Американская Мэри. American Mary 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:42,550 --> 00:00:48,800
<b><font color="#cc0000">АМЕРИКАНСКАЯ МЭРИ</font></b>

2
00:02:08,629 --> 00:02:10,421
Мисс Мэйсон.

3
00:02:10,589 --> 00:02:12,173
Раз у вас настолько развито
умение слушать,

4
00:02:12,341 --> 00:02:14,342
может вы ответите,
сколько молекул кислорода

5
00:02:14,510 --> 00:02:16,594
может удерживать молекула гемоглобина
при кровообращении.

6
00:02:16,762 --> 00:02:18,763
- Четыре.
- А что такое гемоглобин?

7
00:02:18,931 --> 00:02:21,224
железосодержащий металлопротеин,
доставляющий кислород

8
00:02:21,391 --> 00:02:24,143
в красные кровяные тельца позвоночных.
- Куда ещё?

9
00:02:24,311 --> 00:02:26,979
В ткани некоторых беспозвоночных.

10
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
Не приносите на мои
занятия мобильные телефоны.

11
00:02:29,608 --> 00:02:32,568
- Не буду, сэр.
- Это охренеть как невежливо.

12
00:02:34,780 --> 00:02:38,115
Вернёмся к тому, на чём остановились.
К реплантации ампутированной конечности.

13
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
Ампутированную руку

14
00:02:39,785 --> 00:02:41,744
можно пришить если пациенту будет оказано

15
00:02:41,912 --> 00:02:44,205
хирургическое вмешательство через 4 часа.

16
00:02:44,373 --> 00:02:49,752
Ампутированную кисть - в течение 8,
пальцы - в течение 12 часов.

17
00:02:49,920 --> 00:02:54,298
Итак, 4, 8, 12.

18
00:02:58,303 --> 00:03:02,390
Доктор Грант, я очень сожалею.
Мне очень стыдно.

19
00:03:02,558 --> 00:03:05,810
Для хирурга непозволительная роскошь,
сожалеть о чём бы то ни было, Мэри.

20
00:03:05,978 --> 00:03:08,437
На моих лекциях полно бездарных долбоёбов.
Я не собираюсь поощрять спаньё моей

21
00:03:08,605 --> 00:03:11,148
перспективной студентки.
- Простите.

22
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
- Я всю ночь занималась.
- Ага. Все так говорят.

23
00:03:14,278 --> 00:03:17,488
- Я зашивала индейку.
- Ага. Потом-то вы её съели?

24
00:03:17,656 --> 00:03:20,283
Это была несъедобная индейка.

25
00:03:20,450 --> 00:03:25,162
Я вижу в вас громадный потенциал, Мэри,
если перестанете хуёвничать на моих лекциях.

26
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Обещаю.

27
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
Хороший хирург не допускает ошибок, Мэри.

28
00:03:31,461 --> 00:03:34,589
<i>Мисс Мэйсон, здесь написано,</i>
<i>что вы запоздали с оплатой.</i>

29
00:03:34,756 --> 00:03:37,758
Знаю, в прошлую пятницу я
звонила и положила на счет $40.

30
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
<i>Тут действительно указано, что</i>
<i>вы вносили оплату в пятницу.</i>

31
00:03:40,846 --> 00:03:43,848
<i>- Но 40 долларов обычно недостаточно...</i>
- Никто не сказал, что меня

32
00:03:44,016 --> 00:03:45,433
перестанут обслуживать,
и когда я в пятницу звонила,

33
00:03:45,601 --> 00:03:47,018
сказали, что всё в порядке.

34
00:03:47,185 --> 00:03:49,353
<i>Очевидно, они ошиблись.</i>

35
00:03:49,521 --> 00:03:53,065
<i>Довожу до сведения, на будущее,</i>
<i>что обычно мы так не поступаем.</i>

36
00:03:53,233 --> 00:03:56,986
<i>Я заново подключу вас без внесения</i>
<i>платы за повторное подключение.</i>

37
00:03:57,154 --> 00:03:59,864
<i>Когда вы сможете внести</i>
<i>оплату в следующий раз?</i>

38
00:04:04,494 --> 00:04:09,707
Смогу внести плату... Скажем,
через две недели.

39
00:04:11,126 --> 00:04:12,919
Сколько я должна внести,
чтобы полностью расчитаться?

40
00:04:13,086 --> 00:04:17,924
<i>Вы задержали на три месяца.</i>
<i>364 доллара погасят долг.</i>

41
00:04:18,091 --> 00:04:20,927
Ладно. А сколько минимум
надо заплатить?

42
00:04:21,090 --> 00:04:23,001
<i>364 доллара.</i>

43
00:04:59,758 --> 00:05:03,552
Да, это потому что
мне отключили телефон.

44
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
<i>Что? Отключили телефон? Когда?</i>

45
00:05:08,350 --> 00:05:10,226
Сегодня днём, наверно.

46
00:05:10,394 --> 00:05:12,603
Но теперь всё нормально.
Всё разрешилось.

47
00:05:12,771 --> 00:05:16,565
<i>Слава Богу! У меня есть немного.</i>
<i>Могу завтра сходить в банк.</i>

48
00:05:16,733 --> 00:05:21,278
Нет. Нет, нет, нет. Просто...
Не надо, бабуля.

49
00:05:21,446 --> 00:05:24,323
Называется, эм...
Я уже говорила с банком.

50
00:05:24,491 --> 00:05:26,909
Просто телефонная компания ошиблась.

51
00:05:27,077 --> 00:05:29,620
- Так что, всё в порядке.
<i>- Ну, и славно.</i>

52
00:05:29,788 --> 00:05:32,873
<i>В школе к тебе хорошо</i>
<i>относятся?</i>

53
00:05:33,041 --> 00:05:36,002
<i>С твоим парнем переспать</i>
<i>не пытаются?</i>

54
00:05:36,169 --> 00:05:38,629
Нет у меня парня.

55
00:05:38,797 --> 00:05:42,466
Пока учусь в меде, всё
равно завести не получится.

56
00:05:42,634 --> 00:05:47,471
<i>Смотрела это шоу, там</i>
<i>блондинка пыталась переспать</i>

57
00:05:47,639 --> 00:05:51,350
<i>со всеми мальчиками, а когда</i>
<i>её подруга об этом узнала, то насочиняла,</i>

58
00:05:51,518 --> 00:05:55,104
<i>чтобы все подумали, что это</i>
<i>она переспала с ними всеми.</i>

59
00:05:55,272 --> 00:06:00,651
<i>Я не знала про это.</i>
<i>Нынче раздеваются запросто</i>

60
00:06:00,819 --> 00:06:04,780
<i>и предлагают друг другу заняться</i>
<i>любовью. Как будто это пустяк.</i>

61
00:06:04,948 --> 00:06:07,867
Баб, это же просто шоу.

62
00:06:08,035 --> 00:06:10,953
Им приходится этим заниматься,
чтобы люди их смотрели.

63
00:06:11,121 --> 00:06:14,165
Никто не будет смотреть шоу,
в котором нет ничего шокирующего.

64
00:06:14,332 --> 00:06:17,460
<i>В Будапеште такого никогда не было.</i>

65
00:06:17,627 --> 00:06:20,588
<i>Была дорога, где на</i>
<i>углу стояли женщины.</i>

66
00:06:20,756 --> 00:06:24,467
<i>- Потоскухи, бабёнки.</i>
- Шлюхи.

67
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
- Билли?
- Там.

68
00:07:26,404 --> 00:07:28,322
Я провожу собеседование.

69
00:07:31,284 --> 00:07:32,785
Прости.

70
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
- Что такое?
- Вот мое резюме.

71
00:07:39,251 --> 00:07:41,377
Не знаю, нужно оно или нет.

72
00:07:41,545 --> 00:07:45,047
Чтобы тут работать, оно не
нужно, но приятно узнать

73
00:07:45,215 --> 00:07:47,925
парочку твоих страшных тайн.

74
00:07:48,093 --> 00:07:50,469
Спасибо... Мэри.

75
00:07:53,431 --> 00:07:57,810
Ты много училась.
Собираешься стать врачом?

76
00:07:57,978 --> 00:08:01,438
- Хирургом.
- Хирургом.

77
00:08:01,606 --> 00:08:04,441
- И, что, получается?
- Прекрасно получается.

78
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Ещё я без гроша и мне надо
как-то зарабатывать деньги, вот...

79
00:08:08,864 --> 00:08:11,448
Честная. Мне это по душе.

80
00:08:12,784 --> 00:08:16,829
Ну, что... Мэри.

81
00:08:16,997 --> 00:08:20,124
Начинается неприятная
часть интервью.

82
00:08:21,918 --> 00:08:24,545
Ты же не толстая, правда?

83
00:08:24,713 --> 00:08:27,339
Нет. Голодная студентка.

84
00:08:27,507 --> 00:08:31,677
Не возражаешь... Мэри. Пожалуйста.

85
00:08:39,644 --> 00:08:40,978
Подхожу?

86
00:08:46,193 --> 00:08:48,986
То что надо.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,155
Ништяк.

88
00:08:52,866 --> 00:08:55,159
Пройдись-ка чутка.

89
00:08:58,580 --> 00:09:01,665
Ты могла бы
чутка посексуальнее, Мэри.

90
00:09:01,833 --> 00:09:04,001
Как насчет массажа? Давай.

91
00:09:10,675 --> 00:09:12,801
Не через куртку же.

92
00:09:20,018 --> 00:09:22,770
Да... Чутка сильнее, Мэри.

93
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
О, да...

94
00:09:29,027 --> 00:09:31,737
- У нас пиздец.
- Не останавливайся.

95
00:09:33,531 --> 00:09:35,616
Лэнс, не видишь,
я провожу интервью?

96
00:09:35,784 --> 00:09:37,159
Блэк не вернётся.

97
00:09:37,327 --> 00:09:40,496
Что значит, Блэк не вернётся?
Звони ему.

98
00:09:40,664 --> 00:09:43,499
Я, нахрен, шесть раз ему
на мобилу звонил.

99
00:09:44,251 --> 00:09:45,459
Блядь!

100
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
Жди тут.

101
00:09:59,849 --> 00:10:04,770
Мэри, тебе ещё долго учиться
на хирурга?

102
00:10:04,938 --> 00:10:07,022
До практики... мне ещё далеко.

103
00:10:07,190 --> 00:10:10,609
Мне ещё предстоит пройти интернатуру,
но я уже сдала почти все...

104
00:10:10,777 --> 00:10:12,611
Хочешь заработать пять штук?

105
00:10:14,072 --> 00:10:16,657
- Что надо делать?
- Не задавай вопросов.

