Американское оружие. American Gun 2005 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:19,152 --> 00:00:21,086
Они стреляют в людей!

2
00:00:21,154 --> 00:00:22,849
Откуда вы звоните?

3
00:00:22,922 --> 00:00:24,355
Я звоню из школы Риджлайн.

4
00:00:24,424 --> 00:00:26,289
Сохраняйте спокойствие. Как вас зовут?

5
00:00:26,359 --> 00:00:27,587
Меня зовут Ребекка.

6
00:00:27,660 --> 00:00:29,719
Хорошо, Ребекка, вы ранены?

7
00:00:29,796 --> 00:00:33,232
Нет, нет. Но здесь много людей, которые не двигаются.

8
00:00:33,299 --> 00:00:36,097
Вы в опасности? Вы видите стрелка...

9
00:00:47,647 --> 00:00:50,241
Я свожу себя с ума от...

10
00:00:50,316 --> 00:00:53,376
"что если" и "могло бы быть..."

11
00:00:55,055 --> 00:00:58,024
Нет, нет...

12
00:00:58,091 --> 00:01:02,528
Я смотрю и смотрю, но...

13
00:01:02,595 --> 00:01:05,894
Мне не о чем жалеть, не о чем.

14
00:01:15,508 --> 00:01:18,602
Ты когда-нибудь стрелял в кого-нибудь?

15
00:01:19,612 --> 00:01:21,637
Нет.

16
00:01:23,049 --> 00:01:25,449
Ты никогда не видел как в кого-то стреляют?

17
00:01:28,388 --> 00:01:30,379
Да.

18
00:01:32,525 --> 00:01:34,425
Я здесь с Джанет Хаттенсен,

19
00:01:34,494 --> 00:01:36,291
матерью Робби Хаттенсена,

20
00:01:36,362 --> 00:01:39,354
одного из двух стрелявших в школе Риджлайн.

21
00:01:39,432 --> 00:01:43,732
Очевидно, что эти несколько лет для вас были невероятно трудными.

22
00:01:43,803 --> 00:01:48,240
На эту трехлетнюю годовщину стрельбы в школе Риджлайн...

23
00:01:48,308 --> 00:01:52,745
Как родитель может не знать о чем думает его ребенок...

24
00:01:52,812 --> 00:01:55,110
Ну, это...
Это не так просто.

25
00:01:55,181 --> 00:01:59,675
-Не было ничего необычного?
-Нет.

26
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
Как такое могло произойти?

27
00:02:02,055 --> 00:02:05,024
-Что-то около дома?
-Нет.

28
00:02:05,091 --> 00:02:07,025
-В его комнате?
-Нет.

29
00:02:07,093 --> 00:02:09,687
Мы просто пытаемся понять.

30
00:02:09,762 --> 00:02:14,028
Ну, вы пытаетесь понять то, что я не могу объяснить.

31
00:02:14,100 --> 00:02:16,568
Я не знаю что вы хотите от меня услышать.

32
00:02:20,540 --> 00:02:22,565
Куда их ранили?

33
00:02:26,012 --> 00:02:28,173
В грудь.

34
00:02:30,517 --> 00:02:34,783
-И в лицо.
-И в лицо? О.

35
00:02:37,257 --> 00:02:39,919
Довольно неприятно, да?

36
00:02:50,303 --> 00:02:52,897
У вас есть еще один сын, Дэвид.

37
00:02:52,972 --> 00:02:56,965
Дэвид сейчас учиться в школе.

38
00:02:57,043 --> 00:03:00,979
Сейчас ему столько же лет как Роберту было когда...

39
00:03:01,047 --> 00:03:03,743
Простите, я не вижу вопроса.

40
00:03:03,816 --> 00:03:06,751
Вам страшно?

41
00:03:06,819 --> 00:03:09,652
Страшно? Нет.
Почему мне должно...

42
00:03:12,058 --> 00:03:14,993
Эта вещь... в твоей руке.

43
00:03:16,529 --> 00:03:19,930
Он не заставит людей прекратить доставать тебя...

44
00:03:19,999 --> 00:03:21,864
Он не избавит от проблем.

45
00:03:23,403 --> 00:03:26,668
Он сделает ЭТО. То, что ты увидел.

46
00:03:30,877 --> 00:03:32,742
Вы когда нибудь думали о детях, которые

47
00:03:32,812 --> 00:03:35,212
-потеряли свои жизнь в этот день?
-Да, да.

48
00:03:35,281 --> 00:03:38,682
Я переживала о тех детях.
Они были... бога Ради.

49
00:03:38,751 --> 00:03:42,050
Я имею ввиду, большинство из них, я видела их, понимаете...

50
00:03:42,121 --> 00:03:43,520
-Вы наблюдали как они росли.
-Да.

51
00:03:50,430 --> 00:03:52,898
Ты никогда не принесешь такое...

52
00:03:52,966 --> 00:03:54,729
в мою школу снова.

53
00:04:08,948 --> 00:04:10,677
Так когда я получу свой чек?

54
00:04:10,750 --> 00:04:12,547
Позвольте мне узнать.

55
00:04:14,954 --> 00:04:19,050
Пэнси, простите? Она хочет знать, когда она получит свой чек.

56
00:04:22,829 --> 00:04:24,854
Мы гарантируем, что вы получите все остальное.

57
00:04:26,432 --> 00:04:27,990
Спасибо.

58
00:05:02,035 --> 00:05:05,198
Привет, малыш. Поднимайся.

59
00:05:05,271 --> 00:05:06,966
Иди в кровать.

60
00:05:14,681 --> 00:05:17,115
Закончил свою домашнюю работу?

61
00:05:19,218 --> 00:05:22,244
Я разбужу тебя утром, тогда ты сможешь ее закончить.

62
00:05:22,322 --> 00:05:23,482
Ладно.

63
00:05:28,928 --> 00:05:31,419
-И почисти зубы.
-Ладно.

64
00:05:38,237 --> 00:05:40,330
Это была одна их тех юбок с большим разрезом сбоку.

65
00:05:40,406 --> 00:05:42,897
-Это было симпатично?
-Черт, нет. Она выглядела как шлюха.

66
00:05:42,975 --> 00:05:45,239
-Ты думаешь, что все выглядят как шлюхи.
-Она выглядела!

67
00:05:45,311 --> 00:05:47,404
-Где она ее достала?
-В шкафу своей мамы.

68
00:05:47,480 --> 00:05:50,711
О, ты злючка этим утром. Чертовски гениально.

69
00:05:50,783 --> 00:05:54,844
Нет, на самом деле она купила ее в Gap и сама разрезала.

70
00:05:54,921 --> 00:05:56,855
Эй, эй!

71
00:05:58,124 --> 00:06:00,615
Что с тобой?

72
00:06:00,693 --> 00:06:02,524
Погоди. Почему мне нельзя иметь бутылку с водой?

73
00:06:02,595 --> 00:06:05,223
-Не я устанавливаю правила, хорошо?
-Это прозрачная пластиковая бутылка.

74
00:06:05,298 --> 00:06:06,993
Очевидно, что там внутри вода.

75
00:06:07,066 --> 00:06:09,398
-Это настоящая бутылка с водой.
-Не я устанавливаю правила.

76
00:06:09,469 --> 00:06:11,664
-Да, но пластик прозрачный...
-Не я устанавливаю правила!

77
00:06:11,738 --> 00:06:14,400
-Проваливай отсюда! Иди поучись!
-Я просто пытаюсь обсудить.

78
00:06:14,474 --> 00:06:17,272
Что настолько угрожающего в бутылке воды?

79
00:06:22,248 --> 00:06:25,308
-Привет, Фрэнк.
-Права и регистрация.

80
00:06:25,385 --> 00:06:29,583
Я муж Шэлли. Она постоянно играет в бридж с твоей сестрой.

81
00:06:29,655 --> 00:06:32,123
Я знаю кто ты, Эрл.
Я просто выполняю свою работу.

82
00:06:32,191 --> 00:06:34,284
Права и регистрация.

83
00:06:35,294 --> 00:06:36,522
Хорошо.

84
00:06:37,663 --> 00:06:39,255
Эй, Фрэнк.

85
00:06:39,332 --> 00:06:42,768
Не могли бы мы... Почему бы тебе...

86
00:06:42,835 --> 00:06:46,430
-Можешь дать мне предупреждение или что-нибудь такое?
-У тебя есть разрешение на это?

87
00:06:46,506 --> 00:06:47,939
Что это?

88
00:06:48,007 --> 00:06:50,032
Это пистолет.
У тебя есть разрешение на него?

89
00:06:50,109 --> 00:06:52,634
-Да.
-Хорошо.

90
00:06:52,712 --> 00:06:56,443
Слушай, сделай мне одолжение...
Не храни его здесь, хорошо?

91
00:06:56,516 --> 00:06:59,883
Если кто-то остановит тебя, то скажешь им, что он в багажнике.

92
00:06:59,952 --> 00:07:02,921
Предположу, что ты мне и за это штраф выпишешь.

93
00:07:06,426 --> 00:07:09,452
Ты ехал семьдесят миль в час вверх по холму.

94
00:07:09,529 --> 00:07:12,191
-Чего ты от меня ждешь?
-Я не знаю...

95
00:07:12,265 --> 00:07:15,257
Эрл. Что я должен сделать?

96
00:07:16,335 --> 00:07:18,064
Всего хорошего.

97
00:07:49,735 --> 00:07:51,669
Рэйчел, есть очень много вещей, которые вы, ребята, можете сделать.

98
00:07:51,737 --> 00:07:53,398
Зависит от того, насколько много вы хотите сделать.

99
00:07:53,473 --> 00:07:54,701
Я могу открыть автостоянку для вас.

100
00:07:54,774 --> 00:07:57,174
Вы хотите помыть машины, вы хотите испечь на продажу...

101
00:07:57,243 --> 00:07:58,904
все что захотите.
Вы ребята делаете...

102
00:07:58,978 --> 00:08:00,741
Хорошо. Стой! Стой!

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,249
Мне нужно идти.
Поговорим позже, ладно?

104
00:08:04,317 --> 00:08:08,413
То как я воспитываю его очень отличается от того как вы воспитываете его.

105
00:08:08,488 --> 00:08:10,456
Сколько раз я должен сказать тебе?!

106
00:08:10,523 --> 00:08:13,048
Довольно! Что за чертовщина с тобой твориться?

107
00:08:13,125 --> 00:08:15,958
Эй, Реджи? Что ты делаешь? Говоришь с нашими детьми так?

108
00:08:16,028 --> 00:08:17,461
-Мистер Картер, они слышат это каждый день!
-Мне все равно что они слышат.

109
00:08:17,530 --> 00:08:19,896
Вы хотите чтобы я вошел сюда и говорил с ними как со второклассниками?

110
00:08:19,966 --> 00:08:22,025
-Это не сработает!
-Реджи.

111
00:08:22,101 --> 00:08:24,501
Ты не будешь говорить с этими детьми таким образом.

112
00:08:28,407 --> 00:08:32,104
-Где ты был?
-На замене в классе Реджи.

113
00:08:32,178 --> 00:08:35,875
Они выступали сегодня по любому поводу.

114
00:08:35,948 --> 00:08:38,974
-Что здесь произошло?
-Две драки, курение,

115
00:08:39,051 --> 00:08:41,918
и вон тот, что решил принести пистолет сегодня.

116
00:08:47,026 --> 00:08:48,857
Сара звонила три часа назад.

117
00:08:48,928 --> 00:08:51,590
Она хотела напомнить тебе купить Хакиму новый рюкзак сегодня.

118
00:08:51,664 --> 00:08:56,465
Она сказала, что пластиковый мешок, которым он пользовался, снова порвался.

119
00:08:57,970 --> 00:09:00,370
У нас нет рюкзака в потерянном и найденном?

120
00:09:00,439 --> 00:09:03,431
Картер, нет. Ты не можешь дать своему сыну какой-то старый...

121
00:09:03,509 --> 00:09:07,104
-Он был здесь больше года, правильно?
-Это рюкзак для девочек.

122
00:09:07,179 --> 00:09:08,976
Нет такого понятия как рюкзак для девочек.

123
00:09:09,048 --> 00:09:12,347
На нем повсюду маленькие розовые цветочки.

124
00:09:12,418 --> 00:09:14,716
Да... Так и есть.

125
00:09:14,787 --> 00:09:16,880
Знаешь, когда я был ребенком,

126
00:09:16,956 --> 00:09:19,857
моя семья не могла позволить покупать мне новую одежду.

127
00:09:19,926 --> 00:09:21,689
Я носил вещи моей сестры.

128
00:09:21,761 --> 00:09:24,855
Я ходил в школу, одетый в блузку.
Все так и было.

129
00:09:24,931 --> 00:09:26,762
Он будет в порядке.

130
00:09:27,900 --> 00:09:29,094
Ладно.

131
00:09:43,049 --> 00:09:45,279
-Не опускай глаза.
-Извини.

132
00:09:47,620 --> 00:09:49,053
Так.

133
00:09:53,192 --> 00:09:55,160
Я уже могу двигаться?

134
00:09:55,227 --> 00:09:57,718
Да, я закончила.

135
00:09:57,797 --> 00:10:00,129
-Хорошо, ты готова к этому?
-Да, давай посмотрим.

136
00:10:00,199 --> 00:10:02,429
-Ты готова?
-Да! Покажи мне.

137
00:10:06,072 --> 00:10:10,372
О, боже! Это...

138
00:10:10,443 --> 00:10:11,603
Тебе нравится?

139
00:10:12,845 --> 00:10:15,040
Брось! Это ужасно!

140
00:10:15,114 --> 00:10:16,206
Что?

141
00:10:16,282 --> 00:10:18,341
На самом деле плохо.
Посмотри на мой лоб!

142
00:10:18,417 --> 00:10:19,850
Ну, посмотри на свой лоб.

143
00:10:19,919 --> 00:10:22,012
О, боже!

144
00:10:22,088 --> 00:10:26,184
Посмотри на мою грудь. Она отвратительна. Когда мне сделали пластическую операцию?

145
00:10:26,258 --> 00:10:27,725
И что это за ковбойская штука?

146
00:10:27,793 --> 00:10:29,727
Ладно, это последний раз, когда я тебя рисовала.

147
00:10:29,795 --> 00:10:31,990
Это не последний раз, это даже не первый раз.

148
00:10:32,064 --> 00:10:34,532
-Это не я.
-Хорошо, все равно.

149
00:10:35,768 --> 00:10:38,259
-Я иду в класс.
-Черт, который час?

150
00:10:38,337 --> 00:10:42,433
-Вроде полдень.
-Пойду на свою дрянную работу.

151
00:10:42,508 --> 00:10:43,941
Если ты так ненавидишь свою работу,

152
00:10:44,010 --> 00:10:46,171
то почему ты просто не уволишься и не найдешь что-нибудь на кампусе?

