Любовь. Amour 2012. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:11,320 --> 00:01:13,629
Это пожарные.
Есть кто-нибудь?

2
00:01:14,720 --> 00:01:16,631
Пожалуйста, подождите снаружи.

3
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Какая дата последнего письма?

4
00:01:19,560 --> 00:01:21,312
9-е, насколько я вижу.

5
00:01:48,680 --> 00:01:50,238
Дверь открыта!

6
00:01:52,840 --> 00:01:57,391
К ним ходила сиделка, но я ее
не видел уже какое-то время.

7
00:02:03,800 --> 00:02:06,030
- Это вы открыли окна?
- Нет.

8
00:02:15,160 --> 00:02:18,914
ЛЮБОВЬ

9
00:02:19,840 --> 00:02:23,515
Фильм
МИХАЭЛЯ ХАНЕКЕ

10
00:03:02,920 --> 00:03:05,878
Дамы и господа, добро пожаловать
в Театр Елисейских Полей.

11
00:03:06,000 --> 00:03:09,117
Просим вас отключить
мобильные телефоны.

12
00:03:09,240 --> 00:03:13,233
Напоминаем, что запрещена
любая аудио- и видеозапись.

13
00:03:13,480 --> 00:03:15,789
желаем вам
приятного концерта.

14
00:05:07,160 --> 00:05:11,950
Это была какая-то отвертка.
Не похоже на профессионалов.

15
00:05:12,080 --> 00:05:14,594
- Кто бы это мог сделать?
- Не знаю.

16
00:05:14,760 --> 00:05:18,275
Зачем кто-то идет на ограбление?
Чтобы что-то украсть.

17
00:05:18,400 --> 00:05:20,231
- У нас?
- А почему нет?

18
00:05:20,440 --> 00:05:24,479
Если подумать, можно вспомнить
трех-четырех человек нашего круга,

19
00:05:24,600 --> 00:05:25,794
которых уже грабили.

20
00:05:25,920 --> 00:05:27,797
Который час?
Не позвать ли консьержа?

21
00:05:27,920 --> 00:05:31,435
Позову завтра утром.
Ладно, не расстраивайся.

22
00:05:34,720 --> 00:05:38,190
- Или вызвать полицию?
- Проходи, давай свое пальто.

23
00:05:46,560 --> 00:05:49,836
Представь, мы лежим в кровати,
а кто-то проник сюда.

24
00:05:49,960 --> 00:05:52,349
Зачем мне представлять это?

25
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
Ведь это ужасно.
Я бы умерла от страха.

26
00:05:55,600 --> 00:05:57,033
Я бы тоже.

27
00:05:58,560 --> 00:06:01,552
- Выпьем еще по бокалу?
- Я устала.

28
00:06:03,080 --> 00:06:05,116
Я хочу еще бокал.

29
00:06:05,600 --> 00:06:07,033
Делай, как знаешь.

30
00:06:08,960 --> 00:06:11,315
Матильда рассказывала,
что в ее доме

31
00:06:11,440 --> 00:06:14,273
воры проникли на верхний
этаж через чердак.

32
00:06:14,880 --> 00:06:18,668
Пролезли в дыру, вырезали
самые ценные картины,

33
00:06:18,800 --> 00:06:22,509
вынули их из рам и исчезли,
не оставив следов.

34
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
Это были профессионалы.

35
00:06:30,640 --> 00:06:33,712
Я тебе уже говорил, что
сегодня ты очень красива?

36
00:06:33,840 --> 00:06:35,273
Да что с тобой?

37
00:06:43,440 --> 00:06:47,479
Восьмые ноты престо
были невероятны. Как тонко!

38
00:06:48,480 --> 00:06:49,959
Ты не находишь?

39
00:06:50,760 --> 00:06:52,318
Ты им гордишься?

40
00:07:16,840 --> 00:07:17,989
Что случилось?

41
00:07:21,080 --> 00:07:22,399
Ничего.

42
00:07:26,120 --> 00:07:27,712
На следующей неделе?

43
00:07:28,560 --> 00:07:29,675
Нет. Да.

44
00:07:30,240 --> 00:07:32,993
Нет, но лучше починить
как можно скорее.

45
00:07:33,400 --> 00:07:36,915
Чтобы не вводить
в соблазн других.

46
00:07:37,280 --> 00:07:39,396
К тому же, выглядит некрасиво.

47
00:07:40,760 --> 00:07:41,954
В котором часу?

48
00:07:43,480 --> 00:07:45,914
Да, хорошо.
Хорошо.

49
00:07:46,880 --> 00:07:49,030
Вы захватите лак по дереву?

50
00:07:51,760 --> 00:07:54,115
Хотя бы закрасить.

51
00:07:54,440 --> 00:07:56,874
Да, хорошо.
Отлично.

52
00:07:57,920 --> 00:07:58,955
Да.

53
00:07:59,760 --> 00:08:02,433
Хорошо, спасибо.
До свидания. Спасибо.

54
00:08:04,600 --> 00:08:07,160
- Он надежный человек.
- Надеюсь.

55
00:08:07,560 --> 00:08:10,996
В прошлый раз он заставил
себя ждать, как ты помнишь.

56
00:08:11,120 --> 00:08:12,633
Да, правда.
Спасибо.

57
00:08:14,920 --> 00:08:18,754
Но если позвонить в обычную фирму,
придется ждать два месяца.

58
00:08:19,160 --> 00:08:20,195
Да?

59
00:08:29,680 --> 00:08:33,639
Фродоны ждали три дня,
когда туалет засорился.

60
00:08:34,160 --> 00:08:35,912
Чрезвычайно неприятно.

61
00:08:39,160 --> 00:08:40,832
В солонке ничего нет.

62
00:08:54,840 --> 00:08:58,355
Не знаю, привезет ли он
сегодня компакт-диск.

63
00:08:58,880 --> 00:09:00,871
Возможно, он вообще не приедет.

64
00:09:02,400 --> 00:09:06,154
Можно днем поехать
в магазин и купить.

65
00:09:07,080 --> 00:09:08,195
Что скажешь?

66
00:09:12,880 --> 00:09:14,199
Что такое?

67
00:09:16,680 --> 00:09:18,591
В чем дело?
Анна?

68
00:09:20,520 --> 00:09:21,555
Ку-ку.

69
00:09:23,000 --> 00:09:23,989
Это я.

70
00:09:25,920 --> 00:09:26,511
Анна.

71
00:09:28,200 --> 00:09:29,633
Что такое?

72
00:09:33,800 --> 00:09:36,439
Анна, что такое?

73
00:09:41,720 --> 00:09:42,869
В чем дело?

74
00:10:22,840 --> 00:10:23,989
Анна...

75
00:10:30,480 --> 00:10:32,311
Анна, дорогая, прошу тебя.

76
00:10:32,440 --> 00:10:35,955
Анна, посмотри на меня.
В чем же дело?

77
00:10:38,640 --> 00:10:39,959
В чем дело?

78
00:11:30,320 --> 00:11:31,275
Анна?

79
00:11:55,520 --> 00:11:56,555
Что с тобой?

80
00:11:57,120 --> 00:11:58,951
Ты не выключил воду.

81
00:12:00,040 --> 00:12:02,235
Да что с тобой?
Ты совсем сошла с ума?

82
00:12:03,760 --> 00:12:06,149
- Это шутка?
- Что?

83
00:12:06,280 --> 00:12:09,955
Ты пошутила или...
Пошутила или нет?

84
00:12:10,080 --> 00:12:12,469
Какая шутка?
Ничего не понимаю.

85
00:12:13,360 --> 00:12:15,874
И почему таким тоном?
Что на тебя нашло?

86
00:12:16,960 --> 00:12:19,394
Послушай, Анна, прекрати
эти игры, это не смешно.

87
00:12:19,520 --> 00:12:22,239
Какие игры, Боже мой?
Что происходит?

88
00:12:30,480 --> 00:12:32,152
Почему ты не реагировала?

89
00:12:32,280 --> 00:12:34,714
- На что?
- На всё. На меня.

90
00:12:34,840 --> 00:12:37,035
- Когда?
- Сейчас. Только что.

91
00:12:38,480 --> 00:12:40,869
Пожалуйста, скажи мне,
в чем дело.

92
00:12:42,200 --> 00:12:43,758
Не знаю, что тебе ответить.

93
00:12:43,920 --> 00:12:47,469
Ты действительно не помнишь,
что сейчас произошло?

94
00:12:48,080 --> 00:12:49,957
Да что произошло?

95
00:12:53,160 --> 00:12:56,709
Ты сидела здесь,
смотрела в пустоту

96
00:12:56,840 --> 00:12:59,832
и не отвечала мне,
когда я тебя спрашивал.

97
00:13:02,280 --> 00:13:06,193
Я взял полотенце, положил тебе
на лицо, но ты не реагировала.

98
00:13:06,360 --> 00:13:09,511
Взгляни, у тебя
на воротнике остались следы.

99
00:13:15,320 --> 00:13:17,276
И когда... это было?

100
00:13:17,400 --> 00:13:19,960
Только что, пару минут назад.

101
00:13:20,840 --> 00:13:23,479
- И что?
- И что? И ничего.

102
00:13:23,600 --> 00:13:27,718
Я пошел в комнату одеваться.
Хотел звать на помощь.

103
00:13:27,840 --> 00:13:29,193
- На помощь?
- Да.

104
00:13:29,560 --> 00:13:31,471
А потом ты закрыла кран.

105
00:13:32,040 --> 00:13:34,474
Да, потому что ты
не выключил воду.

106
00:13:39,160 --> 00:13:40,434
Я ничего не понимаю.

107
00:13:41,800 --> 00:13:42,676
Я тоже.

108
00:13:45,360 --> 00:13:46,998
Надо позвонить доктору Бертье.

109
00:13:47,120 --> 00:13:49,998
- Что он может сделать?
- Обследовать тебя.

110
00:13:50,120 --> 00:13:51,951
Я не больна, я здорова.

111
00:13:53,680 --> 00:13:55,238
Послушай, Анна.

112
00:13:55,600 --> 00:13:58,956
Это же абсурд, нельзя делать
вид, что ничего не случилось.

113
00:13:59,080 --> 00:14:01,389
А что, собственно, случилось?

114
00:14:01,960 --> 00:14:04,235
Я сижу здесь, завтракаю.

115
00:14:04,560 --> 00:14:07,120
А ты говоришь что-то непонятное.

