Афера по-американски. American Hustle 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:57,751 --> 00:01:01,622
<i>Кое-что из того, что вы увидите,
произошло на самом деле.</i>

2
00:01:03,351 --> 00:01:06,622
<i>28 АПРЕЛЯ 1978 ГОДА.
ОТЕЛЬ "ПЛАЗА", НЬЮ-ЙОРК</i>

3
00:03:16,751 --> 00:03:18,622
Ты что творишь? Ходишь
у меня за спиной,

4
00:03:18,822 --> 00:03:20,697
и говоришь, что я просираю
операцию?!

5
00:03:20,698 --> 00:03:24,340
- Да я тебе номер в Отеле Плаза, блядь, зубами выгрыз.
- Херовейший номер в Отеле Плаза...

6
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
- Что?
-...Херовейший, блядь, номер.

7
00:03:25,740 --> 00:03:27,240
- Это почему?
- Еда - дрянь...

8
00:03:27,366 --> 00:03:30,782
- И что это такое?
- Чё?!
- Ты чего, у меня из гардероба это угнал, что ли?!

9
00:03:30,982 --> 00:03:33,031
- Нет.
- Ты его так же как меня одеваешь?

10
00:03:33,231 --> 00:03:34,995
<i>Нет, ты что удумал?
Ты тут ни при чём...</i>

11
00:03:35,195 --> 00:03:36,905
Правда? Пытаешься одеть меня
так же, как его?

12
00:03:37,105 --> 00:03:39,545
- Да не одет ты как он.
- Я похож... Похож на него.
<i>- Нет.</i>

13
00:03:39,546 --> 00:03:42,162
- Он весь... в бархате...
- Ты попросил показать, как всё делается.

14
00:03:42,362 --> 00:03:45,475
- Хочешь всё проебать - вперёд.
- Да что ты...?!
- Слушай, да её и пальцем не трогал.

15
00:03:45,675 --> 00:03:46,675
Всё из-за этого?

16
00:03:46,741 --> 00:03:49,660
<i>Формально - это не так.</i>

17
00:03:50,282 --> 00:03:52,515
Слушай, секса у нас не было.
Я бы не стал...

18
00:03:52,715 --> 00:03:54,496
Что я делал...
Я рукой вот так коснулся...

19
00:03:56,334 --> 00:03:57,605
Сука, не трогай меня.

20
00:03:57,805 --> 00:03:58,805
Меня это дрочит.

21
00:03:59,005 --> 00:04:00,574
- Да ты что?
- Угу.

22
00:04:00,774 --> 00:04:01,774
- Дрочит?
- Да.

23
00:04:01,790 --> 00:04:03,373
Знаешь, меня тоже дрочит
много всякой херни.

24
00:04:03,573 --> 00:04:05,320
Но я пытался тебе помочь.
Но если бы я хотел тебя задрочить...

25
00:04:05,520 --> 00:04:07,396
Чтобы тебя, блядь, аж неуютно стало, так задрочить...

26
00:04:07,596 --> 00:04:09,226
Я бы сделал вот так.

27
00:04:09,432 --> 00:04:11,681
Хочу тебе подействовать на нервы,
вздрочну их таким образом.

28
00:04:13,043 --> 00:04:14,521
Не надо было так делать.

29
00:04:14,920 --> 00:04:16,353
Ну что, нервничаешь, задрочился?

30
00:04:19,249 --> 00:04:20,761
Ладно, не раздувай понапрасну.

31
00:04:21,298 --> 00:04:23,644
Не стоило тебе его трогать.
Ему такое не по нраву.

32
00:04:23,844 --> 00:04:28,160
- Господи! Поправь ему волосы. Боже!
<i>- Нужно время... Это так быстро не сделать.</i>
- Блядь, сложно, что ли.

33
00:04:30,509 --> 00:04:31,733
Нам пора в другой номер.
Идём.

34
00:04:32,496 --> 00:04:35,102
- Там мэр.
- Да, я в курсе.

35
00:04:37,359 --> 00:04:39,831
Так ты что, в салон красоты
ходишь, что ли?

36
00:04:45,275 --> 00:04:46,953
Как смотрится?

37
00:04:47,153 --> 00:04:48,496
Отлично.

38
00:04:48,696 --> 00:04:50,703
Пойдёмте.

39
00:05:18,305 --> 00:05:22,004
<b><font color=#3EBFE6>Х/ф СУЕТА ПО-АМЕРИКАНСКИ</font></b>

40
00:05:23,830 --> 00:05:27,262
<font color=#E24D1B>Перевод:</font>
<b><font color=#3EBFE6>Doctor Joker</font></b>

41
00:05:48,320 --> 00:05:50,363
<i>Слушайте, я привык решать
вопросы лично, при встрече...</i>

42
00:05:50,563 --> 00:05:52,034
<i>Потому... меня и зовут старомодным,
но... Слушай, я тебе гов...</i>

43
00:05:55,863 --> 00:05:57,118
Эй, стоп? Простите.

44
00:05:57,756 --> 00:05:59,831
С этим разберусь я, а не мэр.

45
00:06:01,239 --> 00:06:03,013
Ну, эт... это для мэра.

46
00:06:03,399 --> 00:06:06,098
Если мэр не возьмёт его, то это будет
неуважением по отношению к Шейху.

47
00:06:06,298 --> 00:06:07,298
Это для вас, Мэр.

48
00:06:08,331 --> 00:06:09,879
Что вы дела...? Карл, чё
за херня? Что это такое?

49
00:06:10,079 --> 00:06:12,837
(Я со всем разберусь. Всё хорошо. У меня
всё под контролем.) | Всё хорошо, ребята!

50
00:06:13,037 --> 00:06:14,278
Эй! Эй!

51
00:06:14,730 --> 00:06:17,229
- Я разберу...
- Что это?
- Я не знаю. Не знаю.

52
00:06:18,531 --> 00:06:19,729
Я вас не знаю.

53
00:06:19,730 --> 00:06:22,456
- Провал.
- Тихо, разберёмся.
- Я не знаю, что это за хуйня. Но она странная. Ясно?

54
00:06:23,261 --> 00:06:25,223
Недопонимание. Недопонимание.

55
00:06:25,423 --> 00:06:28,078
Слушайте, я пришёл на встречу
с шейхом. Больше ничего не знаю.

56
00:06:28,278 --> 00:06:30,107
Я в этом очень заинтересован.
Его здесь нет, очевидно.

57
00:06:32,002 --> 00:06:34,501
Это всё неправильно. Вы понимаете, о чём я.
Я очень заинтересован во встрече с Шейхом.

58
00:06:34,502 --> 00:06:35,787
Скажите, когда она состоится.

59
00:06:35,987 --> 00:06:37,970
Всё, спасибо, хорошего дня!

60
00:06:38,534 --> 00:06:39,628
Ирвин,

61
00:06:40,253 --> 00:06:41,375
лучше пойди и верни его.

62
00:06:41,844 --> 00:06:43,369
Иди и немедленно верни его.
Пойди...

63
00:06:45,143 --> 00:06:49,013
- Так, пойди и...
- Я сразу сказал, что не стоит это делать.
- СРАЗУ?!
- Твоё представление...

64
00:06:49,497 --> 00:06:51,246
- ...ты его и веди.
- Слушай, у тебя нет выбора.

65
00:06:51,446 --> 00:06:53,011
Ты обязан его вернуть.
ДАВАЙ, ИДИ!

66
00:06:53,211 --> 00:06:55,165
Чтобы он <i>лично</i> забрал
этот чемодан.

67
00:06:55,365 --> 00:06:56,365
В этом смысл плана, Ирвин.

68
00:06:57,768 --> 00:07:00,267
На хуя ты чемодан подталкивал, даун?

69
00:07:00,268 --> 00:07:02,767
- А?!
- Да ты знаешь...

70
00:07:02,768 --> 00:07:05,801
Ты знаешь, сколько это всё стоит, блядь? Включая
этот сраный отель, о котором ты просил, нахуй?!

71
00:07:06,001 --> 00:07:08,886
Ага, а мне теперь... убирать бардак.
Пойду и уберу, сука!

72
00:07:09,086 --> 00:07:10,086
Весь ТВОЙ бардак!

73
00:07:15,305 --> 00:07:19,282
Понимаете, о чём я? Понимаете,
у него всё... Всё работало, пока...

74
00:07:19,482 --> 00:07:21,357
он не расстроился из-за Шейха.

75
00:07:22,305 --> 00:07:24,843
Вам когда-нибудь приходилось
искать способ выживания?

76
00:07:25,335 --> 00:07:27,839
И вы знали, что принимаете
совсем дурные решения.

77
00:07:28,039 --> 00:07:29,039
Я научился выживать...

78
00:07:30,350 --> 00:07:32,116
в детстве.

79
00:07:33,786 --> 00:07:36,545
Мой отец производил стёкла.

80
00:07:36,745 --> 00:07:40,482
Я бы предпочёл оказаться на стороне
отжимающей, чем на стороне отжимаемой

81
00:07:40,682 --> 00:07:44,396
когда бы то ни было. Особенно, после того как
увидел процесса отжимания бизнеса у отца.

82
00:07:44,869 --> 00:07:48,125
В смысле... Это зрелище
закалило меня на всю жизнь.

83
00:07:49,457 --> 00:07:52,519
Я сам решил... искать клиентов.

84
00:07:55,077 --> 00:07:58,021
Я стал человеком иного толка,
нежели мой отец.

85
00:07:58,221 --> 00:08:00,131
Я стал аферистом.
Истинным.

86
00:08:00,331 --> 00:08:01,568
Я поднимался во весь рост.

87
00:08:02,057 --> 00:08:03,159
Я собирался выживать...

88
00:08:03,957 --> 00:08:05,246
...во что бы то ни стало.

89
00:08:06,134 --> 00:08:08,633
Стекольное производство
осталось при мне.

90
00:08:08,634 --> 00:08:11,133
А ещё я заимел пару химчисток.

91
00:08:11,134 --> 00:08:13,633
И ещё я приторговывал
картинами. На стороне.

92
00:08:14,914 --> 00:08:17,138
Ворованными или подделками.

93
00:08:17,338 --> 00:08:20,155
Я хозяин вечеринки и призываю
наслаждаться! Вперёд!

94
00:08:20,665 --> 00:08:23,985
В общем, пошёл я на ту бассейную
вечеринку и бум.

95
00:08:24,770 --> 00:08:26,030
Встретил своих друзей.

96
00:08:50,225 --> 00:08:52,270
Это у вас Дюк Эллингтон
на браслете?

97
00:08:52,995 --> 00:08:56,251
Да... Вообще-то, да. Он умер
в этом году, вы знаете?

98
00:08:56,451 --> 00:09:00,127
Знаю. Сомневаюсь, что кому-либо ещё здесь
это известно или есть до того дело.

99
00:09:00,164 --> 00:09:02,912
Ну, мне есть. Он много
раз спасал мне жизнь.

100
00:09:05,920 --> 00:09:08,419
И мне. Которая?

101
00:09:08,420 --> 00:09:10,549
Jeep's Blues.

102
00:09:10,749 --> 00:09:11,749
Jeep's Blues?

103
00:09:12,641 --> 00:09:14,999
- Угу.
- Jeep's Blues.
- Да. | - Да.

104
00:09:18,425 --> 00:09:21,450
- Хотите послушать?
- Прямо сейчас?

105
00:09:21,886 --> 00:09:24,400
- Да.
- Конечно.

106
00:09:43,445 --> 00:09:44,885
Кто так песню начинает?!

107
00:09:46,427 --> 00:09:47,425
Это магия.

108
00:09:50,798 --> 00:09:52,549
Магия.

109
00:09:55,341 --> 00:09:57,840
Не то, чтобы он был в хорошей форме...

110
00:09:57,841 --> 00:10:01,676
...и у него был парик... который
едва прикрывал залысины.

111
00:10:04,138 --> 00:10:05,728
Но вокруг него буквально
витала аура умиротворённости...

112
00:10:06,273 --> 00:10:09,434
И именно его уверенность
меня и привлекала.

113
00:10:10,518 --> 00:10:12,185
Он был естественнен.

114
00:10:12,990 --> 00:10:14,336
Ему ни до чего не было дела.

115
00:10:15,436 --> 00:10:19,722
Дамой она была необычной.

116
00:10:25,403 --> 00:10:29,089
Как и я, родом она была из тех мест,
где возможности ограничены.

117
00:10:36,596 --> 00:10:39,785
Порой, это и правда было сексуально.

118
00:10:41,575 --> 00:10:43,727
Была во всём этом определённая дерзость.

119
00:10:45,432 --> 00:10:47,558
Но куда меня такая дерзость завела бы?

120
00:10:48,512 --> 00:10:49,889
Я не знала.

121
00:10:52,191 --> 00:10:54,686
Но собиралась узнать.

122
00:10:57,484 --> 00:10:59,983
Как и я - она научилась выживать
и переосмыслила свою сущность.

123
00:10:59,984 --> 00:11:03,770
Она знала, что ей придётся заново
изобрести свою жизнь и свою личность.

124
00:11:04,222 --> 00:11:05,769
Как и я - себе она нарисовала лучшее..

125
00:11:06,656 --> 00:11:08,214
...более элегантное будущее.

126
00:11:08,847 --> 00:11:11,781
Как и я, она знала, что должна иметь
сформированное обо всём представление.

127
00:11:13,039 --> 00:11:14,106
Она приехала в Нью-Йорк,

128
00:11:14,671 --> 00:11:17,170
заимела представление о будущем.
И вот так просто...

129
00:11:17,171 --> 00:11:20,478
Подала заявление на работу.
В журнале Cosmopolitan.

130
00:11:20,678 --> 00:11:22,681
Очевидно, вы здесь не просто
так, давайте сразу к делу.

131
00:11:23,074 --> 00:11:25,543
Нынешняя тема номера - куннилингус.

132
00:11:25,743 --> 00:11:26,743
Что вы об этом думаете?

133
00:11:27,253 --> 00:11:28,792
Мне нравится.

134
00:11:29,961 --> 00:11:33,262
У вас есть канцелярские навыки?
Вы умеете печатать на машинке?

135
00:11:33,462 --> 00:11:35,775
Она любила мир.
Но она застряла в этой канцелярии...

136
00:11:35,776 --> 00:11:38,275
...работе, для которой она была
слишком умна.

137
00:11:38,276 --> 00:11:41,484
Она была девушкой умной.
Никогда такую не встречал.

138
00:11:42,753 --> 00:11:44,138
Она знала своё дело.

139
00:11:48,932 --> 00:11:50,408
Я была на мели...

140
00:11:50,962 --> 00:11:51,992
не ведала страха.

141
00:11:52,743 --> 00:11:58,055
Мне было нечего терять.
И у меня была мечта...

142
00:11:58,791 --> 00:12:03,690
больше всего на свете я хотела
измениться. Стать совсем другой.

143
00:12:10,536 --> 00:12:12,306
У него была сеть химчисток.

144
00:12:15,817 --> 00:12:18,759
... да. У меня две в Бронксе...
и три на Манхеттене.

145
00:12:18,959 --> 00:12:19,959
Привет, Байрон.

146
00:12:20,042 --> 00:12:22,541
Привет. Это Сидни. Сюда, сюда.

147
00:12:22,542 --> 00:12:25,041
Он спросил, не хочу ли я
зайти и обновить гардероб.

148
00:12:25,042 --> 00:12:27,541
Он сказал, что у него есть
много хороших вещей.

149
00:12:27,542 --> 00:12:30,245
Их оставляли люди, а за давностью
лет они и вовсе забывались.

150
00:12:31,220 --> 00:12:33,931
Ты не поверишь, какие, блин,
вещи люди оставляют в химчистках.

151
00:12:34,131 --> 00:12:36,219
- Просто невероятные. Вот зде...
- Люди оставляют здесь вещи?

152
00:12:36,220 --> 00:12:38,040
О, да. Знаешь, уходят
кутить в ночь.

153
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Выпивают.

154
00:12:39,562 --> 00:12:40,635
Приходят утром.

155
00:12:41,472 --> 00:12:44,760
Кладут вещи и забывают о них.
Понятия не имеют, где их оставили.

156
00:12:44,770 --> 00:12:47,354
- Вот посмотри на это.
- Ну...
- Красивое, нет?

157
00:12:47,554 --> 00:12:50,543
Иные вещи здесь чуть ли не годами лежат.

158
00:12:50,743 --> 00:12:53,293
- Их не забирают. Потому их должен хоть кто-то
забрать. Нравятся?
- Если честно - я в них влюбилась.

159
00:12:54,791 --> 00:12:56,776
Сидни, всё твоё.

160
00:12:56,976 --> 00:12:57,976
Хочешь - бери. Твоё.

161
00:13:01,425 --> 00:13:03,924
О, да. Мне нравится.

162
00:13:03,925 --> 00:13:08,235
Потрясно выглядишь!

163
00:13:11,495 --> 00:13:15,500
Боже! Я о таком только мечтать могла.
Эти платья восхитительны.

164
00:13:19,080 --> 00:13:21,579
- Вот.
- Ну не знаю...
- Нет, он очень красивый.

165
00:13:21,580 --> 00:13:24,079
Надевай, давай. Давай.

166
00:13:24,080 --> 00:13:27,895
Давай хоть посмотрим. Пожалуйста?

167
00:13:28,100 --> 00:13:30,599
- Серьёзно?
- Мне нравится!

168
00:13:35,505 --> 00:13:37,358
Было ощущение, будто у нас
есть некая тайна.

169
00:13:37,558 --> 00:13:38,558
У нас двоих, общая.

170
00:13:38,758 --> 00:13:40,507
Ну знаете, вот когда с одним человеком...

171
00:13:40,707 --> 00:13:41,707
хочешь прожить всю жизнь.
И...

172
00:13:43,347 --> 00:13:47,022
Чувствуешь, что лишь вы двое понимаете
что-то, чего не понимают остальные.

173
00:13:47,222 --> 00:13:48,568
Я мог...

174
00:13:49,107 --> 00:13:51,558
рассказать ей всё о себе.

175
00:13:58,837 --> 00:14:02,647
И прежде в моей жизни ни разу
не было никого подобного.

176
00:14:02,726 --> 00:14:06,421
И было ощущение, что наконец-то...
Я могу быть самим собой.

177
00:14:06,948 --> 00:14:11,141
Не испытывая чувства стыда...
чувства смущения.

178
00:14:14,139 --> 00:14:15,331
Что это за место?

179
00:14:15,531 --> 00:14:16,531
Картины здесь продаёшь?

180
00:14:17,209 --> 00:14:20,171
Да, периодически. Это мой офис.

181
00:14:20,371 --> 00:14:21,785
Да, я знаю. Но..

182
00:14:22,267 --> 00:14:24,783
...у тебя столько других мест.
Это зачем?

183
00:14:26,328 --> 00:14:27,559
Почему ты привёл меня сюда?

184
00:14:28,550 --> 00:14:31,556
Я собираюсь сделать это
предприятие основным.

185
00:14:31,756 --> 00:14:33,234
Действующим, так сказать.

186
00:14:35,170 --> 00:14:37,811
Я помогаю получить кредит ребятам,
которые не могут получить кредит.

187
00:14:38,011 --> 00:14:39,011
Становлюсь их последней надеждой.

188
00:14:39,211 --> 00:14:40,211
Ты - их последняя надежда.

189
00:14:41,052 --> 00:14:43,663
Покуда процентные ставки - минимум
12%, а стремятся и вовсе к 18%...

190
00:14:44,212 --> 00:14:45,898
Неплохо. Смекалистая.

191
00:14:46,581 --> 00:14:47,916
- Джимми Картер, мать его так.
- Картер, да.

192
00:14:48,426 --> 00:14:49,625
Хотя, скорее Никсон, бля.

193
00:14:50,563 --> 00:14:52,503
Война, дефицит и всякая
такая херня...

194
00:14:52,703 --> 00:14:53,703
Бля. Ты такая умная,
я тебя обожаю.

195
00:14:55,178 --> 00:14:56,077
Ты правда умная.

196
00:14:56,773 --> 00:14:58,369
Спасибо, малец. Но как ты
достанешь им деньги?

197
00:15:03,245 --> 00:15:05,758
- Ну...
- Ты не будешь, так ведь?

198
00:15:08,058 --> 00:15:09,015
Не будешь.

199
00:15:10,809 --> 00:15:14,077
Ну, знаешь... Эти ребята - дело
рисковое. Понимаешь?

200
00:15:14,277 --> 00:15:17,356
Я не могу выбить им кредит.
Но, я получаю свою долю. Пять тысяч.

201
00:15:17,556 --> 00:15:18,982
Пять тысяч?

202
00:15:19,669 --> 00:15:21,204
Ты берёшь пять штук
и не даёшь им ничего.

203
00:15:21,797 --> 00:15:25,298
Слушай, это плохие ребята. У них
по паре разводов, они азартные игроки...

204
00:15:25,498 --> 00:15:27,697
воры-растратчики... и всё
такое, мать его так.

205
00:15:28,485 --> 00:15:30,973
Все на дне рано или поздно
пересекаются.

206
00:15:31,415 --> 00:15:34,129
А в омуте отчаяния

207
00:15:34,887 --> 00:15:36,466
ты их и ждёшь.

208
00:15:38,203 --> 00:15:39,123
Может "мы"?

209
00:15:41,180 --> 00:15:43,675
- Мы?
- Ага.

210
00:15:43,875 --> 00:15:44,875
Что скажешь?

211
00:15:49,759 --> 00:15:53,348
Сидни? Сидни, прости. Это было
чересчур, я слишком далеко зашёл.

212
00:15:53,548 --> 00:15:55,276
Я не хотел тебя огорчать.
Сидни, прошу, прости.

213
00:15:55,500 --> 00:15:57,085
Я знаю, это не всем по зубам.

214
00:15:57,829 --> 00:16:01,595
Боже! Как же мне нравится
тебя узнавать!

215
00:16:01,952 --> 00:16:03,781
Так. Ну и зачем ты сказал правду?

216
00:16:04,495 --> 00:16:05,578
Правду?

217
00:16:11,261 --> 00:16:14,154
На кой ты так поступил?
Зачем? Бля...

218
00:16:16,400 --> 00:16:19,270
Не стоило вообще никогда
ей говорить правду.

219
00:16:19,470 --> 00:16:20,470
Но она так умна.
Не похожа на других.

220
00:16:22,321 --> 00:16:24,377
Она не похожа на других.

221
00:16:24,635 --> 00:16:26,067
Боже!

222
00:16:32,019 --> 00:16:34,080
Ты сказал, что был рад меня узнать.

223
00:16:34,246 --> 00:16:35,780
Был рад со мной познакомиться.

224
00:16:38,557 --> 00:16:39,664
Да.

225
00:16:39,864 --> 00:16:41,464
Не желаете ли... познакомиться с

226
00:16:42,441 --> 00:16:47,144
леди Эдит Гринзли?

227
00:16:48,235 --> 00:16:49,853
У меня связи в королевском банке..

228
00:16:50,936 --> 00:16:51,862
в Лондоне.

229
00:16:53,319 --> 00:16:56,810
Я радостью помогу вам с кредитами.
Но, разумеется, я должна быть весьма...

230
00:16:57,010 --> 00:16:59,517
избирательна.

231
00:17:03,348 --> 00:17:05,261
Это было охуительно.

232
00:17:05,461 --> 00:17:08,878
- Спасибо. Понравилось?
- Ещё как.

233
00:17:09,078 --> 00:17:10,078
Спасибо, что вернулась.

234
00:17:11,527 --> 00:17:14,034
- Слава Богу, ты вернулась.
- Я никуда и не уходила.

235
00:17:14,234 --> 00:17:17,055
- Блядь, как же я тебя люблю.
- Я вся твоя.

236
00:17:17,255 --> 00:17:19,168
И... Так и началась наша
с Ирвином связь.

237
00:17:19,730 --> 00:17:21,520
Любовная. И партнёрская.

238
00:17:21,720 --> 00:17:22,720
Ребекка.

239
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
Стой.

240
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
- Вы Эдит, да?
- Он попросил меня рассказать всем своим друзьям,

241
00:17:25,320 --> 00:17:28,004
что у меня банковские связи в Лондоне.

242
00:17:28,204 --> 00:17:30,284
Она сказала, что вы можете
выбить мне кредитную линию.

243
00:17:30,484 --> 00:17:32,259
Я знаю, что у вас банковские
связи в Лондоне, в Англии.

244
00:17:32,459 --> 00:17:33,459
И после... Мы говорим "нет".

245
00:17:33,659 --> 00:17:34,659
Очень часто.

246
00:17:34,820 --> 00:17:40,854
- Пока человек не попадётся к нам на крючок.
- Ребекка!
- Нет!
- Скажи ей, я ни единой оплаты не пропускал! | - Нет!

247
00:17:41,210 --> 00:17:44,920
Практически страшно было понимать
как легко забирать деньги...

248
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
у отчаявшихся людей.

249
00:17:46,210 --> 00:17:48,709
Леди Эдит Гринзли.

250
00:17:48,710 --> 00:17:51,209
- Очень рада встрече, Кен.
- Леди Гр... Ваша милость.

251
00:17:51,210 --> 00:17:53,310
- Ещё раз спасибо.
- То были роли, которые...

252
00:17:53,840 --> 00:17:56,110
- ...нам предстояло играть.
- Мы очень избирательны.

253
00:17:56,590 --> 00:17:59,764
Сфера выдачи кредита - практически
любая. Мы говорили об этом.

254
00:17:59,964 --> 00:18:00,964
Я не берусь за сделку...

255
00:18:01,255 --> 00:18:03,754
- которую не могу осуществить.
- Вы были недостаточно агрессивны.

256
00:18:03,755 --> 00:18:06,254
Если вы бывали в Квинзе...
В Грейт Неке.

257
00:18:06,255 --> 00:18:08,605
- Все знают, что я держу своё слово.
<i>- 5 тысяч - и получаю 50, так?</i>

258
00:18:09,320 --> 00:18:14,819
- Даю 5 - получаю 35, так?
- 5 штук и получу 50?
- 5 тысяч - получаю 50, да?

259
00:18:15,646 --> 00:18:19,517
Я всё больше дел вёл с ней.
Мы удваивали прибыли... утраивали!

260
00:18:20,260 --> 00:18:22,759
Никогда не встречал ни человека

261
00:18:22,760 --> 00:18:25,259
в деловом мире, который был бы
так же точен и расчётлив, как она.

262
00:18:25,260 --> 00:18:27,759
Во всём! В каждой стилистической детали.

263
00:18:27,959 --> 00:18:32,259
- Поздравляю!
- И картины мы продавали тоже вместе.
- Она весьма редкая...

264
00:18:32,365 --> 00:18:38,200
- Это "Парень и его собака". Нерелигиозная картина.
- Похожа...
- 55. Золотой век. Голландская живопись.

265
00:18:40,200 --> 00:18:42,631
- Порклэй.
- Ага.
- Экспрессионизм. Редкая вещь.

266
00:18:42,690 --> 00:18:44,331
Так. Прежде, чем мы
продолжим. Это законно?

267
00:18:44,531 --> 00:18:46,819
Скажем так... она пропала
из Испании.

268
00:18:47,019 --> 00:18:48,019
На том и закончим.

269
00:18:48,219 --> 00:18:49,963
Не показывайте её
испанским друзьям.

270
00:18:54,635 --> 00:18:56,299
Дела шли на подъём!

271
00:18:56,499 --> 00:18:57,499
Мы заимели офис получше.

272
00:18:57,699 --> 00:19:00,699
Назвали его "Лондонские Партнёры"
из-за британского акцента Сидни.

273
00:19:03,610 --> 00:19:06,968
Когда я был рядом с ней,
я испытывал "радость".

274
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Радость, ёб твою мать!

275
00:19:08,368 --> 00:19:09,368
И влюблённость.

276
00:19:09,760 --> 00:19:12,259
Вот что я чувствовал.

277
00:20:30,870 --> 00:20:32,047
Насколько я понимал жизнь,

278
00:20:32,247 --> 00:20:35,013
люди всегда кидали друг друга,
дабы заполучить желаемое.

279
00:20:35,213 --> 00:20:37,569
Мы даже самих себя
кидаем и обманываем.

280
00:20:37,570 --> 00:20:40,069
Мы подговариваем себя на всякое.
Мы покупаем себе вещи,

281
00:20:40,070 --> 00:20:42,569
которые можем даже и не хотеть.

282
00:20:42,570 --> 00:20:45,069
Мы всё это приукрашиваем, понимаете.

283
00:20:45,070 --> 00:20:47,850
Мы не оставляем потенциального риска.
Не оставляем горькой правды.

284
00:20:51,276 --> 00:20:52,860
Обратите на это внимание.

285
00:20:53,060 --> 00:20:56,425
Потому что мы всегда обманываем
самих себя тем или иным способом.

286
00:20:56,625 --> 00:20:58,640
Лишь для того, чтобы прожить эту жизнь.

287
00:21:01,670 --> 00:21:04,150
<i>Он был женат и у него был сын.</i>

288
00:21:04,920 --> 00:21:06,010
Папочка!

289
00:21:06,760 --> 00:21:08,060
<i>Он усыновил её ребёнка.</i>

290
00:21:09,230 --> 00:21:11,710
<i>Он был прекрасным отцом.</i>

291
00:21:12,190 --> 00:21:13,890
<i>За это я его уважала.</i>

292
00:21:15,270 --> 00:21:17,767
<i>Ситуация была для всех непростая.</i>

293
00:21:19,405 --> 00:21:20,694
Чем ты сегодня занимался?

294
00:21:20,894 --> 00:21:23,469
Меня Донован обидел.

295
00:21:23,669 --> 00:21:25,669
Тот здоровый парень, что ли?
Но я думал...

296
00:21:26,130 --> 00:21:28,968
Что тебя мама забирала. Так
что он ничего тебе не мог сделать.

297
00:21:29,380 --> 00:21:31,159
Она опоздала.

298
00:21:31,359 --> 00:21:34,067
А после того, как мы потушили
огонь, мама сказала, чтобы

299
00:21:34,267 --> 00:21:36,546
я сидел в комнате и играл со своими
бейсбольными карточками.

300
00:21:36,746 --> 00:21:42,152
- Какой огонь?
- Ты знал, что сделали лампу, в которой живёт солнышко?

301
00:21:42,190 --> 00:21:43,500
Мама купила такую лампу.

302
00:21:44,000 --> 00:21:46,780
Приготовила особое питьё
и лампа загорелась.

303
00:21:49,260 --> 00:21:50,710
Я потушила огонь.

304
00:21:52,090 --> 00:21:54,397
Всё, нет его!

305
00:21:57,720 --> 00:22:00,760
- Первый раз в жизни я сделал правильное дело.
- Ай, заткнись!

306
00:22:01,170 --> 00:22:04,020
- Нет-нет-нет.
- Заткнись.
- Спасаю молодую мать-одиночку..

307
00:22:04,220 --> 00:22:05,220
...и её ребёнка.

308
00:22:05,370 --> 00:22:08,288
- Я на тебе женился. Усыновил ребёнка.
- Ты в меня влюбился.

309
00:22:08,488 --> 00:22:10,874
Не смей об этом забывать. Мы влюбились
друг в друга до безумия!

310
00:22:11,074 --> 00:22:13,052
Да, я влюбился. Господи,
я влюбился... да.

311
00:22:13,252 --> 00:22:15,966
Но я думал, ты таинственная.
Как моя мать. Пока не выяснилось...

312
00:22:16,166 --> 00:22:18,727
что таинственная "равно" в депрессии.
Понимаешь? Трудно достучаться.

313
00:22:18,927 --> 00:22:19,927
В смысле "Я тут умирааааю!"!

314
00:22:20,650 --> 00:22:25,379
Дорогая, слушай... Ты молода. Ты красива.
Ты найдёшь кого-то другого, с кем будешь...

315
00:22:25,579 --> 00:22:28,120
- выбираться в люди и заводить друзей.
- Я не люблю выбираться в люди.

316
00:22:28,320 --> 00:22:30,734
Ты знаешь, что меня бросает в страх
и ужас при встрече с людьми.

317
00:22:30,934 --> 00:22:31,934
Ты знаешь, как это тяжело.

318
00:22:32,134 --> 00:22:35,536
Но тебе нельзя сидеть дома
с ёбаным соллюксом наедине!

319
00:22:35,736 --> 00:22:38,040
Понимаешь? Я не могу...
В смысле, понимаешь...

320
00:22:38,240 --> 00:22:39,984
Я не могу доверить тебе Дэнни.
Учитывая...

321
00:22:40,184 --> 00:22:41,184
огонь и всё такое.

322
00:22:41,560 --> 00:22:44,059
Я потушила огонь, Ирвин.
Всё, нет огня!

323
00:22:44,060 --> 00:22:47,208
Возможно, если бы ты чаще бывал дома,
никакого огня и вовсе бы не было.

324
00:22:47,408 --> 00:22:49,389
Огня и пожара бы не было,
будь я дома?

325
00:22:49,589 --> 00:22:52,229
Да что ты зациклился на том огне!
Господи! Ошиблась я.

326
00:22:52,429 --> 00:22:53,601
С кем не бывает, Господи.

327
00:22:53,801 --> 00:22:54,801
Постоянно. Опасные эти соллюксы.

328
00:22:55,150 --> 00:22:57,871
Не стоило ещё вообще
в дом тащить, да.

329
00:22:58,540 --> 00:22:59,730
Готова поспорить, такое
постоянно случается.

330
00:23:01,150 --> 00:23:02,966
Ерунда.

331
00:23:04,561 --> 00:23:06,705
Мы несчастны, понимаешь?

332
00:23:10,840 --> 00:23:12,548
Ты знаешь, что я могу забрать Дэнни.

333
00:23:12,748 --> 00:23:13,748
Знаешь, что большая часть твоей работы незаконна.

334
00:23:13,948 --> 00:23:17,689
И ты знаешь, что если ты попытаешься со мной развестись...
ты это знаешь; не говорю, что стала бы так делать

335
00:23:17,889 --> 00:23:18,889
но говорю, что могла бы.

336
00:23:19,089 --> 00:23:22,194
И говорю. Вот почему я не
люблю эти разводы, Ирвин.

337
00:23:22,394 --> 00:23:23,394
Женщины при разводах обычно так и поступают.

338
00:23:23,594 --> 00:23:26,238
Женщины забирают детей и отцы
больше с ними никогда не видятся.

339
00:23:26,840 --> 00:23:30,042
Моя мать не разводилась.
Моя бабушка не разводилась.

340
00:23:30,242 --> 00:23:31,242
В моей семье не разводятся.

341
00:23:31,442 --> 00:23:33,192
Я. Не. Буду. Разводиться.

342
00:23:33,392 --> 00:23:34,623
Ну, чем мы с тобой занимаемся?

343
00:23:34,823 --> 00:23:36,770
Ссоримся и трахаемся.
Этим мы и занимаемся.

344
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
Это наша фишка!

345
00:23:38,170 --> 00:23:40,731
Она Пикассо от мира пассивно-агрессивного карате.

346
00:23:40,950 --> 00:23:44,027
Она была самой лучшей обманщицей
и аферисткой на свете.

347
00:23:44,227 --> 00:23:47,480
Даже я был хуже. И она имела
меня как никто.

348
00:23:47,680 --> 00:23:49,686
Ирвин. Иди ко мне, ёб твою мать.
Иди.

349
00:23:50,100 --> 00:23:54,280
Вы смело можете сказать - она отражение моей кармы.
Настигавшей меня за то, как я наживался на людях.

350
00:23:57,040 --> 00:23:58,480
- Ирвин.
- О, Господи!
- Иди сюда.

351
00:23:58,850 --> 00:24:01,532
Давай в кроватку.

352
00:24:01,732 --> 00:24:04,718
- Нет, погоди.
- Малыш, тут так прекрасно.

353
00:24:04,918 --> 00:24:08,350
Я не хотел оставлять пацана.
Он мой сын в конце концов!

354
00:24:09,440 --> 00:24:11,770
Она меня поимела.
Я... стал её жертвой.

355
00:24:13,020 --> 00:24:14,873
Так, не могу дать стопроцентной гарантии...

356
00:24:15,073 --> 00:24:16,622
Что кредиту дадут добро.

357
00:24:16,822 --> 00:24:19,767
Но скажу так - любую начатую
сделку я довожу до конца.

358
00:24:19,967 --> 00:24:22,940
Однако... моя доля не возмещается.

359
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
Как и моё время.

360
00:24:26,530 --> 00:24:29,049
Ирвин, я хотел бы вас поблагодарить
за то, что вы со мной встретились.

361
00:24:29,249 --> 00:24:30,249
Простите, я очень нервничаю.

362
00:24:31,280 --> 00:24:33,453
Это... У меня что, пуговицы
не застёгнуты?

363
00:24:35,200 --> 00:24:38,110
Должен сказать, мистер Розенфельд,
что леди Эдит была...

364
00:24:39,250 --> 00:24:41,810
- просто... вы оба просто профи высшего класса...
- Ваша правда.

365
00:24:42,330 --> 00:24:44,294
Я в отчаянии, мне
нужна ваша помощь.

366
00:24:44,610 --> 00:24:47,460
Я... у меня сдаётся в аренду дом.

367
00:24:47,660 --> 00:24:49,531
Две лодки и... забыл упомянуть,

368
00:24:49,900 --> 00:24:50,970
и есть небольшая недвижимость,

369
00:24:51,570 --> 00:24:53,537
- на Лонг-Айленде.
- Хм... Этого вы не упоминали.

370
00:24:53,737 --> 00:24:55,525
Мы дважды с вами обедали, а вы
ни разу этого не упомянули.

371
00:24:56,150 --> 00:24:59,045
Ну, я собирался, а потом
вошёл парень в шляпе.

372
00:24:59,245 --> 00:25:02,240
- В шляпе.
- Помните?
- Да.

373
00:25:02,270 --> 00:25:04,910
- Здоровый такой. Во время второго обеда.
- Да.
- Забавно.

374
00:25:05,710 --> 00:25:09,049
Мы не могли глаза его
разглядеть. Будто их и нет.

375
00:25:09,149 --> 00:25:13,249
- А что, такие шляпы до сих пор продают?
- Не знаю. Не знала, что их до сих пор производят.

376
00:25:13,429 --> 00:25:16,126
Вообще, я спустился, думал, что
магазин шляп вниз по улице...

377
00:25:16,326 --> 00:25:18,196
Думал... вам такую купить..

378
00:25:18,396 --> 00:25:20,107
- Взбрело что-то в голову.
- Два обеда?

379
00:25:20,307 --> 00:25:20,750
Да.

380
00:25:21,100 --> 00:25:23,266
- Серьёзно?
- Два обеда. Что такого-то?

381
00:25:23,466 --> 00:25:24,466
Это необычно.

382
00:25:24,666 --> 00:25:26,810
Всего-то пыталась вывести
его на более агрессивное поведение.

383
00:25:27,010 --> 00:25:29,225
- Кредита ради, конечно.
- Вы показали мне город с новой для меня стороны.

384
00:25:29,425 --> 00:25:32,025
Я прежде о ней не знал. Да...

385
00:25:32,260 --> 00:25:33,853
- Не за что.
- Нет, правда спасибо.

386
00:25:34,380 --> 00:25:37,140
Да. Ну что, Эдит. Беру?

387
00:25:37,340 --> 00:25:38,340
- Тебе, вроде, понравилось.
- Да.

388
00:25:38,540 --> 00:25:40,120
Дважды туда свожу.

389
00:25:40,320 --> 00:25:40,870
Прекрати.

390
00:25:45,701 --> 00:25:49,989
- Так, давай поговорим.
- Что такое?
- Он тебе нравится?
- Да, нравится.

391
00:25:50,063 --> 00:25:57,088
- Он тебе пыль в глаза не пускает?
- Нет! Не дури!
- Эй, эй! Эй! Отыгрывай свою партию.

392
00:25:57,463 --> 00:25:59,088
Ладно, а ты свою.

393
00:25:59,288 --> 00:26:01,759
- Ну отвезите это своим людям в Лондоне.
- Помни об этом...
- Пожалуйста!

394
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Ну отвезите.

395
00:26:05,000 --> 00:26:07,457
У меня и чек банковский есть.

396
00:26:08,720 --> 00:26:10,670
Я даю вам пять, вы мне
отдаёте пятьдесят, так?

397
00:26:11,010 --> 00:26:11,870
Пожалуйста.

398
00:26:13,860 --> 00:26:15,330
Прошу. Не отклоняйте.

399
00:26:16,260 --> 00:26:17,570
Дайте шанс.

400
00:26:25,310 --> 00:26:27,732
Цюрих. У вас есть офис в Цюрихе?

401
00:26:28,650 --> 00:26:31,490
- Париж. Я могу позвонить в Париж?
- Простите.
- Бога ради.

402
00:26:33,080 --> 00:26:34,490
- Идём.
- Делайте, что хотите.

403
00:26:34,950 --> 00:26:37,027
Идите, Бога ради.

404
00:26:38,430 --> 00:26:39,940
Задержитесь на минутку.

405
00:26:40,575 --> 00:26:43,074
Видите моих друзей вон там?

406
00:26:43,075 --> 00:26:46,860
Вы не в тот офис пришли.
Вам будет стыдно.

407
00:26:47,095 --> 00:26:48,732
Эй, эй, эй, эй!
Полегче с ней.

408
00:26:48,932 --> 00:26:51,346
Может, тебя, Ирвин, я не сцапал.
Но её на мошенничестве так точно.

409
00:26:51,546 --> 00:26:53,759
- Выдача себя за другое лицо.
- На моше... мошенничестве?

410
00:26:53,800 --> 00:26:56,999
- Каком же? Мошенничестве с персональными данными?
- Она... Вы, возможно, и из Англии...

411
00:26:57,000 --> 00:26:59,499
но банковских связей, а уж тем
более - королевских, у вас нет.

412
00:26:59,500 --> 00:27:00,983
- Это уголовное преступление.
- ЧТО?!

413
00:27:01,183 --> 00:27:02,660
Срок? От трёх до пяти лет.

414
00:27:02,860 --> 00:27:05,081
Да ну? Интересно.

415
00:27:05,281 --> 00:27:06,281
Я даже вашего имени не знаю.

416
00:27:06,481 --> 00:27:09,064
Ричи ДиМасо, ФБР.
Рад знакомству.

417
00:27:09,264 --> 00:27:12,226
Держись от него подальше.

418
00:27:18,018 --> 00:27:19,978
Он не давал мне с ней увидеться
на протяжении трёх дней.

419
00:27:20,178 --> 00:27:22,178
Умудрился даже отсрочить
встречу с адвокатом.

420
00:27:27,161 --> 00:27:28,872
Ей такое было не по зубам.

421
00:27:32,830 --> 00:27:34,950
Чак, почему у нас тут лампа горит?
Грохни, пожалуйста?

422
00:27:35,500 --> 00:27:37,506
Господи, я для тебя
эту лампу тут поставил.

423
00:27:37,706 --> 00:27:39,545
Думал, так будет лучше.
Тут провода, да...

424
00:27:39,745 --> 00:27:41,569
Начальство боится, что
люди на них повеситься могут.

425
00:27:41,769 --> 00:27:42,769
Но я-то знаю, что ты
для этого слишком умна.

426
00:27:43,360 --> 00:27:45,320
Где стол и стул?
Что, и кровати нет?

427
00:27:45,880 --> 00:27:48,791
Блядь, как дурдом, ей богу.
Джо, сегодня что, никто не работает?

428
00:27:48,991 --> 00:27:49,991
Господи! Страшно.

429
00:27:50,191 --> 00:27:51,811
Может, я хотел тебя напугать. Не знаю.

430
00:27:52,011 --> 00:27:53,011
Может, тактика такая.
Может, я свернул...

431
00:27:53,710 --> 00:27:56,553
с истоптанной тропы.
Не знаю, может и так.

432
00:27:56,753 --> 00:28:02,802
По-моему, у тебя обезвоживание. Чайку
хочешь? Давай, а то жутко выглядишь.

433
00:28:06,753 --> 00:28:09,802
Кошмар. Ладно, пей давай.

434
00:28:11,160 --> 00:28:12,570
Знаю, ты думаешь. Посмотри на меня.
Эй,

435
00:28:13,430 --> 00:28:15,080
Эдит. Знаю, ты думаешь,
Ирвин тебя любит.

436
00:28:17,180 --> 00:28:18,610
Знаю, ты думаешь, что...

437
00:28:20,270 --> 00:28:21,910
Что он видит мир

438
00:28:23,100 --> 00:28:24,260
как холодное, тёмное место.

439
00:28:25,410 --> 00:28:32,677
Что ему ни до кого нет дела. Кроме людей
из коротенького списка. Мамы, папы, тра-ля-ля.
И тебя, ты думаешь, что ты там номер один.

440
00:28:33,400 --> 00:28:35,604
А что, если нет?
Что, если ты не в списке?

441
00:28:35,804 --> 00:28:37,906
Что, если тебя в нём вообще нет?

442
00:28:39,320 --> 00:28:42,889
Здесь, сейчас был бы он. Возьми
он чек. Но нет. Взяла ты.

443
00:28:44,920 --> 00:28:47,057
Боже! Для меня это ясно как день.
Ясно, чёрт возьми, как день божий...

444
00:28:47,257 --> 00:28:49,208
Но не для тебя.
Он тебя использует, Эдит.

445
00:28:49,408 --> 00:28:51,299
Чтобы защитить себя.
Защитить сына.

446
00:28:51,499 --> 00:28:52,499
И жену на Лонг-Айленде.

447
00:28:53,480 --> 00:28:54,820
Нет? Да!

448
00:28:55,770 --> 00:28:57,590
Он одел ей кольцо на палец.
Усыновил её ребёнка.

449
00:28:58,370 --> 00:29:00,164
У них огромный дом,
две машины.

450
00:29:00,364 --> 00:29:02,129
Что она делает целый день?
Я тебе скажу.

451
00:29:02,329 --> 00:29:04,696
Ногти красит и стрижёт, смотрит
ящик и спускает <i>твои</i> деньги.

452
00:29:04,896 --> 00:29:06,463
Деньги, которые зарабатываешь ты.

453
00:29:09,050 --> 00:29:10,810
Мне не по нраву то, что ты за решёткой.
А он бродит себе на свободе.

454
00:29:11,510 --> 00:29:13,805
Мне это не нравится.
Я хочу тебе помочь.

455
00:29:14,820 --> 00:29:18,085
Вся эта показуха, которую он устраивает - это
не хорошо... Это не взаправду. Это ложь.

456
00:29:18,285 --> 00:29:19,903
Ложь. Ты - это ты.

457
00:29:20,103 --> 00:29:21,103
Если говорить начистоту и Бог видел.

458
00:29:21,120 --> 00:29:23,342
Ты - и твоя душа. Вот, что имеет
значение. Вот, что считается за истину.

459
00:29:23,542 --> 00:29:24,542
Так живу я.

460
00:29:24,742 --> 00:29:25,742
И это же я вижу и в тебе.

461
00:29:25,942 --> 00:29:27,854
Скажи, что не почувствовала
это при первой же нашей встрече.

462
00:29:28,054 --> 00:29:29,669
Я сумасшедший?
Я так не думаю.

463
00:29:31,125 --> 00:29:34,272
Мне не стоит об этом говорить.
Плевать. Я ломаю правила.

464
00:29:34,670 --> 00:29:37,875
Так. Эдит. Эдит.
Я хочу тебе помочь.

465
00:29:38,075 --> 00:29:39,075
Ты мне нравишься.

466
00:29:40,881 --> 00:29:42,648
<i>Ты. Мне. Нравишься.</i>

467
00:29:44,259 --> 00:29:45,683
Ты мне нравишься.

468
00:29:52,720 --> 00:29:54,190
Пробыла там три дня.

469
00:29:54,770 --> 00:29:56,450
Ей это не на пользу.

470
00:30:03,610 --> 00:30:05,280
Какие ощущения, когда видишь
её по ту сторону стекла?

471
00:30:06,500 --> 00:30:08,543
Чек предназначался для тебя,
ты ж знаешь?

472
00:30:08,743 --> 00:30:10,609
Но ты знал, что тут что-то не так.

473
00:30:12,680 --> 00:30:14,530
Потому что ты хорош. Лучше тебя
в этом деле нет никого в Штатах.

474
00:30:14,730 --> 00:30:15,730
Так ведь?

475
00:30:18,430 --> 00:30:21,582
Знаешь, если бы страной управляли
такие, как ты, Ирвин Розенфельд...

476
00:30:21,782 --> 00:30:25,299
У нас бы всё было на уровне Гватемалы или Восточной Европы. Ты бывал в Гватемале? Ты бывал в гватемальской каталажке?

477
00:30:25,300 --> 00:30:27,799
Пытался ли ты позвонить, снять
квартиру или что угодно сделать...

478
00:30:27,800 --> 00:30:28,366
В Гватемале?

479
00:30:28,566 --> 00:30:32,377
А вот как там всё и было бы.
Если бы страной управляли такие, как ты.

480
00:30:32,577 --> 00:30:34,377
А кто тебя-то сделал
Господом и Судьёй?

481
00:30:34,410 --> 00:30:37,499
Моя бабушка прожила до 93 лет
и ни разу в жизни не солгала.

482
00:30:37,699 --> 00:30:39,550
- Поздравляю!
- Спасибо.

483
00:30:39,750 --> 00:30:40,850
Я тоже этим горжусь.

484
00:30:41,730 --> 00:30:44,710
Чтобы ты стал ещё одним хорошим человеком...
Разве не стоит к этому стремиться?

485
00:30:44,910 --> 00:30:45,910
Чё ты мне яйца выкручиваешь?

486
00:30:45,960 --> 00:30:47,685
Давай уже к делу.

487
00:30:48,300 --> 00:30:50,352
Я вижу, что ты не безнадёжен.

488
00:30:50,552 --> 00:30:52,907
Меня это радует. По-моему,
у тебя огромный потенциал.

489
00:30:53,107 --> 00:30:54,050
Так. Слушай.

490
00:30:55,520 --> 00:30:57,670
У меня идея. Чисто моя.
Я хочу всё изменить

491
00:30:58,440 --> 00:31:00,276
Я хочу сесть на хвост
беловоротничковой преступности.

492
00:31:00,476 --> 00:31:02,101
Ирвин, ты очень талантливый человек.

493
00:31:02,301 --> 00:31:03,301
Я хочу, чтобы ты меня обучил.

494
00:31:03,501 --> 00:31:05,817
И у нас всё получится. Нужно
четверо таких же, как ты.

495
00:31:06,017 --> 00:31:07,959
Мошеннические инвестирования.
Поддельные депозитные свидетельства.

496
00:31:08,200 --> 00:31:10,450
Ворованные картины. Подделки.
Достанешь мне четверых.

497
00:31:10,650 --> 00:31:11,650
И ты свободен!

498
00:31:11,850 --> 00:31:12,850
Четыре облавы...

499
00:31:13,640 --> 00:31:15,020
...И ты от нас отстанешь?

500
00:31:15,570 --> 00:31:16,810
Нам не придётся давать показания?

501
00:31:17,590 --> 00:31:19,280
Сделаешь дело - гуляешь смело.
Делай, что хочешь.

502
00:31:22,450 --> 00:31:24,048
Но если побежишь - твоей
жизни кранты.

503
00:31:24,248 --> 00:31:25,470
За тобой будут охотиться.
Тебе будет очень тяжко...

504
00:31:25,670 --> 00:31:28,603
...жить в Штатах. А также
Розалин и твоему сыну.

505
00:31:29,970 --> 00:31:31,106
Надо валить.

506
00:31:31,306 --> 00:31:32,306
Нужно бежать. Сейчас же.

507
00:31:33,020 --> 00:31:37,260
Поехали в Эстонию или Румынию. Мне плевать.
Возьмём деньги из-под матраса и бегом.

508
00:31:37,820 --> 00:31:39,410
- Сотню раз уже обговаривали!
- А как же Дэнни?

509
00:31:39,950 --> 00:31:41,260
А что Дэнни?

510
00:31:41,640 --> 00:31:43,465
Я его усыновил. Дал ему имя.

511
00:31:43,665 --> 00:31:44,665
Я не оставлю его с Розалин.
Она...

512
00:31:45,050 --> 00:31:46,819
- ...нестабильна!
- Это манипуляция.

513
00:31:47,019 --> 00:31:48,019
Розалин никогда тебя не отпустит.

514
00:31:48,219 --> 00:31:51,751
Она настроит против тебя Дэнни. Потому что
она слишком долбанутая, чтобы дать тебе уехать.

515
00:31:53,391 --> 00:31:55,465
Я не могу его оставить. Я люблю
его. Понятно?

516
00:31:55,665 --> 00:31:57,955
Он мой сын.

517
00:32:00,400 --> 00:32:02,553
Ричи говорил, что ты так скажешь.

518
00:32:02,753 --> 00:32:03,753
- Ричи?
- Ага.

519
00:32:03,953 --> 00:32:04,953
- Легавый?
- Да.

520
00:32:04,954 --> 00:32:06,818
- Он у тебя в списке симпатий, что аж по имени зовёшь?
- Да, зову.

521
00:32:07,018 --> 00:32:08,418
- Меня-то в твоём списке нет?
- Каком списке?

522
00:32:08,560 --> 00:32:10,146
Списке. Коротком, длинном.

523
00:32:10,346 --> 00:32:11,346
Ни в одном, блядь, твоём
списке меня нет.

524
00:32:12,229 --> 00:32:13,762
- Я думала, ты меня любишь.
- Да о чём ты? Люблю.

525
00:32:13,962 --> 00:32:16,061
- ...что между нами что-то есть.
- Есть! И оно прекрасно!

526
00:32:16,261 --> 00:32:18,228
Что ты говорила?
Поедем в Румынию.

527
00:32:18,428 --> 00:32:19,428
- Так ты говорила?
- Да.

528
00:32:19,520 --> 00:32:20,938
Да, так я говорила.

529
00:32:21,138 --> 00:32:22,995
Ты... Я... Дэнни.
Да.

530
00:32:23,210 --> 00:32:25,446
- Ну, прежде ты такого не говорила.
- Зато теперь говорю.

531
00:32:25,646 --> 00:32:27,845
Мы - все вместе. Можем сделать всё это
одним большим приключением как в старые-добрые.

532
00:32:28,045 --> 00:32:29,920
Приключением. Как всё, что
мы делаем, а?

533
00:32:30,430 --> 00:32:31,450
- Ладно.
- Хорошо?

534
00:32:31,870 --> 00:32:34,021
Ехать надо сейчас, поверь мне.

535
00:32:34,221 --> 00:32:35,221
Уезжать надо сейчас же.

536
00:32:35,421 --> 00:32:36,421
Я не могу оставить Дэнни
без присмотра.

537
00:32:37,170 --> 00:32:39,270
Нет, ты должен меня вывезти.
Мы должны уехать.

538
00:32:39,720 --> 00:32:42,019
Нет?! Что ты несёшь?!
ЧТО?!!

539
00:32:44,212 --> 00:32:45,755
Да что ты...?! Соберись!

540
00:32:45,870 --> 00:32:50,430
- Я всего-то и хочу, чтобы меня не посадили!!!
- Не говори, что я тебя не люблю. Это бред.

541
00:32:51,440 --> 00:32:53,010
Вот что бред.

542
00:32:53,500 --> 00:32:54,920
Мы - бред.

543
00:32:56,500 --> 00:32:57,950
Ты - бред.

544
00:32:59,440 --> 00:33:01,418
Ты - мудак.

545
00:33:01,618 --> 00:33:02,618
Прошу, не надо.

546
00:33:05,880 --> 00:33:08,660
Я никогда не думала, что
ты мне лжёшь.

547
00:33:09,560 --> 00:33:10,750
Я никогда тебе не солгу.

548
00:33:11,730 --> 00:33:12,620
Я тебя люблю.

549
00:33:15,570 --> 00:33:16,850
Прошу, не говори так.

550
00:33:24,130 --> 00:33:25,070
Нет. Будет так и точка.

551
00:33:26,791 --> 00:33:28,223
Прошу, нет.

552
00:33:29,460 --> 00:33:32,844
Я устрою четыре облавы.
Накрою четырёх аферистов.

553
00:33:33,044 --> 00:33:35,440
Чтобы мы из этого выбрались.
Не одна я. МЫ.

554
00:33:36,360 --> 00:33:37,860
И я максимально сближусь...

555
00:33:38,650 --> 00:33:41,726
с Ричи. Легавым.

556
00:33:42,380 --> 00:33:43,720
На случай, если придётся
его использовать.

557
00:33:44,020 --> 00:33:46,025
Если придётся сделать
ещё один ход.

558
00:33:46,225 --> 00:33:47,225
Не нужны нам никакие ходы.

559
00:33:47,425 --> 00:33:48,425
Нужны четыре афериста.

560
00:33:49,460 --> 00:33:50,640
И всё!

561
00:33:51,080 --> 00:33:54,240
Нам понадобится сделать такой ход.
Поверь мне. Ты ещё спасибо скажешь.

562
00:33:55,780 --> 00:33:58,937
Ключ к людям - то, во что они верят.
И то, во что они хотят верить.

563
00:33:59,230 --> 00:34:01,372
Так вот, я хочу поверить в то,
что мы существовали взаправду.

564
00:34:01,610 --> 00:34:03,051
- Мы существуем.
- И я хочу верить,

565
00:34:03,251 --> 00:34:04,251
что мужчина может меня вожделеть.

566
00:34:04,480 --> 00:34:05,990
Всю боль и горечь от того, что ты

567
00:34:06,030 --> 00:34:08,280
разбил мне сердце я приложу
для достижения этой цели.

568
00:34:09,670 --> 00:34:12,727
Я заставлю Ричи думать,
будто я его хочу...

569
00:34:13,260 --> 00:34:14,130
...что он мне нравится.

570
00:34:15,770 --> 00:34:19,344
И действовать буду...
очент убедительно!

571
00:34:23,185 --> 00:34:24,847
И я зла на тебя.

572
00:34:25,047 --> 00:34:27,545
Потому что я на тебя злюсь!

573
00:34:29,170 --> 00:34:31,635
Может, он мне и нравится.

574
00:34:34,155 --> 00:34:36,425
Может, очень даже нравится.

575
00:34:40,940 --> 00:34:43,521
И любовь встаёт во весь рост?

576
00:34:43,721 --> 00:34:44,721
Малыш.

