1
00:02:36,069 --> 00:02:39,129
[Вокзальное радио, неразборчиво]
2
00:02:50,617 --> 00:02:52,608
Я… мне надо помыть здесь.
3
00:02:53,019 --> 00:02:55,010
Там, где ты стоишь.
4
00:03:29,890 --> 00:03:31,881
[Мальчик]
Я тебя везде обыскался.
5
00:03:35,095 --> 00:03:37,086
Вера сказала,
что ты сегодня выходишь.
6
00:03:48,608 --> 00:03:51,099
Ты хорошо выглядишь,
не то, что твоя стрижка.
7
00:03:53,713 --> 00:03:55,681
Надо бы нам поговорить, да?
8
00:04:00,654 --> 00:04:02,645
Вот что.
Через дорогу есть кафе,
9
00:04:02,656 --> 00:04:06,649
Почему бы тебе не пойти пока туда
и не занять нам столик у окна?
10
00:04:10,263 --> 00:04:12,254
Иди.
Встретимся там.
11
00:04:25,478 --> 00:04:26,467
Иди.
12
00:04:27,948 --> 00:04:29,438
Встретимся там.
13
00:04:48,335 --> 00:04:51,827
-Спасибо. [Вокзальное радио]
Начинается посадка через ворота
номер пять. Отправление на Сиэтл.
14
00:04:52,439 --> 00:04:54,930
Лотерейный билет за пять долларов,
Пожалуйста.
15
00:04:58,445 --> 00:04:59,434
Спасибо.
16
00:05:06,386 --> 00:05:09,480
[Вокзальное радио]
Начинается посадка в автобус
номер пять. Отправление на…
17
00:05:09,489 --> 00:05:11,480
…Спокан. штат Вашингтон,
18
00:05:12,993 --> 00:05:14,984
-Проходите.
-Спасибо, сэр.
19
00:05:44,991 --> 00:05:46,288
Выходи оттуда!
20
00:05:46,292 --> 00:05:48,487
Мелкий ты, пакостник.
21
00:05:48,495 --> 00:05:49,985
Ты хотел меня бросить,
22
00:05:51,598 --> 00:05:53,498
Не тебе со мной тягаться.
23
00:05:53,500 --> 00:05:54,990
Выходи оттуда!
24
00:06:09,549 --> 00:06:11,039
Сегодня праздник.
25
00:06:17,157 --> 00:06:19,955
-У Милли день рожденья.
-Сколько ей исполнилось?
26
00:06:21,361 --> 00:06:22,453
Три.
27
00:06:26,966 --> 00:06:29,867
Похоже, она прибавила в весе,
Сколько она сейчас весит?
28
00:06:30,570 --> 00:06:32,561
Сто семьдесят пять фунтов.
29
00:06:45,351 --> 00:06:46,841
Я туда не вернусь.
30
00:06:47,454 --> 00:06:49,445
Обойдемся без истерик, ладно?
31
00:06:50,056 --> 00:06:53,048
Даже оставь я тебя с собой,
устраивать твою жизнь я не собираюсь.
32
00:07:45,078 --> 00:07:50,038
*
33
00:08:07,333 --> 00:08:09,324
[Девушка] Я пойду, гляну.
34
00:08:12,338 --> 00:08:14,329
Привет, малыш, как дела?
35
00:08:26,052 --> 00:08:29,044
Все зависит от тебя.
Ты уголовник среднего пошиба.
36
00:08:29,055 --> 00:08:33,549
и я надеюсь, что для твоего же блага
ты уйдешь в отставку.
-Я всерьез об этом подумываю.
37
00:08:34,060 --> 00:08:36,858
Ты освобожден досрочно с испытательным
сроком в 6 месяцев, Джек.
38
00:08:37,063 --> 00:08:39,861
Если я увижу,
что ты не справляешься,
39
00:08:39,866 --> 00:08:43,859
то отправлю тебя обратно,
досиживать один год.
-Десять месяцев, сэр.
40
00:08:46,072 --> 00:08:49,064
Здесь написано,
что у тебя есть сын, Ник.
41
00:08:49,576 --> 00:08:51,771
-А что с ним такое?
-Где он живет?
42
00:08:51,778 --> 00:08:56,044
Он живет с моей сестрой Верой, на ферме.
Ему там все нравится.
43
00:08:56,549 --> 00:08:59,040
Он, знаете, такой простой
деревенский парнишка.
44
00:08:59,052 --> 00:09:01,919
Ему самое место там,
среди коров и овощных грядок.
45
00:09:01,921 --> 00:09:03,912
Может, пока таки будет лучше.
46
00:09:04,123 --> 00:09:09,117
-Работу ищешь?
-Я разослал 152 письма по объявлениям,
47
00:09:09,128 --> 00:09:12,620
и не получил ни одного ответа.
-Профессия у тебя есть?
48
00:09:13,032 --> 00:09:14,829
Нет, больше у меня ее нет.
49
00:09:15,134 --> 00:09:17,625
Вот, есть место мойщика окон.
50
00:09:18,137 --> 00:09:21,436
-Они берут бывших заключенных?
-Могут взять.
51
00:09:21,641 --> 00:09:23,632
Сигареткой можно разжиться?
52
00:09:23,643 --> 00:09:26,635
Бери, только не делай
Из этого привычку.
53
00:09:27,614 --> 00:09:30,606
Не балуйся наркотой, тогда,
Глядишь, и удержишься на свободе.
54
00:09:31,117 --> 00:09:33,108
Со мной у вас проблем не будет.
55
00:09:34,020 --> 00:09:35,715
Джек победит всех великанов.
56
00:09:36,122 --> 00:09:39,114
-Будь сильным, брат.
-Да, сэр.
57
00:09:39,626 --> 00:09:42,618
Потому, что ты его тетка.
58
00:09:43,029 --> 00:09:46,123
Он часть и твоей семьи тоже.
Мои туфли еще у тебя?
59
00:09:47,133 --> 00:09:50,625
Ну вот, заодно и обувь привезешь,
когда приедешь за мальчишкой.
60
00:09:50,637 --> 00:09:53,333
Я остановлюсь у Рэйни,
913. Спрус,
61
00:09:58,845 --> 00:10:00,142
Вот дерьмо.
62
00:10:00,647 --> 00:10:03,616
[Джек] -Это моя куртка?
[Рэйни] -Это моя куртка, чувак.
63
00:10:03,616 --> 00:10:07,108
[Джек] –Завязывай, она мне нужна.
[Рэйни] -У меня эта куртка уже пять лет.
64
00:10:07,120 --> 00:10:10,112
[Рэйни]
Да она на тебя уже и не налезет.
65
00:10:10,623 --> 00:10:13,820
[Рэйни] -Вот он, твой старик,
[Джек] -Просто чувствую себя человеком.
66
00:10:16,629 --> 00:10:18,620
А, кстати,
Что там с моей долей?
67
00:10:18,631 --> 00:10:20,121
Где моя доля, Рэйни?
68
00:10:21,234 --> 00:10:22,724
Твоя доля?
69
00:10:23,636 --> 00:10:26,127
Ты на ней сидишь, Джек.
70
00:10:26,839 --> 00:10:29,637
Ну да… кое-что для тебя у меня есть.
71
00:10:30,143 --> 00:10:31,337
Погоди.
72
00:10:53,900 --> 00:10:55,891
Так.
73
00:10:56,402 --> 00:10:58,893
Вот, две сотни.
Больше у меня нет.
74
00:10:58,905 --> 00:11:01,965
Завтра будет еще две сотни, но…
75
00:11:02,875 --> 00:11:04,365
Больше не смогу.
76
00:11:05,478 --> 00:11:06,968
Две сотни.
77
00:11:06,980 --> 00:11:10,438
-За улов в шесть штук.
-Это было пять лет назад, Джек.
78
00:11:10,950 --> 00:11:14,442
Ты должен принять во внимание,
сколько расходов было за пять лет.
79
00:11:20,760 --> 00:11:24,252
Серьезно, я огорчился, когда тебя взяли,
Джек. Спасибо, что не выдал меня.
80
00:11:24,464 --> 00:11:27,456
А может и стоило, за четыре-то
паршивых сотни?
81
00:11:27,467 --> 00:11:30,163
Может быть…
Ладно, и где ты теперь, Джек?
82
00:11:30,470 --> 00:11:32,961
Уже созрел для дела
или пока ходишь по струнке?
83
00:11:35,975 --> 00:11:38,466
Я еще от тюремной жратвы
не отошел, Рэйни.
84
00:11:38,478 --> 00:11:41,447
[Рэйни]
Да, бывает, я подумываю завязать,
85
00:11:41,447 --> 00:11:44,439
Но знаешь, Как говорят:
"У тебя это в крови."
86
00:11:45,952 --> 00:11:48,045
По-мне, так по-другому
и не бывает, старик.
87
00:11:48,054 --> 00:11:50,045
Или ты воруешь, или у тебя воруют.
88
00:11:54,260 --> 00:11:55,750
Слушай.
89
00:11:56,963 --> 00:11:59,955
Я приметил ювелирный магазин
на Пилл-Хилл.
90
00:11:59,966 --> 00:12:03,026
Пальчики оближешь.
Охрана слепая и глухая.
91
00:12:04,037 --> 00:12:06,028
Оставь этот магазин себе.
92
00:12:06,039 --> 00:12:08,530
Меня это не интересует.
93
00:12:09,342 --> 00:12:12,038
[Рэйни]
Никак наследником обзавелся?
94
00:12:12,045 --> 00:12:15,014
Да не. Новый напарник
мне не нужен.
95
00:12:15,014 --> 00:12:18,006
Ты меня помнишь, парень?
96
00:12:18,618 --> 00:12:20,813
Блин, даже не помнит меня.
97
00:12:21,020 --> 00:12:24,512
Я обчистил все клумбы вокруг больницы,
Когда ты родился.
98
00:12:24,524 --> 00:12:28,517
Так что, я тебя знаю с самого начала,
Мы с тобой, слышь, можно сказать, братья.
99
00:12:28,528 --> 00:12:32,020
[Джек] Он здесь не надолго,
Вера и Ларри скоро заберут его.
100
00:12:32,532 --> 00:12:35,023
Ларри придурок.
Я туда не поеду.
101
00:12:35,334 --> 00:12:37,825
Я возьму тебя к себе,
когда сам устроюсь.
102
00:12:37,837 --> 00:12:40,533
Думаешь, можно выйти из тюрьмы
и сразу зажить нормальной жизнью?
103
00:12:40,540 --> 00:12:43,532
-Полная чушь.
-В смысле?
104
00:12:43,543 --> 00:12:46,034
Ты никогда не устроишься, Джек.
105
00:12:53,219 --> 00:12:55,016
А чем тебе не нравится у Веры?
106
00:12:55,021 --> 00:12:57,512
У тебя там друзья, свежий воздух.
107
00:12:57,523 --> 00:13:00,014
Веди себя хорошо.
108
00:13:00,893 --> 00:13:03,384
Похоже, Вера плохо тебя воспитывает.
109
00:13:04,597 --> 00:13:06,792
Вот, держи.
Подарок от твоего старика.
110
00:13:08,000 --> 00:13:09,092
Джек Лондон.
111
00:13:29,989 --> 00:13:31,980
Может, Вера заблудилась.
112
00:13:42,802 --> 00:13:44,793
У тебя всего одна бритва?
113
00:13:44,804 --> 00:13:47,796
У меня одно лицо,
И у меня одна бритва.
114
00:13:48,207 --> 00:13:50,698
Ну, чем займемся сегодня?
115
00:13:51,711 --> 00:13:53,201
Вот.
116
00:13:53,713 --> 00:13:55,874
Сядешь на автобус
до Маунт-Вернона.
117
00:14:00,753 --> 00:14:02,744
Рад был повидаться, малыш.
118
00:14:16,869 --> 00:14:17,858
Слушай,
119
00:14:18,671 --> 00:14:20,161
Куда идет этот паром?
120
00:15:20,466 --> 00:15:22,457
Свободная комната есть?
121
00:15:22,668 --> 00:15:26,160
-Шестьдесят пять в неделю. Подходит?
-Ага.
122
00:15:34,046 --> 00:15:36,810
За каждого лишнего жильца
еще десятка.
123
00:15:42,622 --> 00:15:45,318
Плата вносится по пятницам,
И без опозданий.
124
00:15:45,324 --> 00:15:48,316
Я очень расстраиваюсь
и покрываюсь сыпью.
125
00:15:49,028 --> 00:15:51,622
Ничего.
Вы мне все равно будете нравиться.
126
00:16:11,384 --> 00:16:14,478
Если собираешься меня преследовать,
запомни три правила:
127
00:16:14,687 --> 00:16:17,087
хвостом за мной не ходить,
под ногами не путаться…
128
00:16:17,390 --> 00:16:20,382
Не надоедать и не бесить меня,
129
00:16:21,894 --> 00:16:24,920
И не проси держать
твою вонючую руку,
130
00:16:24,930 --> 00:16:27,524
Или, боюсь, отправлюсь в тюрьму
С отягчающими обстоятельствами.
131
00:16:27,533 --> 00:16:31,526
-Не впускай сюда Рэйни и сам с ним
не путайся.
-Это уже пять.
132
00:17:15,448 --> 00:17:16,938
Помоги-ка мне.
133
00:17:19,852 --> 00:17:21,547
Берись за ручку.
134
00:17:21,854 --> 00:17:23,845
Тяни ее. Тяни ее!
135
00:17:30,563 --> 00:17:33,361
Так, надо выяснить,
кому что достанется.
136
00:17:33,366 --> 00:17:35,857
-Перевес или уступка?
-Перевес.
137
00:17:35,868 --> 00:17:37,859
Раз, два. Три.
138
00:17:46,679 --> 00:17:48,044
Матрас.
139
00:17:56,455 --> 00:17:57,945
Прочь с дороги!
140
00:18:01,927 --> 00:18:03,417
Спасибо.
141
00:18:23,916 --> 00:18:25,907
На прошлой неделе я видел,
Как корова рожает.
142
00:18:26,919 --> 00:18:28,409
Я сплю.
143
00:18:36,629 --> 00:18:38,324
Увидимся утром.
144
00:19:56,475 --> 00:19:58,466
[Ник] Чем сегодня займемся?
145
00:19:58,878 --> 00:20:01,847
Я иду на работу.
Ты идешь в школу.
146
00:20:01,947 --> 00:20:03,744
В какую школу?
147
00:20:03,949 --> 00:20:06,440
Не знаю.
Найди какую-нибудь.
148
00:20:33,746 --> 00:20:35,213
Да?
149
00:20:35,214 --> 00:20:37,205
Мне нужно записаться в школу.
150
00:20:37,716 --> 00:20:39,707
-Ты сюда только что переехал?
-Да.
151
00:20:40,719 --> 00:20:43,711
У тебя есть зачетная ведомость
из прежней школы?
152
00:20:45,324 --> 00:20:47,224
Данные о прививках?
153
00:20:51,230 --> 00:20:54,222
Нужно кое-что сделать, сынок,
прежде чем регистрироваться.
154
00:21:24,029 --> 00:21:27,021
Не все места подходят
для всех людей.
155
00:21:27,733 --> 00:21:30,725
Во время последней отсидки
я много думал.
156
00:21:31,036 --> 00:21:33,630
-О чем?
-Как забраться на крышу мира.
157
00:21:36,041 --> 00:21:38,532
-Где это?
-На Аляске.
158
00:21:40,646 --> 00:21:43,513
Сколько себя помню,
все время мечтал об Аляске.
159
00:21:43,515 --> 00:21:45,506
Я не знал.
160
00:21:45,517 --> 00:21:49,009
-На этот раз, я точно этим займусь.
-Когда?
161
00:21:49,722 --> 00:21:52,714
Ну, сначала надо отбыть испытательный срок.
Весной, значит.
162
00:21:56,729 --> 00:21:58,720
Жалко, бинокля нет.
163
00:22:02,101 --> 00:22:04,592
А что ты будешь там делать, Джек?
164
00:22:04,803 --> 00:22:08,102
Войду в долю
в каком-нибудь предприятии…
165
00:22:08,107 --> 00:22:10,598
"Выпечка и Закуска"
166
00:22:11,710 --> 00:22:14,235
"Рыбалка и Наживка"
"Снасти и Оснастка"
167
00:22:15,414 --> 00:22:18,906
Быть преступником
не единственное занятие в этой жизни.
168
00:22:19,918 --> 00:22:23,115
Здесь у меня ничего не вышло,
но там все будет иначе.
169
00:22:23,722 --> 00:22:27,715
Можно как следует встряхнуться и все
Изменить, когда никто не дышит в затылок.
170
00:22:29,028 --> 00:22:30,427
Что ж…
171
00:22:30,729 --> 00:22:32,924
А я никогда всерьез не думал об Аляске.
172
00:22:34,633 --> 00:22:36,225
Это потому, что это моя мечта,
173
00:22:36,335 --> 00:22:37,825
а не твоя.
174
00:22:40,239 --> 00:22:42,730
А кем ты работаешь сейчас, Джек?
175
00:22:44,443 --> 00:22:46,343
Мастером, на стройке.
176
00:22:47,746 --> 00:22:49,714
Я бы хотел этим заниматься.
177
00:22:50,616 --> 00:22:52,607
Тебе надо учиться для этого.
178
00:22:55,220 --> 00:22:57,711
Хотя… я и без образования
179
00:22:57,723 --> 00:23:00,385
Заколачивал не плохие деньги.
180
00:23:00,793 --> 00:23:03,284
Успел потратить несколько состояний.
181
00:23:04,797 --> 00:23:08,289
Что ж, скоро у меня опять
Будет неплохой заработок.
182
00:23:08,801 --> 00:23:10,792
Очень неплохой.
У тебя четвертак есть?
183
00:23:12,304 --> 00:23:13,498
Кажется, да.
184
00:23:16,308 --> 00:23:20,608
"Fаrwеst" ,
Старый приятель по переписке.
185
00:23:21,113 --> 00:23:22,876
7-7-0-0.
186
00:23:26,785 --> 00:23:28,776
Интересно, как она выглядит?
187
00:23:28,787 --> 00:23:31,278
Да,
можно Шарлотту?
188
00:23:32,291 --> 00:23:34,282
Роу,
Шарлотту Роу,
189
00:23:34,293 --> 00:23:36,784
Она должна у вас работать.
190
00:23:38,097 --> 00:23:39,792
Друг.
191
00:23:42,000 --> 00:23:44,491
Не знаете, где она бывает?
192
00:23:47,406 --> 00:23:49,397
Ясно.
Да, спасибо.
193
00:24:04,690 --> 00:24:07,284
Не промахнись, Шарлотта.
194
00:24:07,292 --> 00:24:10,090
Заткнись, Фло,
Заткнись.
195
00:24:12,397 --> 00:24:13,887
Следующий.
196
00:24:23,308 --> 00:24:24,798
Выставлять?
197
00:24:25,611 --> 00:24:28,102
У меня перерыв заканчивается.
198
00:24:28,313 --> 00:24:30,281
Да ладно,
Он у тебя только начался,
199
00:24:33,485 --> 00:24:35,282
У меня перерыв не заканчивается.
200
00:24:35,888 --> 00:24:37,788
У тебя кое-что другое заканчивается.
201
00:25:09,755 --> 00:25:12,849
Я... я немного растерял форму,
202
00:25:13,358 --> 00:25:15,349
И от пейзажа малость по отвык,
203
00:25:38,150 --> 00:25:40,641
"Вооks-А-Мilliоn lnсоrpоrаtiоn" ,
204
00:25:40,652 --> 00:25:42,643
"Белый Клык"
205
00:25:52,664 --> 00:25:55,258
Вернон, дай диетической колы
на дорожку.
206
00:25:58,170 --> 00:26:01,230
Ты не представляешь,
сколько раз я…
207
00:26:01,240 --> 00:26:03,731
Мечтал о том, чтобы просто
посидеть вот так.
208
00:26:03,742 --> 00:26:05,733
Миллион раз, наверное.
209
00:26:06,245 --> 00:26:08,236
Боже, вот это строки.
210
00:26:09,715 --> 00:26:11,706
Поосторожней с ним.
211
00:26:13,218 --> 00:26:16,710
-Я к тебе не клеюсь.
-Ты уже всех в этом убедил.
212
00:26:17,222 --> 00:26:21,215
Если не ошибаюсь, ты сейчас скажешь:
"Мы раньше нигде не встречались?"
213
00:26:23,729 --> 00:26:25,321
Покажи татуировку?
214
00:26:25,430 --> 00:26:27,330
Руками не смотрят.
215
00:26:30,736 --> 00:26:33,728
Дай тогда угадаю.
Единорог?
216
00:26:37,743 --> 00:26:40,234
Ты кто, экстрасенс какой-нибудь?
217
00:26:41,246 --> 00:26:43,214
Знаешь, как говорят…
218
00:26:43,215 --> 00:26:46,207
"Глаза это зеркало души"
219
00:26:47,719 --> 00:26:49,710
Я просто смотрю сквозь зеркало.
220
00:26:53,425 --> 00:26:56,622
-Ты куда?
-Я говорила. Перерыв закончился.
221
00:26:56,728 --> 00:26:59,720
-Ладно, когда увидимся?
-Это ты мне скажи, экстрасенс.
222
00:26:59,731 --> 00:27:02,291
Ничего, что надо расплатиться?
223
00:27:22,287 --> 00:27:23,777
Ладно…
224
00:27:24,790 --> 00:27:26,280
До скорого.
225
00:27:31,196 --> 00:27:32,686
Счетчик включен!
226
00:27:43,809 --> 00:27:47,301
[Радио] Один ноль пять,
возьмете заказ на Первой Авеню?
227
00:27:48,513 --> 00:27:50,572
Один ноль пять.
Не надо.
228
00:27:50,782 --> 00:27:52,682
Что не надо, один ноль пять?
229
00:27:52,684 --> 00:27:55,676
Стоило тебе меня тронуть,
и выше уже только небо?
230
00:27:55,687 --> 00:27:58,781
Один ноль пять, я тебя не трогаю,
это ты на моей частоте.
231
00:27:58,790 --> 00:28:01,350
Берете заказ
на Первой Авеню или нет?,
232
00:28:02,361 --> 00:28:04,852
Думаешь, я такая доступная?
233
00:28:05,864 --> 00:28:08,355
Ты права.
Я тороплю события.
234
00:28:08,367 --> 00:28:12,360
-События?
-В смысле, я не думаю, что ты доступная.
235
00:28:12,871 --> 00:28:15,362
Давай поднимемся,
выпьем по пивку?
236
00:28:15,874 --> 00:28:17,865
Не могу. Я…
237
00:28:17,876 --> 00:28:20,367
Да, у тебя перерыв закончился.
238
00:28:24,549 --> 00:28:26,346
О, Боже.
239
00:28:32,357 --> 00:28:33,847
Кто это?
240
00:28:35,360 --> 00:28:36,850
Ник?
241
00:28:38,363 --> 00:28:40,354
Это Шарлотта.
Вставай.
242
00:28:40,766 --> 00:28:42,256
-Это твой…
-Да.
243
00:28:42,667 --> 00:28:45,465
-Ты не говорил, что у тебя есть сын.
-Забыл.
244
00:28:45,670 --> 00:28:47,661
Он жил у родственников.
245
00:28:49,474 --> 00:28:50,771
-Привет.
-Привет.
246
00:28:51,376 --> 00:28:53,867
Слушай, через дорогу есть
Круглосуточный…
247
00:28:54,379 --> 00:28:56,347
…кинотеатр, вниз по улице.
248
00:28:56,848 --> 00:28:59,339
Держи. Там всю ночь открыто.
249
00:29:01,420 --> 00:29:04,412
Принести тебе сассапариллы?
250
00:29:06,925 --> 00:29:09,416
[Джек]
Просто пробудь там какое-то время.
251
00:29:10,228 --> 00:29:13,720
Могу пробыть.
А могу и скоро вернуться.
252
00:29:13,932 --> 00:29:17,424
А я могу отправить тебя домой,
Черт бы побрал.
253
00:29:30,315 --> 00:29:32,806
Как-то все это неправильно.
254
00:29:32,918 --> 00:29:35,409
О нем не волнуйся.
Он уже привык.
255
00:29:39,825 --> 00:29:42,817
Ладно. Давай, что ли, выпьем.
Расслабься.
256
00:29:43,829 --> 00:29:45,922
Ты хороший отец?
257
00:29:45,931 --> 00:29:49,924
Наверное, худший в мире.
Но я это другим компенсирую.
258
00:29:50,936 --> 00:29:53,427
Да, потрепаться ты мастер.
259
00:29:53,939 --> 00:29:57,431
-Куда ты?
-Как-то все это неправильно.
260
00:29:58,944 --> 00:30:00,935
Ладно, завтра увидимся?
261
00:30:01,546 --> 00:30:03,411
[Джек]
Я найду няньку.
262
00:30:03,915 --> 00:30:05,906
Я тебя подхвачу, как-нибудь.
263
00:30:23,135 --> 00:30:24,625
Давай сюда мои деньги.
264
00:30:26,238 --> 00:30:28,706
Чувак, вчера я заторчал как никогда,
265
00:30:28,707 --> 00:30:32,199
Думал, сердце из ушей выскочит,
266
00:30:32,210 --> 00:30:35,202
Знаю, я один раз уже
Пережил инфаркт.
267
00:30:35,747 --> 00:30:38,307
Когда убегал от дядьки.
268
00:30:39,117 --> 00:30:40,914
-Я Ролли, чувак,
-Ник.
269
00:30:41,219 --> 00:30:42,618
До скорого.
270
00:30:55,033 --> 00:30:58,628
Перестань, Рой. Я тебя зажарю.
Не тебя. Кримо. Иди сюда.
271
00:31:00,505 --> 00:31:02,996
Ты меня достанешь, Рой!
272
00:31:04,409 --> 00:31:06,001
Я ему нравлюсь, да, Кримо?
273
00:31:06,011 --> 00:31:08,878
Ей все нравятся,
Хватит, Рой!
274
00:31:08,880 --> 00:31:11,872
-У нее в жилах кровь овчарок.
-От куда ты знаешь?
275
00:31:12,584 --> 00:31:15,883
Видно по форме лап и по шерсти.
276
00:31:16,388 --> 00:31:19,880
-Она могла бы быть пастухом.
[Женщина] –Начинается, Молли!
277
00:31:19,991 --> 00:31:21,481
Кто там?
278
00:31:23,495 --> 00:31:24,985
Мой сарай наверху.
279
00:31:25,497 --> 00:31:26,987
Ты спишь с коровами?
280
00:31:28,600 --> 00:31:30,397
Так чего ты хотел?
281
00:31:32,804 --> 00:31:34,396
Вы выписываете " Пост" ?
282
00:31:34,406 --> 00:31:37,398
[Женщина]
У Селесты выкидыш!
283
00:31:50,789 --> 00:31:52,780
[Девушка] -Хочешь развлечься?
[Мужчина] –Ага.
284
00:31:58,797 --> 00:32:00,458
Слушай, а ты в школу ходишь?
285
00:32:00,465 --> 00:32:02,956
Не понимаю, чего там ловить.
286
00:32:03,468 --> 00:32:06,369
Да уж, я бросил ее в шестом классе,
287
00:32:06,371 --> 00:32:09,363
но родители заставили вернуться.
Полный отстой.
288
00:32:09,474 --> 00:32:12,966
-Чем занимается твой отец?
-Он нашел работу на стройке.
289
00:32:13,678 --> 00:32:15,373
А до этого?
290
00:32:16,548 --> 00:32:18,448
Он сидел в тюрьме.
291
00:32:19,050 --> 00:32:20,745
За что?
292
00:32:20,952 --> 00:32:23,443
Ограбил пару банков.
293
00:32:23,855 --> 00:32:26,346
Грабитель банков?!
294
00:32:29,561 --> 00:32:33,463
Здорово, Джек! Как жизнь, старик?
Давно не виделись.
295
00:32:33,665 --> 00:32:35,963
Слушай, я…
Объезжай!
296
00:32:35,967 --> 00:32:39,767
Потолковать бы о том ювелирном.
Мне нужна пара советов.
297
00:32:40,071 --> 00:32:44,269
Ну что ж, вот тебе совет:
найди себе другого напарника.
298
00:32:44,476 --> 00:32:47,968
Да ладно тебе, Джек. Давай подвезу.
Прыгай в тачку.
299
00:32:48,480 --> 00:32:50,641
Я на колесах, как видишь.
300
00:32:54,152 --> 00:32:56,143
Объедь ты, а!
301
00:32:56,955 --> 00:32:58,445
Говнюк.
302
00:33:55,113 --> 00:33:58,082
Пошла вон!
Убирайся из этого дома!
303
00:33:58,083 --> 00:34:00,643
-Я ухожу!
-Вот и хорошо!
304
00:34:00,852 --> 00:34:02,649
Пошла к черту!
305
00:34:07,258 --> 00:34:09,749
Старина, местечко
в сарае найдется?
306
00:34:37,756 --> 00:34:39,348
Ник!
307
00:35:07,218 --> 00:35:09,709
[Норманди]
Джек, ты дома? Джек?
308
00:35:12,724 --> 00:35:15,215
-Эй ты, просыпайся, слышишь?
-Чего тебе?
309
00:35:17,328 --> 00:35:19,319
Полезай в окно!
310
00:35:20,732 --> 00:35:22,757
Не полезу я в окно.
311
00:35:24,569 --> 00:35:27,470
Джек, открывай!
Джек, это Сесил Норманди!
312
00:35:28,173 --> 00:35:32,234
-Да не открывай и все.
-Со мной хозяйка, и у нее ключи.
313
00:35:38,216 --> 00:35:41,708
[Хозяйка]
О, Боже. Какой стыд.
314
00:35:41,719 --> 00:35:45,211
-Благодарю, мэм. Дальше я сам разберусь.
-Я опять заболею.
315
00:35:48,026 --> 00:35:50,324
Я… я все объясню, Норманди.
316
00:35:53,832 --> 00:35:56,232
Думаешь, я извращенец, что ли?
317
00:35:56,234 --> 00:35:59,829
Кувыркаться с 16-летней, еще туда-сюда,
Джек. Но ей ведь от силы 12.
318
00:35:59,838 --> 00:36:03,399
-Мне пятнадцать.
-15 организуют ему 20. Стой на месте.
319
00:36:03,908 --> 00:36:06,172
Норманди, я не спал с ней.
320
00:36:06,177 --> 00:36:10,136
-Я ее впервые вижу.
-Ты что, был не в себе, Джек?
321
00:36:10,248 --> 00:36:12,512
Понимаешь, она моя дочь.
322
00:36:12,517 --> 00:36:15,008
Я думал, у тебя сын.
323
00:36:16,421 --> 00:36:19,413
-Лицом к стене, Джек.
-Норманди, пожалуйста.
324
00:36:19,424 --> 00:36:22,416
-Руки подними.
-Черт. Не заметай меня.
325
00:36:22,427 --> 00:36:25,828
А чего ты ждал еще, парень?
Вчера ты не пришел отмечаться.
326
00:36:25,930 --> 00:36:28,160
Сегодня не появился на работе.
327
00:36:28,233 --> 00:36:31,430
А когда я прихожу к тебе домой.
ты валандаешься с несовершеннолетней…
328
00:36:31,436 --> 00:36:33,427
…среди бела дня.
329
00:36:36,140 --> 00:36:38,335
Пап, это Молли.
330
00:36:39,944 --> 00:36:41,935
Ник, это мой надзиратель.
331
00:36:42,146 --> 00:36:45,411
Кто-нибудь объяснит мне,
какого дьявола здесь происходит?
332
00:36:45,917 --> 00:36:48,909
Она живет в низу, и вчера
ей негде было ночевать.
333
00:36:49,420 --> 00:36:51,411
Я сваливаю.
Кримо, пошли.
334
00:36:51,523 --> 00:36:53,013
[Норманди] Постой!
335
00:36:54,025 --> 00:36:57,324
Ты говорил, твой сын живет
у твоей сестры.
336
00:36:57,629 --> 00:37:00,120
Ну, мы вроде как пытаемся
наладить отношения.
337
00:37:00,131 --> 00:37:03,692
-Я, в общем, подумал, зачем "отсрачивать" ?
-Отсрочивать.
338
00:37:04,002 --> 00:37:06,493
Ладно, а что с твоей отметкой, вчера?
339
00:37:10,608 --> 00:37:13,008
Он помогал мне записаться в школу.
340
00:37:15,013 --> 00:37:16,480
А, да… да, точно.
341
00:37:16,481 --> 00:37:18,881
Моему сыну
нужно получать образование.
342
00:37:19,284 --> 00:37:21,377
В какую школу ты его записал?
343
00:37:22,487 --> 00:37:24,478
В Гарфилд.
344
00:37:25,390 --> 00:37:27,483
Да,точно.
345
00:37:28,793 --> 00:37:30,988
Не арестовывайте его, а, сэр?
346
00:37:30,995 --> 00:37:34,487
Мы только начинаем нормальную жизнь.
Он правда хороший парень.
347
00:37:36,100 --> 00:37:38,500
Я хочу знать, что ты справишься с этим.
348
00:37:39,003 --> 00:37:40,994
Я справлюсь с этим.
349
00:37:41,506 --> 00:37:44,498
-Ты уверен, что ты справишься?
-Да, сэр.
350
00:38:01,659 --> 00:38:03,149
Уйди с дороги.
351
00:38:27,251 --> 00:38:29,947
Джек, на будущее:
сначала надо думать, потом делать,
352
00:38:29,954 --> 00:38:31,649
Да, сэр.
353
00:38:32,056 --> 00:38:34,547
В моем офисе, через неделю.
354
00:38:35,159 --> 00:38:37,354
Ты тоже гляди по-сторонам, братишка.
355
00:38:45,269 --> 00:38:47,260
Похоже, мы выкрутились из ситуации.
356
00:38:47,271 --> 00:38:50,866
Если б не ты,
я бы в ней вообще не оказался.
357
00:38:52,577 --> 00:38:56,035
А если б я не напился,
все было бы вообще в ажуре.
358
00:38:58,549 --> 00:39:02,610
Надзиратели держат меня на крючке. Мне
надо ходить по струнке, дошло до тебя?
359
00:39:06,124 --> 00:39:07,614
Черт.
360
00:39:11,829 --> 00:39:15,321
С тобой моя жизнь
чертовски сложнее.
361
00:39:17,835 --> 00:39:19,735
Теперь ты от меня избавишься?
362
00:39:28,646 --> 00:39:31,706
-Так ты ходишь в школу или нет?,
-Конечно, хожу.
363
00:39:32,316 --> 00:39:36,309
Почему тогда я до сих пор не получил
ни одной любовной записочки от учителей?
364
00:39:36,921 --> 00:39:39,116
Они все в моем шкафчике.
365
00:39:39,624 --> 00:39:41,922
Молли!
Молли!
366
00:39:42,326 --> 00:39:45,124
Возьми Роя!
Мне надо работать!
367
00:39:45,930 --> 00:39:47,727
Дети. Господи!
368
00:39:48,232 --> 00:39:50,029
Что сними делать?
369
00:39:55,239 --> 00:39:57,730
Теперь уже ничего.
Думать надо было раньше.
370
00:40:02,714 --> 00:40:05,410
-Ты с ней гуляешь?
-Нет.
371
00:40:05,616 --> 00:40:09,211
Будешь писать мне в глаза, и говорить.
Что это Божья роса, фермер?
372
00:40:09,721 --> 00:40:13,623
-Ты не готов к этим улицам.
[Женщина] -Ты маленькая
эгоистичная шлюшка!
373
00:40:13,624 --> 00:40:17,116
[Молли] -Я эгоистичная?
-Да, эгоистичная.
[Молли] -Ты просто завидуешь…
374
00:40:17,128 --> 00:40:20,620
…потому что ты старая,
потасканная и уродливая.
375
00:40:22,633 --> 00:40:25,124
[Джек]
Главное, не бросай школу,
376
00:40:25,636 --> 00:40:27,627
Подержи-ка.
377
00:40:27,739 --> 00:40:31,641
Только не ударяйся в математику,
технику и прочую херню,
378
00:40:34,846 --> 00:40:37,610
А вот готовка.
Это другое дело.
379
00:40:39,617 --> 00:40:41,107
Будешь…
380
00:40:41,119 --> 00:40:44,611
…распорядителем банкетов
или вроде того.
381
00:40:45,323 --> 00:40:47,621
Или писателем…
Джек Лондон.
382
00:40:47,625 --> 00:40:50,116
-Он-то, думаю, закончил, среднюю школу.
-А ты нет.
383
00:40:50,528 --> 00:40:55,124
Обо мне лучше не думай. Если не хочешь
полжизни просидеть в тюрьме, а вторую
половину проходить под надзором.
384
00:40:55,133 --> 00:40:58,728
Может, лучше стать первым членом
нашей семьи, который осилил девятый класс?
385
00:41:00,905 --> 00:41:03,203
Хочу тебе сказать кое-что.
386
00:41:03,207 --> 00:41:05,198
Ты появился вовремя.
387
00:41:05,510 --> 00:41:09,207
Я бы успел сгнить в тюрьме, пока Норманди
и компания разобрались бы что к чему.
388
00:41:09,680 --> 00:41:12,171
Так что, ты не отправляешь меня домой?
389
00:41:13,985 --> 00:41:16,283
Ну, ты ведь здесь,
если не ошибаюсь.
390
00:41:16,788 --> 00:41:19,689
Или ты куда-то едешь?
Нет, ты здесь.
391
00:41:34,071 --> 00:41:36,062
[Девушка]
Трудно быть зеленым, да?
392
00:41:37,575 --> 00:41:38,564
Ладно, чувак.
393
00:41:38,576 --> 00:41:41,067
Встретимся здесь, ага?
394
00:41:44,048 --> 00:41:47,040
Мой братан сказал, что
Заберет нас ночью.
395
00:42:04,202 --> 00:42:06,193
Привет, малыш.
Хочешь развлечься?
396
00:42:07,004 --> 00:42:09,495
Я знаю, чего ты хочешь.
397
00:42:13,311 --> 00:42:15,302
Гляньте на Перри.
398
00:42:16,480 --> 00:42:18,471
-Как дела?
-Нормально.
399
00:42:18,482 --> 00:42:20,973
-Хочешь прокатиться?
-Ага.
400
00:42:20,985 --> 00:42:23,476
Покажи мне свой конец.
401
00:42:42,874 --> 00:42:44,364
Я нашел няньку.
402
00:42:58,856 --> 00:43:00,915
-А холодильник где?
-Вот он.
403
00:43:08,733 --> 00:43:11,531
-Где кровать?
-Вон она.
404
00:43:11,936 --> 00:43:14,928
Только имей ввиду,
девственницей я уже была.
405
00:43:22,914 --> 00:43:24,905
[Джек]
Скажи,
406
00:43:24,916 --> 00:43:27,407
ты встречаешься с кем-нибудь?
407
00:43:28,419 --> 00:43:30,910
Сейчас самое время спрашивать.
408
00:43:35,726 --> 00:43:37,717
Просто любопытно.
409
00:43:40,631 --> 00:43:44,931
Ну, что-то вроде того.
Есть один парень.
410
00:43:44,936 --> 00:43:48,929
Прекрасная женщина, как ты…
Я бы не прочь поменяться с ним местами.
411
00:43:48,940 --> 00:43:51,932
Ну, это не так трудно.
Он в тюрьме.
412
00:43:58,516 --> 00:44:01,974
-Ты его знала до того, как он сел?
-Не совсем.
413
00:44:01,986 --> 00:44:04,978
Понимаешь, есть…
есть такой журнал,
414
00:44:04,989 --> 00:44:07,981
-" Американское Сердце" ?
-Да.
415
00:44:07,992 --> 00:44:11,985
Через него можно списаться
С заключенным внутри?
416
00:44:14,498 --> 00:44:18,992
553.Уолла Уолла.
тюрьма штата.
417
00:44:19,203 --> 00:44:21,501
Ах ты… сукин ты сын!
418
00:44:21,706 --> 00:44:24,504
-Погоди ты.
-Зэк, чтоб тебя!
419
00:44:24,709 --> 00:44:28,304
Вся эта херня насчет взгляда сквозь зеркало
моей души и прочая экстрасенсорская чушь.
420
00:44:28,312 --> 00:44:30,780
-Шарлотта.
-Боже, какая я дура!
421
00:44:30,781 --> 00:44:33,773
-Ладно, Шарлотта, успокойся.
-Так ты меня трахал просто для проверки?
422
00:44:33,884 --> 00:44:35,374
Небольшой тест драйв, да?
423
00:44:36,487 --> 00:44:38,978
Шарл… слушай, ты ведь
не навещала меня.
424
00:44:38,990 --> 00:44:41,481
Не давала свой адрес.
425
00:44:41,492 --> 00:44:44,484
Я боялся, что на свободе
ты не захочешь быть со мной.
426
00:44:46,397 --> 00:44:48,991
Ну хорошо.
Прости меня.
427
00:44:49,500 --> 00:44:52,492
Мне надо было быть с тобой откровеннее.
Давай начнем все сначала.
428
00:44:52,503 --> 00:44:55,495
-Нет.
-А, по-моему, я тебе нравлюсь.
429
00:44:56,007 --> 00:44:57,497
Нет.
430
00:44:58,109 --> 00:45:01,078
Ты писала потрясающие письма.
431
00:45:01,078 --> 00:45:03,546
Пожалуй, они были неплохи.
432
00:45:06,550 --> 00:45:09,246
Благодаря тебе я вспомнил,
что такое быть человеком.
433
00:46:02,440 --> 00:46:03,930
Эй, Ник!
434
00:46:05,743 --> 00:46:06,937
Ник!
435
00:46:07,845 --> 00:46:09,335
Ник!
436
00:46:09,547 --> 00:46:12,516
Спускайся вниз!
У меня кое-что есть для тебя!
437
00:46:13,117 --> 00:46:16,518
У меня началась сыпь, мистер Келсон,
и довольно обильная.
438
00:46:16,720 --> 00:46:19,518
Ничего. От этого
мое отношение к вам не изменится.
439
00:46:19,824 --> 00:46:22,315
Вы должны мне за месяц.
440
00:46:23,027 --> 00:46:26,019
-Сейчас я могу заплатить половину.
-Этого не достаточно.
441
00:46:26,030 --> 00:46:30,023
Мне нужна полная плата.
Я не собираюсь терпеть таких, как вы.
442
00:46:33,137 --> 00:46:34,536
Поехали.
443
00:46:38,742 --> 00:46:41,040
-Что это?
-Не важно. Садись.
444
00:47:02,399 --> 00:47:04,196
Ладно, бросаем якорь.
445
00:47:07,905 --> 00:47:09,395
Держи.
446
00:47:10,708 --> 00:47:12,107
Ладно.
447
00:47:22,686 --> 00:47:25,177
В чем дело?
Я думал, ты хотел его.
448
00:47:25,489 --> 00:47:27,081
Хотел.
449
00:47:27,591 --> 00:47:30,583
Он, наверное, дорогой,
а мы должны за комнату.
450
00:47:31,395 --> 00:47:35,593
Слушай, поверь уже в своего старика.
Я позабочусь об этом.
451
00:47:39,970 --> 00:47:42,461
Не знаю просто,
что с тобой такое, парень.
452
00:47:42,473 --> 00:47:44,464
Ты как-будто и не ребенок.
453
00:47:45,176 --> 00:47:49,374
Ты мне напоминаешь часового на вышке,
озирающего окрестности.
454
00:47:53,450 --> 00:47:56,942
Вот что, завтра воскресенье.
Чем думаешь заняться?
455
00:47:58,255 --> 00:48:01,122
Когда ты научишь меня
играть на укулеле?
456
00:48:01,225 --> 00:48:04,524
Это гитара.
Можешь научиться когда угодно.
457
00:48:05,629 --> 00:48:08,894
Не хочешь составить компанию
мне и моей знакомой?
458
00:48:10,501 --> 00:48:12,401
Та, которая приходила к нам?
459
00:48:12,403 --> 00:48:13,893
Да.
460
00:48:15,206 --> 00:48:17,401
Она тебе понравится.
461
00:48:17,408 --> 00:48:19,399
Ладно, посмотри-ка вон туда.
462
00:48:19,510 --> 00:48:21,910
Мы проведем потрясающий день.
463
00:48:36,527 --> 00:48:40,019
-Только я не могу дышать?
-Ну-ка, Ник.
464
00:48:40,431 --> 00:48:43,423
Мы получим "инксикатацию" .
Открой окно.
465
00:48:45,336 --> 00:48:46,325
Держи.
466
00:48:48,839 --> 00:48:50,329
А кетчуп есть?
467
00:49:00,117 --> 00:49:03,678
[Джек] Ты таращишься на нее, как баран
на новые ворота. Она прекрасная женщина…
468
00:49:03,687 --> 00:49:07,179
…что бы ты себе не думал.
-Она поедет с тобой на Аляску?
469
00:49:07,191 --> 00:49:13,357
Никто со мной не поедет. Начинай вести себя,
Как нормальный ребенок. Не зли меня.
470
00:49:22,473 --> 00:49:23,872
Держи.
471
00:49:24,875 --> 00:49:26,365
Спасибо, леди.
472
00:49:27,378 --> 00:49:28,868
Шарлотта,
473
00:49:29,880 --> 00:49:32,348
Это я, леди Шарлотта.
474
00:49:34,852 --> 00:49:36,342
Итак.
475
00:49:39,056 --> 00:49:41,354
Это лучший чертов хот-дог.
который я когда-нибудь ел.
476
00:49:41,859 --> 00:49:46,853
-Простите, что ем с набитым ртом,
-Пулли Фусс. Классное название,
477
00:49:47,364 --> 00:49:50,356
Ага, французское.
Пулли Фусси.
478
00:49:50,968 --> 00:49:53,459
-Сколько оно стоит?
-Тридцатку.
479
00:49:54,471 --> 00:49:55,665
Тридцать баксов?
480
00:49:59,877 --> 00:50:02,675
-Давай, за тебя.
-Давай, за меня.
481
00:50:07,851 --> 00:50:10,843
Как тебе хот-дог?
Эй, я с тобой говорю.
482
00:50:10,854 --> 00:50:13,846
Да. Классный. Мне нравится.
483
00:50:16,760 --> 00:50:19,092
-Да мне по-барабану.
-В смысле?
484
00:50:21,965 --> 00:50:24,456
Вали-ка лучше отсюда!
Давай, отваливай!
485
00:50:24,568 --> 00:50:27,867
Теперь присядь и оттолкнись.
Во, у тебя получается.
486
00:50:28,472 --> 00:50:30,269
Давай еще разок.
487
00:50:30,774 --> 00:50:33,265
Эй, зацени кислотный прикид у братана.
488
00:50:35,579 --> 00:50:38,241
Черт возьми, а.
Мы тут теперь вообще не смотримся.
489
00:50:38,849 --> 00:50:42,444
-Сигаретка есть?
-Он их, по-моему, скоро подбирать начнет.
490
00:50:44,054 --> 00:50:46,614
-Что за терки, Молли?
-Отвали, пидрило.
491
00:50:46,623 --> 00:50:51,117
Есть для тебя работенка. Потрясти сиськами
в купальнике, на вечеринке, для парней
из колледжа.
492
00:50:51,128 --> 00:50:54,928
Хорошие бабки. Я договариваюсь,
Ты танцуешь. Легкие деньги. 1, 2, 3,
493
00:50:55,532 --> 00:50:56,931
Отвяжись от нее.
494
00:50:59,737 --> 00:51:03,696
-Ты что-то сказал, фраерок?
-Я сказал, отвяжись от нее.
495
00:51:03,707 --> 00:51:06,699
Слушай, а почему у тебя
мой скейтборд?
496
00:51:10,781 --> 00:51:13,181
-Ну, блин!
-Эй, длинный, отстань ты от малыша.
497
00:51:13,684 --> 00:51:15,174
Пошелнах…
498
00:51:15,786 --> 00:51:18,778
-Ты, придурок! Завязывай!
-Я не хочу тебя бить, Фредди.
499
00:51:18,789 --> 00:51:21,189
А ты сможешь, швабра?
500
00:51:24,395 --> 00:51:26,192
Отвали от него!
501
00:51:26,196 --> 00:51:30,189
Поцелуй меня в задницу, мудло!
502
00:51:30,200 --> 00:51:32,691
Вали отсюда! Дебил!
503
00:51:34,805 --> 00:51:36,705
Пошел нахрен отсюда!
504
00:51:41,512 --> 00:51:44,675
Спасибо, Фредди. Я бы и сам справился,
если б не оказался к нему спиной.
505
00:51:45,382 --> 00:51:47,782
Ну так посматривай, что у тебя
за спиной, дружище.
506
00:51:48,185 --> 00:51:51,677
Слушай сюда, я здесь дралась
раз шестьсот, не меньше.
507
00:51:52,189 --> 00:51:55,590
Моя коронка это хук.
Угадай, какой рукой я бью?
508
00:51:55,793 --> 00:51:59,194
Левая малость побольше, да?
Вот этой я и бью. Прямо в челюсть.
509
00:52:02,866 --> 00:52:04,356
-Ты как?
-Нормально.
510
00:52:06,069 --> 00:52:07,764
Слушай, я бы тебе помог, но…
511
00:52:07,771 --> 00:52:11,832
…какие-то два кренделя схватили
меня за руки. У одного был нож.
512
00:52:13,844 --> 00:52:15,539
Двоих я уже не вывез.
513
00:52:16,146 --> 00:52:18,114
Ролли,
я в норме.
514
00:52:20,217 --> 00:52:23,709
Папаша установил мне комендантский час,
начиная с 9 вечера. Короче, мне пора.
515
00:52:24,121 --> 00:52:25,611
Только…
516
00:52:26,723 --> 00:52:28,623
Ладно, до встречи, братишка.
517
00:52:42,139 --> 00:52:44,130
-Привет
[Джек] –Здорово.
518
00:52:44,641 --> 00:52:46,336
Нормально день прошел?
519
00:52:46,343 --> 00:52:48,334
Что готовишь?
520
00:52:49,446 --> 00:52:51,311
Томатный суп. Будешь?
521
00:52:52,015 --> 00:52:54,415
Ты попал точно в тюремное меню.
522
00:53:13,704 --> 00:53:16,195
Ты много банков ограбил, Джек?
523
00:53:20,210 --> 00:53:22,201
Думаешь, у меня бы получилось?
524
00:53:23,413 --> 00:53:25,381
Я был очень умный вор.
525
00:53:26,783 --> 00:53:28,273
Что ты крал?
526
00:53:29,887 --> 00:53:31,684
Книгу, что ли, пишешь?
527
00:53:37,928 --> 00:53:39,623
Ладно, что с тобой делать.
528
00:53:41,431 --> 00:53:44,730
Я совершал молниеносные ограбления.
529
00:53:44,935 --> 00:53:46,732
Ювелирные лавки.
530
00:53:46,737 --> 00:53:49,331
Вошел и вышел. Проходит минута
и меня уже там нет.
531
00:53:49,840 --> 00:53:51,637
За минуту можно украсть много.
532
00:53:52,242 --> 00:53:54,233
Можно украсть много за тридцать секунд.
533
00:53:57,414 --> 00:53:59,211
Когда ты начал?
534
00:53:59,516 --> 00:54:01,984
Нельзя начать с ограблений ювелирных.
535
00:54:02,386 --> 00:54:04,183
Это долгий путь.
536
00:54:05,289 --> 00:54:07,086
А где он начинается?
537
00:54:08,592 --> 00:54:11,083
Я начал с того, что в двенадцать лет
Угнал машину.
538
00:54:14,298 --> 00:54:16,493
Я был примерно как ты.
539
00:54:17,000 --> 00:54:20,595
Я угнал этот классный новенький
малиновый Шевроле.
540
00:54:20,604 --> 00:54:23,596
Колеса отрывались от земли,
когда мы полетели…
541
00:54:23,607 --> 00:54:26,508
…с девчонками в Кус-Бэй.
542
00:54:26,610 --> 00:54:30,102
Мне так понравилось, что скоро я
поэтому делу стал профессором.
543
00:54:31,982 --> 00:54:34,974
Если я когда-нибудь увижу, что твои
Пальцы там, где им не положено быть…
544
00:54:34,985 --> 00:54:38,477
-Что тогда?
-Я подвешу тебя за твои короткие волосенки.
545
00:54:39,089 --> 00:54:41,080
Да что ты обо мне беспокоишься?
546
00:54:41,091 --> 00:54:43,685
Вот именно.
У меня и без тебя забот хватает.
547
00:54:45,996 --> 00:54:47,987
У тебя все может быть иначе.
548
00:54:54,605 --> 00:54:57,096
-В чем дело? Что случилось?
-Ничего.
549
00:54:57,507 --> 00:54:59,998
-Иди-ка сюда. Дай взглянуть.
-Я сказал, ничего.
550
00:55:00,010 --> 00:55:01,875
Покажи.
551
00:55:03,647 --> 00:55:05,046
Ничего, да?
552
00:55:06,850 --> 00:55:08,340
Пойдем.
553
00:55:09,353 --> 00:55:11,651
Вот так. Вот так.
554
00:55:11,655 --> 00:55:13,850
Ладно. Хорошо.
Повернись.
555
00:55:15,258 --> 00:55:17,749
Так.
Подними руки.
556
00:55:18,161 --> 00:55:20,652
Вот так.
Опусти подбородок.
557
00:55:21,565 --> 00:55:24,056
Хорошо.
Теперь свирепый взгляд.
558
00:55:27,070 --> 00:55:28,560
Свирепый.
559
00:55:33,377 --> 00:55:34,571
Матерь Божья.
560
00:55:35,078 --> 00:55:37,046
Да не волнуйся ты обо мне.
561
00:55:37,547 --> 00:55:39,538
Я и с двумя справлюсь.
562
00:55:39,549 --> 00:55:42,541
Да ты что? Одного ты уложишь,
а второй сам упадет, да?
563
00:55:42,753 --> 00:55:44,243
Вроде того.
564
00:55:46,056 --> 00:55:48,047
Жидковат ты.
565
00:55:48,558 --> 00:55:51,049
В тюрьму тебе лучше не попадать.
566
00:55:58,268 --> 00:56:00,065
Эй, Ник! Ник!
567
00:56:01,638 --> 00:56:03,629
Подваливай сюда, на секунду.
568
00:56:06,643 --> 00:56:09,134
Садись. Есть к тебе разговор.
569
00:56:09,846 --> 00:56:11,211
Как дела?
570
00:56:13,316 --> 00:56:16,308
Чем занимаешься?
Где берешь карманные деньги?
571
00:56:17,821 --> 00:56:21,120
-Я газеты разношу.
-Ясно.
572
00:56:22,325 --> 00:56:24,316
Твой старик правильный чувак.
573
00:56:24,828 --> 00:56:26,819
Научил меня всему, что я знаю.
574
00:56:27,631 --> 00:56:31,624
Я в этом разбираюсь, парень.
У тебя в жилах кровь профи.
575
00:56:33,136 --> 00:56:35,627
Мне сейчас нужна
пара глаз за спиной.
576
00:56:36,239 --> 00:56:39,140
Хорошие бабки. Никакого риска.
577
00:56:40,143 --> 00:56:42,134
Думаю, ты мне подойдешь.
578
00:56:46,116 --> 00:56:47,606
Почему я?
579
00:56:48,618 --> 00:56:50,108
Потому что я вижу в тебе кое-что.
580
00:56:51,221 --> 00:56:53,121
У меня на такие вещи чутье.
581
00:56:53,123 --> 00:56:56,615
Я знаю, твой старик только что из тюрьмы
и сейчас малость скис.
582
00:56:56,626 --> 00:57:01,188
Но, поверь мне, его от этих дел колбасило
Сильнее, чем от наркоты. Он знал свое дело.
583
00:57:02,699 --> 00:57:04,189
Подумай об этом.
584
00:57:35,699 --> 00:57:39,191
-Что у тебя там, Мэри?
-Убери руки из его штанов, Дерик.
585
00:57:39,703 --> 00:57:43,195
-Просто интересно, он вообще "он" или "она"
?
-Я "он".
586
00:57:43,707 --> 00:57:47,199
-А сколько тебе, девять?
-Блин, да мне пятнадцать.
587
00:57:47,811 --> 00:57:50,109
Больше, чем на девять ты не тянешь.
588
00:57:50,313 --> 00:57:53,180
Я бы не взяла тебя в город.
Ты слишком утонченный.
589
00:57:56,186 --> 00:57:58,177
Покажи нам что-нибудь
из фермерской жизни, сынок.
590
00:58:07,764 --> 00:58:08,753
Легавый!
591
00:58:49,973 --> 00:58:51,463
Похоже на то.
592
00:59:34,651 --> 00:59:36,949
Пойдешь домой к своему уркагану?
593
00:59:36,953 --> 00:59:39,444
Его подружка, наверное, еще там.
594
00:59:39,856 --> 00:59:43,257
Можешь остаться у меня,
если пообещаешь не красть у моей мамы.
595
00:59:43,260 --> 00:59:45,751
-Я тебе должна.
-Ничего ты мне не должна.
596
00:59:47,464 --> 00:59:50,456
Если кто-нибудь украдет
у Даяны, пожалеет.
597
00:59:57,173 --> 01:00:00,472
[Молли] Папа давно уже
женился на другой.
598
01:00:00,477 --> 01:00:04,937
С тех пор я его не видела.
Он живет в Такоме.
599
01:00:05,849 --> 01:00:09,945
Знаю только, что у него есть дети.
Дочь, примерно как я.
600
01:00:10,353 --> 01:00:12,753
Интересно, мы с ней похожи?
601
01:00:20,463 --> 01:00:24,456
Закрой глаза. Не надо меня целовать и
При этом таращиться, как ненормальный.
602
01:00:24,868 --> 01:00:27,962
-Но я хочу тебя видеть.
-Зачем?
603
01:00:28,672 --> 01:00:30,663
Потому что ты красивая.
604
01:00:36,479 --> 01:00:37,946
Ладно, ладно!
605
01:00:47,457 --> 01:00:49,448
Молли!
606
01:00:50,961 --> 01:00:53,953
Я кто, по-твоему,
владелица приюта?
607
01:00:55,865 --> 01:00:57,355
Дерьмо.
608
01:01:10,814 --> 01:01:13,305
[Даяна]
Кто-то, нахрен, украл мою одежду!
609
01:01:18,922 --> 01:01:23,416
На этот раз, Молли,
я тебя прикончу.
610
01:01:24,027 --> 01:01:27,019
-Не веришь?
[Джек] -Я верю.
611
01:01:41,845 --> 01:01:45,008
Лучше бы ты не таскался с ней.
Она не из нашего круга.
612
01:01:45,615 --> 01:01:48,209
-Она тебе нравится?
-Да, она мне нравится.
613
01:01:49,319 --> 01:01:51,310
Ладно, она тебе нравится.
614
01:01:52,522 --> 01:01:54,387
Она у тебя первая?
615
01:01:54,491 --> 01:01:57,892
-В смысле?
-Это первые твои гастроли?
616
01:01:58,795 --> 01:02:01,161
В смысле, гастроли?
617
01:02:01,564 --> 01:02:04,556
Ну да, возможно.
Пожалуй, да.
618
01:02:08,471 --> 01:02:10,962
Слушай, я еще помню, каково это,
на первых гастролях.
619
01:02:10,974 --> 01:02:14,466
Женщины могут разбить тебе сердце,
но запомни кое-что. Ты смазливый парень.
620
01:02:14,477 --> 01:02:18,937
У тебя моя внешность. Тебе надо научиться
хранить сердце в неприкосновенности.
621
01:02:19,149 --> 01:02:22,949
Улавливаешь? Пускай они отдают тебе сердца,
но ты свое всегда держи при себе.
622
01:02:23,053 --> 01:02:25,453
С помощью этой уловки
станешь разбивателем сердец.
623
01:02:25,955 --> 01:02:28,446
Ты разбил сердце моей маме?
624
01:02:31,461 --> 01:02:33,258
Возможно.
625
01:02:39,169 --> 01:02:41,467
Почему ты мне все это говоришь?
626
01:02:44,674 --> 01:02:48,667
Потому, что отец и сын
должны держаться вместе.
627
01:02:50,080 --> 01:02:52,947
Я пытаюсь сделать для тебя то,
чего для меня никто не сделал.
628
01:02:52,949 --> 01:02:57,249
Не клади все яйца в одну корзину, Ник.
Дамочек у тебя еще будут сотни.
629
01:02:58,555 --> 01:03:00,318
Она не дамочка.
630
01:03:02,125 --> 01:03:04,320
Во всяком случае,
у нее это не первые гастроли.
631
01:03:04,527 --> 01:03:06,518
Что ты о ней знаешь?
632
01:03:11,534 --> 01:03:14,025
Я просто пытаюсь присмотреть за тобой!
633
01:03:14,037 --> 01:03:17,029
Ты присмотришь за мной;
я присмотрю за тобой.
634
01:03:26,649 --> 01:03:29,140
-Дай его мне.
-Ладно, тогда прочитай.
635
01:03:31,154 --> 01:03:32,644
Пахнет мной.
636
01:03:35,658 --> 01:03:39,150
-Вернуть отправителю.
-Да, мне вернули по почте.
637
01:03:41,264 --> 01:03:43,255
"Дорогой, любимый Джек…
638
01:03:45,668 --> 01:03:50,162
…На часах четыре, на календаре понедельник.
На небе тучи, с неба падает дождь…
639
01:03:50,273 --> 01:03:55,677
-…Я хочу целовать твои большие губы…
-Твои сладкие губы.
-…Твои сладкие губы…
640
01:03:55,678 --> 01:03:59,637
…И лежать с тобой под
Большим, большим деревом…
641
01:04:01,117 --> 01:04:03,415
-…На мягкой и мокрой от дождя траве…"
-…На мягкой и мокрой от дождя траве…"
642
01:04:03,419 --> 01:04:08,220
Боже мой. " …И раскидистые, багровые
от заката ветви над нашей наготой…"
643
01:04:09,225 --> 01:04:10,715
"Ветви над…"
644
01:04:11,628 --> 01:04:13,721
-Нет, дальше я не могу читать.
-Почему?
645
01:04:13,730 --> 01:04:17,723
Мне уже тесно в штанах.
И мой ребенок рядом.
646
01:04:19,736 --> 01:04:21,226
Что ты о нем думаешь?
647
01:04:21,237 --> 01:04:24,729
Не могу кое-что понять: притворяется он
или в самом деле такой грустный?
648
01:04:25,241 --> 01:04:28,733
Да, я еще помню, каково это.
быть 14-летним и грустить.
649
01:04:29,245 --> 01:04:31,713
Просто у него никогда не было матери.
650
01:06:26,529 --> 01:06:31,523
Я пел тебе эту песню – давно,
Когда ты приезжал ко мне в Уолла Уолла.
651
01:06:42,145 --> 01:06:44,511
Мы поедем с тобой на север, Ник.
652
01:06:48,017 --> 01:06:49,507
Но…
653
01:06:51,220 --> 01:06:54,121
-Ты говорил…
-Я знаю. Я передумал.
654
01:06:55,625 --> 01:07:00,119
Видишь ли, на Клондайке, бывает, холодает
до минус пятидесяти. В такие моменты
напарник не помешает.
655
01:07:08,304 --> 01:07:10,795
Вот я и расколол
этого мальчишку.
656
01:07:11,908 --> 01:07:14,604
Вот, выпей пива и не грусти.
657
01:07:14,711 --> 01:07:16,406
Давай!
658
01:07:17,213 --> 01:07:19,681
За Аляску!
659
01:07:20,583 --> 01:07:22,574
А мне пива не причитается?
660
01:07:23,586 --> 01:07:26,578
Думаю, причитается.
Вот, держи.
661
01:07:28,291 --> 01:07:31,886
Ладно.
Вставай сюда.
662
01:07:32,695 --> 01:07:35,596
-Так.
-Когда мы едем на Аляску, Джек?
663
01:07:36,799 --> 01:07:38,892
Ну… не завтра,
664
01:07:44,841 --> 01:07:47,332
Помнишь мамину фотографию?
665
01:07:49,846 --> 01:07:51,313
Да.
666
01:07:53,516 --> 01:07:55,916
Она была фотомоделью, да?
667
01:07:56,819 --> 01:07:58,309
Ну, вроде того.
668
01:08:05,395 --> 01:08:06,987
А свою маму ты знал?
669
01:08:07,296 --> 01:08:11,289
Ага, порядка трех часов после рождения,
и с тех пор больше не видел.
670
01:08:13,703 --> 01:08:15,398
А папу?
671
01:08:17,106 --> 01:08:19,404
Ты и впрямь книгу пишешь, или как?
672
01:08:20,109 --> 01:08:22,407
Ну что ж, отец мой был засранцем.
673
01:08:24,380 --> 01:08:27,372
Странно, но мне жаль,
что мы с ним таки не встретились.
674
01:08:28,584 --> 01:08:32,782
Когда я родился,
что тебе во мне нравилось?
675
01:08:36,592 --> 01:08:39,083
Знаешь, что мне в тебе нравилось?
676
01:08:40,196 --> 01:08:41,595
Ничего.
677
01:08:48,905 --> 01:08:52,898
Ладно. Ты здорово смеялся,
когда я тянул тебя за нос.
678
01:08:54,410 --> 01:08:56,901
Не больно-то много мы с тобой
виделись с тех пор.
679
01:08:59,382 --> 01:09:01,942
Знаешь, что мне в тебе нравилось?
680
01:09:02,752 --> 01:09:04,947
Как ты пел мне песни.
681
01:10:02,111 --> 01:10:05,080
Короче, расслабьтесь. Я зайду, а вы
малость повремените,
682
01:10:05,081 --> 01:10:08,573
потом пригнитесь пониже и проползайте
внутрь, пока я их отвлекаю.
683
01:10:13,589 --> 01:10:15,079
"Страстная дама"
684
01:10:16,592 --> 01:10:19,083
Мы открыты с одиннадцати дня
до трех ночи.
685
01:10:20,596 --> 01:10:23,087
Да, у нас…
Проходи.
686
01:10:23,399 --> 01:10:25,799
…Руби начинает в одиннадцать,
а Рэйвна заканчивает в полпервого.
687
01:11:24,860 --> 01:11:28,159
-Ты вернула мою одежду, Молли?
-Мам!
688
01:11:29,265 --> 01:11:32,666
Можно оставить Роя здесь,
И… подкинешь мне деньжат, мам?
689
01:11:32,868 --> 01:11:35,769
Думаешь, в таком прикиде
у меня кошелек с собой?
690
01:11:39,675 --> 01:11:41,165
Лучше верни мою одежду.
691
01:11:41,177 --> 01:11:44,169
Это просто пипец!
Да я вообще в этом не виновата.
692
01:11:44,647 --> 01:11:48,640
-Это был тот парень, который не парень,
Терри или как его?
-Я не стукачка.
693
01:11:50,152 --> 01:11:52,643
Ты так и будешь таскаться
весь день со своим симпапулей
694
01:11:52,655 --> 01:11:55,146
или позаботишься о Рое,
как положено?
695
01:11:56,158 --> 01:11:57,648
Привет.
696
01:11:59,562 --> 01:12:02,224
Бон-бон, что ты делаешь?
Здесь несовершеннолетние.
697
01:12:02,331 --> 01:12:04,731
Это грубое нарушение
Правил заведения.
698
01:12:04,734 --> 01:12:09,228
Класть на правила. А как же воспитание,
которым мы должны заниматься?
699
01:12:10,239 --> 01:12:14,232
Я здесь воспитываю. Ты не будешь ночевать
у меня, пока не вернешь мою одежду.
700
01:12:14,243 --> 01:12:17,235
Ты меня сильно расстроила, Молли.
701
01:12:18,314 --> 01:12:22,216
Николь, принеси детям
чего-нибудь выпить, пожалуйста.
702
01:12:27,223 --> 01:12:30,215
По-моему, там и мороженное
для Роя оставалось.
703
01:12:43,239 --> 01:12:45,730
У тебя еще минута в счет перерыва.
704
01:12:47,843 --> 01:12:50,243
Меня уволят из-за тебя.
705
01:12:50,746 --> 01:12:53,214
Короче, не буду я сидеть с Роем.
706
01:12:53,315 --> 01:12:56,216
Меня все это задолбало.
Мне нужны деньги, мам.
707
01:12:56,218 --> 01:13:00,211
Мне еще пять часов
торчать на сцене, Молли.
708
01:13:01,090 --> 01:13:02,990
Сколько тебе надо?
709
01:13:03,292 --> 01:13:05,192
Нисколько, сама найду.
710
01:13:15,071 --> 01:13:18,063
[Ник] Я бы отстреливал тех, кто
Убивает животных ради меха.
711
01:13:18,074 --> 01:13:20,770
[Молли] А я бы кайфово смотрелась
в таких мехах
712
01:13:20,776 --> 01:13:25,042
за рулем какой-нибудь тачки, типа Тестарони.
-Мотай на ус, братишка.
713
01:13:25,147 --> 01:13:28,548
Ну разве они не клевые? Разве это не самые
красивые туфли на свете?
714
01:13:28,851 --> 01:13:32,048
Я как-то раз напялила платье
и двинула на тусовку. Просто для куража.
715
01:13:32,054 --> 01:13:36,047
Меня никто даже не узнал.
Хотя в платье я неплохо смотрелась.
-Ага.
716
01:13:36,358 --> 01:13:39,156
Я хочу эти туфли.
Реально хочу.
717
01:13:39,962 --> 01:13:43,557
-Хочешь вот эти беспонтовые туфли?
-Я знаю, что сейчас будет.
718
01:13:43,666 --> 01:13:45,361
Заткнись, Фредди!
719
01:13:45,868 --> 01:13:49,167
Ты просто осчастливишь ими
такую простую девушку, как я.
720
01:13:49,371 --> 01:13:53,068
Слышишь, старина?
Ладно, пошли.
721
01:14:03,419 --> 01:14:07,822
Ни как не пойму, Джек, ты видишь
свое будущее в клининге?
722
01:14:08,824 --> 01:14:12,316
Грязи нет конца.
Ничего не поделаешь.
723
01:14:12,828 --> 01:14:15,228
Ты больше не слышишь голос разума?
724
01:14:15,431 --> 01:14:18,730
Наоборот.
Я только сейчас и начал его слышать.
725
01:14:28,844 --> 01:14:30,334
Что ты делаешь?
726
01:14:33,315 --> 01:14:35,215
Старые денечки-то помнишь, Джек?
727
01:14:41,724 --> 01:14:46,218
-Ты собираешься зарабатывать
настоящие бабки или нет?
-Я их и зарабатываю, Рэйни.
728
01:14:46,829 --> 01:14:51,732
Все, чему я тебя научил это полное дерьмо.
Сейчас я жалею об этом.
729
01:14:53,936 --> 01:14:56,336
Не верю, Джек. Ты придуриваешься.
730
01:14:58,240 --> 01:15:00,800
По-любому, ты что-то затеваешь.
731
01:15:06,282 --> 01:15:10,776
Даже если остаток жизни я буду
вкалывать по горло в дерьме,
это лучше, чем тюрьма.
732
01:15:10,986 --> 01:15:12,783
Все кончено. Совсем.
733
01:15:12,788 --> 01:15:15,780
Я хочу чтоб ты исчез
из моей жизни, понятно?
734
01:15:16,392 --> 01:15:18,883
Чтобы я тебя больше не видел.
735
01:15:19,094 --> 01:15:22,791
Чтобы мы тебя больше не видели.
Забудь даже мое имя.
736
01:15:28,003 --> 01:15:30,301
Давай так, если хочешь, Джек.
737
01:16:21,991 --> 01:16:24,983
-Что это такое, Ник?
-Ничего.
738
01:16:32,501 --> 01:16:34,492
Отдай.
Они мои.
739
01:16:34,503 --> 01:16:36,698
Какого черта?
Так ты педик?
740
01:16:37,306 --> 01:16:40,002
Нет. Ну, они не мои.
Они для кого-то еще.
741
01:16:40,209 --> 01:16:43,201
-А деньги ты где взял? Ты украл их?
-Это мое дело.
742
01:16:43,412 --> 01:16:45,573
Все ясно, украл.
Для нее, да?
743
01:16:51,987 --> 01:16:54,478
Ты меня опять в тюрягу упрячешь,
со всем этим говном.
744
01:16:54,490 --> 01:16:56,287
Я от них избавлюсь.
745
01:16:56,592 --> 01:16:58,492
Нет, я от них избавлюсь.
746
01:17:04,366 --> 01:17:05,560
Черт!
747
01:17:12,174 --> 01:17:14,074
Зачем ты связался с травой?
748
01:17:15,077 --> 01:17:16,874
Смотри на меня,
когда я с тобой говорю!
749
01:17:17,079 --> 01:17:20,537
-Марихуана полезна для здоровья.
-Да ты что? Откуда ты это взял?
750
01:17:21,050 --> 01:17:22,540
В книге прочитал.
751
01:17:22,551 --> 01:17:26,544
Это самая дикая херня, которую
я когда-нибудь слышал.
752
01:17:27,056 --> 01:17:30,548
Чем ты еще занимаешься?
Покажи руки.
753
01:17:31,060 --> 01:17:34,552
Отстань ты от меня. Я их украл,
чтоб сохранить деньги для Аляски.
754
01:17:35,064 --> 01:17:36,554
Понятно.
755
01:17:37,066 --> 01:17:39,557
Это чертовски умно.
Ты едешь в исправиловку,
756
01:17:39,568 --> 01:17:42,662
а я на север, один, само собой…
Вернулись к плану " А" ,
757
01:17:50,679 --> 01:17:52,544
Где ты их взял?
758
01:17:56,552 --> 01:17:58,042
Я не украл их.
759
01:17:58,854 --> 01:18:02,119
Я их заработал.
Это нам, на билеты.
760
01:18:09,832 --> 01:18:12,130
Ладно, сначала дело.
761
01:18:12,634 --> 01:18:17,537
Мы уже почти заработали,
чтобы расплатиться с хозяйкой.
762
01:18:20,142 --> 01:18:22,133
Еще неделя,
и мы это сделаем.
763
01:18:28,617 --> 01:18:30,608
А почему она половину не возьмет?
764
01:18:31,120 --> 01:18:33,611
Потому что она хочет нас выкинуть.
765
01:18:34,823 --> 01:18:37,314
Но мы этого не допустим.
766
01:18:42,631 --> 01:18:46,624
-Поедешь на велосипеде кататься?
-Конечно.
767
01:18:47,236 --> 01:18:50,262
Хорошо, что ты такой мелкий.
Не надо второй велик покупать.
768
01:18:50,272 --> 01:18:52,263
Не знаю, вырасту я вообще или нет.
769
01:18:52,274 --> 01:18:54,765
Я был маленький в твои годы.
770
01:18:55,077 --> 01:18:58,740
-Ну да?
-Да, а потом как-то сразу вырос.
771
01:18:59,448 --> 01:19:02,008
Рыбаки здесь убиваются за кусок
нью-йоркского бифштекса.
772
01:19:02,017 --> 01:19:06,010
А мы возьмем посудину, будем плавать
не спеша и продавать бифштексы
и горючее по бешеным ценам.
773
01:19:06,021 --> 01:19:10,321
Деньги будем грести лопатой.
Неплохо для мечты, а?
774
01:19:10,826 --> 01:19:12,316
Неплохо.
775
01:19:15,831 --> 01:19:17,822
Сколько у нас сейчас денег?
776
01:19:17,833 --> 01:19:22,327
Где-то двести долларов.
Если будем экономить, то все получится.
777
01:20:14,790 --> 01:20:17,281
[Ник] Поедешь со мной,
когда я уеду из города?
778
01:20:17,793 --> 01:20:19,920
А ты пойдешь со мной на вечеринку?
779
01:20:21,130 --> 01:20:23,121
Если поедешь со мной,
когда я буду уезжать.
780
01:20:23,232 --> 01:20:25,928
-А куда ты поедешь?
-В Джи-Ном.
781
01:20:26,435 --> 01:20:30,428
-Это где?
-Джи-Ном. Аляска.
782
01:20:32,641 --> 01:20:35,940
Я слышала, в Анкоридже
можно заработать кучу денег.
783
01:20:36,645 --> 01:20:38,510
Тебе не надо будет торговать собой.
784
01:20:38,614 --> 01:20:41,310
Я найду нормальную работу,
на строительстве.
785
01:20:41,917 --> 01:20:44,613
На Аляске есть места,
где вообще нет никого.
786
01:20:44,920 --> 01:20:47,411
Только волки и медведи.
787
01:20:49,024 --> 01:20:50,924
Не знаю, может быть.
788
01:20:53,929 --> 01:20:56,420
Ну ладно.
Сделай руки вот так.
789
01:20:56,532 --> 01:20:58,227
-Так?
-Нет.
790
01:21:00,402 --> 01:21:01,494
Вот так.
791
01:21:03,505 --> 01:21:06,997
Готова?
Раз, два, три.
792
01:21:07,609 --> 01:21:10,009
Вниз, вниз, вниз.
793
01:21:44,046 --> 01:21:45,604
Нас обчистили!
794
01:21:49,618 --> 01:21:52,109
Не видели, кто-нибудь выходил
С моим велосипедом?
795
01:21:52,120 --> 01:21:54,611
У нас правило, держать двери
открытыми в рабочее время.
796
01:21:54,623 --> 01:21:57,114
Мистер Келсон,
мне нужна полная плата.
797
01:22:00,229 --> 01:22:02,595
Дайте небольшую отсрочку.
798
01:22:02,598 --> 01:22:05,089
Я не могу кормить Лизу отсрочками.
799
01:22:06,602 --> 01:22:08,593
Меня только что ограбили.
800
01:22:13,108 --> 01:22:17,101
Ладно, это временный сбой.
Я вернусь в колею.
801
01:22:19,681 --> 01:22:21,376
Мистер Келсон?
802
01:22:22,084 --> 01:22:24,075
Освободите комнату.
803
01:22:26,088 --> 01:22:27,783
Я принесу деньги.
804
01:22:32,794 --> 01:22:34,284
Все нормально?
805
01:23:24,780 --> 01:23:27,340
[Лиза]
Тебя к телефону.
806
01:23:30,152 --> 01:23:31,642
Ник?
807
01:23:32,454 --> 01:23:34,945
У меня тут что-то вроде проблемы.
808
01:23:38,760 --> 01:23:40,751
Принеси мои брюки.
809
01:23:41,763 --> 01:23:44,664
Я на углу…
810
01:23:47,069 --> 01:23:49,264
Вистлера и Мэдисона,
811
01:24:06,221 --> 01:24:08,712
Джек?
Джек!
812
01:24:18,834 --> 01:24:20,825
Выселение.
813
01:24:22,437 --> 01:24:24,029
Все, приехали.
814
01:24:26,041 --> 01:24:27,838
Мы в полной заднице.
815
01:24:29,344 --> 01:24:32,313
Через три дня
будем спать на тротуарах.
816
01:24:32,414 --> 01:24:34,109
Все будет хорошо.
817
01:24:34,416 --> 01:24:36,008
Нет, все в жопу!
818
01:24:40,622 --> 01:24:44,615
Нельзя сдаваться, Джек.
Мы доберемся до Аляски.
819
01:24:45,827 --> 01:24:48,819
Ага, только вымою еще
восемь тысяч сраных окон.
820
01:24:50,232 --> 01:24:51,722
В смысле?
821
01:24:53,435 --> 01:24:55,835
Это моя работа, парень.
822
01:24:56,838 --> 01:24:58,328
Мытье окон.
823
01:24:59,841 --> 01:25:01,900
Ты моешь окна?
824
01:25:02,711 --> 01:25:06,374
Но ты говорил, что работаешь
мастером на стройке.
825
01:25:08,383 --> 01:25:10,874
Ну, соврал.
В первый раз, что ли?
826
01:25:11,386 --> 01:25:15,379
Вот именно. Ты только и делаешь,
что врешь мне, с тех пор,
как пытался бросить на вокзале.
827
01:25:15,690 --> 01:25:18,887
Закрой рот, вор,
и иди в свою комнату.
828
01:25:19,694 --> 01:25:21,184
У меня нет комнаты.
829
01:25:21,396 --> 01:25:24,888
Так пошел вон!
Ты мешаешь мне жить.
830
01:25:34,409 --> 01:25:36,206
Куда ты собрался?
831
01:25:37,512 --> 01:25:39,377
Эй! Я с тобой говорю!
832
01:25:39,981 --> 01:25:42,779
Ты идиот и неудачник!
Мне с тобой делать нечего!
833
01:26:01,069 --> 01:26:03,970
Можешь выкинуть эту фотографию.
Она просто похожа на твою мать.
834
01:26:03,972 --> 01:26:07,464
Не была она никакой моделью.
Знаешь, кто она была? Шлюха.
835
01:26:07,576 --> 01:26:09,567
Уличная шлюха за пять долларов!
836
01:27:13,642 --> 01:27:17,043
Родители обрушивают адские пламена
на мою голову.
837
01:27:17,045 --> 01:27:20,503
Если они найдут тебя, то вызовут
Копов, и это еще в лучшем случае.
838
01:27:21,016 --> 01:27:22,813
Что собираешься делать?
839
01:27:23,518 --> 01:27:26,009
Не знаю.
840
01:27:27,022 --> 01:27:29,320
Вернуться я не могу, Ролли.
841
01:27:29,524 --> 01:27:32,015
Поверить не могу,
что твой старик тебя выгнал.
842
01:27:32,327 --> 01:27:35,023
Ты потрясающий чувак, Ник.
Ты этого не заслуживаешь.
843
01:27:36,031 --> 01:27:38,522
Проснись до того,
Как мой отец тебя найдет.
844
01:27:41,236 --> 01:27:43,727
Братья навсегда.
845
01:27:59,321 --> 01:28:01,789
Ты не собираешься искать его?
846
01:28:02,290 --> 01:28:04,588
Ему четырнадцать.
И ему надо кое-что усвоить.
847
01:28:04,593 --> 01:28:07,790
Вот именно, что 14. Помнишь еще, каково это,
быть 14-летним и выброшенным на улицу?
848
01:28:07,996 --> 01:28:11,193
Помню. Ему страшно, ему холодно,
ему голодно. Он вернется.
849
01:28:11,600 --> 01:28:13,693
Но ты-то не вернулся,
пока тебя не притащили копы.
850
01:28:14,002 --> 01:28:15,993
-Оставь все, как есть.
-Ты этого хочешь?
851
01:28:16,104 --> 01:28:18,595
Я хочу, чтобы он научился
ценить то, что имеет.
852
01:28:19,107 --> 01:28:21,098
Ему ведь и вернуться некуда.
853
01:28:23,011 --> 01:28:25,002
Он не может вернуться на Бэттери.
854
01:28:26,681 --> 01:28:29,582
Ты можешь жить у меня.
Ник тоже.
855
01:28:57,812 --> 01:28:59,279
Как жизнь?
856
01:28:59,781 --> 01:29:01,248
Нормально.
857
01:29:02,150 --> 01:29:04,141
Тебе есть, где ночевать сегодня?
858
01:29:05,754 --> 01:29:10,157
Это ужасно. Знаешь, мне и самому
доводилось оставаться без крыши над головой.
859
01:29:10,659 --> 01:29:13,651
Слушай, у меня есть лишняя кровать.
Можешь переночевать там.
860
01:29:14,162 --> 01:29:16,153
Я бы хотел помочь, чем могу.
861
01:29:32,180 --> 01:29:34,148
Меня зовут Стив.
862
01:29:34,949 --> 01:29:36,439
А тебя?
863
01:29:37,152 --> 01:29:38,642
Гарольд.
864
01:29:49,464 --> 01:29:51,762
Ты симпатичный мальчишка, Гарольд.
865
01:29:53,968 --> 01:29:56,163
Тебя это смутило?
866
01:29:56,571 --> 01:29:58,163
Или понравилось?
867
01:30:26,468 --> 01:30:28,663
Прошу прощения.
Я обознался.
868
01:31:35,970 --> 01:31:38,962
-Ты не видела Ника?
-Ника? Кто такой Ник?
869
01:31:38,973 --> 01:31:43,376
-Мой парнишка. Помнишь?
-А, да. Моллин симпапуля.
870
01:31:43,478 --> 01:31:45,776
Он тоже на улице?
871
01:31:47,148 --> 01:31:49,139
Дети. Что сними делать?
872
01:31:49,350 --> 01:31:52,148
-Может, выпьем?
-Нет, мне надо найти Ника.
873
01:31:52,654 --> 01:31:55,851
Поговори с Фредди.
Фредди здесь все знают.
874
01:31:58,059 --> 01:32:01,119
Если встретишь Молли,
скажи чтобы шла домой.
875
01:32:15,577 --> 01:32:18,068
Я мог бы взять Барби,
но предпочитаю тебя.
876
01:32:18,079 --> 01:32:21,537
И ты симпатичнее Кэти.
Я заплачу тебе на двадцать долларов больше.
877
01:32:36,364 --> 01:32:38,764
Пойдем со мной. Я тебя уведу отсюда.
Пошли из этого места.
878
01:32:38,766 --> 01:32:41,564
Я должна быть здесь.
Мне нужны деньги.
879
01:32:41,569 --> 01:32:46,063
И не хочу я уезжать в Джи-Ном
или куда-нибудь еще.
Я довольна своей жизнью.
880
01:33:16,070 --> 01:33:19,562
Держи. По полсотни каждому,
раз ты пришел с другом.
881
01:33:21,876 --> 01:33:25,778
-Пятьдесят баксов?
-Лучше минимальной зарплаты, согласись?
882
01:33:26,848 --> 01:33:29,840
Ну да. Я ведь ничего не делал.
Просто стоял там.
883
01:33:29,951 --> 01:33:33,944
Если только стоишь на стреме,
больше и не поимеешь, чувак.
884
01:33:34,656 --> 01:33:36,749
В следующий раз, пошли со мной внутрь.
Тогда возьму в долю.
885
01:33:36,758 --> 01:33:39,249
-Мне нельзя попадаться.
-А кому можно-то?
886
01:33:39,861 --> 01:33:42,352
От сумы да от тюрьмы, дружище.
887
01:33:56,678 --> 01:33:58,270
Подожди, Ник!
888
01:33:58,513 --> 01:34:00,538
-Где ты был?
-Жил.
889
01:34:01,049 --> 01:34:03,540
-Чем занимался?
-Не твое дело.
890
01:34:03,551 --> 01:34:06,543
-Я несу за тебя ответственность!
-Полная чушь!
891
01:34:06,854 --> 01:34:10,551
Послушай меня! Я живу у Шарлотты!
И хочу, чтобы ты жил с нами,
892
01:34:10,758 --> 01:34:13,556
Помнишь, Джек?
Не надо устраивать мою жизнь!
893
01:34:13,561 --> 01:34:17,053
-Нам надо вернуться в колею.
-Я уезжаю на Аляску.
894
01:34:17,565 --> 01:34:19,556
Где, черт возьми, ты был?
895
01:34:21,569 --> 01:34:24,060
-Где ты был?
-Я сказал, жил!
896
01:34:24,072 --> 01:34:26,063
-Где?
-А когда умру, тогда умру!
897
01:34:26,074 --> 01:34:28,565
Собрался жить на улице,
А, суровый парень?
898
01:34:28,576 --> 01:34:31,568
-А ты видел, как я спал на улицах?,,
-Ты попрошайничал?
899
01:34:31,579 --> 01:34:35,037
-…видел, как я ел на улицах?
-…торговал своей задницей?
900
01:34:37,652 --> 01:34:39,711
Подожди!
Стой на месте!
901
01:34:44,525 --> 01:34:47,016
Черт с ним!
Пусть бежит!
902
01:34:49,931 --> 01:34:51,922
Пускай без конца убегает.
903
01:34:54,936 --> 01:34:56,733
Чего таращишься?
904
01:35:00,508 --> 01:35:02,999
-Какого черта ты делаешь?
-Семейные проблемы, сэр.
905
01:35:03,011 --> 01:35:05,502
Здесь банк, а не кризисный центр.
906
01:35:05,513 --> 01:35:07,481
Этого больше не повторится.
Извините меня.
907
01:35:07,482 --> 01:35:10,974
Мы можем потерять клиентов,
Если ты будешь такое вытворять.
908
01:35:11,386 --> 01:35:14,878
-Я сказал, блин, что мне очень жаль.
-Что ты сказал?
909
01:35:15,490 --> 01:35:19,483
-Я сказал,
засунь свой банк себе в жопу, понял?
-Ты уволен.
910
01:35:20,995 --> 01:35:25,398
Я хорошо работаю.
Вы не можете отобрать у меня работу.
911
01:35:37,712 --> 01:35:39,577
Шарлотта?
912
01:35:40,381 --> 01:35:44,374
Я чего-то такого боялся. Похоже, он пошел
в мать. Она была просто катастрофой.
913
01:35:44,385 --> 01:35:48,378
У него все получалось,
он много чему научился.
Этот парень чертовски способный.
914
01:35:48,389 --> 01:35:51,381
Он мог бы стать кем угодно.
А теперь что?
915
01:35:51,392 --> 01:35:54,384
-Он ведь не умер.
-Ну, пока нет.
916
01:35:54,896 --> 01:35:56,887
Сам-то ты не догадываешься,
почему он оказался на улице?
917
01:35:56,898 --> 01:36:00,459
Он начал таскаться с этой шлюшкой
С нижнего этажа, и с уличной шантрапой.
918
01:36:00,468 --> 01:36:03,460
А потом заявился домой с парой
краденых туфель. Остальное уже история.
919
01:36:03,971 --> 01:36:06,963
А ты не находишь, что
забив мальчишке голову мечтами,
920
01:36:06,974 --> 01:36:09,966
а потом дав пинка под зад,
ты тоже в этом поучаствовал?
921
01:36:09,977 --> 01:36:12,468
Да когда он пришел ко мне,
он ни о чем и не мечтал!
922
01:36:12,947 --> 01:36:15,939
У него вообще ничего не было.
У него была фотография свиньи.
923
01:36:16,451 --> 01:36:19,443
Не вешай на меня всю эту историю.
Пока я драил окна от голубиного помета,
924
01:36:19,454 --> 01:36:22,946
это умник недоделанный
воровал на улицах.
925
01:36:23,157 --> 01:36:27,958
Он слишком много позволял себе.
Я его принял, а он начал мне хамить.
926
01:36:29,363 --> 01:36:30,955
Ты скучаешь по нему.
927
01:36:33,167 --> 01:36:35,465
Ничего у меня не получается.
928
01:36:35,970 --> 01:36:39,963
В тюрьме я никогда не боялся,
А сейчас мне просто страшно.
929
01:36:42,076 --> 01:36:44,977
Не знаю, смогу ли я помочь
этому мальчишке.
930
01:36:46,447 --> 01:36:48,938
Я не знаю, могу ли я вообще
дать ему что-нибудь.
931
01:36:50,151 --> 01:36:52,051
Ему нужно так много.
932
01:36:56,557 --> 01:37:01,017
Все это полная херня. Мне надо все наладить,
достать денег, и побыстрее.
933
01:37:01,229 --> 01:37:03,527
Как ты собираешься это сделать?
934
01:37:04,031 --> 01:37:06,522
Привычным способом.
935
01:37:07,535 --> 01:37:11,027
И мы вернемся к тюремной переписке?
936
01:37:16,544 --> 01:37:18,034
Я пойду.
937
01:37:18,546 --> 01:37:21,014
Ты найдешь кого-нибудь
гораздо лучше меня.
938
01:37:24,018 --> 01:37:26,009
Мне больше никто не нужен.
939
01:37:36,030 --> 01:37:38,021
Я хочу быть с тобой.
940
01:37:55,983 --> 01:37:57,473
[Ролли, неразборчиво]
941
01:38:01,455 --> 01:38:03,446
Закрой дверь.
942
01:38:06,961 --> 01:38:08,952
Классный домик.
943
01:38:21,976 --> 01:38:24,467
Что это такое?
Оно на что-нибудь годится?
944
01:38:24,478 --> 01:38:26,503
Без понятия.
Забирай.
945
01:38:31,719 --> 01:38:32,708
Господи!
946
01:38:57,612 --> 01:38:58,601
Протухли.
947
01:39:25,673 --> 01:39:28,665
-У тебя волосы сильно отросли,
ты не заметил?
-Заметил.
948
01:39:28,676 --> 01:39:30,667
Надо тебе подстричься.
949
01:39:33,848 --> 01:39:35,645
Ты ничего не слышал?
950
01:39:36,150 --> 01:39:38,641
-Нет.
-Посмотри только.
951
01:39:38,753 --> 01:39:41,654
У золотых рыбок ведь нет зубов?
952
01:39:42,156 --> 01:39:44,647
Конечно есть. Смотри.
953
01:39:52,667 --> 01:39:54,658
Что вы делаете в моей комнате?
954
01:39:55,169 --> 01:39:58,161
Замри.
Закрой дверь, парень.
955
01:39:58,773 --> 01:40:01,173
-Ролли, опусти пистолет,
[Мальчик] -Я иду за папой!
956
01:40:01,175 --> 01:40:03,871
-Убери пистолет, Ролли! Господи!
-Ты что сделал-то, болван?
957
01:40:03,878 --> 01:40:07,336
-Ты должен был стоять на стреме!
-Это ты должен был, осел!
958
01:40:08,749 --> 01:40:10,740
Какого дьявола здесь происходит?
959
01:40:37,678 --> 01:40:39,578
Боже мой!
960
01:41:18,853 --> 01:41:20,343
Ник!
961
01:41:20,855 --> 01:41:22,345
Это я!
962
01:41:22,656 --> 01:41:26,057
Фредди сказала, что ты можешь быть здесь.
Что стряслось?
963
01:41:26,360 --> 01:41:29,352
Джек,
Я хочу домой.
964
01:41:29,463 --> 01:41:31,954
Да что это за слезы?
Почему ты плачешь?
965
01:41:32,666 --> 01:41:34,657
Ролли умер, и это моя вина.
966
01:41:35,569 --> 01:41:37,264
Что случилось?
967
01:41:38,372 --> 01:41:40,863
Я и он,
мы залезли в этот дом.
968
01:41:40,875 --> 01:41:43,366
Там был пистолет,
И тут зашел этот человек.
969
01:41:43,377 --> 01:41:46,835
Мы дрались, пистолет выстрелил
и попал в Ролли.
970
01:41:50,351 --> 01:41:52,342
Он мертвый.
971
01:42:05,933 --> 01:42:06,922
Ладно.
972
01:42:07,034 --> 01:42:11,835
-Слушай. Такие люди, как мы,
мы делаем много ошибок.
-Лучше бы я умер.
973
01:42:11,839 --> 01:42:15,434
Нельзя ложиться и умирать каждый раз,
когда что-то идет не так.
974
01:42:15,643 --> 01:42:19,443
Ты должен…
встряхнуться и жить дальше.
975
01:42:19,547 --> 01:42:22,812
Этого парнишку ты уже не вернешь.
976
01:42:23,717 --> 01:42:25,810
Слушай меня.
977
01:42:26,921 --> 01:42:29,412
Мы едем на север, ладно?
978
01:42:29,523 --> 01:42:32,515
Ты присмотришь за мной;
я присмотрю за тобой.
979
01:42:36,430 --> 01:42:40,423
Там мы придем в себя,
Приведем жизнь в порядок.
Нам не придется больше убегать.
980
01:42:42,036 --> 01:42:46,439
Знаешь, я не говорил тебе, но раньше
я без конца убегал. Точно, как ты.
981
01:42:48,943 --> 01:42:53,403
Теперь слушай. Вас кто-нибудь видел в этом
доме? Кто-то, кто может заложить тебя?
982
01:42:57,017 --> 01:42:59,417
-Рэйни.
-Рэйни?
983
01:43:00,120 --> 01:43:02,486
Разве я тебе не говорил,
не путаться с ним?
984
01:43:04,992 --> 01:43:06,482
Ладно.
985
01:43:10,498 --> 01:43:12,489
Теперь уже не важно.
986
01:43:18,506 --> 01:43:22,499
Теперь я хочу, чтобы ты купил билеты,
себе и мне.
987
01:43:22,510 --> 01:43:26,002
Потом садись на паром и жди меня.
Встретимся там.
988
01:43:26,013 --> 01:43:28,982
-По-моему он отходит около семи
или восьми.
-А ты куда?
989
01:43:28,983 --> 01:43:31,474
-Мне надо уладить последнее дело.
-Не уходи.
990
01:43:31,485 --> 01:43:34,977
-Я не ухожу, я только схожу в одно место.
-Не уходи, пожалуйста.
991
01:43:34,989 --> 01:43:37,480
-Пожалуйста.
-Мы встретимся на пароме.
992
01:43:37,992 --> 01:43:40,984
Ты можешь ни во что не влезть,
пока меня не будет?
993
01:43:43,297 --> 01:43:44,491
Вот и хорошо.
994
01:43:49,503 --> 01:43:51,994
С этого момента,
ты - это все, что у меня есть.
995
01:43:53,507 --> 01:43:55,998
К сожалению,
я - это все, что есть у тебя.
996
01:44:28,208 --> 01:44:30,904
Ты что творишь-то, Джек?
Ты напугал меня. Я думал это копы.
997
01:44:30,911 --> 01:44:33,209
Куда это ты собрался, а?
998
01:44:33,781 --> 01:44:36,272
Ублюдок!
Я спас твою задницу от тюрьмы!
999
01:44:43,290 --> 01:44:46,191
На улицах полно шантрапы.
1000
01:44:46,393 --> 01:44:48,190
Зачем ты взял Ника?
1001
01:44:59,306 --> 01:45:03,265
Что ты… собираешься
Делать, Джек? Убить меня?
1002
01:45:16,857 --> 01:45:20,554
Я тебя предупреждал, сука.
Иди сюда!
1003
01:45:20,861 --> 01:45:22,761
Убирайся нахер отсюда!
1004
01:45:24,765 --> 01:45:26,255
Ублюдок!
1005
01:45:44,418 --> 01:45:46,909
Только заберу свою долю, Рэйни.
1006
01:46:41,475 --> 01:46:42,703
Смотри, куда едешь!
1007
01:46:46,280 --> 01:46:48,544
Прочь с дороги!
Прочь с дороги!
1008
01:46:52,453 --> 01:46:54,751
Отдай мои деньги!
Задержите его!
1009
01:49:03,350 --> 01:49:06,046
Ну и что ты думаешь, парень?
Мы сделали это.
1010
01:49:08,822 --> 01:49:11,814
[Джек] Я тебя везде обыскался.
Помоги мне.
1011
01:49:12,826 --> 01:49:14,726
Мне нехорошо.
1012
01:49:16,029 --> 01:49:17,519
Что с тобой?
1013
01:49:18,332 --> 01:49:20,323
Всегда плохо переносил качку.
1014
01:49:24,538 --> 01:49:28,531
-Я пойду за доктором.
-Нет, нет. Не уходи.
1015
01:49:28,542 --> 01:49:31,033
Останься со своим
старым непутевым отцом.
1016
01:49:42,322 --> 01:49:46,224
Тебе будут говорить, что ты ни на что
не годен. Не слушай их.
1017
01:49:48,228 --> 01:49:52,130
Что бы ни случилось, мой мальчик,
Я хочу увидеть, как ты справишься с этим.
1018
01:49:54,234 --> 01:49:56,725
У тебя все может быть иначе.
1019
01:49:59,139 --> 01:50:01,630
Тебе не придется без конца убегать.
1020
01:50:03,844 --> 01:50:06,335
А я сделал все, что мог.
1021
01:50:06,847 --> 01:50:09,714
И уже не отпущу твою руку.
|