116
00:14:08,680 --> 00:14:11,752
Ты можешь мне объяснить,
откуда здесь это полотенце?

117
00:14:11,880 --> 00:14:12,756
Нет.

118
00:14:13,160 --> 00:14:15,720
- А кто открыл кран?
- Ты.

119
00:14:17,280 --> 00:14:19,874
- Ах, ты помнишь?
- Нет.

120
00:14:21,440 --> 00:14:23,192
Ты хочешь меня мучить.

121
00:14:23,600 --> 00:14:25,192
Оставь меня в покое.

122
00:14:27,800 --> 00:14:30,155
Не лучше ли позвонить
доктору Бертье?

123
00:14:30,280 --> 00:14:31,235
Нет!

124
00:15:18,560 --> 00:15:21,950
Ты же знаешь, если он что-то
решил, то пойдет до конца.

125
00:15:22,560 --> 00:15:24,949
Но, в общем,
все были довольны.

126
00:15:25,360 --> 00:15:27,157
К тому же, неплохо платят.

127
00:15:28,120 --> 00:15:31,715
Значит, мы играем до 28-го,
потом перерыв 10 дней,

128
00:15:32,000 --> 00:15:36,391
потом четыре дня в Стокгольме,
а после едем в Кумо, в Финляндии.

129
00:15:36,560 --> 00:15:39,074
Не знаю, где это.
На Северном полюсе.

130
00:15:39,960 --> 00:15:42,474
Джефф там был несколько раз,
ему очень понравилось.

131
00:15:42,760 --> 00:15:45,228
Там играем переложения Доуленда.

132
00:15:46,040 --> 00:15:48,270
И возвращаемся в Лондон.

133
00:15:49,560 --> 00:15:51,039
А дети?

134
00:15:52,840 --> 00:15:58,676
Лиз сейчас в пансионе, а Джон
живет отдельно, ему 26 лет.

135
00:16:01,120 --> 00:16:02,553
Чем он занимается?

136
00:16:05,000 --> 00:16:08,072
Работает.
Он очень самостоятельный.

137
00:16:09,040 --> 00:16:10,553
Мы редко его видим.

138
00:16:12,840 --> 00:16:14,512
В том числе из-за Джеффа.

139
00:16:15,440 --> 00:16:17,317
Они плохо ладят.

140
00:16:18,560 --> 00:16:22,678
Джефф ему всё время что-то
советует, Джона это раздражает.

141
00:16:24,120 --> 00:16:26,759
- Он хорошо играет?
- В общем, да.

142
00:16:28,720 --> 00:16:31,917
Он не так импульсивен,
зато работяга.

143
00:16:33,040 --> 00:16:34,712
Это больше похоже
на осуждение.

144
00:16:34,840 --> 00:16:37,035
Нет же, просто он
не такой, как Джефф.

145
00:16:37,600 --> 00:16:38,919
Он...

146
00:16:40,280 --> 00:16:43,795
Спокойный, но упрямый.
Думаю, он пробьется.

147
00:16:44,880 --> 00:16:48,634
Недавно он играл соло
в концерте Гайдна

148
00:16:48,760 --> 00:16:51,593
на выпускном в консерватории.

149
00:16:51,760 --> 00:16:52,954
Было прекрасно.

150
00:16:54,120 --> 00:16:57,237
Там был Джефф,
он его поздравил в конце.

151
00:16:59,640 --> 00:17:00,629
А ты?

152
00:17:02,720 --> 00:17:03,709
Что я?

153
00:17:06,840 --> 00:17:08,398
Ты смирилась?

154
00:17:09,000 --> 00:17:11,798
Ах, ты всё знаешь...

155
00:17:15,120 --> 00:17:18,715
В сентябре он признался
в любви одной альтистке,

156
00:17:18,840 --> 00:17:21,115
которая уже много лет
в нашем ансамбле.

157
00:17:22,640 --> 00:17:23,709
Что тут сказать?

158
00:17:23,840 --> 00:17:26,877
Был жуткий скандал,
она пыталась покончить с собой.

159
00:17:27,000 --> 00:17:31,073
Он перепугался, вернулся ко мне,
пожираемый раскаянием.

160
00:17:33,880 --> 00:17:36,348
Я уже привыкла, но...

161
00:17:36,640 --> 00:17:39,552
Меня смущает, что
весь ансамбль в курсе.

162
00:17:42,000 --> 00:17:43,115
Ты любишь его?

163
00:17:44,560 --> 00:17:45,788
Ну, да.

164
00:17:53,880 --> 00:17:55,711
А что за операция?

165
00:17:59,360 --> 00:18:01,430
Как бы тебе объяснить...

166
00:18:01,600 --> 00:18:03,238
Они провели обследование,

167
00:18:03,360 --> 00:18:07,114
сказали, что сонная артерия
закупорена, надо оперировать.

168
00:18:08,400 --> 00:18:10,118
Ей было страшно.

169
00:18:10,720 --> 00:18:13,632
Она потеряла голову, испугалась.

170
00:18:14,760 --> 00:18:17,593
Ты же знаешь, она
всегда боялась врачей.

171
00:18:18,920 --> 00:18:21,798
Они говорили, что
операция почти не опасна,

172
00:18:21,920 --> 00:18:26,550
а если не оперировать, то будет
новый приступ, еще серьезнее.

173
00:18:29,000 --> 00:18:30,991
А что они говорят теперь?

174
00:18:31,760 --> 00:18:33,671
Что операция не удалась.

175
00:18:36,600 --> 00:18:39,398
Те самые 5 процентов неудач.

176
00:18:48,160 --> 00:18:50,390
Я очень волнуюсь.

177
00:18:52,520 --> 00:18:55,273
В это время я обычно дрыхну.

178
00:18:56,720 --> 00:18:59,837
С моим-то уровнем сахара.
Я же сахарный.

179
00:19:02,160 --> 00:19:04,993
- Мне очень жаль.
- Да.

180
00:19:10,440 --> 00:19:13,000
- Что я могу для вас сделать?
- Ничего.

181
00:19:13,360 --> 00:19:17,478
Хорошо уже то, что ты приехала,
несмотря на все твои волнения.

182
00:19:19,200 --> 00:19:21,839
Нет, честно говоря, ты
ничего не можешь сделать.

183
00:19:22,120 --> 00:19:25,795
Посмотрим, что будет,
когда она вернётся домой.

184
00:19:27,040 --> 00:19:28,712
Как-нибудь справимся.

185
00:19:29,880 --> 00:19:32,314
Может быть, найму сиделку.

186
00:19:33,120 --> 00:19:35,793
Или же справлюсь сам,
там будет видно.

187
00:19:38,200 --> 00:19:41,476
Мы с твоей матерью
повидали на своем веку.

188
00:19:43,480 --> 00:19:45,914
Но такого еще не было.

189
00:19:48,880 --> 00:19:51,348
Неловко говорить...
Может быть, тебя это смутит.

190
00:19:51,480 --> 00:19:53,630
Но, как только я вошла,
сразу вспомнила...

191
00:19:53,800 --> 00:19:57,429
В детстве я всегда подслушивала,
как вы занимались любовью.

192
00:19:58,960 --> 00:20:00,393
Меня это радовало.

193
00:20:01,000 --> 00:20:03,116
Я чувствовала,
что вы любите друг друга

194
00:20:03,240 --> 00:20:05,276
и что мы всегда будем вместе.

195
00:20:10,720 --> 00:20:12,711
- Осторожно пальцы.
- Ага.

196
00:20:48,240 --> 00:20:50,470
Поставьте у окна.
Спасибо.

197
00:20:50,600 --> 00:20:51,635
Хорошо, мсье.

198
00:20:53,560 --> 00:20:54,788
Извините.

199
00:21:01,080 --> 00:21:03,310
- Это вам обоим.
- Благодарю.

200
00:21:03,440 --> 00:21:05,670
- До свидания.
- До свидания.

201
00:21:08,440 --> 00:21:09,634
Спасибо, мсье Мери.

202
00:21:09,760 --> 00:21:12,797
Если вам что-то понадобится,
звоните на первый этаж.

203
00:21:12,920 --> 00:21:15,798
- Если мы чем-то сможем помочь...
- Пока всё хорошо.

204
00:21:15,920 --> 00:21:19,356
Я позову вашу жену,
если что-то будет нужно.

205
00:21:19,880 --> 00:21:22,189
Хорошо, что вы вернулись,
мадам Лоран.

206
00:21:22,480 --> 00:21:24,755
Да, спасибо, мсье Мери,
спасибо.

207
00:21:25,160 --> 00:21:28,038
Если вам что-то понадобится...

208
00:21:28,200 --> 00:21:29,633
Да, спасибо.

209
00:21:30,200 --> 00:21:34,193
Тогда до свидания, мадам.
И еще раз с возвращением.

210
00:21:35,120 --> 00:21:38,396
- До свидания, мсье.
- До свидания, мсье Мери, спасибо.

211
00:21:50,280 --> 00:21:51,872
Куда ты хочешь...

212
00:21:52,240 --> 00:21:53,514
В гостиную.

213
00:22:30,240 --> 00:22:31,912
Хочешь, я сделаю чай?

214
00:22:32,080 --> 00:22:34,275
Сначала посиди со мной.

215
00:22:55,240 --> 00:22:58,755
- Поможешь мне сесть в кресло?
- Да, конечно.

216
00:22:59,680 --> 00:23:01,079
Подойди ближе.

217
00:23:01,560 --> 00:23:04,438
Колени поближе,
чтобы я не скользила.

218
00:23:05,520 --> 00:23:07,988
Теперь обними правой рукой.

219
00:23:08,720 --> 00:23:10,597
И поднимай.

220
00:23:11,520 --> 00:23:12,953
И - оп!

221
00:23:32,840 --> 00:23:33,829
Вот.

222
00:23:59,320 --> 00:24:01,550
Я так рад, что ты вернулась.

223
00:24:03,160 --> 00:24:04,479
Я тоже.

224
00:24:13,320 --> 00:24:15,629
- Пообещай мне кое-что.
- Что?

225
00:24:17,240 --> 00:24:20,312
Прошу тебя, не отвози меня
больше в больницу.

226
00:24:21,880 --> 00:24:22,676
Как же?

227
00:24:24,560 --> 00:24:25,993
Обещаешь?

228
00:24:27,640 --> 00:24:29,790
- Анна...
- Ты мне обещаешь?

