Незабываемый роман. An Affair to Remember 1957 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,880 --> 00:00:26,829
Кэри Грант и Дебора Керр в фильме

2
00:00:29,760 --> 00:00:34,709
НЕЗАБЫВАЕМЫЙ РОМАН

3
00:00:46,000 --> 00:00:50,949
Авторы сценария
Делмер Дэйвис и Лео Маккери

4
00:00:53,000 --> 00:00:57,949
Музыка Гарри Уоррена
и Хьюго Фридхофера

5
00:01:02,120 --> 00:01:07,069
Оператор Милтон Краснер

6
00:01:44,960 --> 00:01:48,509
Продюсер Джерри Уолд

7
00:01:49,320 --> 00:01:53,279
Режиссёр Лео Маккери

8
00:02:04,280 --> 00:02:09,035
Хотя положение на Нью-йоркской бирже
нестабильно, оптимисты полагают,..

9
00:02:09,120 --> 00:02:13,716
...что повода для беспокойства нет.
И хорошая новость для холостяков.

10
00:02:13,800 --> 00:02:18,351
Соперничество среди поклонников
женской красоты теперь ослабеет: ...

11
00:02:18,440 --> 00:02:23,309
...знаменитый Ники Ферранти выходит
из борьбы. Да, наконец, он женится.

12
00:02:23,720 --> 00:02:28,430
Мистер Ферранти сегодня отплывает
из Европы. А в Нью-йоркском порту...

13
00:02:28,520 --> 00:02:32,672
...его будет ждать мисс
Луиза Кларк и 600 миллионов долларов.

14
00:02:33,000 --> 00:02:37,630
Какая партия! Не только много
капусты, но и прекрасный помидорчик!

15
00:03:05,600 --> 00:03:07,830
А вот пикантная новость.

16
00:03:08,640 --> 00:03:12,997
Некий Ферранти намерен
связать себя брачными узами...

17
00:03:13,720 --> 00:03:17,030
...с дочерью американского
промышленного магната,..

18
00:03:17,840 --> 00:03:22,038
...если я не ошибаюсь,
владельца рудников, с мисс Луизой...

19
00:03:24,080 --> 00:03:25,035
...Кларк.

20
00:03:25,640 --> 00:03:26,390
Да.

21
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Вот, собственно, и всё.

22
00:03:47,440 --> 00:03:48,873
Синьор Ферранти!

23
00:03:49,960 --> 00:03:52,076
- Синьор Ферранти!
- Он на борту?

24
00:03:53,920 --> 00:03:55,353
Синьор Ферранти!

25
00:03:59,760 --> 00:04:01,193
Синьор Ферранти!

26
00:04:02,440 --> 00:04:03,873
Синьор Ферранти!

27
00:04:04,600 --> 00:04:06,033
Синьор Ферранти!

28
00:04:06,760 --> 00:04:07,829
Я здесь.

29
00:04:09,080 --> 00:04:12,277
Синьор Ферранти,
телефонный звонок из Парижа.

30
00:04:12,360 --> 00:04:17,195
- Мистер Ферранти, подпишите фото!
- Простите, в другой раз, мне звонят.

31
00:04:21,680 --> 00:04:22,510
Алло?

32
00:04:23,040 --> 00:04:25,554
Да, это Ферранти. Кто спрашивает?

33
00:04:26,400 --> 00:04:28,277
- Соедините.
-Животное!

34
00:04:29,400 --> 00:04:32,312
<i>- Привет, Габриэлла!</i>
- "Привет, Габриэлла".

35
00:04:32,920 --> 00:04:36,356
- Слушать тебя не желаю!
-Зачем же тогда позвонила?

36
00:04:36,560 --> 00:04:39,996
Как ты мог признаваться
в любви, говорить такое?

37
00:04:40,520 --> 00:04:45,469
А теперь ты женишься? Помнишь, что ты
шептал, когда я дала тебе портсигар?

38
00:04:45,760 --> 00:04:47,876
Разумеется, милая. Я сказал...

39
00:04:48,200 --> 00:04:52,910
Я сказал... Алло, алло! Ты слышишь
меня, Габриэлла? Нас разъединили.

40
00:04:53,240 --> 00:04:54,753
<i>Ничего подобного!</i>

41
00:04:55,200 --> 00:04:57,555
Барышня! Барышня! Какая досада!

42
00:04:58,000 --> 00:05:01,276
- Барышня!
<i>-Лицемер! У меня в руке нож.</i>

43
00:05:02,320 --> 00:05:05,312
<i>Я хотела бы вонзить его тебе в спину!</i>

44
00:05:14,520 --> 00:05:17,956
Мистер Ферранти!
Меня зовут Нэтт Хэтвэй.

45
00:05:18,040 --> 00:05:19,917
- Неужели?
- Рад вас видеть!

46
00:05:20,480 --> 00:05:25,156
Я хотел пригласить вас сыграть
со мной и моей семьёй в бридж.

47
00:05:25,240 --> 00:05:29,153
Извините, мистер Хэтвэй,
но я шулер. Это сильнее меня.

48
00:05:41,120 --> 00:05:44,317
Прошу прощения, кажется,
у вас мой портсигар.

49
00:05:50,120 --> 00:05:53,078
Должна вам признаться,
у меня клептомания.

50
00:05:53,680 --> 00:05:54,999
Я вам не верю.

51
00:05:55,520 --> 00:05:58,478
Я хотела вернуть это
стюарду. Я нашла его...

52
00:05:59,960 --> 00:06:02,315
Но откуда мне знать, что он ваш?

53
00:06:04,160 --> 00:06:06,355
Внутри выгравировано моё имя.

54
00:06:10,360 --> 00:06:11,270
Никола.

55
00:06:14,360 --> 00:06:16,669
Не может быть, вы тот самый!

56
00:06:17,040 --> 00:06:21,511
Я столько читала о вас
в журналах светской хроники и...

57
00:06:21,600 --> 00:06:22,953
И домоводства?

58
00:06:23,760 --> 00:06:26,797
- Верните мой портсигар.
- Нет, одну минуточку.

59
00:06:31,120 --> 00:06:33,111
Это что-то очень интимное.

60
00:06:33,400 --> 00:06:36,756
Я плохо знаю французский,
но всё равно неловко.

61
00:06:36,840 --> 00:06:39,274
Вы не скажете, что тут написано?

62
00:06:39,360 --> 00:06:41,316
Там написано следующее: ...

63
00:06:41,400 --> 00:06:45,837
..."На память о трёх незабываемых
ночах на борту "Ла-Габриэлла".

64
00:06:46,160 --> 00:06:47,309
Это её яхта.

65
00:06:50,440 --> 00:06:52,476
Похоже, это и вправду ваше.

66
00:06:53,880 --> 00:06:57,270
Это не ваша песня
"Я больше никогда не улыбнусь"?

67
00:06:58,760 --> 00:06:59,556
Нет.

68
00:07:00,280 --> 00:07:03,909
Но я думаю написать
песню "Луна и "Ла-Габриэлла".

69
00:07:05,520 --> 00:07:08,318
Она сможет стать популярнее бейсбола?

70
00:07:12,600 --> 00:07:13,396
Нет.

71
00:07:22,920 --> 00:07:23,909
Постойте!

72
00:07:25,920 --> 00:07:31,040
-У меня серьёзные неприятности.
- Ещё бы! Нечего шастать по яхтам.

73
00:07:31,120 --> 00:07:35,033
- Мне надо с кем-то поговорить.
-Увольте. Я много болтаю,..

74
00:07:35,120 --> 00:07:39,193
- ...но избавляюсь от этой привычки.
-У вас такое честное лицо.

75
00:07:39,800 --> 00:07:41,836
-У меня?
- Я могу доверять вам?

76
00:07:42,760 --> 00:07:44,796
- Наверно, да.
- Хорошо, идёмте.

77
00:07:44,880 --> 00:07:48,316
И у капитана честное лицо.
Может, пойдёте к нему?

78
00:07:48,400 --> 00:07:50,834
- Ко мне в каюту или к вам?
- Ко мне.

79
00:07:51,080 --> 00:07:53,196
- Но моя за углом.
-А моя - вот.

80
00:07:56,960 --> 00:07:58,075
Я не ханжа,..

81
00:07:59,800 --> 00:08:04,237
...но мама учила не посещать мужчин
в месяцы с окончанием на "рь".

82
00:08:08,560 --> 00:08:11,677
Ваша мать была не только
красива, но и умна.

83
00:08:13,120 --> 00:08:15,315
- Как вас зовут?
- Терри Мак-Кей.

84
00:08:16,480 --> 00:08:19,233
Терри Мак-Кей, и я путешествую одна.

85
00:08:19,320 --> 00:08:22,073
- Так говорите, у вас неприятности?
-Да.

86
00:08:22,760 --> 00:08:24,637
- Вы позволите?
- Прошу вас.

87
00:08:25,680 --> 00:08:26,635
Спасибо.

88
00:08:30,760 --> 00:08:32,557
Можете положить сюда.

89
00:08:35,160 --> 00:08:39,472
Вы как нельзя кстати. Вы спасли
мне жизнь: я умирал от скуки.

90
00:08:39,560 --> 00:08:42,950
Я не видел тут ни одной
привлекательной женщины.

91
00:08:43,040 --> 00:08:47,875
Я был встревожен. Я думал: "Красивые
женщины перестали путешествовать?"

92
00:08:48,320 --> 00:08:50,914
А потом я увидел вас и был спасён.

93
00:08:54,440 --> 00:08:55,429
Скажите,..

94
00:08:55,840 --> 00:08:58,070
...неужели эта роль имела успех?

95
00:08:58,480 --> 00:09:02,917
- Или я должна была удивиться?
- Я был бы удивлён вашему удивлению.

96
00:09:03,000 --> 00:09:06,037
Едкое замечание.
Я могла бы ответить тем же.

97
00:09:06,120 --> 00:09:07,678
- Конечно.
- Сама знаю.

98
00:09:07,760 --> 00:09:09,716
- Я и говорю.
- Тогда слушайте.

99
00:09:09,800 --> 00:09:10,789
Я слушаю.

100
00:09:11,120 --> 00:09:15,159
Вашей невесте известно о даме
и яхте по имени Габриэлла?

101
00:09:15,240 --> 00:09:17,231
Да, это её лучшая подруга.

102
00:09:18,680 --> 00:09:20,113
Дивная ситуация!

103
00:09:23,920 --> 00:09:26,593
Этот корабль плывёт слишком быстро.

104
00:09:27,880 --> 00:09:32,192
Нам нельзя терять ни секунды.
Ведь жизнь должна быть весёлой,..

105
00:09:32,280 --> 00:09:35,113
...искрящейся и пенистой,
как шампанское.

106
00:09:35,600 --> 00:09:38,717
- Предпочитаю розовое.
- Отлично, розовое шампанское.

107
00:09:38,800 --> 00:09:42,076
Почему бы нам не скрасить
им наше путешествие?

108
00:09:42,960 --> 00:09:43,756
Что?

109
00:09:54,240 --> 00:09:56,515
- Ему бы это не понравилось?
- Нет.

110
00:09:56,880 --> 00:09:58,074
- Супруг?
- Нет.

111
00:09:58,400 --> 00:10:00,311
- И не понравилось бы?
- Нет.

112
00:10:01,920 --> 00:10:04,593
Тогда почему вы путешествуете одна?

113
00:10:04,760 --> 00:10:07,194
У него деловая встреча в Техасе.

114
00:10:08,120 --> 00:10:12,591
Он решил отправить меня в путешествие
и спокойно заняться делами.

115
00:10:12,680 --> 00:10:17,231
Я же ничего не смыслю в том, почему,
чем больше корпорация теряет,..

116
00:10:17,320 --> 00:10:21,108
...тем больше зарабатывает
за счёт переводов и списаний.

117
00:10:21,200 --> 00:10:23,430
- Понимаю.
- Кажется, секрет в том,..

118
00:10:23,520 --> 00:10:27,957
...что от слияния немощной корпорации
со здоровой всем только лучше.

119
00:10:28,040 --> 00:10:28,790
Да.

120
00:10:29,040 --> 00:10:31,793
Глупой он меня, конечно, не считает.

121
00:10:31,880 --> 00:10:35,759
- Но и очень умной тоже не находит.
- Это необязательно.

122
00:10:36,640 --> 00:10:38,232
- Спасибо.
- Не за что.

123
00:10:41,120 --> 00:10:43,236
-А он вам доверяет?
- Полностью.

124
00:10:44,600 --> 00:10:48,229
- Никаких увлечений, мягкого флирта?
- 5 лет верности.

125
00:10:49,600 --> 00:10:51,795
Звучит ужасно, но это правда.

126
00:10:52,040 --> 00:10:53,519
Да, ну и дела!

127
00:10:55,080 --> 00:10:56,911
- Сигарету?
- Нет, спасибо.

128
00:10:58,920 --> 00:11:00,069
У меня нет...

129
00:11:00,680 --> 00:11:02,671
Прикурите от этой надписи.

130
00:11:03,280 --> 00:11:07,319
Мне это нравится. Мне следует
оставаться на вашей волне.

131
00:11:07,400 --> 00:11:11,234
Да, ему крупно повезло.
Наверно, он чудесный человек.

132
00:11:11,360 --> 00:11:13,874
Представляете, какой он чудесный,..

133
00:11:13,960 --> 00:11:17,396
...если я способна
противостоять вашему очарованию?

134
00:11:17,480 --> 00:11:18,230
Да.

135
00:11:18,440 --> 00:11:19,759
Да, я понимаю.

136
00:11:20,600 --> 00:11:22,477
Что ж, было очень мило.

137
00:11:23,760 --> 00:11:26,911
Тогда нам остаётся
игра в теннис, лото.

138
00:11:28,960 --> 00:11:30,951
Неужели вы смущены?

139
00:11:31,760 --> 00:11:35,389
-Да, сказать по правде, я смущён.
- О, простите меня!

140
00:11:35,480 --> 00:11:38,995
- Не беспокойтесь.
- Но я не ущемила ваше достоинство?

141
00:11:39,080 --> 00:11:42,277
Я просто выведу своё
достоинство на прогулку.

142
00:11:43,360 --> 00:11:47,399
- Впрочем, если вы согласны...
- Поужинать с вами? С радостью.

143
00:11:55,320 --> 00:11:57,914
А вот и мой друг. Мистер Ферранти,..

