Американская история X. American History X 1998 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,847 --> 00:00:19,396
"Нью Лайн Синема" представляет

2
00:00:20,647 --> 00:00:24,162
Производство компании "Турман-Моррисси"

3
00:00:25,447 --> 00:00:28,007
Фильм Тони Кея

4
00:00:29,327 --> 00:00:31,887
Эдвард Нортон

5
00:00:33,127 --> 00:00:35,516
Эдвард Ферлонг

6
00:00:36,647 --> 00:00:41,004
АМЕРИКАНСКАЯ ИСТОРИЯ Х

7
00:00:42,167 --> 00:00:44,556
Фейруза Балк

8
00:00:45,967 --> 00:00:48,435
Стэйси Кич

9
00:00:49,807 --> 00:00:52,275
Дженнифер Льен

10
00:00:53,607 --> 00:00:56,246
Эллиотт Гулд

11
00:01:28,047 --> 00:01:30,515
Беверли Д'Анджело

12
00:01:39,407 --> 00:01:42,240
Композитор: Энни Дадли

13
00:02:08,087 --> 00:02:10,601
Оператор: Тони Кей

14
00:02:18,967 --> 00:02:22,198
Продюсер: Джон Моррисси

15
00:02:23,407 --> 00:02:26,638
Автор сценария: Дэвид МакКенна

16
00:02:28,007 --> 00:02:31,283
Режиссёр: Тони Кей

17
00:03:46,327 --> 00:03:47,282
Чёрт!

18
00:03:51,447 --> 00:03:52,675
Дерек!

19
00:03:53,767 --> 00:03:55,359
Дерек!

20
00:03:55,847 --> 00:03:58,407
- Дерек!
- Извращенец! Дэн!

21
00:03:58,567 --> 00:04:03,163
- Дэнни, какого чёрта ты здесь делаешь?
- Там черномазый копается в твоей тачке.

22
00:04:04,767 --> 00:04:06,598
- Давно он там?
- Не знаю.

23
00:04:06,927 --> 00:04:09,566
- Ну, что ты?
- Не сейчас, детка. Сколько их?

24
00:04:10,407 --> 00:04:12,762
- Дэнни, сколько их?
- Кажется, один.

25
00:04:12,967 --> 00:04:14,719
- Ствол видел?
- Что?

26
00:04:15,007 --> 00:04:18,443
- Ты видел у него пистолет, Дэнни?
- Да не знаю я.

27
00:04:19,647 --> 00:04:21,922
Минутку! Минутку!
В чём дело, Дерек?

28
00:04:22,087 --> 00:04:23,406
- Оставайся здесь и молчи.
- Господи!

29
00:04:23,847 --> 00:04:26,077
- Оставайся здесь.
- Минутку, Дерек! Подожди!

30
00:04:26,487 --> 00:04:27,840
Дерек!

31
00:04:31,807 --> 00:04:33,365
Стой здесь.

32
00:06:10,247 --> 00:06:12,636
Лично я ничего против него не имею.

33
00:06:12,767 --> 00:06:16,999
Не делай из меня идиота, Мюррей.
Ты ненавидишь его, и я знаю, почему.

34
00:06:20,447 --> 00:06:21,766
Неужели, так всё и было?

35
00:06:23,447 --> 00:06:24,800
Офис мистера Свинни?

36
00:06:25,007 --> 00:06:26,838
Я встречался с его матерью.

37
00:06:26,967 --> 00:06:29,117
Это было 3 года назад.
У нас ничего не было.

38
00:06:29,247 --> 00:06:31,522
- Ничего? Правда?
- Это сочинение...

39
00:06:31,887 --> 00:06:36,597
- Какая-то пародия.
- Гитлер - борец за гражданские права?

40
00:06:36,767 --> 00:06:40,282
- Где-то надо поставить точку.
- Ты сам виноват, Мюррей.

41
00:06:40,407 --> 00:06:42,682
Ты задал им написать
сочинение по любой книге...

42
00:06:42,967 --> 00:06:46,243
...на тему борьбы за гражданские права.
Вот и получай.

43
00:06:47,727 --> 00:06:50,116
Я понимаю, парень запутался в себе,

44
00:06:50,447 --> 00:06:53,678
...но я не хотел бы
ставить на нём крест.

45
00:06:55,127 --> 00:06:57,402
Это всё из-за его брата.

46
00:06:58,047 --> 00:07:01,039
Я гарантирую, что его брат
здесь ни при чём.

47
00:07:01,127 --> 00:07:03,322
С трудом в это верится.
Но, не важно.

48
00:07:03,447 --> 00:07:07,759
Я знаю, что он был хорошим парнем,
многое пережил, но он же опасен!

49
00:07:07,887 --> 00:07:11,323
- Чем же?
- Боб, он зашёл слишком далеко.

50
00:07:11,727 --> 00:07:15,083
Эта расистская пропаганда.
Этот чёртов "Майн Кампф".

51
00:07:15,327 --> 00:07:18,046
Он быстро впитал в себя это,
но он может об этом скоро забыть.

52
00:07:18,287 --> 00:07:20,562
Я от него не откажусь.

53
00:07:38,287 --> 00:07:40,517
- Я знал, что это вы.
- Дэнни, иди сюда.

54
00:07:40,847 --> 00:07:44,283
Я сказал, иди сюда! Быстро!

55
00:07:44,847 --> 00:07:47,077
5, 4, 3, 2...

56
00:07:47,287 --> 00:07:49,039
Закрой дверь.

57
00:07:51,927 --> 00:07:53,724
Ну, что скажешь, Дэнни?

58
00:07:55,087 --> 00:07:57,920
- Насчёт чего?
- Насчёт твоей выходки.

59
00:08:00,687 --> 00:08:02,723
- Не знаю.
- Присаживайся.

60
00:08:09,327 --> 00:08:10,680
Ну, как дела?

61
00:08:12,767 --> 00:08:13,916
Нормально.

62
00:08:15,127 --> 00:08:16,640
Дома всё в порядке?

63
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
Да.

64
00:08:22,287 --> 00:08:24,437
Дерек сегодня вышел, да?

65
00:08:26,647 --> 00:08:28,000
Да.

66
00:08:28,487 --> 00:08:30,682
Он у меня учился.
Ты знаешь это?

67
00:08:31,767 --> 00:08:34,486
Сдал английский на отлично.
Был одним из лучших моих учеников.

68
00:08:35,687 --> 00:08:39,475
Как и ты. Но он связался
с компанией придурков.

69
00:08:39,607 --> 00:08:41,484
Тоже, как и ты.

70
00:08:41,647 --> 00:08:43,842
Свинни, ты вызвал меня сюда,
чтобы поговорить о Дереке?

71
00:08:44,047 --> 00:08:46,436
Он тут ни при чём.

72
00:08:46,647 --> 00:08:49,719
Всё, что ты делаешь сейчас,
связано с Дереком.

73
00:08:49,887 --> 00:08:52,765
Слушай, я выполнил задание.
Я написал сочинение.

74
00:08:53,687 --> 00:08:55,405
По "Майн Кампф"?

75
00:08:56,567 --> 00:08:58,683
- За это тебя можно исключить.
- Валяй.

76
00:08:58,967 --> 00:09:02,437
- Думаешь, мне не всё равно?
- Я думаю, улицы убьют тебя.

77
00:09:02,967 --> 00:09:06,403
Твоя риторика и пропаганда
там не спасут тебя.

78
00:09:07,927 --> 00:09:09,280
Вот, что мы сделаем.

79
00:09:10,447 --> 00:09:12,438
Отныне я твой учитель истории.

80
00:09:13,727 --> 00:09:17,606
Мы будем обсуждать текущие события.
Назовём этот предмет,

81
00:09:19,527 --> 00:09:22,405
..."Американская история Икс".

82
00:09:23,007 --> 00:09:24,645
Занимаемся каждый день.

83
00:09:25,407 --> 00:09:29,605
Задание на завтра - новое сочинение.

84
00:09:29,847 --> 00:09:33,601
Кончай, Свинни. Я неделю читал
этот "Майн Кампф". Это не справедливо.

85
00:09:43,407 --> 00:09:46,001
- И какова тема сочинения?
- Твой брат.

86
00:09:46,727 --> 00:09:48,957
О, Боже, скажи, что ты шутишь.

87
00:09:49,127 --> 00:09:51,038
Нет, я не шучу.

88
00:09:52,127 --> 00:09:56,723
Проанализируй и перескажи события,
которые привели к его заключению.

89
00:09:57,127 --> 00:10:00,199
Как эти события повлияли
на твоё мировоззрение.

90
00:10:00,327 --> 00:10:02,841
Как они изменили
твои взгляды на Америку.

91
00:10:03,807 --> 00:10:07,277
Как они повлияли на твою жизнь,
на жизнь твоей семьи.

92
00:10:09,887 --> 00:10:11,878
Всё, что ты напишешь, Дэнни,

93
00:10:15,207 --> 00:10:16,925
Прочту только я один.

94
00:10:19,007 --> 00:10:22,397
Но если сочинение не будет
завтра у меня на столе,

95
00:10:23,527 --> 00:10:27,042
...в этой школе от тебя
останется только призрак.

96
00:10:28,007 --> 00:10:29,759
Понял?

97
00:10:30,727 --> 00:10:32,843
Да, понял.

98
00:10:36,287 --> 00:10:39,199
Сволочь!
Это ты меня заложил?

99
00:10:39,487 --> 00:10:41,079
Ты сказал, что списывал?

100
00:10:41,607 --> 00:10:43,006
Я никогда в жизни не списывал.

101
00:10:43,167 --> 00:10:45,362
- Ну, давай, надери ему задницу.
- Я ничего не рассказывал.

102
00:10:45,447 --> 00:10:47,403
Ладно! Хватит вам!

103
00:10:49,807 --> 00:10:52,196
Ну, вставай. Не бойся.
Я ничего тебе не сделаю.

104
00:10:52,487 --> 00:10:54,159
Тебе чего?

105
00:10:54,927 --> 00:10:57,236
Тебе что, тоже, хочется?

106
00:11:00,407 --> 00:11:01,840
Урод.

107
00:11:04,287 --> 00:11:05,686
Тебе чего?

108
00:11:06,247 --> 00:11:08,477
Ну, что?

109
00:11:08,807 --> 00:11:11,446
Жить надоело?

110
00:11:12,967 --> 00:11:14,923
Белый сопляк.

111
00:11:21,567 --> 00:11:24,081
Тебе повезло, что мне пора на урок.
Он ничего не сделает.

112
00:11:24,567 --> 00:11:27,286
Боится, что я потом
вернусь со стволом.

113
00:11:28,847 --> 00:11:31,361
Звонок уже прозвенел.
Надо было быстрее.

114
00:11:31,607 --> 00:11:33,279
Придурок чёртов.

115
00:11:33,447 --> 00:11:35,244
Ничего, мы разберёмся с ним.

116
00:11:36,087 --> 00:11:38,681
Надо уметь за себя постоять.

117
00:11:50,727 --> 00:11:53,161
"Отделение полиции Лос-Анджелеса"

118
00:11:53,407 --> 00:11:56,524
- У нас есть досье на всех скинхедов.
- Они все из одной банды?

119
00:11:56,607 --> 00:12:00,316
Из банды в школе Венис Бич.

120
00:12:00,447 --> 00:12:04,759
- Это он?
- Да. Это он.

121
00:12:07,367 --> 00:12:10,200
Сегодня у нас гость.
А вот и он.

122
00:12:10,527 --> 00:12:12,404
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр.

123
00:12:13,087 --> 00:12:14,406
- Рад видеть тебя.
- Доброе утро.

124
00:12:14,527 --> 00:12:16,677
Джентльмены, это доктор Боб Свинни.

125
00:12:16,927 --> 00:12:18,883
Он директор школы в Венис Бич.

126
00:12:19,087 --> 00:12:23,877
А помимо этого он занимается
профилактикой подростковой преступности.

127
00:12:24,207 --> 00:12:26,277
Три года назад местный парень,
Дерек Виньярд,

128
00:12:26,367 --> 00:12:30,042
...сел в тюрьму за убийство двух негров,
которые пытались угнать его машину.

129
00:12:30,687 --> 00:12:34,726
Боб был его учителем,
и внимательно следил за делом.

130
00:12:35,807 --> 00:12:38,799
- Он был скинхедом?
- Не просто скинхедом.

131
00:12:39,007 --> 00:12:41,601
- Его покровителем был Кэмерон Александр.
- Кто?

132
00:12:41,767 --> 00:12:43,439
Кэмерон Александр.

133
00:12:43,967 --> 00:12:45,844
Вот. Посмотрите.

134
00:12:46,567 --> 00:12:49,877
Кэмерон Александр.
Достопримечательность Венис Бич.

135
00:12:50,127 --> 00:12:53,119
Пожалуй, самый крупный распространитель
расистской литературы и видео...

136
00:12:53,207 --> 00:12:54,560
...в округе Лос-Анджелеса.

137
00:12:54,887 --> 00:12:58,436
Он занимается раскруткой
расистских группировок.

138
00:12:58,767 --> 00:13:01,918
- Пишет рецензии, статьи.
- Он был судим?

139
00:13:02,127 --> 00:13:05,517
Нет, он чист. Мы пытались что-нибудь
пришить ему, но не получилось.

140
00:13:05,687 --> 00:13:08,201
Поверьте мне.
Это всё он.

141
00:13:08,487 --> 00:13:11,001
Он стоит за всем этим.
Он заправляет делами.

142
00:13:11,207 --> 00:13:15,359
В Венис Бич не было расистских банд
до появления Алекасандра и Виньярда.

143
00:13:15,487 --> 00:13:18,206
Александр нашёл в лице Дерека
своего принца.

144
00:13:18,407 --> 00:13:22,241
Он использовал его,
чтобы вербовать слабых,

145
00:13:22,487 --> 00:13:24,398
...закомплексованных, разочарованных
в жизни парней.

146
00:13:24,527 --> 00:13:27,360
У этого парня, Виньярда,
богатое прошлое.

147
00:13:28,127 --> 00:13:31,278
Эту кассету нам дали на "Эн-Би-Си".

148
00:13:39,087 --> 00:13:42,204
Ранее сегодня лос-анжелесский
пожарный Дэннис Виньярд был убит...

149
00:13:42,327 --> 00:13:44,841
...во время тушения пожара на нелегальной
фабрике по производству наркотиков.

150
00:13:44,967 --> 00:13:48,482
Мы находимся у его дома,
и его старший сын, Дерек,

151
00:13:48,687 --> 00:13:53,636
...согласился поговорить с нами.
Дерек, не мог бы ты подойти сюда.

152
00:13:54,607 --> 00:13:57,838
Я понимаю, что тебе тяжело,
но, что ты сейчас чувствуешь?

153
00:13:59,087 --> 00:14:00,645
А вы как думаете?

154
00:14:01,847 --> 00:14:04,520
- Это всё вполне типично.
- В каком смысле: "типично"?

155
00:14:05,287 --> 00:14:08,597
Эта страна стала убежищем
для преступников.

156
00:14:09,007 --> 00:14:12,522
Чего ещё ожидать? Порядочные, рабочие
американцы становятся жертвами...

157
00:14:12,727 --> 00:14:15,560
- ...социальных паразитов.
- Паразитов?

158
00:14:16,527 --> 00:14:19,758
Чёрных, коричневых,
жёлтых, кого угодно.

159
00:14:19,927 --> 00:14:23,237
Вы хотите сказать, что убийство вашего
отца связано с расовыми проблемами?

160
00:14:23,327 --> 00:14:28,242
Все проблемы в нашей стране -
расовые проблемы.

161
00:14:28,727 --> 00:14:31,446
Иммиграция, СПИД - всё это проблемы...

162
00:14:31,807 --> 00:14:35,277
...чёрной общины, испанской, азиатской.
У белых нет таких проблем.

163
00:14:35,447 --> 00:14:37,438
Дерек, разве это не вызвано
низким уровнем жизни?

164
00:14:37,567 --> 00:14:41,401
Нет! Они не принадлежат
этой среде. Всё это чушь!

165
00:14:41,607 --> 00:14:43,518
Им плевать на эту страну.

166
00:14:43,607 --> 00:14:45,518
Они приезжают сюда эксплуатировать
эту страну, а не служить ей.

167
00:14:45,687 --> 00:14:47,837
- А при чём здесь...
- Миллионы белых европейцев...

168
00:14:48,007 --> 00:14:54,276
...приезжали сюда, и процветали здесь.
А они приехали стрелять в пожарных.

169
00:14:55,927 --> 00:14:58,725
- Но при чём здесь убийство вашего отца?
- Потому что его убили,

170
00:14:58,847 --> 00:15:00,166
...когда он был на работе.

171
00:15:00,247 --> 00:15:04,081
Он тушил пожар в негритянском районе,
который надо было объезжать стороной.

172
00:15:04,407 --> 00:15:07,877
Наверняка этот наркодилер, который его
убил, получает пособие по безработице!

173
00:15:08,167 --> 00:15:09,680
- Хватит!
- Извините.

174
00:15:09,967 --> 00:15:12,800
Дерек Виньярд сегодня утром
был освобождён из тюрьмы,

175
00:15:12,967 --> 00:15:17,597
...отсидев три с лишним года.
Думаю, надо за ним присмотреть.

176
00:15:17,967 --> 00:15:22,085
Если что-то с ним случится,
ситуация может стать непредсказуемой.

177
00:15:22,487 --> 00:15:24,000
Будем начеку.

178
00:15:24,807 --> 00:15:27,367
Венис Бич не всегда был таким.

179
00:15:27,767 --> 00:15:29,758
Раньше это был отличный район.

180
00:15:30,207 --> 00:15:31,925
Тротуары, конечно,
всегда были грязными.

181
00:15:32,207 --> 00:15:36,997
Когда мой отец переехал сюда,
это было милое местечко.

182
00:15:38,167 --> 00:15:40,761
Но шли годы,
и всё катилось к чёрту.

183
00:15:41,127 --> 00:15:43,038
Банды как чума.

184
00:15:43,247 --> 00:15:47,286
Они распространялись на запад из Инглвуда и
Южного Централа. Они захватили здесь всё.

185
00:15:52,247 --> 00:15:54,397
Да пошли вы все!

186
00:15:55,567 --> 00:15:58,001
У меня нет времени а это дерьмо.

187
00:15:59,007 --> 00:16:00,406
- Пошли вы!
- Как ты?

188
00:16:00,607 --> 00:16:01,881
Я в порядке.

189
00:16:03,287 --> 00:16:05,960
Это тот придурок,
про которого ты говорил?

190
00:16:07,327 --> 00:16:09,238
Да, это он, ублюдок.

191
00:16:14,967 --> 00:16:16,798
Да, точно, он.

192
00:16:25,527 --> 00:16:28,917
- Сукин сын.
- Поэтому Дерек создал "апостолов".

193
00:16:29,127 --> 00:16:31,197
- Мы всё уладим.
- Он говорил, что мы не должны...

194
00:16:31,287 --> 00:16:33,278
...ничего бояться в собственном районе.

195
00:16:33,567 --> 00:16:37,037
И, на какое-то время нам показалось,
что район снова стал нашим.

196
00:16:37,247 --> 00:16:40,523
- Бросай, бросай!
- Опять ты, Кёртис!

197
00:16:40,927 --> 00:16:42,918
Зачем бросаешь? Пасуй!

198
00:16:46,767 --> 00:16:48,803
Ну, давайте, давайте.

199
00:16:49,207 --> 00:16:52,563
Ты посмотри на эту обезьяну.
Он уворачивается.

200
00:16:53,567 --> 00:16:57,685
- Ты ничего не получишь, ублюдок! Ничего!
- Пасуй! Сюда!

201
00:16:58,007 --> 00:17:01,204
- Это тебе, мальчик.
- Какого чёрта?!

202
00:17:02,647 --> 00:17:07,482
- Ты кого назвал мальчиком, урод?
- Я больше не буду с тобой церемониться!

203
00:17:07,647 --> 00:17:12,243
Ты, кусок жира, ставлю сто баксов на то,
что мы вас сделаем.

204
00:17:14,927 --> 00:17:19,045
Ты слышал? Ему не хватает его пособия!
Пошёл ты!

205
00:17:20,447 --> 00:17:23,644
- Счёт 8:6, Сет.
- А тебя, Дэнни, никто не спрашивает.

206
00:17:23,767 --> 00:17:27,919
- Выручайте, мужики, у меня нет денег.
- У тебя длинный язык, Сет.

207
00:17:28,047 --> 00:17:29,400
- Мы их обыграем.
- Сэт.

208
00:17:29,487 --> 00:17:32,001
- Дайте мне 50 баксов.
- Если не было денег, зачем ты спорил?

209
00:17:32,127 --> 00:17:33,845
- Дерек, мы их обыграем. Дай денег.
- Заткнись.

210
00:17:33,927 --> 00:17:36,839
- Помоги мне.
- Заткнись. Мне стыдно за тебя. Заткнись!

211
00:17:44,927 --> 00:17:46,519
Я сам с ними разберусь.

212
00:17:48,167 --> 00:17:49,361
Эй,

213
00:17:51,127 --> 00:17:52,560
...предлагаю пари.

214
00:17:54,167 --> 00:17:58,126
Я вхожу в игру, счёт тот же, но только
теперь играют белые против чёрных.

215
00:18:00,047 --> 00:18:02,481
- Какого хрена, чёрт возьми?
- По рукам?

216
00:18:03,407 --> 00:18:05,159
Назови свою цену, умник.

217
00:18:05,327 --> 00:18:08,922
Никаких денег. Играем на эту площадку.
И не только на сегодня. Навсегда.

218
00:18:09,527 --> 00:18:12,724
Если вы победите, мы уходим.
Но если мы победим,

219
00:18:13,687 --> 00:18:19,364
...без споров, без разборок, вы собираете
вещи и убираетесь отсюда раз и навсегда.

220
00:18:19,487 --> 00:18:23,321
- Соглашайся. Счёт 8:6.
- 8:6, наш мяч.

221
00:18:24,207 --> 00:18:26,402
- Поехали.
- Давай!

222
00:18:38,087 --> 00:18:41,318
- Накрой его! Накрой!
- Защита, защита!

223
00:18:48,247 --> 00:18:51,045
Сэт, ты защитник или кто?

224
00:19:03,527 --> 00:19:04,960
- Всей командой, всей командой!
- Хорошо.

225
00:19:05,167 --> 00:19:06,520
Защита!

226
00:19:12,407 --> 00:19:16,195
- Вот так!
- Пасуй! Я открыт.

227
00:19:19,887 --> 00:19:21,525
Есть!

228
00:19:23,967 --> 00:19:27,562
Накрывай его, Дерек, накрывай!

229
00:19:30,687 --> 00:19:34,157
- Это чистый фол!
- Мне плевать! Он сам виноват!

230
00:19:34,247 --> 00:19:36,283
Хочешь разобраться? Я готов!
Но не на площадке.

231
00:19:37,167 --> 00:19:38,839
Да пошёл ты, нацист хренов!
Гитлером себя возомнил?

232
00:19:39,007 --> 00:19:41,805
- Урод.
- Убьём этого ублюдка.

233
00:19:42,407 --> 00:19:46,400
Да, ладно, успокойся.

234
00:19:50,927 --> 00:19:52,645
- Ты в порядке?
- Да. Дай мне попить.

235
00:19:52,927 --> 00:19:56,044
- Это же чистый фол!
- Нам осталось одно очко, Дэнни.

236
00:19:56,207 --> 00:19:59,722
- Нельзя это прощать черножопым!
- Всего одно очко.

237
00:19:59,887 --> 00:20:02,003
Давай, Дерек, надери им задницы.

238
00:20:02,727 --> 00:20:04,126
Ну, смотрите.

239
00:20:33,207 --> 00:20:34,435
Перехватите мяч!

240
00:20:42,247 --> 00:20:44,363
Да!

241
00:20:56,487 --> 00:20:59,445
- Скатертью дорожка.
- Валите с моей площадки! Это мой дом!

242
00:20:59,527 --> 00:21:01,040
Да пошёл ты!

243
00:21:04,367 --> 00:21:06,358
- Какого чёрта?
- Ну, мяч упал.

244
00:21:06,567 --> 00:21:07,682
Да!

245
00:21:12,167 --> 00:21:15,079
Проваливайте!
Это моя площадка!

246
00:21:15,967 --> 00:21:17,241
Да!

247
00:21:22,647 --> 00:21:23,921
Да!

248
00:21:25,887 --> 00:21:28,242
Дерек не разрешал нам
навещать его в тюрьме.

249
00:21:28,447 --> 00:21:30,324
Он говорил, что так
ему будет ещё труднее.

250
00:21:30,447 --> 00:21:33,245
И что если мы всё-таки придём,
он всё равно к нам не выйдет.

251
00:21:33,687 --> 00:21:36,565
Три года без него...

252
00:21:38,767 --> 00:21:41,440
И вот, 7 часов утра,

253
00:21:41,687 --> 00:21:43,882
...и мы встречаем его у ворот.

254
00:21:47,447 --> 00:21:49,085
Пойдём, Дерек.

255
00:21:49,927 --> 00:21:52,487
Всю дорогу до дома он молчал.

256
00:21:52,687 --> 00:21:56,600
Я хотел остаться дома, но он сказал:
"Нет, иди в школу, увидимся позже".

257
00:22:10,527 --> 00:22:14,156
Что, ты такой большой,
что уже нельзя и обняться?

258
00:22:14,687 --> 00:22:19,556
Да нет, я просто знаю, что тебе
нужно время, чтобы освоиться.

259
00:22:19,847 --> 00:22:21,565
Да, точно.

260
00:22:22,367 --> 00:22:24,278
Эта квартира меньше,
чем наша старая гостиная.

261
00:22:24,847 --> 00:22:26,246
- Как дела? Как школа?
- Хорошо.

262
00:22:26,407 --> 00:22:30,161
- Да?
- Да. Тебе надо постричься.

263
00:22:30,367 --> 00:22:33,245
- Ну, не знаю. Девочкам нравится.
- А мне нет.

264
00:22:33,527 --> 00:22:36,485
- Да, а ты, я вижу, всё ещё бреешься?
- Да.

265
00:22:37,967 --> 00:22:39,844
Слушай, я совсем забыл.

266
00:22:40,807 --> 00:22:44,163
- Знаешь, как больно было.
- Когда ты её сделал?

267
00:22:44,487 --> 00:22:46,443
Где-то месяц назад.

268
00:22:47,007 --> 00:22:49,157
- Кэмерон меня официально принял.
- Кэмерон?

269
00:22:49,687 --> 00:22:51,120
Да.

270
00:22:52,887 --> 00:22:55,196
- Это он сделал?
- Да.

271
00:22:58,847 --> 00:23:00,519
- Алло?
- Что?

272
00:23:02,527 --> 00:23:04,199
Дерек, это тебя.

273
00:23:05,047 --> 00:23:06,765
Ничего. Ничего.

274
00:23:06,967 --> 00:23:08,525
- Там есть телефон?
- Да.

275
00:23:08,607 --> 00:23:10,484
Я поговорю в той комнате.

276
00:23:17,887 --> 00:23:19,081
Я взял трубку.

277
00:23:19,527 --> 00:23:21,836
Здравствуйте.

278
00:23:24,487 --> 00:23:29,925
- Что?
- Я видел их всех в клетках в зоопарке.

279
00:23:30,367 --> 00:23:34,883
Мы умывались кровью черномазых,
и мулатов тоже.

280
00:23:35,407 --> 00:23:37,921
Мы разрушаем сионистскую машину.

281
00:23:38,087 --> 00:23:40,043
Жида за жидом.

282
00:23:40,367 --> 00:23:44,280
Белый человек идёт!

283
00:23:44,727 --> 00:23:46,638
Думаешь, за этим стоит наш друг?

284
00:23:48,407 --> 00:23:51,843
Знаешь, мне наплевать.
Я сам всё улажу сегодня ночью.

285
00:23:53,527 --> 00:23:58,157
- Мой сынок. Мой сладенький.
- Не надо этих телячьих нежностей.

286
00:23:58,967 --> 00:24:02,357
"Трайдент. Борьба с вредителями"

287
00:24:04,127 --> 00:24:06,800
Нет, нет, он напишет.
Я лично проверю.

288
00:24:07,367 --> 00:24:08,800
Я открою.

289
00:24:15,567 --> 00:24:18,127
- Я пришёл повидаться с ним.
- Уверен, что сможешь пройти в дверь?

290
00:24:18,287 --> 00:24:19,561
Пошла ты!

291
00:24:20,927 --> 00:24:22,360
- Сет...
- Привет, Дэн.

292
00:24:23,447 --> 00:24:25,005
- Как дела?
- Как дела? Где Дерек?

293
00:24:25,167 --> 00:24:26,236
Он разговаривает по телефону.

294
00:24:26,367 --> 00:24:30,076
Выходи, твою мать, свободный человек!
Виньярд! Где ты?

295
00:24:30,567 --> 00:24:32,922
Одну минуту.

296
00:24:33,767 --> 00:24:35,359
Подожди минутку!

297
00:24:50,327 --> 00:24:53,558
Я осторожен. А что поделать? Не могу же я
до конца дней прожить в этой комнате?

298
00:24:55,527 --> 00:24:57,757
Секунду. Эй,

299
00:24:58,607 --> 00:25:01,201
...какого хрена здесь делает Сет?
Ты его пригласил?

300
00:25:02,207 --> 00:25:04,482
Нет. Он сам всегда приходит.

301
00:25:05,487 --> 00:25:07,125
Ладно, Дэнни, мне нужно поговорить.

302
00:25:08,727 --> 00:25:10,319
Дай мне ещё минуту.

303
00:25:19,967 --> 00:25:20,956
Да.

304
00:25:29,087 --> 00:25:31,282
Ты всё ещё здесь, кабан?

305
00:25:32,127 --> 00:25:35,005
Ты называешь меня кабаном,
демократка чёртова?

306
00:25:36,327 --> 00:25:39,080
Когда ты в последний раз
видел свои ноги?

307
00:25:42,127 --> 00:25:43,924
Иди сюда, Дэнни.

308
00:25:44,847 --> 00:25:46,280
Сет.

309
00:25:47,847 --> 00:25:49,883
Ты сегодня пойдёшь
на вечеринку к Кэму?

310
00:25:49,967 --> 00:25:51,878
Скажи, а у Давины
задница водонепроницаемая?

311
00:25:51,967 --> 00:25:53,958
Ты просто псих.

312
00:25:54,287 --> 00:25:57,324
Ладно. Расслабься.
Я хочу задать тебе пару вопросов.

313
00:25:57,567 --> 00:25:59,956
Я не в настроении.
Мне нужно делать домашнюю работу.

314
00:26:00,167 --> 00:26:03,637
Ну, скажи, чему ты научился по жизни,
а то я тебе башку проломлю.

315
00:26:03,807 --> 00:26:08,801
Ладно. Я верю в смерть, разрушение,
хаос, мерзость и алчность.

316
00:26:09,287 --> 00:26:13,075
Ладно, Дэн, пошутили и хватит. Скажи мне
то, что я хочу услышать, придурок.

317
00:26:14,007 --> 00:26:18,444
- Анекдот про твою мать?
- Ты нарываешься, Дэнни.

318
00:26:19,887 --> 00:26:22,924
А тебя никто не спрашивает, Давина.
Так что заткнись.

319
00:26:23,087 --> 00:26:25,555
Слушай, я всё сделаю по-своему.

320
00:26:27,767 --> 00:26:30,600
- Я всё улажу.
- Кого ты ненавидишь, Дэнни?

321
00:26:31,127 --> 00:26:33,641
Всех, кроме белых протестантов.

322
00:26:33,967 --> 00:26:35,002
Почему?

323
00:26:35,207 --> 00:26:37,562
Потому что они мешают
развитию белой расы.

324
00:26:37,807 --> 00:26:41,959
- Правда, не все.
- Нет, все, мать твою. Понял, Дэнни?

325
00:26:42,087 --> 00:26:43,600
Все он жалкие свиньи, нахлебники.

326
00:26:43,687 --> 00:26:47,760
Помнишь, что сказал Кэм? "Мы не знаем
не хотим знать их. Они - наши враги"!

327
00:26:50,207 --> 00:26:53,483
Итак, что тебе в них не нравится.
И скажи это с убеждением.

328
00:26:53,647 --> 00:26:56,844
Мне не нравится, что
сегодня быть чёрным модно.

329
00:26:57,007 --> 00:26:58,406
- Хорошо.
- Я ненавижу...

330
00:26:58,647 --> 00:27:02,083
...их грёбаный хип-хоп, который
засоряет нашу культуру.

331
00:27:02,247 --> 00:27:04,556
- Хорошо.
- Я ненавижу Табиту Сорен...

332
00:27:04,687 --> 00:27:08,680
...с её сионистским "Эм Ти Ви".
Потому что они учат нас жить.

333
00:27:09,087 --> 00:27:11,726
Так что попридержи свою риторику,
Хиллари Родэм Клинтон,

334
00:27:11,807 --> 00:27:13,638
...потому что не бывать этому.

335
00:27:14,007 --> 00:27:18,637
- Это лучшее, что я от тебя слышал.
- Нет, Дэнни. Мне жаль тебя.

336
00:27:19,207 --> 00:27:21,721
- Ты же не веришь во всю эту чушь, да?
- Заткнись, Давина.

337
00:27:21,807 --> 00:27:25,436
Это ты заткнись! И проваливай отсюда,
ты, кусок дерьма!

338
00:27:25,527 --> 00:27:28,564
Разве так разговаривают с гостем?
Другом семьи?

339
00:27:28,687 --> 00:27:30,166
Дерек ненавидит тебя,
как ты не понимаешь!

340
00:27:30,247 --> 00:27:32,283
Тише, тише. Откуда ты знаешь,
кого я ненавижу, Давина?

341
00:27:32,607 --> 00:27:36,885
Привет, дружище! Восставший из мёртвый.
Храни тебя Господь, чувак.

342
00:27:37,247 --> 00:27:40,762
Боже, ты, кажется, похудел.
Я почти смог тебя обнять.

343
00:27:40,847 --> 00:27:42,678
На 50 фунтов, чёрт возьми.

344
00:27:42,807 --> 00:27:45,082
- Господи, что с твоими волосами?
- Да, да.

345
00:27:45,207 --> 00:27:47,596
Да, пора ему побриться.

346
00:27:47,847 --> 00:27:50,600
- Ладно, хватай куртку, и поехали отсюда.
- Хорошо. Только подожди немного.

347
00:27:50,687 --> 00:27:53,247
- Мне нужно с ним поговорить.
- Что?

348
00:27:53,887 --> 00:27:55,479
Послушай...

349
00:27:56,327 --> 00:27:59,637
- Что за номер ты выкинул вчера в школе?
- Так, ничего особенного.

