1
00:00:30,060 --> 00:00:34,060
Клара была моей няней.
Мне было всего 12 лет.
2
00:00:34,060 --> 00:00:38,660
Я была наивна и довольно доверчива.
Но это должно было измениться.
3
00:00:38,660 --> 00:00:43,060
Знаете, некоторые няни берут детей с собой
в кино или кататься на роликах в парк,..
4
00:00:43,060 --> 00:00:48,060
...моя взяла меня с собой на свидание
с серийным убийцей Патриком Бейтменом.
5
00:00:48,060 --> 00:00:51,060
Я по-другому представляла
романтический вечер.
6
00:00:51,060 --> 00:00:56,009
Боже, вы посмотрите на нее!
Накачана наркотиками и привязана к стулу!
7
00:00:56,660 --> 00:00:59,015
Лучше бы мы пошли в кино.
8
00:01:02,060 --> 00:01:07,009
Сначала я испугалась. Я хотела
выбраться оттуда как можно скорее.
9
00:01:08,060 --> 00:01:11,609
Но потом со мной что-то произошло.
10
00:01:15,060 --> 00:01:18,018
Как только я освободилась,
я ужасно разозлилась.
11
00:01:19,060 --> 00:01:23,060
Он ведь собирался искромсать мою няню.
12
00:01:23,060 --> 00:01:26,660
И я сделала то, что, уверена, сделали бы
многие из вас в подобных обстоятельствах.
13
00:01:26,660 --> 00:01:29,660
Я взяла дело в свои руки.
14
00:01:29,660 --> 00:01:32,015
И это навсегда изменило мою жизнь.
15
00:01:34,460 --> 00:01:38,060
Там все в порядке?
Мне показалось, я слышала стук.
16
00:01:38,060 --> 00:01:40,780
Да, все прекрасно. Спасибо.
17
00:01:40,780 --> 00:01:44,060
Бейтмена и его последнюю жертву
нашли через несколько дней.
18
00:01:44,060 --> 00:01:49,060
Быстро определили, что он психопат,
повесили на него несколько убийств,..
19
00:01:49,060 --> 00:01:54,060
...и он стал местной знаменитостью,
сенсацией на одну ночь.
20
00:01:54,060 --> 00:01:58,060
Кажется, о нем даже написали книгу
"Только в Америке".
21
00:01:58,060 --> 00:02:01,060
Я же не имела к происшедшему
никакого отношения.
22
00:02:01,060 --> 00:02:05,060
И чтобы не погубить себя и не провести
остаток жизни в кабинете психотерапевта,..
23
00:02:05,060 --> 00:02:07,060
...я никому не рассказала о случившемся.
24
00:02:07,060 --> 00:02:12,009
Я поклялась посвятить свою жизнь тому,
чтобы остановить других серийных убийц.
25
00:02:16,380 --> 00:02:22,171
"АМЕРИКАНСКИЙ ПСИХОПАТ-2"
26
00:02:33,780 --> 00:02:36,060
Следующие шесть лет моей жизни
не стоят упоминания.
27
00:02:36,060 --> 00:02:38,060
Я не получала поддержки от родителей.
28
00:02:38,060 --> 00:02:40,060
Мама стала буйной алкоголичкой.
29
00:02:40,060 --> 00:02:44,019
Папа был занят траханьем секретарши.
Обычное дело, да?
30
00:02:56,060 --> 00:03:01,660
И вот, сегодня я посещаю
самый известный поведенческий курс.
31
00:03:01,660 --> 00:03:03,660
Основное внимание здесь уделяют...
32
00:03:03,660 --> 00:03:07,660
...изучению искусства, технологии
и научной стороны поиска серийных убийц.
33
00:03:07,660 --> 00:03:10,660
Разумеется, сам предмет
привлекает довольно странных людей.
34
00:03:10,660 --> 00:03:12,180
Эй, Рэч!
35
00:03:12,180 --> 00:03:15,660
Но, может быть, все дело во мне.
Дурак!
36
00:03:15,660 --> 00:03:19,060
Проблема в том, что у меня нет времени
на игры. Мне нужно сосредоточиться на работе.
37
00:03:19,060 --> 00:03:21,140
Давай, у тебя получится лучше!
38
00:03:21,140 --> 00:03:23,096
Так твоя мама говорила.
39
00:03:24,660 --> 00:03:28,860
Что я могу сказать? Изучение убийств
пробуждает лучшее в людях.
40
00:03:28,860 --> 00:03:30,816
Думала, ты бросила.
41
00:03:33,060 --> 00:03:36,060
Попасть в Вест-Вашингтон было нелегко.
42
00:03:36,060 --> 00:03:41,060
Я надрывалась, как проклятая, в школе,
чтобы получить средние выпускные 4 балла.
43
00:03:41,060 --> 00:03:47,660
Все ради того, чтобы учиться у лучшего в этой
области - профессора Роберта Старкмана.
44
00:03:47,660 --> 00:03:52,060
Вероятно, самого почитаемого в ФБР
охотника за серийными убийцами.
45
00:03:52,060 --> 00:03:56,060
Он раскрывал все самые сложные дела,
достававшиеся ему,..
46
00:03:56,060 --> 00:04:00,060
...но вдруг круто изменил свою жизнь,
став преподавателем.
47
00:04:00,060 --> 00:04:04,820
Говорят, его последним делом было
"Загадочная смерть серийного убийцы Бейтмена".
48
00:04:04,820 --> 00:04:06,260
Доброе утро.
49
00:04:06,260 --> 00:04:09,260
- Забавно бывает в жизни, да?
- Доброе утро.
50
00:04:09,260 --> 00:04:12,820
Старкман не обсуждает дело Бейтмена
никогда.
51
00:04:12,820 --> 00:04:18,770
И поздравляю тех, кто закончил
первую половину семестра живыми.
52
00:04:19,060 --> 00:04:21,420
Вот форма официального заявления...
53
00:04:21,420 --> 00:04:25,420
...о принятии на должность
ассистента преподавателя на следующий год.
54
00:04:25,420 --> 00:04:30,060
Это мой золотой билет в Квантико.
Элитная программа подготовки ФБР.
55
00:04:30,060 --> 00:04:33,060
К несчастью, все присутствующие здесь
хотят того же.
56
00:04:33,060 --> 00:04:37,380
Все знают, из десяти последних ассистентов
Старкмана девять были приняты в ФБР.
57
00:04:37,380 --> 00:04:43,060
Я назову нового ассистента на следующий год
в конце недели, перед весенними каникулами.
58
00:04:43,060 --> 00:04:47,540
Кстати о каникулах,
не забудьте о вечеринке у декана.
59
00:04:47,540 --> 00:04:51,060
Там у вас будет возможность попрощаться
с мисс Макгвайр.
60
00:04:51,060 --> 00:04:53,813
Она покидает нас ради славного будущего.
61
00:05:00,540 --> 00:05:05,220
Итак, после недель изнурительной, если
не отвратительной, работы давайте отвлечемся.
62
00:05:05,220 --> 00:05:14,060
Посмотрим, какие прозвища ФБР, пресса и все
остальные дают серийным убийцам и почему.
63
00:05:14,060 --> 00:05:17,060
Сейчас его ассистент - Элизабет Макгвайр.
64
00:05:17,060 --> 00:05:21,060
Ее уже приняли в Квантико:
предварительный отбор.
65
00:05:21,060 --> 00:05:25,420
Я основной претендент на ее место.
У меня самый высокий средний балл.
66
00:05:25,420 --> 00:05:32,100
Доктора Г. Г. Холмса однажды назвали
Дьявольским Шутником. Это правда.
67
00:05:32,100 --> 00:05:36,060
Должна сказать, ни у кого из них
нет ни шанса, но баллы - это еще не все.
68
00:05:36,060 --> 00:05:39,060
И у меня есть соперники.
69
00:05:39,060 --> 00:05:44,060
Конкурент номер один: Брайан Лидс -
его средний балл так низок,..
70
00:05:44,060 --> 00:05:48,060
...что он бы не представлял угрозы,
если бы не состояние его семьи,..
71
00:05:48,060 --> 00:05:52,060
...исчисляемое сотнями миллионов
и открывающее любые двери.
72
00:05:52,060 --> 00:05:55,060
Как, вы думаете, он попал сюда?
73
00:05:55,060 --> 00:05:58,060
Можете написать "пожертвование"?
Он не может!
74
00:05:58,060 --> 00:06:04,060
Альберт Фиш, он же Лунный Маньяк,
он же Оборотень Вистерии.
75
00:06:04,060 --> 00:06:07,060
Конкурент номер два: Кассандра Блэр.
76
00:06:07,060 --> 00:06:10,060
Ходят слухи, что у нее роман
со Старкманом с начала семестра.
77
00:06:10,060 --> 00:06:17,060
Но я думаю, что это ерунда.
Он же ей в дедушки годится.
78
00:06:17,060 --> 00:06:21,780
Нэнни Досс - Черная Вдова, -
убившая четырех своих мужей.
79
00:06:21,780 --> 00:06:27,060
Конкурент номер три: Кит Лоусон.
Он самый опасный соперник.
80
00:06:27,060 --> 00:06:33,060
Мы соревновались с ним весь год.
Но я еще ни разу не проиграла.
81
00:06:33,060 --> 00:06:36,609
Вообще-то, ни у кого из них нет шансов.
Это точно!
82
00:06:53,460 --> 00:06:55,018
О, Бобби!
83
00:07:41,660 --> 00:07:45,060
Заполнение заявления -
простая формальность.
84
00:07:45,060 --> 00:07:49,660
Скоро пятница, и я стану
новым ассистентом профессора Старкмана.
85
00:07:49,660 --> 00:07:54,660
Должность моя.
Я ее заслужила, и я ее получу.
86
00:07:54,660 --> 00:08:00,660
Да, возможно, передо мной есть еще
несколько препятствий, но я с ними справлюсь.
87
00:08:00,660 --> 00:08:05,017
Кроме того, провал в мои планы не входит.
88
00:08:06,380 --> 00:08:11,060
Послушайте, начнем сначала. Я Вам очень
рекомендую пересмотреть Ваше решение.
89
00:08:11,060 --> 00:08:17,060
Простите, мистер Лидс, я не могу делать
исключений. Ваш средний балл слишком низок.
90
00:08:17,060 --> 00:08:20,060
Вы это мне говорите?
Вы знаете, кто мой отец, знаете?
91
00:08:20,060 --> 00:08:24,060
Мистер Лидс, я прекрасно знаю
о капиталах Вашей семьи.
92
00:08:24,060 --> 00:08:29,060
Вот мой совет:
лучше синица в руке, чем журавль в небе.
93
00:08:29,060 --> 00:08:34,460
Это Вы мне советуете? Вот что я Вам посоветую:
готовьтесь к очень длинным каникулам!
94
00:08:34,460 --> 00:08:37,460
Иди с богом, милый. Следующий!
95
00:08:37,460 --> 00:08:42,409
Ни хрена себе! Я ей покажу средний балл,
когда мой кузен взломает их компьютер.
96
00:08:44,060 --> 00:08:46,540
Как ты думаешь,
здесь Стерву Месяца выбирают?
97
00:08:46,540 --> 00:08:51,011
Эта ведьма могла бы ей быть пожизненно!
Пусть радуется, что я ей мозги не вышиб.
98
00:08:52,460 --> 00:08:54,416
Следующий!
99
00:08:57,060 --> 00:09:02,009
Здравствуйте, мне сказали сдать Вам заявление
на должность ассистента преподавателя.
100
00:09:04,060 --> 00:09:07,060
Что ж, похоже, у Вас все в порядке.
101
00:09:07,060 --> 00:09:08,540
Спасибо.
102
00:09:08,540 --> 00:09:10,060
Секундочку! Что это?
103
00:09:10,060 --> 00:09:11,540
Что?
104
00:09:11,540 --> 00:09:14,060
Здесь написано, что Вы первокурсница.
105
00:09:14,060 --> 00:09:15,540
Да, и что?
106
00:09:15,540 --> 00:09:19,660
Обычно мы не разрешаем быть ассистентами
студентам первого и второго курсов.
107
00:09:19,660 --> 00:09:21,660
Вы должны еще поучиться.
108
00:09:21,660 --> 00:09:24,060
Но это необычный случай.
109
00:09:24,060 --> 00:09:27,060
Профессор Старкман сказал,
что я могу подать заявление.
110
00:09:27,060 --> 00:09:30,060
Наверное, лучше решать ему, а не Вам.
111
00:09:30,060 --> 00:09:35,009
Боюсь, нет.
Мне придется заняться этим вопросом.
112
00:09:36,860 --> 00:09:39,060
Я поговорю с вашим преподавателем.
113
00:09:39,060 --> 00:09:42,700
Послушайте, у меня есть график.
Все уже рассчитано.
114
00:09:42,700 --> 00:09:45,060
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
115
00:09:45,060 --> 00:09:48,060
Первокурсникам в колледже очень нелегко.
116
00:09:48,060 --> 00:09:51,460
Они впервые в жизни покидают родной дом.
117
00:09:51,460 --> 00:09:57,060
Вот, возьми это. "Справься со страхами
первокурсника за десять простых шагов".
118
00:09:57,060 --> 00:10:00,018
Так много нового.
119
00:10:00,780 --> 00:10:02,660
Это просто здорово.
120
00:10:02,660 --> 00:10:08,300
Послушайте, единственное, что мне нужно, -
стать ассистентом профессора Старкмана.
121
00:10:08,300 --> 00:10:11,060
Боюсь, нет.
Это было бы неправильно.
122
00:10:11,060 --> 00:10:15,060
Уверена, профессор Старкман найдет для Вас
добрые слова.
123
00:10:15,060 --> 00:10:21,060
В данном случае я не могу сделать исключения,
это создало бы нежелательный прецедент.
124
00:10:21,060 --> 00:10:24,860
Я сообщу декану о сложившейся ситуации.
125
00:10:24,860 --> 00:10:28,011
Простите, мисс Ньюман.
Вам придется подождать.
126
00:10:31,060 --> 00:10:33,016
Всего Вам хорошего.
127
00:11:08,060 --> 00:11:13,009
Рики Мартин! Рики!
128
00:11:14,540 --> 00:11:18,060
Рики! Иди к мамочке!
129
00:11:18,060 --> 00:11:24,010
Рики! Рики Мартин! Рики?
130
00:11:25,060 --> 00:11:33,013
Рики! Рики! Ну-ка, что это такое? Рики?
131
00:13:03,540 --> 00:13:05,060
Эй, мисс Ньюман!
132
00:13:05,060 --> 00:13:07,460
Брайан, ты что, меня преследуешь?
133
00:13:07,460 --> 00:13:14,060
Нет, Рэч, если бы я тебя преследовал, ты бы
знала, то есть, ты бы не заметила, понимаешь?
134
00:13:14,060 --> 00:13:19,060
Слушай, я просто подумал, что нам надо бы
встретиться, обсудить положение дел, жизнь.
135
00:13:19,060 --> 00:13:21,016
Ближе к делу, Брайан.
136
00:13:22,060 --> 00:13:27,009
Похоже, твои шансы растут.
Знаешь, кто еще не выбыл из игры?
137
00:13:27,540 --> 00:13:30,060
Кит, Кассандра и я.
138
00:13:30,060 --> 00:13:33,060
Если ты не сможешь увеличить свой балл
за оставшиеся пару дней.
139
00:13:33,060 --> 00:13:36,060
Ну, эта проблема уже решена.
140
00:13:36,060 --> 00:13:41,060
Так, может, ты найдешь немного времени, чтобы
поужинать завтра вечером и кое-что обсудить?
141
00:13:41,060 --> 00:13:46,060
Обсудить что? Такого еще никогда
не бывало. Мы всегда были в первых рядах.
142
00:13:46,060 --> 00:13:53,011
Мы могли бы объединиться, стать союзниками,
избавиться от соперников, между прочим.
143
00:13:54,260 --> 00:13:58,540
Звучит заманчиво,
но мне нужно закончить работу.
144
00:13:58,540 --> 00:14:02,060
Работу? Слушай, Рэчел,
нам с тобой нужно поближе познакомиться.
145
00:14:02,060 --> 00:14:06,060
Дело во мне или между нами
возникло сексуальное притяжение?
146
00:14:06,060 --> 00:14:09,609
Мы должны в этом признаться
и перестать лгать друг другу.
147
00:14:11,060 --> 00:14:13,060
Ты на героине?
148
00:14:13,060 --> 00:14:18,009
Не знаю. Что-то белое набивали в трубку.
Так что ты скажешь?
149
00:14:18,460 --> 00:14:20,460
Я же сказала, я занята.
150
00:14:20,460 --> 00:14:23,460
Нет, нет, нет.
Дважды за один день я отказов не принимаю.
151
00:14:23,460 --> 00:14:27,460
Тебе ведь нужно есть, правда?
И мне нужно. Нам обоим нужно есть.
152
00:14:27,460 --> 00:14:30,460
Давай просто поедим вместе.
Ничего особенного.
153
00:14:30,460 --> 00:14:33,460
Слушай, насчет сексуального притяжения -
это я просто дурака валял.
154
00:14:33,460 --> 00:14:37,060
Просто трепался. Ну, так просто.
Это прямо как извержение вулкана.
155
00:14:37,060 --> 00:14:40,060
Ладно, хорошо. Хорошо.
Заезжай за мной в восемь.
156
00:14:40,060 --> 00:14:43,060
- Восемь? В восемь вечера?
- Да.
157
00:14:43,060 --> 00:14:45,540
- Между семью и девятью?
- Да.
158
00:14:45,540 --> 00:14:49,060
- Вот здорово. Хорошо, увидимся в восемь.
- Как скажешь.
159
00:14:49,060 --> 00:14:53,019
Ну, может, я, скажем, минут на пять опоздаю,
не больше.
160
00:14:55,660 --> 00:14:58,460
Ну, так что ты делаешь на каникулах?
161
00:14:58,460 --> 00:15:01,060
Побуду здесь, надо кое-что закончить.
162
00:15:01,060 --> 00:15:05,060
То есть как это здесь?
Ты собираешься остаться здесь?
163
00:15:05,060 --> 00:15:06,540
Да.
164
00:15:06,540 --> 00:15:10,060
И не поедешь домой? Почему?
165
00:15:10,060 --> 00:15:12,060
Потому что у меня есть работа.
166
00:15:12,060 --> 00:15:15,540
Мои родители сами ко мне приедут. У мамы день
рождения, и они хотят посмотреть, как я живу.
167
00:15:15,540 --> 00:15:18,780
- Это просто ужасно.
- Знаю.
168
00:15:18,780 --> 00:15:20,060
А ты чем займешься?
169
00:15:20,060 --> 00:15:22,540
Бобби повезет меня в свою хижину в горах.
170
00:15:22,540 --> 00:15:25,540
Кассандра, пожалуйста, не зови его Бобби.
171
00:15:25,540 --> 00:15:29,380
Прости, профессор Старкман везет меня
в свою хижину.
172
00:15:29,380 --> 00:15:31,380
И когда вы выезжаете?
173
00:15:31,380 --> 00:15:34,460
Ну, сначала он поедет повидать Диану и Луизу.
174
00:15:34,460 --> 00:15:36,460
То есть, жену и дочурку?
175
00:15:36,460 --> 00:15:42,060
Ну, да.
Да, их. Он проведет с ними все выходные.
176
00:15:42,060 --> 00:15:45,260
Боже, знаешь, это невыносимо,
они отнимают у него столько времени!
177
00:15:45,260 --> 00:15:47,260
Кэсси, они ведь его семья!
178
00:15:47,260 --> 00:15:51,014
Ну, да. Слушай, я опаздываю на занятия.
Мне пора идти.
179
00:15:52,660 --> 00:15:58,018
Невероятно, ты идешь на свидание с Брайаном!
Как это у вас получилось?
180
00:16:00,860 --> 00:16:02,460
Хорошо, слушай.
181
00:16:02,460 --> 00:16:09,460
На днях наши глаза случайно встретились в
переполненной комнате, и это было как вспышка.
182
00:16:09,460 --> 00:16:12,060
Это был знак, которого я ждала всю жизнь.
183
00:16:12,060 --> 00:16:17,612
И тогда я поняла, что мы с Брайаном -
родственные души.
184
00:16:18,860 --> 00:16:20,140
О, Боже мой!
185
00:16:20,140 --> 00:16:21,860
Я знаю.
186
00:16:21,860 --> 00:16:23,060
Правда?
187
00:16:23,060 --> 00:16:25,016
Нет, неправда.
188
00:16:33,060 --> 00:16:36,018
Ну, типа, здорово быть здесь с тобой.
189
00:16:38,060 --> 00:16:40,060
- Привет!
- Здравствуйте!
190
00:16:40,060 --> 00:16:42,060
Принести вам что-нибудь выпить?
191
00:16:42,060 --> 00:16:48,010
Да, пожалуйста. Я буду мартини, чистый,
очень сухой, очень-очень сухой.
192
00:16:48,540 --> 00:16:50,540
А для девушки...
193
00:16:50,540 --> 00:16:52,815
А мне, пожалуйста, бокал красного вина.
194
00:16:53,060 --> 00:16:54,493
Бокал красного.
195
00:16:55,060 --> 00:16:58,018
Хорошо. Сейчас вернусь.
196
00:17:00,060 --> 00:17:03,060
- Ну, ты прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
197
00:17:03,060 --> 00:17:06,609
Прическа другая. Тебе идет.
198
00:17:07,060 --> 00:17:08,540
Спасибо.
199
00:17:08,540 --> 00:17:10,496
Не за что.
200
00:17:13,060 --> 00:17:16,060
Знаешь, здорово, что мы наконец-то
проведем немного времени вместе.
201
00:17:16,060 --> 00:17:18,060
Ну, понимаешь, не в аудитории.
202
00:17:18,060 --> 00:17:20,016
Согласна.
203
00:17:25,060 --> 00:17:31,660
Слушай, Рэч, прежде чем мы начнем вечер,
я хочу тебе признаться.
204
00:17:31,660 --> 00:17:35,619
Брайан, может, подождешь, когда принесут
напитки, а потом начнешь свои признания?
205
00:17:36,060 --> 00:17:39,018
- О, да, да, конечно!
- Спасибо.
206
00:17:45,060 --> 00:17:47,016
Смотри, вот и выпивка.
207
00:17:48,060 --> 00:17:49,015
Спасибо.
208
00:17:50,060 --> 00:17:52,016
Вот, готово.
209
00:17:53,540 --> 00:17:55,496
Я сегодня первый день.
210
00:17:57,620 --> 00:18:03,060
- Вы готовы заказать?
- Вы не могли бы немного подождать?
211
00:18:03,060 --> 00:18:07,019
Конечно. Не торопитесь.
212
00:18:08,540 --> 00:18:10,019
Спасибо.
213
00:18:12,060 --> 00:18:14,733
Ладно. Так в чем ты хотел признаться?
214
00:18:17,060 --> 00:18:22,060
Ну, мне трудно об этом говорить, потому что
я хочу, чтобы мы остались друзьями после...
215
00:18:22,060 --> 00:18:25,460
Вне зависимости от того,
кто станет ассистентом Старкмана.
216
00:18:25,460 --> 00:18:28,816
О, Брайан, я тронута. Правда.
217
00:18:29,260 --> 00:18:33,060
Но ты должна знать,
что я намериваюсь получить эту должность.
218
00:18:33,060 --> 00:18:38,060
Знаешь, последние несколько месяцев я проводил
кое-какое расследование насчет Кассандры Блэр.
219
00:18:38,060 --> 00:18:40,060
Что за расследование?
220
00:18:40,060 --> 00:18:46,060
Ну, скажем, если должность получит она,
в деканат придет анонимное письмо,..
221
00:18:46,060 --> 00:18:52,060
...касающееся ее отношений со Старкманом,
вместе с очень откровенными фотографиями.
222
00:18:52,060 --> 00:18:54,540
- Как ты добр!
- Спасибо.
223
00:18:54,540 --> 00:18:57,498
Тогда, я полагаю,
список сокращается до трех.
224
00:18:58,660 --> 00:19:00,013
Да.
225
00:19:01,540 --> 00:19:03,260
Ты ведь знаешь, кто мой отец?
226
00:19:03,260 --> 00:19:06,300
Да, Брайан, мы все знаем,
что ты из богатой семьи.
227
00:19:06,300 --> 00:19:10,060
Знаешь, вы с Китом очень умные.
228
00:19:10,060 --> 00:19:16,010
Поэтому я готов пойти на многое,
чтобы мое яркое будущее в ФБР состоялось.
229
00:19:18,060 --> 00:19:20,016
Над чем ты смеешься?
230
00:19:23,660 --> 00:19:25,013
Вот.
231
00:19:27,060 --> 00:19:31,060
Это пресс-релиз о новом Поведенческом
Исследовательском Центре Карсона-Лидса.
232
00:19:31,060 --> 00:19:34,018
Это один из новых проектов моего отца.
233
00:19:38,060 --> 00:19:42,060
Так вот, у меня есть предложение,
от которого ты не сможешь отказаться.
234
00:19:42,060 --> 00:19:44,660
Откажись от должности ассистента,..
235
00:19:44,660 --> 00:19:49,609
...и вечная благодарность моей семьи
будет исчисляться семизначной цифрой.
236
00:19:54,540 --> 00:19:58,499
Брайан, ты меня подкупаешь?
237
00:19:59,060 --> 00:20:03,660
Подкуп? Рэчел, разве я сказал "взятка"?
Назовем это деловым предложением.
238
00:20:03,660 --> 00:20:08,017
Поверь мне,
альтернатива будет не столь хороша.
239
00:20:10,660 --> 00:20:13,618
Я пущу тебя в мои сны,
если ты покажешь свои.
240
00:20:15,460 --> 00:20:16,580
Что?
241
00:20:16,580 --> 00:20:20,016
Это цитата.
Боб Дилан. Ты о нем слышал?
242
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
О, да.
243
00:20:22,060 --> 00:20:25,860
Знаешь, Брайан,
тебе надо чаще бывать на людях.
244
00:20:25,860 --> 00:20:27,418
Возможно.
245
00:20:29,540 --> 00:20:31,496
Вечер только начинается.
246
00:20:32,060 --> 00:20:34,060
Вот именно.
247
00:20:34,060 --> 00:20:36,016
За нас.
248
00:21:06,060 --> 00:21:09,018
Это, типа, комната.
249
00:21:32,060 --> 00:21:34,016
Можем остановиться, если хочешь.
250
00:21:35,060 --> 00:21:38,540
Нет, нет. Я просто... У меня нет.
251
00:21:38,540 --> 00:21:40,060
Что, резинки нет?
252
00:21:40,060 --> 00:21:43,660
Слушай, не беспокойся,
я сам обо всем позабочусь.
253
00:21:43,660 --> 00:21:48,660
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет".
Отлично. Ты просто гений.
254
00:21:48,660 --> 00:21:50,660
Подожди-ка, подожди.
255
00:21:50,660 --> 00:21:54,060
Вниз по улице есть магазин.
Я просто сбегаю туда, он прямо за углом.
256
00:21:54,060 --> 00:21:58,060
Он совсем рядом, я куплю.
Хоть тонну! Постой, что я говорю?
257
00:21:58,060 --> 00:22:05,011
У моего соседа по комнате их тонны, все
ящики забиты, как на профилактической фабрике.
258
00:22:07,060 --> 00:22:09,016
Что, ничего не будет?
259
00:22:10,660 --> 00:22:15,609
Нет, нет, будет.
Подожди здесь. Я схожу займу у соседки.
260
00:22:16,540 --> 00:22:19,660
- Здорово!
- Устраивайся поудобней.
261
00:22:19,660 --> 00:22:22,015
Конечно.
Здорово.
262
00:22:23,660 --> 00:22:25,616
Я буду ждать.
263
00:22:45,660 --> 00:22:49,016
Боже. Подстилка.
264
00:23:00,660 --> 00:23:02,013
Господи!
265
00:23:03,660 --> 00:23:06,015
Какого черта?!
266
00:23:36,540 --> 00:23:39,008
Ребристый, для нее.
267
00:23:40,540 --> 00:23:43,008
Да, я только что убила Брайана.
268
00:23:43,540 --> 00:23:48,060
Но посмотрите на это с другой стороны -
я убиваю ради лучшего будущего.
269
00:23:48,060 --> 00:23:55,540
Когда я попаду в ФБР, я смогу останавливать
десятки, если не сотни, серийных убийц в год.
270
00:23:55,540 --> 00:23:57,540
Подумайте об этом!
271
00:23:57,540 --> 00:24:02,060
Я убиваю нескольких, чтобы спасти многих.
Что-то вроде Робин Гуда.
272
00:24:02,060 --> 00:24:06,019
Боже, кажется, мне нужна помощь профессионала.
273
00:24:07,060 --> 00:24:10,380
Итак, Рэчел,
ты когда-нибудь уже была у психиатра?
274
00:24:10,380 --> 00:24:12,700
Нет. Что надо делать?
275
00:24:12,700 --> 00:24:17,060
Будем работать так: тебе нужны ответы,
поэтому мы будем встречаться,..
276
00:24:17,060 --> 00:24:22,009
...разговаривать и задавать вопросы,
которые приведут тебя к ответам.
277
00:24:23,540 --> 00:24:28,060
Я могу сказать Вам все, что угодно,
но Вы так и не поймете, кто я на самом деле.
278
00:24:28,060 --> 00:24:31,860
Конечно, можешь, и это твой выбор.
Но зачем тебе лгать мне?
279
00:24:31,860 --> 00:24:34,818
Потому что никто не знает
о моей ахиллесовой пяте.
280
00:24:35,460 --> 00:24:37,460
Почему ты так говоришь?
281
00:24:37,460 --> 00:24:43,060
Я говорю только, что нужно быть настороже.
Если "номер один" не я, то кто?
282
00:24:43,060 --> 00:24:45,460
Человек человеку волк,..
283
00:24:45,460 --> 00:24:49,460
...и мое будущее зависит от того,
позволю ли я другим волкам съесть меня.
284
00:24:49,460 --> 00:24:53,460
У меня расписания, встречи, цели и мечты,
которые могу исполнить только я.
285
00:24:53,460 --> 00:24:56,020
Никто за меня этого не сделает.
286
00:24:56,860 --> 00:24:59,660
А кто, по-твоему, мешает тебе достичь цели?
287
00:24:59,660 --> 00:25:01,660
Другие люди.
288
00:25:01,660 --> 00:25:05,016
- Какие люди?
- Те, кто стоит у меня на пути.
289
00:25:06,060 --> 00:25:12,010
Кем в мире, кроме себя самой,
ты бы хотела быть?
290
00:25:13,060 --> 00:25:15,016
Элизабет Макгвайр.
291
00:25:15,860 --> 00:25:18,060
Элизабет Макгвайр? Кто она?
292
00:25:18,060 --> 00:25:23,214
Она ассистент профессора Старкмана,
и ее уже приняли в Квантико.
293
00:25:23,780 --> 00:25:25,300
А Квантико - это...
294
00:25:25,300 --> 00:25:28,212
Моя цель. Моя судьба.
295
00:25:28,460 --> 00:25:30,416
Понятно.
296
00:25:31,060 --> 00:25:36,009
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно,
что готовы были на все ради этого?
297
00:25:36,660 --> 00:25:38,616
Конечно.
298
00:25:39,660 --> 00:25:41,616
Продолжай.
299
00:25:43,060 --> 00:25:45,415
Поэтому я отправилась в Вест-Вашингтон.
300
00:25:46,060 --> 00:25:53,011
Я всегда знала, что есть только трое, которые
могут отнять у меня должность ассистента.
301
00:25:53,460 --> 00:25:56,060
А что будет,
если должность тебе не достанется?
302
00:25:56,060 --> 00:25:58,060
Об этом я даже не думаю.
303
00:25:58,060 --> 00:26:01,609
Нет, нет. Провал не рассматривается.
Я получу должность.
304
00:26:02,060 --> 00:26:05,018
- Откуда ты знаешь?
- Знаю.
305
00:26:10,380 --> 00:26:13,019
- Давай на этом остановимся.
- Ладно.
306
00:26:15,060 --> 00:26:18,018
- Моя секретарша выпишет тебе счет.
- Хорошо.
307
00:26:19,060 --> 00:26:21,660
Значит, в это же время на следующей неделе?
308
00:26:21,660 --> 00:26:24,015
- Точно.
- Хорошо.
309
00:26:34,060 --> 00:26:36,260
- Старкман.
- Привет, Бобби, это Эрик.
310
00:26:36,260 --> 00:26:39,060
Привет, Эрик. В чем дело?
311
00:26:39,060 --> 00:26:42,018
Бобби, у меня на приеме только что
был один из твоих студентов.
312
00:26:43,660 --> 00:26:46,060
А это не нарушение права
на личную жизнь?
313
00:26:46,060 --> 00:26:48,060
И да, и нет.
314
00:26:48,060 --> 00:26:50,460
Вот что, я не скажу тебе имени,..
315
00:26:50,460 --> 00:26:54,419
...а ты пообещаешь не произносить его вслух,
если догадаешься, договорились?
316
00:26:55,660 --> 00:26:58,060
Ладно. Валяй.
317
00:26:58,060 --> 00:27:00,060
Хорошо.
318
00:27:00,060 --> 00:27:03,900
Я определяю эту личность
как книжный случай социопатии.
319
00:27:03,900 --> 00:27:06,900
Это необходимый диагноз для тех,
кто хочет поступить в колледж.
320
00:27:06,900 --> 00:27:08,900
Да, рассказывай.
321
00:27:08,900 --> 00:27:13,060
Но у этой девушки нет связи с реальностью,
она не отличает хорошее от плохого.
322
00:27:13,060 --> 00:27:17,100
Девушка, значит. Круг сужается.
323
00:27:17,100 --> 00:27:21,060
Да, у нее навязчивая идея
быть твоей ассистенткой.
324
00:27:21,060 --> 00:27:23,060
Ну, в этом нет большой беды.
325
00:27:23,060 --> 00:27:25,860
Ребята думают, что я - их билет в ФБР.
326
00:27:25,860 --> 00:27:32,015
Послушай, Бобби, просто будь внимателен.
Эта девушка... В общем, она меня напугала.
327
00:27:32,540 --> 00:27:36,060
Господи, Эрик, если она так опасна,
лучше скажи мне ее имя,..
328
00:27:36,060 --> 00:27:38,740
...пока она не явилась в класс с автоматом.
329
00:27:38,740 --> 00:27:43,060
Ты знаешь, я не могу этого сделать.
Я уже нарушил закон, позвонив тебе.
330
00:27:43,060 --> 00:27:46,060
Просто будь осторожен со студентами.
331
00:27:46,060 --> 00:27:49,060
Что значит "осторожен"?
332
00:27:49,060 --> 00:27:55,060
Ты 25 лет в ФБР. Включи интуицию.
И постарайся не оставлять ее без присмотра.
333
00:27:55,060 --> 00:27:57,660
Она уже считает
своими врагами троих сокурсников.
334
00:27:57,660 --> 00:27:59,616
Доктор Дэниэлс?
335
00:28:07,060 --> 00:28:10,060
- Ладно, хорошо, мама, да.
- Мама?
336
00:28:10,060 --> 00:28:14,060
Мама, мне пора. У меня встреча в городе.
Я люблю тебя, да.
337
00:28:14,060 --> 00:28:18,019
Я тоже тебя люблю.
Увидимся в выходные? Пока!
338
00:28:18,660 --> 00:28:21,660
- Рэчел?
- Простите за беспокойство.
339
00:28:21,660 --> 00:28:25,060
Я не знала, что Вы заняты,
а Вашей секретарши не было на месте.
340
00:28:25,060 --> 00:28:27,060
Все нормально.
341
00:28:27,060 --> 00:28:29,060
Я забыла здесь ключи.
342
00:28:29,060 --> 00:28:31,060
Иногда я просто классический
случай помешательства.
343
00:28:31,060 --> 00:28:37,010
Если бы голова не держалась на плечах,
я бы и ее забыла. О, а вот и они.
344
00:28:40,060 --> 00:28:44,060
Знаете, так мило,
что Вы не забываете свою маму.
345
00:28:44,060 --> 00:28:47,018
- Сколько ей лет?
- Семьдесят два.
346
00:28:48,060 --> 00:28:54,860
Ух ты, 72! Отличный возраст! Сейчас так много
всего нового! Золотые годы!
347
00:28:54,860 --> 00:28:56,540
Внуки есть?
348
00:28:56,540 --> 00:29:01,260
Нет. Я ... У нас с женой не было детей.
349
00:29:01,260 --> 00:29:03,260
Она не могла?
350
00:29:03,260 --> 00:29:06,060
Вообще-то, Рэчел, мы разведены.
351
00:29:06,060 --> 00:29:10,060
Знаешь, скоро ко мне придет другой пациент,
мне нужно подготовиться.
352
00:29:10,060 --> 00:29:12,016
Поэтому тебе придется уйти.
353
00:29:13,260 --> 00:29:20,018
Так как же, Эрик?
Встреча в городе или другой пациент?
354
00:29:24,060 --> 00:29:26,620
Не хорошо обманывать старушку-маму.
355
00:29:30,060 --> 00:29:32,016
До следующей недели.
356
00:29:51,060 --> 00:29:54,540
После общения с Эриком
мне действительно нужен был врач.
357
00:29:54,540 --> 00:29:56,540
Этот парень чуть не свел меня с ума.
358
00:29:56,540 --> 00:29:59,060
И я вернулась к тому,
чему всегда учил меня отец.
359
00:29:59,060 --> 00:30:03,060
Ничто так, как смена обстановки,
не прочищает голову,..
360
00:30:03,060 --> 00:30:06,060
...не помогает справиться
с навалившимися делами.
361
00:30:06,060 --> 00:30:09,060
Кроме того, сегодня ежегодная вечеринка
в особняке декана.
362
00:30:09,060 --> 00:30:12,496
Я должна хорошо выглядеть.
Просто убийственно.
363
00:31:08,060 --> 00:31:10,060
- Простите.
- Укуси меня, Барби.
364
00:31:10,060 --> 00:31:15,060
Знаете, персонаж Энтони Перкинса
из "Психо" был списан с Эда Гейна.
365
00:31:15,060 --> 00:31:17,060
Мое сердце заколотилось в три раза быстрее,..
366
00:31:17,060 --> 00:31:20,420
...когда я пришла на вечеринку и увидела,
что к Старкману слетелись стервятники.
367
00:31:20,420 --> 00:31:24,540
Он не вписан в ряд серийных убийц,
потому что убил всего двоих.
368
00:31:24,540 --> 00:31:26,540
Наверное, бегая, я потеряла счет времени.
369
00:31:26,540 --> 00:31:30,540
Я собиралась прийти пораньше, чтобы побольше
времени провести наедине со Старкманом.
370
00:31:30,540 --> 00:31:33,860
И вот я опоздала?!
Это катастрофа.
371
00:31:33,860 --> 00:31:34,860
Стерва!
372
00:31:34,860 --> 00:31:38,011
Гейн был прототипом "Кожаного лица"
в "Техасской резне бензопилой".
373
00:31:39,060 --> 00:31:42,018
- Здравствуйте, мисс Браун.
- Здравствуйте.
374
00:31:44,060 --> 00:31:47,060
- Привет, Рэч. Как дела?
- Привет.
375
00:31:47,060 --> 00:31:49,780
Ну, как прошло свидание с Брайаном?
376
00:31:49,780 --> 00:31:52,780
О, отлично. Думаю, коротко. Не знаю.
377
00:31:52,780 --> 00:31:57,540
Коротко? Он был короткий?
То есть... Ну?
378
00:31:57,540 --> 00:32:00,060
Мы не дошли до этого.
Он поехал домой сразу после ужина.
379
00:32:00,060 --> 00:32:04,380
То есть как это? Зачем ты приходила
прошлой ночью ко мне за резинкой?
380
00:32:04,380 --> 00:32:06,220
Ты что, допрашиваешь меня?
381
00:32:06,220 --> 00:32:09,460
Я просто не поняла.
Так было у вас что-то или нет?
382
00:32:09,460 --> 00:32:12,780
Слушай, по-моему, это тебя не касается.
Может, сменим тему?
383
00:32:12,780 --> 00:32:14,736
Как хочешь.
384
00:32:15,660 --> 00:32:20,017
Иногда я не понимаю, что творится у тебя
в голове. Как будто ты вообще не здесь.
385
00:32:21,060 --> 00:32:23,060
А ты что делала прошлой ночью?
386
00:32:23,060 --> 00:32:25,460
- Бобби заходил со мной позаниматься.
- Кассандра!
387
00:32:25,460 --> 00:32:28,460
Прости. Профессор Старкман
заходил со мной позаниматься.
388
00:32:28,460 --> 00:32:32,009
И уверяю тебя, у него уж точно не короткий.
389
00:32:32,540 --> 00:32:35,008
Меня сейчас стошнит.
390
00:32:38,540 --> 00:32:41,008
Что ты смеешься, дурочка?
391
00:32:41,460 --> 00:32:43,416
Иди сюда.
392
00:32:45,660 --> 00:32:50,060
Боб, то есть профессор, сказал, что точно
возьмет меня ассистенткой на следующий год.
393
00:32:50,060 --> 00:32:54,660
Я не должна была никому говорить, но раз
мы с тобой так близки, я решила поделиться.
394
00:32:54,660 --> 00:32:56,660
Я чуть не взорвалась.
395
00:32:56,660 --> 00:33:00,060
Подумай только, я буду все время
проводить с моим сладеньким,..
396
00:33:00,060 --> 00:33:02,620
...а его жена будет думать, что мы работаем.
397
00:33:03,660 --> 00:33:06,660
Да, слушать,
может быть, я даже попаду в Квантико.
398
00:33:06,660 --> 00:33:08,660
Правда, здорово будет?
399
00:33:08,660 --> 00:33:12,060
Только никому не говори, ладно?
Даже Брайану.
400
00:33:12,060 --> 00:33:15,660
Знаешь что, Кэсси, не волнуйся.
Я никому не скажу.
401
00:33:15,660 --> 00:33:19,660
До чего же скучная вечеринка. Давай сбежим
отсюда, и ты подробно мне все расскажешь.
402
00:33:19,660 --> 00:33:24,060
Отлично. Я только поговорю со Старкманом,
а потом пойдем к "Джо", выпьем там кофе.
403
00:33:24,060 --> 00:33:29,060
Нет. Нет, нет, нет. Там слишком людно.
Никто не должен знать о вас с Бобби.
404
00:33:29,060 --> 00:33:31,660
Может, захватим бутылочку вина
и пойдем к тебе, хорошо?
405
00:33:31,660 --> 00:33:38,060
Звучит здорово. Только, пожалуйста, не говори
никому, ладно? Не подведи меня.
406
00:33:38,060 --> 00:33:41,018
Не волнуйся. Я тебя не подведу.
407
00:33:42,660 --> 00:33:49,008
Я же говорила, Кэсси, у романов студентов
с преподавателями не бывает будущего.
408
00:33:57,060 --> 00:34:02,060
Привет, это Кассандра. Сейчас не могу подойти
к телефону, оставьте сообщение, и я перезвоню.
409
00:34:02,060 --> 00:34:07,060
Привет, Кассандра.
Это профессор Старкман.
410
00:34:07,060 --> 00:34:12,009
Послушай, сейчас время 1 1 :25,
ты пропустила занятия. Перезвони мне.
411
00:34:23,060 --> 00:34:25,016
Доктор Дэниэлс?
412
00:34:26,060 --> 00:34:31,060
Простите, что пришла без записи,
но я кое-что решила.
413
00:34:31,060 --> 00:34:36,300
Конечно. Конечно, Рэчел. Как у тебя дела?
414
00:34:36,300 --> 00:34:38,300
О, лучше не бывает!
415
00:34:38,300 --> 00:34:42,060
Правда? Как насчет должности ассистента?
416
00:34:42,060 --> 00:34:45,060
Он объявит решение за день до каникул.
417
00:34:45,060 --> 00:34:47,060
А когда начинаются каникулы?
418
00:34:47,060 --> 00:34:50,580
- В конце недели.
- Правда? Через два дня?
419
00:34:50,580 --> 00:34:53,538
- Ну, и как ты себя чувствуешь?
- Довольно уверенно.
420
00:34:54,060 --> 00:34:58,019
- Значит, думаешь, должность твоя?
- Я не думаю, Эрик, я знаю.
421
00:34:58,660 --> 00:35:04,420
Хорошо, Рэчел. В худшем случае, если возьмут
не тебя, что тогда?
422
00:35:04,420 --> 00:35:08,660
О чем Вы, доктор Дэниэлс?
Возьмут меня.
423
00:35:08,660 --> 00:35:12,060
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла,
что со мной не так.
424
00:35:12,060 --> 00:35:16,060
Но буду честной, я пришла к Вам сказать,
что не приду на следующей неделе.
425
00:35:16,060 --> 00:35:19,060
Не волнуйтесь,
я оплачу сегодняшнюю нашу беседу.
426
00:35:19,060 --> 00:35:24,009
Хотя, я думаю, проблема все-таки в Вас.
427
00:35:24,660 --> 00:35:30,018
Это ведь маленький город,
и, я полагаю, Вы почти всех знаете здесь.
428
00:35:31,060 --> 00:35:33,016
Вы родились здесь, да?
429
00:35:34,060 --> 00:35:37,060
Представляю,
как Вам обидно видеть студентов,..
430
00:35:37,060 --> 00:35:42,060
...которые приезжают и уезжают из города
каждый год на встречу новым возможностям,..
431
00:35:42,060 --> 00:35:45,060
...тогда как Вы год за годом остаетесь здесь,..
432
00:35:45,060 --> 00:35:49,660
...становитесь все старше и только заботитесь
о своей дорогой старушке-матери.
433
00:35:49,660 --> 00:35:51,660
И мало того, Вы разведены.
434
00:35:51,660 --> 00:35:55,660
То есть, боже,
женское население этого города,..
435
00:35:55,660 --> 00:36:00,060
...не считая молоденьких студенток,
должно быть, очень скудно.
436
00:36:00,060 --> 00:36:06,060
Одно это способно искалечить мужчину.
Вас должно переполнять отчаяние.
437
00:36:06,060 --> 00:36:11,009
Бесперспективная работа, никакой личной
жизни. Да еще и забота о больной матери.
438
00:36:13,060 --> 00:36:17,060
Вчера я заметила, что Вы осуждаете меня.
439
00:36:17,060 --> 00:36:23,010
Это справедливо? Нет, правда?
Я лично так не думаю.
440
00:36:24,060 --> 00:36:27,018
Вы сами очень похожи на Эда Гейна.
441
00:36:27,860 --> 00:36:29,060
Эда Гейна?
442
00:36:29,060 --> 00:36:34,060
Да. Эда Гейна.
Очень известного серийного убийцу.
443
00:36:34,060 --> 00:36:37,060
Холостяка, выращенного строгой матерью.
444
00:36:37,060 --> 00:36:40,060
Она умерла, когда он был примерно
в вашем возрасте.
445
00:36:40,060 --> 00:36:43,018
Он обезумел.
Не мог перенести потерю.
446
00:36:44,060 --> 00:36:48,060
- Интересно, а что будет с Вами без матери?
- Ладно, Рэчел, достаточно.
447
00:36:48,060 --> 00:36:52,060
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя.
Мы еще только начали знакомство.
448
00:36:52,060 --> 00:36:56,060
Вот что такое наши встречи - знакомство.
Так что не торопись делать выводы.
449
00:36:56,060 --> 00:37:00,060
Нет, я вовсе не тороплюсь с выводами.
450
00:37:00,060 --> 00:37:04,019
Если Вы откроете глаза, то поймете,
что я их уже сделала.
451
00:37:06,460 --> 00:37:08,416
Всего хорошего, доктор.
452
00:37:13,060 --> 00:37:17,019
Давайте немного поговорим о Тэде Банди,
хорошо?
453
00:37:17,860 --> 00:37:21,819
Что он был за убийца?
Кем его считают?
454
00:37:23,540 --> 00:37:27,499
Мистер Лоусон хочет принять участие?
Пожалуйста.
455
00:37:28,060 --> 00:37:32,019
Его считают очень организованным убийцей,
очень расчетливым.
456
00:37:33,660 --> 00:37:36,060
Вы не согласны, мисс Ньюман?
457
00:37:36,060 --> 00:37:38,060
И да, и нет.
458
00:37:38,060 --> 00:37:40,060
Да ладно, он все планировал заранее.
459
00:37:40,060 --> 00:37:43,060
Он очень аккуратно выбирал жертву,..
460
00:37:43,060 --> 00:37:48,060
...затем тщательно ее преследовал
и ждал идеального момента для нападения.
461
00:37:48,060 --> 00:37:52,060
И все это - сохраняя терпение,
которым не могут похвастать лучшие умы ФБР.
462
00:37:52,060 --> 00:37:55,380
- Без обид, сэр.
- Разумеется.
463
00:37:55,380 --> 00:37:57,380
Но я все равно не согласна.
464
00:37:57,380 --> 00:37:59,660
И кроме того, он всегда с поразительной
осторожностью выбирал место,..
465
00:37:59,660 --> 00:38:01,660
...где от тела можно будет избавиться.
466
00:38:01,660 --> 00:38:04,060
Он несомненно был
очень организованным убийцей.
467
00:38:04,060 --> 00:38:06,660
Преднамеренным - с большой буквы "П".
468
00:38:06,660 --> 00:38:08,060
Большой "П"?
469
00:38:08,060 --> 00:38:13,009
"П" - это буква алфавита. Между "О" и
"Р".
470
00:38:16,460 --> 00:38:18,416
Вы что-то хотите сказать, мисс Ньюман?
471
00:38:21,060 --> 00:38:26,060
Он начинал как организованный, но затем
покатился вниз, если так можно сказать.
472
00:38:26,060 --> 00:38:29,740
Он стал хранить тела, тщательно промывая
им волосы и даже нанося макияж,..
473
00:38:29,740 --> 00:38:31,740
...прежде чем избавиться от них.
474
00:38:31,740 --> 00:38:34,060
Он оставлял за собой множество улик.
475
00:38:34,060 --> 00:38:37,060
Даже несмотря на всю свою осторожность.
476
00:38:37,060 --> 00:38:42,060
Однако его последняя жертва,
самая молодая, выпадает из общего ряда.
477
00:38:42,060 --> 00:38:47,060
Она потому была выбрана, что подвернулась
возможность, а ему необходимо было убить.
478
00:38:47,060 --> 00:38:51,060
Он был и организованным убийцей,
и обыкновенным лунатиком.
479
00:38:51,060 --> 00:38:53,620
С большой буквы "Л".
480
00:38:54,540 --> 00:38:58,499
Вы правы, так и было.
Впечатляюще, мисс Ньюман.
481
00:39:00,660 --> 00:39:04,060
Скажите, профессор Старкман,
как классифицировать убийцу,..
482
00:39:04,060 --> 00:39:08,060
...чья нарастающая неряшливость была бы
просчитана, чтобы укладываться в общую схему?
483
00:39:08,060 --> 00:39:11,060
Это очень интересный вопрос, мисс Ньюман.
484
00:39:11,060 --> 00:39:17,613
К несчастью, мы изучаем здесь только факты,
и нам неизвестны случаи подобного типа.
485
00:40:00,380 --> 00:40:04,380
Сегодняшняя демонстрация Китом его умственных
способностей была абсолютно неприемлемой.
486
00:40:04,380 --> 00:40:08,060
Остался всего день до того,
как Старкман назовет нового ассистента.
487
00:40:08,060 --> 00:40:13,060
Это очень опасно. Я не собиралась смотреть,
как пойдут прахом годы тяжелого труда.
488
00:40:13,060 --> 00:40:15,016
Пора было заняться мозгами Кита.
489
00:40:18,380 --> 00:40:23,060
Вы знаете это теплое чувство, когда вдруг
понимаешь, что есть люди, похожие на тебя.
490
00:40:23,060 --> 00:40:26,060
Начинаешь чувствовать себя нормальной.
491
00:40:26,060 --> 00:40:29,860
Ведь все это время я думала,
что он что-то записывает, но нет.
492
00:40:29,860 --> 00:40:36,060
Посмотрите на его работу.
Его наброски были просто великолепны.
493
00:40:36,060 --> 00:40:40,815
Какой разум пропадает.
Но дело есть дело.
494
00:41:20,780 --> 00:41:22,736
Здравствуйте, профессор Старкман.
495
00:41:24,060 --> 00:41:26,060
Мисс Браун? Как дела?
496
00:41:26,060 --> 00:41:29,894
Хорошо. Значит, завтра великий день, да?
497
00:41:30,860 --> 00:41:32,060
О чем Вы?
498
00:41:32,060 --> 00:41:34,780
Ваш новый ассистент.
Вы назовете его завтра, верно?
499
00:41:34,780 --> 00:41:39,540
Да, конечно. В полдень в аудитории.
500
00:41:39,540 --> 00:41:43,540
Не могу дождаться. Думаю, в этом году у меня
гораздо больше шансов, чем в прошлом.
501
00:41:43,540 --> 00:41:47,499
Думаю, что да.
Но желающих очень много.
502
00:41:48,780 --> 00:41:51,010
Так Вы искали Кассандру?
503
00:41:51,860 --> 00:41:55,060
Она не пришла на занятия.
Может быть, она пораньше уехала на каникулы.
504
00:41:55,060 --> 00:41:58,660
Ну, вообще-то...
505
00:41:58,660 --> 00:42:05,060
Это Кассандра, да?
Она будет ассистенткой. Повезло ей.
506
00:42:05,060 --> 00:42:08,060
Знаете, я не могу сказать,
что не разочарована.
507
00:42:08,060 --> 00:42:12,019
Но, как говорится, то, что не убивает,
только делает сильнее, верно?
508
00:42:14,060 --> 00:42:16,016
До встречи.
509
00:42:49,540 --> 00:42:52,498
Он недостаточно меня любил. Простите.
510
00:43:33,460 --> 00:43:38,011
Привет, это Кассандра. Сейчас не могу подойти
к телефону, оставьте сообщение, и я перезвоню.
511
00:43:52,660 --> 00:43:54,060
Алло?
512
00:43:54,060 --> 00:43:57,018
Эрик, господи, она мертва!
513
00:43:58,060 --> 00:44:00,893
- Кто?
- Она!
514
00:44:01,260 --> 00:44:04,620
Она, чье имя мы договорились не упоминать.
515
00:44:04,620 --> 00:44:07,540
Моя пациентка? Мертва? Как?
516
00:44:07,540 --> 00:44:09,496
Она повесилась.
517
00:44:10,540 --> 00:44:13,060
Ты не сказал, что у нее склонность
к самоубийству.
518
00:44:13,060 --> 00:44:16,060
У нее были такие тенденции.
519
00:44:16,060 --> 00:44:20,060
Меня больше волновали социопатия и склонность
к убийству, которые четко прослеживались.
520
00:44:20,060 --> 00:44:22,660
Избавь меня от этой психочепухи.
521
00:44:22,660 --> 00:44:28,780
Эта девочка, возможно, она была немного
не в себе, но она была не сумасшедшей!
522
00:44:28,780 --> 00:44:34,060
Жаль, что ты не согласен, Бобби. Ты не видел
того, что видел я. Картина не из приятных.
523
00:44:34,060 --> 00:44:37,060
Послушай, Эрик, я много времени провел
с этой девчонкой,..
524
00:44:37,060 --> 00:44:39,060
...и должен сказать, я с тобой не согласен.
525
00:44:39,060 --> 00:44:45,060
У тебя учится множество ребят.
Как ты мог так хорошо ее узнать?
526
00:44:45,060 --> 00:44:50,612
Мы ведь говорим с тобой
как врач с пациентом, верно?
527
00:44:52,660 --> 00:44:54,616
Абсолютно.
528
00:44:55,060 --> 00:44:58,609
Но ты же не...
Боб, ты ведь не спал с ней?
529
00:44:59,660 --> 00:45:02,060
Неудивительно,
что она помешалась на тебе.
530
00:45:02,060 --> 00:45:04,060
Бобби, как ты мог так поступить с Дианой?
531
00:45:04,060 --> 00:45:06,460
Не твое собачье дело!
532
00:45:06,460 --> 00:45:09,260
Отлично. Тогда почему ты мне позвонил?
533
00:45:09,260 --> 00:45:11,216
Потому, что ты мой чертов психиатр!
534
00:45:12,060 --> 00:45:16,019
Прости, Эрик, мне просто нужно было
с кем-то поговорить.
535
00:45:17,780 --> 00:45:19,736
Я любил ее.
536
00:45:24,060 --> 00:45:26,016
Эрик, можешь выписать мне валиум?
537
00:45:26,780 --> 00:45:30,011
Да. Да, я позвоню в аптеку.
538
00:45:31,060 --> 00:45:33,016
Можно дать тебе совет?
539
00:45:39,460 --> 00:45:41,018
Алло?
540
00:45:51,060 --> 00:45:54,060
Ну вот и он, великий день.
541
00:45:54,060 --> 00:45:56,060
Скоро меня назовут новой
ассистенткой Старкмана.
542
00:45:56,060 --> 00:46:00,060
И я еще на шаг приближусь к ФБР.
543
00:46:00,060 --> 00:46:04,060
Жаль, что Брайан, Кэсси и Кит
не видят меня сейчас.
544
00:46:04,060 --> 00:46:09,060
Но где бы они ни были, уверена, они понимают,
что отдали свои жизни не напрасно.
545
00:46:09,060 --> 00:46:11,415
Они будут мной гордиться.
546
00:46:14,660 --> 00:46:18,060
Друзья! Минуту вашего внимания!
547
00:46:18,060 --> 00:46:23,060
Профессор Старкман просил меня
передать вам, что, к сожалению,..
548
00:46:23,060 --> 00:46:28,060
...он переносит свой отпуск, который
планировался в следующем году, на этот год.
549
00:46:28,060 --> 00:46:33,060
Другими словами, должности ассистента
в следующем семестре не будет.
550
00:46:33,060 --> 00:46:36,609
Простите.
Желаю удачно провести каникулы.
551
00:47:44,060 --> 00:47:46,016
Профессор Старкман?
552
00:47:48,060 --> 00:47:50,016
Профессор Старкман?
553
00:47:52,060 --> 00:47:54,016
Рэчел?
554
00:48:01,060 --> 00:48:04,018
Почему ты не уехала домой?
555
00:48:04,780 --> 00:48:08,011
Я собираюсь провести каникулы здесь,
профессор.
556
00:48:08,460 --> 00:48:14,012
Почему? Разве дома тебя не ждет семья?
557
00:48:14,780 --> 00:48:18,011
Нет, они сами собираются сюда приехать.
558
00:48:19,860 --> 00:48:21,816
Все в порядке, профессор?
559
00:48:22,660 --> 00:48:25,015
Я слышала, у Вас изменились планы.
560
00:48:30,060 --> 00:48:32,016
Ты поэтому пришла?
561
00:48:33,060 --> 00:48:39,010
Вы все только об этом и думаете?
Чертова должность ассистента?
562
00:48:40,060 --> 00:48:44,611
Квантико! Неужели вы не понимаете?
Все это не так уж и важно.
563
00:48:45,780 --> 00:48:50,780
Ну, для меня это важно. У меня есть график,
план, мечта! Мне это нужно!
564
00:48:50,780 --> 00:48:52,736
Почему ты думаешь,
что получила бы должность?
565
00:48:55,060 --> 00:48:59,019
Ведь и другие студенты подавали заявления.
Более опытные, чем ты.
566
00:48:59,460 --> 00:49:04,409
То есть? Я уверена, что лучше всех
подхожу на эту должность.
567
00:49:04,660 --> 00:49:08,860
Скажите, кто более настойчив, умен,
у кого больше опыта, чем у меня?
568
00:49:08,860 --> 00:49:14,014
У кого больше опыта? Да ты даже не знаешь,
о чем говоришь. Отправляйся домой.
569
00:49:25,060 --> 00:49:27,016
Что ты делаешь?
570
00:49:29,060 --> 00:49:31,016
Расслабься, Бобби.
571
00:49:42,300 --> 00:49:44,256
Где ты это взяла?
572
00:49:47,060 --> 00:49:49,016
И это платье....
573
00:49:52,660 --> 00:49:54,540
Что здесь происходит?
574
00:49:54,540 --> 00:49:57,498
- Бобби, что случилось?
- Не придуривайся!
575
00:49:58,660 --> 00:50:02,780
Этот кулон!
И платье Кассандры.
576
00:50:02,780 --> 00:50:09,015
Это подарок. Бобби, ты не помнишь?
Ты мне его подарил.
577
00:50:10,660 --> 00:50:14,619
Прекрати сейчас же!
578
00:50:15,660 --> 00:50:18,015
Иди домой, я сказал.
579
00:50:19,060 --> 00:50:20,413
Я серьезно!
580
00:50:23,060 --> 00:50:28,460
Послушай, я должна признаться.
Я уже давно неравнодушна к тебе, Бобби.
581
00:50:28,460 --> 00:50:30,610
Дольше, чем ты думаешь.
582
00:50:31,540 --> 00:50:36,489
Я всегда хотела, чтобы между нами
что-то было, что-то прекрасное.
583
00:50:37,660 --> 00:50:39,616
Я люблю тебя, Бобби.
584
00:50:40,380 --> 00:50:41,380
Что?!
585
00:50:41,380 --> 00:50:42,940
Не расстраивайся, Бобби.
586
00:50:42,940 --> 00:50:45,060
Не называй меня Бобби!
587
00:50:45,060 --> 00:50:48,060
Ладно, я немного смущена.
588
00:50:48,060 --> 00:50:51,380
Ты смущена? А что я чувствую?
589
00:50:51,380 --> 00:50:57,060
Рэчел ... Мисс Ньюман...
Это неприемлемо.
590
00:50:57,060 --> 00:51:01,133
Ах, вот как? А с Кассандрой было приемлемо?
591
00:51:02,180 --> 00:51:05,180
Откуда... Не понимаю, о чем Вы говорите.
Пожалуйста, уйдите.
592
00:51:05,180 --> 00:51:10,060
Я всегда любила Вас. С тех пор,
как впервые увидела.
593
00:51:10,060 --> 00:51:13,380
До того, как Вас полюбила Диана.
До Кассандры.
594
00:51:13,380 --> 00:51:18,060
Даже до того, как Вас полюбила Клара.
Я любила Вас всегда! Неужели не понимаете?
595
00:51:18,060 --> 00:51:22,620
Откуда ты знаешь о Кларе?
Это было шесть лет назад.
596
00:51:22,620 --> 00:51:26,260
Я была там, Бобби.
Клара присматривала за мной в тот вечер.
597
00:51:26,260 --> 00:51:30,260
Клара! Мне страшно! Сделай что-нибудь!
598
00:51:30,260 --> 00:51:33,060
Я была в квартире Бейтмена.
599
00:51:33,060 --> 00:51:37,060
Клара была моей няней.
Она рассказала мне о ваших отношениях.
600
00:51:37,060 --> 00:51:42,009
Она показывала ваши фотографии.
Вы были моей первой любовью.
601
00:51:43,060 --> 00:51:48,009
Ты была в квартире Патрика Бейтмена
в ту ночь, когда он убил Клару?
602
00:51:50,460 --> 00:51:51,575
Да.
603
00:51:54,540 --> 00:51:57,540
Я знаю, Вы ушли из ФБР из-за того,
что случилось с ней.
604
00:51:57,540 --> 00:52:00,060
Думаю, Вы вините себя в ее смерти.
605
00:52:00,060 --> 00:52:03,540
Бобби, хватит работать, давай поиграем.
606
00:52:03,540 --> 00:52:06,620
Хочешь поиграть? Хорошо.
607
00:52:06,620 --> 00:52:10,060
Она залезла в Ваши бумаги
и нашла файл на Бейтмена.
608
00:52:10,060 --> 00:52:12,060
Это она его выследила.
609
00:52:12,060 --> 00:52:15,060
Пошла той ночью в его квартиру,
а меня притащила с собой.
610
00:52:15,060 --> 00:52:18,060
Он богатый и симпатичный.
Напомни, почему я с тобой.
611
00:52:18,060 --> 00:52:21,060
Не стоит винить себя.
Она пришла туда, чтобы изменить Вам.
612
00:52:21,060 --> 00:52:24,060
Вы знали об этом?
Вы знали, что она была шлюхой?
613
00:52:24,060 --> 00:52:26,540
- Заткнись!
- Это правда.
614
00:52:26,540 --> 00:52:30,060
Она получила то, чего заслуживала,
и Кассандра тоже.
615
00:52:30,060 --> 00:52:32,494
Знаете, она всегда думала,
что Вы недостаточно ее любите.
616
00:52:33,060 --> 00:52:36,060
Теперь моя очередь.
Я ждала этого больше шести лет.
617
00:52:36,060 --> 00:52:39,060
Я никому не позволю встать на моем пути.
Даже Диане и твоей дочурке.
618
00:52:39,060 --> 00:52:42,060
Не смей угрожать моей семье.
619
00:52:42,060 --> 00:52:45,018
А-а, так теперь ты вспомнил о семье?
620
00:52:47,860 --> 00:52:50,060
Ты просто не умеешь сохранять отношения,
правда?
621
00:52:50,060 --> 00:52:51,060
Пожалуйста...
622
00:52:51,060 --> 00:52:56,060
Думаешь, ты находка для женщины?
Старик, ты всего лишь возможность.
623
00:52:56,060 --> 00:52:57,060
Перестань!
624
00:52:57,060 --> 00:53:00,060
Хоть ты и не в состоянии
больше разбивать сердца,..
625
00:53:00,060 --> 00:53:03,060
...ты все же разобьешь еще одно -
твоей дочурки.
626
00:53:03,060 --> 00:53:05,016
Пожалуйста, довольно.
627
00:53:15,060 --> 00:53:17,016
Прощай, Бобби.
628
00:53:26,060 --> 00:53:28,016
Надеюсь, полет прошел хорошо.
629
00:53:37,860 --> 00:53:39,816
Отличная швабра!
630
00:53:46,060 --> 00:53:48,016
Сладких снов.
631
00:54:12,540 --> 00:54:14,019
Стой!
632
00:54:16,540 --> 00:54:20,540
Да, вот так! Да! Возвращайся!
633
00:54:20,540 --> 00:54:25,060
Да, давай назад! Вот так! Да, отлично!
634
00:54:25,060 --> 00:54:28,060
Подъезжай сюда! Большое Вам спасибо.
635
00:54:28,060 --> 00:54:31,100
Ездят тут, как чертовы маньяки.
636
00:54:31,100 --> 00:54:34,580
Хорошо. Отлично. Большое спасибо.
637
00:54:34,580 --> 00:54:37,014
Я очень надеюсь, что у Вас...
638
00:54:39,060 --> 00:54:41,016
Вот черт!
639
00:54:44,060 --> 00:54:48,060
- Что здесь происходит?
- Ах, это? Это профессор Старкман.
640
00:54:48,060 --> 00:54:50,016
Он сегодня немного не в себе.
641
00:55:02,540 --> 00:55:06,260
Вы позвонили Роберту Старкману
на кафедру поведенческих и общественных наук.
642
00:55:06,260 --> 00:55:08,260
Пожалуйста, оставьте сообщение.
643
00:55:08,260 --> 00:55:13,060
Привет, Бобби, это Эрик. Я насчет вчерашнего,
хотел перед тобой извиниться.
644
00:55:13,060 --> 00:55:16,060
Надеюсь, с рецептом все в порядке.
645
00:55:16,060 --> 00:55:19,018
Позвони, если что-нибудь понадобится.
Пока.
646
00:55:24,660 --> 00:55:26,660
Добрый день, приемная доктора Дэниэлса.
647
00:55:26,660 --> 00:55:29,060
Мэри, если это Бобби Старкман,
я возьму трубку!
648
00:55:29,060 --> 00:55:31,654
Он примет Вас в три часа.
Хорошо.
649
00:55:35,060 --> 00:55:37,420
Звонили записаться на прием.
Не профессор.
650
00:55:37,420 --> 00:55:39,060
Ладно.
651
00:55:39,060 --> 00:55:43,611
Я записала ее на три. Очень настойчивая
девушка. Рэчел Ньюман. Хотела прийти сегодня.
652
00:55:45,860 --> 00:55:47,009
Что?
653
00:55:49,060 --> 00:55:51,060
Рэчел Ньюман? Вы уверены?
654
00:55:51,060 --> 00:55:54,018
Да. Эрик, все в порядке?
655
00:55:57,860 --> 00:56:00,060
Если хотите, я отменю прием.
656
00:56:00,060 --> 00:56:06,460
Нет, нет. Все отлично. Отлично. Я просто...
657
00:56:06,460 --> 00:56:08,460
Что-то день затянулся.
658
00:56:08,460 --> 00:56:10,460
Ладно, позовите меня,
если что-то понадобится.
659
00:56:10,460 --> 00:56:12,018
Конечно.
660
00:56:13,060 --> 00:56:15,016
Пока.
661
00:56:15,380 --> 00:56:17,336
Пока, Мэри.
662
00:56:32,060 --> 00:56:36,060
Вы позвонили Роберту Старкману
на кафедру поведенческих и общественных наук.
663
00:56:36,060 --> 00:56:38,060
Пожалуйста, оставьте сообщение.
664
00:56:38,060 --> 00:56:41,060
Бобби, это снова Эрик.
Позвони мне, как только сумеешь.
665
00:56:41,060 --> 00:56:43,060
Я совсем запутался.
666
00:56:43,060 --> 00:56:49,010
Если не перезвонишь мне до трех часов,
я заеду к тебе между 4:00 и 4:30. Пока.
667
00:57:08,060 --> 00:57:10,060
Привет, дорогая!
668
00:57:10,060 --> 00:57:13,060
Мама?! Папа?!
669
00:57:13,060 --> 00:57:15,016
- Мы добрались!
- Привет, принцесса.
670
00:57:16,540 --> 00:57:18,496
Ты не пригласишь нас войти?
671
00:57:19,540 --> 00:57:22,540
Боже, простите. Да, заходите, пожалуйста.
672
00:57:22,540 --> 00:57:26,060
- Привет! С днем рождения!
- Спасибо, милая.
673
00:57:26,060 --> 00:57:29,018
Мы так долго собирались!
674
00:57:30,060 --> 00:57:33,540
Боже мой,
пахнет так, как будто здесь кто-то умер!
675
00:57:33,540 --> 00:57:36,060
Туалет засорился,
а сантехники не работают.
676
00:57:36,060 --> 00:57:40,460
- Так что я ничего не могу поделать.
- Да уж, скверно.
677
00:57:40,460 --> 00:57:45,060
Милая, какая же ты неряха.
Что мне с тобой делать?
678
00:57:45,060 --> 00:57:49,460
Не надо! Не открывай шкаф!
Мама, там для тебя подарок!
679
00:57:49,460 --> 00:57:55,060
О, прости, милая. Всегда я порчу сюрпризы!
680
00:57:55,060 --> 00:57:57,660
Когда мы пойдем есть? Я голоден.
681
00:57:57,660 --> 00:58:00,660
Хорошо.
Я заказал столик в ресторане на 5:30.
682
00:58:00,660 --> 00:58:03,380
Знаешь, я сегодня вечером уезжаю
из города с приятелем.
683
00:58:03,380 --> 00:58:05,780
А цены в этом ресторане приемлемые?
684
00:58:05,780 --> 00:58:06,900
Да.
685
00:58:06,900 --> 00:58:09,016
А скидки есть?
686
00:58:10,260 --> 00:58:13,060
- Не думаю.
- Что ж, очень жаль.
687
00:58:13,060 --> 00:58:15,220
- Как он называется?
- "Чез Жерар".
688
00:58:15,220 --> 00:58:17,220
Он итальянский?
689
00:58:17,220 --> 00:58:21,060
Ты же знаешь, твой отец не переваривает
итальянскую пищу, она слишком пряная.
690
00:58:21,060 --> 00:58:23,060
Нет, французский.
691
00:58:23,060 --> 00:58:27,460
Французский! Как изысканно!
692
00:58:27,460 --> 00:58:31,460
Да, хорошо, мне нужно закончить с вещами
и дописать кое-какие бумаги,..
693
00:58:31,460 --> 00:58:35,460
...почему бы вам не вернуться в мотель,
мы могли бы встретились в ресторане в 5:30.
694
00:58:35,460 --> 00:58:40,060
Звучит неплохо. Мне нужно проветриться.
Ты должна вызвать сантехников.
695
00:58:40,060 --> 00:58:42,060
Я им звонила.
696
00:58:42,060 --> 00:58:44,540
Но как же мы найдем ресторан?
697
00:58:44,540 --> 00:58:48,860
- Нет, мы заедем за тобой сюда в 5:15.
- Ладно, мама, ладно.
698
00:58:48,860 --> 00:58:52,819
- Пока, принцесса.
- Пока. Я люблю тебя, папочка.
699
00:59:25,060 --> 00:59:28,660
Вы позвонили Роберту Старкману
на кафедру поведенческих и общественных наук.
700
00:59:28,660 --> 00:59:30,660
Пожалуйста, оставьте сообщение.
701
00:59:30,660 --> 00:59:32,660
Эй, Бобби, это Эрик.
702
00:59:32,660 --> 00:59:39,660
Послушай, я знаю, тебе нелегко, но сегодня та,
что повесилась, записалась ко мне на прием.
703
00:59:39,660 --> 00:59:43,812
Может, это какая-то шутка, но что-то
тут не так. Позвони, когда сможешь, хорошо?
704
00:59:47,060 --> 00:59:53,060
Красные розы, фиалок цвет лилов,
Дэниэлсы скоро ответят на звонок.
705
00:59:53,060 --> 00:59:55,660
Мама, пожалуйста, поменяй эту запись!
706
00:59:55,660 --> 00:59:58,660
Ладно, я заеду примерно в 5:30,
и поедем праздновать.
707
00:59:58,660 --> 01:00:02,016
Обещаю привезти тебя к началу сериала
"Она написала "убийство". Ладно, пока.
708
01:00:13,060 --> 01:00:15,060
Приятного аппетита.
709
01:00:15,060 --> 01:00:17,016
С днем рождения, мама.
710
01:00:18,060 --> 01:00:21,018
О, какая роскошь!
711
01:00:22,060 --> 01:00:28,860
Это самое красивое из того, что мне дарили
в жизни. Откуда у тебя столько денег?.
712
01:00:28,860 --> 01:00:30,860
Нержавеющая сталь.
713
01:00:30,860 --> 01:00:33,460
Это серебро, старый ты медведь!
714
01:00:33,460 --> 01:00:39,060
Нержавеющая сталь. Серебро выглядит так,
ну, знаешь, солидно, что ли.
715
01:00:39,060 --> 01:00:41,060
Неважно.
716
01:00:41,060 --> 01:00:46,060
Так вот, я сказала Леоре, чтобы она
немедленно обратилась к врачу.
717
01:00:46,060 --> 01:00:51,060
И что она сделала?
Она прождала еще целый месяц.
718
01:00:51,060 --> 01:00:56,660
А когда она наконец пошла к нему, он заказал
биопсию, и она оказалась положительной.
719
01:00:56,660 --> 01:00:58,660
Она ведь могла умереть!
720
01:00:58,660 --> 01:01:04,060
То есть, если бы она послушала меня,
она могла бы избежать этого кошмара.
721
01:01:04,060 --> 01:01:08,660
Я знаю, что в какой-то момент времени
мы поужинаем, вопрос только - когда?
722
01:01:08,660 --> 01:01:11,060
Простите, мне надо в дамскую комнату.
723
01:01:11,060 --> 01:01:13,016
Не забудь помыть руки.
724
01:01:15,060 --> 01:01:17,016
А куда подевался мой нож?
725
01:01:17,300 --> 01:01:19,300
Моя мать меня с ума сводит.
726
01:01:19,300 --> 01:01:22,660
Знаю, звучит довольно избито,
но сколько всего людей представляют,..
727
01:01:22,660 --> 01:01:26,060
...как они разрезают горло своей матери
и перерезают голосовые связки...
728
01:01:26,060 --> 01:01:29,814
...или вырывают язык
и подают в качестве специального блюда!
729
01:01:30,060 --> 01:01:33,060
- Слушаю вас.
- Дэниэлс. Столик на двоих, пожалуйста.
730
01:01:33,060 --> 01:01:36,609
- Отлично, столик для вас у меня вон там.
- Спасибо.
731
01:01:39,740 --> 01:01:43,699
После тебя. Хочешь сесть напротив?
Тебе будет все хорошо видно.
732
01:01:45,060 --> 01:01:52,011
Простите, гарсон, можно мне
другой нож для мяса, силь ву пле?
733
01:01:53,540 --> 01:01:55,900
- Разумеется.
- Мерси.
734
01:01:55,900 --> 01:01:58,060
Хочешь столик поближе к окну?
735
01:01:58,060 --> 01:02:01,018
- Это было бы хорошо, дорогой.
- Ладно, я спрошу.
736
01:02:02,060 --> 01:02:04,060
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
737
01:02:04,060 --> 01:02:07,540
Скажите, нельзя ли пересесть за другой
столик, поближе к окну, вон в той части зала?
738
01:02:07,540 --> 01:02:10,060
Простите, тот зал закрыт на каникулы.
739
01:02:10,060 --> 01:02:12,060
Простите.
740
01:02:12,060 --> 01:02:17,060
Ничего. Я понимаю. Этот столик подойдет.
741
01:02:17,060 --> 01:02:20,060
Ну, так я могу принести вам
что-нибудь выпить?
742
01:02:20,060 --> 01:02:22,060
Я буду виски. Мама?
743
01:02:22,060 --> 01:02:26,019
Мне нужна вода, чтобы запить таблетки.
744
01:02:28,060 --> 01:02:33,060
Глядя на себя в зеркало, я поняла,
что не могу позволить матери отвлекать меня.
745
01:02:33,060 --> 01:02:37,060
Я - новый ассистент Роберта Старкмана,
и на этом я должна сосредоточиться.
746
01:02:37,060 --> 01:02:40,060
Надо договориться с Бобби о встрече,
когда я вернусь в общежитие.
747
01:02:40,060 --> 01:02:45,009
Может, мы позанимаемся сегодня вечером
в его хижине. Я приготовлю ему яичницу.
748
01:02:50,660 --> 01:02:52,013
Простите.
749
01:02:52,380 --> 01:02:54,336
Готовы сделать заказ?
750
01:02:55,060 --> 01:02:58,060
Вы можете дать нам еще немного времени?
751
01:02:58,060 --> 01:03:02,780
Конечно.
Я буду поблизости. Не торопитесь.
752
01:03:02,780 --> 01:03:04,008
Спасибо.
753
01:03:06,060 --> 01:03:09,018
- За тебя.
- За тебя, дорогой.
754
01:03:12,060 --> 01:03:14,016
Боже мой...
755
01:03:18,660 --> 01:03:22,619
Здравствуйте, доктор Дэниэлс.
Рада Вас видеть.
756
01:03:24,060 --> 01:03:27,060
Это, должно быть, Ваша мама.
757
01:03:27,060 --> 01:03:29,700
Здравствуйте, миссис Дэниэлс.
Как Вы себя чувствуете?
758
01:03:29,700 --> 01:03:31,656
О, прекрасно, милая.
759
01:03:32,060 --> 01:03:39,060
Боже мой, какая шляпка!
Я бы убила за такую.
760
01:03:39,060 --> 01:03:41,016
Она такая милая!
761
01:03:43,060 --> 01:03:45,060
Знаете что,
мне нужно возвращаться к своему столику.
762
01:03:45,060 --> 01:03:49,019
- Рада была повидаться.
- Я тоже очень рада, милочка.
763
01:03:51,860 --> 01:03:53,816
До встречи, Эрик.
764
01:03:59,060 --> 01:04:02,460
Кто эта прелестная девушка?
Надеюсь, новая подружка?
765
01:04:02,460 --> 01:04:06,009
Нет. Она пациентка.
766
01:04:07,060 --> 01:04:09,016
Очень больная пациентка.
767
01:04:10,060 --> 01:04:13,609
Прости, я отойду на секунду?
Я скоро вернусь.
768
01:04:20,060 --> 01:04:22,660
Прошу прощения.
Простите, что прерываю ваш ужин.
769
01:04:22,660 --> 01:04:27,860
Я друг вашей дочери.
Мисс Ньюман, можно Вас на минутку?
770
01:04:27,860 --> 01:04:29,816
Конечно.
771
01:04:30,060 --> 01:04:33,018
Мама, папа, я на минутку.
772
01:04:34,060 --> 01:04:36,016
Простите.
773
01:04:36,780 --> 01:04:38,736
Ну все, я ем.
774
01:04:39,660 --> 01:04:42,015
Чьим именем он ее назвал?
775
01:04:44,220 --> 01:04:47,060
Вы должны кое-что объяснить.
776
01:04:47,060 --> 01:04:50,060
Во-первых, Вы меня оскорбили.
Затем угрожали моей матери.
777
01:04:50,060 --> 01:04:53,060
У Вас роман с женатым мужчиной.
Потом мне говорят, что Вы повесились.
778
01:04:53,060 --> 01:04:56,740
Теперь Вы ведете себя
как ни в чем не бывало. Что происходит?
779
01:04:56,740 --> 01:04:59,493
- Постойте, Вам сказали, что я повесилась?
- Да.
780
01:05:00,060 --> 01:05:02,060
Эрик, почему Вы это говорите?
781
01:05:02,060 --> 01:05:07,060
Скажем, наш общий друг сказал мне,
что нашел Вас повесившейся.
782
01:05:07,060 --> 01:05:09,660
Это что, какая-то злая шутка?
783
01:05:09,660 --> 01:05:13,619
Он нашел не меня. Он нашел ее.
784
01:05:14,380 --> 01:05:16,336
Кого это ее?
785
01:05:17,540 --> 01:05:21,060
Знаете что, это уже не имеет значения.
Это неважно.
786
01:05:21,060 --> 01:05:24,660
Важно то, что сегодня
день рождения моей мамы, и я здесь с ней.
787
01:05:24,660 --> 01:05:27,618
Я свяжусь в Вами позже.
До свидания.
788
01:05:33,380 --> 01:05:35,820
Милая, почему он назвал тебя мисс Ньюман?
789
01:05:35,820 --> 01:05:38,620
Не знаю, мама. Давайте просто поедим.
Мне еще нужно собрать вещи.
790
01:05:38,620 --> 01:05:43,260
Милая, а ты не можешь отменить поездку?
Мы ведь так редко с тобой видимся.
791
01:05:43,260 --> 01:05:47,219
Послушай, мама, мне бы очень хотелось,
но я не могу, у меня особые планы.
792
01:05:47,660 --> 01:05:49,616
Мальчик?
793
01:05:50,460 --> 01:05:52,460
Да, мальчик.
794
01:05:52,460 --> 01:05:56,009
- И как его зовут?
- Бобби Старкман.
795
01:06:11,380 --> 01:06:13,336
Бобби?
796
01:07:07,060 --> 01:07:08,460
Привет, Джим!
797
01:07:08,460 --> 01:07:12,460
Привет, доктор Дэниэлс! Хотите чашечку мятно-
абрикосового чая? Я его привез из Нью-Йорка.
798
01:07:12,460 --> 01:07:14,860
Спасибо, Джим.
Послушай, кажется, у нас неприятности.
799
01:07:14,860 --> 01:07:17,010
- Харви здесь?
- Он в задней комнате.
800
01:07:18,660 --> 01:07:21,460
К нам пожаловал сам Зигмунд Фрейд!
Что хорошего, док?
801
01:07:21,460 --> 01:07:25,780
Не много, Харви. Я хочу сделать заявление
о пропаже Роберта Старкмана.
802
01:07:25,780 --> 01:07:27,540
- Ты шутишь?
- Хотел бы.
803
01:07:27,540 --> 01:07:31,060
Нет, просто его жена Диана
звонила минут 20 назад для того же.
804
01:07:31,060 --> 01:07:34,780
Он так и не появился дома, как обещал.
805
01:07:34,780 --> 01:07:36,780
- Ты шутишь?
- Хотел бы.
806
01:07:36,780 --> 01:07:39,660
- Урожайный год на такие дела.
- О чем это ты?
807
01:07:39,660 --> 01:07:42,860
Это уже третье заявление о пропаже за год.
Верно, Джимми?
808
01:07:42,860 --> 01:07:45,060
- Вот и записи по этим делам.
- Кто там еще?
809
01:07:45,060 --> 01:07:47,016
Давай посмотрим.
810
01:07:51,060 --> 01:07:57,060
Здесь у меня свеженькая: женщина Герти Флек
из студенческой службы. Она просто исчезла.
811
01:07:57,060 --> 01:08:00,380
- Ну и, конечно, эта Ньюман.
- Ньюман?
812
01:08:00,380 --> 01:08:04,060
Да, месяцев семь назад пропала студентка
по имени Рэчел Ньюман.
813
01:08:04,060 --> 01:08:07,060
В первый день осеннего семестра.
814
01:08:07,060 --> 01:08:11,060
Мы с Джимми отправились в общежитие,
чтобы все проверить, и угадай...
815
01:08:11,060 --> 01:08:14,540
Мэм, я шериф Уинслоу,
это помощник Дункан.
816
01:08:14,540 --> 01:08:19,060
Мы ищем...
Это Вы - Рэчел Ньюман?
817
01:08:19,060 --> 01:08:21,060
Да. А что случилось?
818
01:08:21,060 --> 01:08:27,010
Ну, мы проверяем заявление о Вашей пропаже.
Вы ведь не пропали, правда?
819
01:08:27,660 --> 01:08:30,060
Нет. Все в порядке.
820
01:08:30,060 --> 01:08:33,060
Она была там. Совершенно невредимая.
821
01:08:33,060 --> 01:08:35,540
Вы уверены, что не хотите чашечку чая?
822
01:08:35,540 --> 01:08:37,540
Нет, спасибо, Джим.
823
01:08:37,540 --> 01:08:42,011
Вообще-то, я знаю эту Рэчел Ньюман.
И, честно говоря, ей совсем не доверяю.
824
01:08:43,540 --> 01:08:46,060
Значит, Вы говорите,
что ее родители сделали заявление?
825
01:08:46,060 --> 01:08:50,060
Я ничего не говорил о родителях.
Эта Ньюман - она сирота.
826
01:08:50,060 --> 01:08:54,060
Заявление сделали ее друзья-студенты.
Но оказалось, что это ложная тревога.
827
01:08:54,060 --> 01:08:56,060
Откуда Вы знаете, что это была она?
828
01:08:56,060 --> 01:09:00,019
В Вест-Вашингтон зарегистрирована только
одна Рэчел Ньюман. Это должна быть она.
829
01:09:02,540 --> 01:09:07,489
Могу я попросить вас съездить со мной
в общежитие и убедиться, все ли в порядке?
830
01:09:08,060 --> 01:09:10,415
Да. Нет проблем, док.
831
01:09:14,060 --> 01:09:16,620
- Мне сюда?
- Да, отлично.
832
01:09:18,060 --> 01:09:20,016
Спасибо.
833
01:09:24,060 --> 01:09:28,060
Вы позвонили Роберту Старкману
на кафедру поведенческих и общественных наук.
834
01:09:28,060 --> 01:09:30,060
Пожалуйста, оставьте сообщение.
835
01:09:30,060 --> 01:09:34,060
Привет, Бобби, это я. Я собрала
почти все вещи, так что скоро буду.
836
01:09:34,060 --> 01:09:36,060
Надеюсь, ты так же рад, как и я!
837
01:09:36,060 --> 01:09:39,660
Если тебе нужно что-нибудь из магазина,
я буду здесь еще минут 5, перезвони.
838
01:09:39,660 --> 01:09:43,619
Если нет, тогда до встречи.
Я люблю тебя. Пока.
839
01:09:52,660 --> 01:09:54,616
Боже, ты воняешь!
840
01:09:57,460 --> 01:10:02,060
Как ты открылась?
Ты что, улизнуть от меня пыталась?
841
01:10:02,060 --> 01:10:05,609
Только я все наладила,
так ты устраиваешь новые проблемы?
842
01:10:08,660 --> 01:10:11,015
Не смей на меня падать, Рэч!
843
01:10:14,660 --> 01:10:17,060
Ух ты, мне нравится твоя комната!
844
01:10:17,060 --> 01:10:22,009
Вообще-то, твое имя мне тоже нравится,
Рэчел.
845
01:10:22,540 --> 01:10:25,020
Ты не против, я одолжу его ненадолго?
846
01:10:25,020 --> 01:10:29,860
Ну что, напрасно прокатились, Джимми?
Ну, всего Вам хорошего.
847
01:10:29,860 --> 01:10:32,010
Вам тоже. Спасибо, офицер.
848
01:10:35,660 --> 01:10:40,660
Привет, мама. Знаю, я давно не звонила,
но меня приняли в Вест-Вашингтон.
849
01:10:40,660 --> 01:10:43,015
Я знаю. Здорово, правда?
850
01:10:43,660 --> 01:10:49,060
Мне жаль твоих родителей. Эта автомобильная
катастрофа, и все такое! Трагедия!
851
01:10:49,060 --> 01:10:51,540
Тяжело, наверное, было расти сиротой.
852
01:10:51,540 --> 01:10:55,010
Но, должна тебе сказать, я рада,
что ты поделилась этим со мной.
853
01:11:11,060 --> 01:11:13,060
О, Бобби!
854
01:11:13,060 --> 01:11:18,009
Я же просила тебя хорошенько выспаться,
у нас впереди длинная ночь.
855
01:11:22,060 --> 01:11:24,016
Ты отвратительна.
856
01:11:30,540 --> 01:11:34,060
Ну, от Квантико меня отделяют
две канистры бензина и кирпич.
857
01:11:34,060 --> 01:11:38,019
Мне осталось расставить точки над "и",
и я свободна.
858
01:11:40,060 --> 01:11:43,018
Осторожно! Боже! Чуть не врезалась!
859
01:11:44,060 --> 01:11:47,609
- Думаю, это она!
- Поехали, ребята, держитесь!
860
01:11:55,540 --> 01:12:02,730
Не сейчас, Бобби. Подожди, пока мы приедем в
хижину. Я разожгу огонь. Я хорошо тебя согрею.
861
01:12:10,060 --> 01:12:13,060
Думаю, это квалифицируется
как превышение скорости, верно?
862
01:12:13,060 --> 01:12:18,009
Делает 60, при разрешенных 35-ти.
863
01:12:34,700 --> 01:12:36,700
Она едет к повороту на старую мельницу,
ребята.
864
01:12:36,700 --> 01:12:38,700
Там ей придется притормозить,
мы ее и возьмем.
865
01:12:38,700 --> 01:12:41,060
Спокойно, Харв.
Никто не должен пострадать.
866
01:12:41,060 --> 01:12:45,060
- Все под контролем, док.
- Выходит 275 баксов.
867
01:12:45,060 --> 01:12:49,815
- Думаешь, мы сможешь поравняться с ней?
- Сейчас попробуем. Вот так, немного.
868
01:13:08,660 --> 01:13:13,609
- Боже, Харв, ты сможешь что-нибудь сделать?
- Да. Подержи руль, док.
869
01:13:23,340 --> 01:13:26,332
Она тормозит! Она тормозит, ребята!
У нас получилось!
870
01:13:35,060 --> 01:13:37,060
Док, останься здесь.
871
01:13:37,060 --> 01:13:39,140
Будьте осторожны, она сошла с катушек.
872
01:13:39,140 --> 01:13:41,495
Это часть нашей работы, да, Джимми?
873
01:13:58,540 --> 01:14:00,019
Мэм?
874
01:14:02,540 --> 01:14:04,496
Мэм, Вы можете открыть дверь?
875
01:14:05,140 --> 01:14:06,175
Быстрее!
876
01:14:08,060 --> 01:14:11,609
Быстрее!
Быстрее, ребята, не дайте ей уйти!
877
01:14:28,540 --> 01:14:30,496
Ох, не нравится мне это.
878
01:14:40,060 --> 01:14:41,015
Боже!
879
01:14:43,060 --> 01:14:47,019
- Какого черта!
- Пусть это будет не Бобби.
880
01:14:49,060 --> 01:14:53,019
Бобби...
О, черт побери!
881
01:14:54,060 --> 01:14:57,416
Это Старкман. А где, черт побери,
наша подружка?
882
01:15:06,540 --> 01:15:08,019
Быстрее!
883
01:15:20,060 --> 01:15:23,018
Боже мой, Бобби!
884
01:15:31,060 --> 01:15:34,540
Странная серия убийств
наконец-то закончилась вчера ночью,..
885
01:15:34,540 --> 01:15:38,060
...когда 18-летняя студентка Вест-Вашингтона
Рэчел Ньюман, известная как...
886
01:15:38,060 --> 01:15:40,060
Серия убийств, совершенных Рэчел Ньюман,..
887
01:15:40,060 --> 01:15:43,060
...очевидно, началась в среду вечером
с убийства Гертруды Флек...
888
01:15:43,060 --> 01:15:46,060
Тело Кассандры Блэр
было найдено висящим в ее...
889
01:15:46,060 --> 01:15:48,540
Тело Брайана Лидса,
старшего сына Уолтера Лидса...
890
01:15:48,540 --> 01:15:51,060
Студент Вест-Вашингтона Кит Лоусон
был найден заколотым...
891
01:15:51,060 --> 01:15:55,540
Тела охранников Вест-Вашингтона и уборщика
были найдены с интервалом в несколько часов...
892
01:15:55,540 --> 01:16:00,540
Смерть обычной американской девушки
Рэчел Ньюман оставляет множество вопросов.
893
01:16:00,540 --> 01:16:03,498
И самый главный из них - почему?
894
01:16:08,060 --> 01:16:12,019
Тренировочная академия ФБР,
Квантико, штат Вирджиния. Два года спустя.
895
01:16:12,060 --> 01:16:16,060
Как учебный случай
Рэчел Ньюман была уникальна.
896
01:16:16,060 --> 01:16:19,060
Она была более одержима, чем Дэймер.
897
01:16:19,060 --> 01:16:23,019
Более расчетлива, чем Банди, и, определенно,
более безлика, чем Бейтмен.
898
01:16:24,060 --> 01:16:28,019
В идеальном мире
она осталась бы в живых.
899
01:16:28,540 --> 01:16:33,540
Но для нее все окончилось вспышкой пламени,
в котором она сгорела...
900
01:16:33,540 --> 01:16:39,012
...вместе со своей последней жертвой
и моим другом, Робертом Старкманом.
901
01:16:40,060 --> 01:16:46,060
Очень жаль, что у меня не было возможности
изучить ее лучше.
902
01:16:46,060 --> 01:16:50,060
Все, что нам осталось, - это опознать ее
по записям дантиста.
903
01:16:50,060 --> 01:16:56,060
Всего она убила восемь человек.
Восемь человек, о которых нам известно.
904
01:16:56,060 --> 01:17:02,010
Рэчел Ньюман - одна на миллиард.
Одна на миллиард.
905
01:17:03,060 --> 01:17:05,494
Она единственная в своем роде.
906
01:17:06,540 --> 01:17:12,012
Но она останется постоянным напоминанием
о том, что люди не всегда те, кем они кажутся.
907
01:17:15,460 --> 01:17:17,416
Спасибо, что пришли послушать меня.
908
01:17:30,060 --> 01:17:33,500
- Спасибо, что приехали доктор.
- Я очень рад. Как Вас зовут?
909
01:17:33,500 --> 01:17:35,456
Луис О"Конн.
910
01:17:36,660 --> 01:17:38,060
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
911
01:17:38,060 --> 01:17:42,019
- Пожалуйста. Можно мне другую ручку?
- Вот, держите.
912
01:17:43,060 --> 01:17:45,060
- Как Вас зовут?
- Элизабет.
913
01:17:45,060 --> 01:17:46,618
Элизабет.
914
01:17:48,060 --> 01:17:50,060
Элизабет Макгвайр.
915
01:17:50,060 --> 01:17:52,016
Макгвайр.
916
01:17:57,540 --> 01:17:59,540
Ваша работа так вдохновляет.
917
01:17:59,540 --> 01:18:02,060
Большая честь познакомиться с Вами.
918
01:18:02,060 --> 01:18:06,540
Если бы Вы могли быть кем-то другим,
кроме себя самой, кем бы Вы хотели стать?
919
01:18:06,540 --> 01:18:08,540
Элизабет Макгвайр.
920
01:18:08,540 --> 01:18:11,498
Ассистенткой профессора Старкмана,
она следующая отправляется в Квантико.
921
01:18:12,660 --> 01:18:14,660
Но Вы же не...
922
01:18:14,660 --> 01:18:18,619
Что, Эрик, одна на миллиард?
923
01:18:24,540 --> 01:18:28,060
- Здравствуйте, доктор Дэниэлс.
- Вы знаете эту девушку?
924
01:18:28,060 --> 01:18:31,018
- Кого?
- Элизабет Макгвайр.
925
01:18:31,660 --> 01:18:33,660
Вы об агенте Макгвайр?
926
01:18:33,660 --> 01:18:38,609
Она первая студентка в истории Квантико,
принятая в ФБР уже на втором курсе.
927
01:18:46,660 --> 01:18:48,616
Все в порядке, доктор?
928
01:18:57,060 --> 01:19:02,060
Как говорится, ярчайшее будущее основано
на забытом прошлом.
929
01:19:02,060 --> 01:19:05,060
Все же я поставила доктора Дэниэлса
в трудное положение.
930
01:19:05,060 --> 01:19:08,060
Но надо отдать, чтобы получить, верно?
931
01:19:08,060 --> 01:19:12,019
У него есть его бестселлер,
такой безупречно правильный.
932
01:19:12,660 --> 01:19:16,540
Интересно, как он спит,
зная, что я еще жива?
933
01:19:16,540 --> 01:19:20,060
Мне нужно было, чтобы он знал.
934
01:19:20,060 --> 01:19:23,540
То есть, какой смысл организовывать
все эти идеальные убийства...
935
01:19:23,540 --> 01:19:27,010
...ради выполнения моей мечты,
если никто об этом не узнает?
936
01:19:28,540 --> 01:19:32,010
Это как если бы я вовсе ничего не сделала.
|