106
00:10:16,825 --> 00:10:21,245
Как закончишь, я дам тебе $5000,
и тебе не придётся показывать сиськи.

107
00:10:22,205 --> 00:10:23,914
Что мне нужно сделать?

108
00:10:24,582 --> 00:10:28,294
Знаешь, что?
Забудь об этом нахрен!

109
00:10:28,461 --> 00:10:31,338
Сегодня за 5000 я готова
сделать что угодно.

110
00:10:33,300 --> 00:10:34,883
Пошли.

111
00:10:37,095 --> 00:10:39,972
Погоди. Готова?

112
00:10:41,266 --> 00:10:42,891
- Да.
- Идём.

113
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Нежелательно, чтобы эта Крыса
загнулась сегодня ночью.

114
00:10:51,693 --> 00:10:54,820
Он уже и так обдолбан,
так что можешь смело в нём копаться.

115
00:10:57,157 --> 00:11:02,870
Я, конечно, не эксперт в таких делах,
но думаю, что времени в обрез.

116
00:11:03,788 --> 00:11:04,955
Держи.

117
00:11:22,223 --> 00:11:23,807
Всё хорошо. Тс...

118
00:11:23,975 --> 00:11:26,060
Не волнуйся. С тобой всё будет хорошо.

119
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
Шш... Всё хорошо.

120
00:12:52,856 --> 00:12:56,191
- Алло?
<i>- Это доктор Мэйсон?</i>

121
00:13:09,002 --> 00:13:10,115
*Неизвестный

122
00:13:11,916 --> 00:13:14,042
Думаю вы ошиблись номером.

123
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
<i>Вы даже не знаете от кого звонок.</i>

124
00:13:19,257 --> 00:13:22,801
- От кого же?
<i>- Меня зовут Беатрис.</i>

125
00:13:23,803 --> 00:13:25,262
Я точно незнакома ни с какой Беатрис,

126
00:13:25,430 --> 00:13:28,265
и номер по которому вы звоните
не принадлежит доктору Мэри, кстати.

127
00:13:28,433 --> 00:13:30,684
<i>Но я сказала доктор Мэйсон.</i>

128
00:13:34,439 --> 00:13:36,773
Блядь.

129
00:13:41,300 --> 00:13:43,001
*Ресторан Фредрика

130
00:13:44,699 --> 00:13:48,035
- Алло?
<i>- Привет. Не могу тебе дозвониться.</i>

131
00:13:48,203 --> 00:13:50,454
Прости, я говорила по
другой линии. Что случилось?

132
00:13:50,622 --> 00:13:51,830
<i>Торговый центр прикрыл нас.</i>

133
00:13:51,998 --> 00:13:54,958
<i>Так что забудь о графике смен,</i>
<i>пока мы это не разрулим.</i>

134
00:13:55,126 --> 00:13:58,212
- В чём дело?
<i>- Я не смог оплатить аренду.</i>

135
00:13:58,379 --> 00:14:01,465
<i>Они устали ждать.</i>
<i>Бац, они нас закрыли.</i>

136
00:14:01,633 --> 00:14:04,718
И... это всё?

137
00:14:04,886 --> 00:14:07,179
<i>В общем да.</i>
<i>Я перезвоню, если что-то изменится.</i>

138
00:14:07,347 --> 00:14:09,306
<i>Мне правда жаль, Мэри.</i>

139
00:14:37,252 --> 00:14:41,505
- Да?
<i>- Посылка для Мэри Мэйсон.</i>

140
00:14:41,673 --> 00:14:43,840
Что? Я Мэри Мэйсон.

141
00:14:44,008 --> 00:14:46,510
<i>Вы должны расписаться в получении.</i>

142
00:14:46,678 --> 00:14:48,929
Ладно. 211.

143
00:15:16,833 --> 00:15:18,709
Вы не оставили мне другого выбора.

144
00:15:18,876 --> 00:15:21,753
- Кто вы?
- Можете опустить биту, доктор Мэйсон.

145
00:15:21,921 --> 00:15:24,298
Я совсем не опасна.
Меня зовут Беатрис Джонсон.

146
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
- Мы говорили по телефону.
- Откуда вы узнали где я живу?

147
00:15:27,552 --> 00:15:30,220
Он был в вашем резюме.
Очень впечатляющее резюме,

148
00:15:30,388 --> 00:15:32,389
с всеми медецинскими штучками.

149
00:15:32,557 --> 00:15:34,725
Наверное недёшево обошлось..

150
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Послушайте, я просто отчаявшаяся
женщина, которой нужна помощь.

151
00:15:39,314 --> 00:15:43,191
Если вам нужна помощь,
советую обратиться в больницу.

152
00:15:43,359 --> 00:15:45,902
- А если там отказывают нам в помощи?
- Тогда обратитесь в свою страховую медецинскую организацию.

153
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
- Сами разбирайтесь, я тут не при чём!
- Проблема не в финансовой стороне.

154
00:15:49,032 --> 00:15:52,159
Деньги, у меня их полно.
Я дам вам 200 долларов,

155
00:15:52,327 --> 00:15:54,828
если вы просто дадите мне сказать,
что я хочу, а я скажу в любом случае.

156
00:15:54,996 --> 00:15:58,582
- И вы уйдёте?
- Ага. Вы меня больше никогда не увидите.

157
00:16:00,043 --> 00:16:02,419
- Можно увидеть деньги?
- Вот.

158
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
Что вы видите, когда смотрите на меня?

159
00:16:14,307 --> 00:16:16,933
Вы слегка похожи на Бетти Буп.

160
00:16:18,436 --> 00:16:23,607
- Слегка?
- Ну, даже немного жутко.

161
00:16:23,775 --> 00:16:27,277
Мне посчастливилось, что я могу
позволить себе привести свою внешность,

162
00:16:27,445 --> 00:16:29,529
в соответствие с моим внутренним мироощущением.

163
00:16:29,697 --> 00:16:32,324
Я сделала 14 различных операций,
чтобы обрести нынешний облик.

164
00:16:32,492 --> 00:16:35,869
В поисках лучших специалистов
некоторые пришлось делать заграницей.

165
00:16:36,037 --> 00:16:38,789
В своих поездках, я познакомилась
с девушкой со схожими интересами.

166
00:16:38,956 --> 00:16:42,000
Но она так и не смогла найти того,
кто возьмётся завершить её.

167
00:16:42,168 --> 00:16:45,587
- Я хочу нанять вас.
- Я ведь не врач.

168
00:16:45,755 --> 00:16:49,883
- Я же вам сказала.
- Я заплачу 10.000 долларов наличными.

169
00:16:50,051 --> 00:16:52,469
Это на какое-то время решит
ваши финансовые трудности.

170
00:16:52,637 --> 00:16:54,388
Особенно учитывая ту сумму,
которую Билли дал вам вчера.

171
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Я больше никогда не стану
делать то, что сделала вчера.

172
00:16:56,474 --> 00:16:59,935
Я и не прошу. Просто
она... она - милая девушка,

173
00:17:00,103 --> 00:17:02,604
которой требуется необычная операция.

174
00:17:04,315 --> 00:17:07,401
- Насколько необычная?
- Она хочет удалить немного кожи

175
00:17:07,568 --> 00:17:10,570
по... косметическим причинам.

176
00:17:10,738 --> 00:17:13,990
У меня есть племянница, она
работает в приемной ветеринарной клиники.

177
00:17:14,158 --> 00:17:16,743
Операционная в нашем распоряжении
после закрытия.

178
00:17:23,084 --> 00:17:26,628
Разумеется, я не даю...

179
00:17:26,796 --> 00:17:30,382
никакой гарантии на
данный вид услуг.

180
00:17:30,550 --> 00:17:32,592
И я не могу гарантировать,
что удаление кожи

181
00:17:32,760 --> 00:17:36,221
приведёт к желаемому эффекту.
- Я дам вам 2 тысячи

182
00:17:36,389 --> 00:17:40,350
только за осмотр.
- Когда закрывается та клиника?

183
00:17:46,941 --> 00:17:49,693
- Алло?
<i>- Вы пропустили занятие.</i>

184
00:17:49,861 --> 00:17:52,195
<i>Надеюсь, вы не подумали </i>
<i>из-за нашего вчерашнего разговора,</i>

185
00:17:52,363 --> 00:17:54,781
<i>что есть занятия получше</i>
<i>моих лекций.</i>

186
00:17:54,949 --> 00:17:59,244
Нет, вчера мне надо было заняться
кое-какими семейными делами.

187
00:17:59,412 --> 00:18:02,330
<i>Вы дали мне слово,</i>
<i>что больше не будете хуёвничать.</i>

188
00:18:02,498 --> 00:18:03,874
Не буду.

189
00:18:04,041 --> 00:18:07,210
<i>Ваше поведение демонстрирует,</i>
<i>что ваше слово нихрена не стоит.</i>

190
00:18:07,378 --> 00:18:11,173
<i>Пропустите ещё одну лекцию,</i>
<i>и можете подыскивать себе другого преподавателя.</i>

191
00:18:29,317 --> 00:18:31,234
Спасибо, что пришли, доктор Мэйсон.

192
00:18:31,402 --> 00:18:34,237
Беатрис, думаю нам надо
это обсудить.

193
00:18:34,405 --> 00:18:36,531
Знаю. Это безумие,

194
00:18:36,699 --> 00:18:39,951
когда кто-то за раз получает
столько денег, но я люблю ее.

195
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
Я просто не хочу видеть
какую боль она испытывает.

196
00:18:44,415 --> 00:18:46,541
Точняк, у неё головка вава.

197
00:18:46,709 --> 00:18:48,251
Тесса, зайка, не будь такой мандой.

198
00:18:48,419 --> 00:18:51,797
- Прости.
- Прости ее за это.

199
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
Она в том трудном возрасте, когда
со всеми ведёт себя,

200
00:18:54,342 --> 00:18:57,260
как сучка, если не под кайфом.

201
00:19:01,098 --> 00:19:05,101
Десять кусков,
да ещё два за осмотр.

202
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
- На одну операцию на сиськах в этом году меньше.
- Тесса, заткнись нахрен.

203
00:19:09,065 --> 00:19:12,317
Не пойму, зачем тебе за это платить.
Она уже миллиард истратила

204
00:19:12,485 --> 00:19:15,779
на операции. Почему ее сучка
за это не заплатит, как делают другие?

205
00:19:17,782 --> 00:19:19,616
Тесса, если будешь грубить тётушке,
и тем паче её подругам,

206
00:19:19,784 --> 00:19:22,661
то снежка тебе ещё,
ой как, долго не видать.

