Американец в Париже . An American in Paris 1951. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:09,218 --> 00:02:11,095
Это Париж.

2
00:02:11,345 --> 00:02:13,564
А это американец,
который живет в Париже.

3
00:02:13,763 --> 00:02:15,516
Меня зовут Джерри Маллиган.

4
00:02:15,766 --> 00:02:17,434
И я бывший солдат.

5
00:02:17,685 --> 00:02:20,980
Когда в 1945-м мои командиры
сказали мне "Свободен!",

6
00:02:21,230 --> 00:02:22,231
я решил остаться тут.

7
00:02:22,481 --> 00:02:23,774
И я скажу вам - почему.

8
00:02:24,024 --> 00:02:25,401
Я - художник.

9
00:02:25,551 --> 00:02:28,385
И всю жизнь мечтал им быть.

10
00:02:28,662 --> 00:02:31,573
Для любого художника есть лишь одно место,

11
00:02:31,824 --> 00:02:33,617
где он может жить, учиться
и обретать вдохновение, -

12
00:02:33,867 --> 00:02:36,522
это город по имени Париж.

13
00:02:38,872 --> 00:02:40,540
Что тут объяснять!

14
00:02:40,791 --> 00:02:44,169
Не случайно, художники всего мира
съезжаются сюда, как в родной дом.

15
00:02:44,419 --> 00:02:48,320
Если не можешь рисовать в Париже,
бросай это дело и женись на дочке босса.

16
00:02:49,424 --> 00:02:52,227
Мы на Левом берегу.
Тут я обитаю.

17
00:02:53,887 --> 00:02:55,105
Это моя улица.

18
00:02:55,856 --> 00:02:57,432
Мне хватило пары лет,

19
00:02:57,682 --> 00:02:59,809
чтобы познакомиться тут
практически со всеми.

20
00:02:59,960 --> 00:03:02,048
Более приятных людей
я не встречал нигде.

21
00:03:02,753 --> 00:03:05,084
Родные мне твердили,
что у меня нет таланта.

22
00:03:06,022 --> 00:03:08,232
Возможно, тут говорят то же самое.

23
00:03:08,326 --> 00:03:10,698
но по-французски это звучит
не так обидно.

24
00:03:11,204 --> 00:03:12,244
Вот здесь я живу.

25
00:03:15,899 --> 00:03:17,331
Нет, не здесь.

26
00:03:17,836 --> 00:03:19,156
Этажом выше.

27
00:04:52,871 --> 00:04:54,166
Джерри!

28
00:04:56,975 --> 00:04:58,593
Это три моих приятеля.

29
00:04:58,643 --> 00:05:01,399
Этьен, Морис и Жак.

30
00:05:01,980 --> 00:05:06,018
Они считают меня своим, потому что
я даю им американскую жвачку.

31
00:05:07,685 --> 00:05:10,563
У меня много хороших друзей в Париже.

32
00:05:10,813 --> 00:05:13,232
Много очень хороших друзей.

33
00:05:13,482 --> 00:05:14,984
И я один из них.

34
00:05:15,234 --> 00:05:17,027
Меня зовут Адам Кук.

35
00:05:17,278 --> 00:05:18,612
Я пианист, который
готовит концерт.

36
00:05:18,863 --> 00:05:22,950
Это означает, что у меня нет работы,
но звучит не так грубо.

37
00:05:23,200 --> 00:05:27,336
Я живу вместе
с этим молодым Рембрандтом.

38
00:05:29,425 --> 00:05:30,635
Это не я.

39
00:05:30,666 --> 00:05:32,300
Он слишком счастлив.

40
00:05:32,388 --> 00:05:34,044
Я тут живу на стипендию.

41
00:05:34,294 --> 00:05:36,694
В прошлом году я победил
на одном конкурсе,

42
00:05:36,695 --> 00:05:37,894
и они дали мне грант на учебу.

43
00:05:37,990 --> 00:05:40,876
Это уже мой восьмой грант.
Но знаете что?

44
00:05:41,268 --> 00:05:43,044
Я тоскую по дому.

45
00:05:43,554 --> 00:05:48,653
Не в этом дело, но я чувствую себя
постаревшим вундеркиндом.

46
00:05:51,005 --> 00:05:54,717
Однажды я плюнул на все
и пошел зарабатывать на жизнь.

47
00:05:55,107 --> 00:05:57,526
Я быстро это бросил, потому что
оказалось, что мне это нравится.

48
00:05:57,776 --> 00:06:01,204
Я не хочу становиться
рабом своих пристрастий.

49
00:06:01,655 --> 00:06:03,657
Уверяю вас, я не в восторге
от своего лица.

50
00:06:03,907 --> 00:06:08,169
Но оно прекрасно скрывает
полное отсутствие характера.

51
00:06:09,287 --> 00:06:10,630
Мне нравится Париж.

52
00:06:11,081 --> 00:06:12,916
Здесь трудно натолкнуться
на друзей детства.

53
00:06:13,166 --> 00:06:15,969
Хотя ничего против них я никогда не имел.

54
00:06:16,419 --> 00:06:19,486
Странно, но здесь я однажды
завел друга. Я работал у него.

55
00:06:20,279 --> 00:06:21,692
Его звали Анри Борель.

56
00:06:22,300 --> 00:06:24,471
Это, знаете ли,
звезда французских мюзик-холлов.

57
00:06:24,886 --> 00:06:26,613
Помните его?

58
00:06:27,847 --> 00:06:31,184
Ну уж я-то помню,
потому что это я сам.

59
00:06:31,809 --> 00:06:35,383
Адам был прекрасным аккомпаниатором.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.

60
00:06:35,646 --> 00:06:37,829
Ах, эти старинные кварталы!

61
00:06:40,068 --> 00:06:42,047
Видите?
Меня все узнают.

62
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Я не так уж сильно изменился.

63
00:06:46,157 --> 00:06:48,187
Они же все меня знали столько лет!..

64
00:06:48,409 --> 00:06:49,952
А теперь...
Поймите меня правильно.

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Дело не в том, что я постарел.

66
00:06:52,288 --> 00:06:55,040
Я совсем не стар!
Мне, в конце концов, всего лишь...

67
00:06:55,666 --> 00:06:56,891
Ну не важно.

68
00:06:56,991 --> 00:07:00,227
Нет, это не я.
Я не настолько молод.

69
00:07:02,716 --> 00:07:03,734
Скажем так:

70
00:07:03,758 --> 00:07:08,560
я достаточно созрел, чтобы
чувствовать себя молодым.

71
00:07:08,846 --> 00:07:10,373
Понятно?

72
00:07:13,350 --> 00:07:16,801
- Джордж!
- Анри Борель!

73
00:07:18,311 --> 00:07:20,304
- Ну как ты?
- Все замечательно! А ты?

74
00:07:23,902 --> 00:07:26,625
- Анри!
- Матильда!

75
00:07:38,875 --> 00:07:40,477
Адам?

76
00:07:55,926 --> 00:07:57,736
Ты пел это на тон выше.

77
00:07:58,186 --> 00:08:00,407
Теперь я уже большой мальчик.
Голос изменился.

78
00:08:00,905 --> 00:08:02,971
- Мне подняться?
- Нет, я спущусь.

79
00:08:03,566 --> 00:08:05,663
Эй, Джордж, приготовь нам кофе!

80
00:08:07,078 --> 00:08:09,929
Анри, я сделаю тебе
"омлет с конфитюром"!

81
00:08:14,168 --> 00:08:16,097
Осторожней с засосами.
Ты испортишь мне прическу.

82
00:08:16,170 --> 00:08:17,323
Ты великолепно выглядишь.

83
00:08:17,422 --> 00:08:19,101
Как ты этого добиваешься?
Делаешь инъекции?

84
00:08:19,382 --> 00:08:20,514
Есть средства получше.

85
00:08:20,742 --> 00:08:22,126
Я слышал, твое шоу имеет успех.

86
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
Естественно.

87
00:08:25,045 --> 00:08:26,505
- Когда ты его запустил?
- Еще в марте.

88
00:08:26,755 --> 00:08:28,007
Я звонил тебе,
но мне никто не ответил.

89
00:08:28,057 --> 00:08:30,527
Я бы позвонил еще, но боялся,
что ты можешь ответить.

90
00:08:30,618 --> 00:08:32,549
Март? Меня тогда в Париже не было.

91
00:08:32,803 --> 00:08:34,972
Мы с Лизой навещали друзей
в Жуан-ле-Пэн.

92
00:08:38,517 --> 00:08:40,144
- Кофе, пожалуйста.
- Над чем сейчас работаешь?

93
00:08:40,394 --> 00:08:42,688
- Все тот же концерт.
- Когда его выдашь?

94
00:08:42,938 --> 00:08:45,357
Когда не смогу придумать
причину его не выдавать.

95
00:08:47,755 --> 00:08:49,215
Кофе, пожалуйста.

96
00:08:49,611 --> 00:08:53,115
Недавно я брал Лизу с собой
на концерт Вайнгартена.

97
00:08:53,365 --> 00:08:56,827
Она была впервые на концерте,
так потом у нее два дня глаза горели.

98
00:08:57,077 --> 00:09:00,247
Почему ты не повел ее к окулисту?
Кстати, кто такая Лиза?

99
00:09:00,497 --> 00:09:02,207
Ты уже дважды назвал это имя.

100
00:09:02,457 --> 00:09:04,668
Адам, я очень счастлив.

101
00:09:04,918 --> 00:09:06,002
Я покажу тебе ее фотографию.

102
00:09:06,253 --> 00:09:08,004
- Ты женат?
- Нет еще.

103
00:09:08,255 --> 00:09:10,090
Жаль. Очень жаль.

104
00:09:10,340 --> 00:09:13,343
- Очень симпатичная.
- Она дочь Жака Бувье.

105
00:09:13,593 --> 00:09:16,213
Жака Бувье?

106
00:09:20,392 --> 00:09:22,977
Мой кофе.

107
00:09:25,688 --> 00:09:28,024
Бедный Жак.
Он участвовал в Сопротивлении.

108
00:09:28,274 --> 00:09:31,736
Я опекал Лизу в течение всей оккупации.
Она жила в моем доме.

109
00:09:31,986 --> 00:09:33,112
В твоем доме?

110
00:09:33,363 --> 00:09:34,530
Возмутительно, но благородно.

111
00:09:34,781 --> 00:09:36,240
Она была тогда маленькой девочкой.

112
00:09:36,491 --> 00:09:39,952
Мы полюбили друг друга
уже после ее отъезда.

113
00:09:40,203 --> 00:09:41,829
Она значительно моложе
тебя, не так ли?

114
00:09:42,079 --> 00:09:44,290
Не слишком. Ей сейчас 19.

115
00:09:44,540 --> 00:09:46,375
Старовата.
Что ей нравится?

116
00:09:46,626 --> 00:09:49,754
Ну, она полна энергии и,
что называется, "играет в жизнь".

117
00:09:50,004 --> 00:09:53,924
Она любит балы, развлечения и танцы.
Она может танцевать всю ночь.

118
00:09:54,175 --> 00:09:56,093
Звучит пугающе.
Папуаска, что ли?

119
00:09:56,343 --> 00:09:59,555
Папуаска? С чего ты взял?

120
00:09:59,805 --> 00:10:01,015
Нет, она очень спокойна.

121
00:10:01,265 --> 00:10:02,892
Очень спокойна.

122
00:10:03,142 --> 00:10:05,895
Она целыми днями работает
в магазине парфюмерии.

123
00:10:06,145 --> 00:10:08,731
Я предлагаю больше
не обсуждать эту тему.

124
00:10:08,981 --> 00:10:10,566
Не шути.

125
00:10:10,816 --> 00:10:12,860
Она очаровательная девушка, Адам.

126
00:10:13,110 --> 00:10:17,662
Не воплощение красоты,
но очень красива.

127
00:10:39,010 --> 00:10:40,362
И духовность из нее так и прет?

128
00:10:40,512 --> 00:10:41,596
Вовсе нет.

129
00:10:41,847 --> 00:10:45,558
Она восхитительна, Адам.

130
00:11:06,204 --> 00:11:08,748
Задорная, видать, девица.

131
00:11:08,998 --> 00:11:11,718
Нет! Нежная и робкая.

132
00:11:26,057 --> 00:11:27,433
Старомодная?

133
00:11:27,683 --> 00:11:28,934
Вот еще!

134
00:11:29,185 --> 00:11:33,022
Очень живая и современная.

135
00:11:39,653 --> 00:11:40,905
И болтает без умолку?

136
00:11:41,155 --> 00:11:45,451
Глупости!
Она много читает.

137
00:12:16,273 --> 00:12:17,816
И смеется над прочитанным,
как сумасшедшая?

138
00:12:18,066 --> 00:12:21,147
Никогда! Самая доброжелательная
девушка на свете.

139
00:13:02,276 --> 00:13:04,646
Ладно, давай тогда все сначала.

140
00:13:06,472 --> 00:13:07,956
Так что ей нравится?

141
00:13:11,452 --> 00:13:12,703
Доброе утро, Тереза.

142
00:13:12,953 --> 00:13:14,038
Как дела, месье?

143
00:13:14,288 --> 00:13:15,789
Могло бы быть и лучше.
Я голый.

144
00:13:16,040 --> 00:13:18,083
- Голый?
- Это значит без денег.

145
00:13:18,334 --> 00:13:21,712
Когда я голый, я не ем.
Потом приходят усталость и депрессия.

146
00:13:21,962 --> 00:13:24,548
Когда такое случается, помочь могут
только две вещи: вино и женщины.

147
00:13:24,798 --> 00:13:27,593
Подумаешь - трагедия!
В Париже этого хватает.

148
00:13:27,843 --> 00:13:29,761
Даже в Париже за это приходится платить.

149
00:13:30,012 --> 00:13:34,391
Голому платить нечем.

150
00:13:35,475 --> 00:13:36,518
Это не музыка!

151
00:13:36,768 --> 00:13:38,937
Это варварство.
Сплошной шум.

152
00:13:39,187 --> 00:13:40,981
- Привет!
- Привет!

153
00:13:41,231 --> 00:13:43,984
- Джерри, Это Анри Борель.
- Джерри Маллиган.

154
00:13:44,234 --> 00:13:45,652
Добрый день.
Я вас знаю.

155
00:13:45,902 --> 00:13:48,113
Я тысячи раз слышал ваши песни.
Вы великолепны.

156
00:13:48,363 --> 00:13:49,364
- Спасибо.
- Извините.

157
00:13:49,614 --> 00:13:51,449
У тебя есть 300 франков с собой?

158
00:13:51,700 --> 00:13:53,577
Собираюсь на Монмартр.
Хотелось бы поужинать.

159
00:13:53,827 --> 00:13:56,413
Извини. Купил конверт,
и это меня разорило.

160
00:13:56,663 --> 00:13:57,622
Простите, позвольте мне.

161
00:13:57,872 --> 00:13:58,873
Нет, благодарю.

162
00:13:59,124 --> 00:14:01,835
Я никогда не граблю парней,
которых знаю меньше 15 минут.

163
00:14:02,085 --> 00:14:06,965
Я знаю его 15 лет.
Займи мне 300.

164
00:14:09,467 --> 00:14:12,845
Я бы на вашем месте ему не занимал.
Очень ненадежный тип.

165
00:14:13,096 --> 00:14:17,183
Адам, за что тебе дали грант?

166
00:14:17,433 --> 00:14:19,977
А что случилось?
Этот человек не любит джаз?

167
00:14:20,228 --> 00:14:21,854
Он его не чувствует.
Что ж тут поделать?

168
00:14:22,105 --> 00:14:25,817
Я знаю, что ему нравится.
У него мозги на три четверти.

169
00:14:26,067 --> 00:14:27,193
Старая Вена.

170
00:14:27,443 --> 00:14:29,695
Франц-Иосиф!

171
00:14:29,946 --> 00:14:32,573
Дворец Шёнбрюн.

172
00:14:32,823 --> 00:14:37,286
Кофе с Шлагзане.
И венские шницели.

173
00:14:37,287 --> 00:14:38,287
И маленькая ночная серенада.

174
00:14:38,288 --> 00:14:41,166
<i>Ах, вальсы из Mittel Europa!</i>

175
00:14:42,340 --> 00:14:44,778
<i>Чаруют и греют сердца</i>

176
00:14:46,063 --> 00:14:49,400
<i>И каждый день выявляет
что грешный Бродвей скрывает</i>

177
00:14:49,544 --> 00:14:51,991
<i>Швырянием центов на ветер.</i>

178
00:14:52,965 --> 00:14:54,991
Майн херр!
Битте, битте!

179
00:14:54,992 --> 00:14:57,594
Данке, данке!
Ауфвидерзейн.

180
00:15:00,319 --> 00:15:03,473
<i>Как мне быть гражданским шпаком,
слыша тут белиберду?</i>

181
00:15:03,474 --> 00:15:06,247
<i>Это треп для ночных клубов.</i>

182
00:15:06,884 --> 00:15:11,653
<i>Сыграй легко-чудный вальс,</i>

183
00:15:12,192 --> 00:15:15,664
<i>настоящий венский смальц.</i>

184
00:15:15,665 --> 00:15:18,816
<i>И передай-ка лабухам,
если хотят на лапу, то,</i>

185
00:15:18,817 --> 00:15:21,038
<i>чтоб вальс был Штрауса!</i>

186
00:15:22,873 --> 00:15:24,207
Пёс!
Свинья!

187
00:15:24,457 --> 00:15:27,027
Мою карту!

188
00:15:30,051 --> 00:15:37,008
<i>Йа! Йа! Дай нам умпа-па!</i>

189
00:15:39,698 --> 00:15:44,381
<i>Когда я хочу мелодию,</i>

190
00:15:45,766 --> 00:15:47,350
<i>от которой запляшут дома,</i>

191
00:15:47,852 --> 00:15:49,644
<i>тогда я прошу мелодию</i>

192
00:15:51,039 --> 00:15:53,386
<i>именно Штрауса!</i>

193
00:15:54,721 --> 00:15:56,510
<i>Она смеется, она поет,</i>

194
00:15:56,545 --> 00:15:58,021
<i>она пускает в вальс весь мир!</i>

195
00:15:59,048 --> 00:16:01,967
<i>Распевая на три четверти!</i>

196
00:16:06,745 --> 00:16:10,654
<i>Пусть Дунай расцветает</i>

197
00:16:12,023 --> 00:16:13,322
<i>и "Летучая мышь"</i>

198
00:16:14,104 --> 00:16:15,869
<i>дайте песню на терпком вине!</i>

199
00:16:16,470 --> 00:16:19,256
<i>Но только Штрауса!</i>

200
00:16:20,738 --> 00:16:24,973
<i>И джош! И джеш!
Штраус - это вещь!</i>

201
00:16:25,073 --> 00:16:29,872
<i>И всегда скажу ча-ча-ча - вон!
Heraus!</i>

202
00:16:31,007 --> 00:16:37,220
<i>Дайте мне умпа-па-па,
но чтоб Штраус!</i>

203
00:16:44,993 --> 00:16:47,282
<i>Когда я хочу мелодию,</i>

204
00:16:48,111 --> 00:16:49,606
<i>от которой запляшут дома,</i>

205
00:16:50,357 --> 00:16:52,117
<i>тогда я прошу мелодию</i>

206
00:16:52,493 --> 00:16:54,264
<i>именно Штрауса!</i>

207
00:16:55,208 --> 00:16:56,399
<i>И она смеется!</i>

208
00:16:57,137 --> 00:16:58,349
<i>И она поет!</i>

209
00:17:16,234 --> 00:17:19,988
- Джентльмены!
- Император!

210
00:19:42,044 --> 00:19:46,757
Отдохни, сестричка.
Я из Нью-Джерси.

211
00:19:47,049 --> 00:19:51,386
Вы размыли перспективу,
чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю...

212
00:19:51,637 --> 00:19:54,056
Слушай, будь умничкой -
чеши отсюда.

213
00:19:54,306 --> 00:19:57,267
Все равно э ничего не купишь.
Так не заслоняй лучи заката.

214
00:19:57,517 --> 00:19:59,644
Я просто хотела обсудить вашу работу.

215
00:19:59,895 --> 00:20:02,022
А я не хочу с тобой
обсуждать мою работу.

216
00:20:02,272 --> 00:20:04,858
Мне не интересно твое мнение
о моей работе.

217
00:20:05,108 --> 00:20:07,360
Если ты скажешь что-нибудь приятное,
мне не будет лучше,

218
00:20:07,611 --> 00:20:08,778
а не скажешь, так тем более.

219
00:20:09,029 --> 00:20:12,365
Спасибо. Добрый день.

220
00:20:14,200 --> 00:20:15,660
Не возражаете, если я посмотрю?

221
00:20:15,910 --> 00:20:17,704
Или меня тоже отошьете?

222
00:20:17,954 --> 00:20:19,164
Смотрите.
Вам можно.

223
00:20:19,414 --> 00:20:20,457
Спасибо.

224
00:20:20,707 --> 00:20:23,001
У меня от этой третьекурсницы
колики в животе.

225
00:20:23,251 --> 00:20:24,335
Третьекурсницы?

226
00:20:24,586 --> 00:20:25,920
Дитя американского колледжа.

227
00:20:26,170 --> 00:20:29,007
На третьем году они все приходят сюда,
чтоб понюхать настоящую культуру.

228
00:20:29,257 --> 00:20:30,550
И доводят меня до припадка.

229
00:20:30,800 --> 00:20:32,301
Почему?
Они ж безвредны.

230
00:20:32,552 --> 00:20:34,011
Назойливые и тупые.

231
00:20:34,262 --> 00:20:39,600
И постоянно твердят глупости,
которые где-то услышали.

232
00:20:39,642 --> 00:20:41,644
У тебя нет сигареты?

233
00:20:41,894 --> 00:20:44,564
- Есть, наверное.
- Спасибо.

234
00:20:44,814 --> 00:20:46,649
Не любишь критики?

235
00:20:46,899 --> 00:20:51,904
А кто любит? Гадости слышать
противно даже от друзей.

236
00:20:55,408 --> 00:20:57,076
Первая сегодня.

237
00:20:57,326 --> 00:20:59,453
Кажется, дела идут не лучшим образом.

238
00:20:59,703 --> 00:21:03,374
У тебя тонкое чутье.

239
00:21:14,384 --> 00:21:17,054
Знаешь...

240
00:21:17,387 --> 00:21:19,014
Мне нравятся эти две.

241
00:21:19,264 --> 00:21:20,974
Спасибо. Мне тоже.

242
00:21:21,225 --> 00:21:24,227
Я хочу их купить.

243
00:21:24,353 --> 00:21:27,356
Сколько они стоят?

244
00:21:27,648 --> 00:21:28,940
Черт... Не знаю.

245
00:21:29,191 --> 00:21:30,442
Не знаешь?

246
00:21:30,692 --> 00:21:34,780
Никогда еще до этого не доходило.

247
00:21:35,030 --> 00:21:36,823
Сколько ты дашь?

248
00:21:37,073 --> 00:21:40,243
15 тысяч франков.

249
00:21:41,036 --> 00:21:42,746
За каждую.

250
00:21:42,996 --> 00:21:44,623
Ты согласен?

251
00:21:44,873 --> 00:21:47,292
Это будет правильно.

252
00:21:47,542 --> 00:21:49,002
Ты уверена, что знаешь, что делаешь?

253
00:21:49,252 --> 00:21:52,422
Тебя это беспокоит?

254
00:21:52,464 --> 00:21:54,591
Это по 50 долларов каждая?

255
00:21:54,841 --> 00:21:57,260
- Знаю.
- Давно не меняла валюту.

256
00:21:57,510 --> 00:21:58,469
Вот черт!

257
00:21:58,720 --> 00:22:02,307
- Что случилось?
- У меня нет с собой столько.

258
00:22:02,557 --> 00:22:05,601
Приходите завтра.
Постараюсь их для вас придержать.

259
00:22:05,852 --> 00:22:09,147
Почему б тебе не отвезти их ко мне в отель?
Я там и заплачу.

260
00:22:09,397 --> 00:22:10,815
Отлично. Это далеко?

261
00:22:11,065 --> 00:22:14,402
Какая тебе разница?

262
00:22:20,074 --> 00:22:22,159
- Как тебя зовут?
- Джерри Маллиган. А тебя?

263
00:22:22,410 --> 00:22:23,828
Мило Робертс.

264
00:22:24,078 --> 00:22:27,873
Мило? Ни фига себе!
Как Венеру Милосскую?

265
00:22:28,124 --> 00:22:30,960
Венеру.

266
00:22:31,669 --> 00:22:35,047
Это твое?

267
00:22:36,006 --> 00:22:39,843
Кажется, я слишком мало запросил.

268
00:22:53,690 --> 00:22:57,444
Я сейчас.
Будь как дома.

269
00:23:12,834 --> 00:23:13,877
Вот.

270
00:23:14,127 --> 00:23:15,462
Спасибо.

271
00:23:15,712 --> 00:23:20,258
- Стаканчик шерри не хочешь?
- Отлично.

272
00:23:20,508 --> 00:23:23,094
Откуда такая роскошь?

273
00:23:23,344 --> 00:23:24,929
Богатый муж или отец?

274
00:23:25,180 --> 00:23:26,222
Отец.

275
00:23:26,473 --> 00:23:28,433
- Чем он промышляет?
- Масло.

276
00:23:28,683 --> 00:23:30,143
Кто б мог подумать.

277
00:23:30,393 --> 00:23:31,895
Масло от загара.

278
00:23:32,145 --> 00:23:35,273
Правда? Не знал, что на этом
можно вот так разбогатеть.

279
00:23:35,523 --> 00:23:38,568
- В Америке много краснокожих.
- Вот они откуда!

280
00:23:38,818 --> 00:23:41,654
Так, давай посмотрим,
куда их повесить.

281
00:23:41,904 --> 00:23:43,114
Можно вот сюда.

282
00:23:43,364 --> 00:23:45,741
Отличное место.
Хороший свет.

283
00:23:45,992 --> 00:23:47,451
И не слишком много солнца.

284
00:23:47,702 --> 00:23:49,579
Превосходно.

285
00:23:49,829 --> 00:23:52,206
Черт возьми, знаешь,
действительно здорово!

286
00:23:52,456 --> 00:23:54,250
Я ведь видела тысячи картин
молодых художников,

287
00:23:54,500 --> 00:23:56,752
но ни одна мне не нравилась
так, как эти!

288
00:23:57,003 --> 00:23:59,505
Рад. Легче расставаться.

289
00:23:59,755 --> 00:24:00,756
Расставаться?

290
00:24:01,006 --> 00:24:04,135
Художнику всегда тяжело
продавать свои картины.

291
00:24:04,385 --> 00:24:07,972
Писатель, композитор всегда продают
только копии своих творений.

292
00:24:08,222 --> 00:24:10,307
А художник - всегда оригиналы.

293
00:24:10,558 --> 00:24:12,851
И они уходят из моей жизни.

294
00:24:13,102 --> 00:24:15,604
Никогда об этом не думала.

295
00:24:15,854 --> 00:24:17,299
Извини.

296
00:24:20,359 --> 00:24:21,652
Привет, Томми.

297
00:24:21,902 --> 00:24:23,195
Нет, дорогой, не поднимайся.

298
00:24:23,445 --> 00:24:26,114
Не сердись, подожди меня внизу.

299
00:24:26,365 --> 00:24:28,951
Я сама спущусь.

300
00:24:29,201 --> 00:24:30,869
Извини.
Я не собирался так задерживаться.

301
00:24:31,119 --> 00:24:32,871
Не извиняйся, это ж я тебя задержала.

302
00:24:33,121 --> 00:24:35,666
Надеюсь, у нас еще будет время поболтать.

303
00:24:35,916 --> 00:24:38,418
До свиданья. Еще раз благодарю.

304
00:24:38,668 --> 00:24:40,337
Кстати!

305
00:24:40,587 --> 00:24:42,130
Что ты делаешь сегодня вечером?

306
00:24:42,380 --> 00:24:43,340
А что?

307
00:24:43,590 --> 00:24:45,842
Я устраиваю здесь маленькую вечеринку.

308
00:24:46,092 --> 00:24:48,803
У одной девушки не будет пары.
Почему б тебе не прийти?

309
00:24:49,054 --> 00:24:50,013
Право, не знаю.

310
00:24:50,263 --> 00:24:53,141
У тебя свидание?

311
00:24:53,145 --> 00:24:54,559
Ну так приходи.

312
00:24:54,809 --> 00:24:57,270
Компания будет без претензий.
Никаких формальностей.

313
00:24:57,520 --> 00:25:00,148
- К восьми. Хорошо?
- Ладно.

314
00:25:00,398 --> 00:25:05,069
Мой шофер отвезет тебя домой.
Ему все равно нечего делать.

315
00:25:05,445 --> 00:25:08,072
Спасибо.

316
00:25:19,792 --> 00:25:22,378
Я, я!

317
00:25:38,352 --> 00:25:42,690
Джерри, у тебя есть жвачка?

318
00:25:47,444 --> 00:25:51,031
Завтра.

319
00:25:51,281 --> 00:25:54,535
Завтра. Он говорит по-английски!

320
00:26:06,546 --> 00:26:09,800
- Повторяйте за мной. "Дверь."
- Дверь!

321
00:26:10,050 --> 00:26:11,968
- Улица.
- Улица.

322
00:26:12,219 --> 00:26:14,262
- Леди.
- Леди.

323
00:26:14,513 --> 00:26:16,223
- Окно.
- Окно.

324
00:26:16,473 --> 00:26:18,985
- Цветы.
- Цветы.

325
00:26:25,440 --> 00:26:29,486
Ле месье хитрый парень?

326
00:26:30,153 --> 00:26:31,946
Очень сложное слово.

327
00:26:32,197 --> 00:26:35,158
Массачусетс!

328
00:26:38,745 --> 00:26:41,706
Американская песня.

329
00:26:41,956 --> 00:26:46,294
- У меня есть.
- У меня есть.

330
00:26:46,711 --> 00:26:49,505
Хорошо.

331
00:26:50,048 --> 00:26:51,059
Ну-ка все вместе!

332
00:26:53,308 --> 00:26:54,728
Теперь - по моему сигналу "У меня есть"!

333
00:26:59,991 --> 00:27:01,434
<i>- У меня есть
- ритм.</i>

334
00:27:01,968 --> 00:27:03,932
<i>- У меня есть
- музыка.</i>

335
00:27:04,703 --> 00:27:06,645
<i>- У меня есть
- моя девочка!</i>

336
00:27:06,846 --> 00:27:08,747
<i>Кто хочет узнать больше?</i>

337
00:27:08,748 --> 00:27:13,559
<i>- У меня есть
- ромашка зеленого цвета.</i>

338
00:27:15,190 --> 00:27:18,266
<i>- У меня есть
- девушка, а больше вам и знать не надо.</i>

339
00:27:19,643 --> 00:27:23,516
<i>Я не имею ничего против
старухи Неудачи.</i>

340
00:27:24,277 --> 00:27:28,099
<i>Но вы не найдете ее возле моей двери.</i>

341
00:27:29,491 --> 00:27:30,791
- Поняли?
- Нет!

342
00:27:31,745 --> 00:27:33,406
<i>- У меня есть
- ритм.</i>

343
00:28:34,136 --> 00:28:35,627
Американские танцы!

344
00:28:45,801 --> 00:28:47,101
Это степ!

345
00:28:56,797 --> 00:28:59,675
Чарльстон!

346
00:29:12,521 --> 00:29:15,607
Чу-чу-поезд!

347
00:29:22,072 --> 00:29:24,825
Солдат!

348
00:29:32,958 --> 00:29:35,502
Наполеон!

349
00:29:35,752 --> 00:29:38,588
Ковбой!

350
00:29:39,756 --> 00:29:43,176
Шериф!

351
00:30:04,697 --> 00:30:08,576
Чарли!
Чарли Чаплин!

352
00:30:11,954 --> 00:30:16,125
Самолет!

353
00:30:24,049 --> 00:30:27,553
Еще!

354
00:30:44,987 --> 00:30:48,115
- Добрый вечер. Извини, что запоздала.
- Добрый вечер.

355
00:30:48,365 --> 00:30:49,825
Я как раз переодевалась,

356
00:30:50,075 --> 00:30:52,828
когда мне позвонили.

357
00:30:53,078 --> 00:30:54,079
Хочешь выпить?

358
00:30:54,329 --> 00:30:55,831
Спасибо.

359
00:30:56,081 --> 00:30:58,750
Никогда раньше не видела
столько американцев в Париже.

360
00:30:59,000 --> 00:31:02,212
Елисейские Поля стали похожи на Манхэттен.

361
00:31:02,462 --> 00:31:03,964
Ты все время здесь живешь?

362
00:31:04,214 --> 00:31:08,974
На Рождество и Благодарение
обычно езжу домой в Балтимор.

363
00:31:10,400 --> 00:31:12,605
Отличное платье, тебе очень идет.

364
00:31:14,015 --> 00:31:16,309
- Спасибо.
- Что оно символизирует?

365
00:31:16,559 --> 00:31:17,644
Благопристойность.

366
00:31:17,894 --> 00:31:19,835
- Твое здоровье.
- Твое здоровье.

367
00:31:21,022 --> 00:31:23,187
Просто форменный скандал.

368
00:31:24,150 --> 00:31:25,151
Ты о чем?

369
00:31:25,401 --> 00:31:28,237
Чем формальнее прием,
тем меньше нужно оформляться.

370
00:31:28,488 --> 00:31:31,365
Ты не прав. Никаких формальностей!

371
00:31:31,616 --> 00:31:33,493
Где же все?

372
00:31:33,743 --> 00:31:34,952
Здесь.

373
00:31:35,203 --> 00:31:36,705
Внизу?

374
00:31:37,455 --> 00:31:39,623
Нет, в этой комнате.

375
00:31:40,425 --> 00:31:42,638
Что-то говорилось о девушке без пары?

376
00:31:44,110 --> 00:31:45,350
Это я.

377
00:31:47,954 --> 00:31:51,031
- Вся вечеринка - ты и я?
- Верно.

378
00:31:51,302 --> 00:31:54,380
Понятно. Такой маленький розыгрыш, да?

379
00:31:54,430 --> 00:31:55,574
Что-то вроде.

380
00:31:58,934 --> 00:32:00,019
Дорогая леди,

381
00:32:00,269 --> 00:32:03,480
вот ваши деньги. Картины я забираю
и всего хорошего.

382
00:32:03,731 --> 00:32:04,815
Подожди минутку.

383
00:32:05,065 --> 00:32:06,233
О чем говорить?

384
00:32:06,483 --> 00:32:08,536
Ты от своих богатств совсем свихнулась!

385
00:32:08,744 --> 00:32:10,988
Да, мне нужны деньги,
но все еще не настолько плохо.

386
00:32:11,238 --> 00:32:12,531
Если тебе вздумалось покупать дружка,

387
00:32:12,581 --> 00:32:14,583
так в городе полно парней,
которые этим живут.

388
00:32:14,633 --> 00:32:16,319
Позвони любому из них.

389
00:32:17,376 --> 00:32:18,123
Что тебя так веселит?

390
00:32:18,420 --> 00:32:20,464
Ты! Ты такой праведный.

391
00:32:21,221 --> 00:32:23,582
Можешь не защищать
свою независимость так страстно.

392
00:32:23,634 --> 00:32:25,369
Просто послушай меня минутку.

393
00:32:26,461 --> 00:32:28,238
Мне не требуется
оплачивать ухажеров.

394
00:32:28,765 --> 00:32:32,209
И я не пытаюсь посягать
на твои мужские способности.

395
00:32:33,301 --> 00:32:36,017
Меня заинтересовали твои работы,
и я хочу узнать тебя получше.

396
00:32:36,438 --> 00:32:37,752
Это преступление?

397
00:32:37,948 --> 00:32:40,885
Ты выбрала очень окольный путь.

398
00:32:41,443 --> 00:32:44,148
А если б я тебя просто пригласила,
ты бы согласился?

399
00:32:44,867 --> 00:32:47,107
- Нет.
- Я хочу помочь тебе.

400
00:32:47,157 --> 00:32:48,987
Мне кажется, у тебя большой талант.

401
00:32:50,963 --> 00:32:53,438
Что плохого, если тебя
кто-то поддерживает, а?

402
00:32:54,113 --> 00:32:58,242
- Мне никогда такого не предлагали.
- Ну так позволь мне этим заняться.

403
00:32:58,816 --> 00:32:59,909
Пожалуйста.

404
00:33:03,471 --> 00:33:04,969
Внизу хорошо кормят?

405
00:33:05,732 --> 00:33:08,484
- Очень хорошо.
- И, наверное, очень дорого.

406
00:33:09,212 --> 00:33:11,393
Если тебя это не смутит,
я могу выписать чек.

407
00:33:11,752 --> 00:33:13,454
Давай лучше пойдем в местечко,
которое мне по карману.

408
00:33:13,883 --> 00:33:16,519
Как насчет кафе Флодэ на Монпарнасе?

409
00:33:16,911 --> 00:33:19,221
Там "настоящий джаз".
И совсем не дорого.

410
00:33:19,472 --> 00:33:20,961
Замечательный вариант.

411
00:33:21,182 --> 00:33:23,566
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру
у меня что-нибудь осталось.

412
00:33:44,329 --> 00:33:45,826
И сколько ж это тянулось?

413
00:33:46,165 --> 00:33:47,912
Почти два года.

414
00:33:48,208 --> 00:33:49,585
Я потеряла его на войне.

415
00:33:49,835 --> 00:33:51,253
Прости.

416
00:33:51,503 --> 00:33:53,338
Он ушел к другой.

417
00:33:53,589 --> 00:33:55,716
Встретилась ему в Калифорнии,
когда он ездил на переподготовку.

418
00:33:55,966 --> 00:33:57,634
Если он был свиньей,
так и забудь о нем.

419
00:33:57,884 --> 00:33:59,511
Радуйся, что избавилась.

420
00:33:59,761 --> 00:34:01,805
Я и радовалась, честное слово.
Вот только...

421
00:34:02,055 --> 00:34:04,391
Вот только тебе было бы приятнее,

422
00:34:04,641 --> 00:34:05,851
если б это ты его бросила.

423
00:34:06,101 --> 00:34:07,185
Точно.

424
00:34:07,435 --> 00:34:09,563
Ты могла бы выйти замуж.

425
00:34:09,813 --> 00:34:10,939
- Зачем?
- Все выходят.

426
00:34:11,189 --> 00:34:13,066
Каждому хочется иметь
кого-то близкого рядом.

427
00:34:13,316 --> 00:34:16,194
Особенно, если не работаешь.
Вместе легче держаться.

428
00:34:16,444 --> 00:34:18,113
Нет, спасибо. Это не для меня.

429
00:34:18,363 --> 00:34:20,532
- И потом у меня есть дело.
- Какое?

430
00:34:20,782 --> 00:34:22,659
Сейчас, например, ты.

431
00:34:22,909 --> 00:34:25,203
Я заинтересую
твоими картинами торговцев.

432
00:34:25,453 --> 00:34:27,622
Они меня знают.
Я их постоянный клиент.

433
00:34:27,872 --> 00:34:29,457
У нас дома довольно большая коллекция.

434
00:34:29,707 --> 00:34:31,501
Я могла бы поддерживать тебя,

435
00:34:31,751 --> 00:34:34,087
разговаривая о тебе, воодушевляя.

436
00:34:34,337 --> 00:34:37,715
Когда у тебя будет достаточно холстов,
можно организовать твою выставку.

437
00:34:37,965 --> 00:34:40,093
Разумеется, если ты мне
позволишь это делать.

438
00:34:40,343 --> 00:34:42,887
Звучит великолепно.
Но какая в этом выгода тебе?

439
00:34:43,137 --> 00:34:46,390
Просто возможность помогать кому-нибудь.

440
00:34:46,641 --> 00:34:49,977
Уверена, что все окупится,
если я не ошибаюсь в тебе.

441
00:34:50,061 --> 00:34:52,855
- Мило, дорогая.
- Томми! Я знала, что ты забежишь сюда.

442
00:34:53,105 --> 00:34:54,315
Это Джерри Маллиган.

443
00:34:54,565 --> 00:34:58,069
Это Томми Болдуин.
Он из "Пари-Телеграф".

444
00:34:58,319 --> 00:35:01,864
Мило, я с Янсенсами.
Нужна твоя помощь.

445
00:35:02,114 --> 00:35:04,033
Что скажешь, Джерри?
Пойдем его спасать?

446
00:35:04,283 --> 00:35:05,242
Как скажешь.

447
00:35:05,392 --> 00:35:08,908
Тогда за мной. Вам понадобится маяк,
чтобы не заблудиться в этом чаду.

448
00:35:16,879 --> 00:35:19,256
- Кто такие Янсенсы?
- Оформители журналов.

449
00:35:19,506 --> 00:35:21,635
- Что за люди?
- Зануды.

450
00:35:26,288 --> 00:35:30,080
- Смотрите, кого я нашел!
- Какой приятный сюрприз!

451
00:35:30,809 --> 00:35:33,436
- Джек, поздоровайся с Мило.
- Привет, Мило.

452
00:35:34,738 --> 00:35:36,857
- Это Джерри Маллиган.
- Джерри, это Янсенсы.

453
00:35:37,107 --> 00:35:38,233
Привет.

454
00:35:38,383 --> 00:35:41,129
Это тот талант, о котором
ты говорила за ленчем?

455
00:35:43,029 --> 00:35:45,323
Еще два стакана, пожалуйста.

456
00:35:45,574 --> 00:35:47,450
Мило говорит, что вы
просто восхитительны.

457
00:35:47,701 --> 00:35:49,244
Я бы хотел посмотреть ваши картины.

458
00:35:49,494 --> 00:35:52,831
У меня завтра будет персональная выставка
на перекрестке на Монмартре.

459
00:35:53,081 --> 00:35:54,316
Вы художник?

460
00:35:54,666 --> 00:35:57,085
Мы ведь тоже! Джек и я.
Мы вместе работаем.

461
00:35:57,335 --> 00:35:58,403
Здорово.

462
00:35:58,453 --> 00:36:00,384
Потанцуйте пока.
Я хочу поговорить с Мило.

463
00:36:01,673 --> 00:36:02,943
Пошли, Джек.

464
00:36:03,475 --> 00:36:04,479
Успеха!

465
00:36:06,177 --> 00:36:09,972
Что там сзади за куколка?
Не знаете, кто это?

466
00:36:10,223 --> 00:36:13,038
Нет. Она хорошенькая.

467
00:36:13,351 --> 00:36:14,469
Точно.

468
00:36:14,819 --> 00:36:17,271
Мне бы очень хотелось,
чтобы ты посмотрел работы Джерри.

469
00:36:17,522 --> 00:36:19,815
Уверена, что тебе захочется
написать о нем статью.

470
00:36:20,066 --> 00:36:21,234
Нет проблем.

471
00:36:21,484 --> 00:36:22,777
- Лиза.
- Что?

472
00:36:23,027 --> 00:36:24,797
Ее зовут Лиза.

473
00:36:25,947 --> 00:36:28,453
Давай потанцуем.
Мы не танцевали уже сто лет.

474
00:36:30,951 --> 00:36:32,021
Извини, Джерри.

475
00:36:41,752 --> 00:36:43,879
Любимая, ты кажется,
ищешь новые проблемы.

476
00:36:45,506 --> 00:36:48,918
Нет, с ним будет все в порядке.
Он скоро освоится.

477
00:36:49,261 --> 00:36:51,686
Когда ж тебе надоест связываться
с молодыми художниками?

478
00:36:52,014 --> 00:36:53,574
Ведь опять все будет впустую.

479
00:36:53,724 --> 00:36:56,393
Если они проваливаются, тебе стыдно,
а если нет, то быстро задирают нос.

480
00:36:56,643 --> 00:36:58,270
Давай танцевать, Томми.

481
00:36:58,520 --> 00:37:00,606
Хорошо. Но ручаюсь, что он
исчезнет через 4 месяца,

482
00:37:00,856 --> 00:37:03,775
как тот композитор,
или тот скульптор.

483
00:37:22,669 --> 00:37:25,005
Лиза! А я тебя сразу и не заметил!

484
00:37:25,255 --> 00:37:26,673
Какой приятный сюрприз!

485
00:37:26,923 --> 00:37:28,883
Мы с женой только что о тебе говорили,

486
00:37:29,134 --> 00:37:31,427
и вдруг ты оказываешься тут!
Я - Джерри Маллиган.

487
00:37:31,678 --> 00:37:35,806
Потрем-ка пол ногами в память
о былых временах. Вы позволите?

488
00:37:39,286 --> 00:37:41,330
Вы с ума сошли? Что вы наговорили?

489
00:37:41,854 --> 00:37:44,493
Не сердись.
Это абсолютно не опасно.

490
00:37:45,149 --> 00:37:48,736
Я не мог оторвать от тебя глаз,
как только увидел.

491
00:37:48,986 --> 00:37:51,815
Я подыграла вам только потому,
что не хочу скандала.

492
00:37:52,031 --> 00:37:53,249
У меня нет жены.

493
00:37:53,699 --> 00:37:55,910
Я старался, чтобы все
выглядело респектабельно.

494
00:37:56,160 --> 00:37:57,995
Это было чрезвычайно тактично.

495
00:37:58,246 --> 00:38:00,665
Простите, но я хотела бы
вернуться к своему столу.

496
00:38:00,915 --> 00:38:02,867
Чуть позже.

497
00:38:02,868 --> 00:38:10,700
<i>Ни тени сомнений:
любви нашей - длиться!</i>

498
00:38:17,139 --> 00:38:18,599
Вношу поправку в свой прогноз.

499
00:38:18,849 --> 00:38:21,525
Он исчезнет через два месяца.

500
00:38:26,089 --> 00:38:28,924
Я никогда в жизни
ничего подобного не делал.

501
00:38:29,401 --> 00:38:33,280
Ну будем же цивилизованными людьми.
Я должен обязательно с вами встретиться.

502
00:38:33,530 --> 00:38:36,700
Не знаю, за кого вы меня принимаете,
но я не такая!

503
00:38:36,950 --> 00:38:39,536
И сейчас я хочу вернуться к друзьям.

504
00:38:39,786 --> 00:38:42,539
Мне показалось, что вам скучно с ними.

505
00:38:42,789 --> 00:38:45,543
Скучно мне сейчас.

506
00:38:48,003 --> 00:38:49,944
Музыка кончилась.

507
00:38:50,547 --> 00:38:51,887
Всё против меня.

508
00:38:54,426 --> 00:38:57,971
Было приятно увидеться снова.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.

509
00:38:58,221 --> 00:38:59,889
Какой твой номер?

510
00:39:00,140 --> 00:39:02,183
Совершенно вылетел из головы.

511
00:39:02,434 --> 00:39:04,394
2-5-7-4.

512
00:39:04,644 --> 00:39:07,856
Нет, Лиза. 2-4-7-5.

513
00:39:08,606 --> 00:39:10,859
Спасибо.

514
00:39:11,484 --> 00:39:13,179
Доброй ночи.

515
00:39:23,174 --> 00:39:25,112
Я устала. Доброй ночи.

516
00:39:25,248 --> 00:39:26,833
Доброй ночи, дорогая.
Я позвоню тебе.

517
00:39:27,083 --> 00:39:28,292
Скажи "доброй ночи" Мило.

518
00:39:28,543 --> 00:39:29,961
- Доброй ночи, Мило.
- Доброй ночи, Джек.

519
00:39:30,211 --> 00:39:31,712
Я заплачу за вино?

520
00:39:31,963 --> 00:39:34,966
Забудь. До следующего раза. Если он будет.

521
00:39:35,216 --> 00:39:37,218
Доброй ночи.

522
00:39:45,572 --> 00:39:47,472
<i>Ни тени сомнений:
любви нашей - длиться!</i>

523
00:39:47,853 --> 00:39:49,605
- Было чудесно, правда?
- Правда?

524
00:39:49,855 --> 00:39:51,690
Потрясающее местечко.

525
00:39:51,941 --> 00:39:53,692
Я бы хотел вернуться туда еще раз
и все нарисовать.

526
00:39:53,942 --> 00:39:56,028
Представляю, какая
получилась бы работа.

527
00:39:56,278 --> 00:39:57,988
Ты ведь уже рисовал див Монмартра.

528
00:39:58,238 --> 00:40:00,240
- Хотя не очень удачно.
- Погоди.

529
00:40:00,491 --> 00:40:02,367
Не надо мне указывать,
что и как рисовать.

530
00:40:02,618 --> 00:40:04,870
Мне не понравилось
твое поведение сегодня вечером!

531
00:40:05,120 --> 00:40:06,205
Думаю, что это было бестактно.

532
00:40:06,455 --> 00:40:08,874
Бестактно? Я не хотел.
Прости.

533
00:40:09,124 --> 00:40:10,834
Заигрывай с кем хочешь - это твое дело.

534
00:40:11,084 --> 00:40:13,325
Но не при мне. Это понятно?

535
00:40:13,962 --> 00:40:16,465
Понятно. Очень даже понятно.
Остановите машину, пожалуйста.

536
00:40:16,715 --> 00:40:19,259
Чуткие художники!
Но заботитесь только о себе.

537
00:40:19,509 --> 00:40:20,969
До других вам и дела нет.

538
00:40:21,219 --> 00:40:23,013
Вам наплевать, что другие чувствуют.

539
00:40:23,263 --> 00:40:24,472
Это было роскошно.

540
00:40:24,723 --> 00:40:26,224
Извини. Картины можешь выбросить.

541
00:40:26,374 --> 00:40:29,299
- А мне все равно они нравятся.
- Премного благодарен.

542
00:40:45,743 --> 00:40:48,037
Джерри Маллиган.

543
00:40:48,288 --> 00:40:51,332
Лиза? Мы виделись вчера в кафе Флодэ.
Помните?

544
00:40:51,582 --> 00:40:52,959
О, вы!

545
00:40:53,209 --> 00:40:54,585
Да, я.

546
00:40:54,836 --> 00:40:58,047
Сегодня замечательный день,
и я подумал, а не пойти ли нам...

547
00:40:58,297 --> 00:41:01,384
Одну минуточку, мистер Мулиган.

548
00:41:01,634 --> 00:41:02,677
Маллиган.

549
00:41:02,927 --> 00:41:04,470
Вчера вечером вы были назойливы.

550
00:41:04,720 --> 00:41:06,764
Но сегодня вы уже несносны.

551
00:41:07,014 --> 00:41:12,019
Прошу оставить меня в покое
и больше никогда сюда не звонить.

552
00:41:40,422 --> 00:41:42,633
Доброе утро.

553
00:41:42,883 --> 00:41:44,676
Доброе утро.

554
00:41:44,926 --> 00:41:46,011
Хочешь...

555
00:41:46,261 --> 00:41:48,680
Спасибо, я уже позавтракала.

556
00:41:48,930 --> 00:41:50,640
Я уже с утра работаю,

557
00:41:50,891 --> 00:41:53,018
можно сказать, на тебя.

558
00:41:53,268 --> 00:41:55,228
Ты знаешь Жюля Парментье,
торговца картинами?

559
00:41:55,479 --> 00:41:56,438
Знаю.

560
00:41:56,688 --> 00:42:00,942
Он приходил сегодня ко мне в отель,
мы выпили кофе.

561
00:42:01,026 --> 00:42:03,695
Я показала ему твои картины.
И они произвели на него впечатление.

562
00:42:03,945 --> 00:42:06,072
Он считает, что ты индивидуальность.

563
00:42:06,323 --> 00:42:07,699
Он полагает, что у тебя есть фантазия.

564
00:42:07,949 --> 00:42:09,534
- Это прекрасно.
- Это не все.

565
00:42:09,784 --> 00:42:11,744
Он хочет обговорить условия
твоей выставки.

566
00:42:11,995 --> 00:42:14,455
- До этого еще далеко.
- Может быть, и не очень.

567
00:42:14,706 --> 00:42:16,833
Но у меня еще мало картин для показа.

568
00:42:17,083 --> 00:42:19,711
- То, что есть... Я не уверен...
- Это не важно.

569
00:42:19,961 --> 00:42:23,172
Затем я зашла в галерею Марэ
и поговорила с Луи Дюфон.

570
00:42:23,423 --> 00:42:24,966
Это мой очень старый друг.

571
00:42:25,216 --> 00:42:28,594
Он придет завтра
посмотреть твои картины.

572
00:42:28,845 --> 00:42:33,182
Ты не теряешь времени, правда?

573
00:42:33,891 --> 00:42:36,852
Надеюсь, что нет.

574
00:42:37,478 --> 00:42:40,690
Пошли со мной и обговорим это за ленчем?

575
00:42:40,940 --> 00:42:43,609
Я должен еще кое-что сделать.

576
00:42:43,859 --> 00:42:45,319
Но я бы мог встретиться с тобой.

577
00:42:45,569 --> 00:42:48,572
Как насчет ресторан у Поля
на Авеню де ла Пэ?

578
00:42:48,823 --> 00:42:52,159
Ну, там и увидимся.

579
00:42:54,119 --> 00:42:56,288
Прости за ту вчерашнюю размолвку.

580
00:42:56,538 --> 00:42:59,416
Наверное, я слишком устала.

581
00:42:59,667 --> 00:43:01,418
Забудем.

582
00:43:01,669 --> 00:43:06,006
- Я уже забыл.
- Уже? Это не очень мило с твоей стороны.

583
00:43:06,256 --> 00:43:09,134
Увидимся.

584
00:43:24,483 --> 00:43:28,028
Это очень хорошие духи для лета.

585
00:43:32,365 --> 00:43:33,950
Эти немножко тяжеловаты.

586
00:43:34,200 --> 00:43:36,202
Я покажу вам кое-что еще.

587
00:43:36,453 --> 00:43:38,538
А вот эти справа?

588
00:43:38,788 --> 00:43:42,667
- Вот эти?
- Нет, рядом.

589
00:43:43,543 --> 00:43:46,754
Это очень хорошие.
Они называются...

590
00:43:47,005 --> 00:43:49,382
Они называются "Шальная выходка".

591
00:43:49,632 --> 00:43:53,177
Свободная продавщица
за другим прилавком, месье.

592
00:43:53,428 --> 00:43:56,055
Благодарю, но меня
интересует этот прилавок.

593
00:43:56,306 --> 00:44:00,184
Не знаю, какие выбрать.
Они все так хороши!

594
00:44:00,435 --> 00:44:02,395
Вот если б мой муж был тут.

595
00:44:02,645 --> 00:44:04,981
Он так реагирует на мои запахи!

596
00:44:05,231 --> 00:44:07,984
Вы можете привести его с собой
и с ним вместе решить.

597
00:44:08,234 --> 00:44:09,527
Великолепная идея.

598
00:44:09,777 --> 00:44:12,029
Он в Милуоки.

599
00:44:12,280 --> 00:44:14,991
О, дорогие мои!
Как я ненавижу принимать решения!

600
00:44:15,241 --> 00:44:18,327
Я всегда спрашиваю совета,
если мне нужно на что-то решиться.

601
00:44:18,577 --> 00:44:20,037
Позвольте я помогу вам.

602
00:44:20,287 --> 00:44:22,123
У меня мужской взгляд на такие вещи.

603
00:44:22,373 --> 00:44:24,500
Да, это чудесно. Вот.

604
00:44:24,750 --> 00:44:28,128
Посмотрите, какие вам больше нравятся.

605
00:44:29,129 --> 00:44:31,882
Неплохо.

606
00:44:33,509 --> 00:44:34,635
Вот эти.

607
00:44:34,885 --> 00:44:36,762
"Nuit d'Amour." Ночь любви.

608
00:44:37,012 --> 00:44:38,889
- Никаких сомнений, леди.
- Правда?

609
00:44:39,139 --> 00:44:42,935
Возьмите их и французы никогда вас
не отпустят в ваш Милуоки.

610
00:44:43,185 --> 00:44:44,436
Я беру эти.

611
00:44:44,686 --> 00:44:47,147
Отправьте их ко мне в отель, хорошо?

612
00:44:47,397 --> 00:44:51,777
Я миссис Эдна Мей Бенстром.
В Гранвиль, пожалуйста.

613
00:44:52,027 --> 00:44:53,528
Вот моя карточка.

614
00:44:53,779 --> 00:44:54,905
Спасибо.

615
00:44:55,155 --> 00:44:58,116
Наверное, я побрызгаю немножко.

616
00:44:58,366 --> 00:45:00,118
Хорошо, правда?

617
00:45:00,368 --> 00:45:01,828
Вам понадобится охрана.

618
00:45:02,078 --> 00:45:03,914
Надеюсь, что да.

619
00:45:04,164 --> 00:45:06,583
Вы были очень любезны.
Спасибо.

620
00:45:06,833 --> 00:45:08,627
Спасибо вам обоим. Всего хорошего.

621
00:45:08,877 --> 00:45:10,462
Всего хорошего.

622
00:45:10,712 --> 00:45:12,797
Чем, месье, я могу помочь вам?

623
00:45:13,048 --> 00:45:15,717
Вы сами знаете. Пошли со мной.

624
00:45:15,967 --> 00:45:17,427
Может быть, я замужем?

625
00:45:17,677 --> 00:45:21,431
На вашем пальчике нет кольца.

626
00:45:21,681 --> 00:45:24,475
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично.

627
00:45:24,726 --> 00:45:27,020
Да. Но это только одна моя сторона,
агрессивная.

628
00:45:27,270 --> 00:45:29,647
У меня есть и другие стороны.
Я могу быть очаровательным.

629
00:45:29,897 --> 00:45:32,984
Я хожу на вечеринки, глотаю шляпы
и делаю массу других милых штучек.

630
00:45:33,234 --> 00:45:36,779
Видите? И что скажете?
Пошли.

631
00:45:37,029 --> 00:45:39,657
Хорошо. Вы победили.

632
00:45:39,907 --> 00:45:41,826
Я скоро иду на ленч.

633
00:45:42,076 --> 00:45:44,704
Черт, я не могу. А как насчет обеда?

634
00:45:44,954 --> 00:45:46,330
Нет. Это невозможно.

635
00:45:46,581 --> 00:45:48,040
У вас свидание?

636
00:45:48,291 --> 00:45:53,129
А после обеда? Скажем, часов в девять?

637
00:45:53,713 --> 00:45:55,423
Ладно, если все будет прилично.

638
00:45:55,673 --> 00:45:59,552
- Обещаю. Я зайду за вами,
- Нет. Встретимся где-нибудь.

639
00:45:59,802 --> 00:46:01,554
Знаете кафе "Милый друг"?

640
00:46:01,804 --> 00:46:03,138
У моста?

641
00:46:03,389 --> 00:46:07,643
- Жду вас там в девять.
- Хорошо.

642
00:46:08,268 --> 00:46:11,522
Нет в Париже более счастливого человека,
чем месье Маллиган.

643
00:46:11,772 --> 00:46:14,691
В данный момент.

644
00:46:28,872 --> 00:46:32,626
Мадам, вы божественны!

645
00:46:54,063 --> 00:46:58,568
Один - терпимо, двое - ужас.
Что там у тебя?

646
00:47:03,656 --> 00:47:05,450
Исчезни!
Ты же видишь, я занят.

647
00:47:05,700 --> 00:47:08,828
Бульварный хит!

648
00:47:11,920 --> 00:47:14,082
<i>Время пришло настоящей любви!</i>

649
00:47:16,290 --> 00:47:18,648
<i>Я утопаю в пучине блюза!</i>

650
00:47:20,863 --> 00:47:22,828
<i>Она наполнила меня радостью!</i>

651
00:47:23,497 --> 00:47:27,653
<i>Скажи мне, папочка,
разве я не счастливый парень?</i>

652
00:47:29,819 --> 00:47:31,851
<i>Ты послушай мое сердце!</i>

653
00:47:31,852 --> 00:47:33,714
<i>Какая скороговорка!</i>

654
00:47:34,462 --> 00:47:38,118
<i>Я начинаю прямо с начала
и падаю вот так!</i>

655
00:47:38,119 --> 00:47:40,773
<i>Пожужжу, побренчу, попою, побарабаню!</i>

656
00:47:40,774 --> 00:47:43,106
<i>Что за трепет я слышу во всем!</i>

657
00:47:47,171 --> 00:47:50,685
<i>Время пришло настоящей любви!</i>

658
00:47:52,095 --> 00:47:55,662
<i>Слышу только от тебя бла-бла-бли.</i>

659
00:47:56,538 --> 00:48:00,016
<i>Я дождался великой любви,
скажи мне, мон папА.</i>

660
00:48:00,982 --> 00:48:04,010
<i>Ты шерше ла фам тужур, о -ла-ла!</i>

661
00:48:05,126 --> 00:48:07,268
<i>В ней таится целый мир!</i>

662
00:48:07,269 --> 00:48:09,052
<i>Неужели такая толстая?</i>

663
00:48:09,053 --> 00:48:11,257
<i>Она подобна дыханию весны.</i>

664
00:48:11,730 --> 00:48:13,451
<i>Кошмар, ты простудишься!</i>

665
00:48:13,452 --> 00:48:16,019
<i>Пожужжу, побренчу, попою, побарабаню!</i>

666
00:48:16,020 --> 00:48:18,038
<i>Что может быть хорошего в самом начале?</i>

667
00:50:33,195 --> 00:50:34,947
Привет. Что нового?

668
00:50:35,197 --> 00:50:36,365
Кто это?

669
00:50:36,615 --> 00:50:38,409
- Привидение.
- О, Адам!

670
00:50:38,659 --> 00:50:41,078
Ты всегда звонишь
в самый неподходящий момент.

671
00:50:41,328 --> 00:50:44,582
Я чувствую себя брошенным ребенком.

672
00:50:44,832 --> 00:50:46,917
Когда покажешь новый номер в шоу?

673
00:50:47,167 --> 00:50:48,961
Сегодня вечером.

674
00:50:49,211 --> 00:50:50,796
Что? Вечером? Анри!

675
00:50:51,046 --> 00:50:52,548
Да, дорогая, вечером.

676
00:50:52,798 --> 00:50:55,092
У тебя вечеринка?
Нужен свободный мужчина?

677
00:50:55,342 --> 00:50:58,220
Нет, я разговариваю с Лизой,
она мое обеденное привидение.

678
00:50:58,470 --> 00:51:00,973
Зачитай, что там входит в ваше меню.

679
00:51:01,223 --> 00:51:02,641
- Что?
- Что у вас на обед?

680
00:51:02,891 --> 00:51:04,601
Великолепный фазан.

681
00:51:04,851 --> 00:51:07,354
Мне десяти минут на дорогу хватит.

682
00:51:07,604 --> 00:51:09,398
Поверь, я не помешаю.

683
00:51:09,648 --> 00:51:13,860
Нет, нет. Увидимся позднее, в кафе.
Пока.

684
00:51:14,111 --> 00:51:16,404
Я есть хочу.

685
00:51:16,655 --> 00:51:18,573
Это Адам. Он не меняется.

686
00:51:18,824 --> 00:51:21,826
Что случилось, дорогая?
Ты не можешь прийти вечером?

687
00:51:22,077 --> 00:51:24,454
Если не можешь, ничего страшного.

688
00:51:24,704 --> 00:51:25,705
Не волнуйся.

689
00:51:25,956 --> 00:51:30,710
- Нет, конечно, я хочу прийти.
- Ты просто прелесть.

690
00:51:48,186 --> 00:51:50,480
Не могли б мы...

691
00:51:50,730 --> 00:51:53,733
Да, спасибо.

692
00:51:55,193 --> 00:51:56,861
Я уже засомневался, что вы придете.

693
00:51:57,111 --> 00:51:59,864
Даже подумал, что вы согласились,
только чтобы отделаться от меня.

694
00:52:00,114 --> 00:52:02,867
Нет, это не так.

695
00:52:03,117 --> 00:52:06,370
Что вам заказать?

696
00:52:07,496 --> 00:52:10,249
Мы не могли бы уйти отсюда?

697
00:52:10,499 --> 00:52:14,587
- Почему бы и нет?
- Что-то не так, месье?

698
00:52:19,967 --> 00:52:21,093
Простите.

699
00:52:21,343 --> 00:52:26,432
Все в порядке. Я и сам
не очень-то хотел тут торчать.

700
00:52:33,063 --> 00:52:34,731
Пройдемся по набережной.

701
00:52:34,982 --> 00:52:37,609
Отлично.

702
00:52:50,455 --> 00:52:52,123
Меня часто тянет к этому месту.

703
00:52:52,374 --> 00:52:54,209
Однажды я нарисую его.

704
00:52:54,459 --> 00:52:56,795
Вы художник?

705
00:52:57,045 --> 00:52:58,797
Вы совсем не похожи на художника.

706
00:52:59,047 --> 00:53:01,800
Так говорят те, кто считает,
что я рисую не так, как другие.

707
00:53:02,050 --> 00:53:05,303
Но меня это не волнует.
Отталкивание стимулирует меня.

708
00:53:05,553 --> 00:53:08,306
Да, уж это я успела заметить.

709
00:53:08,556 --> 00:53:10,308
Правда?

710
00:53:10,558 --> 00:53:12,602
Но запомните, что однажды

711
00:53:12,852 --> 00:53:15,480
в мира звонко прозвучит имя Маллиган.

712
00:53:15,730 --> 00:53:18,900
Пикассо будут знать,
как предшественника Маллигана.

713
00:53:19,150 --> 00:53:23,529
Это дерево прославится,
потому что его рисовал Маллиган.

714
00:53:23,780 --> 00:53:26,616
И когда наступит этот золотой век искусства?

715
00:53:26,866 --> 00:53:29,827
Ну, это трудно сказать.
Это очень трудно сказать.

716
00:53:30,077 --> 00:53:35,207
Общество созревает ужасающе медленно.

717
00:53:35,458 --> 00:53:37,168
Какое-то время на это, конечно, потребуется.

718
00:53:37,418 --> 00:53:40,671
Возможно, долгое время.

719
00:53:44,759 --> 00:53:47,136
- Как себя чувствуете?
- А что?

720
00:53:47,386 --> 00:53:50,681
Совсем недавно у вас был такой вид,
словно за вами гналась полиция.

721
00:53:50,931 --> 00:53:53,183
У меня? Не может быть.

722
00:53:53,434 --> 00:53:55,436
Так почему?

723
00:53:55,686 --> 00:53:57,521
Это не важно.

724
00:53:57,771 --> 00:54:00,190
Не надо придумывать, что мне сказать.

725
00:54:00,441 --> 00:54:04,862
Я не обязан знать. Это твое дело.

726
00:54:04,945 --> 00:54:08,223
Конфета! Хочешь?

727
00:54:08,323 --> 00:54:09,741
Я не смогу съесть ее всю одна.

728
00:54:09,992 --> 00:54:12,619
Вот еще! Попытайся.

729
00:54:12,869 --> 00:54:15,706
Еще вся ночь впереди.

730
00:54:15,956 --> 00:54:19,501
Трудности надо преодолевать
с наслаждением.

731
00:54:34,599 --> 00:54:37,352
Расскажи мне еще что-нибудь.

732
00:54:37,602 --> 00:54:39,562
Ладно.

733
00:54:39,813 --> 00:54:42,899
В Америке субботняя ночь особенная.

734
00:54:43,149 --> 00:54:45,485
Ни работы, ни уроков,

735
00:54:45,735 --> 00:54:49,239
по возвращении домой, ни денег.

736
00:54:49,697 --> 00:54:52,450
А воскресенье?
Воскресенье в Америке хорошее?

737
00:54:52,700 --> 00:54:56,412
По воскресеньям в Америке все чихают.

738
00:54:56,662 --> 00:55:00,583
- И ты тоже?
- Ну, иногда.

739
00:55:00,833 --> 00:55:04,795
А что о тебе? Я ведь, наверное,
уже надоел тебе рассказами обо мне?

740
00:55:05,046 --> 00:55:09,008
Мне нравится тебя слушать.
Я не люблю рассказывать о себе.

741
00:55:09,258 --> 00:55:12,136
- Придется от этой привычки отказаться.
- Почему?

742
00:55:12,386 --> 00:55:14,388
При виде такой обложки, как у тебя,

743
00:55:14,638 --> 00:55:17,183
людям всегда хочется узнать,
а что же в книге.

744
00:55:17,433 --> 00:55:18,768
Что это значит?

745
00:55:19,018 --> 00:55:22,271
Как минимум, что ты
очень красивая девочка.

746
00:55:22,521 --> 00:55:24,899
- Я?
- Разумеется, ты.

747
00:55:25,149 --> 00:55:26,483
Откуда ты знаешь?

748
00:55:26,734 --> 00:55:29,612
Слышал по радио.

749
00:55:29,862 --> 00:55:31,613
Смеешься надо мной?

750
00:55:31,864 --> 00:55:34,575
Разве тебе этого еще никто не говорил?

751
00:55:34,825 --> 00:55:36,827
Я не так часто встречаюсь с людьми.

752
00:55:37,077 --> 00:55:38,454
Даже друзей у меня мало.

753
00:55:38,704 --> 00:55:42,666
Милая, поверь, я тебе не враг.

754
00:55:54,594 --> 00:55:57,097
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь,

755
00:55:57,347 --> 00:56:00,433
и нужна ли волшебная вода,
чтобы тебя расколдовать,

756
00:56:00,684 --> 00:56:03,103
но одно я могу сказать точно.

757
00:56:03,353 --> 00:56:06,147
Если б я встретил тебя раньше,

758
00:56:06,398 --> 00:56:08,149
ты бы уже знала, что ты прекрасна.

759
00:56:08,400 --> 00:56:12,445
Я не смеюсь над тобой.

760
00:56:16,892 --> 00:56:20,418
<i>Ни тени сомнений:</i>

761
00:56:21,781 --> 00:56:24,784
<i>любви нашей - длиться!</i>

762
00:56:27,836 --> 00:56:34,669
<i>Не год и,
конечно, не день.</i>

763
00:56:37,907 --> 00:56:44,207
<i>Радио, телефоны,</i>

764
00:56:45,274 --> 00:56:48,763
<i>любимые фильмы,</i>

765
00:56:50,457 --> 00:56:56,731
<i>все наши забавы,-
всё канет в веках.</i>

766
00:57:01,821 --> 00:57:09,337
<i>Но, дорогая моя,
наша любовь будет длиться.</i>

767
00:57:13,586 --> 00:57:20,436
<i>И вместе придется
шагать нам всю жизнь.</i>

768
00:57:23,941 --> 00:57:28,093
<i>Скалистые горы могут раскрошиться,</i>

769
00:57:28,172 --> 00:57:31,038
<i>Гибралтар может утонуть,</i>

770
00:57:32,651 --> 00:57:36,021
<i>Они так ненадежны...</i>

771
00:57:41,025 --> 00:57:48,700
<i>Но наша любовь
будет длиться всегда.</i>

772
01:00:07,551 --> 01:00:09,595
- Сколько времени?
- Одиннадцать часов.

773
01:00:09,845 --> 01:00:11,889
- Одиннадцать! Я должна идти.
- Куда?

774
01:00:12,139 --> 01:00:14,516
- Когда я тебя опять увижу?
- Не знаю.

775
01:00:14,767 --> 01:00:18,312
Лиза, мы должны снова встретиться.

776
01:00:18,562 --> 01:00:20,773
Да, мы должны, правда.

777
01:00:21,023 --> 01:00:22,024
Завтра вечером.

778
01:00:22,274 --> 01:00:25,444
- Нет, я не могу. Как насчет ленча?
- Нет, я не могу.

779
01:00:25,694 --> 01:00:28,030
В пятницу утром я буду в Школе Искусств.

780
01:00:28,280 --> 01:00:33,326
- К полудню я закончу. Встретимся там?
- В пятницу. Хорошо.

781
01:00:45,133 --> 01:00:46,575
<i>Такая песенка:</i>

782
01:00:46,576 --> 01:00:49,260
<i>Это Париж,
это Монмартр,</i>

783
01:00:49,261 --> 01:00:50,603
<i>это Робинзон.</i>

784
01:00:51,404 --> 01:00:55,245
<i>Это день, когда я летаю,
как птичка,</i>

785
01:00:55,801 --> 01:00:58,320
<i>потому что любовь в моем сердце!</i>

786
01:01:03,281 --> 01:01:05,719
Джонни! Как дела?

787
01:01:06,583 --> 01:01:09,257
Извините, господа, но это американец!

788
01:01:10,454 --> 01:01:12,238
<i>С ума можно сойти -</i>

789
01:01:12,979 --> 01:01:15,680
<i>всегда сидеть в печали,</i>

790
01:01:16,793 --> 01:01:19,360
<i>когда можно научиться
Шагам Радости!</i>

791
01:01:21,005 --> 01:01:23,458
<i>Вы обретете счастье,
протанцевав</i>

792
01:01:23,493 --> 01:01:26,860
<i>шесть-семь па.</i>

793
01:01:26,861 --> 01:01:28,253
<i>Начните сегодня!</i>

794
01:01:28,454 --> 01:01:30,752
<i>Вам понравится!</i>

795
01:01:31,219 --> 01:01:34,016
<i>Это кратчайший путь в Рай.</i>

796
01:01:35,165 --> 01:01:37,872
<i>Когда освоите танец,</i>

797
01:01:38,107 --> 01:01:42,561
<i>вы поймете, что всегда его знали.</i>

798
01:01:44,640 --> 01:01:47,716
<i>Я сам строю лестницу в Рай,</i>

799
01:01:47,751 --> 01:01:51,503
<i>осваивая каждый день новое па.</i>

800
01:01:53,994 --> 01:01:57,369
<i>Я могу поделиться с вами этим.</i>

801
01:01:58,071 --> 01:02:01,697
<i>А пока - в сторонку. Я танцую!</i>

802
01:02:02,416 --> 01:02:03,569
<i>Я берусь за блюз!</i>

803
01:02:04,776 --> 01:02:06,542
<i>Выше нет ничего!</i>

804
01:02:07,660 --> 01:02:11,034
<i>Туфли!
Вознесите меня на вершину!</i>

805
01:02:12,320 --> 01:02:15,441
<i>Я сам строю лестницу в Рай,</i>

806
01:02:16,248 --> 01:02:18,899
<i>осваивая каждый день новое па.</i>

807
01:03:26,705 --> 01:03:29,625
Я восхищен.
Изумительная идея.

808
01:03:29,875 --> 01:03:30,918
Мне очень жаль..

809
01:03:31,168 --> 01:03:32,628
Лиза, у меня замечательные новости.

810
01:03:32,878 --> 01:03:35,756
Так вот та юная леди,
от решения которой все зависит.

811
01:03:36,006 --> 01:03:37,007
Совершенно верно.

812
01:03:37,257 --> 01:03:40,093
Это Джонни МакДауд,
мой любимый американский импресарио.

813
01:03:40,344 --> 01:03:42,054
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

814
01:03:42,304 --> 01:03:44,639
Я уговариваю Анри
отправиться в Америку

815
01:03:44,890 --> 01:03:46,183
и дать этим янки шороху.

816
01:03:46,433 --> 01:03:48,185
Он говорит, что сначала
должен переговорить с вами.

817
01:03:48,435 --> 01:03:50,312
Вы должны убедить его, мисс Лиза.

818
01:03:50,562 --> 01:03:53,273
- Я позвоню тебе на днях.
- Замечательно.

819
01:03:53,523 --> 01:03:57,569
Должен сказать, что Лиза
соответствует твоим восторженным описаниям.

820
01:03:57,819 --> 01:04:00,530
Спасибо, Джонни.
Спокойной ночи.

821
01:04:00,780 --> 01:04:03,825
- Прости, но кинофильм...
- Это не важно.

822
01:04:04,075 --> 01:04:05,660
Что ты думаешь об этой новости?

823
01:04:05,910 --> 01:04:08,538
Джон предлагает мне турне по Америке.

824
01:04:08,788 --> 01:04:10,999
Мы могли бы пожениться и поехать вместе.

825
01:04:11,249 --> 01:04:14,961
По-моему, это звучит замечательно.

826
01:04:15,253 --> 01:04:17,213
- Когда ты поедешь?
- Через пару недель.

827
01:04:17,463 --> 01:04:19,590
Джон хочет сначала посмотреть на продажу билетов.

828
01:04:19,841 --> 01:04:21,634
Это будет волшебно.

829
01:04:21,884 --> 01:04:23,428
Медовый месяц на корабле,

830
01:04:23,678 --> 01:04:26,514
потом Америка.

831
01:04:26,764 --> 01:04:30,476
Тебе понравятся американцы.

832
01:04:49,286 --> 01:04:52,373
- Ваш лимузин, сэр.
- Спасибо.

833
01:04:52,623 --> 01:04:54,541
Эта твоя спонсорша...

834
01:04:54,792 --> 01:04:57,211
что она хочет от тебя взамен?

835
01:04:57,461 --> 01:05:00,798
- Можешь не отвечать. Я не ханжа.
- Ты чокнутый. Я ей не нужен.

836
01:05:01,048 --> 01:05:04,551
Она добрый ребенок,
которому нравится, как я рисую.

837
01:05:04,801 --> 01:05:06,970
Какие сказочные сны.

838
01:05:07,221 --> 01:05:09,097
Скажи, когда ты женишься

839
01:05:09,348 --> 01:05:12,976
ты оставишь свою девичью фамилию?

840
01:05:22,110 --> 01:05:24,029
Привет, Тереза.

841
01:05:24,279 --> 01:05:27,198
Месье Жери, не обращайте внимания на месье Кука.

842
01:05:27,449 --> 01:05:28,408
Даже не думал.

843
01:05:28,658 --> 01:05:30,493
Надеюсь, у вас с этой леди все получится!

844
01:05:30,744 --> 01:05:31,911
Хотя бы ради искусства.

845
01:05:32,162 --> 01:05:35,415
Я не собираюсь...

846
01:10:25,742 --> 01:10:28,536
Браво!

847
01:10:31,748 --> 01:10:33,207
Колоссально! Еще!

848
01:10:33,458 --> 01:10:38,921
Бис! Великолепно! Браво!

849
01:11:03,195 --> 01:11:04,488
Кого мы здесь увидим?

850
01:11:04,738 --> 01:11:08,450
Не важно.
Подожди и увидишь.

851
01:11:13,454 --> 01:11:14,541
<i>Маллиган.</i>

852
01:11:30,097 --> 01:11:31,723
Что это значит?

853
01:11:31,973 --> 01:11:34,267
Твоя студия. Разве не прекрасна?

854
01:11:34,518 --> 01:11:35,894
У меня есть студия.

855
01:11:36,144 --> 01:11:39,314
Конечно, я знаю, Джерри,
но тебе нужно больше места.

856
01:11:39,564 --> 01:11:41,858
Здесь не надо жить,
здесь надо работать.

857
01:11:42,108 --> 01:11:44,736
Я не могу себе такого позволить.

858
01:11:44,986 --> 01:11:47,030
Ты придаешь слишком много значения деньгам.

859
01:11:47,280 --> 01:11:48,698
Потому что у меня их нет,

860
01:11:48,948 --> 01:11:52,535
и когда они у меня появятся -
большой вопрос.

861
01:11:52,786 --> 01:11:55,246
Не глупи.
Вернешь мне, когда сможешь.

862
01:11:55,497 --> 01:11:56,956
Через три месяца.

863
01:11:57,207 --> 01:11:58,917
Три месяца? О чем ты?

864
01:11:59,167 --> 01:12:00,210
Сюрприз.

865
01:12:00,460 --> 01:12:03,129
Твоя выставка в галерее Парментье.

866
01:12:03,379 --> 01:12:04,964
Моя выставка через три месяца?

867
01:12:05,214 --> 01:12:07,133
Уже печатаются афиши.

868
01:12:07,383 --> 01:12:08,968
Подожди, это надо остановить.

869
01:12:09,218 --> 01:12:12,430
Сядь и выслушай меня.

870
01:12:12,680 --> 01:12:15,600
Больше всего на свете,
я хочу сделать выставку.

871
01:12:15,850 --> 01:12:17,393
На когда я буду к ней готов.

872
01:12:17,643 --> 01:12:20,479
Когда мои картины будут
достаточно хороши, чтобы их показывать.

873
01:12:20,730 --> 01:12:23,566
Нельзя назначать сроки
для производства таких вещей.

874
01:12:23,816 --> 01:12:26,610
Как ты не поймешь, что я не машина
для печатанья картинок.

875
01:12:26,861 --> 01:12:28,779
Я понимаю тебя, Джерри.

876
01:12:29,029 --> 01:12:32,450
Но ты художник и хочешь,
чтобы люди видели твои картины.

877
01:12:32,700 --> 01:12:34,743
Я этого тоже хочу.

878
01:12:34,994 --> 01:12:39,290
Предоставь мне возможность сделать
приличную выставку в приличном месте,

879
01:12:39,540 --> 01:12:42,042
чтобы люди увидели твою работу.

880
01:12:42,293 --> 01:12:44,461
Что в этом необычного?

881
01:12:44,712 --> 01:12:47,589
Смотри, ты - художник,
и хороший художник.

882
01:12:47,840 --> 01:12:50,134
Так случилось, что я могу это продвинуть.

883
01:12:50,384 --> 01:12:52,636
Это удачный случай.

884
01:12:52,886 --> 01:12:56,306
Кроме того, надо ж тебе когда-нибудь
столкнуться с критиками.

885
01:12:56,557 --> 01:13:00,644
Да, но три месяца!

886
01:13:01,395 --> 01:13:03,772
Конечно, придется поработать.
Тяжело поработать.

887
01:13:04,022 --> 01:13:07,275
Это не важно.

888
01:13:12,322 --> 01:13:15,200
Хорошо, я все сделаю.
Но при одном условии.

889
01:13:15,450 --> 01:13:17,953
Я верну тебе все затраты.

890
01:13:18,203 --> 01:13:20,246
О Джерри, я так рада!

891
01:13:20,497 --> 01:13:24,542
Я, наверное, умерла бы, если б ты отказался.

892
01:15:01,679 --> 01:15:04,098
- Ты думал, я не приду?
- Нет, я просто ждал.

893
01:15:04,349 --> 01:15:08,144
Давай съездим в Буа.

894
01:15:19,614 --> 01:15:21,407
Я должен взять картины.

895
01:15:21,657 --> 01:15:24,911
- Когда ты должна вернуться?
- Примерно через час.

896
01:15:25,161 --> 01:15:26,746
Не так уж много времени.

897
01:15:26,996 --> 01:15:29,498
Что тебя задержало?
Почему ты опоздала?

898
01:15:29,749 --> 01:15:31,667
Ну, я...

899
01:15:31,917 --> 01:15:35,463
Я должна тебе сказать, Джерри...

900
01:15:35,713 --> 01:15:38,466
Что?

901
01:15:39,175 --> 01:15:42,970
Мы так мало бываем вместе.
Давай наслаждаться нашим миром,

902
01:15:43,220 --> 01:15:47,850
и не будем говорить о том,
что случается вне его.

903
01:15:48,100 --> 01:15:52,271
Обещаю никогда не спрашивать тебя,
что ты делаешь, когда ты не со мной.

904
01:15:52,521 --> 01:15:54,648
Может, так и лучше.

905
01:15:54,898 --> 01:15:57,401
- Что?
- Ничего.

906
01:15:57,651 --> 01:16:00,988
Почему? Что ты делаешь, когда ты не со мной?

907
01:16:01,238 --> 01:16:03,615
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.

908
01:16:03,865 --> 01:16:07,327
Пусть все будет как есть.

909
01:16:11,081 --> 01:16:14,501
Поцелуй меня.

910
01:16:19,130 --> 01:16:21,466
- Почему мы остановились?
- Я здесь живу.

911
01:16:21,716 --> 01:16:26,221
- Нет, Джерри, давай уедем.
- Я хочу оставить вещи.

912
01:16:26,262 --> 01:16:27,764
Я скоро вернусь.

913
01:16:28,014 --> 01:16:29,015
Привет, малыш.

914
01:16:29,265 --> 01:16:30,809
- Как дела?
- Все путем.

915
01:16:31,059 --> 01:16:34,938
Пусть Тереза сложит это ко мне в комнату.

916
01:16:36,147 --> 01:16:37,816
Сядь. Выпей кофе.

917
01:16:38,066 --> 01:16:42,612
Меня ждут в такси. Увидимся позже.

918
01:16:46,824 --> 01:16:50,328
Выпей кофе.
Теперь у тебя есть время.

919
01:16:50,578 --> 01:16:52,121
Жорж, два кофе.

920
01:16:52,371 --> 01:16:56,083
- Добрый день, Джерри, Адам.
- Привет, малыш.

921
01:17:02,506 --> 01:17:04,759
Так твоя выставка будет через месяц?

922
01:17:05,009 --> 01:17:06,052
Почему так мрачно?

923
01:17:06,302 --> 01:17:08,304
- Женщина.
- А похож на мужчину.

924
01:17:08,554 --> 01:17:11,682
Та, что была в такси.

925
01:17:14,395 --> 01:17:17,343
<i>Джерри, прости, буду ждать
на том же месте. Л.</i>

926
01:17:21,442 --> 01:17:24,403
Я тебе говорил, что твоя спонсорша все усложнит.

927
01:17:24,653 --> 01:17:27,573
Женщины действуют как мужчины,
но хотят, чтоб в них видели женщин.

928
01:17:27,823 --> 01:17:28,949
О чем ты?

929
01:17:29,199 --> 01:17:31,368
Эта девица в такси.
Королева загара.

930
01:17:31,618 --> 01:17:33,787
Да нет. Это совсем другая девушка.

931
01:17:34,037 --> 01:17:37,332
Ты ведь занятой человек!

932
01:17:37,583 --> 01:17:39,209
Адам, я на крючке.

933
01:17:39,459 --> 01:17:41,128
Вот у этой девушки.

934
01:17:41,378 --> 01:17:43,672
Она достойна молодого художника?

935
01:17:43,922 --> 01:17:47,134
Она достойна любого. Она изумительна.

936
01:17:47,384 --> 01:17:50,387
По-моему, я о ней ничего не знаю.

937
01:17:50,637 --> 01:17:54,766
Мы встречаемся на несколько мгновений,
а потом она исчезает.

938
01:17:55,016 --> 01:17:57,477
Иногда мы чудесно проводим время вместе.

939
01:17:57,727 --> 01:18:00,563
Иногда это не так радостно,

940
01:18:00,814 --> 01:18:03,108
но я хочу быть только с нею.

941
01:18:03,358 --> 01:18:06,444
Мда, ты на крючке.

942
01:18:06,778 --> 01:18:10,949
- Как ее зовут?
- Лиза Бувье.

943
01:18:11,616 --> 01:18:13,910
Жорж, бренди немножко.

944
01:18:14,160 --> 01:18:17,497
Надо пятно вывести.

945
01:18:20,583 --> 01:18:23,503
- Привет, Хэнк.
- Джерри, Адам, можно к вам?

946
01:18:23,753 --> 01:18:24,962
- Милости прошу.
- Спасибо.

947
01:18:25,213 --> 01:18:26,547
Жорж, рюмочку шерри.

948
01:18:26,798 --> 01:18:29,592
Адам, у меня потрясающие новости.
Изумительные новости.

949
01:18:29,842 --> 01:18:32,011
Это здорово. Закажи и нам шерри.

950
01:18:32,261 --> 01:18:35,181
- Я собираюсь жениться.
- Ты - что?

951
01:18:35,431 --> 01:18:39,185
Мы женимся и едем в Америку
в свадебное путешествие.

952
01:18:39,435 --> 01:18:41,812
Жорж, еще бренди.
Когда все решилось?

953
01:18:42,063 --> 01:18:43,481
- Вчера ночью.
- Поздравляю, Хэнк.

954
01:18:43,731 --> 01:18:45,232
Я рад, когда кто-нибудь счастлив.

955
01:18:45,483 --> 01:18:47,359
- Что случилось?
- Ничего.

956
01:18:47,610 --> 01:18:48,652
Скажи, может, я смогу помочь.

957
01:18:48,903 --> 01:18:52,031
Я вам рассказывал, как я играл Гитлера?

958
01:18:52,281 --> 01:18:55,200
Погоди. У Джерри проблема,
мне б хотелось ему помочь.

