Американский психопат . American Psycho 2000 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:56,527 --> 00:02:00,042
Сегодня у нас равиоли
с кальмарами в бульоне из сорго...

2
00:02:00,367 --> 00:02:03,962
с профитролями из козьего сыра.
У нас также есть салат "Цезарь".

3
00:02:04,047 --> 00:02:07,198
Из вторых блюд -
рыба-меч в луковом желе.

4
00:02:07,287 --> 00:02:10,757
Филе куропатки с малиной
и муссом из щавеля.

5
00:02:10,847 --> 00:02:13,805
И дикий кролик гриль
со специями и картофелем фри.

6
00:02:14,007 --> 00:02:17,443
Сегодня у нас равиоли
с кальмарами в бульоне из сорго...

7
00:02:22,247 --> 00:02:24,966
Ненавижу это место.
Бабский ресторан.

8
00:02:25,047 --> 00:02:26,162
Почему мы не в "Дорсии"?

9
00:02:26,247 --> 00:02:28,966
Потому что их метрдотель
не возбуждает Бейтмена.

10
00:02:31,687 --> 00:02:33,120
Это Рид Робинсон?

11
00:02:33,207 --> 00:02:35,846
- Ты что, обкурился? Не Робинсон.
- Тогда кто?

12
00:02:35,927 --> 00:02:38,395
- Пол Аллен.
- Это не Пол Аллен.

13
00:02:38,727 --> 00:02:41,525
- Пол Аллен в другом конце зала.
- С кем он?

14
00:02:41,607 --> 00:02:43,359
С каким-то пронырой
из "Кикер Пибоди".

15
00:02:43,447 --> 00:02:45,244
В их туалете кокаина
толком не понюхаешь.

16
00:02:45,327 --> 00:02:47,795
- Ты уверен, что это Пол Аллен?
- Да, Макдурень.

17
00:02:47,887 --> 00:02:49,525
Он управляет счетом Фишера.

18
00:02:49,607 --> 00:02:51,677
- Повезло ублюдку.
- Жидовскому ублюдку.

19
00:02:51,767 --> 00:02:54,042
Что это меняет?

20
00:02:54,127 --> 00:02:57,358
Я видел, как он говорит
по телефону с начальником...

21
00:02:57,447 --> 00:03:01,042
- и крутит эту чертову менору.
- Крутят не менору, а дрейдель.

22
00:03:01,127 --> 00:03:04,915
Может тебе еще приготовить
пару картофельных оладий?

23
00:03:05,007 --> 00:03:07,316
- Вполне кошерная пища.
- Нет. Просто...

24
00:03:07,647 --> 00:03:09,763
Прекрати свои
антисемитские выходки.

25
00:03:09,847 --> 00:03:12,759
Ах да, Бейтмен же встречается
с какой-то либералкой.

26
00:03:13,767 --> 00:03:16,327
Голос разума.

27
00:03:16,807 --> 00:03:18,718
Кстати о разуме,
сумма вполне разумна...

28
00:03:18,807 --> 00:03:20,001
всего $570.

29
00:03:21,047 --> 00:03:22,036
Неплохо.

30
00:04:03,887 --> 00:04:05,764
Две рюмки "Столичной" со льдом.

31
00:04:05,847 --> 00:04:08,759
Теперь мы не берем кредитные
карты. Только наличные.

32
00:04:10,007 --> 00:04:11,645
$25.

33
00:04:14,647 --> 00:04:16,603
Чертова сука.

34
00:04:17,047 --> 00:04:20,722
Я хотел бы зарезать тебя
и искупаться в твоей крови.

35
00:04:57,647 --> 00:05:00,798
<i>Я живу на 81-й улице...</i>

36
00:05:00,887 --> 00:05:02,400
<i>на 11-м этаже.</i>

37
00:05:03,367 --> 00:05:06,598
<i>Меня зовут Патрик Бейтмен.</i>
<i>Мне 27 лет.</i>

38
00:05:08,527 --> 00:05:10,802
<i>Я считаю, что ключ</i>
<i>к хорошему самочувствию...</i>

39
00:05:10,887 --> 00:05:14,038
<i>это правильное питание</i>
<i>и ежедневные упражнения.</i>

40
00:05:15,247 --> 00:05:17,602
<i>По утрам, если мое лицо</i>
<i>немного припухло...</i>

41
00:05:17,687 --> 00:05:20,884
<i>я делаю компресс из льда,</i>
<i>пока качаю пресс.</i>

42
00:05:20,967 --> 00:05:23,037
<i>Я могу согнуть ноги уже 1000 раз.</i>

43
00:05:39,167 --> 00:05:42,796
<i>Затем я протираю лицо</i>
<i>глубоко очищающим лосьоном.</i>

44
00:05:43,407 --> 00:05:46,683
<i>В душе я пользуюсь</i>
<i>водоактивным очищающим гелем...</i>

45
00:05:48,647 --> 00:05:51,161
<i>затем скрабом для тела</i>
<i>с медом и миндалем...</i>

46
00:05:51,367 --> 00:05:54,165
<i>и отшелушивающим скрабом</i>
<i>для лица.</i>

47
00:06:03,727 --> 00:06:06,082
<i>Затем я наношу на лицо маску</i>
<i>с мятой и травами...</i>

48
00:06:06,167 --> 00:06:10,206
<i>и оставляю ее на 10 минут,</i>
<i>пока делаю все остальное.</i>

49
00:06:12,567 --> 00:06:16,321
<i>Я использую безалкогольный</i>
<i>лосьон после бритья...</i>

50
00:06:16,487 --> 00:06:19,957
<i>так как алкоголь сушит кожу и</i>
<i>делает тебя старше, чем ты есть...</i>

51
00:06:20,327 --> 00:06:21,919
<i>затем увлажняющий тоник...</i>

52
00:06:22,007 --> 00:06:23,918
<i>затем крем</i>
<i>от морщин вокруг глаз...</i>

53
00:06:24,007 --> 00:06:26,965
<i>и, наконец, защитный лосьон.</i>

54
00:06:28,607 --> 00:06:31,041
<i>Люди что-то думают</i>
<i>про Патрика Бейтмена...</i>

55
00:06:31,887 --> 00:06:35,436
<i>но это абстракция, а не я сам...</i>

56
00:06:35,927 --> 00:06:38,646
<i>нечто иллюзорное,</i>
<i>существующее отдельно от меня.</i>

57
00:06:39,127 --> 00:06:41,322
<i>И хотя я могу спрятать</i>
<i>свой холодный взгляд...</i>

58
00:06:41,407 --> 00:06:44,319
<i>и вы можете почувствовать,</i>
<i>как моя рука сжимает вашу...</i>

59
00:06:44,407 --> 00:06:48,241
<i>и вы даже можете подумать,</i>
<i>что моя жизнь похожа на вашу...</i>

60
00:06:49,207 --> 00:06:52,085
<i>меня просто здесь нет.</i>

61
00:07:18,127 --> 00:07:20,357
Доброе утро, Хэмилтон.
Красивый загар.

62
00:07:24,727 --> 00:07:27,525
- Почему вы опоздали?
- Аэробика. Есть сообщения?

63
00:07:27,767 --> 00:07:31,157
Рики Харрисон отменил.
Не сказал, что именно и почему.

64
00:07:31,247 --> 00:07:34,523
Мы иногда с ним боксируем
в клубе "Гарвард". Что еще?

65
00:07:34,607 --> 00:07:37,167
Спенсер хочет с вами выпить
в "Флути Пир".

66
00:07:37,247 --> 00:07:38,646
- Когда?
- После шести.

67
00:07:38,727 --> 00:07:40,001
Не надо. Отмени.

68
00:07:40,087 --> 00:07:42,317
- Что сказать?
- Просто скажи нет.

69
00:07:42,567 --> 00:07:44,000
Просто сказать нет?

70
00:07:44,607 --> 00:07:45,722
Ладно, Джин.

71
00:07:46,287 --> 00:07:48,755
Закажи столик на троих
в "Кэмолс" в 12.30...

72
00:07:48,887 --> 00:07:50,764
а если не выйдет, то в "Крэйонс".

73
00:07:50,847 --> 00:07:52,326
- Ясно?
- Да, сэр.

74
00:07:53,327 --> 00:07:55,921
Постой. Еще столик на двоих...

75
00:07:56,047 --> 00:07:58,356
в "Аркадии" на 20.00 в четверг.

76
00:07:59,527 --> 00:08:01,040
Что-нибудь романтическое?

77
00:08:01,127 --> 00:08:02,116
Нет.

78
00:08:03,927 --> 00:08:04,916
Глупышка.

79
00:08:05,447 --> 00:08:07,756
- Ладно. Я сам закажу.
- Нет-нет, я сделаю.

80
00:08:07,847 --> 00:08:10,919
Не надо. Будь лапочкой
и принеси мне минеральной воды.

81
00:08:12,207 --> 00:08:15,085
- Хорошо выглядите сегодня.
- Никогда больше не надевай это.

82
00:08:15,167 --> 00:08:16,646
Что-что? Не поняла.

83
00:08:16,727 --> 00:08:19,195
Я сказал:
"Никогда больше не надевай это."

84
00:08:19,287 --> 00:08:21,437
Носи платье.
Юбку или что-нибудь еще.

85
00:08:21,967 --> 00:08:24,276
- Вам не нравится моя одежда?
- Просто...

86
00:08:24,367 --> 00:08:26,244
ты гораздо красивее в другой.

87
00:08:26,527 --> 00:08:27,846
Спасибо, Патрик.

88
00:08:28,287 --> 00:08:30,847
Меня нет. И высокие каблуки.

89
00:08:31,447 --> 00:08:33,085
Я люблю высокие каблуки.

90
00:09:00,647 --> 00:09:04,003
<i>Сотни, тысячи роз.</i>

91
00:09:04,247 --> 00:09:08,638
Куча шоколадных трюфелей.
И устрицы на половинке раковины.

92
00:09:08,727 --> 00:09:11,161
<i>Я пытаюсь слушать</i>
<i>новый альбом Роберта Палмера...</i>

93
00:09:11,247 --> 00:09:14,444
<i>а Эвелин, моя невеста,</i>
<i>все щебечет и щебечет мне в ухо.</i>

94
00:09:14,527 --> 00:09:15,721
Фотографы.

95
00:09:16,007 --> 00:09:18,601
Мы пригласим Энни Либовиц.

96
00:09:18,967 --> 00:09:21,561
И придется найти
кого-нибудь с видеокамерой.

97
00:09:22,007 --> 00:09:23,838
Патрик, это надо сделать.

98
00:09:25,167 --> 00:09:26,486
Что сделать?

99
00:09:26,767 --> 00:09:29,520
- Пожениться.
- Нет. Я не могу уйти с работы.

100
00:09:29,607 --> 00:09:32,485
Твой отец - владелец компании.
Ты можешь делать что угодно.

101
00:09:32,567 --> 00:09:35,445
- Не хочу об этом говорить.
- Ты же ненавидишь эту работу.

102
00:09:35,527 --> 00:09:37,483
Не понимаю,
почему ты не можешь ее бросить.

103
00:09:37,567 --> 00:09:41,003
Потому что я хочу быть
нормальным членом общества.

104
00:09:52,287 --> 00:09:53,766
Это Уильям всех пригласил.

105
00:09:53,847 --> 00:09:56,884
<i>Сейчас, когда мы приехали</i>
<i>в "Эспас", я готов плакать...</i>

106
00:09:56,967 --> 00:10:00,004
<i>потому что я уверен, что</i>
<i>мы не найдем приличного столика.</i>

107
00:10:00,087 --> 00:10:01,315
<i>Но нам повезло.</i>

108
00:10:01,487 --> 00:10:04,604
<i>И я вздыхаю</i>
<i>с несказанным облегчением.</i>

109
00:10:05,167 --> 00:10:08,079
Это моя кузина, Вэнден,
и ее парень, Стэш.

110
00:10:08,647 --> 00:10:11,559
- Они оба художники.
- Меню написано азбукой Брайля.

111
00:10:18,247 --> 00:10:22,035
<i>Я почти уверен, что</i>
<i>у Тимоти Брайса роман с Эвелин.</i>

112
00:10:22,767 --> 00:10:25,486
<i>Он единственный интересный</i>
<i>человек из всех моих знакомых.</i>

113
00:10:25,567 --> 00:10:28,877
<i>Мне практически абсолютно</i>
<i>все равно, знает ли Эвелин...</i>

114
00:10:28,967 --> 00:10:31,800
<i>про мой роман</i>
<i>с Кортни Ролинсон...</i>

115
00:10:32,327 --> 00:10:33,885
<i>ее ближайшей подругой.</i>

116
00:10:34,127 --> 00:10:36,482
<i>Кортни наделена почти</i>
<i>идеальной красотой.</i>

117
00:10:36,567 --> 00:10:39,240
<i>Обычно она принимает одно</i>
<i>или несколько психотропных.</i>

118
00:10:39,327 --> 00:10:41,238
<i>Кажется, сегодня</i>
<i>это антидепрессанты.</i>

119
00:10:41,327 --> 00:10:43,557
<i>Однако гораздо хуже,</i>
<i>чем наркотики...</i>

120
00:10:43,647 --> 00:10:46,480
<i>то, что она помолвлена</i>
<i>с Луисом Карразерсом.</i>

121
00:10:46,687 --> 00:10:49,804
<i>- Самым большим идиотом в мире.</i>
- Скажи, Стэш...

122
00:10:50,607 --> 00:10:53,838
ты согласен, что Сохо
очень коммерциализируется?

123
00:10:54,007 --> 00:10:55,565
Да, я про это читал.

124
00:10:55,687 --> 00:10:57,245
А какое нам дело?

125
00:10:57,367 --> 00:10:58,720
Это касается нас.

126
00:10:59,527 --> 00:11:01,836
А резня на Шри-Ланке, солнышко?

127
00:11:01,927 --> 00:11:05,044
Она нас тоже касается?
Ты что-нибудь про это знаешь?

128
00:11:05,127 --> 00:11:07,436
Сикхи убивают евреев.

129
00:11:07,527 --> 00:11:11,361
Брось, Брайс. Есть гораздо
более важные проблемы...

130
00:11:11,447 --> 00:11:13,039
- чем Шри-Ланка.
- Например?