153
00:10:46,245 --> 00:10:48,509
Не то чтобы я ненавижу ее, я просто...

154
00:10:48,581 --> 00:10:49,912
Не знаю, это как и все остальное.

155
00:10:49,982 --> 00:10:51,472
Почему я проезжаю через полстраны

156
00:10:51,550 --> 00:10:53,211
раз мои родители платят за колледж?

157
00:10:53,285 --> 00:10:55,310
Потому что все в моей семье ходили в университет Вирджинии.

158
00:10:55,388 --> 00:10:56,446
Никаких исключений.

159
00:10:56,522 --> 00:10:58,456
Почему я работаю в магазине моего дедушки?

160
00:10:58,524 --> 00:11:00,788
Потому что все в моей семье работают в магазине дедушки.

161
00:11:00,860 --> 00:11:03,260
Никаких исключений. Верно.

162
00:11:03,329 --> 00:11:06,321
Моя мама думает, что это нормальная работа для студента колледжа.

163
00:11:06,399 --> 00:11:10,563
В любом случае, здесь все просто прекращают делать тоже что их семья.

164
00:11:10,636 --> 00:11:13,230
Ну, я надеюсь что никто в твоей семье не художник.

165
00:11:13,305 --> 00:11:15,603
Я просто шучу.

166
00:11:30,823 --> 00:11:32,757
-С ним все в порядке.
-Да?

167
00:11:32,825 --> 00:11:35,658
И он такой же как у него.
Уверен, что дело не в твоих глазах?

168
00:11:37,229 --> 00:11:39,220
-Привет.
-Привет.

169
00:11:44,570 --> 00:11:46,037
Боже.

170
00:11:46,105 --> 00:11:49,233
Не знаю, что мы можем сделать с этим.

171
00:11:49,308 --> 00:11:52,971
-Некоторые меняют прицел.
-Это может подойти.

172
00:11:53,045 --> 00:11:56,014
Или ослабляют спусковой крючок.

173
00:11:56,082 --> 00:11:58,880
В любом случае, я даю тебе свободу в заказе нового прицела.

174
00:11:58,951 --> 00:12:02,148
-Ты заказал прицел?
-Да. Если он понравится тебе, хорошо.

175
00:12:02,221 --> 00:12:06,351
Если нет, то я уверен, что смогу продать его кому-то еще

176
00:12:06,425 --> 00:12:08,450
или просто оплатить его из своего кармана.

177
00:12:08,527 --> 00:12:12,463
Марианна? Там в шкафу коробка

178
00:12:12,531 --> 00:12:14,431
с именем мистера Стюарта на ней.

179
00:12:14,500 --> 00:12:16,491
Не принесешь ее мне, пожалуйста?

180
00:12:16,569 --> 00:12:19,629
Карл, это не... твоя внучка?

181
00:12:19,705 --> 00:12:22,299
-Да.
-Она здесь сейчас?

182
00:12:22,374 --> 00:12:26,674
Боже, я не видел ее с тех пор как...

183
00:12:26,746 --> 00:12:29,214
-С тех пор как она была совсем маленькой?
-Да.

184
00:12:29,281 --> 00:12:33,240
Да, она здесь уже почти три месяца.

185
00:12:33,319 --> 00:12:36,083
-Это дочь Линдси?
-Да.

186
00:12:36,155 --> 00:12:37,816
Да.

187
00:12:41,627 --> 00:12:43,595
Она не очень хорошо здесь справляется.

188
00:12:43,662 --> 00:12:46,290
Ну, это большая перемена, понимаешь.

189
00:12:46,365 --> 00:12:49,425
Ты не можешь винить себя, если ей не нравиться это.

190
00:12:49,502 --> 00:12:53,734
Ну, она уверена, что ей не нравится. Она тащиться сюда как...

191
00:12:53,806 --> 00:12:57,469
Не думаю, что она умеет заводить друзей.

192
00:12:57,543 --> 00:13:00,068
Это проблема. Большая проблема.

193
00:13:00,146 --> 00:13:03,445
Теперь, когда она вернулась в университет она должна хорошо справляться.

194
00:13:03,516 --> 00:13:06,212
Они сделают ее более дружелюбной.
Что думаешь?

195
00:13:06,285 --> 00:13:08,082
Марианна, ты нашла ее?

196
00:13:42,822 --> 00:13:44,289
Откройте его, пожалуйста.

197
00:13:45,424 --> 00:13:50,384
-Как оно, плейбой?
-Как ты?

198
00:13:50,462 --> 00:13:52,430
Мужик, ты можешь быть экстрасенсом даже не зная этого.

199
00:13:52,498 --> 00:13:53,863
-Я серьезно.
-Ты придурок.

200
00:13:53,933 --> 00:13:55,457
Я прочитал это в каком-то журнале.

201
00:13:55,534 --> 00:13:56,523
Чувак провел исследование,

202
00:13:56,602 --> 00:13:59,594
и вроде 87% людей могут сказать, когда люди смотрят на них за спиной.

203
00:13:59,672 --> 00:14:01,105
Люди просто знают.

204
00:14:01,173 --> 00:14:03,107
Так ты говоришь что, что люди просто знают что они экстрасенсы?

205
00:14:03,175 --> 00:14:04,938
Наш мозг делает вещи, которые мы даже не можем понять.

206
00:14:05,010 --> 00:14:06,978
Они даже не могут объяснить сколько знаний...

207
00:14:07,046 --> 00:14:09,640
Эй, Джей, брат, прочитай мои мысли, о чем я думаю прямо сейчас?

208
00:14:09,715 --> 00:14:10,943
Давай!

209
00:14:11,016 --> 00:14:13,507
Мужик, я думаю что ты чертовски много читаешь!

210
00:14:13,586 --> 00:14:16,680
Эй, Джей. Ты чувствуешь что я сейчас смотрю на тебя, да, брат?

211
00:14:16,755 --> 00:14:18,313
Ты чувствуешь как я смотрю на тебя?

212
00:14:18,390 --> 00:14:21,120
Да, мужик, я чувствую что ты смотришь на меня.

213
00:14:31,070 --> 00:14:33,004
Эй, Конни, подожди!

214
00:14:40,779 --> 00:14:42,713
-Эй, подержи.
-Я держу.

215
00:14:44,016 --> 00:14:45,176
Ладно.

216
00:14:51,023 --> 00:14:52,888
-Ладно, мужик.
-Ладно.

217
00:14:55,594 --> 00:14:58,290
-Куда ты?
-Домой?

218
00:14:58,364 --> 00:15:00,025
Возьми это с собой. Только не оставляй ее здесь.

219
00:15:00,099 --> 00:15:01,566
Я не потащу ее домой.

220
00:15:01,634 --> 00:15:04,194
-Она мне не нужна дома.
-Думаешь мне нужна?

221
00:15:04,270 --> 00:15:06,261
Поставь ее на парковку.

222
00:15:06,338 --> 00:15:08,636
-Почему нет?
-Ты устроишь мне взбучку утром.

223
00:15:08,707 --> 00:15:10,732
Типа я оставлю ее на парковке, так что какой-нибудь придурок сможет ее украсть.

224
00:15:10,809 --> 00:15:14,074
Типа никто не сможет украсть ее отсюда? Просто поставь тележку на чертову парковку.

225
00:15:14,146 --> 00:15:16,512
-Мужик, ТЫ поставь тележку на парковку.
-Ты поставь тележку на парковку.

226
00:15:16,582 --> 00:15:18,311
Я скажу твоей маме поставить ее на парковку!

227
00:15:18,384 --> 00:15:19,908
Я скажу твоей тете, что ты сказал поставить тележку на парковку.

228
00:15:19,985 --> 00:15:22,112
-Я просто говорю тебе, что это правда.
-Что?

229
00:15:22,187 --> 00:15:25,384
-Кантри музыка это круто.
-Ты зарываешься, мужик.

230
00:15:25,457 --> 00:15:27,687
Нет, я говорю тебе, что если ты расслабляешься, мужик...

231
00:15:27,760 --> 00:15:28,920
Это хуже чем в пятом классе,

232
00:15:28,994 --> 00:15:31,895
когда ты шептал тексты Бобби Брауна девочкам.

233
00:15:31,964 --> 00:15:35,195
Я тебе говорю, они просто тащатся от текстов кантри музыки, мужик,

234
00:15:35,267 --> 00:15:37,792
они так же хороши, как и любой текст в стиле рнб, особенно если они новые,

235
00:15:37,870 --> 00:15:39,269
если они свежие, понимаешь о чем я?

236
00:15:39,338 --> 00:15:40,771
Даже если они СТАРЫЕ.

237
00:15:40,839 --> 00:15:42,670
-Да?
-Да.

238
00:15:42,741 --> 00:15:45,471
Это... грустно.

239
00:15:45,544 --> 00:15:47,341
Честно, это реально грустно, мужик.

240
00:15:47,413 --> 00:15:50,541
-Возьмем для примера Джонни Кэша.
-Джонни Кэша?

241
00:15:50,616 --> 00:15:55,349
Нет, нет, просто остановись. Не говори мне ничего о Элвисе Пресли.

242
00:15:55,421 --> 00:15:57,412
Почему ты думаешь они называли его Король?

243
00:15:57,489 --> 00:15:58,683
Кто называл его Король?

244
00:15:58,757 --> 00:16:01,692
350 фунтовый котяра в брюках-клеш.

245
00:16:01,760 --> 00:16:03,489
Ты знаешь какого-нибудь короля, носяшего брюки-клеш?

246
00:16:03,562 --> 00:16:05,052
Ты просто ограниченный.

247
00:16:06,231 --> 00:16:07,698
Становится поздно.

248
00:16:09,435 --> 00:16:10,902
Да.

249
00:16:10,970 --> 00:16:13,131
Взял почитать книгу вот такой толщины.

250
00:16:14,773 --> 00:16:17,867
У меня есть алгебра, мужик, но все ответы в конце книги,

251
00:16:17,943 --> 00:16:19,467
так что я в норме.

252
00:16:20,612 --> 00:16:22,239
Ладно, мужик.

253
00:16:26,251 --> 00:16:28,617
Тебе на самом деле стоит попытаться поучить это дерьмо, мужик.

254
00:16:36,628 --> 00:16:38,562
Это твои глаза.

255
00:16:39,832 --> 00:16:42,665
-Мои что?
-Твои глаза.

256
00:16:44,103 --> 00:16:45,798
Они мне нравятся.

257
00:16:50,075 --> 00:16:54,910
-Какого они цвета?
-О... Зачем ты так делаешь?

258
00:16:54,980 --> 00:16:57,744
-Я знаю что ты не знаешь.
-Я знаю.

259
00:16:57,816 --> 00:16:59,340
Знаю.

260
00:17:01,020 --> 00:17:02,681
Карие.

261
00:17:53,072 --> 00:17:54,664
Он со мной не разговаривает.

262
00:17:54,740 --> 00:17:58,938
-Та же фигня?
-Она никогда не та же.

263
00:17:59,011 --> 00:18:01,502
Да, ну, что на этот раз?

264
00:18:02,915 --> 00:18:05,076
Барри ему не нравится.

265
00:18:06,318 --> 00:18:08,946
Этот неудачник остался на ночь вчера?

266
00:18:10,889 --> 00:18:12,322
Да.

267
00:18:12,391 --> 00:18:15,724
И ты удивляешься почему Дэвид с тобой не разговаривает.

268
00:18:15,794 --> 00:18:19,252
Слушай, он ушел в четыре.

269
00:18:19,331 --> 00:18:22,823
Я не знаю, что он хочет от меня...

270
00:18:22,901 --> 00:18:26,337
он хочет чтобы я... дала обет безбрачия?

271
00:18:26,405 --> 00:18:30,466
Дэвиду сейчас шестнадцать. Ему все равно на это.

272
00:18:30,542 --> 00:18:34,000
-Ты не можешь встречаться с другими парнями...
Привет, Луи!

273
00:18:34,079 --> 00:18:36,138
Тебе нельзя здесь курить!

274
00:18:37,316 --> 00:18:40,080
-Она не горит.
-Мне все равно.

275
00:18:40,152 --> 00:18:42,347
Я думал, что ты носишь пластырь.

276
00:18:47,860 --> 00:18:49,794
-Эта штука не помогает?
-Ну, нет.

277
00:18:49,862 --> 00:18:51,796
Но прилепляешь парочку на грудь,

278
00:18:51,864 --> 00:18:54,094
несколько на задницу и ты в боевой готовности.

279
00:19:01,940 --> 00:19:04,272
Ты работаешь в двойную смену сегодня?

280
00:19:04,343 --> 00:19:06,573
Зависит от того, кто не покажется.

281
00:19:06,645 --> 00:19:07,976
Что?

282
00:19:09,681 --> 00:19:12,081
Зависит от того, кто не покажется.

283
00:20:12,177 --> 00:20:13,235
Это произошло внезапно.

284
00:20:14,246 --> 00:20:16,476
Когда я подняла голову и открыла глаза,

285
00:20:16,548 --> 00:20:18,243
Я не могла узнать никого.

286
00:20:18,317 --> 00:20:22,185
Не думаю, что когда-нибудь я смогу забыть родителей и полицейских,

287
00:20:22,254 --> 00:20:25,917
ходивших от тела к телу на школьной парковке.

288
00:20:25,991 --> 00:20:29,392
Это было три года назад в Эллингсбурге, штат Орегон,

289
00:20:29,461 --> 00:20:31,622
когда Робби Хаттенсен и Донни МакДаниэл

290
00:20:31,697 --> 00:20:33,790
открыли огонь по студентам и учителям

291
00:20:33,865 --> 00:20:35,355
школы Риджлайн.

292
00:20:35,434 --> 00:20:37,402
Сегодня мы собираемся поближе познакомиться

293
00:20:37,469 --> 00:20:39,494
с историей, скрывающейся за заголовками,

294
00:20:39,571 --> 00:20:41,971
и семьи, которых затронула эта трагедия,

295
00:20:42,040 --> 00:20:44,531
планируют впервые рассказать об этом.

296
00:20:44,610 --> 00:20:46,168
Я переживала о тех детях.

297
00:20:46,245 --> 00:20:48,236
Они были... бога Ради.

298
00:20:48,313 --> 00:20:52,409
Как родитель может не знать что его ребенок собирается сделать...

299
00:20:52,484 --> 00:20:53,917
Это не так просто.

300
00:20:53,986 --> 00:20:58,423
Нет, я свожу себя с ума от... Понимаете, "что если"

301
00:20:58,490 --> 00:21:00,424
и "могло бы быть".

302
00:21:00,492 --> 00:21:02,357
Что-то около дома?

303
00:21:02,427 --> 00:21:04,190
Нет.

304
00:21:04,263 --> 00:21:05,924
В его комнате?

305
00:21:05,998 --> 00:21:09,297
Нет, нет.