207
00:19:22,829 --> 00:19:25,705
Ещё скажи, что ты не пришкерила кайфа
в своей кошёлке.

208
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
Что конкретно она хочет,
чтобы я ей сделала?

209
00:19:28,417 --> 00:19:32,796
Думаю сама она объяснит вам
всё гораздо лучше.

210
00:19:47,687 --> 00:19:49,354
Привет.

211
00:19:49,522 --> 00:19:53,692
О. Здравствуйте, доктор.
Огромное спасибо за ваш приход.

212
00:19:53,860 --> 00:19:56,152
Да.

213
00:19:56,320 --> 00:19:58,655
Так, ладно...

214
00:20:00,157 --> 00:20:03,493
Что будем делать?

215
00:20:04,287 --> 00:20:05,453
Ну...

216
00:20:05,621 --> 00:20:09,082
Мне кажется очень несправедливо,
что Бог решает как нам выглядеть

217
00:20:09,250 --> 00:20:11,877
в плане внешности, вы так не считаете?

218
00:20:12,044 --> 00:20:15,213
Простите, совершенно неуместный вопрос.

219
00:20:16,340 --> 00:20:19,009
Возможно, вас это удивит,
но операции, через которые я прошла,

220
00:20:19,176 --> 00:20:22,178
вовсе не ради
сексуальной привлекательности.

221
00:20:22,346 --> 00:20:25,807
- Вы не коллеги с Беатрис?
- О, нет.

222
00:20:25,975 --> 00:20:29,019
Я дизайнер модной одежды.
Марка Руби Риал Гёрл.

223
00:20:29,186 --> 00:20:30,186
О.

224
00:20:30,354 --> 00:20:33,231
Никто не рассматривает кукол
как сексуальный объект.

225
00:20:33,399 --> 00:20:38,028
- Знаете почему?
- Понятия не имею...

226
00:20:38,863 --> 00:20:41,156
Полагаю, потому, что у них
отсутствуют нужные органы.

227
00:20:41,324 --> 00:20:44,284
Именно. Вы моментально уловили.

228
00:20:44,452 --> 00:20:48,079
Кукла может быть обнажена
не испытывая ни смущения,

229
00:20:48,247 --> 00:20:51,166
ни сексуальности, ни унижения.

230
00:20:51,334 --> 00:20:52,876
Вот чего я хочу.

231
00:20:54,253 --> 00:20:57,589
Простите, но я не совсем
вас понимаю.

232
00:20:57,757 --> 00:21:00,759
Просто уберите их

233
00:21:00,927 --> 00:21:04,721
и зашейте тут, насколько возможно.

234
00:21:04,889 --> 00:21:07,307
И лишнее тоже уберите.

235
00:21:10,686 --> 00:21:13,271
Извините, я на секунду.

236
00:21:20,321 --> 00:21:24,282
- Она на самом деле этого хочет?
- О, да.

237
00:21:24,450 --> 00:21:26,660
Она посвятила этому всю жизнь.

238
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Что-то смущает?

239
00:21:31,749 --> 00:21:33,208
Нет.

240
00:21:47,390 --> 00:21:53,019
Итак. Попрошу вас, начать отсчитывать
в обратном порядке начиная со 100.

241
00:21:55,272 --> 00:21:56,940
Начали.

242
00:21:57,108 --> 00:22:00,151
100, 99,

243
00:22:00,319 --> 00:22:05,448
98, 97, 96...

244
00:24:36,600 --> 00:24:41,521
Будет повышенная чувствительность и
сильная боль, особенно в районе гениталий.

245
00:24:41,689 --> 00:24:44,107
Советую давать ей какие-нибудь
кодеиносодержащие препараты.

246
00:24:44,275 --> 00:24:46,568
- С этим не должно быть проблем.
- Хорошо.

247
00:24:46,735 --> 00:24:49,279
Она серьёзно рискует подхватить
инфекцию, если не будет содержать

248
00:24:49,446 --> 00:24:51,447
оперированные области в чистоте
и не будет ходить к врачу, который

249
00:24:51,615 --> 00:24:54,117
следил бы за заживлением.
Незалеченная инфекция вроде мастита

250
00:24:54,285 --> 00:24:57,370
- может ее убить.
- У меня есть личный доктор для проверок.

251
00:24:57,538 --> 00:25:00,498
- Я отвезу её к нему.
- Хорошо. Ещё она не сможет сама стоять.

252
00:25:00,666 --> 00:25:03,459
Отвезите ее куда-нибудь, чтобы
она могла отдохнуть и восстановиться.

253
00:25:03,627 --> 00:25:06,337
И ходить тоже будет больно.

254
00:25:06,505 --> 00:25:09,465
- Огромное спасибо, доктор Мэйсон.
- О.

255
00:25:09,633 --> 00:25:14,554
Пожалуйста, не давайте мои данные
своим друзьям, ладно?

256
00:25:14,722 --> 00:25:18,600
Конечно, нет. Это было
исключительное обстоятельство.

257
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
Ладно. Удачи.

258
00:25:21,145 --> 00:25:26,149
Стойте. Как вас назвать Руби на
своем сайте, когда она об этом напишет

259
00:25:26,317 --> 00:25:29,402
- в сообществе модификации тела?
- Придумайте что-нибудь.

260
00:25:51,717 --> 00:25:55,011
Хочу сказать, что операция
прошла успешно.

261
00:25:55,179 --> 00:25:57,180
Рубцов будет мало.

262
00:25:57,348 --> 00:26:01,309
Но я назначу гель для уменьшения
рубцов для подстраховки.

263
00:26:01,477 --> 00:26:05,188
У вас может быть ощущение
натяжения или тянущие боли

264
00:26:05,356 --> 00:26:08,900
возле разрезов, и это
абсолютно нормально.

265
00:26:09,068 --> 00:26:12,445
Я также назначу вам прием
у врача через две недели,

266
00:26:12,613 --> 00:26:15,031
просто чтобы убедиться, что
лечение идёт должным образом.

267
00:26:15,199 --> 00:26:16,824
Хорошо.

268
00:26:21,872 --> 00:26:24,874
Мисс Мэйсон, пожалуйста,
скажите семье в приёмной,

269
00:26:25,042 --> 00:26:27,210
что у их отца случился сердечный приступ.

270
00:26:32,383 --> 00:26:34,008
Стажеры, что мы знаем?

271
00:26:34,176 --> 00:26:37,595
В процессе лечения очень важны
отношения

272
00:26:37,763 --> 00:26:39,806
между пациентом и лечащим врачом.

273
00:26:39,974 --> 00:26:43,059
Добродушие, сдержанность и доверие
в отношениях с пациентами могут быть разными

274
00:26:43,227 --> 00:26:46,980
с напуганными - одно,
а со спокойными и уверенными - другое.

275
00:26:47,147 --> 00:26:49,983
Нужно определить, чего им стоит бояться,
а затем сказать им это

276
00:26:50,150 --> 00:26:52,568
подбадривающим тоном.
Ну, как там дела, мисс Мэйсон?

277
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
- Они расстроились.
- Понятное дело.

278
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
А теперь пойдите туда, и скажите,
что он умер.

279
00:27:04,415 --> 00:27:07,250
Прокачайте этот скилл, этот навык
нужно довести до совершенства.

280
00:27:07,418 --> 00:27:10,920
Особенно к тому времени, когда
уже будет что плохого сообщить.

281
00:27:11,630 --> 00:27:14,215
Итак, народ, этот раунд закончен.
Быстренько,10 минут перерыв,

282
00:27:14,383 --> 00:27:16,509
а затем я жду вас всех до одного
с горящими глазками и взлохмаченными хвостиками,

283
00:27:16,677 --> 00:27:19,345
готовыми взять новых пациентов.
Спасибо.

284
00:27:27,938 --> 00:27:30,523
Я очень впечатлен тем,
что увидел, Мэри.

285
00:27:30,691 --> 00:27:34,068
Не могу дождаться того, когда увижу
как ты режешь людей.

286
00:27:34,236 --> 00:27:36,029
Ты будешь великим мясником.

287
00:27:36,196 --> 00:27:38,614
- Чего?
- Иногда хирургов называют мясниками.

288
00:27:38,782 --> 00:27:41,284
Ты должна была это слышать.
Тебе необходимо понимать черный юмор,

289
00:27:41,452 --> 00:27:43,661
если ты собираешься резать людей
каждый божий день.

290
00:27:43,829 --> 00:27:47,165
И скачок адреналина от кромсания людишек

291
00:27:47,333 --> 00:27:50,543
поможет тебе в самые трудные бессонные дни.

292
00:27:50,711 --> 00:27:52,795
Срабатывает лучше эспрессо.

293
00:27:55,007 --> 00:27:57,133
Я сюда в больницу попал
по программе резидентуры

294
00:27:57,301 --> 00:27:58,634
доктора Уолша.

295
00:27:58,802 --> 00:28:01,888
- Доктора Гранта?
- Нет, доктора Уолша.

296
00:28:02,056 --> 00:28:04,057
Он хирург-ординатор,
который нам преподает.

297
00:28:04,224 --> 00:28:08,186
О, как хорошо. Я нашёл вас.

298
00:28:08,354 --> 00:28:11,606
- Как ты, милая?
- Ну...

299
00:28:11,774 --> 00:28:15,109
Баб, ты не против, если я
перезвоню тебе, как буду дома?

300
00:28:15,277 --> 00:28:19,489
Хорошо, дорогая.
Не беспокойся обо мне, ладно?

301
00:28:22,993 --> 00:28:26,162
Могу я вам помочь? Беатрис.

302
00:28:28,123 --> 00:28:29,374
Что вы здесь делаете?

303
00:28:30,334 --> 00:28:32,919
Ой. Вы же сказали не звонить.

304
00:28:33,087 --> 00:28:35,880
Приходить даже хуже чем звонить.

305
00:28:36,048 --> 00:28:38,674
Намного.

306
00:28:38,842 --> 00:28:41,761
- Как вы нашли меня?
- Просто посмотрела название

307
00:28:41,929 --> 00:28:44,680
вашего училища в резюме, и
потом позвонила туда и узнала,

308
00:28:44,848 --> 00:28:48,101
в какой больнице у вас
проходит стажировка.

309
00:28:48,268 --> 00:28:51,312
А потом решила просто
прийти сюда и подождать.

310
00:28:51,480 --> 00:28:53,648
Что это?

311
00:28:55,109 --> 00:28:57,276
Вам же известно, что внутри, полагаю.

312
00:28:57,444 --> 00:28:59,153
Руби создала его специально для вас.