131
00:11:13,127 --> 00:11:15,595
Например, мы должны
покончить с апартеидом.

132
00:11:15,887 --> 00:11:18,276
И остановить гонку
ядерных вооружений.

133
00:11:18,367 --> 00:11:20,961
Уничтожить терроризм и голод.

134
00:11:21,167 --> 00:11:24,557
Мы должны дать
хлеб и кров бездомным.

135
00:11:24,967 --> 00:11:28,516
Выступать против расовой
дискриминации и бороться...

136
00:11:28,767 --> 00:11:31,406
за равноправие женщин.

137
00:11:31,807 --> 00:11:33,957
Мы должны поддерживать
возвращение...

138
00:11:34,407 --> 00:11:37,205
к традиционным
нравственным ценностям.

139
00:11:37,847 --> 00:11:41,965
Мы должны заставить общество
заботиться о своих членах...

140
00:11:43,247 --> 00:11:46,159
а молодежь - думать
не только о материальных благах.

141
00:11:47,367 --> 00:11:48,436
Патрик...

142
00:11:49,567 --> 00:11:51,239
как глубокомысленно!

143
00:12:26,087 --> 00:12:27,076
Привет.

144
00:12:29,127 --> 00:12:30,116
Привет.

145
00:12:36,247 --> 00:12:38,283
СТОЙТЕ

146
00:12:39,007 --> 00:12:40,998
ИДИТЕ

147
00:12:49,287 --> 00:12:51,721
Отбелить? Вы это хотите
сказать? О, господи.

148
00:12:51,807 --> 00:12:55,197
Во-первых, и речи быть не может
о том, чтобы отбеливать Черрути.

149
00:12:55,287 --> 00:12:57,642
Во-вторых, эти вещи можно
купить только в Санта-Фе.

150
00:12:57,727 --> 00:13:00,366
Это очень дорогие вещи,
и мне нужно, чтобы их почистили.

151
00:13:00,447 --> 00:13:03,359
Если ты не закроешь
свой поганый рот, я убью тебя.

152
00:13:03,847 --> 00:13:06,919
Через 20 минут у меня ланч
с Роналдом Харрисоном.

153
00:13:07,007 --> 00:13:10,966
Мне нужно, чтобы вы почистили
это сегодня. Я вас не понимаю!

154
00:13:11,047 --> 00:13:13,641
Это бред. Ты идиотка.
Я больше не могу.

155
00:13:13,727 --> 00:13:15,604
Отбеливать нельзя! Понимаешь?

156
00:13:16,647 --> 00:13:17,636
Патрик?

157
00:13:18,167 --> 00:13:21,318
- Так и думала, что это ты.
- Привет.

158
00:13:22,167 --> 00:13:25,523
Глупо, правда? Тащиться
в такую даль, но лучше их нет.

159
00:13:25,607 --> 00:13:27,643
Так почему же они не могут
вывести пятна?

160
00:13:27,727 --> 00:13:31,481
Слушай, ты можешь с ними
поговорить? У меня не выходит.

161
00:13:31,567 --> 00:13:32,795
Что это?

162
00:13:33,807 --> 00:13:35,763
Клюквенный сок.
Яблочно-клюквенный.

163
00:13:35,847 --> 00:13:36,836
Серьезно?

164
00:13:36,927 --> 00:13:40,283
Если ты с ними поговоришь, я буду
тебе благодарен. Я опаздываю.

165
00:13:40,367 --> 00:13:44,326
- Я срочно должен быть у Юбера.
- Они переехали к северу, да?

166
00:13:44,407 --> 00:13:47,080
Ладно, я пойду.
Спасибо, Виктория.

167
00:13:47,167 --> 00:13:48,964
Может, пообедаем вместе
на той неделе?

168
00:13:49,047 --> 00:13:50,719
- Я обычно бываю...
- Не знаю.

169
00:13:50,807 --> 00:13:53,605
- Я все время на работе.
- А в субботу?

170
00:13:53,967 --> 00:13:55,480
- В следующую субботу?
- Да.

171
00:13:55,567 --> 00:13:57,319
Не могу, у меня билеты
на <i>Отверженных</i>.

172
00:13:57,407 --> 00:14:00,524
- Мне правда пора. Я позвоню.
- Ладно.

173
00:14:01,047 --> 00:14:02,241
Только правда позвони.

174
00:14:03,287 --> 00:14:05,118
Ты - девушка Луиса. Он едет
в Аризону, ты спишь со мной.

175
00:14:05,207 --> 00:14:08,165
Мы еще не решили, что делать.
Что ты делаешь сегодня вечером?

176
00:14:08,247 --> 00:14:10,636
- Перестань. Я...
<i>- На большой дозе лития?</i>

177
00:14:10,807 --> 00:14:14,038
Я жду звонка Луиса. Он обещал
позвонить сегодня вечером.

178
00:14:14,407 --> 00:14:15,396
Лапушка!

179
00:14:16,127 --> 00:14:17,606
Ты встречаешься с дебилом.

180
00:14:18,247 --> 00:14:21,319
<i>С самым большим ничтожеством</i>
<i>в Нью-Йорке.</i>

181
00:14:21,847 --> 00:14:25,203
Лапушка, хуже него не бывает.

182
00:14:25,447 --> 00:14:28,439
<i>Патрик, перестань</i>
<i>звать меня "лапушкой"!</i>

183
00:14:29,487 --> 00:14:30,522
Мне пора.

184
00:14:30,607 --> 00:14:32,677
<i>Кортни! Как насчет ужина?</i>

185
00:14:32,967 --> 00:14:34,116
Не могу.

186
00:14:34,247 --> 00:14:35,726
<i>Я подумал о "Дорсии".</i>

187
00:14:38,127 --> 00:14:39,276
В "Дорсии" мило.

188
00:14:39,367 --> 00:14:41,244
<i>Надень что-нибудь пошикарней.</i>

189
00:14:54,607 --> 00:14:56,245
<i>- "Дорсия".</i>
- Да.

190
00:14:56,327 --> 00:15:01,560
Еще не поздно заказать столик
на двоих на 20.00 или на 20.30?

191
00:15:18,047 --> 00:15:21,756
<i>Я зашла в косметический салон,</i>
<i>это было очень приятно...</i>

192
00:15:22,887 --> 00:15:25,003
затем в магазин подарков...

193
00:15:25,487 --> 00:15:29,844
а потом съела пару кексов
на серебряном блюде.

194
00:15:30,247 --> 00:15:33,205
- Это что, машина самого Трампа?
- Господи, Патрик. Замолчи.

195
00:15:33,287 --> 00:15:35,801
Тебе надо принять еще лития
или выпить кока-колы.

196
00:15:35,887 --> 00:15:38,481
Кофеин вывел бы тебя
из этого состояния.

197
00:15:38,847 --> 00:15:40,599
Я просто хочу ребенка.

198
00:15:41,767 --> 00:15:44,839
Двух прелестных...

199
00:15:46,607 --> 00:15:47,756
детишек.

200
00:15:52,767 --> 00:15:54,837
- Мы уже приехали?
- Да.

201
00:16:02,607 --> 00:16:04,120
Это "Дорсия"?

202
00:16:04,447 --> 00:16:05,596
Да, дорогая.

203
00:16:06,367 --> 00:16:07,163
БАРКАДИЯ

204
00:16:07,247 --> 00:16:11,081
Я закажу тебе арахисовый суп
с копченой уткой и пюре из тыквы.

205
00:16:11,167 --> 00:16:14,876
<i>Нью-Йорк Матине</i> назвала это
блюдо "игривым, но загадочным".

206
00:16:14,967 --> 00:16:16,241
Тебе понравится.

207
00:16:16,327 --> 00:16:19,239
А потом люциана с фиалками
и кедровыми орешками.

208
00:16:19,327 --> 00:16:21,761
По-моему, эти блюда
подходят друг к другу.

209
00:16:23,247 --> 00:16:24,566
Спасибо, Патрик.

210
00:16:31,287 --> 00:16:33,403
Патрик, спасибо,
что присмотрел за Кортни.

211
00:16:33,487 --> 00:16:35,398
"Дорсия", потрясающе!

212
00:16:35,847 --> 00:16:37,917
Как ты ухитрился найти столик?

213
00:16:38,007 --> 00:16:39,360
Наверно, повезло.

214
00:16:40,687 --> 00:16:42,439
Замечательный костюм.

215
00:16:42,527 --> 00:16:44,358
Нет, не говори, дай я угадаю.

216
00:16:45,927 --> 00:16:47,440
Валентино?

217
00:16:49,607 --> 00:16:51,120
Он кажется таким мягким.

218
00:16:51,207 --> 00:16:53,437
Достаточно слов, Луис.

219
00:16:54,487 --> 00:16:57,081
Здравствуйте, Хэлберстрэм.
Красивый галстук.

220
00:16:57,807 --> 00:16:59,001
Как дела?

221
00:16:59,087 --> 00:17:02,284
<i>Аллен спутал меня с ублюдком</i>
<i>Маркусом Хэлберстрэмом.</i>

222
00:17:02,367 --> 00:17:05,200
<i>Это естественно, ведь он</i>
<i>тоже работает в "Пирс энд Пирс"...</i>

223
00:17:05,287 --> 00:17:07,278
<i>и занимается ровно тем же,</i>
<i>что и я.</i>

224
00:17:07,367 --> 00:17:11,246
<i>У него есть слабость к костюмам</i>
<i>от Валентино и дорогим очкам.</i>

225
00:17:11,447 --> 00:17:15,076
<i>Мы ходим к одному парикмахеру,</i>
<i>но моя стрижка немножко лучше.</i>

226
00:17:15,167 --> 00:17:17,078
Так что там со счетом Рэнсома?

227
00:17:17,167 --> 00:17:20,398
- Все в порядке.
- Правда? Интересно. Там не все...

228
00:17:20,567 --> 00:17:22,125
- нормально?
- Ну, ты же знаешь.

229
00:17:22,207 --> 00:17:25,643
- А как Сесилия? Она классная.
- Да.

230
00:17:25,767 --> 00:17:27,917
- Мне очень повезло.
- Эй, Аллен!

231
00:17:28,127 --> 00:17:31,358
- Поздравляю со счетом Фишера.
- Спасибо, Бэкстер.

232
00:17:31,647 --> 00:17:33,285
Пол! Поиграем в теннис?

233
00:17:36,607 --> 00:17:37,756
Позвони мне.

234
00:17:39,327 --> 00:17:41,283
- Как насчет пятницы?
- Не могу.

235
00:17:41,807 --> 00:17:44,241
У меня заказан столик
в "Дорсии" на 20.30.

236
00:17:44,407 --> 00:17:47,001
Карпаччо из морского ежа.

237
00:17:47,687 --> 00:17:50,201
"Дорсия" в пятницу вечером?
Как он ухитрился?

238
00:17:50,287 --> 00:17:51,720
Думаю, врет.

239
00:17:54,367 --> 00:17:55,595
Это кокаин?

240
00:17:56,527 --> 00:17:58,404
Новая визитка. Что скажете?

241
00:17:58,487 --> 00:18:00,318
ПАТРИК БЕЙТМЕН
вице-президент

242
00:18:01,607 --> 00:18:02,756
Очень милая.

243
00:18:03,287 --> 00:18:04,322
Взгляните на нее.

244
00:18:04,407 --> 00:18:06,284
Я забрал их вчера.

245
00:18:06,367 --> 00:18:08,403
- Красивый цвет.
- Слоновая кость.

246
00:18:08,487 --> 00:18:11,126
А шрифт называется
"силиан рэйл".

247
00:18:11,207 --> 00:18:13,482
Очень здорово, Бейтмен.
Но ничего особенного.

248
00:18:13,567 --> 00:18:16,639
- Взгляните.
- Здорово.

249
00:18:16,767 --> 00:18:19,281
Цвета яичной скорлупы
со шрифтом "ромалиан".

250
00:18:19,887 --> 00:18:21,286
Что скажешь?

251
00:18:22,087 --> 00:18:23,076
Красиво.

252
00:18:23,407 --> 00:18:25,602
Боже правый. Просто потрясающе.

253
00:18:25,687 --> 00:18:28,076
Откуда у такого придурка
взялся вкус?

254
00:18:28,407 --> 00:18:32,446
<i>Не могу поверить, что визитка</i>
<i>Ван Паттена лучше, чем моя.</i>

255
00:18:32,687 --> 00:18:35,759
Постойте. Вы еще
ничего не видели.

256
00:18:37,447 --> 00:18:40,086
Выпуклые буквы,
шрифт "пэйл нимбус".

257
00:18:41,007 --> 00:18:42,122
Цвет белый.

258
00:18:43,247 --> 00:18:45,363
Потрясающе. Очень красиво.

259
00:18:48,047 --> 00:18:50,356
Давайте взглянем
на визитку Пола Аллена.

260
00:19:01,047 --> 00:19:03,356
ПОЛ АЛЛЕН - вице-президент

261
00:19:03,447 --> 00:19:05,756
<i>Изысканный серовато-белый цвет.</i>

262
00:19:06,047 --> 00:19:07,924
<i>Приятная толщина.</i>

263
00:19:08,207 --> 00:19:11,119
<i>Господи, тут даже есть</i>
<i>водяные знаки.</i>

264
00:19:15,887 --> 00:19:19,197
В чем дело? Патрик!
Ты весь вспотел.

265
00:19:47,327 --> 00:19:49,841
Привет. Я Пэт Бейтмен.

266
00:19:50,447 --> 00:19:52,244
Тебе нужны деньги?

267
00:19:52,927 --> 00:19:53,996
Еда?

268
00:19:56,647 --> 00:19:58,683
- Это тебе нужно?
- Я хочу есть.

269
00:19:58,767 --> 00:20:00,837
Да, тут еще и холодно, правда?

270
00:20:05,127 --> 00:20:06,606
Почему ты не идешь работать?

271
00:20:06,687 --> 00:20:09,884
- Ты ведь голоден, да?
- Я потерял работу.

272
00:20:10,647 --> 00:20:12,603
Почему? Ты пьешь?

273
00:20:13,247 --> 00:20:14,965
Ты из-за этого ее потерял?

274
00:20:15,207 --> 00:20:16,686
Подпольная торговля?

275
00:20:17,487 --> 00:20:18,636
Шучу.

276
00:20:19,207 --> 00:20:20,481
Как тебя зовут?

277
00:20:20,567 --> 00:20:22,558
- Ал.
- Погромче!

278
00:20:22,967 --> 00:20:25,606
- Ал.
- Найди, черт возьми, работу, Ал.

279
00:20:25,767 --> 00:20:27,439
Ты мрачно смотришь на жизнь.

280
00:20:27,527 --> 00:20:30,564
Вот что тебе мешает.
Ты должен изменить свою жизнь.

281
00:20:30,647 --> 00:20:31,841
Я помогу тебе.

282
00:20:32,327 --> 00:20:34,966
Вы так добры, мистер.
Вы так добры.

283
00:20:35,047 --> 00:20:37,083
- Вы добрый человек.
- Хватит.

284
00:20:37,287 --> 00:20:41,803
Пожалуйста, помогите мне.
Мне так холодно.

285
00:20:42,007 --> 00:20:43,235
Я голоден.

286
00:20:45,527 --> 00:20:49,156
Ты знаешь, как ужасно от тебя
пахнет? От тебя несет дерьмом.

287
00:20:52,687 --> 00:20:53,722
Извини.

288
00:20:54,327 --> 00:20:55,726
Просто...

289
00:20:56,087 --> 00:20:57,281
Не знаю.

290
00:20:59,007 --> 00:21:01,441
У меня нет с тобой ничего общего.

291
00:21:09,727 --> 00:21:11,638
Спасибо, мистер. Спасибо.

292
00:21:13,047 --> 00:21:14,526
Мне тут так холодно.

293
00:21:14,847 --> 00:21:17,236
Ты сам знаешь,
какое ты ничтожество?

294
00:21:40,927 --> 00:21:43,361
Какая у вас прекрасная кожа,
м-р Бейтмен.

295
00:21:44,127 --> 00:21:46,482
Такая нежная. Гладкая.

296
00:21:54,047 --> 00:21:56,766
<i>Я во всем похож на человека:</i>

297
00:21:57,007 --> 00:21:59,441
<i>плоть, кровь, кожа, волосы.</i>

298
00:22:00,167 --> 00:22:02,920
<i>И при этом ни одной ясной,</i>
<i>четкой эмоции...</i>

299
00:22:03,407 --> 00:22:05,602
<i>кроме жадности и отвращения.</i>

300
00:22:07,287 --> 00:22:09,721
<i>У меня внутри</i>
<i>происходит что-то ужасное.</i>

301
00:22:09,807 --> 00:22:11,320
<i>И я не знаю, почему.</i>

302
00:22:12,447 --> 00:22:15,519
<i>Теперь я жажду крови</i>
<i>не только ночью, но и днем.</i>

303
00:22:16,247 --> 00:22:19,125
<i>Я ужасно себя чувствую.</i>
<i>Я на грани безумия.</i>

304
00:22:19,647 --> 00:22:22,605
<i>Кажется, маска здравого рассудка</i>
<i>скоро спадет с меня.</i>

305
00:22:34,567 --> 00:22:37,035
Эй, Макклой, как дела?

306
00:22:37,607 --> 00:22:42,078
Хэмилтон, с Рождеством тебя.
Счет Фишера все еще у Аллена?

307
00:22:42,407 --> 00:22:45,285
- Конечно, у кого же еще?
- У меня омела! Целуемся!

308
00:22:45,367 --> 00:22:48,643
С Рождеством, Патрик!
С Рождеством, Гарри!

309
00:22:48,727 --> 00:22:50,638
- С Рождеством.
- Ты опоздал, солнышко.

310
00:22:50,727 --> 00:22:52,206
- Нет.
- Нет, опоздал.

311
00:22:52,367 --> 00:22:54,961
Я был здесь все время.
А ты меня просто не замечала.

312
00:22:55,047 --> 00:22:58,801
Поздоровайся со Снежком. Он
говорит: "С Рождеством, Патрик."

313
00:22:59,327 --> 00:23:02,524
- Кто это?
- Малюсенький поросеночек.

314
00:23:02,767 --> 00:23:07,238
Вьетнамская свинья.
Их можно держать дома.

315
00:23:09,687 --> 00:23:12,247
Перестань дуться, Патрик.
Ты такой скряга.

316
00:23:12,367 --> 00:23:16,360
Что ты хочешь в подарок? Снова
увеличивать грудь я не буду.

317
00:23:19,127 --> 00:23:20,560
- Аллен!
- Маркус!

318
00:23:20,967 --> 00:23:24,118
С Рождеством! Как дела?
Ты, наверно, все работаешь.

319
00:23:24,207 --> 00:23:26,004
Давно тебя не видел.

320
00:23:26,087 --> 00:23:29,284
Хэмилтон, мы едем в "Неллз".
Лимузин уже ждет.

321
00:23:29,927 --> 00:23:32,760
- Пообедаем вместе.
- Возьми с собой...

322
00:23:32,967 --> 00:23:35,322
- Сесилию?
- Да, Сесилию.

323
00:23:35,407 --> 00:23:37,602
Сесилия будет в восторге.

324
00:23:37,687 --> 00:23:39,643
Так поехали, Маркус.

325
00:23:40,007 --> 00:23:41,918
- Отличная вечеринка.
- Спасибо.

326
00:23:42,007 --> 00:23:44,282
Патрик, почему
он зовет тебя Маркусом?

327
00:23:45,087 --> 00:23:46,520
У меня омела!

328
00:23:54,687 --> 00:23:57,645
Столик на двоих на 19.00
на имя Маркуса Хэлберстрэма.

329
00:23:59,007 --> 00:24:00,281
Нет, я хочу знать...

330
00:24:00,367 --> 00:24:03,086
Я пришел ради супа
из стручков бамии с кориандром.

331
00:24:03,167 --> 00:24:06,477
Это единственное, из-за чего
можно прийти в этот ресторан...

332
00:24:06,567 --> 00:24:08,603
который, кстати,
практически пуст.

333
00:24:08,687 --> 00:24:11,645
- Простите, сэр.
- Неразбавленное виски и пиво.

334
00:24:11,807 --> 00:24:14,560
- Не желаете ли...
- Двойной мартини с водкой!

335
00:24:14,727 --> 00:24:15,842
Хорошо, сэр.

336
00:24:15,927 --> 00:24:19,966
- Назвать вам наши лучшие блюда?
- Если будете так же злобны, нет.

337
00:24:22,367 --> 00:24:24,881
Тут все снуют, как в улье,
Хэлберстрэм.

338
00:24:24,967 --> 00:24:27,037
Потрясающе оживленное место.

339
00:24:27,527 --> 00:24:31,042
Суп из грязи и бифштекс из угля
тут просто восхитительные.

340
00:24:31,127 --> 00:24:32,879
Ты опоздал.

341
00:24:33,327 --> 00:24:35,761
У меня было трудное детство.
Имей терпение.

342
00:24:36,487 --> 00:24:39,047
Я вижу, у них нет
филе свинины с желе из лайма.

343
00:24:39,127 --> 00:24:40,765
Надо было идти в "Дорсию".

344
00:24:40,847 --> 00:24:44,044
- Я бы добыл нам столик.
- Туда уже никто не ходит.

345
00:24:46,207 --> 00:24:48,198
Это Ивана Трамп,
жена миллионера?

346
00:24:49,367 --> 00:24:52,325
Черт, Патрик. То есть Маркус.
Что ты вообразил?

347
00:24:52,847 --> 00:24:55,236
Что Иване делать в "Тексаркане"?

348
00:24:56,247 --> 00:25:00,001
Разве не Ротшильд сначала
управлял счетом Фишера?

349
00:25:00,367 --> 00:25:01,686
Как ты получил его?

350
00:25:01,767 --> 00:25:04,156
Я мог бы тебе рассказать,
Хэлберстрэм...

351
00:25:04,767 --> 00:25:06,837
но потом мне пришлось бы
тебя убить.

352
00:25:13,967 --> 00:25:17,118
Люблю расчленять девушек.
Ты знал, что я полный псих?

353
00:25:19,807 --> 00:25:22,162
У тебя прекрасный загар, Маркус.
Просто отличный.

354
00:25:22,247 --> 00:25:24,044
- Где ты загораешь?
- В салоне.

355
00:25:24,127 --> 00:25:27,199
А у меня дома аппарат для загара.
Ты должен купить себе такой же.

356
00:25:27,287 --> 00:25:30,324
А что Сесилия? Как она?

357
00:25:30,927 --> 00:25:34,283
- Где она сейчас?
- Ну, Сесилия, знаешь...

358
00:25:34,367 --> 00:25:37,518
Наверно, она обедает
с Эвелин Уильямс.

359
00:25:37,767 --> 00:25:38,756
Эвелин?

360
00:25:39,687 --> 00:25:43,396
Какая задница! Встречается
с этим идиотом Бейтменом.

361
00:25:45,167 --> 00:25:46,236
Еще мартини, Пол?

362
00:25:52,487 --> 00:25:54,876
Тебе нравятся Хью Льюис
и группа "Ньюс"?

363
00:25:55,407 --> 00:25:56,601
Ничего.

364
00:25:58,127 --> 00:26:01,881
В их ранних альбомах было
много от стиля "нью-вейв".

365
00:26:02,207 --> 00:26:04,721
Но когда в 83-м году они
выпустили <i>Sроrts</i>...

366
00:26:04,927 --> 00:26:08,920
я понял, что они повзрослели
в плане творчества и коммерции.

367
00:26:10,927 --> 00:26:13,361
Альбом звучит
так свежо и бодро...

368
00:26:13,447 --> 00:26:16,007
он сделан по-настоящему
профессионально...

369
00:26:16,087 --> 00:26:18,647
и это делает песни хитами.

370
00:26:28,367 --> 00:26:30,358
Его сравнивали
с Элвисом Костелло.

371
00:26:30,447 --> 00:26:33,917
Но я думаю, что у Хью гораздо
более горький и циничный юмор.

372
00:26:34,887 --> 00:26:36,798
- Эй, Хэлберстрэм!
- Что, Аллен?

373
00:26:37,167 --> 00:26:40,523
Почему тут всюду газеты?

374
00:26:40,647 --> 00:26:43,764
У тебя что, собака? Чау-чау?

375
00:26:44,647 --> 00:26:45,682
Нет, Аллен.

376
00:26:45,767 --> 00:26:48,235
- Это что, плащ?
- Да, плащ.

377
00:26:49,847 --> 00:26:54,125
В 1987 году они выпустили <i>Fоиr</i>,
свой самый лучший альбом.

378
00:26:54,207 --> 00:26:57,404
По-моему, <i>Нiр То Ве Sqиаrе</i> -
это просто шедевр.

379
00:26:57,487 --> 00:27:00,843
Музыка настолько яркая, что
люди не вслушиваются в слова.

380
00:27:00,927 --> 00:27:04,442
А это стоило бы сделать,
поскольку песня не только...

381
00:27:04,527 --> 00:27:08,964
о важности выбора пути,
но и о характере самой группы.

382
00:27:09,087 --> 00:27:10,156
Эй, Пол!

383
00:27:15,487 --> 00:27:20,402
Теперь попробуй заказать столик
в "Дорсии", чертов ублюдок!

384
00:28:28,207 --> 00:28:29,879
Патрик!

385
00:28:30,927 --> 00:28:33,999
- Это ты?
- Нет, Луис. Это не я.

386
00:28:34,087 --> 00:28:35,156
Ты ошибся.

387
00:28:35,247 --> 00:28:37,807
Это мой лучший друг,
Патрик Бейтмен.

388
00:28:37,967 --> 00:28:40,242
Куда ты едешь?
Мы идем в "Неллз".

389
00:28:40,327 --> 00:28:42,318
Отец Гвендолин покупает его.

390
00:28:45,687 --> 00:28:47,917
Где ты взял эту сумку?

391
00:28:49,807 --> 00:28:51,206
У Жана-Поля Готье.

392
00:29:02,887 --> 00:29:06,402
<i>Я приезжаю к Полу и открываю</i>
<i>дверь ключами из его кармана...</i>

393
00:29:06,487 --> 00:29:08,398
<i>прежде чем избавиться от тела.</i>

394
00:29:08,607 --> 00:29:10,916
<i>Меня охватывает паника...</i>

395
00:29:11,487 --> 00:29:14,797
<i>когда я понимаю,</i>
<i>что окна Пола выходят в парк.</i>

396
00:29:15,727 --> 00:29:18,161
<i>Стало быть, его квартира</i>
<i>дороже, чем моя.</i>

397
00:29:21,367 --> 00:29:24,200
<i>Я успокаиваю себя</i>
<i>и иду в спальню...</i>

398
00:29:24,487 --> 00:29:27,126
<i>где беру его чемодан</i>
<i>и начинаю складывать вещи.</i>

399
00:29:27,767 --> 00:29:30,361
<i>Полу пора отправиться</i>
<i>в небольшое путешествие.</i>

400
00:29:32,567 --> 00:29:34,683
<i>Куда бы мне отправить</i>
<i>этого ублюдка?</i>

401
00:29:34,847 --> 00:29:35,836
<i>В Даллас?</i>

402
00:29:36,647 --> 00:29:41,437
<i>В Париж? В Сингапур? В Лондон?</i>
<i>Пошлю-ка я его в Лондон.</i>

403
00:29:49,527 --> 00:29:52,564
Привет, это Пол. Меня
на пару дней вызвали в Лондон.

404
00:29:52,647 --> 00:29:56,162
Мередит, я позвоню тебе,
когда вернусь. <i>Наstа lа vistа</i>, детка.

405
00:30:20,087 --> 00:30:21,202
В чем дело?

406
00:30:22,447 --> 00:30:24,005
Патрик, это...

407
00:30:24,327 --> 00:30:25,362
Да, Джин.

408
00:30:25,887 --> 00:30:28,447
- Пришел м-р Доналд Кимбалл.
- Кто?

409
00:30:29,287 --> 00:30:30,959
Детектив Доналд Кимбалл.

410
00:30:35,607 --> 00:30:37,165
Скажи, что я на ланче.

411
00:30:37,767 --> 00:30:40,964
Патрик, еще только 10.30.
Боюсь, что он знает, что вы тут.

412
00:30:41,567 --> 00:30:43,080
Ладно, веди его сюда.

413
00:30:49,607 --> 00:30:53,282
Джон, ты должен носить одежду,
подходящую к твоей внешности.

414
00:30:53,407 --> 00:30:57,195
Есть вещи, которые подходят
или нет к полосатой рубашке.

415
00:30:57,287 --> 00:31:02,156
Полосатая рубашка требует
однотонного костюма и галстука.

416
00:31:02,247 --> 00:31:05,205
Да, всегда давай стилисту 15% .

417
00:31:05,927 --> 00:31:09,237
Ладно, Джон. Мне пора.
Ко мне пришел Джек Потрошитель.

418
00:31:09,327 --> 00:31:10,476
Шучу.

419
00:31:10,927 --> 00:31:13,157
Нет, владельцу салона
на чай не давай.

420
00:31:13,607 --> 00:31:16,121
Ладно, Джон, я тебя понял.

421
00:31:17,767 --> 00:31:18,756
Извините.

422
00:31:18,967 --> 00:31:21,276
Это вы извините.
Нужно было записаться на прием.

423
00:31:21,367 --> 00:31:23,323
Это было что-нибудь важное?

424
00:31:23,407 --> 00:31:25,921
Это? Обыкновенные
рабочие проблемы.

425
00:31:26,127 --> 00:31:28,880
Изучение возможностей.
Обмен сплетнями.

426
00:31:29,447 --> 00:31:30,880
Распускание слухов.

427
00:31:32,007 --> 00:31:34,237
Здравствуйте, я Доналд Кимбалл.

428
00:31:35,127 --> 00:31:38,756
- Здравствуйте. Пэт Бейтмен.
- Извините за мое вторжение.

429
00:31:38,847 --> 00:31:40,917
У вас, наверно, полно дел.

430
00:31:43,287 --> 00:31:45,323
Так о чем...

431
00:31:46,487 --> 00:31:49,923
- вы хотели поговорить?
- Меня нанял Мередит Пауэлл...

432
00:31:50,287 --> 00:31:53,438
для расследования обстоятельств
исчезновения Пола Аллена.

433
00:31:54,407 --> 00:31:56,875
Исчезновение Пола Аллена,
понимаю.

434
00:31:57,047 --> 00:31:58,719
Это неофициально.

435
00:31:58,807 --> 00:32:01,560
Я просто хочу задать вам пару
вопросов о Поле и о вас.

436
00:32:01,647 --> 00:32:03,160
- Кофе?
- Нет, спасибо.

437
00:32:03,487 --> 00:32:05,557
- Минеральная вода?
- Нет, спасибо.

438
00:32:07,287 --> 00:32:09,243
- Пожалуйста, принеси м-ру...
- Кимбаллу.

439
00:32:09,327 --> 00:32:11,443
- Бутылку...
- Нет, честное слово, не надо.

440
00:32:11,527 --> 00:32:12,926
Мне это не трудно.

441
00:32:15,447 --> 00:32:17,563
Так о чем вы хотите поговорить?

442
00:32:18,127 --> 00:32:20,516
Об исчезновении Пола Аллена.

443
00:32:20,767 --> 00:32:23,042
Ах, да. Я...

444
00:32:25,327 --> 00:32:28,956
Я ничего не слышал
ни о каком исчезновении.

445
00:32:29,047 --> 00:32:31,117
По крайней мере,
в газетах об этом не писали.

446
00:32:31,207 --> 00:32:34,085
- Семья не хочет огласки.
- Вполне понятно.

447
00:32:34,167 --> 00:32:36,123
- Лимон?
- Нет, правда. Не надо.

448
00:32:36,207 --> 00:32:37,720
Точно? Не хотите лимона?

449
00:32:37,807 --> 00:32:41,356
Несколько предварительных
вопросов для моих личных бумаг.

450
00:32:41,447 --> 00:32:42,436
Валяйте.

451
00:32:43,087 --> 00:32:45,078
- Сколько вам лет?
- 27.

452
00:32:46,007 --> 00:32:49,443
- Где вы учились?
- В Гарварде.

453
00:32:49,527 --> 00:32:50,596
Ваш адрес?

454
00:32:50,687 --> 00:32:53,042
Америкэн Гарденс, 81-ая улица.

455
00:32:53,127 --> 00:32:54,480
Прекрасно.

456
00:32:54,807 --> 00:32:55,796
Спасибо.

457
00:32:56,247 --> 00:32:59,284
- Что вы можете сказать о Поле?
- Даже не знаю.

458
00:32:59,807 --> 00:33:02,275
- Он был как все в Йеле.
- Как все в Йеле?

459
00:33:02,367 --> 00:33:03,766
Да, как все они.

460
00:33:03,967 --> 00:33:05,195
Что вы имеете в виду?

461
00:33:05,287 --> 00:33:09,041
Ну, я думаю, что он был
скрытым гомосексуалистом...

462
00:33:09,127 --> 00:33:12,437
и употреблял много кокаина.
Как все в Йельском университете.

463
00:33:13,487 --> 00:33:17,241
Что он был за человек?
Кроме того, что вы уже сказали.

464
00:33:17,327 --> 00:33:20,763
- Это перекрестный допрос?
- По-вашему, похоже?

465
00:33:20,847 --> 00:33:22,166
Нет. Не очень.

466
00:33:23,847 --> 00:33:25,485
Где Пол бывал?

467
00:33:25,727 --> 00:33:27,843
- Бывал?
- Да. Вы понимаете, о чем я.

468
00:33:27,927 --> 00:33:29,121
Дайте подумать.

469
00:33:29,527 --> 00:33:32,724
В "Ньюпорте", "Харрис", "Флутис".

470
00:33:33,127 --> 00:33:35,595
"Индокитае", "Неллз",
"Корнелл Клабе".

471
00:33:35,687 --> 00:33:37,962
- Нью-йоркском яхт-клубе.
- У него была яхта?

472
00:33:38,047 --> 00:33:41,357
- Нет, он просто туда ходил.
- А где он учился?

473
00:33:43,327 --> 00:33:46,717
- Разве вы этого не знаете?
- Просто хочу знать, знаете ли вы.

474
00:33:50,247 --> 00:33:53,000
До Йеля? Если не ошибаюсь,
в школе св. Павла.

475
00:33:53,087 --> 00:33:56,443
Послушайте, я хочу вам помочь.

476
00:33:57,887 --> 00:33:59,081
Понимаю.

477
00:34:01,687 --> 00:34:03,359
Есть свидетели,
отпечатки пальцев?

478
00:34:03,447 --> 00:34:07,326
Есть сообщение на автоответчике
о том, что он уехал в Лондон.

479
00:34:07,407 --> 00:34:09,796
- Может, это правда.
- Его подружка так не думает.

480
00:34:09,887 --> 00:34:12,401
- Кто-нибудь видел его там?
- Вообще-то, да.

481
00:34:12,687 --> 00:34:15,281
Но найти этому подтверждение
невероятно трудно.

482
00:34:15,367 --> 00:34:18,677
Какой-то Стивен Хьюз сказал,
что видел его там в ресторане.

483
00:34:18,767 --> 00:34:22,919
Но я выяснил, что он перепутал
его с Гербертом Эйнсвортом.

484
00:34:23,007 --> 00:34:26,158
- Квартира ограблена?
- Нет.

485
00:34:26,487 --> 00:34:30,002
Исчезли костюм, туалетные
принадлежности, еще кое-что.

486
00:34:30,087 --> 00:34:32,237
Этим делом занимается
отдел убийств?

487
00:34:32,327 --> 00:34:34,443
Пока нет. Я уже сказал,
что мы не уверены.

488
00:34:34,527 --> 00:34:37,087
Собственно, никто ничего
не видел и не слышал.

489
00:34:37,167 --> 00:34:39,965
- Так всегда бывает, правда?
- Просто это странно.

490
00:34:40,167 --> 00:34:43,159
В один прекрасный день
кто-то гуляет, идет на работу...

491
00:34:43,687 --> 00:34:45,678
- живой, а потом...
- Ничего.

492
00:34:47,047 --> 00:34:48,605
Люди просто исчезают.

493
00:34:49,367 --> 00:34:52,484
Земля разверзается
и пожирает их.

494
00:34:53,727 --> 00:34:56,082
Странно. Очень странно.

495
00:35:02,127 --> 00:35:06,245
Простите, у меня встреча
с Гекльберри Финном...

496
00:35:06,327 --> 00:35:08,557
во "Временах года"
через 20 минут.

497
00:35:08,807 --> 00:35:11,719
"Времена года"?
Это ведь далековато отсюда?

498
00:35:11,807 --> 00:35:13,877
Вы не опоздаете?

499
00:35:13,967 --> 00:35:15,605
Нет. Тут тоже есть
такой ресторан.

500
00:35:15,687 --> 00:35:18,155
- Правда? Не знал.
- Да, и очень хороший.

501
00:35:18,247 --> 00:35:21,762
Послушайте,
если вы что-нибудь вспомните...

502
00:35:21,847 --> 00:35:23,724
Разумеется,
я всецело на вашей стороне.

503
00:35:23,807 --> 00:35:28,278
Прекрасно. Извините, что
отнял у вас время, м-р Бейтмен.

504
00:35:31,967 --> 00:35:33,685
- Счастливо.
- До свидания.

505
00:36:30,927 --> 00:36:34,283
- Я не видел тебя тут.
- Ты плохо смотрел.

506
00:36:34,367 --> 00:36:36,483
Хочешь взглянуть
на мою квартиру?

507
00:36:36,887 --> 00:36:38,525
Я не имею права.

508
00:36:40,407 --> 00:36:42,875
Хочешь поехать
ко мне домой или нет?

509
00:36:44,087 --> 00:36:47,841
Я не имею права, но для тебя
могу сделать исключение.

510
00:36:50,847 --> 00:36:52,758
Ты принимаешь кредитные карты?

511
00:36:53,247 --> 00:36:55,761
Шучу. Давай, залезай.

512
00:37:06,527 --> 00:37:10,918
Мне нужна девушка, 20-25 лет,
блондинка, для группового секса.

513
00:37:11,007 --> 00:37:14,556
Да, группового. Только
обязательно блондинка.

514
00:37:14,807 --> 00:37:15,876
Блондинка.

515
00:37:19,047 --> 00:37:22,881
Я Пол. Меня зовут
Пол Аллен. Понятно?

516
00:37:24,167 --> 00:37:25,441
А ты Кристи.

517
00:37:25,527 --> 00:37:27,677
Отзывайся только на Кристи.

518
00:37:28,047 --> 00:37:29,241
Ясно?

519
00:37:39,087 --> 00:37:41,681
Ты пьешь очень хорошее шардоне.

520
00:37:42,047 --> 00:37:44,038
Подмойся.

521
00:37:52,047 --> 00:37:53,719
Нет, сзади.

522
00:37:54,367 --> 00:37:55,766
Встань на колени.

523
00:37:56,327 --> 00:37:58,124
У тебя очень красивое тело.

524
00:38:10,247 --> 00:38:11,885
Спасибо. Впустите ее.

525
00:38:15,367 --> 00:38:19,280
Кристи, вылезай,
вытирайся и выбирай халат.

526
00:38:19,887 --> 00:38:21,161
Только не мужской.

527
00:38:21,247 --> 00:38:25,365
Потом присоединяйся ко мне
и моей гостье в гостиной.

528
00:38:32,007 --> 00:38:33,838
Ты пришла! Как здорово.

529
00:38:34,087 --> 00:38:38,000
Я помогу тебе снять пальто.
Я Пол. Спасибо, что пришла.

530
00:38:43,367 --> 00:38:45,085
Не такая уж ты блондинка.

531
00:38:45,607 --> 00:38:47,245
Скорее светлая шатенка.

532
00:38:47,807 --> 00:38:49,718
Я буду звать тебя Сабриной.

533
00:38:50,287 --> 00:38:51,515
Я Пол Аллен.

534
00:39:09,567 --> 00:39:10,556
Итак...

535
00:39:12,407 --> 00:39:14,557
вы не хотите узнать,
чем я занимаюсь?

536
00:39:17,847 --> 00:39:18,836
Нет.

537
00:39:19,047 --> 00:39:20,275
В общем, нет.

538
00:39:22,127 --> 00:39:24,880
Я работаю на Уолл-Стрит.

539
00:39:26,087 --> 00:39:27,566
В "Пирс энд Пирс".

540
00:39:27,967 --> 00:39:29,480
Слыхали?

541
00:39:38,367 --> 00:39:40,756
У тебя очень
симпатичная квартира, Пол.

542
00:39:41,807 --> 00:39:43,638
Сколько ты за нее заплатил?

543
00:39:43,847 --> 00:39:47,123
Вообще-то это вас не касается.

544
00:39:48,047 --> 00:39:50,766
Но, могу вас заверить,
это было недешево.

545
00:39:51,207 --> 00:39:53,323
Нет. Курить нельзя.

546
00:39:56,247 --> 00:39:57,566
Хотите шоколада?

547
00:39:59,967 --> 00:40:02,197
Я не хочу,
чтобы вы напивались, но...

548
00:40:02,727 --> 00:40:05,719
у меня есть отличное шардоне.

549
00:40:11,207 --> 00:40:13,038
Фил Коллинз

550
00:40:13,367 --> 00:40:15,039
Вы любите Фила Коллинза?

551
00:40:15,447 --> 00:40:19,759
Я стал фанатом "Gеnеsis"
с 1980 года, когда вышел альбом...

552
00:40:20,167 --> 00:40:21,156
<i>Dиkе.</i>

553
00:40:22,087 --> 00:40:26,160
До этого я совсем их не понимал.

554
00:40:26,807 --> 00:40:29,275
Это было слишком вычурно,
интеллектуально.

555
00:40:29,807 --> 00:40:34,835
Начиная с <i>Dиkе</i>
возросла роль Фила Коллинза.

556
00:40:37,487 --> 00:40:41,924
По-моему, <i>Iпvisiblе Тоисh</i> -
это просто шедевр.

557
00:40:44,727 --> 00:40:48,197
Это масштабное размышление
о неосязаемом.

558
00:40:51,287 --> 00:40:53,960
В то же время, этот альбом
делает более глубоким...

559
00:40:54,047 --> 00:40:56,607
и богатым содержание
предыдущих трех альбомов.

560
00:40:57,567 --> 00:41:00,081
Кристи, сними халат.

561
00:41:01,967 --> 00:41:06,165
Послушайте прекрасный ансамбль
Бэнкса, Коллинза и Резерфорда.

562
00:41:07,687 --> 00:41:10,884
Тут слышен практически каждый
нюанс каждого инструмента.

563
00:41:11,607 --> 00:41:13,563
Сабрина, разденься.

564
00:41:14,407 --> 00:41:17,877
Альбом представляет собой новый
профессиональный уровень...

565
00:41:18,287 --> 00:41:21,040
в области лирических песен.

566
00:41:21,287 --> 00:41:23,562
Сабрина, потанцуй немного.

567
00:41:24,687 --> 00:41:27,155
Возьмем, например,
слова <i>Lапd оf Сопfиsiоп</i>.

568
00:41:27,367 --> 00:41:32,316
Эта песня говорит о проблемах
политического авторитаризма.

569
00:41:34,727 --> 00:41:38,959
<i>Iп Тоо Dеер</i> - самая
трогательная песня 80-х годов...

570
00:41:39,247 --> 00:41:41,807
о супружестве и верности.

571
00:41:43,047 --> 00:41:45,038
Это очень сильная песня.

572
00:41:45,207 --> 00:41:48,563
Ее слова более
жизнеутверждающие...

573
00:41:49,167 --> 00:41:52,125
чем в любой другой песне.

574
00:41:56,127 --> 00:42:00,086
Кристи, встань на колени, чтобы
Сабрина видела дырку в заду.

575
00:42:01,407 --> 00:42:03,398
Сольная карьера Фила Коллинза...

576
00:42:03,807 --> 00:42:06,002
больше ориентирована
на коммерческий успех...

577
00:42:06,087 --> 00:42:09,238
в ней тоже много
прекрасных песен...

578
00:42:09,847 --> 00:42:14,079
особенно <i>Iп thе Аir Топight</i>
и <i>Аgаiпst Аll Оdds</i>.

579
00:42:16,047 --> 00:42:18,686
Сабрина, ну что ты пялишься
на ее зад? Ешь его.

580
00:42:20,047 --> 00:42:24,563
Но я думаю, что в группе Коллинз
достиг больших успехов...

581
00:42:25,127 --> 00:42:26,606
чем как самостоятельный артист.

582
00:42:26,687 --> 00:42:29,360
Я подчеркиваю слово "артист".

583
00:42:33,687 --> 00:42:36,804
Это <i>Sиssиdiо</i>, потрясающая песня.

584
00:42:37,647 --> 00:42:39,126
Моя любимая.

585
00:43:45,487 --> 00:43:47,045
Не трогай мои часы.

586
00:44:08,647 --> 00:44:10,205
Можно нам теперь идти?

587
00:44:10,567 --> 00:44:12,125
Мы еще не закончили.

588
00:44:29,807 --> 00:44:33,356
Если они интересные личности,
но уродины, кому они нужны?

589
00:44:33,447 --> 00:44:37,201
Ну, давай представим себе,
что они интересные личности.

590
00:44:38,967 --> 00:44:40,161
Знаю.

591
00:44:40,247 --> 00:44:42,761
"Не бывает женщин -
интересных личностей."

592
00:44:42,847 --> 00:44:45,725
Личность состоит
в наличии крепкого тела...

593
00:44:45,807 --> 00:44:49,004
которое удовлетворит
все твои сексуальные желания...

594
00:44:49,087 --> 00:44:51,396
и рта, который всегда закрыт.

595
00:44:51,487 --> 00:44:53,796
Все интересные личности...

596
00:44:53,887 --> 00:44:56,447
умные, сообразительные
или талантливые...

597
00:44:56,527 --> 00:44:59,917
хотя Бог знает, что это значит, -
редкие уродины.

598
00:45:00,127 --> 00:45:03,358
Потому что им надо чем-то
компенсировать свое уродство.

599
00:45:03,447 --> 00:45:06,519
- Знаешь, что говорил Эд Гейн?
- Метрдотель "Канал Бара"?

600
00:45:06,607 --> 00:45:10,077
- Серийный убийца из Висконсина.
- И что же он говорил?

601
00:45:10,167 --> 00:45:13,079
"Когда я вижу хорошенькую
девушку, я думаю о двух вещах...

602
00:45:13,167 --> 00:45:15,283
"часть меня думает о том,
чтобы сводить ее...

603
00:45:15,367 --> 00:45:18,439
"в кино, поговорить с ней,
хорошо с ней обращаться."

604
00:45:18,527 --> 00:45:20,597
А другая часть что думала?

605
00:45:20,687 --> 00:45:23,121
Как будет выглядеть
ее голова на колу.

606
00:45:27,807 --> 00:45:31,083
Привет, ребята. Мне нужно
знать ваше мнение.

607
00:45:32,167 --> 00:45:33,725
Это моя визитка.

608
00:45:34,647 --> 00:45:36,603
Я тоже решил
заказать себе новую.

609
00:45:41,287 --> 00:45:42,800
Очень красивая, Луис.

610
00:45:44,807 --> 00:45:45,876
Спасибо.

611
00:45:59,727 --> 00:46:00,921
Так как насчет обеда?

612
00:46:01,007 --> 00:46:04,602
Это все, что ты можешь сказать?
Как насчет обеда?

613
00:46:04,687 --> 00:46:07,360
Успокойся. В чем дело?
Ты что, не делал сегодня массаж?

614
00:46:07,447 --> 00:46:09,597
Еще прикоснись ко мне,
и я оторву тебе полруки.

615
00:46:09,687 --> 00:46:11,882
- Успокойся, приятель.
- Извините.

616
00:46:48,847 --> 00:46:51,315
Патрик, зачем же здесь!

617
00:46:51,567 --> 00:46:53,558
Я видел,
как ты на меня смотришь.

618
00:46:54,127 --> 00:46:56,243
Я заметил, как напряжено...

619
00:46:57,207 --> 00:46:58,356
твое тело.

620
00:46:59,847 --> 00:47:01,041
Не стесняйся.

621
00:47:01,567 --> 00:47:06,277
Ты не представляешь, я ждал
этого с того вечера в "Аризоне".

622
00:47:06,367 --> 00:47:10,155
Помнишь, на тебе тогда был
красный галстук от Армани.

623
00:47:13,287 --> 00:47:14,436
Я хочу тебя.

624
00:47:15,047 --> 00:47:16,366
Я тоже хочу тебя.

625
00:47:17,327 --> 00:47:18,840
- Патрик!
- В чем дело?

626
00:47:20,207 --> 00:47:21,765
Куда ты?

627
00:47:22,607 --> 00:47:24,916
Нужно вернуть в прокат
пару видеокассет.

628
00:47:35,287 --> 00:47:36,959
Я позвоню.

629
00:48:03,207 --> 00:48:06,279
Я как раз хотел с вами
поговорить! Проходите.

630
00:48:06,367 --> 00:48:08,244
Джин, хороший пиджак.
От Матсуды?

631
00:48:09,287 --> 00:48:12,085
Вы помните, где были
в вечер исчезновения Пола?

632
00:48:12,167 --> 00:48:14,317
20 декабря?

633
00:48:14,807 --> 00:48:18,641
Бог мой, наверно,
возвращал кассеты в прокат.

634
00:48:22,447 --> 00:48:25,996
- Встречался с одной Вероникой.
- У меня другие сведения.

635
00:48:26,087 --> 00:48:29,204
- Что?
- У меня другая информация.

636
00:48:29,887 --> 00:48:32,845
Подождите.
Какая у вас информация?

637
00:48:32,927 --> 00:48:34,121
Сейчас скажу.

638
00:48:37,487 --> 00:48:40,081
- Что вы были...
- Возможно, я ошибся.

639
00:48:40,167 --> 00:48:42,635
Когда вы последний раз
видели Пола Аллена?

640
00:48:42,727 --> 00:48:45,366
Мы ходили на новый мюзикл...

641
00:48:46,647 --> 00:48:51,243
<i>О Африка, милая Африка</i>.
Очень смешной. Вот и все.

642
00:48:51,327 --> 00:48:54,683
А потом мы ужинали в "Орсо".
Нет, в "Петалуме". Нет, в "Орсо".

643
00:48:54,967 --> 00:48:57,845
Надеюсь, что помог вам. Я плохо
соображаю после тяжелого дня.

644
00:48:57,927 --> 00:48:59,679
Я тоже немного устал.

645
00:49:01,167 --> 00:49:05,285
Может, пообедаем через недельку,
когда я все выясню?

646
00:49:05,367 --> 00:49:07,085
Да, я был бы очень рад.

647
00:49:07,287 --> 00:49:10,006
Если к тому времени вы четко
сформулируете, где были...

648
00:49:10,087 --> 00:49:13,636
в вечер исчезновения Аллена,
вы очень облегчите мою работу.

649
00:49:13,727 --> 00:49:16,002
Разумеется. Вы абсолютно правы.

650
00:49:20,247 --> 00:49:21,999
Хью Льюис и группа "Ньюс".

651
00:49:24,047 --> 00:49:27,403
Отличные ребята.
Купил по дороге. Слышали их?

652
00:49:28,287 --> 00:49:31,916
Нет. Я вообще-то
не очень люблю певцов.

653
00:49:32,047 --> 00:49:33,560
Не любитель музыки?

654
00:49:34,047 --> 00:49:35,480
Нет, мне нравится музыка.

655
00:49:35,567 --> 00:49:36,920
Но...

656
00:49:38,367 --> 00:49:40,437
У Хью слишком
негритянский голос.

657
00:49:40,647 --> 00:49:42,205
Что ж, каждому свое.

658
00:49:43,887 --> 00:49:46,117
Так пообедаем на той неделе?

659
00:49:46,487 --> 00:49:47,681
Да, конечно.

660
00:50:21,887 --> 00:50:23,843
Ты позвонишь мне до Пасхи?

661
00:50:24,607 --> 00:50:25,596
Возможно.

662
00:50:29,807 --> 00:50:31,399
Что ты делаешь сегодня вечером?

663
00:50:31,487 --> 00:50:35,321
Обедаю в "Ривер Кафе".
Потом иду в клуб.

664
00:50:35,487 --> 00:50:36,636
Мило.

665
00:50:38,807 --> 00:50:40,445
Я не знал, что ты куришь.

666
00:50:41,687 --> 00:50:43,917
Ты просто никогда
не обращал внимания.

667
00:50:46,607 --> 00:50:48,757
Слушай, Патрик.

668
00:50:50,167 --> 00:50:51,646
Мы можем поговорить?

669
00:50:56,447 --> 00:50:59,086
Ты отлично выглядишь.

670
00:51:00,687 --> 00:51:03,759
Не нужно ничего говорить.
Ты выходишь замуж за Луиса.

671
00:51:04,487 --> 00:51:06,125
А тебе на это наплевать?

672
00:51:08,087 --> 00:51:09,076
Патрик!

673
00:51:14,007 --> 00:51:15,201
Что, Кортни?

674
00:51:18,287 --> 00:51:22,246
Если мы не увидимся до Пасхи,
поздравляю тебя заранее.

675
00:51:27,607 --> 00:51:28,756
Я тебя тоже.

676
00:51:35,847 --> 00:51:36,836
Патрик!

677
00:51:37,687 --> 00:51:38,676
Что?

678
00:51:40,567 --> 00:51:41,556
Ничего.

679
00:52:10,047 --> 00:52:12,481
Слушай, недавно
придумали теорию...

680
00:52:12,567 --> 00:52:15,081
что, раз можно подхватить СПИД,
занимаясь сексом...

681
00:52:15,167 --> 00:52:17,078
то можно подхватить
и все остальное!

682
00:52:17,167 --> 00:52:21,046
Болезнь Альцгеймера,
гемофилию, лейкемию...

683
00:52:21,127 --> 00:52:22,879
диабет, дислексию...

684
00:52:23,007 --> 00:52:25,919
Я не уверен, но, по-моему,
дислексия - это не вирус.

685
00:52:26,167 --> 00:52:28,965
Кто это знает? Никто
ничего не знает. Проверь сам.

686
00:52:41,127 --> 00:52:42,606
- Черт!
- Что такое?

687
00:52:42,687 --> 00:52:44,723
Сюда подмешали сахарин!

688
00:52:44,807 --> 00:52:48,038
Я купил это для кайфа, а не для
того, чтобы сыпать на овсянку.

689
00:52:48,127 --> 00:52:51,119
Конечно, он слабый. Но если
взять побольше, то подействует.

690
00:52:51,207 --> 00:52:53,641
Нельзя ли потише,
у меня тут наркотики!

691
00:52:54,327 --> 00:52:55,919
- Черт тебя возьми!
- Успокойся!

692
00:52:56,007 --> 00:52:58,396
- Мы все равно это сделаем.
- Думаю, ты прав...

693
00:52:58,487 --> 00:53:00,955
если педик за тем столом
считает, что так и надо!

694
00:53:01,047 --> 00:53:02,799
- Иди к черту!
- Это ты иди!

695
00:53:04,527 --> 00:53:06,757
Прости, друг.
Слишком много стероидов.

696
00:53:07,527 --> 00:53:09,245
Давай закончим с порошком.

697
00:53:29,487 --> 00:53:30,920
Куда ушел Крейг?

698
00:53:31,007 --> 00:53:34,397
Горбачев внизу. Макдермотт
пошел подписать мир...

699
00:53:34,487 --> 00:53:38,446
между США и Россией. Это он
стоит за введением гласности.

700
00:53:38,527 --> 00:53:40,995
Он сказал, что занимается
приобретениями и слияниями.

701
00:53:41,087 --> 00:53:42,964
Ты не перепутала?

702
00:53:43,167 --> 00:53:44,566
Да нет.

703
00:53:44,687 --> 00:53:46,598
Горбачев не внизу.

704
00:53:46,767 --> 00:53:50,043
Кэрон прав. Горбачев не внизу.
Он в "Тоннеле".

705
00:53:50,127 --> 00:53:51,765
Спроси меня что-нибудь.

706
00:53:53,367 --> 00:53:55,005
Ну, чем ты занимаешься?

707
00:53:55,087 --> 00:53:58,477
В основном,
преступлениями и наказаниями.

708
00:53:58,687 --> 00:53:59,676
Нравится?

709
00:53:59,767 --> 00:54:02,156
По-разному. А что?

710
00:54:02,327 --> 00:54:06,002
Обычно тем, кто занимается
приобретениями и слияниями...

711
00:54:06,287 --> 00:54:07,925
это не нравится.

712
00:54:09,487 --> 00:54:10,602
Так куда...

713
00:54:11,767 --> 00:54:13,644
ты ходишь заниматься спортом?

714
00:54:16,247 --> 00:54:18,556
- Ты думаешь, я дура, да?
- Что?

715
00:54:18,767 --> 00:54:21,235
Ты думаешь, что я дура.
Все модели дуры.

716
00:54:21,327 --> 00:54:23,795
Нет. Честное слово, нет.

717
00:54:24,047 --> 00:54:26,038
Неважно. Я не обижаюсь.

718
00:54:26,967 --> 00:54:29,037
В тебе есть что-то такое милое.

719
00:54:55,087 --> 00:54:56,440
Решаете кроссворд?

720
00:54:56,527 --> 00:55:00,645
МЯСО - КОСТЬ

721
00:55:01,047 --> 00:55:02,446
Помочь вам?

722
00:55:12,847 --> 00:55:13,836
Джин!

723
00:55:14,447 --> 00:55:15,641
Что, Патрик?

724
00:55:15,847 --> 00:55:18,236
Хочешь пообедать со мной?

725
00:55:18,487 --> 00:55:21,559
Конечно, если ты не занята.

726
00:55:22,527 --> 00:55:24,483
Нет. У меня нет никаких планов.

727
00:55:26,207 --> 00:55:27,196
Ну вот...

728
00:55:30,327 --> 00:55:31,885
какое совпадение!

729
00:55:31,967 --> 00:55:34,242
- Куда мы пойдем?
- Куда хотите.

730
00:55:34,927 --> 00:55:38,363
Не думай про то, куда я хочу.
Выбери, что ты хочешь.

731
00:55:39,687 --> 00:55:41,996
Не знаю. Не могу решить.

732
00:55:42,087 --> 00:55:43,076
Ну же.

733
00:55:43,927 --> 00:55:45,565
Куда бы ты хотела пойти?

734
00:55:45,687 --> 00:55:49,043
Куда угодно. Только скажи.
Я добуду нам столик.

735
00:55:50,447 --> 00:55:51,641
Ну, например...

736
00:56:01,287 --> 00:56:02,356
в "Дорсию".

737
00:56:07,807 --> 00:56:08,796
Значит...

738
00:56:10,167 --> 00:56:12,635
Джин хочет пойти в "Дорсию".

739
00:56:13,367 --> 00:56:16,245
Не знаю. Мы можем пойти
туда, куда вы хотите.

740
00:56:16,407 --> 00:56:18,318
Нет, "Дорсия" - это прекрасно.

741
00:56:24,727 --> 00:56:25,921
<i>"Дорсия".</i>

742
00:56:26,167 --> 00:56:28,886
Можно заказать столик на двоих,
скажем, на 21.00?

743
00:56:28,967 --> 00:56:30,241
<i>У нас нет свободных мест.</i>

744
00:56:30,327 --> 00:56:31,885
Правда? Отлично.

745
00:56:31,967 --> 00:56:34,003
<i>Я сказал,</i>
<i>у нас нет свободных мест.</i>

746
00:56:34,087 --> 00:56:35,566
На двоих на 21.00? Прекрасно.

747
00:56:35,647 --> 00:56:36,841
До свидания.

748
00:56:40,447 --> 00:56:42,881
Ну что? Одета ты...

749
00:56:44,807 --> 00:56:46,126
нормально.

750
00:56:46,967 --> 00:56:48,605
Вы не назвали свою фамилию.

751
00:56:48,687 --> 00:56:49,881
Меня там знают.

752
00:56:50,967 --> 00:56:55,245
Давай ты зайдешь за мной в 19.00,
и мы чего-нибудь выпьем.

753
00:56:56,927 --> 00:56:57,916
Джин!

754
00:56:59,047 --> 00:57:01,356
Тебе лучше переодеться
перед вечером.

755
00:57:09,287 --> 00:57:11,198
Патрик, тут все так изысканно.

756
00:57:11,567 --> 00:57:13,125
Какой прекрасный вид!

757
00:57:13,327 --> 00:57:14,316
Джин!

758
00:57:15,567 --> 00:57:16,636
Мороженое?

759
00:57:18,927 --> 00:57:20,918
Спасибо, Патрик.
С удовольствием.

760
00:57:26,727 --> 00:57:28,160
Хотите попробовать?

761
00:57:28,327 --> 00:57:30,238
Спасибо, но я на диете.

762
00:57:30,367 --> 00:57:33,518
Вы шутите? Зачем вам худеть?

763
00:57:33,807 --> 00:57:36,196
Вы в прекрасной форме.
Отлично выглядите.

764
00:57:37,207 --> 00:57:38,925
Худеть всегда есть куда.

765
00:57:39,167 --> 00:57:40,316
Чтобы выглядеть лучше.

766
00:57:40,407 --> 00:57:44,605
Может, не стоит идти в ресторан
и искушать вашу силу воли?

767
00:57:44,687 --> 00:57:46,245
Нет, ничего страшного.

768
00:57:47,167 --> 00:57:49,886
Я все равно не в состоянии
держать себя в руках.

769
00:57:53,087 --> 00:57:54,156
Послушай...

770
00:57:55,367 --> 00:57:57,835
чего бы ты хотела
достичь в жизни?

771
00:57:57,927 --> 00:57:59,565
В нескольких словах.

772
00:58:00,287 --> 00:58:02,926
Только не говори,
что хочешь работать с детьми.

773
00:58:03,007 --> 00:58:07,523
Ну, я бы хотела путешествовать,
может быть, продолжить учебу...

774
00:58:08,247 --> 00:58:09,885
вообще-то я не знаю.

775
00:58:10,087 --> 00:58:14,365
Сейчас в моей жизни момент,
когда можно выбрать разные пути.

776
00:58:15,287 --> 00:58:17,357
Не знаю. Еще не решила.

777
00:58:21,247 --> 00:58:22,885
У тебя есть парень?

778
00:58:23,887 --> 00:58:25,286
Нет. В общем, нет.

779
00:58:25,967 --> 00:58:27,116
Интересно.

780
00:58:27,487 --> 00:58:30,797
А вы с кем-нибудь встречаетесь?
Я имею в виду, серьезно.

781
00:58:31,727 --> 00:58:34,082
Возможно. Не знаю.

782
00:58:35,287 --> 00:58:36,481
В общем, нет.

783
00:58:39,327 --> 00:58:40,362
Джин!

784
00:58:41,367 --> 00:58:43,403
Ты довольна?

785
00:58:43,847 --> 00:58:46,042
Я имею в виду, жизнью?

786
00:58:46,527 --> 00:58:47,642
Думаю, да.

787
00:58:47,727 --> 00:58:49,957
Долгое время я думала
только о работе.

788
00:58:50,047 --> 00:58:54,006
Но теперь я стала серьезно
думать о том, чтобы измениться.

789
00:58:54,647 --> 00:58:56,763
Повзрослеть и вырасти.

790
00:58:57,167 --> 00:58:59,522
Вырасти. Молодец,
что так говоришь.

791
00:59:03,847 --> 00:59:08,796
Ты знаешь, что первую собаку
Теда Банди, колли, звали Лесси?

792
00:59:09,687 --> 00:59:11,120
Ты слышала об этом?

793
00:59:11,647 --> 00:59:13,126
Кто такой Тед Банди?

794
00:59:14,607 --> 00:59:15,835
Ладно, неважно.

795
00:59:19,047 --> 00:59:20,685
- Что это?
- Видеопленка.

796
00:59:21,047 --> 00:59:24,437
Мне нужно кое-что заснять.

797
00:59:29,367 --> 00:59:30,436
Патрик!

798
00:59:32,007 --> 00:59:34,999
Вы когда-нибудь хотели сделать
кого-нибудь счастливым?

799
00:59:35,167 --> 00:59:37,283
Что? Нет! Положи в стаканчик.

800
00:59:39,287 --> 00:59:40,276
Извините.

801
00:59:42,567 --> 00:59:43,556
Джин!

802
00:59:45,047 --> 00:59:46,036
Что?

803
00:59:48,367 --> 00:59:50,323
Сделать кого-нибудь счастливым.

804
00:59:50,767 --> 00:59:52,405
Вы когда-нибудь хотели?

805
00:59:55,447 --> 00:59:56,846
Я ищу...

806
01:00:01,127 --> 01:00:05,917
Мне просто нужны серьезные
отношения с особенной девушкой.

807
01:00:15,607 --> 01:00:18,360
<i>Патрик! Я знаю, что ты здесь.</i>

808
01:00:18,727 --> 01:00:22,083
<i>Возьми трубку, шалунишка.</i>
<i>Что ты делаешь сегодня вечером?</i>

809
01:00:22,607 --> 01:00:24,723
<i>Это я.</i>
<i>Не пытайся от меня спрятаться.</i>

810
01:00:24,807 --> 01:00:28,846
<i>Надеюсь, ты не с какой-нибудь</i>
<i>случайной девицей, ведь ты мой.</i>

811
01:00:28,927 --> 01:00:30,440
<i>Мой любимый мальчик.</i>

812
01:00:31,767 --> 01:00:35,601
<i>Ты мне так и не перезвонил.</i>
<i>Я оставлю Джин сообщение...</i>

813
01:00:35,727 --> 01:00:39,003
<i>чтобы напомнить тебе, что мы</i>
<i>обедаем с Меланией и Тейлором.</i>

814
01:00:39,087 --> 01:00:41,237
<i>Ты знаешь Меланию,</i>
<i>она училась в Суит Брайар.</i>

815
01:00:41,327 --> 01:00:45,479
<i>Мы встречаемся в "Корнелл</i>
<i>Клабе". До завтра, деточка.</i>

816
01:00:45,567 --> 01:00:47,717
<i>Прости, я знаю,</i>
<i>что ты это ненавидишь.</i>

817
01:00:47,807 --> 01:00:51,595
<i>Пока, Патрик. Пока, м-р Очень</i>
<i>Важный Главный Администратор.</i>

818
01:00:56,407 --> 01:00:57,726
Это Эвелин?

819
01:01:01,887 --> 01:01:03,957
Вы по-прежнему
встречаетесь с ней?

820
01:01:08,087 --> 01:01:10,601
Простите.
Я не имею права это спрашивать.

821
01:01:15,727 --> 01:01:17,240
Хотите, чтобы я ушла?

822
01:01:18,127 --> 01:01:19,162
Да.

823
01:01:22,087 --> 01:01:24,840
Боюсь, что я не в состоянии
держать себя в руках.

824
01:01:26,967 --> 01:01:28,286
Я знаю, что должна уйти.

825
01:01:28,367 --> 01:01:31,757
Я всегда связываюсь
с чужими мужчинами.

826
01:01:33,927 --> 01:01:34,996
То есть...

827
01:01:37,047 --> 01:01:38,685
Вы хотите, чтобы я ушла?

828
01:01:40,367 --> 01:01:44,155
Если ты останешься,
произойдет что-то плохое.

829
01:01:47,167 --> 01:01:48,919
Я могу сделать тебе больно.

830
01:01:49,767 --> 01:01:52,201
Ты ведь не хочешь,
чтобы тебе было больно?

831
01:01:52,767 --> 01:01:54,086
Нет.

832
01:01:55,527 --> 01:01:57,483
Я не перенесу еще одного удара.

833
01:02:00,167 --> 01:02:02,522
Вы правы. Мне нужно уйти.

834
01:02:08,007 --> 01:02:11,283
Не забудьте, что завтра у вас
ланч с Доналдом Кимбаллом...

835
01:02:11,367 --> 01:02:13,085
у "Смита и Волленски".

836
01:02:13,967 --> 01:02:14,956
Спасибо.

837
01:02:16,327 --> 01:02:18,238
Совершенно вылетело из головы.

838
01:02:36,767 --> 01:02:37,756
Итак...

839
01:02:39,087 --> 01:02:43,558
вы вспомнили, что делали
в тот вечер, когда он исчез?

840
01:02:45,287 --> 01:02:47,926
Неточно. Я принял душ...

841
01:02:49,447 --> 01:02:52,564
- кажется, съел мороженое.
- По-моему, вы перепутали дни.

842
01:02:52,647 --> 01:02:53,636
Да?

843
01:02:54,487 --> 01:02:57,604
Где, по-вашему,
был Пол в тот вечер?

844
01:02:57,687 --> 01:03:00,884
По словам его секретарши
и записям в его ежедневнике...

845
01:03:00,967 --> 01:03:03,765
он ужинал
с Маркусом Хэлберстрэмом.

846
01:03:03,927 --> 01:03:06,202
- И что?
- Я расспросил его.

847
01:03:07,127 --> 01:03:10,676
Он отрицает это.
Хотя сначала он не был уверен.

848
01:03:10,807 --> 01:03:12,525
- Но он отрицает это?
- Да.

849
01:03:14,407 --> 01:03:17,399
- У него есть алиби?
- Да.

850
01:03:18,287 --> 01:03:21,563
- Правда? Вы уверены?
- Я проверил. Все чисто.

851
01:03:25,527 --> 01:03:28,280
А где же были вы?

852
01:03:29,887 --> 01:03:31,286
А где был Маркус?

853
01:03:31,527 --> 01:03:34,200
- Он был не с Полом Алленом.
- А с кем?

854
01:03:34,367 --> 01:03:36,437
Он был в "Атлантисе"...

855
01:03:37,167 --> 01:03:38,839
с Крейгом Макдермоттом...

856
01:03:38,927 --> 01:03:42,124
Фредди Дибблом, Гарри Ньюменом,
Джорджем Батнером и...

857
01:03:43,607 --> 01:03:44,596
вами.

858
01:03:48,607 --> 01:03:50,279
Верно. Конечно.

859
01:03:51,407 --> 01:03:53,682
Мы хотели,
чтобы Пол Аллен пришел.

860
01:03:54,087 --> 01:03:55,918
Но у него были другие планы.

861
01:03:56,207 --> 01:03:59,995
Наверно, с Викторией
я ужинал в другой день.

862
01:04:00,127 --> 01:04:02,641
Лично я думаю,
что парень слегка свихнулся.

863
01:04:02,727 --> 01:04:05,161
Укатил из города. Может,
и правда поехал в Лондон.

864
01:04:05,247 --> 01:04:06,919
Осматривать город,
пить и так далее.

865
01:04:07,007 --> 01:04:09,760
Я почти уверен,
что рано или поздно он появится.

866
01:04:09,887 --> 01:04:15,359
Думать, что его друг без причины
убил его, было бы абсурдно.

867
01:04:16,567 --> 01:04:18,046
Не так ли, Патрик?

868
01:04:39,087 --> 01:04:40,759
Кристи.

869
01:04:41,087 --> 01:04:44,636
Не знаю. Прошлый раз мне
пришлось обратиться в больницу.

870
01:04:44,727 --> 01:04:47,287
Это будет не так,
как в прошлый раз. Обещаю.

871
01:04:47,407 --> 01:04:49,363
Не думаю, что это хорошая идея.

872
01:04:50,167 --> 01:04:52,965
Залезай ко мне в лимузин,
и все обсудим.

873
01:04:53,647 --> 01:04:55,717
Тут мой шофер. Это не опасно.

874
01:05:13,287 --> 01:05:16,484
- Не так, как тогда. Обещаю.
- Ладно.

875
01:05:17,527 --> 01:05:20,724
Прекрасно выглядишь, как дела?

876
01:05:20,887 --> 01:05:24,243
Возможно, мне понадобится
операция после того раза.

877
01:05:24,567 --> 01:05:27,957
Подруга сказала, что мне, может,
даже следует нанять адвоката.

878
01:05:28,687 --> 01:05:32,157
С адвокатами все так сложно.
Не делай этого.

879
01:05:33,807 --> 01:05:35,035
Вот тебе чек.

880
01:06:22,767 --> 01:06:24,883
Половину сейчас, половину потом.

881
01:06:30,007 --> 01:06:32,396
Ладно. Тебя зовут Кристи.

882
01:06:33,527 --> 01:06:36,087
Сейчас мы встретимся
с моей подругой Элизабет.

883
01:06:36,167 --> 01:06:39,204
Мы едем в мою новую квартиру.

884
01:06:40,607 --> 01:06:43,246
Она тебе понравится.
Она очень милая.

885
01:06:50,167 --> 01:06:53,204
Мне знакомо твое лицо.
Ты не училась в Далтоне?

886
01:06:55,047 --> 01:06:57,959
Или я встречала тебя
в "Серф Баре"? Со Спайси?

887
01:06:58,047 --> 01:07:00,117
Может, и без Спайси,
но точно в "Серф Баре".

888
01:07:00,207 --> 01:07:03,244
Знаешь этот бар? Впрочем,
сейчас там стало просто ужасно.

889
01:07:03,327 --> 01:07:07,206
Я была там на дне рождения
Билла Гейтса. Кошмар.

890
01:07:08,367 --> 01:07:10,722
Эта квартира симпатичнее той.

891
01:07:13,087 --> 01:07:14,998
Не такая уж она и симпатичная.

892
01:07:19,447 --> 01:07:20,960
Где вы встретились?

893
01:07:21,047 --> 01:07:25,518
На скачках в Кентукки
в 1985 году.

894
01:07:25,807 --> 01:07:29,595
Или 1986. Ты тогда ухаживал
за этой дурой Элисон Пул.

895
01:07:29,767 --> 01:07:32,839
- Отличная штучка.
- Она и правда была отличной.

896
01:07:32,927 --> 01:07:34,679
За твои деньги
она делала тебе все.

897
01:07:34,767 --> 01:07:37,679
Она работала в косметическом
салоне, что тут еще говорить?

898
01:07:37,767 --> 01:07:39,280
А ты чем занимаешься?

899
01:07:39,887 --> 01:07:42,845
Это моя кузина.

900
01:07:44,847 --> 01:07:47,600
Она из Франции.

901
01:07:48,487 --> 01:07:51,001
Где твой телефон?
Мне нужно позвонить Харли.

902
01:07:55,687 --> 01:07:57,803
Куда ты ездишь летом?
В Саутхэмптон?

903
01:07:58,727 --> 01:07:59,716
Нет.

904
01:07:59,887 --> 01:08:01,605
Черт, там автоответчик.

905
01:08:01,687 --> 01:08:03,279
Сейчас три утра.

906
01:08:03,367 --> 01:08:05,961
Он же наркодилер! Сейчас
самая напряженная работа.

907
01:08:06,047 --> 01:08:08,277
- Не говори ему, что ты здесь.
- Не буду. Зачем?

908
01:08:08,367 --> 01:08:09,641
Странный вкус.

909
01:08:09,727 --> 01:08:13,606
Харли, это я. Мне нужны твои
услуги. Понимай это, как хочешь.

910
01:08:13,967 --> 01:08:15,480
Я у...

911
01:08:17,127 --> 01:08:18,162
Пола Аллена.

912
01:08:18,247 --> 01:08:19,885
- У кого?
- У Пола Аллена.

913
01:08:20,007 --> 01:08:24,000
Мне нужен номер, идиот. В общем,
я у Пола Нормана. Позвоню позже.

914
01:08:24,087 --> 01:08:27,523
Увидимся завтра, не то я напущу
на тебя своего парикмахера.

915
01:08:27,607 --> 01:08:29,518
Ты знал этого парня,
который исчез?

916
01:08:29,607 --> 01:08:32,326
Разве он не работал в "Пирс энд
Пирс"? Он был твоим другом?

917
01:08:32,407 --> 01:08:33,396
Нет.

918
01:08:34,007 --> 01:08:37,841
У тебя есть кокаин или литий?
Я бы приняла немножко лития.

919
01:08:41,567 --> 01:08:45,685
Я хочу, чтобы вы занялись сексом.

920
01:08:48,087 --> 01:08:50,885
В чем дело? Подхватить
вы ничего не подхватите.

921
01:08:53,127 --> 01:08:54,560
Патрик, ты с ума сошел.

922
01:08:54,647 --> 01:08:57,684
Почему? Ты не находишь
Кристи привлекательной?

923
01:08:58,287 --> 01:09:01,962
Давай не будем говорить
непристойности.

924
01:09:04,447 --> 01:09:06,324
Это всех нас возбудит.

925
01:09:06,407 --> 01:09:08,284
Он всегда это предлагает?

926
01:09:10,487 --> 01:09:12,842
Кристи, ты не пьешь вино.

927
01:09:14,447 --> 01:09:17,041
Хочешь сказать, что никогда
не делала этого с женщиной?

928
01:09:17,127 --> 01:09:19,402
Нет! Я не лесбиянка.

929
01:09:19,767 --> 01:09:22,235
Почему ты думаешь,
что я для этого подхожу?

930
01:09:22,927 --> 01:09:27,079
- Ты училась в женском колледже.
- У нас были свои мальчики.

931
01:09:27,447 --> 01:09:29,677
Ты ставишь меня
в неудобное положение.

932
01:09:34,007 --> 01:09:35,235
Вы знаете...

933
01:09:36,007 --> 01:09:38,362
что в первом альбоме
Уитни Хьюстон...

934
01:09:38,887 --> 01:09:41,640
который называется просто
<i>Whitпеу Ноиstоп</i>...

935
01:09:42,087 --> 01:09:44,317
есть четыре
первоклассных песни?

936
01:09:46,087 --> 01:09:47,918
Ты это знала, Кристи?

937
01:09:48,087 --> 01:09:50,396
Ты слушаешь Уитни Хьюстон?

938
01:09:51,487 --> 01:09:53,717
У тебя есть ее диск?

939
01:09:55,327 --> 01:09:56,521
Даже несколько?

940
01:09:58,767 --> 01:10:01,918
Трудно выбрать любимую среди
стольких прекрасных песен...

941
01:10:03,887 --> 01:10:09,564
но <i>Тhе Grеаtеst Lоvе оf Аll</i> - одна
из самых сильных в мире песен...

942
01:10:10,807 --> 01:10:13,879
о самосохранении и достоинстве.

943
01:10:14,767 --> 01:10:19,761
Ее слова пересекают все границы
и внушают человеку надежду...

944
01:10:20,447 --> 01:10:25,601
что никогда не поздно
стать лучше.

945
01:10:26,447 --> 01:10:27,596
Поскольку...

946
01:10:29,607 --> 01:10:32,280
в этом мире невозможно...

947
01:10:33,007 --> 01:10:37,364
сочувствовать другим, мы всегда
можем сочувствовать себе.

948
01:10:38,087 --> 01:10:41,841
Это очень важная,
ключевая мысль.

949
01:10:44,887 --> 01:10:47,117
И она очень красиво
выражена в альбоме.

950
01:11:33,247 --> 01:11:34,566
ЗОЛОТАЯ МОЛОДЕЖЬ

951
01:11:55,807 --> 01:11:58,958
Не по лицу, сука!
Только не по лицу!

952
01:11:59,047 --> 01:12:00,685
Ты, чертова сука!

953
01:13:26,087 --> 01:13:27,839
Мне нужно твердое обещание.

954
01:13:28,687 --> 01:13:32,475
Боюсь, Эвелин, что мы уже
не так близки, как раньше.

955
01:13:32,687 --> 01:13:34,120
Почему? В чем дело?

956
01:13:37,327 --> 01:13:42,162
Я не могу ничего поделать
с потребностью убивать.

957
01:13:42,247 --> 01:13:45,045
Но иначе я не могу
удовлетворить свои потребности.

958
01:13:46,487 --> 01:13:48,000
Нам нужно поговорить.

959
01:13:48,327 --> 01:13:52,923
- О чем?
- Все кончено, Эвелин. Кончено.

960
01:13:54,287 --> 01:13:56,926
Как мы обиделись! Извини,
что завела разговор о свадьбе.

961
01:13:57,007 --> 01:13:59,202
Давай больше
об этом не будем, ладно?

962
01:13:59,287 --> 01:14:00,800
Ну что, кофе будем пить?

963
01:14:00,887 --> 01:14:05,324
Это абсолютно серьезно.
Все кончено. Я не шучу.

964
01:14:06,407 --> 01:14:08,716
Нам не нужно больше встречаться.

965
01:14:08,807 --> 01:14:12,482
Но твои друзья - мои друзья
и наоборот.

966
01:14:13,327 --> 01:14:15,477
Думаю, что из этого
ничего не выйдет.

967
01:14:16,127 --> 01:14:20,006
- У тебя есть...
- Я знаю, что твои друзья - и мои.

968
01:14:20,247 --> 01:14:22,966
Я думал об этом.
Можешь оставить их себе.

969
01:14:24,687 --> 01:14:27,281
- Ты серьезно?
- Абсолютно.

970
01:14:31,007 --> 01:14:32,645
А как же все, что было?

971
01:14:33,087 --> 01:14:35,681
- Все, что у нас было?
- Ничего у нас не было.

972
01:14:35,807 --> 01:14:39,197
- Ты не человек.
- Нет. Во мне много от человека.

973
01:14:40,207 --> 01:14:42,562
Эвелин, прости меня. Просто я...

974
01:14:44,887 --> 01:14:47,321
Просто ты для меня
не очень важна.

975
01:14:51,847 --> 01:14:56,363
Я знаю, что мое поведение
иногда может казаться странным.

976
01:14:57,127 --> 01:15:00,119
Что я должна сделать?
Чего ты от меня хочешь?

977
01:15:00,207 --> 01:15:03,995
Что ты должна сделать?
Перестать закатывать истерику.

978
01:15:04,087 --> 01:15:05,839
Господи, я не могу в это поверить.

979
01:15:05,927 --> 01:15:09,158
Я ухожу.
Я оценил ситуацию и ухожу.

980
01:15:09,327 --> 01:15:11,841
- Куда ты?
- Просто ухожу.

981
01:15:12,367 --> 01:15:13,436
Но куда?

982
01:15:15,127 --> 01:15:17,436
Нужно вернуть
пару видеокассет в прокат.

983
01:15:46,607 --> 01:15:48,006
Кис-кис.

984
01:15:56,007 --> 01:15:58,521
ПОКОРМИ БЕЗДОМНОГО КОТА

985
01:16:04,447 --> 01:16:06,278
Боже мой! Что вы делаете?

986
01:16:06,367 --> 01:16:07,561
Остановитесь!

987
01:16:48,287 --> 01:16:51,563
Бросьте оружие! Сейчас же!
Лягте на землю!

988
01:17:33,807 --> 01:17:35,957
Не спится, м-р Смит?

989
01:17:36,167 --> 01:17:38,044
Эй, не забудьте расписаться.

990
01:19:04,007 --> 01:19:07,204
Хэролд, это Бейтмен.
Патрик Бейтмен.

991
01:19:07,367 --> 01:19:10,837
Ты мой адвокат. Тебе следует
знать, что я убил много людей.

992
01:19:10,927 --> 01:19:13,805
Несколько проституток
в квартире в северном районе.

993
01:19:14,687 --> 01:19:18,282
Несколько бомжей,
пять или десять. Одну студентку.

994
01:19:18,367 --> 01:19:20,676
Я оставил ее тело
на автостоянке у кондитерской.

995
01:19:20,767 --> 01:19:23,565
Я убил свою бывшую подружку
Бетани электродрелью.

996
01:19:23,767 --> 01:19:27,760
И какого-то старого педика
с собакой.

997
01:19:28,087 --> 01:19:33,036
На прошлой неделе я убил другую
девушку цепной пилой.

998
01:19:36,327 --> 01:19:39,205
Мне пришлось это сделать.
Она чуть не ушла от меня.

999
01:19:40,967 --> 01:19:44,516
Кого-то еще, не помню,
может быть, фотомодель.

1000
01:19:45,447 --> 01:19:46,675
Ее я тоже убил.

1001
01:19:47,607 --> 01:19:52,556
И Пола Аллена. Я убил Пола
Аллена ударом топора по лицу.

1002
01:19:52,727 --> 01:19:56,083
Его тело разлагается в ванне
квартиры в районе Хеллз Китчен.

1003
01:19:56,927 --> 01:20:01,205
Кажется, я никого не забыл.
Думаю, я убил человек 20.

1004
01:20:01,447 --> 01:20:02,846
Или 40.

1005
01:20:04,887 --> 01:20:07,162
Большинство убийств
записано на пленку.

1006
01:20:07,887 --> 01:20:10,162
Некоторые из девушек
видели эти пленки.

1007
01:20:10,367 --> 01:20:11,561
Я даже...

1008
01:20:19,727 --> 01:20:21,604
съел часть их мозга...

1009
01:20:23,327 --> 01:20:25,318
и попытался сварить остальное.

1010
01:20:28,087 --> 01:20:29,486
Сегодня вечером...

1011
01:20:32,287 --> 01:20:34,847
я не смог удержаться
и убил кучу народу!

1012
01:20:40,127 --> 01:20:41,355
Я не уверен...

1013
01:20:42,167 --> 01:20:44,806
что на этот раз мне удастся
уйти от ответа.

1014
01:20:47,967 --> 01:20:49,320
Я хочу сказать...

1015
01:20:52,247 --> 01:20:55,364
Я думаю, что...

1016
01:20:57,687 --> 01:20:59,723
Я думаю, что нездоров.

1017
01:21:02,087 --> 01:21:03,156
Поэтому...

1018
01:21:04,687 --> 01:21:06,598
если ты вернешься завтра...

1019
01:21:07,727 --> 01:21:09,683
ищи меня в "Харрисе".

1020
01:21:09,767 --> 01:21:11,120
И, знаешь...

1021
01:21:12,767 --> 01:21:14,644
гляди в оба.

1022
01:23:28,607 --> 01:23:30,677
Это с вами у меня
встреча в 14.00?

1023
01:23:30,927 --> 01:23:31,916
Нет.

1024
01:23:33,807 --> 01:23:35,126
Чем могу помочь?

1025
01:23:35,887 --> 01:23:37,286
Я ищу...

1026
01:23:38,607 --> 01:23:40,404
квартиру Пола Аллена.

1027
01:23:40,647 --> 01:23:42,763
Разве он не здесь живет?

1028
01:23:43,087 --> 01:23:44,725
Нет. Он здесь не живет.

1029
01:23:45,047 --> 01:23:46,241
Вы уверены?

1030
01:23:47,647 --> 01:23:49,478
Вы видели объявление в <i>Таймс</i>?

1031
01:23:49,687 --> 01:23:50,676
Нет.

1032
01:23:51,087 --> 01:23:52,725
То есть, да. Да, видел.

1033
01:23:53,607 --> 01:23:56,326
- В <i>Таймс</i>.
- В <i>Таймс</i> не было объявления.

1034
01:23:57,487 --> 01:23:59,205
Вам лучше уйти.

1035
01:23:59,607 --> 01:24:00,926
Но я думал...

1036
01:24:03,687 --> 01:24:07,362
- Я хочу знать, что тут произошло.
- Не лезьте не в свое дело.

1037
01:24:08,407 --> 01:24:09,920
Уходите.

1038
01:24:22,487 --> 01:24:23,920
И не возвращайтесь.

1039
01:24:24,007 --> 01:24:26,885
Я не вернусь. Не беспокойтесь.

1040
01:24:56,967 --> 01:25:00,516
- Офис Патрика Бейтмена.
<i>-Джин, мне нужна помощь!</i>

1041
01:25:00,727 --> 01:25:02,285
Патрик? Это вы?

1042
01:25:02,687 --> 01:25:03,802
Я не...

1043
01:25:05,407 --> 01:25:09,878
Макдермотт приглашает вас,
Ван Паттена и Брайса в "Харрис".

1044
01:25:11,167 --> 01:25:13,317
Что ты сказала, идиотка?

1045
01:25:13,727 --> 01:25:16,685
- Патрик, я не слышу.
<i>- Что я делаю?</i>

1046
01:25:17,447 --> 01:25:19,324
Где вы? Что случилось?

1047
01:25:21,007 --> 01:25:23,601
Похоже, сегодня я не смогу...

1048
01:25:24,767 --> 01:25:27,327
прийти в офис.

1049
01:25:27,447 --> 01:25:28,436
Почему?

1050
01:25:29,447 --> 01:25:31,722
<i>Просто скажи нет!</i>

1051
01:25:32,687 --> 01:25:34,678
В чем дело?
С вами все в порядке?

1052
01:25:34,887 --> 01:25:37,924
Да перестань же ты говорить
таким похоронным голосом!

1053
01:25:38,647 --> 01:25:39,762
<i>О, господи!</i>

1054
01:26:54,087 --> 01:26:55,076
Столик на троих.

1055
01:26:55,167 --> 01:26:58,364
Бейтмен, у тебя безумный взгляд.
Переутомился на работе?

1056
01:26:58,447 --> 01:27:00,836
Брайс вернулся. Теперь
он пьет минеральную воду.

1057
01:27:00,927 --> 01:27:04,840
Он изменился, но по-прежнему
не умеет добывать столики.

1058
01:27:04,927 --> 01:27:06,883
Почему бы нам не пойти
в "Вустер 150"?

1059
01:27:06,967 --> 01:27:09,765
Я никуда не пойду
без заказанного столика.

1060
01:27:09,847 --> 01:27:13,886
"Фламинго", "Устричный бар",
"Цирк". Давайте закажем столик.

1061
01:27:14,007 --> 01:27:16,646
Успокойся.
Что ты так кипятишься?

1062
01:27:17,967 --> 01:27:21,926
- Мне нужен столик на 20.30.
- Извините. Я сейчас вернусь.

1063
01:27:22,447 --> 01:27:24,165
Нет, 22.00 не подойдет.

1064
01:27:24,247 --> 01:27:27,239
Надо им просто позвонить.
Дайте мне телефон, я позвоню.

1065
01:27:27,327 --> 01:27:30,956
К концу 90-х годов японцы
захватят большую часть страны.

1066
01:27:31,047 --> 01:27:33,277
Успокойся, Карнс, не захватят.

1067
01:27:35,167 --> 01:27:38,876
Хэролд, ты получил
мое сообщение?

1068
01:27:39,807 --> 01:27:42,765
Ах, да. Ужасно смешно.
Это ведь был ты, правда?

1069
01:27:42,847 --> 01:27:45,600
- Естественно.
- Бейтмен убил Аллена и девочек!

1070
01:27:45,687 --> 01:27:48,520
- Потрясающе. Хорошо придумано.
- О чем ты говоришь?

1071
01:27:48,607 --> 01:27:49,881
О твоем сообщении.

1072
01:27:49,967 --> 01:27:52,435
Слушай, Дэвис, а как Синтия?
Вы все еще вместе?

1073
01:27:52,527 --> 01:27:54,802
Хэролд, что ты имеешь в виду?

1074
01:27:54,927 --> 01:27:57,487
Извини. Ничего. Рад тебя видеть.

1075
01:27:58,327 --> 01:27:59,885
Это Эдвард Тауэрс?

1076
01:28:00,927 --> 01:28:02,121
Постой, Карнс.

1077
01:28:02,767 --> 01:28:03,756
Дэвис.

1078
01:28:05,087 --> 01:28:08,477
Я не люблю говорить про людей
гадости, твоя шутка отлична.

1079
01:28:08,647 --> 01:28:11,445
Но ты допустил
одну большую ошибку:

1080
01:28:12,487 --> 01:28:14,523
этот Бейтмен такой идиот...

1081
01:28:14,927 --> 01:28:17,566
такой скучный,
безвольный слабак.

1082
01:28:17,927 --> 01:28:20,441
Вот если бы ты назвал Брайса
или Макдермотта...

1083
01:28:20,527 --> 01:28:22,722
Но в целом шутка отличная.
Извини...

1084
01:28:22,807 --> 01:28:24,923
- мне правда пора идти.
- Подожди.

1085
01:28:26,767 --> 01:28:27,882
Остановись.

1086
01:28:28,927 --> 01:28:30,565
Я сделал все это, Карнс.

1087
01:28:31,927 --> 01:28:33,121
Я убил его.

1088
01:28:33,367 --> 01:28:35,517
Я Патрик Бейтмен.

1089
01:28:38,887 --> 01:28:40,957
Я отрубил Аллену
его чертову башку.

1090
01:28:42,287 --> 01:28:46,075
Все мое сообщение -
чистая правда.

1091
01:28:47,287 --> 01:28:49,721
Извини.
Мне в самом деле пора идти.

1092
01:28:50,647 --> 01:28:54,322
Стой! Ты что, не знаешь, кто я?

1093
01:28:55,527 --> 01:28:58,360
Я не Дэвис, я Патрик Бейтмен!

1094
01:29:00,927 --> 01:29:02,997
Мы все время
говорим по телефону.

1095
01:29:04,207 --> 01:29:05,845
Ты не узнаешь меня?

1096
01:29:07,847 --> 01:29:09,200
Ты мой адвокат.

1097
01:29:11,087 --> 01:29:14,079
А теперь, Карнс, слушай.

1098
01:29:14,967 --> 01:29:16,958
Слушай очень, очень внимательно.

1099
01:29:20,807 --> 01:29:22,320
Я убил Пола Аллена...

1100
01:29:24,567 --> 01:29:26,558
и получил от этого удовольствие.

1101
01:29:26,887 --> 01:29:28,878
Я не могу выражаться яснее.

1102
01:29:29,847 --> 01:29:33,681
Но это невозможно.
И это уже совсем не смешно.

1103
01:29:33,767 --> 01:29:37,157
Это и не должно быть смешно!
Почему это невозможно?

1104
01:29:37,287 --> 01:29:40,836
- Просто невозможно.
- Почему, идиот?

1105
01:29:41,807 --> 01:29:44,844
Потому что я дважды обедал
с Полом Алленом в Лондоне...

1106
01:29:45,487 --> 01:29:47,478
- десять дней назад.
- Нет, ты...

1107
01:29:50,847 --> 01:29:53,600
- не мог с ним обедать.
- Извини, мне нужно идти.

1108
01:30:38,807 --> 01:30:40,877
<i>Мы должны найти путь</i>
<i>к сотрудничеству...</i>

1109
01:30:40,967 --> 01:30:44,880
<i>при этом внешнюю политику</i>
<i>должен определять один человек.</i>

1110
01:30:45,607 --> 01:30:48,041
<i>Думаю, что теперь мы</i>
<i>гораздо лучше понимаем...</i>

1111
01:30:48,127 --> 01:30:51,119
<i>что можем достичь большего,</i>
<i>сотрудничая.</i>

1112
01:30:52,007 --> 01:30:55,682
<i>В конце концов, про историю</i>
<i>"Иран - контрас" можно сказать:</i>

1113
01:30:55,767 --> 01:30:57,678
<i>"Нет худа без добра."</i>

1114
01:30:57,767 --> 01:30:59,439
Как он может так лгать?

1115
01:31:01,167 --> 01:31:03,078
- Нести такую ахинею?
- Какую ахинею?

1116
01:31:03,167 --> 01:31:05,397
Так где мы заказали столик?

1117
01:31:05,567 --> 01:31:08,081
Я не голоден, но предпочел бы
заказанный столик.

1118
01:31:08,167 --> 01:31:09,998
Как можно так откровенно...

1119
01:31:10,967 --> 01:31:13,481
и бессовестно врать?

1120
01:31:13,567 --> 01:31:15,842
Некоторые люди
рождаются бессовестными.

1121
01:31:21,407 --> 01:31:25,320
Бейтмен! Что ты ржешь?

1122
01:31:25,687 --> 01:31:27,439
Просто мне хорошо.

1123
01:31:28,487 --> 01:31:30,045
Жизнь прекрасна!

1124
01:31:33,287 --> 01:31:36,324
Он строит из себя
безобидного старикашку.

1125
01:31:36,967 --> 01:31:38,082
А внутри...

1126
01:31:38,407 --> 01:31:39,760
внутри...

1127
01:31:40,567 --> 01:31:42,637
<i>То, что внутри,</i>
<i>не имеет значения.</i>

1128
01:31:43,687 --> 01:31:47,885
Внутри?
Да, Брайс, мы тебя слушаем.

1129
01:31:47,967 --> 01:31:50,481
Что скажешь, Бейтмен?

1130
01:31:52,967 --> 01:31:53,956
Неважно.

1131
01:31:54,607 --> 01:31:57,167
Какой идиот заказал чистое пиво?

1132
01:31:57,807 --> 01:31:59,126
Я хочу виски.

1133
01:32:14,567 --> 01:32:16,762
<i>Я перешел все границы.</i>

1134
01:32:17,607 --> 01:32:21,043
<i>Я переступил через все</i>
<i>неконтролируемое и безумное...</i>

1135
01:32:21,287 --> 01:32:24,597
<i>порочное и злое, что есть во мне,</i>
<i>через все, что я совершил...</i>

1136
01:32:24,687 --> 01:32:28,316
<i>и через полное</i>
<i>безразличие к этому.</i>

1137
01:32:31,687 --> 01:32:34,121
<i>Теперь меня</i>
<i>постоянно терзает острая боль.</i>

1138
01:32:34,527 --> 01:32:37,246
<i>И я не надеюсь,</i>
<i>что другим будет хорошо.</i>

1139
01:32:38,167 --> 01:32:41,796
<i>Я даже хочу, чтобы им</i>
<i>было так же больно, как мне.</i>

1140
01:32:42,607 --> 01:32:44,404
<i>Всем и каждому.</i>

1141
01:32:46,767 --> 01:32:50,316
<i>Но даже если так случится,</i>
<i>очищение не наступит.</i>

1142
01:32:51,127 --> 01:32:53,357
<i>Я по-прежнему</i>
<i>остаюсь безнаказанным.</i>

1143
01:32:53,847 --> 01:32:56,236
<i>И я не могу познать себя глубже.</i>

1144
01:32:57,007 --> 01:32:59,885
<i>Мой рассказ</i>
<i>никого ничему не научит.</i>

1145
01:33:00,767 --> 01:33:04,123
<i>Эта исповедь не имеет</i>
<i>никакого значения.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru