1
00:00:02,847 --> 00:00:06,726
Оверсиз Филм Груп
2
00:00:08,687 --> 00:00:11,406
Фест Лук Пикчез
представляет
3
00:00:12,287 --> 00:00:15,085
Совместно с Озла Пикчез
4
00:00:15,847 --> 00:00:18,725
Производство Нео Мокшн Пикчез
5
00:00:24,687 --> 00:00:28,760
Виго Мортенсен
6
00:00:36,927 --> 00:00:41,079
в фильме
АМЕРИКАНСКИЙ ЯКУДЗА
7
00:00:41,727 --> 00:00:44,400
В ролях:
Рио Ишибаши
8
00:00:50,687 --> 00:00:54,396
Майкл Нури
9
00:00:55,207 --> 00:00:58,916
Франклин Ахае
10
00:01:07,007 --> 00:01:09,760
Юджи Окумото
11
00:01:10,567 --> 00:01:13,320
Кристина Лоусон
12
00:01:14,167 --> 00:01:16,886
Джон Фуджиока
Никки Катт
13
00:01:17,687 --> 00:01:20,724
Роберт Форстер
14
00:01:45,607 --> 00:01:48,599
Композитор:
Дэвид Уильямс
15
00:02:01,807 --> 00:02:04,879
Оператор:
Ричард Клейбо
16
00:02:41,607 --> 00:02:44,360
По книге Така Ичизе
17
00:02:45,167 --> 00:02:48,762
Авторы сценария: Макс Стром
и Джон Аллен Нельсон
18
00:02:54,927 --> 00:02:58,636
Продюсеры:
Майкл Ли и Аки Комине
19
00:03:12,447 --> 00:03:14,278
Номер на неделю.
20
00:03:15,127 --> 00:03:17,118
Я беру деньги вперед.
21
00:04:07,167 --> 00:04:10,921
Режиссер:
Фрэнк Капелло
22
00:04:29,447 --> 00:04:33,326
Майк Причард, на вторую линию.
23
00:04:45,967 --> 00:04:47,764
Пять лет заграницей.
24
00:04:48,607 --> 00:04:49,642
Да.
25
00:04:49,887 --> 00:04:51,843
-Где?
-В Канаде.
26
00:04:52,087 --> 00:04:54,965
В Британской Колумбии
на лесопилках.
27
00:04:56,527 --> 00:04:58,358
Вы сидели в тюрьме?
28
00:04:59,607 --> 00:05:01,086
Нет, сэр.
29
00:05:28,287 --> 00:05:30,278
Ладно, беру тебя на сегодня,
30
00:05:30,527 --> 00:05:33,405
но если не справишься,
ты свободен.
31
00:08:16,967 --> 00:08:18,320
Нам нужна помощь!
32
00:08:48,207 --> 00:08:49,242
Черт!
33
00:09:03,327 --> 00:09:04,316
Поехали!
34
00:09:16,327 --> 00:09:17,316
Черт!
35
00:09:18,687 --> 00:09:19,756
Пригнись!
36
00:10:11,167 --> 00:10:13,840
-Ты в порядке?
-Кто ты?
37
00:10:14,087 --> 00:10:16,760
-Кто тебя послал?
-Агентство по найму.
38
00:10:18,327 --> 00:10:19,965
Бежим к линкольну.
39
00:10:26,327 --> 00:10:29,205
-Ладно, бежим.
-Подожди!
40
00:10:54,287 --> 00:10:55,686
Они в машине!
41
00:11:15,407 --> 00:11:16,522
Они уходят!
42
00:11:19,887 --> 00:11:21,115
Держись.
43
00:11:41,367 --> 00:11:44,404
Ему повезло, что пуля прошла
навылет.
44
00:11:44,647 --> 00:11:46,877
И не задела главную артерию.
45
00:11:47,367 --> 00:11:50,962
-Он потерял много крови.
-Он поправится?
46
00:11:51,207 --> 00:11:52,640
Тебе нужны гарантии?
47
00:11:53,047 --> 00:11:54,719
Он со мной не рассчитался.
48
00:11:55,367 --> 00:11:57,437
Раньше надо было думать.
49
00:11:58,767 --> 00:12:00,200
С виду крепкий парень.
50
00:12:01,287 --> 00:12:03,118
Наверняка вытянет.
51
00:12:09,287 --> 00:12:11,403
Черт, такого я еще не видел.
52
00:12:11,647 --> 00:12:13,239
Что ты там делаешь?
53
00:12:14,767 --> 00:12:18,442
-Он не боится иголок.
-Когда он придет в себя?
54
00:12:18,687 --> 00:12:22,077
Это должно успокоить его,
но я не знаю на сколько.
55
00:12:22,327 --> 00:12:24,477
Я еще не делал анестезию.
56
00:12:28,447 --> 00:12:31,678
-Большое спасибо.
-Я за это деньги получаю.
57
00:12:32,967 --> 00:12:35,765
Речь шла о паре сотен за одного.
Помнишь?
58
00:12:38,127 --> 00:12:42,439
Да, но у меня сейчас только 1 30.
59
00:12:46,367 --> 00:12:49,564
-Милое. 1 8 карат?
-Оно дорого мне как память.
60
00:12:50,447 --> 00:12:52,085
Память ничего не стоит.
61
00:12:52,327 --> 00:12:56,320
Сейчас возьми, что есть,
остальные на следующей неделе.
62
00:12:56,967 --> 00:13:01,199
Или ты отдашь мне кольцо,
или я позвоню 91 1 .
63
00:13:13,127 --> 00:13:16,119
Забирай, но если ты позвонишь
в полицию,
64
00:13:16,367 --> 00:13:19,086
я тебя найду и похороню!
Понял?
65
00:13:22,527 --> 00:13:24,483
Отвали от меня!
66
00:13:54,687 --> 00:13:57,485
Ты в порядке? Дать воды?
67
00:14:00,087 --> 00:14:01,566
5, 4, 5...
68
00:14:02,647 --> 00:14:04,126
9, 9, 3, 4...
69
00:14:07,487 --> 00:14:08,476
5, 4, 5...
70
00:14:11,367 --> 00:14:13,119
9, 9, 3...
71
00:14:46,447 --> 00:14:50,235
-Мистер Тендо в безопасности?
-С ним все в порядке.
72
00:14:56,447 --> 00:14:59,405
Где тот человек, который
спас меня?
73
00:15:38,447 --> 00:15:42,725
Ищи свою карточку на улице.
Ты здесь больше не работаешь.
74
00:15:44,247 --> 00:15:47,239
-Я что-нибудь сказал?
-Не умничай.
75
00:15:47,487 --> 00:15:49,921
Нам не нужны бывшие
заключенные.
76
00:16:03,847 --> 00:16:05,041
Прекрасный Пикассо.
77
00:16:06,967 --> 00:16:09,527
Вообще-то, это не Пикассо.
78
00:16:30,287 --> 00:16:31,959
Заходи, заходи.
79
00:16:34,967 --> 00:16:36,525
Поедешь со мной?
80
00:16:36,767 --> 00:16:38,166
Ник Дэвис.
81
00:16:39,127 --> 00:16:40,526
Я свободен.
82
00:16:43,127 --> 00:16:46,358
-Спасибо.
-Нет, спасибо тебе.
83
00:16:47,247 --> 00:16:49,238
Мистер Тендо тоже благодарит
тебя.
84
00:16:49,967 --> 00:16:52,640
-Мистер Тендо?
-Это компания его семьи.
85
00:16:52,927 --> 00:16:54,997
Я веду его дела в этой стране.
86
00:16:55,367 --> 00:16:56,959
Какие дела?
87
00:16:57,207 --> 00:16:58,481
Импорт.
88
00:16:59,767 --> 00:17:01,564
Импорт чего? Саке?
89
00:17:02,607 --> 00:17:04,086
В том числе и саке.
90
00:17:05,207 --> 00:17:06,799
Мы любим разнообразие.
91
00:17:08,047 --> 00:17:10,242
Извини за мой английский.
92
00:17:10,687 --> 00:17:14,123
Все в порядке. Слова часто
переоценивают.
93
00:17:14,367 --> 00:17:15,641
Согласен.
94
00:17:18,047 --> 00:17:19,241
Лучше действовать.
95
00:18:37,047 --> 00:18:39,925
Он отказывается говорить.
96
00:18:46,687 --> 00:18:49,645
-Что он сделал?
-Он предатель.
97
00:18:49,887 --> 00:18:51,957
Он причастен к нападению.
98
00:19:00,567 --> 00:19:04,958
-Ты мне скажешь что-нибудь?
-Я не имею к этому отношения.
99
00:19:05,367 --> 00:19:09,519
-Мы знаем, что ты нас предал.
-Нет, это не я.
100
00:19:14,527 --> 00:19:16,643
Ты обманываешь нас.
101
00:19:18,047 --> 00:19:20,242
Ты работаешь на Кампанеллу.
102
00:19:26,567 --> 00:19:29,445
Клянусь, я не работаю
на Кампанеллу!
103
00:19:29,687 --> 00:19:31,643
Это твой последний шанс.
104
00:19:32,967 --> 00:19:34,036
Скажи правду.
105
00:19:35,967 --> 00:19:37,685
Вы совершаете ошибку.
106
00:20:06,287 --> 00:20:08,278
Ты очень смелый человек.
107
00:20:09,367 --> 00:20:12,439
Сожалею, что нам пришлось
так поступить с тобой.
108
00:20:12,687 --> 00:20:14,678
Мне тоже жаль.
109
00:20:32,287 --> 00:20:35,882
Честность - единственное,
что мы требуем от людей,
110
00:20:36,127 --> 00:20:38,004
которые работают на нас.
111
00:20:56,327 --> 00:20:58,158
Смерть не страшит тебя?
112
00:20:59,127 --> 00:21:01,482
Нет, если она
не бессмысленная.
113
00:21:02,287 --> 00:21:04,721
Мне нужен такой человек,
как ты.
114
00:21:06,047 --> 00:21:07,400
Что ты предлагаешь?
115
00:21:08,207 --> 00:21:11,040
То, что ты спас мне. Жизнь.
116
00:21:12,047 --> 00:21:13,799
Я должен это выпить?
117
00:21:21,967 --> 00:21:23,764
Когда я приступаю?
118
00:21:30,127 --> 00:21:31,321
Держи.
119
00:21:48,367 --> 00:21:50,039
Это Дино Кампанелла.
120
00:21:50,287 --> 00:21:52,278
Глава семьи Кампанелла.
121
00:21:53,287 --> 00:21:56,085
Мы думаем, что он стоит
за нападением.
122
00:21:56,647 --> 00:21:58,797
-Вы уверены?
-Сейчас увидим.
123
00:21:59,527 --> 00:22:01,518
И что вы хотите от меня?
124
00:22:02,367 --> 00:22:04,119
Все необходимое под сиденьем.
125
00:22:04,527 --> 00:22:07,485
Если возникнут проблемы,
используй.
126
00:22:32,527 --> 00:22:33,755
Привет.
127
00:22:34,927 --> 00:22:36,121
Как дела, Шуджи?
128
00:22:39,127 --> 00:22:42,676
Я слышал, что произошло.
Очень сожалею.
129
00:22:43,607 --> 00:22:46,917
Спасибо. Я рад, что ты
организовал эту встречу.
130
00:22:47,527 --> 00:22:50,837
Все, что в моих силах...
Присядем.
131
00:23:03,367 --> 00:23:06,439
Почему ты игнорируешь
наше соглашение?
132
00:23:06,767 --> 00:23:07,756
О чем ты?
133
00:23:08,207 --> 00:23:09,879
Наши дела не пересекаются.
134
00:23:14,207 --> 00:23:17,677
Шуджи, ты думаешь, я имею
к этому отношение?
135
00:23:18,527 --> 00:23:21,758
Никогда и ни за что я не нарушу
наше соглашение.
136
00:23:22,007 --> 00:23:25,795
Наши отношения для меня
дороже золота.
137
00:23:27,367 --> 00:23:29,881
Брось, Шуджи, ты думаешь,
я идиот?
138
00:23:31,447 --> 00:23:32,436
Что скажешь?
139
00:23:37,367 --> 00:23:39,005
Ни я, ни моя семья.
140
00:23:39,247 --> 00:23:42,000
Никто, у кого есть будущее
на этой земле.
141
00:23:54,207 --> 00:23:57,756
Некоторые ублюдки и пяти
минут на меня не работают,
142
00:23:58,007 --> 00:23:59,440
а выглядит это так,
143
00:23:59,687 --> 00:24:01,518
будто мои ребята развязывают
войну.
144
00:24:01,767 --> 00:24:03,564
Этого я хочу меньше всего.
145
00:24:06,447 --> 00:24:08,802
Мистер Тендо будет рад это
слышать.
146
00:24:09,047 --> 00:24:12,119
Передай мистеру Тендо мое
полное уважение.
147
00:24:12,367 --> 00:24:13,846
На все 100 процентов.
148
00:24:15,207 --> 00:24:16,435
Спасибо.
149
00:24:18,527 --> 00:24:20,199
В любое время.
150
00:24:37,207 --> 00:24:38,435
Это он.
151
00:24:39,047 --> 00:24:40,958
-Точно?
-Да.
152
00:24:41,687 --> 00:24:42,915
Что дальше?
153
00:24:44,127 --> 00:24:45,242
Надо поесть.
154
00:24:46,287 --> 00:24:47,640
Поехали.
155
00:24:58,447 --> 00:25:01,120
Я всегда думал, что вы едите
на полу.
156
00:25:04,287 --> 00:25:06,278
Как тебе японская кухня?
157
00:25:07,447 --> 00:25:10,962
Вкусно. Более экзотичная,
чем я привык.
158
00:25:11,287 --> 00:25:14,120
Я не знал, что в тюрьме
хорошо кормят.
159
00:25:14,607 --> 00:25:17,201
Нет, но еды дают достаточно.
160
00:25:22,927 --> 00:25:26,203
Год в одиночке - это много,
а ты в хорошей форме.
161
00:25:26,447 --> 00:25:29,200
Спасибо. Я качался.
162
00:25:29,767 --> 00:25:31,644
И даже немного смуглый.
163
00:25:32,487 --> 00:25:33,806
Я на четверть апачи.
164
00:25:35,207 --> 00:25:37,004
Настоящий американец!
165
00:25:44,287 --> 00:25:46,926
Ну, и за что ты угодил
в тюрьму?
166
00:25:50,567 --> 00:25:52,125
Не знаю, как в Японии,
167
00:25:52,527 --> 00:25:55,644
но в этой стране принято
уважать гостей.
168
00:25:58,447 --> 00:25:59,766
Спасибо, Шу.
169
00:26:00,127 --> 00:26:01,321
Не фамильярничай!
170
00:26:01,607 --> 00:26:04,565
Шу - сокращенное от Шуджи.
Тебя ведь так зовут?
171
00:26:05,447 --> 00:26:07,039
Для тебя он мистер Саваното!
172
00:26:10,127 --> 00:26:11,196
Ну, давай.
173
00:26:19,967 --> 00:26:21,446
Ник спас мне жизнь.
174
00:26:22,127 --> 00:26:24,118
Он уже многое доказал.
175
00:26:26,767 --> 00:26:29,156
Ты можешь звать меня Шу.
176
00:26:31,367 --> 00:26:32,720
Это хорошее имя, да?!
177
00:26:35,447 --> 00:26:36,436
Тост.
178
00:26:38,927 --> 00:26:40,406
За наших друзей.
179
00:26:41,687 --> 00:26:43,040
И за наших врагов.
180
00:26:43,607 --> 00:26:46,565
Пусть те и другие почувствуют
тепло наших объятий.
181
00:27:54,847 --> 00:27:56,326
Это для Томми.
182
00:27:58,527 --> 00:28:01,519
Это безумие! Мы не можем
сидеть без дела!
183
00:28:01,767 --> 00:28:05,043
Поехали туда вечером.
Надо заставить их заплатить!
184
00:28:05,287 --> 00:28:08,484
Мы не можем уподобляться
уличной банде.
185
00:28:08,727 --> 00:28:10,445
-А что делать?!
-Не знаю.
186
00:28:10,687 --> 00:28:13,076
Сейчас главное похоронить
брата.
187
00:28:21,207 --> 00:28:24,119
-Как ты меня назвал?
- Ладно, хватит.
188
00:28:24,367 --> 00:28:27,165
-Как ты меня назвал?
-Дино, отпусти его.
189
00:28:27,407 --> 00:28:30,205
-Хочешь его убить?
-Заткнись, Вик!
190
00:28:30,447 --> 00:28:34,725
-Ты хочешь его убить?
-Я убью этого ублюдка!
191
00:28:34,967 --> 00:28:38,357
Черт возьми, Руди, скажи ему
в конце концов!
192
00:28:38,607 --> 00:28:41,599
Мне послышалось или ты
извинился?
193
00:28:42,367 --> 00:28:44,562
Мне послышалось или как?
194
00:28:47,607 --> 00:28:48,835
Извини.
195
00:28:49,967 --> 00:28:51,480
Я скажу тебе кое-что.
196
00:28:51,727 --> 00:28:54,036
Тендо не такой тупой урод,
как ты.
197
00:28:54,287 --> 00:28:56,278
Он ожидает ответного хода.
198
00:28:56,527 --> 00:28:59,166
Будем считать, что он отомстил.
199
00:28:59,607 --> 00:29:00,835
Нет!
200
00:29:03,607 --> 00:29:06,679
Никогда больше так со мной
не разговаривай.
201
00:29:09,127 --> 00:29:10,924
Пусть все уляжется.
202
00:29:11,767 --> 00:29:14,759
Узнаем, когда Тендо
возвращается в Японию.
203
00:29:15,007 --> 00:29:17,885
И что за американец работает
на него.
204
00:29:18,127 --> 00:29:20,118
Ну, узнаем, и что дальше?
205
00:29:22,047 --> 00:29:23,605
Соберем наших людей.
206
00:29:25,047 --> 00:29:28,005
И сотрем косоглазых ублюдков
с лица земли.
207
00:29:31,967 --> 00:29:33,639
Это для Томми.
208
00:30:06,487 --> 00:30:07,715
Сэм!
209
00:30:10,447 --> 00:30:11,641
Что так долго?
210
00:30:12,527 --> 00:30:14,802
Я здесь себе все яйца
отморозил.
211
00:30:15,047 --> 00:30:17,515
Не я выбирал место.
Скажи капитану.
212
00:30:17,767 --> 00:30:18,756
Сам скажи.
213
00:30:19,007 --> 00:30:20,599
Он зол на тебя, как черт.
214
00:30:20,847 --> 00:30:21,836
За что?
215
00:30:22,087 --> 00:30:25,159
Ты работаешь, а он до сих пор
ничего не знает.
216
00:30:25,407 --> 00:30:27,079
Что произошло за это время?
217
00:30:27,527 --> 00:30:31,156
Тендо в городе. Кампанелла
попытался убрать его.
218
00:30:31,447 --> 00:30:35,201
И у него бы это получилось,
если бы не один придурок.
219
00:30:35,767 --> 00:30:38,486
-Ты обо мне, Сэм?
-О тебе, черт возьми.
220
00:30:39,367 --> 00:30:42,439
Ты должен помочь нам взять
этих ребят.
221
00:30:42,687 --> 00:30:45,485
Дай время. Вы сами сказали
внедриться.
222
00:30:45,727 --> 00:30:47,206
Я уже почти готов.
223
00:30:47,687 --> 00:30:50,406
Нас в академии не учили быть
суперменами.
224
00:30:50,647 --> 00:30:54,640
Кстати, мы выловили в заливе
Робина с дыркой в голове.
225
00:30:55,167 --> 00:30:56,156
Кто это?
226
00:30:57,047 --> 00:31:00,881
Начальник склада, где ты
работал под прикрытием.
227
00:31:01,127 --> 00:31:03,641
-Окасаки?
-Он человек Кампанеллы.
228
00:31:03,887 --> 00:31:06,082
Хорошо, не подумали, что
из ФБР.
229
00:31:06,327 --> 00:31:07,840
Я и не подозревал.
230
00:31:08,087 --> 00:31:11,363
Я думал, мы должны
остерегаться друг друга.
231
00:31:12,207 --> 00:31:13,481
Он был якудзой.
232
00:31:13,727 --> 00:31:16,958
Разозлил своих боссов
в Гонолулу, ему выбили зубы.
233
00:31:17,207 --> 00:31:18,845
И мы завербовали его.
234
00:31:20,447 --> 00:31:23,837
Верность. Они знают,
что это значит.
235
00:31:24,367 --> 00:31:25,595
Мы тоже.
236
00:31:26,687 --> 00:31:28,962
Очень важно, что ты не выдал
себя.
237
00:31:29,207 --> 00:31:30,686
Ты здесь ни при чем.
238
00:31:32,087 --> 00:31:35,079
У нас никогда не было своего
человека так глубоко.
239
00:31:35,327 --> 00:31:37,682
Делай что угодно, чтобы
остаться там.
240
00:31:39,447 --> 00:31:41,961
Слышишь, Дэвид? Что угодно.
241
00:31:42,207 --> 00:31:43,606
Ладно, ладно.
242
00:31:46,367 --> 00:31:47,846
Будь осторожен.
243
00:32:45,967 --> 00:32:48,037
Кто тебя послал?! Говори!
244
00:33:21,207 --> 00:33:22,879
Тебе сюда нельзя!
245
00:33:23,647 --> 00:33:24,875
Кузуо!
246
00:33:31,207 --> 00:33:32,765
Какого черта за мной следят?
247
00:33:35,287 --> 00:33:37,278
Зачем ты за мной следишь?
248
00:33:39,847 --> 00:33:41,485
Я понимаю твой гнев.
249
00:33:42,207 --> 00:33:45,802
Но пока мистер Тендо здесь,
мы должны быть осторожны.
250
00:33:46,127 --> 00:33:48,436
Если ты мне не доверяешь,
выгони.
251
00:33:48,687 --> 00:33:51,918
Не хочу, чтобы всякие уроды
пасли меня у сортира.
252
00:33:52,687 --> 00:33:55,121
Ты всегда такой невежливый?
253
00:33:55,367 --> 00:33:57,085
Только когда злой.
254
00:33:59,127 --> 00:34:00,879
Прости, что разозлил тебя.
255
00:34:04,447 --> 00:34:05,846
Ах да...
256
00:34:12,607 --> 00:34:14,279
По-моему, это твое.
257
00:34:27,887 --> 00:34:28,876
Спасибо.
258
00:34:29,447 --> 00:34:30,766
Пожалуйста.
259
00:34:43,367 --> 00:34:44,720
Боже!
260
00:34:46,367 --> 00:34:49,165
-Люди Кампанеллы?
-Это все дела Якудзы.
261
00:34:49,447 --> 00:34:50,846
Где ты это взял?
262
00:34:51,647 --> 00:34:53,046
Тебе прислали?
263
00:34:53,767 --> 00:34:56,565
Похоже, Кампанелла наводит
нас на след.
264
00:34:56,807 --> 00:34:59,480
Мафия предупреждает о Якудза.
265
00:35:01,567 --> 00:35:02,966
Очень щедро.
266
00:35:05,287 --> 00:35:08,085
Надеюсь, наши ребята возьмут
их до того,
267
00:35:08,327 --> 00:35:09,840
как они начнут войну.
268
00:35:11,007 --> 00:35:13,646
Как ему удалось проникнуть
так быстро?
269
00:35:13,887 --> 00:35:15,115
И так глубоко?
270
00:35:15,367 --> 00:35:16,880
У него хорошая легенда?
271
00:35:17,127 --> 00:35:19,516
Один заключенный умер
в одиночке.
272
00:35:19,767 --> 00:35:22,486
И мы дали Бранту его
биографию.
273
00:35:22,767 --> 00:35:27,158
Я бы не назвал легенду Бранта
идеальной.
274
00:35:27,407 --> 00:35:30,285
Он хороший агент.
ФБР все, что у него есть.
275
00:35:30,527 --> 00:35:32,995
Он вырос в семье алкоголиков.
276
00:35:33,447 --> 00:35:35,438
Меня не волнует его семья.
277
00:35:37,287 --> 00:35:41,200
Все, что я хочу знать: можно ли
ему доверять?
278
00:35:41,607 --> 00:35:45,202
Сэр, Брант прошибет стену,
если верит нам.
279
00:35:45,447 --> 00:35:47,881
Но если вы предадите его,
280
00:35:48,127 --> 00:35:51,676
то пожалеете, что живете с ним
на одной планете.
281
00:35:52,527 --> 00:35:56,600
Так или иначе, я решил пока
притормозить это дело.
282
00:36:03,207 --> 00:36:04,242
Вы босс.
283
00:36:06,207 --> 00:36:09,995
-Ну, и какая работа?
-Ничего трудного.
284
00:36:13,567 --> 00:36:14,795
Выбирай.
285
00:36:15,967 --> 00:36:17,480
Ничего трудного?
286
00:36:20,247 --> 00:36:22,807
У тебя нет постоянного
человека?
287
00:36:23,047 --> 00:36:24,526
Он уже не с нами.
288
00:36:25,447 --> 00:36:27,438
Надо решить этот вопрос.
289
00:36:45,847 --> 00:36:47,166
Замечательно.
290
00:36:50,207 --> 00:36:51,606
Куда едем, ребята?
291
00:36:55,767 --> 00:36:59,362
Этот наш герой пахнет,
как чизбургер.
292
00:37:52,687 --> 00:37:55,406
Нет, ты останешься здесь.
293
00:39:38,367 --> 00:39:40,756
Надо было покупать
американскую.
294
00:40:07,807 --> 00:40:09,684
Заходите, ребята.
295
00:40:14,767 --> 00:40:16,564
Рассказать вам анекдот?
296
00:40:17,967 --> 00:40:21,323
Один парень нашел маску
сварщика...
297
00:40:24,687 --> 00:40:27,804
Вылезай из фургона, ублюдок.
Медленно.
298
00:40:29,527 --> 00:40:30,960
Давай, болван.
299
00:40:31,567 --> 00:40:34,718
Тут какой-то старик
предлагает его подвезти.
300
00:40:34,967 --> 00:40:39,597
Брось, Майк, этот анекдот стар,
как мир.
301
00:40:40,367 --> 00:40:44,918
Тут старик спрашивает:
"Знаешь, что такое феляция?"
302
00:40:45,167 --> 00:40:46,964
Парень отвечает: "Нет".
303
00:40:47,607 --> 00:40:51,043
Проехали пару миль, старик
опять спрашивает:
304
00:40:51,287 --> 00:40:52,925
"А содомия?"
305
00:40:54,047 --> 00:40:56,686
Тогда парень снимает маску
и говорит:
306
00:40:56,927 --> 00:40:58,406
"Я же не сварщик".
307
00:41:00,127 --> 00:41:01,606
Ставьте на стол.
308
00:41:02,687 --> 00:41:04,643
Ладно, посмотри товар.
309
00:41:05,247 --> 00:41:07,238
Посмотрим, что у нас здесь.
310
00:41:17,207 --> 00:41:20,085
Автоматическое. Кто передал?
311
00:41:22,967 --> 00:41:24,241
Ладно, неважно.
312
00:41:30,207 --> 00:41:31,799
Это сигнал. Давай.
313
00:41:32,287 --> 00:41:33,686
Ложись!
314
00:41:35,047 --> 00:41:36,366
Держи, держи.
315
00:41:40,127 --> 00:41:41,355
Стреляй!
316
00:41:58,567 --> 00:42:00,558
Мы договорились или как?
317
00:42:06,287 --> 00:42:09,438
Есть! Отлично, Майк,
убирайся оттуда.
318
00:42:10,247 --> 00:42:11,236
Это кто?
319
00:42:11,967 --> 00:42:14,242
Кто это, мать его?!
320
00:42:15,767 --> 00:42:18,998
Майк, давай прямо сейчас.
Сейчас!
321
00:42:25,847 --> 00:42:27,280
Извините, говнюки.
322
00:42:27,607 --> 00:42:29,438
Выбирай выражения.
323
00:42:30,967 --> 00:42:32,685
Ни с места!ФБР!
324
00:42:35,887 --> 00:42:37,161
Черт!
325
00:42:38,007 --> 00:42:40,316
Все на пол, черт возьми!
326
00:43:31,207 --> 00:43:33,198
Я убью этих ублюдков!
327
00:43:34,687 --> 00:43:35,836
Уходим!
328
00:43:39,367 --> 00:43:41,676
Сваливаем отсюда к черту!
329
00:43:50,607 --> 00:43:51,881
Не стреляйте!
330
00:43:55,447 --> 00:43:58,678
Не стреляйте, черт возьми!
Я из ФБР!
331
00:43:58,927 --> 00:44:00,326
Да пошел ты!
332
00:44:00,727 --> 00:44:02,797
Специальный агент Брант!
333
00:44:03,647 --> 00:44:05,319
Они облажались!
334
00:44:05,607 --> 00:44:07,404
Хорошая попытка, говнюк.
335
00:44:20,367 --> 00:44:22,437
Они меня убьют.
336
00:44:24,287 --> 00:44:28,326
-Мы приняли все меры.
-Это их не остановит.
337
00:44:30,447 --> 00:44:33,245
Я приставлю к вам К узуо.
338
00:44:34,807 --> 00:44:37,275
У Кампанеллы есть
преимущество.
339
00:44:37,527 --> 00:44:39,643
Это его территория.
340
00:44:41,447 --> 00:44:46,282
Это укрепляет их. Мы выживем,
если не допускать ошибок.
341
00:44:47,607 --> 00:44:49,916
Тогда мы не будем их допускать.
342
00:44:51,287 --> 00:44:54,438
Как новенький?
Он предан нам?
343
00:44:56,967 --> 00:44:58,195
Да.
344
00:44:58,447 --> 00:45:00,915
Но он чужой.
345
00:45:04,447 --> 00:45:07,325
Мы все здесь чужие.
346
00:45:20,287 --> 00:45:21,561
Что случилось?
347
00:45:25,127 --> 00:45:27,595
Это была засада.
Мы еле выбрались.
348
00:45:28,767 --> 00:45:30,439
Они убили Таку.
349
00:45:30,847 --> 00:45:32,439
Что с оружием?
350
00:45:34,287 --> 00:45:35,686
Осталось у них.
351
00:45:37,927 --> 00:45:39,918
Но мы кое-что прихватили.
352
00:45:45,687 --> 00:45:47,166
Кузуо их вынес.
353
00:45:52,127 --> 00:45:53,719
Мы их вынесли.
354
00:46:16,207 --> 00:46:17,606
Здорово!
355
00:46:19,287 --> 00:46:22,643
-Это твоя новая квартира?
-Нет, твоя.
356
00:46:24,287 --> 00:46:25,515
Моя?
357
00:46:29,487 --> 00:46:32,126
-Тебе не нравится?
-Нет, нет.
358
00:46:32,367 --> 00:46:34,039
То есть, да!
359
00:46:36,487 --> 00:46:39,524
Просто она слишком большая
для одного.
360
00:46:39,887 --> 00:46:41,798
Все может измениться.
361
00:46:49,047 --> 00:46:50,526
Что это за дерьмо?
362
00:46:52,447 --> 00:46:54,324
Ты сам говорил, делать
что угодно.
363
00:46:54,567 --> 00:46:57,161
-Стрелять в своих коллег?
-Как они там оказались?
364
00:46:57,407 --> 00:46:59,318
-Дело не в этом?
-А в чем?
365
00:46:59,567 --> 00:47:02,559
-Ты ранил троих агентов.
-Чтобы спасти им жизнь!
366
00:47:02,807 --> 00:47:05,719
-А что они сделали для меня?
-Они не знали, кто ты.
367
00:47:05,967 --> 00:47:08,117
Я сказал им, но они не поверили!
368
00:47:08,367 --> 00:47:09,959
Что ты от меня хочешь?!
369
00:47:14,127 --> 00:47:18,518
-Ты снимаешь меня с дела?
-Нет, хотя очень хочется.
370
00:47:20,127 --> 00:47:23,597
Ты подверг меня опасности,
чтобы устроить разнос?
371
00:47:23,847 --> 00:47:27,442
Нет, Литман приказал выяснить,
не спятил ли ты.
372
00:47:28,047 --> 00:47:31,244
Я скажу ему, что ты в порядке.
373
00:47:31,967 --> 00:47:37,246
-Говори, что хочешь.
-Я скажу, что ты в порядке.
374
00:47:40,207 --> 00:47:41,560
Это все?
375
00:47:54,047 --> 00:47:55,036
Привет.
376
00:47:57,967 --> 00:48:00,561
Здравствуйте, мистер Дэвис.
Я Юко.
377
00:48:03,767 --> 00:48:05,041
Как дела?
378
00:48:05,687 --> 00:48:07,120
Мистер Саваното сказал,
379
00:48:07,367 --> 00:48:09,278
что вам здесь неуютно.
380
00:48:09,527 --> 00:48:12,997
Он надеется, что я смогу
помочь вам.
381
00:48:13,927 --> 00:48:14,916
Каким образом?
382
00:48:16,807 --> 00:48:18,763
Я - дизайнер.
383
00:48:19,047 --> 00:48:23,563
Да? А почему Саваното
прислал именно вас?
384
00:48:23,807 --> 00:48:25,798
Он сказал, что это ваш выбор.
385
00:48:26,047 --> 00:48:28,959
Вам нужно точно описать,
что вы хотите.
386
00:48:31,687 --> 00:48:34,838
-Вы работаете на него?
-Нет.
387
00:48:38,127 --> 00:48:40,960
Мистер Саваното мой крестный.
388
00:48:55,127 --> 00:48:56,606
Так кто он, Вик?
389
00:48:58,367 --> 00:48:59,846
Пока не знаем.
390
00:49:00,927 --> 00:49:02,246
Не знаете?
391
00:49:03,367 --> 00:49:05,244
Это впечатляет, Вик.
392
00:49:05,687 --> 00:49:08,440
-Мы занимаемся этим.
-Конечно.
393
00:49:09,967 --> 00:49:14,165
Я слышал, вы с Кармин
собираетесь поженится.
394
00:49:15,607 --> 00:49:18,405
Мы хотим купить дом.
395
00:49:18,687 --> 00:49:21,838
-Вроде этого?
-Нет, не такой.
396
00:49:22,287 --> 00:49:23,436
А что с ним не так?
397
00:49:23,767 --> 00:49:26,486
Да брось! Мне не нужен такой
большой.
398
00:49:26,727 --> 00:49:28,558
А что мне делать с ним?
399
00:49:29,047 --> 00:49:32,756
Думаешь, мне нужны 1 4 спален?
И еще 8 комнат?
400
00:49:33,407 --> 00:49:37,844
Я мог бы жить в картонной
коробке с какой-нибудь куклой.
401
00:49:40,767 --> 00:49:44,840
Этот красивый дом создает
впечатление обо мне.
402
00:49:45,087 --> 00:49:47,681
Я сила, с которой надо
считаться.
403
00:49:51,527 --> 00:49:53,040
А ты что же, Вик?
404
00:49:54,047 --> 00:49:57,756
Хватит нести чушь, пора
заняться серьезными делами,
405
00:49:58,007 --> 00:50:00,919
и не только ради Кармин,
но и всей семьи.
406
00:50:01,207 --> 00:50:05,200
Во-первых, перестань думать
о том, что тебе нужно.
407
00:50:05,447 --> 00:50:08,439
И начни отнимать то, что ты
хочешь.
408
00:50:16,967 --> 00:50:18,446
Я хочу уважения.
409
00:50:19,127 --> 00:50:20,321
Уважения?
410
00:50:20,687 --> 00:50:24,202
Убери Тендо. Выжми его
из бизнеса.
411
00:50:25,127 --> 00:50:26,879
Вот тогда тебя станут уважать.
412
00:50:30,287 --> 00:50:31,925
И мы поговорим о доме.
413
00:50:50,687 --> 00:50:52,678
-Привет, Юко.
-Шуджи!
414
00:50:53,127 --> 00:50:57,040
-Рад, что у тебя получилось.
-У меня настойчивый клиент.
415
00:50:57,287 --> 00:51:00,518
Юко сказала, что ей нужно
больше знать обо мне.
416
00:51:00,767 --> 00:51:02,962
-Я помогаю ей.
-Хорошая мысль.
417
00:51:03,207 --> 00:51:05,721
-Привет, Юко.
-Ая!
418
00:51:05,967 --> 00:51:07,639
Рада видеть тебя.
419
00:51:08,687 --> 00:51:11,121
Это Ая, она здесь командует.
420
00:51:11,367 --> 00:51:13,597
-Привет.
-Рад познакомиться.
421
00:51:14,527 --> 00:51:17,485
-Этот человек спас тебя?
-Да.
422
00:51:18,207 --> 00:51:21,563
Просто оказался в нужном месте
в нужное время.
423
00:51:22,967 --> 00:51:24,958
Я хочу поговорить с Юко.
424
00:51:31,767 --> 00:51:34,076
Пойдем, я тебе все здесь
покажу.
425
00:51:47,447 --> 00:51:49,005
Трудная неделя была.
426
00:51:50,287 --> 00:51:52,278
Кампанелла, Така.
427
00:51:54,207 --> 00:51:55,640
Спасибо, Шелли.
428
00:51:56,367 --> 00:51:59,404
Убили нашего связного
с мексиканской границей.
429
00:51:59,767 --> 00:52:00,756
Ты знаешь, кто?
430
00:52:01,967 --> 00:52:04,720
Подозреваю, что его жена.
431
00:52:05,287 --> 00:52:06,686
Вот черт!
432
00:52:07,207 --> 00:52:08,686
Такое случается.
433
00:52:09,367 --> 00:52:11,597
Я знаю одного парня
в Сан-Диего.
434
00:52:11,967 --> 00:52:15,039
Еще в школе я тайком
приносил травку.
435
00:52:15,287 --> 00:52:18,359
Потом я привлек и его.
436
00:52:18,607 --> 00:52:20,279
Он работает на границе.
437
00:52:20,527 --> 00:52:24,566
-Звучит многообещающе.
-И у него нет жены.
438
00:52:26,887 --> 00:52:28,036
Ты мне нравишься.
439
00:52:28,287 --> 00:52:30,437
Сама судьба свела нас.
440
00:52:32,607 --> 00:52:35,246
-Тогда за судьбу.
-И за семью.
441
00:52:40,847 --> 00:52:41,996
Я обидел тебя?
442
00:52:42,607 --> 00:52:45,758
Нет, я просто задумался.
443
00:52:47,327 --> 00:52:48,760
Расскажи о своей семье.
444
00:52:50,367 --> 00:52:55,122
Мой отец был пьяницей
и мать тоже.
445
00:52:57,287 --> 00:52:59,437
Им не следовало иметь детей.
446
00:53:01,047 --> 00:53:03,038
А моя семья - Якудза.
447
00:53:03,967 --> 00:53:06,322
Она абсолютно преданна
и честна.
448
00:53:07,367 --> 00:53:09,403
Мы заботимся друг о друге.
449
00:53:10,367 --> 00:53:11,846
Это хорошо.
450
00:53:12,487 --> 00:53:14,557
Да. Тебе бы понравилось.
451
00:53:22,767 --> 00:53:23,995
Ник.
452
00:53:25,047 --> 00:53:27,436
Иди потанцуй с ней.
453
00:53:34,127 --> 00:53:36,766
-Спасибо за галстук.
-Тебе нравится?
454
00:54:24,527 --> 00:54:26,961
-Я наступил тебе на ногу?
-Нет.
455
00:54:30,367 --> 00:54:32,597
-Запах из рта?
-Нет.
456
00:54:34,047 --> 00:54:37,756
-Тогда что?
-Мы не одни.
457
00:54:45,447 --> 00:54:46,766
Понимаю.
458
00:54:47,527 --> 00:54:49,995
У них серьезные отношения?
459
00:54:50,687 --> 00:54:54,043
Да. Они очень близки
друг другу.
460
00:54:55,567 --> 00:54:57,956
Насколько? Они помолвлены?
461
00:54:59,047 --> 00:55:01,561
Нет. Они никогда не поженятся.
462
00:55:02,047 --> 00:55:03,275
Почему?
463
00:55:05,287 --> 00:55:08,563
Из-за своего положения
в семье,
464
00:55:08,807 --> 00:55:11,924
жизнь мистера Саваното
всегда в опасности.
465
00:55:12,847 --> 00:55:14,485
Они оба решили,
466
00:55:14,727 --> 00:55:18,197
что будет лучше оставить
все, как есть.
467
00:55:21,047 --> 00:55:22,366
Глупости.
468
00:55:23,967 --> 00:55:25,116
Они счастливы.
469
00:55:25,367 --> 00:55:28,916
Взгляни на Шу. Я бы не стал
этого скрывать.
470
00:55:33,207 --> 00:55:34,526
Я тоже.
471
00:56:52,847 --> 00:56:54,075
Эй, убери руки!
472
00:56:54,327 --> 00:56:56,318
Я жду Ника Дэвиса.
473
00:57:42,527 --> 00:57:45,405
Он отличный парень,
но немного грубоват.
474
00:57:47,127 --> 00:57:48,606
Тебе понравится.
475
00:57:49,967 --> 00:57:51,844
Ник! Привет, приятель.
476
00:57:52,087 --> 00:57:54,840
Ты чертовски хорошо
выглядишь.
477
00:57:55,367 --> 00:57:56,959
-Как ты?
-Нормально.
478
00:57:58,367 --> 00:58:01,484
Мистер Саваното - мой друг,
Билл Дженкинс.
479
00:58:01,887 --> 00:58:05,118
Ну как, торговый дефицит
растет с каждым днем?
480
00:58:05,527 --> 00:58:07,802
Рад познакомиться с другом
Ника.
481
00:58:08,047 --> 00:58:10,163
Я с Ником снова в деле?
482
00:58:10,407 --> 00:58:12,682
Раньше мы такое творили!
483
00:58:12,927 --> 00:58:15,805
-Столько можно рассказать!
-Жарко, Билли.
484
00:58:16,047 --> 00:58:20,404
Прости забыл, вы же редко
бываете в пустынях.
485
00:58:20,647 --> 00:58:23,639
Да к тому же, в таких
костюмах!
486
00:58:24,007 --> 00:58:25,918
Мистер Дженкинс, мы занятые
люди.
487
00:58:26,167 --> 00:58:27,156
Я тоже.
488
00:58:27,687 --> 00:58:28,881
Вы все знаете?
489
00:58:29,127 --> 00:58:32,199
Ваш товар нужно переправить
заграницу?
490
00:58:32,447 --> 00:58:33,436
Да.
491
00:58:34,967 --> 00:58:37,117
Я работаю на 3-й магистрали
в Калифорнии.
492
00:58:37,567 --> 00:58:41,879
Я могу провести стадо слонов,
если мне заплатят.
493
00:58:42,127 --> 00:58:44,800
Это правда. Билли здесь
самый лучший.
494
00:58:45,127 --> 00:58:46,879
Он к твоим услугам.
495
00:58:50,807 --> 00:58:53,719
Что будем перевозить?
496
00:58:55,367 --> 00:58:57,562
Скоро вы обо всем узнаете.
497
00:58:58,127 --> 00:59:02,598
Я буду играть в бейсбол
в Токио в следующем году.
498
00:59:02,847 --> 00:59:05,156
-Я позвоню.
-Хорошо, напарник.
499
00:59:29,287 --> 00:59:32,438
-Что скажешь?
-Он нервничал.
500
00:59:34,447 --> 00:59:36,836
Такое дело, любой бы
занервничал.
501
00:59:38,047 --> 00:59:40,117
-Ты уверен в нем?
-Абсолютно.
502
00:59:42,207 --> 00:59:43,959
Тогда я тоже.
503
00:59:53,687 --> 00:59:55,200
Однотонные?
504
00:59:55,447 --> 00:59:56,880
Или пятнистые?
505
01:00:03,207 --> 01:00:04,435
Ник!
506
01:00:09,687 --> 01:00:11,120
Что случилось?
507
01:00:16,767 --> 01:00:19,839
Ничего, просто восхищаюсь
твоей работой.
508
01:00:21,607 --> 01:00:24,963
Правда? Я еще не закончила.
509
01:00:30,447 --> 01:00:31,846
Я подожду.
510
01:00:38,527 --> 01:00:42,520
-У меня запах изо рта?
-Нет.
511
01:00:44,847 --> 01:00:48,522
Ник, мы здесь одни.
512
01:01:32,047 --> 01:01:34,561
Мистер Саваното хочет тебя
видеть.
513
01:01:36,127 --> 01:01:37,355
Зачем?
514
01:01:37,607 --> 01:01:39,438
Ты поедешь со мной.
515
01:01:40,767 --> 01:01:41,995
Сейчас!
516
01:01:43,967 --> 01:01:45,798
Только пиджак возьму.
517
01:02:29,687 --> 01:02:32,281
Ник Дэвис, ты с нами?
518
01:02:39,047 --> 01:02:40,275
Да.
519
01:03:02,967 --> 01:03:06,357
Сделай глоток из древней
чаши Ябу, а он из твоей.
520
01:03:15,287 --> 01:03:17,801
И ты будешь принят в семью
Тендо,
521
01:03:18,047 --> 01:03:20,197
и Шуджи Саваното станет
твоим братом.
522
01:03:28,047 --> 01:03:31,517
Ты должен хранить верность
семье даже в смерти.
523
01:03:37,127 --> 01:03:40,597
И пронести ее сквозь огонь
и кровь
524
01:03:40,847 --> 01:03:44,317
до последнего дня своей
жизни.
525
01:07:38,967 --> 01:07:41,640
Ты знала о церемонии?
526
01:07:44,127 --> 01:07:46,561
Я с трудом хранила это
втайне.
527
01:07:48,807 --> 01:07:52,083
Американец, принятый
в семью,
528
01:07:52,567 --> 01:07:55,559
такое случается не каждый
день.
529
01:07:58,207 --> 01:08:00,038
Я этого не заслужил.
530
01:09:36,047 --> 01:09:39,835
Черт возьми, оставь меня!
Что здесь происходит?
531
01:09:40,087 --> 01:09:43,875
Эта сука чуть не провалила
мне задание!
532
01:09:44,287 --> 01:09:46,960
-Все, это конец.
-Что значит "конец"?
533
01:09:47,207 --> 01:09:48,686
Конец операции.
534
01:09:49,207 --> 01:09:51,960
Правила игры полностью
изменились.
535
01:09:52,207 --> 01:09:55,643
-Мы хотим, чтобы ты исчез.
-О чем он говорит?
536
01:09:56,047 --> 01:09:59,960
Мы узнали, что Кампанелла
решил истребить семью Тендо.
537
01:10:01,527 --> 01:10:03,961
-И что вы будете делать?
-Ничего.
538
01:10:04,567 --> 01:10:06,319
Что значит "ничего"?
539
01:10:06,567 --> 01:10:09,365
-Хватит.
-Что значит "ничего"?
540
01:10:10,807 --> 01:10:13,401
-Очнись.
-Поцелуй меня в задницу.
541
01:10:17,807 --> 01:10:19,365
Это отвратительно!
542
01:10:20,207 --> 01:10:22,926
Агент Брант, вы в моем
кабинете.
543
01:10:24,647 --> 01:10:26,126
Давай сделаем проще.
544
01:10:27,687 --> 01:10:29,996
Мы знаем, как иметь дела
с мафией.
545
01:10:30,247 --> 01:10:35,162
Якудза опутала этот город
и мы пока бессильны.
546
01:10:36,207 --> 01:10:38,846
А люди Кампанеллы за сутки
сделают то,
547
01:10:39,087 --> 01:10:42,204
на что у нас уйдет пару
месяцев, а у суда 3 года.
548
01:10:42,447 --> 01:10:46,440
-Я знаю этих людей.
-Я в этом не сомневаюсь.
549
01:10:53,367 --> 01:10:55,483
Когда это произойдет?
550
01:10:55,727 --> 01:10:57,877
По нашим данным, скоро.
551
01:10:59,127 --> 01:11:00,560
Спасибо, агент Брант,
552
01:11:00,807 --> 01:11:02,957
за ваши усилия в этой операции.
553
01:11:03,207 --> 01:11:05,767
Жаль, что по-другому
не получается.
554
01:11:06,007 --> 01:11:07,520
Может, в следующий раз.
555
01:11:28,447 --> 01:11:30,358
-Не бери в голову.
-Уйди с дороги.
556
01:11:30,607 --> 01:11:31,642
Это не твое дело.
557
01:11:31,887 --> 01:11:34,765
Почему должны погибнуть
невинные?
558
01:11:35,007 --> 01:11:37,316
Невинные? Ты что, совсем
спятил?
559
01:11:37,567 --> 01:11:39,444
Это люди Якудзы!
560
01:11:40,127 --> 01:11:43,676
-Ты не забыл?
-Да, я помню.
561
01:11:45,687 --> 01:11:48,360
Тогда ты все правильно
поймешь.
562
01:11:48,767 --> 01:11:51,440
Литман заказал тебе билет
на Гавайи.
563
01:11:52,927 --> 01:11:54,758
Для твоей же безопасности.
564
01:11:55,007 --> 01:11:57,475
Даже Кампанелла считает,
что ты из Якудзы.
565
01:11:57,967 --> 01:12:01,642
Если он доберется до семьи
Тендо, тебя убьют первым.
566
01:12:03,527 --> 01:12:06,280
-Ты меня понял?
-Понял, понял.
567
01:12:06,967 --> 01:12:08,195
Спасибо.
568
01:12:50,127 --> 01:12:51,355
Ник?
569
01:13:37,047 --> 01:13:38,321
Юко!
570
01:13:53,447 --> 01:13:54,880
Ник! На помощь!
571
01:13:56,047 --> 01:13:57,036
Юко!
572
01:17:57,207 --> 01:17:58,686
Я убью Кампанеллу.
573
01:18:00,447 --> 01:18:03,678
Даже если это последнее,
что я сделаю в жизни.
574
01:18:11,967 --> 01:18:13,195
Подожди!
575
01:18:13,527 --> 01:18:16,360
Шу! Я не позволю тебе
умереть.
576
01:18:21,127 --> 01:18:23,516
Да, я говорю по-японски.
577
01:18:29,767 --> 01:18:33,157
ФБР требует этого от многих
агентов.
578
01:18:46,847 --> 01:18:48,326
Я ошибался.
579
01:18:50,127 --> 01:18:53,403
Тебе этого не понять.
Никогда.
580
01:19:10,447 --> 01:19:12,085
Вы должны гордиться.
581
01:19:16,967 --> 01:19:20,642
Японцы всегда были
сильными и коварными.
582
01:19:24,967 --> 01:19:26,605
Но сегодня мы доказали,
583
01:19:26,847 --> 01:19:30,157
что американцы всегда и
во всем будут первыми.
584
01:19:32,047 --> 01:19:34,322
Мы пьем из чаш наших
врагов.
585
01:19:36,207 --> 01:19:38,277
И едим с их стола.
586
01:19:39,967 --> 01:19:44,961
И празднуем в их самом
главном зале.
587
01:19:48,127 --> 01:19:50,163
Это абсолютная победа.
588
01:20:04,127 --> 01:20:05,526
Вымой их.
589
01:20:10,687 --> 01:20:12,598
Давайте послушаем музыку.
590
01:20:13,127 --> 01:20:14,446
Садитесь.
591
01:20:16,247 --> 01:20:18,807
-Джонни! Лучший скотч.
-А мне пива.
592
01:20:19,047 --> 01:20:21,242
Сегодня ты пьешь, как мужчина.
593
01:20:28,287 --> 01:20:30,118
Смотрите, кого я нашел!
594
01:20:37,207 --> 01:20:39,801
Представление начинается.
595
01:20:42,207 --> 01:20:44,277
Бедный маленький цветочек.
596
01:21:02,847 --> 01:21:06,681
Давай, детка, веселись.
Это же вечеринка!
597
01:21:07,367 --> 01:21:10,165
-Сука!
-Эй, это обязательно?
598
01:21:50,047 --> 01:21:51,036
Ложись!
599
01:23:18,047 --> 01:23:19,958
Ты виноват, Вик!
600
01:23:25,447 --> 01:23:27,085
-Извинись.
-Убей его, Вик.
601
01:23:27,287 --> 01:23:28,606
Извинись!
602
01:23:29,407 --> 01:23:30,396
Вик!
603
01:23:33,367 --> 01:23:34,516
Ты трус!
604
01:23:37,967 --> 01:23:41,323
Ну, убей меня. Давай!
605
01:23:42,527 --> 01:23:47,078
Пошел ты! Пошли вы все!
Вся твоя чертова раса!
606
01:23:54,127 --> 01:23:55,560
Получай, Якудза!
607
01:24:26,287 --> 01:24:28,755
Как твое настоящее имя?
608
01:24:30,527 --> 01:24:31,755
Дэвид.
609
01:24:33,847 --> 01:24:35,166
Ник лучше.
610
01:24:39,287 --> 01:24:40,686
Лежи тихо.
611
01:24:43,887 --> 01:24:45,605
Возьми мой меч.
612
01:24:51,287 --> 01:24:52,515
Возьми.
613
01:25:07,607 --> 01:25:09,563
Ты стал не на ту сторону.
614
01:25:48,847 --> 01:25:50,360
Мне очень жаль.
615
01:25:58,647 --> 01:26:04,643
Мы должны были сделать это
в другой жизни.
616
01:26:16,047 --> 01:26:17,446
Я понимаю.
617
01:26:38,847 --> 01:26:40,246
Прикройте меня.
618
01:27:12,167 --> 01:27:13,395
О Боже!
|