1
00:00:21,880 --> 00:00:26,829
Кэри Грант и Дебора Керр в фильме
2
00:00:29,760 --> 00:00:34,709
НЕЗАБЫВАЕМЫЙ РОМАН
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,949
Авторы сценария
Делмер Дэйвис и Лео Маккери
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,949
Музыка Гарри Уоррена
и Хьюго Фридхофера
5
00:01:02,120 --> 00:01:07,069
Оператор Милтон Краснер
6
00:01:44,960 --> 00:01:48,509
Продюсер Джерри Уолд
7
00:01:49,320 --> 00:01:53,279
Режиссёр Лео Маккери
8
00:02:04,280 --> 00:02:09,035
Хотя положение на Нью-йоркской бирже
нестабильно, оптимисты полагают,..
9
00:02:09,120 --> 00:02:13,716
...что повода для беспокойства нет.
И хорошая новость для холостяков.
10
00:02:13,800 --> 00:02:18,351
Соперничество среди поклонников
женской красоты теперь ослабеет: ...
11
00:02:18,440 --> 00:02:23,309
...знаменитый Ники Ферранти выходит
из борьбы. Да, наконец, он женится.
12
00:02:23,720 --> 00:02:28,430
Мистер Ферранти сегодня отплывает
из Европы. А в Нью-йоркском порту...
13
00:02:28,520 --> 00:02:32,672
...его будет ждать мисс
Луиза Кларк и 600 миллионов долларов.
14
00:02:33,000 --> 00:02:37,630
Какая партия! Не только много
капусты, но и прекрасный помидорчик!
15
00:03:05,600 --> 00:03:07,830
А вот пикантная новость.
16
00:03:08,640 --> 00:03:12,997
Некий Ферранти намерен
связать себя брачными узами...
17
00:03:13,720 --> 00:03:17,030
...с дочерью американского
промышленного магната,..
18
00:03:17,840 --> 00:03:22,038
...если я не ошибаюсь,
владельца рудников, с мисс Луизой...
19
00:03:24,080 --> 00:03:25,035
...Кларк.
20
00:03:25,640 --> 00:03:26,390
Да.
21
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Вот, собственно, и всё.
22
00:03:47,440 --> 00:03:48,873
Синьор Ферранти!
23
00:03:49,960 --> 00:03:52,076
- Синьор Ферранти!
- Он на борту?
24
00:03:53,920 --> 00:03:55,353
Синьор Ферранти!
25
00:03:59,760 --> 00:04:01,193
Синьор Ферранти!
26
00:04:02,440 --> 00:04:03,873
Синьор Ферранти!
27
00:04:04,600 --> 00:04:06,033
Синьор Ферранти!
28
00:04:06,760 --> 00:04:07,829
Я здесь.
29
00:04:09,080 --> 00:04:12,277
Синьор Ферранти,
телефонный звонок из Парижа.
30
00:04:12,360 --> 00:04:17,195
- Мистер Ферранти, подпишите фото!
- Простите, в другой раз, мне звонят.
31
00:04:21,680 --> 00:04:22,510
Алло?
32
00:04:23,040 --> 00:04:25,554
Да, это Ферранти. Кто спрашивает?
33
00:04:26,400 --> 00:04:28,277
- Соедините.
-Животное!
34
00:04:29,400 --> 00:04:32,312
<i>- Привет, Габриэлла!</i>
- "Привет, Габриэлла".
35
00:04:32,920 --> 00:04:36,356
- Слушать тебя не желаю!
-Зачем же тогда позвонила?
36
00:04:36,560 --> 00:04:39,996
Как ты мог признаваться
в любви, говорить такое?
37
00:04:40,520 --> 00:04:45,469
А теперь ты женишься? Помнишь, что ты
шептал, когда я дала тебе портсигар?
38
00:04:45,760 --> 00:04:47,876
Разумеется, милая. Я сказал...
39
00:04:48,200 --> 00:04:52,910
Я сказал... Алло, алло! Ты слышишь
меня, Габриэлла? Нас разъединили.
40
00:04:53,240 --> 00:04:54,753
<i>Ничего подобного!</i>
41
00:04:55,200 --> 00:04:57,555
Барышня! Барышня! Какая досада!
42
00:04:58,000 --> 00:05:01,276
- Барышня!
<i>-Лицемер! У меня в руке нож.</i>
43
00:05:02,320 --> 00:05:05,312
<i>Я хотела бы вонзить его тебе в спину!</i>
44
00:05:14,520 --> 00:05:17,956
Мистер Ферранти!
Меня зовут Нэтт Хэтвэй.
45
00:05:18,040 --> 00:05:19,917
- Неужели?
- Рад вас видеть!
46
00:05:20,480 --> 00:05:25,156
Я хотел пригласить вас сыграть
со мной и моей семьёй в бридж.
47
00:05:25,240 --> 00:05:29,153
Извините, мистер Хэтвэй,
но я шулер. Это сильнее меня.
48
00:05:41,120 --> 00:05:44,317
Прошу прощения, кажется,
у вас мой портсигар.
49
00:05:50,120 --> 00:05:53,078
Должна вам признаться,
у меня клептомания.
50
00:05:53,680 --> 00:05:54,999
Я вам не верю.
51
00:05:55,520 --> 00:05:58,478
Я хотела вернуть это
стюарду. Я нашла его...
52
00:05:59,960 --> 00:06:02,315
Но откуда мне знать, что он ваш?
53
00:06:04,160 --> 00:06:06,355
Внутри выгравировано моё имя.
54
00:06:10,360 --> 00:06:11,270
Никола.
55
00:06:14,360 --> 00:06:16,669
Не может быть, вы тот самый!
56
00:06:17,040 --> 00:06:21,511
Я столько читала о вас
в журналах светской хроники и...
57
00:06:21,600 --> 00:06:22,953
И домоводства?
58
00:06:23,760 --> 00:06:26,797
- Верните мой портсигар.
- Нет, одну минуточку.
59
00:06:31,120 --> 00:06:33,111
Это что-то очень интимное.
60
00:06:33,400 --> 00:06:36,756
Я плохо знаю французский,
но всё равно неловко.
61
00:06:36,840 --> 00:06:39,274
Вы не скажете, что тут написано?
62
00:06:39,360 --> 00:06:41,316
Там написано следующее: ...
63
00:06:41,400 --> 00:06:45,837
..."На память о трёх незабываемых
ночах на борту "Ла-Габриэлла".
64
00:06:46,160 --> 00:06:47,309
Это её яхта.
65
00:06:50,440 --> 00:06:52,476
Похоже, это и вправду ваше.
66
00:06:53,880 --> 00:06:57,270
Это не ваша песня
"Я больше никогда не улыбнусь"?
67
00:06:58,760 --> 00:06:59,556
Нет.
68
00:07:00,280 --> 00:07:03,909
Но я думаю написать
песню "Луна и "Ла-Габриэлла".
69
00:07:05,520 --> 00:07:08,318
Она сможет стать популярнее бейсбола?
70
00:07:12,600 --> 00:07:13,396
Нет.
71
00:07:22,920 --> 00:07:23,909
Постойте!
72
00:07:25,920 --> 00:07:31,040
-У меня серьёзные неприятности.
- Ещё бы! Нечего шастать по яхтам.
73
00:07:31,120 --> 00:07:35,033
- Мне надо с кем-то поговорить.
-Увольте. Я много болтаю,..
74
00:07:35,120 --> 00:07:39,193
- ...но избавляюсь от этой привычки.
-У вас такое честное лицо.
75
00:07:39,800 --> 00:07:41,836
-У меня?
- Я могу доверять вам?
76
00:07:42,760 --> 00:07:44,796
- Наверно, да.
- Хорошо, идёмте.
77
00:07:44,880 --> 00:07:48,316
И у капитана честное лицо.
Может, пойдёте к нему?
78
00:07:48,400 --> 00:07:50,834
- Ко мне в каюту или к вам?
- Ко мне.
79
00:07:51,080 --> 00:07:53,196
- Но моя за углом.
-А моя - вот.
80
00:07:56,960 --> 00:07:58,075
Я не ханжа,..
81
00:07:59,800 --> 00:08:04,237
...но мама учила не посещать мужчин
в месяцы с окончанием на "рь".
82
00:08:08,560 --> 00:08:11,677
Ваша мать была не только
красива, но и умна.
83
00:08:13,120 --> 00:08:15,315
- Как вас зовут?
- Терри Мак-Кей.
84
00:08:16,480 --> 00:08:19,233
Терри Мак-Кей, и я путешествую одна.
85
00:08:19,320 --> 00:08:22,073
- Так говорите, у вас неприятности?
-Да.
86
00:08:22,760 --> 00:08:24,637
- Вы позволите?
- Прошу вас.
87
00:08:25,680 --> 00:08:26,635
Спасибо.
88
00:08:30,760 --> 00:08:32,557
Можете положить сюда.
89
00:08:35,160 --> 00:08:39,472
Вы как нельзя кстати. Вы спасли
мне жизнь: я умирал от скуки.
90
00:08:39,560 --> 00:08:42,950
Я не видел тут ни одной
привлекательной женщины.
91
00:08:43,040 --> 00:08:47,875
Я был встревожен. Я думал: "Красивые
женщины перестали путешествовать?"
92
00:08:48,320 --> 00:08:50,914
А потом я увидел вас и был спасён.
93
00:08:54,440 --> 00:08:55,429
Скажите,..
94
00:08:55,840 --> 00:08:58,070
...неужели эта роль имела успех?
95
00:08:58,480 --> 00:09:02,917
- Или я должна была удивиться?
- Я был бы удивлён вашему удивлению.
96
00:09:03,000 --> 00:09:06,037
Едкое замечание.
Я могла бы ответить тем же.
97
00:09:06,120 --> 00:09:07,678
- Конечно.
- Сама знаю.
98
00:09:07,760 --> 00:09:09,716
- Я и говорю.
- Тогда слушайте.
99
00:09:09,800 --> 00:09:10,789
Я слушаю.
100
00:09:11,120 --> 00:09:15,159
Вашей невесте известно о даме
и яхте по имени Габриэлла?
101
00:09:15,240 --> 00:09:17,231
Да, это её лучшая подруга.
102
00:09:18,680 --> 00:09:20,113
Дивная ситуация!
103
00:09:23,920 --> 00:09:26,593
Этот корабль плывёт слишком быстро.
104
00:09:27,880 --> 00:09:32,192
Нам нельзя терять ни секунды.
Ведь жизнь должна быть весёлой,..
105
00:09:32,280 --> 00:09:35,113
...искрящейся и пенистой,
как шампанское.
106
00:09:35,600 --> 00:09:38,717
- Предпочитаю розовое.
- Отлично, розовое шампанское.
107
00:09:38,800 --> 00:09:42,076
Почему бы нам не скрасить
им наше путешествие?
108
00:09:42,960 --> 00:09:43,756
Что?
109
00:09:54,240 --> 00:09:56,515
- Ему бы это не понравилось?
- Нет.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,074
- Супруг?
- Нет.
111
00:09:58,400 --> 00:10:00,311
- И не понравилось бы?
- Нет.
112
00:10:01,920 --> 00:10:04,593
Тогда почему вы путешествуете одна?
113
00:10:04,760 --> 00:10:07,194
У него деловая встреча в Техасе.
114
00:10:08,120 --> 00:10:12,591
Он решил отправить меня в путешествие
и спокойно заняться делами.
115
00:10:12,680 --> 00:10:17,231
Я же ничего не смыслю в том, почему,
чем больше корпорация теряет,..
116
00:10:17,320 --> 00:10:21,108
...тем больше зарабатывает
за счёт переводов и списаний.
117
00:10:21,200 --> 00:10:23,430
- Понимаю.
- Кажется, секрет в том,..
118
00:10:23,520 --> 00:10:27,957
...что от слияния немощной корпорации
со здоровой всем только лучше.
119
00:10:28,040 --> 00:10:28,790
Да.
120
00:10:29,040 --> 00:10:31,793
Глупой он меня, конечно, не считает.
121
00:10:31,880 --> 00:10:35,759
- Но и очень умной тоже не находит.
- Это необязательно.
122
00:10:36,640 --> 00:10:38,232
- Спасибо.
- Не за что.
123
00:10:41,120 --> 00:10:43,236
-А он вам доверяет?
- Полностью.
124
00:10:44,600 --> 00:10:48,229
- Никаких увлечений, мягкого флирта?
- 5 лет верности.
125
00:10:49,600 --> 00:10:51,795
Звучит ужасно, но это правда.
126
00:10:52,040 --> 00:10:53,519
Да, ну и дела!
127
00:10:55,080 --> 00:10:56,911
- Сигарету?
- Нет, спасибо.
128
00:10:58,920 --> 00:11:00,069
У меня нет...
129
00:11:00,680 --> 00:11:02,671
Прикурите от этой надписи.
130
00:11:03,280 --> 00:11:07,319
Мне это нравится. Мне следует
оставаться на вашей волне.
131
00:11:07,400 --> 00:11:11,234
Да, ему крупно повезло.
Наверно, он чудесный человек.
132
00:11:11,360 --> 00:11:13,874
Представляете, какой он чудесный,..
133
00:11:13,960 --> 00:11:17,396
...если я способна
противостоять вашему очарованию?
134
00:11:17,480 --> 00:11:18,230
Да.
135
00:11:18,440 --> 00:11:19,759
Да, я понимаю.
136
00:11:20,600 --> 00:11:22,477
Что ж, было очень мило.
137
00:11:23,760 --> 00:11:26,911
Тогда нам остаётся
игра в теннис, лото.
138
00:11:28,960 --> 00:11:30,951
Неужели вы смущены?
139
00:11:31,760 --> 00:11:35,389
-Да, сказать по правде, я смущён.
- О, простите меня!
140
00:11:35,480 --> 00:11:38,995
- Не беспокойтесь.
- Но я не ущемила ваше достоинство?
141
00:11:39,080 --> 00:11:42,277
Я просто выведу своё
достоинство на прогулку.
142
00:11:43,360 --> 00:11:47,399
- Впрочем, если вы согласны...
- Поужинать с вами? С радостью.
143
00:11:55,320 --> 00:11:57,914
А вот и мой друг. Мистер Ферранти,..
144
00:11:58,000 --> 00:12:01,959
...это моя сестра, мисс Хэтвэй,
и супруга, миссис Хэтвэй.
145
00:12:09,680 --> 00:12:14,310
А когда вы были маленьким,
что ваша няня читала вам на ночь?
146
00:12:15,280 --> 00:12:16,793
Мемуары Казановы?
147
00:12:17,360 --> 00:12:20,113
Каждый вечер. А потом мы гасили свет.
148
00:12:20,200 --> 00:12:22,191
- Мы?
- Я был тогда вот таким.
149
00:12:23,040 --> 00:12:26,032
-У вас было счастливое детство.
- Вполне.
150
00:12:27,480 --> 00:12:29,436
-А женщины?
-Женщины...
151
00:12:30,040 --> 00:12:32,679
- Вы знали немало женщин?
- Ну, я бы...
152
00:12:33,040 --> 00:12:36,191
- Или это не то слово?
- Не совсем точное.
153
00:12:36,960 --> 00:12:40,873
Простите, прикажете
забронировать этот столик для вас?
154
00:12:43,720 --> 00:12:45,039
Почему бы нет?
155
00:12:46,680 --> 00:12:50,309
- Итак, о чём это мы?
- И все они были от вас без ума?
156
00:12:50,400 --> 00:12:53,392
- Сомневаюсь.
- Вы их совсем не уважаете.
157
00:12:53,480 --> 00:12:56,870
- Напротив.
- Но вы всегда честны в суждениях.
158
00:12:56,960 --> 00:13:01,636
Более чем. Я их идеализирую. Каждую
женщину я возвожу на пьедестал.
159
00:13:01,720 --> 00:13:04,917
Но чем дольше я их знаю,
тем всё лучше узнаю.
160
00:13:05,280 --> 00:13:07,669
- Трудно удержать их наверху.
-Да.
161
00:13:07,960 --> 00:13:11,589
Пьедестал сначала
кренится, а потом падает.
162
00:13:12,840 --> 00:13:14,478
Такова жизнь.
163
00:13:16,000 --> 00:13:18,753
Но довольно. Теперь поговорим о вас.
164
00:13:19,600 --> 00:13:23,195
Нет, не сегодня. Пожалуй,
лучше в другой раз.
165
00:13:24,240 --> 00:13:27,198
-У нас нет планов на завтра.
-У меня есть.
166
00:13:28,160 --> 00:13:31,311
И всё же нет, обо мне
мы поговорим завтра.
167
00:13:41,320 --> 00:13:42,753
Чудесная погода!
168
00:13:43,640 --> 00:13:44,675
Так тепло.
169
00:13:45,080 --> 00:13:46,035
Спасибо.
170
00:13:47,880 --> 00:13:51,316
Что дальше? Вы хотели
рассказать о вашей родине.
171
00:13:51,400 --> 00:13:54,233
- Верно.
- Мистер Ферранти, вам телеграмма.
172
00:13:54,760 --> 00:13:55,715
Спасибо.
173
00:13:56,880 --> 00:13:59,917
- Прошу прощения, мисс Мак-Кей.
- Мисс Мак-Кей?
174
00:14:00,240 --> 00:14:02,117
-Да.
- Вам тоже телеграмма.
175
00:14:03,320 --> 00:14:04,912
- Спасибо.
- Не за что.
176
00:14:06,080 --> 00:14:08,071
Простите, мистер Ферранти.
177
00:14:19,560 --> 00:14:20,993
- От него?
- От неё?
178
00:14:28,200 --> 00:14:30,395
Итак, на чём мы остановились?
179
00:14:30,760 --> 00:14:33,797
Я собиралась рассказать
вам о своей родине.
180
00:14:34,000 --> 00:14:37,913
- Я родилась в Бостоне.
- Когда же вы повзрослеете?
181
00:14:38,000 --> 00:14:39,228
Терпение.
182
00:14:40,160 --> 00:14:43,994
Повзрослела я довольно рано.
Потом уехала в Нью-Йорк,..
183
00:14:44,080 --> 00:14:47,595
...пела в ночном клубе
с десяти вечера до трёх утра.
184
00:14:47,680 --> 00:14:51,753
Менеджер гонялся за мной
до четырёх, а потом я шла домой.
185
00:14:52,480 --> 00:14:53,959
- Неужели он...
- Нет.
186
00:14:55,120 --> 00:14:56,712
А потом явился он.
187
00:14:57,680 --> 00:14:59,716
- Он сказал мне...
- Этот субъект?
188
00:14:59,800 --> 00:15:00,550
Да.
189
00:15:01,280 --> 00:15:06,308
Он тогда сказал мне: "Тебе здесь
не место, ты должна уйти отсюда".
190
00:15:06,400 --> 00:15:07,594
- Правда?
-Да.
191
00:15:08,160 --> 00:15:10,116
А я спросила: "Неужели?"
192
00:15:15,600 --> 00:15:16,874
- Что?
- Что, "что"?
193
00:15:17,400 --> 00:15:19,231
- Вы что-то сказали?
- Нет.
194
00:15:19,320 --> 00:15:21,595
Простите. Но знаете, вы правы.
195
00:15:23,040 --> 00:15:26,715
Он сказал, что моё место
в пентхаусе на парк-авеню...
196
00:15:26,800 --> 00:15:28,916
...с потрясающим видом на реку.
197
00:15:31,920 --> 00:15:36,550
- Идеально для работы над собой!
-Да. Вот я и стала много заниматься.
198
00:15:36,680 --> 00:15:37,590
Пением?
199
00:15:37,680 --> 00:15:40,592
Да, музыкой, искусством, литературой.
200
00:15:41,600 --> 00:15:44,478
Чтобы стать, наконец,
безупречной женой?
201
00:15:44,720 --> 00:15:46,472
Да, в общем и целом.
202
00:15:46,960 --> 00:15:49,599
-А разве это плохо?
- Нет-нет, хорошо.
203
00:15:49,760 --> 00:15:51,113
Я так и думала.
204
00:15:54,560 --> 00:15:57,120
Вот мы и добрались до настоящего.
205
00:15:58,040 --> 00:16:02,238
- Теперь моя жизнь - открытая книга.
- Это всего одна страница.
206
00:16:02,680 --> 00:16:04,511
Единственная страница.
207
00:16:11,080 --> 00:16:12,433
Прошу прощения.
208
00:16:13,160 --> 00:16:17,358
- Благодарю вас! Большое спасибо!
- Нет-нет, спасибо, не надо.
209
00:16:17,640 --> 00:16:20,393
-У вас очень интересная камера.
- О, да!
210
00:16:21,080 --> 00:16:22,911
Вы позволите? Спасибо.
211
00:16:23,680 --> 00:16:27,195
- Пожалуйста, не надо! Остановитесь!
- Какая жалость.
212
00:16:28,120 --> 00:16:29,997
Не очень-то вы любезны!
213
00:16:31,800 --> 00:16:33,313
-Зря вы так.
-Знаю.
214
00:16:34,600 --> 00:16:38,195
Знаете, нам, пожалуй,
не стоит появляться вместе.
215
00:16:38,960 --> 00:16:43,317
-Люди начнут сплетничать.
-Уж лучше нам с вами распрощаться.
216
00:16:43,400 --> 00:16:45,152
- Очень жаль.
- Прощайте.
217
00:16:45,360 --> 00:16:47,476
Но в чём дело? Вы боитесь?
218
00:16:48,480 --> 00:16:49,469
- Вас?
-Да.
219
00:16:50,320 --> 00:16:51,116
Нет.
220
00:16:51,760 --> 00:16:56,436
Впереди ещё несколько дней пути,
а я не выношу монотонности.
221
00:16:56,760 --> 00:16:59,718
Вы можете гулять,
наслаждаясь солнцем.
222
00:16:59,840 --> 00:17:01,592
А если пойдёт дождь?
223
00:17:04,080 --> 00:17:06,036
Нет. Нет, это нехорошо.
224
00:17:06,480 --> 00:17:08,471
То есть, нехорошо для вас?
225
00:17:08,720 --> 00:17:09,470
Да.
226
00:17:10,560 --> 00:17:15,395
Общаясь с вами, окажешься в новостях,
а я не хочу публикаций в газетах.
227
00:17:17,280 --> 00:17:19,748
Так что давайте разойдёмся,..
228
00:17:20,480 --> 00:17:22,550
...как в море корабли.
229
00:17:31,880 --> 00:17:33,677
На помощь! На помощь!
230
00:17:35,080 --> 00:17:36,513
Подожди, сейчас.
231
00:17:37,080 --> 00:17:39,196
- Какой ты тяжёлый!
-У вас беда?
232
00:17:39,280 --> 00:17:41,475
Да. Помогите мне, он тяжёлый.
233
00:17:42,080 --> 00:17:42,990
Держу.
234
00:17:44,520 --> 00:17:47,557
- Вот так.
- Попробуйте лучше наоборот.
235
00:17:47,640 --> 00:17:49,676
Спасибо, так гораздо легче.
236
00:17:50,760 --> 00:17:52,512
Как тебя угораздило?
237
00:17:53,040 --> 00:17:56,715
- Я запутался. Теперь всё в порядке.
- Что ты говоришь!
238
00:17:59,400 --> 00:18:01,152
Ну, ты, брат, даёшь!
239
00:18:01,400 --> 00:18:03,834
- И ты тоже.
- Это ещё почему?
240
00:18:04,040 --> 00:18:06,759
Все только о тебе и говорят.
241
00:18:06,880 --> 00:18:08,199
И что говорят?
242
00:18:08,480 --> 00:18:10,311
Я не знаю, что именно.
243
00:18:10,600 --> 00:18:13,956
Когда говорят о тебе,
меня выгоняют из комнаты.
244
00:18:17,720 --> 00:18:18,755
Я не знаю.
245
00:18:19,400 --> 00:18:20,355
Я пошёл.
246
00:18:23,320 --> 00:18:24,753
Будь осторожнее.
247
00:18:24,840 --> 00:18:28,310
Когда я была маленькой,
я упала и сломала ногу.
248
00:18:28,520 --> 00:18:30,033
И как она теперь?
249
00:18:30,920 --> 00:18:34,071
- В порядке.
-А чего же ты тогда ворчишь?
250
00:18:35,240 --> 00:18:36,116
Я не...
251
00:18:38,000 --> 00:18:38,910
Прости.
252
00:18:40,800 --> 00:18:42,677
Шампанское, пожалуйста.
253
00:18:43,720 --> 00:18:46,598
- Сигареты у вас есть?
- Спросите у стюарда.
254
00:18:48,440 --> 00:18:50,556
-А розовое шампанское есть?
-Да.
255
00:18:50,640 --> 00:18:51,755
Я попробую.
256
00:18:57,560 --> 00:18:59,471
-Добрый вечер.
-Добрый вечер.
257
00:18:59,560 --> 00:19:01,915
- Шампанское, пожалуйста.
- Хорошо.
258
00:19:03,680 --> 00:19:06,194
-А розовое шампанское есть?
- Конечно.
259
00:19:06,280 --> 00:19:07,235
Спасибо.
260
00:19:33,640 --> 00:19:34,550
Привет.
261
00:19:35,960 --> 00:19:36,870
Привет.
262
00:19:41,360 --> 00:19:43,555
Я заказал столик на одного.
263
00:19:44,800 --> 00:19:45,710
Я тоже.
264
00:19:46,640 --> 00:19:48,073
Как это досадно.
265
00:19:48,760 --> 00:19:51,558
После вчерашнего изумительного ужина.
266
00:19:56,040 --> 00:19:58,634
- Ты говоришь по-галлийски?
- Свободно.
267
00:19:58,720 --> 00:20:00,756
Как сказать "пошли отсюда"?
268
00:20:09,640 --> 00:20:11,392
Вот это да! Ну и ну!
269
00:20:11,480 --> 00:20:12,435
Ну и ну!
270
00:21:07,040 --> 00:21:10,237
- Это называется: дурачить свет.
- Что ты сказала?
271
00:21:10,960 --> 00:21:15,397
- Это называется: дурачить свет.
- Я не слышу тебя, что ты говоришь?
272
00:21:16,320 --> 00:21:19,790
От кого ты прячешься?
На нас все смотрят!
273
00:21:26,000 --> 00:21:28,355
- Я ухожу.
- Нет-нет, не беспокойся.
274
00:21:30,520 --> 00:21:31,839
Сядь на место!
275
00:21:32,200 --> 00:21:33,315
Да сядь же!
276
00:21:39,120 --> 00:21:41,998
- Извините, сэр, это сумочка леди.
- Я знаю.
277
00:21:42,840 --> 00:21:43,875
Минутку.
278
00:22:17,040 --> 00:22:17,836
Что?
279
00:22:20,960 --> 00:22:23,997
- Как тесен бассейн, да?
- Не надо лишних слов.
280
00:22:24,080 --> 00:22:27,072
- Мой портсигар снова у тебя.
- Но не с собой.
281
00:22:29,040 --> 00:22:32,874
- Мы прибываем в Вель-Франж.
- Хочешь сойти на берег?
282
00:22:32,960 --> 00:22:36,509
-Да, посещу одну даму.
- Тебя ждут в каждом порту!
283
00:22:36,680 --> 00:22:38,636
Речь идёт о моей бабушке.
284
00:22:39,240 --> 00:22:41,117
- Ты мне не веришь?
- Нет.
285
00:22:41,520 --> 00:22:44,671
- Хочешь с ней познакомиться?
-Да, конечно хочу!
286
00:22:44,760 --> 00:22:45,988
Договорились.
287
00:22:47,480 --> 00:22:49,232
- Ты удивлена?
- Немного.
288
00:23:07,640 --> 00:23:10,552
- Это подарок для твоей бабушки?
-Да.
289
00:23:13,480 --> 00:23:15,072
- Какая красота!
- Что?
290
00:23:15,160 --> 00:23:19,312
- Я говорю, какая красота!
-Да. Хочешь услышать старую шутку?
291
00:23:19,480 --> 00:23:22,233
Если там так красиво,
то почему мы тут?
292
00:23:22,320 --> 00:23:27,189
-Действительно, старая шутка.
-А бабушка, значит, не старая шутка?
293
00:23:27,680 --> 00:23:29,955
Жаль, что ты мне не доверяешь!
294
00:23:55,520 --> 00:23:57,556
Какая божественная красота!
295
00:24:00,400 --> 00:24:01,992
Само совершенство!
296
00:24:03,200 --> 00:24:06,636
- Я начинаю верить в твою бабушку.
- Это неожиданно.
297
00:24:06,720 --> 00:24:08,950
Сейчас найду её, сама увидишь.
298
00:24:11,440 --> 00:24:12,270
Жану!
299
00:24:13,280 --> 00:24:14,110
Жану!
300
00:24:17,120 --> 00:24:17,950
Жану!
301
00:24:18,440 --> 00:24:19,270
Жану!
302
00:24:23,480 --> 00:24:24,595
Там её нет.
303
00:24:30,520 --> 00:24:31,430
Смотри.
304
00:24:32,880 --> 00:24:34,711
Видимо, она в часовне.
305
00:24:40,840 --> 00:24:41,750
Фидель!
306
00:24:43,320 --> 00:24:46,551
Как поживаешь, приятель?
Да, да! Ну, как ты?
307
00:24:50,440 --> 00:24:54,592
Что-то здесь есть. Что-то
заставляет говорить шепотом.
308
00:24:56,720 --> 00:24:59,837
Такое умиротворение,
я словно в другом мире.
309
00:24:59,920 --> 00:25:01,990
Ты в мире моей бабушки.
310
00:25:02,760 --> 00:25:04,432
Расскажи мне о ней.
311
00:25:05,000 --> 00:25:08,595
Мой дедушка был дипломатом,
они объехали весь мир.
312
00:25:08,680 --> 00:25:13,390
А после его отставки они поселились
здесь. Он похоронен за часовней.
313
00:25:13,960 --> 00:25:15,871
Она решила остаться тут.
314
00:25:15,960 --> 00:25:19,555
Наверное, с нетерпением
ждёт воссоединения с ним.
315
00:25:34,120 --> 00:25:36,076
Никола!
316
00:25:44,440 --> 00:25:45,919
О, Никола!
317
00:26:19,360 --> 00:26:22,636
-Знакомься, это Терри Мак-Кей.
-Здравствуйте.
318
00:26:22,720 --> 00:26:25,996
-Здравствуйте.
-Жану решила, что ты моя невеста.
319
00:26:29,960 --> 00:26:33,270
Простите. Я сказала,
что вы мне очень нравитесь.
320
00:26:33,360 --> 00:26:35,191
Спасибо. Я рада.
321
00:26:36,280 --> 00:26:39,317
С вашего позволения, я присяду.
322
00:26:40,400 --> 00:26:42,789
Я теперь дольше молюсь,..
323
00:26:44,160 --> 00:26:48,153
...а колени у меня такие же
старые, как и я сама.
324
00:26:49,680 --> 00:26:53,195
Я никогда в жизни
не видела такой красоты!
325
00:26:53,560 --> 00:26:56,358
- Спасибо.
- Я бы осталась здесь навсегда.
326
00:26:56,440 --> 00:26:59,193
Нет-нет, вы ещё молоды, моя дорогая.
327
00:26:59,600 --> 00:27:02,433
Здесь хорошо
предаваться воспоминаниям.
328
00:27:03,360 --> 00:27:06,955
Но вам ещё надо пожить,
чтобы было, что вспомнить.
329
00:27:09,440 --> 00:27:12,113
И часовня кажется такой милой.
330
00:27:12,520 --> 00:27:14,954
- Хотите зайти?
-А можно?
331
00:27:15,040 --> 00:27:16,712
- Разумеется.
- Спасибо.
332
00:27:18,920 --> 00:27:20,638
О, Никола!
333
00:27:24,280 --> 00:27:28,717
Никола, а ты когда
последний раз был в церкви?
334
00:27:29,080 --> 00:27:32,038
- Ну, я...
- Наверное, когда был ребёнком.
335
00:27:32,280 --> 00:27:35,078
- Наверное.
-Зайди, это не больно.
336
00:27:35,760 --> 00:27:37,796
- Хорошо.
- Я приготовлю чай.
337
00:27:37,880 --> 00:27:39,996
- Я помогу.
- Нет-нет, иди.
338
00:30:06,320 --> 00:30:08,754
- Это мой старый друг Мариус.
- Мадам.
339
00:30:08,840 --> 00:30:12,037
-Здравствуйте.
-У него родилось ещё трое детей!
340
00:30:12,120 --> 00:30:17,035
Мариус говорит, что Франции нужны
люди, поэтому у него 7 дочерей.
341
00:30:18,640 --> 00:30:21,837
- Хотите познакомиться с остальными?
-Да, идите.
342
00:30:21,920 --> 00:30:24,798
- Конечно.
- Я хочу остаться с мисс Мак-Кей.
343
00:30:25,520 --> 00:30:27,033
Жану, прошу тебя!
344
00:30:28,080 --> 00:30:29,513
Я тебя не выдам.
345
00:30:32,440 --> 00:30:34,954
- Могу я вам помочь?
- Спасибо, милая.
346
00:30:35,520 --> 00:30:37,556
Это очень хорошо,..
347
00:30:37,640 --> 00:30:40,871
...что тебя не пугает работа по дому.
348
00:30:40,960 --> 00:30:45,397
Нас было много в семье - 10 человек.
Кто не работал - тот не ел.
349
00:30:46,360 --> 00:30:47,952
Какая красота!
350
00:30:48,520 --> 00:30:51,592
Да. Мой муж был коллекционером.
351
00:30:52,440 --> 00:30:54,317
Он любил красивые вещи.
352
00:30:54,680 --> 00:30:55,590
Я тоже.
353
00:30:56,280 --> 00:30:59,317
Мне нужна экономка,
но я уже пережила двоих.
354
00:30:59,400 --> 00:31:02,836
Я теперь слишком стара,
чтобы укрощать ещё одну.
355
00:31:03,280 --> 00:31:05,635
Вообще-то я собиралась пожить...
356
00:31:05,720 --> 00:31:08,792
...где-нибудь лет до восьмидесяти.
357
00:31:09,200 --> 00:31:10,428
А мне уже 82.
358
00:31:10,760 --> 00:31:15,311
И если я скоро не умру, придётся
начать копить деньги на старость.
359
00:31:15,400 --> 00:31:16,753
Очень мудро.
360
00:31:20,160 --> 00:31:21,149
Нравится?
361
00:31:21,280 --> 00:31:22,759
Да, очень мило.
362
00:31:25,800 --> 00:31:27,472
- Ферранти?
- Никола.
363
00:31:28,120 --> 00:31:30,918
- Ники?
-Да, он написал это очень давно.
364
00:31:31,480 --> 00:31:33,471
Но очень хорошо!
365
00:31:33,960 --> 00:31:35,837
Да, он очень талантлив.
366
00:31:36,880 --> 00:31:39,997
Простите, откуда мне было знать.
367
00:31:40,720 --> 00:31:43,598
К сожалению, он слишком самокритичен.
368
00:31:44,360 --> 00:31:48,069
Художник внутри него
творит, а критик разрушает.
369
00:31:48,160 --> 00:31:51,436
- В итоге он так ничего и не создал.
- Очень жаль.
370
00:31:52,320 --> 00:31:55,835
Кроме того, он был слишком
занят светской жизнью.
371
00:31:57,680 --> 00:31:59,796
- Вы позволите?
- Спасибо, милая.
372
00:32:04,560 --> 00:32:08,439
Этот визит оказался для меня
слишком волнительным.
373
00:32:08,920 --> 00:32:13,072
Я пытаюсь сохранять спокойствие.
У меня хорошо получается?
374
00:32:13,160 --> 00:32:15,196
Просто замечательно.
375
00:32:18,560 --> 00:32:20,152
- Прошу вас.
- Спасибо.
376
00:32:21,760 --> 00:32:23,671
Я так люблю Никола!
377
00:32:24,960 --> 00:32:29,909
Когда он был маленьким, он очаровывал
нас своей игрой на фортепиано.
378
00:32:30,240 --> 00:32:32,196
Потом он учился живописи.
379
00:32:32,600 --> 00:32:35,831
Самое ужасное то,
что он был хорош во всём.
380
00:32:36,440 --> 00:32:37,589
Вундеркинд?
381
00:32:38,520 --> 00:32:40,750
Всё дается ему слишком легко.
382
00:32:42,280 --> 00:32:45,636
Его всегда влечёт то,
в чём он ещё не преуспел.
383
00:32:46,280 --> 00:32:50,239
Место, где ещё не был,
девушка, которую ещё не встретил.
384
00:32:51,000 --> 00:32:53,195
Нам не следовало встречаться.
385
00:32:54,960 --> 00:32:57,633
Нет, милая моя, ты совсем не такая.
386
00:32:59,080 --> 00:33:01,435
С тобой я могу быть откровенна.
387
00:33:01,760 --> 00:33:03,432
Я волнуюсь за него.
388
00:33:05,240 --> 00:33:08,038
- Иногда мне становится страшно.
- Почему?
389
00:33:08,720 --> 00:33:11,951
Однажды жизнь предъявит
Никола свой счёт.
390
00:33:13,120 --> 00:33:15,315
И расплатиться будет нелегко.
391
00:33:19,560 --> 00:33:22,074
Но когда рядом с ним я вижу тебя,..
392
00:33:22,960 --> 00:33:24,757
...мне становится легче.
393
00:33:26,040 --> 00:33:26,950
Правда?
394
00:33:27,480 --> 00:33:28,833
- Неужели?
- Правда.
395
00:33:31,160 --> 00:33:34,038
Мне бы вашу уверенность.
396
00:33:34,840 --> 00:33:36,876
Ты обретёшь уверенность,..
397
00:33:38,040 --> 00:33:39,678
...когда будет нужно.
398
00:33:41,440 --> 00:33:43,396
Никола не настолько плох,..
399
00:33:43,480 --> 00:33:46,916
...чтобы хорошая женщина
не могла с ним справиться.
400
00:33:56,040 --> 00:33:59,237
Мариус показал мне
своё семейство, 7 девочек.
401
00:33:59,320 --> 00:34:02,949
- Я говорил с его женой.
-Лучше бы ты поговорил с ним.
402
00:34:03,040 --> 00:34:04,837
Не сядь на мою шляпу.
403
00:34:07,400 --> 00:34:09,709
А вы о чём тут беседовали?
404
00:34:10,840 --> 00:34:12,193
Ты не поверишь.
405
00:34:12,280 --> 00:34:15,556
Уверен, что Жану не дала
тебе и слова сказать.
406
00:34:16,280 --> 00:34:20,592
Она рассказала, что когда тебе
в детстве в чём-то отказывали,..
407
00:34:20,680 --> 00:34:25,595
- ...ты ложился и стучал по полу.
-Да? Мигать надо было другим глазом.
408
00:34:27,480 --> 00:34:30,836
-А ты что сказала?
- Что ты больше так не делаешь.
409
00:34:31,120 --> 00:34:32,269
- Нет.
- Нет.
410
00:34:33,200 --> 00:34:37,273
Теперь, если тебе в чём-нибудь
отказывают, ты смущаешься.
411
00:34:41,480 --> 00:34:42,595
Чаю хочешь?
412
00:34:43,600 --> 00:34:46,319
Потом попроси
не объяснять тебе этого.
413
00:34:47,120 --> 00:34:48,473
Да, я хочу чаю.
414
00:34:49,280 --> 00:34:51,396
Жану, я привёз тебе подарок.
415
00:34:51,920 --> 00:34:52,909
Иди сюда.
416
00:34:53,880 --> 00:34:57,475
- Я стара для подарков.
-Дарить их никогда не поздно.
417
00:34:57,760 --> 00:35:01,719
- Ты должен тратить деньги с умом.
- Это недорогой подарок.
418
00:35:12,760 --> 00:35:14,034
Никола!
419
00:35:17,360 --> 00:35:18,713
Как же это ты?
420
00:35:19,600 --> 00:35:20,635
По памяти.
421
00:35:21,360 --> 00:35:22,315
Спасибо.
422
00:35:25,160 --> 00:35:26,275
Это Андре,..
423
00:35:27,320 --> 00:35:28,309
...мой муж.
424
00:35:29,720 --> 00:35:31,312
Как живой!
425
00:35:31,840 --> 00:35:33,034
Очень похож.
426
00:35:33,840 --> 00:35:35,751
Какое удивительное лицо!
427
00:35:37,200 --> 00:35:39,634
- Ты написал это по памяти?
-Да.
428
00:35:40,280 --> 00:35:41,599
Тебе нравится?
429
00:35:42,200 --> 00:35:43,792
Просто чудо!
430
00:35:44,360 --> 00:35:48,592
Знаешь, я написал его уже давно,
но всё не решался подарить.
431
00:35:52,960 --> 00:35:55,554
Я же говорила тебе, у него талант.
432
00:36:04,640 --> 00:36:06,517
- Это тебе.
- Мне? Спасибо.
433
00:36:06,600 --> 00:36:07,430
Тебе.
434
00:36:10,560 --> 00:36:12,073
- Спасибо.
- Это мне.
435
00:36:15,600 --> 00:36:18,034
Я хотела бы предложить вам тост.
436
00:36:19,200 --> 00:36:20,997
Не знаю, как сказать.
437
00:36:23,760 --> 00:36:26,558
Это связано с его будущей свадьбой?
438
00:36:32,840 --> 00:36:34,068
Скажем так: ...
439
00:36:34,840 --> 00:36:36,796
...пусть ваше путешествие...
440
00:36:37,680 --> 00:36:39,113
...будет приятным!
441
00:36:42,720 --> 00:36:43,675
Спасибо.
442
00:37:01,760 --> 00:37:04,593
К сожалению, у нас
совсем мало времени.
443
00:37:06,840 --> 00:37:08,637
Хороший был день.
444
00:37:09,960 --> 00:37:13,919
Но прежде чем мы уйдём, ты
должна нам что-то исполнить.
445
00:37:14,040 --> 00:37:17,874
- О, нет, Никола! Нет, нет, нет.
- Пожалуйста!
446
00:37:17,960 --> 00:37:20,554
- Взгляни на мои руки.
- Без отговорок.
447
00:37:20,640 --> 00:37:21,959
Мы вас просим!
448
00:37:25,320 --> 00:37:27,117
Жану была пианисткой.
449
00:37:27,520 --> 00:37:28,350
Была.
450
00:37:29,240 --> 00:37:31,674
Запомни, ты сам напросился.
451
00:40:24,840 --> 00:40:26,956
Я не люблю пароходные гудки.
452
00:40:41,960 --> 00:40:44,599
Может быть, вы накинете это?
453
00:40:45,240 --> 00:40:46,593
Спасибо, милая.
454
00:40:49,280 --> 00:40:51,669
- Красивая, правда?
- Тебе нравится?
455
00:40:51,760 --> 00:40:52,670
Ещё бы.
456
00:40:53,520 --> 00:40:55,954
Когда-нибудь я пришлю её тебе.
457
00:40:56,160 --> 00:40:57,388
Ну что вы.
458
00:40:57,880 --> 00:40:59,199
Я так хочу.
459
00:41:10,720 --> 00:41:12,312
Дальше я не пойду.
460
00:41:13,080 --> 00:41:15,992
Это граница моего маленького мира.
461
00:41:22,520 --> 00:41:24,192
Ваш мир прекрасен!
462
00:41:26,040 --> 00:41:28,918
Спасибо, что позволили
нарушить границу.
463
00:41:29,720 --> 00:41:30,709
Прощайте.
464
00:41:31,560 --> 00:41:32,515
С богом!
465
00:41:35,000 --> 00:41:39,835
До свидания, милая Жану. Я скоро
вернусь, и я буду часто писать тебе.
466
00:41:42,000 --> 00:41:43,877
- Прошу тебя.
- Обязательно.
467
00:41:49,760 --> 00:41:52,433
-Думай о хорошем.
-До свидания, малыш.
468
00:42:14,400 --> 00:42:15,435
Счастливо!
469
00:42:16,240 --> 00:42:17,275
Счастливо!
470
00:42:41,520 --> 00:42:43,192
Я искал тебя везде,..
471
00:42:43,480 --> 00:42:44,833
...заходил к тебе.
472
00:42:46,560 --> 00:42:47,675
Ты плакала?
473
00:42:48,760 --> 00:42:49,510
Да.
474
00:42:53,480 --> 00:42:54,879
Это от красоты.
475
00:42:56,840 --> 00:42:57,750
Ники,..
476
00:42:58,680 --> 00:43:00,079
...спасибо тебе...
477
00:43:01,120 --> 00:43:04,635
...за самый прекрасный
и памятный день в моей жизни.
478
00:43:05,080 --> 00:43:07,594
Ты была очень любезна с бабушкой.
479
00:43:08,880 --> 00:43:11,553
- Я буду писать ей.
- Она будет рада.
480
00:43:16,960 --> 00:43:18,393
Давай пройдёмся.
481
00:44:10,240 --> 00:44:14,028
- Больше никаких слёз.
- Я же сказала, это от красоты.
482
00:44:25,680 --> 00:44:28,114
Впереди у нас бурное море, Ники.
483
00:44:29,000 --> 00:44:29,910
Я знаю.
484
00:44:30,320 --> 00:44:32,276
Сегодня мы изменили курс.
485
00:44:34,760 --> 00:44:36,637
Проводить тебя до каюты?
486
00:44:37,640 --> 00:44:39,073
Думаю, не стоит.
487
00:44:40,160 --> 00:44:41,309
Доброй ночи.
488
00:44:42,320 --> 00:44:43,469
Доброй ночи.
489
00:45:15,760 --> 00:45:16,670
Минуту!
490
00:45:21,480 --> 00:45:22,356
Терри.
491
00:45:23,120 --> 00:45:26,669
-Зачем ты пришёл? Это же опасно.
- Надо поговорить.
492
00:45:26,760 --> 00:45:30,833
Я знаю. Но если нас увидят
вместе, нам несдобровать.
493
00:45:30,960 --> 00:45:34,157
Раз уж так случилось,
надо что-то придумать.
494
00:45:34,240 --> 00:45:35,309
Я знаю.
495
00:45:36,120 --> 00:45:38,554
Давай не будем всё усложнять.
496
00:45:39,280 --> 00:45:43,956
Как и все женщины, я более осторожна
и мне лучше думается без тебя.
497
00:45:44,040 --> 00:45:47,589
Так что ты думай в своей
каюте, а я буду - в своей.
498
00:45:47,680 --> 00:45:50,638
- Хорошо.
- И мы будем скучать друг без друга.
499
00:45:52,480 --> 00:45:55,233
Хорошие слова ты только что сказала.
500
00:46:12,640 --> 00:46:15,313
-Доброго тебе утра!
- Привет. Послушай.
501
00:46:15,400 --> 00:46:16,469
- Нет!
- Что?
502
00:46:16,560 --> 00:46:18,437
- Не останавливайся.
- Боже!
503
00:46:19,000 --> 00:46:20,592
Подожди, не уходи.
504
00:46:22,080 --> 00:46:24,640
- Ты приняла решение?
- Нет. Не стой.
505
00:46:24,720 --> 00:46:25,675
О, боже!
506
00:46:26,920 --> 00:46:28,239
- Я скучала.
- И я.
507
00:46:28,320 --> 00:46:31,995
- Ты мог бы звонить чаще.
- Постараюсь, но ты же знаешь...
508
00:46:32,640 --> 00:46:35,473
- Ты хотела что-то сказать?
- Нет, я хотела...
509
00:46:36,120 --> 00:46:40,830
Разве мы не можем хотя бы есть
вместе, у тебя в каюте или у меня?
510
00:46:41,280 --> 00:46:44,192
- Весь корабль тут же узнает об этом.
-Да.
511
00:46:44,400 --> 00:46:47,756
Измени направление,
у меня уже голова кружится.
512
00:46:47,840 --> 00:46:50,195
Да, так будет лучше и для меня.
513
00:46:52,160 --> 00:46:54,958
Минутку, дорогая!
Послушай, дорогая...
514
00:46:57,320 --> 00:46:58,275
Странно.
515
00:47:00,480 --> 00:47:01,469
Извините.
516
00:47:04,360 --> 00:47:07,193
-Добрый вечер.
-Добрый. Мисс Мак-Кей тут?
517
00:47:07,280 --> 00:47:10,556
-Да. Присоединитесь?
- Нет, она любит ужинать одна.
518
00:47:10,640 --> 00:47:12,392
Она уже заканчивает.
519
00:47:20,400 --> 00:47:24,632
-Закажи рыбу в белом вине, отличная!
-Лучше бы ты молчала.
520
00:47:43,800 --> 00:47:44,755
Войдите!
521
00:47:46,120 --> 00:47:48,315
-Добрый день.
- О, мистер Хэтвей!
522
00:47:48,400 --> 00:47:51,039
Мисс Мак-Кей, а где Ферранти?
523
00:47:51,400 --> 00:47:52,196
Кто?
524
00:47:52,520 --> 00:47:54,033
Откуда мне знать?
525
00:47:54,440 --> 00:47:57,637
Да ладно вам. Пташка
напела мне, что он здесь.
526
00:47:57,720 --> 00:48:01,599
Мистер Хэтвей, я понятия
не имею, где мистер Ферранти.
527
00:48:01,680 --> 00:48:02,999
Привет, Терри!
528
00:48:05,040 --> 00:48:07,918
- Я принёс вам эту книгу.
- Я её уже читала.
529
00:48:10,280 --> 00:48:13,397
Я давно вас не видел,
думал, вы где-то сошли.
530
00:48:13,480 --> 00:48:15,914
Да, но мы же не останавливались!
531
00:48:19,160 --> 00:48:23,790
Если я вас больше не увижу, мисс
Мак-Кей, желаю счастливого прибытия.
532
00:48:23,880 --> 00:48:27,031
Спасибо. Не думайте,
что это было абсолютно...
533
00:48:28,000 --> 00:48:31,879
Тише, тише. У меня к вам
обоим большая просьба.
534
00:48:32,080 --> 00:48:33,195
В чём дело?
535
00:48:33,280 --> 00:48:35,635
Будьте любезны, подпишите фото.
536
00:48:41,240 --> 00:48:44,437
- Моя жена, сестра и я купили разные.
- Купили?
537
00:48:44,520 --> 00:48:47,159
-У кого?
-У корабельного фотографа.
538
00:48:47,520 --> 00:48:51,718
У него целая выставка
на прогулочной палубе. Торгует оптом.
539
00:48:52,880 --> 00:48:56,350
Мистер Хэтвей, мы подумаем.
Где я могу вас найти?
540
00:48:56,440 --> 00:48:59,159
Ну, я, скорее всего, буду в баре.
541
00:48:59,680 --> 00:49:01,113
Или в ресторане.
542
00:49:10,720 --> 00:49:13,757
- Вот неплохой снимок.
- Не валяй дурака!
543
00:49:13,840 --> 00:49:15,114
Это ужасно!
544
00:49:15,600 --> 00:49:18,433
Мы так старались это скрыть.
545
00:49:18,520 --> 00:49:20,954
Да. Мне особенно обидно за тебя.
546
00:49:23,280 --> 00:49:24,235
Знаешь,..
547
00:49:24,920 --> 00:49:27,070
...а я думала, мне будет хуже.
548
00:49:28,600 --> 00:49:31,876
- Вообще-то глупо было прятаться.
-Да, конечно.
549
00:49:32,240 --> 00:49:35,915
Может быть, присоединимся
к остальным? Что скажешь?
550
00:49:37,080 --> 00:49:40,311
Хорошо. Почему бы и нет?
Прятать нам нечего.
551
00:49:40,480 --> 00:49:42,948
Пусть последняя ночь будет нашей!
552
00:49:54,120 --> 00:49:55,473
Привет, Хэтвей!
553
00:49:56,560 --> 00:50:01,156
Вот что, давайте сменим партнёров.
В последнюю ночь все так делают.
554
00:50:01,240 --> 00:50:04,312
Очень мило, но ваш
случай будет исключением.
555
00:50:11,440 --> 00:50:13,271
Не пойму я этого парня.
556
00:50:14,440 --> 00:50:16,795
"День за днём мне всё милее..."
557
00:50:17,720 --> 00:50:19,836
"...твои нежные слова".
558
00:50:20,360 --> 00:50:21,588
Какая встреча!
559
00:50:22,080 --> 00:50:22,990
Привет!
560
00:50:25,080 --> 00:50:27,230
- Проветримся?
- Я покажу штурвал.
561
00:50:27,320 --> 00:50:28,639
- Где он?
- Снаружи.
562
00:50:28,720 --> 00:50:30,039
Я одену пальто.
563
00:50:44,000 --> 00:50:46,673
"Неужели ты не можешь гадость,.."
564
00:50:47,760 --> 00:50:50,354
"...подлость совершить?"
565
00:50:51,560 --> 00:50:53,949
"Но зачем ты так прекрасна?"
566
00:50:55,640 --> 00:50:57,596
"Легче верным быть тебе".
567
00:51:02,200 --> 00:51:04,509
Почему так не может быть вечно?
568
00:51:06,600 --> 00:51:09,433
- Я говорил с капитаном, не выходит.
- Нет?
569
00:51:09,520 --> 00:51:12,432
Нет. Он сказал, что
не развернёт корабль.
570
00:51:13,120 --> 00:51:17,079
Он был любезен, но сказал,
что большинство хочет домой.
571
00:51:17,880 --> 00:51:22,271
Я могу понять капитана. Бороздить
океан только ради нас двоих?
572
00:52:06,600 --> 00:52:10,229
Если ты спросишь, о чём
я думаю, я брошусь за борт.
573
00:52:15,440 --> 00:52:17,351
Завтра утром - Нью-Йорк.
574
00:52:18,640 --> 00:52:19,390
Да.
575
00:52:21,720 --> 00:52:23,278
Он встречает тебя?
576
00:52:34,480 --> 00:52:35,356
А она?
577
00:52:40,440 --> 00:52:41,190
Да.
578
00:52:42,520 --> 00:52:44,954
Кто мешает нам быть счастливыми?
579
00:52:45,360 --> 00:52:46,315
Мы сами.
580
00:52:51,400 --> 00:52:52,719
Ты его любишь?
581
00:52:56,120 --> 00:52:57,348
Сейчас - нет.
582
00:53:00,960 --> 00:53:04,475
Знаешь, за всю свою
жизнь я ни дня не работал.
583
00:53:04,560 --> 00:53:06,835
Я знаю. Я тоже об этом думала.
584
00:53:09,480 --> 00:53:11,550
- Что ты сказал?
- Ничего.
585
00:53:11,640 --> 00:53:13,312
- Нет, сказал.
- Что?
586
00:53:15,400 --> 00:53:18,392
Ты сказал, что я очень
люблю дорогие вещи: ...
587
00:53:19,000 --> 00:53:22,117
...меха, бриллианты и всё такое.
588
00:53:22,680 --> 00:53:23,908
Я это сказал?
589
00:53:24,240 --> 00:53:28,756
Розовое шампанское - вот образ
жизни, к которому мы оба привыкли.
590
00:53:29,400 --> 00:53:31,675
Нам было бы нелегко.
591
00:53:33,360 --> 00:53:34,713
Ты любишь пиво?
592
00:53:35,080 --> 00:53:36,718
Это не шампанское.
593
00:53:39,160 --> 00:53:41,720
Мой отец пил пиво, по утрам.
594
00:53:42,560 --> 00:53:44,232
Значит, любил пиво.
595
00:53:45,760 --> 00:53:48,035
После обеда он пил что попало.
596
00:53:54,000 --> 00:53:58,278
Зима особенно холодна для тех,
у кого нет тёплых воспоминаний.
597
00:54:00,520 --> 00:54:02,431
Весну мы уже пропустили.
598
00:54:03,240 --> 00:54:06,277
Да. Возможно для меня
это последний шанс.
599
00:54:07,560 --> 00:54:08,879
Для меня тоже.
600
00:54:11,440 --> 00:54:13,112
Сейчас или никогда.
601
00:54:14,280 --> 00:54:16,236
Никогда - страшное слово.
602
00:54:17,680 --> 00:54:20,478
Было бы глупо упустить такое счастье.
603
00:54:22,480 --> 00:54:24,550
Лишь потому, что ты никогда...
604
00:54:24,640 --> 00:54:27,996
Не работал? Это вовсе
не значит, что я не могу.
605
00:54:29,040 --> 00:54:34,034
Предположим, что понадобится время.
Скажем, полгода, чтобы проверить...
606
00:54:34,120 --> 00:54:36,190
- Проверить что?
- Представь...
607
00:54:36,280 --> 00:54:38,919
- Надо смотреть правде в глаза.
-Ладно.
608
00:54:39,480 --> 00:54:43,268
Если я буду много и долго
работать, скажем, полгода,..
609
00:54:44,560 --> 00:54:45,879
...где будешь ты?
610
00:54:47,520 --> 00:54:49,636
Что ты хочешь сказать, Ники?
611
00:54:50,080 --> 00:54:52,071
Я хочу заслужить право...
612
00:54:53,240 --> 00:54:55,071
...просить твоей руки.
613
00:54:57,760 --> 00:54:59,990
Ники, это самое прекрасное...
614
00:55:02,640 --> 00:55:05,234
- Твой голос дрогнул.
- Это просто я...
615
00:55:05,320 --> 00:55:06,435
Да, я знаю.
616
00:55:09,840 --> 00:55:11,671
Сейчас я пойду к себе,..
617
00:55:12,440 --> 00:55:17,389
...чтобы всё хорошенько обдумать.
Я дам тебе свой ответ утром.
618
00:55:19,080 --> 00:55:20,513
Это будет утром.
619
00:55:23,720 --> 00:55:25,312
Ночь будет долгой.
620
00:55:27,600 --> 00:55:28,919
Для меня тоже.
621
00:55:35,680 --> 00:55:38,911
Замужество - это очень
серьёзный шаг для меня.
622
00:55:39,000 --> 00:55:39,910
Я знаю.
623
00:55:48,480 --> 00:55:50,948
- Ты любишь детей?
-Да, люблю.
624
00:56:12,760 --> 00:56:14,955
- Ники!
- Я уже думал, что ты...
625
00:56:15,040 --> 00:56:18,953
Я не успела толком одеться.
Я не могла уснуть до пяти.
626
00:56:19,040 --> 00:56:20,678
А я вообще не спал.
627
00:56:21,280 --> 00:56:22,793
- Послушай меня.
-Да?
628
00:56:22,880 --> 00:56:27,158
Если всё будет хорошо, и у тебя,
и у меня, то через полгода...
629
00:56:27,240 --> 00:56:30,152
- Вот, я всё написала.
- Мне прочесть сейчас?
630
00:56:30,280 --> 00:56:31,190
Хорошо.
631
00:56:31,560 --> 00:56:36,350
"Дорогой". Это про меня? "Назначаю
тебе свидание 1-го июля в 5 часов".
632
00:56:36,920 --> 00:56:39,514
- Но ты не указала место.
- Выбери сам.
633
00:56:39,720 --> 00:56:43,474
Дай подумать. Может,
наверху "Эмпайр Стейт Билдинг"?
634
00:56:43,680 --> 00:56:48,356
Да, это замечательно! Ближе
к небу в Нью-Йорке не подобраться.
635
00:56:48,720 --> 00:56:52,190
- 102-ой этаж. И не забудь про лифт.
- Не забуду.
636
00:56:56,360 --> 00:56:58,920
- Но если что...
- Не хочу даже слышать.
637
00:56:59,000 --> 00:57:01,719
- Но если кто-то не сможет...
- Мы сможем.
638
00:57:02,200 --> 00:57:04,760
-Запомни это.
-Запомню. Счастливо!
639
00:57:05,280 --> 00:57:06,315
Счастливо!
640
00:59:08,680 --> 00:59:09,999
Ники, дорогой!
641
00:59:12,280 --> 00:59:14,999
- О, Ники!
- Рад тебя видеть. Как ты тут?
642
00:59:15,080 --> 00:59:19,278
- Я так рада! Как доплыли?
- Местами штормило, но было здорово.
643
00:59:19,360 --> 00:59:21,112
Прошу вас, улыбнитесь!
644
00:59:22,440 --> 00:59:25,238
- Отлично! Спасибо.
- Ещё раз, пожалуйста!
645
00:59:25,360 --> 00:59:28,796
-Да. Может быть, так?
- Чудесно! Большое спасибо.
646
00:59:28,880 --> 00:59:30,472
Позволите ещё раз?
647
00:59:31,360 --> 00:59:33,316
-Да.
-Замечательно. Спасибо!
648
00:59:34,160 --> 00:59:36,515
Извините, но меня ждут.
649
00:59:36,840 --> 00:59:38,432
Извините. Спасибо.
650
00:59:41,280 --> 00:59:44,955
-Здравствуй, дорогой!
- Как я рад, что ты вернулась!
651
00:59:46,440 --> 00:59:48,237
Дорогой, машина ждёт.
652
00:59:48,720 --> 00:59:50,312
Она стоит вон там.
653
00:59:59,200 --> 01:00:01,873
- Что такое? Может, уже поедем?
-Да-да.
654
01:00:01,960 --> 01:00:03,632
- Машина ждёт.
- Хорошо.
655
01:00:14,480 --> 01:00:18,075
Дорогая, нам надо поговорить.
Я хочу поговорить с тобой наедине.
656
01:00:20,360 --> 01:00:22,715
- Что это значит?
-А я не говорила?
657
01:00:22,800 --> 01:00:25,473
- О чём?
- Телевидение ждёт моё интервью.
658
01:00:25,560 --> 01:00:29,439
Я согласилась, если они
внесут благотворительный взнос.
659
01:00:29,520 --> 01:00:32,990
- Ты не против?
- Нет, но могла бы меня предупредить.
660
01:00:33,080 --> 01:00:36,356
Ну, конечно, ты бы тогда
и с корабля не сошёл.
661
01:00:36,440 --> 01:00:39,637
- Первая камера.
- Ники, это мистер Фултен Льюис.
662
01:00:39,720 --> 01:00:42,871
- Он будет брать у нас интервью.
- Роберт.
663
01:00:42,960 --> 01:00:47,078
- Роберт Фултен, здравствуйте.
- Нет, Роберт Льюис. Все путают.
664
01:00:47,160 --> 01:00:50,596
Вы немного опоздали,
у нас уже эфир. Прошу сюда.
665
01:00:50,680 --> 01:00:55,356
Мисс Кларк, присаживайтесь. Я задам
несколько вопросов, а потом мы...
666
01:00:55,680 --> 01:01:00,151
Что у него с лицом? Блестит.
Гарри! Надеюсь, вы не против грима?
667
01:01:00,240 --> 01:01:03,437
- Гарри, замажь. Это быстро.
- Это скоро кончится.
668
01:01:03,520 --> 01:01:06,751
- Надеюсь.
-Да, кстати, на вас белая рубашка.
669
01:01:06,840 --> 01:01:07,989
Отсвечивает?
670
01:01:08,280 --> 01:01:11,477
-У вас случайно нет синей рубашки?
- С собой нет.
671
01:01:11,560 --> 01:01:14,632
Что ж, не беспокойтесь.
Позвольте объяснить: ...
672
01:01:14,720 --> 01:01:18,759
...я задам несколько вопросов
о том, как вы познакомились,..
673
01:01:18,840 --> 01:01:22,628
...какие у вас планы и всё такое.
Так что не волнуйтесь.
674
01:01:22,720 --> 01:01:24,472
- Спасибо.
- Всё готово.
675
01:01:24,560 --> 01:01:29,429
Да. Смотрите за камерой: загорится
красный свет, значит, мы в эфире.
676
01:01:29,520 --> 01:01:31,033
Да? Он уже горит.
677
01:01:32,760 --> 01:01:36,548
Добрый день! Вы смотрите
передачу "Из дома в дом".
678
01:01:37,720 --> 01:01:41,633
<i>Наш спонсор - производитель</i>
<i>детского питания "Бентон".</i>
679
01:01:41,720 --> 01:01:44,678
<i>Помните, с "Бентон"</i>
<i>дети растут здоровыми.</i>
680
01:01:44,760 --> 01:01:47,877
<i>Сегодня мы пришли</i>
<i>в гости к мисс Луизе Кларк,..</i>
681
01:01:47,960 --> 01:01:50,713
<i>...одной из богатейших</i>
<i>наследниц Америки.</i>
682
01:01:50,800 --> 01:01:55,271
<i>Сейчас вы увидите мисс Кларк</i>
<i>и её жениха мистера Ники Ферранти.</i>
683
01:01:55,760 --> 01:01:58,718
<i>Вы услышите историю</i>
<i>их удивительной любви,..</i>
684
01:01:59,040 --> 01:02:02,794
<i>...за перипетиями которой</i>
<i>с большим интересом следили...</i>
685
01:02:02,880 --> 01:02:06,190
<i>...не только в нашей</i>
<i>стране, но и во всём мире.</i>
686
01:02:07,800 --> 01:02:09,677
Вы думаете, это любовь?
687
01:02:10,960 --> 01:02:15,112
- Откуда мне знать, Глэдис.
- Хочу взглянуть на Ники Ферранти.
688
01:02:15,200 --> 01:02:19,591
Какой был вопрос на 64 миллиона
долларов, на который он ответил?
689
01:02:23,280 --> 01:02:24,508
Очень кстати!
690
01:02:27,320 --> 01:02:28,673
Терри, дорогая!
691
01:02:38,360 --> 01:02:41,909
Почему твои поцелуи кажутся
не такими, как прежде?
692
01:02:42,800 --> 01:02:45,360
Надеюсь, это от нехватки практики.
693
01:02:46,720 --> 01:02:48,312
Ты это смотришь?
694
01:02:55,280 --> 01:02:59,193
Ты ещё не переоделась?
У тебя было достаточно времени.
695
01:02:59,280 --> 01:03:02,352
Кен, нам с тобой надо
серьёзно поговорить,..
696
01:03:03,000 --> 01:03:05,878
...а в этом наряде
мне лучше думается.
697
01:03:07,040 --> 01:03:10,794
Дорогая, я думал, путешествие
пойдёт тебе на пользу,..
698
01:03:11,400 --> 01:03:13,311
...но ты неважно выглядишь.
699
01:03:13,800 --> 01:03:16,234
Что случилось? Тяжёлое плавание?
700
01:03:17,400 --> 01:03:18,150
Да.
701
01:03:18,600 --> 01:03:20,716
Да. Да, немного.
702
01:03:22,280 --> 01:03:25,033
Кен, там шла занимательная передача.
703
01:03:25,120 --> 01:03:28,795
Сейчас должны показать
Луизу Кларк и Ники Ферранти.
704
01:03:30,600 --> 01:03:33,672
- Ты находишь это занимательным?
-Да, нахожу.
705
01:03:34,080 --> 01:03:34,956
Что ж.
706
01:03:39,600 --> 01:03:43,036
<i>Мистер Ферранти, у вас</i>
<i>были приключения в Европе?</i>
707
01:03:43,120 --> 01:03:43,870
<i>Да.</i>
708
01:03:44,960 --> 01:03:47,918
<i>- Вы не расскажете об этом подробнее?</i>
<i>- Нет.</i>
709
01:03:51,760 --> 01:03:55,435
Я и забыл, вы же с Ферранти
плыли на одном корабле?
710
01:03:55,800 --> 01:03:56,835
Да, точно.
711
01:03:57,760 --> 01:03:59,910
- Вы познакомились?
-Да.
712
01:04:01,000 --> 01:04:03,560
- Он оказался очаровательным?
-Да.
713
01:04:06,080 --> 01:04:07,433
Восхитительным?
714
01:04:09,240 --> 01:04:09,990
Да.
715
01:04:11,280 --> 01:04:12,429
Неотразимым?
716
01:04:14,640 --> 01:04:15,550
Прости.
717
01:04:16,920 --> 01:04:19,718
Я сам не свой. Беру
свои слова обратно.
718
01:04:21,280 --> 01:04:25,990
<i>Скажите, мистер Ферранти, вы первый</i>
<i>раз оказались во власти Гименея?</i>
719
01:04:26,960 --> 01:04:29,076
<i>Вы не зададите вопрос иначе?</i>
720
01:04:29,960 --> 01:04:33,032
<i>Дорогой! Он спрашивает,</i>
<i>ты впервые женишься?</i>
721
01:04:33,120 --> 01:04:35,190
<i>Ах, вот оно что. Да.</i>
722
01:04:36,680 --> 01:04:39,797
<i>Хорошо. Намерены ли вы</i>
<i>помогать своей жене?</i>
723
01:04:41,040 --> 01:04:42,837
<i>То есть, материально?</i>
724
01:04:43,240 --> 01:04:43,990
<i>Да.</i>
725
01:04:45,040 --> 01:04:47,076
- Это забавно!
<i>- Каким образом?</i>
726
01:04:48,000 --> 01:04:50,673
<i>Я намерен снова заняться живописью.</i>
727
01:04:51,640 --> 01:04:53,995
<i>Так я буду помогать своей жене.</i>
728
01:04:56,360 --> 01:04:59,397
<i>Сколько красок вам</i>
<i>придётся на это извести!</i>
729
01:05:01,920 --> 01:05:05,469
<i>Я имел в виду, что у вас</i>
<i>и так полон дом шедевров.</i>
730
01:05:05,560 --> 01:05:09,997
<i>-Да, это так. Я не думала, что ты...</i>
<i>- И всё же я займусь живописью.</i>
731
01:05:10,160 --> 01:05:14,392
<i>- Правда? А я думала, что ты бросил.</i>
<i>- Теперь я об этом жалею.</i>
732
01:05:15,760 --> 01:05:18,718
<i>Что ж, конечно, у Ники свои планы.</i>
733
01:05:18,880 --> 01:05:19,995
<i>Вот именно.</i>
734
01:05:20,240 --> 01:05:24,518
<i>-Хорошо. И когда же будет свадьба?</i>
<i>- Свадьба будет, как только...</i>
735
01:05:24,600 --> 01:05:26,113
<i>Минутку, дорогая.</i>
736
01:05:27,040 --> 01:05:28,359
<i>Через полгода.</i>
737
01:05:30,080 --> 01:05:33,755
Полгода. Готов поспорить,
она его на себе не женит.
738
01:05:37,320 --> 01:05:38,275
<i>Полгода.</i>
739
01:05:38,680 --> 01:05:42,832
<i>Хорошо. Благодарю вас, мисс</i>
<i>Кларк, и вас, мистер Ферранти.</i>
740
01:05:43,320 --> 01:05:45,675
<i>Наша передача подходит к концу.</i>
741
01:05:45,840 --> 01:05:46,716
Терри.
742
01:05:50,160 --> 01:05:52,674
Я хотел бы повторить свой вопрос.
743
01:05:54,240 --> 01:05:56,276
Так Ферранти был неотразим?
744
01:06:11,200 --> 01:06:12,713
Кен, прости меня!
745
01:06:14,120 --> 01:06:17,476
Я не нарочно, просто так случилось.
746
01:06:18,520 --> 01:06:20,988
Дорогая, но это же глупо!
747
01:06:21,320 --> 01:06:24,835
- Я знаю, что глупо.
- Надо реально смотреть на вещи.
748
01:06:25,600 --> 01:06:26,635
На любовь?
749
01:06:27,480 --> 01:06:31,393
- Ты же знаешь, что о нём говорят.
-Да, знаю, знаю, знаю.
750
01:06:32,240 --> 01:06:33,719
Как ты поступишь?
751
01:06:35,760 --> 01:06:37,113
Я не знаю, Кен.
752
01:06:38,120 --> 01:06:42,193
Я думаю, что мне стоит
вернуться в Бостон, искать работу.
753
01:06:42,280 --> 01:06:44,919
Или я снова буду петь, пока он...
754
01:06:45,320 --> 01:06:49,711
Пока он что? Дорогая, он же
никогда не сможет обеспечить тебя.
755
01:06:50,440 --> 01:06:52,874
Послушай, Терри, выходи за меня.
756
01:06:53,760 --> 01:06:56,672
Я виноват, что
не предложил этого раньше.
757
01:06:56,760 --> 01:06:59,115
Но ещё не всё потеряно, правда?
758
01:07:00,440 --> 01:07:02,271
Терри, взгляни на меня.
759
01:07:02,880 --> 01:07:04,996
Ты же видишь, что я влюблён?
760
01:07:08,640 --> 01:07:09,550
Я тоже.
761
01:07:40,280 --> 01:07:41,872
Можно это продать?
762
01:07:42,360 --> 01:07:44,237
Разумеется, я попробую.
763
01:07:44,760 --> 01:07:48,196
- Ты писал по памяти?
- Натурщица мне не по карману.
764
01:07:49,720 --> 01:07:51,836
А разве мне изменяет память?
765
01:07:52,600 --> 01:07:54,636
Образ со временем тускнеет.
766
01:07:54,960 --> 01:07:55,756
Нет.
767
01:07:57,080 --> 01:08:00,072
-А это?
- И это по памяти, это был мой обед.
768
01:08:03,480 --> 01:08:05,789
- Понятно, что это женщина?
-Да.
769
01:08:06,280 --> 01:08:07,998
Она тебе нравится?
770
01:08:09,160 --> 01:08:13,597
Сомневаюсь. Знаешь, Ники, если бы
я мог рассказать покупателям,..
771
01:08:13,680 --> 01:08:18,356
...вернее покупательницам, чья это
картина, я мог бы легко её продать.
772
01:08:18,440 --> 01:08:20,829
Нет-нет, прежний Ферранти мёртв.
773
01:08:20,920 --> 01:08:24,708
Но подпись "Росси" ничего
не значит. Если бы твоё имя...
774
01:08:24,800 --> 01:08:28,395
Тот Ферранти мёртв, а вот
Росси умирает от голода.
775
01:08:28,800 --> 01:08:31,268
А чего ты хотел за 3 месяца?
776
01:08:32,080 --> 01:08:34,992
Ты забыл, что кисть
послушна только руке.
777
01:08:35,960 --> 01:08:37,712
Ей безразличны твои капризы.
778
01:08:39,080 --> 01:08:42,709
Ты избалован, но кисть
об этом не знает.
779
01:08:43,520 --> 01:08:46,353
- Она не может потакать прихотям.
- Я знаю.
780
01:08:46,440 --> 01:08:51,116
Но я надеялся на какие-то продажи.
Я хочу заработать первый доллар.
781
01:08:51,200 --> 01:08:53,236
- Придётся искать работу.
- Что?
782
01:08:54,120 --> 01:08:57,874
- И бросить живопись?
- Кроме живописи я ничего не умею.
783
01:08:57,960 --> 01:09:00,918
- Но мне надо заработать деньги!
- Разумеется.
784
01:09:01,000 --> 01:09:05,232
А пока приглашаю тебя обедать.
Заплатишь, когда прославишься.
785
01:09:05,320 --> 01:09:07,754
- Хоть одно доброе слово.
- Вот так.
786
01:09:08,680 --> 01:09:13,117
Невероятно. Казалось, это было
единственное, что я могу помнить.
787
01:09:13,200 --> 01:09:13,950
Да?
788
01:09:16,840 --> 01:09:17,716
Ладно.
789
01:09:22,120 --> 01:09:27,069
<i>Ночной клуб Бостона</i>
<i>представляет Терри Мак-Кей</i>
790
01:09:28,760 --> 01:09:33,709
"Там, среди облаков все печали твои
разлетятся и лопнут, как пузыри".
791
01:09:40,000 --> 01:09:43,709
"Только стоит желание
про себя загадать,.."
792
01:09:43,800 --> 01:09:47,679
"...и мечта не заставит
себя долго ждать".
793
01:10:20,480 --> 01:10:21,310
Ники!
794
01:10:21,720 --> 01:10:22,550
Ники!
795
01:10:23,560 --> 01:10:24,310
Эй!
796
01:10:24,760 --> 01:10:25,510
Да?
797
01:10:28,720 --> 01:10:32,076
Хорошая новость: я продал
одну из твоих женщин!
798
01:10:32,440 --> 01:10:34,476
Ну, знаешь, ту, у которой...
799
01:10:35,600 --> 01:10:37,795
Мне дали за неё 200 долларов.
800
01:10:38,920 --> 01:10:40,512
Наш первый доллар!
801
01:10:42,560 --> 01:10:43,709
Что с тобой?
802
01:10:43,960 --> 01:10:47,077
Друг мой, какое счастье -
я стал художником!
803
01:10:47,560 --> 01:10:51,758
И что с того? Я уже много лет
художник, и никакого счастья.
804
01:11:00,120 --> 01:11:04,238
Спасибо, леди и джентльмены.
Это моё последнее выступление,..
805
01:11:04,320 --> 01:11:08,598
...и я хотела бы исполнить
особенно дорогую моему сердцу песню.
806
01:11:12,640 --> 01:11:17,589
"Незабываемый роман, который
был судьбой подарен нам".
807
01:11:17,680 --> 01:11:22,629
"Любовь, рождённая
от первого прикосновения,.."
808
01:11:22,720 --> 01:11:27,669
"...страница, вырванная
космосом из времени".
809
01:11:27,760 --> 01:11:32,709
"Пускай во тьме неумолимых лет
горит любви нетленный свет".
810
01:11:32,800 --> 01:11:36,156
"Хочу судьбу благодарить за то,.."
811
01:11:36,240 --> 01:11:41,189
"...что нам дано прожить
незабываемый роман!"
812
01:13:07,840 --> 01:13:09,353
Вы пристегнулись?
813
01:13:09,440 --> 01:13:12,671
- Пристегнулась.
-А вот и "Эмпайр Стейт Билдинг".
814
01:13:13,520 --> 01:13:14,475
Спасибо.
815
01:13:24,800 --> 01:13:27,155
Мисс Мак-Кей, дорогая моя!
816
01:13:27,240 --> 01:13:29,595
- С возвращением!
- Спасибо.
817
01:13:29,680 --> 01:13:34,356
- Мисс Веб, смотрите, кто приехал!
- Мисс Мак-Кей, мы вас вспоминали,..
818
01:13:34,440 --> 01:13:36,271
...а вы взяли и приехали!
819
01:13:36,760 --> 01:13:40,594
- Прекрасное платье!
-Да, я знаю. Я купила его не здесь.
820
01:13:40,960 --> 01:13:43,713
- Где вы были всё это время?
- В Бостоне.
821
01:13:43,880 --> 01:13:47,316
- Нам не хватало вас.
- Спасибо, мне вас тоже, мисс...
822
01:13:47,400 --> 01:13:49,072
-Лейн.
-Да, мисс Лейн.
823
01:13:49,160 --> 01:13:51,833
Вот что, мне нужно нечто особенное.
824
01:13:51,920 --> 01:13:55,879
Мисс Веб будет очень рада
вам помочь, а меня ждут дела.
825
01:13:55,960 --> 01:13:58,110
- Подождите, пожалуйста.
- Хорошо.
826
01:13:58,200 --> 01:14:01,715
Разумеется, я с большим
удовольствием помогу вам.
827
01:14:02,480 --> 01:14:06,598
- Что именно желаете?
- Платье должно быть неотразимым,..
828
01:14:06,680 --> 01:14:08,477
...недорогим и розовым.
829
01:14:08,680 --> 01:14:09,829
Ну, конечно!
830
01:14:09,920 --> 01:14:14,516
У нас есть прелестное платье.
Я припрятала его специально для вас.
831
01:14:14,600 --> 01:14:17,637
Пусть мисс Мак-Кей
берёт всё, что пожелает,..
832
01:14:17,720 --> 01:14:20,314
...но не упустите её
до моего прихода.
833
01:14:20,400 --> 01:14:23,119
- Это всё, что мы хотели узнать.
- Хорошо.
834
01:14:23,200 --> 01:14:27,955
Вы усомнились, хватит ли у неё денег?
Вы меня удивляете. До свидания.
835
01:14:32,120 --> 01:14:35,078
- По-моему, восхитительно.
- Коротковато, нет?
836
01:14:35,160 --> 01:14:36,559
-А если так?
- Нет.
837
01:14:36,640 --> 01:14:40,599
- Смотрите! Это подойдёт лучше всего.
- Очаровательно,..
838
01:14:40,680 --> 01:14:43,513
...но я хочу именно то,
которое выбрала.
839
01:14:44,120 --> 01:14:48,113
-Ладно, мы вам пришлём.
- Я должна буду оставить вам адрес,..
840
01:14:48,200 --> 01:14:51,112
...но я не уверена...
Надеюсь, что правильно.
841
01:14:51,200 --> 01:14:52,599
Наличными?
842
01:14:53,040 --> 01:14:53,995
-Да.
-Да?
843
01:14:54,600 --> 01:14:55,350
Да.
844
01:14:56,200 --> 01:14:58,430
Я знаю, знаю, но не надо.
845
01:15:00,320 --> 01:15:02,515
- Кен!
- Терри, здравствуй!
846
01:15:02,880 --> 01:15:05,553
Что ты здесь делаешь? Как ты узнал?
847
01:15:06,920 --> 01:15:09,673
Понятно. Хорошее у вас обслуживание.
848
01:15:10,800 --> 01:15:14,236
Прости, Кен, но я ужасно
опаздываю. Который час?
849
01:15:14,320 --> 01:15:16,197
Сейчас без пяти пять.
850
01:15:16,800 --> 01:15:19,758
- Рада была видеть тебя, Кен.
- Я тоже, Терри.
851
01:15:19,840 --> 01:15:22,877
- Есть серьёзный разговор.
- Прости, но я спешу.
852
01:15:22,960 --> 01:15:25,155
- Может, присядем?
- Нет, я спешу.
853
01:15:25,240 --> 01:15:28,038
- Я столько хочу сказать.
-Лучше позвони.
854
01:15:28,120 --> 01:15:30,236
Нет, не надо, ведь я выхожу...
855
01:15:30,680 --> 01:15:32,671
- Ты выходишь замуж?
-Да, Кен.
856
01:15:32,760 --> 01:15:36,230
- Я опаздываю! Который час?
- Без четырёх минут пять.
857
01:15:36,320 --> 01:15:38,117
- Прощай, Кен.
- Терри!
858
01:15:39,560 --> 01:15:41,551
Надеюсь, ты нашла счастье.
859
01:15:41,640 --> 01:15:46,077
Если тебе что-нибудь понадобится,
например, любовь, - звони.
860
01:15:46,480 --> 01:15:47,276
Нет.
861
01:15:47,560 --> 01:15:50,836
- Нет, я обойдусь. Прощай, Кен!
- Прощай. И удачи!
862
01:15:56,040 --> 01:16:00,272
Я думала, "Эмпайр Стейт Билдинг"
там, а он, конечно, не там!
863
01:16:08,080 --> 01:16:10,753
Думаю, мне придётся выйти, я спешу.
864
01:16:10,840 --> 01:16:13,673
- Спасибо, возьмите.
- Что за спешка, леди?
865
01:16:13,840 --> 01:16:18,356
Я выхожу замуж и хочу, чтобы вы
поздравили меня первым. Спасибо!
866
01:16:18,480 --> 01:16:20,835
Разве на свадьбу так торопятся?
867
01:16:36,480 --> 01:16:37,913
Сто второй этаж.
868
01:16:46,440 --> 01:16:48,556
- Вы спускаетесь?
- Нет, спасибо.
869
01:17:03,040 --> 01:17:03,916
Башня.
870
01:17:13,360 --> 01:17:15,715
- Вы спускаетесь?
- Нет. Который час?
871
01:17:15,800 --> 01:17:17,313
10 минут шестого.
872
01:17:43,800 --> 01:17:45,552
Я знаю, что я делаю!
873
01:17:45,760 --> 01:17:47,318
Я так хочу!
874
01:17:47,880 --> 01:17:52,556
Я хочу, чтобы корабль развернули!
Пожалуйста, разверните корабль!
875
01:17:53,760 --> 01:17:56,877
Ники, помоги мне развернуть корабль!
876
01:17:58,560 --> 01:18:01,233
Ты же гораздо сильнее, чем я.
877
01:18:01,640 --> 01:18:03,551
Одной мне не справиться.
878
01:18:05,320 --> 01:18:08,995
- Мисс Мак-Кей, надо беречь силы.
- Ники, где же ты?
879
01:18:09,560 --> 01:18:11,437
Ники, ну где же ты?
880
01:18:11,720 --> 01:18:16,077
Помоги мне, помоги!
Помоги мне развернуть корабль!
881
01:18:18,040 --> 01:18:20,793
Я должна, должна развернуть корабль!
882
01:18:50,920 --> 01:18:52,239
Вы спускаетесь?
883
01:19:00,680 --> 01:19:02,511
Снимки не обнадёживают.
884
01:19:02,600 --> 01:19:05,876
Ещё не скоро будет ясно,
сможет ли она ходить.
885
01:19:06,040 --> 01:19:07,712
Плохо, очень плохо.
886
01:19:09,120 --> 01:19:12,795
Вы же поняли, что я не тот,
кого она звала в бреду.
887
01:19:12,880 --> 01:19:16,839
- Она хотела выйти за него замуж.
- Он знает о её состоянии?
888
01:19:17,200 --> 01:19:17,996
Нет.
889
01:19:21,320 --> 01:19:25,279
Пока вы не узнаете, сможет ли
она ходить, она не хочет,..
890
01:19:25,360 --> 01:19:27,157
...чтобы он что-то знал.
891
01:19:27,480 --> 01:19:30,278
- Она держится молодцом.
-Да, конечно.
892
01:19:32,760 --> 01:19:34,557
Она хочет вас видеть.
893
01:19:34,720 --> 01:19:36,517
Идите, я скоро приду.
894
01:19:41,280 --> 01:19:43,840
-Здравствуй, Кен.
-Здравствуй, Терри.
895
01:19:43,920 --> 01:19:46,957
Я не знаю, останется ли
она сегодня с нами.
896
01:19:47,440 --> 01:19:48,793
Я обманула вас.
897
01:19:51,280 --> 01:19:54,078
Кен, я рассказала святому отцу о нас.
898
01:19:57,000 --> 01:19:59,673
Он обещал найти мне работу. Правда?
899
01:20:00,080 --> 01:20:04,631
- Сначала тебе нужно поправиться.
- Он прав. А потом я что-то подыщу.
900
01:20:06,400 --> 01:20:08,038
- Всё обойдётся.
-Да.
901
01:23:00,320 --> 01:23:01,548
Месье Никола!
902
01:23:09,200 --> 01:23:11,555
Мадам очень просила.
903
01:23:14,640 --> 01:23:17,837
Я обещал ей передать
это мисс Мак-Кей.
904
01:23:18,960 --> 01:23:21,190
- Вы передадите, месье?
- Спасибо.
905
01:23:21,520 --> 01:23:25,195
- Вам что-нибудь нужно, месье Никола?
- Нет, благодарю.
906
01:24:11,680 --> 01:24:13,159
- Мисс Мак-Кей.
-Да?
907
01:24:13,400 --> 01:24:16,597
Спасибо за то, что вы
делаете для моего сына.
908
01:24:16,680 --> 01:24:21,356
- Он не вырастет невежей вроде меня.
- Ну что вы говорите, мистер Барт!
909
01:24:21,560 --> 01:24:25,314
Нет-нет, я не то чтобы
невежа, я просто тупица.
910
01:24:26,560 --> 01:24:29,597
- Ещё раз спасибо.
- Благодарите отца Макгретта.
911
01:24:29,680 --> 01:24:32,956
- Это он нашёл мне работу.
- Спасибо, святой отец.
912
01:24:37,320 --> 01:24:42,235
Все глазки на меня. Вы сами знаете,
что у Молли корь, я буду петь за неё.
913
01:24:42,560 --> 01:24:43,595
Мы готовы?
914
01:24:49,480 --> 01:24:51,277
Вот теперь мы готовы.
915
01:24:52,200 --> 01:24:54,794
Следите за мной, ошибаться нельзя.
916
01:28:24,320 --> 01:28:25,230
Заходи!
917
01:28:27,640 --> 01:28:29,949
- Ники!
- Я так рад тебя видеть!
918
01:28:30,040 --> 01:28:33,715
-Друг мой, заходи!
- Привет, мой самый строгий критик!
919
01:28:34,880 --> 01:28:38,077
Всему нашёл своё место.
Выкладывай начистоту.
920
01:28:38,560 --> 01:28:41,950
Полгода работы.
Ты времени не терял, Ники.
921
01:28:42,040 --> 01:28:45,112
Спасибо. И ещё
50 картин, что я уничтожил.
922
01:28:45,240 --> 01:28:48,994
- Вот эта могла бы стать 51-ой.
-Да, готов согласиться.
923
01:28:49,360 --> 01:28:53,399
Знаешь, Ники, по этим картинам
я могу читать твои мысли.
924
01:28:53,920 --> 01:28:56,559
Здесь ты упивался жалостью к себе.
925
01:28:56,640 --> 01:28:59,359
Это я писал в августе, не считается.
926
01:29:00,480 --> 01:29:03,790
А вот тут ты был зол.
Твоё сердце было разбито.
927
01:29:03,880 --> 01:29:06,394
Разбитое сердце? Это не про меня.
928
01:29:06,560 --> 01:29:08,915
- Рад это слышать.
- Начнём отсюда.
929
01:29:09,080 --> 01:29:11,753
Немного терпения, немного терпения.
930
01:29:14,600 --> 01:29:17,910
Вот здесь, Ники, ты стал художником!
931
01:29:18,560 --> 01:29:19,515
Спасибо.
932
01:29:20,240 --> 01:29:25,155
За эту вещь не очень стыдно. Я многое
хотел сказать, а получилась картина.
933
01:29:25,240 --> 01:29:28,038
Ты долгое время
пребывал в уединении,..
934
01:29:28,120 --> 01:29:30,395
...и это наделило тебя чувством.
935
01:29:30,480 --> 01:29:34,792
Я отвечу. Запомни, на чём
остановился, я хочу дослушать. Алло?
936
01:29:34,880 --> 01:29:37,075
Склад красок и лаков Куберта.
937
01:29:37,960 --> 01:29:38,790
Ники!
938
01:29:39,200 --> 01:29:41,156
Я прочла о твоём приезде.
939
01:29:41,320 --> 01:29:44,995
Луиза? Как это мило! Откуда
ты узнала, что я здесь?
940
01:29:45,200 --> 01:29:47,634
В гостинице мне дали этот номер.
941
01:29:48,120 --> 01:29:52,910
Ники, я думала о тебе утром, днём
и ночью, и в остальное время тоже.
942
01:29:53,960 --> 01:29:56,679
Я хотела спросить, не хочешь ли ты...
943
01:29:59,800 --> 01:30:04,396
Нет. Предложение очень заманчивое,
но я занят весь день. Прости.
944
01:30:05,120 --> 01:30:08,510
Ну, если не сможешь,
мне будет очень жаль.
945
01:30:11,680 --> 01:30:14,638
В любом случае, спасибо.
Мне было приятно.
946
01:30:16,040 --> 01:30:18,554
Но ты мог бы прийти на спектакль.
947
01:30:18,880 --> 01:30:22,111
Я оставлю билет в кассе.
Прошу тебя, приходи.
948
01:30:22,520 --> 01:30:23,475
И Ники,..
949
01:30:24,640 --> 01:30:28,599
...что бы ни было, после
спектакля ты должен быть со мной.
950
01:30:56,320 --> 01:30:57,833
Прекрасные места.
951
01:30:58,200 --> 01:30:58,996
Что?
952
01:30:59,320 --> 01:31:01,356
Я говорю, прекрасные места.
953
01:31:26,480 --> 01:31:29,153
- Как чудесно!
- Спасибо за приглашение.
954
01:31:29,240 --> 01:31:32,755
Спасибо вам. Мистер
Ферранти проводит меня домой.
955
01:31:32,840 --> 01:31:34,831
- Разумеется.
- Всего хорошего.
956
01:31:38,920 --> 01:31:43,277
- Куда бы ты хотела пойти?
- Решай сам, Ники, это твой вечер.
957
01:31:43,440 --> 01:31:46,750
Я давно тут не был,
не знаю, куда теперь ходят.
958
01:32:00,000 --> 01:32:01,115
Здравствуй.
959
01:32:02,040 --> 01:32:03,155
Здравствуй.
960
01:32:20,640 --> 01:32:21,550
Терри,..
961
01:32:21,920 --> 01:32:24,718
- ...позволь мне рассказать ему.
- Нет, нет.
962
01:32:25,440 --> 01:32:28,398
- Я догоню его.
- Нет-нет, прошу тебя, Кеннет.
963
01:32:31,640 --> 01:32:32,868
Случиться же!
964
01:32:33,880 --> 01:32:37,555
Ты впервые выбралась в свет
и тут же встретила его.
965
01:32:38,600 --> 01:32:41,592
Только и смогла сказать: здравствуй.
966
01:32:46,320 --> 01:32:48,276
Что ж, спектакль окончен.
967
01:32:49,080 --> 01:32:50,911
Он нашёл своё счастье.
968
01:32:55,960 --> 01:32:56,949
Я быстро.
969
01:33:19,680 --> 01:33:21,352
Доброй ночи, Луиза.
970
01:33:21,720 --> 01:33:24,473
Зря я тебя сегодня потащила в театр.
971
01:33:25,800 --> 01:33:29,236
- С Рождеством тебя, Луиза.
- С Рождеством, Ники.
972
01:33:30,200 --> 01:33:31,349
До свидания.
973
01:34:02,360 --> 01:34:07,115
Ужасно не хочется везти тебя домой
сейчас, когда все выходят из дома.
974
01:34:11,680 --> 01:34:12,908
Такова жизнь.
975
01:34:14,320 --> 01:34:15,230
Терри,..
976
01:34:16,040 --> 01:34:18,998
...ну почему ты
отказываешься от моей помощи?
977
01:34:19,240 --> 01:34:23,950
Объясняю. Если бы ты оплатил моё
лечение, ему бы это не понравилось.
978
01:34:24,040 --> 01:34:27,953
И мне тоже. Если бы ты меня
вылечил, я бы ушла к нему.
979
01:34:28,040 --> 01:34:31,430
- Это бы не понравилось тебе.
- Он должен это знать.
980
01:34:31,520 --> 01:34:35,035
Нет. Если он узнает,
то решит платить за меня сам,..
981
01:34:35,120 --> 01:34:39,159
...конечно, если найдёт деньги.
А если лучше мне не станет,..
982
01:34:39,240 --> 01:34:42,994
...это будет ужасно. Нет,
пока я не смогу пойти к нему,..
983
01:34:43,080 --> 01:34:47,756
...я имею в виду, побежать, он
ничего не узнает. А мне и так хорошо.
984
01:34:47,840 --> 01:34:51,594
Если всё будет в порядке,
и я буду хорошей девочкой,..
985
01:34:51,920 --> 01:34:55,515
...тогда моё желание
сбудется в следующее Рождество.
986
01:34:56,760 --> 01:34:57,590
Ясно?
987
01:35:20,600 --> 01:35:24,593
- С Рождеством!
- С Рождеством вас, мисс Мак-Кей!
988
01:35:25,760 --> 01:35:28,513
Дети, у меня для вас плохая новость.
989
01:35:29,360 --> 01:35:31,351
Доктор запретил мне ехать.
990
01:35:33,280 --> 01:35:37,717
Доктор, я вернусь через пару часов.
Это рождественский концерт.
991
01:35:38,400 --> 01:35:41,437
Это их первое выступление,
это моя команда!
992
01:35:41,680 --> 01:35:44,797
- Она наш тренер, док.
- Норманн, доктор.
993
01:35:46,440 --> 01:35:48,317
Она наш тренер, доктор.
994
01:35:49,680 --> 01:35:52,035
Будь это опасно, вы бы просили?
995
01:35:52,320 --> 01:35:53,435
Нет.
996
01:35:54,800 --> 01:35:57,234
Почему бы вам не спеть без меня?
997
01:35:58,160 --> 01:35:59,115
Давайте.
998
01:35:59,520 --> 01:36:02,637
- Самое главное - вместе начать.
- Мисс Мак-Кей!
999
01:36:02,920 --> 01:36:04,035
Да, Тайрон?
1000
01:36:04,680 --> 01:36:08,832
Мы будем думать о вас. Надеемся,
что вы скоро поправитесь.
1001
01:36:09,520 --> 01:36:10,953
Спасибо, Тайрон.
1002
01:36:13,600 --> 01:36:14,953
А где же Салли?
1003
01:36:15,800 --> 01:36:19,634
- Разве она не с нами?
- Мы исключили её, она громко поёт.
1004
01:36:19,720 --> 01:36:21,073
Слишком громко.
1005
01:36:21,360 --> 01:36:25,273
Салли думала, что это шутка,
и очень хотела выступать.
1006
01:36:27,640 --> 01:36:29,073
Иди сюда, милая.
1007
01:36:29,800 --> 01:36:33,793
Ты будешь выступать вместе
со всеми, я беру тебя обратно.
1008
01:36:33,880 --> 01:36:36,474
Но обещай мне не заглушать других.
1009
01:36:36,720 --> 01:36:38,517
Хорошо, мисс Мак-Кей.
1010
01:36:38,680 --> 01:36:40,113
- Вы готовы?
-Да.
1011
01:36:40,520 --> 01:36:41,430
Хорошо.
1012
01:36:45,320 --> 01:36:49,518
"Есть страна, где
живёт твоё будущее?"
1013
01:36:49,600 --> 01:36:53,434
"По ту сторону светлой мечты".
1014
01:36:53,520 --> 01:36:57,274
"А когда ты окажешься в будущем,.."
1015
01:36:57,360 --> 01:37:01,114
"...настоящее вспомнишь ли ты?"
1016
01:37:01,400 --> 01:37:05,552
"Там, среди облаков,
все печали твои..."
1017
01:37:05,640 --> 01:37:09,394
"...разлетятся и лопнут, как пузыри".
1018
01:37:09,480 --> 01:37:13,996
"Стоит только желание
про себя загадать,.."
1019
01:37:14,080 --> 01:37:17,231
"...и мечта не заставит
тебя долго ждать".
1020
01:38:08,680 --> 01:38:12,514
- Вы прекрасно справитесь без меня.
- Всё, дети, нам пора.
1021
01:38:12,600 --> 01:38:14,955
-До свидания, Терри!
-До свидания!
1022
01:38:15,040 --> 01:38:18,237
- Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества!
1023
01:38:18,520 --> 01:38:20,033
Всё будет хорошо!
1024
01:38:25,440 --> 01:38:29,592
- Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества, дорогая!
1025
01:38:33,160 --> 01:38:36,914
- Не очень-то счастливое Рождество.
- Всё будет хорошо.
1026
01:38:38,320 --> 01:38:40,788
- Хорошо. Вы не дадите мне..?
- Конечно.
1027
01:38:40,880 --> 01:38:42,313
Большое спасибо.
1028
01:38:44,040 --> 01:38:47,112
Пожалуйста, отведайте с нами индейки.
1029
01:38:47,200 --> 01:38:50,636
- Оставьте мне ножку, хорошо?
-Ладно, хорошо.
1030
01:38:51,520 --> 01:38:54,273
Если вам что-то понадобится, зовите.
1031
01:38:54,360 --> 01:38:58,273
Спасибо, я позову. Спасибо вам.
Счастливого Рождества!
1032
01:38:58,840 --> 01:39:00,956
И вам счастливого Рождества!
1033
01:39:01,840 --> 01:39:03,114
Мисс Мак-Кей...
1034
01:39:11,480 --> 01:39:12,310
Ники!
1035
01:39:14,880 --> 01:39:16,438
Здравствуй, Терри.
1036
01:39:20,360 --> 01:39:22,032
Я рада тебя видеть!
1037
01:39:22,560 --> 01:39:24,437
Я тоже рад тебя видеть.
1038
01:39:25,600 --> 01:39:29,354
- Ты не заболела?
- Нет, всё хорошо. Я просто отдыхаю.
1039
01:39:30,280 --> 01:39:31,190
Хорошо.
1040
01:39:31,480 --> 01:39:32,390
Хорошо.
1041
01:39:32,840 --> 01:39:34,671
Да. Давно не виделись.
1042
01:39:34,960 --> 01:39:35,995
Да, давно.
1043
01:39:38,200 --> 01:39:41,317
- Рада видеть тебя.
- Это ты уже говорила.
1044
01:39:42,840 --> 01:39:45,434
- Можно?
- Конечно, прошу тебя, садись.
1045
01:39:48,400 --> 01:39:52,359
- Я на минуту. Надеюсь, ты не против?
- Нет, конечно, нет.
1046
01:39:54,640 --> 01:39:57,438
Это твой пентхаус
с потрясающим видом?
1047
01:39:58,360 --> 01:40:01,079
Ну, меня раздражала высота.
1048
01:40:01,600 --> 01:40:02,350
Да.
1049
01:40:08,960 --> 01:40:11,872
Тебе интересно знать,
как я сюда попал?
1050
01:40:12,640 --> 01:40:14,551
Да, конечно, интересно.
1051
01:40:16,280 --> 01:40:20,592
Я искал в телефонном справочнике
человека по имени Мак-Брайт...
1052
01:40:21,000 --> 01:40:23,070
...и наткнулся на имя Мак-Кей.
1053
01:40:24,040 --> 01:40:28,909
И я сказал себе, а что если это
Терри Мак-Кей, моя старая знакомая?
1054
01:40:30,000 --> 01:40:31,035
Она самая.
1055
01:40:31,920 --> 01:40:32,670
Да.
1056
01:40:33,600 --> 01:40:37,798
И тогда я сказал себе: я
плохо обошёлся с мисс Мак-Кей.
1057
01:40:38,680 --> 01:40:41,478
Всё-таки она мне
назначила свидание,..
1058
01:40:42,360 --> 01:40:43,759
...а я не пришёл.
1059
01:40:46,320 --> 01:40:47,548
Ты не пришёл?
1060
01:40:48,160 --> 01:40:48,956
Нет.
1061
01:40:51,240 --> 01:40:52,036
Нет.
1062
01:40:52,800 --> 01:40:57,476
И вот я сказал себе... В последнее
время я часто сам с собой говорю.
1063
01:40:57,560 --> 01:41:02,111
Я сказал себе: нехорошо так
поступать с такой хорошей знакомой,..
1064
01:41:02,200 --> 01:41:06,910
...как мисс Мак-Кей. Я должен
обязательно извиниться перед ней.
1065
01:41:08,120 --> 01:41:08,870
Да.
1066
01:41:09,400 --> 01:41:11,436
Да, ты совершенно прав.
1067
01:41:12,520 --> 01:41:17,071
Я думаю, что, по крайней мере,
надо сказать, что тебе очень жаль,..
1068
01:41:17,960 --> 01:41:19,075
...и вообще.
1069
01:41:20,360 --> 01:41:21,713
Вот я и пришёл.
1070
01:41:23,360 --> 01:41:24,713
Это очень мило.
1071
01:41:25,440 --> 01:41:26,759
Я так и думал.
1072
01:41:28,920 --> 01:41:30,751
Я часто думала о тебе.
1073
01:41:31,760 --> 01:41:33,876
- Я думала, как ты.
- Правда?
1074
01:41:35,720 --> 01:41:36,630
Правда.
1075
01:41:38,800 --> 01:41:41,394
Знаешь, я тоже часто о тебе думал.
1076
01:41:42,360 --> 01:41:47,309
Так ты не сердилась, что я не пришёл?
То есть, сначала, наверно, сердилась?
1077
01:41:49,280 --> 01:41:50,030
Да.
1078
01:41:50,960 --> 01:41:52,757
Да, было такое дело.
1079
01:41:53,640 --> 01:41:56,632
Сначала я была в ярости,
и сказала себе: ...
1080
01:41:56,720 --> 01:41:59,473
...что он себе
позволяет, кто он такой?
1081
01:42:00,520 --> 01:42:03,398
И как же долго ты ждала? Долго?
1082
01:42:05,120 --> 01:42:06,712
Ну, вообще-то, да.
1083
01:42:06,800 --> 01:42:09,314
Да, я ждала, ждала почти до...
1084
01:42:09,960 --> 01:42:11,109
До полуночи.
1085
01:42:14,560 --> 01:42:16,073
И что было потом?
1086
01:42:17,200 --> 01:42:19,236
Потом я была вне себя.
1087
01:42:20,480 --> 01:42:23,119
Можешь представить, я стояла там...
1088
01:42:23,400 --> 01:42:25,072
Да, во время грозы.
1089
01:42:26,760 --> 01:42:28,113
Во время грозы?
1090
01:42:30,760 --> 01:42:32,591
И что ты сказала себе?
1091
01:42:33,640 --> 01:42:36,393
Я сказала себе: иди домой и напейся.
1092
01:42:37,080 --> 01:42:39,116
- Но ты этого не сделала.
- Нет?
1093
01:42:39,480 --> 01:42:40,276
Нет.
1094
01:42:41,280 --> 01:42:46,229
Ты просто стала пить понемногу,
каждый час в течение месяца.
1095
01:42:47,440 --> 01:42:50,238
- Разве я виновата?
-Должен сказать, нет.
1096
01:42:50,960 --> 01:42:53,633
Я же мог хоть послать тебе записку.
1097
01:42:54,200 --> 01:42:57,715
Подумав об этом, ты уже
не знал, где меня искать.
1098
01:42:58,320 --> 01:43:01,949
Но ты поклялась, что
встретив меня снова, спросишь.
1099
01:43:02,040 --> 01:43:03,234
Нет. Нет.
1100
01:43:04,280 --> 01:43:08,193
Я помню, мы договорились,
что встретимся, если сможем.
1101
01:43:09,040 --> 01:43:13,955
И если один из нас не придёт, то
только по самой уважительной причине.
1102
01:43:14,800 --> 01:43:18,190
- Так мы договорились?
-Да, так мы и договорились.
1103
01:43:18,400 --> 01:43:22,313
-А по какой причине?
- Надеюсь, больше вопросов не будет.
1104
01:43:23,160 --> 01:43:24,070
Хорошо?
1105
01:43:28,120 --> 01:43:29,553
Хочешь сигарету?
1106
01:43:30,240 --> 01:43:31,195
Спасибо.
1107
01:43:32,360 --> 01:43:33,679
Спасибо, Ники.
1108
01:43:37,960 --> 01:43:39,518
Не удивительно ли?
1109
01:43:40,040 --> 01:43:42,156
Я так долго шёл сюда, чтобы...
1110
01:43:43,280 --> 01:43:46,431
И даже не могу спросить,
почему ты не пришла.
1111
01:43:49,000 --> 01:43:53,278
Разве не странно? Раньше мы
понимали друг друга с полуслова.
1112
01:43:54,160 --> 01:43:55,752
Теперь всё не так.
1113
01:43:56,920 --> 01:43:58,239
Не совсем так.
1114
01:43:59,480 --> 01:44:01,311
- Не похоже, что...
- Я знаю.
1115
01:44:03,920 --> 01:44:06,115
Я не знаю, что со мной будет.
1116
01:44:08,640 --> 01:44:09,993
Ты не обручена?
1117
01:44:11,840 --> 01:44:12,636
Нет.
1118
01:44:13,720 --> 01:44:16,393
- Я думал там...
- Вчера после спектакля?
1119
01:44:17,240 --> 01:44:18,912
Нет. Он просто...
1120
01:44:21,040 --> 01:44:21,836
Нет.
1121
01:44:24,360 --> 01:44:26,237
Я не хотел тебя обидеть.
1122
01:44:27,600 --> 01:44:29,431
А как твои дела, Ники?
1123
01:44:30,480 --> 01:44:32,550
Тебе можно задавать вопросы?
1124
01:44:35,440 --> 01:44:38,876
Я думал всё хорошо,
пока не встретил тебя вчера.
1125
01:44:39,080 --> 01:44:43,039
Я понял, что между нами
что-то есть. Хотя бы и океан.
1126
01:44:44,080 --> 01:44:46,036
Вот я и купил себе билет.
1127
01:44:47,720 --> 01:44:49,756
Так ты отплываешь?
1128
01:44:51,040 --> 01:44:52,439
Сегодня вечером.
1129
01:44:54,920 --> 01:44:57,229
- Ты, кажется, счастлива?
-Да, да.
1130
01:44:58,920 --> 01:44:59,750
А ты?
1131
01:45:00,080 --> 01:45:04,232
Не знаю. Меня тревожит будущее.
Я не знаю, что решат люди.
1132
01:45:04,320 --> 01:45:08,791
Они скажут: "А, вон тот странный
художник, он не любит женщин".
1133
01:45:09,360 --> 01:45:11,635
-Зачем им говорить такое?
-Зачем?
1134
01:45:11,720 --> 01:45:15,315
Он плывёт за три моря
и каждую женщину спрашивает: ...
1135
01:45:15,400 --> 01:45:19,359
- ..."Где ты будешь через полгода?"
- И где же они оказываются?
1136
01:45:19,440 --> 01:45:21,556
Везде: на вершинах пирамид,..
1137
01:45:21,640 --> 01:45:24,677
...под куполами соборов,
на Эйфелевой башне.
1138
01:45:25,280 --> 01:45:28,397
- И каждая ждёт его?
-Ждёт, ждёт, ждёт.
1139
01:45:28,480 --> 01:45:30,596
А где же он сам в это время?
1140
01:45:33,480 --> 01:45:34,310
Ждёт.
1141
01:45:36,040 --> 01:45:37,951
Но так же нельзя!
1142
01:45:38,880 --> 01:45:43,158
Тебе будет только хуже. Если бы
ты мог признать свои ошибки.
1143
01:45:43,680 --> 01:45:44,829
Только одну.
1144
01:45:48,040 --> 01:45:51,237
- Может быть, сменим тему?
-Да, с удовольствием.
1145
01:45:51,560 --> 01:45:54,791
- Счастливого Рождества!
- О, я чуть не забыл!
1146
01:45:56,840 --> 01:45:59,434
Кто бы мог подумать полгода назад,..
1147
01:45:59,520 --> 01:46:03,195
...что мы встретим вместе
Рождество? Я принёс подарок.
1148
01:46:06,480 --> 01:46:07,435
Спасибо.
1149
01:46:08,120 --> 01:46:10,918
Прости, мне нечего подарить тебе.
1150
01:46:12,480 --> 01:46:15,677
- Я не ожидала встречи.
- Я на это и не надеялся.
1151
01:46:15,760 --> 01:46:17,796
Это не подарок к Рождеству.
1152
01:46:28,200 --> 01:46:30,839
Вот почему мои письма возвращались.
1153
01:46:38,400 --> 01:46:41,597
Я бы прислал это и раньше,
но не знал адреса.
1154
01:46:45,200 --> 01:46:47,350
Она обещала это тебе, помнишь?
1155
01:46:50,160 --> 01:46:53,152
Собственно ради этого я и пришёл.
1156
01:47:05,080 --> 01:47:06,399
Прощай, Терри.
1157
01:47:08,560 --> 01:47:09,993
Счастливо, Ники.
1158
01:47:30,920 --> 01:47:35,152
Я написал твой портрет с этой
шалью. Я хотел бы показать его.
1159
01:47:35,240 --> 01:47:37,356
Куберт сказал, он из лучших.
1160
01:47:38,480 --> 01:47:41,278
Я думал, никогда с ним не расстанусь.
1161
01:47:41,360 --> 01:47:44,113
Но и хранить его
у себя смысла не было.
1162
01:47:44,480 --> 01:47:47,313
Продать его я не мог,
ты сама понимаешь.
1163
01:47:48,440 --> 01:47:52,194
Куберт сказал мне, что одна
женщина зашла в галерею,..
1164
01:47:52,280 --> 01:47:56,990
...и он ей понравился. Она увидела
в нём то, что я хотел показать тебе.
1165
01:47:57,560 --> 01:48:01,758
Я разрешил ему отдать этот
портрет. Куберт сказал, что она...
1166
01:48:01,840 --> 01:48:03,876
...так просила его об этом.
1167
01:48:07,280 --> 01:48:08,429
Она просила...
1168
01:48:11,000 --> 01:48:12,991
Ну, ты сама всё понимаешь.
1169
01:48:13,800 --> 01:48:15,916
В общем, я разрешил Куберту.
1170
01:48:16,320 --> 01:48:19,915
Впереди были рождественские
праздники и всё такое.
1171
01:48:20,000 --> 01:48:22,673
Ты же знаешь, у меня доброе сердце.
1172
01:48:54,480 --> 01:48:56,789
Дорогой, не смотри на меня так!
1173
01:49:01,040 --> 01:49:02,792
Почему ты не сказала?
1174
01:49:03,080 --> 01:49:07,153
Если это должно было случиться,
то почему именно с тобой?
1175
01:49:11,760 --> 01:49:14,433
В этом никто кроме меня не виноват.
1176
01:49:16,280 --> 01:49:17,793
Я смотрела вверх.
1177
01:49:19,200 --> 01:49:21,395
Ближе к небу не подобраться.
1178
01:49:23,320 --> 01:49:24,435
Ты был там.
1179
01:49:26,560 --> 01:49:27,436
Милый!
1180
01:49:28,600 --> 01:49:30,397
Не волнуйся, милый!
1181
01:49:31,160 --> 01:49:34,675
Если ты можешь писать
картины, то я смогу ходить.
1182
01:49:34,760 --> 01:49:36,716
Всё возможно, разве нет?
1183
01:49:37,520 --> 01:49:39,954
Да, дорогая, конечно. Да, да!
1184
01:49:54,800 --> 01:49:58,429
КОНЕЦ
|