306
00:21:09,368 --> 00:21:13,964
Я смотрю и смотрю, но...
Мне не о чем жалеть,

307
00:21:14,039 --> 00:21:16,405
я бы ничего не сделала по другому.

308
00:21:19,444 --> 00:21:21,309
.

309
00:21:21,380 --> 00:21:22,938
Он уснул?

310
00:21:23,015 --> 00:21:26,280
Нет, но он лежит.

311
00:21:27,786 --> 00:21:28,775
На эту

312
00:21:28,854 --> 00:21:31,584
трехлетнюю годовщину стрельбы в школе Риджлайн.

313
00:21:31,657 --> 00:21:34,683
-У вас есть еще один сын.
-Почему бы нам не посмотреть что-нибудь другое?

314
00:21:34,760 --> 00:21:37,251
-Дэвид.
-Просто дай мне минутку, ладно.

315
00:21:37,329 --> 00:21:41,129
Сейчас он в таком же возрасте, в каком был Роберт когда...

316
00:21:41,199 --> 00:21:43,099
Простите, не вижу вопроса.

317
00:21:43,168 --> 00:21:45,102
Вам страшно?

318
00:21:45,170 --> 00:21:48,230
Страшно? Нет. Почему мне должно быть...

319
00:21:48,307 --> 00:21:53,267
Дети приходили когда-нибудь к вам домой? Проводили время с Робби?

320
00:21:55,180 --> 00:21:57,944
Вы спрашиваете меня приходил ли кто-то из мертвых детей?

321
00:21:58,016 --> 00:22:01,782
-"Мертвых детей"?
-Я не это имела ввиду. Но я...

322
00:22:04,022 --> 00:22:09,221
Всмысле, вы спрашиваете меня если за семнадцать лет вечеринок...

323
00:22:09,294 --> 00:22:13,128
Что насчет лета 1996 года, когда полицию вызвали в ваш дом,

324
00:22:13,198 --> 00:22:15,063
всего за три месяца до...

325
00:22:15,133 --> 00:22:18,000
-Это был вызов о нарушении общественного порядка.
-Да, я не...

326
00:22:18,070 --> 00:22:21,335
-Всего за три месяца до.
-Соседи сделали этот звонок.

327
00:22:21,406 --> 00:22:24,102
-Джанет, муж бил вас?
-Бил? Нет.

328
00:22:24,176 --> 00:22:26,076
Он был физически с Робертом и Дэвидом?

329
00:22:26,144 --> 00:22:29,671
Физически? Что? Нет.
Что вы пытаетесь сказать?

330
00:22:29,748 --> 00:22:31,682
Мы просто хотим понять.

331
00:22:31,750 --> 00:22:37,586
Вы хотите понять нечто, что я... не могу объяснить.

332
00:22:37,656 --> 00:22:40,454
Когда мы вернемся, больше о Джанетт Хаттенсен

333
00:22:40,525 --> 00:22:42,493
матери стрелявшего в школе Риджлайн.

334
00:22:42,561 --> 00:22:46,361
Но сначала, могли ли эти офицеры спасти детей в Риджлайне?

335
00:22:46,431 --> 00:22:49,195
Почему они не действовали? Что пошло не так?

336
00:22:51,336 --> 00:22:54,863
Вы думаете, можно было сделать больше, чем было?

337
00:22:56,441 --> 00:23:02,073
Ну... Да. Я думаю, что те офицеры могли сделать намного больше...

338
00:23:02,147 --> 00:23:04,411
чем сделали тогда.

339
00:23:04,483 --> 00:23:06,678
Я думаю они могли сделать намного больше.

340
00:23:07,786 --> 00:23:10,380
Да. Хорошо, я понимаю это,

341
00:23:10,455 --> 00:23:13,185
но с кем тогда мне нужно поговорить?

342
00:23:13,258 --> 00:23:17,126
Это телеканал или нет?
Это не телеканал?

343
00:23:17,195 --> 00:23:19,891
Я не получил писем, так что я буду скучать по форме согласия.

344
00:23:19,965 --> 00:23:22,024
Вы показали меня по телевизору, понимаете?

345
00:23:22,100 --> 00:23:25,536
Это не так... Я живу здесь, я живу в этом городе, вы понимаете это?

346
00:23:25,604 --> 00:23:27,333
Ну, черт побери, с кем я должен говорить тогда?

347
00:23:27,406 --> 00:23:29,306
Первый человек сказал, что мне нужно поговорить с вами,

348
00:23:29,374 --> 00:23:31,274
теперь вы говорите мне, что я должен поговорить с кем-то еще.

349
00:23:31,343 --> 00:23:32,435
Просто дайте мне имя.

350
00:23:32,511 --> 00:23:35,412
Ну, это было бы неплохо.
Я ценю это. Спасибо.

351
00:23:38,917 --> 00:23:40,748
Моя чертова работа!
Это то, что я делал!

352
00:23:40,819 --> 00:23:44,311
Я на другой стороне истории.
Как вы смеете спрашивать...

353
00:23:45,490 --> 00:23:46,684
Что?

354
00:23:46,758 --> 00:23:49,158
Когда я пришел туда...
Когда я был там,

355
00:23:49,227 --> 00:23:51,923
они удерживали меня за воротами.

356
00:23:51,997 --> 00:23:54,659
Они удерживали меня пока дети...

357
00:23:54,733 --> 00:23:58,191
там были раненные дети.

358
00:23:58,270 --> 00:24:01,205
Там детей убивали, там была бойня!

359
00:24:01,273 --> 00:24:05,539
Некоторые умерли мгновенно.
Ваш сын умер от потери крови.

360
00:24:05,610 --> 00:24:10,343
Вы когда-нибудь думали о том офицере, который прибыл первым на место происшествия?

361
00:24:13,385 --> 00:24:16,821
Да, я думал о нем.

362
00:24:26,865 --> 00:24:28,628
Я иду на работу.

363
00:25:09,374 --> 00:25:11,069
Он не работает.

364
00:25:11,142 --> 00:25:12,507
-Что не работает?
-Насос.

365
00:25:15,046 --> 00:25:16,479
Перетащите его. Я переключу на другую сторону.

366
00:25:16,548 --> 00:25:18,516
Ты можешь просто выйти и проверить его?

367
00:25:20,418 --> 00:25:21,851
Перетащите его. Я переключу на второй.

368
00:25:23,121 --> 00:25:24,679
У меня нет бензина в машине.

369
00:25:29,294 --> 00:25:31,387
-Вы хотите вернуть свои деньги?
-Я не просил вернуть мне деньги,

370
00:25:31,463 --> 00:25:34,125
Я просто хочу чтобы ты... Я толкну его, а ты просто переключишь на средний.

371
00:25:34,199 --> 00:25:36,224
Я не могу покинуть кабину.
Я должен быть здесь.

372
00:26:00,892 --> 00:26:01,881
.

373
00:26:54,679 --> 00:26:56,613
Прости, чувак.

374
00:26:56,681 --> 00:26:58,672
Пересменка, мужик.

375
00:26:58,750 --> 00:27:01,218
Эй, вытери слюни, мужик.

376
00:27:11,463 --> 00:27:12,725
Видишь? Я же говорил.

377
00:27:12,797 --> 00:27:15,925
Джимми! Хаким!

378
00:27:16,001 --> 00:27:19,402
Мальчики, уходите отсюда.

379
00:27:19,471 --> 00:27:21,632
Хаким! Переступи ее, малыш.

380
00:27:24,442 --> 00:27:25,466
Как поживаешь, малыш?

381
00:27:35,954 --> 00:27:38,946
Кто из вас здесь из-за драки в 201? Поднимите руки.

382
00:27:40,191 --> 00:27:42,819
Я хочу, чтобы вы все подписали этот лист, пошли на последние занятия,

383
00:27:42,894 --> 00:27:44,725
я поговорю с вами завтра индивидуально.

384
00:27:47,098 --> 00:27:49,032
Таша, почему ты до сих пор здесь?

385
00:27:49,100 --> 00:27:51,295
Ты не можешь просто сидеть здесь.
Ты должна идти на занятия.

386
00:27:51,369 --> 00:27:53,462
Ты должна идти в класс.

387
00:27:53,538 --> 00:27:55,563
Присядь, приятель.

388
00:27:57,609 --> 00:27:59,600
"Ноториус Бигги?"

389
00:28:01,780 --> 00:28:04,408
Я хочу, чтобы ты пошел в моей кабинет. Жди в моем кабинете.

390
00:28:04,482 --> 00:28:06,143
Вы думаете, что это смешно?

391
00:28:13,858 --> 00:28:14,984
Ладно.

392
00:28:15,060 --> 00:28:17,494
Хорошо. Идите на занятия.

393
00:28:49,794 --> 00:28:53,594
Я думаю, что у Пако сегодня будет вечеринка.

394
00:28:53,665 --> 00:28:55,599
-Пако?
-Он классный.

395
00:28:55,667 --> 00:28:58,431
Я просто не разбираюсь во всех эти вечериночных темах.

396
00:28:58,503 --> 00:29:00,994
-Я буду заниматься.
-О, ты имеешь ввиду звонить Брайану?

397
00:29:01,072 --> 00:29:02,869
Я имею ввиду то, что я сказала.

398
00:29:15,754 --> 00:29:17,153
Эй, приятель.

399
00:29:17,222 --> 00:29:18,587
Приятель.

400
00:29:18,656 --> 00:29:20,749
Пора вставать.

401
00:29:20,825 --> 00:29:22,793
Пора уходить.

402
00:29:22,861 --> 00:29:24,920
-Ты готов?
-Да.

403
00:29:24,996 --> 00:29:26,088
Хорошо.

404
00:29:38,143 --> 00:29:41,670
-Больше нет шпината?
-Нет.

405
00:29:41,746 --> 00:29:44,408
-Я думал мы купили четыре упаковки.
-Я купила.

406
00:29:44,482 --> 00:29:46,609
Что случилось со шпинатом? Потому что я хотел немного.

407
00:29:46,684 --> 00:29:49,482
Как прошел день?
Родительские собрания?

408
00:29:51,923 --> 00:29:53,652
Парочка.

409
00:29:54,826 --> 00:29:56,453
Реджи уволился.

410
00:29:56,528 --> 00:29:59,929
-Пару дней назад.
-Конечно, он уволился.

411
00:29:59,998 --> 00:30:03,263
Ты говорим со своим сыном сегодня?
По пути домой?

412
00:30:03,334 --> 00:30:04,858
Зачем?

413
00:30:04,936 --> 00:30:07,564
На школьной парковке был найден труп.

414
00:30:07,639 --> 00:30:08,970
Знаешь, кто его обнаружил?

415
00:30:09,040 --> 00:30:11,600
-Джимми Франк.
-Кто такой Джимми Франк?

416
00:30:11,676 --> 00:30:13,143
Лучший друг твоего сына!

417
00:30:13,211 --> 00:30:17,272
Дэвид, как можно пройти почти три километра со своим сыном,

418
00:30:17,348 --> 00:30:19,942
сесть на поезд и даже не поговорить с мальчиком?

419
00:30:20,018 --> 00:30:21,918
-Там не три километра.
-Мне все равно.

420
00:30:21,986 --> 00:30:23,453
Там двенадцать кварталов и потом поезд.

421
00:30:23,521 --> 00:30:26,149
Я не хочу спорить. Я просто говорю, что там не три километра.

422
00:30:26,224 --> 00:30:29,523
Твой сын видел полураздетую проститутку с порезанным животом,

423
00:30:29,594 --> 00:30:31,994
с ножом, до сих пор торчащим в ней!

424
00:30:34,499 --> 00:30:39,527
Мне 37 лет и я никогда не видела такого. Никогда.

425
00:30:41,573 --> 00:30:43,473
Ты не можешь разрешить ему идти на похороны твоей матери.

426
00:30:43,541 --> 00:30:46,567
-Сегодня он видел мертвую проститутку.
-Что я должен сделать?

427
00:30:46,644 --> 00:30:49,238
Что ты должен сделать?
Я хочу чтобы ты поговорил с сыном.

428
00:30:49,314 --> 00:30:54,013
Ты проводишь больше времени разговаривая с родителями этих воров с оружием...

429
00:30:54,085 --> 00:30:56,349
-Это моя работа.
-Нет, это не твоя работа.

430
00:30:56,421 --> 00:30:59,857
-Слушай, у меня 2000 детей...
-Ты за них не отвечаешь!

431
00:30:59,924 --> 00:31:03,519
По окончании рабочего дня ты отвечаешь только за одного маленького мальчика,

432
00:31:03,595 --> 00:31:06,428
и этот маленький мальчик всего лишь увидел мертвую проститутку, Картер.

433
00:31:06,497 --> 00:31:08,590
Это не нормально!

434
00:31:08,666 --> 00:31:11,066
Я не могу просто уйти в середине рабочего дня, выйти и что-то сделать...

435
00:31:11,135 --> 00:31:13,865
-Ты не в себе!
-Чего ты от меня хочешь?

436
00:31:13,938 --> 00:31:17,669
Ты хочешь, чтобы я сказал всем шлюхам прекратить разводки на Адамс?

437
00:31:17,742 --> 00:31:19,733
Ты хочешь, чтобы я пришел туда с дробовиком и сказал:

438
00:31:19,811 --> 00:31:21,870
"Стоп! Вы знаете, что мой сын выходит здесь.

439
00:31:21,946 --> 00:31:23,777
-Вам ребята нужно зайти внутрь.
-Я хочу чтобы ты поговорил со своим сыном!

440
00:31:23,848 --> 00:31:25,543
-У меня нет заместителя...
-Просто поговори с ним!

441
00:31:25,617 --> 00:31:27,778
У меня нет консультанта, никого нет!

442
00:31:27,852 --> 00:31:30,946
Эти родители, они приходят чтобы схватить меня за горло.

443
00:31:31,022 --> 00:31:34,321
Всегда есть жалобы...
Этот не попал в футбольную команду,

444
00:31:34,392 --> 00:31:37,452
этому учитель рассказал про позы для секса или что-нибудь такое...

445
00:31:37,528 --> 00:31:39,792
-Ты даже не слушаешь меня!
-Я не могу припомнить момент,

446
00:31:39,864 --> 00:31:42,230
когда один из них просто бы сказал: "Спасибо вам".

447
00:31:53,978 --> 00:31:56,412
И я тебя не слушаю?

448
00:32:20,471 --> 00:32:21,904
Алло?

449
00:32:24,409 --> 00:32:28,505
Извини, что позвонила, но я не знала что еще сделать. Она сзади.

450
00:32:28,579 --> 00:32:32,208
-Что она пила?
-Ничего! Я не знаю!

451
00:32:33,584 --> 00:32:35,643
-Открывай!
-Я уже пыталась это сделать.

452
00:32:35,720 --> 00:32:38,587
-Кто с ней там?
-Я не знаю, я за ней не следила.

