Американские герои. American Outlaws 2001 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:26,958 --> 00:01:28,949
- Огонь!
- Назад!

2
00:01:29,027 --> 00:01:31,996
Все уходим в лес!

3
00:01:32,063 --> 00:01:34,224
Огонь!

4
00:01:43,408 --> 00:01:45,535
Отступаем!

5
00:01:52,450 --> 00:01:56,181
- Ты в порядке?
- Давай, Боб.
Надо унести его отсюда.

6
00:01:56,254 --> 00:01:58,586
- Капитан вы в порядке?
- Пригнись!

7
00:02:03,595 --> 00:02:08,294
- Пулемет! У них пулемет!
- Черт подери, Кол!

8
00:02:08,366 --> 00:02:11,358
Это самая веселая остановочка
за последние два года!

9
00:02:11,436 --> 00:02:13,836
Уберите повозки!

10
00:02:17,675 --> 00:02:20,610
- Ложись!
- Огонь!

11
00:02:25,083 --> 00:02:27,608
- Кол, Боб. Вы в порядке, парни?
- Ага.

12
00:02:27,685 --> 00:02:30,051
Из пушки убито много
Молодых Братьев, сэр!

13
00:02:30,121 --> 00:02:33,249
Я думаю, пушка прекрасно справляется
со своим делом, Кол!

14
00:02:33,324 --> 00:02:36,088
Мне казалось, индейцы боятся
пушек, Том.

15
00:02:36,161 --> 00:02:39,187
Вы заплатили мне за то, чтобы я нашел
ребят в синих костюмах.
Ну, так вот они.

16
00:02:39,264 --> 00:02:41,425
- Позови мальчиков Джеймса.
- Тебе нужен Джесси?

17
00:02:41,499 --> 00:02:44,434
Нет, не Джесси.
Мне нужен один парень, который умеет стрелять.

18
00:02:44,503 --> 00:02:46,902
Френк!

19
00:02:48,206 --> 00:02:51,698
Пригнись!
- Френк, сюда!

20
00:02:51,776 --> 00:02:54,074
Джесси, поберегись.

21
00:03:06,191 --> 00:03:09,217
- Пулемет или пушка?
- Огонь!

22
00:03:09,294 --> 00:03:11,592
- Пушка!
- Пушка.

23
00:03:39,557 --> 00:03:41,491
Где ты был, приятель?

24
00:03:41,559 --> 00:03:43,857
- Что происходит?
- Да, ничего такого.

25
00:03:43,928 --> 00:03:46,658
Как только я поднимаю голову,
они пытаются мне ее отстрелить.

26
00:03:46,731 --> 00:03:51,191
- Ну, так у нас есть план?
- Мой план у меня в голове,
и, кажется, он работает как надо!

27
00:03:51,269 --> 00:03:54,466
Послушай, я могу шлепнуть
тех парней отсюда.
Только надо их немного отвлечь.

28
00:03:54,539 --> 00:03:57,235
- Отвлечь?

29
00:03:57,308 --> 00:04:00,209
А что вы сразу то не сказали,
черт подери?

30
00:04:04,549 --> 00:04:07,211
- Он улыбнулся.
- Это не так уж и хорошо.

31
00:04:43,821 --> 00:04:46,085
- Сбей всадника!

32
00:05:05,810 --> 00:05:09,610
Мы идем, Джесси!

33
00:05:09,681 --> 00:05:11,273
Быстрее!

34
00:05:11,349 --> 00:05:15,376
Взять холм!
В атаку!

35
00:05:37,475 --> 00:05:39,102
Назад!

36
00:05:52,724 --> 00:05:54,919
Вперед!

37
00:06:16,647 --> 00:06:18,979
Пошел вон, мерзавец!

38
00:06:31,162 --> 00:06:33,926
- Давай, давай!

39
00:06:44,942 --> 00:06:47,775
- Нормально отвлек?
- Он почти не обратили на тебя внимания.

40
00:06:47,845 --> 00:06:50,780
- Ты хочешь сказать, что я мог сделать
больше, чем просто отвлечь их внимание?
- Ага.

41
00:06:50,848 --> 00:06:54,944
- Например?
- Ты бы мог одеть шляпку этих
напыщенных европейских дамочек.

42
00:06:55,019 --> 00:06:57,146
- Я бы был просто неотразим.
- Я представляю.

43
00:06:57,221 --> 00:06:59,951
Это твои проблемы, Френк.

44
00:07:00,024 --> 00:07:01,889
Со временем ты перестанешь фантазировать,

45
00:07:01,959 --> 00:07:03,950
я уже перестал.

46
00:07:04,028 --> 00:07:08,692
Нет, твоя проблема в том, что ты все сделал
до того, как я закончил фантазировать.

47
00:07:08,766 --> 00:07:11,291
Черт возьми, парень!

48
00:07:11,369 --> 00:07:13,360
Подожди, пока мы не вернемся в Миссури.

49
00:07:13,438 --> 00:07:17,966
Всем расскажи как маленький Джесси
Джеймс расправился со всей армией в одиночку.

50
00:07:18,042 --> 00:07:20,977
Да, Кол, это было неплохо.

51
00:07:21,045 --> 00:07:23,639
Ага, но мой вид будет
получше твоего, да?

52
00:07:23,714 --> 00:07:26,012
Давайте встретимся на той
дороге ведущей на юг.

53
00:07:26,084 --> 00:07:29,918
Посмотрим, что буду делать янки
после того как Джесси их тут напугал!

54
00:07:31,222 --> 00:07:33,816
- Поехали со мной, кузен.
- Я лучше пешком прогуляюсь.

55
00:07:33,891 --> 00:07:38,225
Ладно. Решай сам.
У нас есть несколько лошадей,
которые ждут тебя на дороге.

56
00:07:38,296 --> 00:07:41,322
Ладно, рейнджеры.
Поехали!

57
00:07:43,401 --> 00:07:47,064
Мда, как бы глупо я выглядел,
если бы сказал что-то вроде этого!

58
00:08:00,318 --> 00:08:02,843
- Куда вы идете?
- Янки могут вернуться.

59
00:08:02,920 --> 00:08:05,411
- Их много.
- Война закончена, сынок.

60
00:08:05,490 --> 00:08:08,425
Генерал Ли сдался вчера в Аппоматокс.

61
00:08:08,493 --> 00:08:10,290
Вчера.

62
00:08:10,361 --> 00:08:12,795
Ну, так может быть кто-нибудь сходит
и поговорит с этими янками?

63
00:08:12,864 --> 00:08:15,958
- О чем ты думаешь, кузен?
- О доме.

64
00:08:17,368 --> 00:08:20,769
Кол, мы едем домой и мы будем
скакать туда как черти.

65
00:08:20,838 --> 00:08:24,569
Бог помогает тем дурням, что снова
встают между мной и моей фермой.

66
00:08:24,642 --> 00:08:27,372
Это лучший план, который
я слышал за всю войну.

67
00:08:27,445 --> 00:08:29,936
Ну, ребята, поехали!

68
00:09:45,256 --> 00:09:49,022
- Привет, Либерти, Миссури.

69
00:09:49,093 --> 00:09:51,561
Поехали домой,
назад в наши фермы.

70
00:09:51,629 --> 00:09:55,963
Сеять зерно,
собирать зерно и есть зерно.

71
00:09:56,033 --> 00:09:57,864
- Зерно выстрелит в меня?
- Нет.

72
00:09:57,935 --> 00:09:59,869
- Тогда я люблю его.
- Поехали.

73
00:10:09,714 --> 00:10:14,014
- У нас проблемы.
Гарнизон в городе.

74
00:10:14,085 --> 00:10:17,486
-Мы в оккупированной территории, парни.
- Руки на бедра, Кол.

75
00:10:17,555 --> 00:10:20,683
- Ты их не боишься, Джесси?
- Готовься к бою, кузен.

76
00:10:20,758 --> 00:10:23,886
Спасибо за подсказку.

77
00:10:32,903 --> 00:10:35,098
- Господи.
- Это Чарли Хиггинс.

78
00:10:37,341 --> 00:10:39,434
- Я сниму его.
- Не сейчас, Кол.

79
00:10:39,510 --> 00:10:41,944
Да что черт подери с тобой такое?

80
00:10:42,013 --> 00:10:46,347
Мы убьем этих сукиных детей,
я не хочу, чтобы они видели,
что мы сделали.

81
00:10:46,417 --> 00:10:49,580
Я хочу вернуться на ферму и убедится,
что с Джимом и девочками все в порядке.

82
00:10:49,654 --> 00:10:52,418
Да, а потом заедь к нам и скажи
нашим мамам, что с нами все в порядке.

83
00:10:52,490 --> 00:10:54,424
Давайте-ка, навестим доктора Миммса.

84
00:11:13,277 --> 00:11:16,246
Простите, сэр.
Мы пришли к доктору.

85
00:11:19,317 --> 00:11:21,945
Джесси. Френк!

86
00:11:22,019 --> 00:11:24,317
Зерельда?
Маленькая Зи Миммс?

87
00:11:24,388 --> 00:11:26,481
Это ты тот самый маленьким
Джесси Джеймс!

88
00:11:26,557 --> 00:11:28,286
Да, а ты уже большая.

89
00:11:28,359 --> 00:11:31,260
Я... я хотел сказать ты взрослая.

90
00:11:31,329 --> 00:11:36,096
Ну, я хочу сказать,
ты стала старше и подросла.

91
00:11:36,167 --> 00:11:39,102
- Френк, скажи что-нибудь, пожалуйста
- Нет, у тебя все прекрасно получается.

92
00:11:39,170 --> 00:11:41,968
- Френк? Джесси?
- Папа!

93
00:11:46,043 --> 00:11:48,011
А где Веб?

94
00:11:48,079 --> 00:11:50,639
Он ехал прямо на них
и кричал как зверь.

95
00:11:50,715 --> 00:11:52,842
Мой маленький Веб делал так?

96
00:11:52,917 --> 00:11:55,784
Он прыгнул на лошади через наши головы
и убил дюжину солдат Союза...

97
00:11:55,853 --> 00:11:57,787
прежде чем они поняли,
что происходит.

98
00:11:57,855 --> 00:12:00,323
Он уничтожил пулемет и пушку.

99
00:12:00,391 --> 00:12:02,757
Он спас много жизней, док.

100
00:12:02,827 --> 00:12:06,695
Ни один из лебертских парней не
вернулся бы живым,
если бы не Веб Миммс.

101
00:12:06,764 --> 00:12:09,927
- Клянусь Богом.
- Веб умер сражаясь?

102
00:12:10,000 --> 00:12:11,763
Он умер героем.

103
00:12:11,836 --> 00:12:14,464
Но все же умер.

104
00:12:15,840 --> 00:12:18,934
Послушайте, док, если есть то,
что мы можем сделать для вас,

105
00:12:19,009 --> 00:12:22,172
- мы с радостью поможем.
- Пора бы вам уже о себе подумать.

106
00:12:22,246 --> 00:12:24,180
Вы не должны закончить свою
жизнь, как Чарли Хиггинс.

107
00:12:24,248 --> 00:12:27,115
Они узнали, что Чарли был
с квандрильскими налетчиками.

108
00:12:27,184 --> 00:12:32,019
Они арестовали его,
подвергли его военному трибуналу
и повесили сегодня утром.

109
00:12:32,089 --> 00:12:34,819
- Я думал, объявлена глобальная амнистия.
- Для солдат - да.

110
00:12:34,892 --> 00:12:37,622
Но если ты был в партизанском отряде,
то вас повесят как предателя.

111
00:12:37,695 --> 00:12:41,290
Так что вы парни в большой опасности,
потому что у вас есть фермы.

112
00:12:41,365 --> 00:12:44,562
Видите ли, тут собираются выкупать
землю под строительство железной дороги.

113
00:12:44,635 --> 00:12:49,504
Никто не продает, поэтому солдаты начинают
вешать всех владельцев ферм.

114
00:12:49,573 --> 00:12:52,667
Всю войну я мечтал вернуться домой.

115
00:12:52,743 --> 00:12:56,679
И я убью любого, кто попытается
отобрать у меня ферму.

116
00:12:56,747 --> 00:13:01,411
И если железнодорожники
собираются объявить мне войну,
то, пожалуйста.

117
00:13:01,485 --> 00:13:04,079
Подожди, давай обдумаем это.

118
00:13:04,155 --> 00:13:07,090
У нас хорошая история, и мы держимся
за нее, и все должно быть хорошо.

119
00:13:07,158 --> 00:13:10,025
Но что за история, в которую
верят они, Френк?

120
00:13:10,094 --> 00:13:13,723
Хмм, вы били в армии конфедерации, в армии
генерала Худа в Техасе...

121
00:13:13,798 --> 00:13:17,666
скажем до Шрасбурга,
вы были переведены в
конницу генерала Стюарта...

122
00:13:17,735 --> 00:13:20,431
до тех пор пока вы не
сдались в Теннеси.

123
00:13:22,273 --> 00:13:24,673
Думаю... должно сработать.

124
00:13:24,742 --> 00:13:26,676
Да, может быть.

125
00:13:26,744 --> 00:13:30,009
Теперь поезжайте и
проведайте свою мать.

126
00:13:30,080 --> 00:13:33,447
Она будет рада увидеть
своих сыновей живыми.

127
00:13:33,517 --> 00:13:36,281
И ради Бога,
не разочаровывайте ее.

128
00:13:40,591 --> 00:13:42,525
Зи.

129
00:13:45,563 --> 00:13:47,531
Спасибо за все.

130
00:13:47,598 --> 00:13:51,034
- А особенно за историю, которую
вы рассказали моему отцу.
- Послушай, Зи--

131
00:13:51,101 --> 00:13:53,592
А теперь мне пора поплакать.

132
00:14:01,679 --> 00:14:05,877
- Эта Зерельда просто дьяволица, да?
- О, да.

133
00:14:05,950 --> 00:14:08,384
- "Повзрослела и выросла"?
- Заткнись, Френк.

134
00:14:08,452 --> 00:14:11,580
- Ты очень обаятельный.
- Клянусь богом, что застрелю тебя,
когда ты будешь спать.

135
00:14:11,655 --> 00:14:13,589
А в следующий раз скажешь
"потолстела и озверела."

136
00:14:21,332 --> 00:14:24,768
Мои мальчики? Мои мальчики!

137
00:14:24,835 --> 00:14:27,736
Мои мальчики! Мои мальчики живы!

138
00:14:27,805 --> 00:14:30,069
О, Боже!
Спасибо, господи!

139
00:14:30,140 --> 00:14:33,837
- Вы живы!
- Немного полегче, мама, а то задушите.

140
00:14:33,911 --> 00:14:35,902
- О, Мама.

141
00:14:35,980 --> 00:14:38,574
- Вы убили янок?
- Да, много убили, мама.

142
00:14:38,649 --> 00:14:40,742
- И вы читали молитвы?
- Каждую ночь, мама.

143
00:14:40,818 --> 00:14:43,912
Хорошо. Пойдемте в дом,
мойте руки и садитесь обедать.

144
00:14:43,988 --> 00:14:46,513
- Ты хорошо выглядишь.
- Просто великолепно!

145
00:14:48,259 --> 00:14:52,161
Привет, мальчики.
Посмотрите-ка на маленького Джимми.
Как он вырос

146
00:14:52,229 --> 00:14:54,754
- Как дела?
- Нормально.

147
00:14:54,832 --> 00:14:58,427
- Твоя мама не позволяет нам выходить
из-за стола, пока мы все не съедим.
- Вот и сидим уже 2 часа.

148
00:14:58,502 --> 00:15:02,199
- Я не вижу чистых тарелок.
- Рад видеть тебя, мой индейский друг.

149
00:15:02,273 --> 00:15:05,003
Он примерный христианин,
и убивает этих янки.

150
00:15:05,075 --> 00:15:08,135
Иисус сказал мне, что он сделает
его хорошим человеком.

151
00:15:08,212 --> 00:15:10,908
Так, она до сих пор
разговаривает с Иисусом.

152
00:15:10,981 --> 00:15:14,678
- Что произойдет со мной,
если Иисус заговорит со мной.
- Я все слышала.

153
00:15:14,752 --> 00:15:17,050
Хватит, Френк.

154
00:15:17,121 --> 00:15:19,055
Да ладно тебе.

155
00:15:22,693 --> 00:15:26,129
- Вы когда-нибудь вглядывались
в глаза Зерельды?
- Да.

156
00:15:26,196 --> 00:15:28,460
Да, у нее их два, точно?

157
00:15:28,532 --> 00:15:31,057
- Я думаю, один из них стеклянный.
- Точно, а какой именно?

158
00:15:31,135 --> 00:15:33,899
- Правый или левый?
- Который коричневый.

159
00:15:33,971 --> 00:15:37,964
Кол, не вынуждай меня рассказывать всему
городу о том, что ты вытворял в Атланте.

160
00:15:38,042 --> 00:15:40,510
- Уууу.
- Ты со мной разговариваешь?

161
00:15:40,578 --> 00:15:43,206
- Ты говоришь о том танце
с девушкой-кроликом?
- Ага.

162
00:15:43,280 --> 00:15:46,181
Седди была прекрасной девушкой.
Седди была не мужчиной.

163
00:15:46,250 --> 00:15:49,185
- У нее были великолепные усы.
- Я думаю, кроме усов у нее
еще что-то было .

164
00:15:49,253 --> 00:15:52,222
- Да, она была из Европы.
- Да, ты прав.

165
00:15:52,289 --> 00:15:55,816
Я соглашусь с тем, что Седди была
женщиной, только если ты перестанешь
говорить гадости о моей Зи.

166
00:15:55,893 --> 00:15:59,420
- " Моей Зи"?
- Твоей Зи?
- Да.

167
00:15:59,496 --> 00:16:02,761
Из женских глаз я получаю вдохновение:
они словно искры,

168
00:16:02,833 --> 00:16:04,698
от огня Прометея.

169
00:16:04,768 --> 00:16:08,431
Они как книга,
они как искусство...

170
00:16:08,505 --> 00:16:10,530
которые отображают, содержат и питают
весь мир .

171
00:16:10,608 --> 00:16:15,068
Я не понял, что ты сейчас
сказал, но звучит неплохо.

172
00:16:15,145 --> 00:16:18,603
Это Шекспир.
Он из Европы.

173
00:16:18,682 --> 00:16:22,015
Хочешь записать их на бумажку, Френк,
чтобы я смог пересказать их Зи?

174
00:16:22,086 --> 00:16:25,214
- Ладно, пошлю тебе телеграммой.
- Спасибо, брат.

175
00:16:25,289 --> 00:16:27,223
Спасибо за помощь, Кол.

176
00:16:27,291 --> 00:16:29,555
Ты сделал бы тоже самое
на моем месте.

177
00:16:30,828 --> 00:16:32,762
Ты ведь скучаешь по этому, ведь так?

178
00:16:32,830 --> 00:16:35,731
О чем? О войне?
Черт, нет.

179
00:16:36,834 --> 00:16:39,701
Там было кое-что, о чем я скучаю--

180
00:16:39,770 --> 00:16:41,795
- Это было потрясающе.
- Ага.

181
00:16:41,872 --> 00:16:45,103
Но ведь там было столько
смертей, почему же мы скучаем?

182
00:16:45,175 --> 00:16:47,234
Потому что мы знали свое дело.

183
00:16:47,311 --> 00:16:50,371
Стрельба,
мы были лучшими в этом.

184
00:16:50,447 --> 00:16:52,381
Никому не говори, что
я тебе скажу.

185
00:16:52,449 --> 00:16:56,146
Я собирался убить тебя, потому что
все знают, что я самый буйный в городе.

186
00:16:56,220 --> 00:16:59,212
Но ты тот самый сукин сын
с пистолетом в руках.

187
00:16:59,289 --> 00:17:01,120
Да.

188
00:17:06,063 --> 00:17:07,997
Парни.

189
00:17:15,139 --> 00:17:18,404
- Привет, ребята.
Как дела?
- Привет.

190
00:17:18,475 --> 00:17:21,171
- Парни с востока.
- У нас все замечательно, спасибо, сэр.

191
00:17:21,245 --> 00:17:24,806
Я Роллин Паркер,
личный представитель
мистера Тадеуса Рейнса,

192
00:17:24,882 --> 00:17:27,407
президента северной
железной дороги.

193
00:17:27,484 --> 00:17:30,146
А этот джентльмен - знаменитый
Алан Пинкертон,

194
00:17:30,220 --> 00:17:35,487
основатель Секретной Службы и
подчиненный Тадеуса Рейнса.

195
00:17:35,559 --> 00:17:37,925
От ваших соседей вы наверняка слышали,
что железная дорога идет на запад,

196
00:17:37,995 --> 00:17:40,964
Это важно, потому как дорога
на запад ведет под воду.

197
00:17:43,100 --> 00:17:46,968
Перемещение на запад открыло путь
к таким парням как вы.

198
00:17:47,037 --> 00:17:50,803
Так уж получилось, что эта
земля принадлежит вам.

199
00:17:50,874 --> 00:17:54,105
Я здесь чтобы предложить вам подписать...

200
00:17:54,178 --> 00:17:56,874
контракт о продаже этой земли.

201
00:17:56,947 --> 00:17:59,780
Я в состоянии предложить вам...

202
00:17:59,850 --> 00:18:01,784
два доллара за акр.

203
00:18:01,852 --> 00:18:04,377
- Два доллара?
- Точно.

204
00:18:04,455 --> 00:18:08,653
Эта цена согласована департаментом внутренних
дел соединенных штатов Америки.

205
00:18:08,726 --> 00:18:11,286
Эта земля не продается.

206
00:18:11,361 --> 00:18:13,295
Мадам, я понимаю, что вы чувствуете.

207
00:18:13,363 --> 00:18:17,823
У вас здесь прекрасный дом,
но эта процедура не доставляет удовольствия
ни мне, ни вам.

208
00:18:17,901 --> 00:18:21,302
Вы хорошо знаете свои права, на
занимаемую вами территорию?

209
00:18:21,371 --> 00:18:24,465
Да, знаю.
И что?

210
00:18:24,541 --> 00:18:26,566
Эта земля обречена.

211
00:18:28,712 --> 00:18:31,340
Так что я делаю
вам одолжение, ребята.

212
00:18:31,415 --> 00:18:34,714
Цена в два доллара за акр
предлагается только один раз.

213
00:18:34,785 --> 00:18:37,083
С завтрашнего дня,
цены пойдут вниз.

214
00:18:37,154 --> 00:18:40,681
И на вашем месте,
я бы подписал контракт,
и каждый бы пошел своей дорогой.

215
00:18:42,459 --> 00:18:44,393
Хорошего дня вам, мистер Паркер.

216
00:18:44,461 --> 00:18:48,659
И передайте мистеру Тадеусу Рейнсу,
что он может запихать этот контракт туда,
куда солнце не светит.

217
00:18:50,334 --> 00:18:52,359
Шекспир.

218
00:18:55,072 --> 00:18:58,007
Я думаю, что вы не понимаете.

219
00:18:59,343 --> 00:19:01,368
- У вас нет выбора.

220
00:19:04,181 --> 00:19:08,618
Мадам, вам следует послушаться
вашего сердца...

221
00:19:08,685 --> 00:19:11,210
и постараться сделать правильный выбор.

222
00:19:12,923 --> 00:19:15,187
Позвольте мне спросить Бога.

223
00:19:24,701 --> 00:19:28,228
Бог сказал мне, что мы можем
закопать их за домом в саду.

224
00:19:28,305 --> 00:19:30,398
Там из никто не найдет.

225
00:19:30,474 --> 00:19:33,534
- Сегодня кое-кто в весьма мстительном настроении.
- Мама, позволь им сегодня уйти живыми.

226
00:19:33,610 --> 00:19:37,376
- Мы закопаем их в следующий раз.
- Хорошо.

227
00:19:37,447 --> 00:19:39,813
Мадам-

228
00:19:43,453 --> 00:19:46,286
Вы парни делаете
большую ошибку.

229
00:19:53,764 --> 00:19:56,289
Здорово повеселились.

230
00:20:02,973 --> 00:20:05,669
Френк, расскажи всем то,
что ты мне сказал.

231
00:20:05,742 --> 00:20:09,439
Когда я был в суде, я лично видел
документы о железной дороге.

232
00:20:09,513 --> 00:20:11,913
Для железной дороги не
нужно много земли.

233
00:20:11,982 --> 00:20:14,917
Они просто пытаются отхватить как
можно больше земли с обеих сторон дороги.

234
00:20:14,985 --> 00:20:17,419
Слово предоставляется Клеллу Миллеру.

235
00:20:17,487 --> 00:20:21,014
Они сказали, что если мы не продадим
землю, то мы можем остаться ни с чем.

236
00:20:21,091 --> 00:20:24,959
- Это только, если мы не будем держаться вместе.
- Лони Пеквуд.

237
00:20:26,496 --> 00:20:29,590
Это было последней каплей.

238
00:20:29,666 --> 00:20:31,998
Я вернулся с войны.

239
00:20:32,069 --> 00:20:34,833
Моя ферма сгорела.

240
00:20:34,905 --> 00:20:37,203
Мои коровы мертвы.

241
00:20:37,274 --> 00:20:40,573
И моя жена сбежала с
кузеном Джебом.

242
00:20:40,644 --> 00:20:43,010
Этот сукин сын.

243
00:20:43,080 --> 00:20:45,014
Он забрал моего пса.

244
00:20:45,082 --> 00:20:47,550
Лони, что насчет железной дороги.

245
00:20:49,186 --> 00:20:52,178
- Он забрал моего пса!

246
00:20:52,256 --> 00:20:55,657
- Они схватили Кола!
Папа, он пришел к нашему дому.

247
00:20:55,726 --> 00:20:57,660
Вы все должны это услышать.

248
00:21:00,197 --> 00:21:04,133
Они пришли, они делают вам предложения -
они вас дурачат.

249
00:21:04,201 --> 00:21:07,170
Наш брат Джим пытался их выгнать.

250
00:21:07,237 --> 00:21:10,798
Один из них ударил
его по голове и выпнул.

251
00:21:10,874 --> 00:21:14,002
- Кол потерял рассудок.
- О, нет.

252
00:21:14,077 --> 00:21:17,478
- Он немного не в себе.
- Скольких он убил?

253
00:21:17,547 --> 00:21:19,811
- Двоих.
- Кол.

254
00:21:19,883 --> 00:21:23,751
Они сказали, что эти люди работали на
департамент внутренних дел--

255
00:21:23,820 --> 00:21:26,084
Солдаты могут повесить его.

256
00:21:26,156 --> 00:21:28,590
- Завтра.
Что нам делать?

257
00:21:28,659 --> 00:21:30,320
Ничего.

258
00:21:30,394 --> 00:21:33,386
Вы ребята ничего не можете сделать.
Вам всем пора домой.

259
00:21:33,463 --> 00:21:35,522
Тебе тоже, док.

260
00:21:35,599 --> 00:21:39,535
Вы можете поклясться на Библии,
что не знаете, что произойдет завтра

261
00:21:39,603 --> 00:21:41,935
- Ребята--
- Док!

262
00:21:42,005 --> 00:21:44,405
Идите домой.

263
00:21:44,474 --> 00:21:47,932
Они больше не повесят никого
из либертских парней.

264
00:21:48,011 --> 00:21:50,343
Идите домой.

265
00:21:54,851 --> 00:21:56,785
Собрание отменяется.

266
00:21:57,854 --> 00:22:00,118
Расходитесь по домам.

267
00:22:00,190 --> 00:22:02,681
Идите домой.

268
00:22:02,759 --> 00:22:05,023
- Я остаюсь.
- Я тоже.

269
00:22:05,095 --> 00:22:07,689
Лони, Клелл.

270
00:22:07,764 --> 00:22:10,062
- Я не смог остановить его.
- Молодой Джим!

271
00:22:10,133 --> 00:22:13,068
- Я сказал тебе оставаться дома!
- Это моя ошибка, что они хотят убить Кола.
Я хочу остаться.

272
00:22:13,136 --> 00:22:16,663
Они повесят кого-нибудь другого,
чтобы устрашить фермеров.
Это всего лишь вопрос времени.

273
00:22:16,740 --> 00:22:19,709
- Ты слишком молод.
- Слишком молод?

274
00:22:23,113 --> 00:22:25,547
Я в том же возрасте, когда вы
пошли на войну.

275
00:22:25,615 --> 00:22:28,209
Да, и в том же возрасте, что был Веб.
Нет.

276
00:22:28,285 --> 00:22:30,981
- Мы теряем время.
- Зи, иди домой.

277
00:22:31,054 --> 00:22:33,215
Кто еще был там, когда они вешали других?

278
00:22:33,290 --> 00:22:36,225
Вы должны знать, как они это делают,
как они поднимаются,

279
00:22:36,293 --> 00:22:38,352
в какой последовательности делают все это.

280
00:22:38,428 --> 00:22:41,659
И вы можете не спасти Кола, так как не хотите
послушать девушку,

281
00:22:41,732 --> 00:22:44,394
так будьте же вы все прокляты.

282
00:22:49,806 --> 00:22:51,740
Хорошо.

283
00:22:52,976 --> 00:22:54,910
Каждый из нас...

284
00:22:54,978 --> 00:22:58,641
против войск Союза и
детективов Пинкертона...

285
00:22:58,715 --> 00:23:01,513
и мы зададим им жару.

286
00:23:05,422 --> 00:23:08,585
- Он улыбнулся.
- Это что плохо?

287
00:23:08,658 --> 00:23:10,125
Очень.

288
00:23:24,341 --> 00:23:26,741
Пинкертон, расслабься.

289
00:23:26,810 --> 00:23:30,837
- У армии все под контролем.
- Хмм.

290
00:23:30,914 --> 00:23:34,611
Ничто кроме повешания не
спровоцирует людей уехать отсюда.

291
00:23:34,684 --> 00:23:37,152
Расслабляться - не моя работа.

292
00:23:37,220 --> 00:23:39,848
Мои люди стоят везде, по всей площади,

293
00:23:39,923 --> 00:23:41,857
так что никто нам не помешает.

294
00:23:41,925 --> 00:23:46,225
И у меня тут снайпер на крыше.

295
00:23:46,296 --> 00:23:49,163
На всякий случай.

296
00:23:55,605 --> 00:23:58,130
- Всем известно, что Колеман Младший...

297
00:23:58,208 --> 00:24:03,874
был уличен в нарушении
закона военного времени и
правилам боя,

298
00:24:03,947 --> 00:24:07,075
и будет сегодня повешан.

299
00:24:07,150 --> 00:24:10,313
Сохрани Господь его душу.

300
00:25:19,156 --> 00:25:21,056
Великолепно.

301
00:25:21,124 --> 00:25:23,991
Повесить его!
Дергай! Дергай!

302
00:26:25,589 --> 00:26:29,491
Сэр, с вами все в порядке?
Кто-нибудь вызовите доктора.

303
00:26:36,933 --> 00:26:40,198
Пуля прошла навылет,
но он потерял слишком много крови.

304
00:26:40,270 --> 00:26:43,239
С ним все будет в порядке,
правда, отец?

305
00:26:44,374 --> 00:26:46,308
Молитва не помешала бы.

306
00:26:46,376 --> 00:26:49,277
- Кто там?

307
00:26:49,346 --> 00:26:51,473
Останься с ним.

308
00:26:53,783 --> 00:26:57,048
Мы ищем беглеца.
Мы проверяем все дома в округе.

309
00:26:57,120 --> 00:27:00,214
Пауел, останься здесь.
МакКуол проверь первый этаж.

310
00:27:00,290 --> 00:27:02,258
- Я поднимусь наверх.
- Сэр, кто вы?

311
00:27:02,325 --> 00:27:05,726
- Простите, мадам.
- Вон отсюда!

312
00:27:07,797 --> 00:27:10,664
Идите! Идите.

313
00:27:13,570 --> 00:27:16,971
Джесси, ты очнулся?

314
00:27:17,040 --> 00:27:20,373
- Джесси, это твоя рука?
- Ммм.

315
00:27:26,983 --> 00:27:29,008
Они ушли.

316
00:27:29,085 --> 00:27:32,350
- Что ты-
- Я одурачила их, они
подумали, что я одна.

317
00:27:32,422 --> 00:27:35,186
Остается только надеяться, что он оклемается.

318
00:27:35,258 --> 00:27:38,853
Я думаю, ему уже лучше.

319
00:28:01,351 --> 00:28:05,617
Мистер Тадеус, сэр.
Для меня удовольствие видеть вас у нас.

320
00:28:05,689 --> 00:28:08,317
- Да, я для меня удовольствие быть здесь.
- Правда?

321
00:28:08,391 --> 00:28:12,623
Нет, Паркер, нет, выходить из зала заседания
не доставило мне никакого удовольствия.

322
00:28:12,696 --> 00:28:15,631
приезжать сюда в забытую богом дыру,
чтобы узнать - почему

323
00:28:15,699 --> 00:28:19,465
господи ты, боже мой,
вы не можете выселить пару
простых фермеров...

324
00:28:19,536 --> 00:28:21,663
из их грязных противных нор...

325
00:28:21,738 --> 00:28:24,639
чтобы я смог построить самую большую
железную дорогу, которую
когда-либо видел мир.

326
00:28:24,708 --> 00:28:27,472
Я полностью понимаю ваше
беспокойство, сэр.

327
00:28:27,544 --> 00:28:30,570
Что тут происходит?

328
00:28:30,647 --> 00:28:36,085
Сэр, две недели назад, мы взяли
армию солдат, чтобы повесить
одного из местных фермеров.

329
00:28:36,152 --> 00:28:38,950
- Это хорошо.
- К несчастью не совсем, сэр.

330
00:28:39,022 --> 00:28:42,924
Банда местных бандюг пришла
спасти его.

331
00:28:42,992 --> 00:28:46,450
Это вдохновит других фермеров
на сопротивление,

332
00:28:46,529 --> 00:28:49,464
и в этом происшествии весьма
пострадал Алан Пинкертон.

333
00:28:49,532 --> 00:28:53,593
Пока он не поправится, ответственным
за операцию назначаю вас.

334
00:28:53,670 --> 00:28:57,970
Есть еще одно обстоятельство -
военному гарнизону приказано было
уходить из Либерти,

335
00:28:58,041 --> 00:29:02,603
и теперь у нас не будет достаточно сил,
чтобы справиться с фермерами.

336
00:29:02,679 --> 00:29:05,409
В потере армии,
вы видите потерю власти.

337
00:29:05,482 --> 00:29:07,950
Я вижу выход из этой ситуации.

338
00:29:08,017 --> 00:29:11,646
Так как у нас больше власти,
мы можем действовать безнаказанно.

339
00:29:13,089 --> 00:29:16,115
Я понимаю, сэр.

340
00:29:16,192 --> 00:29:19,889
Я отберу четыре патруля из наших
детективов и мы начнем действовать
сегодня же ночью.

341
00:29:19,963 --> 00:29:25,697
Мы покажем этим подонкам, что случается
если кто-то становится на пути прогресса.

342
00:29:25,769 --> 00:29:27,737
Да, сэр.

343
00:29:29,539 --> 00:29:32,531
- Джесси, тебе не стоит вставать.
- Я пролежал на спине 2 недели, Зи.

344
00:29:32,609 --> 00:29:35,305
- Я устал от этого.
- Ты устал от моей компании?

345
00:29:35,378 --> 00:29:37,312
Нет, конечно, нет, Зи.

346
00:29:37,380 --> 00:29:40,008
Ты обманываешь меня.

347
00:29:40,083 --> 00:29:42,347
Почему ты решила, что я тебя обманываю.

348
00:29:42,419 --> 00:29:46,014
- Мне не следовало дразнить героя.
- Что?

349
00:29:46,089 --> 00:29:49,547
Все в деревне знают, что именно ты спас Кола.

350
00:29:49,626 --> 00:29:51,856
Мы все так гордимся тобой, Джесси.

351
00:29:51,928 --> 00:29:54,726
Никто из фермеров не собирается
продавать землю железнодорожникам.

352
00:29:54,798 --> 00:29:56,732
Это хорошо.

353
00:29:56,800 --> 00:30:00,258
Но я не единственный человек, который
подставлял свою шею за него в тот день--

354
00:30:01,838 --> 00:30:05,433
И что ты хочешь сказать, что я должна идти
проводить время с Колом младшим?

355
00:30:05,508 --> 00:30:08,534
С Колом младшим?
Нет, я так не говорил.

356
00:30:12,081 --> 00:30:14,276
Ты собираешься бездельничать
здесь с этой молодой леди...

357
00:30:14,350 --> 00:30:17,183
- или вернешься к нам на ферму?
- Ты что говоришь, Френк?

358
00:30:17,253 --> 00:30:19,187
Садись!

359
00:30:19,255 --> 00:30:23,089
Пока мама дома, она
может заботиться о тебе.

360
00:30:23,159 --> 00:30:26,185
- Что вы скажете, сэр?
- Езжай, ты уже выздоровел.

361
00:30:26,262 --> 00:30:28,196
- Спасибо, сэр.
- Конечно.

362
00:30:29,966 --> 00:30:32,901
Пока, Джесси

363
00:30:34,304 --> 00:30:38,138
- Пока, Зи

364
00:30:38,208 --> 00:30:41,905
- Ты выглядишь поживее.
- Заткнись, Френк.

365
00:30:41,978 --> 00:30:46,540
Док? Я был бы рад, если бы я
вечером смог зайти еще.

366
00:30:46,616 --> 00:30:49,107
Тебе всегда здесь рады, Джесси.

367
00:30:49,185 --> 00:30:53,588
Я знаю, но я думаю, что может я могу
забрать с собой Зи.

368
00:30:53,656 --> 00:30:56,557
Ты же знаешь, где-нибудь рядом,
и с другими людьми.

369
00:30:56,626 --> 00:31:00,221
Рядом, ну понимаешь... там.

370
00:31:00,296 --> 00:31:02,628
Это прекрасно, Джесси.

371
00:31:02,699 --> 00:31:05,793
О, не беспокойтесь, сэр.
Я позабочусь, чтобы они были
должным образом сопровождены.

372
00:31:08,204 --> 00:31:10,798
Ну, я даже и не подумал об этом, Френк.

373
00:31:10,874 --> 00:31:13,104
Я полностью завяз в
долгах перед тобой.

374
00:31:13,176 --> 00:31:15,337
Вы очень добры, сэр.

375
00:31:15,411 --> 00:31:20,007
Гарнизон покинул город,
так что Кол может перестать прятаться
и вернуться на ферму.

376
00:31:20,083 --> 00:31:22,847
Мы встретим его шумной вечеринкой.

377
00:31:30,860 --> 00:31:33,420
Эй, ты оставь их одних.
Оставь их в покое.

378
00:31:33,496 --> 00:31:35,430
- Кол.
- Клелл.

379
00:31:35,498 --> 00:31:37,898
- Как ты?
- Привет, Джон

380
00:31:37,967 --> 00:31:40,231
- Рад видеть тебя, спасибо что пришел.
- С возвращением.

381
00:31:40,303 --> 00:31:42,237
- Как дела?
- Привет, Кол младший.

382
00:31:42,305 --> 00:31:44,796
Кто-нибудь видел Лони Пеквуда,
видели, как он одет? Только посмотрите!

383
00:31:44,874 --> 00:31:46,967
Том.

384
00:31:47,043 --> 00:31:49,068
Иди сюда.

385
00:31:49,145 --> 00:31:50,976
- Спасибо.

386
00:31:51,047 --> 00:31:54,778
- Ведите себя хорошо, ладно?

387
00:31:54,851 --> 00:31:58,548
- Любимый сын нашего Либерти!
- Привет, Кол.

388
00:31:58,621 --> 00:32:01,681
Я никогда не забуду того, что ты сделал.
Понимаешь?

389
00:32:01,758 --> 00:32:04,852
- Зи, я рад, что ты пришла.
- Спасибо, Боб

390
00:32:04,928 --> 00:32:06,862
А особенно рад, что ты пришла с Джесси,

391
00:32:06,930 --> 00:32:11,026
потому что уже целое стадо девушек
уже надеется потанцевать с Джесси...

392
00:32:11,100 --> 00:32:14,501
которые сначала должны были обратить
внимание на обаяние Боба Младшего.

393
00:32:14,571 --> 00:32:17,631
- Боб, ты бессовестный.
- Уже нет, но я все же надеюсь.

394
00:32:20,276 --> 00:32:21,971
- Пошли, давай потанцуем.
- Ладно.

395
00:33:03,920 --> 00:33:05,751
Йоу!

396
00:33:11,694 --> 00:33:15,095
Я всегда приходил к этому
камню, когда был ребенком.

397
00:33:15,164 --> 00:33:18,361
Всегда представлял, какой будет моя
жизнь, когда я выросту.

398
00:33:18,434 --> 00:33:20,368
- Ты не хотел оставаться на ферме?
- Ну.

399
00:33:20,436 --> 00:33:22,870
Мои мысли уходили вдаль и я
мечтал стать речным пиратом.

400
00:33:22,939 --> 00:33:27,035
- Речным пиратом?
- Ага. Ах, отдавайте свои украшения, дамочка!

401
00:33:27,110 --> 00:33:29,203
Слава Богу, что ты уже вырос из всего этого.

402
00:33:29,278 --> 00:33:32,338
Ты ведь уже вырос из этого?

403
00:33:32,415 --> 00:33:36,715
Почти, да. Это была бы жизнь
закоренелого холостяка.

404
00:33:39,222 --> 00:33:43,283
А-а-а ты всю жизнь собираешься быть
холостяком, Джесси Джеймс?

405
00:33:44,694 --> 00:33:48,061
Ну, если не найду нужную девушку.

406
00:33:48,131 --> 00:33:50,224
А какая она должна быть?

407
00:33:50,299 --> 00:33:54,167
Какая?
Она... она умная.

408
00:33:54,237 --> 00:33:57,570
Она забавная.
Она деловитая.

409
00:33:57,640 --> 00:34:01,406
Она всегда дает мне знать, что она по
крайней мере на два шага впереди меня.

410
00:34:03,579 --> 00:34:06,912
И где же ты найдешь такую?

411
00:34:11,154 --> 00:34:14,123
Из этой веры--

412
00:34:14,190 --> 00:34:17,318
Черт.

413
00:34:17,393 --> 00:34:21,523
Из женских глаз этой веры-
этой веры я получаю:

414
00:34:21,597 --> 00:34:24,532
они сверкают...

415
00:34:24,600 --> 00:34:27,160
словно...

416
00:34:27,236 --> 00:34:29,966
маленькие... искрящиеся камни.

417
00:34:30,039 --> 00:34:32,599
- Что-то не то.
- Искрящиеся камни?

418
00:34:32,675 --> 00:34:35,007
Да немного.

419
00:34:35,078 --> 00:34:38,104
Это тот отрывок из поэмы Шекспира,
который тебе прочитал Френк?

420
00:34:38,181 --> 00:34:41,275
Да, он самый.

421
00:34:41,350 --> 00:34:46,515
И.... после этого собирался поцеловать меня?

422
00:34:46,589 --> 00:34:49,752
Я собирался тебя поцеловать
уже давным-давно.

423
00:35:19,989 --> 00:35:23,755
Ублюдки!
Вернитесь и посмотрите мне в глаза!

424
00:35:23,826 --> 00:35:25,885
- Джимми!
- Кол, что они сделали?

425
00:35:25,962 --> 00:35:29,489
Назад.
Нам нужна вода.
Принесите несколько ведер.

426
00:35:29,565 --> 00:35:32,033
- Несите ведра!
- Воды!

427
00:35:32,101 --> 00:35:35,400
Давай.

428
00:35:35,471 --> 00:35:39,931
- Френк.
- Это были люди Пинкертона.
Эти железнодорожники.

429
00:35:40,009 --> 00:35:42,239
Мама... мама!

430
00:35:44,680 --> 00:35:46,944
Поехали!

431
00:36:00,696 --> 00:36:03,062
Слава Богу.

432
00:36:06,035 --> 00:36:08,128
Мама!

433
00:36:08,204 --> 00:36:11,640
Мама! Мама!

434
00:36:15,278 --> 00:36:18,111
Держись, мама.
Мы отвезем тебя к доктору Миммсу.

435
00:36:18,181 --> 00:36:21,947
Мальчики... позаботьтесь--

436
00:36:22,018 --> 00:36:23,952
позаботьтесь об остальных.

437
00:36:24,020 --> 00:36:26,113
- Мама, доктор Миммс-
- Тихо!

438
00:36:29,625 --> 00:36:32,560
Посмотрите туда

439
00:36:32,628 --> 00:36:36,064
Бог оказывается намного ближе,
чем я рассчитывала.

440
00:36:40,203 --> 00:36:42,137
Мама.

441
00:37:00,823 --> 00:37:03,815
Я думаю, мы можем уехать,
отстроиться заново,

442
00:37:03,893 --> 00:37:06,657
начать новую жизнь где-нибудь еще.

443
00:37:06,729 --> 00:37:08,720
Я так не считаю.

444
00:37:08,798 --> 00:37:11,892
Я и не думал, что ты так считаешь.

445
00:37:11,968 --> 00:37:17,031
Наши места, Клелл Миллер,
Семми Джонстон, Кридеры, Уилл Хид.

446
00:37:17,106 --> 00:37:19,768
Шериф сказал, что это была
банда канзазских бандитов.

447
00:37:19,842 --> 00:37:22,606
А я скажу, что нам надо съездить в город
и убить пару людей Пинкертона и
этих железнодорожников.

448
00:37:22,678 --> 00:37:27,047
Нет, это не вражда, это война.
У них больше людей, чем мы думали.

449
00:37:27,116 --> 00:37:29,949
Так что нам делать,
Генерал Ли?

450
00:37:30,019 --> 00:37:32,453
Мы будем делать тоже самое,
что и на войне.

451
00:37:32,521 --> 00:37:36,389
Мы будем уничтожать их линии поставки.
Мы будем убивать их железнодорожников,
без пощады.

452
00:37:36,459 --> 00:37:39,155
Но если мы заберем их деньги и припасы--

453
00:37:39,228 --> 00:37:41,458
- Точно.
- Хороший план, Джесси.

454
00:37:41,530 --> 00:37:45,057
Я соберу побольше людей.
Комманчи тоже поедут с нами.

455
00:37:45,134 --> 00:37:47,728
- Куда нанесем первый удар?
- Я знаю одну девчушку в банке.

456
00:37:47,803 --> 00:37:51,466
Посмотрим, сможет ли она достать список
городов в банках, которых они
хранят свои деньги.

457
00:38:05,221 --> 00:38:07,155
Прости, Джесси

458
00:38:07,223 --> 00:38:10,659
Мы с Френком должны уехать на некоторое время.

459
00:38:10,726 --> 00:38:14,025
Но мы с тобой,
у нас что-то началось, да?

460
00:38:15,398 --> 00:38:18,299
Я не знаю, что будет, если ты
сделаешь это.

461
00:38:18,367 --> 00:38:21,234
- Я тоже.
- Просто следуй закону--

462
00:38:21,304 --> 00:38:25,570
Законы не для таких людей как Тадеус Рейнс.
Только правосудие.

463
00:38:25,641 --> 00:38:28,838
Чье правосудие,
твои или Бога?

464
00:38:28,911 --> 00:38:31,175
Когда ты остановишься?

465
00:38:34,583 --> 00:38:37,051
Когда я отправлю всех их в могилу.

466
00:38:56,639 --> 00:38:59,199
Большое спасибо.

467
00:38:59,275 --> 00:39:02,210
Извините, леди и джентльмены,
у меня для вас плохие новости.

468
00:39:02,278 --> 00:39:05,270
- Платежное поручение железной
дороги было украдено.
- О чем вы говорите?

469
00:39:05,348 --> 00:39:08,112
Все деньги вон в том сейфе.

470
00:39:08,184 --> 00:39:11,153
- В том сейфе?

471
00:39:42,051 --> 00:39:43,985
Простите, сэр.

472
00:39:44,053 --> 00:39:46,180
- Банк сегодня закрыт.
- Что?

473
00:39:46,255 --> 00:39:50,157
- У банка выходные.
- У банка нет выходного!

474
00:39:50,226 --> 00:39:52,854
- Убирайся с дорого!
Уходи!
- Эй!

475
00:39:52,928 --> 00:39:55,158
Это возмутительно.
Что вы за люди?

476
00:39:55,231 --> 00:39:57,165
Банда Джеймса.

477
00:39:58,367 --> 00:40:01,097
- Банда Джеймса?
- Да.

478
00:40:01,170 --> 00:40:04,003
А как насчет, Банда Джеймса-Младшего?

479
00:40:05,408 --> 00:40:08,707
Банда Джеймса-Младшего.

480
00:40:08,778 --> 00:40:11,440
- Я покажу тебе...
Если ты не уберешься с моей дороги--
- Банк закрыт.

481
00:40:11,514 --> 00:40:14,813
- Я должен зайти туда.
- Эй! Стой!
- Я тебе покажу "Эй"!

482
00:40:14,884 --> 00:40:17,717
Извините, сэр?
В банке выходной.

483
00:40:17,787 --> 00:40:20,654
Да нет, черт подери у банка выходного!
О чем вы говорите?

484
00:40:20,723 --> 00:40:23,692
-Мистер! Что вы делаете?
- Пошли!

485
00:40:23,759 --> 00:40:26,319
- Сэр, сейф.
- Мадам.

486
00:40:26,395 --> 00:40:29,364
- Сделайте мне одолжение.
Отвернитесь и закройте глаза
- Зачем?

487
00:40:29,432 --> 00:40:34,369
Я собираюсь грохнуть этого человека.
Я не думаю, что вам хочется видеть это.
Спасибо.

488
00:40:34,437 --> 00:40:37,565
Эй. Сейф.

489
00:40:37,640 --> 00:40:39,574
Ну же!

490
00:40:39,642 --> 00:40:41,906
- У этого банка не выходной сегодня!
- Выходной!

491
00:40:41,977 --> 00:40:44,036
- Нет!
- Вы правы, сэр.

492
00:40:44,113 --> 00:40:46,980
Тогда почему меня туда не пропускают?

493
00:40:47,049 --> 00:40:49,483
Дело в том, ээ, что, мы его грабим.

494
00:40:49,552 --> 00:40:53,079
Почему же вы сразу не сказали?

495
00:40:53,155 --> 00:40:56,488
- Это секрет.
- Ааа!

496
00:40:56,559 --> 00:40:59,995
Отлично.
Ну, тогда я просто подожду здесь.

497
00:41:00,062 --> 00:41:03,429
Благодарен вам.

498
00:41:07,236 --> 00:41:09,204
Ну, давайте!
Убирайтесь отсюда.

499
00:41:11,140 --> 00:41:13,506
- Что -
- Что там такое?

500
00:41:13,576 --> 00:41:17,171
Старик Такер спокойно сидит на крыльце банка.

501
00:41:17,246 --> 00:41:20,613
- Ну и?
- Ты когда-нибудь видел, что бы он...

502
00:41:20,683 --> 00:41:23,117
не кричал на кого-то?

503
00:41:31,460 --> 00:41:34,429
- Как там все прошло?
- Отлично. А тут как?

504
00:41:34,497 --> 00:41:36,431
Я думаю, нам стоит поговорить.

505
00:41:46,342 --> 00:41:48,970
Сэр, вы можете поступить правильно
или сотворить глупость.

506
00:41:49,044 --> 00:41:51,945
Только один из вариантов
сохранит вашу жизнь.

507
00:42:08,631 --> 00:42:11,191
Только что мы ограбили банк,

508
00:42:11,267 --> 00:42:14,236
- и у нас нет причин
переживать по этому поводу.
- Ммммммм.

509
00:42:23,078 --> 00:42:25,012
И где ты, черт возьми, был?

510
00:42:25,080 --> 00:42:27,014
Прикрывал тебя.

511
00:42:29,552 --> 00:42:31,577
- У меня 5000.
- У меня три.

512
00:42:31,654 --> 00:42:35,021
- 8 тысяч долларов!
По тысяче на человека!

513
00:42:35,090 --> 00:42:37,285
За удачу.

514
00:42:37,359 --> 00:42:39,293
Что мы будем делать с этим?

515
00:42:39,361 --> 00:42:42,296
Это документы прав на фермы, их хранил
банк для железной дороги.

516
00:42:42,364 --> 00:42:46,095
Тебе лучше отдать их мне пока с
ними что-нибудь не случилось.

517
00:42:46,168 --> 00:42:48,762
- Ой.

518
00:42:48,837 --> 00:42:51,271
Хорошо.
Успокойтесь.

519
00:42:51,340 --> 00:42:53,308
Не все эти деньги принадлежат нам.

520
00:42:53,375 --> 00:42:56,310
О, Джесси, да.
Это банковские деньги.

521
00:42:56,378 --> 00:42:59,506
Именно поэтому мы имели кучу
неприятностей, чтобы украсть их.

522
00:42:59,582 --> 00:43:02,779
Мы должны раздать часть денег
нашим соседям в Либерти.

523
00:43:02,851 --> 00:43:06,719
- Многим людям нужна помощь.
- Никто из них не рисковал
головой за них.

524
00:43:06,789 --> 00:43:08,723
Давайте обдумаем это.

525
00:43:08,791 --> 00:43:11,726
Мы проявляем заботу о людях,
пи этом нарушая закон.

526
00:43:11,794 --> 00:43:14,024
- Френк много об этом знает.
- Нет, Джесси.

527
00:43:14,096 --> 00:43:17,031
От того, что он читает книги и знает
кучу больших слов не делает его умным.

528
00:43:17,099 --> 00:43:20,398
- Ага, точно.
- Замолчи, это не так.

529
00:43:20,469 --> 00:43:23,495
- Я думаю идея Джеймса замечательная.
- Джим?

530
00:43:26,208 --> 00:43:28,802
Кто назначил тебя главой шайки,
Джесси, а?

531
00:43:28,877 --> 00:43:32,278
- Я много сделал для вас во время войны.
- Это точно, Кол.

532
00:43:32,348 --> 00:43:35,044
Я еще помню тут, как мы вытаскивали
из петли твою шею.

533
00:43:35,117 --> 00:43:37,085
Вот почему вы оба главари
нашей шайки.

534
00:43:37,152 --> 00:43:39,245
Вы же вместе вошли в банк, точно?

535
00:43:39,321 --> 00:43:41,915
Одна голова хорошо, а две - лучше.

536
00:43:41,991 --> 00:43:44,687
Все идею Джесси мы принимаем
к сведению.

537
00:43:44,760 --> 00:43:49,094
Теперь мы хотим выслушать
тебя по этому вопросу, Кол.

538
00:43:49,164 --> 00:43:51,223
как другого лидера нашей шайки.

539
00:43:52,601 --> 00:43:55,161
Отлично.

540
00:43:55,237 --> 00:43:57,831
- Что?
- Я считаю, что так и надо поступить

541
00:43:57,906 --> 00:44:00,136
- Кол!
- Эй, все.

542
00:44:00,209 --> 00:44:02,677
Мы решили - так оно и будет.

543
00:44:02,745 --> 00:44:05,077
У нас много трофеев,

544
00:44:05,147 --> 00:44:07,240
и этот план мой и Джесси--

545
00:44:07,316 --> 00:44:10,717
Френк помог нам с укрытием.

546
00:44:10,786 --> 00:44:14,517
И теперь нам не придется волноваться о том,
что какой-нибудь фермер с ружьем
пристрелит нас, когда мы будем спать.

547
00:44:14,590 --> 00:44:17,821
Мы тут подумали--
Какое твое слово, Френк?

548
00:44:17,893 --> 00:44:19,690
"Стратегически."

549
00:44:19,762 --> 00:44:22,697
Да, спасибо.
Стратегически.

550
00:44:23,932 --> 00:44:26,594
- Потому что это война.
- Это не война.

551
00:44:26,669 --> 00:44:29,695
Почему?

552
00:44:29,772 --> 00:44:32,900
Потому что на войне мне никто не
платил тысячу долларов.

553
00:44:37,646 --> 00:44:41,446
- Одну сбрасываю.
- Черт, Том. Опять мухлюешь?

554
00:44:41,517 --> 00:44:44,008
- Я снова банкрот.
Отыграюсь в следующий раз.

555
00:44:44,086 --> 00:44:47,021
- Это не банк, Джесси.
- Это лучше.

556
00:44:47,089 --> 00:44:50,388
Это строительный склад,
итак, у нас будут сейфы,
оружие, взрывчатка.

557
00:44:50,459 --> 00:44:53,223
Мы возьмем все это.
Потом сможем использовать
в большом деле.

558
00:44:53,295 --> 00:44:55,263
А он охраняется детективами Пинкертона.

559
00:44:55,331 --> 00:44:57,959
А я не против убить парочку.

560
00:44:59,435 --> 00:45:01,733
Ребята!

561
00:45:01,804 --> 00:45:03,738
Мы теперь знамениты.

562
00:45:03,806 --> 00:45:05,740
Что это?

563
00:45:05,808 --> 00:45:09,710
"Федеральный банк был ограблен в
четверг бандой из 20
хорошо вооруженных бандитов"

564
00:45:09,778 --> 00:45:12,645
Двадцать?
Откуда такая разница?

565
00:45:12,715 --> 00:45:16,276
Может, другая банда грабила в тот же
день этот же банк.

566
00:45:16,352 --> 00:45:19,583
"Преступники объявили себя как Банда
Джеймса-Младшего,

567
00:45:19,655 --> 00:45:22,453
"стреляли во что попало в городе...
ранив шерифа

568
00:45:22,524 --> 00:45:24,754
и трех горожан."

569
00:45:24,827 --> 00:45:27,694
"Официальные потери банка составляют
50000 долларов."

570
00:45:27,763 --> 00:45:31,597
50000 долларов?
Больше смахивает на 50000 песо.

571
00:45:31,667 --> 00:45:35,694
" Окружной инспектор США назвал это
ограбление первым ограблением,
совершенным посреди бела дня"

572
00:45:35,771 --> 00:45:38,103
- Это за истории.
- Я выпью за это.

573
00:45:38,173 --> 00:45:40,698
Кто делает историю?
Есть чем гордиться.

574
00:45:40,776 --> 00:45:43,267
Большая часть этой статьи - чушь.

575
00:45:43,345 --> 00:45:47,543
Думаю, в следующий раз нам стоит самим
написать о себе.

576
00:45:47,616 --> 00:45:49,311
Напишем!

577
00:45:49,385 --> 00:45:52,980
- Бармен!
- Виски!

578
00:46:00,896 --> 00:46:04,627
Они устроили здесь пожар,
люди Пинкертона пострадали.

579
00:46:04,700 --> 00:46:07,692
Затем они сделали налет на платежную
компанию и замели следы.

580
00:46:07,770 --> 00:46:09,965
Сколько они вытащили из сейфа?

581
00:46:10,038 --> 00:46:12,632
35000, сэр. Монетами и в валюте.

582
00:46:12,708 --> 00:46:16,235
вдобавок ко всему несколько миль
испорченного железнодорожного полотна.

583
00:46:16,311 --> 00:46:19,371
Я всех их пришью за повреждение
железной дороги.

584
00:46:20,883 --> 00:46:23,545
Если точнее, они не уничтожали
дорогу...

585
00:46:23,619 --> 00:46:25,553
Тогда кто это сделал?

586
00:46:25,621 --> 00:46:28,385
- Мы.

587
00:46:28,457 --> 00:46:30,982
Я имею ввиду, наши... люди.

588
00:46:31,059 --> 00:46:35,826
Наши рабочие подложили динамит,
но их вынудили.

589
00:46:35,898 --> 00:46:39,231
Пинкертон,
что здесь происходит?

590
00:46:39,301 --> 00:46:42,600
Мое профессиональное мнение...

591
00:46:42,671 --> 00:46:46,163
что вы в данное время связаны с
этой бандой фермеров.

592
00:46:46,241 --> 00:46:50,575
- Они связались с вами.
- Сжигая их дома?

593
00:46:50,646 --> 00:46:53,171
Мы не должны были этого делать?

594
00:46:53,248 --> 00:46:57,116
Это конечно вариант,
без сомнения, но для полной уверенности
стоит, наверное, убить их всех.

595
00:46:59,087 --> 00:47:01,419
Я хочу, чтобы их арестовали и повесили.

596
00:47:01,490 --> 00:47:05,187
Вы думаете, что суд в этом деле
привлечет к ответственности только их?

597
00:47:05,260 --> 00:47:07,353
Я сомневаюсь.

598
00:47:07,429 --> 00:47:10,057
Мы затеяли тут очень веселую игру,
мистер Рейнс.

599
00:47:10,132 --> 00:47:12,123
Это не игра.

600
00:47:12,201 --> 00:47:15,102
Боюсь, что наши противники...

601
00:47:15,170 --> 00:47:17,104
с этим не согласны.

602
00:47:18,540 --> 00:47:21,532
" Склад Рок Айсленд Пацифик
РейлРоад был ограблен...

603
00:47:21,610 --> 00:47:23,908
"недалеко от Сент-Луиса, Миссури.

604
00:47:23,979 --> 00:47:25,913
"Смелые и благородные бандиты шайки
Джеймса-Младшего...

605
00:47:25,981 --> 00:47:28,472
"одержали победу над детективами
Пинкертона,

606
00:47:28,550 --> 00:47:31,576
по мнению городских управляющих, это было
мероприятие было проведено, чтобы
переправить оружие на запад"

607
00:47:31,653 --> 00:47:33,587
Продолжайте читать.

608
00:47:33,655 --> 00:47:36,920
"Бандиты уничтожили сооружение
Такстон Свитч,

609
00:47:36,992 --> 00:47:40,723
"для того чтобы, в течение нескольких
месяцев, честные фермеры могли
спокойно спать...

610
00:47:40,796 --> 00:47:44,857
без страха, что железнодорожники
придут и отнимут их землю"

611
00:47:44,933 --> 00:47:48,391
Кто написал это?
Лично приду посмотреть, когда будут
вешать автора этой статьи.

612
00:47:48,470 --> 00:47:51,132
Так, дошли до самого интересного.

613
00:47:53,208 --> 00:47:56,575
" Данная статья была прислана
в нашу газету, написанная ...

614
00:47:56,645 --> 00:47:59,580
преступником Джесси Джеймсом лично"

615
00:48:11,426 --> 00:48:14,259
- Эй, посмотри туда!
- Что это?

616
00:48:15,430 --> 00:48:17,523
"Лучше "

617
00:48:17,599 --> 00:48:19,430
"Едь... медленнее. "

618
00:48:20,569 --> 00:48:22,594
"Динамит...

619
00:48:22,671 --> 00:48:24,832
впереди."

620
00:48:24,907 --> 00:48:28,308
"Слишком поздно"
"Ты труп!"

621
00:48:30,012 --> 00:48:31,877
Ой!

622
00:48:43,959 --> 00:48:46,689
Да, сэр!

623
00:48:46,762 --> 00:48:49,128
Замечательно покатались.

624
00:48:57,806 --> 00:49:01,902
Черт!

625
00:49:01,977 --> 00:49:05,674
Спасибо.
Еще несколько взносов,
и вы выкупите закладную.

626
00:49:05,747 --> 00:49:10,047
И будьте осторожны, эти янки с их
двухдолларовыми банкнотами.
Я уже видел на днях парочку.

627
00:49:10,118 --> 00:49:12,814
- Добрый день, сэр.
- Добрый день, сэр.
Не могли бы вы поменять это?

628
00:49:12,888 --> 00:49:15,652
- Конечно, сэр
- Спасибо.

629
00:49:15,724 --> 00:49:19,387
Сэр, простите, но, по-моему
это фальшивка.

630
00:49:19,461 --> 00:49:22,328
- Я так не думаю.

631
00:49:22,397 --> 00:49:25,332
Я возьму все ваши деньги, чтобы
я мог сравнить их с моей.

632
00:49:25,400 --> 00:49:27,664
Научный подход.

633
00:49:27,736 --> 00:49:29,829
- Иначе мы придем в ярость.
- Точно.

634
00:49:29,905 --> 00:49:33,272
Да, вы можете сравнивать все из них,
мистер -

635
00:49:33,342 --> 00:49:36,175
- Джеймс.
- Джесси Джеймс?

636
00:49:36,244 --> 00:49:39,839
- Да, сэр.
Ужасный эскиз.

637
00:49:39,915 --> 00:49:42,577
- Это все, что у меня есть.
- Спасибо.
С вами работать - одно удовольствие.

638
00:49:42,651 --> 00:49:44,585
- Да, сэр
- Берегите себя, ладно?

639
00:49:45,887 --> 00:49:48,378
- До свидания, сэр.
Хорошего вам дня
- До свидания.

640
00:49:48,457 --> 00:49:51,858
Пинкертон, почему вы не можете
поймать этих преступников?

641
00:49:51,927 --> 00:49:54,054
Для этой игры это делать пока
что рано, сэр.

642
00:49:54,129 --> 00:49:58,122
Джесси Джеймс и я пока что изучаем
возможные ходы друг друга,

643
00:49:58,200 --> 00:50:00,259
пытаемся прочувствовать
поведение противника.

644
00:50:00,335 --> 00:50:03,862
О. Я теряю миллионы долларов
и месяцы работы...

645
00:50:03,939 --> 00:50:07,102
- пока вы играете в шахматы с
этими фермерами.
- Вряд ли фермерами, сэр.

646
00:50:07,175 --> 00:50:12,374
У каждого из них за плечами четыре
года кровавых сражений.

647
00:50:12,447 --> 00:50:15,473
Они очень дисциплинированы
и у них прекрасный лидер.

648
00:50:15,550 --> 00:50:18,383
И если бы я собирался создавать
идеальную преступную группировку ,

649
00:50:18,453 --> 00:50:21,115
то она была бы именно такой.

650
00:50:23,225 --> 00:50:26,058
Так что вы мне хотите сказать?

651
00:50:26,128 --> 00:50:29,154
Это будет долгая битва.

652
00:50:31,133 --> 00:50:34,660
- Вперед!

653
00:50:37,706 --> 00:50:40,607
Перекройте дорогу.
Вперед!

654
00:50:44,513 --> 00:50:46,674
Давайте, парни!
Вперед!

655
00:50:50,052 --> 00:50:53,419
Пошли, пошли!

656
00:51:26,455 --> 00:51:29,549
Ого! Никогда бы не подумал,
что это компания может нас поймать.

657
00:51:29,624 --> 00:51:32,559
Да, они на редкость настойчивые ребята.

658
00:51:32,627 --> 00:51:34,959
Это самая долгая погоня в
моей жизни.

659
00:51:35,030 --> 00:51:37,464
- Джесси, могу я молвить слово.
- Конечно, кузин.

660
00:51:37,532 --> 00:51:41,127
Во всех газетах, во всех статьях,
нас называют бандой Джеймса-младшего.

661
00:51:41,203 --> 00:51:43,137
- Так?
- Ага.

662
00:51:43,205 --> 00:51:45,537
Почему бы не называть нас
Банда Младшего-Джемса?

663
00:51:45,607 --> 00:51:47,973
Тут три младших брата и
всего два Джеймса.

664
00:51:48,043 --> 00:51:50,204
Мне нравится, как звучит Банда
Джеймса- младшего.

665
00:51:50,278 --> 00:51:53,247
Джим, не вмешивайся,
тебя никто не спрашивал.

666
00:51:53,315 --> 00:51:57,342
Джимми тоже один из нас, Кол.
Банда Младшего - Джеймса звучит ужасно.

667
00:51:57,419 --> 00:51:59,979
- А как звучит?
- Ну.

668
00:52:00,055 --> 00:52:04,651
Мы врываемся в банк, и орем
"Мы банда Младшего-Джеймса!"

669
00:52:04,726 --> 00:52:07,752
Люди подумают,
"Мы молодая банда Джеймса?"

670
00:52:07,829 --> 00:52:10,263
- "А где же старая банда?"
- Эй!

671
00:52:10,332 --> 00:52:13,267
"И почему мы никогда не слышали о старой банде?"

672
00:52:13,335 --> 00:52:16,065
И люди начнут долго думать, чтобы
понять это вместо того, чтобы поднять руки.

673
00:52:16,138 --> 00:52:20,040
- Можешь чем-то возразить, Кол.
- У нас ведь мама тоже одинаковая? Да?

674
00:52:20,108 --> 00:52:24,909
Ну и? Кто-нибудь меня слышит? А?
У меня есть идея.

675
00:52:24,980 --> 00:52:28,746
Даже если я убью тебя, потом Джима,
даже это мне не поможет.

676
00:52:29,084 --> 00:52:32,053
Пинкертон?
Прошло уже 8 месяцев.

677
00:52:32,120 --> 00:52:34,918
Все что я вижу это грабежи и разбои.

678
00:52:34,990 --> 00:52:37,584
Но я не вижу бандитов с петлей на шее.

679
00:52:37,659 --> 00:52:41,322
Большая часть стычек Банды Джеймса
происходило с местными управляющими органами.

680
00:52:41,396 --> 00:52:44,229
Весьма жаль, что мы не смогли
догадаться об этой уловке.

681
00:52:44,299 --> 00:52:46,233
- А что насчет детективов?
- Слушай, ты!

682
00:52:46,301 --> 00:52:48,064
Заткнись.

683
00:52:49,471 --> 00:52:52,838
Сейчас...

684
00:52:52,908 --> 00:52:55,069
я охочусь за этим человеком.

685
00:52:55,143 --> 00:52:59,546
Я проникаю в его сознание.

686
00:52:59,614 --> 00:53:02,048
Я предчувствую его действия.

687
00:53:03,451 --> 00:53:06,648
- Но на это нужно время.
- Время, время, время.

688
00:53:06,721 --> 00:53:08,655
Я не верю всему этому.

689
00:53:08,723 --> 00:53:11,453
А вы можете поверить что в
некоторых городках Миссури...

690
00:53:11,526 --> 00:53:14,324
банда Джеймса ходит
по улицам...

691
00:53:14,396 --> 00:53:16,728
- как герои?
Как, как такое может быть?

692
00:53:16,798 --> 00:53:19,665
Потому что они сердобольные.

693
00:53:19,734 --> 00:53:23,727
- Они отдают деньги в
церкви, фермерам.

694
00:53:23,805 --> 00:53:26,330
- Они раздали кучу такую сумму людям
из Маддокс,

695
00:53:26,408 --> 00:53:28,342
что те смогли построить школу.

696
00:53:28,410 --> 00:53:32,312
- Это мои деньги.
- Сэр, мы должны сжечь эту школу до тла.

697
00:53:32,380 --> 00:53:36,316
Это только разъярит их.

698
00:53:36,384 --> 00:53:40,912
Пинкертон, сотни людей погибли,
прокладывая эту железную дорогу,

699
00:53:40,989 --> 00:53:44,618
но они делали свое дело.

700
00:53:44,693 --> 00:53:48,789
А --
этот Джесси Джеймс - это ваша работа

701
00:53:48,864 --> 00:53:50,525
Делайте свое дело.

702
00:53:50,599 --> 00:53:54,467
Тогда позвольте мне делать мою работу так,
как я считаю необходимо,

703
00:53:54,536 --> 00:53:56,470
без всяческого вмешательства.

704
00:53:56,538 --> 00:54:01,339
- Что вы мне можете сказать?
- Это будет долгая весна.

705
00:54:01,409 --> 00:54:03,707
Если бы люди сами отдавали нам деньги,

706
00:54:03,778 --> 00:54:05,712
нам бы не приходилось их убивать.

707
00:54:11,453 --> 00:54:14,286
- Что это?
- Это кроличья лапка на удачу.

708
00:54:14,356 --> 00:54:17,120
Ты бы лучше убрал того трупа оттуда.

709
00:54:17,192 --> 00:54:20,628
- Не думаю, что это помогает, Лони.
- Что?

710
00:54:20,695 --> 00:54:23,892
Джесси Джеймс!
- Могу я получить ваш автограф?

711
00:54:26,868 --> 00:54:30,133
Вы прикроете нас с запада.

712
00:54:30,205 --> 00:54:33,072
Лейн, Гроган, вы будете здесь.
Займете эти города.

713
00:54:33,141 --> 00:54:35,132
Ты напоминаешь мне--

714
00:54:35,210 --> 00:54:38,976
Вот, напиши вот это.
Это я еще не писал.

715
00:54:39,047 --> 00:54:41,811
Твои зелено-голубые глаза--

716
00:54:41,883 --> 00:54:46,149
- напоминают мне землю в небесах
- Землю в небесах.

717
00:54:48,423 --> 00:54:52,382
Вот это "прямо здесь"
Ты можешь заменить на "я думаю о тебе"

718
00:54:52,460 --> 00:54:56,396
Слушай, может быть, ты сам напишешь, я...

719
00:55:31,266 --> 00:55:34,235
Сэр, я думаю, вы знаете, что с этим делать.

720
00:55:34,302 --> 00:55:36,702
- Одно неверное движение
и я снесу башку тебе!

721
00:55:36,771 --> 00:55:40,332
- Боб?
- Ты слышал меня, Джесси!

722
00:55:40,408 --> 00:55:44,868
Вы все знаете, что я псих!
Псих!

723
00:55:44,946 --> 00:55:47,972
Боб.

724
00:55:48,049 --> 00:55:50,813
- У нас проблемы, мой маленький брат?
- Если честно, да.

725
00:55:50,885 --> 00:55:54,377
- Я чувствую себя немного не при делах.
- О!

726
00:55:54,456 --> 00:55:57,254
- Это все из-за того плаката, где ты нарисован?
- Да.

727
00:55:57,325 --> 00:56:01,284
Возможно, в умах людей сложится не
та картина о бандитах.

728
00:56:01,363 --> 00:56:04,992
Джентльмены, у нас стоит
еще одно дело.

729
00:56:05,066 --> 00:56:07,159
- Да, у Боба неприятности.
- Плакат?

730
00:56:07,235 --> 00:56:11,194
- Ага.
- Не говори "Да" с такой интонацией!

731
00:56:11,272 --> 00:56:13,797
- Это очень важно!
- Ладно.

732
00:56:13,875 --> 00:56:16,742
Прошу прощения за задержку, ребята,
но я хочу представить вам...

733
00:56:16,811 --> 00:56:19,678
"Бешеного" Боба Младшего
под контролем.

734
00:56:19,748 --> 00:56:24,481
Да. Для Боба грохнуть кого-нибудь это
все равно, что чихнуть.
Он лучший стрелок в банде.

735
00:56:24,552 --> 00:56:26,520
Лучше, чем ты, Джесси?

736
00:56:26,588 --> 00:56:31,025
Боб Младший...
научил меня стрелять.

737
00:56:31,092 --> 00:56:33,526
Итак...

738
00:56:33,595 --> 00:56:36,621
может, вернемся обратно к ограблению?

739
00:56:36,698 --> 00:56:38,632
Конечно.

740
00:56:38,700 --> 00:56:40,964
Немедленно, мистер!

741
00:56:43,038 --> 00:56:45,370
Сейчас же.

742
00:56:47,876 --> 00:56:50,174
- Ну, давай, поговори со мной.
- О!

743
00:56:50,245 --> 00:56:53,681
Поговори со мной еще.
Красотка прошу.

744
00:56:53,748 --> 00:56:56,876
- Да!
- Черт, Лони, тебе везет

745
00:56:56,951 --> 00:57:00,717
Самый удачливый человек запада...
и я пью за Джесси.

746
00:57:04,359 --> 00:57:07,260
- Ты в порядке, Джесси?
- Пьешь виски, Джим?

747
00:57:07,328 --> 00:57:10,229
Ты слишком молод, чтобы пить виски.

748
00:57:10,298 --> 00:57:13,563
Не слишком молод, чтобы стрелять,
Не слишком молод, чтобы пить виски.

749
00:57:15,103 --> 00:57:17,037
А!

750
00:57:18,807 --> 00:57:22,402
Джим, ты был с этой девушкой?

751
00:57:22,477 --> 00:57:24,604
Ночью?

752
00:57:24,679 --> 00:57:28,342
Учитывая мое обаяние и шарм Младшего.

753
00:57:30,585 --> 00:57:33,383
- Вообще-то нет
- Ты когда-нибудь был с девушкой?

754
00:57:33,455 --> 00:57:35,719
Конечно, был, что за вопрос!

755
00:57:39,694 --> 00:57:42,356
Послушай, я бы не хотел связываться
с этими продажными девочками.

756
00:57:42,430 --> 00:57:46,332
- Ты понимаешь, о чем я?
- Думаю, да.

757
00:57:46,401 --> 00:57:49,131
Я имею ввиду ты,
Кол, Френк, даже Боб

758
00:57:49,204 --> 00:57:51,695
вы получаете любых девушек,
потому что вы красивые и знаменитые

759
00:57:51,773 --> 00:57:54,936
А на меня они смотрят как на малыша.

760
00:57:57,645 --> 00:58:01,945
- Никому не говори.
- Я клянусь. Ни слова.

761
00:58:06,387 --> 00:58:09,686
- Ты в порядке?
- Ты что-то сказал--

762
00:58:09,757 --> 00:58:12,749
Ух! Я не могу пить так же как вы.

763
00:58:12,827 --> 00:58:16,786
- Пойду на улицу и проветрюсь!
- Да, стоит, поторопись.

764
00:58:16,865 --> 00:58:19,129
Хмм! Лони.

765
00:58:19,200 --> 00:58:21,259
- Да!
- Ммм!

766
00:58:21,336 --> 00:58:26,740
Пойдем, моя сладкая попка.
Называй меня Счастливчиком
Лони Пеквудом

767
00:58:26,808 --> 00:58:29,333
Новый маршрут для
железной дороги готов, сэр.

768
00:58:29,410 --> 00:58:31,605
- Паркер?
- Да, сэр?

769
00:58:31,679 --> 00:58:34,204
- Что это?
- Это, сэр?

770
00:58:34,282 --> 00:58:37,547
Дженкинс объяснит это.

771
00:58:39,220 --> 00:58:41,450
- Сэр!
- Дженкинс.

772
00:58:41,523 --> 00:58:45,983
В общем, судя по финансовым исследованиям...

773
00:58:46,060 --> 00:58:49,052
- затраты на строительство и проектирование--
- Дженкинс!

774
00:58:49,130 --> 00:58:53,066
Это... дешевле будет идти в обход
земель Джесси Джеймса.

775
00:58:54,235 --> 00:58:58,228
Даже если нам придется
сделать суперкрюк,

776
00:58:58,306 --> 00:59:02,106
это....это все равно дешевле.

777
00:59:04,045 --> 00:59:07,674
Итак... вы говорите мне...

778
00:59:07,749 --> 00:59:10,240
что Джесси Джеймс победил?

779
00:59:11,920 --> 00:59:15,583
О, нет.
Нет, нет, нет.

780
00:59:15,657 --> 00:59:19,149
Понимаете, каждые три месяца
Джесси вместе с бандой...
возвращается

781
00:59:19,227 --> 00:59:21,525
в Либерти, Миссури,

782
00:59:21,596 --> 00:59:25,123
- и они всегда приезжают
туда после очередного налета.
- И?

783
00:59:25,200 --> 00:59:29,500
А то, что на их пути осталось всего
4 не ограбленных
банка на их пути.

784
00:59:29,571 --> 00:59:32,005
И вы можете послать своих
людей во все 4?

785
00:59:32,073 --> 00:59:34,007
А я и не должен.

786
00:59:34,075 --> 00:59:38,034
У меня есть более интересный, и я
могу сократить количество банков до одного.

787
00:59:38,112 --> 00:59:43,209
- Как это?
- Используя их ненависть к вам.

788
00:59:45,353 --> 00:59:48,447
Джесси.

789
00:59:48,523 --> 00:59:52,687
Мне кажется эти парни
начали больше меня уважать.

790
00:59:52,760 --> 00:59:57,390
- Наконец-то. Ты заслужил это Боб.
Это был лишь вопрос времени
- Спасибо.

791
00:59:57,465 --> 01:00:01,492
Слушай, Джесси, ммм...
у нас проблема.

792
01:00:01,569 --> 01:00:03,503
Это Кол.

793
01:00:03,571 --> 01:00:05,835
Да, он в последнее время
что-то разбушевался.

794
01:00:05,907 --> 01:00:10,003
- У него есть план
- Что есть?

795
01:00:10,078 --> 01:00:14,845
- Слушай, он мой брат,
и я не хочу раздувать ссору.
- Скажи мне.

796
01:00:14,916 --> 01:00:18,010
- Кол, ты уверен?
- Вот что я вам скажу, мальчики.

797
01:00:18,086 --> 01:00:20,680
- Это будет самый крупный куш.
- Что будет?

798
01:00:20,755 --> 01:00:24,714
Гиперион Банк.
В двух днях пути от Либерти.

799
01:00:24,792 --> 01:00:28,751
- Получим 100000 баксов просто лежат там.
- Это в газетах пишут, да?

800
01:00:28,830 --> 01:00:31,560
- Не говори так.
- Если бы ты прочитал об этом первый,
тогда никаких бы проблем не возникло.

801
01:00:31,633 --> 01:00:34,898
Что ты сказал, Кол?

802
01:00:34,969 --> 01:00:37,233
Джесси, я ограбил столько же
банков сколько и ты.

803
01:00:37,305 --> 01:00:39,739
Я знаю этот город, я знаю это банк,
и я говорю тебе - пустяковое дело.

804
01:00:39,807 --> 01:00:42,071
- Я думаю, ты забыл кто здесь главный.
- Джесси.

805
01:00:44,512 --> 01:00:49,108
Ты главный? Да?
Мы больше не партнеры, Джесси?

806
01:00:49,183 --> 01:00:52,675
Позволь сказать прямо.
Ты говоришь Колу Младшему
куда ехать и что делать?

807
01:00:52,754 --> 01:00:55,518
- Кол, он не это имел ввиду.
- Теперь ты против меня, Френк?

808
01:00:55,590 --> 01:00:59,526
- Нет.
- Если ты за меня, значит
ты против него, да?

809
01:00:59,594 --> 01:01:01,960
Мы этого не хотим.
Нет.

810
01:01:02,030 --> 01:01:05,693
Ни один бедный дурак не хочет
идти против Джесси Джеймса.

811
01:01:05,767 --> 01:01:08,759
Величайшего преступника
всех времен.

812
01:01:08,836 --> 01:01:10,929
Это и было написано в газете.

813
01:01:11,005 --> 01:01:13,530
Исключительно для тебя,
банда не будет искать козла
с палкой в заднице.

814
01:01:13,608 --> 01:01:16,133
Ты получил слишком
много власти, Джесси.

815
01:01:16,210 --> 01:01:19,646
Вы так думаете?
Вы все так думаете?

816
01:01:21,482 --> 01:01:23,416
Френк?

817
01:01:24,786 --> 01:01:27,254
Однажды кому-нибудь из нас в голову
пришла бы эта мысль --

818
01:01:27,322 --> 01:01:29,756
- Это плохая мысль.
- Эй, я провел вас через всю войну.

819
01:01:29,824 --> 01:01:32,452
- И чуть было не был повешен в мирное время.
- Господи!

820
01:01:32,527 --> 01:01:35,394
Кол!

821
01:01:49,510 --> 01:01:52,172
Ребята, нам этого не надо!

822
01:01:52,246 --> 01:01:55,340
- Из меня солдат лучше, чем из тебя, Джесси!
- А из меня преступник!

823
01:01:55,416 --> 01:01:57,714
Вы оба ненавидите железную дорогу!
Вот в чем все дело!

824
01:01:57,785 --> 01:02:00,310
Вы сделаете свое дело, и Тадеус
Рейнс никогда не вернется на запад!

825
01:02:00,388 --> 01:02:02,686
- О чем ты говоришь?
- Это его деньги.

826
01:02:02,757 --> 01:02:04,918
Он оплачивает все счета
из своего собственного кармана.

827
01:02:04,992 --> 01:02:07,460
Вы ведь хотите причинить
вред Тадеусу Рейнсу, да?

828
01:02:07,528 --> 01:02:10,691
- Хватит, парни! Опустите пистолеты
- Мне до сих пор все
это не нравится.

829
01:02:10,765 --> 01:02:14,724
- Тогда покажи мне класс,
Генерал Ли!
- Джесси.

830
01:02:16,237 --> 01:02:18,535
Джесси!

831
01:02:21,242 --> 01:02:23,176
Ты хочешь этого?

832
01:02:25,546 --> 01:02:27,673
Хорошо.

833
01:02:28,850 --> 01:02:31,182
Мы ограбим этот банк.

834
01:02:37,625 --> 01:02:41,652
Ты улыбнешься, когда эти деньги
попадут в твой карман, кузен.

835
01:02:46,734 --> 01:02:50,397
Кол Младший сделает
всех вас богатыми!

836
01:03:22,270 --> 01:03:24,238
Руки вверх!

837
01:03:24,305 --> 01:03:26,671
- Мы грабим банк
Выметайтесь отсюда!

838
01:03:26,741 --> 01:03:29,039
Все делают то, что им говорят, и никто не умрет
Руки вверх!

839
01:03:41,088 --> 01:03:43,852
О, нет.

840
01:04:37,545 --> 01:04:40,776
- И в кого первого мне выстрелить?
- Ни в кого.

841
01:04:40,848 --> 01:04:42,975
Джесси!
Ты цел?

842
01:04:48,155 --> 01:04:51,852
Смотри, в конце улицы!

843
01:04:51,926 --> 01:04:54,952
- Смотри!
- Черт!

844
01:05:01,202 --> 01:05:04,103
Сукины дети!

845
01:05:05,239 --> 01:05:09,141
- Быстрее! Вперед!

846
01:05:10,511 --> 01:05:13,071
- Там снаружи еще дюжина.
- Они собираются атаковать нас?

847
01:05:13,147 --> 01:05:16,207
Нет, они просто отрезали нам путь к отступлению.

848
01:05:18,085 --> 01:05:20,849
Внутрь!
Боже ж ты мой, шевелитесь!

849
01:05:20,922 --> 01:05:22,856
Забегайте!

850
01:05:23,958 --> 01:05:26,153
Есть идеи, маленький брат?

851
01:05:30,565 --> 01:05:32,499
О, Боже.

852
01:05:58,492 --> 01:06:00,585
О, Господи.
О, Господи.

853
01:06:19,914 --> 01:06:22,109
О, черт! Вот мерзавцы!

854
01:06:37,765 --> 01:06:40,256
Пожар! Уходим!
Уходим!

855
01:06:46,841 --> 01:06:48,775
Берегись!

856
01:07:02,923 --> 01:07:06,120
- Черт!

857
01:07:06,193 --> 01:07:08,388
Уходим, парни!
Пошли!

858
01:07:10,965 --> 01:07:14,230
Пошли.
Живее, мальчики!

859
01:07:24,745 --> 01:07:27,612
- Джимми!

860
01:07:32,853 --> 01:07:35,583
- Черт!
- Посмотри, что они натворили в городе.

861
01:07:42,329 --> 01:07:46,163
Спокойно, спокойно, все будет в порядке.

862
01:07:49,670 --> 01:07:52,138
Ладно.
Тебе надо отдохнуть.

863
01:07:52,206 --> 01:07:54,640
- Боб, принеси бинты
Как насчет немного виски?

864
01:07:54,709 --> 01:07:56,802
Хорошо
- Я слишком молод для того, чтобы пить виски.

865
01:07:56,877 --> 01:08:01,780
-Я думаю сейчас можно сделать
исключение, Джим
- Маленький брат... прости

866
01:08:01,849 --> 01:08:04,579
Хорошо, Джим?
Прости.

867
01:08:04,652 --> 01:08:07,212
Это было лучшее время в моей жизни.

868
01:08:11,425 --> 01:08:13,518
Я был знаменит, вы знаете?

869
01:08:13,594 --> 01:08:16,154
Да.

870
01:08:27,908 --> 01:08:31,537
Маленький брат.

871
01:08:33,080 --> 01:08:35,014
Ммм.

872
01:08:44,458 --> 01:08:48,087
- Он был всего лишь ребенком.
- Он был достаточно взрослым.

873
01:08:48,162 --> 01:08:52,258
Он был всего лишь мальчишкой, который
путешествовал с самыми знаменитыми
преступниками на Западе, Френк.

874
01:08:52,333 --> 01:08:54,426
Он так думал, но это не так?

875
01:08:54,502 --> 01:08:57,903
Железная дорога сожгла и его душу.
Ты не мог остановить это.

876
01:08:59,907 --> 01:09:02,535
Ты самый плохой лжец из всех
умных людей, которых я знаю.

877
01:09:04,745 --> 01:09:06,838
Война против железной дороги.

878
01:09:07,915 --> 01:09:10,179
О чем, черт подери, я думаю?

879
01:09:10,251 --> 01:09:14,347
В те времена, это казалось хорошей идеей.

880
01:09:14,421 --> 01:09:17,788
- Я ухожу.
- Ты уходишь?

881
01:09:20,928 --> 01:09:24,022
В течение года мы вместе
проливали кровь, и теперь ты уходишь?

882
01:09:24,098 --> 01:09:26,032
Кто следующий, Кол?

883
01:09:27,168 --> 01:09:29,693
Ты? Я? Боб?

884
01:09:29,770 --> 01:09:32,637
Ты точно не можешь вернуться
к прошлой жизни, Джесси.

885
01:09:32,706 --> 01:09:36,767
Я не говорю тебе, что надо делать,
Клелл. Вы хотите продолжать путешествовать
с Колом, а я выбрал себе другую дорогу.

886
01:09:36,844 --> 01:09:40,041
Френк?

887
01:09:41,382 --> 01:09:44,909
Ну... хорошо.
Идите к черту.

888
01:09:44,985 --> 01:09:48,386
И не возвращайтесь, когда поймете, что
не можете освободить ферму
с помощью револьвера.

889
01:10:30,865 --> 01:10:33,265
Джесси.

890
01:10:35,369 --> 01:10:37,064
О чем ты думаешь?

891
01:10:37,137 --> 01:10:39,628
Охотники за твоей головой и
правоохранительные работники везде.

892
01:10:39,707 --> 01:10:42,369
Я должен был тебя увидеть.
Я хочу сказать, что я женюсь.

893
01:10:42,443 --> 01:10:44,877
Я не понимаю.

894
01:10:44,945 --> 01:10:48,381
Она самая замечательная
девушка на свете.

895
01:10:48,449 --> 01:10:50,576
Я не прекращаю думать о ней.

896
01:10:54,555 --> 01:10:57,854
Зи, послушай, я порвал
с преступным прошлым.

897
01:10:59,093 --> 01:11:01,721
Пойдем жить ко мне в дом...

898
01:11:01,795 --> 01:11:03,820
и в мое сердце

899
01:11:04,899 --> 01:11:06,833
Будь моей женой

900
01:11:18,779 --> 01:11:20,713
Это значит да?

901
01:11:28,622 --> 01:11:31,819
Я и представить себе не могла,
что мы окажемся в таком месте.

902
01:11:31,892 --> 01:11:34,986
Поэтому я его и выбрал.
Мы можем заново начать нашу жизнь, Зи.

903
01:11:35,062 --> 01:11:40,523
Ты думаешь, мы будем счастливы здесь, во Флориде,
Мистер Джеймс, без всех эти переживаний?

904
01:11:40,601 --> 01:11:43,069
Я надеюсь на тебя.
Думаю, ты найдешь,
чем занять мое время.

905
01:11:43,137 --> 01:11:47,005
- Думаю, мы можем вернуться в отель и проверить..,
- Ммммм.

906
01:11:47,074 --> 01:11:51,511
я потом я сделаю то, о чем я
думал долгое, долгое время.

907
01:11:51,578 --> 01:11:55,844
Подожди-ка минутку! Есть некоторые вещи,
которые должны быть после свадьбы.

908
01:11:55,916 --> 01:11:58,248
Кучер, у нас меняются планы.

909
01:11:58,319 --> 01:12:00,913
Не могли бы вы нас отвезти в
ближайшую церковь, пожалуйста?

910
01:12:00,988 --> 01:12:04,549
"Джесси Вудсон Джеймс "

911
01:12:04,625 --> 01:12:08,561
Джесси Джеймс.
Тот самый Джесси Джеймс?

912
01:12:08,629 --> 01:12:12,963
Я лгал, очевидно,
но я хочу, чтобы наша
свадьба была законной.

913
01:12:13,033 --> 01:12:16,730
Здесь я собираюсь начать новую жизнь
и много зависит от вашего...

914
01:12:16,804 --> 01:12:18,931
- Решения.
- Решения.

915
01:12:19,006 --> 01:12:22,442
- Сэр, я просто служитель.....
- Спасибо.

916
01:12:22,509 --> 01:12:26,707
Знаете, церкви необходимы
деньги на починку крыши.

917
01:12:27,781 --> 01:12:29,715
Конечно.

918
01:12:32,853 --> 01:12:36,152
А теперь... давайте выпьем.

919
01:12:36,223 --> 01:12:38,555
В церкви?

920
01:12:38,625 --> 01:12:41,219
Обычай!

921
01:12:41,462 --> 01:12:44,454
- Хорошего дня.
- Руки вверх!
Это ограбление!

922
01:12:44,531 --> 01:12:47,694
Шевелитесь, быстро!
Сейф! Быстро!

923
01:12:47,768 --> 01:12:49,963
Конечно, конечно.

924
01:12:52,873 --> 01:12:55,137
- Сэр?
- Что?

925
01:12:56,243 --> 01:12:58,177
А где Джесси Джеймс?

926
01:12:58,245 --> 01:13:02,739
Теперь банда называется Банда Младших.
Понятно?
Банда Младших!

927
01:13:02,816 --> 01:13:07,719
- Но Младшие работали с Джесси Джеймсом.
- Эй! Хочешь подохнуть?

928
01:13:07,788 --> 01:13:09,722
Нет.

929
01:13:09,790 --> 01:13:13,954
Работал. Теперь нет.
Понятно?

930
01:13:14,028 --> 01:13:18,021
- Сейф живо, ладно?
- Хорошо, хорошо!

931
01:13:18,098 --> 01:13:21,033
Но знаете, Джесси никогда не
орал на горожан.

932
01:13:46,960 --> 01:13:50,487
Эх, Кол, это самое крупное дело!

933
01:13:50,564 --> 01:13:53,124
Это стало отнимать больше времени.
Люди стали огрызаться.

934
01:13:53,200 --> 01:13:56,829
Ну, думаю, это все из-за той репутации,
которую имела банда...

935
01:13:56,904 --> 01:14:00,806
Люди думают, что он все еще с нами,
и не отдают нам должного уважения.

936
01:14:00,874 --> 01:14:05,004
Кол, мы преступники.
А это не самая уважаемая профессия,
если ты понимаешь.

937
01:14:05,079 --> 01:14:08,276
Боб, оставь меня в покое, ладно?
Пошли.

938
01:14:11,385 --> 01:14:14,616
- Хмм.
- Что значит "Хмм"?

939
01:14:14,688 --> 01:14:18,590
" Банда Джеймса не только стреляла
убивала и грабила.

940
01:14:18,659 --> 01:14:22,288
"Эти животные из Миссури не гнушались
и дамочек,

941
01:14:22,362 --> 01:14:27,356
- особенно обаятельный лидер Джесси Джеймс"
- Прошу прощения?

942
01:14:27,434 --> 01:14:31,336
"Сверкающее оружие Запада.
Правдивые истории о Джесси Джеймсе."

943
01:14:31,405 --> 01:14:34,203
- Всего лишь 10 центов в ларьке в отеле.
- Дай посмотрю.

944
01:14:34,274 --> 01:14:36,708
Я не закончила.

945
01:14:36,777 --> 01:14:41,373
"Когда он заходил в салун, его шпоры сверкали,
а карманы были полны золота.

946
01:14:41,448 --> 01:14:45,942
девушки так и липли к нему, как пчелы
вокруг спелого яблока."

947
01:14:46,019 --> 01:14:48,783
Вот я и сказала, "Хммм"

948
01:14:48,856 --> 01:14:50,847
Конфетка...

949
01:14:50,924 --> 01:14:54,087
и ты веришь этим глупым
бульварным романам?

950
01:14:57,664 --> 01:15:00,565
Поплаваем.

951
01:15:00,634 --> 01:15:03,194
- Плавать полезно.

952
01:15:24,491 --> 01:15:27,016
Не оборачивайся

953
01:15:28,162 --> 01:15:30,096
Что?

954
01:15:31,198 --> 01:15:33,894
Это сон,
это не настоящее.

955
01:15:38,705 --> 01:15:40,639
Джесси Джеймс!

956
01:15:44,178 --> 01:15:47,511
Вы арестованы!

957
01:16:04,131 --> 01:16:07,294
Они арестовали Джесси Джеймса!

958
01:16:09,369 --> 01:16:12,827
- Что ты сделал?
- О чем ты, Боб?

959
01:16:12,906 --> 01:16:17,673
- Что ты сделал, Кол?
- Да ничего я не делал, Боб

960
01:16:17,744 --> 01:16:20,679
Поклянись

961
01:16:23,917 --> 01:16:26,784
Поклянись могилой Джимми.

962
01:16:33,227 --> 01:16:37,323
Боб... ты знаешь Кол никогда
бы ничего такого не сделал.

963
01:16:37,397 --> 01:16:42,494
Он и Джесси - лучшие друзья -- кузены--

964
01:16:42,569 --> 01:16:44,867
кровные братья.

965
01:16:44,938 --> 01:16:47,566
Боб.

966
01:17:02,956 --> 01:17:05,652
Прости, Кол

967
01:17:37,824 --> 01:17:42,193
- Мы перевозим тебя завтра.
- Но мне нравится этот президентский номер.

968
01:17:42,262 --> 01:17:44,560
У тебя будет примерно такая же комната.

969
01:17:44,631 --> 01:17:48,761
- Конечно не отель в Вашингтоне
- Мило.

970
01:17:48,835 --> 01:17:53,465
Ты не сможешь так шутить на суде, и
пойми, у суда к тебе
не будет никакой симпатии .

971
01:17:53,540 --> 01:17:55,940
Потому что суд уже
купил Тадеус Рейнс?

972
01:17:56,009 --> 01:17:58,500
Это тоже мысль.

973
01:17:58,578 --> 01:18:01,979
- Это вы приказали сжечь ваши дома?
- Не в тот раз.

974
01:18:02,049 --> 01:18:04,483
Я много в чем виновен, но...

975
01:18:04,551 --> 01:18:09,716
что-что, а это сделали Паркер
и мистер Рейнс.

976
01:18:13,026 --> 01:18:17,292
- Это сделал ты, между прочим.
- А вы чуть не закончили мою преступную карьеру
прежде чем она началась.

977
01:18:17,364 --> 01:18:20,231
Весьма жаль.

978
01:18:21,835 --> 01:18:24,167
Ты знаешь, тебя повесят.

979
01:18:25,238 --> 01:18:27,468
Да, представляю.

980
01:18:27,541 --> 01:18:29,566
Это что-то меняет?

981
01:18:29,643 --> 01:18:34,979
- Мне бы следовало убить Тадеуса Рейнса.
- Это то, что бы сделал я.

982
01:18:35,048 --> 01:18:37,516
Но я пока что не повешан.

983
01:18:37,584 --> 01:18:40,610
Ах ты, дерзкий маленький ублюдок!

984
01:18:42,589 --> 01:18:44,523
Вы будете скучать по мне.

985
01:18:44,591 --> 01:18:46,525
Нет.

986
01:18:46,593 --> 01:18:49,323
Я повешу тебя.

987
01:18:49,396 --> 01:18:53,765
Но, может быть, немного поскучаю.

988
01:19:00,741 --> 01:19:04,199
Повернитесь лицом!
Марш. Марш.

989
01:19:05,746 --> 01:19:07,680
Эй, ты, пошел!

990
01:19:09,583 --> 01:19:11,983
Итак, это и есть он.

991
01:19:12,052 --> 01:19:17,183
- Я помню тебя.
- Ты Паркер.
Тебя я тоже запомню.

992
01:19:17,257 --> 01:19:20,988
- Ты убил мою мать.
- Откуда ты знаешь?

993
01:19:21,061 --> 01:19:23,996
Он не представляет угрозы,
Да, Пинкертон?

994
01:19:24,064 --> 01:19:27,192
Если вас это успокоит,
то он весьма прочно закован в наручники.

995
01:19:27,267 --> 01:19:29,963
Вы крали тысячи,
которые мне обошлись в десятки миллионов,

996
01:19:30,036 --> 01:19:32,129
месяцы простоя производства.

997
01:19:32,205 --> 01:19:35,197
Моя бы воля, я вешал бы тебя
каждый месяц до конца столетия.

998
01:19:38,044 --> 01:19:40,137
Тебе понравились?

999
01:19:40,213 --> 01:19:42,147
Чистое золото.
Мой отец сам их сделал.

1000
01:19:42,215 --> 01:19:44,706
Когда он начал строительство
железной дороги,
он дал их мне.

1001
01:19:44,785 --> 01:19:49,222
Я передам их моему сыну, когда он начнет
управлять моей компанией,
а он отдаст их своему сыну.

1002
01:19:49,289 --> 01:19:53,419
Люди такого сорта стоят у
власти, Джесси Джеймс.

1003
01:19:53,493 --> 01:19:55,825
Не твоего сорта.

1004
01:19:55,896 --> 01:20:00,924
Ты всегда будешь страдать.
И ты ничего не можешь с этим поделать.

1005
01:20:01,001 --> 01:20:04,596
Я заставил вас думать о сгоревших
домах горожан дважды, не так ли?

1006
01:20:04,671 --> 01:20:07,105
Поговорим об этом в Вашингтоне.

1007
01:20:07,174 --> 01:20:09,938
Вы поедете на том же поезде, что и я?

1008
01:20:10,010 --> 01:20:14,344
Так вот что я вам скажу
Я хочу навестить вас.

1009
01:20:14,414 --> 01:20:17,406
- Великие слова.
- Это обещание.

1010
01:20:17,484 --> 01:20:20,681
Сажайте его.

1011
01:20:23,256 --> 01:20:25,190
Открыть!

1012
01:20:26,359 --> 01:20:29,294
- Пристегните его.
- Пошли со мной, парень.

1013
01:20:38,205 --> 01:20:40,867
Посадите его.

1014
01:20:40,941 --> 01:20:43,068
Ваш пистолет.

1015
01:20:44,711 --> 01:20:48,044
Мне это не нравится.
Мы можем управлять им.

1016
01:20:48,114 --> 01:20:51,083
За те десять секунд, что мы были в машине,
я видел, как вы близко подошли к нему...

1017
01:20:51,151 --> 01:20:53,711
для Джесси Джеймса этого времени
хватит, чтобы трижды сделать это!

1018
01:20:53,787 --> 01:20:57,450
И поверьте мне, если его палец ляжет
хоть на один ваш пистолет,

1019
01:20:57,524 --> 01:21:02,291
вы все - все до единого -- будете мертвы.

1020
01:21:02,362 --> 01:21:04,330
Он же прикован.

1021
01:21:04,397 --> 01:21:08,993
Ваши слова напишут на надгробии.
Ваше оружие

1022
01:21:59,586 --> 01:22:01,816
- Парочка хороших карт.

1023
01:22:01,888 --> 01:22:04,288
- Я пас.

1024
01:22:04,357 --> 01:22:06,689
- Ммм
- Ага.
- да.

1025
01:22:06,760 --> 01:22:10,127
Эй, придурок!
Эй, ты.

1026
01:22:10,196 --> 01:22:13,393
Рад, что ты хотя бы свое имя
знаешь, тупое дерьмо.

1027
01:22:21,341 --> 01:22:24,333
- Что ты сказал, парень?
- Я просто назвал вас по имени.

1028
01:22:24,411 --> 01:22:27,471
- И как же?
- Просто мешок с дерьмом...

1029
01:22:27,547 --> 01:22:30,038
вот что я сказал

1030
01:22:30,116 --> 01:22:32,584
Заткнись, мальчик!

1031
01:22:35,188 --> 01:22:38,055
Кстати, ваша жена
вас также называет.

1032
01:22:40,093 --> 01:22:42,618
Может это поможет тебя замолчать?

1033
01:22:42,696 --> 01:22:44,823
Я могу сделать это и
без пистолета.

1034
01:22:44,898 --> 01:22:46,889
Все намного проще.

1035
01:23:14,494 --> 01:23:16,462
Он там!

1036
01:23:37,817 --> 01:23:40,513
Что за черт?

1037
01:23:40,587 --> 01:23:43,784
Месть. Вырвалась.
Скорее на крышу!

1038
01:23:43,857 --> 01:23:47,918
Пошли, пошли, пошли!
А вы останьтесь здесь, джентльмены.

1039
01:23:53,967 --> 01:23:56,492
Где это животное?

1040
01:23:56,569 --> 01:23:59,163
Стоять!

1041
01:24:27,967 --> 01:24:30,561
- Прекрасный выстрел!
- Спасибо.

1042
01:24:31,638 --> 01:24:34,664
Освободите моего мужа.

1043
01:24:35,742 --> 01:24:37,676
Пошла!

1044
01:24:48,521 --> 01:24:50,614
Их всего лишь четверо!

1045
01:24:50,690 --> 01:24:52,658
Уходим, быстро, придурки!

1046
01:25:54,654 --> 01:25:56,952
Руки вверх!

1047
01:25:58,458 --> 01:26:01,052
Давай! Быстро!
Сюда.

1048
01:26:09,803 --> 01:26:12,636
Сделай это.

1049
01:26:17,677 --> 01:26:20,544
Это за мою маму.

1050
01:26:20,613 --> 01:26:24,379
- Есть еще желающие?
- Он слишком важный человек, Джеймс!
Он может поднять целую армию против тебя!

1051
01:26:24,450 --> 01:26:27,248
Против тебя и твоей жены.

1052
01:26:39,365 --> 01:26:43,301
Вы показывали очень красивые часы.
Давайте их мне.

1053
01:26:46,573 --> 01:26:48,666
Я хочу, чтобы вы знали,

1054
01:26:48,741 --> 01:26:53,610
что я могу убить вас где угодно и
когда угодно, пока я на свободе.

1055
01:26:53,680 --> 01:26:56,114
Вы будет вздрагивать
во сне еще лет 20.

1056
01:26:56,182 --> 01:26:58,650
Отдайте их мне.

1057
01:27:09,395 --> 01:27:12,262
Руки вверх! Живо!

1058
01:27:18,137 --> 01:27:23,131
Теннеси. Железные дороги не
приносят прибыли в Теннеси.

1059
01:27:23,209 --> 01:27:27,942
Поэтому меня ничто больше
не интересует в этом штате.

1060
01:27:29,249 --> 01:27:31,183
Спасибо.

1061
01:27:31,251 --> 01:27:33,879
Я скоро убью тебя
Джесси Джеймс,

1062
01:27:33,953 --> 01:27:37,320
пусть даже это займет немного
больше времени, чем я рассчитывал.

1063
01:27:37,390 --> 01:27:39,688
Хватит дурачиться.

1064
01:27:39,759 --> 01:27:41,989
Джесси Джеймс.

1065
01:27:49,202 --> 01:27:51,500
- Давай, поехали!

1066
01:28:09,155 --> 01:28:12,147
- Если тебя опять арестуют, я тебя убью.
- Да, мадам.

1067
01:28:12,225 --> 01:28:15,854
- Не могу поверить, что ради
тебя я взорвала поезд.
- Ты дьявольская женщина.

1068
01:28:15,929 --> 01:28:18,659
- Не говори так!
- Да, мадам.

1069
01:28:27,173 --> 01:28:30,506
- Я скучал по тебе, кузен.
- Я то же скучал по тебе, кузен.

1070
01:28:30,576 --> 01:28:32,510
Знаешь....

1071
01:28:32,578 --> 01:28:37,015
Знаешь, когда тебя поймали, многие люди
считали, что я приложил к этому руку

1072
01:28:37,083 --> 01:28:39,074
- Я бы никогда так не подумал.
- Хорошо.

1073
01:28:39,152 --> 01:28:41,916
Многое изменилось после твоего ухода, Джесси.

1074
01:28:41,988 --> 01:28:44,548
Например, я теперь один из тех,
кто говорит "Поехали"

1075
01:28:44,624 --> 01:28:46,717
- Ты думаешь, у тебя неплохо получается?
- Ну да..

1076
01:28:46,793 --> 01:28:48,886
- Ты упрямее даже, чем выглядишь.
- Да!

1077
01:28:48,962 --> 01:28:51,954
- Где вы взяли этих стрелков?
- Это не мы, Это Зерельда.

1078
01:28:52,031 --> 01:28:55,364
- Похоже у твоей жены криминальный талант.
- Какие планы, Джесси?

1079
01:28:55,435 --> 01:28:58,734
- Боб, думаю, что мы с женой купим ферму.
- Ферму?

1080
01:28:58,805 --> 01:29:02,741
- В Теннеси.
- Хмм. Хорошо.

1081
01:29:02,809 --> 01:29:08,145
Может до этого ты
присоединишься к нашей банде?

1082
01:29:08,214 --> 01:29:10,546
- Пока, парни

1083
01:29:10,616 --> 01:29:12,550
Том.

1084
01:29:13,953 --> 01:29:17,320
Теннеси?
- Думаю, да.

1085
01:29:17,390 --> 01:29:20,154
- Я навещу тебя через пару недель.
- До скорого.

1086
01:29:20,226 --> 01:29:25,186
И... спасибо за весь этот беспорядок,
что вы учинили.

1087
01:29:25,264 --> 01:29:28,324
Эй, да мы почти
ничего не сделали.

1088
01:29:28,401 --> 01:29:31,165
- Миссис Джеймс?
- Да?

1089
01:29:31,237 --> 01:29:34,331
Попрощайся с Френком и со стрелками.

1090
01:29:34,407 --> 01:29:36,500
- Теннеси?
- Объясню по дороге.

1091
01:29:36,576 --> 01:29:38,510
Ладно, мальчики

1092
01:29:40,580 --> 01:29:43,344
Поехали!

1093
01:29:43,416 --> 01:29:46,351
- Когда ты хотел мне все рассказать?
- Только что.

1094
01:29:46,419 --> 01:29:49,217
- Только потому, что я спросила?
- Черт! Я когда-нибудь тебя переспорю?

1095
01:29:49,288 --> 01:29:51,313
- Не меняй тему разговора.

 
 
master@onlinenglish.ru