Пингвин Амундсен . Amundsen the Penguin 2003. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,280 --> 00:00:08,316
ПИНГВИН АМУНДСЕН

2
00:00:13,760 --> 00:00:17,070
В ролях: Леа Кирка

3
00:00:18,600 --> 00:00:20,989
Харальд Красснитцер

4
00:00:22,440 --> 00:00:24,670
Клод Оливер Рудольф

5
00:00:26,560 --> 00:00:29,279
Оливер Стритцель, Катя Вайценбёк

6
00:00:30,960 --> 00:00:33,554
И пингвин Чарли в роли Амундсена

7
00:00:36,120 --> 00:00:39,829
Авторы сценария Манфред
Якобс и Александер Керн.

8
00:00:40,840 --> 00:00:43,832
Композиторы Райнер Кюн
и Джои Келли

9
00:00:54,960 --> 00:00:56,837
Оператор ЙоргЛаверентц

10
00:01:03,320 --> 00:01:05,788
Режиссер Штефен Мануэль.

11
00:01:19,840 --> 00:01:21,512
Ну где же ты?

12
00:01:25,360 --> 00:01:27,920
Ах, вот ты где?

13
00:01:31,400 --> 00:01:34,119
Тебя здесь совсем незаметно.

14
00:01:42,400 --> 00:01:43,833
Старик!

15
00:01:44,520 --> 00:01:46,078
Конечно Кульман! Кто же еще?

16
00:01:46,960 --> 00:01:49,155
Безмозглые идиоты!

17
00:01:57,440 --> 00:01:58,714
Сколько можно, Кульман?

18
00:01:59,320 --> 00:02:01,197
Ты снова близко подошел к колонии.

19
00:02:01,880 --> 00:02:03,632
До неё оставалось
меньше километра.

20
00:02:04,120 --> 00:02:05,633
Да, да, да.

21
00:02:06,040 --> 00:02:08,270
Я напугал пару твоих пингвинов,
и теперь они не знают,

22
00:02:08,600 --> 00:02:10,591
могутли воспитывать
свое потомство или нет.

23
00:02:11,040 --> 00:02:13,429
Только подумай, здесь
полно полезных ископаемых.

24
00:02:14,000 --> 00:02:15,718
В этом и есть цель
нашей экспедиции.

25
00:02:16,400 --> 00:02:18,709
Так что не забивай мне
голову своими пингвинами.

26
00:02:19,280 --> 00:02:20,998
И если хочешь пожаловаться,
вот кстати, и шеф.

27
00:02:22,280 --> 00:02:24,111
- Что опять случилось?
- То же, что и всегда.

28
00:02:24,480 --> 00:02:25,754
Устроили взрыв очень
близко от колонии.

29
00:02:26,400 --> 00:02:28,197
Мы ведем разведку
полезных ископаемых.

30
00:02:28,320 --> 00:02:29,309
Но не только.

31
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
Здесь, на станции нам всем
приходится зависеть друг от друга.

32
00:02:31,120 --> 00:02:32,519
Это вам самим известно.

33
00:02:32,720 --> 00:02:34,631
Но я не стану зависеть от вас.

34
00:02:35,280 --> 00:02:37,316
Это против правил,
Кульман, тебе это известно.

35
00:02:39,040 --> 00:02:40,393
Вот возьми.

36
00:02:40,880 --> 00:02:43,519
Деньги на дальнейшее финансирование
проекта снова не прислали.

37
00:02:44,320 --> 00:02:45,594
Со следующим почтовым судном,

38
00:02:45,960 --> 00:02:47,188
ты отправляешься домой.

39
00:02:54,000 --> 00:02:55,558
Мне очень жаль, Корнелиус.

40
00:02:55,960 --> 00:02:56,949
О` ревуар!

41
00:02:58,680 --> 00:03:00,591
Наконец-то ваши споры прекратятся.

42
00:03:11,480 --> 00:03:12,959
Вот так, сынки.

43
00:03:14,200 --> 00:03:15,872
Счастливо оставаться.

44
00:03:17,600 --> 00:03:19,477
Не ссорьтесь.

45
00:03:39,360 --> 00:03:40,713
Иди-ка сюда.

46
00:03:41,120 --> 00:03:42,314
Дай мне.

47
00:03:44,640 --> 00:03:46,198
Спасибо.

48
00:04:05,960 --> 00:04:07,916
Кульману это понравится.

49
00:04:28,000 --> 00:04:29,433
Подождите еще немного.

50
00:04:32,840 --> 00:04:36,276
Ну ползи быстрее, я не могу
так долго перекрывать дорогу.

51
00:04:39,760 --> 00:04:40,875
Ну прыгай.

52
00:04:41,240 --> 00:04:43,196
Пожалуйста. Иначе я опоздаю.

53
00:04:43,800 --> 00:04:45,518
Я понимаю.

54
00:04:45,880 --> 00:04:47,393
Я понимаю, что для тебя
это развлечение.

55
00:04:47,840 --> 00:04:49,193
Ну сколько еще это
будет продолжаться?

56
00:04:49,600 --> 00:04:51,113
Возьми эту чертову лягушку
и посади её на тротуар.

57
00:04:51,520 --> 00:04:52,999
Это не лягушка. Это жаба.

58
00:04:54,120 --> 00:04:54,916
Что?

59
00:04:55,280 --> 00:04:57,077
Из-за какой-то лягушки ты
остановила все движение?

60
00:04:57,480 --> 00:04:59,391
Уберите, наконец,
эту тварь с дороги!

61
00:04:59,720 --> 00:05:00,869
Я не могу здесь
торчать целую вечность.

62
00:05:01,120 --> 00:05:01,836
У меня важная встреча.

63
00:05:02,160 --> 00:05:02,831
Это не лягушка.

64
00:05:03,200 --> 00:05:04,758
Это жаба. Хотя какая разница?

65
00:05:06,240 --> 00:05:09,152
Прости. Но я больше не могу
задерживать из-за тебя движение.

66
00:05:09,720 --> 00:05:12,314
Да я и сама уже опоздала, и
меня ждут большие неприятности.

67
00:05:13,920 --> 00:05:15,114
До свидания.

68
00:05:29,600 --> 00:05:31,795
Привет, я только
отнесу в комнату куртку.

69
00:05:32,240 --> 00:05:33,639
Учись быть пунктуальной.

70
00:05:34,000 --> 00:05:34,830
Садись за стол.

71
00:05:35,280 --> 00:05:36,759
А куртку можешь повесить на стул.

72
00:05:37,480 --> 00:05:39,038
Где ты так задержалась, милая?

73
00:05:39,440 --> 00:05:41,590
Опять была у фрау
Краузе, играла с Феликсом?

74
00:05:42,440 --> 00:05:44,635
- И как его здоровье?
- Ничего.

75
00:05:45,280 --> 00:05:46,713
Феликс такой милый.

76
00:05:47,080 --> 00:05:51,198
Я бы тоже хотела бы
завести котенка или щеночка.

77
00:05:52,360 --> 00:05:54,999
Не понимаю, почему нельзя просто
посмотреть на них в зоопарке?

78
00:05:55,760 --> 00:05:57,591
И пока ты будешь получать
по математике одни тройки,

79
00:05:58,000 --> 00:05:59,831
ни о каком звере не
может быть и речи.

80
00:05:59,960 --> 00:06:00,631
Понятно?

81
00:06:01,000 --> 00:06:03,719
Артур, успокойся. У Анны не
такие уж плохие успехи в школе.

82
00:06:04,200 --> 00:06:05,599
Да и зверей она очень любит.

83
00:06:05,880 --> 00:06:06,551
Вторую?

84
00:06:07,680 --> 00:06:09,398
Это у вас наследственное.

85
00:06:09,800 --> 00:06:11,438
Так же как и твой дядя Корнелиус.

86
00:06:12,960 --> 00:06:14,393
Он готов остановить всё движение,

87
00:06:14,760 --> 00:06:17,274
чтобы помочь дряхлому муравью
переползти через дорогу.

88
00:06:17,440 --> 00:06:18,555
Ха-ха-ха.

89
00:06:19,280 --> 00:06:21,111
Перестань насмехаться
над моим братом.

90
00:06:21,440 --> 00:06:22,793
Это совсем не остроумно.

91
00:06:28,840 --> 00:06:30,239
Хватит с меня животных.

92
00:06:30,560 --> 00:06:32,039
Анна, сколько раз тебе повторять?

93
00:06:32,360 --> 00:06:34,271
За это ты получишь 20... нет
30 недель домашнего ареста!

94
00:06:34,680 --> 00:06:36,750
Это значит, она
просидит дома целый год?

95
00:06:38,800 --> 00:06:42,918
Нет. Я имел в виду 2-3
недели, но полностью.

96
00:06:55,000 --> 00:06:57,275
Проклятье, Андрэ.
Неужели нельзя постучать?

97
00:06:58,520 --> 00:07:00,272
Люблю за всеми шпионить.

98
00:07:00,680 --> 00:07:02,272
Ну что? Тебя все ждут.

99
00:07:02,760 --> 00:07:04,239
И пожалуйста помирись с Кульманом.

100
00:07:04,560 --> 00:07:06,630
Сам он слишком гордый,
да ты и сам это знаешь.

101
00:07:07,400 --> 00:07:10,073
У меня нет времени.
Сегодня последний вечер.

102
00:07:10,680 --> 00:07:12,033
Вечно ты работаешь!

103
00:07:12,400 --> 00:07:15,915
Бросай, пойдем.

104
00:07:16,440 --> 00:07:18,317
Делу время потехе час.

105
00:07:20,760 --> 00:07:22,478
Но только один стаканчик.

106
00:07:23,000 --> 00:07:26,197
А пингвин отвечает:
у меня его нет.

107
00:07:31,640 --> 00:07:32,755
Смешно.

108
00:07:46,800 --> 00:07:48,279
В верхнем ящике.

109
00:08:37,200 --> 00:08:38,679
Свиньи.

110
00:08:45,400 --> 00:08:46,913
Привет, Корнелиус.

111
00:08:51,400 --> 00:08:52,833
Вы забрали мою вещь.

112
00:08:53,400 --> 00:08:54,515
Верните её назад.

113
00:08:55,040 --> 00:08:56,189
Успокойся.

114
00:08:57,560 --> 00:08:59,710
Ты ничего не хочешь мне
рассказать, Корнелиус?

115
00:09:03,200 --> 00:09:05,555
Вы поймали пингвина?
Вы ходили в колонию.

116
00:09:05,960 --> 00:09:07,188
И сняли его с гнезда.

117
00:09:07,680 --> 00:09:10,513
Есть кое-что поважнее этого.
Может, я и не все понимаю.

118
00:09:10,920 --> 00:09:12,114
Но кое-что мне понятно.

119
00:09:12,520 --> 00:09:14,875
Там, где есть один
камень, там есть и другие.

120
00:09:16,400 --> 00:09:17,719
И мне кажется, наш
маленький другзнает,

121
00:09:18,120 --> 00:09:19,439
где много таких камешков.

122
00:09:19,760 --> 00:09:22,399
Давай, Корнелиус,
рассказывай всё по порядку.

123
00:09:23,680 --> 00:09:25,671
Кроме того, я просматривал
твои записи и обнаружил,

124
00:09:26,120 --> 00:09:28,111
что ты изучал маршруты
миграции пингвинов.

125
00:09:28,760 --> 00:09:31,718
Где-то они должны проплывать
мимо наших камешков.

126
00:09:54,640 --> 00:09:55,868
Постойте.

127
00:09:56,520 --> 00:09:57,999
Тогда рассказывай.

128
00:09:58,520 --> 00:10:00,511
Дайте мне прибор,
и я вам все объясню.

129
00:10:01,000 --> 00:10:02,797
Дайте ему все что нужно.

130
00:10:07,960 --> 00:10:09,473
Я весь внимание.

131
00:10:39,360 --> 00:10:40,952
Вытащите меня отсюда!