453
00:32:38,656 --> 00:32:41,648
Какие-нибудь парни, думаю. Я видела дверь открытой и там было вроде десять человек.

454
00:32:41,726 --> 00:32:44,957
-Эй, Сесилия?
-Я не знаю, что делать!

455
00:32:45,029 --> 00:32:47,361
Найди кого-нибудь, знающего как открыть эту дверь.

456
00:32:47,432 --> 00:32:49,161
Пожалуйста? Найди кого-нибудь немедленно!

457
00:32:49,233 --> 00:32:50,996
Открывай!

458
00:32:53,037 --> 00:32:56,336
Открывай эту чертову дверь немедленно!

459
00:32:56,407 --> 00:32:59,433
Что тебе блять надо?

460
00:33:02,013 --> 00:33:04,208
Ты чертова сука! Прекрати пинать!

461
00:33:06,050 --> 00:33:08,484
Отвали от нее! Ты придурок!

462
00:33:08,553 --> 00:33:10,578
Отвали!

463
00:33:10,655 --> 00:33:15,183
О, боже! Сесилия!
Иди сюда. Все в порядке.

464
00:33:17,261 --> 00:33:18,751
Прекратите.

465
00:33:33,478 --> 00:33:36,447
Сесилия? Очнись, ладно?

466
00:33:36,514 --> 00:33:38,448
Мне просто нужно, чтобы ты очнулась на минутку, ладно?

467
00:33:38,516 --> 00:33:40,177
Я просто хочу убедиться, что ты цела.

468
00:33:40,251 --> 00:33:43,652
Эй, Сесилия! Я просто хочу убедиться, что мне не нужно везти тебя в больницу.

469
00:33:43,721 --> 00:33:46,713
Прекрати. Эй, эй, эй... Прекрати.

470
00:33:46,791 --> 00:33:49,453
Подожди секунду.
Дай мне убедиться, что ты в порядке.

471
00:33:49,527 --> 00:33:51,757
Откуда кровь?

472
00:33:54,665 --> 00:33:56,098
Ты ранена?

473
00:33:56,167 --> 00:33:58,965
Давай. Давай.

474
00:33:59,037 --> 00:34:02,006
Давай. Ты в порядке?

475
00:34:03,007 --> 00:34:04,565
Ты в порядке?

476
00:34:06,344 --> 00:34:07,709
Ладно.

477
00:34:07,779 --> 00:34:10,612
Все хорошо.

478
00:34:52,056 --> 00:34:53,489
Да.

479
00:34:53,558 --> 00:34:55,753
Привет, дорогая.

480
00:34:55,827 --> 00:34:58,887
Нет, я не хочу тебя беспокоить. Я просто спросил.

481
00:35:00,531 --> 00:35:04,331
Ну, знаешь, она приходит сюда как на виселицу

482
00:35:04,402 --> 00:35:06,336
с опущенной головой.

483
00:35:07,872 --> 00:35:11,706
Да, она больше не зовет меня папа.

484
00:35:11,776 --> 00:35:15,143
Я теперь дедушка, это мое новое официальное звание.

485
00:35:16,514 --> 00:35:19,039
Я сделал все правильно с тобой, правда?

486
00:35:22,587 --> 00:35:24,282
Да.

487
00:35:24,355 --> 00:35:28,485
Я знаю. Я задавался вопросом может она думает, что она работает здесь,

488
00:35:28,559 --> 00:35:31,687
потому что ты работала и Ронни работал и...

489
00:35:33,364 --> 00:35:34,524
Ага.

490
00:35:35,700 --> 00:35:37,998
Я знаю, я занимаюсь этим прямо сейчас.

491
00:35:38,069 --> 00:35:44,941
Ну, ладно. Дай мне знать если она назовет тебя матерью вместо мамы, хорошо?

492
00:36:10,735 --> 00:36:11,861
Привет.

493
00:36:17,875 --> 00:36:19,934
Ты... ты в порядке?

494
00:36:22,713 --> 00:36:24,010
Да.

495
00:36:28,953 --> 00:36:30,477
Мне правда ждаль.

496
00:36:39,197 --> 00:36:41,757
Ну, что насчет наших денег?

497
00:36:41,832 --> 00:36:44,232
Мисс Хаттенсен, сейчас почти середина учебного года.

498
00:36:44,302 --> 00:36:45,963
Мы обсуждали, что если что-нибудь случиться...

499
00:36:46,037 --> 00:36:48,301
-Что случилось?
-Мы бы хотели завершить семестр.

500
00:36:50,575 --> 00:36:53,043
Мы не можем привлечь прессу к воротам нашей школы.

501
00:36:53,110 --> 00:36:56,011
-Вы сказали, что видели камеру.
-Мисс Хаттенсен...

502
00:36:56,080 --> 00:36:59,481
-Нет, камера это не пресса.
-Хорошо, успокойтесь.

503
00:36:59,550 --> 00:37:01,916
Нет, нет, нет, я не успокоюсь.

504
00:37:01,986 --> 00:37:04,454
Потому что все чего я хочу это чтобы мой сын получил образование,

505
00:37:04,522 --> 00:37:06,820
вот почему я за него заплатила, вот почему я привела его сюда.

506
00:37:06,891 --> 00:37:09,018
Я просто пытаюсь вам помочь.

507
00:37:09,093 --> 00:37:11,288
Я потеряла работу.

508
00:37:11,362 --> 00:37:13,125
Я потеряла ДВЕ работы.

509
00:37:13,197 --> 00:37:15,392
Мы разорены.

510
00:37:15,466 --> 00:37:17,991
Так что если вы хотите выкинуть моего единственного сына из школы

511
00:37:18,069 --> 00:37:20,401
и оставить себе деньги, знаете, это просто...

512
00:37:20,471 --> 00:37:21,631
это ОТЛИЧНО.

513
00:37:31,949 --> 00:37:33,439
Мама?

514
00:37:35,186 --> 00:37:37,347
Привет, что ты делаешь дома?

515
00:37:38,823 --> 00:37:41,417
-Нет. Нет.
-Дэвид...

516
00:37:43,494 --> 00:37:45,086
Ну и куда я пойду?

517
00:37:48,199 --> 00:37:49,689
Нет.

518
00:37:49,767 --> 00:37:51,928
Нет, ты с ума сошла. Дерьмо!

519
00:37:52,003 --> 00:37:54,699
Поверь мне, я тоже не хочу чтобы ты пошел туда.

520
00:37:54,772 --> 00:37:57,297
Я низачто не пойду в Риджлайн!

521
00:37:57,375 --> 00:38:00,208
По... Почему ты так думаешь...
Почему ты думаешь, что я хочу...

522
00:38:00,278 --> 00:38:03,076
Ты должен ходить в школу, это закон. Этот район...

523
00:38:03,147 --> 00:38:05,513
Чего ты ждешь?!

524
00:38:16,527 --> 00:38:21,021
Мама, я не хочу идти. Я на самом деле не хочу идти...

525
00:38:22,033 --> 00:38:23,728
Дэвид, я не хочу чтобы ты пошел.

526
00:38:23,801 --> 00:38:27,396
Думаю, это из-за тех интервью.
Почему ты ходишь на эти интервью?

527
00:38:27,471 --> 00:38:29,530
А как думаешь я зарабатываю достаточно денег

528
00:38:29,607 --> 00:38:32,098
-чтобы ты ходил в Сент Энтони?
-Найди, блин, работу получше!

529
00:38:32,176 --> 00:38:34,440
-Найди работу получше. Отлично.
-Если тебе не все равно на меня,

530
00:38:34,512 --> 00:38:37,640
то ты обеспечишь и ты сделаешь ВСЕ

531
00:38:37,715 --> 00:38:40,741
чтобы обеспечить что я не пойду в эту школу... вот что ты сделаешь.

532
00:38:40,818 --> 00:38:44,811
-В течении двух лет, по две смены!
-Почему мы не можем переехать?

533
00:38:44,889 --> 00:38:46,982
-Переехать?
-Почему мы не можем убраться отсюда?!

534
00:38:47,058 --> 00:38:49,458
Давай уедем прямо сейчас.
Почему не можем убраться отсюда?

535
00:38:49,527 --> 00:38:52,621
В дне недостаточно часов чтобы я смогла заработать достаточно денег

536
00:38:52,697 --> 00:38:55,962
-для нашего "просто" переезда.
-И что мне делать?

537
00:38:58,235 --> 00:39:00,465
Черт!

538
00:39:03,708 --> 00:39:07,109
-Доброе утро, парни.
-Привет, как ты?

539
00:39:07,178 --> 00:39:08,406
Я в порядке.

540
00:39:09,513 --> 00:39:12,949
-Шмитд и Паллус уже здесь?
-Я так не думаю. Еще нет.

541
00:39:13,017 --> 00:39:16,282
-К этому времени они обычно уже здесь.
-Да, обычно так и есть.

542
00:39:16,354 --> 00:39:18,322
Слушай, Фрэнк, я видел...

543
00:39:18,389 --> 00:39:23,383
Я видел ту программу по телевизору. Мне очень жаль, мужик. Я пытался дозвониться до тебя.

544
00:39:23,461 --> 00:39:27,090
Все хорошо.
Донни, не беспокойся насчет этого.

545
00:39:27,164 --> 00:39:29,189
Все отлично.

546
00:39:29,266 --> 00:39:31,461
Я просто хочу чтобы ты знал, что ты все еще работаешь здесь.

547
00:39:31,535 --> 00:39:33,025
Ну, да.
Черт, я надеюсь на это.

548
00:39:33,104 --> 00:39:36,164
Я имею ввиду, что я не хочу чтобы ты переживал по поводу своей работы.

549
00:39:36,240 --> 00:39:39,505
Просто потому что какой-то телеканал показал программу в которой говорят что...

550
00:39:40,878 --> 00:39:43,506
Эта программа, этот сценарий, это не то как все происходило. Ты это знаешь.

551
00:39:44,582 --> 00:39:45,606
Да.

552
00:39:45,683 --> 00:39:49,175
Это никак не напоминает то, как все пошло на самом деле.

553
00:39:51,255 --> 00:39:52,984
Администрация хочет, чтобы ты поучаствовал в телешоу.

554
00:39:53,057 --> 00:39:54,354
Что?

555
00:39:54,425 --> 00:39:58,384
Мэр Догерти и некоторые члены совета,

556
00:39:58,462 --> 00:40:00,487
получили звонок от одного из этих новостных телешоу.

557
00:40:00,564 --> 00:40:01,997
И они хотят чтобы Я пошел на телевидение и...?

558
00:40:02,066 --> 00:40:04,967
Ты не обязан этого делать.

559
00:40:07,204 --> 00:40:10,298
Я думаю, что после того как ты сам позвонил на телеканал...

560
00:40:10,374 --> 00:40:12,274
О, мужик.

561
00:40:12,343 --> 00:40:14,868
-Слушай...
-Они позвонили в администрацию на следующее утро.

562
00:40:14,945 --> 00:40:16,378
Вот как все это началось.

563
00:40:16,447 --> 00:40:18,642
Черт.

564
00:40:18,716 --> 00:40:22,015
Я просто не могу поверить что они, понимаешь...

565
00:40:22,086 --> 00:40:24,077
Я хочу чтобы ты поговорил с психологом.

566
00:40:24,155 --> 00:40:27,249
Минутку, босс, подождите.

567
00:40:27,324 --> 00:40:30,225
Слушай, в этой работе есть огромное давление

568
00:40:30,294 --> 00:40:33,491
-и особенно то через что ты прошел...
-Подождите.

569
00:40:33,564 --> 00:40:35,589
Прошло три года со дня стрельбы.

570
00:40:35,666 --> 00:40:38,999
Два года прошло и Кюьри направил тот дробовик в свою...

571
00:40:39,069 --> 00:40:40,798
-Я не Кьюри.
-Я знаю, что ты не Кьюри,

572
00:40:40,871 --> 00:40:42,702
-но Кьюри не показывали в новостях.
-Я не Кьюри.

573
00:40:42,773 --> 00:40:44,365
Фрэнк.

574
00:40:44,442 --> 00:40:46,376
То есть вы говорите,

575
00:40:46,444 --> 00:40:49,038
что даже не думали о тех детях в школе?

576
00:40:49,113 --> 00:40:50,910
-Нет.
-Совсем?

577
00:40:52,616 --> 00:40:53,674
.

578
00:40:53,751 --> 00:40:55,719
Есть много о чем можно попереживать. У меня есть работа.

579
00:40:55,786 --> 00:40:57,276
.

580
00:40:57,354 --> 00:41:01,552
Я просто... Знаете, стараюсь не думать об этом.

581
00:41:01,625 --> 00:41:04,685
Я ничего не могу сделать для преступления, которое уже совершилось.

582
00:41:04,762 --> 00:41:07,526
Я понимаю и это... Это очень здраво, Фрэнк.

583
00:41:07,598 --> 00:41:11,432
Но я говорю о ваших нормальных человеческих эмоциях...

584
00:41:11,502 --> 00:41:14,437
сожаление, угрызения совести.

585
00:41:14,505 --> 00:41:17,565
Я имею ввиду, я просто хочу прояснить здесь, что вы не найдете себя

586
00:41:17,641 --> 00:41:20,439
в ситуации, которая...

587
00:41:20,511 --> 00:41:23,878
Что? Почему вы...
Что такого смешного?

588
00:41:23,948 --> 00:41:26,348
Ничего, это просто...

589
00:41:26,417 --> 00:41:29,352
Не знаю, я просто чувствую себя как будто...

590
00:41:29,420 --> 00:41:31,980
как та женщина из телепередачи, мать, понимаете.

591
00:41:32,056 --> 00:41:34,616
Как будто вы интервьюируете меня или что-то в этом роде. Я просто чувствую себя глупо.

592
00:41:34,692 --> 00:41:39,561
О, вы видели новостной выпуск о вас и стрельбе.

593
00:41:39,630 --> 00:41:41,257
Нет, в смысле, я видел короткий...

594
00:41:41,332 --> 00:41:45,860
Потому что они назвали ВАС. И они показали фотографии.

595
00:41:45,936 --> 00:41:48,996
-И места.
-Да, я знаю.

596
00:41:49,073 --> 00:41:52,634
И как вы не смогли спасти...

597
00:41:52,710 --> 00:41:54,678
тех детей.

598
00:41:55,779 --> 00:41:57,974
Я слышал.

599
00:41:58,048 --> 00:42:00,016
И это вас не беспокоит?

600
00:42:02,553 --> 00:42:07,081
Почему я должен беспокоиться о чем-то, что является абсолютным искажением реальности?

601
00:42:58,108 --> 00:42:59,473
Привет, Таша.

602
00:43:00,377 --> 00:43:02,140
Ты сходишь сегодня на все уроки, правда?

603
00:43:02,212 --> 00:43:04,305
-Ага.
-Хорошо.