144
00:11:58,000 --> 00:12:01,959
...это моя сестра, мисс Хэтвэй,
и супруга, миссис Хэтвэй.

145
00:12:09,680 --> 00:12:14,310
А когда вы были маленьким,
что ваша няня читала вам на ночь?

146
00:12:15,280 --> 00:12:16,793
Мемуары Казановы?

147
00:12:17,360 --> 00:12:20,113
Каждый вечер. А потом мы гасили свет.

148
00:12:20,200 --> 00:12:22,191
- Мы?
- Я был тогда вот таким.

149
00:12:23,040 --> 00:12:26,032
-У вас было счастливое детство.
- Вполне.

150
00:12:27,480 --> 00:12:29,436
-А женщины?
-Женщины...

151
00:12:30,040 --> 00:12:32,679
- Вы знали немало женщин?
- Ну, я бы...

152
00:12:33,040 --> 00:12:36,191
- Или это не то слово?
- Не совсем точное.

153
00:12:36,960 --> 00:12:40,873
Простите, прикажете
забронировать этот столик для вас?

154
00:12:43,720 --> 00:12:45,039
Почему бы нет?

155
00:12:46,680 --> 00:12:50,309
- Итак, о чём это мы?
- И все они были от вас без ума?

156
00:12:50,400 --> 00:12:53,392
- Сомневаюсь.
- Вы их совсем не уважаете.

157
00:12:53,480 --> 00:12:56,870
- Напротив.
- Но вы всегда честны в суждениях.

158
00:12:56,960 --> 00:13:01,636
Более чем. Я их идеализирую. Каждую
женщину я возвожу на пьедестал.

159
00:13:01,720 --> 00:13:04,917
Но чем дольше я их знаю,
тем всё лучше узнаю.

160
00:13:05,280 --> 00:13:07,669
- Трудно удержать их наверху.
-Да.

161
00:13:07,960 --> 00:13:11,589
Пьедестал сначала
кренится, а потом падает.

162
00:13:12,840 --> 00:13:14,478
Такова жизнь.

163
00:13:16,000 --> 00:13:18,753
Но довольно. Теперь поговорим о вас.

164
00:13:19,600 --> 00:13:23,195
Нет, не сегодня. Пожалуй,
лучше в другой раз.

165
00:13:24,240 --> 00:13:27,198
-У нас нет планов на завтра.
-У меня есть.

166
00:13:28,160 --> 00:13:31,311
И всё же нет, обо мне
мы поговорим завтра.

167
00:13:41,320 --> 00:13:42,753
Чудесная погода!

168
00:13:43,640 --> 00:13:44,675
Так тепло.

169
00:13:45,080 --> 00:13:46,035
Спасибо.

170
00:13:47,880 --> 00:13:51,316
Что дальше? Вы хотели
рассказать о вашей родине.

171
00:13:51,400 --> 00:13:54,233
- Верно.
- Мистер Ферранти, вам телеграмма.

172
00:13:54,760 --> 00:13:55,715
Спасибо.

173
00:13:56,880 --> 00:13:59,917
- Прошу прощения, мисс Мак-Кей.
- Мисс Мак-Кей?

174
00:14:00,240 --> 00:14:02,117
-Да.
- Вам тоже телеграмма.

175
00:14:03,320 --> 00:14:04,912
- Спасибо.
- Не за что.

176
00:14:06,080 --> 00:14:08,071
Простите, мистер Ферранти.

177
00:14:19,560 --> 00:14:20,993
- От него?
- От неё?

178
00:14:28,200 --> 00:14:30,395
Итак, на чём мы остановились?

179
00:14:30,760 --> 00:14:33,797
Я собиралась рассказать
вам о своей родине.

180
00:14:34,000 --> 00:14:37,913
- Я родилась в Бостоне.
- Когда же вы повзрослеете?

181
00:14:38,000 --> 00:14:39,228
Терпение.

182
00:14:40,160 --> 00:14:43,994
Повзрослела я довольно рано.
Потом уехала в Нью-Йорк,..

183
00:14:44,080 --> 00:14:47,595
...пела в ночном клубе
с десяти вечера до трёх утра.

184
00:14:47,680 --> 00:14:51,753
Менеджер гонялся за мной
до четырёх, а потом я шла домой.

185
00:14:52,480 --> 00:14:53,959
- Неужели он...
- Нет.

186
00:14:55,120 --> 00:14:56,712
А потом явился он.

187
00:14:57,680 --> 00:14:59,716
- Он сказал мне...
- Этот субъект?

188
00:14:59,800 --> 00:15:00,550
Да.

189
00:15:01,280 --> 00:15:06,308
Он тогда сказал мне: "Тебе здесь
не место, ты должна уйти отсюда".

190
00:15:06,400 --> 00:15:07,594
- Правда?
-Да.

191
00:15:08,160 --> 00:15:10,116
А я спросила: "Неужели?"

192
00:15:15,600 --> 00:15:16,874
- Что?
- Что, "что"?

193
00:15:17,400 --> 00:15:19,231
- Вы что-то сказали?
- Нет.

194
00:15:19,320 --> 00:15:21,595
Простите. Но знаете, вы правы.

195
00:15:23,040 --> 00:15:26,715
Он сказал, что моё место
в пентхаусе на парк-авеню...

196
00:15:26,800 --> 00:15:28,916
...с потрясающим видом на реку.

197
00:15:31,920 --> 00:15:36,550
- Идеально для работы над собой!
-Да. Вот я и стала много заниматься.

198
00:15:36,680 --> 00:15:37,590
Пением?

199
00:15:37,680 --> 00:15:40,592
Да, музыкой, искусством, литературой.

200
00:15:41,600 --> 00:15:44,478
Чтобы стать, наконец,
безупречной женой?

201
00:15:44,720 --> 00:15:46,472
Да, в общем и целом.

202
00:15:46,960 --> 00:15:49,599
-А разве это плохо?
- Нет-нет, хорошо.

203
00:15:49,760 --> 00:15:51,113
Я так и думала.

204
00:15:54,560 --> 00:15:57,120
Вот мы и добрались до настоящего.

205
00:15:58,040 --> 00:16:02,238
- Теперь моя жизнь - открытая книга.
- Это всего одна страница.

206
00:16:02,680 --> 00:16:04,511
Единственная страница.

207
00:16:11,080 --> 00:16:12,433
Прошу прощения.

208
00:16:13,160 --> 00:16:17,358
- Благодарю вас! Большое спасибо!
- Нет-нет, спасибо, не надо.

209
00:16:17,640 --> 00:16:20,393
-У вас очень интересная камера.
- О, да!

210
00:16:21,080 --> 00:16:22,911
Вы позволите? Спасибо.

211
00:16:23,680 --> 00:16:27,195
- Пожалуйста, не надо! Остановитесь!
- Какая жалость.

212
00:16:28,120 --> 00:16:29,997
Не очень-то вы любезны!

213
00:16:31,800 --> 00:16:33,313
-Зря вы так.
-Знаю.

214
00:16:34,600 --> 00:16:38,195
Знаете, нам, пожалуй,
не стоит появляться вместе.

215
00:16:38,960 --> 00:16:43,317
-Люди начнут сплетничать.
-Уж лучше нам с вами распрощаться.

216
00:16:43,400 --> 00:16:45,152
- Очень жаль.
- Прощайте.

217
00:16:45,360 --> 00:16:47,476
Но в чём дело? Вы боитесь?

218
00:16:48,480 --> 00:16:49,469
- Вас?
-Да.

219
00:16:50,320 --> 00:16:51,116
Нет.

220
00:16:51,760 --> 00:16:56,436
Впереди ещё несколько дней пути,
а я не выношу монотонности.

221
00:16:56,760 --> 00:16:59,718
Вы можете гулять,
наслаждаясь солнцем.

222
00:16:59,840 --> 00:17:01,592
А если пойдёт дождь?

223
00:17:04,080 --> 00:17:06,036
Нет. Нет, это нехорошо.

224
00:17:06,480 --> 00:17:08,471
То есть, нехорошо для вас?

225
00:17:08,720 --> 00:17:09,470
Да.

226
00:17:10,560 --> 00:17:15,395
Общаясь с вами, окажешься в новостях,
а я не хочу публикаций в газетах.

227
00:17:17,280 --> 00:17:19,748
Так что давайте разойдёмся,..

228
00:17:20,480 --> 00:17:22,550
...как в море корабли.

229
00:17:31,880 --> 00:17:33,677
На помощь! На помощь!

230
00:17:35,080 --> 00:17:36,513
Подожди, сейчас.

231
00:17:37,080 --> 00:17:39,196
- Какой ты тяжёлый!
-У вас беда?

232
00:17:39,280 --> 00:17:41,475
Да. Помогите мне, он тяжёлый.

233
00:17:42,080 --> 00:17:42,990
Держу.

234
00:17:44,520 --> 00:17:47,557
- Вот так.
- Попробуйте лучше наоборот.

235
00:17:47,640 --> 00:17:49,676
Спасибо, так гораздо легче.

236
00:17:50,760 --> 00:17:52,512
Как тебя угораздило?

237
00:17:53,040 --> 00:17:56,715
- Я запутался. Теперь всё в порядке.
- Что ты говоришь!

238
00:17:59,400 --> 00:18:01,152
Ну, ты, брат, даёшь!

239
00:18:01,400 --> 00:18:03,834
- И ты тоже.
- Это ещё почему?

240
00:18:04,040 --> 00:18:06,759
Все только о тебе и говорят.

241
00:18:06,880 --> 00:18:08,199
И что говорят?

242
00:18:08,480 --> 00:18:10,311
Я не знаю, что именно.

243
00:18:10,600 --> 00:18:13,956
Когда говорят о тебе,
меня выгоняют из комнаты.

244
00:18:17,720 --> 00:18:18,755
Я не знаю.

245
00:18:19,400 --> 00:18:20,355
Я пошёл.

246
00:18:23,320 --> 00:18:24,753
Будь осторожнее.

247
00:18:24,840 --> 00:18:28,310
Когда я была маленькой,
я упала и сломала ногу.

248
00:18:28,520 --> 00:18:30,033
И как она теперь?

249
00:18:30,920 --> 00:18:34,071
- В порядке.
-А чего же ты тогда ворчишь?

250
00:18:35,240 --> 00:18:36,116
Я не...

251
00:18:38,000 --> 00:18:38,910
Прости.

252
00:18:40,800 --> 00:18:42,677
Шампанское, пожалуйста.

253
00:18:43,720 --> 00:18:46,598
- Сигареты у вас есть?
- Спросите у стюарда.

254
00:18:48,440 --> 00:18:50,556
-А розовое шампанское есть?
-Да.

255
00:18:50,640 --> 00:18:51,755
Я попробую.

256
00:18:57,560 --> 00:18:59,471
-Добрый вечер.
-Добрый вечер.

257
00:18:59,560 --> 00:19:01,915
- Шампанское, пожалуйста.
- Хорошо.

258
00:19:03,680 --> 00:19:06,194
-А розовое шампанское есть?
- Конечно.

259
00:19:06,280 --> 00:19:07,235
Спасибо.

260
00:19:33,640 --> 00:19:34,550
Привет.

261
00:19:35,960 --> 00:19:36,870
Привет.

262
00:19:41,360 --> 00:19:43,555
Я заказал столик на одного.

263
00:19:44,800 --> 00:19:45,710
Я тоже.

264
00:19:46,640 --> 00:19:48,073
Как это досадно.

265
00:19:48,760 --> 00:19:51,558
После вчерашнего изумительного ужина.

266
00:19:56,040 --> 00:19:58,634
- Ты говоришь по-галлийски?
- Свободно.

267
00:19:58,720 --> 00:20:00,756
Как сказать "пошли отсюда"?

268
00:20:09,640 --> 00:20:11,392
Вот это да! Ну и ну!

269
00:20:11,480 --> 00:20:12,435
Ну и ну!

270
00:21:07,040 --> 00:21:10,237
- Это называется: дурачить свет.
- Что ты сказала?

271
00:21:10,960 --> 00:21:15,397
- Это называется: дурачить свет.
- Я не слышу тебя, что ты говоришь?

272
00:21:16,320 --> 00:21:19,790
От кого ты прячешься?
На нас все смотрят!

273
00:21:26,000 --> 00:21:28,355
- Я ухожу.
- Нет-нет, не беспокойся.

274
00:21:30,520 --> 00:21:31,839
Сядь на место!

275
00:21:32,200 --> 00:21:33,315
Да сядь же!

276
00:21:39,120 --> 00:21:41,998
- Извините, сэр, это сумочка леди.
- Я знаю.

277
00:21:42,840 --> 00:21:43,875
Минутку.

278
00:22:17,040 --> 00:22:17,836
Что?

279
00:22:20,960 --> 00:22:23,997
- Как тесен бассейн, да?
- Не надо лишних слов.

280
00:22:24,080 --> 00:22:27,072
- Мой портсигар снова у тебя.
- Но не с собой.

281
00:22:29,040 --> 00:22:32,874
- Мы прибываем в Вель-Франж.
- Хочешь сойти на берег?

282
00:22:32,960 --> 00:22:36,509
-Да, посещу одну даму.
- Тебя ждут в каждом порту!

283
00:22:36,680 --> 00:22:38,636
Речь идёт о моей бабушке.

284
00:22:39,240 --> 00:22:41,117
- Ты мне не веришь?
- Нет.

285
00:22:41,520 --> 00:22:44,671
- Хочешь с ней познакомиться?
-Да, конечно хочу!

286
00:22:44,760 --> 00:22:45,988
Договорились.

287
00:22:47,480 --> 00:22:49,232
- Ты удивлена?
- Немного.

288
00:23:07,640 --> 00:23:10,552
- Это подарок для твоей бабушки?
-Да.

289
00:23:13,480 --> 00:23:15,072
- Какая красота!
- Что?

290
00:23:15,160 --> 00:23:19,312
- Я говорю, какая красота!
-Да. Хочешь услышать старую шутку?

291
00:23:19,480 --> 00:23:22,233
Если там так красиво,
то почему мы тут?

292
00:23:22,320 --> 00:23:27,189
-Действительно, старая шутка.
-А бабушка, значит, не старая шутка?

293
00:23:27,680 --> 00:23:29,955
Жаль, что ты мне не доверяешь!

294
00:23:55,520 --> 00:23:57,556
Какая божественная красота!

295
00:24:00,400 --> 00:24:01,992
Само совершенство!

