Приключение в пространстве и времени . An Adventure in Space and Time 2013. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,320 --> 00:00:04,320
Это ВВС. Следующая передача
основана на реальных событиях.

2
00:00:04,320 --> 00:00:06,840
Однако, важно помнить, что

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,840
вы не можете переписать историю.
Ни единой строчки.

4
00:00:09,840 --> 00:00:16,000
Если только вы не отправляетесь в
приключение в пространстве и времени...

5
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
Приключение в пространстве и времени

6
00:01:28,180 --> 00:01:31,220
Всё в порядке, сэр?

7
00:01:31,220 --> 00:01:33,300
Вы в порядке?

8
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
Вам нужно продвинуться, сэр.

9
00:01:38,100 --> 00:01:39,420
Сэр...

10
00:01:41,000 --> 00:01:43,300
Вы загораживаете дорогу.

11
00:01:46,060 --> 00:01:49,500
Мистер Хартнелл?

12
00:01:50,980 --> 00:01:53,300
Мистер Хартнелл, сэр,
вас уже ожидают.

13
00:01:57,340 --> 00:01:59,340
Мне сказать, что вы на подходе?

14
00:01:59,340 --> 00:02:01,860
- Говори, что тебе угодно.
- Прошу прощения, мистер Хартнелл?

15
00:02:01,860 --> 00:02:03,940
Говори, что тебе, чёрт возьми, угодно!

16
00:02:05,820 --> 00:02:10,260
- Послушайте, я всего лишь делаю свою работу.
- Уйди вон! Я ещё не готов!

17
00:02:16,620 --> 00:02:18,580
Мне нужно больше времени.

18
00:02:36,660 --> 00:02:38,060
Лен! Лен, во имя Господа!

19
00:02:38,060 --> 00:02:40,460
Ты загоришься как фейерверк,
если не будешь осторожен.

20
00:02:40,460 --> 00:02:42,740
Можно мне снять голову, приятель?
Здесь свариться можно.

21
00:02:42,740 --> 00:02:45,020
Нет. Мы продолжим через минуту.

22
00:02:45,020 --> 00:02:46,740
Почему? Из-за чего задержка?

23
00:02:46,740 --> 00:02:48,380
Ты знаешь кто.

24
00:02:53,140 --> 00:02:55,060
Ну так скажите ему встать на лыжи!

25
00:02:55,060 --> 00:02:58,180
- Некоторым тут ещё чёртову планету захватывать.
- Тише!

26
00:03:46,500 --> 00:03:48,380
Могу ли я увидеть ваш пропуск, сэр?

27
00:03:48,380 --> 00:03:50,460
Да ну же, Гарри!
Ты знаешь меня в лицо!

28
00:03:50,460 --> 00:03:54,020
- Может и так, сэр.
- Сидни Ньюман. Подсказка в имени.

29
00:03:54,020 --> 00:03:57,980
- Лучше любых пропусков.
- Всё же я должен увидеть ваш пропуск, сэр.

30
00:03:57,980 --> 00:03:59,820
А, к чёрту!

31
00:03:59,820 --> 00:04:04,260
Так в BBC дела не делаются, сэр!

32
00:04:04,260 --> 00:04:07,220
И не говори!

33
00:04:27,020 --> 00:04:28,740
Так, значит у нас огромная

34
00:04:28,740 --> 00:04:31,940
восхищённая аудитория на «Grandstand»,
но мы теряем их

35
00:04:31,940 --> 00:04:35,020
до того как детская джазовая мелодийка
«Juke Box Jury» заиграет, верно?

36
00:04:35,020 --> 00:04:37,740
- Верно. Правильно.
- Нам нужно заполнить пробел.

37
00:04:37,740 --> 00:04:40,540
- 25 минут.
- Как насчёт Диккенса?

38
00:04:40,540 --> 00:04:43,260
Древность, Мервин! Затхло. Замшело.

39
00:04:43,260 --> 00:04:46,300
И много менее приличных слов,
начинающихся на «з».

40
00:04:46,301 --> 00:04:49,620
Но вот слово для тебя - «забава»!
Забава! Ты слышал о забавах, Мервин?

41
00:04:49,620 --> 00:04:52,340
Это что-то ещё, что ты принёс с ITV?

42
00:04:52,340 --> 00:04:54,100
Я надеюсь, я определённо надеюсь!

43
00:04:54,100 --> 00:04:58,500
Нам нужно что-то, что удержит
спортивных фанатов и детей тоже.

44
00:04:58,500 --> 00:05:00,620
Конкурирующее с «Tiddlywinks»?

45
00:05:00,620 --> 00:05:03,620
- Ты знаешь, о чём я.
- Научная фантастика?

46
00:05:03,620 --> 00:05:07,580
- Неужели она настолько популярна?
- Была, когда я последний раз проверял.

47
00:05:07,580 --> 00:05:12,340
- У юных парней, наверное?
- Мне нравится.

48
00:05:19,420 --> 00:05:22,860
Она решила, что пробил час.

49
00:05:22,860 --> 00:05:24,900
- Что?
- Она думала, нам всем конец.

50
00:05:24,900 --> 00:05:28,860
Куба! Нет смысла сдерживаться,
если ракеты засвистят.

51
00:05:28,860 --> 00:05:32,180
- Так что она немного распустилась.
- Много!

52
00:05:37,340 --> 00:05:40,940
- Так что они сказали?
- "Ты только помощник продюсера, дорогая",

53
00:05:40,940 --> 00:05:44,380
"выше головы не прыгнешь".
Я даю себе год, Джеки.

54
00:05:44,380 --> 00:05:48,940
- Пробейся на телевидение или выметайся.
- Ох. Что я знаю?

55
00:05:48,940 --> 00:05:51,780
Я всё время провожу в попытках
не натолкнуться на камеры,

56
00:05:51,780 --> 00:05:55,580
но не спеши собирать чемоданы, Верити.
Потихоньку-полегоньку, а?

57
00:05:55,580 --> 00:05:58,420
- У тебя тут..
- Что?

58
00:05:58,420 --> 00:06:00,300
- Красное вино.
- А, красное вино.

59
00:06:02,020 --> 00:06:04,540
- Боже, уже началось, да?
- Что?

60
00:06:04,540 --> 00:06:08,580
Космическая съёмка. Советские.
Валентина как-там-её...

61
00:06:08,580 --> 00:06:11,820
- Первая женщина в космосе!
- О, Боже, точно!

62
00:06:17,340 --> 00:06:21,380
А вот и она, Валентина Терешкова,

63
00:06:21,380 --> 00:06:25,380
и она, вполне буквально,
выше седьмого неба.

64
00:06:34,700 --> 00:06:36,300
Первая женщина в космосе,

65
00:06:36,300 --> 00:06:38,940
определённо триумф для Советского Союза

66
00:06:38,940 --> 00:06:41,220
во всё нарастающей космической гонке.

67
00:06:45,380 --> 00:06:47,620
- Алло?
- Верити, это Сидни.

68
00:06:47,620 --> 00:06:48,850
- Что?
- Сидни!

69
00:06:49,000 --> 00:06:51,700
Сидни! Привет, незнакомец.

70
00:06:52,860 --> 00:06:55,980
- Ты знаешь что-то о детях, Верити?
- Ничегошеньки.

71
00:06:55,980 --> 00:07:00,420
Мы хотим сделать научно-фантастический сериал.

72
00:07:00,420 --> 00:07:04,060
- Никаких жестяных роботов или ЖГМ.
- ЖГМ?

73
00:07:04,060 --> 00:07:08,060
Жукоглазых монстров! Знаешь...
мутации и лучи смерти.

74
00:07:08,060 --> 00:07:10,580
Мозги в стеклянных баночках,
всякая такая чушь.

75
00:07:10,580 --> 00:07:12,780
Сериал будет идти весь год.

76
00:07:12,780 --> 00:07:15,420
Так вот, красивый парень,
красивая девушка,

77
00:07:15,420 --> 00:07:18,260
и ребёнок, который попадает
во всякие неприятности.

78
00:07:18,260 --> 00:07:21,500
Плюс мужчина постарше. Со странностями.
Я вернусь к нему позже.

79
00:07:21,500 --> 00:07:24,820
Они путешествуют в пространстве
и времени, попадая в передряги!

80
00:07:24,820 --> 00:07:27,620
- Замечательная идея!
- Ты меня знаешь. Пам-пам-пам!

81
00:07:29,820 --> 00:07:32,220
А ещё мы хотим истории.
Подобающей истории.

82
00:07:32,220 --> 00:07:35,380
Эти ребятишки дома должны учить что-то.

83
00:07:35,380 --> 00:07:37,820
Так что об этом старшем мужчине?
Со странностями.

84
00:07:37,820 --> 00:07:40,220
- Он доктор.
- Доктор?

85
00:07:40,220 --> 00:07:42,580
Он должен быть доктором, тебе не кажется?

86
00:07:42,580 --> 00:07:45,500
Придаёт ему авторитета.
Как бы утверждает его.

87
00:07:50,540 --> 00:07:52,460
Так что ты думаешь?

88
00:07:53,620 --> 00:07:57,100
Послушай, Сидни, я бы с радостью
снова с тобой работала. Правда.

89
00:07:57,100 --> 00:07:59,780
Просто...

90
00:07:59,780 --> 00:08:02,780
Я дала себе год.
Пробейся на телевидение или выметайся...

91
00:08:02,780 --> 00:08:04,620
Эй, эй, эй, эй.

92
00:08:04,620 --> 00:08:08,300
Я не хочу делать тебя снова
своей помощницей, девочка!

93
00:08:08,300 --> 00:08:11,500
Я хочу чтоб ты стала продюсером!

94
00:08:11,500 --> 00:08:13,820
Продюсером?

95
00:08:13,820 --> 00:08:17,220
Конечно. У них тут никогда не было
женщины-продюсера. Присядь!

96
00:08:19,940 --> 00:08:21,740
Ты как раз то, что нужно этому месту!

97
00:08:21,740 --> 00:08:27,060
- Кто-то с мочой и уксусом в жилах!
- Спасибо. Наверное.

98
00:08:27,060 --> 00:08:31,020
Я делал сериал «Pathfinders»
для ITV, улавливаешь?

99
00:08:31,020 --> 00:08:34,860
Героем у нас был старый парень.
Ворчливый старый парень.

100
00:08:34,860 --> 00:08:37,220
Вот чего мы хотим здесь.

101
00:08:56,000 --> 00:08:58,020
Никто не звонил?

102
00:08:58,020 --> 00:09:01,660
- Не с тех пор, когда ты спрашивал в последний раз.
- Ладно.

103
00:09:01,660 --> 00:09:03,620
- Пять минут назад.
- Ладно, ладно!

104
00:09:03,620 --> 00:09:05,900
Ты был без работы только пару недель.

105
00:09:05,900 --> 00:09:08,060
Ну, я не создан для лени, так ведь?

106
00:09:08,060 --> 00:09:10,420
Я должен вкалывать, или я свихнусь.

107
00:09:10,420 --> 00:09:12,820
Что насчёт той пьесы?

108
00:09:12,820 --> 00:09:16,700
Очередная дурацкая армейская роль.
Едва ли. Это всё, что они мне предлагают.

109
00:09:16,700 --> 00:09:19,980
Преступники и загибающиеся сержант-майоры.

110
00:09:19,980 --> 00:09:26,060
Но ведь таким тебя видят люди, занимающиеся
подбором актёров, разве нет, дорогой? Авторитетным лицом.

111
00:09:26,060 --> 00:09:30,340
- Мой дед смешной бухтила.
- Не делай так.

112
00:09:30,340 --> 00:09:34,020
Лицо как кислый лимон.

113
00:09:34,020 --> 00:09:38,420
- Прекрати! Чёртов вздор.
- Билл! Не при Джуди.

114
00:09:38,420 --> 00:09:42,020
- Мой дед смешной бухтила.
- Я сказал прекрати!

115
00:09:42,020 --> 00:09:45,020
Почему ты всегда такой ворчливый, дедушка?

116
00:09:45,020 --> 00:09:48,580
Что? Тебе-то какое дело? Глупая девчонка!

117
00:09:50,660 --> 00:09:55,540
Джуди? Джуди-пуди, дорогая?
Ради всего святого, Билл!

118
00:09:55,540 --> 00:09:58,620
- Иди за ней!
- Я её предупредил. Что с ней не так?

119
00:09:58,620 --> 00:10:03,140
- Затычки в ушах?
- Тебе что, не нравится быть успешным?

120
00:10:03,140 --> 00:10:07,740
Это не успех! Я признанный!
Я признанный характерный актёр

121
00:10:07,740 --> 00:10:10,380
театра и телевидения!
А это варьете!

122
00:10:13,620 --> 00:10:15,940
Я только спросила.

123
00:11:01,740 --> 00:11:04,220
Что насчёт Лесли Френча?
Он был бы изумителен.

124
00:11:04,220 --> 00:11:07,420
Он работает с Висконти.
Вежливо нам отказал.

125
00:11:07,420 --> 00:11:11,020
- Сирил Кьюсак?
- Не так вежливо отказал.

126
00:11:11,020 --> 00:11:15,780
- Я чем-то могу вам помочь?
- Я думаю, вы в моём кабинете.

127
00:11:15,780 --> 00:11:19,220
Это достаточно интересный
взгляд на вещи.

128
00:11:19,220 --> 00:11:23,500
- Я достаточно интересная личность.
- Не сомневаюсь. Рекс Такер.

129
00:11:23,500 --> 00:11:25,540
Я присматриваю за «Доктором Кто».

130
00:11:25,540 --> 00:11:29,300
Пока не назначат постоянного продюсера.

131
00:11:29,300 --> 00:11:33,060
- О. Так он с вами?
- Вы смотрите на него.

132
00:11:33,060 --> 00:11:38,100
- Я продолжаю возвращаться к Хью Дэвиду.
- Кому?

133
00:11:38,100 --> 00:11:41,580
Он был в «Knight Errant» на ITV.
Славный актёр.

134
00:11:41,580 --> 00:11:44,820
Не достаточно взрослый для Доктора, разумеется?