604
00:43:11,221 --> 00:43:12,415
Эй.

605
00:43:14,058 --> 00:43:15,753
Стой здесь.

606
00:43:18,629 --> 00:43:19,823
Пойдем.

607
00:43:19,897 --> 00:43:21,296
-Пошли.
-Подождите...

608
00:43:21,365 --> 00:43:22,354
С дороги! С дороги!

609
00:43:22,433 --> 00:43:24,458
О чем ты думал?

610
00:43:24,535 --> 00:43:27,026
Ты вообще не думал, да?

611
00:43:27,104 --> 00:43:28,230
Пойдем.

612
00:43:29,306 --> 00:43:31,467
Почему ты принес пистолет в мою школу?

613
00:43:31,542 --> 00:43:33,510
-Он не мой.
-Не твой?

614
00:43:33,577 --> 00:43:35,169
Нет.

615
00:43:35,245 --> 00:43:37,941
Думаешь, что ты играешь?
Думаешь, что это игра?

616
00:43:38,015 --> 00:43:40,313
Джелани, ты исключен.

617
00:43:40,384 --> 00:43:42,750
-Вы не можете исключить меня за это.
-Ты исключен.

618
00:43:42,820 --> 00:43:44,412
Ты исключен из моей школы. Я не хочу видеть тебя.

619
00:43:44,488 --> 00:43:47,582
Вы поступаете как будто я принес пистолет в школу, пытаясь пристрелить людей.

620
00:43:47,658 --> 00:43:50,058
Стрельба происходит на парковке, там же где все произошло сейчас.

621
00:43:50,127 --> 00:43:52,652
-В нем нет пуль!
-Ты исключен.

622
00:43:52,730 --> 00:43:55,130
Ты можешь позвонить родителям с телефона в главном офисе.

623
00:43:55,199 --> 00:43:58,600
Вы не можете исключить меня за...
Я один из ваших лучших учеников.

624
00:43:58,669 --> 00:44:00,330
Нет. Ты не один из них.

625
00:44:00,404 --> 00:44:02,065
Ты скажешь им, чтобы они забрали тебя у ворот.

626
00:44:02,139 --> 00:44:04,869
-Я не хочу, чтобы ты был на крыльце.
-Мои родители не заберут меня, мужик.

627
00:44:04,942 --> 00:44:07,536
-Я сам хожу в школу.
-Тогда ты можешь пойти домой сам.

628
00:44:07,611 --> 00:44:09,738
Каждый день я прихожу раньше уроков, которые я даже не выбирал.

629
00:44:09,813 --> 00:44:12,407
Вы знаете где мне приходиться ходить утром и вечером?

630
00:44:12,483 --> 00:44:14,542
Знаешь что? Мы закончили.

631
00:44:14,618 --> 00:44:17,485
Вы знаете как много детей подстрелили, когда они шли в школу? В ВАШУ школу?

632
00:44:17,554 --> 00:44:21,388
Из дома я иду по семьдесят пятой, перехожу на Халстид,

633
00:44:21,458 --> 00:44:25,394
прыгаю на забор на семидесятой...
Так что да, я ношу пистолет.

634
00:44:25,462 --> 00:44:27,589
-Джелани, ты исключен.
-Мужик, брось.

635
00:44:27,665 --> 00:44:29,860
Что с тобой не так?
Ты даже меня не слушаешь, да?

636
00:44:33,570 --> 00:44:35,561
Я прошу прощения.

637
00:44:35,639 --> 00:44:37,231
Ладно.

638
00:44:38,809 --> 00:44:40,436
Ладно, Джей.

639
00:44:53,257 --> 00:44:54,690
Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

640
00:44:56,560 --> 00:44:58,118
Что это за вопрос, мужик?

641
00:44:58,195 --> 00:45:00,823
Я думаю, что это хороший вопрос.

642
00:45:03,100 --> 00:45:05,466
Я хочу быть директором в средней школе.

643
00:45:05,536 --> 00:45:07,561
Ну...

644
00:45:07,638 --> 00:45:09,606
Знаешь, это тяжелая работа.

645
00:45:09,673 --> 00:45:12,198
С такой работой ты не захочешь иметь жену и ребенка.

646
00:45:12,276 --> 00:45:14,642
У тебя нет времени, совсем нет,

647
00:45:14,712 --> 00:45:16,373
потому что в чаще всего ты тратишь свое время

648
00:45:16,447 --> 00:45:18,711
разговаривая с тугодумами и хулиганами.

649
00:45:18,782 --> 00:45:21,945
У тебя нет времени, чтобы поговорить с женой и ребенком.

650
00:45:24,822 --> 00:45:26,687
Я приехал сюда из Огайо.

651
00:45:26,757 --> 00:45:28,520
Как в Огайо, мужик?

652
00:45:29,526 --> 00:45:31,926
Школы без детей, носящих оружие.

653
00:45:31,995 --> 00:45:33,724
Да, точно.

654
00:45:33,797 --> 00:45:37,756
О, ну так ты здесь чтобы спасти наши улицы, да? Быть кем-то вроде героя?

655
00:45:38,802 --> 00:45:42,363
У моей жены была прекрасная работа и мой сын только что родился.

656
00:45:42,439 --> 00:45:45,602
У меня была возможность поступить по другому.

657
00:45:45,676 --> 00:45:47,769
Меньше зарплата, больше времени.

658
00:45:47,845 --> 00:45:51,246
Но здесь была пара тысяч болванов, которым была нужна помощь

659
00:45:51,315 --> 00:45:53,681
так что я подумал, что попытаюсь.

660
00:45:55,285 --> 00:45:57,014
Ну, результаты тестов улучшились.

661
00:45:57,087 --> 00:46:00,648
-Ты читал бумагу?
-Я прочитал эту часть.

662
00:46:00,724 --> 00:46:04,319
-И ты принес этот пистолет в мою школу.
-Да, но я оставил его снаружи.

663
00:46:04,394 --> 00:46:06,521
-Если вы делаете бесполезную работу, я бы...
-Ты бы принес его внутрь?

664
00:46:06,597 --> 00:46:08,997
-Именно. Но я не...
-Из-за металлодетекторов?

665
00:46:09,066 --> 00:46:10,966
Вы правы.

666
00:46:12,069 --> 00:46:14,264
Установить их - умное решение.

667
00:46:15,672 --> 00:46:17,435
Это сделал не я.

668
00:46:17,508 --> 00:46:20,341
Парень до меня сделал это. Прямо перед тем как он уволился.

669
00:46:20,410 --> 00:46:21,741
Это не оценили.

670
00:46:23,480 --> 00:46:24,913
Ну так почему вы все еще здесь?

671
00:46:27,584 --> 00:46:31,782
В прошлом году в колледж пошел тридцать один ребенок.
Да, до этого их было двадцать шесть.

672
00:46:31,855 --> 00:46:35,086
Четыре года назад Шеннон Кордеро не могла читать или писать,

673
00:46:35,159 --> 00:46:38,185
сейчас она изучает литературу на первом курсе.

674
00:46:38,262 --> 00:46:39,854
Лэтрон Барнс не могу написать даже свое имя...

675
00:46:39,930 --> 00:46:41,397
Сколько пистолетов у вас в ящике?

676
00:46:41,465 --> 00:46:44,093
У меня на два пистолета больше, чем было в прошлом месяце в моем ящике.

677
00:46:44,168 --> 00:46:48,935
И один из этих пистолетов принадлежит парню, который, судя по его оценкам,

678
00:46:49,006 --> 00:46:51,998
и долгой беседе,

679
00:46:52,075 --> 00:46:53,906
может сделать намного больше в своей жизни

680
00:46:53,977 --> 00:46:56,070
чем большинство идиотов, окружающих его.

681
00:46:57,948 --> 00:46:59,142
Я могу забрать его?

682
00:47:01,485 --> 00:47:02,611
Он для работы.

683
00:47:02,686 --> 00:47:07,123
Он для работы. Кем ты работаешь? Джей, что ты делаешь? Ты полицейский?

684
00:47:07,191 --> 00:47:08,818
Я работаю в месте, где он нужен мне чтобы защититься...

685
00:47:08,823 --> 00:47:12,725
Если тебе нужен пистолет на твоей работе

686
00:47:12,794 --> 00:47:15,456
или чтобы быть там где ты...

687
00:47:15,530 --> 00:47:18,055
тогда может быть тебе лучше нужно попытаться не быть там.

688
00:47:27,408 --> 00:47:28,397
Что ты делаешь?

689
00:47:29,811 --> 00:47:31,005
Что?

690
00:47:31,079 --> 00:47:35,015
-Не трогай его кровать.
-Почему? Он не собирается на ней спать.

691
00:47:35,083 --> 00:47:36,880
Она стоит так не без причины.

692
00:47:37,952 --> 00:47:40,386
Дэвид, что ты делаешь?

693
00:47:40,455 --> 00:47:43,549
-Что ты делаешь?
-Я сдвигаю кровати вместе.

694
00:47:43,625 --> 00:47:46,253
-Ты будешь спать на его кровати?
-Я сдвигаю их вместе.

695
00:47:46,327 --> 00:47:48,454
Ты будешь спать на кровати твоего брата?!

696
00:47:48,530 --> 00:47:50,122
Это МОЯ комната!

697
00:47:50,198 --> 00:47:52,291
Дэвид! Нет! Нет!

698
00:47:52,367 --> 00:47:56,804
Ты не можешь просто зайти сюда и начать передвигать ее!

699
00:47:56,871 --> 00:48:00,068
Отвали от меня! Отвали от меня сейчас же!

700
00:48:00,141 --> 00:48:02,336
-Мама, отвали от меня!
-Прекрати!

701
00:48:05,413 --> 00:48:08,610
Знаешь что? Ты слишком нервный!

702
00:48:08,683 --> 00:48:10,048
-Я нервный?
-Да!

703
00:48:10,118 --> 00:48:14,316
Я здесь пытаюсь передвинуть свои вещи! СВОИ вещи!

704
00:48:14,389 --> 00:48:17,620
-Избалованный! Вот ты кто!
-Пошла ты!

705
00:48:17,692 --> 00:48:20,627
О, пошла, пошла. Это великолепно. Это просто великолепно.

706
00:48:20,695 --> 00:48:22,162
Заткнись!

707
00:48:22,230 --> 00:48:23,891
Ладно, хорошо.

708
00:48:26,901 --> 00:48:30,530
Почему ты куришь? Дэвид? А?

709
00:48:30,605 --> 00:48:33,972
-Почему ты роешься в моих вещах?
-Почему ты куришь?

710
00:48:34,042 --> 00:48:37,534
Почему ты трахаешься с Барри в постели отца?

711
00:48:45,854 --> 00:48:49,415
-Я просто пытаюсь сделать лучше.
-Ты не могла бы выйти, пожалуйста?

712
00:48:49,490 --> 00:48:51,481
Ты можешь выйти?

713
00:48:52,861 --> 00:48:56,058
Ты даже никогда... Ты даже никогда не беспокоился.

714
00:48:58,600 --> 00:48:59,897
Ты не...

715
00:50:06,935 --> 00:50:08,232
Привет.

716
00:50:08,303 --> 00:50:09,770
Как оно?

717
00:50:10,772 --> 00:50:12,364
Дом твоих родителей?

718
00:50:12,440 --> 00:50:14,601
Моя мама принимает ванну или моет волосы.

719
00:50:14,676 --> 00:50:18,373
-Моет свои жирные пакли?
-Пошел ты, мужик.

720
00:50:18,446 --> 00:50:21,438
-Чувак, ты до сих пор куришь легкие?
-Да, а что?

721
00:50:21,516 --> 00:50:23,916
-Ты сучка, чувак.
-Что?

722
00:50:23,985 --> 00:50:26,783
Ты думаешь, что ты можешь просто распихать свои сигареты по всему моему дому

723
00:50:26,854 --> 00:50:28,913
как будто моей маме все равно на это?

724
00:50:28,990 --> 00:50:32,255
-Как она их нашла?
-Она найдет все, придурок.

725
00:50:32,327 --> 00:50:36,730
-Черт. Извини.
-Да, спасибо. Это очень помогло.

726
00:50:36,798 --> 00:50:39,232
Айк.
-Привет.

727
00:50:39,300 --> 00:50:40,767
Как дела, красавчик?

728
00:50:42,203 --> 00:50:45,900
Тэлли, Маус, вы знакомы с моим другом Дэвидом?

729
00:50:45,974 --> 00:50:50,411
-Привет, "мой друг Дэвид".
-Привет, да мы раньше встречались.

730
00:50:56,284 --> 00:50:58,718
-Хочешь что-нибудь выпить?
-Да.

731
00:50:58,786 --> 00:51:01,516
-Это круто.
-Спасибо.

732
00:51:04,392 --> 00:51:05,916
Следуй за мной.

733
00:51:09,230 --> 00:51:10,925
Ладно.

734
00:51:13,134 --> 00:51:15,227
Нет...

735
00:51:16,471 --> 00:51:18,405
Я не знаю.

736
00:51:22,877 --> 00:51:25,846
Ну,я зашла в комнату,

737
00:51:25,913 --> 00:51:28,848
и он передвигал...

738
00:51:30,018 --> 00:51:32,282
...кровать Робби.

739
00:51:33,521 --> 00:51:36,285
Ребята, вы давно знаете друг друга или как?

740
00:51:36,357 --> 00:51:38,689
Да, вообще-то, я знаю ее с начальной школы.

741
00:51:38,760 --> 00:51:41,923
-Вау.
-Да.

742
00:51:41,996 --> 00:51:44,658
Ты ходишь в Сэнт Энтони?

743
00:51:46,067 --> 00:51:47,625
Ходил.

744
00:51:50,004 --> 00:51:52,905
Эй, твой брат был одним из тех кто...

745
00:51:54,542 --> 00:51:55,873
Да.

746
00:51:56,878 --> 00:52:02,282
Я люблю Дэвида. Я беспокоюсь... Больше всего.

747
00:52:04,385 --> 00:52:05,750
Держусь.

748
00:52:06,754 --> 00:52:08,051
.

749
00:52:14,462 --> 00:52:17,192
-Что случилось с твоим животом?
-О...

750
00:52:18,433 --> 00:52:21,732
Это случилось, когда я катался на велосипеде.

751
00:52:21,803 --> 00:52:23,532
Там есть парк

752
00:52:23,604 --> 00:52:25,572
и есть ступеньки, по которым я всегда съезжаю,

753
00:52:25,640 --> 00:52:28,700
и я типа попробовал их на вкус. Жестко.

754
00:52:28,776 --> 00:52:31,836
Купили мне этот новый будильник. О боже, это так раздражает.

755
00:52:31,913 --> 00:52:34,905
это типа... дзынь! дзынь!

756
00:52:38,686 --> 00:52:42,520
Ну так... Нам нужно как-нибудь потусоваться вместе.