350
00:27:59,767 --> 00:28:02,235
Это было круто.

351
00:28:02,407 --> 00:28:05,319
- Ты написал сочинение по "Майн Кампф"?
- Да.

352
00:28:05,567 --> 00:28:08,525
- Клёво. Свинни, наверное, в штаны наложил.
- Ты бы видел это!

353
00:28:08,767 --> 00:28:10,962
- Да, точно.
- Ты сам это придумал или Свинни...

354
00:28:11,087 --> 00:28:13,123
- ...тебя на это подбил?
- Я подумал, это будет клёво.

355
00:28:13,207 --> 00:28:14,925
- Говорю тебе, он толковый парень.
- А ты откуда узнал?

356
00:28:15,047 --> 00:28:16,719
- Он просто гений.
- Не важно, откуда я узнал.

357
00:28:16,807 --> 00:28:18,877
Умён как чёрт.

358
00:28:19,647 --> 00:28:21,319
Что, тебе звонил Свинни?

359
00:28:21,807 --> 00:28:24,640
- Да, мне рассказал Свинни.
- Чёрт, ненавижу этого ниггера!

360
00:28:24,727 --> 00:28:26,922
- Успокойся. Послушай, послушай...
- Да пошёл он!

361
00:28:27,007 --> 00:28:32,559
- Он хороший учитель.
- Он черномазая скотина, Виньярд!

362
00:28:32,727 --> 00:28:34,957
- Он таким же был в наше время...
- Не слушай его.

363
00:28:35,127 --> 00:28:36,719
- И он никогда не изменится!
- Послушай... Эй, Сет!

364
00:28:36,847 --> 00:28:38,963
- Пошёл он в задницу.
- Знаешь что, Сэт, выйди.

365
00:28:39,087 --> 00:28:41,123
- Ты шутишь?
- Нет. Иди в комнату Дэнни.

366
00:28:41,247 --> 00:28:42,839
- Я хочу поговорить с братом. Я рад тебе.
- Я уже 15 минут жду.

367
00:28:42,967 --> 00:28:45,720
- Только быстрее. Я жрать хочу.
- Но подожди ещё минутку.

368
00:28:50,527 --> 00:28:52,199
Послушай. Давай говорить серьёзно.

369
00:28:52,447 --> 00:28:54,199
Забудь этого кретина. Всё, что он может,
это давить клопов.

370
00:28:54,327 --> 00:28:55,885
- Ты же не хочешь быть таким.
- Нет.

371
00:28:55,967 --> 00:28:57,764
Я серьёзно. Это не шутки.

372
00:28:58,127 --> 00:29:01,005
Свинни хороший учитель. У него многому
можно научиться. Не усложняй себе жизнь.

373
00:29:01,167 --> 00:29:04,557
- Будь умнее.
- Подожди, Дерек, ты не понимаешь.

374
00:29:04,687 --> 00:29:08,680
- Ты бы знал, что он заставляет писать...
- Я всё знаю. Он мне всё рассказал.

375
00:29:08,967 --> 00:29:11,800
Делай всё, что он тебе говорит.
Я серьёзно.

376
00:29:12,087 --> 00:29:13,679
Я не хочу, чтобы у тебя
были проблемы в школе.

377
00:29:13,847 --> 00:29:16,645
Не надо пытаться произвести
на меня впечатление. Понял?

378
00:29:17,127 --> 00:29:18,640
Ты понял, что я хочу сказать?

379
00:29:18,927 --> 00:29:22,476
Да, наверное.
Но я хотел тебя порадовать.

380
00:29:22,607 --> 00:29:24,165
Я не рад.

381
00:29:25,487 --> 00:29:27,717
Чёрт! Ты слышишь?

382
00:29:28,247 --> 00:29:30,442
Да, я знаю, ей всё хуже и хуже.

383
00:29:31,207 --> 00:29:34,005
Ладно, не волнуйся,
мы потом поговорим об этом.

384
00:29:34,407 --> 00:29:35,681
Ладно.

385
00:29:37,367 --> 00:29:40,882
Слушай, она тут кашляет,
а ты куришь без конца.

386
00:29:41,087 --> 00:29:42,839
- Гаси сигарету.
- Ладно. Ладно.

387
00:29:43,127 --> 00:29:45,880
- Пошли.
- Иду, иду.

388
00:29:50,527 --> 00:29:52,085
Мама,

389
00:29:52,207 --> 00:29:53,720
...с тобой всё в порядке?

390
00:29:59,847 --> 00:30:01,644
Что ты делаешь? Гаси сигарету.
Я его ругаю...

391
00:30:01,767 --> 00:30:03,723
...за то, что он курит.
А ты сама этим занимаешься.

392
00:30:03,967 --> 00:30:06,606
- Ты рад, что вернулся домой?
- Да.

393
00:30:08,487 --> 00:30:09,715
Ты в порядке?

394
00:30:10,527 --> 00:30:11,801
Ты в порядке?

395
00:30:17,687 --> 00:30:18,881
Послушай...

396
00:30:19,207 --> 00:30:21,596
Тебе надо больше отдыхать.

397
00:30:21,847 --> 00:30:23,917
Давай ты переберёшься в нашу комнату,
а мы с Дэнни будем спать на диване.

398
00:30:24,127 --> 00:30:27,722
- Нет, не надо. Всё хорошо.
- Хорошего тут мало.

399
00:30:27,887 --> 00:30:30,037
Мы не можем дальше так жить.

400
00:30:30,807 --> 00:30:32,798
Надо отсюда выбираться.

401
00:30:34,327 --> 00:30:36,318
А можно мне с вами?

402
00:30:37,047 --> 00:30:39,607
Да. Конечно.
Мы все вместе уедем отсюда.

403
00:30:39,807 --> 00:30:42,799
- Я могла бы бросить школу, найти работу.
- Нет. Ни в коем случае.

404
00:30:43,127 --> 00:30:45,402
Ты должна доучиться.
Я что-нибудь придумаю.

405
00:30:48,527 --> 00:30:50,722
Дерек, поехали, пожрём.

406
00:30:50,807 --> 00:30:53,605
- Я умираю с голоду.
- Мне плевать.

407
00:30:53,727 --> 00:30:55,877
- Иди, подожди в гостиной.
- Господи!

408
00:30:56,007 --> 00:30:58,840
- Я хочу,чтобы он убрался из моего дома.
- Знаю, знаю.

409
00:31:14,047 --> 00:31:18,199
- Он идиот. И всегда таким был.
- Да, ладно. Что тут поделаешь?

410
00:31:18,407 --> 00:31:21,797
Ну, мне пора идти, писать сочинение.
Увидимся вечером, у Кэмерона.

411
00:31:22,007 --> 00:31:23,406
- Только не у Кэмерона.
- Что?

412
00:31:23,527 --> 00:31:26,405
- Я не хочу, чтобы ты туда совался.
- Почему? Я думал, мы вместе сходим...

413
00:31:26,487 --> 00:31:30,765
Доверься мне. Я тебе потом объясню.
Не ходи на эту вечеринку, хорошо?

414
00:31:31,447 --> 00:31:32,800
- Ну, знаешь...
- Эй, я не шучу.

415
00:31:32,967 --> 00:31:37,677
- Обещай, что ты не пойдёшь туда, Дэнни.
- Мне уже не 14 лет, ясно?

416
00:31:41,727 --> 00:31:42,603
Господи.

417
00:31:48,407 --> 00:31:49,760
Пошли.

418
00:31:52,167 --> 00:31:54,078
- Где твоя машина?
- За домом.

419
00:32:09,167 --> 00:32:16,881
"Американская история Икс"
Сочинение Дэниела Виньярда"

420
00:32:24,167 --> 00:32:27,842
"Мой брат Дерек"

421
00:32:33,847 --> 00:32:44,803
"Анализ и пересказ"

422
00:32:54,487 --> 00:32:57,240
"Люди смотрят на меня
и видят моего брата."

423
00:33:00,927 --> 00:33:02,838
Да, вся компания здесь.

424
00:33:03,127 --> 00:33:06,085
Дереку не понадобилось много времени,
чтобы создать себе репутацию.

425
00:33:06,327 --> 00:33:10,320
- И Кэмерон знал, как этим воспользоваться.
- Ты точно хочешь остаться?

426
00:33:10,567 --> 00:33:14,003
Знаешь, я мог бы,
но мне надо быть осторожнее.

427
00:33:14,287 --> 00:33:15,800
Я знаю.

428
00:33:16,527 --> 00:33:18,677
- Увидимся у тебя.
- Хорошо.

429
00:33:20,007 --> 00:33:22,282
- Удачи.
- Он отправил Дерека к самым слабым.

430
00:33:22,527 --> 00:33:28,124
Которым надоело, что их бьют
чёрные и мексиканцы.

431
00:33:28,647 --> 00:33:31,605
"Хватит пресмыкаться,
давайте объединимся".

432
00:33:32,007 --> 00:33:33,838
Ну, идёмте. Идёмте. Все вместе.

433
00:33:34,167 --> 00:33:37,921
И они всё проглотили. Они делали всё,
что говорил им Дерек.

434
00:33:39,127 --> 00:33:41,595
Давайте. Вы приехали сюда
не дурака валять.

435
00:33:43,207 --> 00:33:45,357
- Заткнись.
- Спокойно.

436
00:33:49,647 --> 00:33:51,922
- Кёртис, что это такое?
- Ну, ладно тебе, Дерек.

437
00:33:52,087 --> 00:33:54,442
Шмаль - это для ниггеров. Брось.

438
00:33:54,647 --> 00:33:57,719
- Господи...
- Надо уважать себя, понял?

439
00:33:59,207 --> 00:34:02,199
Послушайте меня.
Нам нужно открыть глаза.

440
00:34:03,887 --> 00:34:08,483
В этом штате сегодня ночует больше
двух миллионов незаконных иммигрантов.

441
00:34:10,247 --> 00:34:13,398
В этом году штат потратил
3 миллиарда долларов...

442
00:34:13,647 --> 00:34:16,878
...на обслуживание людей, которые
не имеют права здесь находиться.

443
00:34:17,127 --> 00:34:18,355
3 миллиарда долларов.

444
00:34:18,527 --> 00:34:22,998
400 миллионов только на то, чтобы
держать преступников-иммигрантов.

445
00:34:23,527 --> 00:34:26,246
Которые незаконно проникли в страну
из-за того, что иммиграционной службе...

446
00:34:26,407 --> 00:34:29,922
...было лень проверять их на судимость.

447
00:34:32,527 --> 00:34:34,961
А кому какое дело?
Нашему правительству насрать.

448
00:34:36,727 --> 00:34:38,763
Наша иммиграционная политика -
дурная шутка.

449
00:34:39,007 --> 00:34:42,443
Так что, вас удивляет, что
к югу границы над нами смеются?

450
00:34:42,687 --> 00:34:44,405
- Смеются над нашими законами?
- Да!

451
00:34:44,607 --> 00:34:49,283
Каждую ночь тысячи этих паразитов ползут
через границу как мухи на дерьмо.

452
00:34:49,367 --> 00:34:50,800
И не надо смеяться!

453
00:34:51,287 --> 00:34:54,802
В этом нет ничего смешного!
Это касается всех нас.

454
00:34:55,727 --> 00:34:59,959
Если американцы надрываются
на работе и получают гроши,

455
00:35:00,087 --> 00:35:02,726
...потому что правительству больше дела
до конституционных прав...

456
00:35:02,887 --> 00:35:05,765
...этих ублюдков, которые даже
не являются гражданами Америки.

457
00:35:06,127 --> 00:35:08,243
На статуе Свободы написано: "Дайте мне
ваших усталых,

458
00:35:08,327 --> 00:35:09,646
...ваших голодных, ваших бедных."

459
00:35:10,047 --> 00:35:12,515
Так, это американцы усталые,
голодные и бедные.

460
00:35:12,687 --> 00:35:15,884
И пока мы не решим эти проблемы,
закройте границы!

461
00:35:16,287 --> 00:35:17,925
Потому что мы проигрываем.

462
00:35:18,647 --> 00:35:21,639
Мы теряем право
самим строить свою судьбу.

463
00:35:21,967 --> 00:35:23,559
Мы теряем нашу свободу...

464
00:35:23,807 --> 00:35:27,720
...ради каких-то иностранцев,
которые эксплуатируют нашу страну.

465
00:35:28,047 --> 00:35:30,356
И это происходит не где-то далеко.

466
00:35:30,447 --> 00:35:33,280
Не там, куда
мы не можем дотянуться.

467
00:35:33,407 --> 00:35:37,400
А прямо здесь! В нашем районе.
Прямо в соседнем здании.

468
00:35:37,887 --> 00:35:40,765
Этот магазин принадлежал Арчи Миллеру,
когда мы были детьми.

469
00:35:41,247 --> 00:35:43,363
Дэйв работал там, и Майк тоже.

470
00:35:44,047 --> 00:35:47,562
Но он обанкротился, а теперь
какой-то кореец всех их выгнал,

471
00:35:47,767 --> 00:35:51,396
...нанял иммигрантов,
и наживется на них.

472
00:35:52,007 --> 00:35:55,124
И я не вижу, чтобы кто-то
хотел исправить положение.

473
00:35:55,327 --> 00:35:57,477
И это бесит меня!

474
00:35:59,207 --> 00:36:00,925
Оглянитесь вокруг.

475
00:36:02,287 --> 00:36:04,323
Это уже не наш район.
Это поле боя.

476
00:36:04,447 --> 00:36:07,200
Мы теперь на поле боя.
Так что решайте.

477
00:36:07,447 --> 00:36:09,677
Что мы будем делать, стоять в стороне...

478
00:36:10,327 --> 00:36:12,795
...и смотреть, как насилуют нашу страну?

479
00:36:13,167 --> 00:36:14,566
- Нет!
- Ни хрена!

480
00:36:14,687 --> 00:36:17,997
- Или мы хоть что-то предпримем?
- Да! Да!

481
00:36:18,127 --> 00:36:20,197
Да, предпримем, чёрт возьми!

482
00:36:31,647 --> 00:36:32,636
Иди сюда.

483
00:36:32,927 --> 00:36:36,966
Ты что, не знаешь, что нанимать
иммигрантов запрещено законом?

484
00:36:38,007 --> 00:36:39,838
Стоять!

485
00:36:44,007 --> 00:36:46,521
Ну, что, милая тебе это не понадобится.
Мы не сделаем тебе больно.

486
00:36:46,687 --> 00:36:50,885
- Нет! Не надо! Пожалуйста!
- Садись.

487
00:36:51,767 --> 00:36:53,723
Латинос чёртов!

488
00:36:57,247 --> 00:36:59,715
Знаете, что? По-моему,
эта шлюха хочет жрать.

489
00:36:59,887 --> 00:37:03,004
От неё воняет. Принеси стиральный порошок.
От неё воняет рыбой и мексиканским соусом.

490
00:37:28,607 --> 00:37:32,043
Вива Ля Мехико!
Вива Ля Мехико!

491
00:37:32,367 --> 00:37:36,997
- На, жри свои бобы! Да!
- Да!

492
00:37:44,087 --> 00:37:46,317
И ещё немного яблочного соуса.

493
00:37:46,487 --> 00:37:51,083
Знаешь, тебе идёт этот цвет!
Ты стала похожа на белую женщину.

494
00:37:51,247 --> 00:37:56,002
Может, теперь найдёшь
себе приличную работу!

495
00:37:58,087 --> 00:37:59,805
Ублюдок!

496
00:38:01,007 --> 00:38:03,441
Всё, уходим! Уходим!

497
00:38:03,727 --> 00:38:05,365
Уходим! Быстро!

498
00:38:08,047 --> 00:38:09,719
Уходим! Быстро!

499
00:38:11,087 --> 00:38:14,124
Быстро! Быстро! Быстро!

500
00:38:17,967 --> 00:38:20,765
Нет грин-карты, нет работы! Понял?

501
00:38:23,487 --> 00:38:26,638
- Уходим!
- Эй, вы куда?

502
00:38:39,727 --> 00:38:42,161
"Американская история Икс"

503
00:38:51,607 --> 00:38:55,043
Папы больше не было, но
в целом всё было нормально.

504
00:38:55,447 --> 00:38:58,678
Дерек нашёл хорошую работу.
Мама снова начала радоваться жизни.

505
00:38:58,967 --> 00:39:04,564
Всем было так хорошо, что мы
даже не заметили, как это случилось.

506
00:39:04,807 --> 00:39:07,640
Самое забавное,
что большинство магазинов,

507
00:39:07,727 --> 00:39:09,558
...пострадавших вчера,
принадлежало чернокожим.

508
00:39:09,767 --> 00:39:12,486
Это глупо. Зачем громить
собственный район?

509
00:39:12,727 --> 00:39:15,195
Я об этом и говорю.
Это иррациональный акт.

510
00:39:15,367 --> 00:39:19,406
Это проявление ярости людей,
которые считают,

511
00:39:19,687 --> 00:39:21,803
- ...что система отвернулась от них.
- Вот именно.

512
00:39:21,967 --> 00:39:26,438
То же самое было в Уотсе
или в Чикаго в 68-м году.

513
00:39:26,607 --> 00:39:28,165
Чепуха. Я не верю в это.

514
00:39:28,287 --> 00:39:31,563
Называть погромы иррациональным
актом - это уловка.

515
00:39:31,767 --> 00:39:37,364
Это оппортунизм. Они хватаются за любой
предлог, чтобы ограбить кого-нибудь.

516
00:39:37,687 --> 00:39:41,885
Эти люди грабили магазины
в собственных районах.

517
00:39:42,127 --> 00:39:44,357
Это неуважение к закону.

518
00:39:44,447 --> 00:39:48,565
Они не понимают, что такое
гражданская ответственность.

519
00:39:48,647 --> 00:39:52,083
Минутку. Но белые тоже совершают
преступления против белых.

520
00:39:52,407 --> 00:39:55,558
Да, но они не убивают друг друга
в таких количествах.

521
00:39:55,767 --> 00:40:01,603
Посмотрите статистику. Каждый третий
чёрный мужчина сидит в тюрьме.

522
00:40:01,847 --> 00:40:06,125
Это что, случайное совпадение?
Или предрасположенность к преступности?

523
00:40:06,407 --> 00:40:07,999
Мало того, они этим гордятся.

524
00:40:08,247 --> 00:40:11,159
Может, это скорее предвзятость
нашей судебной системы?

525
00:40:11,247 --> 00:40:13,078
Если говорить
о криминальной статистике,

526
00:40:13,167 --> 00:40:16,443
...то посмотри на социальное
неравенство, которое её породило.

527
00:40:16,887 --> 00:40:18,798
Знаешь, что?
Это я ненавижу в тебе.

528
00:40:18,887 --> 00:40:22,277
Ты просто называешь белое чёрным.

529
00:40:22,407 --> 00:40:25,843
Ты снимаешь с них
ответственность за их поступки.

530
00:40:26,367 --> 00:40:28,085
То же самое, что сказать:..

531
00:40:28,247 --> 00:40:31,683
"Это не погром, это проявление ярости. Это
не преступление, это бедность. Вздор!"

532
00:40:32,007 --> 00:40:34,726
Чушь собачья! Так и происходит
на этом процессе.

533
00:40:34,927 --> 00:40:37,521
Журналисты всё перевернули
с ног на голову,

534
00:40:37,687 --> 00:40:40,360
...и всё внимание приковано к полицейским.
Нарушили ли они...

535
00:40:40,527 --> 00:40:45,237
...права Родни Кинга?
А что же сам Родни Кинг?

536
00:40:45,527 --> 00:40:47,085
Он - преступник по собственному признанию.

537
00:40:47,207 --> 00:40:49,767
Он обкурился до беспамятства,

538
00:40:49,967 --> 00:40:54,165
...ехал со скоростью 120 миль в час.
Его остановили четверо полицейских.

539
00:40:54,527 --> 00:40:58,600
А он напал на них. Напал
на полицейских. А его отпустили.

540
00:40:58,767 --> 00:41:02,476
Да, а какой-то ублюдок
включил камеру не сразу,

541
00:41:02,647 --> 00:41:05,525
- ...и снял только как они бьют его.
- Вот именно.

542
00:41:05,687 --> 00:41:08,440
Да, как Пауэлл и Кун
бьют его дубинками,

543
00:41:08,687 --> 00:41:11,076
...а Бризенио бьёт его ногой по голове.
Конечно, это выглядит ужасно.

544
00:41:11,247 --> 00:41:14,717
Все говорят: "Вот бедняга"! А этот
бедняга напал на четырёх полицейских.

545
00:41:14,927 --> 00:41:21,196
И теперь их судят за то, что они
применили силу для самозащиты.

546
00:41:21,367 --> 00:41:23,403
По-моему, на плёнке
было совсем другое.

547
00:41:23,527 --> 00:41:26,246
Ты так думаешь, мама?
Ты что, эксперт?

548
00:41:27,247 --> 00:41:28,885
А ты, Мюррей, что думаешь?

549
00:41:30,047 --> 00:41:34,120
Мне показалось, что полиция
применила чрезмерную силу.

550
00:41:34,247 --> 00:41:37,159
Кто ты такой, чтобы решать,
что чрезмерно, а что нет?

551
00:41:37,327 --> 00:41:40,080
По-моему, они действовали правильно.
В любом случае, это им решать.

552
00:41:40,287 --> 00:41:44,644
Мы, общество, даём полицейским власть,
чтобы принимать такие решения,

553
00:41:44,727 --> 00:41:47,924
...потому что знаем, что
их работа опасна и трудна.

554
00:41:48,127 --> 00:41:51,881
К сожалению, мало кто
уважает их власть.

555
00:41:51,967 --> 00:41:54,686
Кто это тут говорит об уважении?
Мистер Ку-клукс-клан?

556
00:41:55,207 --> 00:41:56,845
- Что?
- Давина!

557
00:41:56,927 --> 00:41:59,566
Ты хочешь поступить в колледж, Давина?
Научись слушать.

558
00:41:59,647 --> 00:42:01,399
- Дерек! Дерек!
- Я не говорил, что уважаю их законы.

559
00:42:01,527 --> 00:42:03,836
Я уважаю власть полиции.
Я не уважаю законы,

560
00:42:03,967 --> 00:42:06,037
...которые выпускают на свободу
таких обезьян, как Родни Кинг.

561
00:42:06,167 --> 00:42:09,239
К тому же, как вы знаете,
я не состою...

562
00:42:09,447 --> 00:42:12,962
...в жалкой, плохо организованной толпе
придурков под названием Ку-клукс-клан.

563
00:42:13,087 --> 00:42:17,239
Так что вынь башку из задницы.

564
00:42:18,807 --> 00:42:22,686
- И вообще, мы не об этом говорим.
- А о чём ты говорил, Дерек?

565
00:42:22,887 --> 00:42:26,277
Подумай вот о чём. Если бы Дэнни
переходил в ту ночь улицу,

566
00:42:26,527 --> 00:42:29,883
- ...и Родни Кинг сбил бы его...
- Может, оставим этого Родни Кинга?

567
00:42:38,967 --> 00:42:40,844
Кто хочет десерт?

568
00:42:42,327 --> 00:42:45,160
- Мы просто дискутируем.
- Да, дискутируем.

569
00:42:45,407 --> 00:42:49,525
Если бы обкурившийся Родни Кинг
превысил скорость и сбил Дэнни,

570
00:42:49,647 --> 00:42:53,322
- ...ты бы пела совсем другую песню.
- Насколько я знаю, он никого и не сбил.

571
00:42:53,407 --> 00:42:57,685
- Да, чудом не сбил, слава Богу.
- Потише. Элли спит.

572
00:43:01,207 --> 00:43:03,084
А если бы сбил.
Подумайте об этом.

573
00:43:03,207 --> 00:43:07,678
Если бы этот ублюдок сбил бы какого-нибудь
парня, все были бы другого мнения.

574
00:43:07,847 --> 00:43:11,157
Все бы тогда смотрели на Родни Кинга,
а не на полицейских. А ведь...

575
00:43:11,367 --> 00:43:12,766
...это он на них напал.

576
00:43:12,967 --> 00:43:16,721
И внезапно вся Америка объединилась
в защиту этого сукина сына.

577
00:43:16,887 --> 00:43:19,526
Я не могу поверить.
Мы почему-то всё думаем,

578
00:43:19,607 --> 00:43:22,679
...что должны помогать этим чёрным,

579
00:43:22,927 --> 00:43:26,283
...которые не могут преодолеть наследие
исторической несправедливости.

580
00:43:26,447 --> 00:43:30,565
Чушь собачья! Все просто
смотрят в другую сторону,

581
00:43:30,687 --> 00:43:33,599
...пока страна гниёт изнутри.

582
00:43:33,847 --> 00:43:37,476
Когда Линкольн отменил рабство?
130 лет назад?

583
00:43:37,567 --> 00:43:39,637
Сколько времени им нужно,
чтобы взять себя в руки?

584
00:43:40,607 --> 00:43:44,122
Евреев преследовали более 5-ти тысяч лет.
Ты хочешь сказать,

585
00:43:44,247 --> 00:43:46,920
...отвергать антисемитизм неправильно?

586
00:43:47,287 --> 00:43:50,484
Забудь об этом.
Я с тобой на все сто.

587
00:43:50,687 --> 00:43:52,757
Меня тошнит от этих
либеральных лицемеров.

588
00:43:52,927 --> 00:43:55,487
- Опять! Моя любимая тема!
- Эй! Эй!

589
00:43:55,567 --> 00:43:57,478
Они сделали шефа полиции
Гейтса козлом отпущения.

590
00:43:57,567 --> 00:44:01,196
Набросились бы они так
на чёрного Уилли Уильямса! Никогда!

591
00:44:01,287 --> 00:44:03,960
- Плёнку сняли, чтобы убрать Гейтса.
- Можно выйти из-за стола?

592
00:44:04,167 --> 00:44:06,397
- Да.
- Нет, нет. Послушай.

593
00:44:06,527 --> 00:44:08,757
Я, кажется, говорю?
Я ведь выслушала тебя.

594
00:44:09,007 --> 00:44:10,645
- Не перебивай её.
- Ты кого из себя строишь?

595
00:44:10,767 --> 00:44:13,406
- Она хочет закончить мысль.
- Кто ты такой?

596
00:44:13,567 --> 00:44:14,841
- Давина! Сядь!
- Пошёл ты!

597
00:44:14,927 --> 00:44:16,360
- Заткнись и сядь!
- Дерек!

598
00:44:16,487 --> 00:44:18,000
- Заткнись и сядь!
- Пошёл к чёрту!

599
00:44:18,087 --> 00:44:19,486
- Дерек, успокойся!
- Заткнись!

600
00:44:19,567 --> 00:44:21,683
- А ты не затыкай его!
- Молчать! Садись, твою мать!

601
00:44:21,767 --> 00:44:25,282
- Пошёл ты!
- Сядь, и закрой пасть! Нет!

602
00:44:25,367 --> 00:44:28,757
- Отпусти меня!
- Заткнись! Окажи уважение моей девушке!

603
00:44:28,847 --> 00:44:32,362
- Дерек! Что ты хочешь доказать?
- А ты, Мюррей, не вмешивайся!

604
00:44:32,487 --> 00:44:33,397
Иди сюда!

605
00:44:33,567 --> 00:44:34,761
- Нет!
- Ну, получай!

606
00:44:34,887 --> 00:44:38,243
- Отпусти её, Дерек!
- Нет!

607
00:44:38,367 --> 00:44:40,756
Заткнись и слушай!
Тебе пора научиться вежливости!

608
00:44:40,927 --> 00:44:42,519
Отпусти её!

609
00:44:42,807 --> 00:44:44,286
- Заткнись, сука!
- Хватит!

610
00:44:45,607 --> 00:44:49,885
- Ей трудно дышать!
- Отпусти её!

611
00:44:50,127 --> 00:44:54,086
Ты собираешься извиняться?
Собираешься?

612
00:44:54,167 --> 00:44:57,045
Чокнутый ублюдок!
Я ненавижу тебя!

613
00:45:06,287 --> 00:45:07,925
Что ты делаешь, Дерек?
Это же твоя семья.

614
00:45:08,007 --> 00:45:13,365
Правильно. Моя семья. Моя. И мне насрать
на всех остальных, что вы там думаете.

615
00:45:13,447 --> 00:45:16,678
- Ты никогда не будешь в моей семье!
- При чём здесь я?

616
00:45:16,767 --> 00:45:19,235
При чём? Думаешь, я не вижу,
что ты делаешь?

617
00:45:19,327 --> 00:45:23,286
Думаешь, я буду сидеть и улыбаться, пока
какой-то жид будет трахать мою мать?

618
00:45:23,567 --> 00:45:24,761
Забудь об этом, Мюррей!

619
00:45:24,927 --> 00:45:27,805
Этого не будет.
Пока я здесь!

620
00:45:28,047 --> 00:45:32,359
Я скорее отрежу твой крючковатый нос, и
засуну тебе же в задницу, чем допущу это!

621
00:45:32,567 --> 00:45:35,127
Ты приходишь сюда,
и отравляешь обед моей семьи...

622
00:45:35,247 --> 00:45:38,557
...еврейским, негролюбивым
хиповским бредом!

623
00:45:42,167 --> 00:45:43,395
Пошёл к чёрту!

624
00:45:43,647 --> 00:45:45,877
Пошёл к чёрту!
Убирайся отсюда.

625
00:45:46,527 --> 00:45:50,486
Кретин. Иди, читай свою Кабалу, сионист!
Вон из моего дома!

626
00:45:55,087 --> 00:45:57,760
Видишь? Это значит: "Прощай навсегда".

627
00:46:09,167 --> 00:46:10,520
- Что я сделала?
- Ты мне противна!

628
00:46:10,607 --> 00:46:12,040
- Что я сделала?
- Ты противна мне!

629
00:46:12,167 --> 00:46:14,886
- Посадить его за наш стол!
- Что я сделала?

630
00:46:15,127 --> 00:46:17,436
- Причесалась, разоделась. Села с ним.
- Что я тебе сделала?

631
00:46:17,527 --> 00:46:22,157
Как ты могла променять отца на него?

632
00:46:22,527 --> 00:46:24,199
- Как тебе не стыдно?
- Мне стыдно,

633
00:46:24,327 --> 00:46:27,524
...что ты вышел из моего тела!

634
00:46:30,367 --> 00:46:33,564
Беги к своему жиду! Беги!

635
00:46:38,887 --> 00:46:42,004
Всё в порядке.
Я горжусь тобой, милый.

636
00:46:48,527 --> 00:46:51,519
Мне очень жаль, Дорис.
Очень жаль.

637
00:46:59,727 --> 00:47:02,287
- Его не изменить.
- Он просто ребёнок,

638
00:47:03,207 --> 00:47:04,925
...у которого нет отца.

639
00:47:05,927 --> 00:47:09,237
Дорис, ты не знаешь,
в каком мире живут твои дети.

640
00:47:18,767 --> 00:47:20,120
Прощай.

641
00:48:03,527 --> 00:48:05,802
Эй, ты в порядке?

642
00:48:07,687 --> 00:48:10,406
- Вот тебе, ублюдок!
- Тише, тише!

643
00:48:10,487 --> 00:48:12,125
- Да пошёл ты!
- Давина, успокойся!

644
00:48:12,287 --> 00:48:14,847
- Отпусти меня.
- Успокойся, успокойся! Извини.

645
00:48:15,047 --> 00:48:17,242
- Да пошёл ты!
- Прости меня.

646
00:48:18,127 --> 00:48:20,038
Я бы никогда не сделал тебе больно.
Ты это знаешь.

647
00:48:20,527 --> 00:48:23,485
Извини, я психанул, немного
погорячился. Это я виноват.

648
00:48:24,327 --> 00:48:29,447
Прости. Я бы никогда не причинил
вам боль. Ради вас я на всё готов.

649
00:48:29,887 --> 00:48:31,445
Я не верю тебе.

650
00:48:32,167 --> 00:48:34,123
Я верю тебе, Дерек.

651
00:48:42,407 --> 00:48:43,522
Привет.

652
00:48:44,287 --> 00:48:47,324
Привет. Ты почему не спишь?
Хочешь полетать на самолёте?

653
00:48:47,487 --> 00:48:49,478
- Да.
- Ну, тогда взлетаем.

654
00:48:54,647 --> 00:48:57,844
О, нет, нет, нет!
Только не падай.

655
00:48:58,367 --> 00:48:59,516
Полетели к маме.

656
00:49:00,007 --> 00:49:03,443
Вот, кто самый безумный лётчик.
Поцелуй маму.

657
00:49:03,527 --> 00:49:05,279
О, да.

658
00:49:06,527 --> 00:49:08,040
Молодец.

659
00:49:13,687 --> 00:49:16,326
- Что, температура?
- Да нет, просто грудь болит.

660
00:49:17,367 --> 00:49:19,358
- Чем ты тут занимаешься?
- Просто думаю.

661
00:49:20,087 --> 00:49:22,965
- Всем нам есть, о чём подумать.
- И как мы до этого докатились?

662
00:49:23,487 --> 00:49:25,079
- Мама.
- Мне кажется, что это я вас...

663
00:49:25,167 --> 00:49:28,318
- ...всех подвела, только не знаю, когда.
- Всё в порядке, мама.

664
00:49:28,887 --> 00:49:30,764
- Да?
- Да.

665
00:49:32,047 --> 00:49:34,038
Здесь холодно.
Понятно, почему ты болеешь.

666
00:49:34,167 --> 00:49:36,442
Болеют не от холода,
болеют от микробов.

667
00:49:36,647 --> 00:49:39,400
Нет, болеют от курения.

668
00:49:41,087 --> 00:49:43,521
Надо бросать.
Тебе это вредно.

669
00:49:49,247 --> 00:49:51,158
Ну, что ты на меня так смотришь?

670
00:49:51,407 --> 00:49:54,399
Когда ты снова отрастишь
свои красивые волосы?

671
00:49:55,767 --> 00:49:57,917
Как только ты бросишь курить.

672
00:50:00,647 --> 00:50:01,875
Договорились.

673
00:50:02,447 --> 00:50:04,677
Пойду, уложу Элли спать.

674
00:50:04,887 --> 00:50:06,240
- Пожелаешь маме спокойной ночи?
- Ага.

675
00:50:06,407 --> 00:50:08,398
А потом сразу в кроватку.

676
00:50:08,847 --> 00:50:14,126
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, милая.

677
00:50:40,567 --> 00:50:44,276
"Активный член группы бритоголовых
обвиняется в убийстве"

678
00:50:44,527 --> 00:50:47,519
Я снова и снова возвращаюсь к этой ночи.

679
00:50:47,767 --> 00:50:49,439
И пытаюсь остановить всё это.

680
00:50:50,127 --> 00:50:52,357
Я хочу, чтобы ты убрался отсюда.

681
00:50:52,487 --> 00:50:54,318
Хорошо. Я уеду утром.

682
00:50:54,767 --> 00:50:56,758
Мы можем переехать ко мне.

683
00:50:57,367 --> 00:51:02,077
Я представляю, что могло быть, если бы я
не вошёл в эту комнату и не сказал это.

684
00:51:04,327 --> 00:51:05,965
Дэнни, пригнись!

685
00:51:06,727 --> 00:51:09,161
- Нет, Дэнни!
- Мама!

686
00:51:25,087 --> 00:51:27,362
- Ты, ниггер, не на того напал!
- Нет!

687
00:51:27,447 --> 00:51:28,641
Так, иди сюда.

688
00:51:29,407 --> 00:51:32,080
Вы должны были понять, где ваше место
ещё тогда, на баскетбольной площадке.

689
00:51:32,487 --> 00:51:34,523
Но вы ничему не учитесь по-хорошему.

690
00:51:35,967 --> 00:51:38,117
Это подарок моего отца, ублюдок!

691
00:51:38,327 --> 00:51:39,555
Ты стрелял в пожарных?

692
00:51:40,207 --> 00:51:41,720
Думаешь, ты можешь взять
и перестрелять всю мою семью?

693
00:51:41,847 --> 00:51:45,965
Теперь я тебя проучу как следует.
Ложись зубами на тротуар!

694
00:51:46,407 --> 00:51:49,319
- Не надо!
- Зубами на тротуар! Быстро!

695
00:51:53,687 --> 00:51:56,326
- Вот так!
- Дерек, нет!

696
00:51:56,447 --> 00:52:00,725
- О, Боже!
- Нет!!!

697
00:52:00,847 --> 00:52:02,200
Скажи: "Спокойной ночи".

698
00:52:14,207 --> 00:52:15,276
Мразь.

699
00:52:21,047 --> 00:52:23,436
Брось оружие!
Положи пистолет на землю.

700
00:52:24,447 --> 00:52:28,042
Подними руки вверх.
Я сказал, руки вверх!

701
00:52:28,207 --> 00:52:30,118
Повернись!

702
00:52:38,447 --> 00:52:41,007
Руки за голову!

703
00:52:44,407 --> 00:52:46,682
На колени, быстро!

704
00:53:41,767 --> 00:53:43,166
Всё нормально.

705
00:53:44,047 --> 00:53:45,480
Всё в порядке.

706
00:53:47,327 --> 00:53:48,726
Ну, идём.

707
00:53:50,007 --> 00:53:51,838
- Идём.
- Нет.

708
00:53:53,327 --> 00:53:58,879
"Они сказали, что Дерек далеко зашёл.
Его обвинили в непредумышленном убийстве"

709
00:54:00,447 --> 00:54:01,721
Кто там? Нам что,
не откроют дверь?

710
00:54:01,807 --> 00:54:06,244
- Не знаю. Там кто-то смотрит в глазок.
- Дэнни, это тебя.

711
00:54:07,207 --> 00:54:09,004
Сейчас!

712
00:54:09,087 --> 00:54:13,046
"Его признали виновным
и приговорили к тюремному заключению"

713
00:54:13,127 --> 00:54:17,040
"Он получил бы пожизненное заключение,
если бы я дал показания"

714
00:54:19,727 --> 00:54:22,082
- Эй, придурок.
- Открывай, Дэнни.

715
00:54:22,167 --> 00:54:25,955
- Тут холодно, чёрт возьми!
- Дэнни, нас ждёт крутая вечеринка!

716
00:54:26,767 --> 00:54:28,359
Открывай!

717
00:54:34,647 --> 00:54:36,285
Зиг Хайль!

718
00:54:58,207 --> 00:54:59,720
Пойду, возьму пивка.

719
00:55:12,047 --> 00:55:16,643
- Клёвая вечеринка, жирный Сет!
- Я не жирный, идиот! Я крупный.

720
00:55:17,847 --> 00:55:19,485
Как дела, Сет?

721
00:55:19,807 --> 00:55:21,843
- Выпей, Дэнни, пока брат не видит.
- Сет.

722
00:55:22,007 --> 00:55:26,125
- Чёрт! Он здесь?
- Да, здесь! Иди, поклонись ему в ноги.

723
00:55:26,247 --> 00:55:27,726
Да пошёл ты, Сет!

724
00:55:29,447 --> 00:55:33,360
- Пойдём поговорим с Кэмероном, Дэнни.
- Отец Виньяр?

725
00:55:33,527 --> 00:55:36,405
Как дела? Я Джейсон. Это мой друг, Крис.
Мы кореши твоего брата.

726
00:55:36,527 --> 00:55:39,360
- Ты просто Бог!
- О, чёрт!

727
00:55:39,487 --> 00:55:40,761
Дерек!

728
00:55:45,047 --> 00:55:46,366
- Привет!
- Привет!

729
00:55:56,727 --> 00:55:59,366
- Я думал, ты сдал это сочинение.
- Да, я сдал,

730
00:55:59,447 --> 00:56:03,963
...но Мюррей повёл меня к Свинни, и тот
заставил меня писать новое.

731
00:56:05,967 --> 00:56:09,243
Старина Свинни.
Ему всё неймётся.

732
00:56:09,647 --> 00:56:12,684
Он один из тех, кто гордится
своей расой. Ненавижу таких.

733
00:56:12,847 --> 00:56:14,166
Да нет, Дэнни.

734
00:56:14,807 --> 00:56:16,843
Он не гордится.

735
00:56:18,247 --> 00:56:21,523
Он просто хитрый праведный Дядя Том.

736
00:56:22,167 --> 00:56:25,125
Он хочет вызвать в тебе чувство вины
за то, что ты писал про Адольфа Гитлера.

737
00:56:25,847 --> 00:56:29,601
Когда какой-нибудь ниггер или мексиканец
писал про Мартина Лютера Кинга...

738
00:56:29,967 --> 00:56:33,755
...или коммуниста Цезаря Шавеса,
их гладят по головке.

739
00:56:34,327 --> 00:56:35,601
Да.

740
00:56:36,247 --> 00:56:38,636
Ты ведь понимаешь,
что это лицемерие?

741
00:56:40,247 --> 00:56:41,521
Конечно.

742
00:56:44,887 --> 00:56:48,038
- Ну, пойдём куда-нибудь. Пойдём. Пойдём.
- Нет, подожди. Послушай меня.

743
00:56:49,647 --> 00:56:51,717
Я хотел тебя увидеть. Правда.

744
00:56:52,447 --> 00:56:54,438
Но в начале мне нужно кое-что уладить.

745
00:56:56,127 --> 00:56:58,357
- Хорошо.
- Ты понимаешь?

746
00:56:58,687 --> 00:57:01,406
Если что, я буду здесь.
Если будешь готов, я жду.

747
00:57:05,447 --> 00:57:08,359
- Сделаешь для меня кое-что?
- Всё, что угодно.

748
00:57:09,207 --> 00:57:10,526
Поехали со мной.

749
00:57:11,647 --> 00:57:14,241
- Куда?
- Куда угодно.

750
00:57:14,607 --> 00:57:16,006
Подальше отсюда. Поехали.

751
00:57:16,247 --> 00:57:19,603
Зачем куда-то уезжать? Они возносят
тебя до небес. Ты для них словно Бог.

752
00:57:19,807 --> 00:57:22,879
Если тебе и раньше здесь нравилось,
сейчас ещё лучше.

753
00:57:22,967 --> 00:57:24,366
Послушай. Мне это больше не нужно.

754
00:57:24,647 --> 00:57:27,081
Всё это. Я не хочу втягивать в это
свою семью. Всё, что я здесь делал,

755
00:57:27,207 --> 00:57:31,246
- ...было неправильно. Понимаешь?
- Что ты сделал неправильно?

756
00:57:32,207 --> 00:57:34,084
Брось.

757
00:57:34,247 --> 00:57:37,842
Эти черномазые получили по заслугам.
И мы все это знаем.

758
00:57:38,487 --> 00:57:42,321
Я понимаю, ты только вышел,
но никто тебя не тронет.

759
00:57:42,607 --> 00:57:46,361
У нас теперь небольшая армия, и
никакие ниггеры нас отсюда не прогонят.

760
00:57:46,487 --> 00:57:49,047
Стэйси, ты не слушаешь меня.
Я не боюсь.

761
00:57:49,807 --> 00:57:51,365
Мне это больше не нужно.

762
00:57:51,847 --> 00:57:53,917
Я завязал. Всё, точка.

763
00:57:55,127 --> 00:57:58,085
Всё это дерьмо собачье, Стэйси.

764
00:57:59,247 --> 00:58:01,920
И тебе это тоже не нужно.
Давай уедем. Доверься мне.

765
00:58:02,047 --> 00:58:04,481
Ну, соглашайся.
Давай уедем.

766
00:58:05,887 --> 00:58:08,196
- Соглашайся.
- Ты рехнулся.

767
00:58:08,447 --> 00:58:10,597
Рехнулся. Ни за что.

768
00:58:10,887 --> 00:58:13,321
Ты не понимаешь, что происходит.

769
00:58:13,487 --> 00:58:15,398
Мы в 10 раз сильнее, чем были.

770
00:58:15,527 --> 00:58:17,119
Мы сплочены, как никогда.

771
00:58:17,247 --> 00:58:20,683
- Такого ты ещё не видел.
- Это ошибка.

772
00:58:20,807 --> 00:58:22,399
- Забудь об этом.
- Минутку. Минутку.

773
00:58:22,607 --> 00:58:25,519
- Что было ошибкой?
- Стэйси, давай попрощаемся. Без обид.

774
00:58:26,167 --> 00:58:27,520
Это не ты.

775
00:58:28,167 --> 00:58:30,635
- Я тебя знаю.
- Ты ничего обо мне не знаешь, Стэйси.

776
00:58:38,127 --> 00:58:40,004
- Эй, ты брат Дэнни?
- Да.

777
00:58:40,327 --> 00:58:43,000
Передай ему,
что Лиззи ищет его.

778
00:58:43,367 --> 00:58:44,766
Спасибо.

779
00:58:46,847 --> 00:58:50,317
Мы дадим жидам, неграм и латиносам
отхватить кусок пирога.

780
00:58:50,647 --> 00:58:52,239
Только им придётся...

781
00:58:53,887 --> 00:58:55,798
...побороться за него.

782
00:58:57,007 --> 00:58:59,726
Но если мы кого-то там
запугаем до смерти,

783
00:59:00,127 --> 00:59:03,836
...и кто-то нечаянно умрёт,
пусть будет так.

784
00:59:04,647 --> 00:59:06,478
Ты напишешь об этом
в своём сочинении, Дэнни?

785
00:59:07,647 --> 00:59:10,764
- Привет.
- Смотрите, кто пришёл!

786
00:59:10,967 --> 00:59:12,878
Наш солдат вернулся.

787
00:59:14,207 --> 00:59:17,677
- Что ты здесь делаешь, Дэнни?
- Ну, ладно тебе. Я не мог не придти.

788
00:59:17,887 --> 00:59:20,959
- Ты же знал, что я буду здесь.
- Полегче с ним, Дерек.

789
00:59:21,247 --> 00:59:23,078
Он знает, когда надо ложиться спать.

790
00:59:25,367 --> 00:59:27,881
- Подожди за дверью.
- Ну, что ты, Дерек. Я ничего не сделал.

791
00:59:27,967 --> 00:59:31,403
Иди. Там тебя ждёт блондинка.
Она сидит у входа.

792
00:59:31,967 --> 00:59:34,606
- Ну, ладно. Ну, я пошёл.
- Она ждёт. Давай.

793
00:59:34,807 --> 00:59:36,843
- Полегче с ней.
- Хорошо.

794
00:59:41,207 --> 00:59:43,277
Подожди меня там.

795
00:59:47,447 --> 00:59:48,926
Расслабься.

796
00:59:49,727 --> 00:59:51,206
Успокойся.

797
00:59:52,047 --> 00:59:53,719
Ты здесь в безопасности.

798
00:59:54,447 --> 00:59:56,199
Можешь не опасаться за свою задницу.

799
00:59:58,647 --> 01:00:00,797
Присаживайся. Отдохни.

800
01:00:02,167 --> 01:00:07,366
Извини, мы поторопились с вечеринкой,
но мы так рады, что ты вернулся, Дерек.

801
01:00:08,127 --> 01:00:11,278
- Может, всё это и выглядит забавно.
- Мне не смешно, Кэм.

802
01:00:11,527 --> 01:00:13,916
Знаешь, а ты заставил
толстяка понервничать.

803
01:00:14,167 --> 01:00:16,123
Он боялся, что в тюрьме
тебе промыли мозги.

804
01:00:16,447 --> 01:00:17,800
Ещё как промыли.

805
01:00:24,127 --> 01:00:28,120
Слава, слава, аллилуйя.

806
01:00:28,567 --> 01:00:32,526
Слава, слава, аллилуйя.

807
01:00:33,247 --> 01:00:36,523
Белый человек идёт.

808
01:00:36,727 --> 01:00:39,082
Видишь ли, всё изменилось, Дерек.

809
01:00:39,367 --> 01:00:41,119
Ты говоришь про организацию?

810
01:00:41,287 --> 01:00:43,596
Ты ещё не знаешь, что мы сделали
с помощью Интернета.

811
01:00:43,967 --> 01:00:47,437
Теперь все банды от Сиэтла
до Сан-Диего работают вместе.

812
01:00:47,527 --> 01:00:49,836
Они не конкурируют.
Они консолидируются.

813
01:00:50,087 --> 01:00:52,362
Нам не хватает только лидера.

814
01:00:53,047 --> 01:00:54,560
Тут нам ты пригодишься.

815
01:00:55,447 --> 01:00:58,359
Ведь тебя все очень уважают, Дерек.

816
01:00:58,727 --> 01:01:00,365
Когда ты будешь готов,
мы об этом поговорим.

817
01:01:00,567 --> 01:01:02,046
Можешь забыть об этом.

818
01:01:03,207 --> 01:01:04,526
С меня хватит, Кэм.

819
01:01:04,847 --> 01:01:10,558
Я понимаю, что ты вырос из этого
вздора с бритыми головами. И слава Богу.

820
01:01:11,207 --> 01:01:14,279
Мне нравится твоя новая причёска.
Знаешь, что я тебе скажу, Дерек.

821
01:01:14,447 --> 01:01:16,961
Мы мыслим глобально.
Все эти дешёвые погромы...

822
01:01:17,047 --> 01:01:21,643
Ты меня не слушаешь. Мне надоело дерьмо,
которое творится там, и твоё тоже.

823
01:01:21,767 --> 01:01:22,961
С меня хватит.

824
01:01:23,207 --> 01:01:26,165
Я понимаю, что ты чувствуешь.
У тебя было трудное время...

825
01:01:26,287 --> 01:01:29,165
Не надо мне про трудное время.
Ты ни хрена в этом не понимаешь!

826
01:01:29,287 --> 01:01:30,800
- Я сам там был.
- Нигде ты не был!

827
01:01:30,887 --> 01:01:32,605
Я всё узнал про тебя.

828
01:01:32,807 --> 01:01:36,243
Ты отсидел два месяца, а потом ты сдал
двух парней, и они мотали срок за тебя.

829
01:01:36,407 --> 01:01:38,841
Хватит лжи, Кэмерон!

830
01:01:40,207 --> 01:01:43,119
Ну, ладно. Это просто глупо.
На сегодня всё.

831
01:01:43,607 --> 01:01:48,237
Остынь. Трахни бабу. Сделай что-нибудь.
Освежи голову, а потом поговорим.

832
01:01:48,727 --> 01:01:50,718
Тебе не всё равно,
вернусь я или нет?

833
01:01:50,847 --> 01:01:54,760
У тебя же готово новое
поколение рабов, ты, стервятник!

834
01:01:55,687 --> 01:01:58,076
- Не понял.
- Ты питаешься людьми, Кэмерон.

835
01:01:58,327 --> 01:02:01,717
Ты используешь их.
Я потерял 3 года из-за тебя,

836
01:02:01,807 --> 01:02:03,957
...но теперь я всё понял,
ты, змей проклятый.

837
01:02:04,207 --> 01:02:06,277
Выбирай выражения, Дерек.

838
01:02:06,607 --> 01:02:09,167
Не забывай, где ты находишься.
Это тебе не деревенский клуб,

839
01:02:09,327 --> 01:02:11,238
...где можно вытворять всё,
что вздумается.

840
01:02:11,367 --> 01:02:15,326
Заткнись. Я пришёл сказать
тебе одно: "Я ухожу".

841
01:02:15,647 --> 01:02:17,285
Я ухожу!
И Дэнни тоже.

842
01:02:17,367 --> 01:02:20,006
И если ты хоть подойдёшь близко
к моей семье, я убью тебя.

843
01:02:20,207 --> 01:02:22,243
Извини, но шёл бы ты к чёрту!

844
01:02:22,447 --> 01:02:27,043
Ты можешь угрожать мне сколько хочешь,
но Дэнни хороший парень.

845
01:02:27,207 --> 01:02:31,200
Ему нужна моя помощь,
и он её получит.

846
01:02:31,407 --> 01:02:35,480
Подойдёшь к Дэнни - я вырву
тебе сердце, Кэмерон.

847
01:02:36,007 --> 01:02:37,406
А я и не буду.

848
01:02:39,087 --> 01:02:40,486
Он сам придёт.

849
01:02:41,647 --> 01:02:44,115
Я для него важнее тебя,
и так будет всегда!

850
01:02:47,567 --> 01:02:48,761
Чёрт!

851
01:02:49,767 --> 01:02:51,883
Ты покойник, Виньярд.

852
01:03:06,767 --> 01:03:10,362
Эй, подожди, подожди, где Кэмерон?
Где он, чёрт возьми?

853
01:03:10,807 --> 01:03:12,798
- Эй, Дерек!
- Эй, Дерек!

854
01:03:13,127 --> 01:03:14,640
Отвали, Стэйси. Дэнни!

855
01:03:14,807 --> 01:03:19,676
А может, ты расскажешь всем, что ты
сказал мне, проклятый ниггер?

856
01:03:19,807 --> 01:03:22,446
- Ах ты, ниггер!
- Эй, Дэн!

857
01:03:22,607 --> 01:03:25,519
- Ты ниггер, Виньярд?!
- Дэнни! Быстро!

858
01:03:25,847 --> 01:03:29,044
- Он грёбаный ниггер! Ниггер! Ниггер!
- Кэм в отключке!

859
01:03:29,527 --> 01:03:33,202
- Куда ты собрался, ублюдок?
- Что ты делаешь? У него пушка!

860
01:03:34,367 --> 01:03:36,278
- Назад! Назад!
- Сет!

861
01:03:36,847 --> 01:03:38,997
Меня тошнит от тебя!

862
01:03:39,327 --> 01:03:41,841
Сет, брось пистолет!

863
01:03:43,367 --> 01:03:46,200
- Убей его! Давай! Пристрели его!
- Сет!

864
01:03:47,607 --> 01:03:51,361
- Сет!
- Убей его! Давай! Давай!

865
01:03:52,767 --> 01:03:54,803
- Господи...
- Назад! Все назад! Живо!

866
01:03:56,527 --> 01:03:58,643
Назад! Я не шучу!
Назад! Назад, мать вашу!

867
01:03:58,847 --> 01:04:00,724
Бежим.

868
01:04:23,047 --> 01:04:24,446
- Предатель!
- Тише...

869
01:04:24,567 --> 01:04:27,400
- Да кто ты такой?
- Дэнни, успокойся, успокойся.

870
01:04:27,487 --> 01:04:30,285
- Кто ты такой?
- Дэнни, остынь.

871
01:04:30,407 --> 01:04:33,285
- Остынь.
- Я ненавижу тебя!

872
01:04:33,367 --> 01:04:35,164
Ну, всё. Тише. Тише.
Я серьёзно.

873
01:04:35,887 --> 01:04:38,003
Ну, всё, хватит.

874
01:04:38,367 --> 01:04:40,756
- Хватит.
- Что с тобой стало, Дерек?

875
01:04:41,247 --> 01:04:45,126
- Спокойно. Спокойно.
- Что с тобой стало, Дерек?

876
01:04:53,647 --> 01:04:55,524
Ну, всё. Пошли.

877
01:04:59,047 --> 01:05:02,244
- Это же подстава.
- Послушай, я не хотел.

878
01:05:02,407 --> 01:05:05,285
Извини, ладно? Ты не должен был этого
видеть. Я же сказал, чтобы ты не ходил.

879
01:05:05,407 --> 01:05:06,965
Да пошёл ты.

880
01:05:07,887 --> 01:05:10,879
- Вот подстава.
- Знаю. Знаю.

881
01:05:12,007 --> 01:05:14,157
- Господи...
- До этого не должно было дойти.

882
01:05:14,407 --> 01:05:20,516
- Ты меня подставил.
- Я не так всё планировал.

883
01:05:21,247 --> 01:05:22,475
Так получилось.

884
01:05:23,607 --> 01:05:25,484
Ситуация вышла из-под контроля.

885
01:05:26,527 --> 01:05:28,438
Что с тобой стало, Дерек?

886
01:05:33,887 --> 01:05:35,366
Эй, посмотри на меня.

887
01:05:39,047 --> 01:05:40,719
Я не могу вернутся туда, Дэн.

888
01:05:41,167 --> 01:05:43,681
- Вернутся куда?
- Туда.

889
01:05:44,127 --> 01:05:47,119
К этим парням, к этой банде,
к такой жизни. Я сыт по горло.

890
01:05:51,247 --> 01:05:53,397
Что там с тобой случилось?

891
01:06:00,127 --> 01:06:03,836
Третий блок! Пора жрать!
Не опаздывать, ублюдки.

892
01:06:04,127 --> 01:06:05,719
Подъём! Вы хотите жрать или нет?

893
01:06:05,887 --> 01:06:09,163
Подъём! Даю 5 минут!
В этом доме я хозяин!

894
01:06:09,327 --> 01:06:12,558
Подъём! Ну,
в чём дело, недоноски?

895
01:06:12,767 --> 01:06:15,600
Живее! Джо, открывай клетки!

896
01:06:15,847 --> 01:06:17,963
Всем отойти от решётки.

897
01:06:22,327 --> 01:06:26,525
5 минут! Шаг вперёд! Надеюсь,
что все койки заправлены.

898
01:06:29,247 --> 01:06:32,045
После двух дней пребывания там я понял,
что не протяну и неделю.

899
01:06:32,447 --> 01:06:35,644
Быстрее, дебилы! Вы хотите жрать
или нет, мать вашу?

900
01:06:35,967 --> 01:06:39,243
Эй, ты, белый кусок дерьма!
Думаешь, ты здесь особенный?

901
01:06:39,447 --> 01:06:42,405
Застегни верхнюю пуговицу!
Давай! Быстро!

902
01:06:43,087 --> 01:06:46,079
Ты что на меня пялишься?
Опусти глаза, ублюдок!

903
01:06:46,247 --> 01:06:47,999
Я убью тебя!

904
01:06:48,847 --> 01:06:51,441
Я присмотрю за тобой,
белый подонок!

905
01:06:53,327 --> 01:06:57,764
И не пялься на меня, а то я тебе
все мозги вышибу! Шаг вперёд!

906
01:06:59,487 --> 01:07:01,159
Налево!

907
01:07:02,247 --> 01:07:04,602
Пошли на завтрак! Вперёд!

908
01:07:05,807 --> 01:07:10,278
Вот так! Эй, ты, смотреть прямо!
Прямо перед собой!

909
01:07:11,447 --> 01:07:15,998
Все чёрные знали, кто я такой, и я решил,
выкину флаг, и пусть друзья заметят его.

910
01:08:17,487 --> 01:08:18,966
Это он.

911
01:08:37,367 --> 01:08:40,598
Рад видеть тебя. Садись.

912
01:08:42,527 --> 01:08:44,677
- Спайк.
- Дерек.

913
01:08:48,327 --> 01:08:49,806
Очень приятно.

914
01:08:53,447 --> 01:08:55,085
Не связывайся со мной, ясно?

915
01:08:55,367 --> 01:08:58,996
Я самый опасный человек в тюрьме.
Знаешь, почему?

916
01:08:59,847 --> 01:09:01,644
Я отвечаю за нижнее бельё.

917
01:09:08,567 --> 01:09:11,604
Короче, мы забираем их здесь
и сортируем там.

918
01:09:11,967 --> 01:09:14,322
Надеюсь, у тебя получится. Последний
парень, которого ко мне поставили...

919
01:09:14,807 --> 01:09:20,359
...трусов не носил, не различал
размеров и всё время их нюхал.

920
01:09:20,567 --> 01:09:22,797
Средний размер кладёшь отдельно,

921
01:09:22,887 --> 01:09:26,960
...большой отдельно, понял?

922
01:09:27,247 --> 01:09:30,557
Работа, конечно, скучная,
но бывает и хуже.

923
01:09:30,847 --> 01:09:32,678
Я два года провёл на кухне,

924
01:09:32,927 --> 01:09:34,599
...полировал кастрюли и сковородки.

925
01:09:34,887 --> 01:09:37,082
Ты был бы не в восторге.

926
01:09:37,647 --> 01:09:39,638
Так что радуйся,
что оказался здесь.

927
01:09:39,727 --> 01:09:42,287
Тут ещё не такое заставляют делать.

928
01:09:44,207 --> 01:09:45,765
Да, кстати.

929
01:09:47,527 --> 01:09:49,006
За что сидишь?

930
01:09:51,567 --> 01:09:54,035
Наверное, ограбил
какую-нибудь старушку?

931
01:10:04,567 --> 01:10:06,319
Я знаю, таких, как ты.

932
01:10:06,767 --> 01:10:08,962
Ты настоящий зверь.

933
01:10:10,487 --> 01:10:12,125
Я кое-что скажу тебе, чувак.

934
01:10:12,727 --> 01:10:15,287
Смотри в оба.
Потому что в тюрьме...

935
01:10:16,367 --> 01:10:18,562
...ты - ниггер, а не я.

936
01:10:22,007 --> 01:10:24,805
Прошёл год. Я думал,
что всё в порядке.

937
01:10:25,647 --> 01:10:28,036
Но потом всё стало сложнее.

938
01:10:52,287 --> 01:10:53,720
Пусть кто-нибудь
позаботится об этом, хорошо?

939
01:10:53,927 --> 01:10:55,679
Какого хрена?

940
01:10:57,487 --> 01:11:01,275
- Что происходит?
- Это политика, чувак. Небольшие услуги.

941
01:11:04,167 --> 01:11:06,681
Он оказывает услуги этому латиносу?

942
01:11:08,087 --> 01:11:11,159
Просто Митч немного
зарабатывает на стороне.

943
01:11:12,767 --> 01:11:14,325
Ты шутишь?

944
01:11:15,047 --> 01:11:16,400
Нет.

945
01:11:16,887 --> 01:11:19,560
Вот дерьмо.
Надо ему сказать об этом.

946
01:11:20,047 --> 01:11:21,480
О чём он думает?

947
01:11:21,647 --> 01:11:24,525
Не забывай, ты не труп
только благодаря Митчу.

948
01:11:24,647 --> 01:11:26,877
Знаешь, что? Мне плевать.

949
01:11:27,327 --> 01:11:30,000
Я сам могу позаботиться о себе.
Он не должен это делать.

950
01:11:30,807 --> 01:11:34,959
Меня тошнит от этого. Столько болтовни,
а на деле всё иначе.

951
01:11:37,647 --> 01:11:41,356
По-моему, тебе лучше остыть.
Не увлекайся этими проповедями.

952
01:11:41,447 --> 01:11:43,597
Мы уже устали от этого дерьма.

953
01:11:45,287 --> 01:11:46,561
Полегче.

954
01:12:15,807 --> 01:12:18,719
- Что ты здесь делаешь, Дорис?
- Я проходила мимо.

955
01:12:19,407 --> 01:12:24,197
- Я же сказал вам, не приезжать сюда.
- Мне плевать, что ты сказал.

956
01:12:24,927 --> 01:12:26,599
Мне нужно поговорить с тобой.

957
01:12:46,487 --> 01:12:49,638
- Ну, как там все?
- Давина в порядке.

958
01:12:49,927 --> 01:12:52,395
Вся в учёбе.

959
01:12:53,087 --> 01:12:56,921
Элли уже ходит,
начинает говорить.

960
01:13:01,887 --> 01:13:03,923
- Как Дэнни?
- Дэнни?

961
01:13:05,887 --> 01:13:07,161
Дэнни...

962
01:13:08,567 --> 01:13:13,322
Он считает тебя самым лучшим.

963
01:13:14,527 --> 01:13:17,041
Он всё время хвастает
о тебе Кэмерону...

964
01:13:18,127 --> 01:13:19,879
...и всем своим новым друзьям.

965
01:13:22,927 --> 01:13:26,920
- Он стал похож на тебя.
- Что ты так волнуешься?

966
01:13:27,767 --> 01:13:29,041
Я уверен, с ним всё в порядке.

967
01:13:29,367 --> 01:13:32,962
Ему 16 лет, Дорис. Он не будет
вечно маленьким ангелочком.

968
01:13:33,207 --> 01:13:36,722
Думаешь, если мой первенец
загубил свою жизнь,

969
01:13:36,887 --> 01:13:40,641
...я позволю и ему пойти за тобой?

970
01:13:40,727 --> 01:13:43,366
Я не могу здесь ничего уладить.

971
01:13:43,527 --> 01:13:44,721
- Я и не прошу.
- Не приходи сюда с этим дерьмом.

972
01:13:44,847 --> 01:13:47,964
Как ты не понимаешь.
Мне от этого только хуже.

973
01:13:48,047 --> 01:13:50,686
Думаешь, ты один отсиживаешь срок?

974
01:13:51,567 --> 01:13:55,640
Думаешь, ты здесь один?
Думаешь, я не сижу вместе с тобой?

975
01:14:07,567 --> 01:14:09,080
Твою мать!

976
01:14:12,047 --> 01:14:15,835
Чувак, ты каждый день мечешь эти простыни,
будто хочешь дойти до последней.

977
01:14:16,727 --> 01:14:18,957
Остынь, ниггер, ясно?

978
01:14:19,287 --> 01:14:20,561
Чёрт!

979
01:14:20,687 --> 01:14:25,044
Как бы быстро ты это не делал, их всё равно
будут приносить, приносить и приносить.

980
01:14:25,327 --> 01:14:28,637
А так ты доведёшь себя до инфаркта!

981
01:14:28,767 --> 01:14:33,079
Но меня это устраивает.
Только меня не доводи, ясно?

982
01:14:41,207 --> 01:14:44,802
Знаю, знаю, для тебя я тупой
черномазый, да? Что я в этом понимаю?

983
01:14:46,727 --> 01:14:49,195
Но я знаю, что не хрена
злиться на простыни.

984
01:14:50,407 --> 01:14:53,479
Я злюсь только на одну простыню.
Я тебе покажу её.

985
01:14:56,887 --> 01:14:59,606
"Дети мои, вот что мы будем делать.
Мы будем ненавидеть негров.

986
01:14:59,767 --> 01:15:04,238
Вот так. Ненавидеть негров.
Я не знаю,

987
01:15:04,367 --> 01:15:06,835
...кто они такие,
но мы будем их ненавидеть.

988
01:15:06,927 --> 01:15:12,559
Мой кузен Дерек сейчас на киче, работает
вместе с ниггером, и сводит его с ума!

989
01:15:30,327 --> 01:15:32,887
Вот так.
Совсем другое дело.

990
01:15:33,647 --> 01:15:35,046
Потихоньку.

991
01:15:36,367 --> 01:15:38,597
Теперь можно тихо
презирать друг друга.

992
01:15:41,567 --> 01:15:45,640
- Я говорю: "Что ты делаешь"?
- А он: "Это лучше, чем трахать свиней".

993
01:15:53,367 --> 01:15:55,119
Ты что, тоже его трахал?

994
01:15:55,207 --> 01:15:58,119
Не важно. Я возвращаюсь,
а она лежит, раздвинув ноги...

995
01:16:00,607 --> 01:16:02,165
Здорово, как дела?

996
01:16:06,567 --> 01:16:10,162
Ну, и в чём прикол?

997
01:16:15,487 --> 01:16:18,718
Он покупал у мексиканцев,
и продавал среди своих.

998
01:16:19,727 --> 01:16:22,480
Он ни во что не верил.
Как и все они.

999
01:16:32,527 --> 01:16:34,722
Эй, Виньярд!

1000
01:16:47,407 --> 01:16:48,601
Ну, что?

1001
01:16:49,687 --> 01:16:51,325
Не смотри на меня так.

1002
01:16:52,287 --> 01:16:56,724
Только не говори, что этот запах
не напоминает тебе о женщине.

1003
01:16:59,007 --> 01:17:01,043
Чёрт, как я скучаю
по этому запаху!

1004
01:17:01,487 --> 01:17:04,365
На воле у меня была
работёнка не лучше этой.

1005
01:17:04,727 --> 01:17:08,925
Зато по ночам я мог наслаждаться
этим сладким запахом.

1006
01:17:11,167 --> 01:17:12,566
Как мне его не хватает!

1007
01:17:13,767 --> 01:17:14,961
У тебя есть женщина?

1008
01:17:15,687 --> 01:17:19,202
Я знаю, есть.
Дам я тебе один совет.

1009
01:17:20,167 --> 01:17:21,725
Если она придёт на свидание,

1010
01:17:22,647 --> 01:17:26,322
...главное - не ругайтесь.
Не дай ей уйти отсюда, затаив обиду.

1011
01:17:26,527 --> 01:17:30,805
Потому что всю следующую неделю
ты будешь думать,

1012
01:17:31,047 --> 01:17:34,244
...не даёт ли она сейчас
кому-нибудь другому. Понимаешь?

1013
01:17:34,367 --> 01:17:37,598
Когда она придёт,
говори ей только нежные слова.

1014
01:17:37,807 --> 01:17:41,243
Чтобы она вышла отсюда довольная.
Это не как на воле.

1015
01:17:41,407 --> 01:17:42,806
Там вы можете поссориться,

1016
01:17:43,167 --> 01:17:46,239
...а потом помириться в постели.
Врубаешься?

1017
01:17:46,727 --> 01:17:48,046
Такой сердитый секс.

1018
01:17:48,287 --> 01:17:53,202
Когда вы оба выплёскиваете друг на друга
всё, что в вас накопилось.

1019
01:17:53,447 --> 01:18:00,159
Когда девка сверху, она
может отыграться на тебе.

1020
01:18:00,567 --> 01:18:02,239
Ты был плохим мальчиком!

1021
01:18:02,607 --> 01:18:05,679
И я тебя накажу!

1022
01:18:05,927 --> 01:18:09,556
И смотри,

1023
01:18:09,807 --> 01:18:12,241
...если я увижу тебя
с другой женщиной!

1024
01:18:12,487 --> 01:18:14,364
На первый раз прощаю, если ты
доставишь мне удовольствие!

1025
01:18:14,527 --> 01:18:16,722
Кажется, я прощаю тебя.
Я прощаю тебя.

1026
01:18:16,927 --> 01:18:20,203
Я прощаю тебя! Да! Да!

1027
01:18:20,327 --> 01:18:24,320
Я прощаю тебя!
Я прощаю тебя!

1028
01:18:24,447 --> 01:18:28,076
Я прощаю тебя!
Я прощаю тебя!

1029
01:18:28,167 --> 01:18:30,761
Я люблю тебя.

1030
01:18:46,887 --> 01:18:50,163
"Лейкерз" никогда
не обыграют "Келтикс"?

1031
01:18:50,367 --> 01:18:52,597
Это случайность.
Единичный взлёт.

1032
01:18:52,767 --> 01:18:54,678
- Ты спятил?
- Им просто впервые за 4 года...

1033
01:18:54,767 --> 01:18:56,439
...попался хороший тренер.
"Келтикс" - это высшая лига.

1034
01:18:56,527 --> 01:18:57,516
Да ну!

1035
01:18:57,727 --> 01:19:02,801
"Кельтикс" - худшая команда за всю историю
спорта. Лига уродливых придурков.

1036
01:19:02,927 --> 01:19:04,679
Посмотри на Кевина Макхейла.

1037
01:19:05,247 --> 01:19:07,715
А Джеймс Уорти?
У него голова, как дыня.

1038
01:19:07,807 --> 01:19:11,720
- Зато его любят бабы.
- О чём ты говоришь? Я тебя не понимаю.

1039
01:19:11,887 --> 01:19:14,799
Ты спятил!
"Бостон Келтикс"!

1040
01:19:15,367 --> 01:19:16,686
- Сколько?
- Достаточно.

1041
01:19:16,807 --> 01:19:18,160
Достаточно? Хорошо.

1042
01:19:22,127 --> 01:19:23,116
Всё?

1043
01:19:27,447 --> 01:19:30,359
- Я уже сбился со счета.
- Не важно.

1044
01:19:30,687 --> 01:19:32,518
- Ладно...
- Думаешь, их кто-нибудь считает?

1045
01:19:39,687 --> 01:19:41,200
Скажи мне.

1046
01:19:43,167 --> 01:19:46,603
Как ты тут оказался? Ты не убийца.
Худоват для гангстера.

1047
01:19:46,767 --> 01:19:50,601
Не суди о книге по обложке.
Я умею работать кулаками.

1048
01:19:50,727 --> 01:19:53,525
Да. Да. Конечно.
Но, что ты сделал?

1049
01:19:54,047 --> 01:19:57,960
В общем, это не твоё дело.
Мне стыдно говорить об этом.

1050
01:19:59,447 --> 01:20:04,282
Да о чём ты? Всем тут стыдно. Мы все здесь
унижены. Каждый на чём-то попался.

1051
01:20:05,407 --> 01:20:06,681
Так, что ты натворил?

1052
01:20:08,407 --> 01:20:10,967
Я украл телевизор. Понял?

1053
01:20:11,887 --> 01:20:13,605
Украл телевизор?
И что ж тут стыдного?

1054
01:20:13,727 --> 01:20:17,402
Я украл телевизор из магазина рядом
с кафе, где обедали полицейские.

1055
01:20:17,647 --> 01:20:22,721
Я выбегаю, хозяин за мной, и тут я
натыкаюсь на трёх легавых.

1056
01:20:23,087 --> 01:20:26,363
- Вот видишь, мне стыдно. Ты смеёшься.
- Подожди, подожди.

1057
01:20:28,287 --> 01:20:29,686
Что-то тут не так.

1058
01:20:30,927 --> 01:20:33,725
Ты получил 6 лет за кражу телевизора?

1059
01:20:33,887 --> 01:20:35,957
Я захожу в магазин, потом выхожу.

1060
01:20:36,567 --> 01:20:39,559
Коп хватает меня за руку.
Телек падает копу на ногу.

1061
01:20:39,967 --> 01:20:44,006
В итоге перелом ступни. Мне пришили
нападение на офицера, 6 лет.

1062
01:20:44,287 --> 01:20:45,561
Да ладно. Скажи честно.

1063
01:20:46,247 --> 01:20:48,920
- Ты ведь бросил его в копа.
- Как я и сказал,

1064
01:20:49,327 --> 01:20:54,355
...я вышел из магазина, он схватил меня
за руку, телек падает ему на ногу.

1065
01:20:59,487 --> 01:21:03,560
Ну, давай, пасуй.
Пасуй мне. Давай, пасуй.

1066
01:21:03,967 --> 01:21:08,119
Пасуй мне. Давай, пасуй. Вот так!

1067
01:21:15,087 --> 01:21:16,236
Есть!

1068
01:21:45,007 --> 01:21:48,397
- Пошёл ты!
- Давай полотенце! Держи его!

1069
01:21:54,767 --> 01:21:57,235
- Хочешь стать негром, красавчик?
- Пошёл ты!

1070
01:21:57,367 --> 01:22:00,165
- Сейчас мы сделаем из тебя негра!
- Нет!

1071
01:22:01,047 --> 01:22:02,799
- Давай!
- Нет!

1072
01:22:16,487 --> 01:22:18,205
Пошёл ты!

1073
01:22:22,527 --> 01:22:25,758
- А мне понравилось.
- Пошёл ты!

1074
01:22:56,767 --> 01:22:58,120
Как он?

1075
01:22:58,687 --> 01:23:00,723
Всего шесть швов.

1076
01:23:40,727 --> 01:23:42,797
Что вы здесь делаете?

1077
01:23:43,327 --> 01:23:46,478
Я пришёл поговорить о Дэнни,
но это подождёт.

1078
01:23:46,687 --> 01:23:48,678
Я принёс тебе книги.

1079
01:23:50,767 --> 01:23:53,406
Что с Дэнни? Не томите душу.

1080
01:23:54,127 --> 01:23:56,083
Он идёт по твоим стопам.

1081
01:23:57,407 --> 01:24:00,126
Моя мать уже говорила мне об этом.

1082
01:24:00,407 --> 01:24:03,240
Знаете, что? Я не могу нести
ответственность за Дэнни.

1083
01:24:03,447 --> 01:24:06,519
Что вы ждёте от меня?
Что я должен делать?

1084
01:24:06,927 --> 01:24:08,645
Я ничего от тебя не жду.

1085
01:24:09,247 --> 01:24:10,999
Просто хочу узнать,
что ты чувствуешь.

1086
01:24:11,207 --> 01:24:13,641
Думаете, я хочу, чтобы
он здесь оказался?

1087
01:24:14,407 --> 01:24:17,080
Я не знаю. Не знаю,
что я чувствую.

1088
01:24:19,087 --> 01:24:21,043
Я просто вывернут наизнанку.

1089
01:24:21,447 --> 01:24:24,041
Я не знаю...
Ничего не знаю...

1090
01:24:25,367 --> 01:24:28,325
- У меня всё это в голове не укладывается.
- Это бывает.

1091
01:24:29,847 --> 01:24:34,875
Дерек, ты слишком умён для этой дыры.
Ты же видишь, твоя лодка дала течь.

1092
01:24:35,127 --> 01:24:38,119
Я сказал, что я запутался,
а не перестал верить.

1093
01:24:38,287 --> 01:24:40,243
Поэтому ты должен оставаться открытым.

1094
01:24:41,367 --> 01:24:46,487
Сейчас гнев пожирает мозг,
который дан тебе Господом.

1095
01:24:46,647 --> 01:24:49,923
Послушайте, вы промываете
мне мозги ещё со школы.

1096
01:24:50,047 --> 01:24:52,641
Откуда вы знаете,
что творится внутри меня?

1097
01:24:52,967 --> 01:24:56,357
Я знаю это по себе.
Я знаю про это место.

1098
01:24:56,567 --> 01:24:58,717
Место, в котором ты оказался.

1099
01:24:59,687 --> 01:25:01,484
А что ты знаешь о нём?

1100
01:25:01,847 --> 01:25:03,200
Был момент,

1101
01:25:03,887 --> 01:25:06,447
...когда я винил всё и вся.

1102
01:25:06,767 --> 01:25:10,555
За боль, за страдания, за все
несчастья, которые происходили со мной...

1103
01:25:10,767 --> 01:25:13,361
...и с моим народом.

1104
01:25:14,167 --> 01:25:17,603
Я винил всех. Винил белых.
Винил общество. Винил Бога.

1105
01:25:18,887 --> 01:25:21,560
Но я не получал ответов,
потому что задавал не те вопросы.

1106
01:25:22,527 --> 01:25:24,279
Ты должен задавать себе
правильные вопросы.

1107
01:25:24,567 --> 01:25:25,886
Например?

1108
01:25:27,767 --> 01:25:30,679
Сделал ли ты что-нибудь,
чтобы сделать жизнь лучше?

1109
01:25:40,847 --> 01:25:41,802
Нет.

1110
01:25:50,087 --> 01:25:51,759
Вы должны помочь мне.

1111
01:25:54,247 --> 01:25:55,919
Помогите мне.

1112
01:25:57,567 --> 01:25:59,523
Вытащите меня отсюда.

1113
01:26:02,287 --> 01:26:04,596
Моё дело будут пересматривать
через 4 месяца.

1114
01:26:06,407 --> 01:26:09,080
- Замолвите за меня словечко.
- Я уже сделал это.

1115
01:26:09,407 --> 01:26:13,002
- Ты выйдешь отсюда. И что дальше?
- Не хочу больше мучить свою семью.

1116
01:26:13,687 --> 01:26:15,882
Я уеду как можно дальше.

1117
01:26:16,327 --> 01:26:17,680
Так не пойдёт.

1118
01:26:18,607 --> 01:26:20,723
Если тебе нужна моя помощь,
придумай что-нибудь получше.

1119
01:26:21,087 --> 01:26:23,237
Я помогу тебе, но
при определённых условиях.

1120
01:26:24,087 --> 01:26:26,362
Но убегать - это не пойдёт.

1121
01:26:58,327 --> 01:26:59,476
Да пошёл он!

1122
01:26:59,727 --> 01:27:03,083
Пошёл он к чёрту!
Пусть ниггеры забирают его.

1123
01:27:04,007 --> 01:27:05,406
Что происходит, Ди?

1124
01:27:05,847 --> 01:27:08,805
Что за фортель ты выкинул в столовой?

1125
01:27:09,487 --> 01:27:12,285
У тебя что, поехала крыша? Ты спятил?

1126
01:27:13,167 --> 01:27:14,964
Посмотри на меня!

1127
01:27:15,247 --> 01:27:19,126
- Ты же не выстоишь здесь один!
- Я не боюсь этих сосунков!

1128
01:27:19,327 --> 01:27:23,206
Их было 6, и они напали сзади.
У них это больше не пройдёт.

1129
01:27:23,287 --> 01:27:25,755
Я говорю не про твоих
белых отморозков.

1130
01:27:25,967 --> 01:27:29,721
Они прикрывали твою жопу!
А ты проигнорировал их при всех.

1131
01:27:30,167 --> 01:27:31,919
Теперь ты один!

1132
01:27:32,287 --> 01:27:34,357
Я говорю про своих чёрных братьев.

1133
01:27:34,607 --> 01:27:39,965
- Они тебя трахнут, изобьют и прикончат!
- Без тебя знаю!

1134
01:27:40,367 --> 01:27:41,880
Думаешь, я не понимаю это сам?

1135
01:27:42,047 --> 01:27:45,357
Будь, что будет.
Ничего не поделаешь.

1136
01:27:47,567 --> 01:27:49,523
А что я могу сделать?

1137
01:27:53,407 --> 01:27:55,318
И всё началось с начала.

1138
01:27:55,847 --> 01:27:57,883
Каждый день я был уверен,
что он будет для меня последним.

1139
01:27:59,247 --> 01:28:01,124
Каждый раз, когда я
выходил из камеры.

1140
01:28:01,767 --> 01:28:03,917
Каждый раз, когда заходил в душевую.

1141
01:28:07,327 --> 01:28:10,478
Я знал, что это лишь вопрос времени.

1142
01:28:12,447 --> 01:28:14,517
Я только надеялся, что
это произойдёт быстро.

1143
01:28:45,207 --> 01:28:46,686
Но этого так и не произошло.

1144
01:28:48,447 --> 01:28:51,359
Я не мог понять, в чём дело.

1145
01:28:51,647 --> 01:28:53,638
Я знал, что у них чешутся руки.

1146
01:28:53,887 --> 01:28:56,959
Через какое-то время я отдалился ото всех
и засел за книги, которые принёс Свинни.

1147
01:28:59,887 --> 01:29:02,799
Последние полгода в тюрьме
я жил, как приведение.

1148
01:29:16,167 --> 01:29:17,964
Ну, что? Откидываешься?

1149
01:29:21,167 --> 01:29:24,204
Ну, так, чего ты ждёшь?
Вали отсюда!

1150
01:29:26,127 --> 01:29:29,802
- Знаешь, у меня такое странное чувство.
- Какое?

1151
01:29:31,127 --> 01:29:34,722
Мне кажется, я бы не вышел
отсюда живым, если бы не ты.

1152
01:29:35,727 --> 01:29:37,558
Да пошёл ты знаешь куда?

1153
01:29:37,727 --> 01:29:41,197
Думаешь, я стал бы рисковать своей головой
ради какого-то белого придурка?

1154
01:29:41,927 --> 01:29:44,282
Действительно. Глупо.

1155
01:29:50,767 --> 01:29:52,359
Я так и знал.

1156
01:29:56,687 --> 01:29:58,040
За мной должок.

1157
01:29:59,047 --> 01:30:01,003
Ни хрена ты мне не должен.

1158
01:30:03,887 --> 01:30:05,400
Должен.

1159
01:30:14,687 --> 01:30:18,600
- Ты скоро выйдешь отсюда.
- Да ладно. Мне и здесь неплохо.

1160
01:30:20,487 --> 01:30:23,365
Только полегче там с моими братьями.

1161
01:30:33,527 --> 01:30:35,119
Вот это да!

1162
01:30:37,487 --> 01:30:39,125
Жаль, Дерек.

1163
01:30:39,887 --> 01:30:41,798
Жаль, что так случилось.

1164
01:30:43,247 --> 01:30:45,636
А мне ничуть не жаль.
Мне повезло.

1165
01:30:46,167 --> 01:30:49,204
Потому что всё это было ошибкой, Дэнни.

1166
01:30:51,487 --> 01:30:54,684
Оно поглощало меня, а в итоге
и совсем бы погубило.

1167
01:30:55,487 --> 01:31:00,277
Я всё время спрашивал себя:
"Как я мог купиться на это дерьмо"?

1168
01:31:02,487 --> 01:31:04,443
Это всё из-за злости.

1169
01:31:05,247 --> 01:31:08,205
И всё, что я делал, только разжигало
её всё больше и больше.

1170
01:31:09,687 --> 01:31:12,520
Я убил двух человек, Дэнни. Я убил их.

1171
01:31:14,727 --> 01:31:16,763
И даже это ничего не изменило.

1172
01:31:17,807 --> 01:31:21,322
Я лишь ещё больше запутался в себе.
Я устал злиться, Дэнни.

1173
01:31:22,087 --> 01:31:23,566
Я устал от всего этого.

1174
01:31:24,927 --> 01:31:26,804
Я не хочу тебе указывать.

1175
01:31:27,967 --> 01:31:29,320
Правда.

1176
01:31:30,167 --> 01:31:32,203
Но я хочу, чтобы ты понял.

1177
01:31:33,807 --> 01:31:36,241
Потому что я люблю тебя
и ты мой лучший друг.

1178
01:31:39,207 --> 01:31:42,836
- Понимаешь?
- Да, я понимаю.

1179
01:31:46,487 --> 01:31:48,000
Вот и хорошо.

1180
01:31:51,327 --> 01:31:52,999
Ну, дела...

1181
01:31:57,047 --> 01:31:58,480
Пойдём.

1182
01:32:07,327 --> 01:32:10,399
- Привет.
- Всё хорошо?

1183
01:32:10,607 --> 01:32:11,756
- Нет, всё отлично.
- Да?

1184
01:32:11,847 --> 01:32:13,360
Прекрасно.

1185
01:32:13,647 --> 01:32:18,198
- Пойдёшь спать в нашу комнату?
- Нет. Со мной всё в порядке.

1186
01:32:18,647 --> 01:32:19,796
Спасибо.

1187
01:32:20,567 --> 01:32:22,398
Ну ладно, пошли.

1188
01:32:42,567 --> 01:32:44,398
Спокойной ночи.

1189
01:33:48,007 --> 01:33:49,838
Пойду приму душ.

1190
01:34:22,127 --> 01:34:25,756
Трудно оглядываться назад
и видеть ошибки тех, кого любишь.

1191
01:34:26,527 --> 01:34:30,486
Если вы спросите Дерека,
с чего всё началось,

1192
01:34:30,687 --> 01:34:33,121
...он ответит,
что с убийства отца.

1193
01:34:34,327 --> 01:34:36,682
Но на самом деле
всё началось ещё раньше.

1194
01:34:36,847 --> 01:34:39,725
Ну, что, идём сегодня на игру?

1195
01:34:39,847 --> 01:34:41,041
- Конечно.
- Да.

1196
01:34:41,207 --> 01:34:43,721
Тогда встречаемся в кафе в 7,
а оттуда пойдём на стадион.

1197
01:34:43,887 --> 01:34:45,479
Хорошо.

1198
01:34:46,407 --> 01:34:49,604
- Готовишься к игре?
- К этому я всегда готов.

1199
01:34:49,807 --> 01:34:53,004
Вот скоро экзамен по английскому.
К нему я не готов.

1200
01:34:53,727 --> 01:34:55,957
Боишься сдать на четвёрку?

1201
01:34:56,407 --> 01:34:57,999
Это бы пошло тебе на пользу.
4 с минусом.

1202
01:34:59,247 --> 01:35:02,159
Я тебе говорю он, мистер Свинни,

1203
01:35:02,527 --> 01:35:05,360
...совершенно особенный. У меня
никогда не было такого учителя.

1204
01:35:05,487 --> 01:35:08,285
У него две докторские степени. Не понимаю,
что он забыл в нашей школе.

1205
01:35:08,447 --> 01:35:11,484
- Он не такой, как все.
- Что он задаёт вам читать?

1206
01:35:12,527 --> 01:35:15,599
Мы должны написать сочинение
по книге "Чёрный сын".

1207
01:35:15,727 --> 01:35:17,240
"Чёрный сын"? Странно.
Я такую не читал.

1208
01:35:17,407 --> 01:35:19,477
Это не удивительно.

1209
01:35:20,287 --> 01:35:21,959
А что? Я читаю книги.

1210
01:35:22,567 --> 01:35:24,922
Да, но Тома Клэнси
в школе не проходят.

1211
01:35:27,367 --> 01:35:31,042
- Что, я не права?
- Что это за "Чёрный сын"?

1212
01:35:31,567 --> 01:35:35,924
Это книга об одном чернокожем парне.
Мы изучаем афро-американскую литературу.

1213
01:35:37,327 --> 01:35:38,999
У вас что, месяц
афро-американской истории?

1214
01:35:39,287 --> 01:35:43,724
Нет, просто Свинни
включил всё это в курс.

1215
01:35:46,447 --> 01:35:47,721
Да...

1216
01:35:49,807 --> 01:35:51,001
Что?

1217
01:35:51,927 --> 01:35:55,397
Ничего. Просто...
Это сейчас повсюду.

1218
01:35:56,767 --> 01:35:57,961
Что?

1219
01:35:59,327 --> 01:36:02,046
Насаждение чёрной культуры.

1220
01:36:02,887 --> 01:36:07,165
Это всего лишь пара новых книг.

1221
01:36:07,647 --> 01:36:11,686
Ладно, прочти всю книгу, сдай экзамен,
а потом выкинь её из головы.

1222
01:36:11,847 --> 01:36:14,361
- Сейчас везде об этом говорят...
- Что говорят?

1223
01:36:14,487 --> 01:36:17,524
Всё это равенство.
На самом деле не всё так просто.

1224
01:36:17,807 --> 01:36:21,482
Сейчас вы проходите "Чёрного сына",
а куда делись другие книги?

1225
01:36:21,767 --> 01:36:24,884
Они стали плохими, потому что так
решил мистер "Две докторские степени"?

1226
01:36:25,847 --> 01:36:28,759
Променяем классику на книги негров?

1227
01:36:29,047 --> 01:36:32,642
Подумай об этом.
Задай себе вопрос.

1228
01:36:32,967 --> 01:36:34,639
Ты должен видеть всю
картину происходящего.

1229
01:36:35,087 --> 01:36:38,045
Сейчас мы говорим о книгах.
Но это касается и моей работы.

1230
01:36:38,327 --> 01:36:40,841
Сейчас в моей команде
работают двое чёрных,

1231
01:36:40,927 --> 01:36:43,316
...которые получили работу,
несмотря на то, что двое белых...

1232
01:36:43,487 --> 01:36:45,637
...лучше них сдали экзамены.

1233
01:36:46,447 --> 01:36:47,721
Это справедливо?

1234
01:36:48,567 --> 01:36:50,080
Я понимаю, у нас равенство,

1235
01:36:50,247 --> 01:36:53,956
...но теперь мою спину прикрывают двое
негров. Моя жизнь иногда зависит от них.

1236
01:36:54,367 --> 01:36:59,487
Хотя их взяли, потому что они
чернокожие, а не потому, что они лучшие.

1237
01:36:59,847 --> 01:37:02,839
- Хреново.
- Вот, что меня возмущает.

1238
01:37:03,047 --> 01:37:06,801
Наша Америка: лучшее место - лучшему!

1239
01:37:07,247 --> 01:37:09,886
А это нашествие чёрных - это
не есть хорошо.

1240
01:37:10,567 --> 01:37:15,118
Это какой-то заговор.
Или что-то в этом роде.

1241
01:37:15,847 --> 01:37:17,599
- Понимаешь?
- Да, понимаю.

1242
01:37:17,847 --> 01:37:19,838
Просто я никогда не думал об этом.

1243
01:37:20,887 --> 01:37:27,406
Доктор Свинни всё время так убедительно
говорит, что его трудно не слушать.

1244
01:37:28,007 --> 01:37:30,885
- Может, конечно, иногда он и говорит...
- Чушь?

1245
01:37:31,767 --> 01:37:32,916
Да...

1246
01:37:33,287 --> 01:37:35,164
- Да, наверное.
- Нет, нет.

1247
01:37:35,607 --> 01:37:37,916
Это негритянское дерьмо.

1248
01:37:40,167 --> 01:37:42,237
- Ты понимаешь это?
- Да.

1249
01:37:43,127 --> 01:37:44,401
Так что будь внимателен.

1250
01:37:44,607 --> 01:37:47,246
Да. Я тебя понял. Постараюсь.

1251
01:37:48,807 --> 01:37:50,160
Молодец!

1252
01:37:51,527 --> 01:37:54,041
- Я горжусь тобой.
- Не волнуйся, папа, я запомню это.

1253
01:39:53,087 --> 01:39:58,161
Сейчас 5:40 утра и через
минуту будет рассвет.

1254
01:39:59,327 --> 01:40:01,283
Не знаю, видел ли я его
когда-нибудь раньше.

1255
01:40:02,327 --> 01:40:05,683
В общем, мы попробуем
начать всё сначала.

1256
01:40:05,887 --> 01:40:09,084
Это будет нелегко,
но мы снова вместе.

1257
01:40:09,607 --> 01:40:11,279
И мне хорошо.

1258
01:40:12,407 --> 01:40:14,796
Не знаю, получилось ли сочинение
таким, каким вы его хотели видеть,

1259
01:40:15,087 --> 01:40:18,762
...есть ли там социальная правда или
что-то, чего вы от меня добивались.

1260
01:40:19,367 --> 01:40:22,837
Тем не менее, спасибо вам.

1261
01:40:36,727 --> 01:40:38,683
Ого! Ты отлично выглядишь.

1262
01:40:39,247 --> 01:40:40,566
Ну и ну.

1263
01:40:41,967 --> 01:40:44,879
Да. Иду к инспектору
по досрочному освобождению.

1264
01:40:45,247 --> 01:40:48,444
- Она симпатичная?
- "Она" - это толстяк по имени Гектор.

1265
01:40:49,327 --> 01:40:51,887
Не повезло...

1266
01:40:53,727 --> 01:40:57,242
Нужно встать на учёт, потом попробую
устроиться на старое место.

1267
01:40:57,607 --> 01:40:58,676
Хорошо.

1268
01:40:58,927 --> 01:41:01,202
- Доброе утро.
- Здравствуй, детка.

1269
01:41:01,407 --> 01:41:04,080
Давина, помоги ей. Сейчас твоя
сестрёнка поможет тебе одеться.

1270
01:41:04,967 --> 01:41:07,879
- Ты неотразим! Сразишь их наповал.
- Спасибо.

1271
01:41:08,367 --> 01:41:12,201
- Ну, детка, что ты хочешь одеть?
- Голубое платье.

1272
01:41:12,727 --> 01:41:15,639
- Ты действительно отлично выглядишь.
- Но чувствую себя идиотом.

1273
01:41:16,007 --> 01:41:17,645
- Всё отлично.
- Да?

1274
01:41:20,247 --> 01:41:21,362
Ну, как ты?

1275
01:41:24,327 --> 01:41:26,602
Вроде, нормально. Только...

1276
01:41:27,447 --> 01:41:28,641
Немного непривычно.

1277
01:41:29,567 --> 01:41:31,558
Но это пройдёт.

1278
01:41:33,047 --> 01:41:35,436
Послушай, я не знаю,

1279
01:41:36,287 --> 01:41:38,562
...как ты относишься к тому,
что я здесь,

1280
01:41:42,647 --> 01:41:44,524
...но я рад, что я дома.

1281
01:42:01,927 --> 01:42:03,838
- Куплю газету.
- Давай.

1282
01:42:20,367 --> 01:42:24,076
- Ты что будешь?
- Пончик и пакет молока.

1283
01:42:29,167 --> 01:42:33,683
- Кофе, пончик и молоко с собой.
- Хорошо.

1284
01:42:42,127 --> 01:42:44,243
- Эй, Дерек.
- Здравствуйте.

1285
01:42:44,847 --> 01:42:47,805
- Дерек. Нам нужно поговорить.
- Что случилось?

1286
01:42:48,807 --> 01:42:52,243
Камерон Александр и
Сет Райан в реанимации.

1287
01:42:52,767 --> 01:42:54,246
Вчера на них было
совершено нападение.

1288
01:42:54,407 --> 01:42:58,116
- Как они?
- Жить будут. Им повезло...

1289
01:42:58,527 --> 01:43:00,404
Но кому-то придётся ответить.

1290
01:43:03,367 --> 01:43:04,595
Ну, что ещё?

1291
01:43:05,127 --> 01:43:06,924
Мы думали, ты поговоришь...

1292
01:43:07,167 --> 01:43:10,204
- ...со своими старыми знакомыми.
- Ни за что.

1293
01:43:10,407 --> 01:43:12,443
Они никого не будут слушать,
кроме тебя.

1294
01:43:12,687 --> 01:43:17,044
На меня не рассчитывайте. Они
наоборот хотят расправиться со мной.

1295
01:43:17,247 --> 01:43:18,805
Мы просим тебя помочь, Дерек.

1296
01:43:19,247 --> 01:43:20,965
- Вы что, пообещали ему, что я соглашусь?
- Дерек!

1297
01:43:27,487 --> 01:43:31,241
- Я тут больше ни при чём.
- Ошибаешься. Очень даже при чём.

1298
01:43:32,167 --> 01:43:34,681
Что вы от меня хотите?
Я делаю всё, что могу.

1299
01:43:34,807 --> 01:43:37,116
- Я знаю. Я знаю.
- Я пытаюсь оградить от этого мою семью.

1300
01:43:37,327 --> 01:43:39,716
- Не проси меня бросаться на амбразуру.
- Я не об этом тебя прошу.

1301
01:43:39,847 --> 01:43:41,485
- Не я их породил.
- Но ты участвовал в этом.

1302
01:43:41,567 --> 01:43:43,523
А теперь хочешь уйти?

1303
01:43:43,807 --> 01:43:45,718
Тебе не будет покоя.

1304
01:43:46,127 --> 01:43:48,197
Покой будет, если
ты будешь держаться.

1305
01:43:49,487 --> 01:43:52,399
- Я ничего не изменю.
- А ты попробуй.

1306
01:43:54,487 --> 01:43:57,365
- Вы сами понимаете, о чём меня просите?
- Да.

1307
01:43:57,527 --> 01:44:00,360
Я прошу тебя сделать всё,
что в твоих силах.

1308
01:44:01,727 --> 01:44:04,082
О, Господи...

1309
01:44:06,127 --> 01:44:07,799
Чёрт.

1310
01:44:12,327 --> 01:44:13,726
Знаете,

1311
01:44:15,887 --> 01:44:17,843
...чем всё это закончится?
Тем, что меня пришьют белые братки.

1312
01:44:17,967 --> 01:44:22,961
- Сомневаюсь.
- Вот тогда и посмеёмся.

1313
01:44:24,007 --> 01:44:26,726
Я отведу его в школу
и вернусь через полчаса.

1314
01:44:27,367 --> 01:44:28,595
Идём.

1315
01:44:28,767 --> 01:44:31,725
Эй, ты принёс мне
что-нибудь почитать?

1316
01:44:32,047 --> 01:44:34,481
- Я попозже отдам вам всё, мистер Свинни.
- Хорошо.

1317
01:45:03,047 --> 01:45:05,402
Жалко Сета.

1318
01:45:06,007 --> 01:45:08,475
Интересно, сильно ли его избили?

1319
01:45:09,247 --> 01:45:11,886
Не знаю... Хорошо, что они живы.
А на остальное мне плевать.

1320
01:45:12,967 --> 01:45:15,037
- Может, навестить их?
- Навестить их? Нет.

1321
01:45:15,247 --> 01:45:17,715
Не надо. Не надо.

1322
01:45:18,127 --> 01:45:20,197
Держись от них подальше.
И вот ещё что.

1323
01:45:20,807 --> 01:45:24,402
Вчера ночью около нашего
дома кружила машина...

1324
01:45:24,847 --> 01:45:29,682
Если вернёшься домой раньше меня,
смотри по сторонам. Будь осторожен.

1325
01:45:30,887 --> 01:45:33,276
Вот дерьмо.

1326
01:45:35,247 --> 01:45:37,602
- Они от тебя не отвяжутся.
- Они остынут.

1327
01:45:38,007 --> 01:45:41,602
Если я в тюрьме продержался,
остальное пустяки.

1328
01:45:43,407 --> 01:45:46,160
- Значит, всё будет в порядке?
- Да. Конечно.

1329
01:45:47,447 --> 01:45:49,119
Ну, ладно.

1330
01:45:49,607 --> 01:45:52,883
- Что будешь делать?
- Не знаю. Там разберёмся.

1331
01:45:53,087 --> 01:45:56,124
Главное, не волнуйся.
Всё утрясётся.

1332
01:45:57,287 --> 01:45:58,959
Только заверни сочинение в газету.

1333
01:46:00,847 --> 01:46:03,919
- Ну, пока.
- Пока, Дэн.

1334
01:46:11,007 --> 01:46:12,565
Встретимся дома.

1335
01:46:14,527 --> 01:46:16,119
Хорошо?

1336
01:46:16,367 --> 01:46:19,040
- Договорились. Удачи тебе!
- Да.

1337
01:46:20,167 --> 01:46:21,646
Ну, до вечера.

1338
01:46:24,887 --> 01:46:28,277
- Дэн! Я так опоздаю.
- Привет, Лиззи.

1339
01:46:28,367 --> 01:46:30,085
- Да, пойдём.
- Хорошо.

1340
01:46:31,127 --> 01:46:32,082
Пошли.

1341
01:46:53,887 --> 01:46:56,401
- Хорошо...
- Ну, встретимся на перемене, хорошо?

1342
01:46:56,967 --> 01:46:59,322
- Пока.
- Пока.

1343
01:48:15,807 --> 01:48:16,876
- Дерек!
- Пусти меня!

1344
01:48:17,007 --> 01:48:18,486
- Ладно, ладно.
- Отойди!

1345
01:48:18,647 --> 01:48:20,080
Ладно, пропустите его!

1346
01:48:22,287 --> 01:48:25,836
О, нет! Нет! Нет!

1347
01:48:26,567 --> 01:48:28,125
О, Боже...

1348
01:48:30,887 --> 01:48:32,206
Нет...

1349
01:48:33,047 --> 01:48:35,436
О, нет! Нет!

1350
01:48:35,847 --> 01:48:37,121
Нет!

1351
01:48:39,687 --> 01:48:41,120
О, Боже!

1352
01:48:51,167 --> 01:48:54,603
О, Боже!
Что я сделал?

1353
01:49:07,847 --> 01:49:09,724
О, Боже!

1354
01:49:09,887 --> 01:49:11,764
О, Боже!

1355
01:49:22,447 --> 01:49:24,802
А теперь я, наверное, должен
рассказать, чему я научился.

1356
01:49:25,127 --> 01:49:27,357
Подвести итог, да?

1357
01:49:28,287 --> 01:49:32,166
Так вот, мой вывод таков:
ненависть - тяжёлый багаж.

1358
01:49:32,647 --> 01:49:35,320
Жизнь слишком коротка,
чтобы тратить её на зло.

1359
01:49:36,207 --> 01:49:38,323
Она того не стоит.

1360
01:49:40,727 --> 01:49:44,117
Дерек говорит, что сочинение
нужно заканчивать цитатой.

1361
01:49:44,407 --> 01:49:46,967
И все твои мысли кто-то другой
уже выразил лучше тебя.

1362
01:49:47,127 --> 01:49:50,278
Так что, если не знаешь,
что сказать, позаимствуй у великих.

1363
01:49:50,847 --> 01:49:53,281
И я выбрал одного парня,
который должен вам понравиться.

1364
01:49:54,887 --> 01:49:56,525
"Мы не враги,

1365
01:49:56,887 --> 01:50:00,163
...а друзья.
Мы не должны быть врагами.

1366
01:50:00,807 --> 01:50:02,843
Хотя узы нашей дружбы...

1367
01:50:03,047 --> 01:50:05,720
...не всегда прочны,
они не должны порваться.

1368
01:50:06,327 --> 01:50:10,559
Память об этой дружбе возьмёт своё,
когда в сердцах...

1369
01:50:11,127 --> 01:50:15,359
...с неизбежностью возобладают
наши лучшие чувства.

 
 
master@onlinenglish.ru