296
00:24:03,200 --> 00:24:06,636
- Я начинаю верить в твою бабушку.
- Это неожиданно.

297
00:24:06,720 --> 00:24:08,950
Сейчас найду её, сама увидишь.

298
00:24:11,440 --> 00:24:12,270
Жану!

299
00:24:13,280 --> 00:24:14,110
Жану!

300
00:24:17,120 --> 00:24:17,950
Жану!

301
00:24:18,440 --> 00:24:19,270
Жану!

302
00:24:23,480 --> 00:24:24,595
Там её нет.

303
00:24:30,520 --> 00:24:31,430
Смотри.

304
00:24:32,880 --> 00:24:34,711
Видимо, она в часовне.

305
00:24:40,840 --> 00:24:41,750
Фидель!

306
00:24:43,320 --> 00:24:46,551
Как поживаешь, приятель?
Да, да! Ну, как ты?

307
00:24:50,440 --> 00:24:54,592
Что-то здесь есть. Что-то
заставляет говорить шепотом.

308
00:24:56,720 --> 00:24:59,837
Такое умиротворение,
я словно в другом мире.

309
00:24:59,920 --> 00:25:01,990
Ты в мире моей бабушки.

310
00:25:02,760 --> 00:25:04,432
Расскажи мне о ней.

311
00:25:05,000 --> 00:25:08,595
Мой дедушка был дипломатом,
они объехали весь мир.

312
00:25:08,680 --> 00:25:13,390
А после его отставки они поселились
здесь. Он похоронен за часовней.

313
00:25:13,960 --> 00:25:15,871
Она решила остаться тут.

314
00:25:15,960 --> 00:25:19,555
Наверное, с нетерпением
ждёт воссоединения с ним.

315
00:25:34,120 --> 00:25:36,076
Никола!

316
00:25:44,440 --> 00:25:45,919
О, Никола!

317
00:26:19,360 --> 00:26:22,636
-Знакомься, это Терри Мак-Кей.
-Здравствуйте.

318
00:26:22,720 --> 00:26:25,996
-Здравствуйте.
-Жану решила, что ты моя невеста.

319
00:26:29,960 --> 00:26:33,270
Простите. Я сказала,
что вы мне очень нравитесь.

320
00:26:33,360 --> 00:26:35,191
Спасибо. Я рада.

321
00:26:36,280 --> 00:26:39,317
С вашего позволения, я присяду.

322
00:26:40,400 --> 00:26:42,789
Я теперь дольше молюсь,..

323
00:26:44,160 --> 00:26:48,153
...а колени у меня такие же
старые, как и я сама.

324
00:26:49,680 --> 00:26:53,195
Я никогда в жизни
не видела такой красоты!

325
00:26:53,560 --> 00:26:56,358
- Спасибо.
- Я бы осталась здесь навсегда.

326
00:26:56,440 --> 00:26:59,193
Нет-нет, вы ещё молоды, моя дорогая.

327
00:26:59,600 --> 00:27:02,433
Здесь хорошо
предаваться воспоминаниям.

328
00:27:03,360 --> 00:27:06,955
Но вам ещё надо пожить,
чтобы было, что вспомнить.

329
00:27:09,440 --> 00:27:12,113
И часовня кажется такой милой.

330
00:27:12,520 --> 00:27:14,954
- Хотите зайти?
-А можно?

331
00:27:15,040 --> 00:27:16,712
- Разумеется.
- Спасибо.

332
00:27:18,920 --> 00:27:20,638
О, Никола!

333
00:27:24,280 --> 00:27:28,717
Никола, а ты когда
последний раз был в церкви?

334
00:27:29,080 --> 00:27:32,038
- Ну, я...
- Наверное, когда был ребёнком.

335
00:27:32,280 --> 00:27:35,078
- Наверное.
-Зайди, это не больно.

336
00:27:35,760 --> 00:27:37,796
- Хорошо.
- Я приготовлю чай.

337
00:27:37,880 --> 00:27:39,996
- Я помогу.
- Нет-нет, иди.

338
00:30:06,320 --> 00:30:08,754
- Это мой старый друг Мариус.
- Мадам.

339
00:30:08,840 --> 00:30:12,037
-Здравствуйте.
-У него родилось ещё трое детей!

340
00:30:12,120 --> 00:30:17,035
Мариус говорит, что Франции нужны
люди, поэтому у него 7 дочерей.

341
00:30:18,640 --> 00:30:21,837
- Хотите познакомиться с остальными?
-Да, идите.

342
00:30:21,920 --> 00:30:24,798
- Конечно.
- Я хочу остаться с мисс Мак-Кей.

343
00:30:25,520 --> 00:30:27,033
Жану, прошу тебя!

344
00:30:28,080 --> 00:30:29,513
Я тебя не выдам.

345
00:30:32,440 --> 00:30:34,954
- Могу я вам помочь?
- Спасибо, милая.

346
00:30:35,520 --> 00:30:37,556
Это очень хорошо,..

347
00:30:37,640 --> 00:30:40,871
...что тебя не пугает работа по дому.

348
00:30:40,960 --> 00:30:45,397
Нас было много в семье - 10 человек.
Кто не работал - тот не ел.

349
00:30:46,360 --> 00:30:47,952
Какая красота!

350
00:30:48,520 --> 00:30:51,592
Да. Мой муж был коллекционером.

351
00:30:52,440 --> 00:30:54,317
Он любил красивые вещи.

352
00:30:54,680 --> 00:30:55,590
Я тоже.

353
00:30:56,280 --> 00:30:59,317
Мне нужна экономка,
но я уже пережила двоих.

354
00:30:59,400 --> 00:31:02,836
Я теперь слишком стара,
чтобы укрощать ещё одну.

355
00:31:03,280 --> 00:31:05,635
Вообще-то я собиралась пожить...

356
00:31:05,720 --> 00:31:08,792
...где-нибудь лет до восьмидесяти.

357
00:31:09,200 --> 00:31:10,428
А мне уже 82.

358
00:31:10,760 --> 00:31:15,311
И если я скоро не умру, придётся
начать копить деньги на старость.

359
00:31:15,400 --> 00:31:16,753
Очень мудро.

360
00:31:20,160 --> 00:31:21,149
Нравится?

361
00:31:21,280 --> 00:31:22,759
Да, очень мило.

362
00:31:25,800 --> 00:31:27,472
- Ферранти?
- Никола.

363
00:31:28,120 --> 00:31:30,918
- Ники?
-Да, он написал это очень давно.

364
00:31:31,480 --> 00:31:33,471
Но очень хорошо!

365
00:31:33,960 --> 00:31:35,837
Да, он очень талантлив.

366
00:31:36,880 --> 00:31:39,997
Простите, откуда мне было знать.

367
00:31:40,720 --> 00:31:43,598
К сожалению, он слишком самокритичен.

368
00:31:44,360 --> 00:31:48,069
Художник внутри него
творит, а критик разрушает.

369
00:31:48,160 --> 00:31:51,436
- В итоге он так ничего и не создал.
- Очень жаль.

370
00:31:52,320 --> 00:31:55,835
Кроме того, он был слишком
занят светской жизнью.

371
00:31:57,680 --> 00:31:59,796
- Вы позволите?
- Спасибо, милая.

372
00:32:04,560 --> 00:32:08,439
Этот визит оказался для меня
слишком волнительным.

373
00:32:08,920 --> 00:32:13,072
Я пытаюсь сохранять спокойствие.
У меня хорошо получается?

374
00:32:13,160 --> 00:32:15,196
Просто замечательно.

375
00:32:18,560 --> 00:32:20,152
- Прошу вас.
- Спасибо.

376
00:32:21,760 --> 00:32:23,671
Я так люблю Никола!

377
00:32:24,960 --> 00:32:29,909
Когда он был маленьким, он очаровывал
нас своей игрой на фортепиано.

378
00:32:30,240 --> 00:32:32,196
Потом он учился живописи.

379
00:32:32,600 --> 00:32:35,831
Самое ужасное то,
что он был хорош во всём.

380
00:32:36,440 --> 00:32:37,589
Вундеркинд?

381
00:32:38,520 --> 00:32:40,750
Всё дается ему слишком легко.

382
00:32:42,280 --> 00:32:45,636
Его всегда влечёт то,
в чём он ещё не преуспел.

383
00:32:46,280 --> 00:32:50,239
Место, где ещё не был,
девушка, которую ещё не встретил.

384
00:32:51,000 --> 00:32:53,195
Нам не следовало встречаться.

385
00:32:54,960 --> 00:32:57,633
Нет, милая моя, ты совсем не такая.

386
00:32:59,080 --> 00:33:01,435
С тобой я могу быть откровенна.

387
00:33:01,760 --> 00:33:03,432
Я волнуюсь за него.

388
00:33:05,240 --> 00:33:08,038
- Иногда мне становится страшно.
- Почему?

389
00:33:08,720 --> 00:33:11,951
Однажды жизнь предъявит
Никола свой счёт.

390
00:33:13,120 --> 00:33:15,315
И расплатиться будет нелегко.

391
00:33:19,560 --> 00:33:22,074
Но когда рядом с ним я вижу тебя,..

392
00:33:22,960 --> 00:33:24,757
...мне становится легче.

393
00:33:26,040 --> 00:33:26,950
Правда?

394
00:33:27,480 --> 00:33:28,833
- Неужели?
- Правда.

395
00:33:31,160 --> 00:33:34,038
Мне бы вашу уверенность.

396
00:33:34,840 --> 00:33:36,876
Ты обретёшь уверенность,..

397
00:33:38,040 --> 00:33:39,678
...когда будет нужно.

398
00:33:41,440 --> 00:33:43,396
Никола не настолько плох,..

399
00:33:43,480 --> 00:33:46,916
...чтобы хорошая женщина
не могла с ним справиться.

400
00:33:56,040 --> 00:33:59,237
Мариус показал мне
своё семейство, 7 девочек.

401
00:33:59,320 --> 00:34:02,949
- Я говорил с его женой.
-Лучше бы ты поговорил с ним.

402
00:34:03,040 --> 00:34:04,837
Не сядь на мою шляпу.

403
00:34:07,400 --> 00:34:09,709
А вы о чём тут беседовали?

404
00:34:10,840 --> 00:34:12,193
Ты не поверишь.

405
00:34:12,280 --> 00:34:15,556
Уверен, что Жану не дала
тебе и слова сказать.

406
00:34:16,280 --> 00:34:20,592
Она рассказала, что когда тебе
в детстве в чём-то отказывали,..

407
00:34:20,680 --> 00:34:25,595
- ...ты ложился и стучал по полу.
-Да? Мигать надо было другим глазом.

408
00:34:27,480 --> 00:34:30,836
-А ты что сказала?
- Что ты больше так не делаешь.

409
00:34:31,120 --> 00:34:32,269
- Нет.
- Нет.

410
00:34:33,200 --> 00:34:37,273
Теперь, если тебе в чём-нибудь
отказывают, ты смущаешься.

411
00:34:41,480 --> 00:34:42,595
Чаю хочешь?

412
00:34:43,600 --> 00:34:46,319
Потом попроси
не объяснять тебе этого.

413
00:34:47,120 --> 00:34:48,473
Да, я хочу чаю.

414
00:34:49,280 --> 00:34:51,396
Жану, я привёз тебе подарок.

415
00:34:51,920 --> 00:34:52,909
Иди сюда.

416
00:34:53,880 --> 00:34:57,475
- Я стара для подарков.
-Дарить их никогда не поздно.

417
00:34:57,760 --> 00:35:01,719
- Ты должен тратить деньги с умом.
- Это недорогой подарок.

418
00:35:12,760 --> 00:35:14,034
Никола!

419
00:35:17,360 --> 00:35:18,713
Как же это ты?

420
00:35:19,600 --> 00:35:20,635
По памяти.

421
00:35:21,360 --> 00:35:22,315
Спасибо.

422
00:35:25,160 --> 00:35:26,275
Это Андре,..

423
00:35:27,320 --> 00:35:28,309
...мой муж.

424
00:35:29,720 --> 00:35:31,312
Как живой!

425
00:35:31,840 --> 00:35:33,034
Очень похож.

426
00:35:33,840 --> 00:35:35,751
Какое удивительное лицо!

427
00:35:37,200 --> 00:35:39,634
- Ты написал это по памяти?
-Да.

428
00:35:40,280 --> 00:35:41,599
Тебе нравится?

429
00:35:42,200 --> 00:35:43,792
Просто чудо!

430
00:35:44,360 --> 00:35:48,592
Знаешь, я написал его уже давно,
но всё не решался подарить.

431
00:35:52,960 --> 00:35:55,554
Я же говорила тебе, у него талант.

432
00:36:04,640 --> 00:36:06,517
- Это тебе.
- Мне? Спасибо.

433
00:36:06,600 --> 00:36:07,430
Тебе.

434
00:36:10,560 --> 00:36:12,073
- Спасибо.
- Это мне.

435
00:36:15,600 --> 00:36:18,034
Я хотела бы предложить вам тост.

436
00:36:19,200 --> 00:36:20,997
Не знаю, как сказать.

437
00:36:23,760 --> 00:36:26,558
Это связано с его будущей свадьбой?

438
00:36:32,840 --> 00:36:34,068
Скажем так: ...

439
00:36:34,840 --> 00:36:36,796
...пусть ваше путешествие...

440
00:36:37,680 --> 00:36:39,113
...будет приятным!

441
00:36:42,720 --> 00:36:43,675
Спасибо.

442
00:37:01,760 --> 00:37:04,593
К сожалению, у нас
совсем мало времени.

443
00:37:06,840 --> 00:37:08,637
Хороший был день.

444
00:37:09,960 --> 00:37:13,919
Но прежде чем мы уйдём, ты
должна нам что-то исполнить.

445
00:37:14,040 --> 00:37:17,874
- О, нет, Никола! Нет, нет, нет.
- Пожалуйста!

446
00:37:17,960 --> 00:37:20,554
- Взгляни на мои руки.
- Без отговорок.

447
00:37:20,640 --> 00:37:21,959
Мы вас просим!

448
00:37:25,320 --> 00:37:27,117
Жану была пианисткой.

449
00:37:27,520 --> 00:37:28,350
Была.

450
00:37:29,240 --> 00:37:31,674
Запомни, ты сам напросился.

451
00:40:24,840 --> 00:40:26,956
Я не люблю пароходные гудки.