313
00:28:59,321 --> 00:29:01,948
Она хотела поблагодарить вас.
Она хотела принести это сама,

314
00:29:02,116 --> 00:29:06,202
но я сказала, что сама его передам.
Чтобы, знаете ли, на неё не глазели.

315
00:29:06,370 --> 00:29:08,579
Да уж.

316
00:29:08,747 --> 00:29:12,542
Ну, поблагодарите её от меня.
Правда.

317
00:29:12,709 --> 00:29:16,337
- Она не обязана была делать это.
- Она хотела этого.

318
00:29:16,505 --> 00:29:18,756
Хотела отблагодарить вас.
Зайдите на её сайт,

319
00:29:18,924 --> 00:29:21,426
она выложила
новые фото.

320
00:29:28,684 --> 00:29:30,351
Спорю вы рады,
что Руби не пришла сама.

321
00:29:30,519 --> 00:29:33,563
- Да. Мне вообще-то пора.
- Ладушки.

322
00:29:33,730 --> 00:29:36,566
Если когда-нибудь захотите
вместе выпить кофе или что-нибудь ещё,

323
00:29:36,733 --> 00:29:39,735
вроде девичника...
- Отлично. Буду иметь в виду.

324
00:29:39,903 --> 00:29:41,904
- Замечательно.
- Да.

325
00:29:42,072 --> 00:29:43,865
За мой счёт.

326
00:29:45,409 --> 00:29:47,743
- Э-хэй, праздник. Это будет...
- Веселуха.

327
00:29:52,791 --> 00:29:54,834
Не смог найти ни одного пациента,
кому нужен хирург,

328
00:29:55,002 --> 00:29:58,421
зато перехватил кофе.
- Ой, хирургический юморок.

329
00:29:58,589 --> 00:30:01,549
Я правда искал.
Как перерыв, Мэри?

330
00:30:01,717 --> 00:30:02,884
- Хорошо.
- Хорошо.

331
00:30:03,051 --> 00:30:07,013
Мэри, хотелось бы побеседовать с вами
без посторонних.

332
00:30:07,181 --> 00:30:09,807
- Что?
- Несколько хирургов

333
00:30:09,975 --> 00:30:12,268
из больницы собираются по вечерам,
чтобы выпить в компании.

334
00:30:12,436 --> 00:30:15,521
Мы подумали, что вы могли бы посетить нас.

335
00:30:15,689 --> 00:30:19,066
Выпить в компании? С другими хирургами?

336
00:30:19,234 --> 00:30:21,694
Да, в квартире доктора Гранта.
Вы знаете адрес?

337
00:30:21,862 --> 00:30:25,156
Нет. Я не знаю адреса.

338
00:30:25,324 --> 00:30:27,325
Я перешлю вам по электронной почте.
Можно вас ждать?

339
00:30:27,493 --> 00:30:30,578
Я бы с удовольствием.
А он в курсе, что вы меня приглашаете?

340
00:30:30,746 --> 00:30:32,330
Это была его идея.

341
00:30:32,498 --> 00:30:35,166
Приходите к десяти. К тому времени
мы как раз успеем всё подготовить.

342
00:30:35,334 --> 00:30:37,001
- Ладно.
- Хорошо.

343
00:30:37,169 --> 00:30:39,212
Ладно, пора делать обход.
Кобели и сучки.

344
00:32:10,804 --> 00:32:15,016
- Вы должно быть Мэри Мэйсон.
- В точку.

345
00:32:15,183 --> 00:32:17,727
- Может, зайдёте?
- Благодарю.

346
00:32:20,856 --> 00:32:23,482
- Позвольте.
- Благодарю.

347
00:32:34,578 --> 00:32:38,998
- А вот и мы.
- Ух ты. А тут красиво.

348
00:32:39,916 --> 00:32:41,876
Принесу нам, что-нибудь выпить.

349
00:32:42,044 --> 00:32:44,045
- Я быстро.
- Благодарю.

350
00:32:55,557 --> 00:32:58,976
- Мэри Мэйсон.
- Спасибо.

351
00:32:59,144 --> 00:33:03,105
- Мне кажется, я вас знаю.
- Как вы сказали вас зовут?

352
00:33:03,273 --> 00:33:05,483
Угощайтесь.

353
00:33:10,947 --> 00:33:15,576
- А вы работаете хирургом в больнице?
- Я ёбарь-террорист.

354
00:33:18,872 --> 00:33:22,708
Не, серьёзно, детка,
я режу людей ради куска хлеба.

355
00:33:24,044 --> 00:33:27,380
Кромсаю, кромсаю, кромсаю!

356
00:33:27,547 --> 00:33:29,924
- Доктор Блэк, вижу вы познакомились с Мэри.
- Привет.

357
00:33:31,051 --> 00:33:32,802
Ухожу, Уолш.

358
00:33:33,512 --> 00:33:35,888
- Наслаждайся вечеринкой, дорогуша.
- Спасибо.

359
00:33:37,099 --> 00:33:39,433
Здравствуйте, доктор Уолш.
я так рада вас видеть.

360
00:33:39,601 --> 00:33:41,310
- Как дела?
- Замечательно, Мэри. Спасибо.

361
00:33:41,478 --> 00:33:45,231
Здорово, что вы пришли.
Красивое платье.

362
00:33:45,399 --> 00:33:48,526
- Наверно, вам хорошо платят.
- Это подарок подруги.

363
00:33:48,694 --> 00:33:50,569
- Милое.
- Благодарю.

364
00:33:50,737 --> 00:33:53,155
Что-нибудь выпьете?
Тут так много людей.

365
00:33:53,323 --> 00:33:55,991
Некоторые там вон сидят,
это у них типа, не знаю как правильно,

366
00:33:56,159 --> 00:33:59,662
типа лобного места. Еще кто-то там,
в других комнатах.

367
00:33:59,830 --> 00:34:01,414
Схожу сообщу доктору Гранту,
что вы пришли.

368
00:34:01,581 --> 00:34:02,873
Благодарю.

369
00:34:14,886 --> 00:34:18,681
Что ж, надеюсь вы выполнили все задания,
прежде, чем пойти сюда.

370
00:34:18,849 --> 00:34:21,100
Доктор Уолш довольно жестко нам
объяснил, что

371
00:34:21,268 --> 00:34:23,894
если не научимся вовремя всё зазубривать,
мы провалимся.

372
00:34:26,064 --> 00:34:28,774
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.

373
00:34:33,071 --> 00:34:36,365
- Нельзя хуёвничать.
- Я и не собиралась.

374
00:34:36,533 --> 00:34:40,161
- Я очень много занимаюсь.
- И?

375
00:34:40,328 --> 00:34:44,039
- И я не буду хуёвничать.
- Не так. Никогда.

376
00:34:44,207 --> 00:34:47,626
Многое в жизни простительно,
если это не в ущерб работе.

377
00:34:49,212 --> 00:34:51,589
Вы имеете ввиду, как человека?

378
00:34:51,757 --> 00:34:54,550
Я никогда... не думал об этом так.

379
00:34:55,719 --> 00:34:57,720
Разве работа - это не
часть тебя самого?

380
00:34:59,264 --> 00:35:00,723
Что вы думаете, Мэри?

381
00:35:01,850 --> 00:35:04,185
Даже и не знаю.

382
00:35:04,936 --> 00:35:07,062
Надо думать самостоятельно, Мэри.

383
00:35:07,230 --> 00:35:09,648
Вас никто не будет всю
жизнь вести за ручку.

384
00:35:11,026 --> 00:35:14,528
Здесь каждый за себя.

385
00:35:16,656 --> 00:35:19,074
Как там у вас дела с индейками?

386
00:35:19,242 --> 00:35:23,913
Довольно хорошо. Они мне правда
очень помогают учиться накладывать швы.

387
00:35:24,080 --> 00:35:26,832
Да. Это тайна старых профи.

388
00:35:27,000 --> 00:35:29,293
Давай я подержу.

389
00:35:29,461 --> 00:35:32,421
Надеюсь, наша вечеринка не сильно
отличается от тех, по которым ты ходишь.

390
00:35:32,589 --> 00:35:37,384
Обычно я не хожу на вечеринки
с врачами и хирургами.

391
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
У нас и правда всё проходит
несколько по-другому.

392
00:35:43,558 --> 00:35:45,643
- Он странноватый.
- Да уж.

393
00:35:46,269 --> 00:35:48,103
Как и большинство микрохирургов.

394
00:35:49,231 --> 00:35:51,774
Вы не в курсе, в свободное время
он пишет картины на которых людей пожирают

395
00:35:51,942 --> 00:35:54,860
разные животные?
Обычно медведи.

396
00:35:55,862 --> 00:35:56,862
Вы шутите.

397
00:35:58,281 --> 00:35:59,406
О, нет. Ни в коем случае.

398
00:36:00,700 --> 00:36:03,452
Я бы никогда не врал о чем-то настолько испорченном.

399
00:36:03,620 --> 00:36:04,995
Ненавижу людей, которые привирают в своих россказнях

400
00:36:05,163 --> 00:36:07,623
чтобы сделать их интереснее.

401
00:36:08,625 --> 00:36:13,128
Что ж, Мэри, заметно, что в плане финансов
твои дела наладились.

402
00:36:13,296 --> 00:36:16,715
Красивые новые вещи, новенький стетоскоп.

403
00:36:17,676 --> 00:36:20,386
Не думал, что увижу у тебя
всё это.

404
00:36:22,848 --> 00:36:25,140
- Простите, что?
- Эй, эй...

405
00:36:27,936 --> 00:36:30,563
- Мне нехорошо.
- Осторожно.

406
00:36:30,730 --> 00:36:35,276
Так, так. Может, стоит немного
полежать на спине.

407
00:36:36,069 --> 00:36:37,570
Эм? Воу, воу.

408
00:36:40,740 --> 00:36:43,617
- Было бы не плохо.
- Вуаля.

409
00:36:43,785 --> 00:36:45,286
- Мне нехорошо.
- Ой.

410
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Просто продолжай. Вот так.

411
00:36:48,123 --> 00:36:50,666
Приляжешь на мягкую кроватку,
тебе станет гораздо легче.

412
00:36:52,002 --> 00:36:55,170
Спокойно, спокойно. Так.

413
00:36:55,338 --> 00:36:57,923
Сюда, идем. Идем.

414
00:36:58,091 --> 00:37:01,176
Поворачиваем.
Вот так.

415
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
Ложись.

416
00:37:13,565 --> 00:37:17,526
Устраивайся поудобнее.

417
00:37:17,694 --> 00:37:19,486
Нормально?

418
00:37:33,710 --> 00:37:35,419
Расслабься!

419
00:38:05,408 --> 00:38:07,618
Ты такая красивая.

420
00:38:16,962 --> 00:38:18,462
Такая красивая.

421
00:41:11,928 --> 00:41:13,929
<i>Вестибюль.</i>

422
00:41:50,175 --> 00:41:51,425
Хочешь заработать пять штук?

423
00:42:47,190 --> 00:42:51,151
Дай мне знать когда ты закончишь. Вскрой его и я вернусь за ним, хорошо?

424
00:42:52,153 --> 00:42:54,738
Нет, ты можешь просто идти домой.

425
00:42:54,906 --> 00:42:58,533
Я не закончу до завтрашней ночи.

426
00:43:01,913 --> 00:43:03,413
Хорошо.

427
00:43:05,166 --> 00:43:06,792
Просто позвони мне.

428
00:44:12,150 --> 00:44:14,901
Я ушла из мед. школы сегодня.

429
00:44:17,780 --> 00:44:20,866
Для тебя это не должно
быть сюрпризом.

430
00:44:23,494 --> 00:44:27,456
Полагаю, вы подумали,
я стану проституткой.

431
00:44:27,623 --> 00:44:31,126
Вот почему прошлым вечером
вы пригласили меня на вечеринку.

432
00:44:35,798 --> 00:44:37,924
Я так не думал.

433
00:44:57,487 --> 00:44:59,404
Пожалуйста, поспокойнее.

434
00:45:23,513 --> 00:45:25,430
Челюсть онемела?

435
00:45:29,477 --> 00:45:32,604
Я меняю специализацию, доктор Грант.

436
00:45:34,023 --> 00:45:37,692
Вы слыхали про
модификацию тела?

437
00:45:40,321 --> 00:45:42,030
Я тоже.

438
00:45:43,574 --> 00:45:47,494
В общем, это не важно, ты же сам
всегда, всегда

439
00:45:47,662 --> 00:45:50,831
говорил мне, что хирург

440
00:45:50,998 --> 00:45:53,959
не может допустить ни одной ошибки.

441
00:45:54,127 --> 00:45:59,047
Итак... исходя из своей практики,

442
00:45:59,215 --> 00:46:02,259
У меня получился небольшой списочек...

443
00:46:04,053 --> 00:46:09,015
самых популярных операций,
которые мы испробуем на тебе...

444
00:46:09,183 --> 00:46:10,892
... сегодня.

445
00:46:12,061 --> 00:46:15,981
Так... Что тут у нас...

446
00:46:16,149 --> 00:46:18,650
Рассечение языка.

447
00:46:18,818 --> 00:46:20,902
Знаю.

448
00:46:21,070 --> 00:46:26,908
Импланты, иногда называемые
трехмерными имплантами.

449
00:46:28,870 --> 00:46:30,871
Пломбирование зубов.

450
00:46:32,832 --> 00:46:35,375
Модификация гениталий.

451
00:46:35,543 --> 00:46:39,963
И добровольная ампутация.

452
00:46:40,131 --> 00:46:43,592
Ну, начнем, пожалуй.

453
00:46:43,759 --> 00:46:47,762
у нас впереди по крайней мере
14 часов операции.

454
00:46:48,598 --> 00:46:51,099
Мне хотелось бы сделать всё за 1 раз.

455
00:46:51,267 --> 00:46:56,980
Так, возьмем тебя за
язычок вот так.

456
00:46:57,148 --> 00:46:59,024
Ну разве не весело?

457
00:46:59,192 --> 00:47:02,861
Ты всё ещё можешь меня чему-то научить.

458
00:47:26,636 --> 00:47:28,929
Могу сказать, это целительство прям завораживает.

459
00:47:29,096 --> 00:47:32,390
- Чёрт подери, как же я это обожаю.

460
00:47:32,558 --> 00:47:34,351
Было очень приятно увидеться, Дрю.

461
00:47:34,519 --> 00:47:37,812
Если что, я могу помочь тебе
выговориться,

462
00:47:37,980 --> 00:47:39,648
- только дай знать.

463
00:47:39,815 --> 00:47:41,399
Удачного дня.

464
00:47:45,780 --> 00:47:49,574
- Охренеть просто!
- Чего охренеть то?

465
00:47:49,742 --> 00:47:50,867
Оу.

466
00:47:51,494 --> 00:47:52,827
Модификация гениталий.

467
00:47:54,622 --> 00:47:58,166
Есть процедуры, которые
ещё не занесены в портфолио.

468
00:47:58,334 --> 00:48:01,878
- Он наверное тащится от такой жести.
- Тащился. Да.

469
00:48:02,046 --> 00:48:04,714
Очень... жёстко.

470
00:48:07,218 --> 00:48:10,595
Я также подготовила
меню по модификациям.

471
00:48:10,763 --> 00:48:13,557
Может оно наведёт тебя
на что-то неожиданное.

472
00:48:13,724 --> 00:48:14,849
Хенрик, ранее во время нашей беседы

473
00:48:15,017 --> 00:48:17,185
ты сказал, что хочешь
добавить себе уникальности.

474
00:48:17,353 --> 00:48:20,230
Хоть что-то из альбома зацепило,
с выбором определился?

475
00:48:20,398 --> 00:48:23,733
Я вот думал, может чутка
этнического шрамирования, пирсинга.

476
00:48:23,901 --> 00:48:25,986
Пирсингах.

477
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
- Убирайся.
- Что?

478
00:48:28,823 --> 00:48:31,199
Давай уёбывай.

479
00:48:31,367 --> 00:48:34,661
Задрота 20-тилетняя,
сатаниста тут из себя корчит.

480
00:48:34,829 --> 00:48:36,538
Разве похоже, что я
делаю пирсинг?

481
00:48:36,706 --> 00:48:40,792
Тут что, объявление висит,
что я делаю пирсинг?

482
00:48:40,960 --> 00:48:43,420
- Нет.
- Лэнс!

483
00:49:02,732 --> 00:49:04,649
Здравствуйте. Извините, мисс.

484
00:49:04,817 --> 00:49:06,860
Вы Мэри Мэйсон?

485
00:49:07,028 --> 00:49:09,946
- А вы кто?
- Я детектив Долор, Мэри.

486
00:49:10,114 --> 00:49:12,907
Я расследую исчезновение
доктора Алана Гранта.

487
00:49:13,075 --> 00:49:15,285
Исчезновение?

488
00:49:15,453 --> 00:49:17,287
Какой ужас.

489
00:49:17,455 --> 00:49:19,623
я не видела его со дня
окончания мед. училища.

490
00:49:19,790 --> 00:49:22,000
Он не похож на человека, который
может просто взять и пропасть,

491
00:49:22,168 --> 00:49:26,046
но, опять же, я плохо его знаю.

492
00:49:26,213 --> 00:49:30,091
Что же, он не был человеком не скажешь,
что на самом деле он из себя представляет.

493
00:49:31,093 --> 00:49:33,094
Мы нашли много вещей, которые говорят за него,

494
00:49:33,262 --> 00:49:35,430
вещи девиантного сексуального характера.

495
00:49:37,892 --> 00:49:40,685
- Никогда бы не подумала.
- Да уж.

496
00:49:41,604 --> 00:49:45,065
Тем не менее, парень по имени д-р Уолш
дал нам список девушек,

497
00:49:45,232 --> 00:49:47,817
которые, по мнению д-ра Гранта,
могли его недолюбливать.

498
00:49:48,569 --> 00:49:51,571
- Вы были в этом списке.
- По какой причине?

499
00:49:51,739 --> 00:49:54,658
Нам просто нужно с вами, поговорить, вот и всё.

500
00:49:54,825 --> 00:49:57,994
Как вы думаете, почему вы оказались в этом списке?

501
00:49:58,162 --> 00:50:00,580
Серьёзно, я понятия не имею.

502
00:50:02,291 --> 00:50:05,085
Он был довольно жестоким наставником,
я полагаю, люди могли подумать,

503
00:50:05,252 --> 00:50:07,629
- что он может иметь что-то против меня, но...
- Да, пожалуй, это похоже на то,

504
00:50:07,797 --> 00:50:10,048
что мы слышали от людей
про ваши взаимоотношения.

505
00:50:11,509 --> 00:50:15,178
Если что надумаете, звоните.

506
00:50:16,305 --> 00:50:18,264
- Буду на связи.
- Хорошо.

507
00:50:19,725 --> 00:50:22,811
- Берегите себя.
- Спасибо.

508
00:50:31,946 --> 00:50:32,946
Сиськи письки?

509
00:50:40,788 --> 00:50:42,622
Отлично!

510
00:50:42,790 --> 00:50:44,457
Давай!

511
00:50:44,625 --> 00:50:47,836
Эй, ну же! Ты обязана дать
поглазеть на долбаные сиськи!

512
00:50:58,013 --> 00:51:01,182
Слушай, я не уверена, что доверяю полностью
этой хрени, которую мы делаем.

513
00:53:06,141 --> 00:53:07,350
Откуда тот задрота?

514
00:53:09,603 --> 00:53:13,231
- Что?
- Я спросила, про того задроту.

515
00:53:15,192 --> 00:53:18,570
Э... Почему ты здесь?
Я думал, что ты будешь занята.

516
00:53:18,737 --> 00:53:22,907
Была. Но припёрся какой-то еблан,
не мог определиться чего хочет.

517
00:53:23,075 --> 00:53:26,661
- Пирсинг попросил сделать.
- Прости за это.

518
00:53:28,664 --> 00:53:31,291
Здорово, что после такого долгого дня
ты нашёл время навестить меня.

519
00:53:31,458 --> 00:53:33,835
Я здесь не для этого.

520
00:53:34,003 --> 00:53:36,629
Беатрис...

521
00:53:37,923 --> 00:53:41,718
теперь заёбывает своими
приглашениями на попить кофейку и т.п..

522
00:53:41,886 --> 00:53:44,637
Надо бы её уже послать.
Так как у тебя

523
00:53:46,015 --> 00:53:48,725
есть для меня работёнка?

524
00:53:48,893 --> 00:53:51,769
Резать? Зашивать?

525
00:53:52,771 --> 00:53:55,023
Нет, Мэри.

526
00:53:56,025 --> 00:53:59,193
Мы больше не будем мучить
людей как раньше.

527
00:53:59,361 --> 00:54:02,614
Люди тебя больше не раздражают?

528
00:54:02,781 --> 00:54:05,074
Нет, они раздражают. Просто...

529
00:54:05,242 --> 00:54:07,035
...не так как раньше.

530
00:54:09,121 --> 00:54:12,498
- Люди всё ещё меня раздражают.
- Кто-то тебе надоедает?

531
00:54:13,959 --> 00:54:18,296
Сегодня ко мне приходил детектив,
говорил со мной про доктора Гранта.

532
00:54:19,548 --> 00:54:22,800
- Что ему известно?
- Ничего.

533
00:54:24,678 --> 00:54:27,555
Хотя, он наверное не стал бы со мной говорить если бы Доктор Уолш

534
00:54:27,723 --> 00:54:29,891
не попросил бы его со мной поговорить.

535
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
Кто такой доктор Уолш?

536
00:54:32,811 --> 00:54:35,897
Другой инструктор из медецинского.

537
00:54:36,732 --> 00:54:42,028
Я не знаю, что ему известно,
потому что была в отключке.

538
00:54:54,083 --> 00:54:55,416
Вы хотите чтобы я позаботился о нем за вас?

539
00:54:57,211 --> 00:55:00,380
Нет. Спасибо.

540
00:55:00,547 --> 00:55:02,632
Очень мило, что ты спросил.

541
00:55:04,551 --> 00:55:06,427
Предложение на столе.

542
00:55:08,514 --> 00:55:10,682
Пойду посмотрю готова ли Беатрис.

543
00:55:10,849 --> 00:55:12,934
- Давай.
- Увидимся.

544
00:55:15,145 --> 00:55:18,856
Я хочу, чтобы вы знали, если вы затащите меня куда-то,
чтобы убить, я буду сопротивляться.

545
00:55:19,024 --> 00:55:22,068
Вы забавная, Мэри.

546
00:55:22,236 --> 00:55:24,821
Нет, у меня для вас сюрприз.

547
00:55:24,989 --> 00:55:27,824
Думаю, вам это доставит удовольствие.

548
00:55:27,992 --> 00:55:31,995
Вряд ли вам понравится то, от чего я ловлю кайф.

549
00:55:32,162 --> 00:55:34,497
Тут может быть замешан "Бурбон"
и бешеный ритм рок-н-ролла,

550
00:55:34,665 --> 00:55:36,708
но вы меня не напугали, доктор Мэйсон.

551
00:55:36,875 --> 00:55:39,794
Головорезы из "Бурбона" меня побаиваются?

552
00:55:39,962 --> 00:55:41,462
Даже Билли.

553
00:55:42,506 --> 00:55:44,465
Наверное я чудовище.

554
00:55:44,633 --> 00:55:47,301
Нисколечки. Вы творческая личность.

555
00:55:47,469 --> 00:55:50,638
Никто и никогда не понимал художников
и их работы.

556
00:55:50,806 --> 00:55:52,640
Обычно нужно подождать
своей смерти.

557
00:55:52,808 --> 00:55:55,143
А потом найдётся кто-нибудь,
кто скажет всем, какой ты гений.

558
00:55:58,313 --> 00:56:00,314
Руби ненадолго уехала из города.

559
00:56:00,482 --> 00:56:02,650
Но она хотела, чтобы я кое-что
вам передала.

560
00:56:04,236 --> 00:56:06,988
- Где она?
- Не знаю.

561
00:56:07,156 --> 00:56:10,992
Ей очень быстро может наскучить.
Она очень странная девушка.

562
00:56:22,046 --> 00:56:24,422
Не знала, что у Руби есть хахаль.

563
00:56:26,842 --> 00:56:28,468
У неё их полно.

564
00:56:28,635 --> 00:56:30,636
Это из-за её мужа.

565
00:56:37,019 --> 00:56:39,270
Я нашла то, что искала.

566
00:56:39,438 --> 00:56:43,191
- Что это?
- Это ваша Сикстинская Капелла.

567
00:56:43,358 --> 00:56:45,276
Выглядит как что-то что может быть отправлено по емейлу.

568
00:56:45,444 --> 00:56:49,197
Это самый крупный в мире сайт
по модификации тела.

569
00:56:49,364 --> 00:56:51,324
- Абстракт.ми.
- Что-то слышала.

570
00:56:51,492 --> 00:56:54,869
Конечно слышала. У них есть
одноименный журнал

571
00:56:55,037 --> 00:56:58,623
и у них там есть много
необычных, крутых таких вещичек.

572
00:56:58,791 --> 00:57:03,377
Они как увидели, что ты сделала с Руби,
так и хотят, чтобы ты на них работала.

573
00:57:03,545 --> 00:57:06,380
Хотят, чтобы я на них работала?

574
00:57:06,882 --> 00:57:08,883
Они приедут в город на неделю.

575
00:57:09,051 --> 00:57:13,054
Наверняка Билли не станет возражать,
если вы встретитесь с ними в его офисе.

576
00:57:15,974 --> 00:57:19,352
- Спасибо за это, Беатрис.
- Удачи.

577
00:58:30,215 --> 00:58:32,925
Не желает ли кто-нибудь из вас выпить?

578
00:58:33,093 --> 00:58:37,555
- Карамельно-яблочный мартини.
- Мне то же самое.

579
00:58:38,473 --> 00:58:42,059
- Мне ничего не надо, спасибо.
- Погодите. Не отказывайте нам в вашей компании.

580
00:58:42,227 --> 00:58:44,187
Мне то же самое.

581
00:58:55,199 --> 00:58:59,410
О. Руби. Очень довольна результатами.

582
00:58:59,578 --> 00:59:02,330
Так вот, как вы меня нашли?
Через её сайт?

583
00:59:02,497 --> 00:59:05,750
Как мы впервые услышали о вас, да.

584
00:59:05,918 --> 00:59:10,379
Найти вас оказалось не просто.
Ваши работы довольно легко найти в сети.

585
00:59:10,547 --> 00:59:14,008
Вы, вроде как, знаменитость.

586
00:59:14,176 --> 00:59:16,260
Кровавая Мэри.

587
00:59:17,846 --> 00:59:20,598
Кровавая Мэри? Это есть в сети?

588
00:59:20,766 --> 00:59:23,684
Не беспокойтесь. Мы бы никогда не нарушили нашу

589
00:59:23,852 --> 00:59:28,856
конфиденциальность между доктором и пациентом,
раскрыв ваше имя.

590
00:59:29,024 --> 00:59:31,692
Но нас спросят
о наших методиках.

591
00:59:31,860 --> 00:59:33,819
У людей будет куча вопросов.

592
00:59:33,987 --> 00:59:35,988
Вы должны создать собственный веб-сайт

593
00:59:36,156 --> 00:59:38,282
Мы можем для вас это устроить.

594
00:59:42,955 --> 00:59:46,874
Это наш подарок за то,
что согласились на встречу.

595
00:59:47,042 --> 00:59:52,755
Ощущаете ли вы... некую связь
с кем-либо, Мэри?

596
00:59:53,882 --> 00:59:56,008
Нет.

597
00:59:56,176 --> 00:59:58,803
И остальное большинство, которое живёт
по законам этого общества.

598
00:59:58,971 --> 01:00:04,058
Вы как минимум, должны ощущать
связь с самой собою.

599
01:00:04,226 --> 01:00:07,895
Полагаю, что все должны
это чувствовать.

600
01:00:08,063 --> 01:00:10,231
Да и нет. (нем.)

601
01:00:11,441 --> 01:00:16,112
У меня есть преимущество, так как я связана...

602
01:00:18,031 --> 01:00:20,408
...со своей сестрой.

603
01:00:20,575 --> 01:00:26,414
Но я знаю, что эта связь
может оборваться на том свете.

604
01:00:27,499 --> 01:00:30,126
Мы хотим никогда
не терять эту связь, Мэри.

605
01:00:30,294 --> 01:00:34,755
Может мы умрем вместе и встретим
это как должно - вместе.

606
01:00:36,758 --> 01:00:38,759
Может нет.

607
01:00:38,927 --> 01:00:42,596
А что, если что-то случится с одной из нас
раньше, чем с другой,

608
01:00:42,764 --> 01:00:45,266
мы хотим никогда не терять эту связь.

609
01:00:45,434 --> 01:00:48,894
Мы хотим, чтобы вы отрезали нам левые руки
и пересадили их поменяв местами.

610
01:00:50,605 --> 01:00:52,273
Проблем возникнуть не должно.

611
01:00:56,737 --> 01:01:02,742
Мы также хотим, чтобы вы укрепили
связь каждой из нас с самой собой.

612
01:01:04,328 --> 01:01:07,788
Это немного сложнее, чем
пересадка конечностей,

613
01:01:07,956 --> 01:01:12,585
и вообще, это сложно выразить словами,
но нам кажется, что это изображение

614
01:01:12,753 --> 01:01:18,132
лучше описывает то... чего мы желаем.

615
01:01:18,300 --> 01:01:22,136
Разумеется, мы готовы заплатить
сколько запросите.

616
01:01:24,139 --> 01:01:26,140
В пятницу подойдёт?

617
01:01:44,826 --> 01:01:48,788
- Что это?
- Мой детальный план.

618
01:01:55,379 --> 01:01:59,006
- Нахрен только время зря потеряла, по-моему.
- Напротив.

619
01:01:59,174 --> 01:02:01,842
Благодарю за любезность провести приём в клубе.

620
01:02:03,011 --> 01:02:04,804
Пустяки.

621
01:02:10,394 --> 01:02:11,894
Мне нужна помощь.

622
01:02:13,939 --> 01:02:16,482
Ты верно шутишь.

623
01:02:16,650 --> 01:02:19,110
Работы не невпроворот,
оперировать нужно одновременно.

624
01:02:19,277 --> 01:02:21,195
Есть кто хороший на примете?

625
01:02:23,990 --> 01:02:27,493
Знаю одного, кто просто ужасен.

626
01:02:27,661 --> 01:02:29,286
Кто мне должен.

627
01:02:33,708 --> 01:02:35,251
Благодарю.

628
01:02:39,923 --> 01:02:41,549
Пустяки.

629
01:02:51,518 --> 01:02:53,394
Да, хорошо.

630
01:02:55,522 --> 01:02:58,941
Когда вы проснётесь,
вы будете связаны с собою,

631
01:02:59,109 --> 01:03:00,860
и друг с другом.

632
01:03:01,027 --> 01:03:03,404
Благодарим вас, доктор.

633
01:03:08,076 --> 01:03:10,494
Нет, я хочу...чтобы вы

634
01:03:10,662 --> 01:03:14,748
закрыли глаза, глубоко вздохнули,
обратный отсчёт - 100.

635
01:03:14,916 --> 01:03:17,168
Просто расслабьтесь,

636
01:03:17,335 --> 01:03:19,920
подействует мгновенно.

637
01:03:35,604 --> 01:03:36,604
Что это?

638
01:03:36,771 --> 01:03:39,023
- Близнецы?
- Ага.

639
01:06:15,513 --> 01:06:17,264
Здравствуйте, доктор Грант.

640
01:06:18,975 --> 01:06:20,643
Давненько не виделись.

641
01:06:25,106 --> 01:06:26,899
Ой, что такое?

642
01:06:27,067 --> 01:06:30,319
Вас не слышно,
у вас рот зашит.

643
01:06:31,738 --> 01:06:33,364
Знаю.

644
01:06:34,616 --> 01:06:38,661
Да, вам наверное ужасно неудобно.

645
01:06:38,828 --> 01:06:42,665
Сегодня просто сделаем
несколько снимков.

646
01:06:44,417 --> 01:06:47,294
Для моего вебсайта.

647
01:06:49,047 --> 01:06:51,465
Для моего новёхонького вебсайта.

648
01:06:51,633 --> 01:06:55,177
Потому что у каждого в наше время
должен быть свой вебсайт.

649
01:06:55,345 --> 01:06:59,682
Народ может внимательно рассмотреть то да сё.

650
01:07:01,643 --> 01:07:04,144
Тут можно было бы
получше сделать.

651
01:07:04,312 --> 01:07:07,147
Кажется, тут у нас инфекция.

652
01:07:10,819 --> 01:07:12,236
Ну...

653
01:07:14,489 --> 01:07:18,117
А тут прекрасно подживает.

654
01:07:18,743 --> 01:07:21,620
Видели бы вы сегодняшнюю операцию.

655
01:07:22,831 --> 01:07:25,416
Мой профессионализм определённо растёт.

656
01:07:26,292 --> 01:07:29,461
Небо и земля, если сравнивать
с операциями на вас.

657
01:07:29,629 --> 01:07:33,340
Тут вышло довольно грубо,
но опять же...

658
01:07:35,844 --> 01:07:39,513
Я ведь и раньше вами
особо не гордилась, правда ведь?

659
01:07:44,686 --> 01:07:46,562
Ой, ну не надо.

660
01:07:46,730 --> 01:07:48,939
Так некрасиво.

661
01:07:51,651 --> 01:07:54,361
Так...

662
01:08:00,869 --> 01:08:05,122
И что мы сегодня будем делать?

663
01:08:08,251 --> 01:08:12,921
Не перестаю себя спрашивать,
почему ваше правое ухо ещё на месте.

664
01:08:18,803 --> 01:08:21,013
Этот не очень удачно получился.

665
01:08:22,390 --> 01:08:27,227
Может пересадить его
на другую сторону.

666
01:08:28,396 --> 01:08:31,815
Практика - путь к совершенству,
а хирурги...

667
01:08:31,983 --> 01:08:34,401
...или кто я там теперь,

668
01:08:34,569 --> 01:08:37,488
не могут позволить себе ошибки.

669
01:08:49,793 --> 01:08:52,252
Его определенно надо удалить.

670
01:08:58,968 --> 01:09:02,596
Мужик, что за херня?!
Что за херня?!

671
01:09:04,265 --> 01:09:05,933
Всё нормально, чувак.

672
01:09:06,100 --> 01:09:09,353
Я тебя опущу, хорошо?
Потом вызову проклятых мусоров.

673
01:09:11,648 --> 01:09:13,482
Так.

674
01:09:16,694 --> 01:09:17,778
Блядь!

675
01:09:18,696 --> 01:09:20,948
Блядь!

676
01:09:47,475 --> 01:09:49,977
Боже!

677
01:10:42,530 --> 01:10:44,114
Блядь.

678
01:10:47,660 --> 01:10:50,287
Эй, Лэнс, можешь позвонить
Мэри? Я пропустил от нее звонок.

679
01:12:09,117 --> 01:12:11,201
Я подумал, что ты не ела.

680
01:12:11,369 --> 01:12:13,787
И взял несколько блюд на выбор.

681
01:12:13,955 --> 01:12:15,998
Не знаю, в каком ты настроении.

682
01:12:33,599 --> 01:12:34,599
Расстроилась?

683
01:12:36,477 --> 01:12:38,603
Конечно, расстроилась.

684
01:12:38,771 --> 01:12:40,313
Из-за двух жмуров?

685
01:12:41,733 --> 01:12:42,941
Меня это шокировало.

686
01:12:48,156 --> 01:12:52,284
Несколько лет тому, этот уёбищный малолетка
вломился в дом моей матушки.

687
01:12:54,454 --> 01:12:56,955
Один из таких же уёбков.

688
01:12:57,999 --> 01:13:01,418
Она услышала внизу шум, и

689
01:13:01,586 --> 01:13:05,505
она взяла зонтик,
и спустилась.

690
01:13:07,216 --> 01:13:11,136
Нафига она попёрлась с этим зонтом,
я никогда не узнаю.

691
01:13:12,847 --> 01:13:15,682
Короче она спустилась,

692
01:13:15,850 --> 01:13:19,352
а он выхватил этот ёбаный зонтик,

693
01:13:19,520 --> 01:13:22,856
и начал пиздить её этой долбаной хуетой.

694
01:13:25,526 --> 01:13:27,527
Выколол ей глаза,

695
01:13:27,695 --> 01:13:29,946
сломал ей челюсть,

696
01:13:30,114 --> 01:13:32,324
сломал ей три ребра.

697
01:13:33,326 --> 01:13:36,620
И гадёныш запульнул её мобилу так далеко,
что она не смогла добраться до него,

698
01:13:36,788 --> 01:13:39,664
чтобы вызвать помощь.

699
01:13:39,832 --> 01:13:41,875
А потом оставил её умирать.

700
01:13:43,377 --> 01:13:45,003
Её нашли спустя три дня.

701
01:13:45,171 --> 01:13:48,381
Она уже 4 месяца
лежит в больнице.

702
01:13:48,549 --> 01:13:50,926
Знать бы мне тебя в тот момент,

703
01:13:51,094 --> 01:13:53,762
когда я отловил недоделанного малолетку.

704
01:13:57,975 --> 01:14:00,852
Никогда не сожалей о том,
что ты сделала, Мэри.

705
01:14:01,020 --> 01:14:02,729
Ты должна быть уверена, что они того стоят,

706
01:14:02,897 --> 01:14:06,399
а как закончила сразу вычёркивай из своей жизни,
не парься из-за них.

707
01:14:12,949 --> 01:14:15,283
Это молочный коктейль?

708
01:14:15,451 --> 01:14:17,911
Я купил шоколадный и ванильный.

709
01:14:20,248 --> 01:14:22,541
Кажется, тебе не по вкусу ванильный.

710
01:14:34,804 --> 01:14:36,638
Спасибо, Лэнс.

711
01:14:41,769 --> 01:14:43,562
Он очень вкусный.

712
01:14:57,785 --> 01:14:59,911
Доброе утро, барышни.

713
01:15:25,813 --> 01:15:30,442
Это про тебя и про то,
как лучше ты можешь самореализоваться в этом мире.

714
01:15:30,610 --> 01:15:33,236
Тут описано целое множество
процедур, но, пожалуйста,

715
01:15:33,404 --> 01:15:35,197
не ограничивай себя только этим.

716
01:15:35,364 --> 01:15:39,242
Самое важное, чтобы
ты чувствовала себя

717
01:15:39,410 --> 01:15:41,328
счастливо и комфортно.

718
01:15:41,495 --> 01:15:43,872
Я знаю что вы сталкивались с резкой критикой

719
01:15:44,040 --> 01:15:45,624
и упрёками в прошлом.

720
01:15:45,791 --> 01:15:49,419
Но можете быть уверены,
здесь не будет ничего подобного.

721
01:15:49,587 --> 01:15:52,881
Гарантирую любая процедура будь выполнена вам

722
01:15:53,049 --> 01:15:55,675
в безопасном и хорошо оборудованном месте.

723
01:15:55,843 --> 01:15:57,928
И по приемлемой цене.

724
01:15:58,095 --> 01:16:01,306
Однако, трудно устанавливать цену
за чувство полной удовлетворенности.

725
01:16:01,474 --> 01:16:02,432
Не так ли?

726
01:16:02,600 --> 01:16:04,434
Знаете, что я действительно
бы хотел сделать дальше, Мэри?

727
01:16:06,229 --> 01:16:07,896
Одевай штаны.

728
01:16:08,064 --> 01:16:11,691
Я дам тебе антибиотики,
они должны погасить воспаление.

729
01:16:11,859 --> 01:16:14,110
Когда вы сказали: "Никакого секса",
я думал, это только про секс.

730
01:16:14,278 --> 01:16:17,364
- Выходит и маструбировать нельзя.
- Ну, я надеялась, что здравый смысл

731
01:16:17,531 --> 01:16:19,699
подскажет тебе, что маструбация
во время заживления

732
01:16:19,867 --> 01:16:22,869
может привести к разрыву кожи.
Но...

733
01:16:23,037 --> 01:16:25,372
видимо тебе надо объяснять по-другому,
мудазвон.

734
01:16:27,583 --> 01:16:29,251
Извиняюсь.

735
01:16:29,418 --> 01:16:32,629
- Алло?
<i>- Привет, Мэри. Это детектив Долор.</i>

736
01:16:32,797 --> 01:16:35,799
Вы не против моего визита к вам ненадолго,
есть разговор.

737
01:16:35,967 --> 01:16:38,218
Разумеется.

738
01:16:38,386 --> 01:16:42,013
Ты должен уйти прямо сейчас.
Сматывайся. Спасибо. О!

739
01:16:42,181 --> 01:16:45,350
- Таблетки, куртку забери.
- Спасибо. Короче, если я буду их принимать

740
01:16:45,518 --> 01:16:46,685
эта херня пройдёт?
- Ага.

741
01:16:46,852 --> 01:16:49,896
Полное заживление.
Главное не дрочи.

742
01:16:50,064 --> 01:16:52,565
- Ладно.
- Ладно. Вали.

743
01:16:54,902 --> 01:16:57,362
- Я позвоню, когда всё заживет.
- Хорошо.

744
01:17:34,108 --> 01:17:35,942
Здравствуйте, детектив.

745
01:17:37,320 --> 01:17:39,821
Это ваш парень?

746
01:17:39,989 --> 01:17:41,448
Один из них.

747
01:17:44,994 --> 01:17:46,619
Новое миленькое местечко.

748
01:17:46,787 --> 01:17:49,456
Тут намного лучше,чем
в предыдущем месте, да?

749
01:17:49,623 --> 01:17:51,333
Меня устраивает.

750
01:17:52,752 --> 01:17:55,628
Могу предложить стакан воды или
ещё чего.

751
01:17:55,796 --> 01:17:57,297
Конечно. Да.

752
01:17:59,592 --> 01:18:01,551
Доктора Гранта ещё не нашли?

753
01:18:01,719 --> 01:18:03,803
Не совсем.

754
01:18:04,722 --> 01:18:07,932
Теперь мы не можем установить
и местонахождение доктора Уолша.

755
01:18:09,643 --> 01:18:12,729
Правда? Это ужасно.

756
01:18:12,897 --> 01:18:15,190
Он как-то связан с исчезновением
доктора Гранта?

757
01:18:15,358 --> 01:18:18,360
Нет, но между ними есть связь.

758
01:18:18,527 --> 01:18:21,571
Видишь ли, они оба размещали
в сети информацию о сексуальных извращениях.

759
01:18:21,739 --> 01:18:24,407
Девушек, которых приглашали,
пичкали наркотой и записывали на видео.

760
01:18:24,575 --> 01:18:28,453
- Вы знали про это?
- Нет.

761
01:18:29,538 --> 01:18:32,290
А я думаю знали, Мэри.

762
01:18:32,458 --> 01:18:34,959
Все девушки про которых упоминал доктор Уолш
были на тех записях.

763
01:18:40,424 --> 01:18:41,800
Я тоже была на записях?

764
01:18:52,561 --> 01:18:54,229
Нет.

765
01:18:54,397 --> 01:18:56,856
Но я правда думаю, что
вы были на такой вечеринке.

766
01:18:58,109 --> 01:19:02,529
И ещё я думаю, что доктор Грант - монстр,
и что он действительно причинил вам вред.

767
01:19:03,864 --> 01:19:07,575
Вы - жертва, Мэри, но
я вам ничем не смогу помочь,

768
01:19:07,743 --> 01:19:10,036
если вы мне не дадите этого сделать.

769
01:19:10,204 --> 01:19:12,497
- Ну же, скажите, насколько я прав?
- Знаете, что?

770
01:19:12,665 --> 01:19:16,209
Тут в стакане огромная трещина.
Я дам вам другой.

771
01:19:17,795 --> 01:19:21,047
Вы просто хотите убежать от всего этого,
ведь так, Мэри?

772
01:19:21,215 --> 01:19:25,009
Поверьте мне, я правда вас понимаю,
больше, чем вы думаете.

773
01:19:29,974 --> 01:19:33,393
Знаете, мне правда очень
неприятно говорить об этом.

774
01:19:33,561 --> 01:19:36,479
Если что-нибудь изменится,
дайте мне знать.

775
01:19:38,774 --> 01:19:41,693
Я не хочу, чтобы вы попали
в другую печальную историю, Мэри.

776
01:19:42,736 --> 01:19:44,737
Вы правда об этом думаете, да?

777
01:19:46,282 --> 01:19:48,366
Когда мы увидимся в следующий раз,
я хочу знать,

778
01:19:48,534 --> 01:19:50,869
что в действительности
с вами происходит.

779
01:19:51,996 --> 01:19:54,581
На самом деле, для меня это не так уж и много.

780
01:19:55,708 --> 01:19:58,251
В это верится с трудом, Мэри.

781
01:19:59,628 --> 01:20:01,421
Спасибо за ваше гостеприимство.

782
01:20:03,215 --> 01:20:04,841
До свидания, Мэри.

783
01:20:28,199 --> 01:20:29,824
Привет, бабуля.

784
01:20:29,992 --> 01:20:32,660
Прости, что не ответила на звонок... Что?

785
01:21:20,084 --> 01:21:21,084
Билли?

786
01:21:28,217 --> 01:21:32,011
Не говори, что такого раньше не было.
Иди умойся.

787
01:21:32,763 --> 01:21:35,431
Знаешь ведь, как бывает с новенькими?

788
01:21:35,599 --> 01:21:37,517
Они даже резюме не приносят.

789
01:21:37,685 --> 01:21:39,310
Есть минутка?

790
01:21:39,478 --> 01:21:43,648
Да, Мэри. А для тебя и не одна.
Пиздец!

791
01:21:50,698 --> 01:21:51,698
С тобой всё в порядке?

792
01:21:54,368 --> 01:21:56,119
Доктор Уолш исчез.

793
01:21:56,287 --> 01:21:59,539
Тебе случайно ничего
неизвестно про это?

794
01:21:59,707 --> 01:22:02,875
Нет, я вообще не в курсе.

795
01:22:03,877 --> 01:22:06,504
Ладно, возможно я смогу
что-то предпринять.

796
01:22:07,881 --> 01:22:10,550
Но я сделал это из лучших побуждений,
Мэри, клянусь.

797
01:22:14,638 --> 01:22:17,056
Ты нашёл запись со мной?

798
01:22:18,392 --> 01:22:19,392
Нет.

799
01:22:40,914 --> 01:22:44,626
Ты хочешь что бы я побеспокоился об этом за тебя?
Я твой должник.

800
01:22:45,252 --> 01:22:46,419
Э...

801
01:22:46,587 --> 01:22:49,672
- Нет, мы просто напугаем его.
- Я могу напугать его.

802
01:22:54,470 --> 01:22:55,887
Я дам знать, если мне нужна будет помощь.

803
01:23:10,152 --> 01:23:13,071
Простите. Мне нужно попудрить носик.

804
01:23:52,403 --> 01:23:56,739
- Сумасшедшая ночка, да?
- Ага, вообще кабздец.

805
01:25:52,815 --> 01:25:54,315
Прости.

806
01:26:24,930 --> 01:26:27,807
Ничего личного.

807
01:26:30,227 --> 01:26:34,814
Просто неподходящее место, неудачное время,
и твоя вафельница ошиблась членом.

808
01:26:34,982 --> 01:26:36,649
Знаешь что?

809
01:26:38,360 --> 01:26:40,528
Не переживай по этому поводу.

810
01:28:24,132 --> 01:28:25,841
Простите.

811
01:28:45,153 --> 01:28:47,238
Эй, кто позволил вам войти?

812
01:28:48,198 --> 01:28:50,783
Извините, мисс,
у нас тут на ночь всё закрыто.

813
01:28:54,955 --> 01:28:56,747
Что стряслось?

814
01:29:20,814 --> 01:29:23,315
Думаешь, я сумасшедшая?

815
01:29:30,073 --> 01:29:31,824
Нет.

816
01:29:35,495 --> 01:29:38,330
Мне сказали, что
ты меня боишься.

817
01:29:39,374 --> 01:29:41,250
Кто сказал?

818
01:29:43,420 --> 01:29:45,504
Это правда?

819
01:29:46,673 --> 01:29:48,549
Нет.

820
01:29:52,554 --> 01:29:54,555
Беатрисс ушла.

821
01:29:55,766 --> 01:29:57,349
Что?

822
01:29:59,936 --> 01:30:02,605
Беатрисс, эм...

823
01:30:03,774 --> 01:30:05,858
перестала отвечать на мои звонки,

824
01:30:06,026 --> 01:30:08,319
не приходит.

825
01:30:08,487 --> 01:30:11,197
Лучше уж временно закрыться,
но увы, понимаешь?

826
01:30:11,364 --> 01:30:14,033
Эти танцы для тебя.

827
01:30:17,037 --> 01:30:19,538
Не думала, что у неё духу хватит на такое.

828
01:30:20,707 --> 01:30:24,794
Думаю, люди могут тебя удивить.

829
01:30:27,923 --> 01:30:29,673
Ты когда-нибудь была в Лос-Анджелесе?

830
01:30:31,635 --> 01:30:35,721
- Нет.
- Хотела бы туда поехать?

831
01:30:36,848 --> 01:30:39,934
Я думала, мне бы сменить обстановку,
знаешь? Просто...

832
01:30:40,894 --> 01:30:43,729
взять бы пару недель
и просто уехать.

833
01:30:48,610 --> 01:30:51,612
Так, вот что ты сделаешь, поедешь
из Сиэтла в Реддинг.

834
01:30:51,780 --> 01:30:54,698
Остановишься на ночевку. На второй день

835
01:30:54,866 --> 01:30:56,992
ты поедешь в Лос-Анджелес.

836
01:30:57,160 --> 01:30:58,869
И знаешь, не обязательно убивать себя
на второй день.

837
01:30:59,037 --> 01:31:01,789
И ещё ты можешь остановиться в Сакраменто.

838
01:31:01,957 --> 01:31:05,376
Это во второй день,
останься там на ночь, а на третий день...

839
01:31:06,753 --> 01:31:09,380
та-дам - и ты в Лос-Анджелесе, красивая такая, отдохнувшая.

840
01:31:09,548 --> 01:31:13,092
Кажется, намного легче взять билеты на самолет.

841
01:31:14,261 --> 01:31:15,719
О, нет.

842
01:31:17,430 --> 01:31:19,849
Нет, Мэри, тише едешь дальше будешь.

843
01:31:22,394 --> 01:31:25,187
Ты должен пойти со мной.
Мы могли бы...

844
01:31:26,439 --> 01:31:29,525
Мы могли бы уехать завтра.
Или сегодня.

845
01:31:33,738 --> 01:31:35,781
Я подумаю об этом.

846
01:31:37,659 --> 01:31:40,494
Может мне тоже нужно немного отдохнуть.

847
01:31:42,247 --> 01:31:44,165
Спасибо за выпивку.

848
01:31:46,501 --> 01:31:48,961
Позвони мне. Сообщи.

849
01:31:49,129 --> 01:31:51,255
Сообщу.

850
01:31:51,423 --> 01:31:53,132
Пока, Билли.

851
01:31:55,218 --> 01:31:56,635
До свидания, Мэри.

852
01:32:34,591 --> 01:32:38,677
Да, Беатрис?
Ты не пришла в клуб, знаю. Что?

853
01:32:38,845 --> 01:32:40,304
<i>Он хотел узнать...</i>

854
01:32:40,472 --> 01:32:44,850
Извини, я тебя не слышу.

855
01:32:45,018 --> 01:32:46,018
Беатрис?

856
01:32:49,147 --> 01:32:51,232
Простите, Мэри.

857
01:32:51,399 --> 01:32:53,943
Муж Руби.

858
01:32:55,362 --> 01:32:58,364
Он хотел узнать кто вы,

859
01:32:58,531 --> 01:33:00,449
и где живёте.

860
01:33:01,576 --> 01:33:03,619
Я не хотела ему говорить.

861
01:33:05,121 --> 01:33:07,957
Он меня заставил.

862
01:33:08,124 --> 01:33:10,626
Он начал меня пытать.

863
01:33:12,128 --> 01:33:15,589
Простите, Мэри.

864
01:33:33,733 --> 01:33:36,568
Не знала, что у Руби есть хахаль.

 

 
 
master@onlinenglish.ru