1
00:00:20,392 --> 00:00:23,727
Американское преступление
2
00:00:25,796 --> 00:00:32,860
Фильм основан на реальных событиях, известных по делу:
"Баничевски против штата Индиана, 1966"
3
00:00:32,861 --> 00:00:38,113
Все показания взяты из судебных протоколов.
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,218
Я всегда любила ярмарки с аттракционами.
5
00:00:49,470 --> 00:00:52,349
Для папы это был повод подработать
продавцом сладостей
6
00:00:52,461 --> 00:00:54,299
вроде яблок в карамели.
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,628
Он всегда искал места получше.
8
00:00:58,604 --> 00:01:01,343
Иногда он брал с собой маму.
9
00:01:01,630 --> 00:01:04,049
Иногда и мы ездили с ними.
10
00:01:05,281 --> 00:01:09,495
В такие моменты родители забывали
все свои ссоры, и выглядели так,
будто вчера обвенчались.
11
00:01:10,173 --> 00:01:14,221
Вероятно, со стороны кажется, что мы самые
счастливые дети на земле с такой-то жизнью.
12
00:01:15,564 --> 00:01:18,015
Карусель была моим любимым аттракционом.
13
00:01:19,044 --> 00:01:21,262
Может я и вышла из этого возраста, но..
14
00:01:21,945 --> 00:01:25,013
Американские горки меня жутко пугали.
15
00:01:29,558 --> 00:01:31,241
Но на карусели ты просто кружишься..
16
00:01:31,517 --> 00:01:34,012
круг за кругом, вверх и вниз.
17
00:01:36,617 --> 00:01:39,772
Может ты и крутишься на месте, но зато
чувствуешь себя в безопасности.
18
00:01:53,885 --> 00:01:57,038
Индианаполис, штат Индиана,
апрель 1966.
19
00:01:58,913 --> 00:02:00,000
Это я.
20
00:02:00,343 --> 00:02:01,638
Та, что слева.
21
00:02:02,363 --> 00:02:03,598
Сильвия.
22
00:02:04,561 --> 00:02:06,545
И это моя история.
23
00:02:20,650 --> 00:02:22,970
"Я - шлюха и горжусь этим"
24
00:02:43,971 --> 00:02:46,042
Представьтесь пожалуйста.
25
00:02:46,289 --> 00:02:47,645
Лестер Лайкинс.
26
00:02:47,746 --> 00:02:49,744
Вы женаты на Бэтти Лайкинс?
27
00:02:50,041 --> 00:02:51,036
Да.
28
00:02:51,847 --> 00:02:54,112
Правда ли, что вы с женой временами
уезжаете, оставив детей?
29
00:02:54,518 --> 00:02:55,649
Да.
30
00:02:56,161 --> 00:02:58,056
Когда это было последний раз?
31
00:02:59,081 --> 00:03:02,394
В последнюю неделю июня 1965-го.
32
00:03:02,539 --> 00:03:06,132
Мы встретились на Юклед Стрит, в Лебаноне,
штат Индиана, городе в котором я тогдя жил.
33
00:03:06,396 --> 00:03:07,981
Где в тот момент были дети?
34
00:03:08,315 --> 00:03:11,726
Дженнифер и Сильвия Мюррей были с матерью.
35
00:03:12,207 --> 00:03:15,023
Июль 1965
36
00:03:17,106 --> 00:03:19,074
Думаешь, мы подружимся здесь с кем-нибудь?
37
00:03:19,300 --> 00:03:20,602
Ну конечно.
38
00:03:20,748 --> 00:03:23,151
Может даже мы с симпатичными
ребятами познакомимся.
39
00:03:23,152 --> 00:03:24,720
Церковные мальчики - такие милашки!
40
00:03:24,844 --> 00:03:27,692
Поторопитесь, девочки. Нельзя опаздывать на службу.
41
00:03:29,962 --> 00:03:31,071
Эй!
42
00:03:31,329 --> 00:03:32,270
Папа?
43
00:03:32,439 --> 00:03:34,558
- Привет Дженни!
[Сильвия] - Что ты здесь делаешь?
44
00:03:34,810 --> 00:03:36,199
Я скучал по вам, девочки!
45
00:03:37,260 --> 00:03:39,424
Бет, уделишь мне пару минут?
46
00:03:41,369 --> 00:03:43,368
Знаешь, я тут говорил с Хорстом и..
47
00:03:43,535 --> 00:03:46,358
он сказал, что может организовать
мне шабашку на пару месяцев.
48
00:03:46,520 --> 00:03:47,953
Поколесим по штату, заодно и деньжат заработаем.
49
00:03:48,120 --> 00:03:49,917
Пойми, Лестер, я не могу так с ними обойтись!
50
00:03:50,080 --> 00:03:51,308
Девочки мне не простят.
51
00:03:51,630 --> 00:03:53,397
Могут пожить у моей мамы.
52
00:03:53,600 --> 00:03:55,477
Мне совесть не позволит
сослать их туда еще хоть раз.
53
00:03:55,789 --> 00:03:58,353
Они здесь даже подружиться
ни с кем не успеют.
54
00:03:58,560 --> 00:04:02,189
Бетти, ты же знаешь, мы с тобой почти
не ссоримся, когда рядом нет детей..
55
00:04:02,532 --> 00:04:03,515
Мама?
56
00:04:04,579 --> 00:04:07,118
Вы двое, заходите в церковь. Обратно
поедете на церковном автобусе.
57
00:04:07,320 --> 00:04:09,595
Нам в вашим отцом надо кое-что прояснить.
58
00:04:17,511 --> 00:04:20,317
Почувствуйте любовь, которой
Отец наш Всевышний одарил нас.
59
00:04:20,926 --> 00:04:23,358
Благодаря ей мы можем называть себя Его детьми.
60
00:04:25,160 --> 00:04:27,116
И это так.
61
00:04:27,776 --> 00:04:30,313
Но как дитя может сблизиться с отцом?
62
00:04:30,480 --> 00:04:33,278
Как отец может стать ближе к своему ребенку?
63
00:04:34,040 --> 00:04:37,350
Христос говорил: "Я - ваш единственный и настоящий проводник,
64
00:04:37,520 --> 00:04:41,433
и никто кроме меня не покажет вам дорогу к Всевышнему!".
65
00:04:42,372 --> 00:04:45,755
Наши семьи, наши отцы, матери.
66
00:04:46,932 --> 00:04:49,916
Только через Христа мы познаем нашего Отца.
67
00:04:50,080 --> 00:04:52,833
И только через Христа мы познаем ближнего..
68
00:05:01,200 --> 00:05:03,191
Красивое платье, Хоуп.
69
00:05:03,440 --> 00:05:04,839
О, спасибо, Гертруда.
70
00:05:05,880 --> 00:05:08,713
Я чувствую себя гораздо лучше после того, как
начала принимать новое лекарство.
71
00:05:08,880 --> 00:05:11,553
И если Вы знаете кого-то, кому
нужна постоянная гладильщица,
72
00:05:11,720 --> 00:05:13,073
я была бы очень благодарна,
если вы упомянете обо мне.
73
00:05:13,320 --> 00:05:14,389
Обязательно.
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,399
Спасибо.
75
00:05:23,600 --> 00:05:24,953
Что у тебя с ногой?
76
00:05:25,120 --> 00:05:26,678
Неприлично вот так спрашивать, Ширли!
77
00:05:26,960 --> 00:05:29,030
Все нормально, ей не привыкать.
78
00:05:29,200 --> 00:05:31,270
- Ну, так что это?
- Полиомиелит.
79
00:05:32,360 --> 00:05:33,918
Полиомиелит.
80
00:05:34,120 --> 00:05:35,439
Больно наверно..
81
00:05:36,400 --> 00:05:37,833
Наша мама тоже болеет.
82
00:05:39,320 --> 00:05:40,548
Приехали, девочки!
83
00:05:41,840 --> 00:05:43,068
Нам пора.
84
00:05:43,280 --> 00:05:44,679
Может они зайдут к нам?
85
00:05:45,560 --> 00:05:47,596
Что скажете? Нам разрешают приводить друзей,
86
00:05:47,760 --> 00:05:50,228
за одно с нашей старшей сестрой познакомитесь..
87
00:05:50,680 --> 00:05:51,635
Почему бы и нет?
88
00:06:07,680 --> 00:06:09,830
Тебе тут работенку подбросили на остаток дна.
89
00:06:10,160 --> 00:06:11,513
Оплатили вперед?
90
00:06:11,760 --> 00:06:13,830
Будет что купить на ужин.
91
00:06:14,080 --> 00:06:15,559
Вот, возьми малыша.
92
00:06:15,840 --> 00:06:17,193
А эти еще откуда взялись?
93
00:06:18,320 --> 00:06:19,275
Выкладывайте.
94
00:06:19,440 --> 00:06:21,590
Мы пригласили их поиграть.
95
00:06:22,000 --> 00:06:23,479
Мы тихонько.
96
00:06:23,880 --> 00:06:25,552
Ну ладно, не спускай с них глаз.
97
00:06:29,360 --> 00:06:31,032
О, моя любимая песня.
98
00:06:32,160 --> 00:06:33,309
Чем ваш папа занимается?
99
00:06:33,520 --> 00:06:35,272
Он - полицейский, но они с мамой в разводе.
100
00:06:35,440 --> 00:06:36,395
Вам его нехватает?
101
00:06:36,600 --> 00:06:38,238
Неа. Чего нам нехватает - так это его денег.
102
00:06:38,400 --> 00:06:39,992
- Паула!
- Но это правда.
103
00:06:40,200 --> 00:06:41,838
Если б он исправно платил алименты,
104
00:06:42,080 --> 00:06:43,354
у мамы, возможно, не было б
таких проблем со здоровьем.
105
00:06:43,560 --> 00:06:45,232
И мне тогда не надо было
бы горбатиться на работе.
106
00:06:45,480 --> 00:06:47,072
У Малыша Кенни другой отец.
107
00:06:47,280 --> 00:06:48,952
Малыш Кенни - это кто?
- Младенец.
108
00:06:49,160 --> 00:06:50,832
Но мы не особо распространяемся по этому поводу.
109
00:06:51,120 --> 00:06:52,189
Ай!
110
00:06:53,720 --> 00:06:54,675
Вот и все!
111
00:06:54,920 --> 00:06:56,672
Клево! Да тебе в парикмахеры надо идти.
112
00:06:56,840 --> 00:06:58,353
Ага, подрасти бы не мешало.
113
00:06:58,520 --> 00:06:59,714
Хочешь, я тебе такую же сделаю?
114
00:06:59,920 --> 00:07:01,194
Не надо, спасибо.
115
00:07:01,440 --> 00:07:02,759
У нее и так все в порядке.
116
00:07:02,920 --> 00:07:04,831
Да, волосы у нее безупречные.
117
00:07:05,040 --> 00:07:07,031
- У меня тоже волосы хорошие.
- Кто бы сомневался, шмакодявка!
118
00:07:07,240 --> 00:07:09,071
Подайка мне ту расческу.
119
00:07:09,320 --> 00:07:12,039
Я вот что тебе скажу, а пойдем-ка мы
с тобой Кока-Колу на халяву попьем!
120
00:07:12,200 --> 00:07:15,033
Мой парень работает в магазине напитков,
он может пробить пару бутылок мимо кассы.
121
00:07:15,240 --> 00:07:16,389
С удовольствием!
122
00:07:16,840 --> 00:07:18,398
Смотрите у меня, шпана малолетняя!
123
00:07:19,600 --> 00:07:21,352
Мы в магазин сбегаем.
124
00:07:21,560 --> 00:07:23,630
Скажи Энди, что он за Кенни
в этом месяце на заплатил!
125
00:07:23,840 --> 00:07:25,353
И не трать свое время на этого "мальчика на побегушках".
126
00:07:25,560 --> 00:07:27,118
Он не "мальчик на побегушках", мама!
127
00:07:27,280 --> 00:07:28,952
Пустое место - вот кто он.
128
00:07:29,840 --> 00:07:32,274
- Она терпеть не может моего парня.
- Да я уж заметила.
129
00:07:32,640 --> 00:07:34,312
Слышь, Джони! Хорош фигней страдать!
130
00:07:35,080 --> 00:07:36,593
Извините, миссис Дойл.
131
00:07:38,120 --> 00:07:39,075
Ей!
132
00:07:39,240 --> 00:07:40,309
Что-то я не видела тебя в церкви.
133
00:07:40,480 --> 00:07:41,595
Мы с Кои и не особо туда рвались.
134
00:07:41,800 --> 00:07:42,869
А вам не помешало бы грешки замолить.
135
00:07:43,560 --> 00:07:44,879
Трогай, командир.
136
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Моя сестра - Стефани. От нее есть
польза в доме только тогда,
137
00:07:48,080 --> 00:07:50,036
когда она не шляется со своим дружком Кои.
138
00:07:52,040 --> 00:07:53,439
Вот свезло-то...
139
00:07:54,200 --> 00:07:55,349
Как жизнь, Паула?
140
00:07:55,560 --> 00:07:57,073
Мама просила напомнить про деньги.
141
00:07:57,280 --> 00:07:58,599
Еще б она не напомнила.
142
00:07:58,880 --> 00:08:00,074
Познакомишь с подружкой?
143
00:08:00,280 --> 00:08:03,477
Сильвия. Но она не разговаривает с мусором.
144
00:08:03,680 --> 00:08:04,635
Подумаешь...
145
00:08:04,800 --> 00:08:06,358
Бывший мамкин хахаль.
146
00:08:06,520 --> 00:08:08,590
Он старше меня всего на шесть лет.
147
00:08:10,280 --> 00:08:11,838
Вся в мать пошла.
148
00:08:15,120 --> 00:08:16,314
Вот и он.
149
00:08:16,760 --> 00:08:18,273
Мой Брэдли.
150
00:08:19,240 --> 00:08:20,992
А он и впрямь - душка.
151
00:08:23,080 --> 00:08:25,355
Но нам надо быть очень осторожными с ним.
152
00:08:25,680 --> 00:08:26,954
С чего бы?
153
00:08:27,880 --> 00:08:29,074
А с того, что он женат.
154
00:08:31,080 --> 00:08:33,435
Никаких шуток! Я на полном серьезе!
155
00:08:33,920 --> 00:08:35,035
Паула!
156
00:08:36,480 --> 00:08:38,357
О, только не говори мне, что у тебя никогда не было парня.
157
00:08:39,480 --> 00:08:43,109
Ну, был один мальчик в Калифорнии, но...
158
00:08:44,440 --> 00:08:45,919
ничего серьезного.
159
00:08:46,120 --> 00:08:48,111
Но ты разрешала ему себя потискать или нет?
160
00:08:50,320 --> 00:08:52,914
Та ты у нас сама чистота и невинность!.
161
00:08:53,120 --> 00:08:54,678
Заканчивай.
162
00:08:58,480 --> 00:08:59,515
Пора!
163
00:09:01,520 --> 00:09:04,830
Это ПлейКу, в 250 милях севернее Сайгона...
164
00:09:24,040 --> 00:09:25,314
Мари!
165
00:09:25,520 --> 00:09:27,078
Я хочу, чтобы ты покормила Малыша Кенни.
166
00:09:27,240 --> 00:09:28,753
Или не видать мне чаевых от, от миссис Дук,
167
00:09:28,960 --> 00:09:30,473
если я не успею все догладить к четырем..
168
00:09:30,720 --> 00:09:32,551
- У нас молоко закончилось.
- Ту так купи.
169
00:09:32,760 --> 00:09:34,557
Без налички нам в магазине уже не продают.
170
00:09:34,720 --> 00:09:36,472
Если возьмешь ребенка, то продадут.
171
00:09:37,080 --> 00:09:38,115
Привет!
172
00:09:38,600 --> 00:09:40,033
О, здравствуйте, прошу прощения.
173
00:09:40,400 --> 00:09:42,436
Мне сказали, что мои девочки у вас в доме.
174
00:09:43,720 --> 00:09:45,790
И у вас вообще нет родных в Индиане?
175
00:09:46,000 --> 00:09:48,594
По крайней мере, никого, кому я бы доверил девочек.
176
00:09:49,680 --> 00:09:51,511
Это все ради них или ради себя?
177
00:09:51,920 --> 00:09:53,399
Собственно, и то и другое.
178
00:09:54,600 --> 00:09:56,716
Здрасте, миссис Баничевски, Ширли и Мари здесь?
179
00:09:56,880 --> 00:09:58,029
Наверху.
180
00:09:58,200 --> 00:09:59,599
Дверь прикрой!
181
00:10:02,840 --> 00:10:05,513
Такое ощущение, что в этом доме только
и слышны весь день детские крики и смех.
182
00:10:10,640 --> 00:10:13,393
А почему бы вам не оставить
Сильвию и Джейн у меня?
183
00:10:16,280 --> 00:10:18,271
О, я не могу вас обременять.
184
00:10:18,480 --> 00:10:21,552
У меня шесть детей, двумя ртами больше,
двумя меньше - какая разница?.
185
00:10:21,760 --> 00:10:23,751
О да, охотно верится.
186
00:10:29,960 --> 00:10:32,793
20 баксов в неделю и на одну головную боль меньше.
187
00:10:36,720 --> 00:10:38,472
Меня бы очень выручили эти деньги.
188
00:10:39,280 --> 00:10:41,748
Я могу поговорить с женой по этому поводу.
189
00:10:45,400 --> 00:10:47,595
Это стоит обдумать.
190
00:10:51,880 --> 00:10:55,555
Итак, Вы ни разу в жизни не видели
Гертруду Баничевски до этого дня?
191
00:10:55,800 --> 00:10:57,153
Нет, сэр.
192
00:10:57,480 --> 00:11:00,552
И все же вы оставили детей с
абсолютно чужим человеком?
193
00:11:02,560 --> 00:11:04,073
Ну как я уже говорил,
194
00:11:04,480 --> 00:11:06,471
мы беседовали,
195
00:11:06,720 --> 00:11:09,792
и она весьма убедительно говорила,
что прекрасно позаботится о девочках.
196
00:11:10,000 --> 00:11:12,389
и будет обращаться с ними,
как с собственными детьми.
197
00:11:14,160 --> 00:11:15,752
Итак, вот деньги.
198
00:11:15,960 --> 00:11:19,157
А в следующий раз я плачу в
четверг через одну неделю.
199
00:11:19,360 --> 00:11:20,679
Мне очень нужны эти деньги.
200
00:11:20,880 --> 00:11:22,074
И вы их получите.
201
00:11:22,280 --> 00:11:23,918
Джонни, отнеси вещи наверх.
202
00:11:24,160 --> 00:11:25,752
Спасибо тебе, мой маленький.
203
00:11:26,200 --> 00:11:27,838
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
204
00:11:28,080 --> 00:11:30,514
К концу сентября мы уже приедем!
205
00:11:30,840 --> 00:11:32,239
Это ж целых два месяца.
206
00:11:32,400 --> 00:11:35,119
И я вам обещаю, что сама приеду за вами.
207
00:11:35,880 --> 00:11:39,405
Ну что, дети, нам пора. Пока Дженни!
И тебе пока, мой пирожочек.
208
00:11:39,640 --> 00:11:41,153
- Будьте умницами!
- Ну что.
209
00:11:41,360 --> 00:11:42,634
Удачи вам.
210
00:11:44,200 --> 00:11:45,189
До свидания.
211
00:11:45,520 --> 00:11:46,953
Пока, девочки.
212
00:11:48,480 --> 00:11:50,630
Будьте уверены, у вас будет все,
что только понадобится.
213
00:11:50,840 --> 00:11:51,829
Спасибо.
214
00:11:53,320 --> 00:11:54,548
Ну, что встали-то?
215
00:11:54,760 --> 00:11:56,159
Мы вам поможем разложить вещи.
216
00:12:22,160 --> 00:12:23,673
Тут не о чем волноваться.
217
00:12:23,840 --> 00:12:26,149
Здесь сплошь одни ботаны и тихони, вот увидишь.
218
00:12:26,440 --> 00:12:29,671
Эй, Паула, насосалась болтов за все лето?
219
00:12:29,840 --> 00:12:32,400
Куда уж мне до тебя Тедди,
с твоей-то бездонной глоткой.
220
00:12:32,560 --> 00:12:34,152
Да ладно тебе, Паула, шуток чтоли не понимаешь?
221
00:12:34,360 --> 00:12:36,590
Со своей правой рукой шути на Укупника!
222
00:12:37,040 --> 00:12:39,349
Коу ниче так, а вот Тедди тот еще пошляк.
223
00:12:39,560 --> 00:12:40,515
Паула!
224
00:12:40,680 --> 00:12:43,353
Не обращай внимания, этим типам
только дай повод посмеяться.
225
00:12:43,520 --> 00:12:45,317
Паула тоже за словом в карман не лезет.
226
00:12:45,480 --> 00:12:48,790
- Ты вместе с ней живешь.
- Да, но это только на время.
227
00:12:49,160 --> 00:12:51,913
Ну да, я тут видел тебя недавно.
228
00:12:52,720 --> 00:12:54,597
Я живу прямо за углом.
Я - Рики Хоббс.
229
00:12:54,800 --> 00:12:55,755
Сильвия.
230
00:12:56,080 --> 00:12:57,752
В следующие выходные вроде как
футбольный матч намечается.
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,638
За кого гоняешь, кстати?
232
00:12:59,840 --> 00:13:01,592
Да нет, я не активный болельщик.
233
00:13:01,760 --> 00:13:03,159
Сильвия, ты где там застряла?
234
00:13:04,120 --> 00:13:05,314
До встречи!
235
00:13:09,480 --> 00:13:10,629
Можно?
236
00:13:10,960 --> 00:13:12,791
Если только у тебя мои деньги.
237
00:13:13,080 --> 00:13:15,036
И тебе хорошего дня.
238
00:13:16,200 --> 00:13:18,475
Просто заглянул повидать моих деток.
239
00:13:25,760 --> 00:13:26,829
Привет!
240
00:13:27,120 --> 00:13:28,235
Ей!
241
00:13:30,040 --> 00:13:31,393
Оставь его..
242
00:13:31,640 --> 00:13:35,315
Мне тут повестка пришла.
Скоро в учебку загребут.
243
00:13:38,440 --> 00:13:39,873
Положи-ка его обратно.
244
00:13:42,560 --> 00:13:45,199
Я его весь день угомонить пытаюсь.
245
00:13:47,000 --> 00:13:49,389
- Ну не не на глазах же у ребенка!
- Почему? Ему-то все равно.
246
00:13:49,800 --> 00:13:51,153
А мне - нет!
247
00:13:54,560 --> 00:13:56,949
Слушай, у меня получка скоро.
248
00:13:57,160 --> 00:13:58,991
Получишь ты свои деньги.
249
00:14:01,760 --> 00:14:03,910
Ты никогда не приходишь просто так..
250
00:14:06,040 --> 00:14:08,554
Ну, если честно, я хотел попросить тебя..
251
00:14:08,760 --> 00:14:10,796
если бы ты одолжила мне немного деньжат,
252
00:14:11,000 --> 00:14:14,117
я бы отправил брата учиться в Лебанон
перед тем, как меня заберут.
253
00:14:17,120 --> 00:14:19,793
Если бы у меня были деньги,
я бы тебе одолжила.
254
00:14:20,120 --> 00:14:21,678
Я в курсе, что у тебя квартирантов прибавилось.
255
00:14:21,880 --> 00:14:23,472
И не заливей мне, что это по доброте душевной.
256
00:14:23,680 --> 00:14:25,716
Мне пришлось взять из из-за тебя.
257
00:14:25,880 --> 00:14:27,518
Я не намерен содержать чужих детей!
258
00:14:27,680 --> 00:14:29,033
Да ты своего бы...
259
00:14:33,800 --> 00:14:35,438
Прости, Герти.
260
00:14:36,320 --> 00:14:37,719
Прости.
261
00:14:45,880 --> 00:14:48,110
Как прошел первый день в школе?
262
00:14:48,400 --> 00:14:50,755
Ну, уже завела парочку друзей.
263
00:14:50,920 --> 00:14:54,310
Вот видишь - мы, южане, не такие уж и деревенщины.
264
00:14:54,520 --> 00:14:57,193
Тебе не трудно будет забрать детей
из школы и привести их домой?
265
00:14:57,400 --> 00:14:58,753
У меня тут еще одно дельце осталось.
266
00:14:58,960 --> 00:14:59,995
Без проблем! У тебя неприятности?
267
00:15:00,160 --> 00:15:02,628
Просто скажи маме, что меня на продленку оставили.
268
00:15:02,840 --> 00:15:04,034
Ясно.
269
00:15:05,640 --> 00:15:08,359
Паула с каждым днем все больше походит на тебя.
270
00:15:09,720 --> 00:15:11,199
Я рада за нее.
271
00:15:13,000 --> 00:15:14,877
Тебе бы приглядывать за ними.
272
00:15:15,720 --> 00:15:18,029
Она снова с Бредли шашни мутит.
273
00:15:19,280 --> 00:15:21,396
К чему это приведет, как думаешь?
274
00:15:21,600 --> 00:15:23,750
Его жена - тот еще бабуин.
275
00:15:31,920 --> 00:15:34,229
Ну что ты там решила насчет денег?
276
00:15:39,040 --> 00:15:41,429
Там, двадцатка в верхнем ящике.
277
00:16:01,080 --> 00:16:02,957
Где Вы живете, миссис Дойл?
278
00:16:03,160 --> 00:16:05,071
Пересечение 38й и 48й, Восточный округ, Нью Йорк.
279
00:16:05,240 --> 00:16:06,912
Из ваших окон как раз хорошо видно
280
00:16:07,120 --> 00:16:09,270
кухню Баничевски, я прав?
281
00:16:09,480 --> 00:16:11,118
Их окна не так уж близко.
282
00:16:11,320 --> 00:16:13,117
Возможен ли такой вариант, что
283
00:16:13,280 --> 00:16:15,316
вы относитесь к миссис Баничевски
284
00:16:15,480 --> 00:16:18,040
предвзято, или, возможно, она имеет
к вам предвзятое отношение?
285
00:16:19,000 --> 00:16:21,116
Нет, я всегда переживала за нее.
286
00:16:21,280 --> 00:16:22,713
Она из кожи вон лезла, чтобы прокормить
287
00:16:22,880 --> 00:16:23,995
всех своих детей.
288
00:16:24,200 --> 00:16:27,272
Так вы не испытывали к ней никакой антипатии?
289
00:16:28,280 --> 00:16:30,316
Нет, я не могу осуждать ее.
290
00:16:30,520 --> 00:16:32,078
Что, простите?
291
00:16:32,800 --> 00:16:34,791
Я не могу осуждать ее.
292
00:16:37,320 --> 00:16:39,914
- Не хочешь прочитать благодарственную, Сильвия?
- Хорошо.
293
00:16:41,800 --> 00:16:43,711
Господь Всемогущий,
294
00:16:43,880 --> 00:16:45,207
Благословенны будут дары твои...
295
00:16:45,209 --> 00:16:47,433
Аминь.
296
00:16:51,680 --> 00:16:53,989
Кое-кто должен выйти и покормить пса.
297
00:16:54,200 --> 00:16:55,599
Да, мама.
298
00:17:00,480 --> 00:17:01,833
Я опоздала, прости.
299
00:17:02,040 --> 00:17:03,359
Где ты была?
300
00:17:04,160 --> 00:17:06,754
Мы с Эллен поменялись сменами.
301
00:17:08,600 --> 00:17:10,716
Я же запретила тебе якшаться с этим парнем.
302
00:17:10,880 --> 00:17:12,632
- Я не шучу.
- Я не встречалась с ним.
303
00:17:12,800 --> 00:17:14,711
Не ври мне в глаза, Паула.
304
00:17:15,440 --> 00:17:17,795
Так, он опять приходил.. Это Энди тебе наплел?
305
00:17:18,600 --> 00:17:20,511
- А это уже не твое дело.
- Ты против только потому,
306
00:17:20,720 --> 00:17:22,915
что я делаю в жизни те же ошибки, что и ты!
307
00:17:31,680 --> 00:17:33,750
Покормите псину, кому я сказала?!
308
00:17:38,160 --> 00:17:40,037
Джонни, покорми же ее наконец!
309
00:17:52,080 --> 00:17:53,832
Все нормально, Паула?
310
00:17:56,200 --> 00:17:58,430
У меня проблема, Сильвия.
311
00:17:59,640 --> 00:18:01,517
Серьезная проблема.
312
00:18:05,160 --> 00:18:06,752
С Бредли?
313
00:18:11,840 --> 00:18:14,434
Сегодня я была у врача.
314
00:18:16,880 --> 00:18:18,711
Я беременна.
315
00:18:25,080 --> 00:18:27,355
Ты ведь знаешь, он женат.
316
00:18:27,560 --> 00:18:29,232
Он будет против ребенка.
317
00:18:29,440 --> 00:18:32,079
Я понятия не имею, что мне сейчас делать.
318
00:18:35,080 --> 00:18:37,116
Расскажи ему, для начала.
319
00:18:37,840 --> 00:18:39,478
Я не могу.
320
00:18:40,480 --> 00:18:42,357
Тебе все равно придется, рано или поздно.
321
00:18:44,520 --> 00:18:48,798
Обещай, что ты никому ничего не расскажешь.
322
00:18:50,320 --> 00:18:54,199
Ни одной живой душе, пока я не определюсь,
что я буду делать, хорошо?
323
00:18:56,400 --> 00:18:58,197
Конечно, обещаю.
324
00:19:02,120 --> 00:19:03,838
Все будет хорошо.
325
00:20:04,600 --> 00:20:05,953
Мама?
326
00:20:12,520 --> 00:20:13,748
Мама!
327
00:20:24,440 --> 00:20:26,237
Вы все, идите наверх.
328
00:20:28,040 --> 00:20:29,473
Топай.
329
00:20:30,560 --> 00:20:32,152
Кроме вас двоих.
330
00:20:34,280 --> 00:20:36,350
А вы отправляйтесь в подвал.
331
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
Сегодня ваш папочка должен был прислать чек.
332
00:20:54,640 --> 00:20:56,437
Что-то случилось, наверно.
333
00:20:57,240 --> 00:21:00,471
Я к тому, что мама обязательно бы
напомнила ему, если б он забыл.
334
00:21:00,680 --> 00:21:01,999
Я скажу вам, что случилось.
335
00:21:02,520 --> 00:21:06,638
Вы у меня тут уже две недели
на казенных харчах сидите.
336
00:21:08,240 --> 00:21:10,549
И, сдается мне, что ваши
горячо любимые предки
337
00:21:10,840 --> 00:21:12,637
решили сплавить вас насовсем.
338
00:21:13,280 --> 00:21:14,679
Они бы никогда так не поступили.
339
00:21:15,080 --> 00:21:16,798
Молчала бы ты.
340
00:21:22,360 --> 00:21:23,952
Ложитесь на коробки.
341
00:21:25,040 --> 00:21:26,837
Ну же, ложитесь.
342
00:21:42,560 --> 00:21:44,949
- Нет!
- Давай!
343
00:21:45,120 --> 00:21:47,190
- Нет!
- Вставай!
344
00:21:47,360 --> 00:21:49,828
- Герти!
- Нет! Оставьте меня в покое!
345
00:21:50,040 --> 00:21:51,792
Я выдержу за двоих.
346
00:22:12,880 --> 00:22:14,279
Достаточно.
347
00:22:15,520 --> 00:22:16,794
Вставай.
348
00:22:24,880 --> 00:22:26,359
Хорошо.
349
00:22:32,520 --> 00:22:34,590
Мне нужны эти деньги.
350
00:22:52,200 --> 00:22:54,111
Соберись, Дженни...
351
00:22:57,040 --> 00:23:00,476
Это с непривычки.. Зря наверно нас
родители не пороли в детстве.
352
00:23:02,800 --> 00:23:06,270
И чек завтра обязательно пришлют
по почте, я обещаю.
353
00:23:24,120 --> 00:23:26,111
Джонни!
- Что? Отдай его сейчас же!
354
00:23:26,360 --> 00:23:27,315
Прекрати!
355
00:23:27,480 --> 00:23:29,072
Прекращай, ты мне больно делаешь!
356
00:23:29,320 --> 00:23:31,709
Мне 15, я тоже хочу пойти.
357
00:23:31,880 --> 00:23:34,314
Ну, вполне возможно, что кто-нибудь
положит глаз на малявку вроде тебя.
358
00:23:35,480 --> 00:23:37,994
Я таки надеюсь, что Бредли тоже придет.
359
00:23:40,200 --> 00:23:41,872
"..На карту поставлена свобода граждан..."
360
00:23:52,800 --> 00:23:55,712
"Чек на 20$. Гертруда Баничевски. Лестер Лайкинс."
361
00:23:58,720 --> 00:24:00,153
...много работы. Дела у Хорста идут не особо хорошо.
В последнее время он вечно не в настроении,
362
00:24:00,320 --> 00:24:01,719
но он передает вам привет.
Ждем звонка. Любящие мама и папа.
363
00:24:12,920 --> 00:24:14,751
Куда пойдете сегодня вечером, Стефани?
364
00:24:14,960 --> 00:24:16,678
Посмотрим фильмец какой-нибудь в кинотеате.
365
00:24:16,880 --> 00:24:18,279
Единственное, что будет мелькать у тебя перед глазами -
366
00:24:18,440 --> 00:24:20,396
это правая рука Кои, если она
сегодня опять его продинамит.
367
00:24:20,560 --> 00:24:22,152
Может я действительно слишком его мучаю?
368
00:24:22,360 --> 00:24:23,952
Не то слово, недотрога ты наша.
369
00:24:24,200 --> 00:24:25,838
Ты уже воешь сиреной, чуть он потянется к застежке.
370
00:24:26,040 --> 00:24:27,917
Не наговаривай! Ты же знаешь, что это не так!
371
00:24:28,120 --> 00:24:29,951
Что Сильвия обо мне подумает?
372
00:24:30,760 --> 00:24:32,671
Зацени, я глаз ему оторвал.
373
00:24:33,200 --> 00:24:34,269
Нафига?
374
00:24:34,440 --> 00:24:35,793
Джонни! Вон отсюда!
375
00:24:37,280 --> 00:24:38,269
Убита.
376
00:24:38,440 --> 00:24:39,919
С ума сошла...
377
00:24:41,560 --> 00:24:43,915
Блин, тухловато как-то!
378
00:24:44,160 --> 00:24:47,550
В этом захудалом городишке
абсолютно нечего делать!
379
00:24:47,720 --> 00:24:49,199
Не все так уж плохо, Тедди!
380
00:24:49,440 --> 00:24:50,714
Так и есть..
381
00:24:53,080 --> 00:24:54,308
Все путем?
382
00:24:58,720 --> 00:25:01,234
Не знаю, как насчет тебя,
383
00:25:02,000 --> 00:25:03,831
но дома меня сегодня не дождутся.
384
00:25:04,200 --> 00:25:06,760
Не думаю что это понравится твоим родителям.
385
00:25:07,000 --> 00:25:08,718
Да мне пофигу.
386
00:25:08,920 --> 00:25:10,035
Щекотно?
387
00:25:11,000 --> 00:25:13,878
- Ну, не жалеешь, что пошла с нами?
- Да, все довольно мило.
388
00:25:14,160 --> 00:25:15,559
Он таки приехал..
389
00:25:16,360 --> 00:25:17,713
Я сейчас.
390
00:25:18,000 --> 00:25:19,399
Подумай еще раз, может не надо?
391
00:25:25,960 --> 00:25:26,949
Даров!
392
00:25:27,520 --> 00:25:28,589
Рики.
393
00:25:28,760 --> 00:25:30,591
Нельзя вот так неожиданно
подкрадываться к девочкам.
394
00:25:30,840 --> 00:25:32,068
Виноват.
395
00:25:32,400 --> 00:25:35,312
Ребят, вы улицей ошиблись, ясли за углом.
396
00:25:35,640 --> 00:25:37,790
Беги домой, пока мамочка все морги не обзвонила.
397
00:25:38,240 --> 00:25:39,559
У меня тут ништяки для вас.
398
00:25:39,760 --> 00:25:41,079
Гони сюда!
399
00:25:45,560 --> 00:25:46,834
Что ты забыла здесь?
400
00:25:47,000 --> 00:25:49,275
- Просто хотела увидеться.
- Мы уже все обсудили.
401
00:25:50,520 --> 00:25:53,512
Я отойду на минутку.
402
00:25:55,080 --> 00:25:56,399
Хорошо.
403
00:25:56,560 --> 00:25:58,835
Я говорил тебе, жена скоро приедет от кузины.
404
00:25:59,080 --> 00:26:00,513
Все. Конец! Поняла?
405
00:26:01,240 --> 00:26:04,471
Будь хорошей девочкой, ступай к своим дружкам.
406
00:26:06,800 --> 00:26:09,234
Ты знаешь, моя мама всегда
говорила, что ты ничтожество.
407
00:26:09,440 --> 00:26:10,919
И я потихоньку начинаю в это верить.
408
00:26:12,040 --> 00:26:15,316
Раньше надо было мамку слушаться.
Уж у нее-то богатый опыт.
409
00:26:15,520 --> 00:26:17,351
Я знаю, ты ведь это все несерьезно..
410
00:26:17,560 --> 00:26:18,515
Убери руки!
411
00:26:18,680 --> 00:26:19,749
Отвали от меня!
412
00:26:19,920 --> 00:26:21,353
- Нет!
- Всего один поцелуй...
413
00:26:22,240 --> 00:26:23,958
Ты этого хочешь?
414
00:26:24,200 --> 00:26:25,155
Хватит!
415
00:26:25,320 --> 00:26:28,357
Эй! Не лезь не в свое дело. Это
только нас двоих касается.
416
00:26:29,560 --> 00:26:30,675
Она беременна.
417
00:26:37,760 --> 00:26:41,070
Я знаю ваши уловки, со мной это не прокатит.
418
00:26:42,240 --> 00:26:43,639
Не дождетесь.
419
00:26:45,960 --> 00:26:47,598
А ты не лезь в чужие дела.
420
00:26:49,720 --> 00:26:51,517
Паула, мне очень жаль, я просто хотела...
421
00:26:51,680 --> 00:26:54,990
- Ты об этом пожалеешь!
- Я... Паула, я...
422
00:26:59,760 --> 00:27:01,398
Всё в порядке?
423
00:27:01,640 --> 00:27:03,551
Хватит меня преследовать!
424
00:27:15,440 --> 00:27:16,555
Паула?
425
00:27:18,480 --> 00:27:19,833
Дорогая, почему ты плачешь?
426
00:27:20,120 --> 00:27:21,838
- Мам!
- Что произошло?
427
00:27:23,200 --> 00:27:25,668
С ним все кончено. Я к нему
теперь за версту не подойду.
428
00:27:25,880 --> 00:27:29,998
О.. молодчинка, хорошая девочка.
429
00:27:31,800 --> 00:27:34,268
Мы найдем тебе настоящего мужчину, детка.
430
00:27:34,440 --> 00:27:36,670
Никакого мусора вроде Энди
или твоего папочки.
431
00:27:38,200 --> 00:27:40,191
Сильвия говорит..
432
00:27:41,000 --> 00:27:42,274
Что?
433
00:27:45,960 --> 00:27:49,236
Она придумывает и рассказывает
обо мне отвратительные вещи.
434
00:27:52,680 --> 00:27:54,511
Что именно?
435
00:27:59,720 --> 00:28:02,598
Она кричит направо и налево,
что я шлюха похотливая.
436
00:28:05,840 --> 00:28:07,592
Она прожужжала уши
каждому парню в округе,
437
00:28:07,800 --> 00:28:09,916
какая а шлюха.
438
00:28:11,240 --> 00:28:13,071
Прямо так и сказала?
439
00:28:21,280 --> 00:28:22,918
Я позабочусь о ней, детка.
440
00:28:24,360 --> 00:28:26,078
Не волнуйся.
441
00:28:32,280 --> 00:28:36,432
Ты слышала от Сильвии хоть одно ругательное
слово или оскорбление в чей-то адрес?
442
00:28:36,640 --> 00:28:37,595
Нет, сэр.
443
00:28:37,760 --> 00:28:42,038
Скажи, как часто Сильвия посещала
воскресную школу и церковь?
444
00:28:42,240 --> 00:28:43,753
Она всегда ходила с нами.
445
00:28:43,920 --> 00:28:46,229
- У Сильвии была Библия?
- Да.
446
00:28:46,440 --> 00:28:48,715
Она всегда одевалась в чистую
и опрятную одежду?
447
00:28:48,880 --> 00:28:50,154
Да, сэр.
448
00:28:50,320 --> 00:28:54,233
В Евангелии от Матфея говорится:
"Вход в Рай узок и тесен,
449
00:28:54,960 --> 00:28:57,679
Ворота в преисподнюю, напротив,
450
00:28:57,880 --> 00:29:00,075
открыты каждому.
451
00:29:00,480 --> 00:29:03,597
И многие выбирают второой путь.
452
00:29:05,360 --> 00:29:09,114
Но как бы не был тернист
и труден первый путь,
453
00:29:09,280 --> 00:29:11,157
он ведет к жизни,
454
00:29:11,360 --> 00:29:15,035
и лиш избранные выдерживают все испытания..
455
00:29:31,480 --> 00:29:33,630
Дженни, сядь со мной.
456
00:29:57,600 --> 00:29:59,750
Я хочу, чтобы вы пока не разбегались.
457
00:30:00,480 --> 00:30:02,072
Семейное собрание.
458
00:30:04,680 --> 00:30:06,511
Урок для всех.
459
00:30:22,520 --> 00:30:24,670
Я хочу чтобы ты извинилась перед Паулой!
460
00:30:31,880 --> 00:30:32,835
Но Герти, я...
461
00:30:33,000 --> 00:30:34,991
Проси у нее прощения.
462
00:30:35,200 --> 00:30:36,792
А что то она сделала, мама?
463
00:30:37,560 --> 00:30:40,358
Ота оклеветала твою сестру.
464
00:30:40,560 --> 00:30:41,754
Я...
465
00:30:49,080 --> 00:30:50,479
Прости.
466
00:30:52,240 --> 00:30:55,391
Паула, решай, как мне с ней поступить.
467
00:30:55,880 --> 00:30:57,438
Что ты хочешь?
468
00:30:58,480 --> 00:31:00,152
Я хочу, чтобы ты наказала ее, мама.
469
00:31:03,080 --> 00:31:04,832
Ты сама должна проучить ее, детка.
470
00:31:05,080 --> 00:31:06,957
- Я извинилась.
- Джонни, держи ее руки.
471
00:31:08,000 --> 00:31:09,353
Я попросила прощения!
472
00:31:09,560 --> 00:31:10,879
Да какая мне разница, что ты там сказала?
473
00:31:13,960 --> 00:31:16,190
Давай, она заслужила.
474
00:31:22,680 --> 00:31:23,635
Хватит!
475
00:31:24,840 --> 00:31:26,478
Посмотрим, сможет ли моя
дочь постоять за себя.
476
00:31:34,040 --> 00:31:35,519
Я не шлюха.
477
00:31:35,840 --> 00:31:37,273
Я не такая.
478
00:31:37,480 --> 00:31:39,357
- Я не такая.
- Она не такая!
479
00:31:41,840 --> 00:31:43,193
Чтоб тебя.
480
00:31:44,160 --> 00:31:45,798
Все, довольно с нее.
481
00:31:49,000 --> 00:31:49,955
Вставай.
482
00:31:50,120 --> 00:31:51,314
Ну же.
483
00:31:55,400 --> 00:31:57,038
Это будет ей уроком.
484
00:31:57,840 --> 00:32:00,115
Вот что случается, когда люди лгут!
485
00:32:01,760 --> 00:32:03,079
Свободны!
486
00:32:13,680 --> 00:32:15,079
Тебя тоже касается!
487
00:32:37,600 --> 00:32:39,318
Ты спишь?
488
00:32:45,200 --> 00:32:46,758
Как ты?
489
00:32:50,240 --> 00:32:52,470
Ты помолилась перед сном?
490
00:32:55,520 --> 00:32:57,750
Какая мамина любимая молитва?
491
00:33:04,360 --> 00:33:07,796
Не отвернись от меня, и буть
милостив ко мне, Господи.
492
00:33:08,960 --> 00:33:11,793
Не покинь меня в горе
493
00:33:12,200 --> 00:33:14,634
и бедствиях.
494
00:33:14,920 --> 00:33:17,832
и прости все грехи наши.
495
00:33:20,040 --> 00:33:22,679
Убереги меня от врагов моих.
496
00:33:23,600 --> 00:33:24,555
..Спасибо.
497
00:33:24,720 --> 00:33:27,075
...и ниспошли на меня их прощение.
498
00:33:29,240 --> 00:33:32,038
Спаси меня и сохрани.
499
00:33:33,480 --> 00:33:35,948
Убереги меня от соблазна
500
00:33:37,280 --> 00:33:39,430
и укрепи мою веру в Тебя.
501
00:33:42,320 --> 00:33:45,596
не долг и не совесть уберегут
меня от бед и соблазнов,
502
00:33:49,280 --> 00:33:51,316
ибо на все воля Твоя.
503
00:34:08,600 --> 00:34:10,795
Тут слух прошел, что твоя сестра залетела.
504
00:34:11,000 --> 00:34:13,833
- Кто постарался-то?
- Глупая шутка.
505
00:34:14,920 --> 00:34:16,717
Кто сказал, что я шучу?
506
00:34:18,360 --> 00:34:20,157
На каждом углу об этом трещат.
507
00:34:43,560 --> 00:34:45,073
Почему ты не в школе?
508
00:34:55,920 --> 00:34:57,638
Справляешься?
509
00:34:59,840 --> 00:35:00,795
Да.
510
00:35:01,000 --> 00:35:02,797
Тебя Сильвия зовут, верно?
511
00:35:03,440 --> 00:35:04,634
Да.
512
00:35:06,160 --> 00:35:07,639
Эрик.
513
00:35:08,200 --> 00:35:10,156
Я видела тебя в церкви.
514
00:35:10,360 --> 00:35:11,952
Да, это был я.
515
00:35:12,960 --> 00:35:14,871
Идешь на пикник в субботу?
516
00:35:17,120 --> 00:35:18,439
Надеюсь, что да.
517
00:35:18,760 --> 00:35:19,715
Это хорошо.
518
00:35:19,880 --> 00:35:21,108
Может увидимся там.
519
00:35:26,240 --> 00:35:27,514
Мне пора.
520
00:35:28,280 --> 00:35:29,599
Хорошо.
521
00:35:33,280 --> 00:35:36,078
Почему мама в последнее
время так жестока с тобой?
522
00:35:36,360 --> 00:35:37,588
Ну, ты слышала, должно быть.
523
00:35:37,840 --> 00:35:39,831
Я всем растрещала, какая Паула шлюха.
524
00:35:40,080 --> 00:35:41,991
Но это ведь неправда?
525
00:35:43,840 --> 00:35:46,559
Сейчас о ней похлеще слухи ходят.
526
00:35:50,240 --> 00:35:52,390
Ты правда веришь, что она залетела?
527
00:35:52,640 --> 00:35:55,393
- А как по-твоему?
- Ну, она - та еще дырка.
528
00:36:05,920 --> 00:36:07,239
Спасибо.
529
00:36:08,920 --> 00:36:10,638
Как там твоя мама поживает?
530
00:36:11,600 --> 00:36:12,874
Не жалуется.
531
00:36:13,720 --> 00:36:15,836
Она до сих пор в больнице?
532
00:36:16,040 --> 00:36:17,359
Да.
533
00:36:22,960 --> 00:36:24,678
А кто за тобой присматривает?
534
00:36:27,760 --> 00:36:29,239
Сам справляюсь.
535
00:36:31,960 --> 00:36:34,190
У тебя ведь нет подружки?
536
00:36:36,480 --> 00:36:37,833
Не знаю..
537
00:36:38,040 --> 00:36:40,031
- Ка это - не знаешь?
- Просто не знаю.
538
00:36:40,240 --> 00:36:41,958
А она-то знает?
539
00:36:46,280 --> 00:36:47,599
Тяпнем?
540
00:36:47,840 --> 00:36:49,512
Мне еще рано.
541
00:36:52,360 --> 00:36:54,237
А для сигарет, я смотрю, - в самый раз?
542
00:36:54,480 --> 00:36:56,311
Тут возраст - не помеха?
543
00:37:01,520 --> 00:37:02,873
Дженни?
544
00:37:03,960 --> 00:37:06,394
Мне кажется, нам давно пора позвонить маме с папой.
545
00:37:07,280 --> 00:37:09,111
Как ты собираешься это сделать?
546
00:37:09,400 --> 00:37:11,868
Вот, нашла в мусорном баке.
547
00:37:18,360 --> 00:37:21,432
А долго еще у Вас будет жить Сильвия?
548
00:37:22,520 --> 00:37:24,829
Так вот, по кому ты с ума сходишь?
549
00:37:32,440 --> 00:37:34,158
Да, она милая.
550
00:37:36,200 --> 00:37:37,952
Когда я училась в школе,
551
00:37:38,160 --> 00:37:41,675
Я была очень популярна у мальчиков,
они табунами за мной ходили.
552
00:37:44,160 --> 00:37:45,912
И было с чего...
553
00:37:46,880 --> 00:37:48,074
Спасибо.
554
00:37:49,800 --> 00:37:51,756
О, да ты весь горишь.
555
00:37:58,160 --> 00:38:00,390
Почему ты здесь, а не на занятиях?
556
00:38:00,800 --> 00:38:03,109
Мне что-то плохо стало.
557
00:38:04,360 --> 00:38:05,588
Паула?
558
00:38:06,600 --> 00:38:08,158
Тебе пора.
559
00:38:10,080 --> 00:38:11,877
Давай, ты первая.
560
00:38:12,080 --> 00:38:13,035
Да, алло?
561
00:38:13,200 --> 00:38:15,270
- Мама?
- О, детка!
562
00:38:15,480 --> 00:38:17,072
Я уж испугалась, что вы не получили письмо.
563
00:38:17,400 --> 00:38:19,356
Мам, мы так по тебе соскучились!
564
00:38:19,560 --> 00:38:21,039
Мне тоже вас не хватает, сладкие мои!
565
00:38:21,200 --> 00:38:23,077
Я заберу ваз через две недели.
566
00:38:23,320 --> 00:38:25,276
Итак, как у вас дела продвигаются?
567
00:38:27,000 --> 00:38:29,389
Гертруда очень строга с нами, мама.
568
00:38:29,800 --> 00:38:31,677
У нас с ней постоянные поблемы.
569
00:38:31,840 --> 00:38:33,398
Что ты имеешь ввиду?
Она вас наказывала?
570
00:38:33,560 --> 00:38:35,869
Во что там опять наши девочки вляпались?
Что у них там за проблемы? Дай, я разберусь!
571
00:38:36,040 --> 00:38:36,995
Она вышла из себя,
572
00:38:37,160 --> 00:38:38,354
из-за того, что чек пришел с опозданием.
573
00:38:38,520 --> 00:38:39,475
Чек не пришел вовремя?
574
00:38:39,680 --> 00:38:40,829
Быть такого не может.
575
00:38:41,080 --> 00:38:42,559
Дай мне трубку!
576
00:38:42,800 --> 00:38:43,755
Нам надо идти.
577
00:38:44,400 --> 00:38:45,435
Сильвия?
578
00:38:45,720 --> 00:38:46,675
Сильвия!
579
00:38:49,000 --> 00:38:50,433
Они идут, мама.
580
00:39:00,000 --> 00:39:02,195
Дружкам своим звонила, Сильвия?
581
00:39:02,800 --> 00:39:04,028
Нет.
582
00:39:04,200 --> 00:39:05,918
Ничего особенного.
583
00:39:06,080 --> 00:39:07,798
Мы родителям звонили.
584
00:39:09,240 --> 00:39:10,719
Спасибо, Дженни.
585
00:39:11,520 --> 00:39:13,795
Звонки по межгороду - не дешевое
удовольствие, откуда деньги взяла?
586
00:39:13,960 --> 00:39:17,270
Бутылки сдала, которые в парке насобирала.
587
00:39:17,640 --> 00:39:19,915
Все так и было, честно.
588
00:39:35,080 --> 00:39:36,559
Что она с ней сделает?
589
00:39:36,720 --> 00:39:39,029
То, что всегда делает, когда
поймает тебя на воровстве.
590
00:39:40,440 --> 00:39:42,635
Будешь мне еще врать?
591
00:39:43,160 --> 00:39:45,958
- Нет, Герти. Я...
- Будешь еще копаться в моем кошельке?
592
00:39:46,160 --> 00:39:48,310
Я бы никогда так не сделала!
593
00:39:48,640 --> 00:39:51,359
Опять при любом удобном случае
будешь звонить родителям
594
00:39:51,520 --> 00:39:53,192
и жаловаться, что Герти плохо с вами обращается?
595
00:39:53,440 --> 00:39:54,714
Нет, мэм.
596
00:39:56,440 --> 00:39:57,395
Хорошо.
597
00:40:00,400 --> 00:40:01,355
Прости!
598
00:40:01,520 --> 00:40:02,555
Прости!
599
00:40:09,440 --> 00:40:12,398
Так-то. Так-то лучше, хорошая девочка.
600
00:40:17,360 --> 00:40:19,396
Иди, приложи лед.
601
00:40:28,520 --> 00:40:33,370
А теперь скажи нам Мари, как
Паула относилась к Сильвии.
602
00:40:33,497 --> 00:40:35,694
Она завидовала Сильвии?
603
00:40:35,720 --> 00:40:38,837
Каждый раз какогда она смотрела на Сильвию,
казалось, что она вот-вот на нее набросится.
604
00:40:39,000 --> 00:40:41,355
Ты знаешь, что значит завидовать кому-либо?
605
00:40:42,160 --> 00:40:44,037
Это значит - ненавидеть его.
606
00:40:44,360 --> 00:40:46,157
Можешь предположить, в чем причина
607
00:40:46,360 --> 00:40:50,273
этой неудержимой ненависти, что Паула едва
сдерживалась, чтобы не разорвать Сильвию на кусочки?
608
00:40:52,440 --> 00:40:54,112
Я думаю, все из-за того, что Сильвия думала
609
00:40:54,280 --> 00:40:57,556
что у нее намного больше шансов
добиться чего-то в жизни, чем у Паулы.
610
00:40:57,840 --> 00:41:00,718
Ты помнишь день пикинка, организованный
Баптистской Церковью
611
00:41:00,880 --> 00:41:02,836
с будербродами и напитками?
612
00:41:08,160 --> 00:41:11,197
Что-то я нечасто вижу тебя в последнее
время на допольнительных занятиях.
613
00:41:11,520 --> 00:41:14,751
Я сожалею, миссис Орбах, но
мне надо много работать.
614
00:41:15,280 --> 00:41:16,952
А что у тебя с рукой, Паула?
615
00:41:18,240 --> 00:41:20,595
Я тут сорвалась на Сильвии недавно.
616
00:41:21,400 --> 00:41:23,311
А что случилось?
617
00:41:26,000 --> 00:41:28,798
Порой она бывает просто невыносима.
618
00:41:29,240 --> 00:41:30,593
Иногда нам приходится принимать жесткие меры.
619
00:41:33,920 --> 00:41:35,638
Все хорошо, давай.
620
00:41:36,560 --> 00:41:37,834
Не наглейте слишком.
621
00:41:39,760 --> 00:41:41,159
А ты что здесь забыл?
622
00:41:41,400 --> 00:41:42,958
Бесплатную еду,
623
00:41:43,120 --> 00:41:44,439
и женщин.
624
00:41:45,320 --> 00:41:47,675
Надеюсь, ты не станешь опять клянчить у меня деньги?
625
00:41:47,880 --> 00:41:50,713
- До тех пор пока Джон...
- Я здесь не за твоими деньгами.
626
00:41:50,880 --> 00:41:52,393
Меня Бредли попросил.
627
00:41:52,600 --> 00:41:54,033
Это касается Паулы.
628
00:41:56,440 --> 00:41:59,238
С ребенком виделся сегодня?
Пойдем.
629
00:42:02,440 --> 00:42:05,352
- Слушай, по поводу вчерашнего..
- Забудь.
630
00:42:05,720 --> 00:42:06,994
- Сильвия мне очень..
- Да все в порядке.
631
00:42:07,200 --> 00:42:09,316
Мама заберет нас уже в конце недели.
632
00:42:17,720 --> 00:42:18,675
Эй.
633
00:42:19,640 --> 00:42:20,595
Привет.
634
00:42:21,880 --> 00:42:24,269
Мы с друзьями расположились
неподалеку. Давай к нам!
635
00:42:25,440 --> 00:42:27,158
- Ладно.
- Договорились.
636
00:42:28,360 --> 00:42:29,588
Силвия!
637
00:42:30,080 --> 00:42:32,196
- Я на пару секунд.
- Нет проблем.
638
00:42:34,800 --> 00:42:38,270
Рики, ты помнишь что я сказала
о Пауле в тот вечер?
639
00:42:38,800 --> 00:42:40,279
Ты кому-то проболтался?
640
00:42:40,880 --> 00:42:42,154
Нет.
641
00:42:42,800 --> 00:42:44,119
Потому-что уже вся округа в курсе.
642
00:42:44,280 --> 00:42:46,032
И Стефани с Паулой винят во всем меня.
643
00:42:46,440 --> 00:42:48,635
Нет, я бы ни в жизни не проболтался.
644
00:42:50,160 --> 00:42:51,434
Мне надо идти.
645
00:42:57,080 --> 00:42:59,196
С чего он решил, что она беременна?
646
00:42:59,840 --> 00:43:01,432
Он даже деньги готов на аборт дать.
647
00:43:01,600 --> 00:43:03,511
Замолчи! И не кричи так громко.
648
00:43:03,880 --> 00:43:07,589
Если Паула согласится, все останется
лишь грязными слухами.
649
00:43:07,920 --> 00:43:09,114
Держи.
650
00:43:12,720 --> 00:43:15,553
Нет никакой нужды в аборте, потому
как не ждет она никакого ребенка.
651
00:43:15,800 --> 00:43:16,994
Он и не знал ничего о ребенке.
652
00:43:17,200 --> 00:43:18,872
Это Сильвия ему сказала.
653
00:43:20,400 --> 00:43:24,518
С тех пор как эта девчонка появилась в
моем доме, все встало с ног на голову.
654
00:43:25,280 --> 00:43:28,431
Если кто тут и залетел, то это она, могу поспорить.
655
00:43:32,640 --> 00:43:33,914
Мне надо идти.
656
00:43:35,120 --> 00:43:36,109
Пока, Кенни.
657
00:43:36,960 --> 00:43:38,279
До встречи.
658
00:43:40,880 --> 00:43:42,472
Он еще вернется, малыш.
659
00:43:42,680 --> 00:43:43,749
Привет!
660
00:43:46,880 --> 00:43:49,713
Околачиваешься среди взрослых?
661
00:43:55,840 --> 00:43:57,831
Я дам тебе один совет...
662
00:43:58,520 --> 00:44:00,988
Я бы не вставал между Герти и ее детьми.
663
00:44:01,200 --> 00:44:02,997
Она за них глотку порвет.
664
00:44:03,200 --> 00:44:04,235
Сечешь?
665
00:44:10,720 --> 00:44:11,709
Все нормально Герти?
666
00:44:14,000 --> 00:44:15,831
Да, все путем.
667
00:44:18,080 --> 00:44:21,311
Мы тут хотим покататься по округе. Хочешь с нами?
668
00:44:22,680 --> 00:44:25,672
Мне надо спросить разрешения у Герти.
669
00:44:26,760 --> 00:44:28,159
Уверена?
670
00:44:30,000 --> 00:44:31,991
Ну же! Здесь нечего делать.
671
00:44:38,320 --> 00:44:40,629
Похоже Сильвия едет куда-то с местными парнями.
672
00:44:40,840 --> 00:44:43,149
Звучит так, будто ды удивлен, Рики.
673
00:44:43,640 --> 00:44:45,471
А тут нечему удивляться.
674
00:44:47,480 --> 00:44:49,072
Я сначала начну!
675
00:44:52,040 --> 00:44:53,917
Ладно, Пэтти, начинай..
676
00:44:57,800 --> 00:45:00,109
Не хочешь еще с нами покататься?
677
00:45:01,800 --> 00:45:04,678
Нет, я и так уже припозднилась.
678
00:45:06,040 --> 00:45:06,995
Пошли.
679
00:45:10,800 --> 00:45:13,075
Надеюсь, мы увидимся в следующее воскресенье?
680
00:45:26,160 --> 00:45:27,718
Захлопни дверь.
681
00:45:40,160 --> 00:45:43,118
Я думала, ты хорошо усвоила урок.
682
00:45:47,720 --> 00:45:49,950
Я понятия не имею, о чем вы..
683
00:45:50,360 --> 00:45:54,319
Очевидно, тебе показалось мало той грязи,
которую ты уже вылила на мою дочь.
684
00:45:57,000 --> 00:45:58,718
Я никому не врала.
685
00:46:03,640 --> 00:46:06,108
Еще ты флиртуешь с Энди.
686
00:46:06,840 --> 00:46:08,751
Я все видела!
687
00:46:14,040 --> 00:46:18,716
Тебе наплевать на последствия, ты
просто берешь все, что захочешь!
688
00:46:20,040 --> 00:46:23,476
Герти, мы просто парой слов обмолвились.
689
00:46:25,440 --> 00:46:27,078
И все!
690
00:46:32,840 --> 00:46:34,159
Кто тут заботится о вас?
691
00:46:34,520 --> 00:46:35,669
Ты, мама.
692
00:46:36,080 --> 00:46:37,593
Правильно, детка.
693
00:46:47,240 --> 00:46:50,550
Паула рассказала мне про
твоих ухажеров в Калифорнии.
694
00:46:51,440 --> 00:46:54,910
Рики, тебе Сильвия рассказывала что-нибудь
о своих Калифорнийских похождениях?
695
00:46:56,960 --> 00:46:58,439
Нет.
696
00:47:00,560 --> 00:47:01,959
Ну, если ты меня ни во что не ставишь,
697
00:47:02,120 --> 00:47:03,792
прислушайся хотя бы к своей сестре.
698
00:47:04,520 --> 00:47:07,353
Может хотя бы ее мне удастся
уберечь от твоего влияния.
699
00:47:07,720 --> 00:47:08,675
Дженни,
700
00:47:09,280 --> 00:47:11,589
ты хочешь быть как твоя сестра?
701
00:47:14,720 --> 00:47:15,789
Нет, Мэм.
702
00:47:17,960 --> 00:47:19,598
Так-то.
703
00:47:51,920 --> 00:47:54,309
Пэтти, расскажи, что миссис
Баничевски сделала дальше.
704
00:47:54,560 --> 00:47:56,232
Она вложила в ее руки бутылку..
705
00:47:56,440 --> 00:47:58,590
и велела задрать платье.
706
00:47:58,800 --> 00:48:00,119
И что потом?
707
00:48:00,640 --> 00:48:03,837
Потом.. она заставила ее засунуть бутылку.. туда.
708
00:48:06,240 --> 00:48:09,755
Сильвия что-нибудь говорила, когда миссис
Баничевски заставляла ее это делать?
709
00:48:11,080 --> 00:48:12,911
Она на все повторяла...
710
00:48:13,120 --> 00:48:14,599
Я не могу.
711
00:48:14,760 --> 00:48:16,591
Миссис Баничевски что-то на это отвечала?
712
00:48:16,840 --> 00:48:17,795
Она говорила...
713
00:48:17,960 --> 00:48:19,871
Давай, ты ведь преуспела в этих делах!
714
00:48:20,120 --> 00:48:21,758
Что делала Сильвия?
715
00:48:22,400 --> 00:48:24,231
То, что Герти приказала.
716
00:48:26,320 --> 00:48:27,992
Что за чертовщина здесь творится?
717
00:48:28,960 --> 00:48:30,712
Кто-нибудь, уберите на ней!
718
00:48:30,880 --> 00:48:32,472
Силвия, иди наверх!
719
00:48:32,720 --> 00:48:34,153
Кои, отведи ее наверх!
720
00:48:38,200 --> 00:48:39,155
Погоди!
721
00:48:39,320 --> 00:48:42,073
Я не хочу, чтобы эта шлюха жила
в одной комнате с моей дочерью.
722
00:48:42,320 --> 00:48:43,639
Кинь ее в подвал!
723
00:48:43,840 --> 00:48:45,478
Прошу! Не надо!
724
00:48:45,720 --> 00:48:48,757
- Открой дверь, Джонни!
- Прости, Герти!
725
00:48:49,680 --> 00:48:51,398
Почему она все еще здесь?
726
00:48:52,000 --> 00:48:54,116
Нет!
727
00:48:54,320 --> 00:48:56,595
Я думаю, лучше нам не вмешиваться.
728
00:48:57,520 --> 00:49:00,910
Не переживай Джени. Мама
просто преподаст ей урок..
729
00:49:01,120 --> 00:49:04,351
- Она сопротивляется!
- Мне наплевать, просто скиньте ее!
730
00:50:00,800 --> 00:50:02,119
Ей, Мари!
731
00:50:33,920 --> 00:50:35,239
Сильвия.
732
00:50:43,240 --> 00:50:45,037
Прости, Сильвия.
733
00:50:46,960 --> 00:50:48,279
Но мне страшно.
734
00:50:49,680 --> 00:50:52,672
Я пыталась говорить с Герти, но..
735
00:50:56,680 --> 00:51:00,753
Все, что она разрешила,
это принести тебе Библию.
736
00:51:04,560 --> 00:51:05,754
Дженни.
737
00:51:06,720 --> 00:51:08,676
Мама ждет тебя наверху.
738
00:51:09,200 --> 00:51:10,792
Семейное собрание.
739
00:51:12,960 --> 00:51:14,598
Я сделаю все, что смогу.
740
00:51:16,320 --> 00:51:17,799
Мама сказала - сейчас.
741
00:51:39,880 --> 00:51:41,598
Хватит меня щипать!
742
00:51:41,840 --> 00:51:43,068
Вот тебе крапивка!
743
00:51:44,000 --> 00:51:46,355
Джонни, принеси мне мои лекарства.
744
00:51:47,960 --> 00:51:51,430
О, здешний воздух, только усугубляет мою астму.
745
00:51:52,360 --> 00:51:53,839
Ну, мы можем переехать.
746
00:51:54,040 --> 00:51:55,837
И куда мы по-твоему переедем, Ширли?
747
00:51:56,040 --> 00:51:57,519
Я-то откуда знаю.
748
00:51:57,720 --> 00:51:59,278
Я не хочу переезжать.
749
00:52:05,320 --> 00:52:07,709
Я звонила сегодня вашим родителям.
750
00:52:08,160 --> 00:52:09,832
Они уже едут за нами?
751
00:52:10,040 --> 00:52:12,031
Они решили покататься по Флориде,
752
00:52:12,200 --> 00:52:15,078
так что, не надейся, что они приедут
раньше, чем к концу ноября.
753
00:52:16,320 --> 00:52:18,515
Они регулярно шлют чеки, но
754
00:52:18,720 --> 00:52:21,154
у меня сейчас проблема с клиентами.
755
00:52:21,400 --> 00:52:22,799
Не смотря ни на что..
756
00:52:23,000 --> 00:52:26,151
Если мы будем поддерживать друг друга,
то переживем эти тяжелые времена.
757
00:52:26,400 --> 00:52:29,790
Я могу чаще бывать у Кои, это
должно уменьшить расходы.
758
00:52:30,160 --> 00:52:31,195
Кои?
759
00:52:31,400 --> 00:52:32,753
Без проблем.
760
00:52:32,960 --> 00:52:34,598
Моя мама без ума от Стефани.
761
00:52:34,880 --> 00:52:36,199
Спасибо.
762
00:52:38,880 --> 00:52:40,279
Паула...
763
00:52:41,360 --> 00:52:44,352
Дорогая, тебе придется больше работать.
764
00:52:44,600 --> 00:52:46,431
Школа тут отходит на второй план.
765
00:52:48,440 --> 00:52:50,396
Пусть стефани найдет работу.
766
00:52:50,960 --> 00:52:53,599
У нее значит школа на первом месте?
767
00:52:53,840 --> 00:52:55,990
- Она просто не такая тупая, как ты!
- Заткнись, Джони!
768
00:52:56,160 --> 00:52:57,912
Ты в два раза тупее меня!
769
00:52:58,080 --> 00:52:59,035
Хватит!
770
00:52:59,200 --> 00:53:00,235
Заканчивайте!
771
00:53:00,480 --> 00:53:01,913
Я сказала, хватит!
772
00:53:04,880 --> 00:53:07,440
Сейчас есть вещи поважнее ваших игр.
773
00:53:07,640 --> 00:53:10,359
Мы должны поддерживать друг друга.
774
00:53:11,800 --> 00:53:15,554
Сколько вы собираетесь еще
держать Сильвию в подвале?
775
00:53:18,320 --> 00:53:20,834
До тех пор, пока она не сделает выводы.
776
00:53:23,600 --> 00:53:24,635
Мама...
777
00:53:27,640 --> 00:53:29,551
Она заслужила это , Паула.
778
00:53:33,000 --> 00:53:34,274
Да, мама.
779
00:53:37,120 --> 00:53:39,156
И если кто-нибудь сросит..
780
00:53:39,800 --> 00:53:43,395
Мы отправили Сильвию в интернат.
781
00:53:48,880 --> 00:53:50,313
Все поняла, Дженни?
782
00:53:57,360 --> 00:53:58,793
Хорошо.
783
00:54:00,040 --> 00:54:01,314
Все.
784
00:54:26,680 --> 00:54:28,193
Ты спишь?
785
00:54:34,640 --> 00:54:36,153
Ты в порядке?
786
00:54:39,880 --> 00:54:41,313
Да.
787
00:54:43,200 --> 00:54:45,270
Это ненадолго.
788
00:54:56,880 --> 00:54:59,917
Ты хоть раз видела или слышала,
как Сильвия плохо говорит о ком-то из тех,
789
00:55:00,120 --> 00:55:01,872
кто над ней издевался?
790
00:55:02,080 --> 00:55:03,399
Нет, никогда.
791
00:55:03,600 --> 00:55:06,353
А когда все это началось? Тогда
она говорила хоть что-то?
792
00:55:06,560 --> 00:55:09,279
Нет, она только повторяла "Мне жаль..
793
00:55:09,480 --> 00:55:12,313
если я сделала что-о плохое...", но..
794
00:55:13,000 --> 00:55:15,116
она никогда и никому ничего плохого не делала.
795
00:55:16,040 --> 00:55:20,192
Ты принимала участие во всех этих..
экспериментах.. над Сильвией?
796
00:55:20,840 --> 00:55:22,796
Я просто делала, что мне говорили.
797
00:55:26,240 --> 00:55:28,674
Итак на протяжении сентября
ты видела еще кого-нибудь,
798
00:55:28,840 --> 00:55:30,193
кто издевался над Сильвией?
799
00:56:11,680 --> 00:56:13,477
Я же говорил, что не вру!
800
00:56:17,640 --> 00:56:18,629
Черт.
801
00:56:18,840 --> 00:56:19,795
За что ее так?
802
00:56:20,000 --> 00:56:20,955
Она была очень плохой девочкой.
803
00:56:21,120 --> 00:56:22,075
За ней много всего.
804
00:56:22,240 --> 00:56:23,593
Мама говорит, она - блядь.
805
00:56:26,960 --> 00:56:27,915
Джонни!
806
00:56:28,080 --> 00:56:29,069
Ничего страшного.
807
00:56:29,280 --> 00:56:30,793
Ей не в первой.
808
00:56:32,560 --> 00:56:33,959
Зацени!
809
00:56:40,840 --> 00:56:41,795
Клево да?
810
00:56:41,960 --> 00:56:43,234
Вы что, часто так делаете?
811
00:56:43,440 --> 00:56:44,998
Да. Всем можно.
812
00:56:45,200 --> 00:56:46,599
- Я не хочу..
- Слабо, трусиха?
813
00:56:46,800 --> 00:56:47,755
Да все нормально!
814
00:56:47,920 --> 00:56:49,638
Мать дает добро.
815
00:57:18,240 --> 00:57:22,279
Ты видела как Салли взяла сигарету
и затушила ее о Сильвию?
816
00:57:22,480 --> 00:57:24,277
- Да.
- Сколько раз?
817
00:57:24,680 --> 00:57:26,511
Она делала это всегда, когда приходила к нам.
818
00:57:28,000 --> 00:57:29,638
Как часто она приходила?
819
00:57:29,840 --> 00:57:31,068
Каждый день.
820
00:57:31,640 --> 00:57:34,154
Ты хотил в дом на пересечении 38й и 50й
821
00:57:34,400 --> 00:57:36,277
в сентябре и октябре?
822
00:57:36,520 --> 00:57:37,748
Да, сэр.
823
00:57:38,000 --> 00:57:39,718
Мы почти каждый день после школы ходили.
824
00:57:39,880 --> 00:57:42,792
И ты видел Сильвию Лайкинс
в подваде этого дома?
825
00:57:43,040 --> 00:57:44,234
Да, сэр.
826
00:57:44,480 --> 00:57:46,311
Ты сделал хоть что-то, чтобы помочь ей?
827
00:57:46,480 --> 00:57:47,469
Нет, сэр.
828
00:57:47,640 --> 00:57:49,949
Что все эти дети делали в вашем доме?
829
00:57:50,840 --> 00:57:51,795
Веселились.
830
00:57:52,520 --> 00:57:54,715
Вы говорили другим детям, что
они могут приходить в ваш дом,
831
00:57:54,960 --> 00:57:57,235
и... "веселиться" с Сильвией?
832
00:57:57,560 --> 00:57:59,551
Я всегда думала, что она заслужила все это.
833
00:57:59,920 --> 00:58:03,037
Где стоял Джон, когда поливал ее из шланга?
834
00:58:03,560 --> 00:58:04,515
Прямо перед нею.
835
00:58:04,680 --> 00:58:06,398
Какие части тела он обрызгивал?
836
00:58:06,560 --> 00:58:08,437
- Все тело.
- Чей это был шланг?
837
00:58:08,760 --> 00:58:10,352
Это был мой шланг, сэр.
838
00:58:10,520 --> 00:58:13,592
Сали, ты видела, как другие соседские
дети причиняют боль Сильвии?
839
00:58:13,760 --> 00:58:14,715
Да.
840
00:58:16,160 --> 00:58:18,674
Ты рассказала хоть кому-нибудь
обо всем, что творится?
841
00:58:19,680 --> 00:58:21,238
Нет, если честно.
842
00:58:22,520 --> 00:58:26,069
Ты кому-нибудь рассказывал, что вы
вытворяли в доме Баничевски?
843
00:58:27,320 --> 00:58:28,753
Ну да, я рассказала моему отцу,
844
00:58:28,920 --> 00:58:31,673
что Гертруда очень жестоко наказывает Сильвию,
845
00:58:31,880 --> 00:58:34,110
Но он сказал, что если бы узнал что я
такая же испорченная как и Сильвия,
846
00:58:34,320 --> 00:58:36,390
он бы со мной также поступил.
847
00:58:37,840 --> 00:58:39,353
Ширли, твоя мать присутствовала при всем том,
848
00:58:39,560 --> 00:58:41,835
Что вы вытворяли с Сильвией?
849
00:58:42,000 --> 00:58:43,353
Да.
850
00:58:43,680 --> 00:58:45,079
Как часто?
851
00:58:46,200 --> 00:58:48,270
Она постоянно периодически спускалась.
852
00:58:48,440 --> 00:58:51,989
И как она реагировала на все.. вещи,
которые вы делали с Сильвией?
853
00:58:53,320 --> 00:58:54,275
Равнодушно.
854
00:59:00,840 --> 00:59:03,229
Тебя кто-то принуждал избивать Сильвию?
855
00:59:04,160 --> 00:59:05,479
Нет, сэр.
856
00:59:05,680 --> 00:59:08,069
- Связывать ее?
- Нет, сэр.
857
00:59:08,280 --> 00:59:09,838
- Поливать из шланга?
- Нет, сэр.
858
00:59:10,080 --> 00:59:11,559
Так почему ты все это делал, Тедди?
859
00:59:12,760 --> 00:59:13,954
Не знаю, сэр.
860
00:59:14,640 --> 00:59:16,039
Не знаю, сэр.
861
00:59:16,760 --> 00:59:18,239
Не знаю, сэр...
862
00:59:26,000 --> 00:59:27,638
Вы двое, идите наверх.
863
00:59:27,840 --> 00:59:29,034
Да, мама.
864
00:59:49,000 --> 00:59:51,753
Паула Баничевски, тест на
беременность положителен.
865
00:59:59,760 --> 01:00:01,159
Кто там?
866
01:00:03,560 --> 01:00:05,073
Сеги есть?
867
01:00:23,560 --> 01:00:25,710
Есть какие-нибудь вести от Сильвии?
868
01:00:28,320 --> 01:00:30,276
Да ты действительно ее любишь, не так ли?
869
01:00:31,640 --> 01:00:33,915
Она не достойна тебя, мой сладкий.
870
01:00:36,520 --> 01:00:38,476
Вы в курсе, когда она вернется?
871
01:00:40,640 --> 01:00:45,031
Рики, я тебе повторяю, она знать тебя не хочет.
872
01:00:45,880 --> 01:00:48,189
У ее дырки на три года вперед график расписан.
873
01:00:49,520 --> 01:00:52,080
Именно поэтому мне пришлось отослать ее в интерат.
874
01:00:53,800 --> 01:00:54,835
Дай мне.
875
01:00:58,800 --> 01:01:00,153
Свободен.
876
01:01:06,600 --> 01:01:07,635
Получай свои деньги.
877
01:01:08,400 --> 01:01:09,833
Премного благодарна.
878
01:01:10,280 --> 01:01:11,235
Паула...
879
01:01:13,160 --> 01:01:16,948
Дорогая, ты - хорошая дочь.
Я так горжусь тобой.
880
01:01:18,240 --> 01:01:22,074
Не слушай, что говорят все эти придурки.
881
01:01:23,600 --> 01:01:25,397
Мы все переживем.
882
01:01:27,200 --> 01:01:29,111
А что насчет Сильвии?
883
01:01:33,600 --> 01:01:34,999
Мам..
884
01:01:35,760 --> 01:01:37,512
Я молилась.
885
01:01:39,000 --> 01:01:40,831
И,я думаю, давно уже пора простить ее.
886
01:01:41,040 --> 01:01:43,235
Мне кажется, она усвоила урок.
887
01:01:43,880 --> 01:01:46,917
Есть вещи которые мы должны делать,
888
01:01:47,120 --> 01:01:48,997
хотим мы этого или нет.
889
01:01:50,800 --> 01:01:53,394
Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
890
01:01:55,320 --> 01:01:56,548
Паула.
891
01:01:58,480 --> 01:02:00,038
Паула?
892
01:02:00,400 --> 01:02:02,994
Спускайся и поговори со мной!
893
01:02:26,800 --> 01:02:29,598
Сильвия, я не собираюсь причинить тебе боль..
894
01:02:30,120 --> 01:02:32,031
Я тебя не ударю.
895
01:02:46,200 --> 01:02:49,158
Я понимаю, каково это - быть больным, Сильвия.
896
01:03:01,560 --> 01:03:04,120
Я уже чертову кучу лет больна.
897
01:03:06,680 --> 01:03:08,432
Но я не могу..
898
01:03:09,040 --> 01:03:12,191
И, признаюсь, я так и не смогла воспитать
своих детей должным образом.
899
01:03:15,880 --> 01:03:18,553
Я строгая мать, я знаю, но..
900
01:03:19,160 --> 01:03:20,798
Иногда вся эта химия затуманивает мозг,
901
01:03:21,040 --> 01:03:23,474
и я не могу себя контролировать.
902
01:03:29,880 --> 01:03:32,394
Но я стараюсь изо всех сил заботиться о них.
903
01:03:39,640 --> 01:03:41,676
и Паула...
904
01:03:43,640 --> 01:03:45,995
я смотрю на нее и вижу себя.
905
01:03:48,600 --> 01:03:52,195
Я забеременнела ей примерно в твоем возрасте.
906
01:03:57,520 --> 01:04:00,671
А потом Стефани..
907
01:04:03,040 --> 01:04:05,110
и пошло как с конвейера.
908
01:04:08,720 --> 01:04:12,269
И вот тогда Джон не выдержал.
909
01:04:20,560 --> 01:04:22,755
И вот к чему все это привело.
910
01:04:25,880 --> 01:04:29,031
Я из кожи вон лезу, чтобы удержать их вместе.
911
01:04:31,000 --> 01:04:33,639
Но Паула заслуживает лучшей жизни..
912
01:04:38,680 --> 01:04:40,875
Я не хочу, чтобы она закончила как я.
913
01:04:53,520 --> 01:04:56,557
И я буду делать все, чтобы уберечь моих детей.
914
01:05:00,080 --> 01:05:02,310
Ты можешь понять меня?
915
01:05:03,400 --> 01:05:04,992
Дети..
916
01:05:06,120 --> 01:05:08,031
это все, что у меня есть.
917
01:05:27,040 --> 01:05:28,393
Спасибо, Сильвия.
918
01:05:32,600 --> 01:05:33,919
Спасибо.
919
01:05:34,120 --> 01:05:36,588
Спасибо, что поняла меня, спасибо.
920
01:05:37,000 --> 01:05:38,479
Спасибо.
921
01:05:51,960 --> 01:05:53,188
Ну ладно.
922
01:05:57,640 --> 01:05:59,073
Здравствуйте, Святой Отец.
923
01:06:03,240 --> 01:06:04,559
Я все не мог найти время зайти к вам, но
924
01:06:04,720 --> 01:06:06,870
недавний разговор с Паулой в церкви
925
01:06:07,080 --> 01:06:08,399
подтолкнул меня.
926
01:06:08,880 --> 01:06:11,713
Что там она вам наговорила?
927
01:06:14,520 --> 01:06:18,069
Она очень беспокоится о Вас и о семье..
928
01:06:18,240 --> 01:06:20,834
еще кое-о-чем.
929
01:06:22,400 --> 01:06:24,516
Боюсь, что Паула ждет ребенка.
930
01:06:25,160 --> 01:06:27,390
Вы знаете, что всегда можете расчитывать
на мою личную поддержку но,
931
01:06:27,640 --> 01:06:29,949
Я не могу говорить за всю общину.
932
01:06:30,120 --> 01:06:31,473
Святой Отец, я благодарна за Ваше беспокойство,
933
01:06:31,720 --> 01:06:35,633
но все это - грязные сплетни, которые
934
01:06:35,880 --> 01:06:37,632
разнесла по округе эта несносная Лайкинс.
935
01:06:37,800 --> 01:06:38,755
Гертруда,
936
01:06:38,920 --> 01:06:40,558
Паула сама мне во всем призналась.
937
01:06:40,760 --> 01:06:41,954
Преподобный, я не понимаю о чем Вы,
938
01:06:42,160 --> 01:06:43,718
но, так и быть, поговорю с
Паулой для профилактики.
939
01:06:43,920 --> 01:06:47,196
Эта Сильвия очень плохо влияет на мою девочку
940
01:06:47,400 --> 01:06:49,277
с тех пор, как появилась в моем доме.
941
01:06:49,480 --> 01:06:50,879
И я думаю..
942
01:06:51,240 --> 01:06:53,470
Она абсолютно неконтролируема!
943
01:06:53,680 --> 01:06:55,830
К слову, о Сильвии она тоже упомянула.
944
01:06:56,080 --> 01:06:58,196
Я не очень понял, но как мне показалось,
тут что-то не в порядке,
945
01:06:58,400 --> 01:07:00,630
потому как Сильвия уже которую
неделю не ходит в церковь,
946
01:07:00,840 --> 01:07:03,035
и у меня даже нет возможности поговорить с ней.
947
01:07:03,720 --> 01:07:06,154
Боюсь, что мне пришлось отослать ее в интернат.
948
01:07:06,880 --> 01:07:09,838
У меня просто кончилось терпение.
949
01:07:10,160 --> 01:07:11,513
Я поймала ее на воровстве..
950
01:07:11,720 --> 01:07:12,914
Вы говорили об этом с ее родителями?
951
01:07:13,120 --> 01:07:15,270
Я пыталась! Я писала письма, звонила им,
952
01:07:15,480 --> 01:07:17,550
но никакой реакции не последовало.
953
01:07:17,800 --> 01:07:19,233
Честно говоря, сейчас-то я понимаю,
954
01:07:19,440 --> 01:07:21,317
почему им не терпелось от нее избавиться.
955
01:07:21,480 --> 01:07:22,595
Понятно.
956
01:07:22,800 --> 01:07:24,199
Тогда я должен съездить в интернат
957
01:07:24,400 --> 01:07:26,152
и поговорить с Сильвией обо всем лично.
958
01:07:26,480 --> 01:07:28,072
Вы зря время потеряете.
959
01:07:28,360 --> 01:07:30,271
Здравствуйте, преподобный Билл!
960
01:07:30,480 --> 01:07:31,879
Привет, ребята.
961
01:07:32,440 --> 01:07:35,000
Присмотрите пока за Малышом Кенни, пожалуйста!
962
01:07:35,240 --> 01:07:37,310
Я надеюсь, что мы еще продолжим разговор.
963
01:07:37,520 --> 01:07:39,033
Спасибо, Преподобный.
964
01:07:44,320 --> 01:07:46,390
Я увижу Вас в воскресенье.
965
01:07:46,640 --> 01:07:49,359
Я настоятельно рекомендую зайти
ко мне до конца недели.
966
01:07:49,560 --> 01:07:51,357
Мы еще не все обсудили.
967
01:07:52,080 --> 01:07:53,274
Да, Преподобный.
968
01:07:53,480 --> 01:07:54,833
Хорошо, Гертруда.
969
01:08:04,440 --> 01:08:06,032
У тебя осталась хоть капля мозгов?
970
01:08:08,880 --> 01:08:11,792
- Это все ради вас!
- Не прикасайся ко мне.
971
01:08:18,880 --> 01:08:21,155
Все, живо в подвал!
972
01:08:27,240 --> 01:08:28,673
Знаешь, почему ты здесь, Сильвия?
973
01:08:28,840 --> 01:08:30,159
Сильвия!
974
01:08:38,040 --> 01:08:40,349
Рики, она вернулась.
975
01:08:41,080 --> 01:08:43,435
Она вернулась из интерната
976
01:08:43,640 --> 01:08:45,471
и снова взялась за старое!
977
01:08:46,040 --> 01:08:46,995
Прекратите, прошу!
978
01:08:49,360 --> 01:08:50,509
Джонни, держи ее!
979
01:08:50,720 --> 01:08:51,948
Нет, пожалуйста!
980
01:08:52,200 --> 01:08:53,428
Заткни ей рот!
981
01:08:53,680 --> 01:08:55,477
Сильвия, станет только хуже,
если будешь сопротивляться.
982
01:08:56,720 --> 01:08:58,073
Возьми зажигалку.
983
01:08:58,320 --> 01:09:00,914
Нет! Нет! Нет!
984
01:09:03,720 --> 01:09:05,551
Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
985
01:09:06,120 --> 01:09:07,838
- Не двигайся!
- Правильно делаю, мать?
986
01:09:08,000 --> 01:09:09,877
Прокали докрасна.
987
01:09:11,640 --> 01:09:13,676
- Пощадите!
- Грязная лгунья!
988
01:09:13,840 --> 01:09:15,273
Нет! Нет!
989
01:09:16,080 --> 01:09:18,275
Пожалуйста, нет! Пожалуйста!
990
01:09:20,480 --> 01:09:22,789
Ты заклеймила мою дочь.
991
01:09:24,200 --> 01:09:26,475
Теперь я заклеймлю тебя.
992
01:09:34,880 --> 01:09:36,108
Рики!
993
01:09:37,000 --> 01:09:39,070
Давай, закончи дело.
994
01:09:41,480 --> 01:09:42,833
Герти, я не могу.
995
01:09:43,640 --> 01:09:48,634
Рики, ее отымел каждый парень в огруге,
один ты в пролете остался!
996
01:09:49,000 --> 01:09:50,752
Не можешь же ты вот так это оставить.
997
01:09:53,640 --> 01:09:55,437
Давай, не будь тряпкой, Рики.
998
01:09:55,680 --> 01:09:56,999
Пожалуйста! Пожалуйста!
999
01:09:57,640 --> 01:09:59,153
Хороший мальчик.
1000
01:10:00,640 --> 01:10:02,153
Рики!
1001
01:10:06,320 --> 01:10:07,594
Что там написано?
1002
01:10:08,600 --> 01:10:10,830
Тут написано: "Я - шлюха..
1003
01:10:12,200 --> 01:10:13,349
и горжусь этим."
1004
01:10:19,160 --> 01:10:21,151
Нет! Хватит!
1005
01:10:35,360 --> 01:10:36,793
Сильвия.
1006
01:10:39,000 --> 01:10:40,797
Ты должна бежать.
1007
01:10:41,720 --> 01:10:43,199
Так дальше нельзя.
1008
01:10:43,480 --> 01:10:45,118
Ты должна найти силы, давай!
1009
01:12:00,120 --> 01:12:01,075
Мама?
1010
01:12:03,640 --> 01:12:05,551
- Тебе надо бежать!
- У меня сил нет.
1011
01:12:05,760 --> 01:12:07,239
Мы найдем твоих родителей.
1012
01:12:07,480 --> 01:12:08,435
где Дженни?.
1013
01:12:08,600 --> 01:12:10,113
Я о ней позабочусь.
1014
01:12:10,320 --> 01:12:11,275
Паула?
1015
01:12:12,080 --> 01:12:13,149
Нет! Нет!
1016
01:12:13,360 --> 01:12:14,588
Беги! Беги!
1017
01:12:15,080 --> 01:12:16,308
Что ты делаешь?
1018
01:12:16,960 --> 01:12:18,757
- Отпусти!
- Мама, довольно!
1019
01:12:19,960 --> 01:12:20,915
Что здесь происходит?
1020
01:12:21,400 --> 01:12:23,152
Иди в дом.
1021
01:12:37,840 --> 01:12:38,955
Сильвия!
1022
01:12:39,720 --> 01:12:42,393
Прошу..не надо..
1023
01:12:42,560 --> 01:12:44,039
Нет-нет, я не сделаю тебе больно.
1024
01:12:44,240 --> 01:12:45,912
Клянусь, я ничего тебе не сделаю.
1025
01:12:46,120 --> 01:12:47,155
Послушай, не жаль, что так вышло.
1026
01:12:47,320 --> 01:12:49,117
У меня будто в рассудок помутился
в тот момент, понимаешь?
1027
01:12:49,320 --> 01:12:51,038
Ты должна мне верить, прошу тебя!
1028
01:12:51,400 --> 01:12:52,549
Пожалуйста!
1029
01:12:53,680 --> 01:12:54,749
Хочешь сбежать?
1030
01:12:55,000 --> 01:12:56,672
Идти можешь? Давай.
1031
01:12:56,960 --> 01:12:58,029
Ну же.
1032
01:12:58,280 --> 01:12:59,679
Давай, ты молодец.
1033
01:13:04,760 --> 01:13:06,239
Куда лучше пойти?
1034
01:13:06,400 --> 01:13:07,674
Я не..
1035
01:13:08,680 --> 01:13:11,478
В полицию? Ты все им расскажешь.
1036
01:13:12,080 --> 01:13:13,479
Я хочу к маме.
1037
01:13:13,760 --> 01:13:14,954
Где она сейчас?
1038
01:13:15,920 --> 01:13:17,831
В Портедже, наверно..
1039
01:13:18,080 --> 01:13:19,672
Значит едем в Портедж.
1040
01:13:21,640 --> 01:13:22,595
Вот черт!
1041
01:13:30,640 --> 01:13:32,949
- Рики!
- О боже! Поехали!
1042
01:13:57,120 --> 01:13:58,553
Я с тобой.
1043
01:13:59,440 --> 01:14:01,237
Тебе лучше вернуться.
1044
01:14:04,280 --> 01:14:07,795
Возвращайся обратно и убедись, что
они ничего не сотворили с Дженни.
1045
01:14:10,880 --> 01:14:12,950
Я им не позволю, будь уверена.
1046
01:14:14,640 --> 01:14:16,039
Спасибо, Рики.
1047
01:14:58,880 --> 01:14:59,835
Папа?
1048
01:15:02,160 --> 01:15:03,434
Детка?..
1049
01:15:04,160 --> 01:15:05,388
Как ты здесь очутилась?
1050
01:15:07,600 --> 01:15:10,034
О, боже...
Что с тобой произошло?
1051
01:15:19,560 --> 01:15:21,039
О, боже.
1052
01:15:22,560 --> 01:15:23,993
Боже ты мой..
1053
01:15:28,680 --> 01:15:30,193
Это они с тобой сделали?
1054
01:15:34,160 --> 01:15:36,196
Мне так жаль..
1055
01:15:37,080 --> 01:15:39,389
Мне так жаль, что мы вас бросили.
1056
01:15:39,560 --> 01:15:40,959
Мы говорили с Дженни по
телефону на прошлой неделе.
1057
01:15:41,160 --> 01:15:42,593
Она сказала, что все в порядке.
1058
01:15:42,760 --> 01:15:44,671
Она запугала ее.
1059
01:15:45,400 --> 01:15:46,799
Нам срочно надо ехать обратно.
1060
01:15:49,880 --> 01:15:51,677
Мы уже вызвали такси.
1061
01:15:52,320 --> 01:15:54,834
Мы обо всем позаботимся, детка.
1062
01:15:55,480 --> 01:15:57,152
Теперь ты в безопасности.
1063
01:15:58,040 --> 01:16:01,237
О, моя малышка. Мамочка рядом.
1064
01:16:07,240 --> 01:16:10,038
Дорогая, мы приехали.
1065
01:16:23,760 --> 01:16:25,273
Останься в машине, малыш.
1066
01:16:25,680 --> 01:16:27,113
Нет, я...
1067
01:16:29,400 --> 01:16:31,436
Я должна.
1068
01:16:33,760 --> 01:16:35,512
Я только войду.
1069
01:17:06,240 --> 01:17:08,231
Она не дышит, мама!
1070
01:17:08,680 --> 01:17:11,399
Она сейчас встанет, не переживай, она притворяется.
1071
01:17:11,600 --> 01:17:13,079
Пожалуйста, очнись!
1072
01:17:13,720 --> 01:17:14,755
Стефани?
1073
01:17:15,000 --> 01:17:17,150
- Она не дышит!
- Притворяется.
1074
01:17:17,360 --> 01:17:19,828
Прошу тебя, сделай же что нибудь, она не дышит!
1075
01:17:20,000 --> 01:17:22,230
- Притворяется..
- Джонни, принеси воду!
1076
01:17:22,480 --> 01:17:24,755
- Дай мне тоже глотнуть, детка.
- Давай сюда.
1077
01:17:24,960 --> 01:17:25,995
Она очнется?
1078
01:17:26,160 --> 01:17:27,673
Прошу, ну хоть кто-нибудь!
ОНА ЖЕ НЕ ДЫШИТ!
1079
01:17:27,840 --> 01:17:30,149
Лгунья, лгунья, лгунья...
1080
01:17:30,560 --> 01:17:32,232
Мама, она не притворяется!
1081
01:17:32,440 --> 01:17:35,159
Она пришла в мой дом, оклеветала моих девочек.
1082
01:17:35,320 --> 01:17:37,038
Что с ней, Стефани?
1083
01:17:37,240 --> 01:17:38,798
Мама, мы должны что-то сделать!
1084
01:17:39,000 --> 01:17:41,355
Детка, она просто...
1085
01:17:42,480 --> 01:17:44,471
Сильвия, прошу тебя, ДЫШИ СИЛЬВИЯ!
1086
01:17:44,680 --> 01:17:46,159
Сильвия...
1087
01:17:51,240 --> 01:17:53,390
Ширли, все будет в порядке, все наладится.
1088
01:17:53,560 --> 01:17:55,790
Кто-нибудь, ну что же вы стоите?
Делайте что-нибудь!
1089
01:17:55,960 --> 01:17:58,599
Замолчи, Стефани, не иди у нее на поводу!
1090
01:17:59,400 --> 01:18:01,231
Да она вас всех за дураков держит.
1091
01:18:01,400 --> 01:18:02,435
О, боже..
1092
01:18:02,640 --> 01:18:03,993
Рики, сделай что-нибудь!
1093
01:18:04,840 --> 01:18:05,955
Осторожно.
1094
01:18:06,760 --> 01:18:08,159
Пробуй вот тут.
1095
01:18:08,640 --> 01:18:10,073
Сильвия! Вставай!
1096
01:18:10,280 --> 01:18:11,429
- Ну же, дыши!
- Паула...
1097
01:18:11,640 --> 01:18:14,393
Детка, сбегай за Энди, он знает,
что надо делать.
1098
01:18:14,600 --> 01:18:16,079
Проснись, Сильвия!
1099
01:18:16,240 --> 01:18:17,992
Да не переживайте вы, Скоро ей надоест кривляться.
1100
01:18:18,160 --> 01:18:19,559
Пожалуйста, Сильвия, дыши.
1101
01:18:19,720 --> 01:18:21,039
Она холодная.
1102
01:18:21,200 --> 01:18:22,679
Кому-то надо позвонить в полицию.
1103
01:18:22,840 --> 01:18:24,512
Никакой полиции.
1104
01:18:24,680 --> 01:18:25,954
Иди!
1105
01:18:27,440 --> 01:18:29,476
Да все с ней в порядке!
1106
01:18:29,640 --> 01:18:31,198
Принесите еще воды и как можно холоднее.
1107
01:18:31,400 --> 01:18:33,516
Дети, вы что..
1108
01:18:36,240 --> 01:18:38,231
Ты же ее знаешь, детка.
1109
01:18:38,400 --> 01:18:40,470
Мама, я говорю тебе, все по-настоящему!
1110
01:18:49,680 --> 01:18:50,874
Соедините с полицией!
1111
01:18:51,120 --> 01:18:53,190
Да, вполне возможно, что в доме труп девочки.
1112
01:19:01,480 --> 01:19:02,549
Она мертва.
1113
01:19:03,280 --> 01:19:04,679
Господи Боже, Герти.
1114
01:19:14,200 --> 01:19:15,189
Что тут у вас?
1115
01:19:15,880 --> 01:19:18,314
Заберите меня отсюда, и я обо всем расскажу.
1116
01:19:23,440 --> 01:19:25,510
Дженни, ты хоть раз замечала, что
1117
01:19:25,680 --> 01:19:28,319
Сильвия делала что-то плохое миссис Баничевски?
1118
01:19:30,280 --> 01:19:33,033
Нет. Я ничего такого не видела.
1119
01:19:34,080 --> 01:19:36,640
Может она сделала что-то плохое Пауле?
1120
01:19:37,000 --> 01:19:38,353
Нет.
1121
01:19:39,440 --> 01:19:42,238
Может она как-то плохо относилась к Джонни Баничевски?
1122
01:19:42,480 --> 01:19:43,799
Нет.
1123
01:19:46,840 --> 01:19:51,550
Дженни, ты наблюдала, как истязают твою сестру.
1124
01:19:52,640 --> 01:19:54,437
избивали, калечили.
1125
01:19:54,640 --> 01:19:57,108
Почему ты не обратилась в полицию?
1126
01:19:57,720 --> 01:20:00,075
Ну, Герти угрожала мне,
1127
01:20:00,360 --> 01:20:03,830
что следующей буду я, если посмею
рассказать кому-нибудь обо всем.
1128
01:20:05,120 --> 01:20:07,634
Ты могла рассказать об этом любому
попавшемуся прохожему.
1129
01:20:08,600 --> 01:20:12,354
Мне было страшно! И, наверно, я просто..
1130
01:20:13,080 --> 01:20:16,470
делала все что она мне говорит.
1131
01:20:21,560 --> 01:20:23,471
Ты видела, как Сильвия плачет?
1132
01:20:30,480 --> 01:20:32,948
Они говорили, что она не способна на какие-то чувства.
1133
01:20:33,160 --> 01:20:35,310
Но.. мне лучше знать.
1134
01:20:37,400 --> 01:20:40,233
Я много раз до этого видела, как она плачет,
1135
01:20:41,520 --> 01:20:45,593
Она не плакала лишь по той причине,
1136
01:20:45,800 --> 01:20:48,553
что ее морили жаждой, и ей
просто нечем было плакать.
1137
01:20:51,200 --> 01:20:53,668
Слушанье длилось 24 дня.
1138
01:20:54,240 --> 01:20:57,118
Гертруда давала показания самой последней.
1139
01:20:57,320 --> 01:21:02,235
Каково было ваше физическое состояние
в июле-августе прошлого года?
1140
01:21:05,040 --> 01:21:07,076
Мягко говоря, неважное.
1141
01:21:08,120 --> 01:21:10,315
И с психическим состоянием дела были не лучше.
1142
01:21:10,520 --> 01:21:12,033
В каком смысле?
1143
01:21:13,520 --> 01:21:17,672
Если б у вас в доме было столько же детей.
1144
01:21:18,360 --> 01:21:21,193
Весь день, как в моем случае.
1145
01:21:21,680 --> 01:21:23,591
Шумящие и непослушные.
1146
01:21:23,840 --> 01:21:26,912
Вы бы тоже слетели с катушек.
1147
01:21:27,120 --> 01:21:29,031
Какое лекарство Вы принимали?
1148
01:21:29,280 --> 01:21:32,556
Сульфат Фенобарбитала и Корцидин.
1149
01:21:32,920 --> 01:21:35,559
Я переносила болезнь на ногах,
1150
01:21:35,760 --> 01:21:38,320
за неимением денег на врача.
1151
01:21:39,040 --> 01:21:42,828
Итак, вернемся в первые числа сентября.
1152
01:21:43,240 --> 01:21:46,038
Были какие-то изменения в
вашем физическом состоянии
1153
01:21:46,240 --> 01:21:48,071
или материальном?
1154
01:21:51,880 --> 01:21:53,233
Нет, сэр.
1155
01:21:53,960 --> 01:21:55,439
А как по поводу третьей недели сентября?
1156
01:21:55,640 --> 01:21:56,834
Что можете сказать?
1157
01:21:57,080 --> 01:21:59,799
Вы имеете ввиду, какой-то особенный
момент, произошедший в эти дни?
1158
01:22:00,000 --> 01:22:01,956
Да, что-нибудь из ряда вон..
1159
01:22:02,240 --> 01:22:03,912
Дети часто дрались.
1160
01:22:04,120 --> 01:22:06,190
Часто дрались, значит..
1161
01:22:07,080 --> 01:22:09,640
Мои дети с соседскими детьми
1162
01:22:09,880 --> 01:22:12,314
приходили к нам и дрались с Сильвией.
1163
01:22:12,480 --> 01:22:16,678
Мои дети и с другими нередко
дерутся, что в этом такого?
1164
01:22:16,960 --> 01:22:18,996
Вы предпринимали что-либо, чтобы прекатить это?
1165
01:22:21,160 --> 01:22:23,674
Я не присутствовала лично при этом.
1166
01:22:24,360 --> 01:22:27,272
Мне в то время даже передвигаться было трудно.
1167
01:22:27,440 --> 01:22:30,318
Мне даже вставать по утрам не хотелось.
1168
01:22:31,440 --> 01:22:33,795
Вы были в курсе того,
1169
01:22:33,960 --> 01:22:35,678
что происходило с Сильвией?
1170
01:22:37,720 --> 01:22:39,438
Нет, сэр.
1171
01:22:39,800 --> 01:22:44,191
Вы причиняли Сильвии какие-либо увечья?
1172
01:22:45,440 --> 01:22:47,078
Нет, сэр.
1173
01:22:47,560 --> 01:22:49,755
Может просвятите нас, откуда
взялись все эти ужасные раны?
1174
01:22:50,280 --> 01:22:51,713
Понятия не имею.
1175
01:22:51,880 --> 01:22:54,519
На предварительном слушание вы так и сказали.
1176
01:22:56,800 --> 01:22:58,472
Именно так.
1177
01:23:00,600 --> 01:23:02,511
Вас ознакомили со свидетельскими показаниями Дженни?
1178
01:23:03,440 --> 01:23:04,919
Да, я читала их.
1179
01:23:05,080 --> 01:23:07,310
Вы слышали, как некоторые из ваших детей
1180
01:23:07,480 --> 01:23:10,756
подтвердили, что вы выжигали
эти мерзкие слова на теле Сильвии?
1181
01:23:13,360 --> 01:23:14,554
Да, я слышала.
1182
01:23:15,160 --> 01:23:16,479
По вашему, они лгут?
1183
01:23:23,480 --> 01:23:25,391
Именно.
1184
01:23:25,640 --> 01:23:28,279
Правда в том, что это вы лжете, не так ли?
1185
01:23:29,280 --> 01:23:31,032
Нет, сэр.
1186
01:23:34,120 --> 01:23:36,315
Вы слышали показания Джона Баничевски,
1187
01:23:36,520 --> 01:23:40,195
где он говорит, что вы прижигали
Сильвию сигаретами и спичками?
1188
01:23:42,240 --> 01:23:44,037
Да, я все это слышала.
1189
01:23:44,240 --> 01:23:46,117
Он сказал правду?
1190
01:23:50,880 --> 01:23:53,110
Нет, это неправда.
1191
01:23:53,520 --> 01:23:55,078
Нет.
1192
01:23:57,440 --> 01:23:59,670
Вы утверждаете, что ни в чем не виноваты.
1193
01:24:01,080 --> 01:24:02,274
Да.
1194
01:24:02,440 --> 01:24:03,919
Что по большей части вы лежали в постели,
1195
01:24:04,080 --> 01:24:06,674
и ваши дети делали вещи, о
которых вы не подозревали?
1196
01:24:06,880 --> 01:24:09,075
Как я могу говорить о вещах,
1197
01:24:09,240 --> 01:24:10,559
про которые ничего не знаю?
1198
01:24:10,760 --> 01:24:12,398
Почему Джонни лгал?
1199
01:24:14,680 --> 01:24:17,274
Начнем с того, что - он всего лишь
напуганный маленький ребенок.
1200
01:24:17,720 --> 01:24:18,948
А вы не напуганы?
1201
01:24:21,520 --> 01:24:25,069
У меня уже было время, когда
меня пугали многие вещи.
1202
01:24:26,360 --> 01:24:29,397
Она принесла в жертву меня,
чтобы защитить своих детей.
1203
01:24:29,760 --> 01:24:32,718
А затем, пожертвовала детьми,
чтобы защитить саму себя.
1204
01:24:54,280 --> 01:24:56,032
Подсудимая, встаньте пожалуйста.
1205
01:25:08,400 --> 01:25:11,392
Суд присяжных считает Гертруду Баничевски
1206
01:25:11,600 --> 01:25:13,556
ВИНОВНОЙ за убийство первой степени.
1207
01:25:13,760 --> 01:25:15,955
И приговаривает ее к пожизненному сроку.
1208
01:25:25,160 --> 01:25:27,037
Дело получило широкую огласку.
1209
01:25:28,840 --> 01:25:31,035
Про него даже написали в "Таймс".
1210
01:25:37,040 --> 01:25:38,359
По крайней мере, люди начали
1211
01:25:38,560 --> 01:25:40,755
задумываться о вещах, которым
раньше не придавали значения.
1212
01:25:42,440 --> 01:25:43,395
Спасибо.
1213
01:25:43,640 --> 01:25:45,756
Дела других рассматривались позже.
1214
01:25:45,920 --> 01:25:47,717
Паула была признана виновной в пособничестве.
1215
01:25:47,880 --> 01:25:49,632
И осуждена на несколько лет.
1216
01:25:49,960 --> 01:25:52,952
Она оставила ребенка, и назвала его Гертрудой.
1217
01:25:53,640 --> 01:25:55,710
Джонни был также осужден.
1218
01:25:55,920 --> 01:25:57,114
Он был самым молодым заключенным
1219
01:25:57,360 --> 01:26:00,079
за всю историю Исправительной Колонии
Для Несовершеннолетних штата Индиана.
1220
01:26:00,440 --> 01:26:02,635
Вполне возможно, он уже предстал
перед мировым судьей,
1221
01:26:02,840 --> 01:26:04,432
к тому моменту, как вы услышите мою историю.
1222
01:26:05,280 --> 01:26:07,475
Рики Хоббс, был признан виновным в убийстве
1223
01:26:07,680 --> 01:26:10,478
и провел остаток жизни в колонии.
1224
01:26:10,800 --> 01:26:13,098
Он умер в 21..
1225
01:26:13,366 --> 01:26:14,968
от рака легких.
1226
01:26:15,800 --> 01:26:17,995
Кои также получил несколько лет.
1227
01:26:18,640 --> 01:26:20,232
И затем уже не сходил с криминального пути,
1228
01:26:20,400 --> 01:26:22,436
то и дело возвращаясь в тюрьму.
1229
01:26:23,280 --> 01:26:26,113
Я не знаю, как сложилась дальнейшая жизнь у других.
1230
01:26:27,360 --> 01:26:29,032
Мама с папой собрали вещи
1231
01:26:29,240 --> 01:26:32,232
а Дженни отдали на попечение семьи прокурора.
1232
01:26:32,600 --> 01:26:34,556
Новая семья помогла ей победить болезнь.
1233
01:26:37,880 --> 01:26:40,838
Гертруда отсидела в тюрьме 20 лет,
1234
01:26:41,160 --> 01:26:44,277
После чего, в 1985-ом, была отпущена
за примерное поведение.
1235
01:26:45,520 --> 01:26:48,193
Через 5 лет она умерла.
1236
01:26:48,560 --> 01:26:51,757
Она взяла на себя всю вину.
1237
01:27:05,840 --> 01:27:07,512
Мне жаль.
1238
01:27:18,280 --> 01:27:19,633
А я..
1239
01:27:21,640 --> 01:27:23,995
Я снова здесь, на карусели.
1240
01:27:24,920 --> 01:27:27,388
В месте, где я чувствую себя в безопасности.
1241
01:27:30,720 --> 01:27:32,836
Отец Билл любил повторять:
1242
01:27:33,200 --> 01:27:36,431
"Что бы не случилось - на все воля Божья".
1243
01:27:39,120 --> 01:27:42,908
И хочется верить, что все произошедшее со мной было не напрасно.
|