
Айс Пик Пол просто солдат,
а этот парень лейтенант.

780
00:59:38,704 --> 00:59:40,784
"...вы прошли экзамен
на адвоката в округе Нью Джерси."

781
00:59:42,785 --> 00:59:44,226
Этот парень солдат.

782
00:59:44,386 --> 00:59:46,346
Этот парень лейтенант.
Он не на вершине.

783
00:59:46,506 --> 00:59:48,827
Ты думаешь "епископ" Бенни.
Бенни "2 носка",

784
00:59:48,987 --> 00:59:51,988
- Зять Каттано.
- Джонеси прав.

785
00:59:52,268 --> 00:59:55,349
Кто-нибудь из вас видел как
Айс Пик Пол продаёт наркотики?

786
00:59:55,990 --> 00:59:56,990
Вообще-то,

787
00:59:57,230 --> 00:59:59,151
- видели как сам продаёт?
- Да, видели как сам продаёт,

788
00:59:59,271 --> 01:00:01,391
сначала берёт деньги, потом даёт наркотики?

789
01:00:01,552 --> 01:00:03,112
Эта крыса, Рикки, сказал нам.

790
01:00:03,592 --> 01:00:04,833
Он нахрен мёртв!

791
01:00:05,233 --> 01:00:06,593
Уже 4 недели.

792
01:00:08,194 --> 01:00:09,194
Он мёртв.

793
01:00:09,474 --> 01:00:11,395
Хорошо, пойдём по другому направлению.

794
01:00:11,715 --> 01:00:14,196
Не думаю, что мы найдём серьёзные улики

795
01:00:14,716 --> 01:00:16,317
на этих направлениях.

796
01:00:16,717 --> 01:00:19,318
Что ты говоришь?
Это недели работы.

797
01:00:19,758 --> 01:00:22,599
Я говорю, успокойтесь.
Начнём снова с улиц.

798
01:00:25,440 --> 01:00:28,201
Это значительно больше,
чем твоя годовая зарплата.

799
01:00:30,001 --> 01:00:31,282
Если они пропадут,...

800
01:00:31,962 --> 01:00:33,803
то у нас будут проблемы.

801
01:00:35,483 --> 01:00:36,684
Это ваше.

802
01:00:36,884 --> 01:00:38,644
Снова подписываетесь из-за меня?

803
01:00:39,244 --> 01:00:40,845
За паршивые 20 штук?

804
01:00:44,246 --> 01:00:45,727
Это будет "Голубая магия"?

805
01:00:46,327 --> 01:00:47,407
Да, она.

806
01:00:48,087 --> 01:00:50,248
- Заберёшь завтра.
- 20 000 $.

807
01:00:50,528 --> 01:00:51,929
Положи сюда.

808
01:01:06,294 --> 01:01:07,894
- Как прошло?
- Нормально.

809
01:01:10,255 --> 01:01:11,415
Вот он.

810
01:01:11,776 --> 01:01:13,096
- Точно он?
- Да.

811
01:01:14,416 --> 01:01:15,457
Он быстро.

812
01:01:27,461 --> 01:01:30,302
- Он выезжает из города. Что делать?
- Следуй за грёбаными деньгами.

813
01:01:30,542 --> 01:01:32,142
Мы должны забрать деньги, хорошо?

814
01:01:32,343 --> 01:01:33,983
- Мы теперь не можем это сделать!
- Должны.

815
01:01:34,263 --> 01:01:36,344
Там 20 штук, за которые я отвечаю головой.

816
01:01:36,544 --> 01:01:39,465
- Нельзя его упустить, следуй за ним!
- Это не наша юрисдикция!

817
01:01:39,745 --> 01:01:41,586
- Следуй за деньгами!
- Хорошо!

818
01:01:56,591 --> 01:01:57,951
Он останавливается.

819
01:01:58,191 --> 01:01:59,712
Хорошо, вот так.

820
01:02:00,312 --> 01:02:01,432
Выпусти меня здесь.

821
01:02:03,993 --> 01:02:06,754
- Будь здесь.
- Никуда не денусь.

822
01:02:45,448 --> 01:02:46,368
Сидеть!

823
01:02:48,609 --> 01:02:50,329
С днём рождения. Как ваши дела?

824
01:02:51,290 --> 01:02:53,850
<i>Чем занимаешься, а?
Смотрю приоделся.</i>

825
01:02:55,731 --> 01:02:57,372
Посмотри на это. Прямо под ногами.

826
01:02:57,532 --> 01:02:59,092
- Что в сумке?
- Ничего.

827
01:02:59,252 --> 01:03:00,293
Отстань!

828
01:03:00,573 --> 01:03:03,014
<i>- Это моя сумка.
- Какого хрена вам надо! Что я говорил вам?</i>

829
01:03:03,254 --> 01:03:05,174
<i>- Спокйно!
- Что ты делаешь?</i>

830
01:03:05,374 --> 01:03:07,495
<i>- Сиди и молчи!
- Не двигаться!</i>

831
01:03:20,379 --> 01:03:21,380
Эй, ребята!

832
01:03:21,700 --> 01:03:22,940
Ребята!

833
01:03:24,261 --> 01:03:26,061
Я Ричи Робертс. Ньюарк.

834
01:03:28,342 --> 01:03:29,463
Это... мои деньги.

835
01:03:30,743 --> 01:03:32,584
Какого хрена? Какие деньги?

836
01:03:34,864 --> 01:03:37,345
Купюры описаны и зарегистрированы в Эссексе,

837
01:03:37,585 --> 01:03:39,026
в офисе окружного прокурора.

838
01:03:39,226 --> 01:03:41,907
Проверьте. Номера начинаются с CF3500.

839
01:03:42,187 --> 01:03:43,187
Посмотри.

840
01:03:48,269 --> 01:03:49,429
А он прав.

841
01:03:49,709 --> 01:03:52,390
Далеко ты залетел.

842
01:03:52,831 --> 01:03:53,991
Произошла ошибка.

843
01:03:54,351 --> 01:03:55,712
Я просто возьму деньги.

844
01:03:57,472 --> 01:03:58,472
Только в этот раз

845
01:04:02,594 --> 01:04:05,155
Когда я последний раз был в Джерси?
Дайка подумаю.

846
01:04:07,516 --> 01:04:08,556
Никогда.

847
01:04:10,637 --> 01:04:12,717
Что ты здесь делаешь без приглашения?

848
01:04:12,997 --> 01:04:14,998
Знаешь, у тебя могут быть проблемы?

849
01:04:16,959 --> 01:04:18,679
Забирай свои деньги.

850
01:04:18,959 --> 01:04:19,920
Ричи.

851
01:04:20,800 --> 01:04:22,081
И никогда больше

852
01:04:22,361 --> 01:04:24,481
не появляйся здесь без приглашения.

853
01:04:24,721 --> 01:04:26,962
Захочешь посмотреть
дурацкое шоу на Бродвее?

854
01:04:27,242 --> 01:04:29,523
Сначала позвони мне.

855
01:04:31,604 --> 01:04:32,764
Нет проблем.

856
01:04:37,646 --> 01:04:39,526
- Идём.
- Класные костюмы.

857
01:04:42,568 --> 01:04:43,728
Это твоя машина?

858
01:04:44,728 --> 01:04:45,969
Это же классная машина.

859
01:04:46,649 --> 01:04:48,850
Приятного путешествия до Джерси.

860
01:04:49,410 --> 01:04:50,450
Хорошо.

861
01:04:50,770 --> 01:04:52,931
Идём, время попить чайку.

862
01:05:05,855 --> 01:05:07,256
Это твой отец?

863
01:05:08,536 --> 01:05:10,257
Это Мартин Лютер Кинг.

864
01:05:11,257 --> 01:05:13,098
- Это не он.
- Всёравно, это Мартин Лютер Кинг.

865
01:05:13,258 --> 01:05:15,739
- Ты знаешь, "У меня есть мечта".
- Конечно.

866
01:05:16,219 --> 01:05:17,339
Нет это...

867
01:05:18,140 --> 01:05:20,420
Он был важнее, чем Мартин Лютер Кинг.

868
01:05:20,821 --> 01:05:22,741
- Для меня.
- Что он сделал?

869
01:05:23,822 --> 01:05:26,342
Много вещей, он был...
другом.

870
01:05:27,463 --> 01:05:29,584
Служил Нью-Йорку,
Нью-Йорк служил ему.

871
01:05:30,864 --> 01:05:32,144
Он был моим боссом.

872
01:05:32,865 --> 01:05:33,865
Моим учителем.

873
01:05:34,305 --> 01:05:35,706
Чему он научил тебя?

874
01:05:35,986 --> 01:05:38,026
Он научил меня многому. Он...

875
01:05:40,267 --> 01:05:42,188
научил как использовать своё время.

876
01:05:43,788 --> 01:05:47,430
Что если я хочу что-то сделать,
то должен это делать с любовью.

877
01:05:48,630 --> 01:05:49,630
Чему ещё?

878
01:05:54,712 --> 01:05:56,193
Научил быть джентельменом.

879
01:05:56,913 --> 01:05:58,033
Тому кто ты сейчас?

880
01:05:58,273 --> 01:06:00,394
Тому кем я пытаюсь быть.
Иди сюда.

881
01:06:01,835 --> 01:06:03,115
Садись.

882
01:06:06,076 --> 01:06:07,116
Посмотри на меня.

883
01:06:08,317 --> 01:06:11,078
Я владею 5 роскошными квартирами
на Манхеттене.

884
01:06:12,678 --> 01:06:15,279
Домами по всему Восточному побережью.
Я мог бы привести тебя в любой из них,

885
01:06:15,479 --> 01:06:17,600
но не сделал этого.
Я привёл тебя сюда.

886
01:06:18,240 --> 01:06:21,361
- Я ищу тебя.
- Потому что я хочу познакомить тебя с мамой.

887
01:06:21,801 --> 01:06:23,082
Как дела, мaм?

888
01:06:23,522 --> 01:06:25,163
- Это она?
- Ева,

889
01:06:25,443 --> 01:06:26,843
- это моя мать.
- Привет, Евa.

890
01:06:27,483 --> 01:06:28,764
Приятно познакомиться.

891
01:06:28,964 --> 01:06:30,244
Она красавица.

892
01:06:30,925 --> 01:06:32,005
Посмотри на неё.

893
01:06:32,325 --> 01:06:33,605
Она ангел

894
01:06:33,886 --> 01:06:35,486
спустившийся с Небес.

895
01:06:35,966 --> 01:06:36,967
Спасибо.

896
01:06:45,129 --> 01:06:46,170
Мистер Робертс.

897
01:06:46,770 --> 01:06:48,451
Я здесь из-за вашего назначения.

898
01:06:52,892 --> 01:06:54,293
- Доброе утро.
- Доброе утро.

899
01:06:56,653 --> 01:06:58,374
Извините, моего назначения?

900
01:06:58,974 --> 01:07:00,455
Я из общества помощи детям.

901
01:07:15,180 --> 01:07:17,180
Она упоминала твоё имя.

902
01:07:18,261 --> 01:07:20,862
- Стюардесса?
- Нет, не она.

903
01:07:22,102 --> 01:07:24,783
Дама из общества помощи детям,
упоминала твоё имя.

904
01:07:25,743 --> 01:07:27,424
Прямо после того, как спросила

905
01:07:27,624 --> 01:07:29,745
имею я какое-либо отношение к криминалу.

906
01:07:29,945 --> 01:07:31,745
- Ну, давай!
- Хочешь увидеть, да?

907
01:07:32,185 --> 01:07:33,226
Эй, ребята!

908
01:07:33,946 --> 01:07:35,026
Джои!

909
01:07:35,867 --> 01:07:37,147
Идите к бассейну.

910
01:07:38,668 --> 01:07:39,748
Живее!

911
01:07:45,070 --> 01:07:46,550
Как она узнала моё имя?

912
01:07:46,830 --> 01:07:47,911
От Лори.

913
01:07:49,351 --> 01:07:51,232
Она много говорила в последнее время.

914
01:07:52,552 --> 01:07:53,593
Много.

915
01:07:57,634 --> 01:07:59,995
Когда ты попросил меня
быть крёстным твоего сына,

916
01:08:00,155 --> 01:08:01,836
- Я отнёсся к этому серьёзно.
- Я знаю.

917
01:08:02,116 --> 01:08:03,436
И ценю это.

918
01:08:03,636 --> 01:08:06,317
И я сказал да, я возьму ответственность
за твоего сына,

919
01:08:06,637 --> 01:08:09,198
если, не дай Бог, с тобой
что-нибудь случится.

920
01:08:09,398 --> 01:08:11,959
Джо, то что рассказала дама из
общества помощи детям

921
01:08:12,119 --> 01:08:13,640
заставило меня призадуматься.

922
01:08:13,880 --> 01:08:14,760
Ты знаешь.

923
01:08:15,120 --> 01:08:17,001
Этот образ жизни, работа по ночам,

924
01:08:17,201 --> 01:08:19,522
встречи с разными осведомителями.
Женщины...

925
01:08:19,842 --> 01:08:21,202
Старые друзья вроде меня.

926
01:08:22,323 --> 01:08:23,843
Старые друзья вроде тебя, да.

927
01:08:26,244 --> 01:08:28,045
Дядя Джои! Смотри!

928
01:08:32,086 --> 01:08:33,206
Я понимаю.

929
01:08:33,486 --> 01:08:35,967
Когда они меня спросят я скажу
то, что тебе надо.

930
01:08:36,247 --> 01:08:38,208
- Я солгу, ради тебя.
- Не надо лгать.

931
01:08:38,488 --> 01:08:39,689
Не надо.

932
01:08:39,929 --> 01:08:42,730
Просто... опусти некоторые детали.

933
01:08:43,610 --> 01:08:44,810
Ладно, договорились.

934
01:08:47,811 --> 01:08:49,812
Я хотел ещё кое о чём спросить тебя.

935
01:08:50,052 --> 01:08:52,413
Если не хочешь, то
можешь не отвечать.

936
01:08:55,334 --> 01:08:56,414
"Голубая магия".

937
01:08:56,734 --> 01:08:57,735
Слышал?

938
01:08:59,335 --> 01:09:03,097
От ребят оставшихся без работы.
Очень качественный. Всё что слышал.

939
01:09:05,257 --> 01:09:06,538
От твоих ребят?

940
01:09:07,138 --> 01:09:08,098
От других ребят.

941
01:09:09,499 --> 01:09:11,419
Знаешь откуда они?

942
01:09:12,460 --> 01:09:14,700
Говорят, с юга.

943
01:09:15,661 --> 01:09:17,181
- Кубинцы?
- Не знаю.

944
01:09:18,582 --> 01:09:19,622
Мексиканцы?

945
01:09:20,382 --> 01:09:21,423
Не знаю.

946
01:09:22,063 --> 01:09:24,224
Хочешь сказать из Южной Америки?

947
01:09:24,424 --> 01:09:25,464
Я не знаю!

948
01:09:26,745 --> 01:09:30,586
Но, кто бы они ни были,
они круто изменили рынок.

949
01:09:31,786 --> 01:09:32,907
Это всё, что я знаю.

950
01:09:49,112 --> 01:09:50,593
<i>- Да?
- Здорово.</i>

951
01:09:50,873 --> 01:09:51,913
<i>Как дела?</i>

952
01:11:21,464 --> 01:11:23,024
Я хочу познакомить тебя
с Майком Соботой.

953
01:11:23,384 --> 01:11:24,865
- Как поживаете?
- Как вы?

954
01:11:25,065 --> 01:11:27,226
- Чем могу помочь?
- Моя левая рука, Чарли, рассказал мне

955
01:11:27,386 --> 01:11:28,866
- о вашем племяннике.
- Мистер...

956
01:11:29,066 --> 01:11:31,307
- Янки.
- Да, да! Эй, Стив!

957
01:11:31,627 --> 01:11:32,908
- Подойди.
- Извините.

958
01:11:33,068 --> 01:11:35,669
Он хорош. Берите его в команду.
Он очень хорош.

959
01:11:36,229 --> 01:11:38,390
Я Лукас.
Хорошая встреча в плохой день.

960
01:11:38,590 --> 01:11:41,391
Не делайте этот день плохим,
сделайте его хорошим, вы понимаете?

961
01:11:42,911 --> 01:11:45,752
Извините меня. Полиция.
Отойди, крошка.

962
01:11:49,273 --> 01:11:50,634
Я надеру тебе задницу, Джимми.

963
01:11:51,074 --> 01:11:52,834
Не нужно меня хватать.

964
01:11:53,395 --> 01:11:55,275
У меня есть лицензия, придурок.

965
01:11:55,956 --> 01:11:58,116
Лицензия на что?
Извините меня, ладно?

966
01:12:00,997 --> 01:12:02,238
Дерьмо, вот кайф!

967
01:12:03,798 --> 01:12:06,239
Я арестую вас.
Это дерьмо слишком хорошее.

968
01:12:07,399 --> 01:12:09,720
- Что ты делаешь?
- Ты же не можешь никого арестовать.

969
01:12:10,200 --> 01:12:11,761
Это что, взятка?

970
01:12:12,161 --> 01:12:15,642
Вот что я скажу,
я арестую всех. Всех вас.

971
01:12:16,002 --> 01:12:17,123
Тебя первую!

972
01:12:22,044 --> 01:12:24,285
- Как это?
- Что "это"?

973
01:12:24,525 --> 01:12:26,526
Чё за херня... что с тобой, мужик?

974
01:12:26,766 --> 01:12:28,087
- Что ты делаешь?
- Что?

975
01:12:28,367 --> 01:12:31,288
- Что с тобой?
- Какие у тебя проблемы?

976
01:12:36,409 --> 01:12:37,810
Я просто выстрелил ему в ногу.

977
01:12:38,290 --> 01:12:39,330
Чёрт, Джимми!

978
01:12:40,931 --> 01:12:41,971
Вставай!

979
01:12:55,896 --> 01:12:57,136
Уходите все!

980
01:12:57,497 --> 01:12:58,537
Уходите!

981
01:12:59,897 --> 01:13:02,538
- Фрэнк, это было случайно.
- Ничего не бывает случайно.

982
01:13:02,938 --> 01:13:05,819
Он ведёт себя так, потому
что всё время под коксом!

983
01:13:06,700 --> 01:13:08,620
Он твой водитель, избавься
от него сам.

984
01:13:08,900 --> 01:13:10,101
Он твой кузен!

985
01:13:10,301 --> 01:13:12,022
Он никто для меня, жалкое ничтожечтво.

986
01:13:12,222 --> 01:13:14,582
- Что делать с ним, отправить домой?
- Делай что хочешь!

987
01:13:14,822 --> 01:13:15,903
Отправь его домой!

988
01:13:16,903 --> 01:13:18,864
Не три, а то останется дыра.

989
01:13:19,144 --> 01:13:22,865
Понял? Это альпага за 25 000.

990
01:13:23,065 --> 01:13:26,146
Не три, принеси содовой.

991
01:13:28,227 --> 01:13:29,467
Слушай, отныне,

992
01:13:29,708 --> 01:13:31,708
никто не обращается ко мне
напрямую, ясно?

993
01:13:31,868 --> 01:13:33,189
Вы ведёте бизнес со мной,

994
01:13:33,389 --> 01:13:35,550
говорите с Хьюи,
а он передаёт мне, ясно?

995
01:13:35,790 --> 01:13:38,190
- Да.
- Никогда не звоните.

996
01:13:39,391 --> 01:13:41,712
И сними эти ёбаные очки!

997
01:13:42,032 --> 01:13:44,713
- Сними эти ёбаные очки!
- Бля, успокойся!

998
01:13:47,874 --> 01:13:49,874
Тупоголовые задницы.

999
01:14:05,480 --> 01:14:07,240
Целое место было перенесено сюда

1000
01:14:08,401 --> 01:14:09,641
по кирпичам.

1001
01:14:11,002 --> 01:14:12,082
Из Глочестершира.

1002
01:14:13,322 --> 01:14:15,123
- Откуда?
- Известное место.

1003
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
Теперь ты.

1004
01:14:22,286 --> 01:14:23,286
Держите.

1005
01:14:28,408 --> 01:14:29,488
Бросай!

1006
01:14:35,050 --> 01:14:36,130
Идём Ева.

1007
01:14:37,691 --> 01:14:40,452
Я уверена тебе будет интересно
осмотреть дом.

1008
01:14:44,333 --> 01:14:46,294
Конечно. Извините.

1009
01:14:48,094 --> 01:14:50,815
Спасибо за ланч. Он был превосходен.

1010
01:14:54,777 --> 01:14:56,657
Что ты думаешь о монополии?

1011
01:14:58,458 --> 01:15:00,779
- В смысле, об игре или?
- Нет, я говорю

1012
01:15:01,099 --> 01:15:03,300
о монополии, которая запрещена
в стране, Фрэнк,

1013
01:15:03,500 --> 01:15:05,420
когда нет конкуренции.

1014
01:15:05,700 --> 01:15:08,461
Тогда это называется монополия.

1015
01:15:08,901 --> 01:15:10,422
Если позволить молочным фермам
заниматься конкуренцией,

1016
01:15:11,702 --> 01:15:13,703
половина из них обанкротится.

1017
01:15:13,903 --> 01:15:16,664
- Я просто зарабатываю на жизнь.
- Ты прав, конечно.

1018
01:15:17,344 --> 01:15:19,385
Все правы. Это Америка.

1019
01:15:20,225 --> 01:15:23,707
Мы не можем делать это из-за
неблагоразумного подхода других.

1020
01:15:24,867 --> 01:15:26,748
Поэтому это не по-американски.

1021
01:15:26,988 --> 01:15:29,108
Поэтому цена за литр молока

1022
01:15:29,388 --> 01:15:31,189
не отражает реальных затрат
на производство

1023
01:15:31,349 --> 01:15:33,790
потому, что она контроллируется.

1024
01:15:34,350 --> 01:15:35,391
Это справедливо.

1025
01:15:35,591 --> 01:15:37,991
Контроллируется кем?
Я устанавливаю цену которую
считаю справедливой.

1026
01:15:38,151 --> 01:15:39,672
- Я так не думаю.
- Не думаете?

1027
01:15:39,832 --> 01:15:40,832
Не думаю.

1028
01:15:41,032 --> 01:15:43,113
Я знаю Фрэнк, твои покупатели довольны.

1029
01:15:43,313 --> 01:15:45,634
Но они жалкая горстка наркоман.

1030
01:15:46,114 --> 01:15:48,275
Что относительно тебя?

1031
01:15:49,235 --> 01:15:50,676
Ты думаешь о нас?

1032
01:15:51,396 --> 01:15:52,756
Или думаешь о них?

1033
01:15:53,317 --> 01:15:54,637
О молочных фермах?

1034
01:15:55,317 --> 01:15:59,199
Я думаю о них, Доминик, потому что
они думают обо мне.

1035
01:16:00,159 --> 01:16:01,760
Я просто размышляю вслух.

1036
01:16:03,160 --> 01:16:05,281
Если бы ты оценил своё дело,

1037
01:16:05,881 --> 01:16:07,561
и отдал оптовую торговлю.

1038
01:16:09,402 --> 01:16:12,163
Садись. Мы могли бы работать вместе.

1039
01:16:13,043 --> 01:16:14,884
Мы могли бы быть твоими дистрибьюторами.

1040
01:16:16,124 --> 01:16:19,285
Не знаю, У меня всё хорошо
со 110 по 155 улицы,

1041
01:16:19,566 --> 01:16:21,086
от реки до реки, всё в порядке.

1042
01:16:21,526 --> 01:16:24,527
У тебя семейный магазинчик, а я говорю,

1043
01:16:24,767 --> 01:16:26,368
о сети, как, Wal-Mart.

1044
01:16:26,568 --> 01:16:29,409
Я говорю о Лос Анджелесе, Чикаго,
Детройте, Лас Вегасе.

1045
01:16:29,689 --> 01:16:31,170
Давай становится национальными игроками.

1046
01:16:31,810 --> 01:16:34,251
Я гарантирую мир и спокойствие.

1047
01:16:34,851 --> 01:16:36,131
Ты не хочешь этого?

1048
01:16:37,412 --> 01:16:38,772
Это нужно тебе.

1049
01:16:39,572 --> 01:16:41,213
Я не знаю какого ты обо мне мнения.

1050
01:16:41,453 --> 01:16:43,254
Я человек эпохи Возрождения.

1051
01:16:43,454 --> 01:16:45,254
Люди с которыми я сотрудничаю регулярно,

1052
01:16:45,494 --> 01:16:47,295
не интересны мне.

1053
01:16:47,535 --> 01:16:49,976
Можно попробывать поговорить с ними,
о гражданских правах, но они не понимают этого.

1054
01:16:50,176 --> 01:16:51,537
Они не готовы к изменениям.

1055
01:16:51,977 --> 01:16:54,658
Вещи не делаются сами по себе,
их делает кто-то.

1056
01:16:55,738 --> 01:16:58,539
Я могу поговорить с ними, чтобы
не было недоразумений.

1057
01:17:00,500 --> 01:17:03,301
Это я понимаю под миром и спокойствием.

1058
01:17:05,981 --> 01:17:06,982
Вот

1059
01:17:08,062 --> 01:17:10,623
Вы получаете 75 или 80 тысяч за кило?

1060
01:17:13,464 --> 01:17:15,185
Я тоже человек эпохи Возрождения.

1061
01:17:16,705 --> 01:17:18,266
Я готов платить 50 000.

1062
01:17:24,828 --> 01:17:28,109
Как ты можешь верить этим людям?
И зачем ты им нужен.

1063
01:17:28,269 --> 01:17:30,630
Я нужен им потому что скоро Рождество,
а я Санта Клаус.

1064
01:17:30,790 --> 01:17:32,671
Ты можешь им чем-то помочь?

1065
01:17:34,071 --> 01:17:35,592
Теперь они работают на меня.

1066
01:17:40,953 --> 01:17:43,114
<i>Я знал, что встречу Джо Фрейзера,</i>

1067
01:17:43,274 --> 01:17:45,475
<i>это будет хороший бой,</i>

1068
01:17:45,595 --> 01:17:47,556
<i>бой настоящих профессионалов.</i>

1069
01:17:47,716 --> 01:17:50,157
<i>Это будет круче, чем Олимпиада...</i>

1070
01:17:50,517 --> 01:17:52,317
Али всё сделает за три раунда.

1071
01:17:53,438 --> 01:17:54,998
Ты так уверен?

1072
01:17:56,359 --> 01:17:59,000
<i>- Вы дерётесь с Джо Фрейзером.
- Ничто не остановит этот бой.</i>

1073
01:17:59,120 --> 01:18:00,320
Он не выиграет.

1074
01:18:00,480 --> 01:18:02,881
- Посмотри на Фрейзера.
- Али сломает его.

1075
01:18:03,201 --> 01:18:05,002
<i>- Я остановлю тебя.
- Остановишь меня? Ты?</i>

1076
01:18:05,122 --> 01:18:06,242
<i>Как скоро? В каком раунде?</i>

1077
01:18:06,362 --> 01:18:08,443
<i>- Не дайте заставить себя.
- 1 к 10.</i>

1078
01:18:08,603 --> 01:18:10,283
<i>Ты проиграешь. Я выиграю.</i>

1079
01:18:10,604 --> 01:18:13,204
<i>Время на исходе.
8 марта 1971 года.</i>

1080
01:18:13,565 --> 01:18:16,886
<i>Мы на Мэдисон Сквер Гарден
на бое века. </i>

1081
01:18:17,086 --> 01:18:20,327
<i>И зрелище начинается.</i>

1082
01:18:20,567 --> 01:18:22,608
<i>Сначала, конечно, рукопожатия и, конечно,</i>

1083
01:18:22,768 --> 01:18:24,768
<i>здесь роскошные женщины.</i>

1084
01:18:24,928 --> 01:18:27,089
<i>Но за улыбками и рукопожатиями,</i>

1085
01:18:27,249 --> 01:18:29,890
<i>чувствуется очень напряжённая атмосфера</i>

1086
01:18:30,050 --> 01:18:31,691
<i>ждать просто невыносимо.</i>

1087
01:18:32,291 --> 01:18:34,532
<i>Сегодня здесь все.</i>

1088
01:18:34,812 --> 01:18:36,852
<i>Синатра, Грациано.</i>

1089
01:18:36,973 --> 01:18:40,414
<i>Дэвид Рот и Дайана Керролл.
Вуди Аллен и Дайана Китон.</i>

1090
01:18:40,534 --> 01:18:42,414
<i>Звёзды уже прошли.</i>

1091
01:18:42,694 --> 01:18:45,415
<i>Вы увидите их на обложке Life,</i>

1092
01:18:45,575 --> 01:18:48,256
<i>Time обязательно опубликует
своё мнение об этом.</i>

1093
01:18:48,456 --> 01:18:50,857
<i>Джо Льюис сказал: "Я проиграл."</i>

1094
01:18:51,177 --> 01:18:54,459
<i>Когда Джо Льюис говорит, что проиграл,
это здорово.</i>

1095
01:18:55,299 --> 01:18:57,740
<i>Потому что Джо Льюис всегда ошибается.</i>

1096
01:19:09,944 --> 01:19:12,745
<i>Летай как бабочка,
жаль как пчела!</i>

1097
01:19:13,265 --> 01:19:15,066
Не смотришь бой, Боб?

1098
01:19:15,386 --> 01:19:16,666
Не люблю бокс.

1099
01:19:18,227 --> 01:19:19,747
Это не бокс, парень.

1100
01:19:20,747 --> 01:19:21,868
Это политика.

1101
01:19:25,549 --> 01:19:27,310
У меня тоже кое-что есть.

1102
01:19:31,351 --> 01:19:32,752
Шуба? Для меня?

1103
01:19:34,912 --> 01:19:36,153
Нравится?

1104
01:19:36,673 --> 01:19:38,634
Шуба? Да, милая.

1105
01:19:41,915 --> 01:19:43,195
Что думаешь?

1106
01:19:43,315 --> 01:19:44,676
- Да.
- Уверен?

1107
01:19:53,199 --> 01:19:54,479
Сюда, Сэмми!

1108
01:19:55,639 --> 01:19:57,200
Эй, Сэмми, дай им!

1109
01:19:59,321 --> 01:20:00,681
Джо Льюис, здесь!

1110
01:20:01,121 --> 01:20:02,322
Как дела, Фрэнк?

1111
01:20:13,485 --> 01:20:14,766
<i>Леди и джентельмены,</i>

1112
01:20:15,006 --> 01:20:17,447
<i>мы с гордостью начинаем.</i>

1113
01:20:18,207 --> 01:20:20,768
<i>И сейчас мы представляем людей</i>

1114
01:20:21,208 --> 01:20:23,369
<i>из всех сфер.</i>

1115
01:20:23,769 --> 01:20:25,730
<i>И не просто представим людей,</i>

1116
01:20:26,170 --> 01:20:29,291
<i>потому, что сегодня все здесь.</i>

1117
01:20:33,292 --> 01:20:35,573
Начинается, давай займём места.

1118
01:20:41,295 --> 01:20:42,415
<i>Главное событие.</i>

1119
01:20:43,016 --> 01:20:44,976
- Вон он!
- Али!

1120
01:20:45,176 --> 01:20:48,337
<i>Пятнадцать раундов, бесспорно,</i>

1121
01:20:48,738 --> 01:20:49,778
<i>напряжённейшего</i>

1122
01:20:49,978 --> 01:20:51,979
<i>боя за звание Чемпиона мира!</i>

1123
01:20:52,179 --> 01:20:53,179
Давай Али!

1124
01:20:53,339 --> 01:20:55,260
<i>Из Луисвилля, Кентуки,</i>

1125
01:20:55,580 --> 01:20:57,421
<i>- он в красном.
- Давай!</i>

1126
01:20:57,541 --> 01:21:00,582
<i>- Это Фрэнк Лукас.
- Он весит 213 футов.</i>

1127
01:21:01,702 --> 01:21:03,463
<i>Это Мухаммед</i>

1128
01:21:03,983 --> 01:21:05,143
<i>Али!</i>

1129
01:21:06,424 --> 01:21:07,784
<i>Его соперник</i>

1130
01:21:07,944 --> 01:21:10,225
<i>из Филадельфии, Пенсильвания,</i>

1131
01:21:11,185 --> 01:21:13,026
<i>он одет в зелёное.</i>

1132
01:21:13,626 --> 01:21:15,667
Кто там рядом с Каттано?

1133
01:21:16,347 --> 01:21:18,148
Как ему достались места у ринга?

1134
01:21:18,308 --> 01:21:19,508
<i>Tяжеловес</i>

1135
01:21:19,748 --> 01:21:21,349
Чемпион мира,

1136
01:21:21,749 --> 01:21:24,670
<i>Джо Фрейзер!</i>

1137
01:21:28,951 --> 01:21:31,552
Ты будешь сидеть в шляпе весь вечер?
Я же ничего не увижу.

1138
01:21:31,752 --> 01:21:32,793
Вы заплатили за это.

1139
01:21:37,234 --> 01:21:38,435
Джо, cюда!

1140
01:22:18,888 --> 01:22:20,809
<i>Этот парень просто поставщик
или сутенёр.</i>

1141
01:22:20,969 --> 01:22:23,770
<i>- Что ещё о нём известно?
- У него классные места.</i>

1142
01:22:23,930 --> 01:22:25,811
Лучше чем у Каттано.

1143
01:22:26,451 --> 01:22:28,051
Джо Льюис жал ему руку.

1144
01:22:29,572 --> 01:22:31,253
Кто этот парень?

1145
01:22:35,294 --> 01:22:36,454
Что это?

1146
01:22:36,814 --> 01:22:38,935
Номер машины.

1147
01:22:39,175 --> 01:22:41,336
Проверь его.

1148
01:22:44,657 --> 01:22:46,778
Сюда, мистер Лукас!
Сюда.

1149
01:22:49,219 --> 01:22:50,379
Сюда, пожалуйста!

1150
01:22:51,780 --> 01:22:53,260
Хорошо выглядишь, Фрэнк!

1151
01:22:58,782 --> 01:23:00,342
Поздравляем!

1152
01:23:06,024 --> 01:23:08,105
Она самая красивая невеста
из всех, что я видел.

1153
01:23:08,225 --> 01:23:10,186
Это моё солнце, мистер Уильямс.

1154
01:23:10,506 --> 01:23:12,147
Жалко, что Бампи нет рядом.

1155
01:23:18,149 --> 01:23:19,429
Сфотографируй.

1156
01:23:28,992 --> 01:23:30,793
Иди сюда.

1157
01:23:55,921 --> 01:23:57,882
- Что происходит?
- Молчи.

1158
01:23:59,523 --> 01:24:00,883
Поздравляю, Фрэнк.

1159
01:24:02,044 --> 01:24:03,164
Детектив.

1160
01:24:03,564 --> 01:24:06,125
Уверен, что поступаешь правильно?
Я в смысле, что она красивая

1161
01:24:06,405 --> 01:24:08,806
- девушка и всё такое. Не пойми
меня неправильно.
- Послушай.

1162
01:24:09,966 --> 01:24:11,847
Прежде чем ты что-нибудь скажешь
обо мне или о моей жене,

1163
01:24:12,007 --> 01:24:14,128
пойми, что это самый важный день
в моей жизни.

1164
01:24:14,768 --> 01:24:16,168
Я понимаю,

1165
01:24:16,448 --> 01:24:18,969
человек расхаживающий в шиншиловой шубе
за 50 кусков

1166
01:24:19,129 --> 01:24:21,090
и который ни разу не предложил мне
выпить с ним чашечку кофе...

1167
01:24:21,410 --> 01:24:23,131
Что-то здесь не так.

1168
01:24:23,571 --> 01:24:25,091
Ты платишь по счетам, Фрэнк?

1169
01:24:25,972 --> 01:24:27,932
- Не понимаю о чём ты.
- Оплачиваешь счета?

1170
01:24:28,092 --> 01:24:30,853
Если тебе не хватает на жизнь,
может поговоришь со своим шефом.

1171
01:24:30,973 --> 01:24:34,135
Моя доля?
Будто ты не знаешь.

1172
01:24:35,135 --> 01:24:37,816
- Я, может быть, особый.
- Ты особый.

1173
01:24:38,456 --> 01:24:40,097
Видишь, что написано здесь?

1174
01:24:40,457 --> 01:24:42,858
Особый отдел расследований.

1175
01:24:43,698 --> 01:24:44,818
Особый.

1176
01:24:45,819 --> 01:24:46,859
Улавливаешь?

1177
01:24:47,979 --> 01:24:50,420
10 кусков, в начале каждого месяца,

1178
01:24:50,620 --> 01:24:52,181
вот по этому адресу.

1179
01:24:53,021 --> 01:24:55,062
- Ты закончил?
- Да, закончил.

1180
01:24:58,583 --> 01:25:01,304
Не забудь.
Приятного медового месяца.

1181
01:25:01,664 --> 01:25:02,664
Поехали.

1182
01:26:02,725 --> 01:26:04,485
<i>Его зовут Фрэнк Лукас,</i>

1183
01:26:04,645 --> 01:26:07,366
родился в Гринсборо, Северная Каролина.

1184
01:26:07,526 --> 01:26:12,248
Несколько арестов за азартные игры
и ношение оружия без лицензии.

1185
01:26:12,808 --> 01:26:15,209
15 лет был водителем Бампи Джонсона.

1186
01:26:15,529 --> 01:26:17,290
А также его телохранителем.

1187
01:26:18,890 --> 01:26:20,571
Был с ним когда тот умер.

1188
01:26:20,771 --> 01:26:22,331
У него пятеро братьев.

1189
01:26:22,692 --> 01:26:23,932
Он старший.

1190
01:26:24,292 --> 01:26:26,093
И много другой родни.

1191
01:26:26,733 --> 01:26:28,013
Они все теперь живут здесь,

1192
01:26:28,213 --> 01:26:30,054
в пяти районах Джерси.

1193
01:26:31,054 --> 01:26:32,575
У Декстера,

1194
01:26:33,215 --> 01:26:35,376
<i>- Что я могу для вас сделать?
- Прачечная в Бруклине.</i>

1195
01:26:35,496 --> 01:26:36,536
Выдайте, пожалуйста.

1196
01:26:38,417 --> 01:26:41,578
<i>У Мелвина в Куинсе бизнес
по продаже железных дверей.</i>

1197
01:26:43,779 --> 01:26:45,219
- Это она?
- Да.

1198
01:26:45,379 --> 01:26:47,620
<i>У Терренса в Ньюарке
хозяйственный магазин.</i>

1199
01:26:49,101 --> 01:26:51,501
<i>Тёрнер в Бронксе
владеет шинным магазином.</i>

1200
01:26:53,302 --> 01:26:55,863
<i>И Хью Лукас в Берген Коунти
владеет ремонтной мастерской.</i>

1201
01:26:56,143 --> 01:26:57,343
Кто здесь главный?

1202
01:26:57,584 --> 01:26:59,544
- Такая цена.
- Я посмотрю в другом месте.

1203
01:26:59,824 --> 01:27:03,065
<i>Это места распространения и сбора</i>

1204
01:27:03,225 --> 01:27:05,626
<i>наркотиков Фрэнка и его денег.</i>

1205
01:27:06,266 --> 01:27:09,388
Его обычная жизнь скромная

1206
01:27:10,068 --> 01:27:11,628
<i>и абсолютно законная.</i>

1207
01:27:12,509 --> 01:27:14,269
<i>Встаёт рано, обычно, в 5 утра.</i>

1208
01:27:14,989 --> 01:27:17,190
<i>Завтракает в одном заведении
в Гарлеме каждое утро</i>

1209
01:27:17,430 --> 01:27:19,791
<i>обычно один.
Затем работает.</i>

1210
01:27:20,271 --> 01:27:23,312
<i>Встречается с бухгалтером
или адвокатом.</i>

1211
01:27:23,592 --> 01:27:25,553
<i>По вечерам, обычно дома,</i>

1212
01:27:25,713 --> 01:27:26,914
<i>а если куда-то и выходит,</i>

1213
01:27:27,194 --> 01:27:30,115
<i>то в один из двух клубов
или в ресторан с женой.</i>

1214
01:27:31,235 --> 01:27:33,476
<i>Его друзья спортсмены,</i>

1215
01:27:33,756 --> 01:27:36,637
<i>музыканты и никаких бандитов.</i>

1216
01:27:37,517 --> 01:27:39,758
<i>По воскресеньям
с матерью ездит в церковь.</i>

1217
01:27:40,758 --> 01:27:42,759
<i>Потом покупает цветы и
идёт на кладбище</i>

1218
01:27:42,959 --> 01:27:46,120
к могиле Бампи.
Каждое воскресенье, чтобы не случилось.

1219
01:27:47,160 --> 01:27:48,601
<i>Не твой обычный день</i>

1220
01:27:48,801 --> 01:27:50,121
<i>верно, Ричи.</i>

1221
01:27:51,402 --> 01:27:54,243
<i>Бампи жил необычной жизнью,
столько лет провёл в Гарлеме.</i>

1222
01:27:55,323 --> 01:27:58,444
<i>Ты говоришь, что Фрэнк Лукас
заменил Бампи Джонсона?</i>

1223
01:27:58,964 --> 01:28:00,445
<i>- Да.
- Водитель?</i>

1224
01:28:01,245 --> 01:28:02,966
Звучит, конечно, по-дурацки.

1225
01:28:03,286 --> 01:28:05,887
<i>Но?
Всё, что он делает...</i>

1226
01:28:06,087 --> 01:28:07,167
<i>Держите индейку.</i>

1227
01:28:07,327 --> 01:28:09,528
<i>Он делает так, как делал бы Бампи.</i>

1228
01:28:09,728 --> 01:28:11,489
<i>Кого Бампи мог учить?</i>

1229
01:28:12,769 --> 01:28:14,290
Парня, которого видит каждый день.

1230
01:28:15,130 --> 01:28:16,931
<i>Это как сицилийская семья.</i>

1231
01:28:17,611 --> 01:28:19,532
Организация созданная

1232
01:28:19,692 --> 01:28:21,372
чтобы защитить его самого.

1233
01:28:21,532 --> 01:28:23,093
И если он был рядом с Бампи так долго,

1234
01:28:23,253 --> 01:28:25,694
то он много времени провёл и с итальянцами,

1235
01:28:25,854 --> 01:28:28,094
а значит мог у них научиться.

1236
01:28:28,655 --> 01:28:30,135
Но нас интересует другое.

1237
01:28:30,415 --> 01:28:32,896
Я не думаю, что мы сейчас
можем взять его.

1238
01:28:33,096 --> 01:28:35,897
Нам нужен не он, а те
на кого он работает.

1239
01:28:36,177 --> 01:28:38,098
Те кто поставляют ему героин.

1240
01:28:38,258 --> 01:28:39,258
Ясно.

1241
01:28:40,299 --> 01:28:43,700
Как вы собираетесь вести дело?

1242
01:28:43,900 --> 01:28:45,380
Потому что это всё не то.

1243
01:28:46,381 --> 01:28:48,501
Без порошка, без информаторов,

1244
01:28:49,022 --> 01:28:50,462
вы никого не отправите за решётку.

1245
01:28:50,702 --> 01:28:53,023
Это понятно, сэр.
Если у нас и будут

1246
01:28:53,303 --> 01:28:55,264
информаторы, то точно не из семьи.

1247
01:28:55,544 --> 01:28:58,185
Вообще, нужно быть очень,
очень удачливыми.

1248
01:29:06,868 --> 01:29:08,108
Ставь сюда.

1249
01:29:54,364 --> 01:29:55,804
Возьмёмся за руки.

1250
01:29:59,886 --> 01:30:01,646
Господь, мы благодарим тебя за эту еду,

1251
01:30:01,846 --> 01:30:04,487
за то что она напитает наши тела.

1252
01:30:04,687 --> 01:30:06,648
Проникнет в наши души небесным светом,

1253
01:30:06,848 --> 01:30:09,209
во имя Христа и ради него.

1254
01:30:09,569 --> 01:30:11,450
- Аминь.
- Аминь!

1255
01:30:32,497 --> 01:30:33,617
Всё хорошо.

1256
01:30:34,338 --> 01:30:35,378
Идём.

1257
01:30:36,538 --> 01:30:37,699
Всё хорошо.

1258
01:30:38,739 --> 01:30:41,860
- Ты лучше приготовься.
- Давай, кидай.

1259
01:30:42,380 --> 01:30:44,061
- Давай.
- Сам лучше приготовься.

1260
01:30:45,101 --> 01:30:46,542
Давай сейчас.

1261
01:30:47,342 --> 01:30:48,342
Давай же.

1262
01:30:48,582 --> 01:30:50,783
Далеко придётся бежать, дядя Мелвин.

1263
01:30:51,103 --> 01:30:53,464
Не болтай, а кидай.

1264
01:30:53,744 --> 01:30:56,225
Ну ты сам хотел, лови.

1265
01:30:57,505 --> 01:30:58,546
Стив подойди.

1266
01:30:59,986 --> 01:31:01,107
Садись.

1267
01:31:01,267 --> 01:31:02,267
Дядя Фрэнк.

1268
01:31:02,827 --> 01:31:03,908
Что случилось?

1269
01:31:04,228 --> 01:31:05,268
Как дела?

1270
01:31:05,668 --> 01:31:06,669
Классно.

1271
01:31:06,909 --> 01:31:07,909
Выпьешь?

1272
01:31:08,229 --> 01:31:10,190
- Вы лучше знаете, что случилось.
- Просто проверял.

1273
01:31:13,711 --> 01:31:15,832
Почему ты не пришёл на встречу?

1274
01:31:17,712 --> 01:31:20,033
Я договорился с Янки и Билли Мартином.

1275
01:31:22,754 --> 01:31:24,195
Почему ты не пришёл?

1276
01:31:27,116 --> 01:31:28,236
Только не ври.

1277
01:31:29,276 --> 01:31:31,277
Я больше не хочу играть в бейсбол.

1278
01:31:32,237 --> 01:31:35,158
- Я так решил.
- Что значит, я так решил?

1279
01:31:35,759 --> 01:31:37,559
- Я не хочу.
- О чём ты?

1280
01:31:37,719 --> 01:31:39,120
Ты играешь почти с пелёнок

1281
01:31:39,280 --> 01:31:41,080
и мог стать профессионалом,
чего ты ...

1282
01:31:42,281 --> 01:31:43,481
У нас проблема.

1283
01:31:46,722 --> 01:31:47,843
Чего ты хочешь?

1284
01:31:49,843 --> 01:31:51,684
Я хочу стать как ты, дядя Фрэнк.

1285
01:31:52,444 --> 01:31:53,445
Хочу быть тобой.

1286
01:32:37,620 --> 01:32:38,660
Вот дела!

1287
01:32:40,781 --> 01:32:42,661
- Здравствуй, Фрэнк.
- Как поживаешь, Ник?

1288
01:32:43,142 --> 01:32:44,702
Всё здорово, проходи.

1289
01:32:45,662 --> 01:32:47,743
- Нужно поговорить.
- Хорошо, идём.

1290
01:32:50,504 --> 01:32:52,865
У всех всё хорошо, все счастливы,

1291
01:32:53,065 --> 01:32:55,586
Чарли, Баз, итальянцы, "юрист" Джонни,

1292
01:32:55,746 --> 01:32:57,426
все довольны кроме тебя.

1293
01:32:57,987 --> 01:33:00,227
Я не понимаю, зачем брать

1294
01:33:00,427 --> 01:33:01,708
что-то очень хорошее,

1295
01:33:02,428 --> 01:33:03,549
и портить.

1296
01:33:04,389 --> 01:33:05,469
Понимаешь, это бренд,

1297
01:33:05,669 --> 01:33:07,790
понимаешь что это такое?

1298
01:33:07,950 --> 01:33:09,230
Заткнитесь!

1299
01:33:10,551 --> 01:33:12,672
Продолжай.
Извини за эту хрень.

1300
01:33:13,872 --> 01:33:15,032
"Голубая магия".

1301
01:33:15,913 --> 01:33:17,073
Это бренд.

1302
01:33:17,313 --> 01:33:19,274
Как Pepsi, это бренд.

1303
01:33:19,514 --> 01:33:21,875
Я стою за ним, я гарантирую.

1304
01:33:22,195 --> 01:33:23,915
Они знают это, даже если знают меня,

1305
01:33:24,196 --> 01:33:26,957
не больше, чем главу General Motors.

1306
01:33:27,277 --> 01:33:30,278
- О чём ты на хрен говоришь?
- Я говорю вот о чём,

1307
01:33:30,398 --> 01:33:33,159
ты берёшь мой порошок,
разбавляешь его

1308
01:33:33,319 --> 01:33:35,720
и называешь "Голубая магия",

1309
01:33:36,360 --> 01:33:38,841
так нельзя, понимаешь что я говорю?

1310
01:33:39,801 --> 01:33:42,242
Со всем уважением, но если я
что-то покупаю, то это моё.

1311
01:33:42,402 --> 01:33:43,442
Так, не пойдёт.

1312
01:33:43,562 --> 01:33:45,963
Если я купил машину, то могу
написать на ней всё что угодно.

1313
01:33:46,123 --> 01:33:48,364
Но этого не нужно делать,
вот о чём я говорю.

1314
01:33:48,524 --> 01:33:51,125
Конечно, можно не напрягаясь
заработать много денег

1315
01:33:51,285 --> 01:33:53,205
просто называя свой продукт "Голубая магия".

1316
01:33:53,326 --> 01:33:54,926
Это жадность, приятель!

1317
01:33:55,126 --> 01:33:57,047
Что ты хочешь?
Чтобы я сменил название?

1318
01:33:57,207 --> 01:33:59,208
Я настаиваю, чтобы ты сменил название.

1319
01:33:59,448 --> 01:34:00,488
Хорошо,

1320
01:34:00,728 --> 01:34:01,928
я назову "Красная магия".

1321
01:34:02,049 --> 01:34:04,329
- Даже если это плохо звучит.
- Называй как хочешь.

1322
01:34:04,489 --> 01:34:06,130
А, вообще, можешь сделать круче,

1323
01:34:06,290 --> 01:34:08,811
назови "Голубое дерьмо",
понимаешь о чём я?

1324
01:34:08,971 --> 01:34:11,052
Только не делай так,
чтобы я снова пришёл.

1325
01:34:13,412 --> 01:34:15,733
"Не делай так",
"нарушение", "настаиваю".

1326
01:34:16,213 --> 01:34:18,654
Мне больше нравится "пожалуйста",

1327
01:34:19,014 --> 01:34:20,855
"спасибо, извини дружбан Никки,"

1328
01:34:21,015 --> 01:34:24,016
эти слова лучше, когда ты приходишь
ко мне без приглашения.

1329
01:34:24,176 --> 01:34:25,216
Понял?

1330
01:34:26,737 --> 01:34:27,777
Хорошо.

1331
01:34:36,460 --> 01:34:37,541
Блять.

1332
01:34:38,301 --> 01:34:39,741
Там, чё, копы?

1333
01:34:48,744 --> 01:34:49,785
Всё нормально.

1334
01:34:51,345 --> 01:34:53,386
Они что хотят права проверить?

1335
01:34:54,346 --> 01:34:56,027
Наркота в машине, Фрэнк.

1336
01:34:58,668 --> 01:35:00,789
- Что?
- Немного в багажнике.

1337
01:35:03,550 --> 01:35:06,310
- Как дела, Фрэнк?
- Хорошо, как день Благодарения?

1338
01:35:06,991 --> 01:35:09,352
Как-то не очень. Вылезай из машины.

1339
01:35:15,073 --> 01:35:17,154
- Давай ключи.
- Где старая машина?

1340
01:35:17,354 --> 01:35:19,675
Взорвалась. Стой здесь.

1341
01:35:19,875 --> 01:35:21,196
Да сэр, прямо здесь.

1342
01:35:22,796 --> 01:35:24,437
Что у тебя там?

1343
01:35:24,877 --> 01:35:26,237
Это ребята Трупо.

1344
01:35:26,477 --> 01:35:27,878
- Это он?
- Да.

1345
01:35:28,358 --> 01:35:29,558
Долбаный придурок.

1346
01:35:32,800 --> 01:35:34,280
Подойди, Фрэнк.

1347
01:35:37,081 --> 01:35:38,401
Что думаешь об этом?

1348
01:35:38,922 --> 01:35:41,883
Ничего, закрой, положи где взял
и давай по домам.

1349
01:35:42,163 --> 01:35:43,923
Есть тыквенный пирог, выпить чего-нибудь.

1350
01:35:44,203 --> 01:35:45,804
У меня есть идея получше.

1351
01:35:46,764 --> 01:35:49,365
Может сбросить тебя с братом в реку?

1352
01:35:50,285 --> 01:35:52,406
Может твой дом взорвать
в следующий раз?

1353
01:35:57,888 --> 01:35:59,809
- Я любил ту машину.
- Я знаю.

1354
01:36:03,450 --> 01:36:04,570
Что он делает?

1355
01:36:04,930 --> 01:36:06,091
Спокойно.

1356
01:36:06,811 --> 01:36:09,372
Просто, кто-то заработает
премию К Рождеству.

1357
01:36:10,893 --> 01:36:12,053
Прости, Фрэнк.

1358
01:36:12,253 --> 01:36:13,653
Садись в машину.

1359
01:36:38,022 --> 01:36:39,622
Хорошо, перезвоните.

1360
01:36:41,783 --> 01:36:43,424
Налоговики, ФБР,

1361
01:36:43,664 --> 01:36:45,584
будто с цепи сорвались.

1362
01:36:45,784 --> 01:36:47,945
Потому что ты им мешаешь.

1363
01:36:49,066 --> 01:36:50,466
И ты об этом знаешь.

1364
01:36:51,386 --> 01:36:53,387
Не думаю, что они остановятся.

1365
01:36:54,307 --> 01:36:56,068
На них работает слишком много людей.

1366
01:36:56,828 --> 01:37:00,509
Судьи, юристы, копы, политики, тюремщики,

1367
01:37:01,030 --> 01:37:02,510
чиновники.

1368
01:37:03,831 --> 01:37:07,112
Если поток наркотиков остановить,
тысячи людей потеряют источник дохода.

1369
01:37:19,556 --> 01:37:21,117
Что ещё за "микроволны"?

1370
01:37:21,317 --> 01:37:24,598
Это наука, прямо как атомная энергия.

1371
01:37:26,638 --> 01:37:28,639
Изменяет молекулы.

1372
01:37:28,959 --> 01:37:30,520
- Чего?
- Чего...

1373
01:37:30,800 --> 01:37:31,800
Попкорна.

1374
01:37:34,561 --> 01:37:37,042
На попробуй. Не бойся.

1375
01:37:40,323 --> 01:37:42,044
Можно и тебе такую организовать.

1376
01:37:42,484 --> 01:37:44,004
Новенькую, прямо как эта.

1377
01:37:44,364 --> 01:37:45,805
Я достану.

1378
01:37:46,125 --> 01:37:47,405
Нет, спасибо.

1379
01:37:58,769 --> 01:38:01,770
- Где это?
- Аспен, только что от туда.

1380
01:38:02,010 --> 01:38:04,371
- Классно отдохнули. Знаешь кого видели?
- Кого?

1381
01:38:05,812 --> 01:38:07,052
Барта Рейнольдса.

1382
01:38:09,933 --> 01:38:11,054
Я не шучу.

1383
01:38:11,654 --> 01:38:14,855
Звёзды там всё скупают.

1384
01:38:15,695 --> 01:38:16,936
Твоё место?

1385
01:38:17,136 --> 01:38:18,456
Знаешь, что там?

1386
01:38:18,656 --> 01:38:21,097
Лыжный корт, подъёмник,
5 спален,

1387
01:38:21,337 --> 01:38:22,698
сауна, всё что надо.

1388
01:38:23,138 --> 01:38:24,498
Мы были там гостями.

1389
01:38:29,140 --> 01:38:30,540
Это твоё.

1390
01:38:45,945 --> 01:38:47,946
Что ещё сделать, чтобы

1391
01:38:50,307 --> 01:38:51,787
ты отстал от одного парня?

1392
01:38:53,308 --> 01:38:54,668
Понимаешь, что я говорю?

1393
01:38:55,309 --> 01:38:58,630
Если я не доложу об этом,
то у меня будут проблемы.

1394
01:38:58,950 --> 01:39:00,991
Если доложу, будут у тебя.

1395
01:39:03,872 --> 01:39:05,552
Надеюсь, ты не сделаешь этого.

1396
01:39:07,153 --> 01:39:08,993
Слушай, я серьёзно.

1397
01:39:09,794 --> 01:39:11,954
Как ты не поймёшь, мы друзья.

1398
01:39:12,915 --> 01:39:15,996
- Я говорю, это хорошая сделка.
- От кого?

1399
01:39:16,556 --> 01:39:17,676
Твоего дяди?

1400
01:39:21,077 --> 01:39:23,518
Зачем ты сделал это?
Зачем рисковал нашей дружбой?

1401
01:39:23,798 --> 01:39:24,959
Потому что...

1402
01:39:27,320 --> 01:39:29,040
я боюсь за тебя.

1403
01:39:31,561 --> 01:39:33,242
Не стоит.

1404
01:39:33,962 --> 01:39:36,843
У тебя нет выбора Ричи!

1405
01:39:37,683 --> 01:39:39,644
Нет выбора! Просто

1406
01:39:40,084 --> 01:39:41,645
отстань от Фрэнка Лукаса!

1407
01:39:43,085 --> 01:39:44,205
Фрэнка Лукаса?

1408
01:39:49,607 --> 01:39:51,808
Скажи Марии, что я ухожу.

1409
01:39:53,208 --> 01:39:54,329
Скажи почему.

1410
01:40:37,544 --> 01:40:38,944
- Говори!
- Не стреляйте!

1411
01:40:39,144 --> 01:40:40,985
- Вы Ричи Робертс?
- Да?

1412
01:40:42,345 --> 01:40:44,106
Это вам. Извините.

1413
01:41:04,033 --> 01:41:05,073
Лори.

1414
01:41:07,234 --> 01:41:10,035
Я сожалею, что не дал тебе
чего ты заслуживала.

1415
01:41:11,075 --> 01:41:12,916
Испортил тебе жизнь.

1416
01:41:16,477 --> 01:41:18,518
Я просто пытался быть честным.

1417
01:41:19,358 --> 01:41:20,878
Не забирай моего сына.

1418
01:41:23,559 --> 01:41:25,040
Что? Ты говоришь...

1419
01:41:25,480 --> 01:41:26,920
что ты честный

1420
01:41:27,081 --> 01:41:29,521
и поэтому не брал деньги,
как другие копы?

1421
01:41:30,282 --> 01:41:31,562
Нет, ты не брал деньги

1422
01:41:31,802 --> 01:41:32,883
по другой причине.

1423
01:41:33,083 --> 01:41:35,763
Ты думал только о себе.

1424
01:41:36,204 --> 01:41:38,524
Это хуже, чем брать деньги!

1425
01:41:38,765 --> 01:41:41,445
Плевать, что деньги от наркотиков.

1426
01:41:41,726 --> 01:41:45,007
Можешь брать!

1427
01:41:45,287 --> 01:41:48,048
А если не берёшь, то не ври мне!

1428
01:41:48,208 --> 01:41:50,288
Тебя никогда не было рядом.

1429
01:41:50,408 --> 01:41:52,249
Ты был то с осведомителям,

1430
01:41:52,449 --> 01:41:54,250
то с секретаршами и стриптизёршами!

1431
01:41:54,450 --> 01:41:56,731
Одна из них сидит рядом.

1432
01:41:58,571 --> 01:42:01,132
Ты думаешь, что попадёшь в Рай
потому что честный.

1433
01:42:01,372 --> 01:42:02,493
Нет!

1434
01:42:03,253 --> 01:42:06,454
Ты отправишься в Ад, как и те
кого ты арестовал!

1435
01:42:07,174 --> 01:42:08,335
Всем встать!

1436
01:42:13,176 --> 01:42:14,657
Садитесь.

1437
01:42:16,257 --> 01:42:17,458
Мисс Дикерсон.

1438
01:42:18,138 --> 01:42:20,339
Прежде чем суд выскажет своё мнение,

1439
01:42:20,779 --> 01:42:23,300
вы хотите что-нибудь добавить?

1440
01:42:23,580 --> 01:42:24,860
Да, ваша честь.

1441
01:42:25,420 --> 01:42:27,661
Ваша честь, сегодня много сказали

1442
01:42:27,821 --> 01:42:30,622
о том, что мистер Робертс

1443
01:42:31,062 --> 01:42:32,543
опасен для ребёнка.

1444
01:42:32,743 --> 01:42:34,504
Мы просили его защищать нас.

1445
01:42:34,824 --> 01:42:36,664
Мы возложили на него
ответственность за это,

1446
01:42:36,864 --> 01:42:39,145
а теперь говорим "Может быть
он опасен для ребёнка."

1447
01:42:39,305 --> 01:42:41,946
- "Мы не думаем, что он справится."
- Я не...

1448
01:42:43,307 --> 01:42:44,387
Ты права.

1449
01:42:45,987 --> 01:42:48,108
Находится рядом со мной
не дело для ребёнка.

1450
01:42:48,468 --> 01:42:51,549
Забирай его в Вегас.
Я буду видется с ним когда смогу.

1451
01:42:54,710 --> 01:42:57,711
Ваша честь, приношу извинения
за то, что потратил Ваше время.

1452
01:43:10,236 --> 01:43:11,236
Док.

1453
01:43:12,116 --> 01:43:13,157
Вижу.

1454
01:43:13,637 --> 01:43:14,757
Вот он.

1455
01:43:33,684 --> 01:43:34,924
Это что?

1456
01:43:36,845 --> 01:43:37,885
Шампанское?

1457
01:43:38,085 --> 01:43:39,766
- Счастливого Рождества, детективы!
- Нам?

1458
01:43:39,926 --> 01:43:41,086
Да, наслаждайтесь.

1459
01:43:41,927 --> 01:43:43,447
Хорошо проведите время.

1460
01:43:45,648 --> 01:43:46,768
Нормальный подарок.

1461
01:43:50,890 --> 01:43:53,170
<i>Армия Южного Вьетнама
нанесла авиаудар</i>

1462
01:43:53,330 --> 01:43:55,731
<i>по позициям коммунистов в городе.</i>

1463
01:43:57,852 --> 01:44:00,293
Я всегда платил полиции.

1464
01:44:00,693 --> 01:44:02,654
И проблем не было,
Я начал...

1465
01:44:02,894 --> 01:44:05,054
платить полицейским с 10 лет,

1466
01:44:05,255 --> 01:44:07,855
на эти деньги они отправляли
детей в колледж.

1467
01:44:08,015 --> 01:44:09,376
Дай мне вон тот шар.

1468
01:44:09,656 --> 01:44:11,337
Что изменилось с тех пор.

1469
01:44:11,977 --> 01:44:14,298
Этот Особый отдел расследований,
в них проблема,

1470
01:44:14,498 --> 01:44:17,099
- они думают, что они особые.
- Долбаные козлы.

1471
01:44:17,379 --> 01:44:19,459
- Никакой этики.
- Что думаешь?

1472
01:44:19,699 --> 01:44:21,460
Классно. Красиво.

1473
01:44:22,300 --> 01:44:23,341
Хорошо.

1474
01:44:24,021 --> 01:44:26,062
Не только полиция меня беспокоит.

1475
01:44:26,222 --> 01:44:28,342
Я замечаю машины, которых не видел раньше.

1476
01:44:28,543 --> 01:44:30,703
- Люде, которых не знаю.
- Я тоже.

1477
01:44:34,945 --> 01:44:36,705
- Счастливого Рождества, Чарли.
- Спасибо.

1478
01:44:37,065 --> 01:44:38,946
- Я люблю тебя.
- Я тоже.

1479
01:44:40,987 --> 01:44:42,067
Возьми.

1480
01:44:43,147 --> 01:44:44,628
Ещё чуть-чуть и мне хватит.

1481
01:44:52,311 --> 01:44:55,032
- Мы классно проведём время.
- Конечно, милая.

1482
01:44:55,152 --> 01:44:57,272
Mистер Лукас. Приятного вечера.

1483
01:44:58,713 --> 01:44:59,833
Всё чисто.

1484
01:45:05,435 --> 01:45:07,676
<i>- Кто это?
- Это Никки. Видишь?</i>

1485
01:45:07,956 --> 01:45:09,236
Вижу.

1486
01:45:09,837 --> 01:45:11,037
Просто проезжай.

1487
01:45:11,677 --> 01:45:13,238
- К заднему входу?
- Чёрт, нет,

1488
01:45:13,438 --> 01:45:15,278
я не буду прятаться
в собственном клубе.

1489
01:45:16,319 --> 01:45:17,599
Невероятно.

1490
01:45:18,440 --> 01:45:19,680
<i>Невероятно.</i>

1491
01:45:40,407 --> 01:45:41,447
Идём.

1492
01:45:44,969 --> 01:45:46,009
Осторожней.

1493
01:45:54,332 --> 01:45:55,372
Что?

1494
01:45:55,572 --> 01:45:57,093
Я хочу подождать в машине.

1495
01:45:57,333 --> 01:45:59,133
Идите, я всё куплю.

1496
01:46:00,934 --> 01:46:02,935
- Возьми жёлтый соус.
- Ага, жёлтый соус.

1497
01:46:03,255 --> 01:46:05,176
И цыплёнка Кун Па.

1498
01:46:11,258 --> 01:46:12,618
Можешь включить обогреватель?

1499
01:46:19,380 --> 01:46:21,421
Дерьмо. Пойду за ключами.

1500
01:46:35,586 --> 01:46:37,587
- Док, дай ключи.
- Держи.

1501
01:46:43,869 --> 01:46:44,909
Док!

1502
01:46:49,271 --> 01:46:50,311
Вылезай!

1503
01:46:57,433 --> 01:46:58,474
Вы в порядке?

1504
01:46:59,554 --> 01:47:00,594
Вот дерьмо!

1505
01:47:01,035 --> 01:47:02,995
- Вставай.
- Ты в порядке?

1506
01:47:04,916 --> 01:47:05,996
Идём.

1507
01:47:26,923 --> 01:47:28,164
Это Никки?

1508
01:47:30,045 --> 01:47:32,405
Нужно прямо сейчас завалить его,

1509
01:47:32,605 --> 01:47:34,206
только скажи, Фрэнки.

1510
01:47:35,927 --> 01:47:37,527
Нужно что-то делать.

1511
01:47:38,647 --> 01:47:40,808
- Нельзя просто сидеть.
- Мы уезжаем.

1512
01:47:44,369 --> 01:47:46,010
- Уходите, все.
- Ты точно в порядке?

1513
01:47:46,210 --> 01:47:49,091
Идите домой. Сейчас Рождество,
будьте с семьями.

1514
01:47:49,931 --> 01:47:51,652
Идите к детям.

1515
01:48:06,457 --> 01:48:09,138
Куда ты хочешь?
В Испанию? Китай?

1516
01:48:09,978 --> 01:48:12,059
Сядь, скажи куда хочешь.

1517
01:48:14,780 --> 01:48:16,860
Мы можем поехать куда захотим.

1518
01:48:17,061 --> 01:48:18,541
- Мы можем жить где угодно.
- Где?

1519
01:48:18,741 --> 01:48:20,142
И как? Бегать? Прятаться?

1520
01:48:20,382 --> 01:48:22,662
Фрэнк Лукас ни от кого не бегал.

1521
01:48:23,423 --> 01:48:26,944
Мы ни куда не поедем,
останемся здесь, в моём доме.

1522
01:48:27,704 --> 01:48:30,065
Здесь мой бизнес, моя жена, моя мать,

1523
01:48:30,465 --> 01:48:33,346
моя семья, моя страна.
Я никуда не уеду.

1524
01:48:34,426 --> 01:48:36,067
Я не буду бегать ни от кого.

1525
01:48:37,908 --> 01:48:39,188
Это Америка.

1526
01:48:46,431 --> 01:48:48,351
И ты никуда не уедешь.

1527
01:48:54,473 --> 01:48:56,634
<i>Перемирие под международным наблюдением</i>

1528
01:48:56,914 --> 01:48:58,875
<i>Начнётся в 19:00</i>

1529
01:48:59,075 --> 01:49:01,356
<i>в эту субботу 27 января,
по Вашингтонскому времени.</i>

1530
01:49:01,516 --> 01:49:02,476
Перезвони.

1531
01:49:02,596 --> 01:49:04,477
<i>Через 60 дней начиная
с этой субботы...</i>

1532
01:49:05,117 --> 01:49:06,517
Что вы делаете?

1533
01:49:16,761 --> 01:49:17,641
Итак...

1534
01:49:18,201 --> 01:49:21,162
Я слышал, корсиканцы
стреляли в Фрэнка.

1535
01:49:21,563 --> 01:49:23,603
Француз Фернандо Рей, экспортёр,

1536
01:49:23,803 --> 01:49:26,044
захотел выдавить его из бизнеса.

1537
01:49:27,365 --> 01:49:29,245
Я могу позаботиться о нём в Нью-Йорке.

1538
01:49:29,885 --> 01:49:32,806
Я просто не хочу волноваться
когда он переезжает через мост,

1539
01:49:32,926 --> 01:49:34,687
что его могут завалить.

1540
01:49:37,088 --> 01:49:39,209
Нам нужно работать вместе.

1541
01:49:39,529 --> 01:49:41,449
Нужно приложить совместные усилия.

1542
01:49:42,290 --> 01:49:44,210
В следующий раз они не промахнутся.

1543
01:49:45,451 --> 01:49:47,812
Нужно сохранить дойную корову живой.

1544
01:49:53,894 --> 01:49:55,694
Что это у тебя здесь?

1545
01:50:01,216 --> 01:50:03,457
Ты что, серьёзно, хочешь арестовать
Фрэнка Лукаса?

1546
01:50:03,977 --> 01:50:06,458
- Что с тобой?
- Ты разве не знаешь?

1547
01:50:08,379 --> 01:50:10,379
В Нью Джерси все чокнутые.

1548
01:50:11,620 --> 01:50:12,980
Знаешь, чем мы здесь занимаемся?

1549
01:50:13,220 --> 01:50:15,301
Сажаем плохих парней.

1550
01:50:17,142 --> 01:50:19,022
Прежде, чем снова переедешь мост

1551
01:50:19,262 --> 01:50:20,743
сначала позвони мне.

1552
01:50:21,863 --> 01:50:23,104
Чтобы я убедился, что это безопасно.

1553
01:50:25,945 --> 01:50:29,546
"Я поговорю со своими друзьями,
я гарантирую мир и спокойствие."

1554
01:50:29,746 --> 01:50:31,346
Ты мне говорил это, Доминик.

1555
01:50:32,347 --> 01:50:35,148
"Я гарантирую мир и спокойствие!"

1556
01:50:35,828 --> 01:50:37,469
Я не чувствую себя спокойно!

1557
01:50:42,910 --> 01:50:45,111
Они пытались убить мою жену!

1558
01:50:49,553 --> 01:50:50,593
Кто это был?

1559
01:50:53,354 --> 01:50:54,954
Может кто-то из твоих.

1560
01:50:55,795 --> 01:50:57,555
- Я, пока, не знаю.
- Не знаешь?

1561
01:50:58,156 --> 01:50:59,316
Он не знает.

1562
01:51:01,077 --> 01:51:03,077
Я скажу, что думаю,
может просто...

1563
01:51:03,477 --> 01:51:05,078
выпустить 500 стрелков на улицу,

1564
01:51:05,238 --> 01:51:07,159
начать стрелять, пока не найду их.

1565
01:51:07,279 --> 01:51:09,519
Это был наркоман или конкурент.

1566
01:51:10,080 --> 01:51:12,360
Кто-то хотел напомнить тебе своё имя.

1567
01:51:12,601 --> 01:51:14,161
Кто-то, кому ты забыл заплатить.

1568
01:51:14,641 --> 01:51:16,762
Кто-то, кто не уважает тебя.

1569
01:51:17,722 --> 01:51:19,563
Может, кто-то захотел вытеснить тебя.

1570
01:51:19,883 --> 01:51:22,004
Ты стал успешным.
Посмотри!

1571
01:51:22,804 --> 01:51:23,844
Успех,

1572
01:51:24,204 --> 01:51:27,045
притягивает врагов.
Много врагов.

1573
01:51:28,126 --> 01:51:29,846
Это успех стрелял в тебя.

1574
01:51:30,127 --> 01:51:31,767
Что ты будешь делать?
Убьёшь его?

1575
01:51:31,967 --> 01:51:33,808
Станешь никем?

1576
01:51:35,328 --> 01:51:37,969
Мы можем быть успешными
и иметь врагов, так?

1577
01:51:38,609 --> 01:51:41,610
Или быть никем и иметь друзей.

1578
01:51:42,771 --> 01:51:44,331
Нужно выбирать.

1579
01:51:46,332 --> 01:51:49,893
<i>Вывод последних военных частей
и дипломатического персонала</i>

1580
01:51:50,093 --> 01:51:53,014
<i>продолжался ночью, когда
армия Северного Вьетнама</i>

1581
01:51:53,294 --> 01:51:56,375
<i>направилась на Сайгон.
Сдача города</i>

1582
01:51:56,656 --> 01:51:59,497
<i>принесёт хаос и отчаяние...</i>

1583
01:52:08,940 --> 01:52:11,901
<i>- Оператор.
- Бангкок 367, Международный.</i>

1584
01:52:12,501 --> 01:52:13,821
Подождите, пожалуйста.

1585
01:52:21,104 --> 01:52:22,264
<i>Савадикап.</i>

1586
01:52:23,145 --> 01:52:25,465
<i>- Нат.
- Привет Фрэнк, как ты?</i>

1587
01:52:25,786 --> 01:52:27,106
ЧТо у вас там происходит?

1588
01:52:27,306 --> 01:52:29,267
<i>- Это конец.
- Да, я смотрел новости.</i>

1589
01:52:29,467 --> 01:52:32,268
<i>- Что, чёрт побери, происходит?
- Игра окончена, Фрэнк.</i>

1590
01:52:32,868 --> 01:52:35,629
Это всё. Все возвращаются домой.

1591
01:52:35,829 --> 01:52:38,790
Всем хорошо, мне нет... Слушай.
Мне нужны 2...

1592
01:52:39,870 --> 01:52:42,511
Мне нужно 2 тонны, по воздуху.

1593
01:52:42,711 --> 01:52:44,232
<i>Это невозможно, Фрэнк.</i>

1594
01:52:44,632 --> 01:52:47,753
<i>- Почти всё отправлено домой.
- Слушай. Я вылетаю.</i>

1595
01:52:47,993 --> 01:52:49,314
<i>- Прямо сейчас?
- Да.</i>

1596
01:52:59,397 --> 01:53:00,837
Там что-то происходит!

1597
01:53:01,198 --> 01:53:02,238
Что?

1598
01:53:03,839 --> 01:53:06,840
- Куда это ты собралась?
- Не трогай меня, Джимми!

1599
01:53:08,960 --> 01:53:10,601
- Господи!
- Полиция!

1600
01:53:10,961 --> 01:53:12,882
- Брось пушку, Джимми!
- Бросай!

1601
01:53:13,282 --> 01:53:15,242
- Покажи руки!
- Бросай пушку!

1602
01:53:15,402 --> 01:53:18,043
Я не шучу, я прострелю тебе башку!

1603
01:53:18,283 --> 01:53:19,604
Не стреляйте!

1604
01:53:21,485 --> 01:53:22,685
У нас есть ствол,

1605
01:53:23,325 --> 01:53:24,766
на нём твои отпечатки.

1606
01:53:25,886 --> 01:53:27,327
Знаешь, что это значит?

1607
01:53:28,007 --> 01:53:29,327
Это попытка убийства.

1608
01:53:30,288 --> 01:53:31,968
Это 18 лет!

1609
01:53:32,528 --> 01:53:35,609
Попытка убийства приравнивается,
присяжными, к убийству.

1610
01:53:36,010 --> 01:53:38,250
Но они могут быть снисходительны.

1611
01:53:38,490 --> 01:53:41,131
Они могут посчитать это
непредумышленным убийством.

1612
01:53:42,292 --> 01:53:43,692
Или, может, самообороной.

1613
01:53:44,012 --> 01:53:45,733
Это зависит от того,
поможешь ты нам или нет.

1614
01:53:45,933 --> 01:53:47,653
Ты понимаешь, что происходит, Джимми?

1615
01:53:47,934 --> 01:53:49,134
Давай посмотрим.

1616
01:53:49,334 --> 01:53:51,535
Что подумает об этом
твой кузен, Фрэнк?

1617
01:53:51,735 --> 01:53:53,856
Если он узнает, что ты был здесь,

1618
01:53:54,056 --> 01:53:56,256
сидел с нами, что мы разговаривали.

1619
01:53:56,577 --> 01:53:58,937
Что будет, если он узнает об обвинении?

1620
01:53:59,337 --> 01:54:01,258
Что он подумает?
Он что, дурак?

1621
01:54:01,498 --> 01:54:04,139
- Твой кузин Фрэнк, дурак?
- Отвечай!

1622
01:54:05,059 --> 01:54:07,500
Нет, он поймёт, что здесь происходило.

1623
01:54:10,781 --> 01:54:12,782
Но сейчас Фрэнк ничего не знает.

1624
01:54:13,462 --> 01:54:15,583
Хочешь чтобы Фрэнк узнал об этом из газет?

1625
01:54:15,823 --> 01:54:17,624
Или, может, просто уйдёшь отсюда?

1626
01:54:17,824 --> 01:54:19,544
Без залога, без тюрьмы,

1627
01:54:19,704 --> 01:54:21,745
как будто не был здесь,
проосто сейчас уйдёшь.

1628
01:54:22,665 --> 01:54:23,866
Выбирай.

1629
01:54:34,309 --> 01:54:36,830
Эти поля с опием

1630
01:54:36,990 --> 01:54:38,871
переживут любую войну.

1631
01:54:39,791 --> 01:54:43,393
Они останутся здесь при любом режиме.

1632
01:54:45,233 --> 01:54:47,354
Как вы будете перевозить груз,

1633
01:54:47,634 --> 01:54:49,795
когда не будет американских самолётов?

1634
01:54:50,515 --> 01:54:52,035
Пока не знаю.

1635
01:54:54,076 --> 01:54:56,317
Но вы меня ещё увидите, это точно.

1636
01:54:58,078 --> 01:55:00,838
Не в моих интересах
говорить это Фрэнк...

1637
01:55:01,639 --> 01:55:04,080
но уходить на гребне успеха

1638
01:55:05,240 --> 01:55:06,921
лучше, чем просто уходить.

1639
01:55:50,615 --> 01:55:51,536
Позови его.

1640
01:55:54,697 --> 01:55:56,698
- Я на секундочку, милая.
- Только на секундочку.

1641
01:55:57,218 --> 01:55:58,298
Это Фрэнк.

1642
01:56:02,460 --> 01:56:03,580
Ньюарк.

1643
01:56:04,620 --> 01:56:05,821
Срочный

1644
01:56:06,861 --> 01:56:08,342
ангар 3.

1645
01:56:09,222 --> 01:56:10,462
Срочный ангар 3.

1646
01:56:10,982 --> 01:56:12,583
Это Мустанг, верно?

1647
01:56:12,863 --> 01:56:14,184
Так, номер самолёта?

1648
01:56:14,584 --> 01:56:15,544
K

1649
01:56:15,784 --> 01:56:16,824
- A.
- KA.

1650
01:56:17,105 --> 01:56:18,385
<i>76</i>

1651
01:56:18,545 --> 01:56:19,585
<i>0</i>

1652
01:56:19,946 --> 01:56:20,986
<i>Всё понял.</i>

1653
01:56:22,226 --> 01:56:24,107
В Ньюарке нет ангара №3.

1654
01:56:24,387 --> 01:56:26,588
- Они маркируются буквами A, B, C, D.
- Знаю!

1655
01:56:26,908 --> 01:56:28,668
Может, он имел в виду время, 3 часа?

1656
01:56:29,069 --> 01:56:30,829
Таких ангаров нет в Джерси.

1657
01:56:31,950 --> 01:56:33,430
И в Нью-Йорке тоже.

1658
01:56:33,950 --> 01:56:36,431
KA 760.

1659
01:56:37,992 --> 01:56:39,072
Kilo Alpha?

1660
01:56:40,152 --> 01:56:41,473
Бортовой номер?

1661
01:56:42,153 --> 01:56:43,554
Kilo Alpha 760.

1662
01:56:45,154 --> 01:56:47,875
Ты проверь коммерческие лайнеры,
вы частные самолёты.

1663
01:56:48,115 --> 01:56:49,556
Всё, начиная с "Цесны"

1664
01:56:49,796 --> 01:56:51,676
заканчивая огромными лайнераим?

1665
01:56:51,956 --> 01:56:54,357
Проверьте военные самолёты.
Ты куда? Останься.

1666
01:56:54,597 --> 01:56:55,758
Сиди!

1667
01:57:19,086 --> 01:57:20,166
Капитан?

1668
01:57:20,886 --> 01:57:23,047
Ричи Робертс, округ Эссекс.

1669
01:57:23,447 --> 01:57:24,968
Я знаю, вы нас ждёте.

1670
01:57:25,248 --> 01:57:26,328
Вот ордер.

1671
01:57:26,688 --> 01:57:28,129
Мы осмотрим самолёт.

1672
01:57:28,409 --> 01:57:30,250
- Стоп.
- Скотти, останови всех солдат,

1673
01:57:30,410 --> 01:57:32,210
проверь их багаж.

1674
01:57:42,814 --> 01:57:44,254
Вот ордер.

1675
01:57:45,375 --> 01:57:46,855
Начинайте с верхнего этажа.

1676
01:57:47,135 --> 01:57:49,016
- Куда вы идёте?
- Сюда.

1677
01:57:50,016 --> 01:57:51,377
Мэм, пожалуйста сядьте.

1678
01:57:51,657 --> 01:57:52,777
Что это?

1679
01:57:54,738 --> 01:57:55,898
Эй, останови! Стоп!

1680
01:57:57,299 --> 01:58:00,100
Ничто не покинет эту территорию, ясно?
Давай опускай.

1681
01:58:00,740 --> 01:58:02,661
- Остановите грузовики.
- Стойте.

1682
01:58:02,861 --> 01:58:04,701
Проверяйте корпус, обшивку, всё.

1683
01:58:04,861 --> 01:58:06,022
Да это же громадина.

1684
01:58:06,182 --> 01:58:08,383
- Что это значит?
- Мы осмотрим здесь всё.

1685
01:58:08,543 --> 01:58:09,903
Всё ясно, капитан? Всё.

1686
01:58:10,063 --> 01:58:12,144
Самолёт, те грузовики.

1687
01:58:12,304 --> 01:58:14,905
Обыщем каждого.
Прочтите ордер, сэр.

1688
01:58:16,025 --> 01:58:18,386
Карьера вашего мужа завершилась.

1689
01:58:19,466 --> 01:58:22,427
Федералы скоро будут здесь.

1690
01:58:22,908 --> 01:58:24,308
Они всё заберут.

1691
01:58:24,588 --> 01:58:26,509
Но не раньше меня.

1692
01:58:27,869 --> 01:58:29,070
Итак, где деньги?

1693
01:58:29,310 --> 01:58:30,630
Какие деньги?

1694
01:58:30,950 --> 01:58:32,311
Вы спрашиваете, какие деньги?

1695
01:58:32,751 --> 01:58:33,911
Заначка на "чёрный день",

1696
01:58:34,151 --> 01:58:36,752
которая есть у любого гангстера.

1697
01:58:37,032 --> 01:58:39,913
Если вы уйдёте сейчас, Фрэнк
может быть вас пощадит.

1698
01:58:42,074 --> 01:58:43,435
Заткнись! И сядь!

1699
01:58:43,835 --> 01:58:44,915
Сядь!

1700
01:59:27,330 --> 01:59:31,411
<i>...план вывода последних оставшихся
военных частей из Вьетнама.</i>

1701
01:59:31,811 --> 01:59:34,212
<i>Новости которые приходят слишком поздно,</i>

1702
01:59:34,452 --> 01:59:37,453
<i>на полосу базы ВВС Довер,</i>

1703
01:59:37,933 --> 01:59:41,334
<i>приземлился С-130 с печальным грузом,</i>

1704
01:59:41,734 --> 01:59:43,775
<i>с телами отважных американцев,</i>

1705
01:59:43,975 --> 01:59:45,856
<i>на пути к их последнему пристанищу.</i>

1706
02:00:01,341 --> 02:00:02,782
Ребята, возьмите этот гроб.

1707
02:00:11,385 --> 02:00:13,265
- Откройте.
- Не могу, сэр.

1708
02:00:19,827 --> 02:00:21,828
Хорошая собака, а?

1709
02:00:29,951 --> 02:00:31,471
Остановитесь. Сейчас же!

1710
02:00:31,832 --> 02:00:34,512
Ордер даёт разрешение осматривать
весь самолёт.

1711
02:00:36,153 --> 02:00:37,553
А также его груз.

1712
02:00:37,994 --> 02:00:39,794
Но у вас нет моего разрешения.

1713
02:00:41,155 --> 02:00:42,555
Я в нём не нуждаюсь.

1714
02:00:44,236 --> 02:00:45,556
Тихо! Тихо!

1715
02:00:49,278 --> 02:00:50,558
Отойди.

1716
02:00:56,920 --> 02:00:57,960
Чёрт!

1717
02:01:03,082 --> 02:01:04,163
Довольно!

1718
02:01:11,885 --> 02:01:14,086
Следите за гробами.
Не дайте их увезти.

1719
02:01:14,246 --> 02:01:15,326
Ясно.

1720
02:01:17,487 --> 02:01:18,888
Помоги мне.

1721
02:01:43,736 --> 02:01:45,817
Это военный транспортный самолёт.

1722
02:01:46,217 --> 02:01:48,818
Если на нём есть героин, значит

1723
02:01:48,978 --> 02:01:51,459
в этом участвуют военные, а это,
в свою очередь, значит,

1724
02:01:51,819 --> 02:01:53,860
что 50 000 погибших американцев,

1725
02:01:54,340 --> 02:01:56,300
использовались для контрабанды наркотиков.

1726
02:01:56,460 --> 02:01:58,981
Так это будет расценено сейчас.

1727
02:01:59,582 --> 02:02:02,422
Кто-то из вас верит, что армия США

1728
02:02:02,543 --> 02:02:04,103
участвует в наркобизнесе

1729
02:02:05,063 --> 02:02:07,224
и пытается доказать это

1730
02:02:07,384 --> 02:02:11,225
оскверняя тела, тех кто погиб во имя страны!

1731
02:02:11,466 --> 02:02:13,626
- На этом самолёте есть героин.
- Заткнись!

1732
02:02:15,067 --> 02:02:16,387
Не удивляйтесь потом, что,

1733
02:02:16,627 --> 02:02:18,148
из-за ваших действий

1734
02:02:18,628 --> 02:02:21,549
федеральная программа по борьбе
с наркотиками может быть демонтирована

1735
02:02:21,749 --> 02:02:23,870
с таким же энтузиазмом,

1736
02:02:24,030 --> 02:02:25,911
как этот ёбаный самолёт!

1737
02:02:26,031 --> 02:02:28,351
Mистер Робертс, откуда у вас эта информация.

1738
02:02:28,551 --> 02:02:30,032
У меня надёжная информация,

1739
02:02:30,632 --> 02:02:33,953
мой подозреваемый провозит
наркотики на этом самолёте.

1740
02:02:34,393 --> 02:02:36,154
- И кто этот подозреваемый?
- Фрэнк Лукас.

1741
02:02:36,274 --> 02:02:38,235
- Кто?
- Его зовут Фрэнк Лукас.

1742
02:02:38,555 --> 02:02:41,036
Кто такой Фрэнк Лукас? На кого работает?
Из какой семьи?

1743
02:02:41,236 --> 02:02:42,836
Он не итальянец. Он чёрный.

1744
02:02:46,558 --> 02:02:48,798
Это что, шутка?

1745
02:02:49,479 --> 02:02:51,959
Вы находитесь на грани увольнения

1746
02:02:52,079 --> 02:02:53,360
и при этом шутите?

1747
02:02:54,560 --> 02:02:56,201
Моё расследование показывает,

1748
02:02:56,961 --> 02:02:59,922
что Фрэнк Лукас занимает главное
положение в наркобизнесе.

1749
02:03:00,482 --> 02:03:03,003
Расследование также показывает,
что Фрэнк Лукас

1750
02:03:03,323 --> 02:03:06,204
покупает напрямую у производителя
в Юго-Восточной Азии,

1751
02:03:06,484 --> 02:03:09,645
минуя посредников,
и использует военные самолёты

1752
02:03:09,926 --> 02:03:12,446
для транспортировки чистейшего героина

1753
02:03:12,727 --> 02:03:14,927
в США и делает он это

1754
02:03:15,047 --> 02:03:17,568
регулярно, начиная с 1969 года!

1755
02:03:17,768 --> 02:03:19,569
У меня есть досье на каждого члена

1756
02:03:19,809 --> 02:03:21,530
- его организации.
- Его организации?

1757
02:03:21,690 --> 02:03:24,531
Да, ни один ёбаный негр не мог сделать то,

1758
02:03:24,731 --> 02:03:25,811
чего мафии не удалось за 100 лет!

1759
02:03:25,971 --> 02:03:27,171
Вы откуда знаете?

1760
02:03:27,331 --> 02:03:29,252
Может быть вы в этом участвуете?

1761
02:03:29,492 --> 02:03:31,693
Сделайте одолжение, уберите отсюда
этого придурка.

1762
02:03:32,373 --> 02:03:33,414
Придурка?

1763
02:03:40,256 --> 02:03:41,416
Держи себя в руках.

1764
02:03:42,297 --> 02:03:44,697
Спирмен следит за гробами,
они в четверти мили отсюда.

1765
02:04:15,908 --> 02:04:16,948
Док!

1766
02:04:19,069 --> 02:04:20,110
Что?

1767
02:04:20,790 --> 02:04:23,711
Чёртов Трупо был в твоём доме.
Всё плохо.

1768
02:04:39,916 --> 02:04:41,917
Мне нужно поговорить с тобой, пожалуйста.

1769
02:04:42,117 --> 02:04:44,238
- Присядь на минуту.
- Мне нужно идти.

1770
02:04:44,838 --> 02:04:46,599
Можете выйти на минутку?

1771
02:04:47,519 --> 02:04:48,919
- Спасибо.
- Мам, я должен идти.

1772
02:04:49,079 --> 02:04:51,760
- Только пара слов.
- Послушай, я...

1773
02:04:51,960 --> 02:04:54,121
Пожалуйста, сядь.
На пару слов.

1774
02:04:54,681 --> 02:04:56,562
Я тут подумала.

1775
02:04:56,802 --> 02:04:58,443
Если бы ты стал проповедником,

1776
02:04:58,643 --> 02:05:00,483
то и твои братья были бы проповедниками.

1777
02:05:01,084 --> 02:05:04,365
Если бы ты стал солдатом,
они бы то же, я знаю это.

1778
02:05:04,725 --> 02:05:06,805
Они во всём следуют за тобой.

1779
02:05:07,366 --> 02:05:09,726
- Ты позвал их и они пришли, так?
- Так.

1780
02:05:09,967 --> 02:05:12,647
Это потому что они
берут с тебя пример.

1781
02:05:13,648 --> 02:05:17,489
Они думают, что ты всегда
знаешь как правильно поступить.

1782
02:05:18,169 --> 02:05:19,650
Но даже они знают,...

1783
02:05:20,370 --> 02:05:21,811
что ты не будешь стрелять в копа!

1784
02:05:24,291 --> 02:05:25,692
Даже я это знаю.

1785
02:05:27,212 --> 02:05:28,573
- Небеса знают.
- Мама.

1786
02:05:28,733 --> 02:05:31,214
Только ты этого не знаешь!

1787
02:05:31,374 --> 02:05:32,694
- Хорошо, Maм.
- Ты...

1788
02:05:32,854 --> 02:05:34,615
Я обещаю тебе, что не буду
ни в кого стрелять.

1789
02:05:34,775 --> 02:05:37,376
Я никогда тебя раньше не просила,

1790
02:05:37,576 --> 02:05:40,057
- знала, что ты не хочешь врать.
- Не волнуйся об этом.

1791
02:05:40,177 --> 02:05:42,098
- Мне нужно идти.
- Не ври мне!

1792
02:05:46,739 --> 02:05:47,980
Не делай этого.

1793
02:05:49,300 --> 02:05:50,861
- Успокойся.
- Ты хочешь,...

1794
02:05:51,501 --> 02:05:53,061
чтобы всё стало плохо

1795
02:05:53,301 --> 02:05:55,182
для семьи и они бы покинули тебя?

1796
02:05:55,342 --> 02:05:57,143
- Потому что они покинут.
- Я понимаю.

1797
02:05:57,303 --> 02:05:59,343
Она покинет

1798
02:05:59,543 --> 02:06:00,904
- тебя.
- Хорошо.

1799
02:06:03,705 --> 02:06:04,865
Я покину тебя.

1800
02:06:33,035 --> 02:06:34,635
Смотри Ричи, за гробами приехали.

1801
02:06:34,796 --> 02:06:37,877
Нам нужны транспортные гробы,
не церемониальные.

1802
02:06:39,197 --> 02:06:40,598
Кто эти ребята?

1803
02:06:43,158 --> 02:06:44,319
Что ты сказал?

1804
02:06:47,440 --> 02:06:50,481
- Байо Кустодиал Сервис?
- Бейон?

1805
02:06:50,681 --> 02:06:52,161
Бейон Клининг Сервис?

1806
02:06:52,442 --> 02:06:54,442
Типа того.
Сними на камеру, Аль.

1807
02:06:57,443 --> 02:06:58,484
Есть.

1808
02:06:58,964 --> 02:07:01,365
Вот чёрт, это же бейсболист.

1809
02:07:01,765 --> 02:07:05,126
- Это Стиви Льюис.
- Что будем делать?

1810
02:07:05,326 --> 02:07:06,366
Поедем за грузовиками?

1811
02:07:06,526 --> 02:07:08,567
Нет, останемся здесь посмотрим за Стиви.

1812
02:07:09,607 --> 02:07:11,048
Мы поедем за этим фургоном.

1813
02:07:11,888 --> 02:07:14,289
Ребята, вы лучше перекусите,
впереди длинная ночь.

1814
02:07:26,093 --> 02:07:29,174
Это дороже золота, чувак.
Представляешь, дороже золота.

1815
02:07:29,894 --> 02:07:32,055
Давай ещё. Побыстрей складывай!

1816
02:07:33,175 --> 02:07:34,216
Держи.

1817
02:07:34,776 --> 02:07:36,577
- Держи.
- Подожди секунду.

1818
02:07:39,017 --> 02:07:42,219
Эй, кидай по четыре сразу.
Чтоб быстрей управиться.

1819
02:07:45,300 --> 02:07:47,660
- Они что-то грузят.
- Чёрт, что они грузят?

1820
02:07:47,820 --> 02:07:49,661
- Наркотики.
- Это должны быть они.

1821
02:07:50,581 --> 02:07:51,742
Должны быть.

1822
02:07:52,702 --> 02:07:53,742
Они поехали.

1823
02:07:54,623 --> 02:07:55,663
За ними.

1824
02:08:48,681 --> 02:08:49,842
<i>Лу, это Ричи.</i>

1825
02:08:50,202 --> 02:08:51,602
<i>Собирай всех.</i>

1826
02:08:52,282 --> 02:08:54,043
<i>- Всех, кого сможешь.
- Уверен?</i>

1827
02:08:54,163 --> 02:08:55,444
Уверен.

1828
02:08:56,204 --> 02:08:57,564
Они выгружают какие-то мешки

1829
02:08:57,924 --> 02:09:00,645
у южного строения Стивена Крена,
прямо сейчас.

1830
02:09:01,126 --> 02:09:03,286
<i>Ты точно уверен?
Это оно?</i>

1831
02:09:03,606 --> 02:09:05,887
<i>Уверен, Лу, это оно?</i>

1832
02:09:06,047 --> 02:09:08,328
<i>Всё готово, все собрались,</i>

1833
02:09:08,528 --> 02:09:10,769
осталось захлопнуть мышеловку,
обеспечь ордер, хорошо?

1834
02:09:10,969 --> 02:09:12,489
Сделаю.

1835
02:10:14,311 --> 02:10:16,111
- Держи ордер.
- Хорошо.

1836
02:10:20,032 --> 02:10:21,033
По местам!

1837
02:10:38,199 --> 02:10:39,159
Живее.

1838
02:10:42,480 --> 02:10:44,841
- Мэм, как ваше имя?
- Что происходит?

1839
02:10:46,241 --> 02:10:48,362
Ложись! Ложись, придурок!

1840
02:10:50,683 --> 02:10:51,963
Идём, Аль.

1841
02:10:52,364 --> 02:10:53,404
Пошли.

1842
02:10:55,004 --> 02:10:56,365
Быстрее.

1843
02:11:39,139 --> 02:11:40,100
Всем стоять.

1844
02:11:41,100 --> 02:11:42,141
Понял.

1845
02:11:45,102 --> 02:11:46,062
Эй, держи.

1846
02:11:48,983 --> 02:11:49,863
Давай!

1847
02:11:58,066 --> 02:11:59,106
У цели.

1848
02:12:00,067 --> 02:12:02,067
Спирмен, стой.

1849
02:12:02,668 --> 02:12:04,948
<i>На этаже гражданские.</i>

1850
02:12:07,669 --> 02:12:08,590
Что?

1851
02:12:09,670 --> 02:12:10,870
На, держи.

1852
02:12:11,511 --> 02:12:12,751
Эй, Тим.

1853
02:12:13,031 --> 02:12:15,032
Ты бы оделась.

1854
02:12:15,472 --> 02:12:17,993
А то простудишься.

1855
02:12:24,035 --> 02:12:25,635
В чём дело, Сьюзи?

1856
02:12:34,358 --> 02:12:35,719
Ты куда?

1857
02:12:36,399 --> 02:12:37,479
Давай за ним.

1858
02:12:39,640 --> 02:12:40,921
Я принесу.

1859
02:12:43,321 --> 02:12:44,562
Где Тим?

1860
02:12:45,522 --> 02:12:46,563
Тихо, парень.

1861
02:12:53,645 --> 02:12:55,726
Держи бутерброды для пацана.

1862
02:12:58,567 --> 02:12:59,687
Где Тим?

1863
02:13:01,047 --> 02:13:02,528
Тим играет где-то здесь.

1864
02:13:03,928 --> 02:13:04,929
Эй, чел!

1865
02:13:05,929 --> 02:13:07,690
Есть "Голубая магия"?

1866
02:13:09,170 --> 02:13:10,531
Чёртов наркоман.

1867
02:13:11,491 --> 02:13:12,851
Пошёл ты!

1868
02:13:13,212 --> 02:13:15,052
Ребят, у меня есть деньги!

1869
02:13:15,252 --> 02:13:16,333
Вы же меня знаете!

1870
02:13:16,533 --> 02:13:19,214
Ребят, поймите, умираю без "Голубой магии"!

1871
02:13:19,334 --> 02:13:20,814
Ну, это же я!

1872
02:13:21,054 --> 02:13:23,055
Вы знаете меня, бабки есть.

1873
02:13:24,135 --> 02:13:26,136
Вали отсюда. Наркоман ёбаный!

1874
02:13:27,977 --> 02:13:28,897
Полиция!

1875
02:13:30,297 --> 02:13:31,618
- Бросай! На пол!

1876
02:13:31,818 --> 02:13:33,298
- Бросай пушку!
- Не надо!

1877
02:13:33,419 --> 02:13:34,899
- Брось пушку!
- Не делай этого!

1878
02:13:37,260 --> 02:13:38,180
Скотти!

1879
02:13:41,861 --> 02:13:43,342
- Стоять!
- Полиция!

1880
02:13:46,103 --> 02:13:47,383
Пошли вы, ублюдки!

1881
02:13:49,544 --> 02:13:50,664
Никому не двигаться!

1882
02:13:50,824 --> 02:13:52,065
Не дайте им уйти!

1883
02:14:01,188 --> 02:14:02,228
Ублюдки!

1884
02:14:12,872 --> 02:14:14,873
Покажи руки! Обе!

1885
02:14:15,073 --> 02:14:15,993
Полиция!

1886
02:14:19,754 --> 02:14:21,635
Ложись! На пол!

1887
02:14:21,875 --> 02:14:23,196
Стоять на месте!

1888
02:15:22,936 --> 02:15:23,976
Что за чёрт?

1889
02:15:37,021 --> 02:15:39,141
Лежать! Лежать, ублюдок!

1890
02:15:39,542 --> 02:15:40,542
Руки!

1891
02:15:45,944 --> 02:15:47,344
Собирайся, родной.

1892
02:15:58,828 --> 02:16:00,789
- Спасибо.
- Всего доброго.

1893
02:16:01,309 --> 02:16:02,710
Подождите здесь.

1894
02:16:28,638 --> 02:16:30,239
Лукас, шаг назад пожалуйста.

1895
02:16:31,199 --> 02:16:32,640
Пожалуйста, шаг назад.

1896
02:16:32,840 --> 02:16:35,081
Сделайте шаг назад пожалуйста.
Спасибо.

1897
02:16:48,285 --> 02:16:49,365
Отойди!

1898
02:16:58,088 --> 02:16:59,409
Бля, сваливаем.

1899
02:17:00,409 --> 02:17:02,410
Полиция Нью-Йорка, всем стоять.

1900
02:17:05,611 --> 02:17:06,811
Тёрнер! Вали!

1901
02:17:44,384 --> 02:17:45,465
"Мёртвый солдат..."

1902
02:17:45,625 --> 02:17:48,986
"Мёртвый солдат защищавший страну..."

1903
02:18:00,270 --> 02:18:04,111
Леди и джентельмены, на этом этапе

1904
02:18:04,391 --> 02:18:06,512
стороны выступят с заявлениями.

1905
02:18:06,872 --> 02:18:08,392
Со стороны обвинения,

1906
02:18:08,633 --> 02:18:09,993
выступает мистер Робертс,

1907
02:18:10,233 --> 02:18:12,234
он начнёт первым.

1908
02:18:12,754 --> 02:18:13,994
Мистер Робертс!

1909
02:18:15,315 --> 02:18:16,915
Вы готовы начать?

1910
02:18:18,396 --> 02:18:19,636
Да, ваша честь.

1911
02:18:24,038 --> 02:18:26,038
Леди и джентельмены, присяжные.

1912
02:18:30,960 --> 02:18:34,001
От имени штата, вы услышите,

1913
02:18:34,841 --> 02:18:38,003
что Фрэнк Лукас самый опасный человек

1914
02:18:38,843 --> 02:18:40,723
на улицах нашего города.

1915
02:18:43,845 --> 02:18:45,605
Выйдите, пожалуйста.
Разрешите

1916
02:18:46,165 --> 02:18:47,846
поговорить с мистером Ричи наедине.

1917
02:18:50,927 --> 02:18:53,408
Давайте, я плачу вам за час, а не за минуту.

1918
02:18:57,329 --> 02:18:58,410
Спасибо.

1919
02:19:03,251 --> 02:19:04,932
А вы не такой страшный?

1920
02:19:09,533 --> 02:19:13,655
Я говорил со своими юристами,
они рассказали то, во что я не могу поверить.

1921
02:19:15,375 --> 02:19:16,736
Вы в самом деле

1922
02:19:16,976 --> 02:19:18,857
нашли миллион долларов
в багажнике машины

1923
02:19:19,057 --> 02:19:20,457
- и отдали его?
- Да.

1924
02:19:20,617 --> 02:19:22,978
На самом деле? Круто!

1925
02:19:23,338 --> 02:19:25,139
За вас. Да...

1926
02:19:25,459 --> 02:19:27,419
Вы законопослушный гражданин, да?

1927
02:19:27,579 --> 02:19:29,580
- Может быть.
- Никакого "может быть", мистер Ричи.

1928
02:19:29,740 --> 02:19:31,901
Вы знаете, это точно вы.
Вы отдали деньги,

1929
02:19:32,141 --> 02:19:34,462
он забрал их и вы не можете
ничего сделать, так?

1930
02:19:34,822 --> 02:19:36,262
Почему вы это сделали?

1931
02:19:36,743 --> 02:19:39,263
- Это было правильно.
- Это правда.

1932
02:19:39,624 --> 02:19:42,104
Хороший ответ. Вопрос в том,

1933
02:19:42,345 --> 02:19:45,386
если бы я попросил,
ты бы сделал это снова?

1934
02:19:46,506 --> 02:19:48,707
Это было много денег
и много лет назад.

1935
02:19:49,947 --> 02:19:53,708
Много платежей за машину назад.
Много ежемесячных пособий назад.

1936
02:19:55,269 --> 02:19:58,870
Поэтому я сказал себе, что
единственный способ узнать это узнать.

1937
02:20:00,511 --> 02:20:01,631
<i>Дача взяток,</i>

1938
02:20:02,391 --> 02:20:04,112
вымогательство, убийство,

1939
02:20:04,752 --> 02:20:06,153
рэкет...

1940
02:20:08,393 --> 02:20:09,874
<i>Если ты дашь мне адрес,</i>

1941
02:20:10,074 --> 02:20:12,515
<i>будь уверен, там снова будет машина,
и в её багажнике будет та же сумма.</i>

1942
02:20:13,755 --> 02:20:14,956
Нет, спасибо.

1943
02:20:15,596 --> 02:20:16,796
Уверен?

1944
02:20:18,597 --> 02:20:20,798
Думаешь впечатлишь меня?

1945
02:20:21,358 --> 02:20:24,239
Думаешь, что ты лучше,
но ты не лучше других копов,

1946
02:20:24,399 --> 02:20:25,639
ты такой же.

1947
02:20:25,839 --> 02:20:27,040
Ты ведь коп.

1948
02:20:27,800 --> 02:20:29,000
Разреши спросить.

1949
02:20:29,201 --> 02:20:32,202
Ты, действительно, думаешь,
что посадив меня

1950
02:20:32,402 --> 02:20:34,162
наведёшь порядок на улицах?

1951
02:20:34,322 --> 02:20:37,964
Что из-за дозы не будут красть,
не будут убивать.

1952
02:20:38,364 --> 02:20:40,324
Посадишь меня или нет,
это ничего не изменит.

1953
02:20:41,725 --> 02:20:44,566
- Такова уж жизнь.
- Так что же у нас есть, Ричи?

1954
02:20:44,886 --> 02:20:46,687
Мы сидим здесь, ты и я.

1955
02:20:47,207 --> 02:20:49,848
<i>у тебя мои братья,</i>

1956
02:20:50,008 --> 02:20:51,768
<i>немного порошка.</i>

1957
02:20:52,008 --> 02:20:53,569
<i>Но тебе нужно больше, чем есть у тебя.</i>

1958
02:20:53,729 --> 02:20:56,690
<i>У меня есть имущество, запасы, факт сговора...</i>

1959
02:20:57,770 --> 02:20:59,011
<i>взятки чиновникам.</i>

1960
02:20:59,171 --> 02:21:01,332
<i>Люди, которые видели, как
ты сам убивал кого-то.</i>

1961
02:21:01,852 --> 02:21:03,532
<i>Есть счета в оффшорных банках,</i>

1962
02:21:03,652 --> 02:21:05,253
<i>твоя недвижимость, бизнес.</i>

1963
02:21:05,853 --> 02:21:07,654
Всё куплено на героиновые деньги.

1964
02:21:09,014 --> 02:21:11,335
У меня есть сотни родителей, чьи дети

1965
02:21:11,815 --> 02:21:14,496
погибли от твоего товара,
и это я расскажу присяжным.

1966
02:21:14,656 --> 02:21:17,857
Я скажу: "этот человек убивал
тысячи других людей".

1967
02:21:18,017 --> 02:21:20,058
И делал это за рулём "Линкольна"
или сидя в своём доме.

1968
02:21:20,298 --> 02:21:22,139
Кроме того, тебе нечего возразить.

1969
02:21:22,299 --> 02:21:24,980
Это всё очень хорошо, но маловато для суда?

1970
02:21:25,100 --> 02:21:26,460
У менЯ тоже есть свидетели.

1971
02:21:26,620 --> 02:21:28,941
Звёзды, спортсмены,

1972
02:21:29,101 --> 02:21:30,662
за мной Гарлем, Ричи.

1973
02:21:31,582 --> 02:21:34,983
Я заботился о Гарлеме и теперь Гарлем
позаботится обо мне, можешь в это поверить.

1974
02:21:35,263 --> 02:21:37,144
- У меня есть больше чем надо.
- Что же это?

1975
02:21:37,624 --> 02:21:40,305
Толпа людей, готовая
свидетельствовать против тебя

1976
02:21:40,425 --> 02:21:42,386
и она стоит за дверьми.

1977
02:21:42,586 --> 02:21:45,227
<i>- Враньё.
- Ты искалечил много жизней, Фрэнк.</i>

1978
02:21:45,787 --> 02:21:48,508
<i>У меня даже есть семья Маззано.
Ты вытеснил их из бизнеса.</i>

1979
02:21:48,668 --> 02:21:51,109
У меня не было с ними дел.
У них не было со мной дел.

1980
02:21:51,269 --> 02:21:53,109
Им есть, что рассказать про тебя .
Знаешь, почему?

1981
02:21:53,269 --> 02:21:54,270
Почему?

1982
02:21:54,510 --> 02:21:56,790
Потому что они ненавидят тебя,

1983
02:21:57,191 --> 02:21:59,831
- они ненавидят, то что ты представляешь.
- Я представляю

1984
02:22:00,032 --> 02:22:01,912
- Фрэнка Лукаса.
- Уверен?

1985
02:22:02,232 --> 02:22:03,913
Чёрный бизнесмен, вроде тебя.

1986
02:22:04,473 --> 02:22:06,234
Ты представляешь прогресс.

1987
02:22:06,714 --> 02:22:09,675
Из-за этого они теряют много денег.

1988
02:22:10,395 --> 02:22:11,956
Когда тебя не будет,

1989
02:22:12,236 --> 02:22:14,236
для них всё снова станет нормальным.

1990
02:22:14,997 --> 02:22:16,077
Надо же.

1991
02:22:21,039 --> 02:22:23,159
Знаешь, что нормально для меня?

1992
02:22:23,480 --> 02:22:25,920
Я не видел ничего нормального с 6 лет.

1993
02:22:27,801 --> 02:22:30,642
Нормально, когда полиция
врывается к тебе в дом,

1994
02:22:30,802 --> 02:22:33,763
хватает твоего 12 летнего кузена
и вытаскиввает из дома.

1995
02:22:33,963 --> 02:22:36,724
Вставляет ему дробовик в рот.

1996
02:22:36,924 --> 02:22:39,965
И делает 2 выстрела, так что
голова разлетается.

1997
02:22:40,085 --> 02:22:41,566
Вот это нормально для меня.

1998
02:22:41,886 --> 02:22:43,286
Не давал трахать себя полиции...

1999
02:22:44,087 --> 02:22:46,567
тогда. Не дам и теперь.

2000
02:22:46,848 --> 02:22:47,848
Дерьмо.

2001
02:22:48,168 --> 02:22:50,329
Делай, что должен.

2002
02:22:50,569 --> 02:22:53,090
Но, не обижайся если вдруг

2003
02:22:53,250 --> 02:22:55,090
завтра тебя найдут с дыркой в голове,
понимаешь?

2004
02:22:56,051 --> 02:22:57,251
Да, Фрэнк.

2005
02:22:57,531 --> 02:22:58,612
Проведи линию,

2006
02:22:59,172 --> 02:23:01,373
один раз ты уже выкарабкивался.

2007
02:23:04,934 --> 02:23:05,974
Верно.

2008
02:23:10,015 --> 02:23:11,336
Чего ты хочешь?

2009
02:23:18,098 --> 02:23:19,659
Ты знаешь чего я хочу.

2010
02:23:19,899 --> 02:23:21,579
Что ты хочешь, чтобы я делал?
Доносил тебе?

2011
02:23:21,739 --> 02:23:25,301
Тебе, наверное, не нужны копы.
Тогда кто? Бандиты?

2012
02:23:27,021 --> 02:23:29,102
Евреи, ирландцы или какие-то
другие бандиты?

2013
02:23:29,662 --> 02:23:32,423
Они обобрали Гарлем до нитки
и вышли сухими после всего.

2014
02:23:32,623 --> 02:23:34,904
Я не сдам тебе никого из своих.

2015
02:23:35,344 --> 02:23:36,344
Можешь сам их взять.

2016
02:23:37,465 --> 02:23:38,905
Возьму их позже.

2017
02:23:39,105 --> 02:23:40,866
Возьмёшь позже?

2018
02:23:46,148 --> 02:23:47,388
Так ты не о них.

2019
02:23:47,548 --> 02:23:49,589
Ты говорил о полиции?
Хочешь, чтобы я сдал копов?

2020
02:23:50,549 --> 02:23:53,030
- Они же из твоей команды?
- Они не из моей команды.

2021
02:23:53,670 --> 02:23:55,791
Все кто работает с тобой,
не из моей команды.

2022
02:23:56,511 --> 02:23:59,792
Они мне не друзья, также
как тебе итальянцы.

2023
02:24:13,997 --> 02:24:15,838
Что ты обещаешь мне, Ричи?

2024
02:24:19,439 --> 02:24:22,280
Я обещаю, что если ты солжёшь
хотя бы про одного...

2025
02:24:22,880 --> 02:24:24,561
Ты никогда не выйдешь на свободу.

2026
02:24:24,921 --> 02:24:27,642
Если забудешь хоть об одном долларе
или оффшорном счёте...

2027
02:24:27,962 --> 02:24:29,523
Никогда не выйдешь на свободу.

2028
02:24:31,043 --> 02:24:33,324
Ты можешь быть очень богатым за решёткой,

2029
02:24:33,604 --> 02:24:35,485
проведя там остаток жизни

2030
02:24:35,925 --> 02:24:38,206
или можешь быть бедным на свободе.

2031
02:24:39,406 --> 02:24:41,287
Это я тебе обещаю.

2032
02:24:44,448 --> 02:24:46,168
<i>Я хочу Ричи, видеть сидящих копов.</i>

2033
02:24:48,649 --> 02:24:50,770
Вот чего я хочу,
чтобы сидели те копы,

2034
02:24:52,250 --> 02:24:54,691
которые залезали ко мне в карман.

2035
02:24:58,052 --> 02:24:59,133
Я тоже.

2036
02:24:59,653 --> 02:25:00,893
Хорошо.

2037
02:25:03,614 --> 02:25:05,095
Эй, Спирмен.

2038
02:25:06,335 --> 02:25:09,096
Эти ребята связаны друг с другом.

2039
02:25:09,416 --> 02:25:11,737
Вот эти, в форме.

2040
02:25:12,857 --> 02:25:16,219
<i>Сегодня были арестованы офицеры полиции,
по обвинению в сотрудничестве</i>

2041
02:25:16,339 --> 02:25:18,739
<i>- с наркоторговцами.
- Молодец, Джимми!</i>

2042
02:25:19,180 --> 02:25:21,140
<i>Расследование коррупции в полиции</i>

2043
02:25:21,300 --> 02:25:24,181
<i>пронеслось по Нью-Йорку</i>

2044
02:25:24,341 --> 02:25:26,022
<i>и завершилось сегодня арестами...</i>

2045
02:25:26,182 --> 02:25:29,063
Вы арестованы. Вы имеете право хранить молчание.

2046
02:25:29,343 --> 02:25:32,464
<i>Это будет крупнейший скандал
в полицейском управлении,</i>

2047
02:25:32,624 --> 02:25:36,706
<i>32 офицерам предъявлено обвинение
в получении взяток.</i>

2048
02:25:37,106 --> 02:25:38,186
<i>Эти офицеры</i>

2049
02:25:38,466 --> 02:25:40,347
<i>скоро предстанут перед судом</i>

2050
02:25:40,627 --> 02:25:42,988
<i>где, скорее всего,
их признают виновными.</i>

2051
02:25:43,388 --> 02:25:45,629
<i>По сообщениям ФБР, в Нью-Йорке</i>

2052
02:25:45,829 --> 02:25:47,789
<i>продолжается расследование о коррупции,</i>

2053
02:25:47,989 --> 02:25:50,870
<i>оказалось, что более половины
офицеров полиции</i>

2054
02:25:51,030 --> 02:25:52,391
<i>причастны к торговле наркотиками</i>

2055
02:25:52,551 --> 02:25:54,792
<i>и получали взятки.</i>

2056
02:25:59,153 --> 02:26:00,434
<i>...в отделе по борьбе с наркотиками,</i>

2057
02:26:00,594 --> 02:26:01,874
<i>S.I.U.</i>

2058
02:26:02,154 --> 02:26:05,475
<i>сегодня было арестовано
четверо детективов.</i>

2059
02:26:05,715 --> 02:26:07,076
<i>Им предъявлено обвинение в вымогательстве,</i>

2060
02:26:07,276 --> 02:26:10,397
<i>Детективы Особого отдела расследований</i>

2061
02:26:10,797 --> 02:26:13,838
<i>сегодня предстанут перед судом.</i>

2062
02:26:15,479 --> 02:26:17,439
МакНамарра, Вендацо,

2063
02:26:19,560 --> 02:26:20,641
Трупо.

2064
02:26:24,202 --> 02:26:25,402
Ты особый.

2065
02:27:09,417 --> 02:27:10,898
Хорошая работа, Фрэнк.

2066
02:27:12,378 --> 02:27:13,419
Знаешь...

2067
02:27:14,059 --> 02:27:16,260
Может хочешь чего-нибудь выпить?

2068
02:27:16,580 --> 02:27:17,660
Отпраздновать.

2069
02:27:18,140 --> 02:27:19,701
У тебя есть святая вода?

2070
02:28:14,039 --> 02:28:15,240
Проверьте свои вещи.

2071
02:28:16,040 --> 02:28:17,561
Подпишите здесь.

 
 
master@onlinenglish.ru