1
00:01:11,320 --> 00:01:13,629
Это пожарные.
Есть кто-нибудь?
2
00:01:14,720 --> 00:01:16,631
Пожалуйста, подождите снаружи.
3
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Какая дата последнего письма?
4
00:01:19,560 --> 00:01:21,312
9-е, насколько я вижу.
5
00:01:48,680 --> 00:01:50,238
Дверь открыта!
6
00:01:52,840 --> 00:01:57,391
К ним ходила сиделка, но я ее
не видел уже какое-то время.
7
00:02:03,800 --> 00:02:06,030
- Это вы открыли окна?
- Нет.
8
00:02:15,160 --> 00:02:18,914
ЛЮБОВЬ
9
00:02:19,840 --> 00:02:23,515
Фильм
МИХАЭЛЯ ХАНЕКЕ
10
00:03:02,920 --> 00:03:05,878
Дамы и господа, добро пожаловать
в Театр Елисейских Полей.
11
00:03:06,000 --> 00:03:09,117
Просим вас отключить
мобильные телефоны.
12
00:03:09,240 --> 00:03:13,233
Напоминаем, что запрещена
любая аудио- и видеозапись.
13
00:03:13,480 --> 00:03:15,789
желаем вам
приятного концерта.
14
00:05:07,160 --> 00:05:11,950
Это была какая-то отвертка.
Не похоже на профессионалов.
15
00:05:12,080 --> 00:05:14,594
- Кто бы это мог сделать?
- Не знаю.
16
00:05:14,760 --> 00:05:18,275
Зачем кто-то идет на ограбление?
Чтобы что-то украсть.
17
00:05:18,400 --> 00:05:20,231
- У нас?
- А почему нет?
18
00:05:20,440 --> 00:05:24,479
Если подумать, можно вспомнить
трех-четырех человек нашего круга,
19
00:05:24,600 --> 00:05:25,794
которых уже грабили.
20
00:05:25,920 --> 00:05:27,797
Который час?
Не позвать ли консьержа?
21
00:05:27,920 --> 00:05:31,435
Позову завтра утром.
Ладно, не расстраивайся.
22
00:05:34,720 --> 00:05:38,190
- Или вызвать полицию?
- Проходи, давай свое пальто.
23
00:05:46,560 --> 00:05:49,836
Представь, мы лежим в кровати,
а кто-то проник сюда.
24
00:05:49,960 --> 00:05:52,349
Зачем мне представлять это?
25
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
Ведь это ужасно.
Я бы умерла от страха.
26
00:05:55,600 --> 00:05:57,033
Я бы тоже.
27
00:05:58,560 --> 00:06:01,552
- Выпьем еще по бокалу?
- Я устала.
28
00:06:03,080 --> 00:06:05,116
Я хочу еще бокал.
29
00:06:05,600 --> 00:06:07,033
Делай, как знаешь.
30
00:06:08,960 --> 00:06:11,315
Матильда рассказывала,
что в ее доме
31
00:06:11,440 --> 00:06:14,273
воры проникли на верхний
этаж через чердак.
32
00:06:14,880 --> 00:06:18,668
Пролезли в дыру, вырезали
самые ценные картины,
33
00:06:18,800 --> 00:06:22,509
вынули их из рам и исчезли,
не оставив следов.
34
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
Это были профессионалы.
35
00:06:30,640 --> 00:06:33,712
Я тебе уже говорил, что
сегодня ты очень красива?
36
00:06:33,840 --> 00:06:35,273
Да что с тобой?
37
00:06:43,440 --> 00:06:47,479
Восьмые ноты престо
были невероятны. Как тонко!
38
00:06:48,480 --> 00:06:49,959
Ты не находишь?
39
00:06:50,760 --> 00:06:52,318
Ты им гордишься?
40
00:07:16,840 --> 00:07:17,989
Что случилось?
41
00:07:21,080 --> 00:07:22,399
Ничего.
42
00:07:26,120 --> 00:07:27,712
На следующей неделе?
43
00:07:28,560 --> 00:07:29,675
Нет. Да.
44
00:07:30,240 --> 00:07:32,993
Нет, но лучше починить
как можно скорее.
45
00:07:33,400 --> 00:07:36,915
Чтобы не вводить
в соблазн других.
46
00:07:37,280 --> 00:07:39,396
К тому же, выглядит некрасиво.
47
00:07:40,760 --> 00:07:41,954
В котором часу?
48
00:07:43,480 --> 00:07:45,914
Да, хорошо.
Хорошо.
49
00:07:46,880 --> 00:07:49,030
Вы захватите лак по дереву?
50
00:07:51,760 --> 00:07:54,115
Хотя бы закрасить.
51
00:07:54,440 --> 00:07:56,874
Да, хорошо.
Отлично.
52
00:07:57,920 --> 00:07:58,955
Да.
53
00:07:59,760 --> 00:08:02,433
Хорошо, спасибо.
До свидания. Спасибо.
54
00:08:04,600 --> 00:08:07,160
- Он надежный человек.
- Надеюсь.
55
00:08:07,560 --> 00:08:10,996
В прошлый раз он заставил
себя ждать, как ты помнишь.
56
00:08:11,120 --> 00:08:12,633
Да, правда.
Спасибо.
57
00:08:14,920 --> 00:08:18,754
Но если позвонить в обычную фирму,
придется ждать два месяца.
58
00:08:19,160 --> 00:08:20,195
Да?
59
00:08:29,680 --> 00:08:33,639
Фродоны ждали три дня,
когда туалет засорился.
60
00:08:34,160 --> 00:08:35,912
Чрезвычайно неприятно.
61
00:08:39,160 --> 00:08:40,832
В солонке ничего нет.
62
00:08:54,840 --> 00:08:58,355
Не знаю, привезет ли он
сегодня компакт-диск.
63
00:08:58,880 --> 00:09:00,871
Возможно, он вообще не приедет.
64
00:09:02,400 --> 00:09:06,154
Можно днем поехать
в магазин и купить.
65
00:09:07,080 --> 00:09:08,195
Что скажешь?
66
00:09:12,880 --> 00:09:14,199
Что такое?
67
00:09:16,680 --> 00:09:18,591
В чем дело?
Анна?
68
00:09:20,520 --> 00:09:21,555
Ку-ку.
69
00:09:23,000 --> 00:09:23,989
Это я.
70
00:09:25,920 --> 00:09:26,511
Анна.
71
00:09:28,200 --> 00:09:29,633
Что такое?
72
00:09:33,800 --> 00:09:36,439
Анна, что такое?
73
00:09:41,720 --> 00:09:42,869
В чем дело?
74
00:10:22,840 --> 00:10:23,989
Анна...
75
00:10:30,480 --> 00:10:32,311
Анна, дорогая, прошу тебя.
76
00:10:32,440 --> 00:10:35,955
Анна, посмотри на меня.
В чем же дело?
77
00:10:38,640 --> 00:10:39,959
В чем дело?
78
00:11:30,320 --> 00:11:31,275
Анна?
79
00:11:55,520 --> 00:11:56,555
Что с тобой?
80
00:11:57,120 --> 00:11:58,951
Ты не выключил воду.
81
00:12:00,040 --> 00:12:02,235
Да что с тобой?
Ты совсем сошла с ума?
82
00:12:03,760 --> 00:12:06,149
- Это шутка?
- Что?
83
00:12:06,280 --> 00:12:09,955
Ты пошутила или...
Пошутила или нет?
84
00:12:10,080 --> 00:12:12,469
Какая шутка?
Ничего не понимаю.
85
00:12:13,360 --> 00:12:15,874
И почему таким тоном?
Что на тебя нашло?
86
00:12:16,960 --> 00:12:19,394
Послушай, Анна, прекрати
эти игры, это не смешно.
87
00:12:19,520 --> 00:12:22,239
Какие игры, Боже мой?
Что происходит?
88
00:12:30,480 --> 00:12:32,152
Почему ты не реагировала?
89
00:12:32,280 --> 00:12:34,714
- На что?
- На всё. На меня.
90
00:12:34,840 --> 00:12:37,035
- Когда?
- Сейчас. Только что.
91
00:12:38,480 --> 00:12:40,869
Пожалуйста, скажи мне,
в чем дело.
92
00:12:42,200 --> 00:12:43,758
Не знаю, что тебе ответить.
93
00:12:43,920 --> 00:12:47,469
Ты действительно не помнишь,
что сейчас произошло?
94
00:12:48,080 --> 00:12:49,957
Да что произошло?
95
00:12:53,160 --> 00:12:56,709
Ты сидела здесь,
смотрела в пустоту
96
00:12:56,840 --> 00:12:59,832
и не отвечала мне,
когда я тебя спрашивал.
97
00:13:02,280 --> 00:13:06,193
Я взял полотенце, положил тебе
на лицо, но ты не реагировала.
98
00:13:06,360 --> 00:13:09,511
Взгляни, у тебя
на воротнике остались следы.
99
00:13:15,320 --> 00:13:17,276
И когда... это было?
100
00:13:17,400 --> 00:13:19,960
Только что, пару минут назад.
101
00:13:20,840 --> 00:13:23,479
- И что?
- И что? И ничего.
102
00:13:23,600 --> 00:13:27,718
Я пошел в комнату одеваться.
Хотел звать на помощь.
103
00:13:27,840 --> 00:13:29,193
- На помощь?
- Да.
104
00:13:29,560 --> 00:13:31,471
А потом ты закрыла кран.
105
00:13:32,040 --> 00:13:34,474
Да, потому что ты
не выключил воду.
106
00:13:39,160 --> 00:13:40,434
Я ничего не понимаю.
107
00:13:41,800 --> 00:13:42,676
Я тоже.
108
00:13:45,360 --> 00:13:46,998
Надо позвонить доктору Бертье.
109
00:13:47,120 --> 00:13:49,998
- Что он может сделать?
- Обследовать тебя.
110
00:13:50,120 --> 00:13:51,951
Я не больна, я здорова.
111
00:13:53,680 --> 00:13:55,238
Послушай, Анна.
112
00:13:55,600 --> 00:13:58,956
Это же абсурд, нельзя делать
вид, что ничего не случилось.
113
00:13:59,080 --> 00:14:01,389
А что, собственно, случилось?
114
00:14:01,960 --> 00:14:04,235
Я сижу здесь, завтракаю.
115
00:14:04,560 --> 00:14:07,120
А ты говоришь что-то непонятное.
116
00:14:08,680 --> 00:14:11,752
Ты можешь мне объяснить,
откуда здесь это полотенце?
117
00:14:11,880 --> 00:14:12,756
Нет.
118
00:14:13,160 --> 00:14:15,720
- А кто открыл кран?
- Ты.
119
00:14:17,280 --> 00:14:19,874
- Ах, ты помнишь?
- Нет.
120
00:14:21,440 --> 00:14:23,192
Ты хочешь меня мучить.
121
00:14:23,600 --> 00:14:25,192
Оставь меня в покое.
122
00:14:27,800 --> 00:14:30,155
Не лучше ли позвонить
доктору Бертье?
123
00:14:30,280 --> 00:14:31,235
Нет!
124
00:15:18,560 --> 00:15:21,950
Ты же знаешь, если он что-то
решил, то пойдет до конца.
125
00:15:22,560 --> 00:15:24,949
Но, в общем,
все были довольны.
126
00:15:25,360 --> 00:15:27,157
К тому же, неплохо платят.
127
00:15:28,120 --> 00:15:31,715
Значит, мы играем до 28-го,
потом перерыв 10 дней,
128
00:15:32,000 --> 00:15:36,391
потом четыре дня в Стокгольме,
а после едем в Кумо, в Финляндии.
129
00:15:36,560 --> 00:15:39,074
Не знаю, где это.
На Северном полюсе.
130
00:15:39,960 --> 00:15:42,474
Джефф там был несколько раз,
ему очень понравилось.
131
00:15:42,760 --> 00:15:45,228
Там играем переложения Доуленда.
132
00:15:46,040 --> 00:15:48,270
И возвращаемся в Лондон.
133
00:15:49,560 --> 00:15:51,039
А дети?
134
00:15:52,840 --> 00:15:58,676
Лиз сейчас в пансионе, а Джон
живет отдельно, ему 26 лет.
135
00:16:01,120 --> 00:16:02,553
Чем он занимается?
136
00:16:05,000 --> 00:16:08,072
Работает.
Он очень самостоятельный.
137
00:16:09,040 --> 00:16:10,553
Мы редко его видим.
138
00:16:12,840 --> 00:16:14,512
В том числе из-за Джеффа.
139
00:16:15,440 --> 00:16:17,317
Они плохо ладят.
140
00:16:18,560 --> 00:16:22,678
Джефф ему всё время что-то
советует, Джона это раздражает.
141
00:16:24,120 --> 00:16:26,759
- Он хорошо играет?
- В общем, да.
142
00:16:28,720 --> 00:16:31,917
Он не так импульсивен,
зато работяга.
143
00:16:33,040 --> 00:16:34,712
Это больше похоже
на осуждение.
144
00:16:34,840 --> 00:16:37,035
Нет же, просто он
не такой, как Джефф.
145
00:16:37,600 --> 00:16:38,919
Он...
146
00:16:40,280 --> 00:16:43,795
Спокойный, но упрямый.
Думаю, он пробьется.
147
00:16:44,880 --> 00:16:48,634
Недавно он играл соло
в концерте Гайдна
148
00:16:48,760 --> 00:16:51,593
на выпускном в консерватории.
149
00:16:51,760 --> 00:16:52,954
Было прекрасно.
150
00:16:54,120 --> 00:16:57,237
Там был Джефф,
он его поздравил в конце.
151
00:16:59,640 --> 00:17:00,629
А ты?
152
00:17:02,720 --> 00:17:03,709
Что я?
153
00:17:06,840 --> 00:17:08,398
Ты смирилась?
154
00:17:09,000 --> 00:17:11,798
Ах, ты всё знаешь...
155
00:17:15,120 --> 00:17:18,715
В сентябре он признался
в любви одной альтистке,
156
00:17:18,840 --> 00:17:21,115
которая уже много лет
в нашем ансамбле.
157
00:17:22,640 --> 00:17:23,709
Что тут сказать?
158
00:17:23,840 --> 00:17:26,877
Был жуткий скандал,
она пыталась покончить с собой.
159
00:17:27,000 --> 00:17:31,073
Он перепугался, вернулся ко мне,
пожираемый раскаянием.
160
00:17:33,880 --> 00:17:36,348
Я уже привыкла, но...
161
00:17:36,640 --> 00:17:39,552
Меня смущает, что
весь ансамбль в курсе.
162
00:17:42,000 --> 00:17:43,115
Ты любишь его?
163
00:17:44,560 --> 00:17:45,788
Ну, да.
164
00:17:53,880 --> 00:17:55,711
А что за операция?
165
00:17:59,360 --> 00:18:01,430
Как бы тебе объяснить...
166
00:18:01,600 --> 00:18:03,238
Они провели обследование,
167
00:18:03,360 --> 00:18:07,114
сказали, что сонная артерия
закупорена, надо оперировать.
168
00:18:08,400 --> 00:18:10,118
Ей было страшно.
169
00:18:10,720 --> 00:18:13,632
Она потеряла голову, испугалась.
170
00:18:14,760 --> 00:18:17,593
Ты же знаешь, она
всегда боялась врачей.
171
00:18:18,920 --> 00:18:21,798
Они говорили, что
операция почти не опасна,
172
00:18:21,920 --> 00:18:26,550
а если не оперировать, то будет
новый приступ, еще серьезнее.
173
00:18:29,000 --> 00:18:30,991
А что они говорят теперь?
174
00:18:31,760 --> 00:18:33,671
Что операция не удалась.
175
00:18:36,600 --> 00:18:39,398
Те самые 5 процентов неудач.
176
00:18:48,160 --> 00:18:50,390
Я очень волнуюсь.
177
00:18:52,520 --> 00:18:55,273
В это время я обычно дрыхну.
178
00:18:56,720 --> 00:18:59,837
С моим-то уровнем сахара.
Я же сахарный.
179
00:19:02,160 --> 00:19:04,993
- Мне очень жаль.
- Да.
180
00:19:10,440 --> 00:19:13,000
- Что я могу для вас сделать?
- Ничего.
181
00:19:13,360 --> 00:19:17,478
Хорошо уже то, что ты приехала,
несмотря на все твои волнения.
182
00:19:19,200 --> 00:19:21,839
Нет, честно говоря, ты
ничего не можешь сделать.
183
00:19:22,120 --> 00:19:25,795
Посмотрим, что будет,
когда она вернётся домой.
184
00:19:27,040 --> 00:19:28,712
Как-нибудь справимся.
185
00:19:29,880 --> 00:19:32,314
Может быть, найму сиделку.
186
00:19:33,120 --> 00:19:35,793
Или же справлюсь сам,
там будет видно.
187
00:19:38,200 --> 00:19:41,476
Мы с твоей матерью
повидали на своем веку.
188
00:19:43,480 --> 00:19:45,914
Но такого еще не было.
189
00:19:48,880 --> 00:19:51,348
Неловко говорить...
Может быть, тебя это смутит.
190
00:19:51,480 --> 00:19:53,630
Но, как только я вошла,
сразу вспомнила...
191
00:19:53,800 --> 00:19:57,429
В детстве я всегда подслушивала,
как вы занимались любовью.
192
00:19:58,960 --> 00:20:00,393
Меня это радовало.
193
00:20:01,000 --> 00:20:03,116
Я чувствовала,
что вы любите друг друга
194
00:20:03,240 --> 00:20:05,276
и что мы всегда будем вместе.
195
00:20:10,720 --> 00:20:12,711
- Осторожно пальцы.
- Ага.
196
00:20:48,240 --> 00:20:50,470
Поставьте у окна.
Спасибо.
197
00:20:50,600 --> 00:20:51,635
Хорошо, мсье.
198
00:20:53,560 --> 00:20:54,788
Извините.
199
00:21:01,080 --> 00:21:03,310
- Это вам обоим.
- Благодарю.
200
00:21:03,440 --> 00:21:05,670
- До свидания.
- До свидания.
201
00:21:08,440 --> 00:21:09,634
Спасибо, мсье Мери.
202
00:21:09,760 --> 00:21:12,797
Если вам что-то понадобится,
звоните на первый этаж.
203
00:21:12,920 --> 00:21:15,798
- Если мы чем-то сможем помочь...
- Пока всё хорошо.
204
00:21:15,920 --> 00:21:19,356
Я позову вашу жену,
если что-то будет нужно.
205
00:21:19,880 --> 00:21:22,189
Хорошо, что вы вернулись,
мадам Лоран.
206
00:21:22,480 --> 00:21:24,755
Да, спасибо, мсье Мери,
спасибо.
207
00:21:25,160 --> 00:21:28,038
Если вам что-то понадобится...
208
00:21:28,200 --> 00:21:29,633
Да, спасибо.
209
00:21:30,200 --> 00:21:34,193
Тогда до свидания, мадам.
И еще раз с возвращением.
210
00:21:35,120 --> 00:21:38,396
- До свидания, мсье.
- До свидания, мсье Мери, спасибо.
211
00:21:50,280 --> 00:21:51,872
Куда ты хочешь...
212
00:21:52,240 --> 00:21:53,514
В гостиную.
213
00:22:30,240 --> 00:22:31,912
Хочешь, я сделаю чай?
214
00:22:32,080 --> 00:22:34,275
Сначала посиди со мной.
215
00:22:55,240 --> 00:22:58,755
- Поможешь мне сесть в кресло?
- Да, конечно.
216
00:22:59,680 --> 00:23:01,079
Подойди ближе.
217
00:23:01,560 --> 00:23:04,438
Колени поближе,
чтобы я не скользила.
218
00:23:05,520 --> 00:23:07,988
Теперь обними правой рукой.
219
00:23:08,720 --> 00:23:10,597
И поднимай.
220
00:23:11,520 --> 00:23:12,953
И - оп!
221
00:23:32,840 --> 00:23:33,829
Вот.
222
00:23:59,320 --> 00:24:01,550
Я так рад, что ты вернулась.
223
00:24:03,160 --> 00:24:04,479
Я тоже.
224
00:24:13,320 --> 00:24:15,629
- Пообещай мне кое-что.
- Что?
225
00:24:17,240 --> 00:24:20,312
Прошу тебя, не отвози меня
больше в больницу.
226
00:24:21,880 --> 00:24:22,676
Как же?
227
00:24:24,560 --> 00:24:25,993
Обещаешь?
228
00:24:27,640 --> 00:24:29,790
- Анна...
- Ты мне обещаешь?
229
00:24:32,000 --> 00:24:33,752
- Анна, я...
- Помолчи.
230
00:24:35,200 --> 00:24:38,749
Не надо ничего объяснять.
Пожалуйста.
231
00:24:41,400 --> 00:24:44,039
- Но что же мне сказать?
- Ничего.
232
00:24:45,560 --> 00:24:46,913
Не говори ничего.
233
00:24:49,080 --> 00:24:50,115
Хорошо?
234
00:25:10,360 --> 00:25:11,634
Спасибо.
235
00:25:15,040 --> 00:25:16,553
Спасибо, дорогой.
236
00:25:20,960 --> 00:25:23,520
- Всё в порядке?
- Всё в порядке.
237
00:25:26,120 --> 00:25:28,759
Не надо всё время
держать меня за руку.
238
00:25:28,960 --> 00:25:31,428
Я могу сама о себе
позаботиться.
239
00:25:32,400 --> 00:25:35,039
И не вини себя,
это бессмысленно.
240
00:25:35,160 --> 00:25:37,879
И тяжело, в том числе для меня.
241
00:25:39,120 --> 00:25:41,680
- Я не виню себя.
- Вот и хорошо.
242
00:25:44,240 --> 00:25:45,753
Теперь можешь идти.
243
00:25:46,520 --> 00:25:48,238
Я же не инвалид.
244
00:25:49,640 --> 00:25:53,474
Можешь оставить меня
на пару минут, я не свалюсь.
245
00:25:54,480 --> 00:25:55,435
Ладно.
246
00:25:57,760 --> 00:26:00,399
Ты купил новую книгу
об Арнонкуре?
247
00:26:00,840 --> 00:26:02,990
- Уже прочёл.
- Что скажешь?
248
00:26:03,440 --> 00:26:05,556
Хочешь почитать?
Принести?
249
00:26:05,840 --> 00:26:07,114
С удовольствием.
250
00:26:17,120 --> 00:26:19,076
Не помню, куда я её положил.
251
00:26:19,600 --> 00:26:22,717
- Ничего, это не так важно.
- Нет, подожди.
252
00:26:23,560 --> 00:26:27,155
Кажется, я её оставил...
253
00:26:32,440 --> 00:26:33,953
А, вот она!
254
00:26:34,960 --> 00:26:37,394
Памяти совсем не стало.
255
00:26:42,480 --> 00:26:45,199
Думал, оставил ее в кладовке.
256
00:26:46,040 --> 00:26:50,875
А оказывается, поставил на полку.
Привычка к порядку, да?
257
00:26:52,120 --> 00:26:53,269
Спасибо.
258
00:26:56,880 --> 00:26:59,758
Ну, теперь займись
своими делами.
259
00:27:00,440 --> 00:27:04,638
Не надо смотреть,
как я держу книгу, ладно?
260
00:27:04,880 --> 00:27:05,756
Ладно.
261
00:27:10,120 --> 00:27:12,111
Я оставлю дверь открытой.
262
00:28:17,520 --> 00:28:20,080
К сожалению, земляника раскисла.
263
00:28:20,760 --> 00:28:24,196
Завтра утром куплю
свежей на рынке.
264
00:28:27,360 --> 00:28:30,193
Мой муж принесёт вам
воду сегодня днём.
265
00:28:30,400 --> 00:28:32,675
Сама я не подниму,
моя спина, знаете...
266
00:28:32,800 --> 00:28:34,074
Никаких проблем.
267
00:28:36,760 --> 00:28:41,072
Итого 76,40.
Вот кассовый чек.
268
00:28:42,600 --> 00:28:45,956
- Сдача 23,60.
- Нет, мелочь не нужна.
269
00:28:46,200 --> 00:28:47,679
Спасибо, мсье.
270
00:28:49,800 --> 00:28:53,759
Я пойду. Зовите меня,
если что-то понадобится.
271
00:28:53,920 --> 00:28:55,194
Позову.
272
00:29:01,440 --> 00:29:05,069
- Вашей супруге уже лучше?
- Да, она поправляется.
273
00:29:05,400 --> 00:29:08,039
Вот и хорошо.
Передайте ей привет.
274
00:29:08,680 --> 00:29:11,274
Мы с мужем рады,
что она вернулась.
275
00:29:11,400 --> 00:29:13,311
Да, мы тоже.
276
00:29:13,840 --> 00:29:15,671
До свидания,
мадам Мери, спасибо.
277
00:29:15,800 --> 00:29:17,791
- До свидания, мсье.
- До свидания.
278
00:29:23,480 --> 00:29:27,712
Завтра к полудню принесу
землянику, если вам удобно.
279
00:29:27,840 --> 00:29:29,592
Да, прекрасно.
Спасибо.
280
00:29:39,960 --> 00:29:42,110
- Подойди, пожалуйста.
- Да.
281
00:31:23,800 --> 00:31:29,432
История любви дворянина
и девушки из семьи мелких буржуа.
282
00:31:29,560 --> 00:31:34,350
Они не могут жениться
и в благородном порыве расстаются.
283
00:31:36,040 --> 00:31:38,998
Сюжет я уже не помню.
284
00:31:39,760 --> 00:31:44,276
Но всё же я помню, что
был потрясён, когда вышел.
285
00:31:44,480 --> 00:31:46,835
И не сразу пришел в себя.
286
00:31:46,960 --> 00:31:47,915
Спасибо.
287
00:31:50,600 --> 00:31:55,116
Во дворе дома, где жила бабушка,
под её окнами стоял парень.
288
00:31:55,360 --> 00:31:57,476
Он спросил меня, откуда я иду.
289
00:31:57,760 --> 00:32:00,035
Он был старше на несколько лет.
290
00:32:00,160 --> 00:32:04,392
Он был местный задавала,
и я, конечно же, равнялся на него.
291
00:32:05,240 --> 00:32:07,151
Я ему говорю: "Из кино".
292
00:32:07,480 --> 00:32:11,871
Я очень гордился, что бабушка дала
мне денег и я пошел в кино один.
293
00:32:13,120 --> 00:32:14,633
"А что ты смотрел?"
294
00:32:15,080 --> 00:32:17,275
Я стал пересказывать ему сюжет.
295
00:32:17,760 --> 00:32:21,833
И, пока пересказывал, вновь
испытывал те же чувства.
296
00:32:22,600 --> 00:32:27,469
Я не хотел плакать перед этим
парнем, но это было невозможно.
297
00:32:27,720 --> 00:32:33,317
Я стоял во дворе весь в слезах,
пока не пересказал ему до конца.
298
00:32:39,080 --> 00:32:41,514
И что?
Как он воспринял?
299
00:32:43,000 --> 00:32:46,276
Не знаю. Вероятно,
он посмеялся надо мной.
300
00:32:46,960 --> 00:32:48,473
Я уже не помню.
301
00:32:48,920 --> 00:32:54,153
Самого фильма я тоже не помню,
я помню только свои чувства.
302
00:32:55,320 --> 00:32:57,197
Плакать было стыдно.
303
00:32:58,720 --> 00:33:02,554
Но при рассказе о чувствах
слёзы сами текли.
304
00:33:02,880 --> 00:33:05,997
Может быть, даже сильнее,
чем при просмотре фильма.
305
00:33:06,600 --> 00:33:08,397
Я не мог сдержаться.
306
00:33:08,920 --> 00:33:11,878
Очень мило. Почему ты мне
никогда не рассказывал?
307
00:33:13,120 --> 00:33:16,157
Я тебе много о чём
пока не рассказывал.
308
00:33:19,200 --> 00:33:23,478
Но ты не испортишь свой
образ на старости лет?
309
00:33:23,920 --> 00:33:25,512
Ты мне не позволишь.
310
00:33:26,480 --> 00:33:27,913
Но что такое мой образ?
311
00:33:32,480 --> 00:33:34,311
Иногда ты чудовище.
312
00:33:36,360 --> 00:33:37,395
Но ты очень мил.
313
00:33:39,560 --> 00:33:41,357
Налить ещё стакан?
314
00:33:44,560 --> 00:33:45,595
Пять.
315
00:33:48,800 --> 00:33:50,199
Шесть.
316
00:33:53,080 --> 00:33:54,308
Семь.
317
00:33:56,680 --> 00:33:57,829
Восемь.
318
00:34:00,200 --> 00:34:01,519
Девять.
319
00:34:04,240 --> 00:34:05,389
Десять.
320
00:34:06,560 --> 00:34:09,199
Теперь до пятнадцати.
Одиннадцать.
321
00:34:12,440 --> 00:34:13,668
Двенадцать.
322
00:34:16,040 --> 00:34:17,439
Тринадцать.
323
00:34:18,720 --> 00:34:20,199
Четырнадцать.
324
00:34:21,880 --> 00:34:22,915
И пятнадцать.
325
00:34:26,920 --> 00:34:29,036
- Хорошо?
- Да, хорошо.
326
00:34:36,840 --> 00:34:39,638
Послушай.
Мой гороскоп.
327
00:34:40,840 --> 00:34:43,957
Девиз: много рвения,
но без легкомыслия.
328
00:34:44,680 --> 00:34:49,151
Любовь: красивый роман
вам бы не помешал.
329
00:34:49,600 --> 00:34:54,628
Работа: вы вновь полны сил,
однако будьте осмотрительны.
330
00:34:55,120 --> 00:35:01,116
Здоровье: разминайтесь, делайте
упражнения, это придаст вам сил.
331
00:35:02,800 --> 00:35:06,315
Пеняй потом только на себя,
если читаешь эти глупости.
332
00:35:10,480 --> 00:35:13,040
Завтра днём похороны Пьера.
333
00:35:14,000 --> 00:35:15,638
Ты должен пойти.
334
00:35:16,320 --> 00:35:20,029
Вероятно, да.
Хотя нет ни малейшего желания.
335
00:35:20,720 --> 00:35:23,280
Мало кто любит
ходить на похороны.
336
00:35:23,400 --> 00:35:25,231
О, я таких знаю.
337
00:35:26,080 --> 00:35:29,914
Например, Анетт.
Ей лишь бы расфуфыриться.
338
00:35:30,400 --> 00:35:33,039
- А этот идиот, Франсуа...
- Какой ты злой.
339
00:35:33,280 --> 00:35:35,874
Что бы ты сказал, если бы никто
не пришёл на твои похороны?
340
00:35:37,480 --> 00:35:39,471
Ничего, по всей вероятности.
341
00:35:43,760 --> 00:35:49,790
Ты говорил с Жанной с тех пор,
как я оказалась в больнице?
342
00:35:51,280 --> 00:35:52,872
Она знает, что я
не смогу прийти?
343
00:35:53,040 --> 00:35:54,951
Да.
Разумеется.
344
00:35:55,360 --> 00:35:56,634
Что она сказала?
345
00:35:57,880 --> 00:36:00,314
- Она была в шоке.
- Как это?
346
00:36:00,800 --> 00:36:04,509
Ну, не знаю.
Как люди бывают в шоке?
347
00:36:04,880 --> 00:36:08,077
Она онемела, не могла поверить.
348
00:36:08,880 --> 00:36:11,872
Не знаю, точно не скажу.
349
00:36:12,200 --> 00:36:14,668
Я много с кем
говорил с тех пор.
350
00:36:16,960 --> 00:36:17,915
Извини.
351
00:36:19,680 --> 00:36:20,829
Нет.
352
00:36:21,920 --> 00:36:24,832
Это ты меня извини,
я это сказал не со зла.
353
00:36:25,880 --> 00:36:29,509
Да и зачем всё время
говорить об этом?
354
00:36:30,040 --> 00:36:31,996
Я всё время об этом говорю?
355
00:36:32,400 --> 00:36:33,355
Нет.
356
00:36:35,200 --> 00:36:36,315
Извини.
357
00:36:46,800 --> 00:36:47,755
Что здесь...
358
00:37:30,840 --> 00:37:34,719
Почему ты уже вернулся?
Который час?
359
00:37:57,000 --> 00:37:59,560
Извини, я замешкалась.
360
00:38:00,680 --> 00:38:03,319
- Анна...
- Отвезёшь меня в комнату?
361
00:38:06,760 --> 00:38:07,636
Да.
362
00:38:52,720 --> 00:38:55,598
Ты настоящий специалист
по сюрпризам.
363
00:38:56,120 --> 00:38:57,075
Да.
364
00:38:59,000 --> 00:39:00,911
Почему ты вернулся раньше?
365
00:39:01,040 --> 00:39:03,873
Я вернулся не раньше,
просто поймал такси.
366
00:39:04,280 --> 00:39:06,510
По субботам улицы свободнее.
367
00:39:07,160 --> 00:39:08,195
Да, правда.
368
00:39:11,120 --> 00:39:12,712
Как прошли похороны?
369
00:39:12,840 --> 00:39:14,114
Анна...
370
00:39:18,560 --> 00:39:21,154
Что там было?
Ну, рассказывай.
371
00:39:47,400 --> 00:39:48,992
Было как-то странно.
372
00:39:51,680 --> 00:39:53,591
Священник попался идиот.
373
00:39:55,760 --> 00:40:00,356
Бывший коллега Пьера
приехал произнести речь,
374
00:40:00,480 --> 00:40:03,358
торжественную до неприличия.
375
00:40:04,840 --> 00:40:09,675
Его бывшая секретарша
принесла мини-кассетник
376
00:40:09,960 --> 00:40:12,190
и включила "Yеstеrdау" "Битлз".
377
00:40:12,880 --> 00:40:14,279
Ты не представляешь.
378
00:40:15,120 --> 00:40:17,190
Все повернулись к ней.
379
00:40:17,680 --> 00:40:20,035
Это явно не было запланировано.
380
00:40:20,760 --> 00:40:22,796
Там были внуки Пьера.
381
00:40:23,040 --> 00:40:27,318
Разумеется, они прыснули
со смеху, когда заиграла музыка.
382
00:40:27,720 --> 00:40:28,835
Потом...
383
00:40:28,960 --> 00:40:32,873
Урну положили
на огромный катафалк.
384
00:40:33,160 --> 00:40:36,630
Видимо, он
предназначался для гроба.
385
00:40:37,120 --> 00:40:39,076
Потом все вышли под дождь.
386
00:40:39,880 --> 00:40:43,236
Урну поместили
в небольшой электрокар.
387
00:40:43,520 --> 00:40:45,795
Он катился медленно,
целую вечность
388
00:40:46,040 --> 00:40:48,508
до небольшой дыры,
которую заранее вырыли.
389
00:40:49,600 --> 00:40:51,556
Многие не могли
сдержать смеха.
390
00:40:52,880 --> 00:40:54,711
Должно быть,
Жанне было невыносимо.
391
00:40:54,840 --> 00:40:57,957
Не вижу никаких причин,
чтобы продолжать жить.
392
00:41:00,160 --> 00:41:02,720
Я знаю, что дальше
будет только хуже.
393
00:41:03,560 --> 00:41:07,792
Зачем тяготить этим
нас обоих, тебя и меня?
394
00:41:10,400 --> 00:41:12,152
Но ты меня ничем не тяготишь.
395
00:41:13,320 --> 00:41:15,709
Ты не обязан лгать, Жорж.
396
00:41:24,240 --> 00:41:26,310
Поставь себя на моё место.
397
00:41:27,360 --> 00:41:30,875
Ты не думала, что это может
случиться и со мной?
398
00:41:31,000 --> 00:41:32,399
Конечно, думала.
399
00:41:33,320 --> 00:41:36,756
Но воображение и реальность
имеют мало общего.
400
00:41:37,680 --> 00:41:41,070
- Но тебе лучше с каждым днём.
- Я больше не хочу.
401
00:41:42,280 --> 00:41:45,750
Очень трогательно, что ты
пытаешься облегчить мне всё это.
402
00:41:45,880 --> 00:41:47,313
Но я больше не хочу.
403
00:41:47,840 --> 00:41:49,671
Ради себя.
Не ради тебя.
404
00:41:49,920 --> 00:41:53,117
Нет, я тебе не верю.
Я тебя знаю.
405
00:41:53,960 --> 00:41:56,349
Ты думаешь,
что ты обуза для меня.
406
00:41:56,960 --> 00:41:59,838
Но что бы ты сделала
на моём месте?
407
00:42:00,000 --> 00:42:03,629
Не знаю, не хочу представлять
себя на твоём месте.
408
00:42:03,960 --> 00:42:07,509
Я устала, хочу лечь спать.
409
00:43:24,440 --> 00:43:27,000
Здравствуйте.
Это очень мило.
410
00:43:27,480 --> 00:43:29,198
Простите, что нагрянул к вам.
411
00:43:29,320 --> 00:43:31,550
Я много раз звонил,
но безрезультатно.
412
00:43:31,680 --> 00:43:35,195
Извините, я отвечаю
только записанным абонентам,
413
00:43:35,320 --> 00:43:36,753
когда я знаю, кто звонит.
414
00:43:36,960 --> 00:43:38,313
Входите же.
415
00:43:39,520 --> 00:43:42,478
Простите, я не смог
зайти после концерта.
416
00:43:43,240 --> 00:43:45,629
Я был очень рад,
что вы пришли.
417
00:43:46,240 --> 00:43:47,514
Проходите.
418
00:43:48,160 --> 00:43:50,151
А вчера мне позвонил мой агент.
419
00:43:50,320 --> 00:43:52,436
Я записываю диск в июне.
420
00:43:52,560 --> 00:43:55,836
Мне надо было выбрать место,
пианино.
421
00:43:56,040 --> 00:43:59,430
Я прилетел сегодня утром в Париж
422
00:43:59,760 --> 00:44:03,799
и, как только оказался в отеле,
сразу решил пойти к вам.
423
00:44:03,920 --> 00:44:05,353
Очень мило.
424
00:44:06,920 --> 00:44:09,639
- Это для вашей супруги.
- Спасибо.
425
00:44:10,160 --> 00:44:13,436
- Она не дома?
- Дома, я сейчас схожу за ней.
426
00:44:13,560 --> 00:44:16,233
- Садитесь, пожалуйста.
- Надеюсь, я вам не мешаю?
427
00:44:16,360 --> 00:44:19,796
Нет, нисколько. Очень рад
вас видеть. Присаживайтесь.
428
00:44:21,600 --> 00:44:25,639
Нас с женой
очень впечатлил ваш концерт.
429
00:44:26,280 --> 00:44:28,555
Мы надеялись встретиться с вами.
430
00:44:28,920 --> 00:44:31,832
Вам что-нибудь предложить?
431
00:44:32,080 --> 00:44:33,911
- Чашку чая?
- Нет, спасибо.
432
00:44:36,000 --> 00:44:39,675
Я только поставлю цветы
и скажу, что вы пришли.
433
00:44:39,920 --> 00:44:41,069
Одну минуту.
434
00:45:39,280 --> 00:45:43,114
Александр, очень рада.
Как хорошо, что вы пришли!
435
00:45:44,000 --> 00:45:47,231
Мадам Лоран!
Я тоже очень рад.
436
00:45:47,360 --> 00:45:48,759
Не вставайте.
437
00:45:49,520 --> 00:45:50,589
Ну же, садитесь.
438
00:45:51,480 --> 00:45:53,311
И не смотрите так серьезно.
439
00:46:07,600 --> 00:46:09,352
Я горжусь вами.
440
00:46:10,800 --> 00:46:13,155
Мы оба были в восторге
от вашего концерта.
441
00:46:13,280 --> 00:46:17,239
На следующее утро Жорж решил
купить ваш новый компакт-диск.
442
00:46:17,360 --> 00:46:21,353
Боже мой, я же хотел принести
вам диск, но потом совсем забыл.
443
00:46:21,480 --> 00:46:23,869
Я уезжал в такой спешке...
444
00:46:25,200 --> 00:46:28,670
- Сегодня поищу диск и принесу...
- Нет-нет, прошу вас.
445
00:46:29,080 --> 00:46:33,596
Мы хотим внести свой вклад
в ваш успех, пусть всего 20 евро.
446
00:46:33,880 --> 00:46:37,668
Вы уже внесли свой вклад.
Я многим вам обязан, мадам.
447
00:46:39,320 --> 00:46:41,880
Вы обязаны своему труду
и своему таланту.
448
00:46:43,520 --> 00:46:46,956
Помните, как вы впервые
задали мне багатели?
449
00:46:47,840 --> 00:46:48,875
Мне было 12 лет.
450
00:46:50,560 --> 00:46:54,599
И я спросил вас по-юношески
дерзко: "Зачем мне эти багатели?"
451
00:46:54,840 --> 00:46:58,594
Не помните? В тот день
я получил от вас нагоняй.
452
00:47:01,880 --> 00:47:03,552
Что с вами случилось?
453
00:47:05,760 --> 00:47:07,830
Парализована правая
сторона, только и всего.
454
00:47:07,960 --> 00:47:09,712
Такое бывает в старости.
455
00:47:11,000 --> 00:47:12,069
И как же...
456
00:47:12,440 --> 00:47:14,749
Поговорим о другом,
если вы не против.
457
00:47:15,080 --> 00:47:15,990
Да.
458
00:47:16,840 --> 00:47:18,273
Не сердитесь.
459
00:47:18,520 --> 00:47:22,308
Я хочу воспользоваться тем,
что вы, наконец, пришли к нам.
460
00:47:24,120 --> 00:47:25,314
Да, разумеется.
461
00:47:26,240 --> 00:47:27,753
Вы нам не рассказали,
462
00:47:27,880 --> 00:47:31,395
что было со времени
вашего концерта в Париже.
463
00:47:31,920 --> 00:47:34,832
В основном я жил в Лондоне.
464
00:47:35,600 --> 00:47:37,079
Дал два концерта в Копенгагене,
465
00:47:37,200 --> 00:47:40,590
играл Шуберта "Экспромты"
и "Музыкальные моменты".
466
00:47:41,040 --> 00:47:43,759
Сейчас вся моя жизнь
связана с Шубертом.
467
00:47:44,040 --> 00:47:48,511
В идеале, я хочу записать
полное собрание сонат.
468
00:47:49,680 --> 00:47:52,433
Но думаю, что с ними можно
повременить пару лет.
469
00:47:52,560 --> 00:47:55,518
- Вы могли бы оказать мне честь?
- Какую?
470
00:47:57,360 --> 00:48:00,113
Не сыграете ли мне
"Багатель соль минор"?
471
00:48:03,120 --> 00:48:05,031
Я уже давно не играл ее.
472
00:48:07,680 --> 00:48:09,591
Я ее не слишком хорошо помню.
473
00:48:10,000 --> 00:48:13,117
- Если хотите, я могу попробовать...
- Попробуйте.
474
00:48:14,720 --> 00:48:15,789
Хорошо.
475
00:50:08,400 --> 00:50:09,549
Что такое?
476
00:51:46,480 --> 00:51:47,879
Да что с тобой?
477
00:51:51,240 --> 00:51:53,310
Ты совсем потеряла голову?
478
00:51:53,920 --> 00:51:55,512
Нет, это невозможно.
479
00:52:16,160 --> 00:52:17,832
Видишь, что ты наделала?
480
00:52:18,560 --> 00:52:21,916
Ты не можешь звать,
если тебе что-то нужно?
481
00:52:22,200 --> 00:52:23,394
Мне очень жаль.
482
00:52:23,560 --> 00:52:25,755
Да, мне тоже.
483
00:52:26,600 --> 00:52:27,669
Прости.
484
00:52:29,040 --> 00:52:31,349
И лампа тоже разбита.
485
00:53:02,400 --> 00:53:03,310
Да?
486
00:53:06,280 --> 00:53:07,395
Кто там?
487
00:53:44,280 --> 00:53:45,633
Что такое?
488
00:53:50,640 --> 00:53:51,868
Кто это?
489
00:54:28,440 --> 00:54:31,159
Жорж, что происходит?
Что такое?
490
00:54:32,320 --> 00:54:34,629
Успокойся, успокойся.
491
00:54:40,120 --> 00:54:41,553
Что это было?
492
00:54:49,560 --> 00:54:52,472
Эва.
Они приедут 12-го.
493
00:54:54,560 --> 00:54:55,675
Как так?
494
00:54:56,320 --> 00:55:00,108
Не знаю.
Видимо, она приедет с Джеффом.
495
00:55:01,440 --> 00:55:02,634
Это скоро?
496
00:55:03,160 --> 00:55:05,879
Точно не знаю.
Какое сегодня число?
497
00:55:07,800 --> 00:55:09,074
Пойду, посмотрю.
498
00:55:14,520 --> 00:55:15,748
Я не хочу.
499
00:55:17,240 --> 00:55:18,036
Чего?
500
00:55:18,200 --> 00:55:21,033
Чтобы Джефф приезжал.
Это не обязательно.
501
00:55:24,680 --> 00:55:27,433
Не хочу, чтобы он обсуждал
мое теперешнее состояние.
502
00:55:28,520 --> 00:55:31,796
Его английский юмор можно
выносить лишь в малых количествах.
503
00:56:55,360 --> 00:56:58,079
Дорогие мадам Лоран
и мсье Лоран.
504
00:56:58,880 --> 00:57:01,758
Побывать у вас было приятно,
хотя и грустно.
505
00:57:02,040 --> 00:57:05,157
От всего сердца желаю вам,
чтобы всё уладилось.
506
00:57:05,280 --> 00:57:09,432
С самыми искренними чувствами,
ваш бывший ученик Александр.
507
00:57:28,560 --> 00:57:29,993
Выключи диск.
508
00:58:17,120 --> 00:58:18,872
Где у нас фотоальбомы?
509
00:58:20,120 --> 00:58:22,554
Фотоальбомы?
Не знаю.
510
00:58:23,320 --> 00:58:26,437
Наверное, в кладовке.
А что?
511
00:58:26,920 --> 00:58:28,672
Можешь принести их?
512
00:58:29,400 --> 00:58:30,435
Сейчас?
513
00:58:31,680 --> 00:58:33,033
Но почему сейчас?
514
00:58:33,360 --> 00:58:34,998
Я хочу посмотреть.
515
00:58:37,880 --> 00:58:39,154
Пожалуйста.
516
00:59:10,200 --> 00:59:11,235
Спасибо.
517
00:59:12,280 --> 00:59:13,349
Не за что.
518
01:00:18,920 --> 01:00:20,069
Красиво.
519
01:00:20,880 --> 01:00:21,835
Что?
520
01:00:22,400 --> 01:00:23,594
жизнь.
521
01:00:26,600 --> 01:00:27,953
Такая долгая.
522
01:00:34,440 --> 01:00:35,919
Долгая жизнь.
523
01:00:41,720 --> 01:00:43,597
Хватит разглядывать меня.
524
01:00:44,840 --> 01:00:46,592
Я тебя не разглядываю.
525
01:00:48,680 --> 01:00:52,719
Нет, разглядываешь.
Я еще не совсем идиотка.
526
01:00:54,200 --> 01:00:57,715
В условиях несовпадения
видимости и сути.
527
01:00:58,200 --> 01:01:00,077
Биньямин Нетаньяху,
528
01:01:00,320 --> 01:01:04,711
наконец, добивается официального
визита со всеми почестями:
529
01:01:04,960 --> 01:01:09,431
фото рукопожатия,
совместная пресс-конференция,
530
01:01:09,680 --> 01:01:15,277
чтобы подчеркнуть укрепление
отношений между Изриал...
531
01:01:15,720 --> 01:01:17,472
Израилем и Америкой.
532
01:02:07,160 --> 01:02:08,479
Ты мокрая?
533
01:02:10,080 --> 01:02:12,640
- Как же так?
- Погоди.
534
01:02:29,560 --> 01:02:30,913
Ничего страшного.
535
01:02:51,560 --> 01:02:52,549
Ну-ка.
536
01:03:10,400 --> 01:03:11,389
Подожди.
537
01:04:04,560 --> 01:04:05,709
Не волнуйся.
538
01:04:08,600 --> 01:04:10,397
Спокойно, спокойно.
539
01:04:12,520 --> 01:04:16,229
Не лучше ли будет вложить
эти деньги в доходный дом?
540
01:04:17,520 --> 01:04:21,593
При росте инфляции
надежна лишь недвижимость.
541
01:04:22,360 --> 01:04:27,195
Сейчас уровень доходности
уже 1,75% .
542
01:04:27,440 --> 01:04:29,078
Это выгодно.
543
01:04:30,160 --> 01:04:33,357
Четыре года назад
Джефф купил
544
01:04:33,640 --> 01:04:37,235
акции на небольшую сумму,
но произошел обвал.
545
01:04:37,400 --> 01:04:40,870
И сейчас мы, конечно,
беспокоимся.
546
01:04:43,160 --> 01:04:44,639
Хотя...
547
01:04:46,280 --> 01:04:50,273
Не только мы думаем об этом,
Цены на недвижимость взлетели.
548
01:04:55,040 --> 01:04:59,511
После возвращения из Скандинавии
я изучаю все частные объявления.
549
01:05:09,160 --> 01:05:10,434
Там видно будет.
550
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
Нужно время.
Что-нибудь найдется.
551
01:05:25,600 --> 01:05:27,716
Моя...
552
01:05:29,640 --> 01:05:31,517
бабушка...
553
01:05:33,880 --> 01:05:37,589
женщина с домом...
554
01:05:39,480 --> 01:05:40,754
женщина...
555
01:05:43,480 --> 01:05:44,799
Дом...
556
01:05:48,560 --> 01:05:49,913
Деньги...
557
01:05:57,600 --> 01:06:01,115
Извини, мама, я тебя не понимаю.
558
01:06:01,920 --> 01:06:04,070
Я не понимаю,
что ты говоришь.
559
01:06:08,320 --> 01:06:09,435
Да...
560
01:06:09,840 --> 01:06:11,068
Сразу...
561
01:06:13,920 --> 01:06:15,353
Сразу...
562
01:06:17,440 --> 01:06:19,749
Дом про...
563
01:06:21,880 --> 01:06:23,154
прод...
564
01:06:26,840 --> 01:06:30,310
Не... в два счета...
565
01:06:34,520 --> 01:06:36,351
Так быстро...
566
01:06:41,360 --> 01:06:42,509
Тя...
567
01:06:44,520 --> 01:06:46,238
Тяжело...
568
01:06:48,080 --> 01:06:49,513
Сказать...
569
01:06:50,480 --> 01:06:52,710
Дом прода...
570
01:06:54,280 --> 01:06:57,078
Деньги...
Уеха...
571
01:06:59,320 --> 01:07:00,594
Уеха...
572
01:07:03,800 --> 01:07:09,716
И дом...
573
01:07:10,120 --> 01:07:11,109
Да.
574
01:07:14,800 --> 01:07:16,074
Дом для кого?
575
01:07:21,440 --> 01:07:22,395
Дом какой?
576
01:07:22,520 --> 01:07:25,717
Тоже... бабушка...
577
01:07:26,520 --> 01:07:28,351
Бабушка...
578
01:07:52,080 --> 01:07:53,832
Три раза в неделю.
579
01:07:54,200 --> 01:07:57,636
У меня пока нет опыта.
Посмотрим, хватит ли этого.
580
01:07:57,840 --> 01:07:59,478
Сколько она берет?
581
01:08:00,120 --> 01:08:03,351
Оплата почасовая.
Там будет видно.
582
01:08:05,160 --> 01:08:05,831
А она?
583
01:08:06,960 --> 01:08:07,870
Анна?
584
01:08:09,600 --> 01:08:10,999
Трудно сказать.
585
01:08:11,120 --> 01:08:15,432
Иногда кажется, что она
не понимает, в каком она состоянии.
586
01:08:15,560 --> 01:08:17,790
А через минуту всё наоборот.
587
01:08:18,600 --> 01:08:20,113
А что говорит врач?
588
01:08:20,920 --> 01:08:21,796
Он...
589
01:08:26,360 --> 01:08:28,078
Она говорит черт знает что.
590
01:08:28,200 --> 01:08:32,034
Дорогая, присядь.
Садись, всё о'кей.
591
01:08:32,160 --> 01:08:33,593
Нет, не о'кей.
592
01:08:38,720 --> 01:08:40,278
Что происходит?
593
01:08:41,440 --> 01:08:43,829
Нельзя ее просто
оставить в кровати.
594
01:08:43,960 --> 01:08:46,269
Ее уже не узнать.
Это черт знает что.
595
01:08:46,440 --> 01:08:51,230
Пока ничего нельзя сделать.
Ее лечат, дают лекарства.
596
01:08:52,360 --> 01:08:54,430
Других вариантов пока нет.
597
01:08:54,560 --> 01:08:57,597
Что значит "нет вариантов"?
Почему не положить ее в больницу?
598
01:08:58,960 --> 01:09:00,678
Был второй приступ.
599
01:09:01,480 --> 01:09:02,993
Бертье осмотрел ее.
600
01:09:03,120 --> 01:09:06,874
Он думает, что лучше избавить
ее от обследований в больнице.
601
01:09:07,040 --> 01:09:09,349
В любом случае
они не оставят ее там.
602
01:09:09,560 --> 01:09:12,597
Ее бы отправили в дом
для больных стариков.
603
01:09:13,120 --> 01:09:16,192
Всё, что делают в этих домах,
можно делать и здесь.
604
01:09:16,400 --> 01:09:19,915
И потом... она не поедет
в дом престарелых.
605
01:09:21,160 --> 01:09:22,752
Я обещал ей.
606
01:09:23,960 --> 01:09:26,758
Ты не думаешь, что для тебя
это будет слишком тяжело?
607
01:09:27,160 --> 01:09:28,991
Ты предложишь что-то лучше?
608
01:09:33,440 --> 01:09:38,070
Я не верю, что в наше время
нет более эффективного способа.
609
01:09:38,360 --> 01:09:40,715
Тебе ничто не мешает
осведомиться.
610
01:09:42,720 --> 01:09:46,349
Поверь, я люблю твою мать
не меньше, чем ты.
611
01:09:46,480 --> 01:09:49,074
Пожалуйста, не считай
меня кретином,
612
01:09:49,200 --> 01:09:52,078
который не способен
ни с чем справиться.
613
01:09:52,360 --> 01:09:53,952
Я этого не говорила.
614
01:09:54,920 --> 01:09:58,276
Просто я сомневаюсь, что
оставлять ее здесь - это панацея.
615
01:09:59,080 --> 01:10:00,752
Ты не хочешь узнать
мнение других врачей?
616
01:10:01,400 --> 01:10:03,231
Хватит, прекратите оба.
617
01:10:03,840 --> 01:10:06,957
Приходил другой врач,
он согласен с Бертье.
618
01:10:07,240 --> 01:10:10,550
С понедельника сиделка будет
приходить три раза в неделю.
619
01:10:10,720 --> 01:10:14,633
Так хорошо? Теперь мы можем
поговорить о чем-то другом?
620
01:10:18,320 --> 01:10:19,355
О чем?
621
01:10:20,320 --> 01:10:22,880
Республиканские перепады
в политике президента.
622
01:10:23,000 --> 01:10:25,560
Закрывшись на выходные
в Елисейском дворце,
623
01:10:25,680 --> 01:10:28,877
он всё отменил: закрытое
заседание и пустая повестка.
624
01:10:29,000 --> 01:10:32,276
Отныне его занимает лишь
появление на канале "Франс-2".
625
01:10:32,400 --> 01:10:36,188
Это появление пройдет в форме
интервью с Давидом Пюжадасом.
626
01:10:36,320 --> 01:10:42,395
В январе он уже беседовал
на "ТФ-1" с Лоранс Феррари.
627
01:10:42,600 --> 01:10:46,673
Редакция "Франс Интер"
предложит вам специальный выпуск.
628
01:10:46,800 --> 01:10:51,669
Завтра вечером с 21 до 22 часов
анализ и комментарии о встрече...
629
01:10:51,840 --> 01:10:55,276
За плечо.
Потом под ягодицы.
630
01:10:55,440 --> 01:10:58,955
Придерживайте локтем.
И кладем подгузник.
631
01:11:01,680 --> 01:11:03,398
Расправляем сзади.
632
01:11:03,920 --> 01:11:05,399
Хорошенько.
633
01:11:06,000 --> 01:11:11,154
Затем осторожно тянете,
распрямляете ногу.
634
01:11:16,000 --> 01:11:18,594
Не подержите простыню?
Я вам помогу.
635
01:11:18,800 --> 01:11:20,631
Тяните, тяните.
636
01:11:20,800 --> 01:11:25,669
Теперь тянете подгузник.
Вот так.
637
01:11:26,720 --> 01:11:27,994
Вот.
638
01:11:29,160 --> 01:11:31,116
И ложимся на спину.
639
01:11:34,080 --> 01:11:37,755
Теперь подгузник
закрепляете резинками.
640
01:12:44,160 --> 01:12:46,549
Вот, дорогая.
Надеюсь, тебе понравится.
641
01:12:46,680 --> 01:12:47,874
Да, да.
642
01:13:08,800 --> 01:13:11,519
Я добавил немного
персикового сока.
643
01:13:12,320 --> 01:13:14,231
По-моему, получилось вкусно.
644
01:14:35,200 --> 01:14:38,317
Анна, дорогая,
ты съела всего три ложки.
645
01:14:39,360 --> 01:14:40,270
Давай.
646
01:15:04,240 --> 01:15:05,150
Извини.
647
01:15:36,200 --> 01:15:39,636
Мама на концерте...
648
01:15:43,680 --> 01:15:44,635
Да?
649
01:15:47,120 --> 01:15:49,998
Мама на концерте...
650
01:15:53,840 --> 01:15:55,353
Нет платья...
651
01:15:57,600 --> 01:15:59,830
Нет платья,
мама на концерте?
652
01:15:59,960 --> 01:16:02,349
Мама на концерте...
653
01:16:12,720 --> 01:16:15,075
Нет.
Теперь другую.
654
01:16:25,800 --> 01:16:27,870
Вот и всё, теперь смываем.
655
01:16:31,120 --> 01:16:33,588
Температура подходящая?
656
01:16:34,120 --> 01:16:38,159
Нет? Я вас поверну.
Не бойтесь, я здесь.
657
01:16:41,480 --> 01:16:42,799
Прекрасно.
658
01:16:53,480 --> 01:16:58,156
Она будет с 8 до 12,
а я - с 14 до 18 или с 15 до 19.
659
01:16:58,360 --> 01:16:59,839
Я подумаю.
660
01:16:59,960 --> 01:17:01,837
Надо сообщить ей,
чтобы она рассчитала время.
661
01:17:01,960 --> 01:17:04,269
Конечно.
Я вам сообщу на днях.
662
01:17:04,520 --> 01:17:06,875
Хорошо.
Мне пора идти.
663
01:17:09,160 --> 01:17:11,754
- Спасибо за кофе.
- Пожалуйста.
664
01:17:13,200 --> 01:17:14,428
Я вас провожу.
665
01:17:26,200 --> 01:17:29,988
Не обращайте внимания.
Обычно они всё время говорят.
666
01:17:30,200 --> 01:17:32,794
Она может повторять
"мама, мама, мама".
667
01:17:32,920 --> 01:17:35,559
- Это автоматизм.
- Да, я понимаю.
668
01:17:43,040 --> 01:17:45,190
- До свидания, мсье.
- До свидания.
669
01:18:38,240 --> 01:18:40,959
Я хочу нанять вторую сиделку.
670
01:18:42,280 --> 01:18:44,430
Они могли бы меняться.
671
01:18:45,480 --> 01:18:47,277
Так ведь будет легче?
672
01:18:49,240 --> 01:18:50,593
Как ты думаешь?
673
01:19:11,800 --> 01:19:14,473
- Оставьте, пожалуйста, на кухне.
- Да.
674
01:19:16,360 --> 01:19:17,588
Я здесь!
675
01:19:28,160 --> 01:19:29,275
Благодарю вас.
676
01:19:35,680 --> 01:19:37,318
Я могу еще как-то
помочь вам, мсье?
677
01:19:37,440 --> 01:19:39,510
Нет, спасибо. Вы мне
очень помогли, мсье Мери.
678
01:19:39,640 --> 01:19:41,710
Пустяки, мсье.
Благодарю, мсье.
679
01:19:42,080 --> 01:19:43,957
Я позвоню,
если будет нужна помощь.
680
01:19:44,080 --> 01:19:45,672
Охотно помогу, мсье.
681
01:19:46,520 --> 01:19:47,475
До свидания.
682
01:19:50,760 --> 01:19:53,672
- Позвольте кое-что сказать, мсье.
- Да?
683
01:19:54,000 --> 01:19:59,154
Мы с женой тронуты тем, как вы
повели себя в вашем положении.
684
01:19:59,920 --> 01:20:01,114
Снимаю перед вами шляпу.
685
01:20:01,560 --> 01:20:03,073
Очень мило.
Спасибо.
686
01:20:06,080 --> 01:20:07,513
До следующего раза.
687
01:20:07,640 --> 01:20:10,473
- Передайте привет мадам.
- Непременно.
688
01:20:16,040 --> 01:20:18,235
Алло, Эва?
Как дела?
689
01:20:24,560 --> 01:20:25,913
У нас хорошо.
690
01:20:29,080 --> 01:20:30,308
На мо...
691
01:20:39,440 --> 01:20:40,919
На мосту...
692
01:20:41,080 --> 01:20:43,514
Мосту в А...
693
01:20:43,760 --> 01:20:45,432
В Авиньоне...
694
01:20:47,360 --> 01:20:50,397
На мосту в Авиньоне...
695
01:20:50,720 --> 01:20:52,278
На мо... мо...
696
01:20:52,400 --> 01:20:54,516
- Ну же, Анна.
- Мосту!
697
01:20:58,040 --> 01:20:59,075
В Авиньоне...
698
01:20:59,200 --> 01:21:03,159
Ви... ви... виньоне... ньоне...
699
01:21:03,280 --> 01:21:05,840
На мосту в Авиньоне
700
01:21:06,360 --> 01:21:08,316
все танцуют, все танцуют...
701
01:21:08,440 --> 01:21:11,159
- Танцуют!
- На мосту в Авиньоне...
702
01:21:11,280 --> 01:21:13,953
- Танцуют!
- Все танцуют...
703
01:21:14,880 --> 01:21:17,553
На мосту в Авиньоне
704
01:21:17,720 --> 01:21:20,234
все танцуют, все танцуют.
705
01:21:20,400 --> 01:21:23,437
На мосту в Авиньоне
706
01:21:23,800 --> 01:21:25,518
водят люди хоровод.
707
01:21:25,680 --> 01:21:27,671
На мосту...
708
01:21:28,400 --> 01:21:30,675
танцуют...
709
01:21:31,400 --> 01:21:33,391
Хо... ро...
710
01:21:38,200 --> 01:21:39,428
Вот так.
711
01:21:44,960 --> 01:21:47,633
Вот, теперь вы
опять красавица.
712
01:21:48,440 --> 01:21:50,510
Все будут любоваться вами.
713
01:21:51,320 --> 01:21:52,355
Вот так.
714
01:21:54,280 --> 01:21:56,510
Хотите посмотреть?
Подождите.
715
01:21:59,760 --> 01:22:01,034
Ну, как?
716
01:22:02,200 --> 01:22:03,713
Разве не красавица?
717
01:22:47,000 --> 01:22:47,910
Кыш!
718
01:22:58,560 --> 01:22:59,595
Ну-ка!
719
01:23:06,920 --> 01:23:08,399
Ну-ка, кыш!
720
01:23:14,320 --> 01:23:15,992
Как вам угодно, мсье.
721
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Не знаю,
что вы вообразили, но...
722
01:23:21,160 --> 01:23:23,993
Я отказалась от другого места,
чтобы работать здесь.
723
01:23:24,480 --> 01:23:28,075
Следовало решить раньше,
нужна ли вам вторая сиделка.
724
01:23:28,320 --> 01:23:31,835
Раньше я не знал,
что вы столь некомпетентны.
725
01:23:32,600 --> 01:23:33,749
Что это значит?
726
01:23:33,880 --> 01:23:37,395
Я не намерен объяснять вам.
Вы всё равно не поймете.
727
01:23:37,920 --> 01:23:39,797
Ко мне никогда
не было претензий.
728
01:23:39,920 --> 01:23:42,639
Я рад за вас.
Сколько я вам должен?
729
01:23:45,960 --> 01:23:47,029
780 евро.
730
01:23:49,720 --> 01:23:52,188
Со мной такого
еще не случалось.
731
01:23:53,440 --> 01:23:56,955
За кого вы себя принимаете?
Я уже много лет работаю!
732
01:23:57,080 --> 01:23:59,230
Не вам меня учить,
что я должна делать.
733
01:23:59,360 --> 01:24:00,190
У вас есть 20 евро?
734
01:24:08,600 --> 01:24:11,398
- Нет.
- Тогда берите 800 и уходите.
735
01:24:17,080 --> 01:24:19,196
Вы злобный старикашка.
736
01:24:20,560 --> 01:24:21,788
Скорее даже жалкий.
737
01:24:23,480 --> 01:24:26,358
Я искренне желаю, чтобы
однажды за вами ухаживали так,
738
01:24:26,480 --> 01:24:28,198
как вы ухаживаете за пациентами,
739
01:24:28,720 --> 01:24:31,359
и чтобы вы не могли
защитить себя.
740
01:24:31,520 --> 01:24:33,033
А теперь исчезните.
741
01:24:33,800 --> 01:24:35,233
Вон отсюда.
742
01:24:38,360 --> 01:24:40,749
Пошел ты в жопу,
старый болван.
743
01:25:22,080 --> 01:25:24,196
Открой рот, Анна.
744
01:25:25,480 --> 01:25:28,233
Давай, открой рот.
745
01:25:31,480 --> 01:25:34,790
Анна, прошу тебя.
746
01:25:39,640 --> 01:25:40,675
Давай.
747
01:25:43,240 --> 01:25:44,389
Пожалуйста.
748
01:25:48,640 --> 01:25:49,993
Прекрати.
749
01:25:50,600 --> 01:25:52,477
Без питья ты умрешь.
750
01:25:54,040 --> 01:25:54,836
Ты этого хочешь?
751
01:26:00,480 --> 01:26:02,789
Давай.
Пожалуйста.
752
01:26:12,120 --> 01:26:13,838
О, черт.
753
01:26:18,160 --> 01:26:20,913
Ты меня не заставишь
уморить тебя жаждой.
754
01:26:21,720 --> 01:26:25,235
Если будешь упрямиться, доктор
Бертье отправит тебя в больницу.
755
01:26:26,800 --> 01:26:30,634
На искусственное кормление.
Ты этого хочешь?
756
01:26:33,880 --> 01:26:36,872
Я обещал не делать этого,
но ты должна мне помочь.
757
01:26:38,920 --> 01:26:40,512
Сам я не справляюсь.
758
01:26:43,680 --> 01:26:44,908
Давай, Анна.
759
01:26:53,160 --> 01:26:54,798
Теперь попей.
760
01:27:00,240 --> 01:27:02,800
Вот так.
Хорошо.
761
01:27:05,840 --> 01:27:07,068
Ну, пей же!
762
01:27:37,320 --> 01:27:38,594
Извини меня.
763
01:27:40,600 --> 01:27:41,635
Прости.
764
01:28:52,920 --> 01:28:54,353
- Кто там?
- Это я.
765
01:28:54,680 --> 01:28:56,272
- Эва?
- Да.
766
01:28:58,520 --> 01:28:59,953
Одну секунду.
767
01:29:49,960 --> 01:29:51,552
- Здравствуй.
- Здравствуй.
768
01:29:53,160 --> 01:29:54,275
Что случилось?
769
01:29:54,760 --> 01:29:56,591
Ничего.
Я был в туалете.
770
01:29:58,240 --> 01:29:59,514
Нет, входи.
771
01:30:10,440 --> 01:30:13,796
- С чего этот неожиданный визит?
- Что с мамой?
772
01:30:14,240 --> 01:30:17,277
Ничего.
А что могло случиться?
773
01:30:20,680 --> 01:30:22,432
Не хочешь присесть?
774
01:30:29,360 --> 01:30:30,759
Почему ты в Париже?
775
01:30:30,920 --> 01:30:34,595
Что с мамой? Почему ты
не подходишь к телефону?
776
01:30:35,440 --> 01:30:39,592
Я оставила четыре сообщения.
Почему ты не перезвонил?
777
01:30:40,760 --> 01:30:43,558
Извини, я не слушаю сообщений.
Извини.
778
01:30:43,680 --> 01:30:45,875
Ты не догадываешься,
что мы волнуемся?
779
01:30:47,960 --> 01:30:50,269
Что мне толку
от вашего волнения?
780
01:30:50,800 --> 01:30:54,759
Нет-нет, не в дурном смысле.
Это не упрек.
781
01:30:55,880 --> 01:30:58,758
Мне некогда обращать внимание
на ваше волнение, вот и всё.
782
01:30:58,880 --> 01:31:02,236
- Папа...
- Нет, хватит об этом.
783
01:31:03,360 --> 01:31:07,319
Твоей матери, как можно было
догадаться, плохо всё время.
784
01:31:08,680 --> 01:31:12,275
Она всё больше похожа
на беспомощного ребенка.
785
01:31:12,720 --> 01:31:15,632
Это грустно и унизительно
и для нее, и для меня.
786
01:31:15,760 --> 01:31:18,399
И она не хочет, чтобы ее
видели в таком состоянии.
787
01:31:18,520 --> 01:31:22,308
Даже в прошлый раз она
не хотела, чтобы вы приходили.
788
01:31:22,960 --> 01:31:26,794
У вас своя жизнь.
Так не лезьте к нам, ладно?
789
01:31:26,920 --> 01:31:29,070
Папа, да что с тобой?
790
01:31:29,880 --> 01:31:33,031
Ничего.
Я не ждал тебя.
791
01:31:33,200 --> 01:31:37,830
Меня возмущает, что ты вот так
нагрянула поболтать о делах.
792
01:31:38,400 --> 01:31:40,550
За кого ты себя принимаешь?
793
01:31:46,040 --> 01:31:48,110
Оставайся здесь, пожалуйста.
794
01:31:50,800 --> 01:31:51,949
Пожалуйста.
795
01:32:03,120 --> 01:32:04,075
Мама?
796
01:32:08,040 --> 01:32:08,950
Мама!
797
01:32:17,520 --> 01:32:19,238
Скажи, в чем дело?
Ты сошел с ума?
798
01:32:19,360 --> 01:32:20,031
Сядь.
799
01:32:20,160 --> 01:32:22,833
Я не хочу садиться.
Что здесь происходит?
800
01:32:22,960 --> 01:32:26,555
Ничего. Я хочу избавить
нас всех от ненужных сцен.
801
01:32:27,160 --> 01:32:29,993
Думаю, твоя мать спит.
Она спит весь день.
802
01:32:30,440 --> 01:32:32,715
Зато просыпается ночью.
803
01:32:34,000 --> 01:32:36,434
Если ты так хочешь,
то сейчас сходим к ней.
804
01:32:37,760 --> 01:32:39,193
А пока сядь.
805
01:32:52,720 --> 01:32:56,554
Мы каждый день
упражняем речь.
806
01:32:56,800 --> 01:32:58,597
Или поем вместе.
807
01:33:00,120 --> 01:33:05,194
Обычно я просыпаюсь в пять,
когда она еще не спит.
808
01:33:05,680 --> 01:33:10,356
Меняем подгузник, я мажу
ее кремом против пролежней.
809
01:33:11,400 --> 01:33:16,269
Часов в семь я пытаюсь
ее покормить и напоить.
810
01:33:17,600 --> 01:33:19,830
Когда удачно, когда нет.
811
01:33:20,320 --> 01:33:23,392
Иногда она рассказывает
что-нибудь из детства.
812
01:33:23,560 --> 01:33:25,994
Или же зовет на помощь
целыми часами.
813
01:33:27,400 --> 01:33:30,597
Потом вдруг безудержно смеется...
814
01:33:31,760 --> 01:33:33,193
Или плачет.
815
01:33:37,080 --> 01:33:39,833
Незачем смотреть на всё это.
816
01:33:44,280 --> 01:33:46,669
Ты не можешь
запретить мне увидеть ее.
817
01:33:49,840 --> 01:33:50,670
Нет.
818
01:34:51,200 --> 01:34:52,519
Это я, мама.
819
01:35:07,360 --> 01:35:09,590
Могу я что-то сделать для тебя?
820
01:35:19,840 --> 01:35:20,909
Мама?
821
01:35:22,520 --> 01:35:23,794
Мама...
822
01:35:24,320 --> 01:35:25,673
Мама...
823
01:35:28,560 --> 01:35:29,675
Мама...
824
01:36:35,320 --> 01:36:36,389
Чай уже остыл.
825
01:36:40,680 --> 01:36:42,113
Но так даже лучше.
826
01:36:53,520 --> 01:36:54,509
Спасибо.
827
01:37:09,360 --> 01:37:11,920
Я сделал глупость,
когда запер дверь.
828
01:37:12,360 --> 01:37:13,554
Извини.
829
01:37:14,200 --> 01:37:15,838
Ты меня застала врасплох.
830
01:37:17,920 --> 01:37:19,353
Мне очень жаль.
831
01:37:21,040 --> 01:37:22,439
И что будет дальше?
832
01:37:24,640 --> 01:37:26,073
Что будет дальше?
833
01:37:27,680 --> 01:37:31,275
Сиделка приходит
три раза в неделю.
834
01:37:31,400 --> 01:37:34,836
Раз в две недели - доктор
Бертье и парикмахерша.
835
01:37:35,600 --> 01:37:37,830
Ты это хотела знать?
Нет?
836
01:37:40,040 --> 01:37:42,759
Дальше будет то,
что было до этого.
837
01:37:44,280 --> 01:37:48,478
Будет всё хуже и хуже, и через
какое-то время всё кончится.
838
01:37:49,880 --> 01:37:51,757
Тебе так больше нельзя, папа.
839
01:37:51,880 --> 01:37:53,029
- Нет?
- Нет.
840
01:37:53,960 --> 01:37:55,473
Что ты предлагаешь?
841
01:37:56,160 --> 01:37:58,230
Ты не хочешь поговорить
со мной серьезно?
842
01:37:59,160 --> 01:38:01,720
Что значит
"поговорить серьезно"?
843
01:38:02,720 --> 01:38:04,870
Хочешь забрать маму к себе?
844
01:38:05,600 --> 01:38:09,115
Или отправить ее в приют?
Ты этого хочешь?
845
01:38:11,040 --> 01:38:14,396
Давай, говори со мной серьезно.
846
01:38:18,520 --> 01:38:20,192
Такая долгая...
847
01:38:21,360 --> 01:38:22,918
Скажи...
848
01:38:26,520 --> 01:38:29,034
Да, было много того и сего...
849
01:38:29,160 --> 01:38:32,232
Да, да, того, сего...
850
01:38:32,520 --> 01:38:33,555
Ты...
851
01:38:35,200 --> 01:38:36,713
...очень серьезный.
852
01:38:36,920 --> 01:38:38,148
Вот такой.
853
01:38:38,440 --> 01:38:39,429
Да.
854
01:38:40,440 --> 01:38:41,475
Вот так.
855
01:38:43,040 --> 01:38:44,109
Серьезный.
856
01:38:45,080 --> 01:38:47,150
Да, я был таким скованным.
857
01:38:47,600 --> 01:38:48,828
Да.
858
01:38:49,880 --> 01:38:51,313
Скованный.
859
01:38:55,600 --> 01:39:00,151
Было хорошо.
860
01:39:16,440 --> 01:39:17,953
Бо...
861
01:39:21,760 --> 01:39:23,512
Бо...
862
01:39:39,680 --> 01:39:42,752
В чем дело?
Где болит?
863
01:39:47,760 --> 01:39:49,113
Что такое?
864
01:39:50,080 --> 01:39:51,354
Подгузник?
865
01:39:52,120 --> 01:39:53,348
Уже полный?
866
01:39:56,400 --> 01:39:57,753
Где у тебя болит?
867
01:40:03,800 --> 01:40:07,554
Всё хорошо, всё хорошо.
Я здесь.
868
01:40:11,880 --> 01:40:13,108
Всё хорошо.
869
01:40:17,640 --> 01:40:18,834
Давай...
870
01:40:20,040 --> 01:40:22,270
Хочешь, расскажу
тебе одну историю?
871
01:40:24,440 --> 01:40:27,398
Но ты лежи тихо, я не могу
говорить слишком громко.
872
01:40:28,840 --> 01:40:30,398
Иначе я устану.
873
01:40:34,520 --> 01:40:36,590
Когда я был совсем маленьким...
874
01:40:37,000 --> 01:40:39,878
Хотя, впрочем,
не таким уж маленьким.
875
01:40:40,320 --> 01:40:44,996
Кажется, я тогда заканчивал
начальную школу.
876
01:40:45,320 --> 01:40:47,550
Значит, мне было лет десять.
877
01:40:49,440 --> 01:40:53,274
Папа и мама отправили
меня в летний лагерь.
878
01:40:53,680 --> 01:40:58,356
Они думали, что мне будет полезно
провести лето с ровесниками.
879
01:40:59,680 --> 01:41:02,478
Нас разместили в старом замке.
880
01:41:05,080 --> 01:41:08,152
Вокруг росли леса.
По-моему, это была Овернь.
881
01:41:09,200 --> 01:41:10,599
Уже не помню.
882
01:41:11,480 --> 01:41:15,553
Но это было совсем не то,
что я себе представлял.
883
01:41:18,680 --> 01:41:23,037
Надо было вставать в шесть утра
и окунаться в озеро.
884
01:41:23,360 --> 01:41:26,352
Небольшое озеро
рядом с замком.
885
01:41:26,600 --> 01:41:30,513
В него впадал горный ручей
с ледяной водой.
886
01:41:31,400 --> 01:41:35,075
Нужно было нырять с разбегу,
в шеренгу по двое.
887
01:41:37,120 --> 01:41:40,032
Ты знаешь, я никогда
не был спортсменом.
888
01:41:41,480 --> 01:41:46,190
Для нас придумали
целую программу,
889
01:41:46,520 --> 01:41:49,114
чтобы мы оставались
подвижны весь день.
890
01:41:50,720 --> 01:41:57,068
По всей вероятности,
чтобы пресечь в зародыше
891
01:41:57,720 --> 01:42:00,632
возможные
пубертатные стремления.
892
01:42:01,560 --> 01:42:03,630
Но хуже всего было с питанием.
893
01:42:05,440 --> 01:42:11,276
В третий день нашего приезда
на обед нам дали рис на молоке.
894
01:42:11,560 --> 01:42:13,391
Ненавижу рис на молоке.
895
01:42:13,960 --> 01:42:19,910
Мы сидели за длинными столами
в огромной столовой.
896
01:42:20,400 --> 01:42:22,550
Я не хотел есть это варево.
897
01:42:25,360 --> 01:42:27,351
А воспитатель мне сказал:
898
01:42:27,640 --> 01:42:33,192
"Пока не доешь всю тарелку,
отсюда не выйдешь".
899
01:42:34,960 --> 01:42:38,157
И вот после обеда все вышли,
900
01:42:38,640 --> 01:42:41,677
а я сидел один, весь в слезах.
901
01:42:44,360 --> 01:42:48,239
У нас с мамой
был тайный уговор.
902
01:42:48,680 --> 01:42:53,879
Я должен был раз в неделю
отправлять ей открытку.
903
01:42:54,120 --> 01:42:59,752
Если отдых мне нравился,
я должен был рисовать цветы,
904
01:43:00,280 --> 01:43:02,635
а если нет - звезды.
905
01:43:03,600 --> 01:43:08,720
Мама сохранила эту открытку.
Она была вся в звездах.
906
01:43:11,000 --> 01:43:14,595
Спустя три часа
я смог, наконец, выйти.
907
01:43:16,160 --> 01:43:19,675
Я пришел в свою комнату,
лег в кровать,
908
01:43:20,480 --> 01:43:22,710
и у меня поднялась температура
выше 40 градусов.
909
01:43:23,440 --> 01:43:24,873
Это была дифтерия.
910
01:43:26,040 --> 01:43:30,670
Меня отвезли
в ближайшую больницу
911
01:43:31,160 --> 01:43:33,276
и отправили в карантин.
912
01:43:34,080 --> 01:43:37,197
Поэтому мама,
приехав ко мне,
913
01:43:37,840 --> 01:43:40,957
могла только махать рукой
через оконное стекло.
914
01:43:46,000 --> 01:43:48,309
Однажды я не смог
найти эту открытку.
915
01:43:50,280 --> 01:43:51,554
Очень жаль.
916
01:54:20,560 --> 01:54:23,632
Ты не поверишь.
В квартиру попал голубь.
917
01:54:23,760 --> 01:54:27,036
Это уже второй раз.
Через световой колодец.
918
01:54:27,160 --> 01:54:31,392
На этот раз я его поймал.
Это оказалось вовсе не сложно.
919
01:54:31,520 --> 01:54:33,750
Но я отпустил его на свободу.
920
01:56:24,480 --> 01:56:26,118
Я уже закончила.
921
01:56:30,240 --> 01:56:32,151
Теперь можешь обуваться.
922
01:57:39,000 --> 01:57:40,149
Спасибо.
923
01:57:47,760 --> 01:57:49,512
Ты не наденешь пальто?
|