135
00:11:44,820 --> 00:11:47,060
Ну, нам не нужен старичок Моисей, верно?

136
00:11:47,060 --> 00:11:49,020
Нам нужен кто-то, кто может играть старше.

137
00:11:49,020 --> 00:11:51,200
График съёмок будет очень жёстким.

138
00:11:51,300 --> 00:11:53,700
- У меня есть идеи.
- Я позвоню Хью. Узнаю, что он думает.

139
00:11:53,701 --> 00:11:55,200
- Лучше не звоните.
- Это аргумент?

140
00:11:55,201 --> 00:11:56,500
Это трата времени!

141
00:11:58,940 --> 00:12:00,950
Нам нужен кто-то вроде Фрэнка Моргана
в «Волшебник страны Оз».

142
00:12:00,951 --> 00:12:02,950
- Он мёртв.
- Рекс...

143
00:12:02,951 --> 00:12:05,580
- И американец.
- Я сказала «вроде».

144
00:12:07,460 --> 00:12:10,260
Ну, утро вечера мудрёнее.

145
00:12:10,260 --> 00:12:14,060
В конце концов, на поиски
Скарлет О'Хара ушли месяцы.

146
00:12:20,660 --> 00:12:24,340
Милая леди, можно с вами переговорить?

147
00:12:37,060 --> 00:12:38,860
Алло?

148
00:12:40,100 --> 00:12:41,940
Да.

149
00:12:44,540 --> 00:12:46,860
О, да?

150
00:12:51,220 --> 00:12:52,940
Верно ли, что вы были помощником

151
00:12:52,940 --> 00:12:55,540
- продюсера Сидни на другом канале.
- Да.

152
00:12:55,540 --> 00:12:57,500
Так вас здорово повысили.

153
00:12:57,500 --> 00:13:00,180
- По-видимому.
- Перья не полетят?

154
00:13:00,180 --> 00:13:04,780
Птицу узнают по перьям, сокола по полёту.

155
00:13:04,780 --> 00:13:07,900
Знаете, этот сериал станет
огромным испытанием.

156
00:13:07,900 --> 00:13:10,380
Космические просторы.
Путешествия во времени.

157
00:13:10,380 --> 00:13:13,540
В первом сценарии они
вернутся в каменный век.

158
00:13:13,540 --> 00:13:16,260
Вам понадобится вся
возможная помощь.

159
00:13:16,260 --> 00:13:19,860
Так что Рекс будет кем-то вроде
вашего наставника.

160
00:13:19,860 --> 00:13:21,940
На корабле не бывает двух капитанов.

161
00:13:22,500 --> 00:13:24,250
- Милая леди...
- Пожалуйста, не называйте меня так.

162
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
Извините.

163
00:13:26,900 --> 00:13:31,540
А что насчёт вас, Мервин?
Каковы ваши обязанности?

164
00:13:31,540 --> 00:13:35,300
Я буду вашим техническим спецом.

165
00:13:35,300 --> 00:13:37,860
Помогу вам не погрязнуть во всём этом.

166
00:13:39,780 --> 00:13:42,620
Сидни, несомненно, думает, что
назначил правильного человека на должность.

167
00:13:42,620 --> 00:13:44,540
Этого он хочет для «Доктора Кто».

168
00:13:44,540 --> 00:13:47,180
Кого-то с мочой и уксусом в жилах.

169
00:13:47,180 --> 00:13:51,020
- Она так и сказал?
- Он был крайне прямолинеен.

170
00:13:51,020 --> 00:13:52,740
Да.

171
00:13:52,740 --> 00:13:56,100
Послушайте, что я хочу сказать, милая ле...

172
00:13:56,100 --> 00:14:02,700
Верити. Я хочу сказать, что
опыт - это не непристойное слово.

173
00:14:02,700 --> 00:14:04,500
Не противьтесь нам.

174
00:14:04,500 --> 00:14:08,020
Может вы можете добавить
пару капель тёплого пива в...

175
00:14:08,020 --> 00:14:12,300
- Мочу и...
- Смесь. До поры до времени.

176
00:14:14,020 --> 00:14:18,060
Ну. Нам лучше уйти,
сейчас придёт команда новостей.

177
00:14:18,060 --> 00:14:19,740
Это умно.

178
00:14:19,740 --> 00:14:23,020
Чтобы им не приходилось
смотреть вниз на слова всё время.

179
00:14:23,020 --> 00:14:24,940
Да. Хорошая уловка.

180
00:14:24,940 --> 00:14:28,060
Кто-то на этом состояние сколотит.

181
00:14:28,060 --> 00:14:33,620
- Полагаю. Жаль, я не добрался до патентного бюро быстрее.
- Почему?

182
00:14:33,620 --> 00:14:35,500
Я это изобрёл!

183
00:14:41,060 --> 00:14:43,220
Подумай над этим, Билл.

184
00:14:43,220 --> 00:14:46,180
Выглядит определённо по-другому.

185
00:14:46,180 --> 00:14:49,740
- И это роль мужчины постарше, знаешь.
- В самом деле?

186
00:14:49,740 --> 00:14:52,500
Да! Это как «This Sporting Life».

187
00:14:52,500 --> 00:14:55,060
Ну, мне нравится играть старше!

188
00:14:55,060 --> 00:14:56,700
Я знаю.

189
00:14:56,700 --> 00:14:59,340
Ну? Что дальше?

190
00:14:59,340 --> 00:15:04,700
Он собирается назначить встречу.
Он звучал так воодушевлённо по телефону.

191
00:15:04,700 --> 00:15:06,380
Он говорит, что это потрясающая роль.

192
00:15:08,460 --> 00:15:09,980
Для BBC.

193
00:15:09,980 --> 00:15:12,260
Да, да...

194
00:15:12,260 --> 00:15:14,140
И это для детишек!

195
00:15:15,220 --> 00:15:16,740
Пойдём, Стампи!

196
00:15:33,820 --> 00:15:35,020
Ушёл к «Мадам Бовари».

197
00:15:35,020 --> 00:15:37,540
Ну, я уверена, ему будет
лучше вдали от нас.

198
00:15:39,340 --> 00:15:42,860
- Есть новости из отдела декораций?
- Боюсь, они не очень-то содействуют.

199
00:15:44,540 --> 00:15:47,140
Что это?!
Что мы с этим будем делать?

200
00:15:47,140 --> 00:15:49,900
Неандертальцы, кричащие "Ух"!
Это безумие!

201
00:15:49,900 --> 00:15:53,260
Пещерные люди, и доктора, и
исчезающие чёртовы полицейские будки!

202
00:15:53,260 --> 00:15:55,660
- Что мы будем делать?
- Варис Хуссейн. Наш режиссёр.

203
00:15:55,660 --> 00:15:56,940
- Верити.
- Привет.

204
00:15:56,940 --> 00:15:59,220
Над чем ты работал раньше?

205
00:15:59,220 --> 00:16:01,220
Гм, «Compact».

206
00:16:01,220 --> 00:16:03,540
О. В самом деле высокое искусство.

207
00:16:05,700 --> 00:16:07,020
Заткнись.

208
00:16:07,020 --> 00:16:08,740
Люди не говорят "Ух" в «Compact»?

209
00:16:08,740 --> 00:16:11,140
Частенько.
Особенно после ланча с алкоголем.

210
00:16:11,140 --> 00:16:14,380
Сценарий с пещерными людьми
единственный готовый.

211
00:16:14,380 --> 00:16:15,900
Мы должны начинать с него.

212
00:16:15,900 --> 00:16:18,220
Хорошо, где мы снимаем?

213
00:16:18,220 --> 00:16:19,900
Лаймгроув. Студия D.

214
00:16:19,900 --> 00:16:24,260
О Боже! Только не там!
Мы там ничего не сможем.

215
00:16:24,260 --> 00:16:27,780
Это чулан для мётел.
Студия меньше внутри.

216
00:16:27,780 --> 00:16:32,060
Она неправильной формы
и пожарная сигнализация включается от жары.

217
00:16:32,060 --> 00:16:34,140
Ну так ты справишься блестяще, правда?

218
00:16:34,140 --> 00:16:37,340
О. Понятно. Так просто.

219
00:16:37,340 --> 00:16:39,340
Ничего не выйдет.

220
00:16:44,420 --> 00:16:46,180
Когда мы начинаем?

221
00:16:53,180 --> 00:16:54,660
Прошу прощения.

222
00:16:56,220 --> 00:16:57,420
Прошу прощения.

223
00:16:58,660 --> 00:17:00,140
Эй?

224
00:17:00,140 --> 00:17:01,780
- Да, сэр?
- Джин с тоником...

225
00:17:01,780 --> 00:17:03,620
Водку с тоником и красное вино, пожалуйста.

226
00:17:03,620 --> 00:17:05,020
Извини, дорогуша, я обслуживаю...

227
00:17:05,020 --> 00:17:07,420
Водку с тоником и красное вино, пожалуйста.

228
00:17:07,420 --> 00:17:09,180
Водка с тоником, красное вино.

229
00:17:09,180 --> 00:17:12,500
Спасибо. Я бы тут весь вечер простоял.

230
00:17:15,420 --> 00:17:18,540
"Мы все чужаки в чужой стране".

231
00:17:18,540 --> 00:17:19,740
Очень проницательно.

232
00:17:19,740 --> 00:17:24,820
Правда? Ты обнаружишь,
что я в целом очень проницательная.

233
00:17:24,820 --> 00:17:27,540
- Хотел бы я быть таким передовым.
- Хотела бы я быть с таким задом.

234
00:17:27,540 --> 00:17:30,180
- Тише! Заткнись!
- Первый сорт.

235
00:17:33,660 --> 00:17:36,700
Не дай себя одурачить, Варис.
Это всё напоказ.

236
00:17:36,700 --> 00:17:39,660
Внутри я дрожу, как осиновый лист.

237
00:17:39,660 --> 00:17:42,500
А я здесь, чёрт возьми, вообще чудом.

238
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
Первый индийский режиссёр в этом месте.

239
00:17:44,700 --> 00:17:47,620
Значит нам надо держаться друг друга, верно?

240
00:17:47,620 --> 00:17:50,500
Заставить наш маленький сериал сработать.
Это им покажет.

241
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
- Кому?
- Старой гвардии.

242
00:17:52,900 --> 00:17:57,420
Этому морю дымящих потных мужчин в твиде.

243
00:17:59,860 --> 00:18:02,060
Не то чтоб я придиралась к потным мужчинам.

244
00:18:02,060 --> 00:18:03,260
Надеюсь, нет.

245
00:18:04,580 --> 00:18:08,860
Слушай, я нечаянно услышал
пару страхолюдин у чайной стойки.

246
00:18:08,860 --> 00:18:12,980
Они говорили:
"Ну, она не стоя себе путь проложила?".

247
00:18:12,980 --> 00:18:14,340
Теперь я постилка для Сидни?

248
00:18:14,340 --> 00:18:16,420
Ну, так они полагают.

249
00:18:16,420 --> 00:18:18,460
Как ещё ты могла получить такое повышение?

250
00:18:18,460 --> 00:18:19,740
Какое ещё повышение?

251
00:18:19,740 --> 00:18:22,780
Я пытаюсь воссоздать каменный век
с помощью вододисперсного клея

252
00:18:22,780 --> 00:18:24,340
и чёртовой фольги для запекания.

253
00:18:24,340 --> 00:18:26,020
МЫ пытаемся.

254
00:18:26,020 --> 00:18:27,500
Да. Прости.

255
00:18:27,500 --> 00:18:31,580
За нас. Элитных работников!

256
00:18:31,580 --> 00:18:33,820
И пробивную еврейскую пташку!

257
00:18:34,900 --> 00:18:37,020
- Ле хайм!
- Твоё здоровье.

258
00:18:38,340 --> 00:18:40,820
- У нас бы мог быть свой сериал!
- У нас есть!

259
00:18:42,180 --> 00:18:46,140
Не хочу никакой этой дряни,
вот уж спасибо. Я выпью.

260
00:18:46,140 --> 00:18:47,060
Верно.

261
00:18:47,060 --> 00:18:48,740
Ты режиссёр, сынок?

262
00:18:48,740 --> 00:18:50,300
Да.

263
00:18:50,300 --> 00:18:52,300
У вас обоих молоко на губах не обсохло.

264
00:18:52,300 --> 00:18:55,180
Так. Давайте без обиняков.

265
00:18:55,180 --> 00:18:58,620
- Я не уверен насчёт этого. Совсем не уверен.
- Нет?

266
00:18:58,620 --> 00:19:01,220
Кроме того, я не хочу браться
за долгосрочную работу.

267
00:19:01,220 --> 00:19:03,420
Мне хватило «The Army Game».
Чуть не загнулся там.

268
00:19:03,420 --> 00:19:05,580
- Еженедельные репетиции.
- Вы не желаете заказать напитки?

269
00:19:05,580 --> 00:19:08,940
Виски с содовой. И поторапливайся.

270
00:19:08,940 --> 00:19:11,820
Чья это вообще идея?
Того типа с ITV?

271
00:19:11,820 --> 00:19:14,140
Сидни Ньюмана, да.

272
00:19:14,140 --> 00:19:17,420
Но так много людей причастны
к рождению этого, можно перечислять весь день.

273
00:19:20,500 --> 00:19:22,700
Расскажите мне о персонажах.

274
00:19:22,700 --> 00:19:24,300
Два школьных учителя.

275
00:19:24,300 --> 00:19:27,820
Йен и Барбара.
Они заинтригованы одной своей ученицей.

276
00:19:27,820 --> 00:19:29,780
Молодой девушкой по имени Сьюзан.

277
00:19:29,780 --> 00:19:34,180
У неё невероятные знания для девушки из 1963.

278
00:19:34,180 --> 00:19:40,300
Так что школьные учители следуют за ней домой.
Но "дом" это свалка...

279
00:19:40,300 --> 00:19:43,020
Да, да, да. Сценарии.
Мне нужны сценарии.

280
00:19:43,020 --> 00:19:46,100
О, с ними всё замечательно.
Замечательно!

281
00:19:46,100 --> 00:19:51,540
BBC очень взволнованы по поводу сериала.
Они бросают...

282
00:19:51,540 --> 00:19:55,340
все свои ресурсы на него.
Всё по последнему слову техники.

283
00:19:55,340 --> 00:19:58,780
Как они перемещаются?
Летающая тарелка или что?

284
00:19:58,780 --> 00:20:02,700
Наша космическая машина времени
может сливаться с окружением.

285
00:20:02,700 --> 00:20:05,460
В смысле она покрыта невидимой краской или как?

286
00:20:05,460 --> 00:20:08,020
Нет, нет.
Она приспосабливается к окружению.

287
00:20:08,020 --> 00:20:09,860
А потом она застряла в одной форме.

288
00:20:09,860 --> 00:20:11,340
- Полицейской будки.
- Полицейской будки?

289
00:20:11,340 --> 00:20:15,500
Разве не великолепно?
Обыденный предмет из 20-го века

290
00:20:15,500 --> 00:20:18,420
на поверхности другой планеты.
Фантастика!

291
00:20:18,420 --> 00:20:22,540
- И начальные титры. Вы никогда не видели ничего подобного.
- Да.

292
00:20:22,540 --> 00:20:24,820
Видите ли, если указать
камерой на её собственный монитор,

293
00:20:24,820 --> 00:20:27,300
проявятся самые удивительные формы, узоры...

294
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
Как зеркала, бесконечно отражающиеся.

295
00:20:29,700 --> 00:20:32,380
Пикирующие и трепыхающие,
как крылья бабочки.

296
00:20:32,380 --> 00:20:34,340
Может, я мог бы быть в них?

297
00:20:34,340 --> 00:20:37,780
Просто встань перед камерой, ладно, Тони?

298
00:20:37,780 --> 00:20:39,900
Посмотрим, как это выглядит.

299
00:20:44,260 --> 00:20:47,620
О, Боже, нет!
Это ужасающе.

300
00:20:47,620 --> 00:20:50,780
...и подождите, пока не услышите музыку,

301
00:20:50,780 --> 00:20:53,820
мы используем новейшие технологии.

302
00:20:53,820 --> 00:20:55,340
Как ты сделала это?

303
00:20:55,340 --> 00:20:57,340
Ключами Брайана.

304
00:20:59,140 --> 00:21:00,780
А что же сам Доктор?

305
00:21:00,780 --> 00:21:03,300
Ему около 600 лет.

306
00:21:03,300 --> 00:21:06,140
Выглядит как старик,
но он непрошибаемый.

307
00:21:06,140 --> 00:21:08,500
Жёсткий и поджарый, как старая индейка.

308
00:21:08,500 --> 00:21:13,540
Это то, что у вас так хорошо выходит,
мистер Хартнелл. Непреклонный и грозный...

309
00:21:13,540 --> 00:21:16,900
- Но с огоньком.
- Поверьте мне, Билл, вы идеально подходите.

310
00:21:16,900 --> 00:21:18,820
Никто не сможет устоять перед вами.

311
00:21:18,820 --> 00:21:20,220
Вы правда так думаете?

312
00:21:20,220 --> 00:21:23,580
Смесь К. С. Льюиса и Г. Дж. Уэллса
с Дедом Морозом.

313
00:21:23,580 --> 00:21:24,980
Это Доктор.

314
00:21:24,980 --> 00:21:26,740
Доктор кто, хм?

315
00:21:28,580 --> 00:21:31,580
Давайте, улыбки пошире!

316
00:21:31,580 --> 00:21:33,180
И ещё раз.

317
00:21:34,420 --> 00:21:37,340
- Улыбайтесь!
- Ваше здоровье.

318
00:21:37,340 --> 00:21:39,380
Мило. Давайте, ещё.

319
00:21:39,380 --> 00:21:40,700
Мило. Вот так!

320
00:21:40,700 --> 00:21:42,860
На вас можно положиться.

321
00:21:42,860 --> 00:21:47,060
- Контрактные обязательства, дорогая.
- Нет, нет! Я имею в виду сериал.

322
00:21:47,060 --> 00:21:51,260
Вы все придали ему столько значительности.
Спасибо.

323
00:21:51,260 --> 00:21:52,860
Так что ты о нём думаешь?

324
00:21:52,860 --> 00:21:55,980
О, я всегда был поклонником.
Прекрасный актёр экрана.

325
00:21:55,980 --> 00:21:58,260
На меня он нагоняет трепет.

326
00:21:58,260 --> 00:22:00,420
Я думаю, он милый.
Благослови его.

327
00:22:00,420 --> 00:22:03,180
Благослови его?
Он не так стар, как кажется.

328
00:22:04,220 --> 00:22:07,340
Должно быть его жизнь потрепала.

329
00:22:07,340 --> 00:22:09,260
Ты в порядке?

330
00:22:09,260 --> 00:22:11,140
- Перепугана до смерти.
- Я тоже.

331
00:22:11,140 --> 00:22:13,540
Как насчёт снимка только с вами троими?

332
00:22:13,540 --> 00:22:15,420
Ну, вот. Прощай, реальный мир!

333
00:22:15,420 --> 00:22:17,540
Ещё один.

334
00:22:22,300 --> 00:22:23,340
Терпение.

335
00:22:23,340 --> 00:22:26,900
У меня ангельское терпение.
Но оно на исходе.

336
00:22:26,900 --> 00:22:29,820
Нам нужен интерьер ТАРДИС, сейчас же!

337
00:22:29,820 --> 00:22:31,220
Я занят.

338
00:22:31,220 --> 00:22:33,740
Вы получите машину времени,
когда я улучу момент...

339
00:22:33,740 --> 00:22:36,140
Слишком занят для детской передачи, так, да?

340
00:22:36,140 --> 00:22:37,300
Терпение.

341
00:22:41,860 --> 00:22:48,020
"Если бы вы могли коснуться
инопланетного песка и слушать звуки..."

342
00:22:48,020 --> 00:22:49,860
Блин!

343
00:22:49,860 --> 00:22:55,780
"Если бы вы могли коснуться инопланетного песка
и услышать крики незнакомых птиц,"

344
00:22:55,780 --> 00:22:59,620
"наблюдая как они парят в чужом небе,
это бы вас удовлетворило?"

345
00:22:59,620 --> 00:23:04,420
"Сьюзан и я отрезаны от нашего народа".

346
00:23:04,420 --> 00:23:10,060
"Но однажды мы вернёмся.
Да. Однажды".

347
00:23:10,060 --> 00:23:11,260
"Однажды".

348
00:23:11,260 --> 00:23:14,620
- Кто такая Сьюзан?
- Моя внучка.

349
00:23:14,620 --> 00:23:17,020
Я твоя внучка.

350
00:23:17,020 --> 00:23:19,900
Да. Да, конечно ты, дорогая.

351
00:23:19,900 --> 00:23:24,620
Но она моя внучка в истории,
которую я делаю для ТВ.

352
00:23:24,620 --> 00:23:27,700
Я играю странного старого мужчину,
который живёт внутри волшебной будки.

353
00:23:27,700 --> 00:23:30,340
Как "джек в коробочке", деда?

354
00:23:30,340 --> 00:23:32,220
Немного похоже, да.

355
00:23:32,220 --> 00:23:37,900
Но это замаскированная машина.
Машина времени.

356
00:23:37,900 --> 00:23:40,780
Ты знаешь как управлять
машиной времени, деда?

357
00:23:40,780 --> 00:23:46,300
А? Да! Да, конечно знаю!
Вот увидишь.

358
00:23:46,300 --> 00:23:48,700
Увидишь когда меня
покажут по телевизору.

359
00:23:48,700 --> 00:23:52,740
Мы будем возвращаться в историю,
чтобы встретить королей и королев.

360
00:23:52,740 --> 00:23:54,420
И отправляться к далёким планетам,

361
00:23:54,420 --> 00:23:57,860
где у Доктора будут всевозможные приключения.

362
00:23:57,860 --> 00:23:59,300
Доктора?

363
00:23:59,300 --> 00:24:01,700
Он старик, которого я играю.

364
00:24:01,700 --> 00:24:05,460
Доктор? Он помогает людям?

365
00:24:10,340 --> 00:24:16,100
- Нет! Я сделала...
- Не думаете ли вы, что это весьма своевольно, молодой человек?

366
00:24:16,100 --> 00:24:18,340
Вы думаете, что увидели, как
юная девушка зашла на свалку.

367
00:24:18,340 --> 00:24:20,740
Вы вообразили, что
слышали музыку или её голос?

368
00:24:20,740 --> 00:24:24,420
Вам кажется, что она может быть там?
Не очень убедительно, верно?

369
00:24:24,420 --> 00:24:25,940
Но почему бы вам не помочь?

370
00:24:25,940 --> 00:24:29,820
Я не буду вам потакать.
Вы вломились сюда...

371
00:24:29,820 --> 00:24:33,700
- Он чертовски норовистый.
- ... начали обвинять меня, предъявлять претензии.

372
00:24:33,700 --> 00:24:35,740
Если вы оба хотите валять дурака,

373
00:24:35,740 --> 00:24:37,740
то предлагаю сделать, как вы и сказали.

374
00:24:37,740 --> 00:24:42,140
Пойти и спросить полицейского...
Чёрт! Позвать полицейского.

375
00:24:42,140 --> 00:24:45,580
Пока вы тихо ускользнёте
в другом направлении, полагаю.

376
00:24:45,580 --> 00:24:46,900
Давай, Барбара.

377
00:24:46,900 --> 00:24:49,780
Что ты там делаешь, дедушка?

378
00:24:49,780 --> 00:24:52,660
Вернись внутрь! Закрой дверь!
Закрой эту дверь!

379
00:24:52,660 --> 00:24:53,980
Барбара!

380
00:24:53,980 --> 00:24:55,220
Хорошо! Хорошо, все.

381
00:24:56,260 --> 00:25:00,260
Фантастично. Здесь мы остановим кассету
и перейдём внутрь корабля.

382
00:25:00,260 --> 00:25:01,460
Когда его построят!

383
00:25:01,460 --> 00:25:02,980
Да. Хорошо. Отлично.

384
00:25:02,980 --> 00:25:04,340
Все счастливы?

385
00:25:04,340 --> 00:25:07,540
Нет, я не счастлив. Совсем нет.
Мисс Ламберт,

386
00:25:07,540 --> 00:25:09,100
на пару слов, пожалуйста.

387
00:25:09,100 --> 00:25:10,650
- Кофе?
- Хорошая идея.

388
00:25:10,651 --> 00:25:11,200
Спасибо.

389
00:25:11,220 --> 00:25:15,540
Декорации для машины? ТАРДИС?

390
00:25:15,540 --> 00:25:17,180
Когда они будут готовы?

391
00:25:17,180 --> 00:25:19,980
Произошла, эм, произошла... задержка.

392
00:25:19,980 --> 00:25:25,020
Так не пойдёт. Так не пойдёт.
Не знаю, как я должен справляться

393
00:25:25,020 --> 00:25:27,460
со всей технической тарабарщиной,
о которой должен болтать,

394
00:25:27,460 --> 00:25:30,100
- без чёртовой декорации.
- Мне жаль, Билл.

395
00:25:30,100 --> 00:25:34,540
Мне понадобиться время для
распределения всех кнопок, понимаете.

396
00:25:34,540 --> 00:25:38,140
- Кнопок?
- На панели управления. Всех переключателей и циферблатов.

397
00:25:38,140 --> 00:25:40,460
Я должен знать, для чего будет каждый из них.

398
00:25:40,460 --> 00:25:42,900
Что, если я нажму что-то для открытия дверей,

399
00:25:42,900 --> 00:25:45,260
а на следующей же неделе использую это
для того, чтоб всех нас взорвать!

400
00:25:45,260 --> 00:25:47,020
Вы ведь понимаете?

401
00:25:47,020 --> 00:25:50,220
Дети заметят, знаете, если мы
всё сделаем в последнюю минуту.

402
00:25:50,220 --> 00:25:52,820
И мы должны обсудить моего персонажа.

403
00:25:52,820 --> 00:25:54,220
Непременно.

404
00:25:54,220 --> 00:25:57,140
Он слишком грубый.
Слишком отталкивающий. Понимаете?

405
00:25:57,140 --> 00:26:00,060
Где тот "огонёк", о котором вы говорили?

406
00:26:00,060 --> 00:26:02,820
То, что делало меня таким подходящим.

407
00:26:02,820 --> 00:26:05,100
Я.... О, Сидни!

408
00:26:05,100 --> 00:26:07,620
Сидни Ньюман, глава драматического отдела,

409
00:26:07,620 --> 00:26:10,380
позвольте представить вас
мистеру Уильяму Хартнеллу.

410
00:26:10,380 --> 00:26:13,820
Точно! Наш Доктор! Великолепный выбор.

411
00:26:13,820 --> 00:26:16,540
Я большой поклонник. Большой поклонник.

412
00:26:16,540 --> 00:26:19,660
О, спасибо.
Но мне нужно обсудить...

413
00:26:19,660 --> 00:26:23,620
Что это был за потрясающий военный фильм,
в котором вы были? Что за фильм?

414
00:26:23,620 --> 00:26:26,900
Ну, я был в нескольких.
«The Way Ahead»?

415
00:26:26,900 --> 00:26:30,180
Да! Отличнейший фильм.
Вы были поразительны!

416
00:26:30,180 --> 00:26:31,980
О! Вы правда так думаете?

417
00:26:31,980 --> 00:26:34,620
О, да. Совершенно необычайны.

418
00:26:34,620 --> 00:26:38,420
Я получил весьма лестные отзывы. Да.

419
00:26:41,220 --> 00:26:43,980
Это было до или после «Brighton Rock»?

420
00:26:43,980 --> 00:26:45,540
О, до этого...

421
00:26:45,540 --> 00:26:49,460
Конечно же! Вы были в «Brighton Rock»! Вау!

422
00:26:49,460 --> 00:26:51,260
Какая игра!

423
00:26:51,260 --> 00:26:54,500
О, ну. Хах. Вы очень добры.

424
00:26:54,500 --> 00:26:58,380
Это должно было привести к
гораздо большим и лучшим вещам, знаете,

425
00:26:58,380 --> 00:27:00,380
но мне... эм... не повезло.

426
00:27:00,380 --> 00:27:03,580
Не повезло? О чём вы,
чёрт возьми, говорите?

427
00:27:03,580 --> 00:27:08,100
Конечно, вам повезло.
Вы ведь будете Доктором Кто, разве нет?

428
00:27:08,100 --> 00:27:12,340
- Ну, да...
- Идеальный выбор для моего маленького сериала. Моей идеи, во всяком случае.

429
00:27:12,340 --> 00:27:15,540
Вот, что я творю. Идеи!
Однажды я пришёл на ITV,

430
00:27:15,540 --> 00:27:16,900
и сказал: "У меня есть идея".

431
00:27:16,900 --> 00:27:19,780
«The Avengers»!
"О чём это?" - спросили они.

432
00:27:19,780 --> 00:27:23,260
"Откуда мне, чёрт подери, знать?" -
я ответил. - "Но что за название!".

433
00:27:23,260 --> 00:27:24,220
Пам! Пам! Пам!

434
00:27:27,460 --> 00:27:32,340
Вас, сэр, ждёт ошеломительный
успех в этой роли.

435
00:27:32,340 --> 00:27:35,060
Правда?

436
00:27:35,060 --> 00:27:38,700
Только звезда кино может сыграть это.
Так утончённо.

437
00:27:38,700 --> 00:27:40,380
Так многослойно.

438
00:27:40,380 --> 00:27:45,020
Ну, вы знаете. Пытаюсь.

439
00:27:45,020 --> 00:27:47,660
И эти ребята идеально подходят.

440
00:27:47,660 --> 00:27:51,500
Вы не могли бы попасть в руки надёжнее.
Веселье! Энергия!

441
00:27:51,500 --> 00:27:53,140
Молодость!
Пам! Пам! Пам!

442
00:27:54,180 --> 00:27:55,500
Ненормальные.

443
00:27:57,020 --> 00:27:58,420
Спасибо большое, Сидни.

444
00:27:58,420 --> 00:28:00,460
Ты даже не представляешь
насколько это важно...

445
00:28:00,460 --> 00:28:04,500
Будь продюсером, Верити.
Найди способ разрешать проблемы.

446
00:28:04,500 --> 00:28:06,260
Или это тебе не по зубам?

447
00:28:26,820 --> 00:28:28,540
Что вы делаете?

448
00:28:31,000 --> 00:28:33,250
- Терплю.
- Что?

449
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
- Я могу быть очень терпеливой.
- Вы не можете здесь оставаться!

450
00:28:36,600 --> 00:28:38,500
Так о чём мы поговорим?
У меня впереди целый день.

451
00:28:38,501 --> 00:28:40,500
Не смешите меня!

452
00:28:40,500 --> 00:28:44,780
Антикварный магазин!
Римский форум!

453
00:28:44,780 --> 00:28:47,660
Висячие сады в Вавилоне!

454
00:28:47,660 --> 00:28:50,460
Симфонии в карандаше и туши.

455
00:28:50,460 --> 00:28:54,340
Разумеется, вы можете приложить руку
и к моей крошечной машине времени?

456
00:28:57,340 --> 00:29:00,460
Просто направьте свой талант в сторону
моего маленького детского сериала,

457
00:29:00,460 --> 00:29:02,100
и кто знает, что произойдёт?

458
00:29:02,100 --> 00:29:03,700
Не займёт у вас и получаса.

459
00:29:05,100 --> 00:29:07,100
Вы очень назойливая женщина.

460
00:29:07,100 --> 00:29:09,300
Тогда я от вас отцеплюсь.

461
00:29:15,180 --> 00:29:17,780
Может быть, вас посетит муза!

462
00:29:17,780 --> 00:29:22,060
Может быть это будет лучшее,
что вы придумали.

463
00:29:22,980 --> 00:29:25,340
Хорошо! Хорошо!

464
00:29:26,740 --> 00:29:28,700
Вот. Вот, мадам.

465
00:29:28,700 --> 00:29:30,860
Вот ваша чёртова ТАРДИС.

466
00:29:51,620 --> 00:29:53,540
Вышло довольно неплохо, да?

467
00:29:53,540 --> 00:29:56,020
Через дверцы шкафа в Нарнию!

468
00:29:56,020 --> 00:29:58,540
Она слишком большая!
Занимает половину студии.

469
00:29:58,540 --> 00:30:00,060
Да, да?

470
00:30:00,060 --> 00:30:02,460
Да, да, Варис, я слышал его.
Спасибо.

471
00:30:02,460 --> 00:30:05,700
Так. Можете передать
мой сценарий, пожалуйста?

472
00:30:05,700 --> 00:30:08,540
- Это смешно!
- Извините, мальчики и девочки, он говорит, что не будет.

473
00:30:08,540 --> 00:30:11,540
Он говорит, что не будет чернить зубы, босс.

474
00:30:11,540 --> 00:30:15,380
- Дагги, это 100000 до н.э.!
- Да, я знаю.

475
00:30:15,380 --> 00:30:16,740
Это племя Гам.

476
00:30:16,740 --> 00:30:18,900
Он говорит, что отбелил их,
чтобы попасть на ТВ.

477
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
Разве это важно?
Мы видим только его чёртову тень.

478
00:30:21,820 --> 00:30:23,740
- Я согласен.
- Что?

479
00:30:23,740 --> 00:30:25,580
Я не против зачернить зубы.

480
00:30:25,580 --> 00:30:28,620
У меня уже блохи в трусах,
хуже не станет.

481
00:30:28,620 --> 00:30:31,820
Хорошо, дублёр!
Думаю, с этим разобрались, босс.

482
00:30:31,820 --> 00:30:33,380
Спасибо, Дагги.

483
00:30:33,380 --> 00:30:35,180
Красный сигнал, звонок...

484
00:30:35,180 --> 00:30:37,540
Хорошо, все по местам,

485
00:30:37,540 --> 00:30:40,460
запись через 15...

486
00:30:42,380 --> 00:30:45,300
- Боже, как здесь жарко. Кому-то ещё жарко?
- Ага.

487
00:30:46,780 --> 00:30:48,740
Мы ничего не можем поделать с жарой?

488
00:30:48,740 --> 00:30:51,420
- Я думал, он привыкший.
- Что?

489
00:30:51,420 --> 00:30:54,620
- Ничего.
- Следи за собой, Артур.

490
00:30:54,620 --> 00:30:57,580
Пять минут, приятель.
Потом они выключат свет.

491
00:30:57,580 --> 00:30:59,140
Таковы правила.

492
00:30:59,140 --> 00:31:01,060
Хорошо. Тихо, все, пожалуйста.

493
00:31:01,060 --> 00:31:02,500
Тихо!

494
00:31:03,500 --> 00:31:06,300
Пять... четыре... три...

495
00:31:19,180 --> 00:31:23,260
Хорошо, на первую камеру на счёт один.

496
00:31:23,260 --> 00:31:25,020
Хорошо, на вторую.

497
00:31:27,740 --> 00:31:31,260
Эти люди тебе известны, полагаю.

498
00:31:31,260 --> 00:31:32,940
Что вы здесь делаете?

499
00:31:32,940 --> 00:31:34,580
Это двое моих школьных учителей.

500
00:31:34,580 --> 00:31:37,700
Это ваше оправдание этому недозволенному...

501
00:31:37,700 --> 00:31:39,980
Непозволительному вторжению?

502
00:31:39,980 --> 00:31:42,700
У тебя не было права приглашать их сюда.

503
00:31:42,700 --> 00:31:44,540
Я виню тебя, Сьюзан.

504
00:31:44,540 --> 00:31:46,340
- Ты будешь настаивать...
- Ладно, переходим на... эм...

505
00:31:46,340 --> 00:31:47,500
Переходим на третью.

506
00:31:47,500 --> 00:31:49,620
- Я предупреждал тебя.
- Но, дедушка, я...

507
00:31:49,620 --> 00:31:52,380
- Ты действительно здесь живёшь, Сьюзан?
- Да!

508
00:31:52,380 --> 00:31:55,140
На три. Переходим на первую.

509
00:31:55,140 --> 00:31:56,500
Это была просто будка!

510
00:31:56,500 --> 00:31:58,820
На раз, на третью.

511
00:31:58,820 --> 00:31:59,980
Переходим на вторую.

512
00:32:00,940 --> 00:32:03,740
Вот видишь, я знал, что так и будет.

513
00:32:03,740 --> 00:32:05,100
Передвиньте камеру.

514
00:32:05,100 --> 00:32:06,700
Придержите кабель!
Кабель!

515
00:32:06,700 --> 00:32:09,540
Передвиньте чёртову камеру!
Артур, что за чёрт происходит?

516
00:32:09,540 --> 00:32:11,340
Почему бы ему самому не попробовать?

517
00:32:11,340 --> 00:32:14,500
Теперь мы здесь. Я просто...

518
00:32:14,500 --> 00:32:16,180
Я знаю, это абсурд, но...

519
00:32:17,700 --> 00:32:20,180
Двери!
Что произошло с дверями?

520
00:32:20,180 --> 00:32:22,460
ТАРДИС может отправиться куда угодно.

521
00:32:22,460 --> 00:32:24,940
ТАРДИС? Не понимаю о чём ты, Сьюзан.

522
00:32:24,940 --> 00:32:27,060
Я придумала ТАРДИС как инициалы от

523
00:32:27,060 --> 00:32:30,700
временные и пространственные перемещения в космосе.

524
00:32:30,700 --> 00:32:32,980
Я думала, вы поняли, когда оказались внутри

525
00:32:32,980 --> 00:32:35,540
и увидели другое измерение снаружи.

526
00:32:36,540 --> 00:32:38,820
Что... Что происходит
с чёртовыми дверями?

527
00:32:38,820 --> 00:32:42,820
Предмет, который выглядит как полицейская будка,
застрявшая на свалке,

528
00:32:42,820 --> 00:32:46,620
может перемещаться куда угодно
во времени и пространстве?

529
00:32:46,620 --> 00:32:48,900
О, Сьюзан, не смеши меня!

530
00:32:48,900 --> 00:32:50,740
Иисусе! Нараспашку, как кошелёк шотландца.

531
00:32:50,740 --> 00:32:53,100
Но ты одна из нас.
Ты выглядишь как мы.

532
00:32:53,100 --> 00:32:54,540
Ты звучишь как мы.

533
00:32:54,540 --> 00:32:57,180
Я была рождена в 49-м веке.

534
00:33:06,020 --> 00:33:08,540
Чехлы! Принесите чехлы!

535
00:33:10,060 --> 00:33:12,180
Выметайтесь все.

536
00:33:12,180 --> 00:33:13,900
Уже мой выход?

537
00:33:13,900 --> 00:33:15,540
Кто-нибудь?

538
00:33:15,540 --> 00:33:17,300
Я зубы зачернил.

539
00:33:18,940 --> 00:33:21,660
Хотел бы знать в
каком чёртовом я измерении.

540
00:33:21,660 --> 00:33:23,380
Эй?

541
00:33:24,380 --> 00:33:26,100
Эй?

542
00:33:26,100 --> 00:33:27,260
Кто-нибудь?

543
00:33:36,540 --> 00:33:39,860
Нет, дитя моё, мы оба знаем,
что не можем раскрыть свой секрет

544
00:33:39,860 --> 00:33:41,860
в мире 20-го века.

545
00:33:41,860 --> 00:33:43,860
Но ты не можешь заточить их здесь!

546
00:33:43,860 --> 00:33:45,540
Он не может нигде нас заточить.

547
00:33:45,540 --> 00:33:47,980
Я не могу вас отпустить, учителя.

548
00:33:47,980 --> 00:33:50,780
Верите ли вы или нет
в сказанное вам, не имеет значения.

549
00:33:50,780 --> 00:33:53,660
Но вы и ваша спутница
станете следами во времени,

550
00:33:53,660 --> 00:33:55,460
в котором мы не должны были бродить.

551
00:33:55,460 --> 00:33:58,380
Если мне понадобиться силой прокладывать себе
путь к выходу, я, знаете, так и сделаю.

552
00:33:58,380 --> 00:34:01,100
Возможно мы наткнулись на что-то
за гранью нашего понимания.

553
00:34:01,100 --> 00:34:03,300
О, зачем вы пришли сюда, зачем?!

554
00:34:03,300 --> 00:34:04,820
Дедушка, нет!

555
00:34:04,820 --> 00:34:06,740
Нет, ты не посмеешь!

556
00:34:06,740 --> 00:34:08,820
О, остановись! Отпусти его!

557
00:34:08,820 --> 00:34:10,620
Отпусти меня!

558
00:34:15,020 --> 00:34:16,460
Пойдёмте пообедаем.

559
00:34:32,500 --> 00:34:33,860
Не голодны?

560
00:34:33,860 --> 00:34:36,620
Кажется, аппетит потерял.

561
00:34:36,620 --> 00:34:37,940
Не удивительно.

562
00:34:40,100 --> 00:34:42,460
Мне бы следовало уволить вас обоих.

563
00:34:42,460 --> 00:34:46,460
Ладно. Возьмём, к примеру,
упоминание их будущего времени.

564
00:34:47,460 --> 00:34:51,500
49-й век? Слишком точно.
Это «Доктор Кто», помните.

565
00:34:51,500 --> 00:34:55,460
И старик слишком отталкивающий.
Ему нужно быть милее. Веселее.

566
00:34:55,460 --> 00:34:59,260
Девочке тоже надо быть свободнее.
Как рядовому подростку.

567
00:34:59,260 --> 00:35:00,860
Тебе хоть что-то понравилось?

568
00:35:00,860 --> 00:35:03,980
- Не особо. Ужасные начальные титры.
- Ты шутишь?

569
00:35:03,980 --> 00:35:06,540
- Слишком странные.
- Они сенсационны! Только потому что что-то ново...

570
00:35:06,540 --> 00:35:10,020
Эй! Эй! Я люблю новое.
Я делаю новое, помнишь?

571
00:35:11,700 --> 00:35:14,780
Слишком страшно для детей.

572
00:35:14,780 --> 00:35:16,860
Я-я думал, что мы и пытались напугать их.

573
00:35:16,860 --> 00:35:20,460
Припугнуть, не травмировать!
Поменяйте это.

574
00:35:20,460 --> 00:35:22,180
Только через мой труп.

575
00:35:22,180 --> 00:35:23,660
Это можно устроить.

576
00:35:29,140 --> 00:35:32,820
Влетит в копеечку.
И меня за это распнут.

577
00:35:32,820 --> 00:35:34,260
Что?

578
00:35:34,260 --> 00:35:35,820
Сделайте всё заново.

579
00:35:41,060 --> 00:35:42,740
Я не подхожу для роли.

580
00:35:42,740 --> 00:35:45,460
- Просто не подхожу. Это не я.
- Билл... Билл!

581
00:35:45,460 --> 00:35:49,740
- Это точно не я.
- Послушай меня! Сидни понравилось.

582
00:35:49,740 --> 00:35:52,100
Он на седьмом небе.
Это я тебя подвела.

583
00:35:54,460 --> 00:35:56,300
Ты меня подвела?

584
00:35:58,660 --> 00:36:00,980
Ты был прав. Ты был так прав.

585
00:36:00,980 --> 00:36:03,140
Послушай, мы сделали Доктора слишком жёстким.

586
00:36:03,140 --> 00:36:05,220
Нам нужно больше от тебя в нём.

587
00:36:05,220 --> 00:36:08,260
Гораздо больше очарования и теплоты.
И огонька.

588
00:36:08,260 --> 00:36:10,780
Ты знал, а я не понимала.

589
00:36:11,740 --> 00:36:13,540
Ты уверена, что выбрала подходящего актёра?

590
00:36:13,540 --> 00:36:14,940
Конечно, уверена.

591
00:36:19,740 --> 00:36:21,460
Мне.. мне страшно, понимаешь,

592
00:36:21,460 --> 00:36:26,860
Я... никогда не делал ничего подобного.

593
00:36:26,860 --> 00:36:31,940
Ответственность, графики,
все эти заумные слова...

594
00:36:34,300 --> 00:36:36,020
Я здесь для тебя, Билл.

595
00:36:38,500 --> 00:36:40,020
Обещаешь?

596
00:36:41,220 --> 00:36:42,580
На каждом шагу.

597
00:36:51,220 --> 00:36:52,460
Ладно...

598
00:36:55,540 --> 00:36:59,660
- Я теперь должна сказать остальным.
- Время никого не ждёт.

599
00:36:59,660 --> 00:37:03,460
Время и пространство, Билл.
И они не ждут в том числе и женщин.

600
00:37:13,460 --> 00:37:14,740
Я не буду вам потакать.

601
00:37:14,740 --> 00:37:17,180
Если вы оба хотите валять дурака,

602
00:37:17,180 --> 00:37:19,300
то предлагаю сделать, как вы и сказали.

603
00:37:19,300 --> 00:37:20,860
Пойти и найти полицейского.

604
00:37:20,860 --> 00:37:24,220
Возврат на третью. Возврат на третью.

605
00:37:24,220 --> 00:37:26,380
Переходим на второй кадр.
Устойчивей на втором.

606
00:37:26,380 --> 00:37:28,300
Я буду здесь, когда вы вернётесь.

607
00:37:28,300 --> 00:37:30,900
Хочу увидеть ваши лица,
когда вы попытаетесь объяснить...

608
00:37:30,900 --> 00:37:32,420
Удерживаем на первом.

609
00:37:32,420 --> 00:37:34,860
...Чессерман... Честертон.

610
00:37:34,860 --> 00:37:36,900
Он перепутал фамилию.
Он перепутал фамилию.

611
00:37:36,900 --> 00:37:39,020
Мы можем вернуться?
Мы можем вернуться?

612
00:37:39,020 --> 00:37:41,220
Мы уже останавливали запись три раза.

613
00:37:41,220 --> 00:37:43,020
Ещё только одно
редактирование разрешено, сынок.

614
00:37:43,020 --> 00:37:45,580
Спасибо, Мервин.
Четыре редактирования за всю серию!

615
00:37:45,580 --> 00:37:48,060
Это чертовски примитивно!

616
00:37:48,060 --> 00:37:50,740
Молодой человек прав.
Оборудование BBC из каменного века!

617
00:37:50,740 --> 00:37:53,900
Ну, у нас нет выбора, так ведь?
Вперёд, Варис, вперёд.

618
00:37:53,900 --> 00:37:55,340
Ладно. Первая наготове.

619
00:37:55,340 --> 00:37:57,060
О, нет, дедушка! Нет!

620
00:37:57,060 --> 00:37:59,940
Пропусти меня.
Возвращайся на корабль, дитя!

621
00:38:05,380 --> 00:38:08,420
Мы можем быть где угодно.
Ох, ох, ох, ох.

622
00:38:08,420 --> 00:38:10,100
Это нам совсем не поможет.

623
00:38:10,100 --> 00:38:14,380
Предлагаю, до того как выйдем наружу,
надо отряхнуться.

624
00:38:14,380 --> 00:38:17,260
О, да.
Какие показания радиации, Сьюзан?

625
00:38:18,940 --> 00:38:20,900
Показания в норме, дедушка.

626
00:38:31,980 --> 00:38:33,900
Ладно. Хорошо.

627
00:38:33,900 --> 00:38:36,540
Я скажу им назначить дату премьеры.

628
00:38:40,220 --> 00:38:42,380
Как там другие сценарии?

629
00:38:42,380 --> 00:38:44,740
Твой канадский приятель
делает для нас один о Марко Поло.

630
00:38:44,740 --> 00:38:46,700
Отлично! Это уже ближе к моей идее.

631
00:38:46,700 --> 00:38:48,620
Заинтересовать детишек настоящей историей.

632
00:38:48,620 --> 00:38:51,580
Мы ещё пробуем одного из
сценаристов Тони Хэнкока - Терри Нейшена.

633
00:38:51,580 --> 00:38:52,620
Вы получили сценарий?

634
00:38:52,620 --> 00:38:54,380
- Да, он хорош.
- О чём он?

635
00:38:54,380 --> 00:38:57,660
- О роботах.
- Нет, нет, нет. Они не роботы.

636
00:38:57,660 --> 00:38:59,860
Правило первое - никаких роботов!

637
00:38:59,860 --> 00:39:03,420
- Правило второе - никаких жукоглазых монстров!
- Знаю. Но я обещаю, они не такие.

638
00:39:03,420 --> 00:39:04,980
Это вправду интересная история.

639
00:39:04,980 --> 00:39:07,420
Происходящая на далёкой планете
после ядерной войны...

640
00:39:07,420 --> 00:39:10,460
Ладно, ладно. Что бы там ни было,
пришли это мне немедленно.

641
00:39:10,460 --> 00:39:11,740
Тогда и решим.

642
00:39:19,820 --> 00:39:23,420
В это время через несколько недель
первый эпизод уже выйдет в эфир.

643
00:39:23,420 --> 00:39:24,700
Хм.

644
00:39:26,420 --> 00:39:30,100
Ты храбрец, дорогой!
Мы всех потрясём.

645
00:39:30,100 --> 00:39:33,300
Скрестим пальцы.
Удача нам не помешает.

646
00:39:44,580 --> 00:39:46,780
"Отвратительные машино-подобные существа..."

647
00:39:49,140 --> 00:39:52,980
"Объектив на выдвигающемся стержне..."

648
00:39:52,980 --> 00:39:57,380
"служит глазом..."?

649
00:39:57,380 --> 00:40:03,740
"Вы пройдёте впереди нас
и будете следовать моим указаниям!"

650
00:40:03,740 --> 00:40:07,620
"Йен стремительно вырывается..."

651
00:40:12,820 --> 00:40:17,340
"Уничтожить!"

652
00:40:24,580 --> 00:40:28,220
С глубочайшим сожалением
сообщаем вам

653
00:40:28,220 --> 00:40:30,660
о смерти президента Кеннеди.

654
00:40:30,660 --> 00:40:34,020
Он был застрелен, когда
ехал в открытой машине

655
00:40:34,020 --> 00:40:37,020
по Далласу, штат Техас.

656
00:40:37,020 --> 00:40:42,300
Личность убийцы до сих пор
не подтверждена.

657
00:40:55,860 --> 00:40:57,860
Билл, это было прекрасно.

658
00:40:59,620 --> 00:41:01,780
А теперь, вернёмся к новостям.

659
00:41:01,780 --> 00:41:05,380
Вице-президент Линдон Джонсон
принял вчера присягу и, таким образом,

660
00:41:05,380 --> 00:41:08,180
стал 36-м президентом США.

661
00:41:08,180 --> 00:41:12,780
После убийства Джона
Фицжеральда Кеннеди в Да...

662
00:41:14,580 --> 00:41:16,540
Они все будут смотреть новости.

663
00:41:46,820 --> 00:41:49,740
У неё слишком большие расходы.

664
00:41:49,740 --> 00:41:53,180
Нет, нет - даже больше.

665
00:41:53,180 --> 00:41:57,860
Я боюсь, что мисс Ламберт
не понимает, что делает.

666
00:41:57,860 --> 00:42:02,900
Вначале пещерные люди,
а теперь эти глупые роботы.

667
00:42:02,900 --> 00:42:04,860
И что вы предлагаете?

668
00:42:04,860 --> 00:42:07,660
Прекратить съёмки,
остановиться на тех четырёх эпизодах,

669
00:42:07,660 --> 00:42:09,900
которые вы уже отсняли.

670
00:42:09,900 --> 00:42:12,540
Закрой его, Сидни.

671
00:42:12,540 --> 00:42:14,300
Закрой «Доктора Кто».

672
00:42:18,140 --> 00:42:20,900
Там, в деревне где я жил...

673
00:42:20,900 --> 00:42:24,340
- Отзывы хорошие.
- Ага.

674
00:42:24,340 --> 00:42:26,340
И рейтинги тоже. Неплохие.

675
00:42:26,340 --> 00:42:28,620
Учитывая, что произошло.

676
00:42:32,980 --> 00:42:34,980
Верити, Сидни хочет поговорить с тобой.

677
00:42:55,380 --> 00:42:59,060
Это я виноват.
Я слишком рано тебя повысил.

678
00:42:59,060 --> 00:43:01,740
Мне не очень нравится направление,
в котором движется сериал.

679
00:43:01,740 --> 00:43:03,940
Вначале эти пещерные люди...

680
00:43:03,940 --> 00:43:06,760
- Не было выбора...
- А потом эти... дэйлики.

681
00:43:06,761 --> 00:43:09,140
- Далеки.
- Именно то, чего я старался избежать.

682
00:43:09,140 --> 00:43:10,900
Научной фантастики наихудшего пошиба.

683
00:43:10,900 --> 00:43:12,500
- Ты сценарий читал?
- Да!

684
00:43:12,500 --> 00:43:15,380
- Правда?
- Мне не нужно много, чтобы распознать макулатуру.

685
00:43:15,380 --> 00:43:16,980
- Боже. Дорлоки.
- Далеки!

686
00:43:16,980 --> 00:43:18,660
Не важно! Жукоглазые...

687
00:43:18,660 --> 00:43:21,580
Они не жукоглазые монстры!

688
00:43:21,580 --> 00:43:23,140
Когда-то они были как мы.

689
00:43:23,140 --> 00:43:25,020
Из-за радиации
они были вынуждены

690
00:43:25,020 --> 00:43:27,460
спрятаться за неуязвимые
металлические оболочки,

691
00:43:27,460 --> 00:43:30,620
и теперь они ненавидят
всех, кто не похож на них.

692
00:43:30,620 --> 00:43:32,540
Всё, на что они способны -
набрасываться из-за угла.

693
00:43:32,540 --> 00:43:34,100
Но, появляется Доктор со своими друзьями

694
00:43:34,100 --> 00:43:35,700
и пытается заставить
их взглянуть на мир иначе.

695
00:43:35,700 --> 00:43:38,780
Понять других людей, и жить в мире.
Отличный материал!

696
00:43:38,780 --> 00:43:43,140
Достойные идеи, Сидни, и я
действительно в них верю.

697
00:43:44,700 --> 00:43:48,620
Да, я же хотел
кого-нибудь с мочой и уксусом.

698
00:43:51,340 --> 00:43:55,380
Сидни, мне кажется,
что во всём этом есть что-то особенное.

699
00:43:55,380 --> 00:43:56,940
Нечто уникальное.

700
00:43:56,940 --> 00:43:58,740
Мы должны не терять самообладания.

701
00:43:59,980 --> 00:44:01,140
Ладно.

702
00:44:02,460 --> 00:44:04,140
Ладно.

703
00:44:04,140 --> 00:44:05,900
Я поговорю с начальством.

704
00:44:14,620 --> 00:44:16,980
- И я хочу повтора.
- Что?

705
00:44:16,980 --> 00:44:20,020
В субботу. Повторить первый эпизод
перед показом второго.

706
00:44:20,020 --> 00:44:24,260
- Никто не смотрел из-за новостей.
- О, я понял!

707
00:44:24,260 --> 00:44:26,060
Кеннеди виноват?

708
00:44:26,060 --> 00:44:28,460
Сидни, мы заслуживаем ещё одного шанса.

709
00:44:29,700 --> 00:44:33,540
Надеюсь, ты права
на счёт этих... далеков.

710
00:44:34,860 --> 00:44:37,180
Ты должна чётко уяснить, юная леди.

711
00:44:37,180 --> 00:44:39,340
За это ты отвечаешь головой.

712
00:44:48,820 --> 00:44:52,020
Давайте, двигайтесь.
Здесь как в кроличьей клетке.

713
00:44:55,100 --> 00:44:57,260
Ладно, ты в порядке?

714
00:45:03,660 --> 00:45:04,940
А это ещё что такое?

715
00:45:07,860 --> 00:45:09,620
Монстр для следующей истории.

716
00:45:11,060 --> 00:45:14,220
Серьёзно, вантуз и венчик?
Ну, хорошо.

717
00:45:14,220 --> 00:45:15,900
Если они не смогут захватить Вселенную,

718
00:45:15,900 --> 00:45:18,380
то, может быть,
хоть омлет приличный приготовят.

719
00:45:26,500 --> 00:45:31,060
Запись через 15, 14...

720
00:45:31,060 --> 00:45:32,660
Соблюдайте тишину, пожалуйста.

721
00:45:32,660 --> 00:45:36,660
Десять, девять,
восемь, семь,

722
00:45:36,660 --> 00:45:40,340
шесть, пять, четыре...

723
00:45:40,340 --> 00:45:41,860
Мотор!

724
00:45:45,100 --> 00:45:49,540
Вы пройдёте впереди нас
и будете следовать моим указаниям!

725
00:45:49,540 --> 00:45:52,340
- На два.
- Незамедлительно!

726
00:45:52,340 --> 00:45:53,860
Удерживаем на первом.

727
00:45:53,860 --> 00:45:55,740
Удерживаем.

728
00:45:57,460 --> 00:45:58,900
Первый, будь наготове.

729
00:46:01,020 --> 00:46:02,660
К первому.

730
00:46:02,660 --> 00:46:03,860
Около третьего.

731
00:46:06,260 --> 00:46:07,820
Второй, будь наготове.

732
00:46:09,100 --> 00:46:12,020
- Второй.
- Я сказал незамедлительно!

733
00:46:12,020 --> 00:46:13,820
Огонь!

734
00:46:16,340 --> 00:46:18,260
- Мои ноги!
- На второго.

735
00:46:18,260 --> 00:46:21,220
- Мои ноги!
- Твои ноги парализованы.

736
00:46:21,220 --> 00:46:28,660
Ты быстро поправишься, если не вынудишь
нас вновь использовать оружие.

737
00:46:28,660 --> 00:46:34,500
- Итак, познакомьтесь с далеками.
- Боже, а они довольно жуткие.

738
00:46:36,220 --> 00:46:38,180
Они на самом деле очень жуткие.

739
00:46:47,340 --> 00:46:49,980
Майкл! Денис!

740
00:46:49,980 --> 00:46:52,340
Ваш чай остывает.

741
00:46:52,340 --> 00:46:55,660
И тот сериал, что вы хотели посмотреть,
уже начался.

742
00:47:01,580 --> 00:47:05,460
Почему? Потому что мы не знали об этом,
пока не стало слишком поздно. Вот почему.

743
00:47:05,460 --> 00:47:08,420
Дело в том, что у вас
закончились запасы лекарств

744
00:47:08,420 --> 00:47:11,980
и в их поисках вы пришли в город.

745
00:47:11,980 --> 00:47:14,340
Талы? О чём вы говорите?

746
00:47:14,340 --> 00:47:17,020
Мы не талы,
или как вы их там называете.

747
00:47:17,020 --> 00:47:18,540
Разве вы не видите,
что мы серьёзно больны?

748
00:47:18,540 --> 00:47:24,260
Чтобы выжить, тебе и твоим спутникам нужны лекарства.
У нас нет перчаток.

749
00:47:24,260 --> 00:47:25,420
Лекарств.

750
00:47:25,420 --> 00:47:27,620
- Ты сказал "перчаток".
- Да?

751
00:47:29,060 --> 00:47:32,620
Да, да. Я... сказал.

752
00:47:32,620 --> 00:47:37,620
Потому что далеки мерзкие, и чтобы
дотронуться до них, тебе нужны перчатки?

753
00:47:39,300 --> 00:47:41,380
Да-а-а.

754
00:47:41,380 --> 00:47:45,780
И ты это знаешь, потому что ты Доктор Кто.

755
00:47:47,540 --> 00:47:49,020
Да, точно. Точно.

756
00:47:58,020 --> 00:48:06,620
Уничтожить! Уничтожить!
Уничтожить! Уничтожить!

757
00:48:06,620 --> 00:48:08,420
Ты будешь моим пленником!

758
00:48:09,340 --> 00:48:12,700
Вы не поверите, что я видела
сегодня утром в автобусе. Это... волнующе.

759
00:48:12,700 --> 00:48:14,580
Сидни хочет с тобой поговорить, Верити.

760
00:48:44,100 --> 00:48:46,700
Твои жукоглазые монстры заработали десять миллионов зрителей.

761
00:48:50,020 --> 00:48:51,780
Десять миллионов.

762
00:48:54,620 --> 00:48:56,700
Так что...

763
00:48:56,700 --> 00:48:58,380
Что я вообще знаю?

764
00:49:01,500 --> 00:49:02,780
Хорошая работа, девочка.

765
00:49:19,060 --> 00:49:23,220
Автобус? Что ты делала в автобусе?

766
00:49:23,220 --> 00:49:25,420
Знакомилась с нашей аудиторией.

767
00:49:25,420 --> 00:49:29,420
Нашей здоровой огромной гигантской чёртовой аудиторией!

768
00:49:49,220 --> 00:49:52,660
Быстрее, дитя! Время на исходе!
Проверь блудоде...!

769
00:49:52,660 --> 00:49:54,380
Детектор ошибок.

770
00:49:55,420 --> 00:49:58,700
Ладно, думаю, лучше остановиться, пожалуйста.

771
00:49:58,700 --> 00:50:00,580
В исходное положение.

772
00:50:05,300 --> 00:50:09,180
Верити. Верити! Погляди.

773
00:50:09,180 --> 00:50:11,460
Ты только погляди.

774
00:50:11,460 --> 00:50:12,940
Генерал де Голль.

775
00:50:12,940 --> 00:50:14,460
"Деголлек"!

776
00:50:14,460 --> 00:50:17,220
Это изумительно! "Нет! Нет! Нет!"

777
00:50:19,180 --> 00:50:22,340
У нас есть что-то особенное.
Они нас любят.

778
00:50:27,380 --> 00:50:31,780
- Все очень мило, правда.
- Жаль, что не в цвете.

779
00:50:31,780 --> 00:50:34,100
Ну, так сколько я выиграла?

780
00:50:35,620 --> 00:50:40,180
35 слонов, 4 тысячи белых жеребцов, 25 тигров...

781
00:50:40,180 --> 00:50:42,300
И десять шиллингов, старый чёрт.

782
00:50:42,300 --> 00:50:45,380
Что ж, гримеры почти закончили с пальцами Хубилай-хана,

783
00:50:45,380 --> 00:50:47,860
- Так что пора поднажать.
- Что думаете?

784
00:50:49,220 --> 00:50:50,650
- Вау.
- Шикарно.

785
00:50:50,700 --> 00:50:52,999
- Вам нравится?
- Великолепно, Кэрол.

786
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Интересно, позволят ли мне его купить.
Пусть на меня оборачиваются на Кинг Роуд.

787
00:50:59,180 --> 00:51:02,420
- В чем дело, Билл?
- Будь осторожнее, милая.

788
00:51:02,420 --> 00:51:04,580
Не разбрасывайся так деньгами.

789
00:51:04,580 --> 00:51:07,220
Это ненадежная профессия, пойми.

790
00:51:07,220 --> 00:51:10,540
- Мы не должны об этом забывать.
- Ничего не интересует на ипподроме, Билл?

791
00:51:10,540 --> 00:51:12,940
Ты знаешь, о чем я. Я просто говорю.

792
00:51:12,940 --> 00:51:14,740
Постоянно швыряешь деньги на новые наряды,

793
00:51:14,740 --> 00:51:16,420
ты ничего не смыслишь,
будто только вылупилась!

794
00:51:16,420 --> 00:51:19,580
Я не ребенок. Буду тратить деньги, как захочу.

795
00:51:24,460 --> 00:51:26,420
Конечно же ты прав, Билл.

796
00:51:26,420 --> 00:51:29,340
Никто не знает сколько это продлится.

797
00:51:29,340 --> 00:51:31,140
И незаменимых нет.

798
00:51:45,000 --> 00:51:47,300
Извини, детка
хх С любовью Билл

799
00:51:50,740 --> 00:51:54,820
- Кто это сказал?
- Все говорят. Так ты не ходила в драматическую академию RADA?

800
00:51:54,820 --> 00:51:59,220
Роудин, дорогой. Это школа для девочек.

801
00:51:59,220 --> 00:52:01,140
Наверное в моем резюме опечатка.

802
00:52:01,140 --> 00:52:02,860
Я так и не решилась сказать Сидни.

803
00:52:02,860 --> 00:52:05,420
Билл, огромное спасибо за цветы.

804
00:52:06,580 --> 00:52:08,180
Жаль, что ты уходишь, сынок.

805
00:52:08,180 --> 00:52:10,800
- И что дальше?
- Предлагают "Путешествие в Индию".

806
00:52:11,300 --> 00:52:12,700
В один конец?

807
00:52:13,020 --> 00:52:16,620
- Билл, надеюсь, ты никогда не изменишься.
- Билл, Билл, сюда.

808
00:52:16,620 --> 00:52:20,060
Тишина, все, прошу. Да.
Потише, леди и джентльмены.

809
00:52:22,260 --> 00:52:27,420
- Может останешься? Сделаешь с нами еще несколько серий?
- На новые места.

810
00:52:27,420 --> 00:52:29,700
Это был прорыв, Верити.

811
00:52:29,700 --> 00:52:32,940
Я без тебя не справилась бы, дорогой.
Плечом к плечу.

812
00:52:43,420 --> 00:52:46,540
Я видел, как вы баловались
с настройками прошлым вечером,

813
00:52:46,540 --> 00:52:49,620
Так что я решил показать
что нельзя трогать

814
00:52:49,620 --> 00:52:51,020
ни при каких обстоятельствах.

815
00:52:54,100 --> 00:52:59,060
Уничтожить, уничтожить!

816
00:52:59,060 --> 00:53:01,380
Что за черт?

817
00:53:04,260 --> 00:53:06,900
Здравствуй, дорогая моя.

818
00:53:08,940 --> 00:53:10,420
Что думаешь?

819
00:53:12,580 --> 00:53:14,340
"Чистый восторг".

820
00:53:14,340 --> 00:53:21,740
"Точно как в жизни, в натуральную величину,
костюм далека из сериала BBC «Доктор Кто»".

821
00:53:21,740 --> 00:53:25,380
Ничего себе!
"Всего 66 шиллингов и 6 пенсов".

822
00:53:27,700 --> 00:53:30,700
- И вот что ещё.
- Боже!

823
00:53:30,700 --> 00:53:33,020
Я в деле с юности,

824
00:53:33,020 --> 00:53:35,700
но ничего подобного не видел.

825
00:53:36,940 --> 00:53:37,900
Поразительно.

826
00:53:41,500 --> 00:53:43,420
Незаменимых нет, говоришь?

827
00:53:45,060 --> 00:53:47,540
Вот так, мало-помалу.

828
00:53:47,540 --> 00:53:49,940
Такими темпами ты будешь всем тут заправлять.

829
00:53:55,460 --> 00:53:58,540
- "Дорогой дядя Кто".
- Дядя Кто!

830
00:54:00,180 --> 00:54:02,660
"У меня скоро..."

831
00:54:02,660 --> 00:54:06,980
"экзамены по физике, и мне нужна твоя помощь".

832
00:54:06,980 --> 00:54:10,180
Не знаю, почему они решили, что я могу помочь.

833
00:54:10,180 --> 00:54:11,660
Для меня все это абракадабра.

834
00:54:14,060 --> 00:54:15,020
Пожалуйста.

835
00:54:16,420 --> 00:54:19,500
Доктор Кто, пожалуйста, можно ваш автограф?

836
00:54:21,300 --> 00:54:23,140
Так, что у нас тут?

837
00:54:23,140 --> 00:54:27,340
- Автограф?
- Учитель сказал, что можно.

838
00:54:27,340 --> 00:54:31,580
- Ну, значит ты особенный мальчик, хм...
- Алан.

839
00:54:40,860 --> 00:54:42,820
Спасибо.

840
00:54:42,820 --> 00:54:46,500
Пожалуйста, Доктор?

841
00:54:47,940 --> 00:54:52,020
Да, что ещё, хмм... Что ещё, Алан?

842
00:54:52,020 --> 00:54:56,300
- Пожалуйста, скажите, далеки вернутся?
- Далеки?

843
00:54:56,300 --> 00:55:00,660
- Они завоёвывают планеты.
- Это ведь их любимое занятие.

844
00:55:03,900 --> 00:55:06,340
Вау! О, вау!

845
00:55:08,180 --> 00:55:09,500
Боже мой.

846
00:55:11,300 --> 00:55:16,660
За мной, за мной. Не отставать!
Надо вернуться в ТАРДИС.

847
00:55:19,300 --> 00:55:20,499
Что это? Что это?

848
00:55:20,500 --> 00:55:21,500
- Осторожно!
- Что?!

849
00:55:21,501 --> 00:55:23,200
Осторожно, бегите, бегите!

850
00:55:23,201 --> 00:55:26,860
Уничтожить! Уничтожить!

851
00:55:32,820 --> 00:55:34,420
Дубль три.

852
00:55:55,220 --> 00:55:56,620
Стоп!

853
00:55:56,620 --> 00:56:00,740
Стоп! Так, еще раз, пожалуйста. И побыстрее.

854
00:56:00,740 --> 00:56:03,740
Лин, ты почти съехал с тротуара.

855
00:56:03,740 --> 00:56:06,580
Почему мы постоянно все переделываем из-за тебя?

856
00:56:06,580 --> 00:56:08,740
Мне в туалет надо! Сам бы попробовал тут сидеть.

857
00:56:08,740 --> 00:56:12,540
- Ладно, снова все с начала!
- Я не виноват!

858
00:56:12,540 --> 00:56:15,660
Билл. Билл, я подумал, можно попробовать кое-что,

859
00:56:15,660 --> 00:56:17,980
- Когда я несу тебя по склону.
- Что?

860
00:56:17,980 --> 00:56:20,940
Я думал, может, я посмотрю на тебя,

861
00:56:20,940 --> 00:56:23,140
покажу внутренние сомнения робочеловека.

862
00:56:23,140 --> 00:56:25,100
Понимаешь, когда-то я был человеком,

863
00:56:25,100 --> 00:56:28,140
вроде как, до того, как далеки сделали меня таким.

864
00:56:28,140 --> 00:56:29,300
Что думаешь?

865
00:56:29,300 --> 00:56:32,140
- Не мели чушь.
- Я просто предложил.

866
00:56:32,140 --> 00:56:34,460
Да, забудь про это.

867
00:56:34,460 --> 00:56:36,780
- Что с тобой?
- Не лезь не в свое дело.

868
00:56:38,140 --> 00:56:39,620
Эй, Лин! Сюда!

869
00:56:42,380 --> 00:56:46,300
- Ещё не поздно, знаешь.
- Нет, я уже решила.

870
00:56:46,300 --> 00:56:50,380
- Можно переписать все прямо на съёмках.
- Пора двигаться дальше, Билл.

871
00:56:50,380 --> 00:56:53,820
- Мне хочется делать много других вещей.
- Да, конечно.

872
00:56:53,820 --> 00:56:57,340
В жизни есть занятия получше,
чем кричать на мерзких монстров.

873
00:56:57,340 --> 00:56:59,060
Некрасиво называть меня так.

874
00:57:09,100 --> 00:57:12,500
Однажды я вернусь.

875
00:57:13,740 --> 00:57:15,780
Да, я вернусь.

876
00:57:18,140 --> 00:57:24,580
А до тех пор не стоит сожалеть,
плакать или бояться.

877
00:57:25,860 --> 00:57:30,980
Просто следуй своим убеждениям, и докажи мне,

878
00:57:30,980 --> 00:57:33,580
что я не ошибаюсь в своих.

879
00:57:36,620 --> 00:57:38,060
До свидания, Сьюзан.

880
00:57:40,860 --> 00:57:42,140
До свидания, моя дорогая.

881
00:57:55,500 --> 00:57:58,140
Это здорово, Билл.
Правда здорово.

882
00:58:03,940 --> 00:58:05,820
Не любит прощания, да?

883
00:58:12,300 --> 00:58:15,220
Я отойду на минутку, Варис.

884
00:58:28,340 --> 00:58:30,780
- Варис?
- В последнее время такое с ним часто.

885
00:58:42,500 --> 00:58:45,420
- Вот так.
- Посмотри на Билла, Морин.

886
00:58:45,420 --> 00:58:48,060
Вот так. Улыбайтесь, пожалуйста. Улыбки пошире!

887
00:58:48,060 --> 00:58:50,420
За ваше здоровье!

888
00:58:50,420 --> 00:58:52,260
Ваше здоровье!

889
00:58:52,260 --> 00:58:56,060
Ещё разок. Ещё раз! Смотри на Билла.

890
00:59:04,300 --> 00:59:07,140
Выглядишь усталым.

891
00:59:07,140 --> 00:59:08,540
Хм.

892
00:59:08,540 --> 00:59:11,020
Ну же, милый. Почему не хочешь прилечь?

893
00:59:11,020 --> 00:59:13,140
Мы можем повторить всё утром.

894
00:59:13,140 --> 00:59:14,820
Нет, нет. Надо всё выучить.

895
00:59:14,820 --> 00:59:16,700
Надо.

896
00:59:21,220 --> 00:59:24,700
Может быть, тебе пора подумать
о другой работе, милый.

897
00:59:24,700 --> 00:59:26,140
Другой работе?

898
00:59:26,140 --> 00:59:28,340
Ты всё время измотан.

899
00:59:28,340 --> 00:59:32,100
Я не могу! Если бы даже я хотел.
Они все полагаются на меня.

900
00:59:32,100 --> 00:59:36,820
Сотни людей. И все эти детки.

901
00:59:36,820 --> 00:59:44,820
Не может быть «Доктора Кто» без Доктора Кто,
так ведь? Давай.

902
00:59:48,780 --> 00:59:52,260
Вортис? В какой это галактике?

903
00:59:55,940 --> 00:59:58,060
Это Галактика Исоп.

904
00:59:58,060 --> 01:00:01,380
Галактика Исоп, Честертон.

905
01:00:01,380 --> 01:00:06,460
Это за много... много... световых лет...

906
01:00:25,580 --> 01:00:35,540
Он бредит.
Я не понимаю, что он говорит.

907
01:00:38,580 --> 01:00:43,580
Билл не должен знать, что я
с вами говорила. Это всё испортит.

908
01:00:43,580 --> 01:00:45,260
В чём дело?

909
01:00:47,580 --> 01:00:49,300
Звонил наш врач.

910
01:00:50,420 --> 01:00:52,500
У Билла проблемы со здоровьем.

911
01:00:52,500 --> 01:00:56,380
Ох, Боже. Ничего серьёзного?

912
01:00:56,380 --> 01:01:00,780
В ближайшее время нет. Это...

913
01:01:00,780 --> 01:01:04,340
Артериосклероз.

914
01:01:06,500 --> 01:01:11,060
Это затвердение артерий.

915
01:01:11,060 --> 01:01:13,180
Понимаю.

916
01:01:19,220 --> 01:01:24,020
Он слишком много курит. Много пьёт.

917
01:01:24,020 --> 01:01:28,660
И сейчас его единственные
упражнения - прогулки с собакой.

918
01:01:28,660 --> 01:01:32,700
Это, и конечно «Доктор Кто» почти круглый год...

919
01:01:33,940 --> 01:01:35,940
Вы думаете, он должен остановиться?

920
01:01:35,940 --> 01:01:40,940
Нет. Он не вынесет этого.
Он любит сериал.

921
01:01:40,940 --> 01:01:44,660
Он так гордится им. И всеми вами.
Вы бы только его слышали.

922
01:01:44,660 --> 01:01:46,500
Но если вы можете что-то сделать

923
01:01:46,500 --> 01:01:48,940
чтобы облегчить его ношу,

924
01:01:48,940 --> 01:01:51,220
понимаете, дать ему небольшую передышку.

925
01:01:54,100 --> 01:01:59,700
Ну... Я поговорю со своим преемником.

926
01:02:01,660 --> 01:02:02,980
О.

927
01:02:05,060 --> 01:02:07,180
Понимаю.

928
01:02:15,660 --> 01:02:18,740
Вортис? В какой это галактике?

929
01:02:18,740 --> 01:02:22,780
Галактика Исоп, Честерфилд. Честертон!

930
01:02:22,780 --> 01:02:27,260
Много, много световых планет... световых лет...

931
01:02:27,260 --> 01:02:28,860
От нас.

932
01:02:30,820 --> 01:02:36,020
От... от Земли. И все же... Вортис...

933
01:02:36,020 --> 01:02:38,180
Планета Вортис не имеет луны.

934
01:02:41,180 --> 01:02:43,980
Хм? А?

935
01:02:46,660 --> 01:02:48,780
Хорошо, перерыв пожалуйста.

936
01:02:48,780 --> 01:02:52,740
Я все это могу сделать одним взглядом.

937
01:02:52,740 --> 01:02:55,700
Билл, я думаю, лучше придерживаться сценария.

938
01:02:55,700 --> 01:02:58,860
Верити. Я могу показать это взглядом.

939
01:02:58,860 --> 01:03:00,940
Мне не нужны все эти слова.

940
01:03:00,940 --> 01:03:03,340
Это прямо как Король Лир!

941
01:03:03,340 --> 01:03:06,140
Я помню, Линдси Андерсон
сказала обо мне то же самое

942
01:03:06,140 --> 01:03:07,300
про фильм «This Sporting Life».

943
01:03:07,300 --> 01:03:10,300
"Он просто вырвал несколько страниц из сценария".

944
01:03:10,300 --> 01:03:13,020
"Билл может сделать это
одним жестом", понимаешь.

945
01:03:13,020 --> 01:03:15,540
Движением брови.
Понимаешь, о чем я?

946
01:03:18,300 --> 01:03:20,060
Конечно.

947
01:03:22,060 --> 01:03:24,100
Благослови тебя Бог.

948
01:03:24,100 --> 01:03:27,340
На самом деле, я рада
возможности поговорить, Билл...

949
01:03:27,340 --> 01:03:29,900
Ты моя опора, Верити.
Ты это знаешь. Моя опора.

950
01:03:29,900 --> 01:03:31,500
Не знаю, как насчет этого...

951
01:03:31,500 --> 01:03:34,780
С того дня, как ты
рассказала мне о «Докторе Кто»,

952
01:03:34,780 --> 01:03:36,060
я заворожен.

953
01:03:36,060 --> 01:03:40,500
Заворожен! Но посмотри на нас сейчас!
Ты только посмотри!

954
01:03:40,500 --> 01:03:42,660
Как сыр в масле катаемся!

955
01:03:44,940 --> 01:03:47,220
Что ты хотела сказать?

956
01:03:49,780 --> 01:03:53,820
Конечно, это ее способ
сказать "идите куда подальше!"

957
01:03:53,820 --> 01:03:56,660
Так что мне позволительно гордиться собой.

958
01:03:56,660 --> 01:03:59,420
Я вижу талант за много световых лет.

959
01:03:59,420 --> 01:04:02,380
Леди и джентльмены, Верити.

960
01:04:02,380 --> 01:04:05,380
Лучшее назначение из всех,
что я сделал, чёрт побери.

961
01:04:07,700 --> 01:04:09,220
Верити!

962
01:04:09,220 --> 01:04:12,060
Она деваха хоть куда,

963
01:04:12,060 --> 01:04:16,940
она деваха хоть куда,

964
01:04:16,940 --> 01:04:24,020
скажет любой из нас!

965
01:04:24,020 --> 01:04:31,700
Она деваха хоть куда,

966
01:04:31,700 --> 01:04:34,020
скажет любой из нас!

967
01:04:41,380 --> 01:04:43,740
Не присоединишься?

968
01:04:43,740 --> 01:04:46,540
Возможно, через минутку.

969
01:05:02,780 --> 01:05:06,140
Билл, я хотела поблагодарить тебя.

970
01:05:06,140 --> 01:05:09,220
За всё, что ты сделал.

971
01:05:09,220 --> 01:05:12,900
- Я востребована, и это всё благодаря тебе.
- Ох, ерунда.

972
01:05:12,900 --> 01:05:15,940
В немалой степени, Билл.
«Доктор Кто» сделал меня.

973
01:05:15,940 --> 01:05:17,860
Но почему это должно измениться?

974
01:05:17,860 --> 01:05:22,140
Почему вещи всегда должны меняться?
Почему мы не можем просто продолжать дальше так же?

975
01:05:26,620 --> 01:05:28,100
Жизнь.

976
01:05:32,500 --> 01:05:35,980
А что насчёт тебя?
Не готов к отдыху?

977
01:05:35,980 --> 01:05:38,820
Я? Нет. Нет. Нисколечко.

978
01:05:38,820 --> 01:05:41,500
Это моё старое тело
ещё несколько лет прослужит.

979
01:05:43,780 --> 01:05:46,940
Мне будет не хватать всего этого.

980
01:05:52,020 --> 01:05:54,820
У тебя тут...

981
01:05:54,820 --> 01:05:56,420
Ох.

982
01:05:56,420 --> 01:05:57,500
Позволь.

983
01:06:07,620 --> 01:06:09,940
Что я буду без тебя делать?

984
01:06:26,980 --> 01:06:28,500
До новых встреч.

985
01:06:54,820 --> 01:06:56,460
Вот так. Все готовы?

986
01:06:56,460 --> 01:07:00,300
Улыбнитесь мистер Пёрвс... Джеки...
Посмотрите друг на друга.

987
01:07:00,300 --> 01:07:03,940
Вот так. Мило!
Питер, улыбнитесь. Мило.

988
01:07:03,940 --> 01:07:06,420
Хорошо, когда будешь готов, Билл.

989
01:07:06,420 --> 01:07:09,340
Мистер Хартнелл для тебя, сынок.

990
01:07:09,340 --> 01:07:10,860
Извините.

991
01:07:10,860 --> 01:07:13,700
Ты можешь называть меня по имени,
если мы узнаем друг-друга получше.

992
01:07:13,700 --> 01:07:17,260
Если ты... продержишься в моём сериале.

993
01:07:18,780 --> 01:07:21,740
Мы можем приступить? С начала сцены,
мистер Хартнелл?

994
01:07:21,740 --> 01:07:24,300
- Вы включаете ТВ-экран.
- Сканер.

995
01:07:24,300 --> 01:07:25,540
Сканер, точно.

996
01:07:25,540 --> 01:07:28,980
А потом вы клацаете переключатель
и двери открываются.

997
01:07:28,980 --> 01:07:31,580
- Нет, нет. Не могу этого сделать.
- Прошу прощения?

998
01:07:31,580 --> 01:07:34,340
Мне бы пришлось
передвинуться на другую сторону.

999
01:07:34,340 --> 01:07:36,580
Там переключатель от дверей.

1000
01:07:36,580 --> 01:07:39,740
- Это важно?
- Конечно, это важно!

1001
01:07:39,740 --> 01:07:43,380
Хорошо. Мы сработаем по кругу.
Вы передвигайтесь как хотите...

1002
01:07:43,380 --> 01:07:45,740
- Мистер Хартнелл.
- Спасибо. Так и поступлю.

1003
01:07:45,740 --> 01:07:47,980
Ладно. Тогда с начала сцены.

1004
01:07:50,860 --> 01:07:54,340
Стеклянный цилиндр должен
подыматься и опускаться.

1005
01:07:54,340 --> 01:07:58,260
- Корабль в полёте.
- Точно. Да. Извините.

1006
01:08:03,620 --> 01:08:06,620
- Ну?
- Извините. Я на связи.

1007
01:08:15,700 --> 01:08:17,580
Кто-то знает как эту штуку включить?

1008
01:08:17,580 --> 01:08:21,020
Иисусе! Здесь хоть кто-то что-то знает?

1009
01:08:21,020 --> 01:08:24,620
Отойди, отойди, отойди.
Я сам всё исправлю.

1010
01:08:38,620 --> 01:08:41,620
Красный сигнал, звонок.

1011
01:08:41,620 --> 01:08:44,060
Приступаем к записи.

1012
01:08:44,060 --> 01:08:47,420
Через 15, 14,...

1013
01:08:47,420 --> 01:08:50,340
Тише все, пожалуйста.

1014
01:08:50,340 --> 01:08:53,700
Все готовы?
Готовы.

1015
01:08:54,980 --> 01:08:57,300
- У меня перед глазами...
- Десять.

1016
01:08:57,300 --> 01:08:59,700
много людей...
Танцуют перед глазами.

1017
01:08:59,700 --> 01:09:04,300
- Это отвлекает. Вы не возражаете? Спасибо...
- Пять, четыре.

1018
01:09:08,500 --> 01:09:12,220
Теперь... они все ушли.

1019
01:09:14,260 --> 01:09:15,260
Все ушли.

1020
01:09:18,260 --> 01:09:23,940
Никто из них никогда не понимал.
Ни даже юная Сьюзан, или...

1021
01:09:32,660 --> 01:09:34,780
...или В-В-Вики.

1022
01:09:36,940 --> 01:09:42,220
И ещё Барбара и Четтертон...

1023
01:09:42,220 --> 01:09:43,860
Ч-Ч-Честертон!

1024
01:09:43,860 --> 01:09:45,460
О, Боже.

1025
01:09:48,300 --> 01:09:51,660
Возможно, мне стоит вернуться в своё время.

1026
01:09:53,460 --> 01:09:54,860
На свою планету.

1027
01:09:57,620 --> 01:09:58,660
Но я...

1028
01:10:00,460 --> 01:10:01,780
Я не могу...

1029
01:10:03,940 --> 01:10:05,340
Я не могу...

1030
01:10:08,580 --> 01:10:10,220
Всё в порядке?

1031
01:10:10,220 --> 01:10:12,900
Я, э... Я не могу...

1032
01:10:13,940 --> 01:10:15,580
Вы в порядке?

1033
01:10:15,580 --> 01:10:17,020
Я...

1034
01:10:18,780 --> 01:10:20,460
Я не могу...

1035
01:10:26,180 --> 01:10:28,780
- Мистер Хартнелл?
- Я, эм...

1036
01:10:30,940 --> 01:10:33,020
Мистер Хартнелл?

1037
01:10:48,180 --> 01:10:53,060
Аннеке! Аннеке, повернись ко мне, милая.
Повернись ко мне. Спасибо, милая.

1038
01:10:53,060 --> 01:10:55,780
Я могу и привыкнуть?
А ты?

1039
01:10:55,780 --> 01:10:59,500
- Как видишь...
- Да, да, я тебя понимаю.

1040
01:10:59,500 --> 01:11:03,460
Так не может продолжаться.
С ним стало так трудно работать.

1041
01:11:03,460 --> 01:11:05,340
- И его реплики...
- Я услышал!

1042
01:11:07,220 --> 01:11:09,580
Бедняга истощился.

1043
01:11:09,580 --> 01:11:12,700
Жаль. Чёрт возьми, жаль.

1044
01:11:14,860 --> 01:11:18,300
- Ну, вот и всё, я полагаю.
- Что ты имеешь в виду?

1045
01:11:19,700 --> 01:11:23,100
Ведь без Доктора Кто у нас не
может быть «Доктора Кто», да?

1046
01:11:44,740 --> 01:11:49,260
- Деда, деда, деда!
- Приветик.

1047
01:11:49,260 --> 01:11:52,020
Куда ты теперь полетишь
на ТАРДИС, деда?

1048
01:11:52,020 --> 01:11:53,900
Не знаю, милая.

1049
01:11:53,900 --> 01:11:56,660
Мисс говорит, что ты должен
вернуться в прошлое и встретиться с Оливером Кромвелем,

1050
01:11:56,660 --> 01:11:58,860
и велеть ему не быть таким гадким.

1051
01:11:58,860 --> 01:12:00,380
Да, пожалуй стоит.

1052
01:12:00,380 --> 01:12:03,420
Но я хочу, чтобы вернулись
люди-бабочки! Они были милые.

1053
01:12:03,420 --> 01:12:05,580
Мы в них наряжались, и
я была зарби.

1054
01:12:05,580 --> 01:12:08,540
- Слушай, Джуди...
- Они бы сражались с далеками,

1055
01:12:08,540 --> 01:12:11,660
а ты бы летал на них,
с луком и стрелами!

1056
01:12:11,660 --> 01:12:12,780
Послушай, милая.

1057
01:12:12,780 --> 01:12:15,940
Не стоит ожидать слишком многого
от своего старого деда.

1058
01:12:15,940 --> 01:12:18,420
Я что-то устаю последние дни...

1059
01:12:18,420 --> 01:12:22,180
Грэхем Поттер говорит,
что у ТАРДИС скоро кончится бензин.

1060
01:12:22,180 --> 01:12:26,220
- Мне бы относиться к этому попроще.
- Но я сказала, что он дурак.

1061
01:12:26,220 --> 01:12:29,780
ТАРДИС будет летать, потому
что она особенная и волшебная.

1062
01:12:29,780 --> 01:12:32,220
Как мой деда.

1063
01:12:32,220 --> 01:12:35,540
Мой деда - Доктор Кто,
и он может всё, что угодно.

1064
01:12:44,060 --> 01:12:47,020
Надеюсь, ты не считаешь
наглостью с моей стороны

1065
01:12:47,020 --> 01:12:49,060
попросить об этой встрече, Сидни.

1066
01:12:49,060 --> 01:12:51,220
Наглостью? Чёрт, нет же, Билл.

1067
01:12:51,220 --> 01:12:55,940
- Я и так хотел тебя пригласить.
- Да?

1068
01:12:57,140 --> 01:13:01,180
Да. Да... Не всё...

1069
01:13:02,580 --> 01:13:05,140
Не всё может оставаться неизменным.

1070
01:13:08,900 --> 01:13:11,300
Верно! Верно, Сидни!

1071
01:13:11,300 --> 01:13:15,220
Я предан «Доктору Кто»,
на 100% предан, но...

1072
01:13:17,660 --> 01:13:19,180
мне нужно бы больше выходных.

1073
01:13:19,180 --> 01:13:22,700
Чёртов график угробит
человека вдвое моложе меня.

1074
01:13:22,700 --> 01:13:24,620
А все эти реплики.

1075
01:13:24,620 --> 01:13:27,580
Детям неинтересно слушать
эту дребедень.

1076
01:13:27,580 --> 01:13:31,980
Может, сценаристы бы лучше

1077
01:13:31,980 --> 01:13:36,980
продумывали общий сюжет,
а я сам бы доделывал детали.

1078
01:13:36,980 --> 01:13:39,980
Нет, нет. Это, наверное, слишком.

1079
01:13:39,980 --> 01:13:44,740
Но ты понял мою мысль.
Я звезда сериала.

1080
01:13:44,740 --> 01:13:45,940
Я - Доктор.

1081
01:13:45,940 --> 01:13:49,460
И, если мы продолжаем,
ты должен с этим считаться.

1082
01:13:49,460 --> 01:13:50,820
Соответственно.

1083
01:13:50,820 --> 01:13:54,500
Поверь, у нас большие планы
на «Доктора Кто», Билл.

1084
01:13:54,500 --> 01:13:56,140
Большие планы. Но...

1085
01:13:56,140 --> 01:13:58,780
- Мы тоже на 100% преданны.
- Весьма рад это слышать.

1086
01:13:58,780 --> 01:14:01,300
Но мы ищем способ освежить его.

1087
01:14:01,300 --> 01:14:03,420
Чтобы он регенерировал.

1088
01:14:03,420 --> 01:14:07,140
- Ну да. Вполне верно. Немного обновить.
- Билл.

1089
01:14:07,140 --> 01:14:09,940
Я рад, что мы на одной волне.

1090
01:14:09,940 --> 01:14:14,140
Чёрт, Билл, это непросто говорить.

1091
01:14:16,340 --> 01:14:18,740
Мы хотим,чтобы «Доктор Кто» продолжался.

1092
01:14:18,740 --> 01:14:20,180
Да.

1093
01:14:21,700 --> 01:14:23,540
Но без тебя.

1094
01:14:27,820 --> 01:14:31,660
Как ты и говорил,
всё должно меняться.

1095
01:14:37,420 --> 01:14:38,500
Понятно.

1096
01:14:45,420 --> 01:14:49,900
И кто... кто у вас на примете?

1097
01:14:49,900 --> 01:14:52,380
Тебя сложно заменить, Билл.

1098
01:14:52,380 --> 01:14:55,820
Не надо подслащать пилюлю, Сидни.
Ты же меня знаешь.

1099
01:14:55,820 --> 01:14:57,100
Кто?

1100
01:15:06,900 --> 01:15:08,420
Одобряешь?

1101
01:15:08,420 --> 01:15:13,820
О да, да, вполне.
Патрик Траутон.

1102
01:15:13,820 --> 01:15:15,980
Отличный выбор.

1103
01:15:20,020 --> 01:15:21,820
Мне жаль, Билл.

1104
01:15:26,780 --> 01:15:33,820
"Фортуна, доброй ночи,
С улыбкой колесо мне поверни!"

1105
01:15:33,820 --> 01:15:34,820
А?

1106
01:15:36,020 --> 01:15:40,620
Король Лир. Играл.

1107
01:15:40,620 --> 01:15:42,300
Давным-давно.

1108
01:15:43,940 --> 01:15:47,340
Давным-давным-давно.

1109
01:16:10,740 --> 01:16:12,580
Всё в порядке, сэр?

1110
01:16:14,220 --> 01:16:15,860
Вы в порядке?

1111
01:16:17,260 --> 01:16:20,340
Вам нужно продвинуться, сэр.

1112
01:16:20,340 --> 01:16:23,820
Сэр?

1113
01:16:23,820 --> 01:16:25,100
Вы загораживаете дорогу.

1114
01:16:27,140 --> 01:16:30,660
Извините, сэр, но...
Да это же вы?

1115
01:16:30,660 --> 01:16:33,700
Мне очень-очень жаль, офицер.

1116
01:16:33,700 --> 01:16:36,540
- Вы же он, да?
- Очень жаль, офицер.

1117
01:16:36,540 --> 01:16:37,860
Вы - Доктор Кто.

1118
01:16:40,140 --> 01:16:44,340
Вот расскажу детям!
Они ж вас обожают!

1119
01:16:58,940 --> 01:17:02,980
Ну... совместно было...

1120
01:17:02,980 --> 01:17:08,020
по взаимному согласию решено,
что мне пора на покой.

1121
01:17:12,100 --> 01:17:14,620
- Верно.
- Уйти.

1122
01:17:18,180 --> 01:17:19,300
Понятно.

1123
01:17:29,340 --> 01:17:35,100
Думаю, это к лучшему, милый.
Правда.

1124
01:17:36,980 --> 01:17:40,100
Ты не можешь всегда так работать.

1125
01:17:40,100 --> 01:17:44,500
И я оставил свой след.
Сделал всё, что мог.

1126
01:17:44,500 --> 01:17:48,980
Думаю, впереди ещё много
интересных работ?

1127
01:17:48,980 --> 01:17:50,500
Да.

1128
01:18:01,420 --> 01:18:04,140
Пойду заварю нам чай.

1129
01:18:06,740 --> 01:18:09,060
Я... я...

1130
01:18:10,860 --> 01:18:12,660
Я не хочу уходить.

1131
01:18:16,340 --> 01:18:19,940
Я... я не хочу уходить.

1132
01:18:23,580 --> 01:18:25,300
О...

1133
01:18:25,300 --> 01:18:26,980
О Билл.

1134
01:18:49,060 --> 01:18:52,780
Ну и. Кто есть кто?

1135
01:18:55,300 --> 01:18:58,220
Не буду врать,
мне очень страшно.

1136
01:18:58,220 --> 01:19:01,620
Всё будет хорошо.
Ты будешь молодцом.

1137
01:19:01,620 --> 01:19:03,460
Знаешь, я им сказал,

1138
01:19:03,460 --> 01:19:06,340
что во всей Англии только
один человек сумеет перенять эстафету.

1139
01:19:06,340 --> 01:19:08,660
А он отказался?

1140
01:19:31,860 --> 01:19:34,220
Красный сигнал, звонок...

1141
01:19:37,780 --> 01:19:44,900
Ладно. Все по местам, пожалуйста.
Начинаем запись через 15...

1142
01:20:45,400 --> 01:20:56,000
Сидни Ньюман работал на BBC до 1967. Когда он вернулся в Канаду,
"The Sunday Times" сообщили, что британское телевидение уже не будет прежним.

1143
01:20:57,200 --> 01:21:05,700
У Вариса Хуссейна сложилась успешная карьера в кинематографе
и на британском и американском ТВ. Он продолжал сотрудничать с Верити Ламберт.

1144
01:21:07,200 --> 01:21:15,300
Верити Ламберт стала легендой британского ТВ
ещё при жизни. Умерла в 2007.

1145
01:21:16,850 --> 01:21:26,350
Истощённый болезнью, Уильям Хартнелл получил лишь
пару ролей до ухода в отставку. Умер в 1975, в возрасте 67 лет.

1146
01:21:31,300 --> 01:21:35,860
"Я хочу, чтобы ты нашла своё место.
Место, где ты бы могла укорениться."

1147
01:21:35,860 --> 01:21:38,420
"А Дэвид поможет тебе в этом."

1148
01:21:38,420 --> 01:21:41,220
"Живи обычно,
как жила бы обычная женщина."

1149
01:21:41,220 --> 01:21:45,340
Поверь мне, моя дорогая,
твоё будущее связано с Дэвидом,

1150
01:21:45,340 --> 01:21:48,620
"а не с таким глупым старым пнём как я."

1151
01:21:48,620 --> 01:21:54,220
"Однажды, я вернусь.
Да, я вернусь."

1152
01:21:54,220 --> 01:22:00,460
"А до тех пор не стоит сожалеть,
плакать или бояться."

1153
01:22:00,460 --> 01:22:03,020
"Просто следуй своим убеждениям,"

1154
01:22:03,020 --> 01:22:06,700
"и докажи мне,
что я не ошибаюсь в своих."

 

 
 
master@onlinenglish.ru