452
00:40:41,960 --> 00:40:44,599
Может быть, вы накинете это?

453
00:40:45,240 --> 00:40:46,593
Спасибо, милая.

454
00:40:49,280 --> 00:40:51,669
- Красивая, правда?
- Тебе нравится?

455
00:40:51,760 --> 00:40:52,670
Ещё бы.

456
00:40:53,520 --> 00:40:55,954
Когда-нибудь я пришлю её тебе.

457
00:40:56,160 --> 00:40:57,388
Ну что вы.

458
00:40:57,880 --> 00:40:59,199
Я так хочу.

459
00:41:10,720 --> 00:41:12,312
Дальше я не пойду.

460
00:41:13,080 --> 00:41:15,992
Это граница моего маленького мира.

461
00:41:22,520 --> 00:41:24,192
Ваш мир прекрасен!

462
00:41:26,040 --> 00:41:28,918
Спасибо, что позволили
нарушить границу.

463
00:41:29,720 --> 00:41:30,709
Прощайте.

464
00:41:31,560 --> 00:41:32,515
С богом!

465
00:41:35,000 --> 00:41:39,835
До свидания, милая Жану. Я скоро
вернусь, и я буду часто писать тебе.

466
00:41:42,000 --> 00:41:43,877
- Прошу тебя.
- Обязательно.

467
00:41:49,760 --> 00:41:52,433
-Думай о хорошем.
-До свидания, малыш.

468
00:42:14,400 --> 00:42:15,435
Счастливо!

469
00:42:16,240 --> 00:42:17,275
Счастливо!

470
00:42:41,520 --> 00:42:43,192
Я искал тебя везде,..

471
00:42:43,480 --> 00:42:44,833
...заходил к тебе.

472
00:42:46,560 --> 00:42:47,675
Ты плакала?

473
00:42:48,760 --> 00:42:49,510
Да.

474
00:42:53,480 --> 00:42:54,879
Это от красоты.

475
00:42:56,840 --> 00:42:57,750
Ники,..

476
00:42:58,680 --> 00:43:00,079
...спасибо тебе...

477
00:43:01,120 --> 00:43:04,635
...за самый прекрасный
и памятный день в моей жизни.

478
00:43:05,080 --> 00:43:07,594
Ты была очень любезна с бабушкой.

479
00:43:08,880 --> 00:43:11,553
- Я буду писать ей.
- Она будет рада.

480
00:43:16,960 --> 00:43:18,393
Давай пройдёмся.

481
00:44:10,240 --> 00:44:14,028
- Больше никаких слёз.
- Я же сказала, это от красоты.

482
00:44:25,680 --> 00:44:28,114
Впереди у нас бурное море, Ники.

483
00:44:29,000 --> 00:44:29,910
Я знаю.

484
00:44:30,320 --> 00:44:32,276
Сегодня мы изменили курс.

485
00:44:34,760 --> 00:44:36,637
Проводить тебя до каюты?

486
00:44:37,640 --> 00:44:39,073
Думаю, не стоит.

487
00:44:40,160 --> 00:44:41,309
Доброй ночи.

488
00:44:42,320 --> 00:44:43,469
Доброй ночи.

489
00:45:15,760 --> 00:45:16,670
Минуту!

490
00:45:21,480 --> 00:45:22,356
Терри.

491
00:45:23,120 --> 00:45:26,669
-Зачем ты пришёл? Это же опасно.
- Надо поговорить.

492
00:45:26,760 --> 00:45:30,833
Я знаю. Но если нас увидят
вместе, нам несдобровать.

493
00:45:30,960 --> 00:45:34,157
Раз уж так случилось,
надо что-то придумать.

494
00:45:34,240 --> 00:45:35,309
Я знаю.

495
00:45:36,120 --> 00:45:38,554
Давай не будем всё усложнять.

496
00:45:39,280 --> 00:45:43,956
Как и все женщины, я более осторожна
и мне лучше думается без тебя.

497
00:45:44,040 --> 00:45:47,589
Так что ты думай в своей
каюте, а я буду - в своей.

498
00:45:47,680 --> 00:45:50,638
- Хорошо.
- И мы будем скучать друг без друга.

499
00:45:52,480 --> 00:45:55,233
Хорошие слова ты только что сказала.

500
00:46:12,640 --> 00:46:15,313
-Доброго тебе утра!
- Привет. Послушай.

501
00:46:15,400 --> 00:46:16,469
- Нет!
- Что?

502
00:46:16,560 --> 00:46:18,437
- Не останавливайся.
- Боже!

503
00:46:19,000 --> 00:46:20,592
Подожди, не уходи.

504
00:46:22,080 --> 00:46:24,640
- Ты приняла решение?
- Нет. Не стой.

505
00:46:24,720 --> 00:46:25,675
О, боже!

506
00:46:26,920 --> 00:46:28,239
- Я скучала.
- И я.

507
00:46:28,320 --> 00:46:31,995
- Ты мог бы звонить чаще.
- Постараюсь, но ты же знаешь...

508
00:46:32,640 --> 00:46:35,473
- Ты хотела что-то сказать?
- Нет, я хотела...

509
00:46:36,120 --> 00:46:40,830
Разве мы не можем хотя бы есть
вместе, у тебя в каюте или у меня?

510
00:46:41,280 --> 00:46:44,192
- Весь корабль тут же узнает об этом.
-Да.

511
00:46:44,400 --> 00:46:47,756
Измени направление,
у меня уже голова кружится.

512
00:46:47,840 --> 00:46:50,195
Да, так будет лучше и для меня.

513
00:46:52,160 --> 00:46:54,958
Минутку, дорогая!
Послушай, дорогая...

514
00:46:57,320 --> 00:46:58,275
Странно.

515
00:47:00,480 --> 00:47:01,469
Извините.

516
00:47:04,360 --> 00:47:07,193
-Добрый вечер.
-Добрый. Мисс Мак-Кей тут?

517
00:47:07,280 --> 00:47:10,556
-Да. Присоединитесь?
- Нет, она любит ужинать одна.

518
00:47:10,640 --> 00:47:12,392
Она уже заканчивает.

519
00:47:20,400 --> 00:47:24,632
-Закажи рыбу в белом вине, отличная!
-Лучше бы ты молчала.

520
00:47:43,800 --> 00:47:44,755
Войдите!

521
00:47:46,120 --> 00:47:48,315
-Добрый день.
- О, мистер Хэтвей!

522
00:47:48,400 --> 00:47:51,039
Мисс Мак-Кей, а где Ферранти?

523
00:47:51,400 --> 00:47:52,196
Кто?

524
00:47:52,520 --> 00:47:54,033
Откуда мне знать?

525
00:47:54,440 --> 00:47:57,637
Да ладно вам. Пташка
напела мне, что он здесь.

526
00:47:57,720 --> 00:48:01,599
Мистер Хэтвей, я понятия
не имею, где мистер Ферранти.

527
00:48:01,680 --> 00:48:02,999
Привет, Терри!

528
00:48:05,040 --> 00:48:07,918
- Я принёс вам эту книгу.
- Я её уже читала.

529
00:48:10,280 --> 00:48:13,397
Я давно вас не видел,
думал, вы где-то сошли.

530
00:48:13,480 --> 00:48:15,914
Да, но мы же не останавливались!

531
00:48:19,160 --> 00:48:23,790
Если я вас больше не увижу, мисс
Мак-Кей, желаю счастливого прибытия.

532
00:48:23,880 --> 00:48:27,031
Спасибо. Не думайте,
что это было абсолютно...

533
00:48:28,000 --> 00:48:31,879
Тише, тише. У меня к вам
обоим большая просьба.

534
00:48:32,080 --> 00:48:33,195
В чём дело?

535
00:48:33,280 --> 00:48:35,635
Будьте любезны, подпишите фото.

536
00:48:41,240 --> 00:48:44,437
- Моя жена, сестра и я купили разные.
- Купили?

537
00:48:44,520 --> 00:48:47,159
-У кого?
-У корабельного фотографа.

538
00:48:47,520 --> 00:48:51,718
У него целая выставка
на прогулочной палубе. Торгует оптом.

539
00:48:52,880 --> 00:48:56,350
Мистер Хэтвей, мы подумаем.
Где я могу вас найти?

540
00:48:56,440 --> 00:48:59,159
Ну, я, скорее всего, буду в баре.

541
00:48:59,680 --> 00:49:01,113
Или в ресторане.

542
00:49:10,720 --> 00:49:13,757
- Вот неплохой снимок.
- Не валяй дурака!

543
00:49:13,840 --> 00:49:15,114
Это ужасно!

544
00:49:15,600 --> 00:49:18,433
Мы так старались это скрыть.

545
00:49:18,520 --> 00:49:20,954
Да. Мне особенно обидно за тебя.

546
00:49:23,280 --> 00:49:24,235
Знаешь,..

547
00:49:24,920 --> 00:49:27,070
...а я думала, мне будет хуже.

548
00:49:28,600 --> 00:49:31,876
- Вообще-то глупо было прятаться.
-Да, конечно.

549
00:49:32,240 --> 00:49:35,915
Может быть, присоединимся
к остальным? Что скажешь?

550
00:49:37,080 --> 00:49:40,311
Хорошо. Почему бы и нет?
Прятать нам нечего.

551
00:49:40,480 --> 00:49:42,948
Пусть последняя ночь будет нашей!

552
00:49:54,120 --> 00:49:55,473
Привет, Хэтвей!

553
00:49:56,560 --> 00:50:01,156
Вот что, давайте сменим партнёров.
В последнюю ночь все так делают.

554
00:50:01,240 --> 00:50:04,312
Очень мило, но ваш
случай будет исключением.

555
00:50:11,440 --> 00:50:13,271
Не пойму я этого парня.

556
00:50:14,440 --> 00:50:16,795
"День за днём мне всё милее..."

557
00:50:17,720 --> 00:50:19,836
"...твои нежные слова".

558
00:50:20,360 --> 00:50:21,588
Какая встреча!

559
00:50:22,080 --> 00:50:22,990
Привет!

560
00:50:25,080 --> 00:50:27,230
- Проветримся?
- Я покажу штурвал.

561
00:50:27,320 --> 00:50:28,639
- Где он?
- Снаружи.

562
00:50:28,720 --> 00:50:30,039
Я одену пальто.

563
00:50:44,000 --> 00:50:46,673
"Неужели ты не можешь гадость,.."

564
00:50:47,760 --> 00:50:50,354
"...подлость совершить?"

565
00:50:51,560 --> 00:50:53,949
"Но зачем ты так прекрасна?"

566
00:50:55,640 --> 00:50:57,596
"Легче верным быть тебе".

567
00:51:02,200 --> 00:51:04,509
Почему так не может быть вечно?

568
00:51:06,600 --> 00:51:09,433
- Я говорил с капитаном, не выходит.
- Нет?

569
00:51:09,520 --> 00:51:12,432
Нет. Он сказал, что
не развернёт корабль.

570
00:51:13,120 --> 00:51:17,079
Он был любезен, но сказал,
что большинство хочет домой.

571
00:51:17,880 --> 00:51:22,271
Я могу понять капитана. Бороздить
океан только ради нас двоих?

572
00:52:06,600 --> 00:52:10,229
Если ты спросишь, о чём
я думаю, я брошусь за борт.

573
00:52:15,440 --> 00:52:17,351
Завтра утром - Нью-Йорк.

574
00:52:18,640 --> 00:52:19,390
Да.

575
00:52:21,720 --> 00:52:23,278
Он встречает тебя?

576
00:52:34,480 --> 00:52:35,356
А она?

577
00:52:40,440 --> 00:52:41,190
Да.

578
00:52:42,520 --> 00:52:44,954
Кто мешает нам быть счастливыми?

579
00:52:45,360 --> 00:52:46,315
Мы сами.

580
00:52:51,400 --> 00:52:52,719
Ты его любишь?

581
00:52:56,120 --> 00:52:57,348
Сейчас - нет.

582
00:53:00,960 --> 00:53:04,475
Знаешь, за всю свою
жизнь я ни дня не работал.

583
00:53:04,560 --> 00:53:06,835
Я знаю. Я тоже об этом думала.

584
00:53:09,480 --> 00:53:11,550
- Что ты сказал?
- Ничего.

585
00:53:11,640 --> 00:53:13,312
- Нет, сказал.
- Что?

586
00:53:15,400 --> 00:53:18,392
Ты сказал, что я очень
люблю дорогие вещи: ...

587
00:53:19,000 --> 00:53:22,117
...меха, бриллианты и всё такое.

588
00:53:22,680 --> 00:53:23,908
Я это сказал?

589
00:53:24,240 --> 00:53:28,756
Розовое шампанское - вот образ
жизни, к которому мы оба привыкли.

590
00:53:29,400 --> 00:53:31,675
Нам было бы нелегко.

591
00:53:33,360 --> 00:53:34,713
Ты любишь пиво?

592
00:53:35,080 --> 00:53:36,718
Это не шампанское.

593
00:53:39,160 --> 00:53:41,720
Мой отец пил пиво, по утрам.

594
00:53:42,560 --> 00:53:44,232
Значит, любил пиво.

595
00:53:45,760 --> 00:53:48,035
После обеда он пил что попало.

596
00:53:54,000 --> 00:53:58,278
Зима особенно холодна для тех,
у кого нет тёплых воспоминаний.

597
00:54:00,520 --> 00:54:02,431
Весну мы уже пропустили.

598
00:54:03,240 --> 00:54:06,277
Да. Возможно для меня
это последний шанс.

599
00:54:07,560 --> 00:54:08,879
Для меня тоже.

600
00:54:11,440 --> 00:54:13,112
Сейчас или никогда.

601
00:54:14,280 --> 00:54:16,236
Никогда - страшное слово.

602
00:54:17,680 --> 00:54:20,478
Было бы глупо упустить такое счастье.

603
00:54:22,480 --> 00:54:24,550
Лишь потому, что ты никогда...

604
00:54:24,640 --> 00:54:27,996
Не работал? Это вовсе
не значит, что я не могу.

605
00:54:29,040 --> 00:54:34,034
Предположим, что понадобится время.
Скажем, полгода, чтобы проверить...

606
00:54:34,120 --> 00:54:36,190
- Проверить что?
- Представь...

607
00:54:36,280 --> 00:54:38,919
- Надо смотреть правде в глаза.
-Ладно.

608
00:54:39,480 --> 00:54:43,268
Если я буду много и долго
работать, скажем, полгода,..

609
00:54:44,560 --> 00:54:45,879
...где будешь ты?

610
00:54:47,520 --> 00:54:49,636
Что ты хочешь сказать, Ники?

611
00:54:50,080 --> 00:54:52,071
Я хочу заслужить право...

612
00:54:53,240 --> 00:54:55,071
...просить твоей руки.

613
00:54:57,760 --> 00:54:59,990
Ники, это самое прекрасное...

614
00:55:02,640 --> 00:55:05,234
- Твой голос дрогнул.
- Это просто я...

615
00:55:05,320 --> 00:55:06,435
Да, я знаю.

616
00:55:09,840 --> 00:55:11,671
Сейчас я пойду к себе,..

617
00:55:12,440 --> 00:55:17,389
...чтобы всё хорошенько обдумать.
Я дам тебе свой ответ утром.

618
00:55:19,080 --> 00:55:20,513
Это будет утром.

619
00:55:23,720 --> 00:55:25,312
Ночь будет долгой.

620
00:55:27,600 --> 00:55:28,919
Для меня тоже.

621
00:55:35,680 --> 00:55:38,911
Замужество - это очень
серьёзный шаг для меня.

622
00:55:39,000 --> 00:55:39,910
Я знаю.

623
00:55:48,480 --> 00:55:50,948
- Ты любишь детей?
-Да, люблю.

624
00:56:12,760 --> 00:56:14,955
- Ники!
- Я уже думал, что ты...

625
00:56:15,040 --> 00:56:18,953
Я не успела толком одеться.
Я не могла уснуть до пяти.

626
00:56:19,040 --> 00:56:20,678
А я вообще не спал.

627
00:56:21,280 --> 00:56:22,793
- Послушай меня.
-Да?

628
00:56:22,880 --> 00:56:27,158
Если всё будет хорошо, и у тебя,
и у меня, то через полгода...

629
00:56:27,240 --> 00:56:30,152
- Вот, я всё написала.
- Мне прочесть сейчас?

630
00:56:30,280 --> 00:56:31,190
Хорошо.

631
00:56:31,560 --> 00:56:36,350
"Дорогой". Это про меня? "Назначаю
тебе свидание 1-го июля в 5 часов".

632
00:56:36,920 --> 00:56:39,514
- Но ты не указала место.
- Выбери сам.

633
00:56:39,720 --> 00:56:43,474
Дай подумать. Может,
наверху "Эмпайр Стейт Билдинг"?

634
00:56:43,680 --> 00:56:48,356
Да, это замечательно! Ближе
к небу в Нью-Йорке не подобраться.

635
00:56:48,720 --> 00:56:52,190
- 102-ой этаж. И не забудь про лифт.
- Не забуду.

636
00:56:56,360 --> 00:56:58,920
- Но если что...
- Не хочу даже слышать.

637
00:56:59,000 --> 00:57:01,719
- Но если кто-то не сможет...
- Мы сможем.

638
00:57:02,200 --> 00:57:04,760
-Запомни это.
-Запомню. Счастливо!

639
00:57:05,280 --> 00:57:06,315
Счастливо!

640
00:59:08,680 --> 00:59:09,999
Ники, дорогой!

641
00:59:12,280 --> 00:59:14,999
- О, Ники!
- Рад тебя видеть. Как ты тут?

642
00:59:15,080 --> 00:59:19,278
- Я так рада! Как доплыли?
- Местами штормило, но было здорово.

643
00:59:19,360 --> 00:59:21,112
Прошу вас, улыбнитесь!

644
00:59:22,440 --> 00:59:25,238
- Отлично! Спасибо.
- Ещё раз, пожалуйста!

645
00:59:25,360 --> 00:59:28,796
-Да. Может быть, так?
- Чудесно! Большое спасибо.

646
00:59:28,880 --> 00:59:30,472
Позволите ещё раз?

647
00:59:31,360 --> 00:59:33,316
-Да.
-Замечательно. Спасибо!

648
00:59:34,160 --> 00:59:36,515
Извините, но меня ждут.

649
00:59:36,840 --> 00:59:38,432
Извините. Спасибо.

650
00:59:41,280 --> 00:59:44,955
-Здравствуй, дорогой!
- Как я рад, что ты вернулась!

651
00:59:46,440 --> 00:59:48,237
Дорогой, машина ждёт.

652
00:59:48,720 --> 00:59:50,312
Она стоит вон там.

653
00:59:59,200 --> 01:00:01,873
- Что такое? Может, уже поедем?
-Да-да.

654
01:00:01,960 --> 01:00:03,632
- Машина ждёт.
- Хорошо.

655
01:00:14,480 --> 01:00:18,075
Дорогая, нам надо поговорить.
Я хочу поговорить с тобой наедине.

656
01:00:20,360 --> 01:00:22,715
- Что это значит?
-А я не говорила?

657
01:00:22,800 --> 01:00:25,473
- О чём?
- Телевидение ждёт моё интервью.

658
01:00:25,560 --> 01:00:29,439
Я согласилась, если они
внесут благотворительный взнос.

659
01:00:29,520 --> 01:00:32,990
- Ты не против?
- Нет, но могла бы меня предупредить.

660
01:00:33,080 --> 01:00:36,356
Ну, конечно, ты бы тогда
и с корабля не сошёл.

661
01:00:36,440 --> 01:00:39,637
- Первая камера.
- Ники, это мистер Фултен Льюис.

662
01:00:39,720 --> 01:00:42,871
- Он будет брать у нас интервью.
- Роберт.

663
01:00:42,960 --> 01:00:47,078
- Роберт Фултен, здравствуйте.
- Нет, Роберт Льюис. Все путают.

664
01:00:47,160 --> 01:00:50,596
Вы немного опоздали,
у нас уже эфир. Прошу сюда.

665
01:00:50,680 --> 01:00:55,356
Мисс Кларк, присаживайтесь. Я задам
несколько вопросов, а потом мы...

666
01:00:55,680 --> 01:01:00,151
Что у него с лицом? Блестит.
Гарри! Надеюсь, вы не против грима?

667
01:01:00,240 --> 01:01:03,437
- Гарри, замажь. Это быстро.
- Это скоро кончится.

668
01:01:03,520 --> 01:01:06,751
- Надеюсь.
-Да, кстати, на вас белая рубашка.

669
01:01:06,840 --> 01:01:07,989
Отсвечивает?

670
01:01:08,280 --> 01:01:11,477
-У вас случайно нет синей рубашки?
- С собой нет.

671
01:01:11,560 --> 01:01:14,632
Что ж, не беспокойтесь.
Позвольте объяснить: ...

672
01:01:14,720 --> 01:01:18,759
...я задам несколько вопросов
о том, как вы познакомились,..

673
01:01:18,840 --> 01:01:22,628
...какие у вас планы и всё такое.
Так что не волнуйтесь.

674
01:01:22,720 --> 01:01:24,472
- Спасибо.
- Всё готово.

675
01:01:24,560 --> 01:01:29,429
Да. Смотрите за камерой: загорится
красный свет, значит, мы в эфире.

676
01:01:29,520 --> 01:01:31,033
Да? Он уже горит.

677
01:01:32,760 --> 01:01:36,548
Добрый день! Вы смотрите
передачу "Из дома в дом".

678
01:01:37,720 --> 01:01:41,633
<i>Наш спонсор - производитель</i>
<i>детского питания "Бентон".</i>

679
01:01:41,720 --> 01:01:44,678
<i>Помните, с "Бентон"</i>
<i>дети растут здоровыми.</i>

680
01:01:44,760 --> 01:01:47,877
<i>Сегодня мы пришли</i>
<i>в гости к мисс Луизе Кларк,..</i>

681
01:01:47,960 --> 01:01:50,713
<i>...одной из богатейших</i>
<i>наследниц Америки.</i>

682
01:01:50,800 --> 01:01:55,271
<i>Сейчас вы увидите мисс Кларк</i>
<i>и её жениха мистера Ники Ферранти.</i>

683
01:01:55,760 --> 01:01:58,718
<i>Вы услышите историю</i>
<i>их удивительной любви,..</i>

684
01:01:59,040 --> 01:02:02,794
<i>...за перипетиями которой</i>
<i>с большим интересом следили...</i>

685
01:02:02,880 --> 01:02:06,190
<i>...не только в нашей</i>
<i>стране, но и во всём мире.</i>

686
01:02:07,800 --> 01:02:09,677
Вы думаете, это любовь?

687
01:02:10,960 --> 01:02:15,112
- Откуда мне знать, Глэдис.
- Хочу взглянуть на Ники Ферранти.

688
01:02:15,200 --> 01:02:19,591
Какой был вопрос на 64 миллиона
долларов, на который он ответил?

689
01:02:23,280 --> 01:02:24,508
Очень кстати!

690
01:02:27,320 --> 01:02:28,673
Терри, дорогая!

691
01:02:38,360 --> 01:02:41,909
Почему твои поцелуи кажутся
не такими, как прежде?

692
01:02:42,800 --> 01:02:45,360
Надеюсь, это от нехватки практики.

693
01:02:46,720 --> 01:02:48,312
Ты это смотришь?

694
01:02:55,280 --> 01:02:59,193
Ты ещё не переоделась?
У тебя было достаточно времени.

695
01:02:59,280 --> 01:03:02,352
Кен, нам с тобой надо
серьёзно поговорить,..

696
01:03:03,000 --> 01:03:05,878
...а в этом наряде
мне лучше думается.

697
01:03:07,040 --> 01:03:10,794
Дорогая, я думал, путешествие
пойдёт тебе на пользу,..

698
01:03:11,400 --> 01:03:13,311
...но ты неважно выглядишь.

699
01:03:13,800 --> 01:03:16,234
Что случилось? Тяжёлое плавание?

700
01:03:17,400 --> 01:03:18,150
Да.

701
01:03:18,600 --> 01:03:20,716
Да. Да, немного.

702
01:03:22,280 --> 01:03:25,033
Кен, там шла занимательная передача.

703
01:03:25,120 --> 01:03:28,795
Сейчас должны показать
Луизу Кларк и Ники Ферранти.

704
01:03:30,600 --> 01:03:33,672
- Ты находишь это занимательным?
-Да, нахожу.

705
01:03:34,080 --> 01:03:34,956
Что ж.

706
01:03:39,600 --> 01:03:43,036
<i>Мистер Ферранти, у вас</i>
<i>были приключения в Европе?</i>

707
01:03:43,120 --> 01:03:43,870
<i>Да.</i>

708
01:03:44,960 --> 01:03:47,918
<i>- Вы не расскажете об этом подробнее?</i>
<i>- Нет.</i>

709
01:03:51,760 --> 01:03:55,435
Я и забыл, вы же с Ферранти
плыли на одном корабле?

710
01:03:55,800 --> 01:03:56,835
Да, точно.

711
01:03:57,760 --> 01:03:59,910
- Вы познакомились?
-Да.

712
01:04:01,000 --> 01:04:03,560
- Он оказался очаровательным?
-Да.

713
01:04:06,080 --> 01:04:07,433
Восхитительным?

714
01:04:09,240 --> 01:04:09,990
Да.

715
01:04:11,280 --> 01:04:12,429
Неотразимым?

716
01:04:14,640 --> 01:04:15,550
Прости.

717
01:04:16,920 --> 01:04:19,718
Я сам не свой. Беру
свои слова обратно.

718
01:04:21,280 --> 01:04:25,990
<i>Скажите, мистер Ферранти, вы первый</i>
<i>раз оказались во власти Гименея?</i>

719
01:04:26,960 --> 01:04:29,076
<i>Вы не зададите вопрос иначе?</i>

720
01:04:29,960 --> 01:04:33,032
<i>Дорогой! Он спрашивает,</i>
<i>ты впервые женишься?</i>

721
01:04:33,120 --> 01:04:35,190
<i>Ах, вот оно что. Да.</i>

722
01:04:36,680 --> 01:04:39,797
<i>Хорошо. Намерены ли вы</i>
<i>помогать своей жене?</i>

723
01:04:41,040 --> 01:04:42,837
<i>То есть, материально?</i>

724
01:04:43,240 --> 01:04:43,990
<i>Да.</i>

725
01:04:45,040 --> 01:04:47,076
- Это забавно!
<i>- Каким образом?</i>

726
01:04:48,000 --> 01:04:50,673
<i>Я намерен снова заняться живописью.</i>

727
01:04:51,640 --> 01:04:53,995
<i>Так я буду помогать своей жене.</i>

728
01:04:56,360 --> 01:04:59,397
<i>Сколько красок вам</i>
<i>придётся на это извести!</i>

729
01:05:01,920 --> 01:05:05,469
<i>Я имел в виду, что у вас</i>
<i>и так полон дом шедевров.</i>

730
01:05:05,560 --> 01:05:09,997
<i>-Да, это так. Я не думала, что ты...</i>
<i>- И всё же я займусь живописью.</i>

731
01:05:10,160 --> 01:05:14,392
<i>- Правда? А я думала, что ты бросил.</i>
<i>- Теперь я об этом жалею.</i>

732
01:05:15,760 --> 01:05:18,718
<i>Что ж, конечно, у Ники свои планы.</i>

733
01:05:18,880 --> 01:05:19,995
<i>Вот именно.</i>

734
01:05:20,240 --> 01:05:24,518
<i>-Хорошо. И когда же будет свадьба?</i>
<i>- Свадьба будет, как только...</i>

735
01:05:24,600 --> 01:05:26,113
<i>Минутку, дорогая.</i>

736
01:05:27,040 --> 01:05:28,359
<i>Через полгода.</i>

737
01:05:30,080 --> 01:05:33,755
Полгода. Готов поспорить,
она его на себе не женит.

738
01:05:37,320 --> 01:05:38,275
<i>Полгода.</i>

739
01:05:38,680 --> 01:05:42,832
<i>Хорошо. Благодарю вас, мисс</i>
<i>Кларк, и вас, мистер Ферранти.</i>

740
01:05:43,320 --> 01:05:45,675
<i>Наша передача подходит к концу.</i>

741
01:05:45,840 --> 01:05:46,716
Терри.

742
01:05:50,160 --> 01:05:52,674
Я хотел бы повторить свой вопрос.

743
01:05:54,240 --> 01:05:56,276
Так Ферранти был неотразим?

744
01:06:11,200 --> 01:06:12,713
Кен, прости меня!

745
01:06:14,120 --> 01:06:17,476
Я не нарочно, просто так случилось.

746
01:06:18,520 --> 01:06:20,988
Дорогая, но это же глупо!

747
01:06:21,320 --> 01:06:24,835
- Я знаю, что глупо.
- Надо реально смотреть на вещи.

748
01:06:25,600 --> 01:06:26,635
На любовь?

749
01:06:27,480 --> 01:06:31,393
- Ты же знаешь, что о нём говорят.
-Да, знаю, знаю, знаю.

750
01:06:32,240 --> 01:06:33,719
Как ты поступишь?

751
01:06:35,760 --> 01:06:37,113
Я не знаю, Кен.

752
01:06:38,120 --> 01:06:42,193
Я думаю, что мне стоит
вернуться в Бостон, искать работу.

753
01:06:42,280 --> 01:06:44,919
Или я снова буду петь, пока он...

754
01:06:45,320 --> 01:06:49,711
Пока он что? Дорогая, он же
никогда не сможет обеспечить тебя.

755
01:06:50,440 --> 01:06:52,874
Послушай, Терри, выходи за меня.

756
01:06:53,760 --> 01:06:56,672
Я виноват, что
не предложил этого раньше.

757
01:06:56,760 --> 01:06:59,115
Но ещё не всё потеряно, правда?

758
01:07:00,440 --> 01:07:02,271
Терри, взгляни на меня.

759
01:07:02,880 --> 01:07:04,996
Ты же видишь, что я влюблён?

760
01:07:08,640 --> 01:07:09,550
Я тоже.

761
01:07:40,280 --> 01:07:41,872
Можно это продать?

762
01:07:42,360 --> 01:07:44,237
Разумеется, я попробую.

763
01:07:44,760 --> 01:07:48,196
- Ты писал по памяти?
- Натурщица мне не по карману.

764
01:07:49,720 --> 01:07:51,836
А разве мне изменяет память?

765
01:07:52,600 --> 01:07:54,636
Образ со временем тускнеет.

766
01:07:54,960 --> 01:07:55,756
Нет.

767
01:07:57,080 --> 01:08:00,072
-А это?
- И это по памяти, это был мой обед.

768
01:08:03,480 --> 01:08:05,789
- Понятно, что это женщина?
-Да.

769
01:08:06,280 --> 01:08:07,998
Она тебе нравится?

770
01:08:09,160 --> 01:08:13,597
Сомневаюсь. Знаешь, Ники, если бы
я мог рассказать покупателям,..

771
01:08:13,680 --> 01:08:18,356
...вернее покупательницам, чья это
картина, я мог бы легко её продать.

772
01:08:18,440 --> 01:08:20,829
Нет-нет, прежний Ферранти мёртв.

773
01:08:20,920 --> 01:08:24,708
Но подпись "Росси" ничего
не значит. Если бы твоё имя...

774
01:08:24,800 --> 01:08:28,395
Тот Ферранти мёртв, а вот
Росси умирает от голода.

775
01:08:28,800 --> 01:08:31,268
А чего ты хотел за 3 месяца?

776
01:08:32,080 --> 01:08:34,992
Ты забыл, что кисть
послушна только руке.

777
01:08:35,960 --> 01:08:37,712
Ей безразличны твои капризы.

778
01:08:39,080 --> 01:08:42,709
Ты избалован, но кисть
об этом не знает.

779
01:08:43,520 --> 01:08:46,353
- Она не может потакать прихотям.
- Я знаю.

780
01:08:46,440 --> 01:08:51,116
Но я надеялся на какие-то продажи.
Я хочу заработать первый доллар.

781
01:08:51,200 --> 01:08:53,236
- Придётся искать работу.
- Что?

782
01:08:54,120 --> 01:08:57,874
- И бросить живопись?
- Кроме живописи я ничего не умею.

783
01:08:57,960 --> 01:09:00,918
- Но мне надо заработать деньги!
- Разумеется.

784
01:09:01,000 --> 01:09:05,232
А пока приглашаю тебя обедать.
Заплатишь, когда прославишься.

785
01:09:05,320 --> 01:09:07,754
- Хоть одно доброе слово.
- Вот так.

786
01:09:08,680 --> 01:09:13,117
Невероятно. Казалось, это было
единственное, что я могу помнить.

787
01:09:13,200 --> 01:09:13,950
Да?

788
01:09:16,840 --> 01:09:17,716
Ладно.

789
01:09:22,120 --> 01:09:27,069
<i>Ночной клуб Бостона</i>
<i>представляет Терри Мак-Кей</i>

790
01:09:28,760 --> 01:09:33,709
"Там, среди облаков все печали твои
разлетятся и лопнут, как пузыри".

791
01:09:40,000 --> 01:09:43,709
"Только стоит желание
про себя загадать,.."

792
01:09:43,800 --> 01:09:47,679
"...и мечта не заставит
себя долго ждать".

793
01:10:20,480 --> 01:10:21,310
Ники!

794
01:10:21,720 --> 01:10:22,550
Ники!

795
01:10:23,560 --> 01:10:24,310
Эй!

796
01:10:24,760 --> 01:10:25,510
Да?

797
01:10:28,720 --> 01:10:32,076
Хорошая новость: я продал
одну из твоих женщин!

798
01:10:32,440 --> 01:10:34,476
Ну, знаешь, ту, у которой...

799
01:10:35,600 --> 01:10:37,795
Мне дали за неё 200 долларов.

800
01:10:38,920 --> 01:10:40,512
Наш первый доллар!

801
01:10:42,560 --> 01:10:43,709
Что с тобой?

802
01:10:43,960 --> 01:10:47,077
Друг мой, какое счастье -
я стал художником!

803
01:10:47,560 --> 01:10:51,758
И что с того? Я уже много лет
художник, и никакого счастья.

804
01:11:00,120 --> 01:11:04,238
Спасибо, леди и джентльмены.
Это моё последнее выступление,..

805
01:11:04,320 --> 01:11:08,598
...и я хотела бы исполнить
особенно дорогую моему сердцу песню.

806
01:11:12,640 --> 01:11:17,589
"Незабываемый роман, который
был судьбой подарен нам".

807
01:11:17,680 --> 01:11:22,629
"Любовь, рождённая
от первого прикосновения,.."

808
01:11:22,720 --> 01:11:27,669
"...страница, вырванная
космосом из времени".

809
01:11:27,760 --> 01:11:32,709
"Пускай во тьме неумолимых лет
горит любви нетленный свет".

810
01:11:32,800 --> 01:11:36,156
"Хочу судьбу благодарить за то,.."

811
01:11:36,240 --> 01:11:41,189
"...что нам дано прожить
незабываемый роман!"

812
01:13:07,840 --> 01:13:09,353
Вы пристегнулись?

813
01:13:09,440 --> 01:13:12,671
- Пристегнулась.
-А вот и "Эмпайр Стейт Билдинг".

814
01:13:13,520 --> 01:13:14,475
Спасибо.

815
01:13:24,800 --> 01:13:27,155
Мисс Мак-Кей, дорогая моя!

816
01:13:27,240 --> 01:13:29,595
- С возвращением!
- Спасибо.

817
01:13:29,680 --> 01:13:34,356
- Мисс Веб, смотрите, кто приехал!
- Мисс Мак-Кей, мы вас вспоминали,..

818
01:13:34,440 --> 01:13:36,271
...а вы взяли и приехали!

819
01:13:36,760 --> 01:13:40,594
- Прекрасное платье!
-Да, я знаю. Я купила его не здесь.

820
01:13:40,960 --> 01:13:43,713
- Где вы были всё это время?
- В Бостоне.

821
01:13:43,880 --> 01:13:47,316
- Нам не хватало вас.
- Спасибо, мне вас тоже, мисс...

822
01:13:47,400 --> 01:13:49,072
-Лейн.
-Да, мисс Лейн.

823
01:13:49,160 --> 01:13:51,833
Вот что, мне нужно нечто особенное.

824
01:13:51,920 --> 01:13:55,879
Мисс Веб будет очень рада
вам помочь, а меня ждут дела.

825
01:13:55,960 --> 01:13:58,110
- Подождите, пожалуйста.
- Хорошо.

826
01:13:58,200 --> 01:14:01,715
Разумеется, я с большим
удовольствием помогу вам.

827
01:14:02,480 --> 01:14:06,598
- Что именно желаете?
- Платье должно быть неотразимым,..

828
01:14:06,680 --> 01:14:08,477
...недорогим и розовым.

829
01:14:08,680 --> 01:14:09,829
Ну, конечно!

830
01:14:09,920 --> 01:14:14,516
У нас есть прелестное платье.
Я припрятала его специально для вас.

831
01:14:14,600 --> 01:14:17,637
Пусть мисс Мак-Кей
берёт всё, что пожелает,..

832
01:14:17,720 --> 01:14:20,314
...но не упустите её
до моего прихода.

833
01:14:20,400 --> 01:14:23,119
- Это всё, что мы хотели узнать.
- Хорошо.

834
01:14:23,200 --> 01:14:27,955
Вы усомнились, хватит ли у неё денег?
Вы меня удивляете. До свидания.

835
01:14:32,120 --> 01:14:35,078
- По-моему, восхитительно.
- Коротковато, нет?

836
01:14:35,160 --> 01:14:36,559
-А если так?
- Нет.

837
01:14:36,640 --> 01:14:40,599
- Смотрите! Это подойдёт лучше всего.
- Очаровательно,..

838
01:14:40,680 --> 01:14:43,513
...но я хочу именно то,
которое выбрала.

839
01:14:44,120 --> 01:14:48,113
-Ладно, мы вам пришлём.
- Я должна буду оставить вам адрес,..

840
01:14:48,200 --> 01:14:51,112
...но я не уверена...
Надеюсь, что правильно.

841
01:14:51,200 --> 01:14:52,599
Наличными?

842
01:14:53,040 --> 01:14:53,995
-Да.
-Да?

843
01:14:54,600 --> 01:14:55,350
Да.

844
01:14:56,200 --> 01:14:58,430
Я знаю, знаю, но не надо.

845
01:15:00,320 --> 01:15:02,515
- Кен!
- Терри, здравствуй!

846
01:15:02,880 --> 01:15:05,553
Что ты здесь делаешь? Как ты узнал?

847
01:15:06,920 --> 01:15:09,673
Понятно. Хорошее у вас обслуживание.

848
01:15:10,800 --> 01:15:14,236
Прости, Кен, но я ужасно
опаздываю. Который час?

849
01:15:14,320 --> 01:15:16,197
Сейчас без пяти пять.

850
01:15:16,800 --> 01:15:19,758
- Рада была видеть тебя, Кен.
- Я тоже, Терри.

851
01:15:19,840 --> 01:15:22,877
- Есть серьёзный разговор.
- Прости, но я спешу.

852
01:15:22,960 --> 01:15:25,155
- Может, присядем?
- Нет, я спешу.

853
01:15:25,240 --> 01:15:28,038
- Я столько хочу сказать.
-Лучше позвони.

854
01:15:28,120 --> 01:15:30,236
Нет, не надо, ведь я выхожу...

855
01:15:30,680 --> 01:15:32,671
- Ты выходишь замуж?
-Да, Кен.

856
01:15:32,760 --> 01:15:36,230
- Я опаздываю! Который час?
- Без четырёх минут пять.

857
01:15:36,320 --> 01:15:38,117
- Прощай, Кен.
- Терри!

858
01:15:39,560 --> 01:15:41,551
Надеюсь, ты нашла счастье.

859
01:15:41,640 --> 01:15:46,077
Если тебе что-нибудь понадобится,
например, любовь, - звони.

860
01:15:46,480 --> 01:15:47,276
Нет.

861
01:15:47,560 --> 01:15:50,836
- Нет, я обойдусь. Прощай, Кен!
- Прощай. И удачи!

862
01:15:56,040 --> 01:16:00,272
Я думала, "Эмпайр Стейт Билдинг"
там, а он, конечно, не там!

863
01:16:08,080 --> 01:16:10,753
Думаю, мне придётся выйти, я спешу.

864
01:16:10,840 --> 01:16:13,673
- Спасибо, возьмите.
- Что за спешка, леди?

865
01:16:13,840 --> 01:16:18,356
Я выхожу замуж и хочу, чтобы вы
поздравили меня первым. Спасибо!

866
01:16:18,480 --> 01:16:20,835
Разве на свадьбу так торопятся?

867
01:16:36,480 --> 01:16:37,913
Сто второй этаж.

868
01:16:46,440 --> 01:16:48,556
- Вы спускаетесь?
- Нет, спасибо.

869
01:17:03,040 --> 01:17:03,916
Башня.

870
01:17:13,360 --> 01:17:15,715
- Вы спускаетесь?
- Нет. Который час?

871
01:17:15,800 --> 01:17:17,313
10 минут шестого.

872
01:17:43,800 --> 01:17:45,552
Я знаю, что я делаю!

873
01:17:45,760 --> 01:17:47,318
Я так хочу!

874
01:17:47,880 --> 01:17:52,556
Я хочу, чтобы корабль развернули!
Пожалуйста, разверните корабль!

875
01:17:53,760 --> 01:17:56,877
Ники, помоги мне развернуть корабль!

876
01:17:58,560 --> 01:18:01,233
Ты же гораздо сильнее, чем я.

877
01:18:01,640 --> 01:18:03,551
Одной мне не справиться.

878
01:18:05,320 --> 01:18:08,995
- Мисс Мак-Кей, надо беречь силы.
- Ники, где же ты?

879
01:18:09,560 --> 01:18:11,437
Ники, ну где же ты?

880
01:18:11,720 --> 01:18:16,077
Помоги мне, помоги!
Помоги мне развернуть корабль!

881
01:18:18,040 --> 01:18:20,793
Я должна, должна развернуть корабль!

882
01:18:50,920 --> 01:18:52,239
Вы спускаетесь?

883
01:19:00,680 --> 01:19:02,511
Снимки не обнадёживают.

884
01:19:02,600 --> 01:19:05,876
Ещё не скоро будет ясно,
сможет ли она ходить.

885
01:19:06,040 --> 01:19:07,712
Плохо, очень плохо.

886
01:19:09,120 --> 01:19:12,795
Вы же поняли, что я не тот,
кого она звала в бреду.

887
01:19:12,880 --> 01:19:16,839
- Она хотела выйти за него замуж.
- Он знает о её состоянии?

888
01:19:17,200 --> 01:19:17,996
Нет.

889
01:19:21,320 --> 01:19:25,279
Пока вы не узнаете, сможет ли
она ходить, она не хочет,..

890
01:19:25,360 --> 01:19:27,157
...чтобы он что-то знал.

891
01:19:27,480 --> 01:19:30,278
- Она держится молодцом.
-Да, конечно.

892
01:19:32,760 --> 01:19:34,557
Она хочет вас видеть.

893
01:19:34,720 --> 01:19:36,517
Идите, я скоро приду.

894
01:19:41,280 --> 01:19:43,840
-Здравствуй, Кен.
-Здравствуй, Терри.

895
01:19:43,920 --> 01:19:46,957
Я не знаю, останется ли
она сегодня с нами.

896
01:19:47,440 --> 01:19:48,793
Я обманула вас.

897
01:19:51,280 --> 01:19:54,078
Кен, я рассказала святому отцу о нас.

898
01:19:57,000 --> 01:19:59,673
Он обещал найти мне работу. Правда?

899
01:20:00,080 --> 01:20:04,631
- Сначала тебе нужно поправиться.
- Он прав. А потом я что-то подыщу.

900
01:20:06,400 --> 01:20:08,038
- Всё обойдётся.
-Да.

901
01:23:00,320 --> 01:23:01,548
Месье Никола!

902
01:23:09,200 --> 01:23:11,555
Мадам очень просила.

903
01:23:14,640 --> 01:23:17,837
Я обещал ей передать
это мисс Мак-Кей.

904
01:23:18,960 --> 01:23:21,190
- Вы передадите, месье?
- Спасибо.

905
01:23:21,520 --> 01:23:25,195
- Вам что-нибудь нужно, месье Никола?
- Нет, благодарю.

906
01:24:11,680 --> 01:24:13,159
- Мисс Мак-Кей.
-Да?

907
01:24:13,400 --> 01:24:16,597
Спасибо за то, что вы
делаете для моего сына.

908
01:24:16,680 --> 01:24:21,356
- Он не вырастет невежей вроде меня.
- Ну что вы говорите, мистер Барт!

909
01:24:21,560 --> 01:24:25,314
Нет-нет, я не то чтобы
невежа, я просто тупица.

910
01:24:26,560 --> 01:24:29,597
- Ещё раз спасибо.
- Благодарите отца Макгретта.

911
01:24:29,680 --> 01:24:32,956
- Это он нашёл мне работу.
- Спасибо, святой отец.

912
01:24:37,320 --> 01:24:42,235
Все глазки на меня. Вы сами знаете,
что у Молли корь, я буду петь за неё.

913
01:24:42,560 --> 01:24:43,595
Мы готовы?

914
01:24:49,480 --> 01:24:51,277
Вот теперь мы готовы.

915
01:24:52,200 --> 01:24:54,794
Следите за мной, ошибаться нельзя.

916
01:28:24,320 --> 01:28:25,230
Заходи!

917
01:28:27,640 --> 01:28:29,949
- Ники!
- Я так рад тебя видеть!

918
01:28:30,040 --> 01:28:33,715
-Друг мой, заходи!
- Привет, мой самый строгий критик!

919
01:28:34,880 --> 01:28:38,077
Всему нашёл своё место.
Выкладывай начистоту.

920
01:28:38,560 --> 01:28:41,950
Полгода работы.
Ты времени не терял, Ники.

921
01:28:42,040 --> 01:28:45,112
Спасибо. И ещё
50 картин, что я уничтожил.

922
01:28:45,240 --> 01:28:48,994
- Вот эта могла бы стать 51-ой.
-Да, готов согласиться.

923
01:28:49,360 --> 01:28:53,399
Знаешь, Ники, по этим картинам
я могу читать твои мысли.

924
01:28:53,920 --> 01:28:56,559
Здесь ты упивался жалостью к себе.

925
01:28:56,640 --> 01:28:59,359
Это я писал в августе, не считается.

926
01:29:00,480 --> 01:29:03,790
А вот тут ты был зол.
Твоё сердце было разбито.

927
01:29:03,880 --> 01:29:06,394
Разбитое сердце? Это не про меня.

928
01:29:06,560 --> 01:29:08,915
- Рад это слышать.
- Начнём отсюда.

929
01:29:09,080 --> 01:29:11,753
Немного терпения, немного терпения.

930
01:29:14,600 --> 01:29:17,910
Вот здесь, Ники, ты стал художником!

931
01:29:18,560 --> 01:29:19,515
Спасибо.

932
01:29:20,240 --> 01:29:25,155
За эту вещь не очень стыдно. Я многое
хотел сказать, а получилась картина.

933
01:29:25,240 --> 01:29:28,038
Ты долгое время
пребывал в уединении,..

934
01:29:28,120 --> 01:29:30,395
...и это наделило тебя чувством.

935
01:29:30,480 --> 01:29:34,792
Я отвечу. Запомни, на чём
остановился, я хочу дослушать. Алло?

936
01:29:34,880 --> 01:29:37,075
Склад красок и лаков Куберта.

937
01:29:37,960 --> 01:29:38,790
Ники!

938
01:29:39,200 --> 01:29:41,156
Я прочла о твоём приезде.

939
01:29:41,320 --> 01:29:44,995
Луиза? Как это мило! Откуда
ты узнала, что я здесь?

940
01:29:45,200 --> 01:29:47,634
В гостинице мне дали этот номер.

941
01:29:48,120 --> 01:29:52,910
Ники, я думала о тебе утром, днём
и ночью, и в остальное время тоже.

942
01:29:53,960 --> 01:29:56,679
Я хотела спросить, не хочешь ли ты...

943
01:29:59,800 --> 01:30:04,396
Нет. Предложение очень заманчивое,
но я занят весь день. Прости.

944
01:30:05,120 --> 01:30:08,510
Ну, если не сможешь,
мне будет очень жаль.

945
01:30:11,680 --> 01:30:14,638
В любом случае, спасибо.
Мне было приятно.

946
01:30:16,040 --> 01:30:18,554
Но ты мог бы прийти на спектакль.

947
01:30:18,880 --> 01:30:22,111
Я оставлю билет в кассе.
Прошу тебя, приходи.

948
01:30:22,520 --> 01:30:23,475
И Ники,..

949
01:30:24,640 --> 01:30:28,599
...что бы ни было, после
спектакля ты должен быть со мной.

950
01:30:56,320 --> 01:30:57,833
Прекрасные места.

951
01:30:58,200 --> 01:30:58,996
Что?

952
01:30:59,320 --> 01:31:01,356
Я говорю, прекрасные места.

953
01:31:26,480 --> 01:31:29,153
- Как чудесно!
- Спасибо за приглашение.

954
01:31:29,240 --> 01:31:32,755
Спасибо вам. Мистер
Ферранти проводит меня домой.

955
01:31:32,840 --> 01:31:34,831
- Разумеется.
- Всего хорошего.

956
01:31:38,920 --> 01:31:43,277
- Куда бы ты хотела пойти?
- Решай сам, Ники, это твой вечер.

957
01:31:43,440 --> 01:31:46,750
Я давно тут не был,
не знаю, куда теперь ходят.

958
01:32:00,000 --> 01:32:01,115
Здравствуй.

959
01:32:02,040 --> 01:32:03,155
Здравствуй.

960
01:32:20,640 --> 01:32:21,550
Терри,..

961
01:32:21,920 --> 01:32:24,718
- ...позволь мне рассказать ему.
- Нет, нет.

962
01:32:25,440 --> 01:32:28,398
- Я догоню его.
- Нет-нет, прошу тебя, Кеннет.

963
01:32:31,640 --> 01:32:32,868
Случиться же!

964
01:32:33,880 --> 01:32:37,555
Ты впервые выбралась в свет
и тут же встретила его.

965
01:32:38,600 --> 01:32:41,592
Только и смогла сказать: здравствуй.

966
01:32:46,320 --> 01:32:48,276
Что ж, спектакль окончен.

967
01:32:49,080 --> 01:32:50,911
Он нашёл своё счастье.

968
01:32:55,960 --> 01:32:56,949
Я быстро.

969
01:33:19,680 --> 01:33:21,352
Доброй ночи, Луиза.

970
01:33:21,720 --> 01:33:24,473
Зря я тебя сегодня потащила в театр.

971
01:33:25,800 --> 01:33:29,236
- С Рождеством тебя, Луиза.
- С Рождеством, Ники.

972
01:33:30,200 --> 01:33:31,349
До свидания.

973
01:34:02,360 --> 01:34:07,115
Ужасно не хочется везти тебя домой
сейчас, когда все выходят из дома.

974
01:34:11,680 --> 01:34:12,908
Такова жизнь.

975
01:34:14,320 --> 01:34:15,230
Терри,..

976
01:34:16,040 --> 01:34:18,998
...ну почему ты
отказываешься от моей помощи?

977
01:34:19,240 --> 01:34:23,950
Объясняю. Если бы ты оплатил моё
лечение, ему бы это не понравилось.

978
01:34:24,040 --> 01:34:27,953
И мне тоже. Если бы ты меня
вылечил, я бы ушла к нему.

979
01:34:28,040 --> 01:34:31,430
- Это бы не понравилось тебе.
- Он должен это знать.

980
01:34:31,520 --> 01:34:35,035
Нет. Если он узнает,
то решит платить за меня сам,..

981
01:34:35,120 --> 01:34:39,159
...конечно, если найдёт деньги.
А если лучше мне не станет,..

982
01:34:39,240 --> 01:34:42,994
...это будет ужасно. Нет,
пока я не смогу пойти к нему,..

983
01:34:43,080 --> 01:34:47,756
...я имею в виду, побежать, он
ничего не узнает. А мне и так хорошо.

984
01:34:47,840 --> 01:34:51,594
Если всё будет в порядке,
и я буду хорошей девочкой,..

985
01:34:51,920 --> 01:34:55,515
...тогда моё желание
сбудется в следующее Рождество.

986
01:34:56,760 --> 01:34:57,590
Ясно?

987
01:35:20,600 --> 01:35:24,593
- С Рождеством!
- С Рождеством вас, мисс Мак-Кей!

988
01:35:25,760 --> 01:35:28,513
Дети, у меня для вас плохая новость.

989
01:35:29,360 --> 01:35:31,351
Доктор запретил мне ехать.

990
01:35:33,280 --> 01:35:37,717
Доктор, я вернусь через пару часов.
Это рождественский концерт.

991
01:35:38,400 --> 01:35:41,437
Это их первое выступление,
это моя команда!

992
01:35:41,680 --> 01:35:44,797
- Она наш тренер, док.
- Норманн, доктор.

993
01:35:46,440 --> 01:35:48,317
Она наш тренер, доктор.

994
01:35:49,680 --> 01:35:52,035
Будь это опасно, вы бы просили?

995
01:35:52,320 --> 01:35:53,435
Нет.

996
01:35:54,800 --> 01:35:57,234
Почему бы вам не спеть без меня?

997
01:35:58,160 --> 01:35:59,115
Давайте.

998
01:35:59,520 --> 01:36:02,637
- Самое главное - вместе начать.
- Мисс Мак-Кей!

999
01:36:02,920 --> 01:36:04,035
Да, Тайрон?

1000
01:36:04,680 --> 01:36:08,832
Мы будем думать о вас. Надеемся,
что вы скоро поправитесь.

1001
01:36:09,520 --> 01:36:10,953
Спасибо, Тайрон.

1002
01:36:13,600 --> 01:36:14,953
А где же Салли?

1003
01:36:15,800 --> 01:36:19,634
- Разве она не с нами?
- Мы исключили её, она громко поёт.

1004
01:36:19,720 --> 01:36:21,073
Слишком громко.

1005
01:36:21,360 --> 01:36:25,273
Салли думала, что это шутка,
и очень хотела выступать.

1006
01:36:27,640 --> 01:36:29,073
Иди сюда, милая.

1007
01:36:29,800 --> 01:36:33,793
Ты будешь выступать вместе
со всеми, я беру тебя обратно.

1008
01:36:33,880 --> 01:36:36,474
Но обещай мне не заглушать других.

1009
01:36:36,720 --> 01:36:38,517
Хорошо, мисс Мак-Кей.

1010
01:36:38,680 --> 01:36:40,113
- Вы готовы?
-Да.

1011
01:36:40,520 --> 01:36:41,430
Хорошо.

1012
01:36:45,320 --> 01:36:49,518
"Есть страна, где
живёт твоё будущее?"

1013
01:36:49,600 --> 01:36:53,434
"По ту сторону светлой мечты".

1014
01:36:53,520 --> 01:36:57,274
"А когда ты окажешься в будущем,.."

1015
01:36:57,360 --> 01:37:01,114
"...настоящее вспомнишь ли ты?"

1016
01:37:01,400 --> 01:37:05,552
"Там, среди облаков,
все печали твои..."

1017
01:37:05,640 --> 01:37:09,394
"...разлетятся и лопнут, как пузыри".

1018
01:37:09,480 --> 01:37:13,996
"Стоит только желание
про себя загадать,.."

1019
01:37:14,080 --> 01:37:17,231
"...и мечта не заставит
тебя долго ждать".

1020
01:38:08,680 --> 01:38:12,514
- Вы прекрасно справитесь без меня.
- Всё, дети, нам пора.

1021
01:38:12,600 --> 01:38:14,955
-До свидания, Терри!
-До свидания!

1022
01:38:15,040 --> 01:38:18,237
- Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества!

1023
01:38:18,520 --> 01:38:20,033
Всё будет хорошо!

1024
01:38:25,440 --> 01:38:29,592
- Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества, дорогая!

1025
01:38:33,160 --> 01:38:36,914
- Не очень-то счастливое Рождество.
- Всё будет хорошо.

1026
01:38:38,320 --> 01:38:40,788
- Хорошо. Вы не дадите мне..?
- Конечно.

1027
01:38:40,880 --> 01:38:42,313
Большое спасибо.

1028
01:38:44,040 --> 01:38:47,112
Пожалуйста, отведайте с нами индейки.

1029
01:38:47,200 --> 01:38:50,636
- Оставьте мне ножку, хорошо?
-Ладно, хорошо.

1030
01:38:51,520 --> 01:38:54,273
Если вам что-то понадобится, зовите.

1031
01:38:54,360 --> 01:38:58,273
Спасибо, я позову. Спасибо вам.
Счастливого Рождества!

1032
01:38:58,840 --> 01:39:00,956
И вам счастливого Рождества!

1033
01:39:01,840 --> 01:39:03,114
Мисс Мак-Кей...

1034
01:39:11,480 --> 01:39:12,310
Ники!

1035
01:39:14,880 --> 01:39:16,438
Здравствуй, Терри.

1036
01:39:20,360 --> 01:39:22,032
Я рада тебя видеть!

1037
01:39:22,560 --> 01:39:24,437
Я тоже рад тебя видеть.

1038
01:39:25,600 --> 01:39:29,354
- Ты не заболела?
- Нет, всё хорошо. Я просто отдыхаю.

1039
01:39:30,280 --> 01:39:31,190
Хорошо.

1040
01:39:31,480 --> 01:39:32,390
Хорошо.

1041
01:39:32,840 --> 01:39:34,671
Да. Давно не виделись.

1042
01:39:34,960 --> 01:39:35,995
Да, давно.

1043
01:39:38,200 --> 01:39:41,317
- Рада видеть тебя.
- Это ты уже говорила.

1044
01:39:42,840 --> 01:39:45,434
- Можно?
- Конечно, прошу тебя, садись.

1045
01:39:48,400 --> 01:39:52,359
- Я на минуту. Надеюсь, ты не против?
- Нет, конечно, нет.

1046
01:39:54,640 --> 01:39:57,438
Это твой пентхаус
с потрясающим видом?

1047
01:39:58,360 --> 01:40:01,079
Ну, меня раздражала высота.

1048
01:40:01,600 --> 01:40:02,350
Да.

1049
01:40:08,960 --> 01:40:11,872
Тебе интересно знать,
как я сюда попал?

1050
01:40:12,640 --> 01:40:14,551
Да, конечно, интересно.

1051
01:40:16,280 --> 01:40:20,592
Я искал в телефонном справочнике
человека по имени Мак-Брайт...

1052
01:40:21,000 --> 01:40:23,070
...и наткнулся на имя Мак-Кей.

1053
01:40:24,040 --> 01:40:28,909
И я сказал себе, а что если это
Терри Мак-Кей, моя старая знакомая?

1054
01:40:30,000 --> 01:40:31,035
Она самая.

1055
01:40:31,920 --> 01:40:32,670
Да.

1056
01:40:33,600 --> 01:40:37,798
И тогда я сказал себе: я
плохо обошёлся с мисс Мак-Кей.

1057
01:40:38,680 --> 01:40:41,478
Всё-таки она мне
назначила свидание,..

1058
01:40:42,360 --> 01:40:43,759
...а я не пришёл.

1059
01:40:46,320 --> 01:40:47,548
Ты не пришёл?

1060
01:40:48,160 --> 01:40:48,956
Нет.

1061
01:40:51,240 --> 01:40:52,036
Нет.

1062
01:40:52,800 --> 01:40:57,476
И вот я сказал себе... В последнее
время я часто сам с собой говорю.

1063
01:40:57,560 --> 01:41:02,111
Я сказал себе: нехорошо так
поступать с такой хорошей знакомой,..

1064
01:41:02,200 --> 01:41:06,910
...как мисс Мак-Кей. Я должен
обязательно извиниться перед ней.

1065
01:41:08,120 --> 01:41:08,870
Да.

1066
01:41:09,400 --> 01:41:11,436
Да, ты совершенно прав.

1067
01:41:12,520 --> 01:41:17,071
Я думаю, что, по крайней мере,
надо сказать, что тебе очень жаль,..

1068
01:41:17,960 --> 01:41:19,075
...и вообще.

1069
01:41:20,360 --> 01:41:21,713
Вот я и пришёл.

1070
01:41:23,360 --> 01:41:24,713
Это очень мило.

1071
01:41:25,440 --> 01:41:26,759
Я так и думал.

1072
01:41:28,920 --> 01:41:30,751
Я часто думала о тебе.

1073
01:41:31,760 --> 01:41:33,876
- Я думала, как ты.
- Правда?

1074
01:41:35,720 --> 01:41:36,630
Правда.

1075
01:41:38,800 --> 01:41:41,394
Знаешь, я тоже часто о тебе думал.

1076
01:41:42,360 --> 01:41:47,309
Так ты не сердилась, что я не пришёл?
То есть, сначала, наверно, сердилась?

1077
01:41:49,280 --> 01:41:50,030
Да.

1078
01:41:50,960 --> 01:41:52,757
Да, было такое дело.

1079
01:41:53,640 --> 01:41:56,632
Сначала я была в ярости,
и сказала себе: ...

1080
01:41:56,720 --> 01:41:59,473
...что он себе
позволяет, кто он такой?

1081
01:42:00,520 --> 01:42:03,398
И как же долго ты ждала? Долго?

1082
01:42:05,120 --> 01:42:06,712
Ну, вообще-то, да.

1083
01:42:06,800 --> 01:42:09,314
Да, я ждала, ждала почти до...

1084
01:42:09,960 --> 01:42:11,109
До полуночи.

1085
01:42:14,560 --> 01:42:16,073
И что было потом?

1086
01:42:17,200 --> 01:42:19,236
Потом я была вне себя.

1087
01:42:20,480 --> 01:42:23,119
Можешь представить, я стояла там...

1088
01:42:23,400 --> 01:42:25,072
Да, во время грозы.

1089
01:42:26,760 --> 01:42:28,113
Во время грозы?

1090
01:42:30,760 --> 01:42:32,591
И что ты сказала себе?

1091
01:42:33,640 --> 01:42:36,393
Я сказала себе: иди домой и напейся.

1092
01:42:37,080 --> 01:42:39,116
- Но ты этого не сделала.
- Нет?

1093
01:42:39,480 --> 01:42:40,276
Нет.

1094
01:42:41,280 --> 01:42:46,229
Ты просто стала пить понемногу,
каждый час в течение месяца.

1095
01:42:47,440 --> 01:42:50,238
- Разве я виновата?
-Должен сказать, нет.

1096
01:42:50,960 --> 01:42:53,633
Я же мог хоть послать тебе записку.

1097
01:42:54,200 --> 01:42:57,715
Подумав об этом, ты уже
не знал, где меня искать.

1098
01:42:58,320 --> 01:43:01,949
Но ты поклялась, что
встретив меня снова, спросишь.

1099
01:43:02,040 --> 01:43:03,234
Нет. Нет.

1100
01:43:04,280 --> 01:43:08,193
Я помню, мы договорились,
что встретимся, если сможем.

1101
01:43:09,040 --> 01:43:13,955
И если один из нас не придёт, то
только по самой уважительной причине.

1102
01:43:14,800 --> 01:43:18,190
- Так мы договорились?
-Да, так мы и договорились.

1103
01:43:18,400 --> 01:43:22,313
-А по какой причине?
- Надеюсь, больше вопросов не будет.

1104
01:43:23,160 --> 01:43:24,070
Хорошо?

1105
01:43:28,120 --> 01:43:29,553
Хочешь сигарету?

1106
01:43:30,240 --> 01:43:31,195
Спасибо.

1107
01:43:32,360 --> 01:43:33,679
Спасибо, Ники.

1108
01:43:37,960 --> 01:43:39,518
Не удивительно ли?

1109
01:43:40,040 --> 01:43:42,156
Я так долго шёл сюда, чтобы...

1110
01:43:43,280 --> 01:43:46,431
И даже не могу спросить,
почему ты не пришла.

1111
01:43:49,000 --> 01:43:53,278
Разве не странно? Раньше мы
понимали друг друга с полуслова.

1112
01:43:54,160 --> 01:43:55,752
Теперь всё не так.

1113
01:43:56,920 --> 01:43:58,239
Не совсем так.

1114
01:43:59,480 --> 01:44:01,311
- Не похоже, что...
- Я знаю.

1115
01:44:03,920 --> 01:44:06,115
Я не знаю, что со мной будет.

1116
01:44:08,640 --> 01:44:09,993
Ты не обручена?

1117
01:44:11,840 --> 01:44:12,636
Нет.

1118
01:44:13,720 --> 01:44:16,393
- Я думал там...
- Вчера после спектакля?

1119
01:44:17,240 --> 01:44:18,912
Нет. Он просто...

1120
01:44:21,040 --> 01:44:21,836
Нет.

1121
01:44:24,360 --> 01:44:26,237
Я не хотел тебя обидеть.

1122
01:44:27,600 --> 01:44:29,431
А как твои дела, Ники?

1123
01:44:30,480 --> 01:44:32,550
Тебе можно задавать вопросы?

1124
01:44:35,440 --> 01:44:38,876
Я думал всё хорошо,
пока не встретил тебя вчера.

1125
01:44:39,080 --> 01:44:43,039
Я понял, что между нами
что-то есть. Хотя бы и океан.

1126
01:44:44,080 --> 01:44:46,036
Вот я и купил себе билет.

1127
01:44:47,720 --> 01:44:49,756
Так ты отплываешь?

1128
01:44:51,040 --> 01:44:52,439
Сегодня вечером.

1129
01:44:54,920 --> 01:44:57,229
- Ты, кажется, счастлива?
-Да, да.

1130
01:44:58,920 --> 01:44:59,750
А ты?

1131
01:45:00,080 --> 01:45:04,232
Не знаю. Меня тревожит будущее.
Я не знаю, что решат люди.

1132
01:45:04,320 --> 01:45:08,791
Они скажут: "А, вон тот странный
художник, он не любит женщин".

1133
01:45:09,360 --> 01:45:11,635
-Зачем им говорить такое?
-Зачем?

1134
01:45:11,720 --> 01:45:15,315
Он плывёт за три моря
и каждую женщину спрашивает: ...

1135
01:45:15,400 --> 01:45:19,359
- ..."Где ты будешь через полгода?"
- И где же они оказываются?

1136
01:45:19,440 --> 01:45:21,556
Везде: на вершинах пирамид,..

1137
01:45:21,640 --> 01:45:24,677
...под куполами соборов,
на Эйфелевой башне.

1138
01:45:25,280 --> 01:45:28,397
- И каждая ждёт его?
-Ждёт, ждёт, ждёт.

1139
01:45:28,480 --> 01:45:30,596
А где же он сам в это время?

1140
01:45:33,480 --> 01:45:34,310
Ждёт.

1141
01:45:36,040 --> 01:45:37,951
Но так же нельзя!

1142
01:45:38,880 --> 01:45:43,158
Тебе будет только хуже. Если бы
ты мог признать свои ошибки.

1143
01:45:43,680 --> 01:45:44,829
Только одну.

1144
01:45:48,040 --> 01:45:51,237
- Может быть, сменим тему?
-Да, с удовольствием.

1145
01:45:51,560 --> 01:45:54,791
- Счастливого Рождества!
- О, я чуть не забыл!

1146
01:45:56,840 --> 01:45:59,434
Кто бы мог подумать полгода назад,..

1147
01:45:59,520 --> 01:46:03,195
...что мы встретим вместе
Рождество? Я принёс подарок.

1148
01:46:06,480 --> 01:46:07,435
Спасибо.

1149
01:46:08,120 --> 01:46:10,918
Прости, мне нечего подарить тебе.

1150
01:46:12,480 --> 01:46:15,677
- Я не ожидала встречи.
- Я на это и не надеялся.

1151
01:46:15,760 --> 01:46:17,796
Это не подарок к Рождеству.

1152
01:46:28,200 --> 01:46:30,839
Вот почему мои письма возвращались.

1153
01:46:38,400 --> 01:46:41,597
Я бы прислал это и раньше,
но не знал адреса.

1154
01:46:45,200 --> 01:46:47,350
Она обещала это тебе, помнишь?

1155
01:46:50,160 --> 01:46:53,152
Собственно ради этого я и пришёл.

1156
01:47:05,080 --> 01:47:06,399
Прощай, Терри.

1157
01:47:08,560 --> 01:47:09,993
Счастливо, Ники.

1158
01:47:30,920 --> 01:47:35,152
Я написал твой портрет с этой
шалью. Я хотел бы показать его.

1159
01:47:35,240 --> 01:47:37,356
Куберт сказал, он из лучших.

1160
01:47:38,480 --> 01:47:41,278
Я думал, никогда с ним не расстанусь.

1161
01:47:41,360 --> 01:47:44,113
Но и хранить его
у себя смысла не было.

1162
01:47:44,480 --> 01:47:47,313
Продать его я не мог,
ты сама понимаешь.

1163
01:47:48,440 --> 01:47:52,194
Куберт сказал мне, что одна
женщина зашла в галерею,..

1164
01:47:52,280 --> 01:47:56,990
...и он ей понравился. Она увидела
в нём то, что я хотел показать тебе.

1165
01:47:57,560 --> 01:48:01,758
Я разрешил ему отдать этот
портрет. Куберт сказал, что она...

1166
01:48:01,840 --> 01:48:03,876
...так просила его об этом.

1167
01:48:07,280 --> 01:48:08,429
Она просила...

1168
01:48:11,000 --> 01:48:12,991
Ну, ты сама всё понимаешь.

1169
01:48:13,800 --> 01:48:15,916
В общем, я разрешил Куберту.

1170
01:48:16,320 --> 01:48:19,915
Впереди были рождественские
праздники и всё такое.

1171
01:48:20,000 --> 01:48:22,673
Ты же знаешь, у меня доброе сердце.

1172
01:48:54,480 --> 01:48:56,789
Дорогой, не смотри на меня так!

1173
01:49:01,040 --> 01:49:02,792
Почему ты не сказала?

1174
01:49:03,080 --> 01:49:07,153
Если это должно было случиться,
то почему именно с тобой?

1175
01:49:11,760 --> 01:49:14,433
В этом никто кроме меня не виноват.

1176
01:49:16,280 --> 01:49:17,793
Я смотрела вверх.

1177
01:49:19,200 --> 01:49:21,395
Ближе к небу не подобраться.

1178
01:49:23,320 --> 01:49:24,435
Ты был там.

1179
01:49:26,560 --> 01:49:27,436
Милый!

1180
01:49:28,600 --> 01:49:30,397
Не волнуйся, милый!

1181
01:49:31,160 --> 01:49:34,675
Если ты можешь писать
картины, то я смогу ходить.

1182
01:49:34,760 --> 01:49:36,716
Всё возможно, разве нет?

1183
01:49:37,520 --> 01:49:39,954
Да, дорогая, конечно. Да, да!

1184
01:49:54,800 --> 01:49:58,429
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru