1
00:00:53,205 --> 00:00:56,124
Любимцы АМЕРИКИ
2
00:00:56,333 --> 00:01:00,504
Америка впервые полюбила
Эдди Томаса и Гвен Харрисон...
3
00:01:00,712 --> 00:01:05,717
после кассового фильма
Грег и Пег в эту осень
4
00:01:05,884 --> 00:01:08,887
Их свадьба стала самой
знаменитой в Голливуде.
5
00:01:11,098 --> 00:01:14,268
Кто мог забыть их успех...
6
00:01:14,434 --> 00:01:16,645
в фильме Реквием по игроку?
7
00:01:16,812 --> 00:01:20,482
Не умирай, Майк. Нет.
8
00:01:20,983 --> 00:01:22,985
Ведь я люблю тебя.
9
00:01:26,780 --> 00:01:29,658
Слово " правосудие" никогда
не услаждало слух так...
10
00:01:29,741 --> 00:01:31,577
как в Скамье .
11
00:01:32,953 --> 00:01:37,040
Я не делала этого. Я невиновна.
Почему мне не хотят верить
12
00:01:37,249 --> 00:01:39,835
- Я протестую, ваша честь
- Отклоняется!
13
00:01:39,918 --> 00:01:41,628
Нет, это я вас отклоняю!
14
00:01:41,712 --> 00:01:44,923
Я протестую против того,
как относятся к моей клиентке.
15
00:01:45,382 --> 00:01:48,552
Я против того, что мое
профессионально суждение...
16
00:01:48,760 --> 00:01:51,471
затуманено моими
чувствами к моей клиентке.
17
00:01:51,722 --> 00:01:55,601
Я против того, как кружится
моя голова, когда она входит.
18
00:01:55,809 --> 00:01:59,605
Я протестую, ваша честь
потому что люблю эту женщину.
19
00:02:00,105 --> 00:02:02,357
Их любовь открыла нам глаза...
20
00:02:02,524 --> 00:02:05,152
в фильме Саша и оптик.
21
00:02:05,402 --> 00:02:07,738
Саша, прочитайте верхнюю строку.
22
00:02:10,824 --> 00:02:12,159
"Я...
23
00:02:12,618 --> 00:02:17,122
"Л-Ю-Б-Л-Ю...
24
00:02:17,289 --> 00:02:19,958
"Т-Е-Б..."
25
00:02:20,918 --> 00:02:22,127
О!
26
00:02:22,377 --> 00:02:23,629
Тебя.
27
00:02:24,296 --> 00:02:25,881
Д-р Мартин!
28
00:02:26,089 --> 00:02:29,676
Эдди Томас и Гвен Харрисон:
29
00:02:29,968 --> 00:02:32,971
Любимцы Америки.
30
00:02:33,305 --> 00:02:36,808
Любимцы АМЕРИКИ
31
00:02:39,311 --> 00:02:42,397
Да, они были великолепны.
И работать с ними было легко.
32
00:02:42,481 --> 00:02:46,860
Я работал с прессой в их фильмах,
шесть принесли $100 миллионов.
33
00:02:47,027 --> 00:02:49,613
Они были на вершине успеха.
34
00:02:49,821 --> 00:02:52,658
Потом она все испортила,
спутавшись с этим испанцем.
35
00:02:52,741 --> 00:02:55,536
- Монтаж твой?
- Нет, Чэда из маркетингового...
36
00:02:55,619 --> 00:02:59,331
Афишируй свои заслуги.
Правило выживания номер один.
37
00:02:59,498 --> 00:03:01,208
Ладно, это я сделал,
на Макинтоше.
38
00:03:01,291 --> 00:03:05,838
Правило номер два: не афишируй
свои заслуги, пока не похвалят.
39
00:03:06,505 --> 00:03:07,798
Неплохо.
40
00:03:10,717 --> 00:03:13,095
Надеюсь это не слишком
трудно для тебя.
41
00:03:13,262 --> 00:03:15,889
- Мне до тебя далеко.
- Я знаю.
42
00:03:17,224 --> 00:03:21,979
Кингман в проекционном зале.
Надо, чтоб ты посмотрел кое-что.
43
00:03:23,021 --> 00:03:26,525
Напомните м-ру Кингману,
что он недавно выгнал меня.
44
00:03:26,775 --> 00:03:30,195
И пригласите его поцеловать
когда освободится, меня в зад.
45
00:03:30,445 --> 00:03:32,531
Я думаю, вам это понравится.
46
00:03:38,287 --> 00:03:40,539
- Привет, Дейв.
- Ли.
47
00:03:41,123 --> 00:03:43,292
- Спасибо, что пришел.
- Зачем я тебе?
48
00:03:43,375 --> 00:03:47,588
Я что-то не понимаю.
Ты же выгнал меня, зачем я тебе?
49
00:03:48,088 --> 00:03:50,257
Чтобы ты посмотрел новый фильм
Вайдмана.
50
00:03:50,340 --> 00:03:51,508
- Неужели?
- Именно.
51
00:03:51,592 --> 00:03:54,136
Последний фильм с Эдди и Гвен.
Ты в этом эксперт.
52
00:03:54,219 --> 00:03:56,847
А ты сам его видел?
Целиком? Как он?
53
00:03:57,389 --> 00:03:59,141
Покажите нам, пожалуйста.
54
00:03:59,725 --> 00:04:03,979
Ты первым увидишь то, что видел
лишь я один. Как мой друг.
55
00:04:08,650 --> 00:04:10,694
КИНГМАН ФИЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
56
00:04:11,445 --> 00:04:14,072
ФИЛЬМ ХАЛА ВАЙДМАНА
57
00:04:18,327 --> 00:04:19,953
ЭДДИ ТОМАС
58
00:04:20,662 --> 00:04:23,040
ГВЕН ХАРРИСОН
59
00:04:23,832 --> 00:04:25,167
ВРЕМЯ
60
00:04:30,797 --> 00:04:32,174
Что-то не так?
61
00:04:32,758 --> 00:04:35,427
- Лента порвалась
- Нет.
62
00:04:35,761 --> 00:04:39,264
С лентой все в порядке.
Где бы она ни была.
63
00:04:40,098 --> 00:04:43,727
Я потратил $86 миллионов...
64
00:04:43,810 --> 00:04:45,646
денег студии...
65
00:04:45,771 --> 00:04:47,356
на 20 секунд...
66
00:04:47,940 --> 00:04:49,233
титров.
67
00:04:51,527 --> 00:04:53,695
Это все, что они прислали. Титры!
68
00:04:54,738 --> 00:04:55,906
И записку.
69
00:04:58,200 --> 00:05:01,119
"Дейв, мы могли бы
даже отпечатать титры " .
70
00:05:03,622 --> 00:05:08,210
- Глупо было снимать фильм Хала!
- Но у него три Оскара. Он гений.
71
00:05:08,335 --> 00:05:11,839
В этом деле лишь один гений:
сеньор Венсис!
72
00:05:12,005 --> 00:05:15,843
Немного помады, волос, а рука!
Он с успехом работал 85 лет!
73
00:05:16,134 --> 00:05:17,761
Ты помнишь
74
00:05:18,136 --> 00:05:21,473
"Все в порядке!"
Не говори мне про гениев.
75
00:05:21,807 --> 00:05:24,685
- Помнишь психа из леса?
- Тед Казински.
76
00:05:24,768 --> 00:05:26,645
- Кто? Этот из Фокс?
- Юнабомбер.
77
00:05:26,728 --> 00:05:29,439
Юнабомбер.
Он еще жил в маленькой хижине.
78
00:05:29,523 --> 00:05:30,607
Ну?
79
00:05:30,691 --> 00:05:34,486
Хал Вайдман купил эту хижину
у местных властей...
80
00:05:34,695 --> 00:05:37,072
и перевез ее на свои земли.
81
00:05:37,531 --> 00:05:39,992
Он там и монтирует свои фильмы .
82
00:05:40,158 --> 00:05:43,412
Это его маленький, повернутый...
83
00:05:43,662 --> 00:05:45,873
сумасшедший офис.
84
00:05:46,165 --> 00:05:47,875
Это он. Звонит.
85
00:05:49,042 --> 00:05:50,669
- Кто?
- Хал.
86
00:05:51,003 --> 00:05:54,506
Я его убью!
Недоделанный ублюдок.
87
00:05:55,174 --> 00:05:56,758
Включи громкую связь
88
00:05:56,842 --> 00:05:58,051
Привет, Хал.
89
00:06:00,345 --> 00:06:01,597
Как дела, приятель
90
00:06:01,680 --> 00:06:05,517
Я как раз вспоминал о тебе.
Хотел послать тебе подарки.
91
00:06:05,684 --> 00:06:06,935
Как фильм?
92
00:06:07,019 --> 00:06:09,813
- Идет.
- А сюда он не мог бы прийти?
93
00:06:09,980 --> 00:06:12,983
Нам с ним надо кое-что сделать
например, закончить его.
94
00:06:13,567 --> 00:06:15,110
Он закончен, Дейв.
95
00:06:17,196 --> 00:06:19,031
Отлично. И как он?
96
00:06:19,114 --> 00:06:21,867
Моя мать считает,
что это мой лучший фильм .
97
00:06:22,201 --> 00:06:24,745
- Мне можно с ней поговорить
- Нет, Дейв.
98
00:06:24,870 --> 00:06:27,581
- За фильмом можно послать
- Нет, Дейв.
99
00:06:27,664 --> 00:06:29,917
Ты ничего не сказал о титрах.
100
00:06:30,209 --> 00:06:32,586
Мне они нравятся.
У меня нет замечаний.
101
00:06:32,711 --> 00:06:34,087
Когда презентация для прессы?
102
00:06:35,339 --> 00:06:36,882
В выходные, 21-го. А что?
103
00:06:37,382 --> 00:06:39,384
Надо, чтобы пресса
увидела фильм первой.
104
00:06:40,052 --> 00:06:43,180
Я привезу его на презентацию.
Мы вместе его посмотрим.
105
00:06:43,263 --> 00:06:48,060
Хал, нет. Я глава студии.
Не надо экспериментов с прессой.
106
00:06:48,393 --> 00:06:49,561
Тогда пока.
107
00:06:49,895 --> 00:06:52,147
Постой! Дай сюда. Алло!
108
00:06:52,564 --> 00:06:53,649
Нет, нет.
109
00:06:54,399 --> 00:06:55,567
Черт...
110
00:06:55,901 --> 00:06:57,069
проклятье!
111
00:07:05,077 --> 00:07:07,204
Он не даст нам посмотреть
фильм раньше прессы!
112
00:07:07,287 --> 00:07:09,748
- На презентации?
- Да, на презентации!
113
00:07:13,252 --> 00:07:14,920
- Нет, нет.
- Ли.
114
00:07:15,546 --> 00:07:17,464
Тебе придется
организовать презентацию.
115
00:07:17,548 --> 00:07:21,176
Организовать презентацию,
когда у тебя еще нет фильма!
116
00:07:21,260 --> 00:07:22,427
- Да.
- Нет!
117
00:07:26,390 --> 00:07:27,599
Ли!
118
00:07:30,936 --> 00:07:32,729
Не заставляй меня умолять
119
00:07:33,063 --> 00:07:35,232
- Ты уже умоляешь
- Ли, пожалуйста.
120
00:07:35,315 --> 00:07:37,484
Пожалуйста, ну же, Ли!
121
00:07:39,027 --> 00:07:41,238
- Дэнни может справиться с этим.
- Нет, Ли.
122
00:07:41,321 --> 00:07:44,825
Дэнни не справится с этим.
Это его первая презентация.
123
00:07:44,992 --> 00:07:48,829
Мне нужен мастер. Твое умение
работать с прессой легендарно.
124
00:07:49,121 --> 00:07:51,123
Я хочу оставаться
живой легендой.
125
00:07:51,206 --> 00:07:53,834
Не хочешь ради меня,
сделай ради моего отца.
126
00:07:53,917 --> 00:07:57,004
Вы вместе долго работали.
Вы были настоящими друзьями.
127
00:07:57,212 --> 00:07:58,922
Твой отец был психопат.
128
00:07:59,006 --> 00:08:02,301
- А твоя речь на его похоронах?
- Я любил его. А тебя ненавижу.
129
00:08:02,384 --> 00:08:04,720
Сделай это ради меня.
Я прошу тебя.
130
00:08:04,928 --> 00:08:08,307
Студия погибнет.
У меня два года не было хита!
131
00:08:08,390 --> 00:08:12,769
У меня последний фильм Эдди
и Гвен, а я не могу его получить
132
00:08:20,110 --> 00:08:22,988
Скажи, что нужно тебе.
Я скажу, что нужно мне.
133
00:08:23,071 --> 00:08:24,573
Мне нужно только одно.
134
00:08:24,656 --> 00:08:28,202
Если все узнают, что Эдди и Гвен
опять вместе, на них пойдут.
135
00:08:28,285 --> 00:08:30,537
- Сделай, чтобы это было так.
- Пара пустяков.
136
00:08:30,621 --> 00:08:33,123
Просто сделай, чтобы было
похоже, что это так.
137
00:08:33,207 --> 00:08:36,460
Ему запретили по суду
ее беспокоить и он сдвинулся.
138
00:08:36,543 --> 00:08:38,670
Он сидит в дурдоме в горах.
139
00:08:38,754 --> 00:08:43,592
Мне все равно! Мне нужны Эдди и
Гвен вместе, с улыбками на лицах!
140
00:08:44,927 --> 00:08:47,346
- Мы это вмиг продадим.
- А испанец?
141
00:08:47,429 --> 00:08:50,974
Разве только если мне дадут
сценарий Я спала с Кастро.
142
00:08:52,476 --> 00:08:54,144
Итак, что же ты хочешь
143
00:08:54,228 --> 00:08:55,812
Мне нужен карт для гольфа.
144
00:08:55,896 --> 00:08:58,565
- Нет, это подарок от Арнольда.
- Я пошутил.
145
00:09:00,067 --> 00:09:03,070
- Все что хочу?
- Да. В пределах разумного.
146
00:09:04,738 --> 00:09:06,198
Я хочу вернуться на работу.
147
00:09:06,281 --> 00:09:09,952
- Не надо так со мной...
- Удачной презентации. Пока.
148
00:09:11,245 --> 00:09:12,621
Хорошо. Согласен.
149
00:09:14,414 --> 00:09:18,252
Если Эдди и Гвен вернутся,
ты вернешься на свою работу.
150
00:09:19,211 --> 00:09:21,588
- Где будем жить
-" Фор сизонз" в Беверли-Хиллз.
151
00:09:21,672 --> 00:09:24,716
Отмени. Нам надо
завести их в пустыню.
152
00:09:24,800 --> 00:09:27,219
Когда они узнают, что фильма нет,
будет поздно.
153
00:09:27,302 --> 00:09:30,013
Нам нужен отель как в фильме
Сияние. В пустыне...
154
00:09:30,097 --> 00:09:33,684
Новый " Хайят" в Неваде?
В пустыне и вот-вот откроется.
155
00:09:33,767 --> 00:09:37,229
Забронируй. Главное,
чтобы пресса не скучала.
156
00:09:37,312 --> 00:09:41,191
Лучшие презентации, когда пресса
думает, что это все ради них.
157
00:09:41,275 --> 00:09:45,237
Закрути им программу:
коктейли, катания, групповуху.
158
00:09:45,320 --> 00:09:49,157
Главное, чтобы они забыли,
что фильм им не показали.
159
00:09:49,241 --> 00:09:50,367
А сувениры?
160
00:09:50,450 --> 00:09:54,121
Фильм о копе, путешествующем
по времени, вот я и заказал пушку.
161
00:09:54,663 --> 00:09:57,666
- Дарить прессе пистолеты?
- Ненастоящие.
162
00:09:57,791 --> 00:10:00,169
Будет подарочный набор.
Позови спеца по наборам.
163
00:10:00,252 --> 00:10:03,088
Бриллиантовые серьги для дам,
бумажники для мужчин.
164
00:10:03,172 --> 00:10:05,257
Шоколадные трюфеля,
лучшие духи.
165
00:10:05,340 --> 00:10:08,093
Не хочу, чтобы тебе было трудно...
166
00:10:08,177 --> 00:10:10,095
но мне надо кое-что сделать
167
00:10:10,512 --> 00:10:14,516
- А как быть с Эдди и Гвен?
- Порядок, у меня есть связи.
168
00:10:14,808 --> 00:10:19,062
Я тебя люблю. Я все для тебя
сделаю, но это слишком.
169
00:10:19,271 --> 00:10:22,191
Презентация с Эдди не в списке
приоритетов Гвен.
170
00:10:22,274 --> 00:10:24,026
Никаких лилий. Уберите их.
171
00:10:24,193 --> 00:10:26,361
Да. Я понимаю.
172
00:10:26,528 --> 00:10:29,615
Да, извини меня. Минутку.
Погасите это, пожалуйста.
173
00:10:29,698 --> 00:10:33,410
- Это то, что надо для Гвен.
- Мы это не заказывали.
174
00:10:33,660 --> 00:10:38,040
Я предупреждаю, будет скандал.
Я сделаю все, что смогу.
175
00:10:38,207 --> 00:10:39,583
Господи, помоги.
176
00:10:40,667 --> 00:10:43,712
Рекламная пауза. После нее,
ну, ты знаешь сценарий.
177
00:10:43,795 --> 00:10:45,172
Я здесь не в первый раз.
178
00:10:45,255 --> 00:10:48,008
Когда пойдет запись
смотри прямо в ту камеру.
179
00:10:48,091 --> 00:10:49,843
Отвечай звонящим сама.
180
00:10:49,927 --> 00:10:52,763
- Говори, глядя в камеру.
- Хорошо, пять секунд.
181
00:10:55,307 --> 00:10:57,559
Отвечаем на звонки в передаче
Ларри Кинг Лайв.
182
00:10:57,643 --> 00:11:00,395
Уайт Плейнз, вы в эфире
с Гвен Харрисон.
183
00:11:00,479 --> 00:11:01,480
Привет, Ларри.
184
00:11:01,563 --> 00:11:05,567
Привет, Гвен. Я бывшая
почитательница вашего таланта...
185
00:11:05,859 --> 00:11:10,239
но я не могу пережить то,
что случилось между вами и Эдди.
186
00:11:10,322 --> 00:11:12,699
Я не могу спать по ночам.
А вы можете?
187
00:11:12,783 --> 00:11:14,159
Ну...
188
00:11:14,409 --> 00:11:18,330
Вы спите с молодым красивым
испанцем, не так ли?
189
00:11:20,332 --> 00:11:24,044
Следующий звонок.
Рок-Айленд, Иллинойс. Алло.
190
00:11:24,503 --> 00:11:27,172
Привет, Гвен.
Я смотрела ваш последний фильм .
191
00:11:27,256 --> 00:11:28,340
Спасибо.
192
00:11:28,423 --> 00:11:32,636
Не смогла досидеть до конца.
Без Эдди это не то.
193
00:11:32,719 --> 00:11:36,682
Тяжелые слова. Ваши последние
два фильма без Эдди...
194
00:11:36,765 --> 00:11:39,268
провалились и не сделали сбора.
195
00:11:39,685 --> 00:11:43,730
В Европе они имели успех,
не говоря уже о Японии.
196
00:11:43,814 --> 00:11:46,942
Для вас это, наверно, тяжело:
два неудачных фильма подряд.
197
00:11:47,025 --> 00:11:49,778
Масса интриг,
слухов, разговоров о вашей игре.
198
00:11:49,862 --> 00:11:52,447
А что, если и этот провалится?
199
00:11:53,699 --> 00:11:57,619
Ненавижу Ларри Кинга.
Зачем я пришла на это шоу?
200
00:11:57,703 --> 00:11:59,955
- Вдохни глубоко.
- Да не хочу я.
201
00:12:00,038 --> 00:12:02,499
"Ваши последние
два фильма провалились" .
202
00:12:02,583 --> 00:12:06,795
Я бы его повесила
на этих дурацких подтяжках.
203
00:12:07,462 --> 00:12:09,548
- Меня все ненавидят.
- Это не так.
204
00:12:09,631 --> 00:12:13,635
Свет был замечательный.
Ты выглядела замечательно.
205
00:12:13,886 --> 00:12:16,180
- Кто?
- Ты выглядела замечательно.
206
00:12:16,388 --> 00:12:18,932
Спасибо.
Как будто она что-то понимает.
207
00:12:19,141 --> 00:12:21,977
Глотни воды. Тебе станет лучше.
208
00:12:22,144 --> 00:12:25,689
Это которая с электролитами?
Мне нравится только такая вода.
209
00:12:27,566 --> 00:12:30,527
- Ларри сказал, что ты чудо.
- Спасибо.
210
00:12:30,736 --> 00:12:32,487
Я обожаю Ларри.
211
00:12:32,654 --> 00:12:35,157
Это чувство мы пронесем
прямо до гримерной.
212
00:12:41,663 --> 00:12:43,499
- Белая или черная?
- Белая.
213
00:12:44,082 --> 00:12:47,711
А эти очки. Кто теперь
носит большие оправы?
214
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Он в них похож на жука.
215
00:12:51,298 --> 00:12:53,467
Скорее бы кончилась эта неделя.
216
00:12:53,926 --> 00:12:58,096
Почему все против того, что я больше не
хочу быть с Эдди?
217
00:12:58,180 --> 00:13:01,058
Хочется всем им крикнуть
"На себя посмотрите!"
218
00:13:02,518 --> 00:13:05,729
- Скорее бы кончилась неделя.
- Толкни.
219
00:13:09,024 --> 00:13:10,234
Прости.
220
00:13:12,444 --> 00:13:15,197
Пахнет дымом. Кто-то курит?
221
00:13:16,615 --> 00:13:19,034
- Я не знаю.
- Наверно, это Ларри.
222
00:13:19,284 --> 00:13:23,205
- Сколько инфарктов он перенес?
- Шесть Может, семь
223
00:13:23,372 --> 00:13:26,708
Когда наконец мы уйдем отсюда?
Я не хочу здесь оставаться.
224
00:13:27,793 --> 00:13:29,878
- А эти красивые.
- Хорошо.
225
00:13:30,128 --> 00:13:32,297
Мне сегодня звонил Ли.
226
00:13:32,506 --> 00:13:35,300
- Какой Ли?
- Агент по работе с прессой.
227
00:13:35,384 --> 00:13:37,219
- Не помню.
- Помнишь ток-шоу Успех?
228
00:13:37,302 --> 00:13:40,931
Ты психанула, когда сняли твое
шоу во время войны с Ираком.
229
00:13:41,014 --> 00:13:43,475
Он там был.
Он принес тебе ириску.
230
00:13:43,559 --> 00:13:45,894
Я помню ириску.
Классная тянучка.
231
00:13:46,061 --> 00:13:51,066
Надо поговорить с ним
о презентации.
232
00:13:51,316 --> 00:13:55,737
- Боже мой. Надо?
- Встретиться с ним? Да, надо.
233
00:13:55,904 --> 00:13:59,992
Это нечестно. Все на меня давят,
а на Эдди нет.
234
00:14:00,200 --> 00:14:01,869
У него, наверно, славная жизнь
235
00:14:02,953 --> 00:14:06,081
Это письмо - важная часть
процесса выздоровления.
236
00:14:06,165 --> 00:14:09,626
В письме вы можете
поблагодарить ее...
237
00:14:09,710 --> 00:14:13,714
или простить ее, или спросить
почему она так поступила.
238
00:14:14,173 --> 00:14:15,591
Не отправляйте письмо.
239
00:14:15,674 --> 00:14:18,594
Сам акт изложения на бумаге
освобождает вас...
240
00:14:18,844 --> 00:14:20,637
позволяет вам освободиться.
241
00:14:20,846 --> 00:14:23,765
Ну-ка, что вы сказали
вашей матери?
242
00:14:26,518 --> 00:14:28,061
"Дорогая мама,
243
00:14:28,270 --> 00:14:29,521
"пошла ты!"
244
00:14:29,730 --> 00:14:33,275
Ладно. Мы это попробуем
в другой раз.
245
00:14:34,568 --> 00:14:36,987
Тебе не неприятно
говорить о Гвен?
246
00:14:37,821 --> 00:14:40,115
- Думаете, мне следует?
- Нет слова " следует" .
247
00:14:40,199 --> 00:14:42,701
- Думаете, я смогу?
- Что такое " смогу"?
248
00:14:44,536 --> 00:14:45,704
Хорошо.
249
00:14:49,875 --> 00:14:51,418
В китайском квартале был...
250
00:14:53,420 --> 00:14:55,339
маленький такой ресторанчик.
251
00:14:56,215 --> 00:14:58,550
Бывало, идем мы туда,
никто нам не мешает.
252
00:14:58,634 --> 00:15:02,971
Закажем себе суп вон тот и утку
и сидим часами, разговариваем.
253
00:15:04,014 --> 00:15:05,599
Она привела его туда.
254
00:15:07,851 --> 00:15:10,020
Она привела его на нашу утку.
255
00:15:15,526 --> 00:15:19,821
Я отправился за ними и видел,
как он наливал суп и улыбался...
256
00:15:35,462 --> 00:15:37,506
Это произошло совсем случайно.
257
00:15:37,673 --> 00:15:43,053
А потом она заявила прессе,
что я хотел ее убить. С ума сойти.
258
00:15:47,808 --> 00:15:49,726
У нас есть поговорка, Эдвард.
259
00:15:49,810 --> 00:15:52,938
"Мека лека халява бим саля бим" .
260
00:15:53,146 --> 00:15:55,023
Что? Салями?
261
00:15:57,568 --> 00:15:59,111
Что это означает?
262
00:15:59,862 --> 00:16:02,489
Я не знаю.
Очень старая поговорка.
263
00:16:08,203 --> 00:16:10,956
Похоже, у меня получается.
Я чувствую себя увереннее.
264
00:16:11,039 --> 00:16:13,250
Гораздо увереннее.
Я выгляжу увереннее?
265
00:16:14,334 --> 00:16:18,005
Ты выглядишь отлично.
Лечение пошло впрок.
266
00:16:18,213 --> 00:16:20,883
У тебя хороший цвет лица.
Ты мне таким нравишься.
267
00:16:20,966 --> 00:16:23,719
Говорят, две недели здесь
меняют всю жизнь
268
00:16:23,802 --> 00:16:26,388
- Когда истекают две недели?
- Полгода назад.
269
00:16:26,471 --> 00:16:28,640
Я чувствую,
скоро будет результат.
270
00:16:28,724 --> 00:16:31,059
Я это вижу.
271
00:16:32,186 --> 00:16:34,146
Смотрел Шоу Ларри Кинга вчера?
272
00:16:34,229 --> 00:16:36,899
Я в изоляции.
Здесь нет телевизора.
273
00:16:37,065 --> 00:16:40,360
Я это к тому,
что там выступала Гвен.
274
00:16:42,779 --> 00:16:44,364
Ей досталось
275
00:16:44,448 --> 00:16:46,116
Досталось да?
276
00:16:46,909 --> 00:16:49,745
Вы, девушка, никто без Эдди!
277
00:16:49,953 --> 00:16:51,747
Никто вас не любит!
278
00:16:51,955 --> 00:16:55,417
Вам никуда без Эдди.
Вы ничтожество.
279
00:16:55,626 --> 00:16:57,085
Вы ничтожество!
280
00:16:57,252 --> 00:16:59,546
Прочь отсюда.
Немедленно! Ничтожество!
281
00:16:59,880 --> 00:17:01,215
Мне так жаль, Ларри.
282
00:17:02,841 --> 00:17:05,010
Думаю, ей досталось по заслугам.
283
00:17:06,428 --> 00:17:08,680
Что тебе тут делать
На тебя не похоже.
284
00:17:08,764 --> 00:17:11,517
Попрощайся с Ганди
и приготовься к презентации.
285
00:17:11,600 --> 00:17:14,019
Я не поеду! Я не готов.
286
00:17:14,228 --> 00:17:16,355
Студия и фильм нуждаются в тебе.
287
00:17:16,438 --> 00:17:19,775
Мне наплевать на студию
и на фильм. Как он? Хороший?
288
00:17:20,025 --> 00:17:23,529
Я видел только начало.
Потрясающе.
289
00:17:23,737 --> 00:17:26,240
Поднеси к уху, закричишь " Оскар" .
290
00:17:26,323 --> 00:17:28,200
- Ей-богу, правда.
- Нет, не поеду.
291
00:17:28,283 --> 00:17:29,701
Гвен там будет.
292
00:17:30,494 --> 00:17:32,037
Ты хочешь ее увидеть
293
00:17:32,120 --> 00:17:35,123
- Нет. Еще не время.
- Прошло полтора года.
294
00:17:35,332 --> 00:17:39,294
Встреться с ней. Со старым
надо кончать Она полюбила другого.
295
00:17:40,003 --> 00:17:41,171
Бывает.
296
00:17:41,255 --> 00:17:45,467
Со мной не было, но я бы не стал
прятаться, как баба!
297
00:17:45,676 --> 00:17:48,679
Я не баба! Меня тут лечат.
298
00:17:48,929 --> 00:17:52,641
Это серьезные вещи.
Меня так просто не отпустят.
299
00:17:54,017 --> 00:17:55,561
- Ты можешь ехать
- Вы уверены?
300
00:17:55,644 --> 00:17:59,898
Вы сказали, что я цветок, упавший
в поток, а ветка меня не пускает.
301
00:17:59,982 --> 00:18:00,899
Это уже не так?
302
00:18:00,983 --> 00:18:04,486
Вы вольно толкуете мои слова.
Прислушайтесь к вашему сердцу.
303
00:18:04,778 --> 00:18:08,907
- Я цветок. Я не хочу уезжать
- Нам будет вас не хватать
304
00:18:09,116 --> 00:18:12,161
- Не забывайте благодарить
- Я благодарю.
305
00:18:12,369 --> 00:18:15,998
Я благодарю за солнце,
за звезды на небе.
306
00:18:16,206 --> 00:18:18,709
Пожалуйста, давайте уже поедем.
307
00:18:20,711 --> 00:18:23,463
- Пожалуйста, подожди в машине.
- Хорошо.
308
00:18:26,300 --> 00:18:27,676
Я цветок.
309
00:18:29,887 --> 00:18:31,513
Я цветок.
310
00:18:31,722 --> 00:18:34,474
- Он такой смешной.
- Да?
311
00:18:35,851 --> 00:18:38,937
Послушайте, шеф,
я хочу отблагодарить вас за все.
312
00:18:39,021 --> 00:18:41,481
- Я пришлю машину через 10 дней.
- Кабриолет.
313
00:18:41,565 --> 00:18:45,152
Кабриолет, кожа, с прибамбасами.
Она вам понравится.
314
00:18:45,986 --> 00:18:48,155
С ним все будет в порядке?
315
00:18:51,033 --> 00:18:52,534
Жизнь - это печенье .
316
00:18:55,245 --> 00:18:57,039
Это надо понимать как " да"?
317
00:18:57,456 --> 00:18:59,416
Хорошо. Все в порядке.
318
00:18:59,666 --> 00:19:00,959
Поехали, Эдди!
319
00:19:02,711 --> 00:19:04,421
Все в порядке, дружище.
320
00:19:04,505 --> 00:19:06,840
Готов? Поехали.
321
00:19:10,260 --> 00:19:13,388
- Гвен знает, что я буду?
- Это была ее идея.
322
00:19:13,597 --> 00:19:15,682
Конечно. Она так этого ждет.
323
00:19:16,808 --> 00:19:20,521
Никогда. Если там будет эта
сумасшедшая свинья, ни за что.
324
00:19:20,896 --> 00:19:24,566
- Эдди временно был не в себе.
- Не защищай его.
325
00:19:24,942 --> 00:19:27,444
- Кики, какая ты красавица.
- Привет, Ли.
326
00:19:27,653 --> 00:19:29,446
- Как дела?
- Хорошо.
327
00:19:29,530 --> 00:19:31,323
- Выгладишь сказочно.
- Спасибо.
328
00:19:31,406 --> 00:19:33,575
Что ты сделала?
Поменяла прическу?
329
00:19:33,742 --> 00:19:35,786
Прическа и немного солнца.
330
00:19:36,286 --> 00:19:38,205
Она сбросила 30 килограммов.
331
00:19:40,165 --> 00:19:42,251
И я немного похудела.
332
00:19:42,459 --> 00:19:45,462
Я вижу.
Ты выглядишь потрясающе.
333
00:19:45,629 --> 00:19:47,422
Тридцать килограммов.
334
00:19:47,714 --> 00:19:50,217
- Ты из группы " Бэкстрит Бойз".
- Точно.
335
00:19:50,300 --> 00:19:52,177
Ты пришел говорить со мной?
336
00:19:52,469 --> 00:19:55,681
Да. Прости. Он не сумасшедший.
337
00:19:55,889 --> 00:19:58,934
Это инцидент, который
не повторится. Забудь об этом.
338
00:19:59,059 --> 00:20:03,188
Он пытался меня убить
Я что, одна это помню?
339
00:20:03,397 --> 00:20:06,608
Попытка убийства - это сейчас
мелочи жизни?
340
00:20:09,278 --> 00:20:12,906
Он был так влюблен в тебя,
что просто свихнулся.
341
00:20:13,156 --> 00:20:15,993
Знаешь ты так действуешь
на людей.
342
00:20:16,076 --> 00:20:18,871
Это правда.
Ты его опять защищаешь
343
00:20:20,330 --> 00:20:22,166
- На чьей я стороне?
- Моей.
344
00:20:24,251 --> 00:20:26,920
Твоя собака только что
сожрала мойщика окон.
345
00:20:27,129 --> 00:20:28,172
Щенок.
346
00:20:28,672 --> 00:20:31,550
Это не щенок, а динозавр.
347
00:20:31,884 --> 00:20:33,927
Время принять антидепрессант.
Извини меня.
348
00:20:34,011 --> 00:20:36,221
- Она лечится?
- Если бы. Это собака.
349
00:20:36,305 --> 00:20:39,308
А, собака. Неплохо.
350
00:20:39,391 --> 00:20:40,184
- Привет, детка.
- Привет, солнце.
351
00:20:41,435 --> 00:20:43,604
Твой потный
большой мужик пришел.
352
00:20:44,021 --> 00:20:46,190
- Ты в поту.
- Кто это?
353
00:20:46,356 --> 00:20:49,526
Привет, меня зовут Ли Филлипс,
агент в фильме Время.
354
00:20:49,693 --> 00:20:53,780
- Я сюда не соблазнять ее пришел.
- Нет. Ты слишком стар.
355
00:20:55,157 --> 00:20:56,867
Гектор, солнце.
356
00:20:57,284 --> 00:20:58,785
Будь хорошим.
357
00:20:58,994 --> 00:21:00,704
Извини. Он испанец.
358
00:21:01,079 --> 00:21:03,457
Нет проблем.
Сам был когда-то испанцем.
359
00:21:03,540 --> 00:21:05,334
О целуй же меня.
360
00:21:09,129 --> 00:21:11,715
Солнце.
361
00:21:12,716 --> 00:21:14,426
Как хорошо.
362
00:21:14,718 --> 00:21:16,178
Да.
363
00:21:18,889 --> 00:21:21,058
На для чего он здесь
364
00:21:21,266 --> 00:21:23,977
Он пригласил меня
на презентацию фильма.
365
00:21:24,937 --> 00:21:26,897
Давай пойдем. Когда?
366
00:21:26,980 --> 00:21:30,234
Но мы не позволим себе
тратить ваше время.
367
00:21:30,442 --> 00:21:33,779
- Меня не приглашают?
- Извините, это решение студии.
368
00:21:33,987 --> 00:21:37,449
А мне плевать на студию.
Чихать я на них хотел.
369
00:21:37,991 --> 00:21:41,161
Я хожу туда, куда ходит Гвен.
Я живу с Гвен. Мы пара.
370
00:21:41,245 --> 00:21:43,664
Мы идем
на презентацию вместе. Понял?
371
00:21:44,832 --> 00:21:46,375
Студия.
372
00:21:47,334 --> 00:21:49,253
Ты такая красавица.
373
00:21:49,670 --> 00:21:51,129
Я тебя так люблю.
374
00:21:51,338 --> 00:21:54,883
Я хочу жениться на тебе
и завести детей.
375
00:21:55,008 --> 00:21:57,678
Мы не пойдем. Там будет Эдди.
376
00:21:57,886 --> 00:21:59,680
Мы не пойдем из-за него?
377
00:22:00,180 --> 00:22:02,224
Послушай. Мы пойдем...
378
00:22:02,307 --> 00:22:04,226
и я лично буду защищать тебя...
379
00:22:04,309 --> 00:22:08,772
если этот придурочный ублюдок
попытается убить тебя опять
380
00:22:08,939 --> 00:22:12,860
- Мы не пойдем.
- Не спорь со мной. Мы пойдем.
381
00:22:13,068 --> 00:22:17,197
Все хотят, чтобы я была там,
всем наплевать на то, чего хочу я!
382
00:22:17,281 --> 00:22:19,449
- Это не так.
- Всем наплевать
383
00:22:19,700 --> 00:22:23,120
Знаешь в каком я стрессе?
Меня все ненавидят.
384
00:22:23,287 --> 00:22:26,707
Все от меня чего-то хотят.
Мой врач уехал.
385
00:22:26,790 --> 00:22:29,793
Меня даже не было
в номинации на " Золотой Глобус"!
386
00:22:29,877 --> 00:22:31,962
Оставьте меня в покое.
387
00:22:33,714 --> 00:22:34,798
Ублюдки.
388
00:22:36,258 --> 00:22:38,260
Ну что, доволен?
389
00:22:38,760 --> 00:22:43,140
Ну, теперь из-за тебя весь кайф
под душем обломился, м-р Дерьмо.
390
00:22:43,891 --> 00:22:46,059
Гвен совсем сошла с ума.
391
00:22:48,437 --> 00:22:50,063
Всех разогнал. Молодец.
392
00:22:50,147 --> 00:22:54,109
Поговори с сестрой. Ты
единственная, кого она слушает.
393
00:22:55,652 --> 00:22:56,904
Где она?
394
00:22:56,987 --> 00:22:58,488
Пасется на лужайке.
395
00:23:15,130 --> 00:23:16,131
Привет.
396
00:23:19,343 --> 00:23:21,053
Нацистский ублюдок.
397
00:23:21,428 --> 00:23:22,429
Я пошутил.
398
00:23:32,314 --> 00:23:34,483
Тебе надо пойти
на эту презентацию.
399
00:23:35,692 --> 00:23:37,319
- Почему нет?
- Я боюсь
400
00:23:37,402 --> 00:23:38,487
Чего?
401
00:23:38,570 --> 00:23:42,032
Что я увижу Эдди,
и он окажется жалким идиотом.
402
00:23:42,491 --> 00:23:46,411
Я буду чувствовать себя
виноватой, я устала от этого.
403
00:23:46,870 --> 00:23:47,871
Я знаю.
404
00:23:49,164 --> 00:23:52,376
Я всегда думаю о других.
405
00:23:52,709 --> 00:23:54,002
Я это знаю.
406
00:23:54,127 --> 00:23:57,965
Тяжело, когда тебе
небезразличны чувства других.
407
00:23:58,173 --> 00:24:02,511
Если увидят Эдди расстроенным,
его будут жалеть и винить меня.
408
00:24:03,428 --> 00:24:05,639
На самом деле ты беспокоишься
только о себе.
409
00:24:05,722 --> 00:24:09,017
Конечно. Меня все ненавидят?
410
00:24:11,770 --> 00:24:13,480
Никто тебя не ненавидит.
411
00:24:13,689 --> 00:24:14,898
Нет, ненавидят.
412
00:24:14,982 --> 00:24:18,485
Я ходила на днях в магазин.
Ты знаешь на улице Мелроуз.
413
00:24:18,569 --> 00:24:23,031
Там был малыш в ходунках
и смотрел на меня с укором.
414
00:24:23,448 --> 00:24:26,743
Весь мир укоряет меня за то,
что я сделала с Эдди.
415
00:24:29,121 --> 00:24:32,332
Послушай, я допускаю...
416
00:24:32,541 --> 00:24:36,295
Образ мисс Обожаемой
несколько пошатнулся.
417
00:24:36,503 --> 00:24:38,922
Еще одна причина
пойти на презентацию.
418
00:24:39,006 --> 00:24:43,010
Улыбайся мило с Эдди и
опять завоюй признание зрителей.
419
00:24:43,594 --> 00:24:45,596
- Думаешь это поможет?
- Да.
420
00:24:46,555 --> 00:24:49,683
Можно дать Эдди копию
заявления о разводе. Это плюс.
421
00:24:50,851 --> 00:24:52,561
Ты уверена,
что готова развестись
422
00:24:52,644 --> 00:24:56,440
Уверена. Почему ты опять
меня об этом спрашиваешь
423
00:24:56,648 --> 00:24:58,108
Потому что это Эдди.
424
00:24:58,192 --> 00:25:02,988
Он споет тебе Йеллоу Сабмарин
во весь голос ради смеха.
425
00:25:03,197 --> 00:25:06,408
Эдди, который оставлял для тебя
манго в своем салате.
426
00:25:06,617 --> 00:25:09,828
Точно. Эдди.
Ты просто романтик, Кики.
427
00:25:10,037 --> 00:25:12,289
Ты ничего не знаешь
о семейной жизни.
428
00:25:14,333 --> 00:25:16,001
Что правда, то правда.
429
00:25:22,591 --> 00:25:24,801
Я сама с этим не справлюсь
430
00:25:26,178 --> 00:25:27,304
Ты мне поможешь
431
00:25:27,387 --> 00:25:29,014
Я помогу тебе.
432
00:25:36,605 --> 00:25:38,148
Штаны новые.
433
00:25:39,483 --> 00:25:41,443
Хороший песик. Принеси газету.
434
00:25:41,527 --> 00:25:42,653
Перестань
435
00:25:43,403 --> 00:25:45,072
Да перестань. Пожалуйста.
436
00:25:45,155 --> 00:25:46,281
Перестань
437
00:25:48,158 --> 00:25:50,494
- Помогите.
- Я не хочу вас прерывать
438
00:25:50,619 --> 00:25:51,995
Ну как?
439
00:25:52,246 --> 00:25:56,166
Я пойду собирать ее вещи,
мы едем на презентацию.
440
00:25:56,416 --> 00:25:59,753
Правда? Отлично!
Ты отличная сестра.
441
00:25:59,962 --> 00:26:01,588
Я отличный помощник.
442
00:26:03,257 --> 00:26:04,675
Давай слева.
443
00:27:06,653 --> 00:27:08,614
Это лекарства из трав.
444
00:27:09,114 --> 00:27:12,910
В Пипл писали, что я принимал
золофт, но это гомеопатия.
445
00:27:12,993 --> 00:27:15,996
- Уверен, у вас их полно.
- Следите за дорогой, пожалуйста.
446
00:27:16,079 --> 00:27:19,541
Бобби! Он хочет,
чтобы ты остановил машину.
447
00:27:19,875 --> 00:27:21,585
Это корень киштонга.
448
00:27:22,586 --> 00:27:25,881
- Почему мы останавливаемся?
- Делаю то, что мне сказали.
449
00:27:28,425 --> 00:27:29,676
Ну, как дела?
450
00:27:29,760 --> 00:27:32,554
- Хорошо. А что вы такого знаете?
- Я вам вот что скажу.
451
00:27:32,638 --> 00:27:36,391
Если б моя жена бросила меня,
я бы застрелился.
452
00:27:36,600 --> 00:27:38,060
Я бы пил как сапожник.
453
00:27:38,143 --> 00:27:41,396
Я бы лег на рельсы и ждал,
когда поезд меня прикончит.
454
00:27:41,480 --> 00:27:43,732
Пожалуйста, перестаньте об этом.
455
00:27:45,317 --> 00:27:46,818
Вы знаете.
456
00:27:47,277 --> 00:27:49,112
Говорят, я похож на вас.
457
00:27:49,655 --> 00:27:52,908
Не точная копия.
Я напоминаю о вас.
458
00:27:52,991 --> 00:27:56,286
Я отражаю вашу сущность
вашу вашесть
459
00:27:56,495 --> 00:27:59,581
- Прошу, поднимите перегородку.
- Да, сэр, м-р Томас.
460
00:28:04,419 --> 00:28:06,296
Как дела, приятель. Как дорога?
461
00:28:06,463 --> 00:28:09,883
Отлично. Мой шофер пытается
поднять мне настроение.
462
00:28:09,967 --> 00:28:14,721
Дирижирую прибытием в отель
Ты приезжаешь первым или Гвен?
463
00:28:14,930 --> 00:28:19,977
- Ты откуда, приятель
- Я здесь еду с Гвен.
464
00:28:21,103 --> 00:28:22,688
Гвен в машине сзади?
465
00:28:22,980 --> 00:28:25,816
Да. Так как,
ты едешь первым или вторым?
466
00:28:27,359 --> 00:28:29,778
- Вторым.
- Скоро вернусь
467
00:28:37,452 --> 00:28:38,745
Он хочет ехать вторым.
468
00:28:38,829 --> 00:28:41,290
- Дай ему ехать вторым.
- Пусть едет вторым.
469
00:28:41,373 --> 00:28:42,332
Отлично.
470
00:28:42,416 --> 00:28:44,376
- Стой. Он поедет первым.
- Почему?
471
00:28:44,459 --> 00:28:48,589
Я не хочу выглядеть как будто я
его представляю. Я еду второй.
472
00:28:48,964 --> 00:28:50,424
Она хочет ехать второй.
473
00:28:50,507 --> 00:28:51,884
Отлично, второй.
474
00:28:57,139 --> 00:29:00,893
- Она хочет ехать второй.
- Пусть едет. Мне все равно.
475
00:29:01,393 --> 00:29:04,938
Пусть едет за мной. Так заметнее
ее нож в моей спине.
476
00:29:05,022 --> 00:29:06,190
Спасибо.
477
00:29:08,984 --> 00:29:10,527
Вторые? Мы готовы .
478
00:29:10,611 --> 00:29:12,362
- Отлично.
- Какая разница?
479
00:29:12,446 --> 00:29:16,241
- Ей все равно.
- Мне не все равно. Я еду первой.
480
00:29:24,041 --> 00:29:26,543
Мне все равно!
Зачем это обсуждать
481
00:29:26,752 --> 00:29:29,880
- Я просто пытаюсь..
- Мне все равно. Поехали в отель
482
00:29:29,963 --> 00:29:31,590
- Ты едешь вторым.
- Мне все равно!
483
00:29:31,673 --> 00:29:34,051
- Мне все равно!
- Хорошо.
484
00:29:34,134 --> 00:29:36,303
- Мне все равно!
- Ты едешь вторым.
485
00:29:37,804 --> 00:29:39,598
Ты едешь вторым.
486
00:29:39,932 --> 00:29:42,100
- Мне все равно.
- Хорошо, спасибо.
487
00:29:46,730 --> 00:29:48,190
Пустяковый вопрос.
488
00:29:49,441 --> 00:29:52,903
- Почему мы едем вторыми?
- Давай, веди машину!
489
00:30:02,830 --> 00:30:06,583
Я благодарю за солнце.
Я благодарю за луну.
490
00:30:06,834 --> 00:30:09,002
Я благодарю за прохладный...
491
00:30:09,753 --> 00:30:11,380
прохладный ночной ветерок.
492
00:30:19,429 --> 00:30:21,265
ВРЕМЯ
493
00:30:22,224 --> 00:30:25,269
Сегодня счастливый вечер
для почитателей Эдди и Гвен.
494
00:30:25,352 --> 00:30:29,106
Год назад Любимцы Америки
порвали со скандалом.
495
00:30:30,274 --> 00:30:34,444
И вот они опять вместе. Гвен,
вы выглядите сегодня прекрасно.
496
00:30:34,611 --> 00:30:36,196
Можно сделать снимок?
497
00:30:36,947 --> 00:30:38,115
Вот так.
498
00:30:52,337 --> 00:30:53,922
Кто лучший любовник?
499
00:30:55,799 --> 00:30:57,467
Хорошо, прямо сюда.
500
00:31:00,846 --> 00:31:02,556
Хорошо, Эдди, пошли.
501
00:31:02,723 --> 00:31:04,474
- Эдди, вы великолепны.
- Спасибо.
502
00:31:04,558 --> 00:31:06,560
Как вам работается с Гвен?
503
00:31:06,643 --> 00:31:08,061
Я не помню.
504
00:31:24,828 --> 00:31:27,831
Хорошо прошло.
Должно быть было приятно.
505
00:31:27,998 --> 00:31:32,169
Хорошо ехать вторым. Ты всем
нравишься. Приятное чувство.
506
00:31:32,419 --> 00:31:36,048
- Что это такое?
- Чай безмятежности из Центра.
507
00:31:36,590 --> 00:31:40,677
Я не знаю состав, но он меня
успокаивает, я концентрируюсь
508
00:31:44,640 --> 00:31:46,767
У меня не получается.
509
00:31:48,185 --> 00:31:49,853
Я говорил тебе, что это ошибка.
510
00:31:49,937 --> 00:31:53,690
Она рядом, правильно? Она в
соседнем номере. Я это чувствую.
511
00:31:53,857 --> 00:31:56,568
Нет, в коттедже позади отеля.
512
00:31:56,652 --> 00:31:58,695
Я это чувствовал.
Она действительно рядом.
513
00:31:58,779 --> 00:32:01,698
Не рядом.
Коттеджи далеко от отеля.
514
00:32:01,782 --> 00:32:04,701
Это такой удар.
Живешь вместе и...
515
00:32:04,785 --> 00:32:08,163
думаешь прожить
всю свою жизнь с человеком...
516
00:32:08,247 --> 00:32:10,374
Ей дают коттедж,
а мне дерьмовый люкс.
517
00:32:10,457 --> 00:32:12,125
- Она со свитой.
- А я?
518
00:32:12,209 --> 00:32:13,502
Ты тоже со свитой?
519
00:32:13,585 --> 00:32:16,004
У меня раздвоение личности.
Я сам себе свита.
520
00:32:16,088 --> 00:32:17,297
Хочешь переселю тебя?
521
00:32:17,381 --> 00:32:22,219
Нет, это не важно. Я благодарен.
Я благодарен за этот люкс.
522
00:32:22,469 --> 00:32:25,764
И за минибар.
Коттеджи, наверно, маленькие.
523
00:32:25,931 --> 00:32:27,766
Нет, как ни странно, они...
524
00:32:27,933 --> 00:32:29,059
крошечные.
525
00:32:29,226 --> 00:32:31,061
- Маленькие.
- До смешного.
526
00:32:31,270 --> 00:32:33,397
- Хорошо.
- Тебе сделать заказ в номер?
527
00:32:33,480 --> 00:32:38,068
Я приму трав, отдохну, приму душ
и пойду спать один.
528
00:32:38,277 --> 00:32:40,529
- Ты сегодня просто чудо.
- А что я сделал?
529
00:32:40,612 --> 00:32:44,658
Приехал. Мне этого достаточно.
Отдохни, ты должен быть в форме.
530
00:33:37,461 --> 00:33:39,838
Только не это.
531
00:33:47,012 --> 00:33:48,514
Боже.
532
00:33:59,900 --> 00:34:01,818
- Эй, Стив.
- Что?
533
00:34:01,985 --> 00:34:04,822
Мужик там дрочит
возле четвертого коттеджа.
534
00:34:08,659 --> 00:34:10,702
Как это...
535
00:34:11,078 --> 00:34:15,040
Это отвратительно.
Мне придется браться за это.
536
00:34:15,249 --> 00:34:19,002
Каждый раз в мою смену
мне попадаются одни психи.
537
00:34:19,169 --> 00:34:21,713
Работаешь тут без передышки.
538
00:34:25,509 --> 00:34:28,470
Сэр, я уверен, в Лос-Анджелесе
у вас все по-другому, но...
539
00:34:28,554 --> 00:34:31,932
в Неваде публичная мастурбация
является правонарушением.
540
00:34:32,015 --> 00:34:35,185
- Я сам видел у вас в Лас-Вегасе...
- Я не онан...
541
00:34:35,352 --> 00:34:37,521
Мы видели вас на мониторе.
542
00:34:37,688 --> 00:34:39,690
Я вытаскивал из своих штанов.
543
00:34:39,857 --> 00:34:41,984
Ладно, потушим конфликт.
544
00:34:42,067 --> 00:34:45,362
- Я упал на кактус.
- Он упал на кактус.
545
00:34:45,779 --> 00:34:50,284
Видите. Если вы не арестовываете
наткнувшихся на колючки...
546
00:34:50,367 --> 00:34:53,662
предлагаю разойтись
и пойти отдыхать
547
00:34:53,745 --> 00:34:56,415
Нам надо составить протокол.
Мы не можем...
548
00:34:56,623 --> 00:34:59,793
Послушайте. Я так никогда
не делаю, но...
549
00:35:00,419 --> 00:35:04,214
У меня есть такие чудные наборы,
исключительно для прессы .
550
00:35:04,298 --> 00:35:07,801
У вас есть подруги, жены?
У нас есть бриллиантовые серьги.
551
00:35:07,885 --> 00:35:10,137
Красивые, со вкусом. Нежные.
552
00:35:10,220 --> 00:35:11,972
Я видел эти сумки.
553
00:35:12,389 --> 00:35:13,473
Наборы что надо.
554
00:35:13,557 --> 00:35:15,642
Самое лучшее.
Отличное качество.
555
00:35:19,229 --> 00:35:23,442
- Наверно, протокол не нужен.
- Я ничего не делал, придурки!
556
00:35:24,902 --> 00:35:27,946
Это от таблеток. Он на диете.
Так он обычно смирный.
557
00:35:28,405 --> 00:35:30,491
- Все в порядке.
- Все в порядке?
558
00:35:30,574 --> 00:35:32,493
Спасибо, ребята. Порядок.
559
00:35:34,912 --> 00:35:36,747
Ребята, и еще кое-что.
560
00:35:36,955 --> 00:35:39,583
Мне нужна пленка
из камеры слежения...
561
00:35:39,750 --> 00:35:42,920
так, на всякий случай, ладно?
562
00:35:43,420 --> 00:35:45,923
Дэнни поедет с вами за пленкой.
563
00:35:49,259 --> 00:35:52,095
Хорошо, ребята. Я ваш должник.
564
00:35:56,600 --> 00:35:59,603
Копы в аренду. Вы меня достали.
Я за себя не отвечаю!
565
00:35:59,686 --> 00:36:01,730
Что ты там делал?
566
00:36:01,813 --> 00:36:04,274
Просто хотел увидеть ее снова.
567
00:36:04,441 --> 00:36:08,779
Она стояла у бассейна
и была такой красивой.
568
00:36:08,946 --> 00:36:10,447
Я скучаю по ней.
569
00:36:10,781 --> 00:36:15,202
Не надо. Только не это.
Когда ты так смотришь беда.
570
00:36:15,452 --> 00:36:19,957
Успокойся. Пойдем в твою
комнату, и ты ляжешь спать
571
00:36:20,123 --> 00:36:23,544
- Со мной ничего не случится!
- Конечно, нет.
572
00:36:23,794 --> 00:36:26,964
- Просто кончил на кактус.
- Это было не так!
573
00:36:28,048 --> 00:36:29,925
Похоже, Эдди Томасу,
возможно, придется изменить. ..
574
00:36:30,008 --> 00:36:35,013
отчество на " Подсмотриевич"
после инцидента в отеле "Хайят" .
575
00:36:35,305 --> 00:36:38,559
На пленке службы безопасности
отеля хорошо видно, как Томас...
576
00:36:38,642 --> 00:36:42,855
по словам охраны,
"обслуживает себя" ...
577
00:36:43,355 --> 00:36:46,316
возле коттеджа
покинувшей его жены .
578
00:36:46,525 --> 00:36:49,153
Боже ты мой.
579
00:36:51,989 --> 00:36:53,991
Боже ты мой.
580
00:36:58,537 --> 00:37:00,289
Только не это.
581
00:37:00,497 --> 00:37:02,416
Томас приехал с друзьями...
582
00:37:02,499 --> 00:37:05,502
на презентацию для прессы
нового фильма с Эдди и Гвен.
583
00:37:05,586 --> 00:37:09,006
Из источников стало известно,
что инцидент не случайность. ..
584
00:37:09,173 --> 00:37:14,428
принимая во внимание душевное
состояние после разрыва с женой.
585
00:37:14,678 --> 00:37:16,430
Вы знаете, о чем фильм?
586
00:37:16,513 --> 00:37:18,599
Нет, но судя по этим кадрам...
587
00:37:18,849 --> 00:37:22,019
это римейк фильма
Льюк-твердая рука.
588
00:37:22,186 --> 00:37:26,940
В новостях, Ли! Он делал что-то
плохое возле моего коттеджа!
589
00:37:27,191 --> 00:37:29,526
Но, Гвен, все этим занимаются.
590
00:37:29,693 --> 00:37:32,863
Я знаю, что все этим занимаются.
Я не это имела в виду.
591
00:37:37,784 --> 00:37:39,536
Что происходит, Ли?
592
00:37:39,953 --> 00:37:42,080
Он что, хочет снова меня убить
593
00:37:42,289 --> 00:37:44,958
Вряд ли можно убить оружием,
которое он держал в руке.
594
00:37:45,042 --> 00:37:47,711
В отелях " Хайят" не убивают.
595
00:37:47,878 --> 00:37:50,214
В других, да, но не в " Хайят" .
596
00:37:50,756 --> 00:37:51,882
Тебе надо отдохнуть
597
00:37:51,965 --> 00:37:55,135
Кто-то должен хорошо выглядеть
утром. Этот кто-то - ты .
598
00:37:55,761 --> 00:37:56,762
Я знаю.
599
00:37:57,221 --> 00:37:58,472
Мне надо идти.
600
00:37:59,056 --> 00:38:00,349
Спокойной ночи.
601
00:38:02,559 --> 00:38:06,730
Эдди, у меня нет слов!
Пленка у меня! У них была копия!
602
00:38:07,481 --> 00:38:11,235
Козлы. Ты знаешь
какие они все продажные.
603
00:38:11,401 --> 00:38:14,488
Минутку. Принесли
мой заказ. Минутку.
604
00:38:23,872 --> 00:38:26,625
Эдди. Нет, это...
Подожди минутку.
605
00:38:26,834 --> 00:38:31,421
Поставьте сюда. Это белуга?
Да, спасибо.
606
00:38:31,588 --> 00:38:34,925
Эдди, все отлично. Нет, местные.
По стране не пойдет.
607
00:38:35,092 --> 00:38:37,344
Они завтра извинятся.
608
00:38:37,427 --> 00:38:40,097
Твоей репутации
ничто не угрожает.
609
00:38:40,264 --> 00:38:42,432
Так, мелочи жизни.
610
00:38:42,599 --> 00:38:45,102
Как ты это говорил?
Это в прошлом.
611
00:38:45,269 --> 00:38:50,107
Поросло травой, тянущейся к
солнцу, за которое ты благодарен.
612
00:38:50,607 --> 00:38:52,651
Понимаешь. А теперь отдохни.
613
00:38:52,860 --> 00:38:57,114
Кто-то должен хорошо выглядеть
утром. Этот кто-то - ты .
614
00:38:58,115 --> 00:38:59,700
Увидимся утром.
615
00:38:59,783 --> 00:39:02,202
- Ты любишь Эдди, а?
- Я люблю его.
616
00:39:02,452 --> 00:39:05,622
- Ты же организовал утечку.
- Третье правило выживания:
617
00:39:05,789 --> 00:39:09,293
платят не за любовь к людям.
Платят за успех фильма.
618
00:39:09,376 --> 00:39:10,919
Вот и все. Точка.
619
00:39:12,045 --> 00:39:16,508
Тебе скажут, что умерла твоя
мать. Попала под автобус.
620
00:39:16,717 --> 00:39:19,803
Смахнешь слезу и скажешь
621
00:39:20,053 --> 00:39:23,390
"Жаль Ей бы понравился фильм " .
622
00:39:34,526 --> 00:39:37,529
Мне надо поговорить с Эдди.
Я о нем беспокоюсь
623
00:39:38,572 --> 00:39:41,074
- Поговори.
- Сходи, приведи его.
624
00:39:41,241 --> 00:39:43,911
- Я?
- Да, мне надо срочно поговорить
625
00:39:44,077 --> 00:39:49,082
Иначе я не усну и буду выглядеть
ужасно. С мешками под глазами.
626
00:39:51,251 --> 00:39:53,086
Я думаю, что...
627
00:39:54,922 --> 00:39:56,924
- Я не могу.
- Почему?
628
00:39:57,591 --> 00:40:01,094
Я уже сплю. Я просто...
629
00:40:01,929 --> 00:40:06,391
чувствую себя как дурочка,
влезая в ваши отношения.
630
00:40:06,600 --> 00:40:08,435
А ты сама не можешь
631
00:40:08,519 --> 00:40:12,314
О чем ты?
Я сама ничего не буду делать
632
00:40:12,523 --> 00:40:15,359
- Почему ты такая упрямая?
- Я не упрямая.
633
00:40:15,567 --> 00:40:19,738
Малюсенькая просьба к тебе.
И все.
634
00:40:19,947 --> 00:40:23,033
Пожалуйста, Кики.
635
00:40:23,242 --> 00:40:26,912
Пожалуйста, пожалуйста,
Кики-Кики-Ки.
636
00:40:27,120 --> 00:40:29,581
Пожалуйста, Кики-Ки.
637
00:40:32,125 --> 00:40:33,585
Боже.
638
00:40:33,794 --> 00:40:35,254
Хорошо.
639
00:40:37,297 --> 00:40:39,591
У тебя подушка лучше.
640
00:40:39,800 --> 00:40:41,134
Бери ее себе.
641
00:41:10,622 --> 00:41:12,708
Привет.
642
00:41:12,875 --> 00:41:14,042
Как дела?
643
00:41:14,126 --> 00:41:17,796
Мой брак дерьмовый и фильмы
тоже, а в остальном порядок.
644
00:41:17,880 --> 00:41:19,882
Эдди, мне жаль
645
00:41:20,090 --> 00:41:22,217
- Зачем она это делает?
- Я не знаю.
646
00:41:22,301 --> 00:41:25,888
- Я люблю твои фильмы.
- Они дерьмо, о чем ты .
647
00:41:26,054 --> 00:41:28,140
Что происходит?
Она что-то сказала?
648
00:41:28,223 --> 00:41:31,351
- Что случилось
- Я потрясена. Вправду.
649
00:41:31,435 --> 00:41:34,062
- Я ничего не знала.
- У меня есть недостатки...
650
00:41:34,146 --> 00:41:36,356
но я думал, у нас это серьезно.
651
00:41:36,648 --> 00:41:38,400
Она хочет, чтобы я уехал.
652
00:41:38,609 --> 00:41:39,818
Я знаю.
653
00:41:40,402 --> 00:41:42,905
Он будет сидеть в моем кресле
и смотреть мой ТВ...
654
00:41:42,988 --> 00:41:45,574
прогуливать мою собаку,
спать с моей...
655
00:41:45,782 --> 00:41:48,619
- Я тебя понимаю.
- Я не знаю, что делать
656
00:41:49,745 --> 00:41:51,246
Ты не виноват.
657
00:41:52,581 --> 00:41:56,126
Ты хороший, если она
этого не видит, она слепая.
658
00:41:57,085 --> 00:41:59,796
- Ты очень хороший.
- На душе у меня нехорошо.
659
00:42:00,130 --> 00:42:01,548
Все будет хорошо.
660
00:42:03,425 --> 00:42:05,010
Я в это не верю.
661
00:42:07,054 --> 00:42:09,306
Но все равно
спасибо за добрые слова.
662
00:42:09,932 --> 00:42:12,309
Спасибо, что зашла.
Ты очень добрая.
663
00:42:12,392 --> 00:42:13,560
Нет, ты очень добрый.
664
00:42:13,644 --> 00:42:16,855
Нет, ты. Ты хороший друг.
665
00:42:22,569 --> 00:42:23,779
Надежный друг.
666
00:42:44,842 --> 00:42:46,093
Привет.
667
00:42:48,262 --> 00:42:50,514
- Заходи.
- Приятно увидеться.
668
00:42:50,764 --> 00:42:52,015
Мне тоже.
669
00:42:52,850 --> 00:42:55,602
- Выглядишь хорошо.
- Мне идет быть несчастным.
670
00:42:55,686 --> 00:42:57,604
- Ты тоже хорошо выглядишь
- Спасибо.
671
00:42:57,688 --> 00:43:02,109
Ты занималась здоровьем.
Поднимала гантели?
672
00:43:02,317 --> 00:43:05,612
Не поднимала,
просто была на диете.
673
00:43:05,821 --> 00:43:08,490
- Ты всегда выглядела хорошо.
- Спасибо.
674
00:43:08,657 --> 00:43:11,076
- Выпьешь чего-нибудь
- Нет, спасибо.
675
00:43:11,201 --> 00:43:12,327
Садись
676
00:43:13,078 --> 00:43:15,706
Давненько не виделись
В последнюю нашу встречу...
677
00:43:15,789 --> 00:43:18,667
Да, в ту ночь
Я не мог пережить ее уход.
678
00:43:20,002 --> 00:43:23,338
Плохое было время.
Я узнал про Гектора и Гвен.
679
00:43:23,422 --> 00:43:26,842
Ты пришла мне помочь
а я воспользовался ситуацией.
680
00:43:26,925 --> 00:43:30,429
Мне было так плохо. Я был пьян.
Я, кажется, целовал тебя.
681
00:43:32,890 --> 00:43:33,932
Целовал?
682
00:43:35,851 --> 00:43:37,686
Я не помню.
683
00:43:37,853 --> 00:43:39,605
Если да, ты меня простишь
684
00:43:39,688 --> 00:43:41,899
- Да, конечно.
- Спасибо.
685
00:43:43,192 --> 00:43:44,276
С тобой все в порядке?
686
00:43:44,359 --> 00:43:48,780
Еще недавно мне было плохо,
но произошло невероятное.
687
00:43:49,031 --> 00:43:54,203
Я бродил возле коттеджей, и как
будто бы Гвен влекла меня к себе.
688
00:43:54,578 --> 00:43:56,288
Я заглянул через забор.
689
00:43:56,371 --> 00:44:00,709
Она стояла у бассейна,
вся в белом...
690
00:44:00,876 --> 00:44:03,879
как ангел в пустыне. И я подумал:
691
00:44:04,046 --> 00:44:07,257
"Вот зачем ты здесь
Завоюй ее снова" .
692
00:44:07,382 --> 00:44:09,384
Ни за что не оставлю ее Гектору.
693
00:44:09,468 --> 00:44:13,138
Это женщина, с которой я проведу
оставшуюся жизнь
694
00:44:13,722 --> 00:44:17,726
Правда? С женщиной у бассейна?
695
00:44:19,895 --> 00:44:20,979
Гвен.
696
00:44:22,189 --> 00:44:24,983
- Вот почему я здесь
- Что ты хочешь сказать
697
00:44:29,238 --> 00:44:32,699
- Фред и Вильма выкатываются.
- Что?
698
00:44:32,866 --> 00:44:34,576
Кики и Эдди спускаются.
699
00:44:34,660 --> 00:44:37,287
- Зачем ты так сказал?
- Это код. Так веселее.
700
00:44:37,371 --> 00:44:39,164
Интересно, что она хочет.
701
00:44:39,331 --> 00:44:42,751
Я не знаю, что она хочет.
Было бы хорошо узнать это.
702
00:44:42,918 --> 00:44:44,336
Я знаю, чего я хочу.
703
00:44:44,419 --> 00:44:47,714
Зигфрид и Рой вышли из здания,
идут к бассейну.
704
00:44:47,798 --> 00:44:50,676
- Здесь что, Зигфрид и Рой?
- Не настоящие Зигфрид...
705
00:44:50,759 --> 00:44:53,053
Ты решил, что это игра, придурок.
706
00:44:53,136 --> 00:44:56,098
Орел - она меня никогда
не увидит. Решка - мы помиримся.
707
00:44:56,181 --> 00:44:58,350
- Тебе еще жребий надо бросать
- Правильно.
708
00:44:58,433 --> 00:45:00,811
Итак. Раз, два, три.
709
00:45:01,061 --> 00:45:03,230
- Опоссум.
- Наверно, это был опоссум.
710
00:45:04,940 --> 00:45:06,441
Подожди, не здесь
711
00:45:06,608 --> 00:45:10,988
Феликс, говорит Оскар.
Обезьяна под присмотром.
712
00:45:27,337 --> 00:45:29,339
Твоя незнакомка ждет тебя.
713
00:45:30,507 --> 00:45:31,967
Пожелай мне удачи.
714
00:45:56,283 --> 00:46:01,121
О, Эдди. Прости меня.
715
00:46:01,622 --> 00:46:06,168
Я знаю, ты никогда мне не
простишь, только вернись ко мне.
716
00:46:07,961 --> 00:46:10,923
Это пистолет торчит или
ты так рад меня видеть
717
00:46:11,006 --> 00:46:12,549
Это пистолет.
718
00:46:37,032 --> 00:46:39,117
- Привет, Эдди.
- Привет, Гвен.
719
00:46:39,326 --> 00:46:42,162
- Я так переживала за тебя.
- Да?
720
00:46:43,539 --> 00:46:47,125
Так вот что чувствуют жены,
когда они спят с другими.
721
00:46:47,835 --> 00:46:49,795
Я так зол.
722
00:46:49,878 --> 00:46:54,383
Я понимаю. Ругай меня.
Поливай меня. Выплесни зло.
723
00:46:54,591 --> 00:46:56,677
Хороший совет. Спасибо.
724
00:46:56,927 --> 00:46:58,929
Я не имею права
спрашивать об этом...
725
00:46:59,012 --> 00:47:01,348
- О чем спрашивать
- Когда мы снимались ..
726
00:47:01,431 --> 00:47:03,433
У тебя были другие женщины?
727
00:47:03,517 --> 00:47:08,438
Правильно. Ты не имеешь права
спрашивать. У меня их не было.
728
00:47:08,647 --> 00:47:12,818
- А девица в роли твоей дочери?
- Ты с ума сошла? Что с тобой?
729
00:47:12,901 --> 00:47:15,821
- Ты настроен враждебно.
- Почему враждебно?
730
00:47:15,904 --> 00:47:17,364
Это было большой ошибкой.
731
00:47:17,447 --> 00:47:19,825
- Нет.
- Да. Завтра...
732
00:47:19,908 --> 00:47:23,162
будем профессионалами, нас
интересует успех этого фильма...
733
00:47:23,245 --> 00:47:26,248
так как нам обоим это нужно.
734
00:47:26,456 --> 00:47:28,167
Я знаю, что нужно тебе.
735
00:47:29,710 --> 00:47:34,715
Будут спрашивать о разрыве,
скажем, что были трудности...
736
00:47:34,923 --> 00:47:37,593
и мы вместе
решили пожить порознь
737
00:47:38,051 --> 00:47:40,762
- На самом деле мы очень близки.
- Согласен.
738
00:47:41,388 --> 00:47:43,056
- Как хочешь
- Хорошо.
739
00:47:44,099 --> 00:47:45,350
Мне пора.
740
00:47:51,273 --> 00:47:52,649
До завтра.
741
00:47:52,733 --> 00:47:54,276
Даже не подвезешь ..
742
00:47:57,279 --> 00:48:00,491
- Это здесь. Вот так.
- Спасибо.
743
00:48:52,167 --> 00:48:54,670
ХОДИТЬ НА ПЛОЩАДКЕ
ДЛЯ ГОЛЬФА НЕБЕЗОПАСНО
744
00:48:55,254 --> 00:48:59,383
Такие вот они,
презентации для прессы .
745
00:49:00,008 --> 00:49:03,095
Это сцена
из их нового фильма Время?
746
00:49:03,303 --> 00:49:07,474
Нет. Это романтический момент
из настоящей жизни Гвен и Эдди.
747
00:49:08,016 --> 00:49:11,353
- Невероятно...
- Что, черт возьми, происходит?
748
00:49:12,020 --> 00:49:13,897
...в страстном поцелуе.
749
00:49:14,231 --> 00:49:15,399
Проклятье!
750
00:49:15,482 --> 00:49:17,693
Моя жизнь - сплошной стресс.
751
00:49:17,901 --> 00:49:20,737
Никто не представляет,
что такое быть на моем месте.
752
00:49:20,821 --> 00:49:22,614
- Мы почистили мои зубы?
- Да.
753
00:49:22,698 --> 00:49:24,867
Видишь. Даже этого не помню.
754
00:49:26,493 --> 00:49:30,080
Доброе утро вам обоим.
Улыбайтесь. Так. Улыбки.
755
00:49:30,289 --> 00:49:33,876
Дамы и господа,
Эдди и Гвен опять вместе!
756
00:49:36,628 --> 00:49:39,882
Вот они! Любимцы Америки!
757
00:49:46,513 --> 00:49:48,557
Что такое? Только пять минут?
758
00:49:48,640 --> 00:49:51,768
Скажешь про это, и я оторву
твой, так сказать микрофон.
759
00:49:51,852 --> 00:49:55,981
Пять минут много для рассказа
о фильме, который я не видел.
760
00:49:56,190 --> 00:49:58,025
Он превосходный.
761
00:50:01,653 --> 00:50:03,280
Тебе что-нибудь нужно?
762
00:50:04,406 --> 00:50:06,325
- Разве не великолепна?
- Кто?
763
00:50:06,533 --> 00:50:08,744
Твоя сестра.
Выглядит невероятно.
764
00:50:09,036 --> 00:50:13,499
- Думаешь, я ревную?
- Такое может быть между нами?
765
00:50:13,707 --> 00:50:15,667
Тогда тебе, наверно, наплевать
766
00:50:15,751 --> 00:50:17,628
Ну как, счастливы? Готовы?
767
00:50:17,711 --> 00:50:20,047
Спасибо. Всегда рад. Поехали.
768
00:50:20,130 --> 00:50:21,840
Байрон, начинай.
769
00:50:24,301 --> 00:50:27,221
Байрон Аллен из " Энтертейнмент
Стьюдиоз точка Ком" .
770
00:50:27,429 --> 00:50:31,099
Пристегните ремни.
Со мной Любимцы Америки.
771
00:50:31,266 --> 00:50:33,310
Эдди Томас и Гвен Харрисон.
772
00:50:33,435 --> 00:50:36,563
Готовы? Они тут так мирно сидят.
773
00:50:36,939 --> 00:50:40,567
Вы, наконец, вместе?
Вы смотритесь так естественно.
774
00:50:40,776 --> 00:50:44,071
Буду с вами откровенен.
Перед нашей встречей...
775
00:50:44,154 --> 00:50:46,657
я съел полкило панадола.
776
00:50:47,366 --> 00:50:49,993
До конца марта
я буду выглядеть естественно.
777
00:50:54,873 --> 00:50:57,709
С вами не соскучишься.
Как вы с ним живете, Гвен?
778
00:50:57,793 --> 00:50:59,169
Она не живет.
779
00:51:00,546 --> 00:51:02,464
Она живет с другим.
780
00:51:05,384 --> 00:51:07,970
Наверно, очень интересно
работать с Халом Вайдманом.
781
00:51:08,053 --> 00:51:10,472
Вы испытывали страх
в начале съемок?
782
00:51:10,639 --> 00:51:13,642
Что вы. Хал - это чудо.
783
00:51:15,143 --> 00:51:16,895
С ним так легко работать
784
00:51:16,979 --> 00:51:19,106
Он обожает актеров.
785
00:51:19,314 --> 00:51:20,774
Просто их обожает.
786
00:51:21,233 --> 00:51:24,111
У вас был нервный срыв недавно,
это правда?
787
00:51:25,237 --> 00:51:26,280
Что?
788
00:51:26,488 --> 00:51:31,118
Вы полагаете, зрители забыли
ваше нападение на Гвен?
789
00:51:32,578 --> 00:51:33,829
Пять минут прошло.
790
00:51:33,912 --> 00:51:35,289
Спасибо, Дейв.
791
00:51:36,999 --> 00:51:40,794
Как приятно было встретиться
с вами. Я ваш горячий почитатель
792
00:51:41,336 --> 00:51:42,129
Обед?
793
00:51:47,551 --> 00:51:49,636
Почему ты ему
разминаешь затылок?
794
00:51:49,928 --> 00:51:52,014
- Я тоже хочу.
- Он так напряжен.
795
00:51:52,139 --> 00:51:55,934
Эй! У меня тоже есть затылок.
Вот эта штука.
796
00:51:56,977 --> 00:51:58,437
Итак, продолжение.
797
00:51:58,854 --> 00:52:01,148
- Все готовы?
- Конечно.
798
00:52:02,691 --> 00:52:03,817
Конечно.
799
00:52:07,321 --> 00:52:11,325
Здравствуйте, Сиракузы.
Я Морт Джозефсон.
800
00:52:11,533 --> 00:52:14,870
Энн Арбор, я Лора Мессинджер.
Седьмой канал.
801
00:52:14,953 --> 00:52:17,247
- Попкорн готов.
- Тушат огни.
802
00:52:17,331 --> 00:52:19,291
- С вами Боб...
- И Кен.
803
00:52:19,374 --> 00:52:21,210
В кинотеатре " Мультиплекс" .
804
00:52:21,460 --> 00:52:25,547
Мы с Эдди большие друзья .
805
00:52:25,756 --> 00:52:29,718
Мы стали еще большими друзьями,
чем раньше. Мы разговариваем...
806
00:52:29,927 --> 00:52:31,470
два, даже три раза за день
807
00:52:31,553 --> 00:52:35,057
У нас неземная, духовная связь
808
00:52:35,224 --> 00:52:36,975
Эдди такой молодец...
809
00:52:37,184 --> 00:52:39,645
он мой столп, моя опора.
810
00:52:39,853 --> 00:52:43,482
Это как Содом и Гоморра.
Я имею в виду, так сильно.
811
00:52:43,690 --> 00:52:45,317
Пять минут истекло.
812
00:52:45,400 --> 00:52:48,570
Несмотря на душевную боль ..
813
00:52:49,780 --> 00:52:52,324
мы опирались друг на друга
в поисках поддержки.
814
00:52:52,407 --> 00:52:54,868
Тогда я поняла, как крепка...
815
00:52:55,702 --> 00:52:57,663
была наша дружба.
816
00:52:58,622 --> 00:53:00,833
- Мы постоянно общались
- Да, да.
817
00:53:00,916 --> 00:53:03,877
Хочу сказать мы не только
хорошие друзья ...
818
00:53:04,086 --> 00:53:07,005
мы не только
постоянно общаемся...
819
00:53:07,214 --> 00:53:09,633
вы бы посмотрели
телефонные счета.
820
00:53:10,259 --> 00:53:11,468
Мы также...
821
00:53:11,552 --> 00:53:15,764
Как бы это сказать
Скажу просто.
822
00:53:16,181 --> 00:53:18,225
Мы занимались любовью втроем.
823
00:53:18,308 --> 00:53:20,310
Парень с которым она сейчас...
824
00:53:20,435 --> 00:53:23,522
Не могу сказать что я тут
счастлив. Ведь она моя жена.
825
00:53:23,605 --> 00:53:26,358
Но побывав с ним в постели...
826
00:53:26,483 --> 00:53:28,193
я понял, в чем тут соль
827
00:53:28,777 --> 00:53:30,863
Для такого крупного парня...
828
00:53:30,946 --> 00:53:33,532
у него не очень большие
причиндалы .
829
00:53:33,615 --> 00:53:36,577
Пять минут прошло.
Спасибо огромное.
830
00:53:36,785 --> 00:53:40,164
Поприветствуйте Солт-Лейк-Сити.
Было приятно познакомиться.
831
00:53:40,664 --> 00:53:41,415
Следующий.
832
00:53:42,040 --> 00:53:43,542
- Привет.
- Привет.
833
00:53:43,792 --> 00:53:46,170
- Это было сердито.
- Это была шутка.
834
00:53:46,378 --> 00:53:48,046
После 400 интервью
я всегда шучу.
835
00:53:48,130 --> 00:53:50,841
- Гектору будет не смешно.
- Знаешь что?
836
00:53:51,049 --> 00:53:53,719
Мне плевать
что подумает Гектор.
837
00:53:54,553 --> 00:53:56,471
Снимок с моим малышом?
838
00:53:57,055 --> 00:53:59,016
Улыбайся и не ори.
839
00:54:05,105 --> 00:54:07,399
Вы сегодня выступили на 1 10% .
840
00:54:07,483 --> 00:54:08,817
- Кто? Я?
- Да, ты .
841
00:54:08,901 --> 00:54:10,402
День прошел просто отлично.
842
00:54:10,486 --> 00:54:13,155
- Что ты от меня хочешь
- Небольшую услугу.
843
00:54:13,363 --> 00:54:15,073
- 45 минут, час.
- Нет.
844
00:54:15,157 --> 00:54:17,618
- Ты должен поужинать с Гвен.
- Нет.
845
00:54:17,701 --> 00:54:20,329
- Это будет отлично.
- Не будет, я отказываюсь
846
00:54:20,412 --> 00:54:22,164
- Ты должен.
- Я пойду в номер.
847
00:54:22,247 --> 00:54:25,083
Открою минибар, посижу один.
848
00:54:25,167 --> 00:54:27,127
Мы в дерьме. У нас нет фильма.
849
00:54:27,211 --> 00:54:30,839
Хал не дает фильм.
У нас нет ничего! Понятно?
850
00:54:31,089 --> 00:54:33,467
Но у меня есть ты. Ты и Гвен.
851
00:54:33,550 --> 00:54:36,762
Когда вы оба вместе,
пресса забывает о фильме.
852
00:54:36,845 --> 00:54:40,098
Для нее расцветают розы,
развеваются флаги.
853
00:54:40,265 --> 00:54:42,518
- Ты что, колешься?
- Я не знаю, что делать
854
00:54:42,601 --> 00:54:46,563
Просто закажи закуску, пожуй
немного, поулыбайся, и уходи.
855
00:54:46,772 --> 00:54:49,024
У них потрясающая свинина.
856
00:54:49,107 --> 00:54:50,818
8.00. Спасибо огромное!
857
00:54:51,068 --> 00:54:52,319
- Это придумала Гвен.
- Правда?
858
00:54:52,402 --> 00:54:53,278
Точно.
859
00:54:55,072 --> 00:54:57,991
Что, мне ужинать с ним?
860
00:54:58,116 --> 00:55:00,994
Говорят, подают отличное блюдо
из свиной вырезки.
861
00:55:01,078 --> 00:55:03,664
Я не пойду. Здесь
862
00:55:04,122 --> 00:55:07,334
Я уже провела с ним достаточно
времени, с меня хватит.
863
00:55:07,918 --> 00:55:10,420
Мне надо вручить ему
заявление о разводе.
864
00:55:10,796 --> 00:55:12,339
Когда ты хочешь это сделать
865
00:55:12,422 --> 00:55:14,007
Сразу перед отъездом.
866
00:55:14,591 --> 00:55:17,928
Ну-ну, швырнешь их ему,
когда тронется твой лимузин.
867
00:55:18,136 --> 00:55:20,764
Ты не понимаешь
Это все очень сложно.
868
00:55:21,306 --> 00:55:24,893
Я пытаюсь быть милой, отдам
заявление, так будет проще.
869
00:55:24,977 --> 00:55:27,729
Просто быть милой?
Он подумает, что есть надежда.
870
00:55:27,813 --> 00:55:29,940
- Это твоя нога?
- Прости.
871
00:55:30,983 --> 00:55:32,693
Педикюр. Где ты?
872
00:55:32,943 --> 00:55:36,738
- Если ты с ним по-хорошему, он...
- Я не хочу об этом говорить
873
00:55:37,489 --> 00:55:40,784
Так трудно, когда после разрыва
твой бывший тебя достает.
874
00:55:41,994 --> 00:55:45,330
- Скажи ему, у меня мигрень
- Я не буду лгать из-за тебя.
875
00:55:45,539 --> 00:55:48,125
- Ты всегда лжешь из-за меня.
- Но не ему.
876
00:55:48,959 --> 00:55:52,087
Опять как в старших классах.
Все повторяется.
877
00:55:52,296 --> 00:55:55,465
Когда ты бросала своего парня,
ты сама говорила ему об этом?
878
00:55:55,549 --> 00:55:56,884
Нет, ты заставляла меня.
879
00:55:56,967 --> 00:55:59,178
- Я не заставляла.
- Ну как же.
880
00:55:59,386 --> 00:56:01,972
Давай освежим твою память
Роберт Манкута?
881
00:56:02,806 --> 00:56:05,350
Кайл Хасслер? Тоби Франкс?
Полкоманды лакросс?
882
00:56:05,434 --> 00:56:08,604
В конце года меня в школе
ненавидели больше всех.
883
00:56:08,687 --> 00:56:09,771
Это не так.
884
00:56:09,855 --> 00:56:14,610
Под моей фотографией в альбоме
было написано: " Надо поговорить" .
885
00:56:15,194 --> 00:56:17,362
Хорошо. Не ходи.
886
00:56:18,113 --> 00:56:22,034
Эдди будет сидеть там как идиот.
Все из-за тебя.
887
00:56:23,994 --> 00:56:25,245
Мне все равно.
888
00:56:30,417 --> 00:56:32,002
- Как дела?
- Ли.
889
00:56:32,461 --> 00:56:34,338
- Где фильм?
- Что?
890
00:56:34,588 --> 00:56:38,133
Лежит в своей коробке, ждет
проката. Он войдет в историю.
891
00:56:38,217 --> 00:56:39,843
А фильма-то нет, а?
892
00:56:39,927 --> 00:56:44,264
Я его смотрел пять раз,
лучше я ничего еще не видел.
893
00:56:44,348 --> 00:56:47,017
Тебе он очень понравится.
До встречи.
894
00:56:47,726 --> 00:56:51,104
Мы обречены. Нам конец.
Мы обречены. Спасибо.
895
00:57:08,121 --> 00:57:10,457
Вы посмотрите.
Ты так преобразилась
896
00:57:10,666 --> 00:57:11,667
Спасибо.
897
00:57:12,042 --> 00:57:13,126
Ну что?
898
00:57:13,210 --> 00:57:17,047
Гвен плохо себя чувствует,
она не придет на ужин.
899
00:57:19,842 --> 00:57:21,134
Она не больна.
900
00:57:21,260 --> 00:57:22,553
Не физически.
901
00:57:24,012 --> 00:57:26,682
Я просто хотела
тебя предупредить
902
00:57:26,765 --> 00:57:28,433
Спасибо.
903
00:57:29,601 --> 00:57:32,312
Присядешь. Не бойся.
Ты разве не читала в газетах?
904
00:57:32,396 --> 00:57:36,108
Я неуравновешенный. Не оставляй
меня самим с собой. Поговорим.
905
00:57:36,191 --> 00:57:38,193
- Только на минутку.
- Конечно.
906
00:57:40,237 --> 00:57:41,989
У нас появилась дублерша.
907
00:57:42,656 --> 00:57:45,117
Не бывает легких презентаций.
908
00:57:45,826 --> 00:57:47,870
Внутренний телефон, пожалуйста.
909
00:57:50,664 --> 00:57:51,832
Спасибо.
910
00:57:53,333 --> 00:57:56,253
Привет, дорогая.
Коттедж Холли Голайтли.
911
00:57:56,670 --> 00:57:58,338
- Кто это такая?
- Кодовое имя Гвен.
912
00:57:58,422 --> 00:58:00,340
Из Завтрака у Тиффани.
913
00:58:00,632 --> 00:58:01,884
Что это такое?
914
00:58:02,968 --> 00:58:04,636
Фильм. Отличный фильм .
915
00:58:04,720 --> 00:58:06,638
- Хепберн?
- Ах, да. Кэтрин.
916
00:58:09,474 --> 00:58:11,018
Позволь мне
кое-что тебе сказать
917
00:58:11,101 --> 00:58:14,938
не признавайся никому,
что ты работаешь в кино. Спасибо.
918
00:58:15,898 --> 00:58:17,983
Алло? Гвен, это Ли.
919
00:58:18,192 --> 00:58:21,153
Я в ресторане, и знаешь что?
Тебя здесь нет.
920
00:58:21,778 --> 00:58:23,322
С тобой все порядке?
921
00:58:23,489 --> 00:58:24,781
О, мне очень жаль
922
00:58:24,865 --> 00:58:28,243
Нет, с Эдди все прекрасно. Он
с Кики. Она выглядит невероятно.
923
00:58:28,327 --> 00:58:30,704
Они прямо как в песне
Привет, юные любовники.
924
00:58:30,787 --> 00:58:34,374
Предстоит предотвратить ряд
возможных скандальных историй.
925
00:58:34,666 --> 00:58:37,628
Спокойной ночи.
Выздоравливай. Ладно. Пока.
926
00:58:38,378 --> 00:58:39,463
Пять минут.
927
00:58:39,546 --> 00:58:41,465
- Ну, ты даешь
- Учись пока я жив.
928
00:58:42,925 --> 00:58:44,259
Ларри Фланж
для передачи Киноман.
929
00:58:44,343 --> 00:58:47,513
Рядом со мной талантливая
и очаровательная Кики Харрисон.
930
00:58:47,596 --> 00:58:51,099
Вы играете лесбиянку-пожарную
на пожаре нефтяного пятна.
931
00:58:51,183 --> 00:58:54,686
Это типичная ваша роль
Скажите, что вы думаете. А затем:
932
00:58:54,770 --> 00:58:56,939
Вас это в самом деле интересует?
933
00:58:58,565 --> 00:58:59,942
Ларри.
934
00:59:00,275 --> 00:59:01,610
Хорошо, Ларри.
935
00:59:01,902 --> 00:59:03,445
Правда в том, что...
936
00:59:06,114 --> 00:59:08,700
после роли мадам Кюри...
937
00:59:09,326 --> 00:59:11,537
и открытия радия...
938
00:59:12,246 --> 00:59:14,456
я подумала, что будет забавно...
939
00:59:14,540 --> 00:59:17,501
надеть большие
резиновые сапоги...
940
00:59:17,835 --> 00:59:21,713
попрощаться с любимой девушкой
и отправиться тушить пожар.
941
00:59:21,797 --> 00:59:23,298
Роль прямо из вашей жизни.
942
00:59:23,382 --> 00:59:25,717
- Для меня это важная роль
- Мило.
943
00:59:25,926 --> 00:59:29,012
- Это забавно. Вы очень забавная.
- Это правда. Да.
944
00:59:30,055 --> 00:59:33,892
Помнишь съемки Бега молча?
Мы взяли напрокат карт.
945
00:59:33,976 --> 00:59:35,936
Ты напала на режиссера...
946
00:59:36,145 --> 00:59:40,190
- Нет. Я не нападала.
- Ты сталкивалась с ним не раз.
947
00:59:40,274 --> 00:59:41,692
Потом ты столкнулась со мной.
948
00:59:41,775 --> 00:59:44,069
Уворачиваясь от него,
я сшиблась с тобой.
949
00:59:44,153 --> 00:59:45,821
И ты столкнулась с Гвен.
950
00:59:47,281 --> 00:59:49,533
- Ей было не смешно.
- Она была в гневе.
951
00:59:49,616 --> 00:59:52,119
- Она была недовольна.
- Конечно.
952
00:59:52,953 --> 00:59:55,205
Я часто вспоминаю этот момент.
953
00:59:55,414 --> 00:59:57,166
Славное было время.
954
01:00:01,086 --> 01:00:02,671
Извини, что я тебе не позвонила.
955
01:00:02,754 --> 01:00:05,215
Она твоя сестра. Я понимаю.
956
01:00:05,465 --> 01:00:09,052
Но ты мой друг,
я просто позволила себе...
957
01:00:09,261 --> 01:00:11,013
Очень рад снова тебя увидеть
958
01:00:11,096 --> 01:00:13,098
Это я рада снова тебя увидеть
959
01:00:14,057 --> 01:00:15,767
Красивое ожерелье .
960
01:00:16,810 --> 01:00:18,562
Оно не совсем мое.
961
01:00:18,770 --> 01:00:19,771
Я знаю.
962
01:00:19,980 --> 01:00:22,274
- Оно принадлежало Гвен.
- Я знаю.
963
01:00:22,483 --> 01:00:23,775
Она мне его подарила.
964
01:00:23,859 --> 01:00:25,861
А ей его подарил я.
965
01:00:27,946 --> 01:00:29,156
Я знаю.
966
01:00:29,865 --> 01:00:32,534
- Тебе оно очень идет.
- Спасибо.
967
01:00:35,162 --> 01:00:36,663
О чем ты сейчас думаешь
968
01:00:36,747 --> 01:00:41,001
Я думаю о том,
о чем мне не следовало бы .
969
01:00:41,210 --> 01:00:43,587
Я тоже. О чем ты думала?
970
01:00:43,712 --> 01:00:46,423
Как я хотела бы съесть
вот тот сухарик.
971
01:00:46,632 --> 01:00:48,509
Ты это хочешь съесть
972
01:00:48,717 --> 01:00:52,262
Нет, я не ем хлеб.
Я мечтаю поесть хлеба.
973
01:00:52,471 --> 01:00:55,557
Я часто ходил к толкователям
снов, после того как у меня...
974
01:00:55,641 --> 01:00:57,392
- был нервный срыв.
- В Центре.
975
01:00:57,476 --> 01:00:59,853
В Центре. И я считаю...
976
01:01:00,354 --> 01:01:04,274
хлеб представляет запретный
плод - то, что хочется, но нельзя.
977
01:01:04,483 --> 01:01:05,651
Что ты скажешь
978
01:01:05,734 --> 01:01:10,030
Я скажу, что я думаю о хлебе...
979
01:01:10,239 --> 01:01:12,241
который бы представлял...
980
01:01:13,826 --> 01:01:14,952
хлеб.
981
01:01:15,744 --> 01:01:17,079
Вот так вот.
982
01:01:18,747 --> 01:01:20,666
А о чем думаешь ты?
983
01:01:22,334 --> 01:01:23,794
О том, что Гвен...
984
01:01:24,920 --> 01:01:26,088
здесь
985
01:01:28,590 --> 01:01:30,384
Извините, я опоздала.
986
01:01:30,592 --> 01:01:33,887
- Я думал, ты заболела.
- Мне теперь вдруг лучше.
987
01:01:34,137 --> 01:01:35,556
Спасибо. Ты можешь идти.
988
01:01:35,639 --> 01:01:37,850
- Зачем ей уходить
- Все нормально.
989
01:01:37,933 --> 01:01:40,310
- Оставайся, поужинай с нами.
- Пока.
990
01:01:40,394 --> 01:01:43,272
- Чем прополоскать рот?
- Хорошо. Сейчас принесу.
991
01:01:43,772 --> 01:01:45,315
Итак...
992
01:01:45,524 --> 01:01:48,902
Говорят, отличная свинина.
Ням-ням.
993
01:01:48,986 --> 01:01:52,447
- Она могла бы и остаться.
- Спасибо, ты тоже хорош собой.
994
01:01:58,537 --> 01:02:01,915
- Скажите, Холли Голайтли здесь
- Как вы сказали?
995
01:02:01,999 --> 01:02:03,375
Холли Голайтли.
996
01:02:03,625 --> 01:02:06,587
- Что он здесь делает?
- Я его уберу.
997
01:02:06,670 --> 01:02:09,798
Нет. Хватай камеру.
Снимай все. Иди, иди!
998
01:02:10,716 --> 01:02:12,885
Гвен Харрисон. Актриса.
999
01:02:13,010 --> 01:02:16,054
- Ли Филлипс. Мы знакомы.
- Где Гвен?
1000
01:02:16,138 --> 01:02:18,849
- Я хочу видеть мою Гвен.
- Я не хочу вмешиваться.
1001
01:02:18,932 --> 01:02:21,560
Вы все взрослые.
Как остановить влюбленных?
1002
01:02:21,643 --> 01:02:25,105
Что ты несешь
Где Гвен? Я хочу ее видеть
1003
01:02:25,189 --> 01:02:29,443
Я не хочу больше их прикрывать
Они в ресторане. Это все.
1004
01:02:29,526 --> 01:02:33,197
Они вон там.
Она в красном платье, вон там.
1005
01:02:37,951 --> 01:02:39,411
- Привет.
- Гектор!
1006
01:02:40,954 --> 01:02:42,122
Боже мой.
1007
01:02:42,331 --> 01:02:44,374
- Все в порядке.
- Привет, Джин.
1008
01:02:44,458 --> 01:02:46,418
Не маши ему так ручкой.
1009
01:02:46,627 --> 01:02:48,420
Я работаю на успех моих фильмов.
1010
01:02:48,504 --> 01:02:49,463
Я знаю.
1011
01:02:49,796 --> 01:02:51,173
Это часть шоу-бизнеса.
1012
01:02:51,256 --> 01:02:52,549
Прошу прощения.
1013
01:02:52,758 --> 01:02:54,343
- Извини меня.
- Гектор.
1014
01:02:54,426 --> 01:02:56,762
- Я прошу прошения за него тоже.
- Гектор здесь
1015
01:02:56,845 --> 01:02:59,765
Что происходит?
На для чего ты сидишь с ним?
1016
01:03:00,140 --> 01:03:03,060
Сюда, сюда.
Ты не мог бы убраться с дороги?
1017
01:03:04,436 --> 01:03:07,147
Хорошо. Теперь с той стороны.
Пошли отсюда.
1018
01:03:07,439 --> 01:03:08,899
Что ты здесь делаешь
1019
01:03:08,982 --> 01:03:11,443
Защищаю любимую женщину.
А ты что делаешь
1020
01:03:11,527 --> 01:03:15,113
- Вы тут поговорите, а я пошел.
- А ты молчи, понял?
1021
01:03:15,322 --> 01:03:18,116
- Я с тобой скоро поговорю.
- Не тыкай мне пальцем.
1022
01:03:18,200 --> 01:03:20,035
Не указывай мне.
1023
01:03:21,703 --> 01:03:25,082
- Ты не доверяешь мне, Гектор?
- Я доверяю тебе всецело.
1024
01:03:25,541 --> 01:03:28,418
Я этому козлу не доверяю.
1025
01:03:28,585 --> 01:03:30,838
"Мека лека халява бим саля бим" .
1026
01:03:31,004 --> 01:03:32,798
Что? Что ты сказал?
1027
01:03:34,633 --> 01:03:37,344
Он издевается
над моим произношением?
1028
01:03:37,553 --> 01:03:41,640
Ладно, хватит!
Скандальте сколько хотите!
1029
01:03:41,849 --> 01:03:43,058
Я ухожу.
1030
01:03:43,392 --> 01:03:45,769
А, баба уходит.
1031
01:03:46,019 --> 01:03:48,647
О, не нравится,
как я тебя назвал?
1032
01:03:48,856 --> 01:03:51,358
Может, хочешь меня ударить
1033
01:03:51,775 --> 01:03:53,569
Дылда. Давай.
1034
01:03:54,069 --> 01:03:55,404
Ну как...
1035
01:03:56,572 --> 01:03:58,031
- Ну как?
- Давай, бей.
1036
01:03:58,115 --> 01:04:00,075
Пожалуйста. Не разочаруй меня.
1037
01:04:01,660 --> 01:04:05,164
Ты гений,
я и думать о таком не смел.
1038
01:04:05,372 --> 01:04:08,625
Интерес обеспечен.
Спилберг теперь испугается нас.
1039
01:04:09,418 --> 01:04:11,712
Хорошо! Дай ему!
1040
01:04:11,920 --> 01:04:13,380
- Кому?
- Любому.
1041
01:04:13,589 --> 01:04:16,049
- Я не буду с тобой драться!
- Потому что ты баба.
1042
01:04:16,133 --> 01:04:18,343
Потому что я пытаюсь
найти покой.
1043
01:04:18,427 --> 01:04:21,096
Ты хочешь покоя? Он хочет покоя.
1044
01:04:22,014 --> 01:04:24,516
- Баба уходит.
- Не смей.
1045
01:04:24,725 --> 01:04:26,059
Гектор, не надо.
1046
01:04:26,268 --> 01:04:28,020
Не говори мне: " Не надо" .
1047
01:04:28,145 --> 01:04:30,314
Может, ты хочешь подраться?
1048
01:04:31,315 --> 01:04:32,774
- Видишь
- Хорошо?
1049
01:04:34,651 --> 01:04:36,278
А, баба.
1050
01:04:36,528 --> 01:04:39,364
В чем проблема?
1051
01:04:39,573 --> 01:04:40,991
В конце концов...
1052
01:04:41,241 --> 01:04:44,745
ты украл мою жену,
а я хотел тебя убить Мы квиты .
1053
01:04:44,828 --> 01:04:46,872
Ты ел с ней утку!
1054
01:04:48,665 --> 01:04:50,626
О! Боже мой!
1055
01:04:55,047 --> 01:04:56,256
Уходи!
1056
01:04:58,342 --> 01:05:00,052
Панк! Ты голоден?
1057
01:05:00,260 --> 01:05:01,970
Ешь это, панк! Ешь это!
1058
01:05:02,095 --> 01:05:03,639
Голоден?
1059
01:05:07,601 --> 01:05:09,645
Мне нравится, как вы работаете.
1060
01:05:18,737 --> 01:05:20,322
Ты кое-что забыл.
1061
01:05:22,825 --> 01:05:24,701
- Ты видела, как он упал?
- Заткнись
1062
01:05:24,785 --> 01:05:27,329
- Не говори мне " заткнись".
- Кто тебя заставлял?
1063
01:05:27,412 --> 01:05:29,414
Никто. Я сам это хотел.
1064
01:05:29,498 --> 01:05:32,918
- Разберись с этим. Он там.
- Мне это было приятно.
1065
01:05:36,129 --> 01:05:37,631
Ты видел?
1066
01:05:41,927 --> 01:05:43,887
- Всем отойти.
- Эдди, ты как?
1067
01:05:45,973 --> 01:05:47,558
Эдди, как ты?
1068
01:05:47,766 --> 01:05:51,979
Как будто нос провалился
в горло. Это плохо?
1069
01:05:52,187 --> 01:05:53,605
Ты меня слышишь
1070
01:05:54,982 --> 01:05:57,484
- Все отступите на шаг.
- Принесите лед.
1071
01:05:58,569 --> 01:06:01,530
Гвен бывает просто ужасной.
1072
01:06:01,738 --> 01:06:06,493
Как можно любить и
заодно испытывать неприязнь
1073
01:06:07,161 --> 01:06:09,746
- Тебе нужно лечь
- Я думал, что я лежу.
1074
01:06:09,830 --> 01:06:12,040
Давай попробуем сесть
1075
01:06:12,541 --> 01:06:14,001
Так.
1076
01:06:14,751 --> 01:06:16,253
Дай я посмотрю.
1077
01:06:17,713 --> 01:06:19,631
- Нехороший вид.
- Нехороший?
1078
01:06:19,756 --> 01:06:21,008
Будет холодно.
1079
01:06:22,885 --> 01:06:23,927
Что произошло?
1080
01:06:24,011 --> 01:06:27,055
Я хотел пополнить набор
унизительных для меня фоток.
1081
01:06:27,347 --> 01:06:30,350
Я хотел уйти,
но парень так и нарывался.
1082
01:06:30,434 --> 01:06:34,271
Вот я и стукнул его лицом
в поднос. Лучше бы я ушел.
1083
01:06:34,938 --> 01:06:38,692
По какой-то причине я делаю
одни глупости в последнее время.
1084
01:06:39,860 --> 01:06:41,778
Твое лицо выглядит не очень
1085
01:07:09,932 --> 01:07:12,893
- Что это было?
- Еще одна глупость
1086
01:07:13,644 --> 01:07:17,231
Глупость граничащая
с безумством или...
1087
01:07:18,065 --> 01:07:19,608
Мне она понравилась
1088
01:07:23,779 --> 01:07:26,740
Вот он. Мастер!
1089
01:07:27,241 --> 01:07:29,159
Мне то же самое, что пьет он.
1090
01:07:30,410 --> 01:07:33,705
Должен сказать
ты полностью превзошел себя.
1091
01:07:33,789 --> 01:07:36,750
За 24 часа ты организовал
прогулку в лесу...
1092
01:07:36,917 --> 01:07:39,586
романтический ужин
и кулачный бой.
1093
01:07:39,920 --> 01:07:42,297
Мне не терпится
увидеть продолжение.
1094
01:07:43,590 --> 01:07:46,969
Может, организовать его
самоубийство? Как ты думаешь
1095
01:07:49,096 --> 01:07:51,431
Не знаю, я подумаю над этим.
1096
01:07:53,016 --> 01:07:56,687
Это не важно для выпуска фильма,
но аренда видео подскочит сразу.
1097
01:07:56,770 --> 01:07:59,064
Коробку кассеты
сделаем в виде гроба.
1098
01:07:59,273 --> 01:08:01,275
Да. Хорошая мысль. Нет, постой.
1099
01:08:01,984 --> 01:08:06,321
Представь что он
покончит с собой на премьере.
1100
01:08:09,616 --> 01:08:12,995
Я шучу, мысли вслух
или как там это.
1101
01:08:13,745 --> 01:08:14,788
Спокойной ночи, Дейв.
1102
01:08:14,872 --> 01:08:16,623
Спокойной ночи, Ли.
1103
01:08:20,419 --> 01:08:21,795
Хорошо поработал!
1104
01:08:34,475 --> 01:08:35,601
Привет.
1105
01:08:44,735 --> 01:08:46,820
Доброе утро.
1106
01:08:49,573 --> 01:08:50,824
Как ты себя чувствуешь
1107
01:08:50,908 --> 01:08:55,037
Хорошо. Я хочу сказать ..
1108
01:08:55,662 --> 01:08:57,831
я чувствую себя непонятно,
но хорошо.
1109
01:08:57,915 --> 01:09:00,918
- А ты?
- Что-то в этом роде.
1110
01:09:01,835 --> 01:09:04,087
Хорошо, непонятно.
Непонятно, хорошо.
1111
01:09:04,338 --> 01:09:07,883
Я вот о чем подумал:
как насчет завтрака?
1112
01:09:08,842 --> 01:09:10,886
А потом подумаем, чем заняться.
1113
01:09:11,386 --> 01:09:12,679
Хорошо.
1114
01:09:13,722 --> 01:09:17,476
Тогда закажи завтрак.
Я пока вычищу зубы .
1115
01:09:18,685 --> 01:09:21,647
- Можно твою зубную щетку?
- Да, она там.
1116
01:09:29,112 --> 01:09:30,906
Можно сока?
1117
01:09:33,408 --> 01:09:34,952
Кик? Эй?
1118
01:09:35,202 --> 01:09:38,205
Где ты? Кики!
1119
01:09:40,916 --> 01:09:42,417
Хочешь тост?
1120
01:09:44,878 --> 01:09:46,630
Ты его намазал маслом.
1121
01:09:48,006 --> 01:09:49,925
Мне никто раньше
не мазал маслом тост.
1122
01:09:50,008 --> 01:09:53,011
Да я и не ем тосты с маслом.
Я вообще не ем тосты .
1123
01:09:53,887 --> 01:09:57,224
Ладно, больше не буду болтать
и сделаю исключение.
1124
01:09:57,391 --> 01:09:58,475
Чаю?
1125
01:10:02,688 --> 01:10:03,772
Горячий.
1126
01:10:03,897 --> 01:10:06,108
- Вот. Хорошо.
- Спасибо.
1127
01:10:11,405 --> 01:10:14,867
Нет, я в порядке. Выгляжу
наполовину енотом. Как ты?
1128
01:10:15,909 --> 01:10:17,369
Нет, в другой раз.
1129
01:10:17,452 --> 01:10:21,790
Мы можем это отложить
Не надо приходить я сам приду.
1130
01:10:22,249 --> 01:10:23,250
Пока.
1131
01:10:24,251 --> 01:10:25,669
Это Гвен.
1132
01:10:25,961 --> 01:10:28,380
- Она хочет поговорить
- О чем?
1133
01:10:28,589 --> 01:10:31,425
Не знаю. Она не сказала.
Но я лучше...
1134
01:10:31,758 --> 01:10:33,177
пойду к ней.
1135
01:10:34,428 --> 01:10:36,680
Почему ты не сказал,
что встретишься позже?
1136
01:10:36,763 --> 01:10:39,850
Я сказал, но она сказала,
что придет сюда, я и подумал:
1137
01:10:39,933 --> 01:10:44,855
"Это плохо". Так что мне лучше
туда пойти, раз так случилось
1138
01:10:45,647 --> 01:10:47,691
Ты скажешь ей про вчерашнее?
1139
01:10:47,774 --> 01:10:50,777
Не знаю. Думаю,
я послушаю, что скажет она.
1140
01:10:51,778 --> 01:10:53,530
- Ты меня понимаешь
- Да, конечно.
1141
01:10:53,614 --> 01:10:57,201
Похоже, она хочет сказать что-то
важное, я просто выслушаю ее.
1142
01:10:57,451 --> 01:10:59,912
Потом я пойду
на эти дурацкие интервью .
1143
01:10:59,995 --> 01:11:02,915
Я вернусь и мы пообедаем вместе.
1144
01:11:02,998 --> 01:11:04,541
Как тебе это предложение?
1145
01:11:24,645 --> 01:11:26,480
Выглядишь ужасно.
1146
01:11:26,814 --> 01:11:29,525
- Больно?
- Когда сплю - нет.
1147
01:11:30,609 --> 01:11:32,277
- Его здесь нет.
- Кого?
1148
01:11:32,361 --> 01:11:34,071
- Гектора.
- Мне все равно.
1149
01:11:34,154 --> 01:11:35,697
А Кики здесь
1150
01:11:35,781 --> 01:11:37,032
Сомневаюсь
1151
01:11:41,328 --> 01:11:43,413
Я не знаю, где эта девчонка.
1152
01:11:43,622 --> 01:11:45,207
"Эта девчонка" здесь
1153
01:11:46,667 --> 01:11:48,502
Хорошо, что ты пришла.
1154
01:11:48,877 --> 01:11:50,462
Ты где была?
1155
01:11:50,671 --> 01:11:53,799
Встала рано. Дела.
Так, ничего особенного.
1156
01:11:55,008 --> 01:11:57,469
Ты не сделаешь мне яичницу?
1157
01:11:57,803 --> 01:12:00,472
- Она ее отлично делает.
- Я помню.
1158
01:12:00,848 --> 01:12:02,808
- Будешь тоже?
- Нет.
1159
01:12:03,183 --> 01:12:04,977
Две яичницы . Для меня пожиже.
1160
01:12:05,060 --> 01:12:07,187
Закажи. Зачем ей самой готовить
1161
01:12:07,271 --> 01:12:08,981
Я с удовольствием сделаю.
1162
01:12:12,192 --> 01:12:14,278
О чем ты хотела поговорить
1163
01:12:15,404 --> 01:12:18,198
Мне кажется,
ты идешь на поправку, а?
1164
01:12:18,490 --> 01:12:19,950
Как ты себя чувствуешь
1165
01:12:20,033 --> 01:12:23,495
Мне лучше. Я сам себе удивляюсь
1166
01:12:24,204 --> 01:12:26,582
"Я забыла, какой вы
очаровательный, полковник" .
1167
01:12:26,665 --> 01:12:30,586
"Вы тоже, мисс Джулип.
Вы освежающий ветерок в жару" .
1168
01:12:32,713 --> 01:12:33,964
Что там такое?
1169
01:12:34,047 --> 01:12:35,716
"Что там такое?"
1170
01:12:36,508 --> 01:12:38,844
- Как назывался этот фильм?
- Я не помню.
1171
01:12:38,927 --> 01:12:41,555
Кики! Ты помнишь название?
1172
01:12:42,222 --> 01:12:44,016
Мне наплевать
1173
01:12:45,058 --> 01:12:46,351
Нет, по-другому.
1174
01:12:46,435 --> 01:12:49,855
Я вижу, ты чувствуешь
себя счастливее.
1175
01:12:49,938 --> 01:12:53,400
Вчера во время вашей драки
я будто раздвоилась
1176
01:12:53,609 --> 01:12:55,402
"Раздвоиться" - это тема дня.
1177
01:12:55,486 --> 01:12:57,529
Тут не может быть сомнений.
1178
01:12:59,448 --> 01:13:02,159
Знаешь это от усталости.
Она устала.
1179
01:13:02,409 --> 01:13:04,745
- Ты встречаешься с кем-нибудь
- Что?
1180
01:13:05,412 --> 01:13:07,039
Ты встречаешься с кем-нибудь
1181
01:13:07,122 --> 01:13:08,749
Сейчас вспомню.
1182
01:13:10,459 --> 01:13:12,085
Гм, нет...
1183
01:13:15,214 --> 01:13:16,423
видишь ли...
1184
01:13:18,091 --> 01:13:20,260
- Формально - нет.
- Что?
1185
01:13:20,427 --> 01:13:22,387
Он сказал: " Формально - нет" .
1186
01:13:26,892 --> 01:13:29,853
Мило. " Формально - нет" .
1187
01:13:30,062 --> 01:13:33,607
Грустно слышать это. Очень жаль
1188
01:13:34,274 --> 01:13:37,986
Вот твоя яичница, сестренка.
Надеюсь жидкие, как надо.
1189
01:13:38,237 --> 01:13:40,864
Ты, сукин сын! Вот твоя яичница!
1190
01:13:41,073 --> 01:13:42,199
Получи!
1191
01:13:42,282 --> 01:13:44,493
- Что с тобой?
- Много чего.
1192
01:13:44,576 --> 01:13:47,579
Какая я дура, что так долго
не понимала, что к чему.
1193
01:13:47,663 --> 01:13:51,333
Я ухожу на прогулку надолго,
чтобы остыть
1194
01:13:51,542 --> 01:13:54,419
Перед уходом
я хочу прекратить всю эту чушь
1195
01:13:54,753 --> 01:13:57,297
Он " формально"
не встречается из-за того...
1196
01:13:57,381 --> 01:13:59,758
что все еще " неформально"
западает на тебя.
1197
01:13:59,842 --> 01:14:02,469
А ты! Идиот!
1198
01:14:02,970 --> 01:14:06,557
Она здесь не только ради
спасения своей карьеры ...
1199
01:14:06,640 --> 01:14:09,226
но и для того, чтобы дать тебе
заявление о разводе.
1200
01:14:09,309 --> 01:14:12,771
Я сделала здесь все, что могла.
Я ухожу на прогулку, потому...
1201
01:14:12,855 --> 01:14:16,567
Уход - это я довела
до совершенства, поэтому...
1202
01:14:16,775 --> 01:14:19,278
сделаем это еще раз
и как следует.
1203
01:14:20,445 --> 01:14:22,573
Ей больше шло,
когда она была толстой.
1204
01:14:22,656 --> 01:14:23,907
Это правда?
1205
01:14:24,366 --> 01:14:25,868
- Что?
- Про заявление.
1206
01:14:25,951 --> 01:14:28,120
Да, но сейчас я не знаю,
что мне делать
1207
01:14:28,203 --> 01:14:33,458
Я увидела тебя, мы были вместе
перед прессой. В нас кое-что есть
1208
01:14:33,542 --> 01:14:36,712
Возможно, я совершила
ужасную, ужасную ошибку.
1209
01:14:36,795 --> 01:14:39,840
Или мне следовало бы дать тебе
заявление. Я не знаю.
1210
01:14:41,925 --> 01:14:43,343
Ты дьявол.
1211
01:14:51,685 --> 01:14:53,770
Кики! Подожди.
Нам надо поговорить
1212
01:14:53,854 --> 01:14:55,272
- Подожди минутку.
- Пусти.
1213
01:14:55,355 --> 01:14:57,399
- Я хочу тебе кое-что сказать
- А я нет.
1214
01:14:57,483 --> 01:14:59,318
- Почему?
- Ты идиот.
1215
01:14:59,401 --> 01:15:01,320
Да и я в таком случае идиотка!
1216
01:15:01,403 --> 01:15:04,031
Что-что, а тут мы совершенно
подходим друг другу.
1217
01:15:04,114 --> 01:15:08,160
- Это очень запутанная ситуация.
- Я тебе ее распутаю!
1218
01:15:08,494 --> 01:15:13,290
Забудь то, что было между нами.
Продолжения не будет. Понял?
1219
01:15:13,499 --> 01:15:16,001
Вчера. Вчера была отличная ночь
1220
01:15:16,210 --> 01:15:20,297
Но как только она тебе звонит,
ты с нетерпением бежишь к ней!
1221
01:15:20,506 --> 01:15:23,008
Как это понимать
Нет, у нас ничего не выйдет.
1222
01:15:23,091 --> 01:15:25,093
Ты всегда будешь думать о ней...
1223
01:15:25,177 --> 01:15:28,806
а я гадать думаешь ли ты о ней.
1224
01:15:29,556 --> 01:15:30,724
Я только...
1225
01:15:31,517 --> 01:15:33,936
- Я одно хочу тебе сказать
- Что?
1226
01:15:34,895 --> 01:15:37,940
Женщина, которую
ты видел у бассейна.
1227
01:15:38,232 --> 01:15:41,735
Женщина, с которой тебе так надо
прожить остаток жизни.
1228
01:15:44,947 --> 01:15:46,240
Это была я.
1229
01:15:58,877 --> 01:16:00,712
- Доброе утро.
- Доброе.
1230
01:16:01,505 --> 01:16:03,590
Значит, шведский стол здесь
1231
01:16:04,466 --> 01:16:06,009
Что происходит?
1232
01:16:07,469 --> 01:16:09,972
Ничего. Со мной все отлично.
1233
01:16:10,389 --> 01:16:11,723
Просто отлично.
1234
01:16:12,141 --> 01:16:14,434
Мэм, принесите еще масла.
1235
01:16:15,269 --> 01:16:17,813
Мой совет тебе. Не наедайся так.
1236
01:16:18,147 --> 01:16:21,441
Ты знаешь что бывает,
когда срываешься с диеты?
1237
01:16:21,525 --> 01:16:24,695
Увидишь сорваться легко,
а набрать 10 -15 кг просто.
1238
01:16:24,987 --> 01:16:26,613
Что, черт возьми, случилось
1239
01:16:26,697 --> 01:16:29,575
Плохое утро. После плохих 33 лет.
1240
01:16:29,783 --> 01:16:31,827
Что-то между тобой и Гвен?
1241
01:16:32,035 --> 01:16:36,373
Конечно, нет. Я люблю свою
сестру. Я в ней все люблю.
1242
01:16:36,790 --> 01:16:39,459
"Кики. Кики-кинс.
1243
01:16:39,668 --> 01:16:41,753
"Кто курит? Я чувствую запах.
1244
01:16:41,962 --> 01:16:44,673
"Кто-то курит в радиусе 10 км?
1245
01:16:45,090 --> 01:16:47,009
"Пусть перестанут, Кики.
Запрети им" .
1246
01:16:47,092 --> 01:16:49,178
Мэм, а масло?
1247
01:16:49,845 --> 01:16:52,139
У них что, масло закончилось
Как это так?
1248
01:16:52,222 --> 01:16:53,557
Я могу это объяснить
1249
01:16:53,640 --> 01:16:55,476
Знаешь что? Мне нужен помощник.
1250
01:16:55,559 --> 01:16:58,896
Если бы у меня была помощница,
она бы уже здесь доила корову...
1251
01:16:58,979 --> 01:17:01,899
и у меня никогда не было бы
недостатка в масле.
1252
01:17:02,774 --> 01:17:06,695
"Кики, кто-то задел мое
масло, мне нужно новое" .
1253
01:17:07,070 --> 01:17:10,032
"Все что угодно, милая".
Вот так это происходит.
1254
01:17:10,115 --> 01:17:13,160
Ты агент по работе с прессой.
Все что угодно, верно?
1255
01:17:14,786 --> 01:17:16,580
У нее есть зеленое платье .
1256
01:17:16,914 --> 01:17:18,665
Оно абсолютно ей не идет.
1257
01:17:18,749 --> 01:17:21,210
Подчеркивает круги под глазами.
Мы обе это знаем.
1258
01:17:21,293 --> 01:17:23,504
Она подарила его мне.
Мне оно идет.
1259
01:17:23,587 --> 01:17:26,215
Затем она сказала,
что хочет его забрать
1260
01:17:26,632 --> 01:17:29,676
Оно ей не нужно. Она не хочет,
чтобы оно было моим.
1261
01:17:30,469 --> 01:17:32,471
Так ты влюблена в Эдди?
1262
01:17:34,389 --> 01:17:36,058
Это было бы глупо.
1263
01:17:36,391 --> 01:17:38,644
Я работал во всех их фильмах.
1264
01:17:38,852 --> 01:17:42,022
Он никогда не смотрел на нее так,
как смотрит на тебя.
1265
01:17:42,105 --> 01:17:44,608
Если ты его любишь
борись за него.
1266
01:17:45,400 --> 01:17:47,903
Так же, как ты борешься
с этим завтраком.
1267
01:17:48,862 --> 01:17:51,323
А не так,
как ты обычно завтракала.
1268
01:17:57,371 --> 01:18:00,624
Кажется, меня сейчас вырвет.
Ты не мог бы ...
1269
01:18:08,757 --> 01:18:13,679
Соберите мне все это и дайте
20-30 мешков и тележку.
1270
01:18:15,889 --> 01:18:17,558
Нет улыбки - нет чаевых.
1271
01:18:40,164 --> 01:18:43,000
Я бы хотел сыграть героя,
похожего на Терминатора.
1272
01:18:43,083 --> 01:18:46,628
Латинская Америка
мечтает увидеть ..
1273
01:18:46,837 --> 01:18:50,841
смертоносную машину-убийцу,
которую играет один из них.
1274
01:18:50,924 --> 01:18:54,178
- Они бы гордились мной.
- Как дела? Какая встреча.
1275
01:18:54,386 --> 01:18:57,347
- Как дела. Хал уже здесь
- Нет.
1276
01:18:57,848 --> 01:18:59,766
Он покойник. Нет, я серьезно.
1277
01:18:59,850 --> 01:19:04,146
Я знаю кое-кого.
Я позвоню, и он труп, так как...
1278
01:19:04,354 --> 01:19:07,900
Как дела? Какая встреча.
Надеюсь вам здесь нравится.
1279
01:19:07,983 --> 01:19:09,818
- Который час?
- 12.50.
1280
01:19:09,902 --> 01:19:11,153
Нам конец.
1281
01:19:11,361 --> 01:19:15,908
Последуй моему примеру,
напейся в хлам.
1282
01:19:16,325 --> 01:19:20,829
- Привет, как ты? Ты великолепна.
- Привет, м-р К. Спасибо.
1283
01:19:20,996 --> 01:19:25,042
Сколько еще терпеть этих людей?
Напились и начинают меня лапать
1284
01:19:25,125 --> 01:19:27,586
Потерпи немного.
Если Хал не принесет фильм ...
1285
01:19:27,669 --> 01:19:30,255
у них будет занятие - искать
материал для виселиц.
1286
01:19:30,339 --> 01:19:32,299
Что? Это не смешно.
1287
01:19:37,721 --> 01:19:39,181
Это баба?
1288
01:19:43,811 --> 01:19:45,896
- Он сейчас спрыгнет.
- Не спрыгнет.
1289
01:19:45,979 --> 01:19:48,190
Я сказала ему
про заявление о разводе.
1290
01:19:48,273 --> 01:19:50,025
Черт, он сейчас спрыгнет!
1291
01:19:50,776 --> 01:19:52,277
- Простите.
- Пожалуйста.
1292
01:19:52,361 --> 01:19:54,321
- Что-то надо сделать
- Я спасу его.
1293
01:19:54,404 --> 01:19:57,658
Нет, тут такой момент. Вертолет
сюда. Делаем снимки с воздуха.
1294
01:19:57,741 --> 01:19:59,993
- Заткнись
- Хорошо. Ладно.
1295
01:20:00,702 --> 01:20:01,829
Прыгай, прыгай.
1296
01:20:01,912 --> 01:20:03,455
Давай, баба, прыгай.
1297
01:20:04,456 --> 01:20:06,083
Невероятно.
1298
01:20:09,419 --> 01:20:10,879
Баба разобьется в лепешку.
1299
01:20:10,963 --> 01:20:12,130
Я сейчас!
1300
01:20:19,847 --> 01:20:21,473
Зачем он надо мной
так издевается?
1301
01:20:21,557 --> 01:20:22,975
Извини! Все в порядке?
1302
01:20:23,058 --> 01:20:24,393
Зачем ты это сделал?
1303
01:20:24,476 --> 01:20:28,063
- Я хотел остановить тебя!
- С помощью моей смерти?
1304
01:20:28,522 --> 01:20:31,108
- Оставайся там!
- А куда мне идти?
1305
01:20:32,025 --> 01:20:33,152
Сейчас!
1306
01:20:33,443 --> 01:20:35,988
ПОЖАРНЫЙ ШЛАНГ
1307
01:20:36,488 --> 01:20:38,991
Черт. Эдди, держись
1308
01:20:39,825 --> 01:20:41,034
Я иду!
1309
01:20:43,954 --> 01:20:45,706
- Порядок.
- Ты хочешь смыть меня?
1310
01:20:45,789 --> 01:20:47,708
Я его брошу, а ты хватай.
1311
01:20:47,791 --> 01:20:49,376
Раз, два...
1312
01:20:49,459 --> 01:20:50,544
три.
1313
01:20:54,923 --> 01:20:56,925
Ползи вверх. Я крепко держу.
1314
01:20:57,384 --> 01:20:58,552
Давай.
1315
01:20:59,595 --> 01:21:00,846
Держишь крепко?
1316
01:21:00,929 --> 01:21:01,930
Хорошо.
1317
01:21:04,224 --> 01:21:06,268
Господи!
1318
01:21:08,437 --> 01:21:09,855
Сейчас разобьется в лепешку.
1319
01:21:09,938 --> 01:21:11,773
- Держишься?
- Да.
1320
01:21:12,774 --> 01:21:15,444
Хорошо. Потихоньку. Пошел.
1321
01:21:17,446 --> 01:21:19,281
- Отлично.
- Я тебя убью .
1322
01:21:19,364 --> 01:21:22,242
Раскланяйся. Так будет лучше.
1323
01:21:28,582 --> 01:21:30,083
Боже ты мой.
1324
01:21:33,587 --> 01:21:36,882
В следующий раз брось
в ванну фен для волос.
1325
01:21:36,965 --> 01:21:39,760
- Я не собирался прыгать
- А что ты там делал?
1326
01:21:39,927 --> 01:21:43,055
Пришел подумать. Нельзя?
Мне нужен был горизонт.
1327
01:21:43,138 --> 01:21:44,723
Делай это в номере!
1328
01:21:48,435 --> 01:21:50,103
Я облажался.
1329
01:21:51,146 --> 01:21:52,397
Я потерял ее.
1330
01:21:54,233 --> 01:21:55,984
Парень приходит к раввину.
1331
01:21:56,068 --> 01:21:59,321
"Равви, мне кажется,
моя жена хочет меня отравить" .
1332
01:21:59,404 --> 01:22:01,615
Раввин говорит:
"Я с ней поговорю" .
1333
01:22:01,740 --> 01:22:06,161
Позже он ему говорит: " Я три часа
говорил с твоей женой" .
1334
01:22:06,328 --> 01:22:07,746
"Лучше прими яд" .
1335
01:22:08,497 --> 01:22:10,874
Ты понимаешь
У вас с Гвен все кончено.
1336
01:22:11,083 --> 01:22:14,336
Мне плевать на Гвен.
Я говорю о Кики.
1337
01:22:15,420 --> 01:22:19,550
Она одна здесь нормальная
среди всего этого убожества.
1338
01:22:20,134 --> 01:22:23,554
Не обижайся, ты классный парень
Ты очень хороший.
1339
01:22:23,637 --> 01:22:26,807
Но за хороший отзыв о фильме
ты бы продал меня с потрохами.
1340
01:22:26,890 --> 01:22:28,267
Не отпускай ее.
1341
01:22:28,350 --> 01:22:31,812
- Уже поздно.
- Нет, поверь мне. Я...
1342
01:22:36,859 --> 01:22:38,402
- Это Хал!
- Это Хал?
1343
01:22:38,485 --> 01:22:41,196
Этот маньяк привез фильм!
Мы спасены!
1344
01:22:41,280 --> 01:22:43,365
- Нас спасти невозможно.
- Да перестань
1345
01:22:43,448 --> 01:22:45,701
- Хочешь посмотреть фильм?
- Мне плевать
1346
01:22:45,784 --> 01:22:47,703
Ты снова смог бы стать
первой звездой.
1347
01:22:47,786 --> 01:22:49,204
- Правда? Первой?
- Да.
1348
01:22:49,288 --> 01:22:51,915
"Конверт с именами
победителей, пожалуйста" .
1349
01:22:52,958 --> 01:22:54,251
Хал. Это Хал.
1350
01:23:01,300 --> 01:23:03,343
Фильм у него. Идите, идите.
1351
01:23:03,552 --> 01:23:05,053
Режиссер.
1352
01:23:05,220 --> 01:23:07,639
- Хорошо выглядит.
- Выглядит отлично.
1353
01:23:12,311 --> 01:23:13,770
Давайте начинать.
1354
01:23:13,854 --> 01:23:16,815
Я. Ли Филлипс.
Приглашаем посмотреть Время.
1355
01:23:17,483 --> 01:23:18,734
Спасибо.
1356
01:23:19,902 --> 01:23:22,321
Я воспользуюсь случаем и скажу...
1357
01:23:23,697 --> 01:23:25,532
Нет, он сам вам все скажет.
1358
01:23:25,908 --> 01:23:29,828
Поприветствуйте
м-ра Дейва Кингмана.
1359
01:23:32,581 --> 01:23:34,333
Большое спасибо, Ли.
1360
01:23:34,666 --> 01:23:38,545
Говорят, терпение
вознаграждается.
1361
01:23:39,379 --> 01:23:42,174
Я 20 лет мечтал
поработать с великим Вайдманом.
1362
01:23:42,257 --> 01:23:45,093
Я считаю, что влияние Хала
на кинематограф...
1363
01:23:45,177 --> 01:23:48,055
Достаточно. Спасибо. Достаточно.
1364
01:23:48,263 --> 01:23:49,598
Спасибо.
1365
01:23:51,183 --> 01:23:53,602
Меня зовут Хал Вайдман. Привет.
1366
01:23:57,523 --> 01:23:59,608
Дамы и господа, это...
1367
01:23:59,858 --> 01:24:04,196
самый правдивый
из моих фильмов.
1368
01:24:05,072 --> 01:24:09,076
Я ничего не делал нарочно.
Он пришел ко мне неожиданно.
1369
01:24:09,451 --> 01:24:14,122
Как женщина, которая приносит
свежие цветы в наш дом.
1370
01:24:15,791 --> 01:24:18,585
Я не могу говорить о фильме
без слез. Начинайте, пожалуйста.
1371
01:24:19,670 --> 01:24:22,422
Спасибо, Хал.
Надеюсь, вам понравится фильм!
1372
01:24:28,637 --> 01:24:32,850
ДЭВИД КИНГМАН ФИЧЕРЗ
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
1373
01:24:35,185 --> 01:24:38,856
ВРЕМЯ
1374
01:24:41,984 --> 01:24:44,319
Сара. Я Бен.
Мне надо вам кое-что сказать.
1375
01:24:44,403 --> 01:24:46,321
- Кто вы?
- Это неважно.
1376
01:24:46,405 --> 01:24:50,492
Главное сейчас - это
ваша безопасность.
1377
01:24:50,576 --> 01:24:53,704
Я не знаю, как это сказать,
так что я просто скажу:
1378
01:24:53,787 --> 01:24:56,415
- я из будущего.
- Боже мой!
1379
01:24:56,999 --> 01:24:59,042
- Ты очень красивая.
- Спасибо.
1380
01:24:59,668 --> 01:25:02,421
Пойдемте со мной.
Немедленно, Сара, пожалуйста.
1381
01:25:06,508 --> 01:25:09,803
Любовь - это мост между двоими.
1382
01:25:10,012 --> 01:25:13,056
Мы хотим, чтобы то,
что есть между ними...
1383
01:25:14,141 --> 01:25:15,267
было настоящим.
1384
01:25:15,350 --> 01:25:17,436
Меня зовут Хал Вайдман.
1385
01:25:17,853 --> 01:25:21,565
Фильм, который вы сейчас
увидите называется Время, или?
1386
01:25:23,233 --> 01:25:26,028
Детали неважны.
Попросту говоря...
1387
01:25:26,236 --> 01:25:28,614
сценарий был дерьмовый.
Я его выбросил.
1388
01:25:29,239 --> 01:25:33,035
- Я снял реальную жизнь.
- Смотри, что будет.
1389
01:25:34,995 --> 01:25:38,207
Я снял моих актеров,
не сказав им об этом.
1390
01:25:38,415 --> 01:25:42,503
Моя камера снимала все.
На сцене были скрытые камеры .
1391
01:25:42,836 --> 01:25:46,215
В итоге получилась история...
1392
01:25:46,423 --> 01:25:51,678
гораздо интереснее,
чем сделанные писателями.
1393
01:25:54,306 --> 01:25:56,433
Это настоящая жизнь.
1394
01:25:56,683 --> 01:25:58,310
Ее сок.
1395
01:25:58,894 --> 01:26:00,354
Ее вонь.
1396
01:26:02,564 --> 01:26:03,690
Ее слава.
1397
01:26:10,739 --> 01:26:13,617
Часто смотришь фильм и думаешь
"На что потрачены деньги?"
1398
01:26:13,700 --> 01:26:14,743
Заткнись
1399
01:26:19,414 --> 01:26:21,041
Будет интересно.
1400
01:26:21,583 --> 01:26:25,128
Я не хочу на тебя давить,
но мы на 15 дней опаздываем.
1401
01:26:25,254 --> 01:26:26,547
Только не это.
1402
01:26:26,630 --> 01:26:28,340
Что будем делать
1403
01:26:28,465 --> 01:26:32,761
Мы снимаем. Это самый важный
момент. Сделай мне одолжение.
1404
01:26:32,928 --> 01:26:37,099
Уйди, пожалуйста.
И больше никогда не возвращайся.
1405
01:26:40,561 --> 01:26:42,229
Посмотри, как он проглатывает...
1406
01:26:42,312 --> 01:26:44,064
эту пилюлю.
1407
01:26:46,108 --> 01:26:49,945
Ты идиот. Я сказал тебе,
не надо было брать Вайдмана.
1408
01:26:57,786 --> 01:27:00,873
"Ты со мной
1409
01:27:01,456 --> 01:27:04,543
"делаешь что-то
1410
01:27:05,169 --> 01:27:06,545
"Что-то
1411
01:27:06,753 --> 01:27:11,800
"что зачаровывает меня
1412
01:27:12,634 --> 01:27:15,512
"Скажи мне
1413
01:27:16,305 --> 01:27:19,516
"почему это так
1414
01:27:19,892 --> 01:27:21,059
"Твоя сила
1415
01:27:21,518 --> 01:27:26,648
"гипнотизирует меня
1416
01:27:27,399 --> 01:27:30,861
"Позволь мне
1417
01:27:31,069 --> 01:27:34,281
"жить под твоими чарами"
1418
01:27:34,656 --> 01:27:36,700
Ты хорошо сыграл в этом фильме.
1419
01:27:36,992 --> 01:27:38,160
"...твое
1420
01:27:38,702 --> 01:27:40,579
"колдовство"
1421
01:27:42,164 --> 01:27:43,248
Снято.
1422
01:27:45,959 --> 01:27:49,505
Хал! Можно три минуты паузы?
1423
01:27:50,172 --> 01:27:52,841
- Гвен, можно с тобой поговорить
- Я работаю.
1424
01:27:54,968 --> 01:27:56,303
Да?
1425
01:27:56,386 --> 01:27:58,472
- Что происходит между вами?
- Ничего.
1426
01:27:58,555 --> 01:28:00,265
Он лапает твою задницу.
1427
01:28:00,349 --> 01:28:03,477
Моя героиня такого бы
не позволила в этой сцене!
1428
01:28:03,602 --> 01:28:06,772
- Ты в ней как проститутка.
- Пожалуйста, прекрати.
1429
01:28:06,855 --> 01:28:09,316
- Не делай из меня идиота.
- Прекрати.
1430
01:28:09,525 --> 01:28:12,277
Я слежу за тобой.
Ты поняла меня?
1431
01:28:12,486 --> 01:28:14,071
Прекрати.
1432
01:28:14,404 --> 01:28:15,781
Ты поняла меня?
1433
01:28:19,243 --> 01:28:20,911
Я думаю, Эдди знает.
1434
01:28:21,119 --> 01:28:22,412
Что знает?
1435
01:28:23,205 --> 01:28:24,873
Про меня и Гектора.
1436
01:28:25,874 --> 01:28:29,962
- Ты сказала, у тебя с ним ничего.
- А теперь это случилось.
1437
01:28:34,716 --> 01:28:36,260
Смотри, прыщик.
1438
01:28:37,386 --> 01:28:38,720
Что это еще за фигня?
1439
01:28:38,804 --> 01:28:40,305
Откуда я знаю?
1440
01:28:41,390 --> 01:28:42,599
Ты ублюдок!
1441
01:28:42,933 --> 01:28:45,144
- Видишь прыщик?
- Я его замаскирую.
1442
01:28:45,561 --> 01:28:47,229
Я спала с ним.
1443
01:28:47,396 --> 01:28:48,647
С Гектором?
1444
01:28:49,898 --> 01:28:52,025
- Ты влюблена в него?
- Перестань.
1445
01:28:52,109 --> 01:28:55,737
Не обязательно любить.
Иногда нужно потрахаться и все.
1446
01:28:59,074 --> 01:29:00,659
Знаешь, а он горячий.
1447
01:29:01,451 --> 01:29:04,413
Красивый. Может это
делать часами.
1448
01:29:05,747 --> 01:29:08,792
Жаль только, что у него
маленький, ну, ты понимаешь.
1449
01:29:11,920 --> 01:29:13,172
Обожаю этот фильм .
1450
01:29:13,255 --> 01:29:14,923
Что ты хочешь сказать
1451
01:29:15,424 --> 01:29:18,469
Не больше стопки
из сорока 25-центовых монет.
1452
01:29:22,431 --> 01:29:24,808
Ну, наверно, такой.
1453
01:29:25,184 --> 01:29:26,935
Черт, много знать опасно.
1454
01:29:30,355 --> 01:29:31,899
Я сейчас закричу.
1455
01:29:32,149 --> 01:29:35,235
- Очень интересно.
- Ли, иди сюда сию же минуту!
1456
01:29:37,362 --> 01:29:40,449
Прекрати это сейчас же.
Я подам на студию в суд.
1457
01:29:40,657 --> 01:29:42,075
Потише, дорогая.
1458
01:29:42,159 --> 01:29:43,577
- Прекратите!
- Заткнись
1459
01:29:43,660 --> 01:29:45,996
Извините. Я это заслужил?
1460
01:29:46,163 --> 01:29:49,875
А как же. Ты меня уничтожил.
Ты уничтожил мою карьеру.
1461
01:29:50,083 --> 01:29:53,504
Посмотри на экран.
Ты не понимаешь что это такое?
1462
01:29:53,712 --> 01:29:56,381
Это открытие заново.
Это рождение.
1463
01:29:56,590 --> 01:29:59,843
Это самое жизнь
Разве ты не чувствуешь ее запах?
1464
01:30:00,344 --> 01:30:03,597
Будет тебе запах Айры Стерна,
моего адвоката!
1465
01:30:04,890 --> 01:30:06,892
- Спасибо, Хал.
- Повернутый.
1466
01:30:07,434 --> 01:30:12,064
Новое направление фильма
застигло нас врасплох.
1467
01:30:12,731 --> 01:30:15,150
Я в шоке. Я возмущена.
1468
01:30:15,234 --> 01:30:16,443
В фильме масса подтекстов.
1469
01:30:16,527 --> 01:30:18,654
Выслушайте меня, пожалуйста.
1470
01:30:18,862 --> 01:30:23,033
То, что было сказано о моем
пенисе - это гнусная ложь.
1471
01:30:23,242 --> 01:30:27,246
У меня он очень большой. Я готов
к любому осмотру прямо сейчас.
1472
01:30:27,329 --> 01:30:29,998
Я знал, что этот фильм
будет понят превратно.
1473
01:30:30,082 --> 01:30:32,918
Кубрика не понимали. Годара.
1474
01:30:33,126 --> 01:30:35,712
Я тебе сейчас отвешу! Ты понял?
1475
01:30:35,921 --> 01:30:38,006
- Кто ты такой?
- Кто я?
1476
01:30:38,215 --> 01:30:41,135
- Я тот, кто тебе отвесит!
- Я скажу в защиту моего отца.
1477
01:30:41,218 --> 01:30:43,137
Нет. Кто ее отец?
1478
01:30:43,512 --> 01:30:45,097
- Хал.
- Нет. Молчите.
1479
01:30:45,347 --> 01:30:47,808
Тогда в защиту Гектора.
Я только раз спала с ним.
1480
01:30:47,891 --> 01:30:50,561
Его пенис больше,
чем стопка из 40 монет.
1481
01:30:51,061 --> 01:30:52,813
- Ты с ней спал?
- Я не спал.
1482
01:30:52,896 --> 01:30:55,899
- Ты с ней спал?
- Клянусь Богом! Она лжет.
1483
01:30:55,983 --> 01:31:00,404
Кроме упоминания о моем пенисе
это правда. Он больше стопки.
1484
01:31:00,571 --> 01:31:03,907
Мы подадим в суд.
Вмешательство в частную жизнь
1485
01:31:04,074 --> 01:31:05,993
- Я согласен.
- Ущерб моей карьере.
1486
01:31:06,076 --> 01:31:07,494
Да, да, я знаю.
1487
01:31:07,744 --> 01:31:10,414
Поздравляю.
Это моя самая честная роль
1488
01:31:10,497 --> 01:31:13,333
- Я опять буду работать с тобой.
- Ты выбросишь сценарий.
1489
01:31:13,417 --> 01:31:14,626
- Ты молодец.
- Я тебе его пришлю.
1490
01:31:15,711 --> 01:31:17,087
Позвольте мне сказать.
1491
01:31:18,672 --> 01:31:21,383
Я благодарю всех вас,
я так рада видеть вас здесь. ..
1492
01:31:21,467 --> 01:31:23,427
и всех наших друзей из прессы ...
1493
01:31:23,510 --> 01:31:26,930
которые нас так поддерживают...
1494
01:31:27,848 --> 01:31:29,892
я счастлива, что могу сказать
1495
01:31:31,059 --> 01:31:33,437
Эдди и я собираемся
опять жить вместе.
1496
01:31:38,734 --> 01:31:41,028
Спасибо вам всем огромное.
1497
01:31:41,278 --> 01:31:43,947
- Что за чушь
- Тихо.
1498
01:31:44,114 --> 01:31:46,408
Это чушь
1499
01:31:46,617 --> 01:31:49,119
Сегодня утром
Эдди пришел в мой коттедж.
1500
01:31:49,203 --> 01:31:52,956
Мы позавтракали и очень мило
поговорили. Правда, дорогой?
1501
01:31:53,123 --> 01:31:56,001
Я хотел вернуться с той
минуты, как мы расстались.
1502
01:31:56,084 --> 01:32:00,547
Я только об этом и думал.
1503
01:32:00,714 --> 01:32:01,799
Как мило.
1504
01:32:01,882 --> 01:32:04,802
Теперь, когда это произошло,
мне следует сказать
1505
01:32:04,968 --> 01:32:06,804
я в восторге, я благодарен.
1506
01:32:07,054 --> 01:32:09,681
Но я согласен с Гектором,
что это чушь.
1507
01:32:09,807 --> 01:32:11,600
Спасибо, спасибо большое!
1508
01:32:11,683 --> 01:32:13,477
- Мы говорили об этом.
- Нет.
1509
01:32:13,560 --> 01:32:14,728
- Нет, говорили.
- Нет.
1510
01:32:14,812 --> 01:32:16,563
Да. Ты что, меня не любишь
1511
01:32:16,647 --> 01:32:19,650
Я люблю прекрасную,
сексуальную женщину с экрана.
1512
01:32:19,733 --> 01:32:21,902
- Он меня любит.
- Ту, с которой я снимался.
1513
01:32:21,985 --> 01:32:26,281
Это не ты, это твое лицедейство,
в котором ты мастер.
1514
01:32:26,365 --> 01:32:29,660
В жизни, я думал, что ты
у меня настоящая, но это не так.
1515
01:32:29,785 --> 01:32:31,370
Я бы предпочел тебя настоящую...
1516
01:32:31,453 --> 01:32:34,581
а не такую, какая ты в фильмах.
Я не хочу быть с тобой.
1517
01:32:34,665 --> 01:32:36,124
- Почему же?
- Я же объяснил.
1518
01:32:36,208 --> 01:32:38,585
- Ты объяснил?
- Я не хочу говорить об этом.
1519
01:32:38,669 --> 01:32:40,963
- Только не перед этими...
- Почему, Эдди?
1520
01:32:41,046 --> 01:32:45,592
Ты права. Что мне такое сказать,
чего я не мог бы сказать. ..
1521
01:32:45,801 --> 01:32:49,263
перед 300 представителями
международной прессы?
1522
01:32:49,638 --> 01:32:52,933
Я скажу тебе, почему:
я люблю твою сестру.
1523
01:32:55,894 --> 01:32:57,062
Кики?
1524
01:33:00,274 --> 01:33:02,401
- Это шутка?
- Нет.
1525
01:33:03,402 --> 01:33:05,445
Кики, ты можешь подойти сюда?
1526
01:33:11,034 --> 01:33:13,203
- Почему она?
- Почему нет?
1527
01:33:13,412 --> 01:33:16,915
Это что, так невероятно,
что меня могут любить
1528
01:33:17,166 --> 01:33:19,209
- Не будем об этом.
- Я думаю, самое время.
1529
01:33:19,293 --> 01:33:20,878
Ты у меня подожди!
1530
01:33:21,587 --> 01:33:22,880
Дай мне сказать
1531
01:33:22,963 --> 01:33:24,381
- Да.
- Нет!
1532
01:33:24,673 --> 01:33:26,925
Пусть каждый псих
говорит по очереди.
1533
01:33:27,301 --> 01:33:29,470
Ты моя сестра. Я люблю тебя.
1534
01:33:29,803 --> 01:33:35,142
Знай, до вчерашней ночи между
мной и Эдди ничего не было.
1535
01:33:35,559 --> 01:33:38,979
Мне почему-то не больно из-за
того, что ты украла моего мужа.
1536
01:33:39,062 --> 01:33:41,815
Бывшего! Бывшего мужа.
И я ничего не крала.
1537
01:33:41,982 --> 01:33:46,320
Ты трахалась
последний год с этим Дон Жуаном.
1538
01:33:50,240 --> 01:33:53,827
Мне надоело извиняться.
1539
01:33:53,994 --> 01:33:56,163
Мне надоело
делать грязную работу.
1540
01:33:56,330 --> 01:33:58,790
Мне надоело притворяться...
1541
01:33:58,874 --> 01:34:01,376
что смысл моей жизни в тебе.
1542
01:34:02,169 --> 01:34:03,962
Я просто... Мне надоело.
1543
01:34:04,129 --> 01:34:07,007
Значит, тебя беспокоит
лишь твоя жизнь
1544
01:34:08,425 --> 01:34:09,760
Да.
1545
01:34:11,178 --> 01:34:14,515
Ты уволена.
1546
01:34:18,519 --> 01:34:20,270
Дорогая.
1547
01:34:23,273 --> 01:34:26,902
Ты знаешь что единственная
моя забота - твое счастье .
1548
01:34:27,110 --> 01:34:28,195
Это очень мило...
1549
01:34:28,278 --> 01:34:32,699
Итак, не беспокойтесь обо мне.
Я справлюсь
1550
01:34:37,037 --> 01:34:39,373
- Ты потрясающая.
- Заткнись
1551
01:34:39,957 --> 01:34:41,875
Что еще?
Чем я могу быть тебе полезной?
1552
01:34:41,959 --> 01:34:45,587
Я знаю, мне не надо было это
говорить перед всеми, но...
1553
01:34:46,213 --> 01:34:48,757
в течение последнего года
я искал ясности.
1554
01:34:48,841 --> 01:34:52,261
Вдруг мне все так ясно,
что даже смешно.
1555
01:34:53,262 --> 01:34:54,888
Я хочу быть с тобой.
1556
01:34:55,055 --> 01:34:57,141
Когда ты принял это решение?
1557
01:34:57,474 --> 01:34:59,643
Когда я подумал,
что потерял тебя.
1558
01:35:00,477 --> 01:35:02,396
- Черт.
- Что такое?
1559
01:35:02,729 --> 01:35:05,149
Хороший ответ.
1560
01:35:07,651 --> 01:35:11,822
Это безумие.
Эдди, ничего не выйдет.
1561
01:35:11,989 --> 01:35:13,323
Послушай меня.
1562
01:35:15,367 --> 01:35:17,452
Я благодарен за то, что ты есть
1563
01:35:18,620 --> 01:35:21,915
В целом мире
для меня самое дорогое...
1564
01:35:22,082 --> 01:35:23,375
это ты .
1565
01:35:26,670 --> 01:35:29,006
Это реплика из твоего фильма...
1566
01:35:29,089 --> 01:35:30,424
Нет, это мое.
1567
01:35:33,886 --> 01:35:35,012
Что нам теперь делать
1568
01:35:35,095 --> 01:35:37,848
Как всегда
в такой момент - целоваться.
1569
01:35:38,098 --> 01:35:39,183
Да?
1570
01:35:50,194 --> 01:35:53,530
Пропустите ее. Спасибо.
Отойдите назад, пожалуйста.
1571
01:35:54,364 --> 01:35:55,866
Осторожно.
1572
01:35:57,367 --> 01:35:59,536
Я принимаю болеутоляющее...
1573
01:35:59,703 --> 01:36:03,207
это является причиной моих
неожиданных высказываний.
1574
01:36:03,749 --> 01:36:06,418
Я хочу все разъяснить ..
1575
01:36:06,710 --> 01:36:09,713
Эдди и я никогда не собирались
восстановить брак.
1576
01:36:10,380 --> 01:36:11,381
И?
1577
01:36:11,590 --> 01:36:14,218
Гектор очень хорошо оснащен.
1578
01:36:14,384 --> 01:36:18,347
Даже слишком хорошо.
Были жалобы. Буквально.
1579
01:36:24,353 --> 01:36:26,438
- Что ты делаешь
- Собираю вещи.
1580
01:36:26,730 --> 01:36:29,399
- Давай помогу.
- Нет, я справлюсь
1581
01:36:29,733 --> 01:36:32,444
Эй, а кто будет укладывать
1582
01:36:32,611 --> 01:36:35,280
Никаких возражений.
Разок-то помочь можно.
1583
01:36:38,992 --> 01:36:40,244
Вот вы где.
1584
01:36:41,119 --> 01:36:42,746
Это было невероятно.
1585
01:36:42,913 --> 01:36:45,457
Потрясающе!
Как экранизация пьесы .
1586
01:36:45,541 --> 01:36:48,752
Если вы будете на премьерах
фильма, мы заработаем состояние.
1587
01:36:48,836 --> 01:36:51,421
Твоя сестра, Кики, она прелесть
1588
01:36:51,505 --> 01:36:53,006
Это поразительно.
1589
01:36:53,090 --> 01:36:57,344
Ее рейтинг упал так низко, но нет!
Он опять высоко!
1590
01:36:57,427 --> 01:36:59,346
Я никогда
ничего подобного не видел.
1591
01:36:59,429 --> 01:37:03,517
Прессе фильм понравился!
Его прозвали Проект сучки Блэр!
1592
01:37:03,684 --> 01:37:06,854
Но главная новость - это вы.
Выпьете что-нибудь
1593
01:37:07,020 --> 01:37:09,022
- Мы собирались уходить
- Куда?
1594
01:37:09,106 --> 01:37:10,232
Мы не знаем.
1595
01:37:10,315 --> 01:37:14,236
Иногда происходит и что-то
хорошее. До встречи.
1596
01:37:14,319 --> 01:37:17,447
Машина ждет,
пресса вам не помешает.
1597
01:37:17,531 --> 01:37:19,533
Но вы мне нужны. У нас много дел!
1598
01:37:19,616 --> 01:37:21,326
Этот фильм ждет успех!
1599
01:37:41,013 --> 01:37:42,222
Привет.
1600
01:37:42,473 --> 01:37:44,725
Сейчас объясню,
почему я не позвонил.
|