229
00:24:32,000 --> 00:24:33,752
- Анна, я...
- Помолчи.

230
00:24:35,200 --> 00:24:38,749
Не надо ничего объяснять.
Пожалуйста.

231
00:24:41,400 --> 00:24:44,039
- Но что же мне сказать?
- Ничего.

232
00:24:45,560 --> 00:24:46,913
Не говори ничего.

233
00:24:49,080 --> 00:24:50,115
Хорошо?

234
00:25:10,360 --> 00:25:11,634
Спасибо.

235
00:25:15,040 --> 00:25:16,553
Спасибо, дорогой.

236
00:25:20,960 --> 00:25:23,520
- Всё в порядке?
- Всё в порядке.

237
00:25:26,120 --> 00:25:28,759
Не надо всё время
держать меня за руку.

238
00:25:28,960 --> 00:25:31,428
Я могу сама о себе
позаботиться.

239
00:25:32,400 --> 00:25:35,039
И не вини себя,
это бессмысленно.

240
00:25:35,160 --> 00:25:37,879
И тяжело, в том числе для меня.

241
00:25:39,120 --> 00:25:41,680
- Я не виню себя.
- Вот и хорошо.

242
00:25:44,240 --> 00:25:45,753
Теперь можешь идти.

243
00:25:46,520 --> 00:25:48,238
Я же не инвалид.

244
00:25:49,640 --> 00:25:53,474
Можешь оставить меня
на пару минут, я не свалюсь.

245
00:25:54,480 --> 00:25:55,435
Ладно.

246
00:25:57,760 --> 00:26:00,399
Ты купил новую книгу
об Арнонкуре?

247
00:26:00,840 --> 00:26:02,990
- Уже прочёл.
- Что скажешь?

248
00:26:03,440 --> 00:26:05,556
Хочешь почитать?
Принести?

249
00:26:05,840 --> 00:26:07,114
С удовольствием.

250
00:26:17,120 --> 00:26:19,076
Не помню, куда я её положил.

251
00:26:19,600 --> 00:26:22,717
- Ничего, это не так важно.
- Нет, подожди.

252
00:26:23,560 --> 00:26:27,155
Кажется, я её оставил...

253
00:26:32,440 --> 00:26:33,953
А, вот она!

254
00:26:34,960 --> 00:26:37,394
Памяти совсем не стало.

255
00:26:42,480 --> 00:26:45,199
Думал, оставил ее в кладовке.

256
00:26:46,040 --> 00:26:50,875
А оказывается, поставил на полку.
Привычка к порядку, да?

257
00:26:52,120 --> 00:26:53,269
Спасибо.

258
00:26:56,880 --> 00:26:59,758
Ну, теперь займись
своими делами.

259
00:27:00,440 --> 00:27:04,638
Не надо смотреть,
как я держу книгу, ладно?

260
00:27:04,880 --> 00:27:05,756
Ладно.

261
00:27:10,120 --> 00:27:12,111
Я оставлю дверь открытой.

262
00:28:17,520 --> 00:28:20,080
К сожалению, земляника раскисла.

263
00:28:20,760 --> 00:28:24,196
Завтра утром куплю
свежей на рынке.

264
00:28:27,360 --> 00:28:30,193
Мой муж принесёт вам
воду сегодня днём.

265
00:28:30,400 --> 00:28:32,675
Сама я не подниму,
моя спина, знаете...

266
00:28:32,800 --> 00:28:34,074
Никаких проблем.

267
00:28:36,760 --> 00:28:41,072
Итого 76,40.
Вот кассовый чек.

268
00:28:42,600 --> 00:28:45,956
- Сдача 23,60.
- Нет, мелочь не нужна.

269
00:28:46,200 --> 00:28:47,679
Спасибо, мсье.

270
00:28:49,800 --> 00:28:53,759
Я пойду. Зовите меня,
если что-то понадобится.

271
00:28:53,920 --> 00:28:55,194
Позову.

272
00:29:01,440 --> 00:29:05,069
- Вашей супруге уже лучше?
- Да, она поправляется.

273
00:29:05,400 --> 00:29:08,039
Вот и хорошо.
Передайте ей привет.

274
00:29:08,680 --> 00:29:11,274
Мы с мужем рады,
что она вернулась.

275
00:29:11,400 --> 00:29:13,311
Да, мы тоже.

276
00:29:13,840 --> 00:29:15,671
До свидания,
мадам Мери, спасибо.

277
00:29:15,800 --> 00:29:17,791
- До свидания, мсье.
- До свидания.

278
00:29:23,480 --> 00:29:27,712
Завтра к полудню принесу
землянику, если вам удобно.

279
00:29:27,840 --> 00:29:29,592
Да, прекрасно.
Спасибо.

280
00:29:39,960 --> 00:29:42,110
- Подойди, пожалуйста.
- Да.

281
00:31:23,800 --> 00:31:29,432
История любви дворянина
и девушки из семьи мелких буржуа.

282
00:31:29,560 --> 00:31:34,350
Они не могут жениться
и в благородном порыве расстаются.

283
00:31:36,040 --> 00:31:38,998
Сюжет я уже не помню.

284
00:31:39,760 --> 00:31:44,276
Но всё же я помню, что
был потрясён, когда вышел.

285
00:31:44,480 --> 00:31:46,835
И не сразу пришел в себя.

286
00:31:46,960 --> 00:31:47,915
Спасибо.

287
00:31:50,600 --> 00:31:55,116
Во дворе дома, где жила бабушка,
под её окнами стоял парень.

288
00:31:55,360 --> 00:31:57,476
Он спросил меня, откуда я иду.

289
00:31:57,760 --> 00:32:00,035
Он был старше на несколько лет.

290
00:32:00,160 --> 00:32:04,392
Он был местный задавала,
и я, конечно же, равнялся на него.

291
00:32:05,240 --> 00:32:07,151
Я ему говорю: "Из кино".

292
00:32:07,480 --> 00:32:11,871
Я очень гордился, что бабушка дала
мне денег и я пошел в кино один.

293
00:32:13,120 --> 00:32:14,633
"А что ты смотрел?"

294
00:32:15,080 --> 00:32:17,275
Я стал пересказывать ему сюжет.

295
00:32:17,760 --> 00:32:21,833
И, пока пересказывал, вновь
испытывал те же чувства.

296
00:32:22,600 --> 00:32:27,469
Я не хотел плакать перед этим
парнем, но это было невозможно.

297
00:32:27,720 --> 00:32:33,317
Я стоял во дворе весь в слезах,
пока не пересказал ему до конца.

298
00:32:39,080 --> 00:32:41,514
И что?
Как он воспринял?

299
00:32:43,000 --> 00:32:46,276
Не знаю. Вероятно,
он посмеялся надо мной.

300
00:32:46,960 --> 00:32:48,473
Я уже не помню.

301
00:32:48,920 --> 00:32:54,153
Самого фильма я тоже не помню,
я помню только свои чувства.

302
00:32:55,320 --> 00:32:57,197
Плакать было стыдно.

303
00:32:58,720 --> 00:33:02,554
Но при рассказе о чувствах
слёзы сами текли.

304
00:33:02,880 --> 00:33:05,997
Может быть, даже сильнее,
чем при просмотре фильма.

305
00:33:06,600 --> 00:33:08,397
Я не мог сдержаться.

306
00:33:08,920 --> 00:33:11,878
Очень мило. Почему ты мне
никогда не рассказывал?

307
00:33:13,120 --> 00:33:16,157
Я тебе много о чём
пока не рассказывал.

308
00:33:19,200 --> 00:33:23,478
Но ты не испортишь свой
образ на старости лет?

309
00:33:23,920 --> 00:33:25,512
Ты мне не позволишь.

310
00:33:26,480 --> 00:33:27,913
Но что такое мой образ?

311
00:33:32,480 --> 00:33:34,311
Иногда ты чудовище.

312
00:33:36,360 --> 00:33:37,395
Но ты очень мил.

313
00:33:39,560 --> 00:33:41,357
Налить ещё стакан?

314
00:33:44,560 --> 00:33:45,595
Пять.

315
00:33:48,800 --> 00:33:50,199
Шесть.

316
00:33:53,080 --> 00:33:54,308
Семь.

317
00:33:56,680 --> 00:33:57,829
Восемь.

318
00:34:00,200 --> 00:34:01,519
Девять.

319
00:34:04,240 --> 00:34:05,389
Десять.

320
00:34:06,560 --> 00:34:09,199
Теперь до пятнадцати.
Одиннадцать.

321
00:34:12,440 --> 00:34:13,668
Двенадцать.

322
00:34:16,040 --> 00:34:17,439
Тринадцать.

323
00:34:18,720 --> 00:34:20,199
Четырнадцать.

324
00:34:21,880 --> 00:34:22,915
И пятнадцать.

325
00:34:26,920 --> 00:34:29,036
- Хорошо?
- Да, хорошо.

326
00:34:36,840 --> 00:34:39,638
Послушай.
Мой гороскоп.

327
00:34:40,840 --> 00:34:43,957
Девиз: много рвения,
но без легкомыслия.

328
00:34:44,680 --> 00:34:49,151
Любовь: красивый роман
вам бы не помешал.

329
00:34:49,600 --> 00:34:54,628
Работа: вы вновь полны сил,
однако будьте осмотрительны.

330
00:34:55,120 --> 00:35:01,116
Здоровье: разминайтесь, делайте
упражнения, это придаст вам сил.

331
00:35:02,800 --> 00:35:06,315
Пеняй потом только на себя,
если читаешь эти глупости.

332
00:35:10,480 --> 00:35:13,040
Завтра днём похороны Пьера.

333
00:35:14,000 --> 00:35:15,638
Ты должен пойти.

334
00:35:16,320 --> 00:35:20,029
Вероятно, да.
Хотя нет ни малейшего желания.

335
00:35:20,720 --> 00:35:23,280
Мало кто любит
ходить на похороны.

336
00:35:23,400 --> 00:35:25,231
О, я таких знаю.

337
00:35:26,080 --> 00:35:29,914
Например, Анетт.
Ей лишь бы расфуфыриться.

338
00:35:30,400 --> 00:35:33,039
- А этот идиот, Франсуа...
- Какой ты злой.

339
00:35:33,280 --> 00:35:35,874
Что бы ты сказал, если бы никто
не пришёл на твои похороны?

340
00:35:37,480 --> 00:35:39,471
Ничего, по всей вероятности.

341
00:35:43,760 --> 00:35:49,790
Ты говорил с Жанной с тех пор,
как я оказалась в больнице?

342
00:35:51,280 --> 00:35:52,872
Она знает, что я
не смогу прийти?

343
00:35:53,040 --> 00:35:54,951
Да.
Разумеется.

344
00:35:55,360 --> 00:35:56,634
Что она сказала?

345
00:35:57,880 --> 00:36:00,314
- Она была в шоке.
- Как это?

346
00:36:00,800 --> 00:36:04,509
Ну, не знаю.
Как люди бывают в шоке?

347
00:36:04,880 --> 00:36:08,077
Она онемела, не могла поверить.

348
00:36:08,880 --> 00:36:11,872
Не знаю, точно не скажу.

349
00:36:12,200 --> 00:36:14,668
Я много с кем
говорил с тех пор.

350
00:36:16,960 --> 00:36:17,915
Извини.

351
00:36:19,680 --> 00:36:20,829
Нет.

352
00:36:21,920 --> 00:36:24,832
Это ты меня извини,
я это сказал не со зла.

353
00:36:25,880 --> 00:36:29,509
Да и зачем всё время
говорить об этом?

354
00:36:30,040 --> 00:36:31,996
Я всё время об этом говорю?

355
00:36:32,400 --> 00:36:33,355
Нет.

356
00:36:35,200 --> 00:36:36,315
Извини.

357
00:36:46,800 --> 00:36:47,755
Что здесь...

358
00:37:30,840 --> 00:37:34,719
Почему ты уже вернулся?
Который час?

359
00:37:57,000 --> 00:37:59,560
Извини, я замешкалась.

360
00:38:00,680 --> 00:38:03,319
- Анна...
- Отвезёшь меня в комнату?

361
00:38:06,760 --> 00:38:07,636
Да.

362
00:38:52,720 --> 00:38:55,598
Ты настоящий специалист
по сюрпризам.

363
00:38:56,120 --> 00:38:57,075
Да.

364
00:38:59,000 --> 00:39:00,911
Почему ты вернулся раньше?

365
00:39:01,040 --> 00:39:03,873
Я вернулся не раньше,
просто поймал такси.

366
00:39:04,280 --> 00:39:06,510
По субботам улицы свободнее.

367
00:39:07,160 --> 00:39:08,195
Да, правда.

368
00:39:11,120 --> 00:39:12,712
Как прошли похороны?

369
00:39:12,840 --> 00:39:14,114
Анна...

370
00:39:18,560 --> 00:39:21,154
Что там было?
Ну, рассказывай.

371
00:39:47,400 --> 00:39:48,992
Было как-то странно.

372
00:39:51,680 --> 00:39:53,591
Священник попался идиот.

373
00:39:55,760 --> 00:40:00,356
Бывший коллега Пьера
приехал произнести речь,

374
00:40:00,480 --> 00:40:03,358
торжественную до неприличия.

375
00:40:04,840 --> 00:40:09,675
Его бывшая секретарша
принесла мини-кассетник

376
00:40:09,960 --> 00:40:12,190
и включила "Yеstеrdау" "Битлз".

377
00:40:12,880 --> 00:40:14,279
Ты не представляешь.

378
00:40:15,120 --> 00:40:17,190
Все повернулись к ней.

379
00:40:17,680 --> 00:40:20,035
Это явно не было запланировано.

380
00:40:20,760 --> 00:40:22,796
Там были внуки Пьера.

381
00:40:23,040 --> 00:40:27,318
Разумеется, они прыснули
со смеху, когда заиграла музыка.

382
00:40:27,720 --> 00:40:28,835
Потом...

383
00:40:28,960 --> 00:40:32,873
Урну положили
на огромный катафалк.

384
00:40:33,160 --> 00:40:36,630
Видимо, он
предназначался для гроба.

385
00:40:37,120 --> 00:40:39,076
Потом все вышли под дождь.

386
00:40:39,880 --> 00:40:43,236
Урну поместили
в небольшой электрокар.

387
00:40:43,520 --> 00:40:45,795
Он катился медленно,
целую вечность

388
00:40:46,040 --> 00:40:48,508
до небольшой дыры,
которую заранее вырыли.

389
00:40:49,600 --> 00:40:51,556
Многие не могли
сдержать смеха.

390
00:40:52,880 --> 00:40:54,711
Должно быть,
Жанне было невыносимо.

391
00:40:54,840 --> 00:40:57,957
Не вижу никаких причин,
чтобы продолжать жить.

392
00:41:00,160 --> 00:41:02,720
Я знаю, что дальше
будет только хуже.

393
00:41:03,560 --> 00:41:07,792
Зачем тяготить этим
нас обоих, тебя и меня?

394
00:41:10,400 --> 00:41:12,152
Но ты меня ничем не тяготишь.

395
00:41:13,320 --> 00:41:15,709
Ты не обязан лгать, Жорж.

396
00:41:24,240 --> 00:41:26,310
Поставь себя на моё место.

397
00:41:27,360 --> 00:41:30,875
Ты не думала, что это может
случиться и со мной?

398
00:41:31,000 --> 00:41:32,399
Конечно, думала.

399
00:41:33,320 --> 00:41:36,756
Но воображение и реальность
имеют мало общего.

400
00:41:37,680 --> 00:41:41,070
- Но тебе лучше с каждым днём.
- Я больше не хочу.

401
00:41:42,280 --> 00:41:45,750
Очень трогательно, что ты
пытаешься облегчить мне всё это.

402
00:41:45,880 --> 00:41:47,313
Но я больше не хочу.

403
00:41:47,840 --> 00:41:49,671
Ради себя.
Не ради тебя.

404
00:41:49,920 --> 00:41:53,117
Нет, я тебе не верю.
Я тебя знаю.

405
00:41:53,960 --> 00:41:56,349
Ты думаешь,
что ты обуза для меня.

406
00:41:56,960 --> 00:41:59,838
Но что бы ты сделала
на моём месте?

407
00:42:00,000 --> 00:42:03,629
Не знаю, не хочу представлять
себя на твоём месте.

408
00:42:03,960 --> 00:42:07,509
Я устала, хочу лечь спать.

409
00:43:24,440 --> 00:43:27,000
Здравствуйте.
Это очень мило.

410
00:43:27,480 --> 00:43:29,198
Простите, что нагрянул к вам.

411
00:43:29,320 --> 00:43:31,550
Я много раз звонил,
но безрезультатно.

412
00:43:31,680 --> 00:43:35,195
Извините, я отвечаю
только записанным абонентам,

413
00:43:35,320 --> 00:43:36,753
когда я знаю, кто звонит.

414
00:43:36,960 --> 00:43:38,313
Входите же.

415
00:43:39,520 --> 00:43:42,478
Простите, я не смог
зайти после концерта.

416
00:43:43,240 --> 00:43:45,629
Я был очень рад,
что вы пришли.

417
00:43:46,240 --> 00:43:47,514
Проходите.

418
00:43:48,160 --> 00:43:50,151
А вчера мне позвонил мой агент.

419
00:43:50,320 --> 00:43:52,436
Я записываю диск в июне.

420
00:43:52,560 --> 00:43:55,836
Мне надо было выбрать место,
пианино.

421
00:43:56,040 --> 00:43:59,430
Я прилетел сегодня утром в Париж

422
00:43:59,760 --> 00:44:03,799
и, как только оказался в отеле,
сразу решил пойти к вам.

423
00:44:03,920 --> 00:44:05,353
Очень мило.

424
00:44:06,920 --> 00:44:09,639
- Это для вашей супруги.
- Спасибо.

425
00:44:10,160 --> 00:44:13,436
- Она не дома?
- Дома, я сейчас схожу за ней.

426
00:44:13,560 --> 00:44:16,233
- Садитесь, пожалуйста.
- Надеюсь, я вам не мешаю?

427
00:44:16,360 --> 00:44:19,796
Нет, нисколько. Очень рад
вас видеть. Присаживайтесь.

428
00:44:21,600 --> 00:44:25,639
Нас с женой
очень впечатлил ваш концерт.

429
00:44:26,280 --> 00:44:28,555
Мы надеялись встретиться с вами.

430
00:44:28,920 --> 00:44:31,832
Вам что-нибудь предложить?

431
00:44:32,080 --> 00:44:33,911
- Чашку чая?
- Нет, спасибо.

432
00:44:36,000 --> 00:44:39,675
Я только поставлю цветы
и скажу, что вы пришли.

433
00:44:39,920 --> 00:44:41,069
Одну минуту.

434
00:45:39,280 --> 00:45:43,114
Александр, очень рада.
Как хорошо, что вы пришли!

435
00:45:44,000 --> 00:45:47,231
Мадам Лоран!
Я тоже очень рад.

436
00:45:47,360 --> 00:45:48,759
Не вставайте.

437
00:45:49,520 --> 00:45:50,589
Ну же, садитесь.

438
00:45:51,480 --> 00:45:53,311
И не смотрите так серьезно.

439
00:46:07,600 --> 00:46:09,352
Я горжусь вами.

440
00:46:10,800 --> 00:46:13,155
Мы оба были в восторге
от вашего концерта.

441
00:46:13,280 --> 00:46:17,239
На следующее утро Жорж решил
купить ваш новый компакт-диск.

442
00:46:17,360 --> 00:46:21,353
Боже мой, я же хотел принести
вам диск, но потом совсем забыл.

443
00:46:21,480 --> 00:46:23,869
Я уезжал в такой спешке...

444
00:46:25,200 --> 00:46:28,670
- Сегодня поищу диск и принесу...
- Нет-нет, прошу вас.

445
00:46:29,080 --> 00:46:33,596
Мы хотим внести свой вклад
в ваш успех, пусть всего 20 евро.

446
00:46:33,880 --> 00:46:37,668
Вы уже внесли свой вклад.
Я многим вам обязан, мадам.

447
00:46:39,320 --> 00:46:41,880
Вы обязаны своему труду
и своему таланту.

448
00:46:43,520 --> 00:46:46,956
Помните, как вы впервые
задали мне багатели?

449
00:46:47,840 --> 00:46:48,875
Мне было 12 лет.

450
00:46:50,560 --> 00:46:54,599
И я спросил вас по-юношески
дерзко: "Зачем мне эти багатели?"

451
00:46:54,840 --> 00:46:58,594
Не помните? В тот день
я получил от вас нагоняй.

452
00:47:01,880 --> 00:47:03,552
Что с вами случилось?

453
00:47:05,760 --> 00:47:07,830
Парализована правая
сторона, только и всего.

454
00:47:07,960 --> 00:47:09,712
Такое бывает в старости.

455
00:47:11,000 --> 00:47:12,069
И как же...

456
00:47:12,440 --> 00:47:14,749
Поговорим о другом,
если вы не против.

457
00:47:15,080 --> 00:47:15,990
Да.

458
00:47:16,840 --> 00:47:18,273
Не сердитесь.

459
00:47:18,520 --> 00:47:22,308
Я хочу воспользоваться тем,
что вы, наконец, пришли к нам.

460
00:47:24,120 --> 00:47:25,314
Да, разумеется.

461
00:47:26,240 --> 00:47:27,753
Вы нам не рассказали,

462
00:47:27,880 --> 00:47:31,395
что было со времени
вашего концерта в Париже.

463
00:47:31,920 --> 00:47:34,832
В основном я жил в Лондоне.

464
00:47:35,600 --> 00:47:37,079
Дал два концерта в Копенгагене,

465
00:47:37,200 --> 00:47:40,590
играл Шуберта "Экспромты"
и "Музыкальные моменты".

466
00:47:41,040 --> 00:47:43,759
Сейчас вся моя жизнь
связана с Шубертом.

467
00:47:44,040 --> 00:47:48,511
В идеале, я хочу записать
полное собрание сонат.

468
00:47:49,680 --> 00:47:52,433
Но думаю, что с ними можно
повременить пару лет.

469
00:47:52,560 --> 00:47:55,518
- Вы могли бы оказать мне честь?
- Какую?

470
00:47:57,360 --> 00:48:00,113
Не сыграете ли мне
"Багатель соль минор"?

471
00:48:03,120 --> 00:48:05,031
Я уже давно не играл ее.

472
00:48:07,680 --> 00:48:09,591
Я ее не слишком хорошо помню.

473
00:48:10,000 --> 00:48:13,117
- Если хотите, я могу попробовать...
- Попробуйте.

474
00:48:14,720 --> 00:48:15,789
Хорошо.

475
00:50:08,400 --> 00:50:09,549
Что такое?

476
00:51:46,480 --> 00:51:47,879
Да что с тобой?

477
00:51:51,240 --> 00:51:53,310
Ты совсем потеряла голову?

478
00:51:53,920 --> 00:51:55,512
Нет, это невозможно.

479
00:52:16,160 --> 00:52:17,832
Видишь, что ты наделала?

480
00:52:18,560 --> 00:52:21,916
Ты не можешь звать,
если тебе что-то нужно?

481
00:52:22,200 --> 00:52:23,394
Мне очень жаль.

482
00:52:23,560 --> 00:52:25,755
Да, мне тоже.

483
00:52:26,600 --> 00:52:27,669
Прости.

484
00:52:29,040 --> 00:52:31,349
И лампа тоже разбита.

485
00:53:02,400 --> 00:53:03,310
Да?

486
00:53:06,280 --> 00:53:07,395
Кто там?

487
00:53:44,280 --> 00:53:45,633
Что такое?

488
00:53:50,640 --> 00:53:51,868
Кто это?

489
00:54:28,440 --> 00:54:31,159
Жорж, что происходит?
Что такое?

490
00:54:32,320 --> 00:54:34,629
Успокойся, успокойся.

491
00:54:40,120 --> 00:54:41,553
Что это было?

492
00:54:49,560 --> 00:54:52,472
Эва.
Они приедут 12-го.

493
00:54:54,560 --> 00:54:55,675
Как так?

494
00:54:56,320 --> 00:55:00,108
Не знаю.
Видимо, она приедет с Джеффом.

495
00:55:01,440 --> 00:55:02,634
Это скоро?

496
00:55:03,160 --> 00:55:05,879
Точно не знаю.
Какое сегодня число?

497
00:55:07,800 --> 00:55:09,074
Пойду, посмотрю.

498
00:55:14,520 --> 00:55:15,748
Я не хочу.

499
00:55:17,240 --> 00:55:18,036
Чего?

500
00:55:18,200 --> 00:55:21,033
Чтобы Джефф приезжал.
Это не обязательно.

501
00:55:24,680 --> 00:55:27,433
Не хочу, чтобы он обсуждал
мое теперешнее состояние.

502
00:55:28,520 --> 00:55:31,796
Его английский юмор можно
выносить лишь в малых количествах.

503
00:56:55,360 --> 00:56:58,079
Дорогие мадам Лоран
и мсье Лоран.

504
00:56:58,880 --> 00:57:01,758
Побывать у вас было приятно,
хотя и грустно.

505
00:57:02,040 --> 00:57:05,157
От всего сердца желаю вам,
чтобы всё уладилось.

506
00:57:05,280 --> 00:57:09,432
С самыми искренними чувствами,
ваш бывший ученик Александр.

507
00:57:28,560 --> 00:57:29,993
Выключи диск.

508
00:58:17,120 --> 00:58:18,872
Где у нас фотоальбомы?

509
00:58:20,120 --> 00:58:22,554
Фотоальбомы?
Не знаю.

510
00:58:23,320 --> 00:58:26,437
Наверное, в кладовке.
А что?

511
00:58:26,920 --> 00:58:28,672
Можешь принести их?

512
00:58:29,400 --> 00:58:30,435
Сейчас?

513
00:58:31,680 --> 00:58:33,033
Но почему сейчас?

514
00:58:33,360 --> 00:58:34,998
Я хочу посмотреть.

515
00:58:37,880 --> 00:58:39,154
Пожалуйста.

516
00:59:10,200 --> 00:59:11,235
Спасибо.

517
00:59:12,280 --> 00:59:13,349
Не за что.

518
01:00:18,920 --> 01:00:20,069
Красиво.

519
01:00:20,880 --> 01:00:21,835
Что?

520
01:00:22,400 --> 01:00:23,594
жизнь.

521
01:00:26,600 --> 01:00:27,953
Такая долгая.

522
01:00:34,440 --> 01:00:35,919
Долгая жизнь.

523
01:00:41,720 --> 01:00:43,597
Хватит разглядывать меня.

524
01:00:44,840 --> 01:00:46,592
Я тебя не разглядываю.

525
01:00:48,680 --> 01:00:52,719
Нет, разглядываешь.
Я еще не совсем идиотка.

526
01:00:54,200 --> 01:00:57,715
В условиях несовпадения
видимости и сути.

527
01:00:58,200 --> 01:01:00,077
Биньямин Нетаньяху,

528
01:01:00,320 --> 01:01:04,711
наконец, добивается официального
визита со всеми почестями:

529
01:01:04,960 --> 01:01:09,431
фото рукопожатия,
совместная пресс-конференция,

530
01:01:09,680 --> 01:01:15,277
чтобы подчеркнуть укрепление
отношений между Изриал...

531
01:01:15,720 --> 01:01:17,472
Израилем и Америкой.

532
01:02:07,160 --> 01:02:08,479
Ты мокрая?

533
01:02:10,080 --> 01:02:12,640
- Как же так?
- Погоди.

534
01:02:29,560 --> 01:02:30,913
Ничего страшного.

535
01:02:51,560 --> 01:02:52,549
Ну-ка.

536
01:03:10,400 --> 01:03:11,389
Подожди.

537
01:04:04,560 --> 01:04:05,709
Не волнуйся.

538
01:04:08,600 --> 01:04:10,397
Спокойно, спокойно.

539
01:04:12,520 --> 01:04:16,229
Не лучше ли будет вложить
эти деньги в доходный дом?

540
01:04:17,520 --> 01:04:21,593
При росте инфляции
надежна лишь недвижимость.

541
01:04:22,360 --> 01:04:27,195
Сейчас уровень доходности
уже 1,75% .

542
01:04:27,440 --> 01:04:29,078
Это выгодно.

543
01:04:30,160 --> 01:04:33,357
Четыре года назад
Джефф купил

544
01:04:33,640 --> 01:04:37,235
акции на небольшую сумму,
но произошел обвал.

545
01:04:37,400 --> 01:04:40,870
И сейчас мы, конечно,
беспокоимся.

546
01:04:43,160 --> 01:04:44,639
Хотя...

547
01:04:46,280 --> 01:04:50,273
Не только мы думаем об этом,
Цены на недвижимость взлетели.

548
01:04:55,040 --> 01:04:59,511
После возвращения из Скандинавии
я изучаю все частные объявления.

549
01:05:09,160 --> 01:05:10,434
Там видно будет.

550
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
Нужно время.
Что-нибудь найдется.

551
01:05:25,600 --> 01:05:27,716
Моя...

552
01:05:29,640 --> 01:05:31,517
бабушка...

553
01:05:33,880 --> 01:05:37,589
женщина с домом...

554
01:05:39,480 --> 01:05:40,754
женщина...

555
01:05:43,480 --> 01:05:44,799
Дом...

556
01:05:48,560 --> 01:05:49,913
Деньги...

557
01:05:57,600 --> 01:06:01,115
Извини, мама, я тебя не понимаю.

558
01:06:01,920 --> 01:06:04,070
Я не понимаю,
что ты говоришь.

559
01:06:08,320 --> 01:06:09,435
Да...

560
01:06:09,840 --> 01:06:11,068
Сразу...

561
01:06:13,920 --> 01:06:15,353
Сразу...

562
01:06:17,440 --> 01:06:19,749
Дом про...

563
01:06:21,880 --> 01:06:23,154
прод...

564
01:06:26,840 --> 01:06:30,310
Не... в два счета...

565
01:06:34,520 --> 01:06:36,351
Так быстро...

566
01:06:41,360 --> 01:06:42,509
Тя...

567
01:06:44,520 --> 01:06:46,238
Тяжело...

568
01:06:48,080 --> 01:06:49,513
Сказать...

569
01:06:50,480 --> 01:06:52,710
Дом прода...

570
01:06:54,280 --> 01:06:57,078
Деньги...
Уеха...

571
01:06:59,320 --> 01:07:00,594
Уеха...

572
01:07:03,800 --> 01:07:09,716
И дом...

573
01:07:10,120 --> 01:07:11,109
Да.

574
01:07:14,800 --> 01:07:16,074
Дом для кого?

575
01:07:21,440 --> 01:07:22,395
Дом какой?

576
01:07:22,520 --> 01:07:25,717
Тоже... бабушка...

577
01:07:26,520 --> 01:07:28,351
Бабушка...

578
01:07:52,080 --> 01:07:53,832
Три раза в неделю.

579
01:07:54,200 --> 01:07:57,636
У меня пока нет опыта.
Посмотрим, хватит ли этого.

580
01:07:57,840 --> 01:07:59,478
Сколько она берет?

581
01:08:00,120 --> 01:08:03,351
Оплата почасовая.
Там будет видно.

582
01:08:05,160 --> 01:08:05,831
А она?

583
01:08:06,960 --> 01:08:07,870
Анна?

584
01:08:09,600 --> 01:08:10,999
Трудно сказать.

585
01:08:11,120 --> 01:08:15,432
Иногда кажется, что она
не понимает, в каком она состоянии.

586
01:08:15,560 --> 01:08:17,790
А через минуту всё наоборот.

587
01:08:18,600 --> 01:08:20,113
А что говорит врач?

588
01:08:20,920 --> 01:08:21,796
Он...

589
01:08:26,360 --> 01:08:28,078
Она говорит черт знает что.

590
01:08:28,200 --> 01:08:32,034
Дорогая, присядь.
Садись, всё о'кей.

591
01:08:32,160 --> 01:08:33,593
Нет, не о'кей.

592
01:08:38,720 --> 01:08:40,278
Что происходит?

593
01:08:41,440 --> 01:08:43,829
Нельзя ее просто
оставить в кровати.

594
01:08:43,960 --> 01:08:46,269
Ее уже не узнать.
Это черт знает что.

595
01:08:46,440 --> 01:08:51,230
Пока ничего нельзя сделать.
Ее лечат, дают лекарства.

596
01:08:52,360 --> 01:08:54,430
Других вариантов пока нет.

597
01:08:54,560 --> 01:08:57,597
Что значит "нет вариантов"?
Почему не положить ее в больницу?

598
01:08:58,960 --> 01:09:00,678
Был второй приступ.

599
01:09:01,480 --> 01:09:02,993
Бертье осмотрел ее.

600
01:09:03,120 --> 01:09:06,874
Он думает, что лучше избавить
ее от обследований в больнице.

601
01:09:07,040 --> 01:09:09,349
В любом случае
они не оставят ее там.

602
01:09:09,560 --> 01:09:12,597
Ее бы отправили в дом
для больных стариков.

603
01:09:13,120 --> 01:09:16,192
Всё, что делают в этих домах,
можно делать и здесь.

604
01:09:16,400 --> 01:09:19,915
И потом... она не поедет
в дом престарелых.

605
01:09:21,160 --> 01:09:22,752
Я обещал ей.

606
01:09:23,960 --> 01:09:26,758
Ты не думаешь, что для тебя
это будет слишком тяжело?

607
01:09:27,160 --> 01:09:28,991
Ты предложишь что-то лучше?

608
01:09:33,440 --> 01:09:38,070
Я не верю, что в наше время
нет более эффективного способа.

609
01:09:38,360 --> 01:09:40,715
Тебе ничто не мешает
осведомиться.

610
01:09:42,720 --> 01:09:46,349
Поверь, я люблю твою мать
не меньше, чем ты.

611
01:09:46,480 --> 01:09:49,074
Пожалуйста, не считай
меня кретином,

612
01:09:49,200 --> 01:09:52,078
который не способен
ни с чем справиться.

613
01:09:52,360 --> 01:09:53,952
Я этого не говорила.

614
01:09:54,920 --> 01:09:58,276
Просто я сомневаюсь, что
оставлять ее здесь - это панацея.

615
01:09:59,080 --> 01:10:00,752
Ты не хочешь узнать
мнение других врачей?

616
01:10:01,400 --> 01:10:03,231
Хватит, прекратите оба.

617
01:10:03,840 --> 01:10:06,957
Приходил другой врач,
он согласен с Бертье.

618
01:10:07,240 --> 01:10:10,550
С понедельника сиделка будет
приходить три раза в неделю.

619
01:10:10,720 --> 01:10:14,633
Так хорошо? Теперь мы можем
поговорить о чем-то другом?

620
01:10:18,320 --> 01:10:19,355
О чем?

621
01:10:20,320 --> 01:10:22,880
Республиканские перепады
в политике президента.

622
01:10:23,000 --> 01:10:25,560
Закрывшись на выходные
в Елисейском дворце,

623
01:10:25,680 --> 01:10:28,877
он всё отменил: закрытое
заседание и пустая повестка.

624
01:10:29,000 --> 01:10:32,276
Отныне его занимает лишь
появление на канале "Франс-2".

625
01:10:32,400 --> 01:10:36,188
Это появление пройдет в форме
интервью с Давидом Пюжадасом.

626
01:10:36,320 --> 01:10:42,395
В январе он уже беседовал
на "ТФ-1" с Лоранс Феррари.

627
01:10:42,600 --> 01:10:46,673
Редакция "Франс Интер"
предложит вам специальный выпуск.

628
01:10:46,800 --> 01:10:51,669
Завтра вечером с 21 до 22 часов
анализ и комментарии о встрече...

629
01:10:51,840 --> 01:10:55,276
За плечо.
Потом под ягодицы.

630
01:10:55,440 --> 01:10:58,955
Придерживайте локтем.
И кладем подгузник.

631
01:11:01,680 --> 01:11:03,398
Расправляем сзади.

632
01:11:03,920 --> 01:11:05,399
Хорошенько.

633
01:11:06,000 --> 01:11:11,154
Затем осторожно тянете,
распрямляете ногу.

634
01:11:16,000 --> 01:11:18,594
Не подержите простыню?
Я вам помогу.

635
01:11:18,800 --> 01:11:20,631
Тяните, тяните.

636
01:11:20,800 --> 01:11:25,669
Теперь тянете подгузник.
Вот так.

637
01:11:26,720 --> 01:11:27,994
Вот.

638
01:11:29,160 --> 01:11:31,116
И ложимся на спину.

639
01:11:34,080 --> 01:11:37,755
Теперь подгузник
закрепляете резинками.

640
01:12:44,160 --> 01:12:46,549
Вот, дорогая.
Надеюсь, тебе понравится.

641
01:12:46,680 --> 01:12:47,874
Да, да.

642
01:13:08,800 --> 01:13:11,519
Я добавил немного
персикового сока.

643
01:13:12,320 --> 01:13:14,231
По-моему, получилось вкусно.

644
01:14:35,200 --> 01:14:38,317
Анна, дорогая,
ты съела всего три ложки.

645
01:14:39,360 --> 01:14:40,270
Давай.

646
01:15:04,240 --> 01:15:05,150
Извини.

647
01:15:36,200 --> 01:15:39,636
Мама на концерте...

648
01:15:43,680 --> 01:15:44,635
Да?

649
01:15:47,120 --> 01:15:49,998
Мама на концерте...

650
01:15:53,840 --> 01:15:55,353
Нет платья...

651
01:15:57,600 --> 01:15:59,830
Нет платья,
мама на концерте?

652
01:15:59,960 --> 01:16:02,349
Мама на концерте...

653
01:16:12,720 --> 01:16:15,075
Нет.
Теперь другую.

654
01:16:25,800 --> 01:16:27,870
Вот и всё, теперь смываем.

655
01:16:31,120 --> 01:16:33,588
Температура подходящая?

656
01:16:34,120 --> 01:16:38,159
Нет? Я вас поверну.
Не бойтесь, я здесь.

657
01:16:41,480 --> 01:16:42,799
Прекрасно.

658
01:16:53,480 --> 01:16:58,156
Она будет с 8 до 12,
а я - с 14 до 18 или с 15 до 19.

659
01:16:58,360 --> 01:16:59,839
Я подумаю.

660
01:16:59,960 --> 01:17:01,837
Надо сообщить ей,
чтобы она рассчитала время.

661
01:17:01,960 --> 01:17:04,269
Конечно.
Я вам сообщу на днях.

662
01:17:04,520 --> 01:17:06,875
Хорошо.
Мне пора идти.

663
01:17:09,160 --> 01:17:11,754
- Спасибо за кофе.
- Пожалуйста.

664
01:17:13,200 --> 01:17:14,428
Я вас провожу.

665
01:17:26,200 --> 01:17:29,988
Не обращайте внимания.
Обычно они всё время говорят.

666
01:17:30,200 --> 01:17:32,794
Она может повторять
"мама, мама, мама".

667
01:17:32,920 --> 01:17:35,559
- Это автоматизм.
- Да, я понимаю.

668
01:17:43,040 --> 01:17:45,190
- До свидания, мсье.
- До свидания.

669
01:18:38,240 --> 01:18:40,959
Я хочу нанять вторую сиделку.

670
01:18:42,280 --> 01:18:44,430
Они могли бы меняться.

671
01:18:45,480 --> 01:18:47,277
Так ведь будет легче?

672
01:18:49,240 --> 01:18:50,593
Как ты думаешь?

673
01:19:11,800 --> 01:19:14,473
- Оставьте, пожалуйста, на кухне.
- Да.

674
01:19:16,360 --> 01:19:17,588
Я здесь!

675
01:19:28,160 --> 01:19:29,275
Благодарю вас.

676
01:19:35,680 --> 01:19:37,318
Я могу еще как-то
помочь вам, мсье?

677
01:19:37,440 --> 01:19:39,510
Нет, спасибо. Вы мне
очень помогли, мсье Мери.

678
01:19:39,640 --> 01:19:41,710
Пустяки, мсье.
Благодарю, мсье.

679
01:19:42,080 --> 01:19:43,957
Я позвоню,
если будет нужна помощь.

680
01:19:44,080 --> 01:19:45,672
Охотно помогу, мсье.

681
01:19:46,520 --> 01:19:47,475
До свидания.

682
01:19:50,760 --> 01:19:53,672
- Позвольте кое-что сказать, мсье.
- Да?

683
01:19:54,000 --> 01:19:59,154
Мы с женой тронуты тем, как вы
повели себя в вашем положении.

684
01:19:59,920 --> 01:20:01,114
Снимаю перед вами шляпу.

685
01:20:01,560 --> 01:20:03,073
Очень мило.
Спасибо.

686
01:20:06,080 --> 01:20:07,513
До следующего раза.

687
01:20:07,640 --> 01:20:10,473
- Передайте привет мадам.
- Непременно.

688
01:20:16,040 --> 01:20:18,235
Алло, Эва?
Как дела?

689
01:20:24,560 --> 01:20:25,913
У нас хорошо.

690
01:20:29,080 --> 01:20:30,308
На мо...

691
01:20:39,440 --> 01:20:40,919
На мосту...

692
01:20:41,080 --> 01:20:43,514
Мосту в А...

693
01:20:43,760 --> 01:20:45,432
В Авиньоне...

694
01:20:47,360 --> 01:20:50,397
На мосту в Авиньоне...

695
01:20:50,720 --> 01:20:52,278
На мо... мо...

696
01:20:52,400 --> 01:20:54,516
- Ну же, Анна.
- Мосту!

697
01:20:58,040 --> 01:20:59,075
В Авиньоне...

698
01:20:59,200 --> 01:21:03,159
Ви... ви... виньоне... ньоне...

699
01:21:03,280 --> 01:21:05,840
На мосту в Авиньоне

700
01:21:06,360 --> 01:21:08,316
все танцуют, все танцуют...

701
01:21:08,440 --> 01:21:11,159
- Танцуют!
- На мосту в Авиньоне...

702
01:21:11,280 --> 01:21:13,953
- Танцуют!
- Все танцуют...

703
01:21:14,880 --> 01:21:17,553
На мосту в Авиньоне

704
01:21:17,720 --> 01:21:20,234
все танцуют, все танцуют.

705
01:21:20,400 --> 01:21:23,437
На мосту в Авиньоне

706
01:21:23,800 --> 01:21:25,518
водят люди хоровод.

707
01:21:25,680 --> 01:21:27,671
На мосту...

708
01:21:28,400 --> 01:21:30,675
танцуют...

709
01:21:31,400 --> 01:21:33,391
Хо... ро...

710
01:21:38,200 --> 01:21:39,428
Вот так.

711
01:21:44,960 --> 01:21:47,633
Вот, теперь вы
опять красавица.

712
01:21:48,440 --> 01:21:50,510
Все будут любоваться вами.

713
01:21:51,320 --> 01:21:52,355
Вот так.

714
01:21:54,280 --> 01:21:56,510
Хотите посмотреть?
Подождите.

715
01:21:59,760 --> 01:22:01,034
Ну, как?

716
01:22:02,200 --> 01:22:03,713
Разве не красавица?

717
01:22:47,000 --> 01:22:47,910
Кыш!

718
01:22:58,560 --> 01:22:59,595
Ну-ка!

719
01:23:06,920 --> 01:23:08,399
Ну-ка, кыш!

720
01:23:14,320 --> 01:23:15,992
Как вам угодно, мсье.

721
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Не знаю,
что вы вообразили, но...

722
01:23:21,160 --> 01:23:23,993
Я отказалась от другого места,
чтобы работать здесь.

723
01:23:24,480 --> 01:23:28,075
Следовало решить раньше,
нужна ли вам вторая сиделка.

724
01:23:28,320 --> 01:23:31,835
Раньше я не знал,
что вы столь некомпетентны.

725
01:23:32,600 --> 01:23:33,749
Что это значит?

726
01:23:33,880 --> 01:23:37,395
Я не намерен объяснять вам.
Вы всё равно не поймете.

727
01:23:37,920 --> 01:23:39,797
Ко мне никогда
не было претензий.

728
01:23:39,920 --> 01:23:42,639
Я рад за вас.
Сколько я вам должен?

729
01:23:45,960 --> 01:23:47,029
780 евро.

730
01:23:49,720 --> 01:23:52,188
Со мной такого
еще не случалось.

731
01:23:53,440 --> 01:23:56,955
За кого вы себя принимаете?
Я уже много лет работаю!

732
01:23:57,080 --> 01:23:59,230
Не вам меня учить,
что я должна делать.

733
01:23:59,360 --> 01:24:00,190
У вас есть 20 евро?

734
01:24:08,600 --> 01:24:11,398
- Нет.
- Тогда берите 800 и уходите.

735
01:24:17,080 --> 01:24:19,196
Вы злобный старикашка.

736
01:24:20,560 --> 01:24:21,788
Скорее даже жалкий.

737
01:24:23,480 --> 01:24:26,358
Я искренне желаю, чтобы
однажды за вами ухаживали так,

738
01:24:26,480 --> 01:24:28,198
как вы ухаживаете за пациентами,

739
01:24:28,720 --> 01:24:31,359
и чтобы вы не могли
защитить себя.

740
01:24:31,520 --> 01:24:33,033
А теперь исчезните.

741
01:24:33,800 --> 01:24:35,233
Вон отсюда.

742
01:24:38,360 --> 01:24:40,749
Пошел ты в жопу,
старый болван.

743
01:25:22,080 --> 01:25:24,196
Открой рот, Анна.

744
01:25:25,480 --> 01:25:28,233
Давай, открой рот.

745
01:25:31,480 --> 01:25:34,790
Анна, прошу тебя.

746
01:25:39,640 --> 01:25:40,675
Давай.

747
01:25:43,240 --> 01:25:44,389
Пожалуйста.

748
01:25:48,640 --> 01:25:49,993
Прекрати.

749
01:25:50,600 --> 01:25:52,477
Без питья ты умрешь.

750
01:25:54,040 --> 01:25:54,836
Ты этого хочешь?

751
01:26:00,480 --> 01:26:02,789
Давай.
Пожалуйста.

752
01:26:12,120 --> 01:26:13,838
О, черт.

753
01:26:18,160 --> 01:26:20,913
Ты меня не заставишь
уморить тебя жаждой.

754
01:26:21,720 --> 01:26:25,235
Если будешь упрямиться, доктор
Бертье отправит тебя в больницу.

755
01:26:26,800 --> 01:26:30,634
На искусственное кормление.
Ты этого хочешь?

756
01:26:33,880 --> 01:26:36,872
Я обещал не делать этого,
но ты должна мне помочь.

757
01:26:38,920 --> 01:26:40,512
Сам я не справляюсь.

758
01:26:43,680 --> 01:26:44,908
Давай, Анна.

759
01:26:53,160 --> 01:26:54,798
Теперь попей.

760
01:27:00,240 --> 01:27:02,800
Вот так.
Хорошо.

761
01:27:05,840 --> 01:27:07,068
Ну, пей же!

762
01:27:37,320 --> 01:27:38,594
Извини меня.

763
01:27:40,600 --> 01:27:41,635
Прости.

764
01:28:52,920 --> 01:28:54,353
- Кто там?
- Это я.

765
01:28:54,680 --> 01:28:56,272
- Эва?
- Да.

766
01:28:58,520 --> 01:28:59,953
Одну секунду.

767
01:29:49,960 --> 01:29:51,552
- Здравствуй.
- Здравствуй.

768
01:29:53,160 --> 01:29:54,275
Что случилось?

769
01:29:54,760 --> 01:29:56,591
Ничего.
Я был в туалете.

770
01:29:58,240 --> 01:29:59,514
Нет, входи.

771
01:30:10,440 --> 01:30:13,796
- С чего этот неожиданный визит?
- Что с мамой?

772
01:30:14,240 --> 01:30:17,277
Ничего.
А что могло случиться?

773
01:30:20,680 --> 01:30:22,432
Не хочешь присесть?

774
01:30:29,360 --> 01:30:30,759
Почему ты в Париже?

775
01:30:30,920 --> 01:30:34,595
Что с мамой? Почему ты
не подходишь к телефону?

776
01:30:35,440 --> 01:30:39,592
Я оставила четыре сообщения.
Почему ты не перезвонил?

777
01:30:40,760 --> 01:30:43,558
Извини, я не слушаю сообщений.
Извини.

778
01:30:43,680 --> 01:30:45,875
Ты не догадываешься,
что мы волнуемся?

779
01:30:47,960 --> 01:30:50,269
Что мне толку
от вашего волнения?

780
01:30:50,800 --> 01:30:54,759
Нет-нет, не в дурном смысле.
Это не упрек.

781
01:30:55,880 --> 01:30:58,758
Мне некогда обращать внимание
на ваше волнение, вот и всё.

782
01:30:58,880 --> 01:31:02,236
- Папа...
- Нет, хватит об этом.

783
01:31:03,360 --> 01:31:07,319
Твоей матери, как можно было
догадаться, плохо всё время.

784
01:31:08,680 --> 01:31:12,275
Она всё больше похожа
на беспомощного ребенка.

785
01:31:12,720 --> 01:31:15,632
Это грустно и унизительно
и для нее, и для меня.

786
01:31:15,760 --> 01:31:18,399
И она не хочет, чтобы ее
видели в таком состоянии.

787
01:31:18,520 --> 01:31:22,308
Даже в прошлый раз она
не хотела, чтобы вы приходили.

788
01:31:22,960 --> 01:31:26,794
У вас своя жизнь.
Так не лезьте к нам, ладно?

789
01:31:26,920 --> 01:31:29,070
Папа, да что с тобой?

790
01:31:29,880 --> 01:31:33,031
Ничего.
Я не ждал тебя.

791
01:31:33,200 --> 01:31:37,830
Меня возмущает, что ты вот так
нагрянула поболтать о делах.

792
01:31:38,400 --> 01:31:40,550
За кого ты себя принимаешь?

793
01:31:46,040 --> 01:31:48,110
Оставайся здесь, пожалуйста.

794
01:31:50,800 --> 01:31:51,949
Пожалуйста.

795
01:32:03,120 --> 01:32:04,075
Мама?

796
01:32:08,040 --> 01:32:08,950
Мама!

797
01:32:17,520 --> 01:32:19,238
Скажи, в чем дело?
Ты сошел с ума?

798
01:32:19,360 --> 01:32:20,031
Сядь.

799
01:32:20,160 --> 01:32:22,833
Я не хочу садиться.
Что здесь происходит?

800
01:32:22,960 --> 01:32:26,555
Ничего. Я хочу избавить
нас всех от ненужных сцен.

801
01:32:27,160 --> 01:32:29,993
Думаю, твоя мать спит.
Она спит весь день.

802
01:32:30,440 --> 01:32:32,715
Зато просыпается ночью.

803
01:32:34,000 --> 01:32:36,434
Если ты так хочешь,
то сейчас сходим к ней.

804
01:32:37,760 --> 01:32:39,193
А пока сядь.

805
01:32:52,720 --> 01:32:56,554
Мы каждый день
упражняем речь.

806
01:32:56,800 --> 01:32:58,597
Или поем вместе.

807
01:33:00,120 --> 01:33:05,194
Обычно я просыпаюсь в пять,
когда она еще не спит.

808
01:33:05,680 --> 01:33:10,356
Меняем подгузник, я мажу
ее кремом против пролежней.

809
01:33:11,400 --> 01:33:16,269
Часов в семь я пытаюсь
ее покормить и напоить.

810
01:33:17,600 --> 01:33:19,830
Когда удачно, когда нет.

811
01:33:20,320 --> 01:33:23,392
Иногда она рассказывает
что-нибудь из детства.

812
01:33:23,560 --> 01:33:25,994
Или же зовет на помощь
целыми часами.

813
01:33:27,400 --> 01:33:30,597
Потом вдруг безудержно смеется...

814
01:33:31,760 --> 01:33:33,193
Или плачет.

815
01:33:37,080 --> 01:33:39,833
Незачем смотреть на всё это.

816
01:33:44,280 --> 01:33:46,669
Ты не можешь
запретить мне увидеть ее.

817
01:33:49,840 --> 01:33:50,670
Нет.

818
01:34:51,200 --> 01:34:52,519
Это я, мама.

819
01:35:07,360 --> 01:35:09,590
Могу я что-то сделать для тебя?

820
01:35:19,840 --> 01:35:20,909
Мама?

821
01:35:22,520 --> 01:35:23,794
Мама...

822
01:35:24,320 --> 01:35:25,673
Мама...

823
01:35:28,560 --> 01:35:29,675
Мама...

824
01:36:35,320 --> 01:36:36,389
Чай уже остыл.

825
01:36:40,680 --> 01:36:42,113
Но так даже лучше.

826
01:36:53,520 --> 01:36:54,509
Спасибо.

827
01:37:09,360 --> 01:37:11,920
Я сделал глупость,
когда запер дверь.

828
01:37:12,360 --> 01:37:13,554
Извини.

829
01:37:14,200 --> 01:37:15,838
Ты меня застала врасплох.

830
01:37:17,920 --> 01:37:19,353
Мне очень жаль.

831
01:37:21,040 --> 01:37:22,439
И что будет дальше?

832
01:37:24,640 --> 01:37:26,073
Что будет дальше?

833
01:37:27,680 --> 01:37:31,275
Сиделка приходит
три раза в неделю.

834
01:37:31,400 --> 01:37:34,836
Раз в две недели - доктор
Бертье и парикмахерша.

835
01:37:35,600 --> 01:37:37,830
Ты это хотела знать?
Нет?

836
01:37:40,040 --> 01:37:42,759
Дальше будет то,
что было до этого.

837
01:37:44,280 --> 01:37:48,478
Будет всё хуже и хуже, и через
какое-то время всё кончится.

838
01:37:49,880 --> 01:37:51,757
Тебе так больше нельзя, папа.

839
01:37:51,880 --> 01:37:53,029
- Нет?
- Нет.

840
01:37:53,960 --> 01:37:55,473
Что ты предлагаешь?

841
01:37:56,160 --> 01:37:58,230
Ты не хочешь поговорить
со мной серьезно?

842
01:37:59,160 --> 01:38:01,720
Что значит
"поговорить серьезно"?

843
01:38:02,720 --> 01:38:04,870
Хочешь забрать маму к себе?

844
01:38:05,600 --> 01:38:09,115
Или отправить ее в приют?
Ты этого хочешь?

845
01:38:11,040 --> 01:38:14,396
Давай, говори со мной серьезно.

846
01:38:18,520 --> 01:38:20,192
Такая долгая...

847
01:38:21,360 --> 01:38:22,918
Скажи...

848
01:38:26,520 --> 01:38:29,034
Да, было много того и сего...

849
01:38:29,160 --> 01:38:32,232
Да, да, того, сего...

850
01:38:32,520 --> 01:38:33,555
Ты...

851
01:38:35,200 --> 01:38:36,713
...очень серьезный.

852
01:38:36,920 --> 01:38:38,148
Вот такой.

853
01:38:38,440 --> 01:38:39,429
Да.

854
01:38:40,440 --> 01:38:41,475
Вот так.

855
01:38:43,040 --> 01:38:44,109
Серьезный.

856
01:38:45,080 --> 01:38:47,150
Да, я был таким скованным.

857
01:38:47,600 --> 01:38:48,828
Да.

858
01:38:49,880 --> 01:38:51,313
Скованный.

859
01:38:55,600 --> 01:39:00,151
Было хорошо.

860
01:39:16,440 --> 01:39:17,953
Бо...

861
01:39:21,760 --> 01:39:23,512
Бо...

862
01:39:39,680 --> 01:39:42,752
В чем дело?
Где болит?

863
01:39:47,760 --> 01:39:49,113
Что такое?

864
01:39:50,080 --> 01:39:51,354
Подгузник?

865
01:39:52,120 --> 01:39:53,348
Уже полный?

866
01:39:56,400 --> 01:39:57,753
Где у тебя болит?

867
01:40:03,800 --> 01:40:07,554
Всё хорошо, всё хорошо.
Я здесь.

868
01:40:11,880 --> 01:40:13,108
Всё хорошо.

869
01:40:17,640 --> 01:40:18,834
Давай...

870
01:40:20,040 --> 01:40:22,270
Хочешь, расскажу
тебе одну историю?

871
01:40:24,440 --> 01:40:27,398
Но ты лежи тихо, я не могу
говорить слишком громко.

872
01:40:28,840 --> 01:40:30,398
Иначе я устану.

873
01:40:34,520 --> 01:40:36,590
Когда я был совсем маленьким...

874
01:40:37,000 --> 01:40:39,878
Хотя, впрочем,
не таким уж маленьким.

875
01:40:40,320 --> 01:40:44,996
Кажется, я тогда заканчивал
начальную школу.

876
01:40:45,320 --> 01:40:47,550
Значит, мне было лет десять.

877
01:40:49,440 --> 01:40:53,274
Папа и мама отправили
меня в летний лагерь.

878
01:40:53,680 --> 01:40:58,356
Они думали, что мне будет полезно
провести лето с ровесниками.

879
01:40:59,680 --> 01:41:02,478
Нас разместили в старом замке.

880
01:41:05,080 --> 01:41:08,152
Вокруг росли леса.
По-моему, это была Овернь.

881
01:41:09,200 --> 01:41:10,599
Уже не помню.

882
01:41:11,480 --> 01:41:15,553
Но это было совсем не то,
что я себе представлял.

883
01:41:18,680 --> 01:41:23,037
Надо было вставать в шесть утра
и окунаться в озеро.

884
01:41:23,360 --> 01:41:26,352
Небольшое озеро
рядом с замком.

885
01:41:26,600 --> 01:41:30,513
В него впадал горный ручей
с ледяной водой.

886
01:41:31,400 --> 01:41:35,075
Нужно было нырять с разбегу,
в шеренгу по двое.

887
01:41:37,120 --> 01:41:40,032
Ты знаешь, я никогда
не был спортсменом.

888
01:41:41,480 --> 01:41:46,190
Для нас придумали
целую программу,

889
01:41:46,520 --> 01:41:49,114
чтобы мы оставались
подвижны весь день.

890
01:41:50,720 --> 01:41:57,068
По всей вероятности,
чтобы пресечь в зародыше

891
01:41:57,720 --> 01:42:00,632
возможные
пубертатные стремления.

892
01:42:01,560 --> 01:42:03,630
Но хуже всего было с питанием.

893
01:42:05,440 --> 01:42:11,276
В третий день нашего приезда
на обед нам дали рис на молоке.

894
01:42:11,560 --> 01:42:13,391
Ненавижу рис на молоке.

895
01:42:13,960 --> 01:42:19,910
Мы сидели за длинными столами
в огромной столовой.

896
01:42:20,400 --> 01:42:22,550
Я не хотел есть это варево.

897
01:42:25,360 --> 01:42:27,351
А воспитатель мне сказал:

898
01:42:27,640 --> 01:42:33,192
"Пока не доешь всю тарелку,
отсюда не выйдешь".

899
01:42:34,960 --> 01:42:38,157
И вот после обеда все вышли,

900
01:42:38,640 --> 01:42:41,677
а я сидел один, весь в слезах.

901
01:42:44,360 --> 01:42:48,239
У нас с мамой
был тайный уговор.

902
01:42:48,680 --> 01:42:53,879
Я должен был раз в неделю
отправлять ей открытку.

903
01:42:54,120 --> 01:42:59,752
Если отдых мне нравился,
я должен был рисовать цветы,

904
01:43:00,280 --> 01:43:02,635
а если нет - звезды.

905
01:43:03,600 --> 01:43:08,720
Мама сохранила эту открытку.
Она была вся в звездах.

906
01:43:11,000 --> 01:43:14,595
Спустя три часа
я смог, наконец, выйти.

907
01:43:16,160 --> 01:43:19,675
Я пришел в свою комнату,
лег в кровать,

908
01:43:20,480 --> 01:43:22,710
и у меня поднялась температура
выше 40 градусов.

909
01:43:23,440 --> 01:43:24,873
Это была дифтерия.

910
01:43:26,040 --> 01:43:30,670
Меня отвезли
в ближайшую больницу

911
01:43:31,160 --> 01:43:33,276
и отправили в карантин.

912
01:43:34,080 --> 01:43:37,197
Поэтому мама,
приехав ко мне,

913
01:43:37,840 --> 01:43:40,957
могла только махать рукой
через оконное стекло.

914
01:43:46,000 --> 01:43:48,309
Однажды я не смог
найти эту открытку.

915
01:43:50,280 --> 01:43:51,554
Очень жаль.

916
01:54:20,560 --> 01:54:23,632
Ты не поверишь.
В квартиру попал голубь.

917
01:54:23,760 --> 01:54:27,036
Это уже второй раз.
Через световой колодец.

918
01:54:27,160 --> 01:54:31,392
На этот раз я его поймал.
Это оказалось вовсе не сложно.

919
01:54:31,520 --> 01:54:33,750
Но я отпустил его на свободу.

920
01:56:24,480 --> 01:56:26,118
Я уже закончила.

921
01:56:30,240 --> 01:56:32,151
Теперь можешь обуваться.

922
01:57:39,000 --> 01:57:40,149
Спасибо.

923
01:57:47,760 --> 01:57:49,512
Ты не наденешь пальто?

 
 
master@onlinenglish.ru