132
00:10:53,160 --> 00:10:55,071
Вот он! И пингвин с ним!

133
00:10:55,440 --> 00:10:56,555
Я поеду на снегоходе.

134
00:11:25,480 --> 00:11:27,471
Идиоты! Он ушел!

135
00:11:27,920 --> 00:11:28,989
У нас не осталось ничего!

136
00:11:29,360 --> 00:11:30,839
Он забрал даже пингвина!

137
00:11:31,320 --> 00:11:34,198
Боже мой! Вы ничего не
можете! Идиоты! Проходимцы!

138
00:11:46,200 --> 00:11:47,713
Бремерхафен

139
00:11:48,360 --> 00:11:50,749
Институт морской биологии

140
00:11:52,400 --> 00:11:54,152
Спасибо, что согласились
за ним присмотреть.

141
00:11:54,560 --> 00:11:55,515
Это не займет много времени.

142
00:11:55,840 --> 00:11:57,034
Он точно не агрессивный?

143
00:11:57,600 --> 00:11:59,272
Нет. Он абсолютно безобидный.

144
00:11:59,760 --> 00:12:03,116
Смотри не укуси ухо моему
маленькому песику своим клювиком.

145
00:12:03,520 --> 00:12:06,159
Договорились? Да, да, да.
Да, маленький. Иди-ка сюда.

146
00:12:06,520 --> 00:12:08,397
Вот так.

147
00:12:09,560 --> 00:12:11,278
Я должен двигаться дальше.

148
00:12:11,640 --> 00:12:13,153
Теперь я могу опираться
только на записи,

149
00:12:13,560 --> 00:12:15,915
которые я делал, чтобы
определить основы морских

150
00:12:16,280 --> 00:12:18,396
и воздушных миграций животных.

151
00:12:18,840 --> 00:12:22,435
Да. Я сама боролась за
продолжение этой программы.

152
00:12:23,400 --> 00:12:24,753
Но денег нет.

153
00:12:25,320 --> 00:12:29,279
И, кроме того, откуда
вы можете знать,

154
00:12:29,680 --> 00:12:32,752
что там есть еще такие штучки?

155
00:12:35,880 --> 00:12:38,110
Этого я не могу вам сказать точно.

156
00:12:39,800 --> 00:12:40,915
У меня предчувствие,

157
00:12:41,040 --> 00:12:43,793
что пингвин обнаружил
какой-то клад.

158
00:12:45,040 --> 00:12:46,837
Мне кажется два рубина со дна моря

159
00:12:47,920 --> 00:12:49,194
в высшей степени неправдоподобно.

160
00:12:49,640 --> 00:12:51,198
Тогда мы смогли бы
продолжить исследования,

161
00:12:51,600 --> 00:12:52,794
не зависимо от
множества инстанций,

162
00:12:53,200 --> 00:12:54,713
и обойти бюрократическую волокиту.

163
00:12:55,080 --> 00:12:57,674
Возможно вы и правы. Однако
мы общественный институт,

164
00:12:58,120 --> 00:12:59,712
а не общество
охотников за кладами.

165
00:13:00,160 --> 00:13:02,993
Так что забудьте об этом.
Пишите дальше свой отчет, и...

166
00:13:03,360 --> 00:13:05,749
может быть в следующим
году нам выделят еще денег.

167
00:13:12,080 --> 00:13:13,274
Прошу вас.

168
00:13:13,760 --> 00:13:16,354
Ваш пингвин такой милый,
доктор Герштенберг

169
00:13:16,760 --> 00:13:17,875
и он совсем не опасный.

170
00:13:18,240 --> 00:13:20,071
Между прочим, я уже
предупредила ветеринара,

171
00:13:20,520 --> 00:13:23,318
что вы принесли с собой
животное, не прошедшее карантин.

172
00:13:25,960 --> 00:13:27,996
Я сам наблюдал за ним.

173
00:13:28,360 --> 00:13:29,236
Животное здорово.

174
00:13:29,640 --> 00:13:31,631
Он должен пройти
четырехнедельный карантин.

175
00:13:32,080 --> 00:13:33,195
Это общее правило,
вы о нем знаете.

176
00:13:33,640 --> 00:13:35,073
Через пару недель мы
возвращаемся на южный полюс.

177
00:13:35,480 --> 00:13:37,675
Правило есть правило.
Всего хорошего.

178
00:13:38,080 --> 00:13:39,308
Вы сами все поняли.

179
00:13:39,680 --> 00:13:41,636
Что к ветеринарам
попадет, у них и останется.

180
00:13:45,200 --> 00:13:46,428
Да?

181
00:13:46,920 --> 00:13:47,955
Уже иду.

182
00:13:50,680 --> 00:13:52,557
Итак, доктор Гештенберг.

183
00:13:53,240 --> 00:13:55,674
Во-первых, можете спокойно
пройти мимо моей собаки,

184
00:13:56,080 --> 00:13:57,911
и во-вторых вы очень
понимающий человек.

185
00:13:58,560 --> 00:13:59,788
Она не агрессивная?

186
00:14:00,440 --> 00:14:02,351
Доктор Герштенберг...

187
00:14:08,400 --> 00:14:10,595
Что ж, пора нам идти.

188
00:14:13,840 --> 00:14:15,717
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.

189
00:14:16,320 --> 00:14:18,390
Я ветеринар и должен
забрать пингвина.

190
00:14:22,600 --> 00:14:23,919
Вот он.

191
00:14:25,440 --> 00:14:27,670
- Это же собака.
-Знаю.

192
00:14:28,840 --> 00:14:30,558
А зовут её Пингвин.

193
00:14:31,280 --> 00:14:32,190
Понятно.

194
00:14:39,920 --> 00:14:41,990
- Счастливо.
-До свидания.

195
00:14:48,760 --> 00:14:50,671
Кёльн

196
00:14:55,360 --> 00:14:57,351
Ну расскажи мне в
чем все-таки дело.

197
00:14:57,720 --> 00:14:59,358
И не смей мне сопротивляться.

198
00:15:02,600 --> 00:15:04,033
Звонят.

199
00:15:04,600 --> 00:15:06,511
Ценный вклад в нашу беседу.

200
00:15:08,160 --> 00:15:09,388
Анна, открой дверь.

201
00:15:10,000 --> 00:15:11,319
Всегда я.

202
00:15:15,560 --> 00:15:17,596
Не будь таким чурбаном, Артур.

203
00:15:18,000 --> 00:15:18,989
Дядя Корнелиус!

204
00:15:19,960 --> 00:15:21,518
Привет, принцесса.
Дома кто-нибудь есть?

205
00:15:22,600 --> 00:15:23,510
Нет!

206
00:15:24,080 --> 00:15:26,799
Не может быть. Доктор
Дулиттл собственной персоной.

207
00:15:28,720 --> 00:15:30,870
- Боже мой!
-Здравствуй сестричка.

208
00:15:31,200 --> 00:15:33,156
Как долго ты был в
пути, посмотри на себя.

209
00:15:34,840 --> 00:15:37,149
Привет, шурин.
Давно ты у нас не был.

210
00:15:37,520 --> 00:15:38,635
Да, я тоже об этом подумал.

211
00:15:39,000 --> 00:15:41,514
Хорошо выглядишь. Свежий
воздух пошел тебе на пользу.

212
00:15:41,960 --> 00:15:43,678
Из мира природы в пыльный Кёльн.

213
00:15:44,040 --> 00:15:45,393
Как перенес перемену?

214
00:15:46,080 --> 00:15:47,798
Со мной все в порядке,
но есть кое-кто,

215
00:15:48,160 --> 00:15:49,479
у кого могут возникнуть проблемы.

216
00:15:56,080 --> 00:15:57,115
Пингвин!

217
00:15:57,680 --> 00:15:58,635
Пингвин!

218
00:16:01,360 --> 00:16:02,395
Он хочет пить.

219
00:16:02,720 --> 00:16:03,914
Я принесу ему попить.

220
00:16:05,520 --> 00:16:08,239
Как тебя зовут?
Или у тебя нет имени?

221
00:16:08,680 --> 00:16:11,353
Я назову тебя Амундсен, в
честь известного полярника.

222
00:16:12,280 --> 00:16:15,033
Вот.

223
00:16:15,600 --> 00:16:17,272
Амундсен, пей.

224
00:16:17,960 --> 00:16:19,871
Скажи, Корнелиус,
это же не твой подарок?

225
00:16:20,320 --> 00:16:21,275
Пингвин?

226
00:16:22,200 --> 00:16:23,553
А, пингвин...

227
00:16:24,480 --> 00:16:25,708
Это всего на пару дней.

228
00:16:26,160 --> 00:16:27,752
Мне надо кое-что организовать.

229
00:16:28,160 --> 00:16:29,752
И тогда я поеду
дальше в Антарктиду

230
00:16:30,120 --> 00:16:31,633
и тогда естественно
возьму с собой.

231
00:16:33,680 --> 00:16:35,432
Он очень послушный.

232
00:16:36,080 --> 00:16:37,559
И совсем ручной.

233
00:16:40,640 --> 00:16:43,632
А теперь садись обедать.
А потом нам все расскажешь.

234
00:16:44,000 --> 00:16:44,796
Хорошо?

235
00:16:47,760 --> 00:16:52,151
Папа, сфотографируешь нас
вместе с Корнелиус, Амундсеном?

236
00:16:52,560 --> 00:16:53,390
И конечно с мамой.

237
00:16:53,760 --> 00:16:54,829
Ну пожалуйста.

238
00:16:55,400 --> 00:16:56,799
Что ж, хорошо.

239
00:16:57,160 --> 00:17:01,358
Тогда становитесь...
Встаньте вместе...

240
00:17:02,800 --> 00:17:04,153
Туда.

241
00:17:10,040 --> 00:17:11,553
И долго нам стоять, шеф?

242
00:17:11,920 --> 00:17:13,558
У меня пальцы в
льдышки превратились.

243
00:17:15,440 --> 00:17:17,874
Будем стоять здесь,
пока не найдем клад.

244
00:17:21,160 --> 00:17:24,118
Может лучше приподняться,
чтобы лучше видеть гнезда?

245
00:17:27,720 --> 00:17:29,551
Это все равно не
прибавит тебе мозгов.

246
00:17:29,920 --> 00:17:32,559
Камни могут оказаться в гнездах.

247
00:17:33,560 --> 00:17:35,915
И если пингвин не найдет
своей подруги в гнезде,

248
00:17:36,320 --> 00:17:39,153
он может отправиться туда,
где он спрятал свое сокровище.

249
00:17:40,960 --> 00:17:43,235
Сейчас бы не помешал
горячий бульон, шеф.

250
00:17:48,080 --> 00:17:50,310
Пингвины - система
раннего оповещения земли.

251
00:17:52,680 --> 00:17:54,955
По их поведению можно
предсказывать климатические

252
00:17:55,320 --> 00:17:56,958
и биологические
изменения на земле.

253
00:17:57,640 --> 00:17:59,471
Определять состояние почвы.

254
00:17:59,880 --> 00:18:02,599
Вот почему так важно
изучать пингвинов.

255
00:18:03,720 --> 00:18:05,631
А когда пингвины на берегу кричат,

256
00:18:05,960 --> 00:18:07,313
это значит, что...

257
00:18:07,720 --> 00:18:11,633
Это значит, что погода изменится.

258
00:18:12,800 --> 00:18:14,119
Как интересно!

259
00:18:14,520 --> 00:18:16,078
Мне все так нравится!

260
00:18:16,960 --> 00:18:19,758
Хватит уже разговоров,
Анна, пора спать.

261
00:18:20,880 --> 00:18:23,713
Только тогда пусть дядя
Корнелиус меня проводит.

262
00:18:25,960 --> 00:18:27,916
- Что ты делаешь?
- Тихо.

263
00:18:29,000 --> 00:18:30,513
Я кое-что придумала.

264
00:18:30,920 --> 00:18:33,912
Снаружи 25 градусов,
а это все-таки пингвин.

265
00:18:34,240 --> 00:18:36,356
Ему нужно место,
где бы он мог охлаждаться

266
00:18:36,720 --> 00:18:37,948
и чувствовать себя как дома.

267
00:18:38,320 --> 00:18:40,356
Это единственное подходящее место.

268
00:18:41,040 --> 00:18:43,110
Если твой папа узнает,
он будет сильно ругаться.

269
00:18:44,720 --> 00:18:46,153
Меня это не волнует.

270
00:18:47,440 --> 00:18:50,034
Заходи, Амундсен. Заходи.

271
00:18:50,480 --> 00:18:51,595
Прыг!

272
00:18:53,520 --> 00:18:55,715
Видишь? Ему здесь понравилось.

273
00:18:59,280 --> 00:19:03,068
Холодный пингвин, теплое
пиво. Скандала не избежать.

274
00:19:08,000 --> 00:19:09,831
Ладно идем.

275
00:19:18,080 --> 00:19:19,832
Дайте кто-нибудь настой ромашки.

276
00:19:20,520 --> 00:19:21,748
Как здесь тепло.

277
00:19:23,120 --> 00:19:25,554
Я просмотрел все
записи Корнелиуса.

278
00:19:27,000 --> 00:19:29,833
Знаете, сколько проплывает
один пингвин за неделю?

279
00:19:33,600 --> 00:19:35,716
Больше 600 километров!

280
00:19:36,440 --> 00:19:38,317
Забудь о кладе, Кульман.

281
00:19:39,360 --> 00:19:41,112
Тогда надо найти Корнелиуса.

282
00:19:41,560 --> 00:19:43,232
Когда он и его чертов
пингвин окажутся у нас,

283
00:19:43,560 --> 00:19:44,879
мы сможем найти сокровища.

284
00:19:45,240 --> 00:19:46,559
Отличная идея, босс!

285
00:19:58,720 --> 00:20:00,312
Милый. Морковка.

286
00:20:24,360 --> 00:20:26,999
Неужели никто не слышал
о правилах приличия?

287
00:20:27,640 --> 00:20:28,675
Корнелиус!

288
00:20:29,720 --> 00:20:30,789
Я...

289
00:20:36,400 --> 00:20:38,231
Неужели это наш полярный медведь?!

290
00:20:38,680 --> 00:20:39,829
Я весь в напряжении.

291
00:20:40,800 --> 00:20:42,870
Твои намеки звучали
очень таинственно.

292
00:20:43,440 --> 00:20:44,793
Вот подожди.

293
00:20:49,800 --> 00:20:50,949
Что это?

294
00:20:52,400 --> 00:20:53,992
Роберт?

295
00:20:54,480 --> 00:20:56,914
Ну что? Что? Наберись
терпения, Корнелиус.

296
00:20:57,320 --> 00:21:00,596
Не каждый день тебе приходиться
такие необыкновенные вещи видеть.

297
00:21:01,240 --> 00:21:02,992
Можешь сказать
что-нибудь конкретное?

298
00:21:06,320 --> 00:21:07,673
16-17 век.

299
00:21:08,520 --> 00:21:09,748
Да!

300
00:21:12,760 --> 00:21:14,478
Очень редкая огранка.

301
00:21:14,880 --> 00:21:16,199
Сегодня такую не делают.

302
00:21:19,640 --> 00:21:21,756
Где ты взял его?

303
00:21:22,960 --> 00:21:25,076
Нашел, мой дорогой, нашел.

304
00:21:50,440 --> 00:21:53,193
Прости, малыш, я не
хотела смеяться над тобой.

305
00:21:53,600 --> 00:21:54,749
Просто это было так смешно.

306
00:22:34,280 --> 00:22:36,191
Чем тебе понравился этот камень?

307
00:22:36,600 --> 00:22:38,079
Может ты просто
раньше их не видел?

308
00:22:38,400 --> 00:22:39,469
Только лед и снег?

309
00:22:43,800 --> 00:22:47,475
Браво! Супер! Какой хорошенький!

310
00:22:54,640 --> 00:22:56,517
Это может оказаться здесь.

311
00:22:57,600 --> 00:22:59,158
Оливье ле Вассер.

312
00:23:01,080 --> 00:23:02,991
Пираты мыса Горн.

313
00:23:03,360 --> 00:23:04,588
Оливье ле Вассер.

314
00:23:05,520 --> 00:23:08,796
Прозванный Бузард, считается
самым выдающимся из пиратов.

315
00:23:09,560 --> 00:23:12,870
Благодаря многочисленным
судам и налетам Ле Бузе

316
00:23:13,200 --> 00:23:15,395
считался настоящим
бедствием мыса Горн.

317
00:23:15,840 --> 00:23:19,753
Рассказывают о том, как в
1603 году он напал на конвой

318
00:23:20,160 --> 00:23:21,798
из 3 кораблей на мысе Горн.

319
00:23:22,480 --> 00:23:25,313
На одном из этих кораблей,
названном "Круз де Фуэго",

320
00:23:25,720 --> 00:23:28,917
везли золотой крест,
инкрустированный рубинами и алмазами.

321
00:23:29,520 --> 00:23:31,636
Ле Вассер сумел захватит
два из трех судов.

322
00:23:32,520 --> 00:23:34,636
А третьему удалось
уйти от пиратов.

323
00:23:35,200 --> 00:23:37,156
Ле Вассер погнался за ним.

324
00:23:37,760 --> 00:23:39,591
Через три дня они оказались там.

325
00:23:40,080 --> 00:23:42,355
Где вода покрыта
толстым слоем льда.

326
00:23:43,120 --> 00:23:44,997
Испанский галеон
больше никто не видел.

327
00:23:45,320 --> 00:23:46,912
Галеон затонул. Вот это удача!

328
00:23:47,320 --> 00:23:50,232
"Круз Де Фуэгро" стал символом
единства всех индейских племен.

329
00:23:50,640 --> 00:23:52,995
После похищения креста
из собора Пунто Аренас,

330
00:23:53,480 --> 00:23:55,072
в народе до сих
пор идут споры о том,

331
00:23:55,440 --> 00:23:58,000
где и когда произойдет
возвращение бесценной реликвии.

332
00:23:59,480 --> 00:24:01,755
А вот сама легенда:

333
00:24:03,160 --> 00:24:06,118
любой, кто тот крест
себе присвоить захочет,

334
00:24:06,600 --> 00:24:07,874
встретит жестокую смерть

335
00:24:08,320 --> 00:24:10,197
и пока крест не
вернется на свое место

336
00:24:10,640 --> 00:24:14,235
в собор Пунта Аренас,
покоя не обретет...

337
00:24:15,960 --> 00:24:18,520
Может, тебе лучше
бросить эту затею?

338
00:24:18,840 --> 00:24:19,636
Нет.

339
00:24:19,840 --> 00:24:20,670
Да. Ладно. Ладно.

340
00:24:20,960 --> 00:24:21,551
Нет.

341
00:24:26,920 --> 00:24:28,512
Спокойной ночи, мама и папа.

342
00:24:28,840 --> 00:24:29,511
Я пошла спать.

343
00:24:29,840 --> 00:24:31,159
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

344
00:24:31,640 --> 00:24:32,629
Постой-ка.

345
00:24:33,000 --> 00:24:34,399
Что ты получила по математике?

346
00:24:34,760 --> 00:24:35,909
Четверку.

347
00:24:36,640 --> 00:24:39,359
- Опять.
- Перестань. Пусть идет.

348
00:24:39,720 --> 00:24:41,312
А пингвин и правда
ни в чем не виноват.

349
00:24:42,280 --> 00:24:43,918
Мне кажется, почему-то, что Анна

350
00:24:44,280 --> 00:24:45,759
не захочет ехать к бабушке Инге.

351
00:24:46,160 --> 00:24:49,072
Может это и к лучшему. От этого
мусорного мешка один беспорядок.

352
00:25:12,200 --> 00:25:14,077
Анна? Не можешь заснуть?

353
00:25:14,680 --> 00:25:15,556
Да.

354
00:25:22,800 --> 00:25:24,597
А что это за красный огонек?

355
00:25:25,400 --> 00:25:27,630
Где? Это Амундсен.

356
00:25:28,160 --> 00:25:30,230
Амундсен? А как это работает?

357
00:25:31,720 --> 00:25:34,473
Я вживил в его крыло
микрочип с маленьким маячком.

358
00:25:34,920 --> 00:25:37,115
И теперь я могу спокойно
наблюдать за его передвижением.

359
00:25:38,840 --> 00:25:40,068
Но теперь, когда он здесь,

360
00:25:40,480 --> 00:25:41,595
ему больше не нужна эта штучка.

361
00:25:42,000 --> 00:25:43,035
Ему не больно?

362
00:25:43,520 --> 00:25:45,715
Нет. Это совсем безопасно.

363
00:25:46,120 --> 00:25:47,553
Он его даже не чувствует.

364
00:25:47,960 --> 00:25:48,949
Как здорово!

365
00:25:49,320 --> 00:25:51,151
Надо бы такой вживить в Феликса,

366
00:25:51,520 --> 00:25:52,794
кота бабушки Краусес.

367
00:25:53,160 --> 00:25:54,593
Он целыми днями где-то пропадает.

368
00:25:54,960 --> 00:25:56,279
Да, это можно.

369
00:25:59,200 --> 00:26:01,714
Пираты мыса Горн?

370
00:26:03,560 --> 00:26:06,313
Слушай, а ты не староват,
что бы читать книги о пиратах?

371
00:26:07,000 --> 00:26:09,195
Нет. Мне они нравятся.

372
00:26:09,960 --> 00:26:12,030
А вот мне кажется, что
ты еще слишком маленькая,

373
00:26:12,520 --> 00:26:13,953
чтобы засиживаться допоздна.

374
00:26:14,320 --> 00:26:15,833
Иногда ты говоришь как папа.

375
00:26:16,240 --> 00:26:18,196
- Что? Прости?
- Ничего.

376
00:26:18,640 --> 00:26:20,392
Я хочу тебе что-то рассказать.

377
00:26:20,800 --> 00:26:22,836
Амундсен сегодня
охотился за камнем.

378
00:26:24,480 --> 00:26:26,914
-За каким камнем?
- Обычный булыжник.

379
00:26:28,040 --> 00:26:29,189
Понятно.

380
00:26:29,800 --> 00:26:31,711
А что делают пингвины с камнями?

381
00:26:32,840 --> 00:26:34,831
Они делают из них гнезда.

382
00:26:35,280 --> 00:26:36,998
А разве в Антарктиде есть камни?

383
00:26:37,440 --> 00:26:38,919
Конечно.

384
00:26:39,360 --> 00:26:42,830
Но очень мало. Поэтому
пингвины так ими дорожат.

385
00:26:44,040 --> 00:26:45,598
Пингвинья пара сменяет друг друга

386
00:26:46,000 --> 00:26:47,592
высиживая своё будущее потомство.

387
00:26:48,000 --> 00:26:49,115
И на всю жизнь остаются вместе.

388
00:26:49,600 --> 00:26:51,318
А Амундсен построит себе гнездо?

389
00:26:51,640 --> 00:26:53,278
Как думаешь, он станет отцом?

390
00:26:54,400 --> 00:26:56,630
Думаю, я должен тебе
кое-что объяснить.

391
00:26:57,280 --> 00:27:00,158
Амундсен не он. Это самка.

392
00:27:01,040 --> 00:27:04,157
И еще у неё есть жених,
которого зовут Ай.

393
00:27:04,720 --> 00:27:06,711
И сейчас отец высиживает
своих птенцов.

394
00:27:07,160 --> 00:27:08,957
Тогда её надо
быстрее вернуть домой.

395
00:27:09,360 --> 00:27:10,918
Почему ты привез её сюда?

396
00:27:11,360 --> 00:27:14,477
У меня не было выхода.
Ей грозила опасность.

397
00:27:14,880 --> 00:27:16,472
Опасность? Какая?

398
00:27:18,080 --> 00:27:21,550
Это долгая история.
Я расскажу её как-нибудь.

399
00:27:22,040 --> 00:27:23,712
А сейчас тебе пора спать.

400
00:27:24,080 --> 00:27:26,389
Только обещай, что
расскажешь мне её утром.

401
00:27:26,720 --> 00:27:28,073
Хорошо. Обещаю.

402
00:27:30,000 --> 00:27:32,594
Но я все равно буду
звать её Амундсен.

403
00:27:33,200 --> 00:27:34,394
Хорошая идея.

404
00:27:40,400 --> 00:27:41,992
Анна!

405
00:27:42,360 --> 00:27:43,918
Здорово! Мы что едем на экскурсию?

406
00:27:44,400 --> 00:27:47,597
Да. Думаю, нам надо купить еды
для нашего маленького дружка.

407
00:27:48,040 --> 00:27:49,189
Привет Вибке, привет, Пиа.

408
00:27:49,360 --> 00:27:49,997
Привет.

409
00:27:50,360 --> 00:27:52,920
Поверить не могу!
Это настоящий пингвин?

410
00:27:53,280 --> 00:27:54,269
Как здорово!

411
00:27:54,680 --> 00:27:56,113
Да, но мне пора.

412
00:27:56,480 --> 00:27:58,789
- Пока. До завтра.
- Пока.

413
00:27:59,360 --> 00:28:02,033
- Поехали, Джеймс.
-Да, мадам.

414
00:28:06,120 --> 00:28:07,712
Я тоже хочу пингвина.

415
00:28:08,240 --> 00:28:10,151
А я отдала свою морскую свинку.

416
00:28:27,960 --> 00:28:30,554
Винтерхоф единственный
в Бремерхафене,

417
00:28:30,920 --> 00:28:32,558
кто может быстро
организовать экспедицию.

418
00:28:32,960 --> 00:28:35,235
Только надо соблюдать осторожность,
потому что он настоящий мошенник.

419
00:28:35,680 --> 00:28:37,432
Ему палец в рот не
клади, руку откусит.

420
00:28:39,360 --> 00:28:40,839
А в чем дело?

421
00:28:43,080 --> 00:28:45,389
Я думаю.

422
00:28:46,880 --> 00:28:51,192
Может мне лучше отвезти
пингвина обратно в Антарктиду

423
00:28:51,360 --> 00:28:52,793
и забыть о сокровищах.

424
00:28:53,160 --> 00:28:54,275
Бумажный червь!

425
00:28:54,680 --> 00:28:56,796
Ты же не думаешь, что Кульман
так просто от тебя отстанет.

426
00:28:57,400 --> 00:29:00,119
Так или иначе, он уже наверняка
облазил всю колонию из-за пары камней.

427
00:29:00,920 --> 00:29:02,399
Наверное, он действительно
это уже сделал.

428
00:29:04,160 --> 00:29:05,912
Слава богу, его здесь нет.

429
00:29:07,680 --> 00:29:08,999
Мне кажется он голодный.

430
00:29:10,320 --> 00:29:11,594
Это она, мама.

431
00:29:11,960 --> 00:29:13,109
И она очень голодная.

432
00:29:15,920 --> 00:29:19,515
Что ж, подождите обе.
Скоро все будет готово.

433
00:29:28,200 --> 00:29:31,636
Сейчас, Амундсен. Сейчас ты
получишь что-нибудь вкусненькое.

434
00:29:38,240 --> 00:29:39,468
Держи.

435
00:30:06,520 --> 00:30:07,953
Фу! Как воняет!

436
00:30:08,320 --> 00:30:09,389
Она, наверное, не свежая!

437
00:30:10,520 --> 00:30:12,511
Что ты хотела. Это
же рыбный рынок.

438
00:30:12,960 --> 00:30:14,712
Придется тебе самой
сходить на рыбалку.

439
00:30:16,520 --> 00:30:17,839
Все мокрое.

440
00:30:20,040 --> 00:30:21,712
Две недели домашнего ареста!

441
00:30:22,080 --> 00:30:23,115
Только для тебя.

442
00:30:23,440 --> 00:30:24,589
Это мы еще посмотрим.

443
00:30:33,400 --> 00:30:34,674
Бремерхафен

444
00:30:57,000 --> 00:30:58,558
Так, теперь посмотрим.

445
00:31:00,680 --> 00:31:02,830
Так. Вот оно...

446
00:31:03,280 --> 00:31:06,750
Винтехофф, Винтерхоф и сын.

447
00:31:07,160 --> 00:31:08,593
Это то что нужно.

448
00:31:10,400 --> 00:31:12,595
Как хорошо, что вы
вернулись, господин доктор.

449
00:31:13,120 --> 00:31:15,509
Фрау Майер, как
поживаете? Как ваша нога?

450
00:31:15,840 --> 00:31:18,832
Все в порядке, доктор. Гораздо
больше неприятностей из-за погоды.

451
00:31:19,200 --> 00:31:20,952
Да, у меня тоже. Такая жара стоит.

452
00:31:21,480 --> 00:31:23,516
Это точно, доктор.

453
00:31:27,880 --> 00:31:29,632
-Добрый день.
-Добрый день.

454
00:31:30,200 --> 00:31:33,112
"Винтерхоф и Сын",
Каштенбургер штрассе, 5.

455
00:31:33,440 --> 00:31:34,077
Пожалуйста.

456
00:32:08,640 --> 00:32:09,755
Цыпочка.

457
00:33:05,920 --> 00:33:08,832
Фотолаборатория Шмитца, Кёльн

458
00:33:13,160 --> 00:33:14,593
Пингвин в Кёльне.

459
00:33:26,840 --> 00:33:29,274
А теперь, Амундсен,
притворись мертвым человеком.

460
00:33:29,720 --> 00:33:31,039
То есть мертвым пингвином.

461
00:33:31,360 --> 00:33:32,793
Как морской лев по телевизору.

462
00:33:33,120 --> 00:33:34,599
Как только я
дотронусь рукой до носа,

463
00:33:35,000 --> 00:33:36,956
ты бамс, и притворись мертвым.

464
00:33:43,000 --> 00:33:43,989
Падай.

465
00:33:52,840 --> 00:33:54,432
Ну пожалуйста, Амундсен.

466
00:33:54,640 --> 00:33:55,595
Всего разочек.

467
00:33:59,920 --> 00:34:01,114
Вот так.

468
00:34:05,120 --> 00:34:06,348
Что вы хотели?

469
00:34:07,280 --> 00:34:09,748
Мы пришли на осмотр к
Доктору Герштенбергу.

470
00:34:10,160 --> 00:34:11,195
Но, к сожалению его нет дома.

471
00:34:11,720 --> 00:34:13,233
Возможно, он просто забыл.

472
00:34:14,000 --> 00:34:15,194
Обычная рутина.

473
00:34:15,920 --> 00:34:16,670
До свидания.

474
00:34:18,160 --> 00:34:19,957
Может вы хотите чая?

475
00:34:21,880 --> 00:34:23,552
С леденцами?

476
00:34:24,440 --> 00:34:25,873
Мы очень спешим.

477
00:34:30,440 --> 00:34:32,271
В размере от 17 до 4.

478
00:34:32,640 --> 00:34:34,551
Но у меня к вам есть
встречное предложение, мой друг.

479
00:34:35,040 --> 00:34:36,917
100 тысяч евро не
малые деньги для меня,

480
00:34:37,240 --> 00:34:38,958
а 30 процентов слишком
маленькая часть.

481
00:34:39,520 --> 00:34:42,557
Для начала увеличим
мою долю до 50 процентов,

482
00:34:42,960 --> 00:34:44,188
на меньшее я не согласен.

483
00:34:44,680 --> 00:34:46,432
И прежде чем я выпишу чек в банк,

484
00:34:46,800 --> 00:34:48,711
я хочу еще раз
взглянуть на этот камешек,

485
00:34:49,040 --> 00:34:50,678
чтобы быть до конца уверенным.

486
00:35:12,360 --> 00:35:15,432
Какая огранка. Прекрасный камень.

487
00:35:16,080 --> 00:35:16,956
Да.

488
00:35:17,320 --> 00:35:18,355
Мой пи...

489
00:35:18,600 --> 00:35:20,716
партнер мог бы
принести еще больше,

490
00:35:21,160 --> 00:35:22,798
если мы сможем
организовать экспедицию.

491
00:35:23,280 --> 00:35:24,269
Банк сейчас закрыт.

492
00:35:24,640 --> 00:35:26,471
100 тысяч евро наличными
через два дня, при условии,

493
00:35:26,880 --> 00:35:27,676
что прибыль пополам.

494
00:35:28,080 --> 00:35:29,035
Очень хорошо.

495
00:35:29,400 --> 00:35:32,551
На случай, если что-то
произойдет и экспедиция сорвется,

496
00:35:32,920 --> 00:35:34,433
я оставлю этот камень себе.

497
00:35:38,920 --> 00:35:40,273
Хорошо.

498
00:35:41,400 --> 00:35:45,678
-Увидимся послезавтра.
- Через два дня.

499
00:35:46,760 --> 00:35:48,273
Счастливо.

500
00:36:24,920 --> 00:36:26,319
Боже мой.

501
00:36:29,080 --> 00:36:30,308
Анна!

502
00:36:36,800 --> 00:36:38,995
Итак, Анна, деньги
лежат на кухонном столе.

503
00:36:39,480 --> 00:36:41,118
Телефон бабушки Инги ты знаешь.

504
00:36:41,840 --> 00:36:43,239
Артур. Мы ничего не забыли?

505
00:36:43,600 --> 00:36:45,113
- Все здесь.
- Хорошо.

506
00:36:45,360 --> 00:36:46,918
Мы вернемся завтра вечером.

507
00:36:47,280 --> 00:36:50,431
Мне кажется, бабушка
расстроится, что ты не приехала.

508
00:36:50,800 --> 00:36:52,153
Но пингвина она бы не выдержала.

509
00:36:52,600 --> 00:36:53,715
Я её хорошо понимаю.

510
00:36:54,640 --> 00:36:55,959
Что ж. До завтра, дочка.

511
00:37:00,640 --> 00:37:02,631
Пингвин должен
оставаться в гараже.

512
00:37:03,000 --> 00:37:05,195
Папа, завтра последний
день Амундсена здесь.

513
00:37:05,600 --> 00:37:07,397
Ну может он со мной
посмотреть телевизор?

514
00:37:08,000 --> 00:37:09,831
Там будет фильм про Антарктиду.

515
00:37:10,120 --> 00:37:10,996
Ну пожалуйста!

516
00:37:11,680 --> 00:37:13,875
Ну хорошо, в виде исключения.

517
00:37:14,200 --> 00:37:15,553
Хотя все равно
завтра последний день.

518
00:37:15,880 --> 00:37:16,790
Спасибо.

519
00:37:27,080 --> 00:37:29,992
Теперь я понимаю,что за
партнер у Гештенберга.

520
00:37:30,760 --> 00:37:31,909
Пингвин.

521
00:37:35,320 --> 00:37:37,834
Что ж, хорошо. Мне все равно,
как зарабатывать деньги.

522
00:37:38,280 --> 00:37:39,759
Я согласен на 60 процентов.

523
00:37:40,160 --> 00:37:43,038
Я подозреваю, что вы
тертый калач, Кульман.

524
00:37:44,440 --> 00:37:46,590
Но без пингвина вам не справиться.

525
00:37:48,800 --> 00:37:51,109
Это правда, Винтерхоф. Правда.

526
00:37:51,480 --> 00:37:53,357
Но вам от меня не отделаться.

527
00:37:53,680 --> 00:37:56,274
Завтра вечером я с
малышом буду у вас.

528
00:37:58,120 --> 00:37:59,348
Но между нами,

529
00:38:00,000 --> 00:38:02,753
мы одна команда
Кульман, ты меня понял?

530
00:38:08,120 --> 00:38:12,591
Команда, да. Команда.

531
00:38:24,480 --> 00:38:26,232
Что будем теперь делать, шеф?

532
00:38:32,920 --> 00:38:34,751
Искать пингвина.

533
00:38:47,280 --> 00:38:48,554
Занято.

534
00:39:03,440 --> 00:39:04,793
Едем на вокзал.

535
00:39:12,840 --> 00:39:14,353
Ты уверен, Андрэ?

536
00:39:15,000 --> 00:39:16,513
Ошибки быть не может.

537
00:39:16,840 --> 00:39:18,114
Пингвин в этом доме.

538
00:39:21,640 --> 00:39:23,756
Вы хотите чтобы
мы ворвались в дом?

539
00:39:34,560 --> 00:39:37,552
Ве-те-ри-нар.

540
00:39:47,080 --> 00:39:48,957
Умно придумано, шеф.

541
00:39:49,920 --> 00:39:52,514
Гораздо умнее тебя,
Виктор, гораздо умнее.

542
00:40:13,360 --> 00:40:14,679
Здравствуй девочка.

543
00:40:15,160 --> 00:40:18,470
Меня зовут доктор Кульман из
городской ветлечебницы Кёльна.

544
00:40:18,840 --> 00:40:20,193
Мы слышали у тебя
живет маленький пингвин?

545
00:40:20,640 --> 00:40:21,993
Мы должны сделать ему прививку.

546
00:40:22,400 --> 00:40:23,389
Это совсем не больно.

547
00:40:23,760 --> 00:40:24,875
Добрый день. Пиццу заказывали?

548
00:40:25,560 --> 00:40:26,276
Обычное дело.

549
00:40:26,600 --> 00:40:28,079
Ты получишь его назад
целым и невредимым.

550
00:40:28,520 --> 00:40:30,431
Мне очень жаль, но
произошла какая-то ошибка.

551
00:40:30,800 --> 00:40:32,199
Здесь нет никакого пингвина.

552
00:40:32,520 --> 00:40:33,270
Мне с салями.

553
00:40:43,560 --> 00:40:44,436
Привет...

554
00:40:44,880 --> 00:40:45,835
Дядя Корнелиус!

555
00:40:46,160 --> 00:40:47,718
Хорошо, что ты
позвонил. Где ты сейчас?

556
00:40:48,480 --> 00:40:50,311
У нашей двери стоит
какой-то доктор Кульман.

557
00:40:50,720 --> 00:40:51,789
Он хочет забрать Амундсена.

558
00:40:52,400 --> 00:40:53,310
Что?

559
00:40:53,800 --> 00:40:55,074
Хорошо, мы едем на вокзал.

560
00:40:55,840 --> 00:40:56,829
Что случилось, малышка Анна?

561
00:40:57,200 --> 00:40:58,553
Ты должен мне помочь.

562
00:40:59,840 --> 00:41:03,037
Открывай быстрее дверь.
Я точно знаю, что пингвин в доме.

563
00:41:07,720 --> 00:41:09,073
Чао, малышка Анна.

564
00:41:09,520 --> 00:41:10,919
Здесь нет никаких пингвинов.

565
00:41:11,240 --> 00:41:12,593
Пингвины живут в зоопарке.

566
00:41:14,760 --> 00:41:15,829
Постой.

567
00:41:16,200 --> 00:41:17,235
Здесь нет пингвина!

568
00:41:17,560 --> 00:41:18,913
Мне нельзя никого пускать в дом.

569
00:41:19,240 --> 00:41:20,639
Уходите или я позову папу.

570
00:41:21,320 --> 00:41:23,276
Шеф, быстрее. Объектуходит.

571
00:41:29,320 --> 00:41:30,548
Разносчик пиццы!

572
00:42:01,840 --> 00:42:03,159
Там! Там!

573
00:42:03,520 --> 00:42:05,033
Там эта чертова птица!

574
00:42:05,440 --> 00:42:06,668
Вот мы их и поймали!

575
00:42:13,640 --> 00:42:14,868
Привет, девочка.

576
00:42:18,720 --> 00:42:19,755
Быстрее!

577
00:42:40,440 --> 00:42:41,793
Стоп!

578
00:42:45,440 --> 00:42:46,395
Простите!

579
00:42:59,640 --> 00:43:01,358
Постойте!

580
00:43:26,240 --> 00:43:29,835
- Шеф, вам больно?
- Нет. Я просто жду автобуса.

581
00:43:54,480 --> 00:43:55,674
Этого не может быть!

582
00:43:56,160 --> 00:43:57,559
Черт тебя дери!

583
00:44:08,440 --> 00:44:10,271
Ты совсем запыхалась, девочка.

584
00:44:11,520 --> 00:44:13,192
Я бежала за своей собакой.

585
00:44:15,920 --> 00:44:17,797
Какая необычная у тебя собака.

586
00:44:18,120 --> 00:44:19,519
Никогда раньше такой не видела.

587
00:45:05,200 --> 00:45:07,395
Господи, Анна. Слава
Богу, что ты здесь.

588
00:45:07,720 --> 00:45:08,550
Давай быстрей мне пингвина.

589
00:45:08,800 --> 00:45:09,277
Нет.

590
00:45:09,560 --> 00:45:11,676
Анна. Они могут появиться
здесь в любую минуту.

591
00:45:12,000 --> 00:45:12,716
Так что иди.

592
00:45:12,960 --> 00:45:14,109
Нет, до тех пор, пока
ты мне не объяснишь,

593
00:45:14,360 --> 00:45:15,634
почему эти типы
гонятся за Амундсеном?

594
00:45:16,000 --> 00:45:17,638
Господи, Анна. Сейчас
на это нет времени.

595
00:45:17,960 --> 00:45:18,790
Нет.

596
00:45:20,800 --> 00:45:22,756
Хорошо хоть поезд не опоздал.

597
00:45:27,000 --> 00:45:28,069
Садись.

598
00:45:28,800 --> 00:45:30,279
Возьми билет, телефон и ключ.

599
00:45:30,680 --> 00:45:33,319
Встретимся в моем
доме в Бремерхафене.

600
00:45:34,800 --> 00:45:35,994
Иди.

601
00:45:37,720 --> 00:45:39,517
А я их отвлеку, хорошо?

602
00:45:46,120 --> 00:45:47,917
Привет, парни!

603
00:45:48,360 --> 00:45:49,509
Пингвин.

604
00:45:56,240 --> 00:45:57,514
Черт!

605
00:45:58,120 --> 00:45:59,519
Они нас обманули!

606
00:46:00,440 --> 00:46:02,112
Пингвин в поезде. Он у девчонки.

607
00:46:02,480 --> 00:46:03,515
Ну и что? Туда или туда?

608
00:46:04,040 --> 00:46:05,393
На сто процентов в поезде.

609
00:46:10,040 --> 00:46:11,951
Не знаю, какое
преступление ты совершил,

610
00:46:12,360 --> 00:46:14,510
но ты определенно
нужен этим типам.

611
00:46:14,960 --> 00:46:17,474
Что ж, посмотрим, может
я смогу тебе помочь.

612
00:46:19,440 --> 00:46:21,476
Почему они всегда знают, где ты?

613
00:46:25,840 --> 00:46:26,875
Чип!

614
00:46:27,160 --> 00:46:28,115
Вот почему.

615
00:46:31,440 --> 00:46:32,919
Я не смогу его снять.

616
00:46:34,400 --> 00:46:37,358
Наверное, идея взять тебя с
собой была не самой удачной.

617
00:46:38,600 --> 00:46:39,669
Здесь есть доктор?

618
00:46:40,080 --> 00:46:41,229
У нас экстренный случай!

619
00:46:41,680 --> 00:46:43,033
Здравствуйте. Несчастный случай.

620
00:46:45,320 --> 00:46:46,435
Здесь есть доктор?

621
00:46:46,800 --> 00:46:47,550
Вы не доктор?

622
00:46:47,800 --> 00:46:48,312
Да, но я...

623
00:46:48,560 --> 00:46:50,869
Пойдемте быстрее. Прошу вас.
У нас в ресторане несчастный случай.

624
00:46:51,280 --> 00:46:52,713
Возьмите с собой свой саквояж.

625
00:46:53,080 --> 00:46:54,672
Мне кажется, это сердце.
Но я не знаю точно...

626
00:46:55,000 --> 00:46:55,955
Он вдруг стал задыхаться.

627
00:46:56,280 --> 00:46:58,714
Оставайся здесь,
Амундсен. Я скоро вернусь.

628
00:47:14,760 --> 00:47:15,875
Спасибо.

629
00:47:17,760 --> 00:47:19,751
Не за что, вообще-то я ветеринар.

630
00:47:20,200 --> 00:47:21,872
В следующий раз советую
вам не торопиться.

631
00:47:25,120 --> 00:47:25,996
Здравствуйте.

632
00:47:26,360 --> 00:47:27,679
Еще один несчастный случай?

633
00:47:28,040 --> 00:47:30,190
Почти. Вы не могли бы мне помочь?

634
00:47:33,200 --> 00:47:34,394
Еще раз спасибо.

635
00:47:43,000 --> 00:47:44,956
Корнелиус? Я в поезде.

636
00:47:45,280 --> 00:47:46,998
Очень хорошо, но это не Корнелиус.

637
00:47:47,440 --> 00:47:50,000
А доктор Кульман,
ветеринар из Кёлна.

638
00:47:52,040 --> 00:47:53,678
Ты меня уже знаешь.

639
00:47:55,680 --> 00:47:58,513
А если ты ходишь увидеться
со свом дорогим дядюшкой.

640
00:47:58,640 --> 00:47:59,675
Ты должна сделать,
как я тебе скажу.

641
00:47:59,840 --> 00:48:01,592
Когда ты приедешь в Бремен,
передашь нам своего пингвина.

642
00:48:01,800 --> 00:48:04,678
- Тебе все понятно?
-Да, все в порядке.

643
00:48:05,360 --> 00:48:06,713
Очень хорошо.

644
00:48:33,960 --> 00:48:35,791
Что ж, все в порядке.

645
00:48:47,320 --> 00:48:48,275
У неё его нет.

646
00:48:48,560 --> 00:48:49,595
Наверное, он остался в поезде.

647
00:48:50,080 --> 00:48:51,115
Где пингвин?

648
00:48:51,440 --> 00:48:52,714
В купе. Он спит.

649
00:48:53,080 --> 00:48:55,196
А я не стала его будить,
потому что ему это не нравится.

650
00:48:55,480 --> 00:48:56,276
А где Корнелиус?

651
00:48:56,600 --> 00:48:58,909
К сожалению, он уже уехал с
моим водителем в Бременхафен.

652
00:48:59,360 --> 00:49:00,349
Не повезло тебе, девочка!

653
00:49:00,680 --> 00:49:01,669
Это тебе не повезло.

654
00:49:11,040 --> 00:49:12,598
Он должен быть здесь.

655
00:49:18,280 --> 00:49:19,110
Его нет.

656
00:49:22,840 --> 00:49:24,478
Нет. Только не на этот раз.

657
00:49:24,800 --> 00:49:26,199
Снова эта противная девчонка!

658
00:49:59,440 --> 00:50:01,556
Как же мы поедем дальше, Амундсен?

659
00:50:06,240 --> 00:50:08,595
И как нам найти Корнелиуса?

660
00:50:20,680 --> 00:50:23,240
Кто тут у нас? Иди-ка сюда.

661
00:50:29,880 --> 00:50:31,950
Смотри-ка, что у
меня для тебя есть.

662
00:50:36,400 --> 00:50:37,753
Скажи. Это твой друг?

663
00:50:38,080 --> 00:50:38,876
Мне кажется, он голоден.

664
00:50:40,120 --> 00:50:41,678
Да. Большое спасибо.

665
00:50:42,080 --> 00:50:44,036
Вы случайно не в Бремерхафен едете?

666
00:50:44,360 --> 00:50:45,429
Мне надо обязательно попасть туда.

667
00:50:46,040 --> 00:50:47,473
Да. Когда мой муж
закончит погрузку,

668
00:50:47,840 --> 00:50:49,637
мы поедем именно в Бремерхафен.

669
00:50:49,960 --> 00:50:52,349
И если это так важно, он
обязательно возьмет тебя с собой.

670
00:50:52,720 --> 00:50:53,630
Это очень важно.

671
00:50:53,960 --> 00:50:55,188
Это вопрос жизни и смерти.

672
00:51:02,280 --> 00:51:04,191
- Садитесь все.
- Вы очень добры.

673
00:51:15,440 --> 00:51:17,158
Спасибо и счастливо.

674
00:51:34,800 --> 00:51:38,509
Ты когда-нибудь думал, что
Корнелиус может быть таким неряхой?

675
00:51:48,640 --> 00:51:50,551
Ты хочешь в ванной поплавать?

676
00:52:12,680 --> 00:52:15,717
Винтерхофф и сын,
подтверждение разрешения

677
00:52:16,080 --> 00:52:19,550
на экспедицию в Антарктику
доктора Герштенбегра.

678
00:52:24,400 --> 00:52:25,992
Ах ты милый.

679
00:52:33,520 --> 00:52:35,909
Я сейчас уйду, но скоро вернусь.

680
00:52:46,840 --> 00:52:49,354
Скажите. Это "Винтерхофф и сын"?

681
00:52:49,680 --> 00:52:51,910
-Да.
-Здравствуйте.

682
00:52:52,200 --> 00:52:54,077
Я хочу поговорить с
одним из Винтерхофенов

683
00:52:54,400 --> 00:52:55,116
С которым?

684
00:52:55,440 --> 00:52:56,350
Может со старшим?

685
00:52:56,960 --> 00:52:59,520
Вы опоздали на 10
лет. Он уже умер.

686
00:52:59,920 --> 00:53:01,478
Но мне кажется, ты
не хочешь уходить.

687
00:53:01,920 --> 00:53:03,148
Тогда младшего.

688
00:53:03,800 --> 00:53:05,279
Сейчас у него нет времени.

689
00:53:05,640 --> 00:53:06,868
Что ж, тогда я подожду.

690
00:53:14,760 --> 00:53:16,432
Мне надо срочно с ним поговорить.

691
00:53:17,440 --> 00:53:18,919
Каким тоном ты разговариваешь?

692
00:53:19,640 --> 00:53:21,358
Господин Винтерхоф!

693
00:53:21,920 --> 00:53:23,672
Господин Винтерхоф!

694
00:53:24,280 --> 00:53:25,998
Господин Винтерхоф!

695
00:53:27,640 --> 00:53:28,993
Ты можешь замолчать?

696
00:53:29,480 --> 00:53:30,879
Только когда я поговорю с ним.

697
00:53:32,720 --> 00:53:34,392
Что за шум?

698
00:53:35,040 --> 00:53:37,315
Я должна поговорить с
господином Винтерхофеном

699
00:53:37,720 --> 00:53:40,109
по поводу моего дяди
Корнелиуса Гещтенберга.

700
00:53:40,720 --> 00:53:41,869
Что ж, проходи.

701
00:53:50,000 --> 00:53:52,389
Племянница Корнелиуса, так, так.

702
00:53:52,920 --> 00:53:54,035
А где же сам Корнелиус?

703
00:53:54,400 --> 00:53:55,958
Именно это я и хочу узнать от вас.

704
00:53:56,320 --> 00:53:58,914
Я знаю, что вы помогаете
ему организовать экспедицию,

705
00:53:59,280 --> 00:54:00,793
и я хотела пингвина...

706
00:54:01,160 --> 00:54:03,390
Значит, пингвин у тебя? Где же он?

707
00:54:03,840 --> 00:54:05,831
Нет-нет. У меня нет
никакого пингвина!

708
00:54:06,200 --> 00:54:07,952
Я просто хотела
узнать, где Корнелиус.

709
00:54:08,360 --> 00:54:10,032
К сожалению, я этого тоже не знаю.

710
00:54:10,400 --> 00:54:12,516
Но мы можем его
подождать здесь вместе.

711
00:54:14,800 --> 00:54:15,915
Нет.

712
00:54:16,400 --> 00:54:17,913
Нет спасибо. Я пойду.

713
00:54:18,280 --> 00:54:19,679
Попробую сама его найти.

714
00:54:20,640 --> 00:54:23,552
Не спеши. Я мог бы
помочь тебе его найти.

715
00:54:24,720 --> 00:54:26,199
Нет, спасибо.

716
00:54:36,920 --> 00:54:38,478
Кульман! Слушай меня.

717
00:54:39,040 --> 00:54:40,598
Пингвин у девчонки.

718
00:54:41,920 --> 00:54:44,036
Она только что вышла
из моего офиса.

719
00:54:44,480 --> 00:54:46,038
Я не знаю точно,
куда она направилась.

720
00:54:46,520 --> 00:54:49,193
Но могу предположить,
что на квартиру Корнелиуса.

721
00:55:24,680 --> 00:55:25,795
Такси!

722
00:55:26,160 --> 00:55:27,559
Поезжайте за той машиной?

723
00:55:28,040 --> 00:55:30,554
Хорошо. А кого мы
преследуем? Преступника?

724
00:55:30,960 --> 00:55:32,154
Или секретного агента?

725
00:55:32,520 --> 00:55:33,794
Моего пингвина.

726
00:55:34,600 --> 00:55:36,079
И ничего смешного здесь нет.

727
00:55:36,560 --> 00:55:37,436
Я вам заплачу.

728
00:57:16,560 --> 00:57:19,518
Какой идиот выставил
этот ящик с мусором?

729
00:57:25,440 --> 00:57:27,032
Отправляемся прямо сегодня.

730
00:57:39,000 --> 00:57:41,560
Анна! Мы приехали!

731
00:57:42,320 --> 00:57:43,594
Анна, милая.

732
00:57:44,800 --> 00:57:46,438
Где ты спряталась?

733
00:57:47,240 --> 00:57:48,832
Может, она до сих пор спит?

734
00:57:49,200 --> 00:57:50,519
Пойду проверю.

735
00:57:52,560 --> 00:57:53,675
Анна?

736
00:57:54,280 --> 00:57:56,111
Анна?

737
00:58:01,160 --> 00:58:02,832
Анны нет.

738
00:58:06,000 --> 00:58:07,353
И пингвина тоже.

739
00:58:08,800 --> 00:58:09,994
Нет обоих?

740
00:58:15,000 --> 00:58:17,195
Это Анна. Вас все еще нет дома?

741
00:58:17,560 --> 00:58:19,073
Это даже к лучшему, меньше хлопот.

742
00:58:19,600 --> 00:58:21,113
Я уже в пути к Бремерхафен.

743
00:58:21,560 --> 00:58:23,039
Везу Амундсена Корнелиусу.

744
00:58:23,560 --> 00:58:25,516
Со мной все в порядке и
уже завтра я буду дома.

745
00:58:25,920 --> 00:58:28,070
Вот и все, у меня
садится батарейка...

746
00:58:31,120 --> 00:58:32,155
Боже мой!

747
00:58:32,480 --> 00:58:33,674
Ребенок уехал в Бремерхафен...

748
00:58:34,000 --> 00:58:36,389
Вот видишь, что происходит
из-за излишней толерантности.

749
00:58:36,720 --> 00:58:37,755
Что же нам теперь делать?

750
00:58:38,120 --> 00:58:39,439
Я позвоню Корнелиусу.

751
00:58:43,720 --> 00:58:46,473
Набираемый вами номер в
настоящее время недоступен.

752
00:58:46,800 --> 00:58:47,869
Перезвоните позже.

753
00:58:56,400 --> 00:58:59,631
Корнелиус. Ты нашел
великолепный камень.

754
00:59:00,440 --> 00:59:03,910
И теперь должен найти корабль
груженый такими штучками.

755
00:59:04,560 --> 00:59:07,552
А теперь говори все, что
ты знаешь об этом корабле.

756
00:59:08,920 --> 00:59:10,751
Он называется "Санта Анна".

757
00:59:11,920 --> 00:59:13,672
Очень ценная информация.

758
00:59:15,120 --> 00:59:17,111
Проклятая свинья!

759
00:59:17,960 --> 00:59:19,552
"Санта Анна" один из галеонов,

760
00:59:19,920 --> 00:59:22,559
которые везли драгоценности
из Южной Америки в Европу.

761
00:59:23,360 --> 00:59:26,352
Но недалеко от мыса Горн
на корабль напали пираты

762
00:59:27,800 --> 00:59:29,950
и с тех пор "Санта
Анну" никто не видел.

763
00:59:33,240 --> 00:59:35,993
Ты думаешь, что во время
побега она оказалась во льдах?

764
00:59:43,000 --> 00:59:44,831
Что ж, теперь, мой дорогой друг,

765
00:59:45,160 --> 00:59:46,878
ты сделаешь меня миллионером.

766
00:59:48,840 --> 00:59:50,956
Но без пингвина вам не
найти это богатство.

767
00:59:53,320 --> 00:59:54,673
Здесь ты прав.

768
00:59:57,200 --> 00:59:59,794
Ты думал, что сможешь
от нас убежать, идиот?

769
01:00:04,560 --> 01:00:06,198
Что вы сделали с Анной?

770
01:00:06,640 --> 01:00:07,516
Где она?

771
01:00:12,240 --> 01:00:13,753
Вот он себя и выдал.

772
01:00:14,760 --> 01:00:15,988
Она уже далеко.

773
01:00:32,800 --> 01:00:35,519
Да? Что вам, молодой человек?

774
01:00:36,160 --> 01:00:37,388
Я ищу своего шурина.

775
01:00:37,760 --> 01:00:38,670
Простите?

776
01:00:39,320 --> 01:00:40,355
Господина Герштенберга.

777
01:00:40,840 --> 01:00:42,193
К сожалению, его сейчас нет.

778
01:00:42,640 --> 01:00:43,595
Но он должен быть здесь.

779
01:00:45,160 --> 01:00:46,957
Постойте! Подождите!

780
01:00:47,920 --> 01:00:49,638
Подождите!

781
01:01:00,840 --> 01:01:04,879
Боже правый. Взлом! Кража!

782
01:01:18,160 --> 01:01:19,434
Хорошо, что вы пришли.

783
01:01:21,320 --> 01:01:24,915
Я не виновен. Отпустите меня!

784
01:01:26,640 --> 01:01:28,551
Вы все продумали заранее.

785
01:01:29,000 --> 01:01:29,876
Шурин...

786
01:01:31,920 --> 01:01:33,353
Чили
Пунта Арена

787
01:02:25,360 --> 01:02:27,999
Вот. Ешь, давай,
маленькая вонючка.

788
01:02:28,560 --> 01:02:30,073
Потому что ты должен нас
всех сделать богатыми.

789
01:02:30,360 --> 01:02:31,429
Ты что с ума сошел?

790
01:02:35,800 --> 01:02:37,597
Эта зверюга опасна для общества.

791
01:02:46,200 --> 01:02:48,191
Люблю Антарктику.

792
01:03:10,600 --> 01:03:12,352
Вот, это тебе, старик.

793
01:03:34,600 --> 01:03:36,431
- Господи, Анна!
- Привет, Корнелиус.

794
01:03:38,520 --> 01:03:40,033
Ради бога, что ты здесь делаешь?

795
01:03:40,560 --> 01:03:43,472
Хорошо же ты встречаешь того,
кто пришел тебя освободить.

796
01:03:43,920 --> 01:03:45,478
Прости.

797
01:03:46,120 --> 01:03:48,634
Но когда узнают твои родители,
они мне голову оторвут.

798
01:03:49,240 --> 01:03:50,195
Да, да. Ты прав.

799
01:03:51,040 --> 01:03:51,995
А теперь идем.

800
01:03:52,320 --> 01:03:53,469
Нам надо найти Амундсена.

801
01:03:55,880 --> 01:03:57,108
Только тихо.

802
01:03:57,440 --> 01:03:59,510
Корнелиус. Я уже не ребенок.

803
01:03:59,840 --> 01:04:01,034
Мне почти 12.

804
01:04:01,560 --> 01:04:02,913
А это не детская игра.

805
01:04:15,520 --> 01:04:17,272
Видишь ту желтую штуку?

806
01:04:17,600 --> 01:04:20,034
Это батискаф. Мы должны
пробраться на него.

807
01:04:20,400 --> 01:04:21,594
Это наш единственный шанс.

808
01:04:21,880 --> 01:04:22,596
Стой здесь.

809
01:04:22,880 --> 01:04:23,949
Я сейчас приду.

810
01:04:37,680 --> 01:04:38,999
Зачем это, Корнелиус?

811
01:04:39,320 --> 01:04:40,389
И при чем здесь сокровище?

812
01:04:40,840 --> 01:04:42,319
Это как-то связано с Амундсеном?

813
01:04:42,960 --> 01:04:43,676
Да.

814
01:04:44,080 --> 01:04:44,990
Амундсен нашел сокровища.

815
01:04:45,280 --> 01:04:46,076
Пиратский клад.

816
01:04:46,400 --> 01:04:49,073
И с помощью чипа и батискафа они
хотят проследить за Амундсеном

817
01:04:49,360 --> 01:04:50,395
и забрать драгоценности.

818
01:04:50,960 --> 01:04:52,188
А теперь нам надо найти Амундсена.

819
01:04:52,600 --> 01:04:54,750
А когда мы его найдем, сразу
же отвезем его к его семье.

820
01:04:55,640 --> 01:04:57,198
Хорошо, только тише.

821
01:04:58,840 --> 01:04:59,955
Здравствуй, девочка.

822
01:05:08,440 --> 01:05:10,556
Моя милая малышка.

823
01:05:17,960 --> 01:05:19,996
А мы нашли нашего пернатого друга.

824
01:05:20,440 --> 01:05:23,876
Корнелиус, Корнелиус.

825
01:05:24,640 --> 01:05:27,632
Боюсь, что нам придется
запереть тебя в изоляторе.

826
01:05:29,760 --> 01:05:30,909
А ты, малышка?

827
01:05:31,280 --> 01:05:33,271
Ты тоже решила
охотиться за сокровищами?

828
01:05:33,960 --> 01:05:35,473
Совсем одна, без мамы и папы?

829
01:05:36,080 --> 01:05:37,672
Меня совершенно не
интересует ваше золото.

830
01:05:38,040 --> 01:05:39,598
Я хочу выпустить
пингвина на свободу.

831
01:05:40,040 --> 01:05:41,473
Хватит слушать этот детский лепет.

832
01:05:41,880 --> 01:05:43,074
Несите сюда пингвина.

833
01:05:43,840 --> 01:05:46,798
Нет, шеф. Он меня не любит.
Пусть Андрэ за ним сходит.

834
01:05:47,280 --> 01:05:48,679
Надень перчатки, тупица!

835
01:05:49,000 --> 01:05:50,194
Принеси его сюда!

836
01:05:54,640 --> 01:05:56,949
Корнелиус, посмотри-ка.

837
01:06:02,200 --> 01:06:03,633
Новый чип.

838
01:06:05,320 --> 01:06:06,196
Не трогай её!

839
01:06:07,960 --> 01:06:10,793
Потом мы выпустим нашего
маленького друга в океан,

840
01:06:11,160 --> 01:06:13,116
и он приведет нас
прямиком к сокровищу.

841
01:06:20,040 --> 01:06:21,632
Шеф. Кажется он сдох.

842
01:06:23,080 --> 01:06:24,035
Как жаль...

843
01:06:24,360 --> 01:06:25,759
Может искусственное
дыхание поможет?

844
01:06:26,080 --> 01:06:26,956
Ты думаешь?

845
01:06:38,000 --> 01:06:39,353
Черт возьми!

846
01:06:47,400 --> 01:06:48,594
Передашь мне потом пингвина.

847
01:06:48,960 --> 01:06:49,358
Хорошо?

848
01:06:49,680 --> 01:06:50,715
Вот. Тебе это понадобиться.

849
01:06:51,080 --> 01:06:55,039
Спасибо.

850
01:07:05,960 --> 01:07:07,154
Анна!

851
01:07:07,560 --> 01:07:08,595
Иди быстрее!

852
01:07:09,760 --> 01:07:11,239
Они могут показаться
в любую минуту.

853
01:07:20,680 --> 01:07:21,954
Прыгай, мой друг.

854
01:07:22,280 --> 01:07:24,111
И поцелуй за меня свою семью.

855
01:07:48,520 --> 01:07:49,999
Ты молодец.

856
01:08:01,120 --> 01:08:02,348
Кажется, мы оторвались.

857
01:08:03,160 --> 01:08:04,718
Теперь держись крепче.

858
01:08:05,120 --> 01:08:07,315
3-2-1.

859
01:08:13,920 --> 01:08:15,672
Вот и все.

860
01:08:29,280 --> 01:08:30,952
Они убежали.

861
01:08:31,280 --> 01:08:32,315
Пингвин исчез.

862
01:08:32,640 --> 01:08:34,676
- И золото тоже!
- Что значит золото тоже?

863
01:08:35,120 --> 01:08:36,758
Ты не собираешься сдаваться?

864
01:08:37,440 --> 01:08:39,271
Только не я!

865
01:08:42,480 --> 01:08:44,596
Боюсь, новости не очень приятные.

866
01:08:45,000 --> 01:08:46,513
Мы нашли следы вашей дочери.

867
01:08:47,160 --> 01:08:49,230
Какое счастье. И где она?

868
01:08:49,680 --> 01:08:50,669
Терпение. Терпение.

869
01:08:51,000 --> 01:08:52,877
Она доехала на такси до аэропорта.

870
01:08:55,240 --> 01:08:56,195
А дальше?

871
01:08:56,600 --> 01:08:59,478
Таксист видел. Как она прошла на
летное поле, потом следы теряются.

872
01:09:01,720 --> 01:09:02,516
Сожалею.

873
01:09:02,760 --> 01:09:03,829
Не может быть.

874
01:09:04,160 --> 01:09:07,391
В тот день к Южному полюсу
вылетел самолет с экспедицией.

875
01:09:07,960 --> 01:09:10,952
На его борту находился
Корнелиус Герштенберг

876
01:09:11,360 --> 01:09:13,510
и мы полагаем, что
и ваша дочь тоже.

877
01:09:15,560 --> 01:09:17,471
Она на Южном Полюсе.

878
01:09:17,840 --> 01:09:18,750
На Южном Полюсе?

879
01:09:29,440 --> 01:09:32,557
Я так и не смога как следует
попрощаться с Амундсеном.

880
01:09:37,160 --> 01:09:40,072
Господи. с этим золотом, я
мог бы сделать все, что захочу.

881
01:09:40,800 --> 01:09:42,472
Я смог бы продолжить свой проект.

882
01:09:43,000 --> 01:09:44,558
Вот обрадуются пингвины.

883
01:09:45,040 --> 01:09:47,600
Надеюсь, она сможет
найти дорогу домой.

884
01:09:48,000 --> 01:09:49,956
Наверное, её птенец уже вылупился.

885
01:09:50,160 --> 01:09:51,559
Не переживай, Анна.

886
01:09:52,920 --> 01:09:55,753
Она ориентируется
здесь лучше нас с тобой.

887
01:09:56,480 --> 01:09:58,436
Она уже, наверняка,
со своей семьей.

888
01:10:00,240 --> 01:10:02,515
А вот что мы расскажем
все твоей семье?

889
01:10:03,280 --> 01:10:04,679
Я хочу домой, Корнелиус.

890
01:10:08,920 --> 01:10:10,911
Я тоже.

891
01:10:13,240 --> 01:10:14,798
Амундсен!

892
01:10:16,480 --> 01:10:17,674
Этого не может быть!

893
01:10:19,280 --> 01:10:20,395
Амундсен.

894
01:10:20,720 --> 01:10:22,312
Быстрее, Корнелиус, плывем вперед.

895
01:10:22,840 --> 01:10:24,478
Она хочет нам что-то показать.

896
01:10:24,920 --> 01:10:27,070
Мне кажется, у неё
есть определенная цель.

897
01:10:27,520 --> 01:10:29,078
Спокойно, Амундсен. Спокойно.

898
01:10:34,680 --> 01:10:36,432
Что случилось? Почему мы стоим?

899
01:10:37,040 --> 01:10:39,679
Слишком много льдин.
Я не могу плыть дальше.

900
01:10:41,480 --> 01:10:43,630
Идемте. Мы возьмем шлюпку.

901
01:10:48,360 --> 01:10:50,351
Быстрее! Берите.

902
01:10:50,840 --> 01:10:53,513
Андрэ, ты останешься на
борту. Будешь следить.

903
01:10:54,840 --> 01:10:56,068
Это безумие, Кульман.

904
01:10:56,440 --> 01:10:58,908
Льдины могут раздавить лодку.
3 минуты в воде и ты покойник.

905
01:10:59,560 --> 01:11:00,629
2 минуты.

906
01:11:00,960 --> 01:11:02,029
Так быстрее достичь цели.

907
01:11:05,000 --> 01:11:06,433
Виктор, отпускай!

908
01:11:07,120 --> 01:11:08,838
Не знаю, шеф. Андре прав.

909
01:11:09,880 --> 01:11:11,199
Может, подождете?

910
01:11:11,640 --> 01:11:13,039
Мне страшно, шеф, честное слово.

911
01:11:15,520 --> 01:11:17,192
Отлично, тогда отдыхайте.

912
01:11:17,520 --> 01:11:19,829
Можете пойти вздремнуть.
Выпейте чая из ромашки.

913
01:11:20,280 --> 01:11:22,316
Но тогда все сокровища
достанутся мне одному.

914
01:11:28,880 --> 01:11:30,393
Святой Бимбам.

915
01:11:31,120 --> 01:11:32,394
Неужели это конец?

916
01:11:50,080 --> 01:11:52,469
Смотри-ка, Амундсен всплывает.

917
01:11:52,840 --> 01:11:53,636
Да.

918
01:11:56,080 --> 01:11:58,674
Должно быть, мы находимся
у самой поверхности воды.

919
01:12:30,720 --> 01:12:32,233
Поверить не могу.

920
01:12:33,200 --> 01:12:34,713
Как красиво!

921
01:13:16,680 --> 01:13:18,033
Золото!

922
01:13:34,920 --> 01:13:36,273
У меня получилось!

923
01:13:39,400 --> 01:13:41,550
Анна. Иди сюда. Посмотри
на это богатство.

924
01:13:41,960 --> 01:13:42,710
Нет.

925
01:13:43,040 --> 01:13:44,155
Мне что-то не по себе.

926
01:13:44,520 --> 01:13:45,873
Пойдем отсюда быстрее, Корнелиус.

927
01:13:47,280 --> 01:13:48,838
Вот твой камень.

928
01:13:50,000 --> 01:13:52,833
Теперь я смогу построить
исследовательскую станцию.

929
01:13:55,000 --> 01:13:56,638
и смогу наблюдать за колонией.

930
01:13:58,160 --> 01:13:59,673
Все это принадлежит мне!

931
01:14:00,040 --> 01:14:01,029
Оно моё!

932
01:14:24,720 --> 01:14:25,755
Что это?

933
01:14:42,760 --> 01:14:43,829
Корнелиус!

934
01:14:45,600 --> 01:14:46,794
Корнелиус!

935
01:14:49,200 --> 01:14:50,189
Помоги мне.

936
01:14:50,560 --> 01:14:51,709
Нет, Корнелиус!

937
01:14:52,600 --> 01:14:53,237
Что?

938
01:14:53,640 --> 01:14:55,392
Надо идти. Снег может обрушиться.

939
01:14:55,760 --> 01:14:56,954
Амундсен в панике.

940
01:15:00,080 --> 01:15:01,308
Бежим отсюда.

941
01:15:03,320 --> 01:15:04,309
Быстрее!

942
01:15:04,560 --> 01:15:05,231
Бежим!

943
01:15:21,040 --> 01:15:23,759
Амундсен! Амундсен! Нет!

944
01:15:25,800 --> 01:15:26,676
Надо уходить.

945
01:15:26,920 --> 01:15:27,830
Нет! Пусти меня!

946
01:15:36,960 --> 01:15:37,836
Ну? Ты видишь Кульмана?

947
01:15:38,280 --> 01:15:39,110
Нет.

948
01:15:40,480 --> 01:15:43,517
-А шлюпку?
- Тоже нет.

949
01:15:45,920 --> 01:15:48,150
Мне кажется, на этом
золоте лежит проклятье.

950
01:15:48,280 --> 01:15:49,076
Что?

951
01:15:49,640 --> 01:15:51,596
Проклятье? Какое еще проклятье?

952
01:15:52,440 --> 01:15:54,431
Почему ты мне раньше
ничего не рассказывал?

953
01:15:55,080 --> 01:15:56,911
Именно потому, что
ты очень суеверный.

954
01:15:57,560 --> 01:15:59,232
Проклятье.

955
01:16:00,800 --> 01:16:02,711
Думаешь стоит
предупредить Кульмана?

956
01:16:04,360 --> 01:16:06,271
Хуже от этого не станет.

957
01:16:07,960 --> 01:16:10,918
Господа, мне придется
взять вас под стражу.

958
01:16:12,040 --> 01:16:15,555
Так что спокойно повернитесь
спиной и положите руки за голову.

959
01:16:16,440 --> 01:16:17,668
У него пистолет.

960
01:16:19,000 --> 01:16:19,910
Неужели?

961
01:16:29,160 --> 01:16:30,878
Дальше мы не сможем идти.

962
01:16:31,480 --> 01:16:32,515
Попробуем здесь.

963
01:16:33,600 --> 01:16:35,750
- В щель пролезешь?
- Нет.

964
01:16:40,320 --> 01:16:41,435
Черт возьми!

965
01:16:41,720 --> 01:16:42,436
Привет.

966
01:16:42,720 --> 01:16:43,436
Нужна помощь?

967
01:16:43,640 --> 01:16:44,868
С удовольствием вам помогу.

968
01:16:46,240 --> 01:16:47,434
Да вытащите нас отсюда.

969
01:16:47,880 --> 01:16:50,314
Снег может обвалиться
в любую минуту.

970
01:16:52,280 --> 01:16:54,555
А зачем мне это делать?

971
01:16:57,800 --> 01:16:59,995
Потому что у нас
есть драгоценности.

972
01:17:00,440 --> 01:17:01,555
Где они?

973
01:17:02,200 --> 01:17:03,918
Здесь. В рюкзаке.

974
01:17:09,160 --> 01:17:10,195
Давай сюда рюкзак.

975
01:17:19,880 --> 01:17:21,313
Хорошо. Отпускай.

976
01:17:28,800 --> 01:17:30,119
Вот так!

977
01:17:43,720 --> 01:17:45,438
А теперь поднимайте Корнелиуса.

978
01:17:46,080 --> 01:17:47,035
Зачем мне это?

979
01:17:47,440 --> 01:17:48,793
Я получил то, что хотел.

980
01:17:49,240 --> 01:17:51,071
Что мне дело до какого-то биолога?

981
01:17:51,560 --> 01:17:54,472
Свинья!

982
01:17:57,160 --> 01:17:58,275
Противная девчонка.

983
01:17:58,640 --> 01:18:00,232
Целый рюкзак драгоценных камней!

984
01:18:02,080 --> 01:18:03,149
Теперь ты держи меня!

985
01:18:08,800 --> 01:18:11,109
Анна! Быстрее!

986
01:18:11,800 --> 01:18:13,392
Хорошо.

987
01:18:23,200 --> 01:18:25,191
Ну давай же!

988
01:18:28,640 --> 01:18:29,675
Давай!

989
01:18:34,240 --> 01:18:35,559
Кульман!

990
01:18:36,040 --> 01:18:37,553
Снег сейчас обвалится!

991
01:18:39,880 --> 01:18:41,074
Я богат!

992
01:18:45,040 --> 01:18:46,712
Это все принадлежит мне!

993
01:18:49,160 --> 01:18:50,354
Пора уходить.

994
01:18:58,880 --> 01:19:00,632
Но мы не можем оставить его там?

995
01:19:01,240 --> 01:19:03,151
Не волнуйся, он
всегда найдет выход.

996
01:19:26,080 --> 01:19:30,153
Теперь твои родители
все знают, и я тоже.

997
01:19:31,000 --> 01:19:32,797
Мне пришлось многое выслушать.

998
01:19:34,600 --> 01:19:37,160
Завтра утром мы
летим в Пунта Аренас.

999
01:19:38,880 --> 01:19:41,394
Мы были так близко от сокровища.

1000
01:19:43,160 --> 01:19:44,354
Да, да, да.

1001
01:19:44,800 --> 01:19:46,313
Но сделать мы уже ничего не могли.

1002
01:19:59,120 --> 01:20:01,031
Ты думаешь об Амундсоне?

1003
01:20:04,720 --> 01:20:06,358
Ты до сих пор грустишь?

1004
01:20:09,720 --> 01:20:11,631
Что теперь будет с птенцом?

1005
01:20:13,520 --> 01:20:15,158
Бедный Амундсен.

1006
01:20:18,960 --> 01:20:20,598
Он скоро вернется, Анна.

1007
01:20:20,960 --> 01:20:21,756
Не грусти.

1008
01:20:29,320 --> 01:20:31,151
Я хочу посмотреть колонию.

1009
01:20:31,520 --> 01:20:32,839
Может птенец там.

1010
01:20:36,200 --> 01:20:40,113
Анна, как ты найдешь
его среди тысячи птенцов?

1011
01:20:42,600 --> 01:20:44,113
Ну пожалуйста.

1012
01:20:49,440 --> 01:20:50,873
Анна...

1013
01:20:52,000 --> 01:20:54,275
ты не сможешь здесь его найти.

1014
01:21:07,240 --> 01:21:09,879
Идем. Нам пора.

1015
01:21:21,880 --> 01:21:23,199
Амундсен?

1016
01:21:26,880 --> 01:21:28,996
Корнелиус, это Амундсен!

1017
01:21:32,800 --> 01:21:33,835
Ты вернулся!

1018
01:21:35,040 --> 01:21:36,996
Как ты, наверное, устал!

1019
01:21:53,160 --> 01:21:55,674
Пойдем. Она хочет
показать нам своего птенца.

1020
01:21:57,720 --> 01:22:00,280
Анна. Отпусти её.

1021
01:22:00,800 --> 01:22:02,472
Она должна жить в своем мире.

1022
01:22:06,040 --> 01:22:07,951
А мы в своем.

1023
01:22:25,840 --> 01:22:27,273
Идем.

1024
01:22:41,920 --> 01:22:43,399
Пунта Аренас

1025
01:22:51,400 --> 01:22:54,756
Только подумай, старая
легенда была права.

1026
01:22:55,680 --> 01:22:58,399
И нам повезло, что нам не
удалось взять драгоценности.

1027
01:22:59,040 --> 01:23:00,553
Все еще переживаешь, Корнелиус?

1028
01:23:02,000 --> 01:23:06,118
Да. Но как говориться,
как нажито, как и прожито.

1029
01:23:10,000 --> 01:23:10,955
Держи.

1030
01:23:15,760 --> 01:23:18,115
До самолета осталось
два с половиной часа.

1031
01:23:20,720 --> 01:23:23,314
Зайду пока в книжный
магазин. Не хочешь со мной?

1032
01:23:23,640 --> 01:23:25,198
Нет. Я здесь подожду.

1033
01:23:25,600 --> 01:23:26,396
Хорошо.

1034
01:24:10,880 --> 01:24:12,393
Здравствуйте.

1035
01:24:21,920 --> 01:24:23,273
Здравствуй, дочь моя.

1036
01:24:23,640 --> 01:24:24,834
Что ты ищешь?

1037
01:24:28,320 --> 01:24:30,390
Зачем ты пришла сюда?

1038
01:24:35,800 --> 01:24:37,870
Уходи, девочка.
Не подходи к кресту.

1039
01:25:24,200 --> 01:25:26,430
Это невозможно!

1040
01:25:27,880 --> 01:25:31,031
Боже правый! Сбылось предсказание.

1041
01:25:31,840 --> 01:25:33,796
Случилось чудо!

1042
01:25:35,760 --> 01:25:36,954
Чудо!

1043
01:25:39,040 --> 01:25:41,235
Сбылось предсказание.

1044
01:25:43,800 --> 01:25:44,869
Нет.

1045
01:25:45,160 --> 01:25:46,036
Смотри-ка, что я нашел?

1046
01:25:46,400 --> 01:25:48,550
Маленькая книжка
о Фуего Де Ла Круз.

1047
01:25:51,200 --> 01:25:53,031
Идемте со мной! Идемте!

1048
01:25:57,120 --> 01:25:59,554
Надеюсь, твой папа
обрадуется, когда нас увидит.

1049
01:26:00,000 --> 01:26:00,910
Я тоже.

1050
01:26:12,880 --> 01:26:13,756
Анна!

1051
01:26:14,040 --> 01:26:14,995
А вот и мы.

1052
01:26:15,760 --> 01:26:16,590
Мама!

1053
01:26:16,920 --> 01:26:18,672
Моя милая, как я рада.

1054
01:26:20,000 --> 01:26:20,796
Папа!

1055
01:26:21,160 --> 01:26:22,275
Слава богу ты цела.

1056
01:26:25,480 --> 01:26:27,118
Ты и правда на меня не сердишься?

1057
01:26:27,640 --> 01:26:28,755
Раньше сердился.

1058
01:26:29,080 --> 01:26:30,433
Но теперь конец всем приключениям.

1059
01:26:31,000 --> 01:26:32,319
Мы так за вас переживали.

1060
01:26:37,480 --> 01:26:39,436
С тобой я уже целого
пингвина ощипал.

1061
01:26:41,160 --> 01:26:43,799
Я себя тоже упрекаю в том,
что втянул в это дело Анну.

1062
01:26:44,120 --> 01:26:45,838
Но она была умницей.
Жаль, что все напрасно.

1063
01:26:46,160 --> 01:26:47,559
Никакого богатства,
никакой станции.

1064
01:26:52,080 --> 01:26:54,389
Ты неисправимый
мечтатель, Корнелиус.

1065
01:26:54,960 --> 01:26:57,235
Надеюсь в дальнейшем
все будет в порядке.

1066
01:26:57,800 --> 01:27:00,189
Папа, а ты рад, что
я все-таки нашлась?

1067
01:27:01,680 --> 01:27:03,796
Конечно. Ты и сама это знаешь.

1068
01:27:04,760 --> 01:27:06,557
Корнелиус, скажи,
при какой температуре

1069
01:27:06,960 --> 01:27:10,509
надо держать пингвинье
яйцо, что бы вылупился птенец?

1070
01:27:11,640 --> 01:27:13,517
Около 25 градусов. А что?

1071
01:27:16,280 --> 01:27:17,474
Просто так.

1072
01:27:20,480 --> 01:27:23,153
Тогда ты должен
спать в моей кровати.

 
 
master@onlinenglish.ru