577
00:34:50,120 --> 00:34:53,343
Хватит горевать, придумай что-нибудь.
Чтобы мы выпутались из всего этого.

578
00:34:53,543 --> 00:34:55,681
Ты прав, я не в состоянии
с этим расправиться.

579
00:34:55,881 --> 00:34:58,528
Так что предложишь, мистер Супермозг?

580
00:35:02,229 --> 00:35:03,646
Арабский Шейх.

581
00:35:03,870 --> 00:35:06,211
На кой нам арабский шейх?

582
00:35:06,530 --> 00:35:07,760
А сам-то как думаешь, тупица?

583
00:35:08,840 --> 00:35:11,550
Будь любезен, не зови его
тупицей. Потому что это не так.

584
00:35:11,750 --> 00:35:12,750
Он умнее тебя.

585
00:35:12,950 --> 00:35:16,919
Если память не изменяет, всем руководит.
А мы работаем на него. Так что поласковее.

586
00:35:19,330 --> 00:35:24,500
Понял. Чтобы всё устроить.

587
00:35:25,060 --> 00:35:26,440
Чтобы накрыть афериста...

588
00:35:27,630 --> 00:35:31,035
Нам нужен горшок с мёдом.
Для привлечения пчёл.

589
00:35:31,780 --> 00:35:33,560
Чтобы привлечь пчёл,
нам нужно предложить им...

590
00:35:34,980 --> 00:35:37,346
...состоятельного человека.
Чтобы для них была выгода.

591
00:35:37,546 --> 00:35:39,905
Кого-то особенного. Кого-то нового...
кого-то изумительного.

592
00:35:40,360 --> 00:35:44,104
Ребята, которые хотят торговать подделками
и всё такое, выходят на него.

593
00:35:44,360 --> 00:35:45,360
Берут деньги Шейха. Смекаешь?

594
00:35:46,390 --> 00:35:48,982
Только выйти на эти деньги не так-то просто.
Если только кое-кого не знаешь.

595
00:35:49,182 --> 00:35:51,400
- А эти кое-кто мы.
- Отлично!

596
00:35:51,710 --> 00:35:55,745
То есть, если хотите накрыть вашего,
скажем, дружка-аферюгу по фамилии Элвэй.

597
00:35:56,400 --> 00:35:58,420
- Надо чтобы у него не спадал интерес.
- Не ори ты так.

598
00:35:58,805 --> 00:36:05,110
Чтобы он продолжал покупать подделки, брал
кредиты и всё такое - надо держать его за грудки.
Отлично, так мы его и прижмём.

599
00:36:05,380 --> 00:36:06,570
Верно. Но кто Шейх - я не говорю.

600
00:36:07,420 --> 00:36:08,940
Я жду, пока он не позвонит мне.

601
00:36:09,610 --> 00:36:10,820
Мир искусства - тесен.

602
00:36:12,130 --> 00:36:13,780
И один из окружения Элвэя..

603
00:36:13,980 --> 00:36:16,551
...как раз за нами следит.

604
00:36:16,990 --> 00:36:18,010
- Где?
- На один час. Вон.

605
00:36:24,010 --> 00:36:25,180
Хорошо видно?

606
00:36:26,460 --> 00:36:27,920
Как ты познакомился с Шейхом?

607
00:36:29,220 --> 00:36:30,640
Это мой друг Эл. Из Квинса.

608
00:36:32,330 --> 00:36:36,192
Я занимаюсь обшивкой сайдинга
из алюминия и стелю крыши.

609
00:36:37,780 --> 00:36:40,022
Я хочу кое-что тебе показать.

610
00:36:40,620 --> 00:36:44,672
Это Рембрандт. Люди со всего мира
приезжают посмотреть на эту картину.

611
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
Да. Он хорош.

612
00:36:47,330 --> 00:36:48,310
Подделка.

613
00:36:49,010 --> 00:36:51,206
Но... Это же невозможно.

614
00:36:51,406 --> 00:36:53,560
Люди верят в то, во что хотят верить.

615
00:36:53,930 --> 00:36:55,530
Автор этой копии-подделки,

616
00:36:55,900 --> 00:36:57,040
был настолько хорош...

617
00:36:57,470 --> 00:37:00,070
что она стала настоящей.
Для всех.

618
00:37:00,470 --> 00:37:02,680
И кто же мастер?

619
00:37:03,550 --> 00:37:04,520
Художник...

620
00:37:04,920 --> 00:37:06,010
или создатель подделки?

621
00:37:06,500 --> 00:37:08,281
Это подделка?

622
00:37:09,180 --> 00:37:10,190
Так работает мир.

623
00:37:11,290 --> 00:37:14,947
Он не чёрно-белый, как ты говоришь.

624
00:37:16,070 --> 00:37:17,280
Он до безумия серый.

625
00:37:18,430 --> 00:37:22,740
- Ирвин, можно...?
- Слушай, сколько раз тебе говорить.
Нельзя тебя пока с Шейхом встречаться.

626
00:37:23,410 --> 00:37:27,240
- Но пойми...
- Не пойму. Рано. Жди очереди.
- Артур, здравствуйте.

627
00:37:27,920 --> 00:37:29,411
- Эдит.
- Здравствуйте, Эдит.

628
00:37:29,611 --> 00:37:31,760
Да, я хотела бы познакомить
вас с Робертом Спенсером.

629
00:37:31,960 --> 00:37:32,960
Мы - советники Шейха.

630
00:37:34,809 --> 00:37:37,193
Роберт Спенсер - советник Шейха. Да.

631
00:37:37,393 --> 00:37:38,560
В чём дело с этим драным Шейхом?

632
00:37:39,150 --> 00:37:40,820
Почему я не в курсе?

633
00:37:41,240 --> 00:37:43,428
Мне друзья должны сообщить?

634
00:37:43,730 --> 00:37:45,551
- Карл, ты тут ни при чём.
- В смысле, я тут ни при чём?

635
00:37:45,751 --> 00:37:46,751
- Ни при чём.
- Ты чё несёшь?!

636
00:37:46,951 --> 00:37:49,025
Мы должны отпечатать депозитные свидетельства.

637
00:37:49,225 --> 00:37:51,058
- Сколько хочешь - столько напечатаю.
- У меня есть компаньоны, толковые ребята.

638
00:37:51,258 --> 00:37:54,011
- НО!
- Прекрати, одному человеку тут делать нечего.
- Слушай, я могу привлечь других ребят.

639
00:37:54,211 --> 00:37:56,106
- О чём ты, Ирвин?
- То есть, ты говоришь, что...

640
00:37:56,306 --> 00:37:57,306
можешь привлечь четверых ребят.

641
00:37:57,750 --> 00:37:59,620
Чтобы продать поддельные
депозитные свидетельства.

642
00:38:00,030 --> 00:38:03,960
- Моему инвестору в течение недели?
- Да, я могу такое устроить.

643
00:38:04,550 --> 00:38:06,490
Карл напрасно обещать не станет.

644
00:38:06,980 --> 00:38:09,330
Интересно. Но знаешь, меня
другие ребята ждут.

645
00:38:09,870 --> 00:38:10,970
Тоже надо бы встретиться.

646
00:38:11,460 --> 00:38:14,659
- В общем, надо бежать...
- Карл, его коллега говорит, что...

647
00:38:14,859 --> 00:38:15,859
У него встреча и ему пора.

648
00:38:16,460 --> 00:38:17,756
- Мне пора.
- Слушай, не уходи. Нет.

649
00:38:17,956 --> 00:38:20,025
<i>Самое безумное в людях вот что -
чем больше ты им говоришь "нет"..</i>

650
00:38:20,225 --> 00:38:21,720
<i>тем больше они хотят
во что-то влиться.</i>

651
00:38:21,920 --> 00:38:24,330
- <i>Такая дурость.</i>
- Мне пора бежать!

652
00:38:24,970 --> 00:38:27,160
Брось. Я скажу ему.
Не переживай, скажу.

653
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
Знаете, что мне Карл
только что сказал?

654
00:38:28,550 --> 00:38:31,277
Говорит, что может провернуть
это дельце с четырьмя парнями...

655
00:38:31,477 --> 00:38:32,842
...в течение недели.

656
00:38:33,042 --> 00:38:34,042
- Ну...
- Или можем сделать чё покрупнее.

657
00:38:34,280 --> 00:38:36,779
Покрупнее? Да, мой парень работает
с сотнями миллионов.

658
00:38:36,780 --> 00:38:39,279
- Насколько покрупнее?
- Сотнями милл...

659
00:38:39,280 --> 00:38:41,840
Я знал, что ты чё-то утаиваешь, Ирвин.
Сотни миллионов. Идите сюда...

660
00:38:42,450 --> 00:38:44,800
В общем я предлагаю не ебать
друг другу мозги по мелочам.

661
00:38:45,410 --> 00:38:46,870
И получить кое-что куда покрупнее!

662
00:38:47,180 --> 00:38:50,735
Покрупнее... Это например?
Роберт Спенсер, советник Шейха.

663
00:38:50,935 --> 00:38:51,935
Карл Элвэй.

664
00:38:52,070 --> 00:38:54,670
Подумайте над активом с самой заниженной
оценочной стоимостью в Нью-Джерси.

665
00:38:55,780 --> 00:38:58,210
Перестройка Атлантик-Сити.

666
00:39:00,390 --> 00:39:04,192
Слушайте, может они и легализовали
год назад азартные игры...

667
00:39:04,392 --> 00:39:05,392
Но ничего не происходит.

668
00:39:05,592 --> 00:39:08,429
- Лицензия...
- Эй, Карл, осаживай давай лошадей.

669
00:39:08,629 --> 00:39:10,666
Я знаю одного парня... толковых
ребят, которые вам помогут.

670
00:39:10,866 --> 00:39:12,895
- Кого знаете?
- Парня зовут Кармайн Полито.

671
00:39:13,095 --> 00:39:14,778
Кто такой Кармайн Полито?

672
00:39:14,978 --> 00:39:15,978
Кармайн Полито?

673
00:39:16,178 --> 00:39:18,645
Кармайн Полито - нет.

674
00:39:19,220 --> 00:39:21,719
Мой босс начал объяснять
мне, что Кармайн Полито был...

675
00:39:21,720 --> 00:39:24,430
негласно самым властным
человеком штата Нью-Джерси.

676
00:39:25,040 --> 00:39:28,293
Уроженец расового котла
под названием Камден.

677
00:39:28,493 --> 00:39:29,493
Который превратился в гетто.

678
00:39:29,700 --> 00:39:31,210
И где он был мэром 10 лет.

679
00:39:31,670 --> 00:39:33,350
Его все обожают.

680
00:39:33,900 --> 00:39:35,530
Он ни разу не отворачивался
от своих людей.

681
00:39:36,550 --> 00:39:40,190
Его отец эмигрировал из Италии.
Работал добытчиком угля.

682
00:39:40,390 --> 00:39:42,350
Настоящий семьянин с пятью детьми.

683
00:39:43,690 --> 00:39:47,347
Даже усыновили чёрного пацанёнка
из детдома,

684
00:39:47,547 --> 00:39:48,547
у которого погибли родные.

685
00:39:49,400 --> 00:39:51,160
Семейство его, в общем, было
разношёрстным и радостнейшим.

686
00:39:52,080 --> 00:39:55,310
Жена Долли была усладой для
его глаз.

687
00:39:56,660 --> 00:39:57,900
И центром домашнего очага.

688
00:39:59,290 --> 00:40:00,920
В смысле... Его любили все.

689
00:40:03,410 --> 00:40:04,560
У него было огромное сердце.

690
00:40:06,070 --> 00:40:09,740
<i>Во время Великой Депрессии для разукрашивания
этого здания профсоюзами были наняты рабочие.</i>

691
00:40:10,730 --> 00:40:12,500
А почему сегодня мы не можем их нанять?

692
00:40:12,980 --> 00:40:15,260
<i>Чтобы работать точно так же
и перестроить Атлантик-Сити?</i>

693
00:40:15,960 --> 00:40:19,254
Он работал со всеми профсоюзами. Он был
главой законодательного собрания штата.

694
00:40:19,454 --> 00:40:22,617
И он только что легализовал азартные игры в Нью-Джерси.
Для увеличения числа рабочих мест.

695
00:40:22,817 --> 00:40:26,050
Но средств на перестройку Атлантик-Сити
он найти не мог.

696
00:40:26,250 --> 00:40:27,410
В этом и была его проблема.

697
00:40:28,660 --> 00:40:29,817
И вот с нашей помощью...

698
00:40:30,017 --> 00:40:33,428
Он собирался запустить руку не
в тот карман совершенно не в то время.

699
00:40:33,628 --> 00:40:35,360
А для меня это значило
лишь одно - коррупцию.

700
00:40:36,822 --> 00:40:38,373
Ты говорил про мошенников,
аферистов...

701
00:40:38,573 --> 00:40:40,944
Мы не будем гоняться
за политиками...

702
00:40:41,144 --> 00:40:42,144
Это плохая затея, Ричард.

703
00:40:42,580 --> 00:40:44,690
Послушайте, всё очень просто.
Всё, что нужно -...

704
00:40:45,200 --> 00:40:46,740
...положить два миллиона

705
00:40:47,170 --> 00:40:48,557
- на счёт в банке Чейз.
- ЧТО?!

706
00:40:48,757 --> 00:40:49,757
От имени Шейха.

707
00:40:49,957 --> 00:40:50,957
ЧЬИ два миллиона долларов?

708
00:40:51,480 --> 00:40:52,400
Тсс... Послушайте.

709
00:40:52,800 --> 00:40:53,910
Два миллиона долларов,

710
00:40:54,360 --> 00:40:55,720
от имени Шейха.
На счёт в Чейзе.

711
00:40:56,950 --> 00:40:57,940
Всё будет отслеживаться.

712
00:40:58,970 --> 00:40:59,940
Кармайн

713
00:41:00,580 --> 00:41:03,520
звонит в банк...

714
00:41:04,210 --> 00:41:07,219
И видит, что Шейх настоящий.
У него есть настоящий счёт.

715
00:41:07,470 --> 00:41:08,430
Пять дней.

716
00:41:08,860 --> 00:41:12,345
Я не буду брать два миллиона
долларов налогоплательщиков

717
00:41:12,545 --> 00:41:13,545
и класть их куда угодно
на пять дней.

718
00:41:13,745 --> 00:41:15,530
Мне плевать, если мы
будем всё контролировать.

719
00:41:15,730 --> 00:41:18,560
Стоддард, позвольте нам сделать
то, что требуется. Искоренить коррупцию.

720
00:41:19,120 --> 00:41:21,820
Избавиться от взяток, от тех, кто
рушит нашу страну.

721
00:41:22,020 --> 00:41:24,187
Это моя мечта. Не ухмыляйтесь, прошу.

722
00:41:24,387 --> 00:41:26,140
Знаешь, Ричард, я понимаю
твоё рвение.

723
00:41:26,360 --> 00:41:27,570
Правда.

724
00:41:27,770 --> 00:41:29,704
Ты же знаешь, что я из Мичигана, так?

725
00:41:29,940 --> 00:41:30,957
Давай я расскажу тебе историю.

726
00:41:31,157 --> 00:41:33,267
Обо мне, моём отце и моём брате.

727
00:41:33,467 --> 00:41:35,255
Мы ходили на подлёдную
рыбалку каждый ноябрь.

728
00:41:35,455 --> 00:41:37,900
- Подлёдная рыбалка... Ради этого мы жили.
- Блллин!

729
00:41:38,100 --> 00:41:39,100
Да ты послушай!

730
00:41:39,140 --> 00:41:40,869
Это прекрасно! У нас
была небольшая плита,

731
00:41:41,069 --> 00:41:43,341
Всё садятся в круг,
греют друг друга.

732
00:41:43,541 --> 00:41:45,931
Опускаешь леску и ждёшь.

733
00:41:46,131 --> 00:41:47,960
И вот однажды мой брат сказал...
А пойдёмте в октябре.

734
00:41:48,420 --> 00:41:51,680
Он хочет идти на подлёдку в октябре.
Отец отвечает - Нет, лёд слишком тонкий.

735
00:41:52,540 --> 00:41:55,039
- Мой брат говорит; я брата люблю...
- Я всё понял...

736
00:41:55,040 --> 00:41:57,539
Суть в том, что ваш брат пошёл
на лёд, лёд был тонок, он провалился.

737
00:41:57,540 --> 00:41:59,974
Утонул, потому что слишком сильно
порывался. Прямо как я со своим рвением.

738
00:42:00,174 --> 00:42:01,174
- Вы это хотели сказать?
- Нет, не это.

739
00:42:01,440 --> 00:42:02,530
А что тогда?

740
00:42:03,660 --> 00:42:06,318
Знаете что, юноша, ледовую
историю закончим позже.

741
00:42:06,970 --> 00:42:08,060
А пока - никакого Кармайна Полито.

742
00:42:09,330 --> 00:42:10,590
Иди, занимайся своими делами.

743
00:42:11,050 --> 00:42:14,174
- Стоддард зарубил на корню всю идею.
- Уныло.

744
00:42:14,374 --> 00:42:16,212
Но Эдит была гениальна.

745
00:42:17,400 --> 00:42:20,400
Каким-то образом она нашла женщину-связиста.

746
00:42:20,940 --> 00:42:25,030
Даже я о ней ничего не слышал.

747
00:42:25,400 --> 00:42:29,350
- Она изумительная. Работает со всеми линиями связи...
- Она сидела в самой-самой глубине бюро.

748
00:42:30,500 --> 00:42:32,400
Кошатница, с которой даже
и не разговаривал никто.

749
00:42:32,930 --> 00:42:35,250
А Эдит познакомилась с ней в женской уборной.

750
00:42:35,870 --> 00:42:37,830
И подружилась с ней.

751
00:42:38,500 --> 00:42:41,650
- Привет!
- Здравствуй!
- Эта дама заведует всеми линиями связи.

752
00:42:42,370 --> 00:42:43,500
И теперь... она работает с нами.

753
00:42:44,390 --> 00:42:47,578
Она была рада, что её взяли в операцию,
а не поместили в самый конец

754
00:42:47,778 --> 00:42:50,984
- отчёта как обычно.
- Экзотика из Англии!
- Это было прекрасно.

755
00:42:51,184 --> 00:42:52,595
- Из Англии?
- Да.

756
00:42:52,795 --> 00:42:53,795
А, и чаю ещё принесла.

757
00:42:53,995 --> 00:42:54,995
Ой, спасибо большое!

758
00:42:55,195 --> 00:42:57,441
- Со мной никто не общается даже.
- Я знаю.

759
00:42:57,641 --> 00:43:01,478
Просто говорят <i>Бренда, занимайся обычной
связитской работой и не спрашивай ничего.</i>

760
00:43:01,678 --> 00:43:02,678
Расскажите Ричи о ваших котах!

761
00:43:02,878 --> 00:43:05,113
- Он их обожает.
- Котах?!

762
00:43:05,313 --> 00:43:07,658
Ну, это Перри.
Посмотрите как он стоит.

763
00:43:07,858 --> 00:43:08,858
Ну разве не мило?!

764
00:43:09,058 --> 00:43:11,109
А это Венди, она озорница.

765
00:43:11,309 --> 00:43:13,425
Но Барнаби... это совсем другая история.

766
00:43:13,625 --> 00:43:14,625
Барнаби играет на пианино.

767
00:43:15,240 --> 00:43:16,470
Впечатляет.

768
00:43:16,830 --> 00:43:21,171
Мы посадили её отслеживать 2 миллиона
долларов на счету в Чейз, контролируемом ФБР.

769
00:43:21,420 --> 00:43:22,640
Они пробудут там 5 дней.

770
00:43:23,210 --> 00:43:25,750
А если позвонит Полито, он увидит,
что Шейх настоящий и всё хорошо.

771
00:43:26,300 --> 00:43:28,568
А к тому моменту, как обо
всём узнал Стоддард

772
00:43:28,800 --> 00:43:31,299
Эдит сделала так, что его шеф
был в восторге от моей идеи.

773
00:43:31,300 --> 00:43:33,412
Так что ещё до того, как Торсен оказался в курсе,

774
00:43:33,612 --> 00:43:35,617
его босс уже звонил с поздравлениями.

775
00:43:38,080 --> 00:43:39,404
Энтони Амадо.

776
00:43:39,604 --> 00:43:41,991
Он дико надрачивал на идею
собственной мировой известности.

777
00:43:42,191 --> 00:43:43,191
Он был без ума от идеи,
что станет известен.

778
00:43:45,330 --> 00:43:47,829
А Стоддарду пришлось признать,
что это его идея,

779
00:43:47,830 --> 00:43:49,676
иначе в глазах собственного
начальства он бы выглядел идиотом.

780
00:43:49,876 --> 00:43:51,519
Ты заставил меня принять похвалу босса,

781
00:43:51,719 --> 00:43:54,238
благодарящего меня за то, чего
случиться было вообще не должно.

782
00:43:54,438 --> 00:43:56,653
- За то, что я не одобрял.
- Так радовались бы.

783
00:43:56,890 --> 00:43:58,360
В этом кабинете творятся поражающие
воображение вещи.

784
00:43:59,530 --> 00:44:00,840
Слушайте, мы просто мыслим нестандартно.

785
00:44:02,360 --> 00:44:04,850
- У нас были два миллиона, чтобы свести Кармайна и Шейха.
- Урод.

786
00:44:06,690 --> 00:44:08,120
Мне нравилось быть по эту
сторону действа.

787
00:44:08,990 --> 00:44:10,160
Но кое-кто был оставлен на другой.

788
00:44:10,630 --> 00:44:12,100
Мы преуспевали, потому
что не разевали рот на большее.

789
00:44:12,490 --> 00:44:13,920
Ты зацепил Карла,

790
00:44:15,240 --> 00:44:16,880
вы всё ещё водитесь вместе.

791
00:44:17,890 --> 00:44:19,709
Если ещё одного - то
будет достаточно.

792
00:44:19,909 --> 00:44:20,909
То есть трое - не надо политиков.

793
00:44:22,550 --> 00:44:23,671
Ты пойдёшь на это, потому что...

794
00:44:23,871 --> 00:44:24,871
..у тебя нет выбора.
Ты работаешь на меня.

795
00:44:25,580 --> 00:44:27,180
А ты всё меняешь правила.

796
00:44:27,500 --> 00:44:29,556
Тебя чуть пьянит власть.

797
00:44:29,756 --> 00:44:32,014
Слушай, Эдит, а ты не хочешь
привести Ричарда в чувство?

798
00:44:32,214 --> 00:44:34,546
О, нет. Я говорила, что не стоит
этого делать, Ирвин. И ты это знаешь.

799
00:44:34,746 --> 00:44:35,746
Так что теперь я с Ричи.

800
00:44:35,946 --> 00:44:38,077
Он <i>имеет представление о ситуации</i>.
Либо играй по-крупному, либо не играй вовсе.

801
00:44:38,277 --> 00:44:40,851
Ну... Это он крушит Америку, а не я.

802
00:44:41,051 --> 00:44:42,735
Это как же, блядь, я крушу Америку-то?

803
00:44:42,970 --> 00:44:45,809
А так, что люди только-только
отошли от Вьетнама и Вотергейта.

804
00:44:46,009 --> 00:44:47,835
И ты снова собираешься облить
политиков говном?

805
00:44:48,035 --> 00:44:50,339
Это всё потому, что ты хочешь солидно
преуспеть и получить повышение?

806
00:44:50,340 --> 00:44:52,015
Нет, я мыслю масштабно.

807
00:44:52,215 --> 00:44:53,215
Понял? Это будет потрясающе.

808
00:44:53,415 --> 00:44:54,415
Мы всё снимаем на видео.

809
00:44:54,615 --> 00:44:56,461
Я встаю в полный рост, чтобы
всё вышло как надо!

810
00:44:56,661 --> 00:44:57,923
Да никогда не выйдет как надо.

811
00:44:58,123 --> 00:44:59,552
У тебя слишком много
правительственного гонору,

812
00:44:59,752 --> 00:45:00,752
чтобы быть мелким и прилизанным.

813
00:45:01,130 --> 00:45:03,305
Тут я аферист номер один, блядь, понимаешь?

814
00:45:03,505 --> 00:45:04,505
Я вошёл - я вышел.

815
00:45:04,705 --> 00:45:05,705
Я присутствовал всё время.

816
00:45:05,905 --> 00:45:06,905
А ты и не знал, так?

817
00:45:07,105 --> 00:45:08,105
Это - сука - искусство!

818
00:45:08,305 --> 00:45:11,589
Стать кем-то, кого люди не замечают,
и о ком полиция...

819
00:45:11,789 --> 00:45:13,482
может лишь мечтать.

820
00:45:13,682 --> 00:45:14,682
У тебя не получится.

821
00:45:15,790 --> 00:45:17,378
Как насчёт номера в отеле Шератон?

822
00:45:17,578 --> 00:45:20,214
Для Кармайна Полито и перестройки Атлантик-Сити?

823
00:45:20,414 --> 00:45:21,414
- А почему бы и нет?
- Нам нужен люкс для шейха.

824
00:45:22,050 --> 00:45:24,592
Ай, да перестань. Кармайн привык
решать вопрос в гадюшниках.

825
00:45:24,792 --> 00:45:26,583
Мы не мо... У нас нет на это средств.

826
00:45:26,783 --> 00:45:27,783
Ты должен сбить...

827
00:45:27,983 --> 00:45:30,998
Мэра, спикера законодательного
собрания штата.

828
00:45:31,198 --> 00:45:33,330
Должен сбить его с ног нахуй. Понял?

829
00:45:33,530 --> 00:45:34,530
Он должен чувствовать себя
совсем не в своей тарелке.

830
00:45:35,370 --> 00:45:37,780
Твоё предложение... Это вообще
неслыханное дело.

831
00:45:38,360 --> 00:45:40,880
По масштабам штата Нью-Джерси!
А то и всей страны нахуй!

832
00:45:41,350 --> 00:45:45,740
Эй. Эй, Шейх, а не дадите нам пару
миллионов на перестройку Атлантик-Сити.

833
00:45:45,850 --> 00:45:48,349
Да ты шутишь, что ли, сука?
Это крупное дело.

834
00:45:48,350 --> 00:45:50,849
Плюс мэр захочет увидеть наличные.

835
00:45:50,850 --> 00:45:53,758
Он захочет увидеть деньги на счету.
Сию секунду.

836
00:45:53,958 --> 00:45:54,958
И он будет проверять.

837
00:45:55,060 --> 00:45:57,071
Вот потому встречи и не будет.

838
00:45:57,271 --> 00:45:58,271
Потому что для получения миллионов...

839
00:45:58,800 --> 00:46:00,010
...понадобятся миллионы.

840
00:46:04,230 --> 00:46:06,121
У нас уже всё сделано.

841
00:46:06,321 --> 00:46:07,968
Что?

842
00:46:08,880 --> 00:46:11,669
Мы заставили Бюро положить в банк
два миллиона долларов на три дня.

843
00:46:11,869 --> 00:46:12,869
У нас есть номера счетов.

844
00:46:14,490 --> 00:46:18,130
- У ВАС, в смысле, у тебя и у него?
- Ну да, у меня и у неё.

845
00:46:18,820 --> 00:46:20,000
Да. У меня и у него.

846
00:46:20,680 --> 00:46:23,210
- Она показала мне.
- Показала... Наше дело?

847
00:46:24,290 --> 00:46:25,750
Ты сделала это без меня?

848
00:46:25,950 --> 00:46:26,950
Шутишь?

849
00:46:27,250 --> 00:46:28,480
И что ты сделаешь?

850
00:46:42,880 --> 00:46:43,880
Ты мной крутишь?

851
00:46:46,480 --> 00:46:47,490
Или ты так поступаешь, крутя им?

852
00:46:49,000 --> 00:46:50,824
Это было бы очень
невежливо с твоей стороны.

853
00:46:51,024 --> 00:46:52,372
Тебе решать, дружок.

854
00:46:52,572 --> 00:46:53,572
Я только выложила
всё на стол.

855
00:46:59,460 --> 00:47:00,670
Это всё очень увлекательно.

856
00:47:04,770 --> 00:47:07,201
Я не знал, что могу быть таким.

857
00:47:12,082 --> 00:47:13,364
Диким.

858
00:47:16,090 --> 00:47:18,727
Знаешь, мы охотимся за плохим парнем.

859
00:47:20,033 --> 00:47:22,744
Очень крупным политиком...

860
00:48:08,910 --> 00:48:10,420
Я - агент ФБР Ричи ДиМасо.

861
00:48:10,970 --> 00:48:13,210
Кладу 75 тысяч долларов в этот чемодан

862
00:48:13,910 --> 00:48:16,354
для мэра Кармайна Полито.
Чтобы обеспечить...

863
00:48:16,554 --> 00:48:19,478
лицензию для казино и разрешение
на строительство для Атлантик-Сити.

864
00:48:30,620 --> 00:48:32,948
<i>Я не знаю, что это такое.
Это очень странно.</i>

865
00:48:33,148 --> 00:48:37,417
- <i>Это очень странная вещь. Я не ебу, что это такое.</i>
- Пойди и верни его. Давай!

866
00:48:40,270 --> 00:48:41,400
Мистер Мэр?!

867
00:48:41,900 --> 00:48:43,147
Прошу, остановитесь. Послушайте.

868
00:48:43,347 --> 00:48:45,180
Простите, если этот урод вас оскорбил.

869
00:48:45,380 --> 00:48:46,380
- Правда, извините.
- Всё хорошо. Спасибо.

870
00:48:47,920 --> 00:48:49,928
Нет, мне пиздец стыдно, что у меня
такой коллега, сэр.

871
00:48:50,128 --> 00:48:51,128
Можно вам кое-что сказать, сэр.

872
00:48:52,310 --> 00:48:55,681
Не сливайте эту возможность
в руки Флориде. Хорошо?

873
00:48:55,881 --> 00:48:56,881
Из-за какой-то...

874
00:48:57,680 --> 00:48:58,770
Херни

875
00:48:58,970 --> 00:49:02,856
с этим мудаком-советником.
Дипломированным, блин.

876
00:49:03,056 --> 00:49:05,317
Который никогда бы не попал в те учебные
заведения, где учились мы с вами.

877
00:49:05,517 --> 00:49:06,690
Не теряйте эту возможность.

878
00:49:09,446 --> 00:49:11,110
- Откуда вы?
- Из Бронкса.

879
00:49:13,000 --> 00:49:14,740
Жил в таком дощатом
домике на 64й улице.

880
00:49:18,430 --> 00:49:19,820
У меня там много друзей живёт.

881
00:49:20,340 --> 00:49:22,839
Да, Томассо, например...

882
00:49:22,840 --> 00:49:25,339
- Ооо...
- Томассо на улице Артур?
- Да, там ещё моллюсков подавали рядом...

883
00:49:25,340 --> 00:49:27,839
Моллюсков с перчиком. Ох, ебать,
да я до смерти их обожаю!

884
00:49:27,840 --> 00:49:29,920
Давненько там не был.
Мне нравится это место.

885
00:49:31,320 --> 00:49:32,390
Ну, знаете что...

886
00:49:33,240 --> 00:49:34,640
Можно так вас звать?

887
00:49:35,570 --> 00:49:36,770
Знаете, Кармайн...

888
00:49:38,150 --> 00:49:39,300
Ох, сердце у меня пизда просто...

889
00:49:39,800 --> 00:49:41,774
Беготня по лестницам...
Не привык бегать.

890
00:49:41,974 --> 00:49:42,974
Там полным-полно зелени...

891
00:49:44,440 --> 00:49:46,679
в том номере. Там, наверху.
Ага?

892
00:49:46,879 --> 00:49:49,033
И все сделки пройдут как по маслу.

893
00:49:49,233 --> 00:49:50,946
Солидный выигрыш со всех
сторон, как ни крути.

894
00:49:51,146 --> 00:49:52,146
Сделаете, что вам хочется.

895
00:49:52,730 --> 00:49:54,738
Я живу в реальном мире.
Я семьянин.

896
00:49:54,938 --> 00:49:56,379
Мне кучу народу кормить
и всё такое.

897
00:49:56,579 --> 00:49:57,579
Но вы понимаете, это...

898
00:49:59,095 --> 00:50:00,899
Нужно разобраться со всем лично.

899
00:50:01,099 --> 00:50:02,937
Без посредников, без говна.
Таковы арабовы условия.

900
00:50:03,137 --> 00:50:04,137
Вот так... Да.

901
00:50:04,337 --> 00:50:05,337
Слушайте. Я понимаю.

902
00:50:05,775 --> 00:50:07,270
Это отличная возможность.
Понимаете...

903
00:50:08,670 --> 00:50:10,973
Меня чуть оттолкнуло то, что
пришлось встретиться с людьми,

904
00:50:10,974 --> 00:50:12,963
о которых я и не знал ничего.
меня о них не предупредили.

905
00:50:12,970 --> 00:50:15,625
- Да меня тоже оттолкнуло.
- Понял. Я буду сотрудничать с вами напрямую.

906
00:50:16,385 --> 00:50:18,201
Без посредников. Без подобного говна.

907
00:50:18,401 --> 00:50:19,401
- По рукам!
- С вами лично.

908
00:50:19,601 --> 00:50:20,601
- Отлично.
- Вы мне нравитесь. Тет-а-тет.

909
00:50:20,801 --> 00:50:23,041
Мы можем заниматься делами
вместе. Не вопрос.

910
00:50:23,650 --> 00:50:24,860
Давно вы с этим парнем знакомы?

911
00:50:25,480 --> 00:50:27,979
- Вы с ним раньше работали?
- Придётся. Это Шейх.

912
00:50:27,980 --> 00:50:30,179
- Вот.
- Но с Шейхом всё равно придётся встретиться.

913
00:50:30,379 --> 00:50:31,379
- Хорошо?
- Договорились. после вас.

914
00:50:32,090 --> 00:50:34,864
Едем ужинать с Кармайном
и жёнами в Камден.

915
00:50:35,064 --> 00:50:36,064
Кто?

916
00:50:36,264 --> 00:50:37,264
Кармайн, я и наши жёны.

917
00:50:37,910 --> 00:50:39,243
Что? Без меня?!

918
00:50:39,443 --> 00:50:40,443
Ты ему не нравишься. Чё ты
от меня-то хочешь?

919
00:50:40,643 --> 00:50:42,807
Я убедил его вернуться,
взять деньги.

920
00:50:43,007 --> 00:50:44,007
На плёнку ты его снял.

921
00:50:44,207 --> 00:50:46,005
А вот чтобы ты ему понравился -
я сделать не могу.

922
00:50:46,600 --> 00:50:47,929
Я своё дело сделал.

923
00:50:48,129 --> 00:50:50,923
Ты сказал ему, что работаешь со мной?
И то, что я - партнёр Шейха?

924
00:50:52,460 --> 00:50:54,222
Бля, да только что сказал же!
Ты ему не нравишься!

925
00:50:54,422 --> 00:50:56,248
Ёбаный ты по голове, дай ему
вечер провести в людской компании.

926
00:50:56,448 --> 00:50:57,448
Ну? Он скоро отправится за решётку.
Ты с ним расправился.

927
00:50:57,460 --> 00:50:59,959
Записал на камеру, как он берёт взятку.

928
00:50:59,960 --> 00:51:02,220
Кармайн должен сотрудничать
со мной, Ирвин.

929
00:51:03,000 --> 00:51:04,767
Мы используем Кармайна.
Да, нет, нет, нет.

930
00:51:04,967 --> 00:51:06,827
Мы заставим Кармайна привести других.

931
00:51:07,170 --> 00:51:08,800
Что? Кого например?

932
00:51:09,200 --> 00:51:11,605
Кармайн будет давать взятки
на средства Шейха.

933
00:51:11,805 --> 00:51:12,805
Ты что, ёбнутый?
Ты чт... Ёб...

934
00:51:13,640 --> 00:51:15,965
Мы должны дать Кармайну показать
Шейху Атлантик-Сити!

935
00:51:16,165 --> 00:51:18,442
Как ему восстанавливать отели
и смотреть, кто объявится?!

936
00:51:18,910 --> 00:51:21,576
Кому бы Шейх ни платил
за свидетельства и казино...

937
00:51:21,776 --> 00:51:22,776
Их-то и будем ловить.

938
00:51:22,976 --> 00:51:23,976
Их всех!

939
00:51:24,176 --> 00:51:26,039
- Больше никаких политиков?
- Ага.

940
00:51:26,239 --> 00:51:28,291
Понимаешь, насколько это опасно, блядь?

941
00:51:28,491 --> 00:51:29,491
Тебе хуй что докажешь!

942
00:51:29,520 --> 00:51:32,019
Мы с Эдит всё это время преуспевали,

943
00:51:32,020 --> 00:51:34,519
потому что не "заплывали за буйки".

944
00:51:34,520 --> 00:51:37,452
А ты ведёшь нас в ебически опасное место,

945
00:51:37,652 --> 00:51:39,486
с очень большими деньгами!

946
00:51:40,040 --> 00:51:43,457
Если ты такой успешный, то как же ты сейчас
оказался со мной в одном номере?

947
00:51:43,657 --> 00:51:45,110
Исполняя мои приказы?

948
00:51:45,990 --> 00:51:49,230
Ты ведёшь на ужин жену? Жену, сука,
я не ослышалась?

949
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
Это всё, что ты услышала?

950
00:51:52,500 --> 00:51:53,870
Просто для меня это шокирующие
вести. Только и всего.

951
00:51:54,490 --> 00:51:57,451
Угомоню двух жён одним
ужином. Ясно?

952
00:51:57,651 --> 00:52:00,003
Выведу Розалин в люди, она
будет держать пасть закрытой...

953
00:52:00,203 --> 00:52:01,770
Увидит, что моя работа законна

954
00:52:01,970 --> 00:52:02,970
У меня остаётся ребёнок и остаётся...

955
00:52:03,500 --> 00:52:06,471
...пиздец счастливая жена.
Обе жены счастливы.

956
00:52:19,250 --> 00:52:20,940
Ричард, что ты делаешь?

957
00:52:21,610 --> 00:52:25,448
Ричард, не ешь в туалете.
Сколько раз говорила!

958
00:52:25,648 --> 00:52:29,439
И я принесла Наполеонов.
Выходи и помолись.

959
00:52:30,270 --> 00:52:32,769
- О, Боже! Что вы наделали?
- Ричард,

960
00:52:32,770 --> 00:52:35,269
в аквариуме фильтр сломался.

961
00:52:35,270 --> 00:52:38,570
- Это фильтр.
- Мам, фильтр - это твоя работа. Моя - ровнять основу на дней.

962
00:52:38,640 --> 00:52:39,830
Когда фильтр барахлит,

963
00:52:40,330 --> 00:52:41,440
все рыбки дохнут.

964
00:52:42,330 --> 00:52:46,200
- Видишь?
- Я не могу снять верхушку фильтра, эту штуковину...
- Сотню раз показывал, мам

965
00:52:46,870 --> 00:52:48,186
И прошу тебя, Господи, помоги Ричарду

966
00:52:48,386 --> 00:52:50,666
жениться на Диане, чтобы
у меня были внуки,

967
00:52:50,866 --> 00:52:51,866
а у Папы Римского больше последователей.

968
00:52:52,580 --> 00:52:55,170
И, молю, Господи, благослови еду
сию, что мы есть собираемся.

969
00:52:55,600 --> 00:52:57,540
- Ричард?
- Да, алло?

970
00:52:58,780 --> 00:53:01,075
- Привет.
<i>- Кто это?</i>

971
00:53:01,275 --> 00:53:02,110
Эдит.

972
00:53:02,770 --> 00:53:05,710
- А ну сядь и помолись как следует.
- Всё хорошо?

973
00:53:06,460 --> 00:53:07,870
Да-да. Просто..

974
00:53:08,240 --> 00:53:10,739
...я одна, понимаешь.
Ирвин пошёл с...

975
00:53:10,740 --> 00:53:13,009
- ...Кармайном.
- Ах, да. Точно.

976
00:53:13,209 --> 00:53:16,068
Пошёл с Кармайном и его женой...

977
00:53:16,268 --> 00:53:18,113
Да, нехорошо тебе, наверное,
из-за этого.

978
00:53:18,313 --> 00:53:19,313
<i>Ричард, сядь.</i>

979
00:53:19,420 --> 00:53:20,470
Стоп, кто это?
С кем ты?

980
00:53:20,970 --> 00:53:25,286
- А, да нет. Это так, люди.
- Люди...?! Я твоя невеста, Ричард!

981
00:53:25,620 --> 00:53:27,956
А, у тебя есть невеста.
Ты помолвлен.

982
00:53:28,156 --> 00:53:29,420
Не знаю. Нет у меня невесты.
Не знаю, не знаю.

983
00:53:30,020 --> 00:53:31,220
Ты не знаешь?

984
00:53:31,570 --> 00:53:33,598
Не знаешь, есть ли у тебя невеста.

985
00:53:33,798 --> 00:53:34,798
Нет, нету.

986
00:53:35,790 --> 00:53:37,310
- Фильтр сло-ман!
- Интересненько.

987
00:53:37,780 --> 00:53:38,960
Хочешь сходить вместе куда-нибудь?

988
00:53:39,770 --> 00:53:41,934
Ричард, да сделай ты что-нибудь с аквариумом!

989
00:53:42,930 --> 00:53:44,340
На 54-ю улицу?

990
00:53:44,540 --> 00:53:45,540
Так, 54я, договорились.

991
00:53:46,130 --> 00:53:47,330
Ладно, давай.

992
00:53:48,590 --> 00:53:50,970
Вот в чём суть телефонного звонка.

993
00:53:51,700 --> 00:53:54,592
Все думали, "О, Ричи ДиМасо будет
прозябать в офисе,

994
00:53:54,792 --> 00:53:56,940
бумажки разносить."
Такого не будет, мам.

995
00:53:57,140 --> 00:53:58,140
Я вышел "на поле".
На меня работают люди.

996
00:53:59,250 --> 00:54:04,095
По моим идеям, я всем заправляю.
Я квотербек и я ни за что

997
00:54:04,295 --> 00:54:05,295
не остановлюсь, мам.

998
00:54:28,310 --> 00:54:30,809
Рокко, как поживаешь?

999
00:54:30,810 --> 00:54:34,453
Рокко, курочку... Но мы любим,
чтобы было не слишком жирно.

1000
00:54:36,020 --> 00:54:38,407
Так подавать... Подавать...

1001
00:54:38,607 --> 00:54:40,904
С томатным соусом.

1002
00:54:40,905 --> 00:54:43,118
Выходит просто отменно.

1003
00:54:44,182 --> 00:54:45,343
О, смотрите! Вот! Вооот!

1004
00:54:45,655 --> 00:54:48,154
Вон, смотрите, на
что показываю. Гляньте.

1005
00:54:48,155 --> 00:54:52,190
- Просто отменно... Супер, класс.
- Манна небесная, да!

1006
00:54:52,490 --> 00:54:54,255
Прелесть.

1007
00:54:57,092 --> 00:55:00,773
- Кармайн, это просто отменный дижестив.
- Спасибо, Рокко.
- Спасибо, Рокко.

1008
00:55:01,780 --> 00:55:03,580
Я считаю, что к людям надо относиться так,

1009
00:55:04,030 --> 00:55:06,093
как хочешь, чтобы относились к тебе.

1010
00:55:06,293 --> 00:55:08,584
- Это Иисус же сказал, нет?
- МОГ!

1011
00:55:08,784 --> 00:55:09,784
А ещё я считаю,

1012
00:55:09,984 --> 00:55:13,229
<i>Благосклонное отношение надо
ставить выше денег.</i>

1013
00:55:13,429 --> 00:55:15,402
Думаю, Иисус и это говорил.

1014
00:55:15,602 --> 00:55:17,177
Не знаю, насчёт второго.

1015
00:55:17,377 --> 00:55:18,377
Но первое - мог.

1016
00:55:18,577 --> 00:55:21,173
Я мебель обтесала.
Это моя новая страсть.

1017
00:55:21,373 --> 00:55:25,000
Переставлять, ремонтировать...
мне от этого аж лучше становится.

1018
00:55:25,200 --> 00:55:26,200
Эдакое упражнение..
Но вот...

1019
00:55:26,520 --> 00:55:29,019
В общем, есть такая лицевая эмаль.
Достать можно лишь в Швейцарии.

1020
00:55:29,020 --> 00:55:31,690
И я не знаю, что мне делать.
Потому что она у меня кончается.

1021
00:55:31,890 --> 00:55:34,019
- Но я обожаю её запах.
- Ой, так я могу тебе достать.

1022
00:55:34,020 --> 00:55:35,854
- Я её обожаю! Было бы классно.
- Ну конечно!

1023
00:55:36,054 --> 00:55:37,054
Есть в этой эмали что-то...

1024
00:55:37,630 --> 00:55:41,054
Парфюмерное. Но ещё и запах
гнильцы какой-то...

1025
00:55:41,300 --> 00:55:42,971
Знаю, звучит идиотично.

1026
00:55:43,171 --> 00:55:45,173
Но я прямо нанюхаться не могу.
Понюхай, правду говорю.

1027
00:55:45,373 --> 00:55:47,151
Долли, исторически сложилось...

1028
00:55:47,351 --> 00:55:50,616
что лучшие ароматы на свете,
приправлены чем-то гнусным.

1029
00:55:50,816 --> 00:55:51,816
Это правда!

1030
00:55:52,016 --> 00:55:54,067
Ирвин их обожает.

1031
00:55:54,267 --> 00:55:55,267
Он прямо нанюхаться не может.

1032
00:55:57,313 --> 00:55:58,586
Не могу.

1033
00:55:59,480 --> 00:56:00,891
- Кармайн.
- Кармайн, понюхай ногти.

1034
00:56:01,091 --> 00:56:02,091
- Сладкий и кислый запах.
- Понюхай ногти.

1035
00:56:02,291 --> 00:56:03,291
Гниловатый и прекрасный.

1036
00:56:03,491 --> 00:56:05,794
Пахнет как цветы.

1037
00:56:05,994 --> 00:56:08,994
- Цветы, но с долей мусорного запашка.
- Вот, точно, да!

1038
00:56:11,270 --> 00:56:13,142
Знаете, что это как по мне?
Кориандр.

1039
00:56:13,252 --> 00:56:16,721
Ну, сей кориандр моего Ирвина
так и тащит. Он оторваться не может.

1040
00:56:16,921 --> 00:56:19,921
- Всегда возвращается за новой порцией.
- Да...
- Не могу остановиться.

1041
00:56:23,390 --> 00:56:27,889
- Ох, как это мило, да.
- Он скажет... Скажет,

1042
00:56:27,890 --> 00:56:30,389
"Нам надо поговорить о делах"
через пять...

1043
00:56:30,390 --> 00:56:34,015
Четыре, три, две, одну.

1044
00:56:34,670 --> 00:56:37,325
Долли, можно мы с Кармайном
поговорим о делах?

1045
00:56:48,617 --> 00:56:54,134
ООО! Не надо, не надо так! А то кажется, будто
я пьяней пьяного, а это я не настолько пьяна!

1046
00:56:55,909 --> 00:56:59,093
Да это просто... Ирвин, прошу!
Ну чего ты, мне же весело!

1047
00:57:04,909 --> 00:57:07,093
Твоя невеста не хотела
сегодня прогуляться?

1048
00:57:07,293 --> 00:57:08,293
Да, эээ...

1049
00:57:10,234 --> 00:57:11,810
Не знаю. Да... Нет.

1050
00:57:12,010 --> 00:57:13,010
Не знаю.

1051
00:57:15,948 --> 00:57:17,058
Боже, прости.

1052
00:57:17,258 --> 00:57:18,664
Прости.
Нам не стоит об этом говорить.

1053
00:57:18,864 --> 00:57:21,227
- Я тебя просто задирала...
- Нормально всё.

1054
00:57:21,427 --> 00:57:22,805
Никогда не думала, типа "И как
я тут оказалась?"

1055
00:57:23,005 --> 00:57:25,826
Ну "Как моя жизнь так изменилась?"? Не задумывалась?

1056
00:57:27,905 --> 00:57:29,250
И гадаешь такая...

1057
00:57:31,907 --> 00:57:34,297
"Могу ли я оказаться в месте получше".
Или это всё - конечный пункт.

1058
00:57:36,555 --> 00:57:38,330
- Бывает такое?
- Да.

1059
00:57:40,064 --> 00:57:41,450
Да, бывает.

1060
00:57:41,990 --> 00:57:44,390
Да, конечно, такое бывает.

1061
00:57:44,895 --> 00:57:47,451
Прости, нам необязательно идти
танцевать. Можем сходить, выпить кофе...

1062
00:57:47,651 --> 00:57:48,651
- или поговорить... или просто...
- Нет, нет, нет.

1063
00:57:49,785 --> 00:57:50,945
Нет. Я в этом нуждаюсь.

1064
00:57:53,199 --> 00:57:55,221
Прошу. Мне нужно сходить
с тобой потанцевать.

1065
00:57:56,180 --> 00:57:57,205
Пожалуйста.

1066
00:57:59,485 --> 00:58:01,135
Ладно, малыш. Пойдём, потанцуем.

1067
00:59:01,515 --> 00:59:06,820
- Пшли вон!
- Эй! Ты там не охуел, часом?!

1068
00:59:07,515 --> 00:59:10,820
Эй, алё! Мне поссать надо,
вообще-то! Ну охуеть теперь!

1069
00:59:12,215 --> 00:59:13,820
<i>Эй! Поживей, выметайтесь оттуда.</i>

1070
00:59:14,020 --> 00:59:15,020
- Ебать, как ты мне нравишься, а.
- Эээй?

1071
00:59:16,070 --> 00:59:19,695
Да, да! Ты мне тоже нравишься.

1072
00:59:20,435 --> 00:59:21,560
Я хочу жить.

1073
00:59:23,502 --> 00:59:24,662
Ну, по-настоящему.

1074
00:59:24,862 --> 00:59:27,712
Чтобы без фальшивой херни. Угу?

1075
00:59:29,400 --> 00:59:32,677
Подождём... Пока не решим запасть
друг на друга по-настоящему.

1076
00:59:32,877 --> 00:59:35,326
Вот тогда и поебёмся.

1077
00:59:35,526 --> 00:59:36,440
Ага? Не раньше.

1078
00:59:36,640 --> 00:59:37,640
Согласен?

1079
00:59:38,365 --> 00:59:42,639
- Ладно.
- Эй, вы там чё, ебаться собрались? Серьёзно?!

1080
00:59:43,460 --> 00:59:45,841
- Да? | - Да.
- Чтобы без фальшивой херни.
- Без фальшивой херни.

1081
00:59:46,041 --> 00:59:47,807
Без фальшивой херни.

1082
00:59:48,007 --> 00:59:50,221
- Без... сраной... фальши!
- Да ёбаный ты в рот, я ссать хочу!

1083
01:00:02,970 --> 01:00:04,190
Выходи.

1084
01:00:04,390 --> 01:00:05,390
Давай.

1085
01:01:05,475 --> 01:01:06,604
Парни..

1086
01:01:06,804 --> 01:01:07,804
Знакомьтесь, Джулиус.

1087
01:01:08,240 --> 01:01:09,440
А это,

1088
01:01:09,850 --> 01:01:11,600
Ирвин Розенфельд.
Что он сделает?

1089
01:01:12,090 --> 01:01:14,940
Привезёт Шейха в Атлантик-Сити.
Вот что.

1090
01:01:16,190 --> 01:01:19,560
Там мы построим пристанище для каждого.
Всем будет, где работать.

1091
01:01:20,250 --> 01:01:23,070
Он поставит наше общество,
наш штат

1092
01:01:23,630 --> 01:01:25,180
обратно на ноги.
Как в старые-добрые времена.

1093
01:01:26,140 --> 01:01:27,290
Разве не так?

1094
01:01:27,760 --> 01:01:29,040
Он поднимет нашу налоговую базу

1095
01:01:29,720 --> 01:01:33,150
и обустроит тысячи рабочих
мест для всех!

1096
01:01:33,490 --> 01:01:35,023
Вы это понимаете?

1097
01:01:35,223 --> 01:01:36,223
Понимаете, что это значит?

1098
01:01:36,423 --> 01:01:37,423
За Ирвина!

1099
01:01:37,623 --> 01:01:38,623
За Ирвина!

1100
01:01:38,630 --> 01:01:42,880
Ну же. Вот у этого парня
огромное сердце.

1101
01:01:44,840 --> 01:01:46,706
Так, а что делать, если
не выгорит?

1102
01:01:47,070 --> 01:01:48,130
В смысле?

1103
01:01:48,520 --> 01:01:50,750
Конечно, выгорит.
У таких как мы с тобой?

1104
01:01:53,010 --> 01:01:56,204
Перестань, у нас-то? Мы мечтаем -
мы же и создаём.

1105
01:01:56,404 --> 01:01:57,404
Мы никогда не сдаёмся.

1106
01:01:57,604 --> 01:02:00,306
Не опускаем руки.

1107
01:02:03,590 --> 01:02:04,630
Эй, можно задать вопрос?

1108
01:02:06,750 --> 01:02:07,730
Да, конечно.

1109
01:02:08,060 --> 01:02:09,250
А Шейх - чёрный?

1110
01:02:11,790 --> 01:02:13,320
Шейх - он... Араб.

1111
01:02:16,550 --> 01:02:18,240
Ну, то есть, чёрный, да?

1112
01:02:22,790 --> 01:02:24,110
Знаю, тупой вопрос, но...

1113
01:02:25,030 --> 01:02:26,250
Просто интересно...

1114
01:02:27,130 --> 01:02:28,610
А почему спрашиваете?

1115
01:02:29,250 --> 01:02:30,570
Я бы хотел устроить...

1116
01:02:31,230 --> 01:02:32,280
Шейху

1117
01:02:32,850 --> 01:02:33,930
прогулку по Камдену.

1118
01:02:34,580 --> 01:02:41,740
Чтобы он познакомился с его жителями, людьми, которым я служу, которых я люблю. Чтобы он не думал, что здесь Пуэрто-Рико неотёсанное.

1119
01:02:41,810 --> 01:02:43,930
Ирв, я правда хочу, чтобы он увидел,

1120
01:02:45,530 --> 01:02:47,570
насколько полезно это будет для общества.

1121
01:02:48,500 --> 01:02:50,480
Насколько мы готовы.

1122
01:02:51,260 --> 01:02:53,480
И насколько далеко, на какие
нужды, пойдут его доллары.

1123
01:02:53,540 --> 01:02:55,010
Понимаешь? Что скажешь?

1124
01:02:56,550 --> 01:03:01,050
- Думаю, можно устроить, да.
- Да?
- Посмотреть Камден, почему нет?

1125
01:03:01,100 --> 01:03:02,180
Славно.

1126
01:03:02,480 --> 01:03:05,080
Слушай. У меня есть кое-что,
что я хочу тебе подарить.

1127
01:03:05,490 --> 01:03:07,260
Подарок, короче, купил.

1128
01:03:08,100 --> 01:03:09,492
Давай, пошли отсюда.

1129
01:03:10,600 --> 01:03:13,099
Жёны нас пришьют.

1130
01:03:18,630 --> 01:03:21,530
Вот.

1131
01:03:22,750 --> 01:03:23,700
Что это?

1132
01:03:24,130 --> 01:03:25,508
Микроволновка.

1133
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Всё греет.

1134
01:03:26,908 --> 01:03:27,908
Пасту, лазанью, фрикадельки.

1135
01:03:28,108 --> 01:03:29,108
- Всё, что угодно.
- Серьёзно?

1136
01:03:29,130 --> 01:03:31,402
Наука. Да, так она и греет всё.

1137
01:03:31,602 --> 01:03:35,102
- Благодаря науке.
- И вы купили эту научную печь

1138
01:03:35,140 --> 01:03:38,477
специально... для меня?

1139
01:03:38,677 --> 01:03:39,677
Да.

1140
01:03:41,890 --> 01:03:43,060
Новому другу.

1141
01:03:46,810 --> 01:03:47,890
Спасибо.

1142
01:03:48,750 --> 01:03:50,288
Спасибо вам.

1143
01:03:52,184 --> 01:03:54,084
Только металлическое не ставь туда ничего.

1144
01:03:54,300 --> 01:03:55,830
Давай, пошли.

1145
01:03:56,310 --> 01:03:58,042
Мне нужен самолёт в аэропорт Тетерборо.

1146
01:03:58,630 --> 01:04:02,023
- Самолёт в Тетерборо для Шейха.
- Да не ну... Не нужен самолёт.

1147
01:04:02,223 --> 01:04:03,223
Пусть у аэропорта Кеннеди стоит.

1148
01:04:04,050 --> 01:04:05,464
Стоддард, всё работает совсем иначе.

1149
01:04:05,664 --> 01:04:06,664
Надо сразу встать во весь рост.

1150
01:04:07,530 --> 01:04:09,207
Что?! Что это вообще значит?

1151
01:04:09,407 --> 01:04:10,407
Значит, что надо быть преданным.

1152
01:04:10,607 --> 01:04:11,607
Значит, что надо быть преданным
хоть чему-то в этой жизни.

1153
01:04:11,807 --> 01:04:12,807
Христа ж ради.

1154
01:04:13,007 --> 01:04:15,653
Мне нужен самолёт для
Шейха в аэропорт Тетерборо.

1155
01:04:15,853 --> 01:04:17,735
Он может быть небольшим.
Ему даже взлетать необязательно.

1156
01:04:17,935 --> 01:04:20,087
Потому что я знаю, как вас заботят деньги,
которые въебёт Бюро.

1157
01:04:20,287 --> 01:04:22,616
Он может взлететь и приземлиться
на перроне в аэропорту!

1158
01:04:24,220 --> 01:04:26,106
Ладно, будет тебе самолёт на час.

1159
01:04:26,306 --> 01:04:28,571
- Но взлёт и посадка - в Тетерборо.
- Даёте самолёт?

1160
01:04:28,771 --> 01:04:29,771
- Даю.
- Отлично, спасибо.

1161
01:04:31,880 --> 01:04:33,310
Стойте, а дорасскажите историю
с подлёдной рыбалкой.

1162
01:04:34,830 --> 01:04:35,930
А на чём остановились?

1163
01:04:36,240 --> 01:04:38,650
Ваш отец заходит в снежную
бурю на льду... Ну же!

1164
01:04:41,010 --> 01:04:42,330
В общем, мы с братом стояли на льду...

1165
01:04:43,650 --> 01:04:45,670
...отец вышел из дома, я видел как он идёт.

1166
01:04:46,310 --> 01:04:49,460
Держит фонарь, а на улице буран,
Я знал, что он будет в ярости.

1167
01:04:50,450 --> 01:04:51,730
И вот я пошёл отцу на перехват.

1168
01:04:52,200 --> 01:04:54,348
Потому что я знал, что если
он увидит, чем занимается мой брат,

1169
01:04:54,548 --> 01:04:57,083
- То убьёт его.
- А, вы пытались защитить брата,

1170
01:04:57,283 --> 01:04:58,720
Но не смогли.
И потому вам плохо, потому что...

1171
01:04:58,920 --> 01:05:00,405
вы пытаетесь меня защитить
и за меня переживаете.

1172
01:05:00,605 --> 01:05:01,605
Об этом ваша история?
О защите.

1173
01:05:02,360 --> 01:05:04,140
- Нет. Не о защите.
<i>- Нет?</i> - Нет.

1174
01:05:04,340 --> 01:05:06,505
Ладно, хорошо.

1175
01:05:07,930 --> 01:05:11,706
'Не суй металлическое в научную
плиту, Розалин...'

1176
01:05:12,930 --> 01:05:16,706
Бу-бу-бу. Гондон. Чё хочу, то и буду делать.

1177
01:05:22,530 --> 01:05:24,892
- Ещё пожар!
- НЕТ, ДЭННИ! Не этот.

1178
01:05:25,092 --> 01:05:27,092
Он пустой! Надо из большого.

1179
01:05:27,292 --> 01:05:29,574
Я же говорил тебе...

1180
01:05:29,575 --> 01:05:32,124
- На кой ты положила туда металл?
- Ай, не начинай.

1181
01:05:32,324 --> 01:05:33,324
Купи ещё одну.

1182
01:05:33,380 --> 01:05:35,956
Не нужна мне ещё одна. Мне нужна
та, которую купил Кармайн.

1183
01:05:36,156 --> 01:05:38,536
Ууу, Кармайн... <i>Хочу ту, что
мне Кармайн подарил.</i>

1184
01:05:38,736 --> 01:05:40,979
Кармайн, Кармайн. Чё ж ты с Кармайном
тем не поженишься?!

1185
01:05:41,319 --> 01:05:43,555
Сделай себе маленькую золотую
микроволновку и повесь на цепь на шею.

1186
01:05:43,755 --> 01:05:45,041
Хочешь больше быть поход на Кармайна?

1187
01:05:45,241 --> 01:05:47,274
Построй что-нибудь, как он, например.

1188
01:05:47,474 --> 01:05:48,864
А не занимайся своими
бестолковыми сделками.

1189
01:05:49,064 --> 01:05:50,064
Такими же как печь эта ёбаная.

1190
01:05:50,264 --> 01:05:53,497
Знаешь, я тут прочитала, что она
вытягивает всё полезное из нашей еды.

1191
01:05:53,800 --> 01:05:56,542
Бестолковая, как и твои сделки!
БЕСТОЛКОВАЯ, БЕСТОЛКОВАЯ!

1192
01:05:56,742 --> 01:05:57,742
- Херня.
- Ничего не херня!

1193
01:05:59,070 --> 01:06:00,670
В статье прочитала. Вот, смотри.

1194
01:06:01,380 --> 01:06:02,850
Статья Пульвера Дюра.

1195
01:06:04,440 --> 01:06:05,809
Тащить в наш дом что-то,

1196
01:06:06,009 --> 01:06:08,865
что лишит еду питательности и дом
вдобавок подожжёт?

1197
01:06:09,480 --> 01:06:11,953
Бога поблагодари за то,
что я у тебя есть.

1198
01:06:39,930 --> 01:06:41,493
Ну, давай, у тебя всё получится.

1199
01:06:47,580 --> 01:06:50,950
Не думаю, что тебе стоит сегодня
идти на вечеринку Кармайна.

1200
01:06:52,140 --> 01:06:54,224
Ты прекрасно выглядишь, кстати.

1201
01:06:55,815 --> 01:06:57,527
Не смотри на меня.

1202
01:06:57,727 --> 01:06:58,727
Понял?

1203
01:06:58,927 --> 01:06:59,927
Не смотри на мои ноги,
на моё лицо.

1204
01:07:00,127 --> 01:07:01,127
Не нюхай мои волосы.

1205
01:07:01,327 --> 01:07:02,327
Не спрашивай, как у меня дела.

1206
01:07:02,527 --> 01:07:05,135
- И не пытайся выйти за рамки этих правил - всё кончено.
- Ты что делаешь?

1207
01:07:05,335 --> 01:07:07,495
Стой на месте. Иди под зонтик. Давай

1208
01:07:07,970 --> 01:07:10,220
Просто Кармайн хочет, чтобы Розалин...

1209
01:07:10,700 --> 01:07:12,887
- пришла.
- Да мне плевать!

1210
01:07:13,390 --> 01:07:15,889
Ты меня не слушаешь. Мне плевать,
если Розалин придёт на вечеринку.

1211
01:07:15,890 --> 01:07:17,963
Занимайся своим делом и всё, ага?

1212
01:07:18,163 --> 01:07:21,483
Ты для меня никто, если
не принадлежишь мне единолично.

1213
01:07:21,683 --> 01:07:24,817
Я не Розалин, я с такой хернёй
мириться не стану.

1214
01:07:32,423 --> 01:07:33,992
Вот так самолётец, блядь, а?

1215
01:07:34,192 --> 01:07:36,826
- Нормальный.
- Под стать операции.

1216
01:07:37,160 --> 01:07:40,192
- Пако Эрнандез?
- Да, привет.
- Привет, Ричи ДиМасо.

1217
01:07:40,392 --> 01:07:41,392
Рад познакомиться.

1218
01:07:41,840 --> 01:07:45,240
- Это Ирвин Розенфельд.
- Пако Эрнандез, рад знакомству.

1219
01:07:45,560 --> 01:07:47,890
Пако... Стоп, нет.
Он же не араб.

1220
01:07:48,660 --> 01:07:51,146
Нет. Мексиканец. Из Тусона.

1221
01:07:51,400 --> 01:07:52,870
Где мой кореш? Где Эл?

1222
01:07:53,070 --> 01:07:55,034
- Мой друг из Квинса. Где он?
- Это Пако Эрн...

1223
01:07:55,234 --> 01:07:56,660
- Что ты делаешь?
- Я должен был нанять ФБР-овца.

1224
01:07:57,420 --> 01:07:59,864
- По-арабски-то говоришь хоть?
- Да, <i> ас-саламу алейкум.</i>

1225
01:08:00,064 --> 01:08:02,391
- И всё?
- Не, ну ещё пару фраз знаю.

1226
01:08:02,690 --> 01:08:05,351
Во весь рост, так во весь рост, пиздюк.
Ты чё натворил? Давай.

1227
01:08:05,551 --> 01:08:07,422
Веди себя естественно.
Просто делай вид, что...

1228
01:08:07,622 --> 01:08:09,760
И близко по-нашему не понимаешь.
Не знаешь языка.

1229
01:08:09,960 --> 01:08:10,960
Говори как можно меньше,
следуй моим указаниям.

1230
01:08:11,160 --> 01:08:12,160
Понял?

1231
01:08:12,360 --> 01:08:14,313
Кто здесь всем заправляет?
Я думал, ты.

1232
01:08:14,513 --> 01:08:15,513
Я. Но слушать надо его.

1233
01:08:15,713 --> 01:08:16,713
Он у нас <i>имеет представление</i>.

1234
01:08:16,913 --> 01:08:18,708
Представление? Знаешь, какое
представление у меня перед глазами было?

1235
01:08:18,908 --> 01:08:19,908
Ты на улице целовал мою девушку.

1236
01:08:20,108 --> 01:08:22,143
- Вот какое.
- Я думал, вы расстались.

1237
01:08:22,440 --> 01:08:23,900
Я тебе комплимент сделал.

1238
01:08:24,690 --> 01:08:25,830
Чё происходит?!

1239
01:08:26,320 --> 01:08:28,147
Ты не переживай.

1240
01:08:28,347 --> 01:08:30,370
У меня есть кинжал.
Это для мэра.

1241
01:08:30,570 --> 01:08:32,891
Подаришь его - мэру.
Смотри на меня.

1242
01:08:33,091 --> 01:08:34,530
В глаза смотри.

1243
01:08:35,110 --> 01:08:39,285
Он для тебя много значит.
Понял? Кинжал этот. Отыграй.

1244
01:08:39,485 --> 01:08:40,485
Даришь его, понял?

1245
01:08:40,620 --> 01:08:43,506
Дружба на всю жизнь.
Прочувствуй это.

1246
01:08:43,706 --> 01:08:46,029
- Священный. У тебя получится?
- Священный.

1247
01:08:46,030 --> 01:08:48,124
- Сделай, чтобы поверили.
- Да.
- Если ты веришь, что он священный - так и будет.

1248
01:08:48,324 --> 01:08:50,737
- Они священные, понял?
- Вслушивайся. Это детали. Именно они..

1249
01:08:51,030 --> 01:08:53,720
- делают его гением.
- Снова? Ты снова сделал мне комплимент.

1250
01:08:54,340 --> 01:08:55,694
Ты что... Сыплешь соль на рану?

1251
01:08:55,894 --> 01:08:56,894
- Что делаешь?
- Комплимент делаю.

1252
01:08:59,870 --> 01:09:00,940
Ещё вопросы есть?

1253
01:09:01,140 --> 01:09:03,356
Да. Думаю, название у операции обидное.

1254
01:09:03,556 --> 01:09:06,369
АРБСАФР. Арабская Афера?
Это расизм.

1255
01:09:07,472 --> 01:09:08,393
Да ты, сука, издеваешься?

1256
01:09:08,593 --> 01:09:11,063
Тебе-то чё? Ты мексиканец.

1257
01:09:25,861 --> 01:09:28,190
- Здравствуйте, Шейх, друг мой.
- Ас-саламу Алейкум!

1258
01:09:29,405 --> 01:09:30,387
Здравствуйте, добро пожаловать!

1259
01:09:30,587 --> 01:09:32,977
От имени великого штата Нью-Джерси,

1260
01:09:33,255 --> 01:09:37,610
приветствую вас в Нью-Джерси. И простите
за дрожащий голос, волнуюсь чуть.

1261
01:09:39,236 --> 01:09:40,652
Спасибо, спасибо.

1262
01:09:42,655 --> 01:09:45,359
У нас сегодня намечается
крупная вечеринка.

1263
01:09:45,559 --> 01:09:47,892
В смысле - я не могу пойти?

1264
01:09:48,092 --> 01:09:49,978
Я только волосы завила,
накрасилась и вообще!

1265
01:09:50,178 --> 01:09:51,178
Шейх - человек своеобразный.

1266
01:09:51,200 --> 01:09:53,367
Это международный культурный протокол.

1267
01:09:53,567 --> 01:09:58,094
Международный протокол.
Чё ты несёшь, блядь?

1268
01:09:58,294 --> 01:10:00,730
Не отвечай! Не снимай!

1269
01:10:00,930 --> 01:10:01,930
- Алло?
- Роберт Спенсер спрашивает Ирвина.

1270
01:10:02,380 --> 01:10:04,410
Роберт Спенсер - не знаю
никакого Роберта Спенсера.

1271
01:10:04,810 --> 01:10:05,900
- Чего надо?
- Я деловой партнёр...

1272
01:10:06,430 --> 01:10:08,356
Кто это? Кто это?

1273
01:10:08,556 --> 01:10:10,481
Христа ради, просил же не звонить.

1274
01:10:10,681 --> 01:10:13,239
- Непонятно?
- Будет ещё двое федеральных агентов.

1275
01:10:13,439 --> 01:10:14,439
Нет, что?

1276
01:10:14,639 --> 01:10:16,602
- Два федерала.
- Нет.

1277
01:10:16,802 --> 01:10:18,865
Они мне нужны. Телохранители Шейха.

1278
01:10:19,100 --> 01:10:20,900
Нет, нет. Слишком много людей,
слишком многое контролировать. Нет.

1279
01:10:21,100 --> 01:10:23,421
Ирвин? Помнишь, кто тут всем заправляет?

1280
01:10:24,660 --> 01:10:25,980
Розалин, слезь с параллельного.

1281
01:10:26,800 --> 01:10:27,906
Да я и не висела.

1282
01:10:28,106 --> 01:10:30,239
Слушай, больше сюда не звони.
Не звони домой.

1283
01:10:30,439 --> 01:10:31,439
- Ладно. Давай, пока.
- Давай.

1284
01:10:33,060 --> 01:10:35,610
Деловой звонок. Не перебивай.

1285
01:10:36,160 --> 01:10:40,550
- Федеральные агенты?
- Телохранители прибывших гостей.

1286
01:10:40,750 --> 01:10:41,750
И всё.

1287
01:10:41,950 --> 01:10:44,382
В чём дело? Налоговики, что ли? Типа,
преследование налоговых проступков?

1288
01:10:44,582 --> 01:10:46,414
Вот зачем ты такое говоришь?
Потому и не могу тебя пригласить.

1289
01:10:46,614 --> 01:10:48,412
- Всё слишком сложно.
- Ты в беде?

1290
01:10:48,612 --> 01:10:50,401
- Прекрати лезть куда не просят. Смотри, как тут насрано.
- Буду лезть.

1291
01:10:50,601 --> 01:10:51,601
- Потому что ты мне ничего не рассказываешь.
- Да ты в холодильнике бы прибралась и всё было бы хорошо.

1292
01:10:55,150 --> 01:10:57,090
- Не отвечай!
- Алло?

1293
01:10:57,290 --> 01:10:58,290
<i>Это Кармайн.</i>

1294
01:10:58,570 --> 01:11:00,400
Здрасьте, Кармайн. Мы как раз о вас говорили.

1295
01:11:00,900 --> 01:11:03,004
Да, тут Ирвин корчит из себя злого, унылого мужлана.

1296
01:11:03,204 --> 01:11:04,204
- Говорит, что не хочет, чтобы я была на вечере.
<i>- Скажи ему, что он псих!</i>

1297
01:11:05,150 --> 01:11:07,090
Согласна, сами ему скажите.

1298
01:11:08,030 --> 01:11:10,238
- Что за вечеринка без тебя?
- Вот представляете!
- Всё, ты идёшь, однозначно.

1299
01:11:10,460 --> 01:11:12,500
- Да, сами ему скажите.
- Ага, давай

1300
01:11:13,260 --> 01:11:15,667
Ирвин, ты сумасшедший.
Твоя жена едет к нам,

1301
01:11:15,867 --> 01:11:16,867
Ты что, шутишь? Она - душа
моих вечеринок.

1302
01:11:17,067 --> 01:11:20,520
- Мы включили её в список.
- Я душа вечеринок!

1303
01:11:20,523 --> 01:11:21,892
Ну вы же знаете, какая она непредсказуемая.

1304
01:11:22,320 --> 01:11:25,680
Эй, нечего обо мне так говорить!
Что Кармайн сказал?

1305
01:11:26,340 --> 01:11:27,290
- Тихо
- Кармайн меня обожает.

1306
01:11:27,960 --> 01:11:30,459
Понимаешь, это очень большая
ночь для нас, Ирвин.

1307
01:11:30,460 --> 01:11:34,706
- Давай, веди жену. И у Долли есть для неё кое-что?
- Точно!

1308
01:11:34,906 --> 01:11:35,459
Вот, слушай.

1309
01:11:35,460 --> 01:11:38,866
Я тебе лак для ногтей купила, милая.

1310
01:11:39,066 --> 01:11:40,066
Вот видишь! В чём дело?

1311
01:11:41,650 --> 01:11:43,420
Рассказывай.

1312
01:11:44,280 --> 01:11:45,780
Что такое? У тебя девушка идёт, что ли?

1313
01:11:45,980 --> 01:11:47,713
Брось, я думал, мы друзья.

1314
01:11:47,780 --> 01:11:52,413
- Ты что, девушку свою не образумишь? В чём дело!
- Просто...

1315
01:11:52,470 --> 01:11:55,069
Слушай, давай разрешим всё, как мужчины.
Понял? Вези жену.

1316
01:11:55,269 --> 01:11:56,269
Повеселимся.

1317
01:11:56,290 --> 01:11:57,338
Увидимся. Будет здорово.

1318
01:11:57,538 --> 01:12:00,340
Приказ мэра.
Пока.

1319
01:12:00,540 --> 01:12:02,982
Ну что, довольна?
Иди, собирайся.

1320
01:12:03,540 --> 01:12:07,620
Да, довольна.

1321
01:13:01,625 --> 01:13:07,320
Я знаю, кто ты такая.

1322
01:13:07,990 --> 01:13:10,235
Я знаю, кто это, Ирвин.

1323
01:13:18,275 --> 01:13:20,955
- Выглядит прекрасно.
- Итак, это вестибюль.

1324
01:13:23,070 --> 01:13:25,569
Напомню, неделю назад тут
всё было в труху.

1325
01:13:25,570 --> 01:13:28,536
Но вот лепные работы - тут
были до нашего вмешательства.

1326
01:13:28,736 --> 01:13:29,736
Взгляните на отделку -
всё просто потрясающе.

1327
01:13:30,005 --> 01:13:32,569
У меня сын художник. Прошу,
скажи, что ты подретушировал.

1328
01:13:32,769 --> 01:13:37,621
Птиц, облака, небеса,
трубы, ангелов.

1329
01:13:39,220 --> 01:13:40,831
Только представьте - мы сэкономили
50 миллионов - видите.

1330
01:13:41,031 --> 01:13:42,031
- 50 миллионов - обратно в заначку.
- В заначку.

1331
01:13:42,231 --> 01:13:43,231
Как по щелчку.

1332
01:13:43,431 --> 01:13:44,431
Я отклонил кредит и помог сам.

1333
01:13:45,350 --> 01:13:47,421
Вместо громоздкого нового,
смотрите что вышло.

1334
01:13:47,621 --> 01:13:48,621
Мы не делаем "Новое".

1335
01:13:49,135 --> 01:13:50,404
Мы обновляем.

1336
01:13:50,604 --> 01:13:52,058
Мы использовали временные средства.

1337
01:13:52,258 --> 01:13:55,513
Игровые столы, рулетки...
чтобы люди отдыхали.

1338
01:13:55,713 --> 01:13:56,465
Это на благотворительность.

1339
01:13:57,215 --> 01:13:59,960
Идёт на поддержку детдомов
и искусства.

1340
01:14:00,215 --> 01:14:03,960
О, мэр идёт! Здрасьте, спасибо!

1341
01:14:05,645 --> 01:14:06,945
Это зал "Океан".

1342
01:14:11,116 --> 01:14:13,575
Вон там господа у бара сидят.

1343
01:14:14,970 --> 01:14:18,414
Там сидит сто тридцать лет. Столько
они отсидели, если сложить все сроки.

1344
01:14:18,933 --> 01:14:19,933
Управляющие крупнейшими
казино в штатах.

1345
01:14:21,310 --> 01:14:22,580
- Нам придётся работать с ними.
- Понял.

1346
01:14:23,120 --> 01:14:24,710
Хорошие новости...

1347
01:14:25,240 --> 01:14:27,210
..они знают, как всё делается.
Они всё провернут.

1348
01:14:27,410 --> 01:14:29,256
Переживать не за что. Все
получат деньги.

1349
01:14:29,456 --> 01:14:31,595
- В смысле - мафия?
- Да, но люди деловые.

1350
01:14:32,740 --> 01:14:34,529
Проводи хоть много, хоть мало
времени с ними.

1351
01:14:34,729 --> 01:14:35,729
Но столкнуться с ними придётся.

1352
01:14:36,270 --> 01:14:38,466
Всё, что нужно - подойти и поздороваться.
Просто сказать "Здрасьте".

1353
01:14:38,505 --> 01:14:42,657
Може это не такая и хорошая идея.
Нужно убедиться, прежде чем идти говорить.

1354
01:14:42,857 --> 01:14:44,853
Убедиться? В чём?!

1355
01:14:47,265 --> 01:14:48,937
Я не понимаю - они ж казиношники!
Бизнесмены!

1356
01:14:49,765 --> 01:14:52,161
Ирвин, мы столько прошли.
Мы должны быть здесь.

1357
01:14:52,361 --> 01:14:54,310
- Чего все боятся?!
- Я тебе скажу...

1358
01:14:55,065 --> 01:14:57,635
Это вы их все боитесь?

1359
01:14:57,835 --> 01:15:00,134
Этих вон? Меня они не пугают.

1360
01:15:00,334 --> 01:15:02,170
Розалин, Розалин?

1361
01:15:14,604 --> 01:15:16,276
Ирвин, так нельзя.

1362
01:15:19,685 --> 01:15:21,222
Класс!

1363
01:15:22,385 --> 01:15:24,222
Там вон ребята стоят, говорят,
что вас боятся, представляете?

1364
01:15:25,502 --> 01:15:28,749
Дети, поднимитесь наверх
и возьмите пиццы с содовой.

1365
01:15:29,397 --> 01:15:31,293
Это катастрофа!

1366
01:15:32,997 --> 01:15:34,293
По-моему, весь зал отделали неправильно.

1367
01:15:34,480 --> 01:15:36,025
Нда? А что бы вы сделали?

1368
01:15:37,940 --> 01:15:39,515
Всё чёрным и золотым покрыла.

1369
01:15:39,715 --> 01:15:42,997
А вот эту стойку бы сделала как
одно-большое тёплое, золотое зеркало.

1370
01:15:44,285 --> 01:15:48,795
- Звучит прелестно.
- Спасибо!
- Так это ожидаемо - она же сама прелесть.
- Красотка!

1371
01:15:49,505 --> 01:15:51,518
- Как же мне нравятся эти волосы. Хотя обычно на такое внима...
- О, Боже, да прекратите.

1372
01:15:51,718 --> 01:15:54,718
- Простите, она чья-то жена?
- Да, моя.

1373
01:15:55,495 --> 01:15:56,885
Посмотрите на этих джентльменов.

1374
01:15:57,690 --> 01:16:00,510
- Кармайн, привет.
- Рад вас видеть.

1375
01:16:02,645 --> 01:16:05,931
- Так, Розалин, давай, идём.
- Эй! Эй!
- Прекрати, хватит!

1376
01:16:05,945 --> 01:16:09,931
А, знаю, это всё потому, что он
кайфоломщик. Такой унылый.

1377
01:16:10,480 --> 01:16:12,979
Позвольте представить вам, господа,

1378
01:16:12,980 --> 01:16:15,479
Шейха Абдуллу из Абу-Даби.

1379
01:16:15,480 --> 01:16:19,031
Шейх, они профи. Руководители
лучших казино в США.

1380
01:16:19,231 --> 01:16:20,231
Мистер Шейх,

1381
01:16:20,465 --> 01:16:23,245
В знак серьёзности наших намерений, сам мистер
Талледжио прибыл из Майами на встречу.

1382
01:16:23,615 --> 01:16:26,215
Мистер Талледжио?

1383
01:16:26,540 --> 01:16:28,770
- Почему вы не сказали, что Мистер Талледжио приехал.
- Он в подсобке.

1384
01:16:28,970 --> 01:16:31,313
Это неуважение - говорить

1385
01:16:31,513 --> 01:16:33,529
- о делах при первой же встрече.
- Это не так.

1386
01:16:33,530 --> 01:16:37,676
- Ну вы понимаете - неуваж...
- Да, не понимаю, о чём ты. Он всё не так понял.

1387
01:16:37,876 --> 01:16:39,439
Давайте оставим его здесь тогда,
а сами пойдём туда?

1388
01:16:39,639 --> 01:16:40,639
Нужно встретиться.

1389
01:16:40,839 --> 01:16:41,839
- Мой друг из Нью-Йорка не знает обычаев...
- Без обид, дружище.

1390
01:16:43,105 --> 01:16:48,875
- Эй, Ирвин, я буду веселиться. Возможно, заразительно.
- Ну, мы с тобой будем заняты

1391
01:16:52,652 --> 01:16:54,463
Представляете, каков наглец -
так со мной говорить?

1392
01:17:02,650 --> 01:17:03,970
Кармайн?

1393
01:17:04,780 --> 01:17:06,510
Виктор Талледжио - выходец из Майами.

1394
01:17:07,560 --> 01:17:09,410
Правая рука Меира Лански.

1395
01:17:10,040 --> 01:17:12,670
Он заработал себе славу, которая на протяжении уже 20 лет
всегда идёт впереди него...

1396
01:17:13,250 --> 01:17:16,092
...известный солдат мафии. Знаменит
тем, что тела не хоронил.

1397
01:17:16,292 --> 01:17:19,278
Считал - так посыл жёстче, когда
тело остаётся на улице.

1398
01:17:23,723 --> 01:17:26,771
И вот с ним нам теперь разбираться.

1399
01:17:29,418 --> 01:17:31,399
Уверены, что не хотите пойти
в бар Устрица? Там просто супер.

1400
01:17:31,919 --> 01:17:33,670
Нет, нет, мне туда не надо.

1401
01:17:33,870 --> 01:17:35,608
Мне и тут нравится. Здесь есть выход.

1402
01:17:35,808 --> 01:17:36,920
Я как призрак.

1403
01:17:37,330 --> 01:17:39,220
Никто не знает, что я здесь.

1404
01:17:40,480 --> 01:17:42,680
Скажите, что я говорю от лица
наших флоридских друзей.

1405
01:17:44,600 --> 01:17:46,720
Мы очень рады. Всю жизнь мечтали

1406
01:17:46,920 --> 01:17:49,270
построить казино на
восточном побережье.

1407
01:17:52,450 --> 01:17:53,460
Сказал?

1408
01:17:55,100 --> 01:17:57,854
Им не нужно, чтобы деньги гребли жиды.
Не нужно, чтобы их гребли итальяшки.

1409
01:17:58,054 --> 01:17:59,054
И уж точно не черномазые.

1410
01:17:59,640 --> 01:18:01,270
После нефтяного эмбарго...

1411
01:18:01,760 --> 01:18:02,820
топливного кризиса.

1412
01:18:03,760 --> 01:18:05,030
Угона, Олимпийских Игр.

1413
01:18:05,540 --> 01:18:06,620
Им не хочется видеть, что и арабов,

1414
01:18:06,990 --> 01:18:09,932
зарабатывающих деньги, к тому же
ещё и на наших землях.

1415
01:18:10,910 --> 01:18:12,750
Не знаю, сможете ли вы до него это донести.

1416
01:18:13,900 --> 01:18:16,103
Я в этом деле кручусь уже 40 лет.

1417
01:18:16,303 --> 01:18:18,558
Казино изучили тщательней
всех остальных предприятий.

1418
01:18:19,660 --> 01:18:20,920
Кармайн сделал их законными..

1419
01:18:21,850 --> 01:18:24,210
но надо быть осторожными,
иначе отберут.

1420
01:18:25,650 --> 01:18:29,418
Итак, мистер Талледжио - ваши
предложения, как нам работать?

1421
01:18:29,618 --> 01:18:30,618
Что скажете? Что делать?

1422
01:18:31,840 --> 01:18:34,830
Если хотите получить лицензию и оставить казино...

1423
01:18:35,420 --> 01:18:38,350
придётся сделать нашего Главного Инвестора - Шейха,

1424
01:18:39,370 --> 01:18:41,783
гражданином Америки.

1425
01:18:49,400 --> 01:18:51,250
Для этого придётся нажать много "рычажков".

1426
01:18:52,010 --> 01:18:54,843
Нужен особый подход.

1427
01:18:55,560 --> 01:19:00,160
- Вы лучше меня знаете, что нужные люди всё сделают.
- Кармайн тут всех знает.

1428
01:19:00,810 --> 01:19:04,304
Сенаторов. Сенаторов из Конгресса.

1429
01:19:04,504 --> 01:19:06,615
Ого! Потрясающе!

1430
01:19:07,991 --> 01:19:11,404
А я предлагаю не лезть.
Дурное это, бед будет море.

1431
01:19:13,606 --> 01:19:14,748
Ирвин, пожалуйста.

1432
01:19:14,948 --> 01:19:17,408
Кто это, вообще? Ты кто есть-то?

1433
01:19:17,650 --> 01:19:19,061
Ты кто, фермер?

1434
01:19:20,150 --> 01:19:22,477
Мистер Талледжио, простите. Это Ирвин.

1435
01:19:22,677 --> 01:19:25,149
Ирвин Розенфельд.

1436
01:19:25,150 --> 01:19:27,390
- Бизнесмен из Нью-Йорка.
- В чём дело, Ирвин?

1437
01:19:28,340 --> 01:19:30,839
- В чём проблема?
- Ни в чём. Нет проблем.

1438
01:19:30,840 --> 01:19:33,339
Чё ты тогда мудями звенишь?

1439
01:19:33,340 --> 01:19:34,952
Всё нормально. Всё отлично.

1440
01:19:35,152 --> 01:19:36,152
Всё хорошо.

1441
01:19:36,352 --> 01:19:38,380
Всё отлично. Я просто надеюсь...

1442
01:19:38,820 --> 01:19:40,060
что и в остальном тоже
всё будет отлично.

1443
01:19:40,700 --> 01:19:41,690
И по-настоящему.

1444
01:19:42,200 --> 01:19:44,810
Потому что мы-то настоящие.
Вам это известно.

1445
01:19:45,010 --> 01:19:47,199
Вы имеете дело с нами. Мы существуем.

1446
01:19:47,440 --> 01:19:49,716
Мы имеем дело с... А вот понятия
не имею с чем.

1447
01:19:57,200 --> 01:19:58,380
Откуда он?

1448
01:19:59,000 --> 01:20:00,573
Абу-Даби.

1449
01:20:00,773 --> 01:20:02,807
- А, из Эмиратов?
- Ага.

1450
01:20:03,773 --> 01:20:06,807
<i>Я могу на тебя положиться?</i>

1451
01:20:06,873 --> 01:20:11,807
<i>Говори со мной начистоту. Ты меня
понял? Я сказал, что всё хорошо. Без говна.</i>

1452
01:20:16,873 --> 01:20:21,807
<i>Ты слышал, что я сейчас сказал?
Мне повторить?</i>

1453
01:20:25,873 --> 01:20:30,807
<i>Ну, что скажешь? Выкладывай. Говори.</i>

1454
01:20:40,660 --> 01:20:42,660
По-моему... По-моему, что...

1455
01:20:42,860 --> 01:20:44,931
Не, не, не! Пусть сам говорит.

1456
01:20:49,319 --> 01:20:55,135
- Чё это вы тут?
- Тихо, тихо, тихо! Ты чё, тип?
- Ути, вы чё тут такие серьёзные?

1457
01:20:55,319 --> 01:21:05,135
- Эй, слушай.
- Чё пьёте? Можно мне?
- Слушай, у нас тут очень серьёзная встреча.
- Да ты чё? Кто речь толкает? Можно я?
- Нет, поверь, лучше уйти. Вон туда.

1458
01:21:05,319 --> 01:21:10,135
<i>Буду очень рад работе с вами. Вложения - не ложь.
Был рад знакомству.</i>

1459
01:21:15,119 --> 01:21:16,135
Каков шанс, блядь,

1460
01:21:16,335 --> 01:21:18,842
что тебе попадётся итальянец
из Майами, знающий арабский.

1461
01:21:19,042 --> 01:21:21,625
Как оказалось, у него несколько
казино на среднем востоке.

1462
01:21:21,825 --> 01:21:24,181
И он два года учил язык, чтобы
быть на шаг впереди.

1463
01:21:24,381 --> 01:21:25,381
Слушай меня.

1464
01:21:25,955 --> 01:21:28,255
Если правда положите 10 миллионов
в банк, который выберем мы,

1465
01:21:29,080 --> 01:21:31,579
- в течение двух недель.
- Кармайн, слушай меня внимательно.

1466
01:21:31,580 --> 01:21:34,708
Кладёшь 10 миллионов в банк по нашему
выбору в следующие две недели, иначе...

1467
01:21:34,908 --> 01:21:36,625
Не только Шейх кое-что почувствует.

1468
01:21:36,825 --> 01:21:39,701
Но и наши друзья во Флориде -
а именно чувство глубокого неуважения.

1469
01:21:39,901 --> 01:21:40,901
Как и я.

1470
01:21:52,100 --> 01:21:53,816
Розалин, пошли со мной.

1471
01:21:54,016 --> 01:21:56,519
- А, хочешь, чтобы я с тобой пошла?
- Прошу, пожалуйста, остановись.

1472
01:21:56,719 --> 01:21:57,719
А, думаешь, мне надо пойти с тобой?

1473
01:21:58,635 --> 01:22:02,860
Убери от меня руки, блядва.
Шалава злоебучая, чтоб ты сдохла.

1474
01:22:03,765 --> 01:22:07,222
- Так, Розалин, всё, всё, разошлись. Пожалуйста.
- Это блядища моего мужа!

1475
01:22:07,468 --> 01:22:13,571
- Роза, постой-ка пока тут, дорогая. А ты - со мной. И успокойтесь все.
- Всё хорошо?
- Да. | - Не переживайте.

1476
01:22:15,831 --> 01:22:17,439
Чему быть - того не миновать.

1477
01:22:17,639 --> 01:22:19,796
- Ага?
- Я всегда так говорю.

1478
01:22:19,996 --> 01:22:21,036
- Правда?
- Да.

1479
01:22:21,236 --> 01:22:23,632
- Родственные души.
- Чему быть - того не миновать.

1480
01:22:23,832 --> 01:22:25,201
Чему быть - того не миновать.

1481
01:22:39,981 --> 01:22:41,518
Ты что творишь, блин?

1482
01:22:41,718 --> 01:22:43,813
Я что творю? А ты чё делаешь, сука?

1483
01:22:44,013 --> 01:22:45,859
Приходишь и осуждаешь меня за флирт...

1484
01:22:45,860 --> 01:22:48,655
...покуда сама еблась с моим
мужем сколько там лет?!

1485
01:22:48,865 --> 01:22:50,552
Да ты вообще ни хуя не понимаешь, что происходит.

1486
01:22:50,752 --> 01:22:53,644
У меня кольцо на пальце.
У нас ребёнок!

1487
01:22:54,080 --> 01:22:56,579
Он тебя не любит, Розалин.
Он любит меня и ты это знаешь.

1488
01:22:56,580 --> 01:22:58,967
И это знаю я.
Он это знает.

1489
01:22:59,167 --> 01:23:01,240
Может той любви уже конец.
Но она была прекрасной и настоящей.

1490
01:23:01,870 --> 01:23:02,960
- И мы любили друг друга.
- Прекрати.

1491
01:23:03,660 --> 01:23:06,223
- Заткнись!
- Ты его пугаешь, манипулируешь им...

1492
01:23:06,423 --> 01:23:07,423
И используешь своего сына!

1493
01:23:10,750 --> 01:23:12,760
Видимо, где-то в душе - ему это нравится.
Видимо, он этого хочет.

1494
01:23:13,220 --> 01:23:14,752
Потому что он всегда возвращается.

1495
01:23:14,952 --> 01:23:16,408
Это как с любимым ароматом,

1496
01:23:16,608 --> 01:23:19,163
не можешь перестать нюхать. Даже
когда в аромате есть кислинка.

1497
01:23:19,363 --> 01:23:20,750
Тебе всегда будет мало.

1498
01:23:21,960 --> 01:23:23,920
Но знаешь что?
Он никогда меня не оставит.

1499
01:23:25,120 --> 01:23:30,008
Он всегда будет меня хотеть. И я
заставлю тебя пожалеть, Эдит.

1500
01:23:30,208 --> 01:23:32,982
Сильно пожалеть о том, что ты
сотворила с моей семьёй.

1501
01:23:33,182 --> 01:23:34,182
Помяни моё слово!

1502
01:23:34,390 --> 01:23:35,700
Это пиздец!

1503
01:23:36,330 --> 01:23:38,179
Я бы никогда не сказала нечто
столь же пиздецовое..

1504
01:23:38,379 --> 01:23:40,134
кому-либо. Но ты смогла. Потому
что внутри - ты мерзотна.

1505
01:23:40,334 --> 01:23:42,729
Ах, я мерзотна внутри?
Может, ты мерзотна...

1506
01:23:42,730 --> 01:23:45,526
раз грабишь людей и промышляешь
вот такой залупенью.

1507
01:23:45,726 --> 01:23:47,960
Может, мы обе мерзки внутри.
И это Ирвину в нас и нравится.

1508
01:23:48,160 --> 01:23:49,160
По крайней мере, он себе не изменяет.

1509
01:23:49,360 --> 01:23:51,450
Знаешь, порой, в жизни бывает
так, что кроме

1510
01:23:51,850 --> 01:23:54,788
ебанутых, отравляющих решений -
у тебя и нет ничего больше.

1511
01:25:16,530 --> 01:25:18,417
Дамы и господа.
Наш друг...

1512
01:25:18,617 --> 01:25:21,460
друг рабочих... Мой друг.

1513
01:25:21,660 --> 01:25:22,660
Мэр Кармайн Полито!

1514
01:25:27,440 --> 01:25:28,945
Привет, Камден.

1515
01:25:29,515 --> 01:25:30,970
Привет, Нью-Джерси.

1516
01:25:31,505 --> 01:25:33,860
Привет, Атлантик-Сити!

1517
01:25:42,530 --> 01:25:45,746
У многих моих друзей
не было работы.

1518
01:25:45,946 --> 01:25:48,474
Много славных работящих семей

1519
01:25:48,900 --> 01:25:51,035
хотят лишь жить и работать.

1520
01:25:52,835 --> 01:25:54,560
Они говорят - денег нет нигде.

1521
01:25:55,525 --> 01:25:57,255
Да вы шутите!

1522
01:25:57,455 --> 01:26:00,289
Неужто они не в курсе, что эту
страну построили мы?!

1523
01:26:02,940 --> 01:26:06,037
Думаю, все мы, в штате Нью-Джерси
можем согласиться с одним -

1524
01:26:06,405 --> 01:26:09,905
Мы никогда, вообще никогда
не сдаёмся! ВЕРНО?!

1525
01:26:10,105 --> 01:26:11,105
Да!!!

1526
01:26:14,950 --> 01:26:18,277
Прошу, поднимите бокалы со мной вместе.

1527
01:26:18,477 --> 01:26:19,477
В честь новой эры,

1528
01:26:20,565 --> 01:26:21,775
которая начинается сегодня.

1529
01:26:22,340 --> 01:26:25,760
От себя, своей семьи...

1530
01:26:26,295 --> 01:26:28,530
Выражаю благодарность.

1531
01:26:28,730 --> 01:26:29,730
За всю вашу кропотливую работу.

1532
01:26:30,240 --> 01:26:32,037
Общество...

1533
01:26:32,237 --> 01:26:35,375
Посмотри, что ты сделало!
Это же прекрасно!

1534
01:26:35,575 --> 01:26:38,371
Спасибо!

1535
01:28:01,018 --> 01:28:02,435
Эдит?

1536
01:28:07,740 --> 01:28:08,810
Можно от тебя позвонить?

1537
01:28:14,793 --> 01:28:18,021
Прошлая ночь была адом.
Я всё понял.

1538
01:28:22,215 --> 01:28:23,343
Стоддард Торсен?

1539
01:28:23,543 --> 01:28:26,846
Так, мне нужен номер Шерман
в отеле Плаза.

1540
01:28:27,046 --> 01:28:28,046
Это же целый этаж.

1541
01:28:28,590 --> 01:28:30,266
Нет-нет, мне нужен целый этаж.

1542
01:28:30,466 --> 01:28:31,466
Для моей операции.

1543
01:28:32,380 --> 01:28:33,650
Ричард, прекрати называть
операцию своей.

1544
01:28:34,390 --> 01:28:36,889
Она не твоя и целого этажа в...

1545
01:28:36,890 --> 01:28:37,981
в отеле Плаза - тебе не видать.

1546
01:28:38,181 --> 01:28:40,485
У меня тут члены конгресса собрались

1547
01:28:40,685 --> 01:28:42,631
выдать гражданство США Шейху, ага?

1548
01:28:42,831 --> 01:28:43,831
Они берут взятки.

1549
01:28:44,031 --> 01:28:45,031
В этот самый момент.

1550
01:28:45,231 --> 01:28:46,231
ПРЯМО СЕЙЧАС!

1551
01:28:46,550 --> 01:28:49,450
Подкуп членов конгресса...
Ты что, ёбнулся?

1552
01:28:49,920 --> 01:28:51,803
Стоддард, Стоддард! Тихо!

1553
01:28:52,003 --> 01:28:53,003
Вы знаете, кто такой Виктор Талледжио.

1554
01:28:53,203 --> 01:28:54,203
Виктор Талледжио,

1555
01:28:55,220 --> 01:28:57,754
- работает на Меира Лански. Знаете, кто это?
- Ага, знаю.

1556
01:28:58,420 --> 01:28:59,560
Ризортс Интернешнл.

1557
01:29:00,130 --> 01:29:03,183
Понимаете? Он хочет 10 миллионов.
У меня две недели. Я...

1558
01:29:03,383 --> 01:29:05,737
Послушайте меня. Послушайте...

1559
01:29:06,230 --> 01:29:07,260
ВЫ МЕНЯ НЕ СЛУШАЕТЕ!

1560
01:29:08,180 --> 01:29:09,540
У меня две недели!

1561
01:29:09,870 --> 01:29:11,565
Чтобы свести концы с концами.

1562
01:29:11,765 --> 01:29:15,203
И мне нужен номер Шерман
в отеле Плаза!

1563
01:29:15,520 --> 01:29:16,620
- <i>Не ори.</i>
- ДА КАК ТУТ, СУКА, БЛЯДЬ, НЕ ОРАТЬ.

1564
01:29:23,232 --> 01:29:24,553
Помоги мне, Эдит.

1565
01:29:24,753 --> 01:29:26,008
Успокой меня.

1566
01:29:27,676 --> 01:29:29,309
Давай, ты должна меня успокоить.

1567
01:29:29,509 --> 01:29:30,509
Успокой меня.

1568
01:29:37,410 --> 01:29:39,763
Детка, давай займёмся этим прямо сейчас.

1569
01:29:40,740 --> 01:29:43,490
- Нет, нет, нет.
- Я хочу этого прямо сейчас.
- Нет...

1570
01:29:44,430 --> 01:29:45,776
Эдит, посмотри на свою кожу, Господи!

1571
01:29:45,976 --> 01:29:46,976
Блядь, у тебя кожа так и светится, детка.

1572
01:29:47,176 --> 01:29:48,721
Кожа, блядь, так и светится.

1573
01:29:48,921 --> 01:29:52,009
- У нас ничего не будет, пока...
- Я ХОЧУ СЕЙЧАС!

1574
01:29:52,209 --> 01:29:53,209
Мы же договаривались, помнишь.

1575
01:29:53,409 --> 01:29:54,409
Так что ничего не будет.

1576
01:29:56,000 --> 01:29:56,920
Где ты?

1577
01:29:57,450 --> 01:30:00,236
Ты весь испуганный.
Всё хорошо? Ты со мной?

1578
01:30:00,436 --> 01:30:01,320
Я люблю тебя.

1579
01:30:03,860 --> 01:30:06,839
Теперь всё по-настоящему...
Я... Я это произнёс.

1580
01:30:07,260 --> 01:30:08,580
Пора, давай.

1581
01:30:09,615 --> 01:30:11,592
Посмотри на меня, давай.
Я люблю тебя.

1582
01:30:11,792 --> 01:30:14,498
Я тебя люблю.

1583
01:30:16,274 --> 01:30:18,457
Я только что это сказал.

1584
01:30:38,200 --> 01:30:41,420
- Хочешь, чтобы всё по-настоящему было? Готов?
- Да. Я готов.

1585
01:30:42,230 --> 01:30:43,360
Вот тебе настоящее. Голос мой слышишь?

1586
01:30:46,160 --> 01:30:47,070
Вот оно, настоящее.

1587
01:30:48,050 --> 01:30:50,541
Вот оно, я хочу, чтобы ты это услышал.

1588
01:30:51,758 --> 01:30:53,359
Что?

1589
01:30:54,830 --> 01:30:56,410
- Это я.
- О чём ты? Что ты делаешь?

1590
01:30:56,840 --> 01:30:58,130
Акцент?

1591
01:30:58,440 --> 01:31:00,920
- Делаешь американский акцент?
- Нет, нет никакого британского акцента.

1592
01:31:01,120 --> 01:31:03,205
Есть только американский.

1593
01:31:03,570 --> 01:31:05,590
- Я не...
- О чём ты говоришь?

1594
01:31:06,590 --> 01:31:10,280
Прекрати, ты - Эдит. У тебя в свидительстве
о рождении написано, я проверял...

1595
01:31:10,990 --> 01:31:13,890
Я подделала все документы, вплоть до этого свидетельства
Всё подделала.

1596
01:31:17,540 --> 01:31:20,975
Меня зовут Сидни Проссер.
Я из Альбукерке, Нью-Мексико.

1597
01:31:21,950 --> 01:31:24,090
Я не Эдит Гринзли.
Нет никакой Эдит Гринзли.

1598
01:31:34,820 --> 01:31:36,830
Ты... Сводишь... Меня... С... Ума.

1599
01:31:46,090 --> 01:31:47,220
Нет, ты сказала тогда в туалете.

1600
01:31:48,580 --> 01:31:50,020
Что у нас всё будет по-настоящему.

1601
01:31:50,970 --> 01:31:52,650
Без фальши.

1602
01:31:53,250 --> 01:31:54,560
Я сейчас настоящая.

1603
01:31:55,480 --> 01:31:56,720
Вот кто я - я Сидни Проссер.

1604
01:31:57,190 --> 01:31:58,190
Ясно?

1605
01:31:59,310 --> 01:32:01,920
А зачем ты тогда делала акцент?

1606
01:32:03,560 --> 01:32:04,520
После этого.

1607
01:32:06,220 --> 01:32:07,580
Прости, что не сказала тебе в кабинке.

1608
01:32:08,470 --> 01:32:11,160
Я создала Эдит, потому что она
была нужна мне, чтобы выжить.

1609
01:32:11,360 --> 01:32:12,360
Но теперь с ней покончено.

1610
01:32:12,690 --> 01:32:13,740
Покончено, блядь.

1611
01:32:15,090 --> 01:32:17,407
Понимаешь... Ты делаешь, что нужно,
чтобы выживать.

1612
01:32:19,410 --> 01:32:20,560
Ты.

1613
01:32:21,170 --> 01:32:24,300
Ты... Ты живёшь со своей мамой. У тебя
есть невеста, которую ты и не признаёшь даже.

1614
01:32:24,830 --> 01:32:26,820
Вот что ты делаешь.
Ты завиваешь волосы...

1615
01:32:27,250 --> 01:32:28,850
..бигудями, сука! А это...

1616
01:32:29,330 --> 01:32:30,510
Да нет, это нормально. Ты и дальше
будешь продолжать.

1617
01:32:31,330 --> 01:32:32,240
Понимаешь.

1618
01:32:32,630 --> 01:32:34,726
У тебя прямые волосы.
А ты так поступаешь, чтобы выжить.

1619
01:32:34,926 --> 01:32:37,164
Ты делаешь всё подряд.
Понимаешь, как и все мы.

1620
01:32:37,460 --> 01:32:41,610
Прошу, не надо так. Я в замешательстве.

1621
01:32:43,550 --> 01:32:45,700
- Я в замешательстве.
- Я тоже, блядь. Понимаешь?

1622
01:32:45,900 --> 01:32:46,900
Думаю, нам нужно поебаться.

1623
01:32:47,170 --> 01:32:48,570
И тогда мы всё прочуствуем.

1624
01:32:50,000 --> 01:32:51,680
И потом не будем испытывать замешательства.

1625
01:32:54,000 --> 01:32:57,617
Нет, я хочу всё обговорить.
Я не хочу ебаться, понимаешь? Нет!

1626
01:32:57,817 --> 01:32:58,817
- Думаю, так будет лучше.
- НЕТ!

1627
01:32:59,310 --> 01:33:04,040
НЕТ! Не буду я с тобой ебаться.
Не буду с тобой ебаться, ёбаный в рот!

1628
01:33:06,300 --> 01:33:07,220
Чёрт!

1629
01:33:10,790 --> 01:33:12,800
О, Боже!

1630
01:33:17,080 --> 01:33:19,844
- Отойди, пожалуйста, от Эдит.
- Ох...
- Прошу. Пока по-хорошему.

1631
01:33:20,044 --> 01:33:21,044
Пожалуйста, отойди от Эдит.

1632
01:33:21,244 --> 01:33:22,244
Давай, отойди от неё, прошу?

1633
01:33:23,360 --> 01:33:24,860
В смысле, от Сидни?

1634
01:33:28,490 --> 01:33:29,760
Я рассказала ему, прости.

1635
01:33:31,810 --> 01:33:33,857
Мне уже похуй. Мне так похуй.

1636
01:33:34,057 --> 01:33:35,057
Мне просто поебать.

1637
01:33:37,970 --> 01:33:39,020
Ирвин со стволом, а?

1638
01:33:40,260 --> 01:33:41,990
Ричи загнал нас в место
похуже тюрьмы.

1639
01:33:43,200 --> 01:33:44,872
Я вчера говорил.

1640
01:33:45,200 --> 01:33:46,510
Расклад не ахти какой.

1641
01:33:46,990 --> 01:33:48,910
И что. Что, теперь?
Никто не достанет...

1642
01:33:49,550 --> 01:33:51,020
Десять миллионов для Талледжио.
Всё кончено.

1643
01:33:51,360 --> 01:33:53,910
- Я так не думаю.
- Что?

1644
01:33:54,110 --> 01:33:54,900
В смысле?

1645
01:33:57,170 --> 01:34:02,540
Когда Талледжио обо всём узнает,
думаешь, он пойдёт за мной, парнем из ФБР?

1646
01:34:03,580 --> 01:34:04,770
Он не пойдёт за политиками.

1647
01:34:06,280 --> 01:34:07,620
Он убьёт тебя.

1648
01:34:09,520 --> 01:34:11,200
А потом пойдёт за твоим сыном.

1649
01:34:13,620 --> 01:34:14,700
И Сидни.

1650
01:34:23,133 --> 01:34:24,341
<i>Стоддард Торсен?</i>

1651
01:34:24,541 --> 01:34:26,291
Вы дадите мне номер Шерман
в отеле Плаза.

1652
01:34:26,491 --> 01:34:30,393
- Весь этаж.
- Нет! Я же сказал - Нет, придурок! Господи!

1653
01:34:30,780 --> 01:34:34,065
И вы расскажете мне смысл этой
ёбаной истории про рыбалку.

1654
01:34:34,265 --> 01:34:36,429
Вести себя научись для начала.

1655
01:34:36,629 --> 01:34:38,384
Что с вами такое?
Где вы?

1656
01:34:38,584 --> 01:34:39,584
Какая разница?

1657
01:34:39,880 --> 01:34:41,310
Просто скажите, где вы, блядь.

1658
01:34:41,510 --> 01:34:43,801
Я в отделении на 61й.

1659
01:34:44,001 --> 01:34:45,120
Еду на 61ю,

1660
01:34:45,720 --> 01:34:48,287
- сию секунду.
- И что ты сделаешь?

1661
01:34:48,487 --> 01:34:50,140
Разобью рожу.

1662
01:34:50,340 --> 01:34:51,340
Что сделаешь?!

1663
01:34:59,410 --> 01:35:00,290
Ты была права.

1664
01:35:02,849 --> 01:35:04,514
Надо было уезжать.

1665
01:35:05,600 --> 01:35:06,660
Хотел бы я быть вместе с тобой.
Далеко...

1666
01:35:07,310 --> 01:35:09,214
Надо было с самого начала
не бояться, а встать во весь рост.

1667
01:35:09,414 --> 01:35:10,414
Как ты всегда говорил.

1668
01:35:10,500 --> 01:35:12,590
Так всё и надо было делать.
Только ты так не сделал.

1669
01:35:13,090 --> 01:35:14,580
Нет.

1670
01:35:14,900 --> 01:35:17,399
Ты играл в безопасную игру. Чтобы
в случае опасности оказаться

1671
01:35:17,400 --> 01:35:19,305
с Розалин. В безжизненном пространстве.

1672
01:35:19,505 --> 01:35:22,986
Паря на мёртвом звездолёте.
С мебелью и занавесками...

1673
01:35:24,260 --> 01:35:26,375
А я была твоей спасительной
шлюпкой. А ты моей.

1674
01:35:26,575 --> 01:35:28,902
И это было прекрасно. Понимаешь?

1675
01:35:30,932 --> 01:35:33,340
- Хотел бы я тебя вернуть.
- Да.

1676
01:35:44,883 --> 01:35:46,635
Но без тебя у меня ничего не выйдет.

1677
01:35:46,835 --> 01:35:49,459
И ты это знаешь.

1678
01:35:52,676 --> 01:35:53,997
Давай.

1679
01:35:55,294 --> 01:35:57,994
Ты, я и Дэнни.
Как мы и говорили.

1680
01:35:58,194 --> 01:36:01,682
Как я и говорила. Ты никогда
этого не говорил, это всегда говорила я.

1681
01:36:04,570 --> 01:36:08,162
Нужно обмануть их всех!

1682
01:36:08,362 --> 01:36:11,012
Вот над этим нам надо думать.

1683
01:36:12,558 --> 01:36:14,150
Ёбаный насрать.

1684
01:36:16,547 --> 01:36:17,875
Это... Крупное дело.

1685
01:36:18,075 --> 01:36:19,984
Пиздец какое безумие.

1686
01:36:27,720 --> 01:36:29,128
Но чем бы это ни было.

1687
01:36:32,411 --> 01:36:35,321
Дело это должно стать лучшим,
что мы когда-либо делали.

1688
01:36:46,600 --> 01:36:50,218
Агент ДиМасо позвонил мне поздно вечером 21го.

1689
01:36:50,418 --> 01:36:52,025
Полагаю, он был пьян.

1690
01:36:52,225 --> 01:36:53,470
Он угрожал мне.

1691
01:36:53,810 --> 01:36:55,240
Я сказал, что это неподобающее поведение.

1692
01:36:56,090 --> 01:36:59,660
Процедуры существуют по причинам,
которые стоит уважать.

1693
01:37:00,270 --> 01:37:04,202
Это третий такой звонок от агента ДиМасо.

1694
01:37:04,402 --> 01:37:05,402
Он позвонил мне ещё раз ночью 5-го числа.

1695
01:37:05,800 --> 01:37:07,380
В два часа ночь

1696
01:37:07,750 --> 01:37:08,870
И угрожал, что убьёт меня.

1697
01:37:10,180 --> 01:37:14,233
Впоследствии он требовал разрешения
на использование номера Шерман..

1698
01:37:14,433 --> 01:37:15,950
в отеле Плаза с целью...

1699
01:37:16,460 --> 01:37:19,030
подкупа членов конгресса.

1700
01:37:21,460 --> 01:37:22,760
Мне... Мне очень жаль!

1701
01:37:23,830 --> 01:37:24,910
Я не закончил...

1702
01:37:25,570 --> 01:37:26,840
Рассказывать ещё есть что.

1703
01:37:30,130 --> 01:37:33,121
Я испытываю чувство глубочайшего уважения
к вам, как своему наставнику...всё хорошо.

1704
01:37:34,070 --> 01:37:36,580
- ...наставнику...
- Ты что делаешь?

1705
01:37:37,110 --> 01:37:38,930
Я хочу сказать вам все искренне.
Не хочу говорить под запись...

1706
01:37:39,560 --> 01:37:41,620
- Я просто становлюсь уязвимым.
- А можно мне продолжить..?

1707
01:37:44,030 --> 01:37:45,595
- Можно закончить...
- Конечно, конечно.

1708
01:37:45,795 --> 01:37:46,795
Потому-то мы и здесь.

1709
01:37:47,090 --> 01:37:48,370
Я вас уважаю.

1710
01:37:49,190 --> 01:37:51,630
По-моему, ты делаешь все, что угодно,
кроме того, чтобы меня уважать.

1711
01:37:52,510 --> 01:37:55,009
Эй, эй...эй!
Эй, стой, ты чё делаешь?

1712
01:37:55,010 --> 01:37:58,850
Ты чё делаешь?

1713
01:38:00,160 --> 01:38:02,659
Порой мне просто трудно сдерживать свои чувства.
Я очень чувствительный человек.

1714
01:38:02,660 --> 01:38:04,577
Понимаете, у нас с ним личные разговоры есть.

1715
01:38:04,777 --> 01:38:06,546
Он ходит на подледную рыбалку на Среднем Западе.

1716
01:38:06,840 --> 01:38:08,190
Это вообще-то было сказано тебе лично. Секретная информация.

1717
01:38:08,870 --> 01:38:11,943
Он "подледный рыбак".
Посмотрите на него.

1718
01:38:12,190 --> 01:38:13,920
Что вы делаете?

1719
01:38:14,760 --> 01:38:17,140
Да это не вы. Да ну, вы держите пушку. Хватит.

1720
01:38:17,340 --> 01:38:19,344
Ты знаешь, что это я.
Знаешь!

1721
01:38:19,544 --> 01:38:20,936
Не делайте то, чего не знаете, как делать.

1722
01:38:21,136 --> 01:38:23,804
- Понимаете?
- Стой, стой, стой. Брось ствол, брось ствол.

1723
01:38:24,004 --> 01:38:25,004
Не бросите ствол...

1724
01:38:25,204 --> 01:38:26,204
...тогда я вас грохну.
- Не надо, не надо!

1725
01:38:26,404 --> 01:38:28,338
Сюда смотри, уёбок!

1726
01:38:33,580 --> 01:38:34,760
И...

1727
01:38:36,000 --> 01:38:37,628
Вам нужен номер Шерман,

1728
01:38:37,828 --> 01:38:39,415
- целый этаж, то есть?
- Да.

1729
01:38:40,230 --> 01:38:41,530
- Господи!
- Отеля "Плаза".

1730
01:38:42,270 --> 01:38:44,769
- Что случилось с мафией? Я думал вы..
- Стойте, стойте. Вот здесь...

1731
01:38:44,770 --> 01:38:47,269
...как раз и пересекаются 2 мира.

1732
01:38:47,270 --> 01:38:49,076
Политики и мафия.

1733
01:38:49,276 --> 01:38:50,589
Люди Виктора Талледжио,

1734
01:38:50,789 --> 01:38:51,789
которые управляют "Резортс-интернешнл"...

1735
01:38:51,989 --> 01:38:53,652
Виктор Талледжио показывался вам лично?

1736
01:38:53,852 --> 01:38:55,560
Да, я сидел за одним столом с Виктором Талледжио.

1737
01:38:56,240 --> 01:38:57,328
Мы с ним отдыхали.

1738
01:38:57,528 --> 01:39:00,039
Мы его можем накрыть. Мы можем накрыть всю его организацию.

1739
01:39:00,239 --> 01:39:01,239
Так же, как и...

1740
01:39:02,310 --> 01:39:04,480
...некоторое число конгрессменов.
В смысле...

1741
01:39:04,930 --> 01:39:06,260
...просто снимаем первый слой с луковицы.

1742
01:39:06,770 --> 01:39:07,770
Ого.

1743
01:39:09,300 --> 01:39:10,500
А...И как же это у вас получится?

1744
01:39:11,050 --> 01:39:13,549
Нам надо взять 10 миллионов долларов...
- 10 миллионов долларов?

1745
01:39:13,550 --> 01:39:15,881
- 10 миллионов долларов?!
- И вот так мы...

1746
01:39:16,081 --> 01:39:17,622
Подождите, а что он говорит,
что он для нас сделает?

1747
01:39:17,822 --> 01:39:20,330
- Как вы его решили сцапать?
- Мы пообещаем ему построить казино...

1748
01:39:20,530 --> 01:39:21,530
Снять сливки...

1749
01:39:21,630 --> 01:39:22,832
Выдать все лицензии.

1750
01:39:23,032 --> 01:39:25,118
Подождите, вы хотите записать его на пленку с этим?

1751
01:39:25,540 --> 01:39:27,392
Вы что?

1752
01:39:28,160 --> 01:39:30,960
Найдите более безопасный способ поймать Виктора Талледжио.

1753
01:39:31,550 --> 01:39:34,556
- Никаких 10 миллионов долларов, это безумие.
- Спасибо.

1754
01:39:34,756 --> 01:39:38,520
Понимаете? Даже для поимки
Виктора Талледжио это безумие. Но!

1755
01:39:39,640 --> 01:39:42,650
- Номер Шерман в вашем распоряжении...
- Нет, нет.

1756
01:39:43,020 --> 01:39:45,305
...чтобы вы привели мне конгрессменов.

1757
01:39:45,505 --> 01:39:49,032
Пойдите приведите мне конгрессменов, которые берут взятки.

1758
01:39:49,232 --> 01:39:51,032
Я хочу, чтобы Бюро прижало нескольких конгрессменов. Понимаете?

1759
01:39:51,232 --> 01:39:53,041
Так, возвращайтесь ко мне.
Я вами горжусь.

1760
01:39:53,241 --> 01:39:54,190
Спасибо вам...

1761
01:39:54,970 --> 01:39:56,100
...и Стоддарду.

1762
01:39:57,410 --> 01:40:00,223
Молодец! Вот попытайся теперь сохранить работу,
не попасть в тюрьму,

1763
01:40:00,423 --> 01:40:01,423
и чтоб тебя мафия не грохнула!

1764
01:40:01,623 --> 01:40:03,525
Но вообще - отличная работа, кроме всего этого.

1765
01:40:05,830 --> 01:40:07,812
- Как закончилась история с подлёдной рыбалкой?
- Не скажу.

1766
01:40:08,012 --> 01:40:09,305
Я тогда, блядь, вашему брату позвоню...

1767
01:40:09,505 --> 01:40:10,505
...чтобы выяснить.
- Мой брат умер!

1768
01:40:11,240 --> 01:40:13,932
Вот как она закончилась!
Он упал, блядь, под лёд!

1769
01:40:14,132 --> 01:40:16,018
Нет, он так не умер!
Он умер вообще по-другому...

1770
01:40:16,218 --> 01:40:18,262
...много лет спустя!

1771
01:40:24,290 --> 01:40:25,690
Слушай, знаю, это неловко, и...

1772
01:40:26,770 --> 01:40:28,780
Я просто хочу перед тобой извиниться, хорошо?

1773
01:40:29,340 --> 01:40:31,487
Но, думаю, мы все еще можем
держаться вместе и...

1774
01:40:31,687 --> 01:40:32,687
...выполнить нашу работу здесь.

1775
01:40:33,250 --> 01:40:35,350
- Тебе что, выдали весь этажr?
- Да, весь этаж..

1776
01:40:36,780 --> 01:40:37,970
- Хорошо.
- С тобой все хорошо?

1777
01:40:38,170 --> 01:40:40,061
Да. С тобой?

1778
01:40:40,310 --> 01:40:42,842
Да, нормально. Так, просто поцарапался немного.

1779
01:40:43,042 --> 01:40:44,942
Да и глаз немножко плохо видит.

1780
01:40:46,780 --> 01:40:49,130
- С тобой все хорошо?
- Да, все хорошо..

1781
01:40:49,330 --> 01:40:50,330
- Послушай, прости.
- Ты меня прости.

1782
01:40:51,950 --> 01:40:53,050
Мне тоже очень жаль, и даже больше, чем жаль.

1783
01:40:57,170 --> 01:41:00,330
Так, камеру можем поставить здесь.
Вот прям здесь, наверное, да?

1784
01:41:00,530 --> 01:41:01,530
Чтобы все попали в кадр.

1785
01:41:01,730 --> 01:41:03,252
- Нравится?
- Да, нравится.

1786
01:41:03,452 --> 01:41:04,452
Так, знаете, вообще дайте цветы.

1787
01:41:04,652 --> 01:41:06,574
Дайте вазу с цветами.
Поставим вот здесь.

1788
01:41:06,774 --> 01:41:09,555
Чтобы камера снимала диван.
Чтобы можно было всех конгрессменов сразу снять.

1789
01:41:09,755 --> 01:41:11,144
Всё верно. В этом вся идея.

1790
01:41:11,344 --> 01:41:13,149
И Кармайн отправляется в тюрьму после того,

1791
01:41:13,929 --> 01:41:15,010
конрессменов — будущих заключенных.

1792
01:41:16,869 --> 01:41:19,102
Представитель о'Коннэл звонит вам!

1793
01:41:19,302 --> 01:41:21,089
Хорошо, я сниму.
Так, всем выйти, пожалуйста.

1794
01:41:21,930 --> 01:41:23,382
Это унылые цветы. Унылые цветы!

1795
01:41:23,582 --> 01:41:26,712
Долли, я должен снять. Прости.
Все на выход, все на выход, все на выход!

1796
01:41:27,410 --> 01:41:28,510
Конгрессмен, как поживаете?

1797
01:41:29,160 --> 01:41:30,054
Это Кармайн.

1798
01:41:30,254 --> 01:41:32,334
Скажите, вы будете в Трентоне, да?
На этой неделе.

1799
01:41:32,534 --> 01:41:35,604
У нас просто потрясающая возможность инвестиций появилась.
Я хочу ее с вами обсудить.

1800
01:41:36,100 --> 01:41:37,690
Я — федеральный агент Ричи ДиМасо.

1801
01:41:38,180 --> 01:41:40,750
Я положил 75 тысяч долларов в этот чемодан.

1802
01:41:40,950 --> 01:41:42,690
Для представителя Джона О'Коннела.

1803
01:41:43,430 --> 01:41:46,383
На представителя О'Коннела вышел Кармайн Полито.

1804
01:41:46,583 --> 01:41:47,583
Связался с ним, чтобы попросить выдачу быстрого гражданства...

1805
01:41:47,783 --> 01:41:49,403
...действиями конгресса...

1806
01:41:49,603 --> 01:41:52,070
Для Шейха Абдулы - инвестора.

1807
01:41:53,330 --> 01:41:54,400
<i>Я рад здесь находиться.</i>

1808
01:41:54,920 --> 01:41:57,180
О, Джон, прошу.
С помощью этого штат вернется на ноги.

1809
01:41:57,650 --> 01:41:59,130
Сколько мы друг друга знаем?

1810
01:41:59,500 --> 01:42:00,915
Знаете, чем это для нас обернется?

1811
01:42:01,115 --> 01:42:02,115
Это огромная возможность для штата Нью-Джерси.

1812
01:42:03,040 --> 01:42:05,539
Стабилизация экономики.
Отели, рестораны.

1813
01:42:05,540 --> 01:42:07,427
Кармайн все это видит.
Все вот-вот случится.

1814
01:42:07,627 --> 01:42:08,627
Всё вот-вот, блядь, случится!

1815
01:42:08,827 --> 01:42:10,713
Но ёбаные банкиры!

1816
01:42:10,913 --> 01:42:13,892
Банкиры не дают нам денег.
Как нам хоть что-то сделать?

1817
01:42:14,092 --> 01:42:15,092
Банкиры пускают деньги в ход...

1818
01:42:16,160 --> 01:42:18,210
Лишь когда могут рубить бешеные прибыли!

1819
01:42:19,050 --> 01:42:20,120
Понимаете, в чем проблема, сэр?

1820
01:42:20,450 --> 01:42:22,674
Ситуация с гражданством.

1821
01:42:22,874 --> 01:42:25,744
Надо её разрешить как можно скорее.

1822
01:42:29,880 --> 01:42:32,988
Ладно, я вам скажу так —
вы пришли куда надо.

1823
01:42:34,260 --> 01:42:35,800
Мы все можем сделать.

1824
01:42:36,260 --> 01:42:37,509
Да, все случится.

1825
01:42:37,709 --> 01:42:38,709
Понимаете, всё по-настоящему.

1826
01:42:38,909 --> 01:42:39,909
Клянусь своей семьёй...

1827
01:42:40,150 --> 01:42:42,005
Своими детьми. Свой жизнью и своей работой.

1828
01:42:42,205 --> 01:42:44,014
Я знаю, Кармайн.
Вы хороший человек.

1829
01:42:44,214 --> 01:42:45,214
Я — федеральный агент Ричи ДиМасо.

1830
01:42:45,414 --> 01:42:47,590
Я положил 75 тысяч долларов
в этот портфель для...

1831
01:42:47,790 --> 01:42:50,686
представителя, Джерри Сандерса, из третьего района.

1832
01:42:50,886 --> 01:42:51,886
Я не хочу заниматься ничем незаконным.

1833
01:42:52,086 --> 01:42:53,086
Прошу, Джерри, используйте это как вклад в вашу кампанию.

1834
01:42:54,305 --> 01:42:56,868
- Как хотите — так и истользуйте.
- Спасибо, это много значит.

1835
01:42:57,068 --> 01:42:59,719
Я положил 60 тысяч долларов
в этот портфель для...

1836
01:42:59,919 --> 01:43:01,709
...Эрика Кешойгана из четвертого района.

1837
01:43:01,710 --> 01:43:04,209
Я сделаю, что смогу, чтобы помочь, Кармайн.

1838
01:43:04,210 --> 01:43:06,709
100 тысяч долларов в портфель для...

1839
01:43:06,710 --> 01:43:10,335
...двух временных сенаторов США из Форда Ричланда, Нью-Джерси.

1840
01:43:10,690 --> 01:43:11,938
Атлантик Сити...

1841
01:43:12,138 --> 01:43:14,022
...весь на берегу.

1842
01:43:14,222 --> 01:43:15,935
Мекка, у берега, у моря.

1843
01:43:16,135 --> 01:43:20,203
Ваш электорат...

1844
01:43:20,403 --> 01:43:21,403
Это даже не электорат.

1845
01:43:21,660 --> 01:43:24,824
Это ваша семья.
Вот, что вы олицетворяете — семью.

1846
01:43:25,024 --> 01:43:28,391
Одна маленькая вещь, которую вы сделаете
для этого человека — это одна большая вещь...

1847
01:43:28,591 --> 01:43:30,452
...для всех людей Нью-Джерси.
Вот, что мы можем...

1848
01:43:31,134 --> 01:43:32,520
Ирвин, что ты делаешь?

1849
01:43:32,720 --> 01:43:33,720
Куда ты?

1850
01:43:34,280 --> 01:43:36,115
Да я пойду спрошу, где здесь туалет.

1851
01:43:36,780 --> 01:43:39,279
Простите.

1852
01:43:41,780 --> 01:43:43,991
<i>Поверьте, это, пожалуй, самая большая возможность</i>

1853
01:43:44,191 --> 01:43:45,191
<i>...которая нам только попадалась.
Я пойду куда угодно...</i>

1854
01:43:45,660 --> 01:43:48,300
<i>...в Соединенных Штатах.</i>

1855
01:43:48,820 --> 01:43:50,720
<i>Я это уважаю. Клянусь жизнью
своей семьи, своих детей...</i>

1856
01:43:51,800 --> 01:43:54,083
<i>Все произойдет.
Все случится.</i>

1857
01:43:54,283 --> 01:43:58,430
<i>Даю вам слово.</i>

1858
01:44:09,884 --> 01:44:11,388
Как же я хочу нас спасти.
Как же я хочу нас спасти.

1859
01:44:11,588 --> 01:44:13,344
Я спасу Кармайна. Блядь, меня это
убивает, меня это убивает.

1860
01:44:13,544 --> 01:44:16,339
Я напоминаю, что единственный способ спасти Кармайна —
это провернуть это дело с Талледжио.

1861
01:44:17,400 --> 01:44:19,583
Это опасно, это опасно.
Нам нужно туда пробраться.

1862
01:44:19,783 --> 01:44:22,155
Нужно провести туда провод. Надо,
чтобы он чувствовал себя в безопасности.

1863
01:44:22,590 --> 01:44:24,489
Всё, что может это дело проебать,
а точнее, кто -

1864
01:44:24,689 --> 01:44:25,689
ТВОЯ ЖЕНА!

1865
01:44:27,205 --> 01:44:28,879
Да.

1866
01:45:07,619 --> 01:45:09,731
Мне не нравится твой муж.
Вам вместе плохо.

1867
01:45:09,931 --> 01:45:11,188
Он тебя не ценит.

1868
01:45:11,388 --> 01:45:13,599
Но такое случается.
Такое случилось и с моим браком.

1869
01:45:13,799 --> 01:45:15,080
Вот почему я переехал в Майами.

1870
01:45:16,450 --> 01:45:18,127
И порой нужно держаться крепко.

1871
01:45:18,327 --> 01:45:19,327
Нужно встать во весь рост.

1872
01:45:19,370 --> 01:45:20,810
Нужно уметь уйти, понимаешь ли.

1873
01:45:21,600 --> 01:45:24,739
Порой нужно дать чему-то умереть,
чтобы что-то жило.

1874
01:45:25,180 --> 01:45:27,915
Ты слишком красива, чтобы быть несчастна.

1875
01:45:28,890 --> 01:45:31,390
Слушай, я не...

1876
01:45:32,050 --> 01:45:33,826
...не хочу плохо говорить
про своего мужа. Но...

1877
01:45:34,026 --> 01:45:35,970
...но все же скажу.

1878
01:45:36,210 --> 01:45:39,155
Он думает, что он всё знает.
Он такой мудак, Господи.

1879
01:45:39,355 --> 01:45:40,355
Он же такое брехло!

1880
01:45:40,555 --> 01:45:42,247
Он думает, что я дура.
Но я не дура.

1881
01:45:42,450 --> 01:45:43,750
Я слышу, как он говорит по телефону.

1882
01:45:44,060 --> 01:45:47,622
Он любит Кармайна. Но он ненавидит
того второго парня, с кудряшками...

1883
01:45:47,822 --> 01:45:48,822
Налоговика или кем бы он там ни был..

1884
01:45:48,860 --> 01:45:51,920
Который крутится с этой бывшей любовницей
моему мужа, шлюхой рыжей.

1885
01:45:53,890 --> 01:45:55,414
- Налоговик?
- Ну, в общем, ты видишь,

1886
01:45:55,614 --> 01:45:56,614
что он от этого сходит с ума.

1887
01:45:56,814 --> 01:45:57,814
Ты сказала налоговик.

1888
01:45:58,640 --> 01:46:00,282
Какой налоговик. О чем ты?

1889
01:46:00,482 --> 01:46:01,482
Я слышала, как они говорили по телефону.

1890
01:46:01,800 --> 01:46:04,216
По-моему, он взял Ирвина в оборот
или что-то вроде того...

1891
01:46:04,600 --> 01:46:06,120
И заставляет его заниматься всякими дурностями.

1892
01:46:06,600 --> 01:46:09,690
В общем, Ирвин с Кармайном сейчас
в отеле "Плаза".

1893
01:46:10,190 --> 01:46:12,530
Сливают деньги конгрессу, или что бы там ни было...

1894
01:46:12,900 --> 01:46:15,117
В общем, отдает деньги конгрессменам.

1895
01:46:15,317 --> 01:46:17,648
Не знаю. Ну я это подслушала
по телефону.

1896
01:46:19,810 --> 01:46:21,970
Ненавижу так с тобой поступать.

1897
01:46:23,150 --> 01:46:24,810
Но мне надо поговрить с твоим мужем.

1898
01:46:25,690 --> 01:46:26,970
Мой босс, он и так уже зол.

1899
01:46:27,810 --> 01:46:28,607
Ты сиди здесь.

1900
01:46:28,807 --> 01:46:29,807
Вот тебе деньги, держи.
На такси домой.

1901
01:46:31,040 --> 01:46:32,415
Закажи еще себе десерт.

1902
01:46:32,615 --> 01:46:33,615
Прикончи бутылку персеко.

1903
01:46:33,930 --> 01:46:34,850
Прости.

1904
01:46:42,789 --> 01:46:43,940
Все хорошо?

1905
01:46:44,140 --> 01:46:46,325
Не люблю перемены.

1906
01:46:50,526 --> 01:46:52,883
Я их тяжело переношу.

1907
01:46:56,019 --> 01:46:59,189
Порой думаю, что я умру, прежде чем
что-то поменяется во мне.

1908
01:46:59,389 --> 01:47:00,389
Не говори так.

1909
01:47:06,680 --> 01:47:09,386
Все будет хорошо.
Ты переедешь со мной в Майами.

1910
01:47:09,700 --> 01:47:10,879
Слишком сильно его не бей.

1911
01:47:11,079 --> 01:47:13,239
Он же всё же отец Дэнни.

1912
01:47:29,248 --> 01:47:32,888
<i>Исполняет песню "Живи и дай умереть".</i>

1913
01:48:14,914 --> 01:48:16,305
Жизнь - уморительная штука.

1914
01:48:16,505 --> 01:48:18,126
И ты знаешь, что я при тебе

1915
01:48:18,326 --> 01:48:20,446
никогда бы плохо об отце не сказала.

1916
01:48:20,646 --> 01:48:21,646
Но твой отец - больной сукин сын.

1917
01:48:23,603 --> 01:48:25,548
Папа - больной сукин сын?

1918
01:48:25,748 --> 01:48:27,120
Не повторяй!

1919
01:48:27,910 --> 01:48:28,850
Но да.

1920
01:48:37,760 --> 01:48:39,170
Розалин!

1921
01:48:40,250 --> 01:48:41,310
Розалин!

1922
01:48:42,510 --> 01:48:43,890
- Что?
- Вот что не так...

1923
01:48:44,090 --> 01:48:45,748
в наших отношениях.
Знаешь, где я только что был?

1924
01:48:45,948 --> 01:48:46,948
В машине твоего парня, блядь.

1925
01:48:47,410 --> 01:48:48,600
Я видел твой лак для ногтей,
твою эмаль.

1926
01:48:53,010 --> 01:48:55,910
И чё это я слышал, что твой дружок
кудрявый на правительство впахивает?

1927
01:48:56,780 --> 01:48:58,655
Что? Кто это сказал?

1928
01:48:58,855 --> 01:48:59,855
Твоя жена, блядь!

1929
01:49:00,780 --> 01:49:03,190
- Розалин?!
- Он одел мне мешок на голову,

1930
01:49:03,720 --> 01:49:05,479
блядь, ты понимаешь?!

1931
01:49:05,679 --> 01:49:06,679
- Эй, чё за хуйня?! Чё за...
- Заткнись на хуй!

1932
01:49:09,173 --> 01:49:12,390
Довольна?! Потому что он
пытается меня убить?!

1933
01:49:12,590 --> 01:49:13,590
Да о чём ты?!

1934
01:49:13,790 --> 01:49:15,964
- Ты что творишь-то?!
- Проваливай!
- Господи, что ты несёшь!?

1935
01:49:16,164 --> 01:49:19,645
Почему ты так много говоришь?
Ты ж нас всех в гроб загонишь!

1936
01:49:20,050 --> 01:49:21,449
Дэнни, давай, иди сюда.

1937
01:49:22,130 --> 01:49:23,600
Поди, нарисуй что-нибудь. Давай.

1938
01:49:24,160 --> 01:49:26,579
Ты больной сукин сын, что орёшь так на меня

1939
01:49:26,779 --> 01:49:27,779
перед Дэнни.

1940
01:49:30,025 --> 01:49:31,225
Я больной сукин сын?

1941
01:49:31,425 --> 01:49:33,521
Ты, сука, меня пыталась убить.
Я больной сукин сын?

1942
01:49:33,721 --> 01:49:36,081
Господи! Ты меня, блядь, с ума сводишь!

1943
01:49:36,500 --> 01:49:38,999
Твой парень, твой, блядь, парень!

1944
01:49:39,000 --> 01:49:41,521
Убьёт меня нахуй!
Он убьёт Дэнни.

1945
01:49:41,721 --> 01:49:44,008
- И тебя убьёт.
- Прекрати такое говорить!

1946
01:49:44,208 --> 01:49:46,382
Он бандит, понимаешь?
Вот, с чем ты связалась.

1947
01:49:46,780 --> 01:49:50,860
Прекрати! Ты-то жив!
Он сделал тебе больно...

1948
01:49:51,060 --> 01:49:52,333
Но ты вообще не думаешь о том,
как я себя чувствую!

1949
01:49:52,533 --> 01:49:53,533
Ты меня целый день оставляешь
сидеть дома одну.

1950
01:49:53,733 --> 01:49:57,925
Целый день! Я только и хочу,
чтобы меня любили.

1951
01:49:58,335 --> 01:49:59,827
Больше мне ничего не надо.

1952
01:50:00,027 --> 01:50:03,623
Я лишь хотела, чтобы у нас
был брак и чтобы ты меня любил!

1953
01:50:03,823 --> 01:50:05,802
И вот почему я лечу в Майами.

1954
01:50:06,735 --> 01:50:09,565
- Лечу в Майами с Питом.
- Ах, Майами?!
- С Питом!!!

1955
01:50:10,635 --> 01:50:12,285
Я наконец-то нашла человека,
который меня любит!

1956
01:50:13,040 --> 01:50:15,539
Прямо как ты всегда хотел.

1957
01:50:15,540 --> 01:50:17,374
Майами? Ну нет, не сейчас!

1958
01:50:17,574 --> 01:50:19,220
- Слишком, блядь, опасно!
- Он любит меня такой, какая я есть!

1959
01:50:19,420 --> 01:50:21,468
- Да нормальная ты и всё будет так же!
- Ты сказал, что хочешь, чтобы я нашла

1960
01:50:22,460 --> 01:50:25,082
- нормального тихого парня!
- Ах, я хотел.

1961
01:50:25,282 --> 01:50:26,282
Ну, блин, ты и выбрала.

1962
01:50:26,482 --> 01:50:29,329
Нашла себе самого...

1963
01:50:29,529 --> 01:50:30,529
опасного парня на свете.

1964
01:50:30,729 --> 01:50:32,887
Ну, а чего ты ожидал, Ирвин.

1965
01:50:33,087 --> 01:50:34,590
У меня все знакомые от тебя!

1966
01:50:35,380 --> 01:50:36,470
Почему ты просто не можешь
за меня порадоваться?

1967
01:50:41,507 --> 01:50:43,055
Зачем ты пьёшь таблетку?

1968
01:50:43,255 --> 01:50:44,255
Что происходит?

1969
01:50:45,150 --> 01:50:46,550
Ирвин, выпей таблетку.

1970
01:50:47,700 --> 01:50:52,040
Во что ты ввязался, Ирвин?
Что происходит?

1971
01:50:52,590 --> 01:50:53,480
Что происходит?

1972
01:50:57,550 --> 01:50:58,620
У меня есть план.

1973
01:51:01,210 --> 01:51:02,350
У тебя есть план?
Это когда он у тебя появился?

1974
01:51:03,070 --> 01:51:03,980
Знаешь, что?

1975
01:51:06,890 --> 01:51:08,430
Вообще-то, блядь, он у меня

1976
01:51:09,910 --> 01:51:17,620
появился когда я сидел с тем мешком на голове
и... С руками твоего парня у меня на шее. Вот когда

1977
01:51:21,220 --> 01:51:23,807
Мы на этой неделе получим
два миллиона! Слышишь?

1978
01:51:24,007 --> 01:51:25,007
Ты что, думаешь, это кредитная
оплата? Такой план, что ли?

1979
01:51:27,350 --> 01:51:28,720
Мы тебе что, серийные модели Шевроле?

1980
01:51:29,730 --> 01:51:31,843
Спроси у Виктора...

1981
01:51:32,043 --> 01:51:33,490
Если ему нужны два миллиона...

1982
01:51:34,980 --> 01:51:36,840
...на этой неделе. Деньги настоящие.

1983
01:51:38,880 --> 01:51:39,906
- Два миллиона? Два?
- Настоящие деньги.

1984
01:51:40,106 --> 01:51:41,106
- На этой неделе.
- Как?

1985
01:51:42,050 --> 01:51:46,090
- Банковским переводом.
- Давай, чё ты?!

1986
01:51:48,740 --> 01:51:50,606
Это правда? То, что
она сказал про твою жену?

1987
01:51:50,806 --> 01:51:51,806
Про Розалин?

1988
01:51:52,006 --> 01:51:53,006
Я могу всех нас спасти.

1989
01:51:53,360 --> 01:51:54,650
И мы можем сохранить деньги,

1990
01:51:54,850 --> 01:51:57,064
которые спасут тебя.

1991
01:51:57,264 --> 01:51:58,264
И Дэнни.

1992
01:51:58,464 --> 01:52:01,125
Ладно? Но держи рот на замке.

1993
01:52:01,450 --> 01:52:02,620
Я знала.

1994
01:52:03,440 --> 01:52:06,986
Я всегда говорила, Ирвин,
что ты тяжёлый на подъём.

1995
01:52:07,186 --> 01:52:08,186
Что тебя фиг сподвигнешь.

1996
01:52:08,386 --> 01:52:09,386
И я знала, что

1997
01:52:09,586 --> 01:52:12,966
Пит пойдёт и вернёт тебе мозги
на место.

1998
01:52:13,166 --> 01:52:14,166
Я тут читала книгу, Ирвин.

1999
01:52:14,890 --> 01:52:17,360
Её написал Уэйн Дир, называется
"Сила намерений".

2000
01:52:19,590 --> 01:52:21,640
И моё намерение состояло
в том, чтобы послать Пита...

2001
01:52:22,610 --> 01:52:24,150
к тебе, чтобы ты придумал этот план.

2002
01:52:25,370 --> 01:52:26,270
Так что, ты обращайся, если что.

2003
01:52:32,650 --> 01:52:33,920
Хорошо. Спасибо, Розалин.

2004
01:52:34,530 --> 01:52:36,587
- Спасибо за план.
- Обращайся.

2005
01:52:36,787 --> 01:52:37,860
Я это ценю.

2006
01:52:38,600 --> 01:52:39,620
Итак...

2007
01:52:41,620 --> 01:52:43,060
Думаю, нам стоит в этом деле
стать партнёрами.

2008
01:52:43,970 --> 01:52:45,700
Да, я хороший партнёр. Думаю, такой
хороший же хороший как Эдит, а то и лучше

2009
01:52:46,510 --> 01:52:49,240
Никогда не думал об этом?
Что, возможно, меня недооценивал?

2010
01:52:49,910 --> 01:52:51,420
Так что, каков наш план?

2011
01:52:52,290 --> 01:52:53,560
Выкладывай.

2012
01:52:54,700 --> 01:52:55,900
Что ты будешь делать?

2013
01:52:57,070 --> 01:52:59,315
Буду держать рот на замке.
Ничего не говорить.

2014
01:52:59,515 --> 01:53:01,827
Но что делать, если позвонит
Пит. Что говорить?

2015
01:53:02,027 --> 01:53:04,216
Не говори ничего о госструктурах,

2016
01:53:04,416 --> 01:53:06,842
налоговиках, укрытии налогов...
и всём таком.

2017
01:53:07,042 --> 01:53:08,042
Скажешь, что сильно ошибалась.

2018
01:53:08,242 --> 01:53:09,242
Ошибалась на мой счёт.

2019
01:53:09,250 --> 01:53:10,370
Я скажу это Питу, ладно.

2020
01:53:11,140 --> 01:53:12,420
Но ты знаешь, что в жизни...

2021
01:53:12,980 --> 01:53:14,733
я была права, что так сказала.

2022
01:53:14,933 --> 01:53:17,880
Потому что это мои действия
заставили тебя придумать план.

2023
01:53:18,080 --> 01:53:19,284
- Так что - я скажу Питу, ладно.
- Хорошо.

2024
01:53:19,484 --> 01:53:21,939
Сила намерений, Ирвин.

2025
01:53:22,139 --> 01:53:22,850
Сила намерений.

2026
01:53:24,030 --> 01:53:24,970
Ладно.

2027
01:53:25,350 --> 01:53:26,310
Хорошо.

2028
01:53:26,780 --> 01:53:28,120
Ты права.

2029
01:53:28,700 --> 01:53:29,590
- Ты права.
- Ирв?

2030
01:53:39,380 --> 01:53:40,770
Ты молодец, золотце. Хорошая работа.

2031
01:53:41,170 --> 01:53:42,160
Ирвин.

2032
01:53:42,850 --> 01:53:44,400
Я много думала.

2033
01:53:47,150 --> 01:53:48,040
И

2034
01:53:48,380 --> 01:53:49,650
тебе надо подрасти.

2035
01:53:50,710 --> 01:53:52,280
Взглянуть фактам в лицо.

2036
01:53:54,330 --> 01:53:56,465
И думаю, мы оба станем куда
счастливее, если

2037
01:53:56,665 --> 01:53:57,665
разведёмся.

2038
01:54:00,251 --> 01:54:01,459
Хорошо.

2039
01:54:01,659 --> 01:54:02,659
Только подумай над этим.

2040
01:54:04,779 --> 01:54:06,444
Это никогда просто не бывает.

2041
01:54:09,162 --> 01:54:11,138
Договорились.

2042
01:54:15,330 --> 01:54:16,370
Ирвин?

2043
01:54:18,220 --> 01:54:19,400
Удачи с планом.

2044
01:54:22,060 --> 01:54:23,520
<i>Истину говорят -...</i>

2045
01:54:24,025 --> 01:54:25,100
<i>голь на выдумки хитра.</i>

2046
01:54:25,670 --> 01:54:28,887
<i>ФБР было готово передать
два миллиона долларов,</i>

2047
01:54:29,087 --> 01:54:32,662
<i>если это поможет накрыть
Талледжио и всю его организацию.</i>

2048
01:54:42,630 --> 01:54:46,815
Бандит, вроде Талледжио никогда
бы со мной не стал встречаться в отеле Плаза.

2049
01:54:47,015 --> 01:54:48,875
Лишь в кабинете у своего адвоката.

2050
01:54:49,075 --> 01:54:51,023
Альфонса Симона.

2051
01:55:47,509 --> 01:55:49,772
- Здрасьте, Альфонс Симон.
- Эдит Гринзли.

2052
01:55:49,972 --> 01:55:50,972
- Альфонс Симон, здравствуйте.
- Здравствуйте.

2053
01:55:52,920 --> 01:55:54,135
Прошу, присаживайтесь.

2054
01:55:54,335 --> 01:55:55,335
Я ценю тот факт, что

2055
01:55:55,420 --> 01:55:57,919
вы все пришли лично. Но это
было вовсе необязательно.

2056
01:55:57,920 --> 01:56:02,176
Потому что всё можно было бы
решить простым банковским переводом.

2057
01:56:02,376 --> 01:56:03,070
Вообще...

2058
01:56:03,500 --> 01:56:05,180
Вот вам номер счёта, вот он.

2059
01:56:08,580 --> 01:56:09,910
Где мистер Талледжио?

2060
01:56:10,860 --> 01:56:13,300
Мистер Талледжио отъехал
из города по делам.

2061
01:56:13,890 --> 01:56:14,790
Это не очень хорошо.

2062
01:56:15,550 --> 01:56:18,439
Мы хотели встретиться здесь сегодня
с мистером Талледжио, потому и приехали,

2063
01:56:18,639 --> 01:56:19,639
чтобы в знак уважения

2064
01:56:20,140 --> 01:56:23,076
- отдать два миллиона долларов.
- Уверяю вас, я адвокат мистера Талледжио

2065
01:56:23,276 --> 01:56:25,781
- с полным спектром полномочий.
- Простите, дайте закончить.

2066
01:56:25,981 --> 01:56:26,799
Мы хотим отдать два миллиона долларов

2067
01:56:26,999 --> 01:56:29,635
ему... сегодня.

2068
01:56:30,210 --> 01:56:33,794
- Но без мистера Талледжио...?
- Мы не можем принимать такое решение.

2069
01:56:33,810 --> 01:56:37,904
- Тихо, подожди. Можем.
- Но это же идиотизм. Серьёзно.

2070
01:56:37,930 --> 01:56:41,029
У тебя нет здесь власти
принимать такие решения,

2071
01:56:41,229 --> 01:56:42,229
так что не путайся под ногами.

2072
01:56:42,429 --> 01:56:43,429
Да я и не путаюсь.

2073
01:56:43,629 --> 01:56:45,838
Просто давайте мыслить логично, нет?

2074
01:56:46,038 --> 01:56:47,038
Мы же так дела не делаем.

2075
01:56:47,238 --> 01:56:53,238
- Простите, извините.
- Слушай, но он же прав!

2076
01:56:54,070 --> 01:56:56,601
Думаю, нам стоит остаться.

2077
01:56:57,460 --> 01:56:58,470
Зачем? Его здесь нет.

2078
01:56:59,940 --> 01:57:01,890
Так, всё. Извините, я не могу!

2079
01:57:02,090 --> 01:57:04,981
Это неожиданность, а Шейх
не любит неожиданностей.

2080
01:57:05,181 --> 01:57:06,181
Не уходите!

2081
01:57:06,310 --> 01:57:09,587
Эдит, решения принимаются
по-другому, не так.

2082
01:57:10,010 --> 01:57:12,410
Нет, я понимаю. Но может
стоит позвонить Шейху?

2083
01:57:12,610 --> 01:57:13,610
Давайте позвоним.

2084
01:57:15,867 --> 01:57:16,899
План был не таков.

2085
01:57:17,099 --> 01:57:18,099
Не такой совсем.

2086
01:57:19,850 --> 01:57:21,493
Хорошо! Можно от вас позвонить?

2087
01:57:21,693 --> 01:57:22,693
Прошу.

2088
01:57:24,470 --> 01:57:26,700
Но прежде, я бы хотел обговорить все детали

2089
01:57:27,320 --> 01:57:29,150
того, на что пойдут эти деньги.

2090
01:57:29,350 --> 01:57:32,305
Хорошо, мы гарантируем, что все деньги пойдут

2091
01:57:32,505 --> 01:57:35,511
на лицензии и разрешения на строительство.

2092
01:57:35,850 --> 01:57:38,349
Для любого отеля-казино

2093
01:57:38,350 --> 01:57:40,616
которое планируется к открытию
до конца года,

2094
01:57:40,816 --> 01:57:42,715
будут применены стандартные

2095
01:57:43,723 --> 01:57:45,060
защитные мероприятия.

2096
01:57:45,260 --> 01:57:46,490
А что, если будут препятствия?

2097
01:57:47,340 --> 01:57:48,982
- Что будете делать?
- Препятствия...

2098
01:57:49,182 --> 01:57:50,863
Мы готовы к преодолению препятствий.

2099
01:57:51,063 --> 01:57:53,192
- Но дело-то большое.
- Если надо будет кому-то заплатить...

2100
01:57:53,392 --> 01:57:54,392
Мы заплатим.

2101
01:57:54,710 --> 01:57:57,209
Придётся на кого-то надавить,

2102
01:57:57,210 --> 01:58:00,359
надавим, запугаем.
Мы не первый год в бизнесе!

2103
01:58:00,559 --> 01:58:01,559
Это наш бизнес.

2104
01:58:01,759 --> 01:58:02,759
О серьёзных вещах говорите.

2105
01:58:03,000 --> 01:58:04,530
- Спасибо.
- И скажу кое-что ещё.

2106
01:58:04,840 --> 01:58:06,300
В итоге,

2107
01:58:06,770 --> 01:58:09,269
мы обучим вас как снимать сливки,
как подрезать жирок.

2108
01:58:09,270 --> 01:58:11,769
И зарабатывать деньги
на стороне. Потому что мы...

2109
01:58:11,770 --> 01:58:13,532
это всё придумали.

2110
01:58:13,732 --> 01:58:14,732
Мы этим 30 лет занимаемся!

2111
01:58:15,400 --> 01:58:17,718
Спасибо. Спасибо, что прояснили.

2112
01:58:17,918 --> 01:58:18,918
Хорошо.

2113
01:58:18,920 --> 01:58:20,590
Я очень рад.

2114
01:58:23,120 --> 01:58:24,210
Думаю, Шейха это устроит.

2115
01:58:26,820 --> 01:58:30,025
- Шейх слушает.
- Мистера Талледжио здесь нет.

2116
01:58:30,225 --> 01:58:32,100
На месте только мистер
Альфонс Симон, его адвокат.

2117
01:58:32,300 --> 01:58:33,480
Передаём деньги?

2118
01:58:34,560 --> 01:58:36,490
Симон может получить перевод,
конечно. Какой номер?

2119
01:58:37,610 --> 01:58:40,280
531.. 78П 76

2120
01:58:43,330 --> 01:58:45,113
Деньги передали.

2121
01:58:45,313 --> 01:58:46,313
<i>Деньги передали.</i>

2122
01:58:48,573 --> 01:58:50,086
Деньги передали.

2123
01:58:52,870 --> 01:58:54,620
Думаю, по рукам.

2124
01:58:55,100 --> 01:58:56,430
Рад с вами заниматься делом.

2125
01:58:56,990 --> 01:58:59,489
Хорошо, спасибо, мистер Симон.

2126
01:58:59,490 --> 01:59:01,989
- Вам спасибо.
- Шейх очень доволен.

2127
01:59:01,990 --> 01:59:04,850
- Надеюсь, ещё увидимся.
- Ох, не сомневаюсь!

2128
01:59:05,390 --> 01:59:07,601
- Я жду этого.
- Как и я.

2129
01:59:07,801 --> 01:59:08,801
Я вам ещё успею до тошноты надоесть.

2130
01:59:09,230 --> 01:59:13,860
- Как и эти двое.
- Думаю, вряд ли.

2131
01:59:15,720 --> 01:59:18,770
До свидания, было очень приятно.

2132
01:59:32,165 --> 01:59:33,240
Всё случилось!

2133
01:59:34,230 --> 01:59:35,330
Наконец-то!

2134
01:59:35,980 --> 01:59:41,609
- Наконец-то, мы кого-то поймали.
- Такова была наша миссия!

2135
01:59:42,455 --> 01:59:44,200
Так, стоп, стоп, стоп!

2136
01:59:45,040 --> 01:59:47,700
<i>Если надо будет кому-то
заплатить... Мы заплатим.</i>

2137
01:59:48,060 --> 01:59:51,300
<i>Придётся на кого-то
надавить, надавим, запугаем.</i>

2138
01:59:51,394 --> 01:59:52,394
Запугают, надавят!

2139
02:00:32,064 --> 02:00:33,680
Что ж, придётся это сделать.

2140
02:00:37,760 --> 02:00:39,120
В смысле - нет никакого Шейха?

2141
02:00:39,960 --> 02:00:41,090
Нет никакого Шейха.

2142
02:00:44,580 --> 02:00:47,297
Хочу сказать вам всё как мужчина
мужчине, чтобы всё было по-настоящему.

2143
02:00:47,497 --> 02:00:48,497
- Хорошо?
- Кто он?

2144
02:00:50,800 --> 02:00:51,720
Чей он?

2145
02:00:51,920 --> 02:00:52,920
Федералов.

2146
02:00:53,120 --> 02:00:55,503
- Федералов?
- Да.

2147
02:00:56,160 --> 02:00:57,150
Ирвин...

2148
02:01:00,200 --> 02:01:02,200
Слушай, я хороший человек.

2149
02:01:02,400 --> 02:01:03,400
Вы хороший человек.

2150
02:01:03,880 --> 02:01:05,910
Я уже мэром 20 лет работаю!

2151
02:01:08,070 --> 02:01:09,340
Как думаешь, взял бы я эти деньги,

2152
02:01:09,790 --> 02:01:10,820
если бы они пошли не на нужное дело?

2153
02:01:11,200 --> 02:01:12,330
- Так, слушайте...
- А?!

2154
02:01:12,740 --> 02:01:13,950
Вы хороший человек.

2155
02:01:14,270 --> 02:01:17,040
- Я знаю, но если честно...
- Ты сказал, что всё возможно только так.

2156
02:01:17,820 --> 02:01:20,870
- Ты за мной аж на улицу выбежал, помнишь?
- Меня, блядь, заставили.

2157
02:01:21,780 --> 02:01:24,858
- Мне сказали - либо так, либо в тюрьму.
- Ты меня заставил вернуться в Плазу,

2158
02:01:25,058 --> 02:01:26,058
чтобы забрать деньги.
Гондон!

2159
02:01:26,690 --> 02:01:28,270
Я уже ушёл!

2160
02:01:28,890 --> 02:01:32,016
Гондон! Пидорас!!!

2161
02:01:32,216 --> 02:01:34,585
Ты, блядь, за мной
на улицу выбежал, мудак!

2162
02:01:35,410 --> 02:01:37,080
- Кармайн?
- Я ушёл, всё, не было меня!

2163
02:01:37,640 --> 02:01:40,356
- Всё хорошо.
- Прошу, Долли. Поднимись наверх.

2164
02:01:40,556 --> 02:01:41,579
- Хорошо..
- Возьми детей и иди наверх.

2165
02:01:41,779 --> 02:01:42,779
- Прошу, просто иди наверх.
- Конечно.

2166
02:01:44,700 --> 02:01:45,793
Я хочу всё исправить.

2167
02:01:45,993 --> 02:01:46,993
Я пришёл сюда, потому
что хочу всё исправить.

2168
02:01:47,390 --> 02:01:48,630
Посмотри мне в глаза

2169
02:01:49,310 --> 02:01:50,590
И скажи, что я лгу.

2170
02:01:52,350 --> 02:01:55,620
Когда говорю, что всё, что я делаю,

2171
02:01:55,820 --> 02:01:56,820
я делаю ради людей Нью-Джерси.

2172
02:01:57,190 --> 02:01:59,000
Всё, что я делаю,

2173
02:01:59,650 --> 02:02:00,890
всё - ради них.

2174
02:02:04,091 --> 02:02:05,340
Я лгу тебе? Лгу?

2175
02:02:05,540 --> 02:02:07,571
Прежде, такого друга как
вы - у меня не было.

2176
02:02:09,880 --> 02:02:11,650
Я пустил эти деньги
на чёртово казино.

2177
02:02:14,920 --> 02:02:16,480
У меня есть связи, блядь, понимаете?

2178
02:02:17,260 --> 02:02:18,580
Я могу вам помочь.

2179
02:02:19,220 --> 02:02:21,399
Это всё бред, это всё херня.

2180
02:02:21,599 --> 02:02:22,599
Посмотри.

2181
02:02:23,619 --> 02:02:24,739
Посмотри на это.

2182
02:02:26,040 --> 02:02:28,840
Церемониальный, блядь, кинжал.
Что это, херня? Игрушка какая?

2183
02:02:32,800 --> 02:02:35,370
- Кармайн, у нас с Сид есть для вас план.
- Выметайся.

2184
02:02:35,570 --> 02:02:36,390
Мы можем вам помочь.

2185
02:02:38,350 --> 02:02:39,540
Прошу, Ирвин, выметайся из моего дома.

2186
02:02:40,510 --> 02:02:43,503
Прошу по-хорошему.
Уйди, пожалуйста.

2187
02:02:44,640 --> 02:02:46,150
Убирайся из моего дома, пожалуйста!

2188
02:02:46,900 --> 02:02:48,670
Убирайся из нашего дома

2189
02:02:49,170 --> 02:02:52,810
Бля! Простите, извините.

2190
02:02:53,500 --> 02:02:57,350
- Я этого не хотел.
- Ты разбил мне сердце! Вот, моя семья!

2191
02:02:58,480 --> 02:03:01,190
Вот что мне важней всего. И ты это забираешь?

2192
02:03:01,910 --> 02:03:03,201
Ты хочешь это у меня забрать?

2193
02:03:03,401 --> 02:03:04,401
Я никогда не хотел, чтобы
произошло что-то подобное.

2194
02:03:04,601 --> 02:03:05,601
Ублюдок, блядь!

2195
02:03:07,230 --> 02:03:10,523
- Сука!
- Я просто хочу всё исправить.

2196
02:03:10,723 --> 02:03:11,723
Выметайся.

2197
02:03:11,923 --> 02:03:12,923
Посмотри, что ты натворил.
Прошу, уходи.

2198
02:03:13,123 --> 02:03:14,123
Простите, Кармайн.

2199
02:03:16,770 --> 02:03:21,840
Выметайся, вали!

2200
02:03:23,390 --> 02:03:25,600
Нет, Кармайн...
Что происходит?

2201
02:03:29,645 --> 02:03:32,702
<i>О, Боже! Нет!</i>

2202
02:03:33,590 --> 02:03:36,350
- Блядь.
- Ирвин!

2203
02:03:36,860 --> 02:03:38,252
Ирвин, всё хорошо?

2204
02:03:39,808 --> 02:03:40,984
Где твои таблетки?

2205
02:03:41,184 --> 02:03:42,184
Где таблетки?

2206
02:03:44,220 --> 02:03:45,090
Вот.

2207
02:03:47,670 --> 02:03:49,120
Так, идём.

2208
02:04:00,690 --> 02:04:03,540
Мне надо лечь.

2209
02:04:04,600 --> 02:04:06,530
Отдыхай.

2210
02:04:29,920 --> 02:04:30,940
Готов?

2211
02:04:31,140 --> 02:04:34,372
Да.

2212
02:04:53,490 --> 02:04:54,660
Прошу.

2213
02:04:55,350 --> 02:04:56,620
Проходите, садитесь.

2214
02:05:09,040 --> 02:05:10,190
Вы знаете, где два миллиона?

2215
02:05:10,850 --> 02:05:11,870
Два миллиона?

2216
02:05:12,700 --> 02:05:14,577
- Да.
- У Виктора Талледжио,

2217
02:05:14,777 --> 02:05:15,777
и Альфонса Симона.

2218
02:05:15,977 --> 02:05:16,977
Нет. Вообще-то не у

2219
02:05:17,870 --> 02:05:19,936
Виктора Талледжио и Альфонса Симона.

2220
02:05:20,136 --> 02:05:21,136
Он, блядь, всё знает.

2221
02:05:21,336 --> 02:05:22,336
Они пропали.

2222
02:05:22,550 --> 02:05:23,710
Вы знали об этом?

2223
02:05:24,530 --> 02:05:27,237
Ничего не знаю.
Куда пропали?

2224
02:05:27,437 --> 02:05:28,550
Интересно, что вы так говорите,
потому что

2225
02:05:29,080 --> 02:05:31,595
пока вы ехали, нам..

2226
02:05:31,795 --> 02:05:32,795
поступил анонимный телефонный звонок...

2227
02:05:34,060 --> 02:05:35,411
от кого-то.

2228
02:05:35,611 --> 02:05:36,611
Он сказал,

2229
02:05:37,540 --> 02:05:39,060
что в обмен

2230
02:05:39,560 --> 02:05:41,822
на неприкосновенность вас двоих...

2231
02:05:42,022 --> 02:05:43,022
и смягчёние приговора Кармайну Полито

2232
02:05:45,070 --> 02:05:46,720
мы получим 2 миллиона обратно.

2233
02:05:48,120 --> 02:05:50,220
Интересно, очень интересно.

2234
02:05:50,990 --> 02:05:52,334
Понятия не имею.

2235
02:05:52,534 --> 02:05:55,029
- Совсем?
- Да, не понимаю, о чём вы.

2236
02:05:55,229 --> 02:05:57,630
Я понял. Я вас недооцениваю.

2237
02:05:58,570 --> 02:05:59,690
Видите ли, у кого-то связи.

2238
02:06:00,320 --> 02:06:02,918
Энтони, да на хуй их.
На хуй, всё кончено!

2239
02:06:03,118 --> 02:06:05,319
Мы их взяли на мошенничестве с деньгами.
Всё кончено! Вам обоим конец!

2240
02:06:05,320 --> 02:06:07,390
- Я так не думаю, я так не думаю.
- Ах, ты так не думаешь!

2241
02:06:07,980 --> 02:06:10,420
Ричард, это ты запросил два миллиона.

2242
02:06:11,260 --> 02:06:14,431
И ты дал Бренде номер счёта.

2243
02:06:14,631 --> 02:06:15,631
Не мы.

2244
02:06:17,316 --> 02:06:18,971
Мы ничего из этого не делали.

2245
02:06:19,610 --> 02:06:21,210
Откуда нам знать, что деньги не у тебя?

2246
02:06:22,350 --> 02:06:25,793
- Я что, блядь, в кошмар попал?
- По-моему, это оскорбительно.

2247
02:06:26,220 --> 02:06:30,924
Правда, чуть оскорбительно. Я что-то
не вижу, чтобы вы за нас вступались, или...

2248
02:06:31,220 --> 02:06:33,840
Слушайте. Мы имеем дело
с очень умными людьми.

2249
02:06:34,040 --> 02:06:35,040
Ричард.

2250
02:06:35,240 --> 02:06:37,987
Подумай? Хорошо?

2251
02:06:38,420 --> 02:06:39,590
У тебя на носу крупный арест!

2252
02:06:40,260 --> 02:06:42,885
Да, конгресменов США!
Ты выглядел бы хорошим парнем.

2253
02:06:43,085 --> 02:06:44,600
Сверкал бы по всем новостям.

2254
02:06:45,720 --> 02:06:47,220
А знаешь, когда ты перестал
бы быть хорошим парнем?

2255
02:06:47,920 --> 02:06:50,215
Когда всплыла бы история
о несоответствии профтребованиям.

2256
02:06:50,415 --> 02:06:51,949
У меня ордер на...

2257
02:06:52,149 --> 02:06:54,109
Простите, я кабинетом ошибся?

2258
02:06:55,370 --> 02:06:56,630
Это 701-й..?

2259
02:06:57,380 --> 02:06:58,950
- Альфонс Симон?
- Это 701й.

2260
02:06:59,920 --> 02:07:03,195
Меня зовут Роджер Тиквен.
Я работаю здесь уже 25 лет.

2261
02:07:03,395 --> 02:07:04,395
Я адвокат по разводам.

2262
02:07:09,130 --> 02:07:11,629
Ты потерял два миллиона
долларов налогоплательщиков?

2263
02:07:11,630 --> 02:07:12,829
Потому что перепутал местонахождение

2264
02:07:13,029 --> 02:07:16,211
и личность адвоката Виктора Талледжио?

2265
02:07:17,170 --> 02:07:21,176
Роль адвоката Талледжио, Альфонса
Симона, сыграл наш друг,

2266
02:07:21,376 --> 02:07:23,753
Эд Мэлоун. Король вечеринок Лонг-Айленда.

2267
02:07:23,970 --> 02:07:25,190
На вечеринке которого

2268
02:07:25,770 --> 02:07:27,200
мы с Сидни и познакомились.

2269
02:07:27,820 --> 02:07:29,170
<i>Альфонс Симон</i>

2270
02:07:30,420 --> 02:07:32,050
Люди верят в то, во что
хотят верить, Ричи.

2271
02:07:32,840 --> 02:07:35,339
Нет, потому что вы меня кинули.
Вот почему всё произошло!

2272
02:07:35,340 --> 02:07:37,124
Вы меня кинули, бляди!

2273
02:07:37,324 --> 02:07:40,194
Да это тоже нехорошо звучит, Ричи.

2274
02:07:40,394 --> 02:07:41,760
При твоём-то положении. Ты знаешь, о чём я.

2275
02:07:41,960 --> 02:07:42,960
Нет.

2276
02:07:43,550 --> 02:07:45,610
Но давай представим. Ты хочешь
выйти в люди с этой историей.

2277
02:07:46,250 --> 02:07:47,350
Серьёзно?

2278
02:07:48,090 --> 02:07:49,420
С этой историей?

2279
02:07:49,980 --> 02:07:53,290
Что? Хочешь, чтобы именно это
Нью-Йорк Таймз услышали.

2280
02:07:54,770 --> 02:07:56,770
Что тебя кинули...

2281
02:07:57,440 --> 02:07:59,960
Те самые кидалы-аферисты,

2282
02:08:00,460 --> 02:08:01,940
которых ты изначально заставлял..

2283
02:08:02,530 --> 02:08:05,870
сцапать членов конгресса.

2284
02:08:06,370 --> 02:08:07,704
С этим ты хочешь в люди выходить?

2285
02:08:07,904 --> 02:08:10,555
Это не очень-то тебя красит.

2286
02:08:10,755 --> 02:08:11,755
Правда же?

2287
02:08:12,310 --> 02:08:13,300
Какая ирония...

2288
02:08:14,540 --> 02:08:15,600
Те, кто работает больше
всех, чтобы

2289
02:08:16,040 --> 02:08:18,710
восстановить экономику
Нью-Джерси...

2290
02:08:20,030 --> 02:08:21,650
Их-то ты и ловишь.

2291
02:08:23,070 --> 02:08:24,616
Почему? Почему -

2292
02:08:24,816 --> 02:08:25,816
их легче всего поймать?

2293
02:08:26,610 --> 02:08:28,820
А что насчёт настоящих кидал?

2294
02:08:30,800 --> 02:08:33,291
Ты и близко не подошёл
к ним, к высшей лиге.

2295
02:08:33,491 --> 02:08:35,607
К солидным ребятам. При деньгах.

2296
02:08:37,320 --> 02:08:38,900
Я их и пытался поймать.

2297
02:08:39,600 --> 02:08:42,436
Жаль тебя разочаровывать,
но ни одного ты и не поймал.

2298
02:08:47,180 --> 02:08:48,850
Знаешь, Ричард.

2299
02:08:50,590 --> 02:08:52,648
Думаю, мы можем использовать тебя,
как свидетеля, но больше никак.

2300
02:08:52,848 --> 02:08:53,848
Думаю, тебе стоит идти домой.

2301
02:08:55,385 --> 02:08:56,360
Стоддард.

2302
02:08:56,560 --> 02:08:58,711
Иди домой, Ричард.

2303
02:09:13,649 --> 02:09:15,159
<i>Благодаря нашим усилиям,
село несколько крупных шишек.</i>

2304
02:09:15,359 --> 02:09:16,080
<i>Среди них и были..</i>

2305
02:09:16,710 --> 02:09:20,200
<i>и те, кто помогал своим людям,
трудились на благо штата.</i>

2306
02:09:21,000 --> 02:09:23,870
<i>Но некоторые знали, что
сильно нечисты на руку.</i>

2307
02:09:24,640 --> 02:09:26,040
<i>Хоть этого и не подтверждали.</i>

2308
02:09:26,370 --> 02:09:29,180
<i>Но в итоге сели шесть конгрессменов.</i>

2309
02:09:29,640 --> 02:09:30,690
<i>Один сенатор США.</i>

2310
02:09:32,250 --> 02:09:35,336
<i>И мой друг, Кармайн Полито.</i>

2311
02:09:38,590 --> 02:09:39,820
<i>Мы вернули два миллиона.</i>

2312
02:09:40,590 --> 02:09:42,160
<i>Так что Кармайну смягчили приговор.</i>

2313
02:09:42,710 --> 02:09:44,170
<i>Полтора года.</i>

2314
02:09:44,990 --> 02:09:47,380
<i>Потеря его дружбы...</i>

2315
02:09:48,900 --> 02:09:51,468
<i>...будет преследовать меня
до конца моей жизни.</i>

2316
02:09:54,451 --> 02:09:56,075
<i>Когда писалась эта история,</i>

2317
02:09:56,770 --> 02:09:58,080
<i>имя Ричи ДиМасо...</i>

2318
02:09:58,490 --> 02:09:59,960
<i>...так никогда и не упомянули.</i>

2319
02:10:12,420 --> 02:10:13,670
<i>Мы с Сид начали жить вместе.</i>

2320
02:10:15,760 --> 02:10:17,010
<i>Розалин...</i>

2321
02:10:17,880 --> 02:10:21,025
Машина малость раздолбана,
у меня малость болит шея, но...

2322
02:10:21,225 --> 02:10:23,726
Пофиг, не хочу об этом говорить.

2323
02:10:23,926 --> 02:10:26,641
Она всегда будет интересной женщиной.

2324
02:10:28,120 --> 02:10:29,970
Знаешь, мой босс в курсе,
что ты оказал ему солидную услугу.

2325
02:10:30,340 --> 02:10:31,655
Да, оказал.

2326
02:10:31,855 --> 02:10:33,855
Мы не брали ни гроша, так что
привлекать его не за что.

2327
02:10:34,530 --> 02:10:37,001
Я бы такого никогда не допустил.

2328
02:10:37,201 --> 02:10:38,480
Ирв?

2329
02:10:43,370 --> 02:10:45,540
Я завязала с этим лаком.

2330
02:10:46,240 --> 02:10:50,310
Пока, до следующих выходных.

2331
02:10:57,885 --> 02:10:59,370
<i>Наша аферистская жизнь
подошла к концу.</i>

2332
02:11:02,300 --> 02:11:04,120
<i>Себя можно обманывать сколько
угодно.</i>

2333
02:11:05,250 --> 02:11:08,900
<i>Пока следующий обман не собьёт
тебя с ног и не добьёт в голову.</i>

2334
02:11:12,830 --> 02:11:15,820
<i>Мы взяли кредит в банке, чтобы
открыть ЗАКОННУЮ галерею.</i>

2335
02:11:18,100 --> 02:11:19,590
<i>Искусство выживания -...</i>

2336
02:11:20,170 --> 02:11:21,370
<i>...это история, которой нет конца.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru