Ужас Амитивилля: Пробуждение . Amityville: The Awakening 2017. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:37,538 --> 00:00:40,915
Прошлой ночью было найдено
шесть жертв.

2
00:00:40,916 --> 00:00:44,544
В постели. Их застрелили.

3
00:00:44,545 --> 00:00:48,923
В 1965-м Рональд ДеФео с семьей
переехали из Бруклина

4
00:00:48,924 --> 00:00:53,093
в прекрасный трехэтажный дом
в Амитивилле на Лонг-Айленде.

5
00:00:53,094 --> 00:00:55,846
Предполагая, что тут их ждет
лучшая жизнь,

6
00:00:55,847 --> 00:00:59,516
они поставили возле дома знак
со словами «Высокие надежды».

7
00:00:59,517 --> 00:01:00,685
ВЫСОКИЕ НАДЕЖДЫ

8
00:01:00,686 --> 00:01:02,437
Но вскоре случилось ужасное.

9
00:01:02,438 --> 00:01:05,023
ШЕСТЕРЫХ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ
ЗАСТРЕЛИЛИ ВО СНЕ

10
00:01:05,024 --> 00:01:08,693
СЕМЬЯ ИЗ АМИТИВИЛЛЯ
ИСТЕКАЕТ КРОВЬЮ В ПОСТЕЛИ

11
00:01:08,694 --> 00:01:10,820
В УБИЙСТВЕ ОБВИНИЛИ СЫНА ДЕФЕО

12
00:01:11,196 --> 00:01:15,450
Ходят слухи, что в доме живет
нечто темное и зловещее.

13
00:01:15,451 --> 00:01:19,161
Что, каким-то образом, дом
заставил Ронни ДеФео

14
00:01:19,162 --> 00:01:21,163
совершить чудовищный поступок.

15
00:01:37,930 --> 00:01:40,099
СОРОК ЛЕТ СПУСТЯ

16
00:02:35,529 --> 00:02:38,489
Ну, вот. Мы дома.

17
00:03:40,093 --> 00:03:42,678
Ларри, маленький проныра.

18
00:03:43,096 --> 00:03:45,138
Ты как сюда попал?

19
00:03:49,644 --> 00:03:52,062
КОМНАТА ДЖЕЙМСА

20
00:04:01,197 --> 00:04:03,031
Джулиет?

21
00:04:06,369 --> 00:04:08,328
Ты наверху?

22
00:04:13,167 --> 00:04:15,002
Есть кто?

23
00:04:39,402 --> 00:04:44,072
УЖАС АМИТИВИЛЛЯ.
ПРОБУЖДЕНИЕ

24
00:05:13,852 --> 00:05:15,978
Джоан, привет.

25
00:05:15,979 --> 00:05:17,980
Вы доехали. Как дорога?

26
00:05:19,107 --> 00:05:20,233
Знаешь, неплохо.

27
00:05:20,234 --> 00:05:22,109
Рада, что вы вернулись.

28
00:05:22,110 --> 00:05:23,945
Большое спасибо тебе за помощь.

29
00:05:23,946 --> 00:05:25,237
Я же твоя сестра.

30
00:05:39,961 --> 00:05:41,963
А ты сказала им про...

31
00:05:43,005 --> 00:05:44,090
Нет.

32
00:05:45,425 --> 00:05:48,134
Сначала хочу тут обустроиться.

33
00:05:48,135 --> 00:05:49,053
Ладно.

34
00:05:49,054 --> 00:05:52,431
Ну, я все сделала, как ты просила.
Если хочешь, взгляни.

35
00:05:53,140 --> 00:05:55,976
Тут резервная батарея на всякий случай.

36
00:05:55,977 --> 00:05:58,269
Дом ведь старый.

37
00:05:58,270 --> 00:05:59,813
И...

38
00:05:59,814 --> 00:06:01,899
мы живем в пяти минутах от вас.

39
00:06:01,900 --> 00:06:04,025
В случае чего, звони. Мы поможем.

40
00:06:04,944 --> 00:06:05,986
Спасибо.

41
00:06:05,987 --> 00:06:08,154
Мы уже привыкли за ним ухаживать.

42
00:06:08,155 --> 00:06:10,241
Рада, что вы приехали.

43
00:06:10,242 --> 00:06:12,326
Все будет хорошо.

44
00:06:12,327 --> 00:06:14,327
А что сказал доктор Милтон?

45
00:06:14,328 --> 00:06:16,454
Как обычно. Сама знаешь.

46
00:06:16,455 --> 00:06:18,457
Я не собираюсь сдаваться.

47
00:06:19,750 --> 00:06:21,459
Конечно.

48
00:06:23,838 --> 00:06:25,797
Девочки, давайте есть.

49
00:06:26,423 --> 00:06:28,133
Молитву читать не будем?

50
00:06:28,134 --> 00:06:30,135
Ты же терпеть не можешь.

51
00:06:30,136 --> 00:06:32,137
Тебе всегда было плевать.

52
00:06:33,097 --> 00:06:36,099
Ну, возможно, я изменилась.

53
00:06:37,309 --> 00:06:38,310
Я прочитаю.

54
00:06:39,228 --> 00:06:40,395
Дорогой Боже,

55
00:06:40,396 --> 00:06:42,522
спасибо тебе за еду,

56
00:06:42,523 --> 00:06:44,732
за этот дом

57
00:06:45,526 --> 00:06:48,820
и за то, что Джеймс жив и счастлив.

58
00:06:49,822 --> 00:06:51,907
Аминь.

59
00:06:51,908 --> 00:06:53,824
Джулс, как тебе комната?

60
00:06:53,993 --> 00:06:55,035
Классная.

61
00:06:55,036 --> 00:06:59,205
Розовый, фиолетовый, серебро
и золото, - мои любимые цвета.

62
00:06:59,206 --> 00:07:01,248
Ты отнесла документы в школу?

63
00:07:01,249 --> 00:07:02,292
Да.

64
00:07:03,252 --> 00:07:05,170
И как тебе местная школа?

65
00:07:05,171 --> 00:07:07,172
Она... Ничего.

66
00:07:07,381 --> 00:07:09,465
Вот только пришлось поменять школу

67
00:07:09,466 --> 00:07:12,302
и начинать все сначала
в выпускном классе.

68
00:07:12,303 --> 00:07:14,971
Нам всем пришлось чем-то пожертвовать.

69
00:07:14,972 --> 00:07:16,055
Прекрати!

70
00:07:16,056 --> 00:07:19,016
Разве этот дом похож на жертву?

71
00:07:20,061 --> 00:07:22,144
Он... В три раза больше, чем старый.

72
00:07:22,145 --> 00:07:24,229
Я говорила. Нам сделали скидку.

73
00:07:24,230 --> 00:07:26,274
Сэкономила денег. Прекрасно.

74
00:07:26,275 --> 00:07:29,443
Мы переехали поближе к моей семье,
к Кендис.

75
00:07:29,444 --> 00:07:33,489
А в Сент-Олквин лучшее неврологическое
отделение в Нью-Йорке.

76
00:07:33,490 --> 00:07:35,575
Просто доверься мне.

77
00:07:35,576 --> 00:07:37,910
Джеймсу в этом доме будет лучше.

78
00:07:37,911 --> 00:07:39,912
А это самое главное.

79
00:07:39,913 --> 00:07:42,081
Сейчас - да, самое главное.

80
00:07:42,082 --> 00:07:45,125
Мы должны поддержать его,
чтобы он смог это пережить.

81
00:07:45,126 --> 00:07:47,127
Что пережить, мам?

82
00:07:47,587 --> 00:07:49,171
Я знаю Джеймса, ясно?

83
00:07:49,172 --> 00:07:50,839
Знаю лучше, чем ты.

84
00:07:50,840 --> 00:07:53,258
Он мой близнец. Я чувствую.

85
00:07:53,259 --> 00:07:54,384
Его там нет.

86
00:07:54,385 --> 00:07:55,427
А кто виноват?

87
00:07:55,428 --> 00:07:57,512
Джеймса нет, мама.

88
00:07:57,513 --> 00:07:59,557
Хватит уже!

89
00:08:00,558 --> 00:08:01,601
Белль!

90
00:08:01,602 --> 00:08:02,893
Ларри, пойдем.

91
00:08:19,452 --> 00:08:20,452
Да...

92
00:08:23,498 --> 00:08:25,582
Ты все еще меня любишь, Ларри?

93
00:08:25,917 --> 00:08:28,918
Хотя у тебя такая дурацкая кличка.

94
00:08:33,008 --> 00:08:34,090
Пойдем.

95
00:09:10,585 --> 00:09:12,587
Я так по тебе скучаю.

96
00:09:40,950 --> 00:09:42,658
Мне жаль.

97
00:09:44,078 --> 00:09:46,079
Мне так жаль.

98
00:10:23,449 --> 00:10:25,493
Садитесь, ребята.

99
00:10:26,577 --> 00:10:28,578
Ребята, это Белль.

100
00:10:28,747 --> 00:10:30,748
Наша новая ученица.

101
00:10:30,749 --> 00:10:32,958
Садись и записывай.

102
00:10:34,002 --> 00:10:36,086
Мы вчера закончили на 38-й странице.

103
00:10:36,087 --> 00:10:38,171
1862-й год - Гражданская война.

104
00:10:39,173 --> 00:10:40,298
Военная медицина.

105
00:10:40,299 --> 00:10:41,424
Клара Бартон.

106
00:10:41,425 --> 00:10:44,302
Смотри, у страшилы боевой раскрас.

107
00:10:44,720 --> 00:10:47,639
Она основала американский
Красный крест.

108
00:10:47,640 --> 00:10:50,600
Научила матерей и дочерей
выходить на поле боя

109
00:10:50,601 --> 00:10:52,727
и заботиться об их сыновьях и братьях.

110
00:10:53,688 --> 00:10:55,730
Ты ни при чем.

111
00:10:56,065 --> 00:10:58,149
Это дом.

112
00:10:58,150 --> 00:11:00,110
Какой дом?

113
00:11:00,111 --> 00:11:02,070
Оушен Авеню, 112.

114
00:11:04,198 --> 00:11:06,323
Ты что, меня преследуешь?

115
00:11:07,285 --> 00:11:08,618
Что? Нет.

116
00:11:08,619 --> 00:11:10,328
Откуда знаешь, где я живу?

117
00:11:10,538 --> 00:11:11,495
Все это знают.

118
00:11:11,496 --> 00:11:13,080
- Ты просто...
- Эй, эй, эй.

119
00:11:13,081 --> 00:11:14,499
Твой первый день.

120
00:11:14,500 --> 00:11:15,708
Лучше послушай.

121
00:13:41,603 --> 00:13:43,896
О! О, Боже!

122
00:13:44,856 --> 00:13:46,857
Джулиет, нельзя вот так...

123
00:13:51,905 --> 00:13:53,281
...подкрадываться.

124
00:13:54,325 --> 00:13:56,242
Прости.

125
00:14:18,306 --> 00:14:20,307
Ты зачем сюда пришла?

126
00:14:20,308 --> 00:14:23,352
Хотела поговорить с Джеймсом.

127
00:14:23,353 --> 00:14:25,437
Разве он с тобой не разговаривает?

128
00:14:26,522 --> 00:14:28,648
Возможно, по-своему.

129
00:14:28,649 --> 00:14:30,735
А он ругается?

130
00:14:33,779 --> 00:14:35,781
Почему ты спросила?

131
00:14:40,245 --> 00:14:43,205
Ладно, гулена, пора спать.

132
00:14:43,373 --> 00:14:46,416
Иди сюда. Вот так. Пойдем.

133
00:14:48,461 --> 00:14:49,503
Белль?

134
00:14:49,504 --> 00:14:50,588
Что?

135
00:14:50,589 --> 00:14:53,632
Почему мама больше тебя не любит?

136
00:14:56,802 --> 00:14:58,678
Кто тебе сказал?

137
00:15:09,357 --> 00:15:10,440
Идите спать.

138
00:15:11,442 --> 00:15:13,442
Идите спать, девочки.

139
00:15:17,573 --> 00:15:19,699
Ты слышала маму. Ложись спать.

140
00:15:23,704 --> 00:15:24,913
Джеймс, сынок.

141
00:15:27,958 --> 00:15:29,959
Это сердце.

142
00:15:29,960 --> 00:15:32,045
Сынок, не умирай, хорошо?

143
00:15:32,046 --> 00:15:34,338
Белль тут. Мама тут.

144
00:15:37,552 --> 00:15:39,468
Хорошо.

145
00:15:39,469 --> 00:15:40,595
Ну, все, сынок.

146
00:15:42,557 --> 00:15:43,682
Ты молодец.

147
00:15:48,896 --> 00:15:50,939
Кто мой храбрый мальчик?

148
00:15:52,066 --> 00:15:54,025
Все будет хорошо.

149
00:15:54,984 --> 00:15:57,070
Вот так, малыш.

150
00:15:57,071 --> 00:15:58,404
Так, сынок.

151
00:16:07,581 --> 00:16:08,707
Малыш?

152
00:16:09,749 --> 00:16:11,709
Не понимаю.

153
00:16:12,919 --> 00:16:14,962
Что происходит? Давай.

154
00:16:15,922 --> 00:16:17,965
Слишком быстро.

155
00:16:19,051 --> 00:16:21,384
Перестань. Не делай этого.

156
00:16:21,385 --> 00:16:23,429
Давай, малыш.

157
00:16:23,430 --> 00:16:25,389
Черт!

158
00:16:27,517 --> 00:16:29,560
Давай, давай. Давай, сынок.

159
00:16:35,775 --> 00:16:36,817
Давай.

160
00:16:37,944 --> 00:16:39,945
Не умирай, Джеймс.

161
00:16:39,946 --> 00:16:42,030
Джеймс, давай.

162
00:16:42,031 --> 00:16:43,073
Мам.

163
00:16:43,992 --> 00:16:45,118
Это конец.

164
00:16:45,119 --> 00:16:47,077
А ты так этого хочешь?

165
00:16:48,121 --> 00:16:50,373
Этого хочет Бог.

166
00:17:07,056 --> 00:17:09,016
Дорогой.

167
00:17:16,608 --> 00:17:19,567
Я никогда не перестану
бороться за тебя.

168
00:17:19,568 --> 00:17:21,654
Я так тобой горжусь.

169
00:17:21,655 --> 00:17:22,779
Иди сюда.

170
00:17:28,952 --> 00:17:30,953
Хочешь его поцеловать?

171
00:17:33,041 --> 00:17:35,042
О, Боже! Джимми! Джимми.

172
00:17:47,846 --> 00:17:49,806
Я знала, что ты вернешься.

173
00:18:37,896 --> 00:18:41,982
Джулиет,
кто приготовил тебе завтрак?

174
00:18:44,026 --> 00:18:45,069
Черт!

175
00:18:45,070 --> 00:18:47,153
Не ругайся. Будешь гранолу?

176
00:19:12,054 --> 00:19:15,140
В1965-м Рональд ДеФео с семьей

177
00:19:15,141 --> 00:19:18,769
переехали из Бруклина в прекрасный
трехэтажный дом

178
00:19:18,770 --> 00:19:20,854
в Амитивилле на Лонг-Айленде.

179
00:19:20,855 --> 00:19:23,899
Но вскоре случилось ужасное.

180
00:19:24,734 --> 00:19:26,735
Вы допрашиваете Рональда ДеФео?

181
00:19:26,736 --> 00:19:27,903
Без комментариев.

182
00:19:27,904 --> 00:19:29,905
А где мистер ДеФео?

183
00:19:29,906 --> 00:19:31,907
Каким человеком был Рон ДеФео?

184
00:19:35,036 --> 00:19:37,037
Не бойся, я за тобой слежу.

185
00:19:38,205 --> 00:19:41,207
Да, эм, прости, что наехала.

186
00:19:42,544 --> 00:19:44,252
Вечно какие-то проблемы.

187
00:19:44,545 --> 00:19:45,671
Он был из таких.

188
00:19:45,672 --> 00:19:47,756
Ты не первая девчонка,

189
00:19:47,757 --> 00:19:50,759
которая приняла мою
порядочность за извращение.

190
00:19:53,887 --> 00:19:54,970
Правда не знала?

191
00:19:56,932 --> 00:19:58,099
Абсолютно.

192
00:19:58,100 --> 00:20:00,225
Блин, как это тебе никто не сказал?

193
00:20:00,226 --> 00:20:02,270
Скажи, ужас?

194
00:20:03,189 --> 00:20:04,522
Он слышал голоса.

195
00:20:05,231 --> 00:20:07,608
Они приказали ему убить всю его семью.

196
00:20:08,610 --> 00:20:09,735
Подожди, ты куда?

197
00:20:09,736 --> 00:20:11,821
Ну, я уже пропустила три урока,

198
00:20:11,822 --> 00:20:13,739
не хочу, чтобы выгнали...

199
00:20:13,740 --> 00:20:15,741
Подожди. А это ты видела?

200
00:20:18,286 --> 00:20:19,579
Узнаешь этот дом?

201
00:20:35,971 --> 00:20:37,012
Нужно поговорить.

202
00:20:37,181 --> 00:20:40,182
Рада тебя видеть. Как там школа?

203
00:20:40,183 --> 00:20:42,268
Почему ты не сказала мне про дом?

204
00:20:42,269 --> 00:20:44,311
Ждала подходящего момента.

205
00:20:45,647 --> 00:20:47,648
Какого еще момента?

206
00:20:47,649 --> 00:20:50,693
Солнышко, это просто страшилка.
Городская легенда.

207
00:20:50,694 --> 00:20:54,779
Которую вдруг знает вся моя школа.

208
00:20:55,866 --> 00:20:59,034
Ты права. Прости.
Я должна была сказать.

209
00:20:59,035 --> 00:21:01,161
Просто голова забита всяким.

210
00:21:01,162 --> 00:21:05,123
Жаль, что мы с Джулиет
тебя не волнуем.

211
00:21:07,252 --> 00:21:08,586
Это врач пришел.

212
00:21:09,295 --> 00:21:10,337
Удачи.

213
00:21:15,718 --> 00:21:18,846
Но это улучшение, да? Это же очевидно.

214
00:21:19,847 --> 00:21:21,891
Знаю, вам так кажется.

215
00:21:21,892 --> 00:21:23,057
Но, вспомните,

216
00:21:23,058 --> 00:21:27,187
во время исследований
активности мозга не было.

217
00:21:27,188 --> 00:21:29,189
Но он же открыл глаза.

218
00:21:29,190 --> 00:21:32,401
Кто знает, может,
он снова заговорит...

219
00:21:32,402 --> 00:21:33,610
...или даже сядет.

220
00:21:34,320 --> 00:21:35,404
Джоан.

221
00:21:35,405 --> 00:21:39,741
До сих пор не было случаев
восстановления после травм,

222
00:21:39,742 --> 00:21:41,785
полученных Джеймсом.

223
00:21:42,828 --> 00:21:44,996
Значит, Джеймс будет первым.

224
00:21:44,997 --> 00:21:49,000
А можно как-то проверить,
что есть улучшение?

225
00:21:49,001 --> 00:21:51,044
Это маловероятно.

226
00:21:53,255 --> 00:21:56,299
Но, думаю,
можно провести еще одно МРТ.

227
00:21:56,300 --> 00:21:59,427
Супер. Сколько еще дерьма
ему предстоит?

228
00:21:59,428 --> 00:22:01,429
Оставь его в покое.

229
00:22:01,430 --> 00:22:03,640
Хватит ему страдать.

230
00:22:04,391 --> 00:22:06,225
Прошу прощения.

231
00:22:11,941 --> 00:22:16,695
Вчера мы с Диди ходили в парк.
А вечером ели брокколи и морковку.

232
00:22:18,238 --> 00:22:22,283
А Диди любит гоняться
в парке за утками.

233
00:22:22,284 --> 00:22:24,452
Снова разговариваешь с Джеймсом?

234
00:22:24,453 --> 00:22:25,703
Да.

235
00:22:27,789 --> 00:22:30,958
Хм. И что Джеймс ответил на этот раз?

236
00:22:30,959 --> 00:22:34,879
Сказал, что тоже по тебе скучает.

237
00:22:40,177 --> 00:22:42,220
Девочки.

238
00:22:42,221 --> 00:22:45,306
Джулс, мама идет выгуливать Ларри.
Хочешь пойти с ней?

239
00:22:45,307 --> 00:22:46,348
Ладно.

240
00:22:47,351 --> 00:22:50,353
Иди сюда. Раз, два, три. Да.

241
00:22:52,814 --> 00:22:56,775
Белль, я тоже не хочу
этой диагностики.

242
00:22:57,819 --> 00:22:59,194
Тогда почему предложили?

243
00:22:59,195 --> 00:23:03,116
Так ваша мама увидит то,
что мы с тобой знаем.

244
00:23:04,200 --> 00:23:06,285
Вы знали про дом?

245
00:23:11,333 --> 00:23:13,292
Уходите.

246
00:24:44,217 --> 00:24:45,299
Джулиет.

247
00:24:46,259 --> 00:24:48,219
Хватит приходить ко мне спать.

248
00:24:48,386 --> 00:24:49,471
Подвинься.

249
00:25:31,138 --> 00:25:33,138
С понедельничком.

250
00:25:34,391 --> 00:25:37,143
Белль, это Марисса. Моя девушка.

251
00:25:37,144 --> 00:25:38,895
Мечтай.

252
00:25:38,896 --> 00:25:40,521
Эм, это моя подружка Белль.

253
00:25:41,230 --> 00:25:42,356
Мечтай.

254
00:25:42,357 --> 00:25:45,609
Ого. Сегодня все меня любят.
Правда, ништяк?

255
00:25:48,905 --> 00:25:50,071
До встречи, мужик!

256
00:25:50,948 --> 00:25:52,116
Пацаны.

257
00:25:52,117 --> 00:25:55,201
В общем, Марисса не верила,
что я тебя знаю,

258
00:25:55,202 --> 00:25:58,246
я решил вас познакомить.

259
00:26:00,417 --> 00:26:02,376
Привет.

260
00:26:04,461 --> 00:26:08,548
Боже, я бы убила свою маму,
если бы она мне не сказала.

261
00:26:08,549 --> 00:26:10,634
Да, в семье все больше молчат.

262
00:26:10,927 --> 00:26:14,012
Да. Слава Богу, то, что болтают
об Амитивилле, выдумка.

263
00:26:14,013 --> 00:26:17,182
Стоп, стоп. Все зависит оттого,
что считать реальным.

264
00:26:17,183 --> 00:26:21,269
Если много об одном и том же болтать,
мозг может сыграть злую шутку,

265
00:26:21,270 --> 00:26:23,354
и все покажется реальным.

266
00:26:23,355 --> 00:26:25,356
Кто это сказал?

267
00:26:25,357 --> 00:26:26,482
Наука.

268
00:26:27,526 --> 00:26:30,528
Ну, мне сейчас не до
Амитивилльских легенд.

269
00:26:30,529 --> 00:26:32,697
Дома и так проблем выше крыши.

270
00:26:32,698 --> 00:26:34,699
Только сказок не хватало.

271
00:26:34,700 --> 00:26:37,035
Не знаю, может, тебе это и нужно.

272
00:26:37,036 --> 00:26:40,037
Эй, а посмотрим кино?

273
00:26:40,038 --> 00:26:42,040
Нет, спасибо.

274
00:26:42,499 --> 00:26:44,584
Перестань, ужастики как раз для этого.

275
00:26:44,585 --> 00:26:47,628
Помогают ненадолго убежать
от реальности. Это весело.

276
00:26:47,629 --> 00:26:49,422
Ну, ладно. Посмотрим у тебя.

277
00:26:49,423 --> 00:26:51,506
Нет, у тебя.

278
00:26:51,507 --> 00:26:56,553
Разве часто выпадает шанс посмотреть
«Ужасы Амитивилля» в легендарном доме?

279
00:26:56,554 --> 00:26:57,722
Как скажешь.

280
00:26:57,723 --> 00:27:00,683
Классно. Так.
Его нужно смотреть в 3:15 ночи.

281
00:27:00,976 --> 00:27:02,059
Почему?

282
00:27:02,060 --> 00:27:05,105
В это время Ронни ДеФео
убил свою семью.

283
00:27:05,106 --> 00:27:08,148
В это время дом оживает.

284
00:27:19,577 --> 00:27:21,621
О, черт.

285
00:27:54,153 --> 00:27:57,072
А! Черт. Ларри.

286
00:28:02,287 --> 00:28:03,328
Что?

287
00:28:05,373 --> 00:28:07,457
Ты что-то видишь?

288
00:28:08,501 --> 00:28:10,502
Что ты видишь?

289
00:28:18,178 --> 00:28:20,178
Вот это класс.

290
00:28:20,179 --> 00:28:21,137
Беги, Ларри.

291
00:28:21,138 --> 00:28:23,598
- Это было прикольно!
- Я говорила этого не делать.

292
00:28:23,599 --> 00:28:25,308
Видела бы ты себя.

293
00:28:25,309 --> 00:28:28,312
Серьезно, народ, не шумите.
А то разбудите маму.

294
00:28:28,313 --> 00:28:30,479
Прости, прости.

295
00:28:30,480 --> 00:28:32,523
Ого, классная хата.

296
00:28:32,524 --> 00:28:35,609
А на заднем дворе
ограничительный круг?

297
00:28:35,610 --> 00:28:37,403
Что еще за круг?

298
00:28:37,404 --> 00:28:40,073
Сотни лет назад,
в колониальные времена,

299
00:28:40,074 --> 00:28:42,783
тут проводили разные
оккультные обряды,

300
00:28:43,077 --> 00:28:46,330
и то место окружали кольцом
из соли или огня,

301
00:28:46,331 --> 00:28:48,331
чтобы не выпустить зло.

302
00:28:48,332 --> 00:28:52,460
Да. А, может, это садовник
поупражнялся с гербицидами.

303
00:28:53,462 --> 00:28:56,505
Ну, что, пойдем?
Мы же кино смотреть пришли.

304
00:28:57,549 --> 00:28:58,632
Да.

305
00:29:00,802 --> 00:29:02,804
Блин, я смотрел его с десяток раз,

306
00:29:03,680 --> 00:29:04,848
Замолкни!

307
00:29:04,849 --> 00:29:06,849
Но в самом доме никогда не был.

308
00:29:06,850 --> 00:29:10,186
Так, я тебе сейчас дам по зубам,

309
00:29:10,187 --> 00:29:11,354
Неужели?

310
00:29:11,355 --> 00:29:14,357
Это угроза или обещание?

311
00:29:14,358 --> 00:29:15,399
Фу.

312
00:29:21,573 --> 00:29:23,616
А что там?

313
00:29:26,745 --> 00:29:28,746
Ничего. Пойдем.

314
00:29:36,213 --> 00:29:37,379
Итак.

315
00:29:37,380 --> 00:29:41,384
У нас есть оригинальный фильм
1979-го года с Джеймсом...

316
00:29:41,385 --> 00:29:42,551
Тише.

317
00:29:42,552 --> 00:29:45,595
С Джеймсом Бролином и Марго Киддер.

318
00:29:45,596 --> 00:29:47,681
Ноя еще принес «Амитивилль-2»,

319
00:29:48,599 --> 00:29:49,767
это приквел.

320
00:29:50,684 --> 00:29:52,811
Не знаю, как вам такое.

321
00:29:52,812 --> 00:29:54,730
Конечно, есть еще римейк.

322
00:29:54,731 --> 00:29:57,232
- Ни за что.
- Ни за что. Римейки всегда фуфло.

323
00:29:57,233 --> 00:30:00,235
Согласен. Ладно. Тогда оригинал.

324
00:30:05,533 --> 00:30:09,619
Ну, что, девчонки, зажмете Терренса,
как сэндвич?

325
00:30:09,620 --> 00:30:11,663
В твоих мечтах.

326
00:30:13,624 --> 00:30:16,793
Этот дом построили
на особенном участке.

327
00:30:16,794 --> 00:30:18,878
Поклонение сатане, демоны.

328
00:30:19,172 --> 00:30:21,923
Зло уничтожить невозможно.

329
00:30:21,924 --> 00:30:24,259
Оно всегда найдет, где поселиться

330
00:30:35,730 --> 00:30:37,730
Что происходит?

331
00:30:38,732 --> 00:30:41,734
Вы сума сошли? Джордж!

332
00:30:48,283 --> 00:30:50,367
Они заходят в этом месте.

333
00:31:04,758 --> 00:31:06,758
Найди колодец.

334
00:31:08,971 --> 00:31:13,182
Это проход в ад.

335
00:31:20,524 --> 00:31:22,441
Что?

336
00:31:25,654 --> 00:31:27,654
ПИТАНИЕ ОТ БАТАРЕИ

337
00:31:29,782 --> 00:31:31,867
Черт возьми.

338
00:31:31,868 --> 00:31:33,995
На часах 3:15.

339
00:31:33,996 --> 00:31:35,287
Неправда.

340
00:31:35,288 --> 00:31:36,705
Клянусь. Взгляни.

341
00:31:36,706 --> 00:31:38,833
- Что ты наделал?
- Что? Ничего.

342
00:31:38,834 --> 00:31:40,417
Очень надеюсь.

343
00:31:40,418 --> 00:31:42,336
Пойду, включу свет.

344
00:31:42,337 --> 00:31:44,463
Может, это всего лишь пробки.

345
00:31:44,464 --> 00:31:46,507
Нет, нужно как-то включить свет,

346
00:31:46,508 --> 00:31:48,550
иначе придется будить маму.

347
00:31:48,719 --> 00:31:51,678
А где электрощиток?

348
00:32:02,357 --> 00:32:04,400
Думаю, он под лестницей.

349
00:32:17,872 --> 00:32:21,875
Отлично. Подвал дома с привидениями.
Просто класс.

350
00:32:21,876 --> 00:32:24,044
Я еще туда не спускалась.

351
00:32:24,045 --> 00:32:27,255
Подождите. Я посвечу.

352
00:32:34,513 --> 00:32:36,514
Кто хочет первой?

353
00:32:54,366 --> 00:32:56,451
Боже, что это за вонь?

354
00:32:56,452 --> 00:32:58,536
Внимательно ищите щиток.

355
00:32:59,580 --> 00:33:00,663
Ого.

356
00:33:00,664 --> 00:33:01,748
Что?

357
00:33:01,749 --> 00:33:05,710
Под лестницей
нашли «красную комнату».

358
00:33:05,877 --> 00:33:08,671
Что бы там ни было,
оно отравляет разум.

359
00:33:08,672 --> 00:33:10,840
В твоей голове пусто.

360
00:33:10,841 --> 00:33:13,884
Говорят, из-за дома начинает
мерещиться всякое.

361
00:33:13,885 --> 00:33:15,345
Он проникает в твои сны,

362
00:33:15,346 --> 00:33:17,888
и ты перестаешь различать
реальность и кошмар.

363
00:33:17,889 --> 00:33:20,558
А потом он заставляет вас
убивать друг друга.

364
00:33:20,559 --> 00:33:24,561
А можно молча искать щиток,
чтобы наконец-то уйти отсюда?

365
00:33:30,819 --> 00:33:32,903
Эй, кажется, я нашла.

366
00:33:43,457 --> 00:33:45,374
Телефон сел.

367
00:33:54,885 --> 00:33:56,886
Вы какого черта здесь делаете?

368
00:33:57,803 --> 00:33:58,929
Я вас чуть не убила!

369
00:34:02,017 --> 00:34:04,018
Ну, мы сами выйдем.

370
00:34:05,395 --> 00:34:07,396
Приятно познакомиться.

371
00:34:08,481 --> 00:34:11,483
Когда у тебя появилось ружье? Боже.

372
00:34:11,484 --> 00:34:13,652
Это твоего отца. Для самозащиты.

373
00:34:13,653 --> 00:34:17,489
Меня не нужно защищать от друзей,
но, спасибо.

374
00:34:17,490 --> 00:34:20,159
Ты не должна приводить друзей,
не спросив меня.

375
00:34:20,160 --> 00:34:23,870
Знаешь, как легко Джеймсу заболеть?

376
00:34:23,871 --> 00:34:26,040
Ты, вообще, о чем?
Они к нему не подходили.

377
00:34:26,957 --> 00:34:28,125
У него кто-то был.

378
00:34:29,001 --> 00:34:32,503
Дверь была открыта, когда они пришли,
ноя закрыла.

379
00:34:32,504 --> 00:34:34,506
А кто опустил одеяло?

380
00:34:36,509 --> 00:34:38,677
Он вам не аттракцион.

381
00:34:40,638 --> 00:34:41,680
Ложись спать.

382
00:34:48,187 --> 00:34:50,940
Возможно, у него
синдром «запертого человека».

383
00:34:51,899 --> 00:34:54,025
То есть, он в сознании?

384
00:34:54,026 --> 00:34:56,736
Возможно, сознание присутствует,

385
00:34:56,737 --> 00:34:58,905
но заперто в пассивном теле.

386
00:34:58,906 --> 00:35:00,198
Значит, он поправляется?

387
00:35:00,199 --> 00:35:03,201
Ну, МРТ-диагностика
показала возобновление

388
00:35:03,202 --> 00:35:05,578
подвижности глазного яблока,

389
00:35:05,579 --> 00:35:07,664
так что, возможно.

390
00:35:07,665 --> 00:35:09,749
И эта штука покажет наверняка?

391
00:35:10,709 --> 00:35:13,877
Электроэнцефалография
измеряет мозговые волны.

392
00:35:13,878 --> 00:35:16,005
Чем больше активности покажет монитор,

393
00:35:16,006 --> 00:35:18,924
тем сильнее эмоциональная реакция.

394
00:35:20,052 --> 00:35:22,052
Готовы попробовать?

395
00:35:23,222 --> 00:35:25,181
Хорошо.

396
00:35:25,182 --> 00:35:27,182
Становитесь в поле его зрения.

397
00:35:34,691 --> 00:35:36,817
Привет, Джимми.

398
00:35:36,818 --> 00:35:37,861
Привет.

399
00:35:48,247 --> 00:35:50,122
Джимми.

400
00:35:55,629 --> 00:35:58,672
О. Это явная реакция.

401
00:36:00,717 --> 00:36:01,884
Кендис.

402
00:36:02,844 --> 00:36:04,803
Белль, подойди.

403
00:36:22,781 --> 00:36:24,698
Мам?

404
00:36:26,784 --> 00:36:27,910
Ты в порядке?

405
00:36:28,828 --> 00:36:33,040
Твой брат вернулся.

406
00:36:37,170 --> 00:36:40,254
О. Джеймс, это муха. Ты не волнуйся.

407
00:36:52,935 --> 00:36:53,977
Боже мой!

408
00:37:16,876 --> 00:37:17,959
В чем дело?

409
00:37:23,173 --> 00:37:25,258
Простите. Я...

410
00:37:25,259 --> 00:37:28,135
не могу объяснить, ноя...

411
00:37:29,304 --> 00:37:32,599
больше не могу... Ничем помочь.

412
00:37:35,644 --> 00:37:36,686
Доктор Милтон?

413
00:37:56,331 --> 00:37:57,623
Давай, Джимми.

414
00:37:59,792 --> 00:38:01,878
Ты молодец.

415
00:38:01,879 --> 00:38:03,838
Ты такой молодец.

416
00:38:07,009 --> 00:38:09,010
Я так люблю тебя.

417
00:38:10,970 --> 00:38:12,054
Давай.

418
00:38:12,055 --> 00:38:14,140
Попробуй пошевелить пальцем.

419
00:38:17,269 --> 00:38:19,353
Хочешь, помассирую тебе ступни?

420
00:38:19,354 --> 00:38:21,647
Моргни, если хочешь.

421
00:38:24,818 --> 00:38:29,781
Ничего.

422
00:38:32,033 --> 00:38:34,952
После аварии Белль сказала:

423
00:38:36,037 --> 00:38:38,039
«Джимми никогда не сдается».

424
00:38:42,293 --> 00:38:44,419
Так. Вон! Вон!

425
00:38:44,420 --> 00:38:46,713
Уходи!

426
00:38:46,714 --> 00:38:48,757
Вон, Ларри! Плохой пес!

427
00:38:52,844 --> 00:38:54,971
Не волнуйся. Я защищу тебя от него.

428
00:38:57,016 --> 00:39:00,060
Я люблю тебя больше всего на свете.

429
00:40:28,856 --> 00:40:31,816
Джеймс, это ты?

430
00:40:40,201 --> 00:40:42,243
Чего ты хочешь?

431
00:40:42,244 --> 00:40:44,288
Подойди.

432
00:41:17,572 --> 00:41:18,863
Где ты?

433
00:41:19,907 --> 00:41:20,990
Джеймс?

434
00:41:30,167 --> 00:41:31,209
Джулиет?

435
00:41:39,468 --> 00:41:41,469
Джулс, где ты?

436
00:42:46,450 --> 00:42:48,369
Привет, сестра.

437
00:43:07,180 --> 00:43:10,140
- Начнем с ответов «да» или «нет».
- Ладно.

438
00:43:10,141 --> 00:43:12,350
Доктор сказал,
что так будет легче.

439
00:43:12,351 --> 00:43:13,310
Хорошо.

440
00:43:15,563 --> 00:43:17,480
Джимми.

441
00:43:17,690 --> 00:43:19,691
Сынок.

442
00:43:19,692 --> 00:43:21,652
Ты узнаешь меня?

443
00:43:25,114 --> 00:43:26,990
Белль!

444
00:43:28,033 --> 00:43:30,202
Джеймс хочет поговорить с Диди.

445
00:43:30,203 --> 00:43:32,204
Поможешь мне его найти?

446
00:43:41,672 --> 00:43:43,548
Белль.

447
00:43:43,549 --> 00:43:45,675
Иди, поздоровайся с братом.

448
00:43:45,676 --> 00:43:48,303
Он разговаривает
при помощи компьютера.

449
00:43:48,304 --> 00:43:50,513
Это удивительно. Подойди.

450
00:43:54,226 --> 00:43:56,478
Называется альтернативное общение.

451
00:43:56,479 --> 00:43:59,939
Он выбирает глазами буквы,
чтобы что-то сказать.

452
00:44:03,486 --> 00:44:06,529
Ты можешь снова поговорить с братом.

453
00:44:06,530 --> 00:44:08,198
Что ты хочешь ему сказать?

454
00:44:08,574 --> 00:44:09,949
Я... Не знаю.

455
00:44:10,993 --> 00:44:13,035
Только говори медленно.

456
00:44:13,996 --> 00:44:14,996
Эм...

457
00:44:19,209 --> 00:44:21,211
Это, правда, ты там?

458
00:44:23,421 --> 00:44:24,421
ДА

459
00:44:28,426 --> 00:44:29,594
Ой, как круто!

460
00:44:32,722 --> 00:44:34,724
Я... Скучаю.

461
00:44:41,106 --> 00:44:43,232
Я ТОЖЕ СКУЧАЮ

462
00:44:45,235 --> 00:44:47,236
Он тоже скучает.

463
00:45:01,084 --> 00:45:03,085
ПРОЩАЮ

464
00:45:06,173 --> 00:45:08,174
ТЕБЯ

465
00:45:26,108 --> 00:45:29,110
Я никогда никому не рассказывала.

466
00:45:30,071 --> 00:45:32,155
Не рассказывай, если не хочешь.

467
00:45:32,156 --> 00:45:33,281
Нет. Эм...

468
00:45:36,285 --> 00:45:37,368
Я должна.

469
00:45:38,329 --> 00:45:39,496
Думаю, мне это нужно.

470
00:45:44,669 --> 00:45:47,838
У меня было много проблем...

471
00:45:47,839 --> 00:45:49,798
И в школе...

472
00:45:53,135 --> 00:45:56,054
Я участвовала в разных программах.

473
00:45:58,182 --> 00:46:00,308
И начала творить глупости.

474
00:46:01,393 --> 00:46:04,395
Отправила фотки одному парню,

475
00:46:05,439 --> 00:46:08,608
а на следующее утро они были
по всему интернету.

476
00:46:09,568 --> 00:46:11,819
Они были везде. Их видели все.

477
00:46:11,820 --> 00:46:14,822
Все в школе, моя мама

478
00:46:15,115 --> 00:46:17,116
и мой брат.

479
00:46:18,118 --> 00:46:19,202
А что дальше?

480
00:46:21,330 --> 00:46:24,332
Джеймс решил найти того мерзавца.

481
00:46:24,333 --> 00:46:27,502
А тот жил в трехэтажном доме.

482
00:46:29,588 --> 00:46:32,507
Они страшно подрались, и...

483
00:46:34,593 --> 00:46:35,718
он выпал с балкона.

484
00:46:39,139 --> 00:46:41,849
Слушай, ты ни в чем не виновата.

485
00:46:43,143 --> 00:46:45,227
Ты ведь знаешь?

486
00:46:45,228 --> 00:46:46,353
Знаешь, я...

487
00:46:46,354 --> 00:46:48,355
очень хочу в это верить.

488
00:46:51,359 --> 00:46:52,527
Я убеждаю себя,

489
00:46:53,569 --> 00:46:55,571
что это был его выбор.

490
00:46:56,697 --> 00:46:58,698
Он бы все равно так поступил.

491
00:46:59,617 --> 00:47:00,826
Я это знаю.

492
00:47:00,827 --> 00:47:02,745
Потому что...

493
00:47:05,832 --> 00:47:07,166
он был таким.

494
00:47:07,918 --> 00:47:09,209
Нет, он такой есть.

495
00:47:10,294 --> 00:47:13,338
Белль, он все еще жив,
ты говорила с ним.

496
00:48:07,642 --> 00:48:10,687
К СОЖАЛЕНИЮ, ВЕГЕТАТИВНОЕ
СОСТОЯНИЕ НЕОБРАТИМО,

497
00:48:11,563 --> 00:48:13,815
НЕСМОТРЯ НА ПРОГРЕСС В НЕЙРОБИОЛОГИИ.

498
00:48:13,816 --> 00:48:16,735
НАДЕЖДЫ НЕТ.

499
00:48:17,986 --> 00:48:19,195
«УЖАС АМИТИВИЛЛЯ»

500
00:48:19,863 --> 00:48:21,197
Ты нету книгу читаешь.

501
00:48:22,241 --> 00:48:23,950
Сама знаешь.

502
00:48:26,328 --> 00:48:30,664
По-моему, несколько странно,
что после двух лет комы

503
00:48:30,665 --> 00:48:34,752
твой брат чудесным образом
приходит в себя в новом доме.

504
00:48:37,256 --> 00:48:38,964
Я не...

505
00:48:38,965 --> 00:48:40,341
Я не знаю.

506
00:48:40,342 --> 00:48:43,302
Разве что в его теле кто-то другой.

507
00:48:45,347 --> 00:48:46,471
О чем это ты?

508
00:48:47,557 --> 00:48:50,476
Он говорит об одержимости.

509
00:48:50,852 --> 00:48:52,728
Да. В1974-м

510
00:48:52,729 --> 00:48:55,814
дом заставил Ронни ДеФео
убить его родных.

511
00:48:55,815 --> 00:48:59,861
Через год почти тоже самое
он проделал с другой семьей.

512
00:48:59,862 --> 00:49:02,946
Они утверждают, что причиной всему -
«красная комната»,

513
00:49:02,947 --> 00:49:04,990
которую обнаружили в подвале.

514
00:49:05,284 --> 00:49:07,409
Как раз под кроватью твоего брата.

515
00:49:07,410 --> 00:49:09,327
Хочешь сказать,

516
00:49:13,542 --> 00:49:15,584
...завладело моим братом?

517
00:49:15,585 --> 00:49:16,710
Так, стоп, стоп, стоп,

518
00:49:16,711 --> 00:49:19,337
не люблю опускать людей на землю,

519
00:49:19,505 --> 00:49:21,757
но в том доме жили и другие семьи.

520
00:49:21,758 --> 00:49:24,802
Сорок лет ничего ужасного
не происходило.

521
00:49:25,053 --> 00:49:28,055
Сорок - это знаменательное
число в Библии.

522
00:49:28,056 --> 00:49:31,267
«И люди жили в мире сорок лет».

523
00:49:32,893 --> 00:49:35,603
Может, зло просыпается
каждые сорок лет?

524
00:49:35,604 --> 00:49:36,522
Нет, это глупо.

525
00:49:37,440 --> 00:49:39,567
Нет. Чувак, серьезно? Библия?

526
00:49:39,568 --> 00:49:41,694
Белль, ты же не веришь в эти глупости?

527
00:49:43,696 --> 00:49:45,905
Ты сказала, он начал разговаривать?

528
00:49:45,906 --> 00:49:48,783
Так возьми и спроси его.

529
00:49:49,869 --> 00:49:51,954
Да. Что такого может случиться?

530
00:50:33,746 --> 00:50:35,955
Я хочу задать тебе вопрос.

531
00:50:35,956 --> 00:50:37,915
Ты согласен?

532
00:50:41,086 --> 00:50:42,086
ДА

533
00:50:49,470 --> 00:50:52,597
Там с тобой есть еще кто-то?

534
00:50:57,645 --> 00:50:58,769
ДА

535
00:51:11,449 --> 00:51:13,450
ПОМОГИ

536
00:51:16,621 --> 00:51:18,664
Как мне это остановить?

537
00:51:18,665 --> 00:51:20,667
Как мне тебе помочь?

538
00:51:28,925 --> 00:51:30,133
УБЕЙ МЕНЯ

539
00:51:30,134 --> 00:51:32,093
Нет.

540
00:51:32,094 --> 00:51:34,388
Нет, я не могу.

541
00:51:37,183 --> 00:51:38,599
ПОЖАЛУЙСТА

542
00:51:38,600 --> 00:51:40,644
Нет.

543
00:51:42,772 --> 00:51:45,649
УБЕЙ МЕНЯ

544
00:51:49,779 --> 00:51:50,987
ПОЖАЛУЙСТА

545
00:51:58,079 --> 00:52:00,497
Боже, я так люблю тебя.

546
00:52:14,845 --> 00:52:17,012
Ты уверен, что хочешь,
чтобы я это сделала?

547
00:52:19,016 --> 00:52:20,140
ДА

548
00:52:29,568 --> 00:52:31,861
Я выдерну это.

549
00:53:00,182 --> 00:53:02,850
НАЖМИТЕ «ПРИНЯТЬ», ЧТОБЫ ВЫКЛЮЧИТЬ.

550
00:53:02,851 --> 00:53:04,894
СИСТЕМА ОТКЛЮЧАЕТСЯ

551
00:53:06,021 --> 00:53:08,022
Это ты, на хрен, умрешь!

552
00:53:16,281 --> 00:53:26,791
УБИРАЙСЯ

553
00:53:31,129 --> 00:53:34,131
Он в порядке? Дорогой, все в порядке?

554
00:53:34,132 --> 00:53:35,174
Что происходит?

555
00:53:36,176 --> 00:53:37,259
Джимми, ты в порядке?

556
00:53:37,552 --> 00:53:39,594
- Что ты сделала?
- Я...

557
00:53:39,595 --> 00:53:41,597
Что ты натворила?

558
00:53:41,598 --> 00:53:43,598
Ты не имела права!

559
00:53:48,854 --> 00:53:50,772
Он дышит.

560
00:53:51,942 --> 00:53:53,942
Он дышит сам.

561
00:53:59,114 --> 00:54:01,115
Джимми хочет жить.

562
00:54:01,283 --> 00:54:03,535
Он это заслужил.

563
00:54:05,330 --> 00:54:06,580
Убирайся.

564
00:54:07,665 --> 00:54:10,667
Попробуй только тронь его еще раз,
клянусь...

565
00:54:27,267 --> 00:54:30,269
Мало того, что он узник в своем теле,
так теперь...

566
00:54:30,688 --> 00:54:33,690
Что, с ним там еще кто-то?

567
00:54:35,692 --> 00:54:36,818
Что же мне делать?

568
00:54:37,944 --> 00:54:39,863
Я должна помочь ему.

569
00:54:39,864 --> 00:54:42,906
Слушай, Белль,
ты должна помочь всей своей семье.

570
00:54:43,075 --> 00:54:45,118
Что бы ни завладело разумом Джеймса,

571
00:54:46,035 --> 00:54:48,162
если оно победит, то убьет всех вас.

572
00:54:49,206 --> 00:54:51,206
Белль, вам всем нужно уезжать.

573
00:54:51,207 --> 00:54:53,209
Мы должны убедить твою маму.

574
00:54:54,378 --> 00:54:57,338
Докажи ей как-то,
что твоего брата контролирует то,

575
00:54:57,631 --> 00:54:59,674
что живет в этом доме.

576
00:55:25,742 --> 00:55:27,743
НА УЛИЦУ

577
00:55:31,081 --> 00:55:33,040
ПОГУЛЯТЬ НА УЛИЦУ

578
00:55:44,428 --> 00:55:45,385
Белль?

579
00:55:46,763 --> 00:55:48,722
Ты почему не в школе?

580
00:55:49,724 --> 00:55:50,765
Плохо себя чувствую.

581
00:55:50,934 --> 00:55:51,892
Извини.

582
00:55:53,937 --> 00:55:56,021
Уверена, он поправится.

583
00:55:56,022 --> 00:55:58,106
Нет, прости за то, что было вчера.

584
00:56:04,238 --> 00:56:05,238
За что?

585
00:56:07,283 --> 00:56:09,326
Если бы ты не сняла респиратор,

586
00:56:10,453 --> 00:56:12,746
мы бы не знали, что Джимми дышит.

587
00:56:13,872 --> 00:56:15,874
Я знаю,

588
00:56:15,875 --> 00:56:18,793
ты сделала то, что сочла нужным.

589
00:56:19,378 --> 00:56:22,129
Но теперь понимаешь, что ошиблась.

590
00:56:22,130 --> 00:56:24,006
Да?

591
00:56:24,925 --> 00:56:27,427
Джимми должен был поправиться.

592
00:56:32,976 --> 00:56:36,103
Ты ведь хочешь,
чтобы мы снова были все вместе?

593
00:56:36,812 --> 00:56:38,104
Конечно.

594
00:56:38,481 --> 00:56:39,897
Хорошо.

595
00:56:44,987 --> 00:56:46,946
Отдохни, солнышко.

596
00:56:47,114 --> 00:56:49,032
Я тебя люблю.

597
00:56:55,455 --> 00:56:57,707
Привет, Джеймс. Как ты сегодня?

598
00:57:02,505 --> 00:57:03,837
НА УЛИЦУ ПОГУЛЯТЬ

599
00:57:08,927 --> 00:57:10,136
Хочешь погулять?

600
00:57:11,096 --> 00:57:13,139
Лучшее из того, что ты сказал.

601
00:57:14,224 --> 00:57:17,143
Ты такой молодец! Пойдем гулять!

602
00:57:54,847 --> 00:57:56,974
Солнышко! Осторожно возле воды, ладно?

603
00:57:56,975 --> 00:57:57,974
Ладно!

604
00:58:32,384 --> 00:58:35,471
Не понимаю, почему никто
не хочет верить, что ему лучше.

605
00:58:35,472 --> 00:58:38,432
Он поправляется,
но разве тебе не интересно, почему?

606
00:58:46,107 --> 00:58:48,859
Думаю, не помешает
взгляд со стороны.

607
00:58:48,860 --> 00:58:51,319
Это можно.
Взгляд со стороны - это хорошо.

608
00:58:51,320 --> 00:58:53,279
Ты спрашивала доктора Милтона?

609
00:58:53,280 --> 00:58:55,281
Нет, я еще ему не звонила.

610
00:59:29,565 --> 00:59:30,608
Джулиет!

611
00:59:32,986 --> 00:59:35,112
Что случилось? Ты в порядке?

612
00:59:35,113 --> 00:59:37,114
Иди ко мне, малышка. Давай.

613
00:59:37,115 --> 00:59:39,158
Скажи мне, в чем дело?

614
00:59:39,159 --> 00:59:40,200
Там Ларри.

615
00:59:42,162 --> 00:59:43,121
Боже!

616
00:59:44,247 --> 00:59:46,332
Ладно. Не смотри туда.

617
00:59:52,130 --> 00:59:54,173
А где у вас
ограничительный круг?

618
00:59:54,174 --> 00:59:55,674
Ограничительный круг?

619
00:59:55,675 --> 00:59:58,010
Если думали,
что где-то поселилось зло,

620
00:59:58,011 --> 01:00:02,014
его окружали кольцом из соли или
огня, чтобы зло не выпустить.

621
01:00:03,099 --> 01:00:04,224
Не плачь, дорогая.

622
01:00:18,656 --> 01:00:20,657
УБЕЙ ИХ ВСЕХ

623
01:00:22,034 --> 01:00:23,993
Убей! Убей!

624
01:00:26,080 --> 01:00:27,163
Убей!

625
01:00:35,465 --> 01:00:36,465
Хорошо.

626
01:00:37,466 --> 01:00:39,426
Ясно, замечательно. Спасибо.

627
01:00:39,635 --> 01:00:42,595
Завтра ветеринар приедет за ним.

628
01:00:43,723 --> 01:00:47,058
Спасибо, что помогаешь.
Спасибо за все.

629
01:00:47,059 --> 01:00:49,018
Не за что.

630
01:00:50,145 --> 01:00:51,230
Джоан, не волнуйся.

631
01:00:51,231 --> 01:00:52,355
Знаю,

632
01:00:52,356 --> 01:00:54,232
с Джулиет все будет в порядке.

633
01:00:54,233 --> 01:00:55,233
Знаю.

634
01:00:56,277 --> 01:00:59,404
Может, заеду и посмотрю,
как вы, вечером после смены?

635
01:00:59,405 --> 01:01:00,446
Хорошо?

636
01:01:00,447 --> 01:01:02,406
Да, замечательно.

637
01:01:19,258 --> 01:01:21,300
Он не может покинуть дом.

638
01:01:22,427 --> 01:01:24,387
Мам, мне нужно с тобой поговорить.

639
01:01:26,431 --> 01:01:29,433
Мам, постой. Ты меня слушаешь?

640
01:01:30,560 --> 01:01:32,729
Ты решишь, что я сошла сума,

641
01:01:33,730 --> 01:01:36,107
но с этим домом точно что-то не так.

642
01:01:36,108 --> 01:01:39,068
Он как-то влияет на Джеймса.

643
01:01:39,069 --> 01:01:41,195
Это как одержимость

644
01:01:41,196 --> 01:01:42,237
или отравление.

645
01:01:43,240 --> 01:01:44,240
Я не знаю.

646
01:01:46,035 --> 01:01:47,618
В подвале есть комната.

647
01:01:47,619 --> 01:01:50,245
Я туда спускалась. Сама видела.

648
01:01:50,246 --> 01:01:52,456
Клянусь, именно поэтому

649
01:01:52,457 --> 01:01:54,542
он внезапно пошел на поправку.

650
01:01:57,629 --> 01:01:59,672
Прошу, скажи что-нибудь.

651
01:02:00,089 --> 01:02:02,090
Не думаю, что ты сошла сума.

652
01:02:04,136 --> 01:02:06,094
Я знаю про комнату.

653
01:02:07,221 --> 01:02:08,263
Подойди.

654
01:02:13,811 --> 01:02:15,312
Стоп.

655
01:02:15,313 --> 01:02:16,563
Что ты сказала?

656
01:02:17,190 --> 01:02:19,191
Я всегда верила в Бога.

657
01:02:20,151 --> 01:02:22,027
Заболел ваш отец.

658
01:02:24,488 --> 01:02:26,114
И мы наблюдали,

659
01:02:26,115 --> 01:02:28,158
как рак пожирает его изнутри.

660
01:02:29,535 --> 01:02:31,286
Я молилась каждый день.

661
01:02:32,246 --> 01:02:33,538
А потом слег Джеймс.

662
01:02:33,832 --> 01:02:35,373
Но я молилась.

663
01:02:38,211 --> 01:02:39,461
Два года.

664
01:02:40,505 --> 01:02:42,630
Врачи уже не верили.

665
01:02:42,631 --> 01:02:44,716
Сказали, надежды нет. Но не для меня.

666
01:02:45,677 --> 01:02:47,677
К чему ты клонишь?

667
01:02:48,805 --> 01:02:50,806
Бог отвернулся от нас.

668
01:02:53,517 --> 01:02:56,144
И я отвернулась от него.

669
01:02:57,313 --> 01:02:59,272
И переехала сюда.

670
01:03:00,399 --> 01:03:01,483
Потому что, если...

671
01:03:02,443 --> 01:03:04,402
...если здесь какая-то...

672
01:03:07,240 --> 01:03:09,699
...поможет твоему брату поправиться...

673
01:03:09,700 --> 01:03:11,367
Поправиться?

674
01:03:11,368 --> 01:03:12,785
Нет, мам, ты не понимаешь.

675
01:03:12,786 --> 01:03:14,121
Ему не лучше.

676
01:03:14,122 --> 01:03:16,205
В этом доме зло.

677
01:03:16,206 --> 01:03:18,457
Настоящее зло.

678
01:03:18,458 --> 01:03:22,545
Оно заставит Джеймса убить нас всех,
как сделал это с ДеФео.

679
01:03:22,546 --> 01:03:24,422
Тебя, меня, Джулиет.

680
01:03:24,423 --> 01:03:26,465
Стоп. Перестань. Иди ко мне.

681
01:03:26,466 --> 01:03:27,509
Нет, нет, нет.

682
01:03:28,385 --> 01:03:30,637
Джеймс так не поступит. Ясно?

683
01:03:31,679 --> 01:03:34,681
Он этого не сделает. Он поправляется.

684
01:03:51,366 --> 01:03:53,159
Малышка, привет. Привет.

685
01:03:53,160 --> 01:03:54,243
Белль?

686
01:03:54,244 --> 01:03:56,245
Я хочу, чтобы ты поторопилась.

687
01:03:56,246 --> 01:03:58,665
Только тихо, ладно?

688
01:03:58,666 --> 01:03:59,748
А куда мы?

689
01:03:59,749 --> 01:04:00,832
Я сейчас вернусь.

690
01:05:30,506 --> 01:05:31,756
Привет, дорогая.

691
01:05:32,674 --> 01:05:34,760
Садись к нам. Мы собирались ужинать.

692
01:05:34,761 --> 01:05:35,843
Угадай, что, Белль?

693
01:05:35,844 --> 01:05:37,803
Мам, курица пахнет отменно.

694
01:05:39,932 --> 01:05:40,973
Привет, Белль.

695
01:05:42,017 --> 01:05:43,268
Как спалось?

696
01:05:44,352 --> 01:05:47,437
Надеюсь, ты голодна.
Мама приготовила ужин.

697
01:05:53,695 --> 01:05:55,696
Джулиет, передай курицу.

698
01:05:57,824 --> 01:05:59,825
Ты такая сильная.

699
01:05:59,826 --> 01:06:00,826
Держи.

700
01:06:06,042 --> 01:06:08,042
А где твоя кровать?

701
01:06:08,043 --> 01:06:09,335
В его спальне.

702
01:06:10,295 --> 01:06:12,337
Пора уже нам есть в столовой.

703
01:06:13,381 --> 01:06:14,382
Джимми.

704
01:06:16,593 --> 01:06:17,592
Конечно.

705
01:06:24,810 --> 01:06:26,894
Папа был бы так рад видеть настут...

706
01:06:32,025 --> 01:06:33,317
Согласна, мама?

707
01:06:33,318 --> 01:06:34,276
Конечно.

708
01:07:04,557 --> 01:07:06,475
УБЕЙ ВСЕХ

709
01:08:17,546 --> 01:08:18,586
Вот, блин!

710
01:08:58,462 --> 01:08:59,544
Кендис?

711
01:09:01,214 --> 01:09:02,630
Кендис!

712
01:09:20,233 --> 01:09:23,777
Не входи! Вызови полицию!

713
01:10:07,612 --> 01:10:08,946
Джоан?

714
01:10:14,119 --> 01:10:37,641
Белль?

715
01:10:38,976 --> 01:10:40,602
Что ты делаешь?

716
01:10:43,856 --> 01:10:45,191
Джулиет? Белль?

717
01:10:46,776 --> 01:10:49,737
Я не могу выйти из комнаты!

718
01:11:06,796 --> 01:11:08,214
Белль!

719
01:11:12,176 --> 01:11:14,803
Я не могу выйти из комнаты!

720
01:11:15,262 --> 01:11:16,722
Джулиет?

721
01:11:16,723 --> 01:11:17,973
Белль!

722
01:11:19,183 --> 01:11:21,977
- Ш-ш! Мама, тихо.
- Белль, что происходит?

723
01:11:24,731 --> 01:11:26,106
Белль?

724
01:11:26,983 --> 01:11:28,942
Что это с мамой?

725
01:11:38,869 --> 01:11:39,828
Кто здесь?

726
01:12:02,727 --> 01:12:03,851
Джулиет.

727
01:13:21,471 --> 01:13:23,054
Привет, мам.

728
01:13:24,265 --> 01:13:26,100
Привет, сынок.

729
01:13:43,492 --> 01:13:45,410
Зачем тебе ружье?

730
01:13:47,747 --> 01:13:50,164
Сынок, ты не узнаешь меня?

731
01:13:53,836 --> 01:13:55,295
Боже, нет!

732
01:13:56,213 --> 01:13:58,089
Бог тут ни при чем.

733
01:13:58,090 --> 01:14:00,717
Гори ты в аду!

734
01:14:03,846 --> 01:14:05,764
Поздно.

735
01:14:08,308 --> 01:14:10,727
А! А-а!

736
01:14:46,931 --> 01:14:48,431
Я забыла Диди наверху.

737
01:14:48,432 --> 01:14:50,891
Тише.

738
01:15:22,006 --> 01:15:23,924
Куда ты идешь?

739
01:15:33,267 --> 01:15:34,267
Это Ларри?

740
01:15:35,436 --> 01:15:36,479
Нет, малыш.

741
01:15:38,522 --> 01:15:40,815
Быстро беги к соседям и жди меня там.

742
01:15:47,991 --> 01:15:48,948
Нет!

743
01:15:53,287 --> 01:15:55,205
Вот ты где, малыш.

744
01:16:21,232 --> 01:16:23,233
Джеймс, мне страшно.

745
01:16:23,442 --> 01:16:26,361
Ш-ш. Не бойся.

746
01:16:27,487 --> 01:16:28,446
Диди.

747
01:16:30,615 --> 01:16:33,618
Давай поиграем в одну игру, Джулс.

748
01:16:34,662 --> 01:16:35,994
Я не хочу.

749
01:16:35,995 --> 01:16:37,997
Ложись на бочок и спи.

750
01:16:41,126 --> 01:16:42,126
Давай.

751
01:16:50,385 --> 01:16:51,385
Стой!

752
01:16:52,512 --> 01:16:53,595
Не убивай ее.

753
01:16:53,930 --> 01:16:55,681
Ты же не причинишь вреда брату.

754
01:16:55,682 --> 01:16:57,642
Ты мне не брат.

755
01:16:58,018 --> 01:17:01,020
Мой брат умер два года назад,

756
01:17:01,021 --> 01:17:03,022
Это ты виновата.

757
01:17:43,687 --> 01:17:44,688
Белль.

758
01:17:46,691 --> 01:17:48,691
Мне так больно.

759
01:17:52,071 --> 01:17:54,072
Я... Не могу пошевелиться.

760
01:17:55,157 --> 01:17:57,200
Это был не я, Белль.

761
01:17:58,327 --> 01:18:00,411
Ты... Должна мне поверить.

762
01:18:00,412 --> 01:18:01,412
Клянусь.

763
01:18:03,499 --> 01:18:04,499
Прошу.

764
01:18:08,587 --> 01:18:09,629
Помоги.

765
01:18:12,759 --> 01:18:13,967
Я скучаю.

766
01:18:15,762 --> 01:18:17,011
Прошу.

767
01:18:21,267 --> 01:18:26,354
Мне так жаль.

768
01:18:27,481 --> 01:18:29,565
Мне жаль, что так вышло.

769
01:18:29,566 --> 01:18:30,608
Я люблю тебя.

770
01:18:31,652 --> 01:18:32,652
Помоги.

771
01:18:33,738 --> 01:18:35,613
Отнеси в дом.

772
01:18:39,035 --> 01:18:40,034
Этого...

773
01:18:41,036 --> 01:18:42,120
хотела бы мама.

774
01:18:46,249 --> 01:18:48,375
Ты же не хочешь ее расстроить?

775
01:18:49,295 --> 01:18:50,252
Правда?

776
01:18:51,463 --> 01:18:52,547
Мама мертва.

777
01:18:53,506 --> 01:18:54,590
Джулиет тоже.

778
01:18:57,594 --> 01:18:59,762
У нас остались только мы.

779
01:19:03,809 --> 01:19:05,017
Ты лжешь.

780
01:19:07,146 --> 01:19:08,228
Ты не Джеймс.

781
01:19:08,229 --> 01:19:09,313
Ты лжец!

782
01:19:09,314 --> 01:19:10,315
Нет! Белль! Нет!

783
01:19:11,232 --> 01:19:12,358
Ты не Джеймс!

784
01:19:14,444 --> 01:19:16,445
Я не хочу умира-а-ать!

785
01:19:16,446 --> 01:19:17,530
Это я! Пожалуйста!

786
01:19:26,747 --> 01:19:28,123
Это я, Белль!

787
01:19:28,834 --> 01:19:31,085
Почему? Нет! Нет! Нет!

788
01:19:32,128 --> 01:19:34,213
Нет! Нет!

789
01:19:34,214 --> 01:19:36,256
Белль! А-а-а-а!

790
01:19:38,385 --> 01:19:40,385
Пожалуйста! Нет, нет! А-а-а!

791
01:20:04,535 --> 01:20:06,494
С-спасибо.

792
01:20:22,219 --> 01:20:23,178
Белль?

793
01:20:25,348 --> 01:20:27,390
- Белль?
- Джулиет?

794
01:20:27,391 --> 01:20:29,517
- Белль!
- Джулиет?

795
01:20:30,478 --> 01:20:31,520
О, Боже.

796
01:20:35,650 --> 01:20:38,735
Дай взгляну на тебя. Ты как? Ты цела?

797
01:20:39,904 --> 01:20:42,113
Что случилось с Джеймсом?

798
01:20:42,864 --> 01:20:44,866
Он хотел убить нас, малыш.

799
01:20:45,159 --> 01:20:46,242
Но теперь он...

800
01:20:46,243 --> 01:20:49,245
теперь он с ангелами. Поверь мне.

801
01:20:50,289 --> 01:20:51,456
Так, послушай, Джулиет.

802
01:20:51,457 --> 01:20:53,457
Сейчас приедет полиция.

803
01:20:53,458 --> 01:20:55,626
Я расскажу им, что тут произошло.

804
01:20:55,627 --> 01:20:57,711
Ноты должна сказать тоже самое.

805
01:20:57,712 --> 01:21:00,798
Джеймс хотел нас убить,
ты должна им это сказать.

806
01:21:00,799 --> 01:21:02,758
Хорошо?

807
01:21:02,759 --> 01:21:04,719
- Да.
- Да?

808
01:21:10,559 --> 01:21:13,269
Думаешь, нам поверят?

809
01:21:19,609 --> 01:21:21,569
В Амитивилле, Лонг-Айленд,

810
01:21:21,570 --> 01:21:25,781
в доме на Оушен Авеню, 112
снова произошла трагедия.

811
01:21:25,782 --> 01:21:27,867
Это печально известный особняк,

812
01:21:27,868 --> 01:21:30,828
в котором Ронни ДеФео
застрелил всю свою семью

813
01:21:30,829 --> 01:21:32,579
больше сорока лет назад.

814
01:21:32,580 --> 01:21:35,666
Полиция допрашивает
семнадцатилетнюю Белль Уокер,

815
01:21:35,667 --> 01:21:38,961
которую подозревают
в жестоком убийстве ее тети Кендис,

816
01:21:38,962 --> 01:21:41,339
матери Джоан, а также брата Джеймса.

817
01:21:41,340 --> 01:21:42,965
Мисс Уокер утверждает,

818
01:21:42,966 --> 01:21:45,467
что все эти преступления
совершил ее брат.

819
01:21:45,468 --> 01:21:48,596
Ее версию подтверждает ее
семилетняя сестра Джулиет.

820
01:21:48,597 --> 01:21:51,307
Представитель полиции
Амитивилля утверждает,

821
01:21:51,308 --> 01:21:53,725
что улики действительно
указывают на Джеймса.

822
01:21:53,726 --> 01:21:56,479
Его отпечатки нашли
на орудии убийства.

823
01:21:56,480 --> 01:21:58,438
Но доктор Кен Милтон утверждает,

824
01:21:58,439 --> 01:22:01,984
что Джеймс Уокер был слишком слаб,
чтоб подняться с постели,

825
01:22:01,985 --> 01:22:05,320
не говоря уже о преследовании
своей семьи с ружьем.

826
01:22:05,321 --> 01:22:08,656
За два года до трагедии
Джеймс впал в кому

827
01:22:08,657 --> 01:22:11,659
и пребывал в вегетативном состоянии.

828
01:22:11,660 --> 01:22:14,830
Является ли дом источником зла,
как утверждает легенда?

829
01:22:14,831 --> 01:22:17,833
Завладело ли зло сознанием
Джеймса Уокера

830
01:22:17,834 --> 01:22:19,459
или его сестры?

831
01:22:19,460 --> 01:22:23,338
На данный момент чудовищное
преступление остается нераскрытым.

832
01:22:23,339 --> 01:22:29,344
А Амитивилль, Лонг-Айленд, снова стал
средоточием шока и ужаса.

 
 
master@onlinenglish.ru