757
00:52:42,590 --> 00:52:46,185
Всмысле, если... Я не знаю, если ты хочешь, но если ты не...

758
00:52:46,260 --> 00:52:47,852
-Да.
-Да.

759
00:52:47,929 --> 00:52:50,056
Да, я... Да, было бы здорово.

760
00:52:50,131 --> 00:52:52,224
Ты можешь дать мне своей номер или что-нибудь такое?

761
00:52:52,300 --> 00:52:55,861
-Да. У меня нет ручки.
-У меня есть.

762
00:52:55,937 --> 00:52:58,838
Я думаю, что хочу перевестись в Риджлайн вместе с тобой.

763
00:52:58,906 --> 00:53:00,032
О, чувак.

764
00:53:00,108 --> 00:53:02,838
Девчонки намного горячее.
Всмысле, ты сам так сказал.

765
00:53:02,910 --> 00:53:04,935
Тэлли, Маус.

766
00:53:05,012 --> 00:53:07,378
Да, но горячие девчонки есть и в Сэнт Энтони.

767
00:53:07,448 --> 00:53:08,881
-Вовсе нет.
-Да, есть.

768
00:54:35,736 --> 00:54:38,068
Хорошо, начинаем ролик по моему сигналу.

769
00:54:38,139 --> 00:54:39,834
И... начинаем запись.

770
00:54:39,907 --> 00:54:42,307
Эд, когда вы будете готовы.

771
00:54:43,544 --> 00:54:46,377
Я знаю что прошло три года после трагедии,

772
00:54:46,447 --> 00:54:50,144
но все же не могли бы вы рассказать нам хронологию того что случилось, после того как вы прибыли?

773
00:54:50,218 --> 00:54:53,278
Да, конечно.

774
00:54:53,354 --> 00:54:56,653
Я получил звонок в 11:38 утра,

775
00:54:56,724 --> 00:55:00,854
и я был один в своей полицейской машине,

776
00:55:00,928 --> 00:55:03,158
я был рядом с Риджлайном.

777
00:55:03,231 --> 00:55:06,758
Были слышны выстрелы, так что я пошел туда и,

778
00:55:06,834 --> 00:55:09,894
как вы сказали, когда я туда попал

779
00:55:09,971 --> 00:55:14,067
первые двое детей уже были застрелены Дональдом и Робертом, когда я прибыл.

780
00:55:14,141 --> 00:55:17,167
Я заметил, что вы прилагаете усилия, чтобы называть их по именам.

781
00:55:17,245 --> 00:55:20,510
Их называли "стрелками", "убийцами"...

782
00:55:20,581 --> 00:55:23,812
Убийцы, да.

783
00:55:23,884 --> 00:55:26,717
Я просто всегда помнил, что они дети.

784
00:55:26,787 --> 00:55:29,517
Вы до сих пор думаете об этом?

785
00:55:44,038 --> 00:55:46,472
У тебя был...
У тебя сегодня был хороший день?

786
00:55:48,509 --> 00:55:50,272
Это был плохой день?

787
00:55:53,848 --> 00:55:57,249
-Узнал, что-нибудь новое сегодня?
-То же самое.

788
00:55:57,318 --> 00:55:59,878
Что, ты не узнал ничего нового за весь день?

789
00:56:00,955 --> 00:56:02,445
Кажется.

790
00:56:08,863 --> 00:56:10,922
Есть что-нибудь чем ты хотел бы поделиться со мной?

791
00:56:11,932 --> 00:56:14,662
Ты можешь рассказать мне.
Ты знаешь, что ты можешь рассказать мне, да?

792
00:56:15,670 --> 00:56:17,297
.

793
00:56:21,942 --> 00:56:23,842
Дай мне подержать рюкзак на секунду.

794
00:56:25,313 --> 00:56:28,043
Потому что...
Подержи это секунду...

795
00:56:28,115 --> 00:56:31,414
потому что мне нужно добавить немного цвета моему гардеробу.

796
00:56:31,485 --> 00:56:33,112
Как смотрится?

797
00:56:34,588 --> 00:56:37,421
-Хорошо?
-Немного лучше.

798
00:56:37,491 --> 00:56:40,983
Ладно? Давай, пойдем. Пойдем. Ты готов?

799
00:56:52,573 --> 00:56:54,871
Тебе нужно делать домашнюю работу, приятель.

800
00:57:03,651 --> 00:57:06,279
Привет. Вы, ребята, рано дома.

801
00:57:06,354 --> 00:57:08,618
Мы просто смотрели мультики.

802
00:57:08,689 --> 00:57:10,020
.

803
00:57:13,194 --> 00:57:14,684
Ты вообще поговорил с ним?

804
00:57:14,762 --> 00:57:17,629
Да, я пытался с ним поговорить. Хотя, он сказал не так уж много.

805
00:57:17,698 --> 00:57:20,132
-Нет?
-Я пытался поговорить с ним о школе.

806
00:57:20,201 --> 00:57:22,601
-Я пытался поговорить с ним о Джереми.
-Джимми.

807
00:57:22,670 --> 00:57:26,299
Да, я так и сказал. Я сказал Джимми, когда говорил с ним об этом.

808
00:57:26,374 --> 00:57:28,239
Он знал о ком я говорил.

809
00:57:28,309 --> 00:57:32,268
Ты не сможешь заставить его открыться тебе, нарушая мои правила.

810
00:57:32,346 --> 00:57:34,906
Какие правила я нарушил? Мы просто поужинали.

811
00:57:34,982 --> 00:57:37,644
-Мультики, Картер.
-Мультики?

812
00:57:37,718 --> 00:57:40,448
Да. Никаких мультиков в течение недели. Ты знаешь это.

813
00:57:40,521 --> 00:57:43,422
Брось, детка. Всмысле, мой сын...

814
00:57:43,491 --> 00:57:46,619
мой ребенок, ему нравятся мультики, я люблю мультики...

815
00:57:46,694 --> 00:57:50,027
Всмысле, это моя вина, потому что я хотел посмотреть этот сериал,

816
00:57:50,097 --> 00:57:52,361
действительно хороший сериал, Драконий жемчуг.

817
00:57:52,433 --> 00:57:55,129
-Драконий жемчуг Зет.
-Парень со смешной прической и...

818
00:57:55,202 --> 00:57:56,464
Да.

819
00:57:56,537 --> 00:57:58,437
Это мое любимое.

820
00:57:58,506 --> 00:58:02,135
Знаешь...

821
00:58:10,718 --> 00:58:13,448
Прости, детка. Прости.

822
00:58:14,688 --> 00:58:17,555
Эй, ты должен выключить телевизор.

823
00:58:32,773 --> 00:58:36,231
Этот придурок забрал твой пистолет?
Проклятие!

824
00:58:36,310 --> 00:58:38,471
-Я в порядке.
-Ты в порядке?

825
00:58:38,546 --> 00:58:40,878
Ну так что, ты думаешь, что ты теперь супермен?

826
00:58:40,948 --> 00:58:43,746
Все их пули просто отскочат от твоей груди?

827
00:58:43,818 --> 00:58:45,342
Я не знаю, мужик, я...

828
00:58:45,419 --> 00:58:46,943
Все отлично.

829
00:58:47,021 --> 00:58:50,957
Я просто раздобуду тебе еще один, мужик.

830
00:58:51,025 --> 00:58:52,959
Не нужно.

831
00:58:54,829 --> 00:58:56,421
Так что ты просто собираешься ходить здесь незащищенным?

832
00:58:56,497 --> 00:58:58,692
Я в порядке. Я хорошо бегаю.

833
00:58:58,766 --> 00:59:02,031
Слушай, я собираюсь найти себе девушку...

834
00:59:02,102 --> 00:59:05,265
Спеть ей что-нибудь из Джонни Кэша, немного Джонни Кэша.

835
00:59:05,339 --> 00:59:07,864
Знаешь, Джонни Кэш носил пистолет.

836
00:59:07,942 --> 00:59:09,432
Да, ладно.

837
00:59:14,215 --> 00:59:16,513
Держите. Чистый как стеклышко.

838
00:59:16,584 --> 00:59:19,382
Знаете, это вопрос безопасности.

839
00:59:19,453 --> 00:59:22,320
-Посмотрите сюда, видите...

840
00:59:22,389 --> 00:59:27,019
это приклад и он немного короче

841
00:59:27,094 --> 00:59:28,994
и немного тоньше.

842
00:59:29,063 --> 00:59:31,588
Да, но я не знаю нравится ли мне как...

843
00:59:31,665 --> 00:59:34,327
Марианна, ты не могла бы подойти сюда на секундочку?

844
00:59:36,704 --> 00:59:38,695
Это моя внучка.

845
00:59:39,907 --> 00:59:42,034
Положи сюда свою руку, пожалуйста.

846
00:59:42,109 --> 00:59:44,475
Хорошо, просто расслабься.

847
00:59:44,545 --> 00:59:46,877
Сюда.

848
00:59:46,947 --> 00:59:49,507
Хорошо. Видите?

849
00:59:50,718 --> 00:59:54,017
Ммм... Я вижу, что ваши руки почти одного размера,

850
00:59:54,088 --> 00:59:56,613
Я просто... Я не знаю нравится ли мне как...

851
00:59:56,690 --> 00:59:58,851
Это сделано для безопасности.

852
00:59:58,926 --> 01:00:02,157
Этот, тот который вы использовали,

853
01:00:02,229 --> 01:00:06,791
поскольку он толще, если вы попытаетесь поднять его быстро,

854
01:00:06,867 --> 01:00:10,234
то вы ослабите сцепление и он может вывалиться.

855
01:00:10,304 --> 01:00:12,534
Вы можете вовлечь себя в неприятности.

856
01:00:12,606 --> 01:00:16,667
Все же, я привыкла к нему. Думаю, мне нравится вес.

857
01:00:16,744 --> 01:00:18,871
Ну, он тяжелый, это точно.

858
01:00:19,179 --> 01:00:22,979
-Вы не думаете, что он слишком тяжелый?
-Не особо. Все в порядке.

859
01:00:23,050 --> 01:00:24,449
Ладно, держите.

860
01:00:24,518 --> 01:00:26,918
Милая, ты отнесешь это обратно к кассе

861
01:00:26,987 --> 01:00:28,921
и внести в нее стоимость остального?

862
01:00:28,989 --> 01:00:31,457
Огромное спасибо. Я буду держать его про запас

863
01:00:31,525 --> 01:00:34,153
потому что, поверьте мне, это лучшая вещь для вас.

864
01:01:11,765 --> 01:01:13,596
Это его брат.

865
01:01:17,171 --> 01:01:18,433
Я могу вам помочь?

866
01:01:18,505 --> 01:01:20,700
Да.

867
01:01:20,774 --> 01:01:23,470
Вообще-то, я звонила ранее.

868
01:01:24,478 --> 01:01:29,814
Я просто подумала может я могла бы немного узнать о стрельбе или...

869
01:01:29,883 --> 01:01:33,250
Хорошо. Вы когда-нибудь обращались с огнестрельным оружием раньше?

870
01:01:33,320 --> 01:01:37,450
Да. Но я не стреляла с тех пор как я была очень маленькой.

871
01:01:37,524 --> 01:01:41,927
Ну, мы можем начать с основ... и отталкиваться отсюда.

872
01:01:43,197 --> 01:01:47,099
Это 9-миллиметровый
полуавтоматический пистолет.

873
01:01:47,167 --> 01:01:50,568
Когда он в твоих руках ты должна быть ловкой, осторожной

874
01:01:50,638 --> 01:01:52,697
и всегда ответственной.

875
01:01:52,773 --> 01:01:54,900
Хорошо. Так, теперь

876
01:01:54,975 --> 01:01:57,170
тебе нужно отодвинуть свою ногу немного в сторону,

877
01:01:57,244 --> 01:01:59,508
поставь одну ногу вперед другой как я.

878
01:01:59,580 --> 01:02:02,947
Ты можешь сгибать колени, так что ты будешь расслаблена,

879
01:02:03,017 --> 01:02:04,951
-но сильна.
-Хорошо.

880
01:02:05,019 --> 01:02:07,214
Тебе так удобно?
Это позиция Уивер.

881
01:02:07,287 --> 01:02:08,948
Думаю, это самая удобная для тебя.

882
01:02:17,564 --> 01:02:19,088
Еще раз.

883
01:02:19,166 --> 01:02:20,599
-Я не...
-Сделай это еще раз!

884
01:02:25,472 --> 01:02:26,996
Хорошо.

885
01:02:29,143 --> 01:02:30,576
Так почему ты записался на все тупые предметы?

886
01:02:30,644 --> 01:02:34,637
Меня просто так перевели. Я собираюсь их поменять.

887
01:02:34,715 --> 01:02:37,980
-У меня сейчас этот странный обеденный период.
-Это потому что у тебя была тригонометрия.

888
01:02:38,052 --> 01:02:41,544
Тригонометрия?
У меня вечно была алгебра.

889
01:02:41,622 --> 01:02:44,182
Да, это потому что в моей старой школе...

890
01:02:44,258 --> 01:02:47,625
-Всмысле...
-Хочешь поехать домой?

891
01:02:47,695 --> 01:02:50,994
Знаешь, моя... моя мама подберет меня.

892
01:02:51,065 --> 01:02:53,329
Хочешь чтобы я подождала с тобой?

893
01:02:54,535 --> 01:02:55,797
Да.

894
01:03:15,756 --> 01:03:19,089
И еще одна комната наверху?

895
01:03:19,159 --> 01:03:22,526
Да, вы смотрите на... Ну, двенадцать тысяч.

896
01:03:25,299 --> 01:03:27,961
Вы никак не снизите цену немножко?

897
01:03:28,035 --> 01:03:29,900
Потому что это...

898
01:03:29,970 --> 01:03:31,130
Ну...

899
01:03:31,205 --> 01:03:34,504
Где... где школа?

900
01:03:36,343 --> 01:03:39,608
Школа в паре миль.

901
01:03:39,680 --> 01:03:41,375
Выходите и идете на восток.

902
01:03:42,816 --> 01:03:44,841
Спасибо. Это великолепно.

903
01:03:44,918 --> 01:03:47,079
Ваш парень играет в футбол?

904
01:03:47,154 --> 01:03:50,214
В Вестланде одна из самых лучших команд в штате.

905
01:03:52,793 --> 01:03:54,818
Преподаватели тоже хорошие.

906
01:04:01,268 --> 01:04:02,633
Ну так, сегодня было странно?

907
01:04:04,571 --> 01:04:08,007
Что, типа... пойти сюда?

908
01:04:09,009 --> 01:04:10,442
Все равно.

909
01:04:10,511 --> 01:04:12,979
Похоже, что предметы будут проще.

910
01:04:13,046 --> 01:04:14,809
Да.

911
01:04:24,825 --> 01:04:27,487
Ты вообще думаешь о своем брате?

912
01:04:29,730 --> 01:04:32,221
Нет. Не совсем.

913
01:04:34,434 --> 01:04:36,265
В любом случае, он был долбаным идиотом.

914
01:04:41,208 --> 01:04:43,199
Можешь сделать мне татуировку?

915
01:04:44,278 --> 01:04:45,575
Здесь, внизу.

916
01:04:46,580 --> 01:04:47,672
Да.

917
01:04:54,154 --> 01:04:56,054
Так...

918
01:04:57,724 --> 01:05:00,784
со сколькими парнями ты целовалась за свою жизнь? Вообще.

919
01:05:01,929 --> 01:05:03,658
Вообще?

920
01:05:03,730 --> 01:05:05,721
.

921
01:05:06,733 --> 01:05:08,325
С тремя.

922
01:05:08,402 --> 01:05:10,836
Но только с одним как по-настоящему.

923
01:05:10,904 --> 01:05:14,396
Ты такая врушка. Ты... Ты целовалась только с одним парнем?

924
01:05:14,474 --> 01:05:16,704
Да. С одним парнем.

925
01:05:18,345 --> 01:05:20,711
Со сколькими девушками целовался ты?

926
01:05:51,612 --> 01:05:53,136
Мне нравится.

927
01:06:06,627 --> 01:06:07,685
Ты в порядке?

928
01:06:10,631 --> 01:06:13,065
Спасибо, что осталась со мной.

929
01:06:18,405 --> 01:06:20,999
О, я думаю это моя мама.

930
01:06:21,074 --> 01:06:22,974
.

931
01:06:25,512 --> 01:06:27,343
Не хочешь пойти познакомиться с ней?

932
01:06:39,726 --> 01:06:42,217
-Они еще теплые?
-Да.

933
01:06:42,296 --> 01:06:44,662
Потому что они были горячими когда я их купила.

934
01:06:44,731 --> 01:06:46,426
Спасибо.

935
01:06:48,068 --> 01:06:50,468
Ну, я сходила посмотреть несколько мест.

936
01:06:52,306 --> 01:06:54,866
Что, типа квартиры или что-нибудь такое?

937
01:06:56,510 --> 01:07:00,037
-Это что за чертовщина?
-Мам, что происходит?

938
01:07:04,318 --> 01:07:05,717
Что за?

939
01:07:10,991 --> 01:07:14,154
Эй, Дэвид, я хочу чтобы ты пошел в дом.

940
01:07:14,227 --> 01:07:16,627
-Почему?
-Милый, просто иди в дом.

941
01:07:18,598 --> 01:07:20,532
Эй. Эй!

942
01:07:20,600 --> 01:07:21,965
Я не могу в это поверить.

943
01:07:22,035 --> 01:07:25,266
-Мам.
-Дэвид, просто иди в дом!

944
01:07:25,339 --> 01:07:26,806
Пошевеливайся!

945
01:07:28,141 --> 01:07:31,633
Простите. Что это за чертовщина?

946
01:07:31,712 --> 01:07:34,647
Почему, черт возьми, вы поставили это на мой газон?

947
01:07:34,715 --> 01:07:36,182
А?

948
01:07:36,249 --> 01:07:38,080
Какие у вас ко мне претензии?

949
01:07:38,151 --> 01:07:40,244
Вы! Я живу здесь! Это мой дом!

950
01:07:40,320 --> 01:07:44,086
Как вы могли...
Почему вы оставили это для меня?!

951
01:07:44,157 --> 01:07:46,455
Ты заслужила то, что получила, Джанет.

952
01:07:46,526 --> 01:07:49,154
-О, не могу поверить...
-Не жалуйся на них.

953
01:07:49,229 --> 01:07:51,561
Как ты...
Это нереально.

954
01:07:51,631 --> 01:07:54,930
-Иди в дом.
-Как ты смеешь говорить со мной так?

955
01:07:55,002 --> 01:07:58,938
-Успокойся и иди в дом.
-О, Боб. Тебе нечего мне сказать.

956
01:07:59,006 --> 01:08:02,772
Твои дети стоят здесь и продают травку, словно это лимонад.

957
01:08:02,843 --> 01:08:04,777
-Только не мои дети.
-О, да, да.

958
01:08:04,845 --> 01:08:07,780
-Не делай вид, что ты не в курсе.
-Твой сын - убийца.

959
01:08:07,848 --> 01:08:09,816
-О, мой сын...
-Да. Что ты можешь сказать на это?

960
01:08:09,883 --> 01:08:11,817
-Знаете что?
-Твой сын - убийца.

961
01:08:11,885 --> 01:08:13,853
Люди просто стоят здесь и треплются о...

962
01:08:13,920 --> 01:08:17,253
Если у тебя проблемы с людьми, ставящими флаги на твой двор...

963
01:08:17,324 --> 01:08:19,690
Я имею ввиду, ты понимаешь, что эти флаги означают?

964
01:08:19,760 --> 01:08:21,352
У меня нет проблем с флагами в моем дворе...

965
01:08:21,428 --> 01:08:23,020
Эти флаги изображают детей,

966
01:08:23,096 --> 01:08:26,122
детей, которых убил твой сын!

967
01:08:26,199 --> 01:08:29,362
И почему тогда на твоем дворе красный флаг?

968
01:08:29,436 --> 01:08:31,631
-Потому что мне не все равно, Джанет.
-О, тебе не все равно?

969
01:08:31,705 --> 01:08:33,332
Проблема в том, что я возвращалась домой в своей машине

970
01:08:33,407 --> 01:08:35,841
-с моим другим сыном Дэвидом...
-Ты такая потаскуха!

971
01:08:35,909 --> 01:08:39,970
Я потаскуха? О, простите. А ты кто?

972
01:08:40,047 --> 01:08:42,743
Я надеюсь, что ты не та женщина, чей муж приходил

973
01:08:42,816 --> 01:08:46,115
около четырех раз и предлагал покосить мой газон.

974
01:08:46,186 --> 01:08:48,711
Звучит как брехня.
Нам тебя жаль!

975
01:08:48,789 --> 01:08:53,783
-Не жалейте меня.
-Почему ты не переедешь?

976
01:08:53,860 --> 01:08:56,556
Потому что я живу здесь!

977
01:08:59,633 --> 01:09:01,567
Из-за тебя убили всех этих детей!

978
01:09:01,635 --> 01:09:03,125
-Не из-за меня!
-Да, из-за тебя.

979
01:09:03,203 --> 01:09:05,569
Я не убивала твоих детей, я нянчилась с ними.

980
01:09:05,639 --> 01:09:09,541
Как, черт возьми, ты могла не заметить этого?!

981
01:09:09,609 --> 01:09:10,974
Твой собственный ребенок!

982
01:09:11,044 --> 01:09:14,343
Слушай, мой сын мертв!

983
01:09:14,414 --> 01:09:17,076
Эй, вы прекратите.

984
01:09:18,285 --> 01:09:21,686
Я в порядке, все хорошо, я в порядке. Да, я в порядке.

985
01:09:21,755 --> 01:09:25,418
-Почему вы просто не ушли в дом?
-Я иду в дом.

986
01:09:25,492 --> 01:09:30,759
-Мам, пожалуйста, пошли.
-Почему вы не заставите их уйти в дом?

987
01:09:35,702 --> 01:09:37,465
Что я сказал?! Уходите!

988
01:09:38,472 --> 01:09:39,803
Эй, Дон.

989
01:09:41,708 --> 01:09:43,608
Теперь все вернулись в свои дома,

990
01:09:43,677 --> 01:09:45,736
не считая парня, поливающего газон там.

991
01:09:45,812 --> 01:09:47,404
Да, с ним не будет проблем.

992
01:09:47,481 --> 01:09:49,972
Джимми только что приехал с другой машиной.

993
01:09:52,018 --> 01:09:54,282
Почему бы вам обоим не уйти отсюда?

994
01:09:54,354 --> 01:09:56,219
Шеф хочет, чтобы я остался здесь и убедился что...

995
01:09:56,289 --> 01:09:58,223
Я прикрою.

996
01:09:58,291 --> 01:10:01,488
Иди домой к своей семье, хорошо?

997
01:10:01,561 --> 01:10:04,530
-Ты уверен?
-Да, иди.

998
01:10:04,598 --> 01:10:08,625
-Хорошо. Спасибо, Фрэнк.
-Увидимся, Дон.

999
01:10:10,437 --> 01:10:12,166
Спокойной ночи, Джимми.

1000
01:10:20,380 --> 01:10:22,974
Вы хотите что-нибудь - кофе, чай?

1001
01:10:23,049 --> 01:10:25,074
Нет, мэм, все хорошо, спасибо.

1002
01:10:29,823 --> 01:10:32,587
Я даже не знала, что вы ребята все еще здесь.

1003
01:10:54,915 --> 01:10:57,543
Если вы здесь чтобы...

1004
01:10:57,617 --> 01:11:00,677
С моим вторым сыном Дэвидом все в порядке.

1005
01:11:00,754 --> 01:11:03,416
Нет, мэм, я знаю.
Я просто...

1006
01:11:03,490 --> 01:11:07,586
В этом доме больше нет ничего... на что вам бы стоило обратить внимание.

1007
01:11:07,661 --> 01:11:09,094
-Хорошо?
-Я знаю.

1008
01:11:09,162 --> 01:11:11,187
Я его мать. Я хотела бы знать.

1009
01:11:12,566 --> 01:11:15,694
Конечно, мэм.
Спасибо.

1010
01:11:17,637 --> 01:11:19,901
Я...

1011
01:11:24,244 --> 01:11:26,178
Я понимаю.

1012
01:11:26,246 --> 01:11:30,444
Всмысле, вы подумаете, что я не понимаю, но я понимаю, Дэвид понимает.

1013
01:11:33,119 --> 01:11:37,852
В этом есть смысл, флаги, знамена и...

1014
01:11:37,924 --> 01:11:40,256
люди, которые...

1015
01:11:51,838 --> 01:11:53,772
Мне плохо.

1016
01:11:54,941 --> 01:12:00,140
Может быть вы могли бы... дать кому-то знать, что я сказала это.

1017
01:12:23,637 --> 01:12:27,664
Йоу, привет, мужик. Джимми брал тут виски.

1018
01:12:27,741 --> 01:12:29,868
Сколько оно стоит?

1019
01:12:29,943 --> 01:12:32,707
-Двадцать один.
-Двадцать один.

1020
01:12:32,779 --> 01:12:36,044
Что насчет немного рома? Сколько это будет стоить?

1021
01:12:36,116 --> 01:12:38,346
Семнадцать.

1022
01:12:38,418 --> 01:12:39,680
Семнадцать?

1023
01:12:39,753 --> 01:12:41,584
А бурбон?

1024
01:12:43,623 --> 01:12:46,023
-Пятьдесят.
-Пятьдесят?! Мужик, к черту это.

1025
01:12:48,461 --> 01:12:49,860
Эй!

1026
01:12:49,929 --> 01:12:51,294
Эй!!!

1027
01:12:51,364 --> 01:12:53,628
Дай мне бурбон!

1028
01:12:53,700 --> 01:12:57,636
Слушай, я... Я спокоен, ладно? Я уберу его.

1029
01:12:57,704 --> 01:13:00,138
Дай мне чертов бурбон!

1030
01:13:01,308 --> 01:13:03,173
Дай мне бурбон!

1031
01:13:03,243 --> 01:13:06,076
Ниггер, я тебя вижу.
Дай мне бурбон!

1032
01:13:06,146 --> 01:13:08,910
Эй, мужик, поднимай свою задницу, мужик!

1033
01:13:08,982 --> 01:13:10,643
Поднимай свою задницу!

1034
01:13:14,387 --> 01:13:17,618
Ты должен выйти. Я буду ждать.

1035
01:14:43,576 --> 01:14:45,976
Ты вообще заинтересован?

1036
01:14:46,045 --> 01:14:47,569
Я заинтересован во всем, Сара.

1037
01:14:47,647 --> 01:14:49,410
В нашей семье? Нашем доме?

1038
01:14:49,482 --> 01:14:51,712
Я имею ввиду, мы не счастливы как семья.

1039
01:14:51,785 --> 01:14:54,049
Я не счастлива, Хаким не счастлив. И я знаю...

1040
01:14:54,120 --> 01:14:56,088
Сара, мне нужно идти.

1041
01:14:56,156 --> 01:14:59,182
-Там снаружи что-то происходит.
-Картер, тебе всегда нужно идти.

1042
01:14:59,259 --> 01:15:01,386
Когда ты был учителем, до того как мы переехали,

1043
01:15:01,461 --> 01:15:03,759
-ты говорил с детьми, ты...
-Сара, брось.

1044
01:15:03,830 --> 01:15:07,061
Это моя работа. Моя работа.

1045
01:15:07,133 --> 01:15:09,966
Не делай так как будто это не важно для меня,

1046
01:15:10,036 --> 01:15:11,936
-потому что ты знаешь, что важно.
-Я люблю тебя.

1047
01:15:12,005 --> 01:15:13,939
И я знаю тебя.

1048
01:15:14,007 --> 01:15:16,635
Ты можешь просто услышать меня? Можешь?

1049
01:15:16,709 --> 01:15:19,337
Это то, что я делаю.

1050
01:15:19,412 --> 01:15:21,209
Это то, что я делаю.

1051
01:15:24,117 --> 01:15:26,642
Эй, эй!

1052
01:15:29,355 --> 01:15:31,721
Ты хотел ударить его?

1053
01:15:32,859 --> 01:15:33,985
А?

1054
01:15:34,060 --> 01:15:36,392
-Картер.
-Ты вообще ходишь в эту школу?

1055
01:15:38,865 --> 01:15:40,696
Ты ходишь в эту школу?

1056
01:15:56,816 --> 01:15:58,147
Эй, Картер.

1057
01:15:58,218 --> 01:16:00,083
У нас там пополнение.

1058
01:16:00,153 --> 01:16:02,519
Я приняла Лизу Энн вчера.

1059
01:16:02,589 --> 01:16:06,491
-Квами вернулся.
-Знаешь...

1060
01:16:06,559 --> 01:16:10,689
это пятно на моем потолке...

1061
01:16:10,763 --> 01:16:12,788
уже так давно.

1062
01:16:12,866 --> 01:16:17,064
Ну, ты можешь просто поменять панели и...

1063
01:16:17,136 --> 01:16:21,300
Я менял их. Я менял их девять раз.

1064
01:16:21,374 --> 01:16:23,740
Оно возвращается.

1065
01:16:23,810 --> 01:16:28,406
Так что я поменяю их снова, потому что парень до меня сказал, что я должен это сделать.

1066
01:16:28,481 --> 01:16:31,450
Вероятно, это же я скажу следующему парню.

1067
01:16:33,486 --> 01:16:35,317
Я не знаю почему...

1068
01:16:37,323 --> 01:16:41,919
Я не знаю почему...
Это просто лень или

1069
01:16:41,995 --> 01:16:44,122
тупость или...

1070
01:16:44,197 --> 01:16:47,894
Я просто продолжаю вроде как биться головой о...

1071
01:16:47,967 --> 01:16:51,528
Я просто продолжаю менять панели.

1072
01:16:54,073 --> 01:16:56,541
Картер, что ты имел ввиду, когда сказал "следующий парень"?

1073
01:16:59,779 --> 01:17:01,747
Сколько у нас там детей, говоришь?

1074
01:17:01,814 --> 01:17:03,873
Пять.

1075
01:17:03,950 --> 01:17:05,747
Ты можешь дать мне только пару секунд,

1076
01:17:05,818 --> 01:17:09,754
-а потом отправь кого-нибудь сюда?
-Да. Да, я сделаю это.

1077
01:17:21,000 --> 01:17:22,024
Алло?

1078
01:17:22,101 --> 01:17:25,537
Привет. Это Дэвид.

1079
01:17:32,211 --> 01:17:34,304
Я просто звоню потому что мне интересно

1080
01:17:34,380 --> 01:17:36,974
может быть ты хочешь потусоваться сегодня.

1081
01:17:37,050 --> 01:17:39,416
-Да, я...
-Да?

1082
01:17:39,485 --> 01:17:42,477
Я бы с удовольствием. Ты хочешь придти?

1083
01:17:42,555 --> 01:17:45,547
Или я могу придти в тебе домой или как?

1084
01:17:45,625 --> 01:17:47,718
Да, ты можешь придти сюда. Звучит отлично.

1085
01:17:47,794 --> 01:17:51,730
Да, это будет отлично. Я прихвачу мой велосипед.

1086
01:17:51,798 --> 01:17:52,958
Хорошо.

1087
01:17:53,032 --> 01:17:55,830
Я живу на Хоторн.

1088
01:17:55,902 --> 01:18:00,032
Это в конце квартала, последняя улица на право. Дом 236.

1089
01:18:00,106 --> 01:18:03,075
Отлично, думаю я буду там минут через десять.

1090
01:18:03,142 --> 01:18:04,507
-Хорошо?
-Хорошо.

1091
01:18:04,577 --> 01:18:07,375
-Я собираюсь сначала забежать в магазин.
-Тогда до скорого.

1092
01:18:07,447 --> 01:18:08,937
Ладно. Пока.

1093
01:18:09,015 --> 01:18:10,346
Пока.

1094
01:18:11,818 --> 01:18:13,547
Малыш, возьми еще свою тетрадь.

1095
01:18:17,090 --> 01:18:18,614
Мистер Картер?

1096
01:18:19,626 --> 01:18:20,684
Да?

1097
01:18:22,261 --> 01:18:25,355
Мы... Ну, я...

1098
01:18:25,431 --> 01:18:28,594
Я просто хотела сказать...

1099
01:18:32,538 --> 01:18:35,598
Спасибо, что поговорили с моим сыном.

1100
01:18:35,675 --> 01:18:37,370
Вы...

1101
01:18:37,443 --> 01:18:40,469
я думаю, вы действительно спасли ему жизнь.

1102
01:18:40,546 --> 01:18:45,142
Мой второй сын ходит в эту школу до того как вы пришли и...

1103
01:18:47,320 --> 01:18:48,753
...ну, все было по-другому.

1104
01:18:49,822 --> 01:18:51,449
Спасибо.

1105
01:18:53,993 --> 01:18:55,984
Спасибо вам за это.

1106
01:19:18,918 --> 01:19:21,182
Ты сегодня работаешь?

1107
01:19:21,254 --> 01:19:23,484
О, господи.

1108
01:19:25,258 --> 01:19:26,691
Что?

1109
01:19:37,170 --> 01:19:40,333
-Тебя зашили?
-Нет.

1110
01:19:40,406 --> 01:19:42,306
Нет, это...

1111
01:19:42,375 --> 01:19:44,809
-Ты не идешь в больницу?
-Нет.

1112
01:19:56,322 --> 01:19:59,485
Луи придет?

1113
01:20:04,464 --> 01:20:06,022
Барри?

1114
01:20:08,601 --> 01:20:10,831
Барри больше не придет.

1115
01:20:21,481 --> 01:20:22,743
Ты голоден?

1116
01:20:25,051 --> 01:20:26,678
.

1117
01:20:26,753 --> 01:20:28,618
Нет.

1118
01:20:38,731 --> 01:20:42,030
-Тебе стоит остаться завтра дома.
-Что?

1119
01:20:42,101 --> 01:20:44,865
Тебе стоит остаться дома.

1120
01:20:49,308 --> 01:20:50,969
Присядь.

1121
01:21:22,375 --> 01:21:24,104
Ты устал?

1122
01:21:27,947 --> 01:21:29,278
Да.

1123
01:21:31,851 --> 01:21:33,284
.

1124
01:21:46,032 --> 01:21:47,761
Я тоже.

1125
01:22:11,991 --> 01:22:14,152
-Уходишь?
-Да.

1126
01:22:14,227 --> 01:22:16,320
-Как ты?
-Хорошо.

1127
01:22:16,395 --> 01:22:18,488
Без проблем ориентируешься здесь?

1128
01:22:23,102 --> 01:22:26,469
Ты имеешь ввиду... Здесь в магазине или...

1129
01:22:26,539 --> 01:22:31,442
Нет, здесь в Шарлоттсвилле и в магазине тоже, все просто...

1130
01:22:31,510 --> 01:22:35,344
Знаешь, ты выглядишь такой пришибленной каждый раз когда приходишь сюда.

1131
01:22:35,414 --> 01:22:40,044
Ты не улыбаешься... Почти не говоришь,

1132
01:22:40,119 --> 01:22:42,485
ты даже никогда не прощаешься.

1133
01:22:42,555 --> 01:22:44,614
Я прощаюсь.

1134
01:22:44,690 --> 01:22:48,148
Ладно, я просто спросил.

1135
01:22:48,227 --> 01:22:50,354
И я улыбаюсь.

1136
01:22:50,429 --> 01:22:51,919
Да.

1137
01:22:51,998 --> 01:22:55,229
Знаешь, это просто...

1138
01:22:55,301 --> 01:22:59,237
Как будто... Ты была более разговорчива

1139
01:22:59,305 --> 01:23:01,239
когда приезжала в гости.

1140
01:23:01,307 --> 01:23:04,037
Всмысле, ты была младше, но...

1141
01:23:04,110 --> 01:23:08,274
Просто все...

1142
01:23:08,347 --> 01:23:10,212
по-другому здесь.

1143
01:23:10,283 --> 01:23:13,081
Всмысле, в колледже по другому,

1144
01:23:13,152 --> 01:23:19,091
и что-то из этого просто... Юг или восточное побережье или что-то.

1145
01:23:19,158 --> 01:23:21,752
Вирджиния другая.

1146
01:23:23,062 --> 01:23:25,326
Я не знаю, папа.

1147
01:23:28,601 --> 01:23:32,935
Просто произошла одна фигня и...

1148
01:23:33,005 --> 01:23:36,236
я просто чувствую как...

1149
01:23:38,911 --> 01:23:41,778
раздражительно или как-то так в последнее время

1150
01:23:41,847 --> 01:23:45,408
и я не... Я знаю, что это не объясняет то как я себя веду

1151
01:23:45,484 --> 01:23:48,351
в последние два месяца, но...

1152
01:23:51,090 --> 01:23:55,186
Понимаешь, мне всегда было странно приходить сюда.

1153
01:24:01,067 --> 01:24:03,831
Но я думаю здесь все...

1154
01:24:07,840 --> 01:24:10,638
... все просто как у всех. Я не знаю.

1155
01:24:12,411 --> 01:24:14,140
Юнец...

1156
01:24:14,213 --> 01:24:17,671
Иногда я так скучаю по твоей бабушке.

1157
01:24:17,750 --> 01:24:20,947
Конечно, мне хочется, чтобы она была жива сейчас.

1158
01:24:21,020 --> 01:24:24,353
Да... Мне тоже.

1159
01:24:24,423 --> 01:24:29,224
Всмысле, может быть ты говорила с ней когда приходила,

1160
01:24:29,295 --> 01:24:31,286
может быть и не со мной вовсе.

1161
01:24:31,364 --> 01:24:34,800
Все равно, когда ты называла меня папа, это было мило.

1162
01:24:36,635 --> 01:24:38,626
Мама сказала тебе называть меня папой?

1163
01:24:38,704 --> 01:24:41,298
-Да.
-О, черт.

1164
01:24:41,374 --> 01:24:42,739
Да, но...

1165
01:24:44,243 --> 01:24:46,211
Оу, черт.

1166
01:25:17,576 --> 01:25:18,565
Привет.

1167
01:25:28,788 --> 01:25:30,688
У вас есть клубничная газировка?

1168
01:25:32,091 --> 01:25:34,025
О, я ее вижу. Спасибо.

1169
01:25:37,663 --> 01:25:39,995
-Привет.
-Пачку легких.

1170
01:25:41,100 --> 01:25:43,796
С вас 4,79.

1171
01:26:27,246 --> 01:26:28,235
Эй.

1172
01:26:28,314 --> 01:26:29,941
Спокойно, мужик.

1173
01:26:30,015 --> 01:26:31,073
Нет, нет. Нет.

1174
01:27:05,584 --> 01:27:08,109
Ложись на живот!

1175
01:27:08,187 --> 01:27:11,213
Ложись! Не двигайся!

1176
01:27:11,290 --> 01:27:14,088
-Не двигайся!
-Просто дай мне убрать мою руку, мужик.

1177
01:27:14,160 --> 01:27:16,788
Заткнись.

1178
01:27:36,649 --> 01:27:38,139
Мам, я дома.

1179
01:27:48,561 --> 01:27:50,028
Пора ложиться спать, хорошо?

1180
01:28:59,265 --> 01:29:01,597
Привет.

1181
01:29:01,667 --> 01:29:03,658
Привет.

1182
01:29:03,736 --> 01:29:06,933
Что происходит? Что ты купил?

1183
01:29:12,344 --> 01:29:14,437
Я купил рюкзак.

1184
01:29:16,515 --> 01:29:18,779
Спасибо, Картер.

1185
01:29:20,085 --> 01:29:21,552
Я уволился сегодня.

1186
01:29:21,620 --> 01:29:23,212
Ты что?

1187
01:29:23,289 --> 01:29:26,258
Я закончу в конце семестра.

1188
01:29:26,325 --> 01:29:28,589
Они ищут...

1189
01:29:28,661 --> 01:29:30,629
Они ищут...

1190
01:29:30,696 --> 01:29:33,290
Они найдут замену.

1191
01:29:38,304 --> 01:29:39,566
О, детка.

1192
01:29:45,744 --> 01:29:48,235
Тебе помочь?

1193
01:33:00,405 --> 01:33:02,600
911, что у вас произошло?

1194
01:33:02,674 --> 01:33:05,700
Тут парни стреляют в людей!

1195
01:33:05,777 --> 01:33:07,142
Откуда вы звоните?

1196
01:33:07,212 --> 01:33:09,077
Риджлайн...
Школа Риджлайн.

1197
01:33:09,147 --> 01:33:11,115
Сохраняйте спокойствие.

1198
01:33:11,183 --> 01:33:12,548
Меня зовут Ребекка.

1199
01:33:12,618 --> 01:33:14,449
Хорошо, Ребекка, вы ранены?

1200
01:33:14,520 --> 01:33:17,956
Нет, нет. Но тут много людей, которые не двигаются.

1201
01:33:18,023 --> 01:33:20,184
Вы в опасности? Вы видите стрелявшего...

1202
01:33:20,259 --> 01:33:23,888
Сейчас нет, но они в здании.

1203
01:33:23,962 --> 01:33:26,590
Хорошо, Ребекка, оставайтесь на линии, хорошо?

1204
01:33:28,834 --> 01:33:32,167
Ребекка?
Вы в порядке? Вы ранены?

1205
01:33:34,806 --> 01:33:37,206
Ребекка, помощь в пути.

1206
01:33:37,276 --> 01:33:39,836
Только оставайтесь на линии. Офицеры скоро прибудут.

1207
01:33:39,912 --> 01:33:42,142
Хорошо, сохраняйте спокойствие.
Сохраняйте спокойствие, Ребекка.

1208
01:33:42,214 --> 01:33:45,513
Рядом есть какие-нибудь выходы?

1209
01:33:45,584 --> 01:33:47,745
Нет.

1210
01:33:47,819 --> 01:33:49,548
Хорошо, просто оставайтесь там же.

1211
01:33:49,621 --> 01:33:52,419
Медленно опуститесь. Офицеры скоро прибудут.

1212
01:33:52,491 --> 01:33:56,621
Сохраняйте спокойствие.
Сохраняйте спокойствие, Ребекка, хорошо?

1213
01:33:56,695 --> 01:34:00,597
Помощь в пути, дорогая, хорошо?
Офицеры на подходе сейчас.

1214
01:34:04,369 --> 01:34:06,837
Вы знаете сколько стрелков, Ребекка?

1215
01:34:06,905 --> 01:34:08,497
Двое парней с оружием.

1216
01:34:08,574 --> 01:34:10,303
И в какой комнате они, Ребекка?

1217
01:34:10,375 --> 01:34:12,206
На втором этаже в научной лаборатории.

1218
01:34:12,277 --> 01:34:14,142
Хорошо, сохраняйте спокойствие, дорогая.

1219
01:34:14,212 --> 01:34:16,908
О, боже, боже, боже.

1220
01:34:16,982 --> 01:34:19,507
Кажется, они убили нашего учителя.

1221
01:34:19,585 --> 01:34:22,179
Ребекка, милая, держитесь, хорошо?

1222
01:34:22,254 --> 01:34:24,279
Помощь на подходе.

1223
01:34:24,356 --> 01:34:28,087
Только оставайтесь на линии, хорошо, Ребекка?

1224
01:34:28,160 --> 01:34:29,923
Дышите, милая.

1225
01:34:29,995 --> 01:34:31,758
Дышите.

1226
01:34:33,899 --> 01:34:36,663
Ребекка, вы пострадали?

1227
01:34:36,735 --> 01:34:38,202
Вы ранены?

1228
01:34:38,270 --> 01:34:39,999
Кто-нибудь рядом с вами ранен?

1229
01:34:42,441 --> 01:34:45,239
Хорошо, сохраняйте спокойствие, сохраняйте спокойствие.
Просто успокойтесь, Ребекка.

1230
01:34:45,310 --> 01:34:48,279
Только оставайтесь на линии.
Только оставайтесь на линии.

1231
01:34:48,347 --> 01:34:50,941
О, боже, боже.

1232
01:34:52,985 --> 01:34:54,816
Ребекка?

1233
01:34:54,886 --> 01:34:57,650
Ребекка?

 

 
 
master@onlinenglish.ru