959
01:18:55,451 --> 01:18:58,037
- Это будет сложно.
- Я попробую.

960
01:18:58,287 --> 01:19:00,080
Есть девушка, которая спонсирует меня,

961
01:19:00,330 --> 01:19:01,915
она действительно мне здорово помогает, но...

962
01:19:02,166 --> 01:19:04,042
она положила на меня глаз.

963
01:19:04,293 --> 01:19:05,669
А я поглядываю на другую.

964
01:19:05,919 --> 01:19:07,171
И они не знают друг о друге.

965
01:19:07,421 --> 01:19:09,590
Естественно.
Самая банальная история.

966
01:19:09,840 --> 01:19:11,216
- Вроде так.
- Слушай дальше.

967
01:19:11,466 --> 01:19:13,969
У девушки, которая мне нравится,
есть что-то, о чем она мне не говорит.

968
01:19:14,219 --> 01:19:17,597
И вот мы выходим вместе,
ходим вместе, а ни к чему не приходим.

969
01:19:17,848 --> 01:19:19,224
Позволь тебя кое о чем спросить.

970
01:19:19,474 --> 01:19:22,894
Этой девушке, о которой ты говоришь, ты сам нравишься?

971
01:19:23,145 --> 01:19:26,022
- Думаю, что да.
- Тогда не вижу проблем.

972
01:19:26,273 --> 01:19:27,274
Куда же они придут?

973
01:19:27,524 --> 01:19:29,609
- Нет проблем?
- Конечно, нет.

974
01:19:29,859 --> 01:19:32,404
Есть только одна проблема между мужчиной и женщиной.

975
01:19:32,654 --> 01:19:35,365
Когда один любит, а другой - нет.

976
01:19:35,615 --> 01:19:37,409
Остальное - автоматически.

977
01:19:37,659 --> 01:19:40,370
Ты говорил ей, что любишь ее?

978
01:19:40,620 --> 01:19:42,122
Нет, мне не хватает слов.

979
01:19:42,372 --> 01:19:45,166
Когда не знаешь, как да что,
естественно боишься все испортить.

980
01:19:45,416 --> 01:19:47,418
Первым делом тебе надо поговорить с ней.

981
01:19:47,669 --> 01:19:49,921
Поверь, Джерри, признание женщине

982
01:19:50,171 --> 01:19:52,632
"Я люблю тебя"

983
01:19:52,882 --> 01:19:56,511
даст тебе больше результатов, чем все остальное.

984
01:19:56,761 --> 01:19:58,888
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.

985
01:19:59,138 --> 01:20:00,848
Потом она скажет, что любит тебя.

986
01:20:01,099 --> 01:20:02,767
Потом вы обнимитесь.

987
01:20:03,017 --> 01:20:04,769
И будете оба счастливы.

988
01:20:05,019 --> 01:20:07,897
А затем ты предложишь ей выйти за тебя замуж.

989
01:20:08,147 --> 01:20:10,441
- Ты же хочешь этого?
- Ну, конечно, хочу.

990
01:20:10,691 --> 01:20:12,943
Отлично. И она скажет "да",

991
01:20:13,194 --> 01:20:16,447
а потом ты расскажешь ей
о своих чувствах,

992
01:20:16,697 --> 01:20:18,240
а она тебе расскажет о своих.

993
01:20:18,491 --> 01:20:21,285
Вот увидишь!
Хотя все это уже не так важно.

994
01:20:21,535 --> 01:20:22,953
И все это так просто?

995
01:20:23,204 --> 01:20:25,372
Как ни странно, да. Так что будь счастлив.

996
01:20:25,623 --> 01:20:28,375
- Только нужно найти свою женщину.
- И сколько раз?

997
01:20:28,626 --> 01:20:30,878
- Когда ты с ней встретишься?
- Да хоть сейчас.

998
01:20:31,128 --> 01:20:32,629
Так ты знаешь теперь, что делать?

999
01:20:32,880 --> 01:20:35,215
- Да. Спасибо.
- Привет.

1000
01:20:35,466 --> 01:20:37,801
Адам, любить значит жить.

1001
01:20:38,051 --> 01:20:39,928
Джерри и я, мы так счастливы, правда, Джерри?

1002
01:20:40,179 --> 01:20:43,891
Он прав. Это ни с чем не сравнимо.

1003
01:23:56,163 --> 01:23:59,249
Я должен тебе кое-что сказать.

1004
01:23:59,499 --> 01:24:01,918
Это я должна тебе кое-что сказать.

1005
01:24:02,169 --> 01:24:03,170
Лиза, я люблю тебя.

1006
01:24:03,420 --> 01:24:08,633
Слышишь, я люблю тебя и все будет замечательно.

1007
01:24:10,343 --> 01:24:12,053
Джерри, мы не должны больше встречаться.

1008
01:24:12,304 --> 01:24:15,098
Что это значит?

1009
01:24:15,557 --> 01:24:17,183
Я выхожу замуж.

1010
01:24:17,434 --> 01:24:20,353
Ты выходишь...

1011
01:24:21,354 --> 01:24:24,315
Ты же любишь меня, разве не так?

1012
01:24:24,566 --> 01:24:26,860
Это не имеет значения.

1013
01:24:27,110 --> 01:24:29,863
Как это?

1014
01:24:30,113 --> 01:24:32,073
Я не могу бросить его.

1015
01:24:32,323 --> 01:24:37,370
- Кого?
- Его зовут Анри Борель.

1016
01:24:40,623 --> 01:24:44,127
Практически я обязана ему жизнью, Джерри.

1017
01:24:44,377 --> 01:24:47,505
Во время войны мои родители
участвовали в Сопротивлении.

1018
01:24:47,755 --> 01:24:50,549
Я была совсем маленькой,
и они просили Анри позаботиться обо мне

1019
01:24:50,800 --> 01:24:54,220
Если бы не он... Меня бы просто не было.

1020
01:24:54,470 --> 01:24:56,972
Пять лет он заботился обо мне.

1021
01:24:57,223 --> 01:24:58,766
Он был всем, что я имею.

1022
01:24:59,016 --> 01:25:00,601
И я полюбила его.

1023
01:25:00,851 --> 01:25:04,522
Он тоже полюбил меня.
И я теперь...

1024
01:25:04,772 --> 01:25:06,524
Джерри, я не могу!

1025
01:25:06,774 --> 01:25:10,152
Ты должен меня понять.

1026
01:25:10,611 --> 01:25:13,238
Да, конечно.

1027
01:25:13,489 --> 01:25:15,366
Все правильно.

1028
01:25:15,616 --> 01:25:18,410
Есть женщина, которая мне помогает,

1029
01:25:18,660 --> 01:25:22,080
которая многое значит для меня,
я бы не хотел потерять ее.

1030
01:25:22,331 --> 01:25:26,168
Мое работа ведь так важна!

1031
01:25:28,503 --> 01:25:31,256
Удачи тебе.

1032
01:25:38,764 --> 01:25:43,185
Если для тебя это важно...
Я люблю тебя!

1033
01:25:46,187 --> 01:25:49,190
Прощай, Лиза.

1034
01:25:58,158 --> 01:25:59,200
Что ты делаешь сегодня вечером?

1035
01:25:59,450 --> 01:26:01,494
Готовлюсь к званному обеду.

1036
01:26:01,744 --> 01:26:06,249
- А нельзя его отменить?
- Это будет сложно.

1037
01:26:07,208 --> 01:26:09,252
Но не невозможно.

1038
01:26:09,502 --> 01:26:13,131
Знаешь, бывают дни, когда тебе ни в чем нельзя отказать.

1039
01:26:13,381 --> 01:26:14,799
И сегодня один из них?

1040
01:26:15,049 --> 01:26:18,553
Сегодня самый лучший.

1041
01:26:19,887 --> 01:26:23,266
Сегодня и твой день.

1042
01:26:23,516 --> 01:26:25,017
Сегодня мы будем вечером вместе.

1043
01:26:25,268 --> 01:26:27,853
Сегодня бал студентов-художников.

1044
01:26:27,854 --> 01:26:28,954
- Ты была на таком?
- Нет.

1045
01:26:29,004 --> 01:26:31,065
Новогоднее представление, весь Париж там будет.

1046
01:26:31,315 --> 01:26:32,441
В костюмах?

1047
01:26:32,691 --> 01:26:35,986
Я позабочусь об этом.
Предоставь это мне. Сегодня мой вечер.

1048
01:26:36,237 --> 01:26:37,988
Я чувствую себя настоящей женщиной.

1049
01:26:38,239 --> 01:26:39,823
Так и есть.

1050
01:26:40,074 --> 01:26:42,743
- Я тебе этого еще не говорил?
- Нет, никогда.

1051
01:26:42,993 --> 01:26:47,122
Отныне ты многое от меня услышишь.

1052
01:26:47,222 --> 01:26:51,293
Я скоро вернусь. Надо обо всем позаботиться.

1053
01:27:08,185 --> 01:27:09,644
Я хочу шампанского!

1054
01:27:09,895 --> 01:27:12,147
Я тоже. Кажется, все бутылки нас ждут!

1055
01:27:12,397 --> 01:27:15,150
Давай!

1056
01:27:51,185 --> 01:27:54,981
Шампанского нам!

1057
01:28:02,613 --> 01:28:05,449
- Здесь вечеринки всегда такие?
- Я здесь впервые.

1058
01:28:05,700 --> 01:28:07,159
Посмотри на этот костюм.

1059
01:28:07,410 --> 01:28:10,246
Джерри Маллиган, мой дружок, привел меня.

1060
01:28:10,496 --> 01:28:12,331
- Спасибо.
- За Джерри.

1061
01:28:12,581 --> 01:28:14,208
Пусть это поможет ему выкрутиться.

1062
01:28:14,458 --> 01:28:16,377
Выкрутиться? Он сделал что-то не так?

1063
01:28:16,627 --> 01:28:20,089
- Он делает выставку. Он художник.
- И что в этом плохого?

1064
01:28:20,339 --> 01:28:23,467
- Она ему поперек горла.
- Зачем же он ее делает?

1065
01:28:23,717 --> 01:28:26,386
У него спонсор, который дает ему
больше мужества, чем денег.

1066
01:28:26,637 --> 01:28:29,139
Ну, Кармен, прощай!

1067
01:28:29,389 --> 01:28:32,267
Только не говори "au revoir".
Достаточно сказать "прощай навсегда".

1068
01:28:32,518 --> 01:28:37,356
Кстати, думаю, тебе следует знать:
я - спонсор Джерри.

1069
01:28:37,606 --> 01:28:40,233
А я знаю.

1070
01:29:01,046 --> 01:29:02,464
Брошенная америкашка!

1071
01:29:02,714 --> 01:29:05,425
Абсолютно. Я только что встретила твоего дружка.

1072
01:29:05,675 --> 01:29:07,093
Которого?

1073
01:29:07,343 --> 01:29:08,970
Вот его. Кто это?

1074
01:29:09,220 --> 01:29:11,514
Это Адам Кук. Он пианист, готовящийся к концерту.

1075
01:29:11,764 --> 01:29:13,433
Отлично.
Я никогда не слышала о нем.

1076
01:29:13,683 --> 01:29:17,895
Ничего отличного. У него никогда не было концерта.

1077
01:29:21,524 --> 01:29:23,609
- Какой приятный сюрприз.
- Для меня тоже.

1078
01:29:23,860 --> 01:29:26,320
- Джерри, это Лиза.
- Добрый вечер.

1079
01:29:26,571 --> 01:29:27,947
И мисс Робертс.

1080
01:29:28,197 --> 01:29:30,741
Мило, это Анри Борель и его невеста.

1081
01:29:30,992 --> 01:29:33,411
Это наша последняя ночь в Париже.

1082
01:29:33,661 --> 01:29:36,288
Мы уезжаем в Гавр и там поженимся.

1083
01:29:36,539 --> 01:29:38,916
А потом едем в Америку.

1084
01:29:39,166 --> 01:29:43,629
Звучит очень романтично.

1085
01:29:43,838 --> 01:29:45,214
Пойдем танцевать, Анри.

1086
01:29:45,464 --> 01:29:46,507
Было приятно увидеться.

1087
01:29:46,757 --> 01:29:48,592
Увидимся еще.

1088
01:29:48,842 --> 01:29:51,303
Тот маленький совет, который я дал тебе сегодня днем.

1089
01:29:51,553 --> 01:29:54,515
- Он сработал?
- Работает напропалую.

1090
01:29:54,765 --> 01:29:57,393
Отлично!

1091
01:29:59,520 --> 01:30:01,730
- Я не видела этой девушки раньше?
- Не знаю.

1092
01:30:01,980 --> 01:30:04,149
Ее лицо мне кажется знакомым.

1093
01:30:04,399 --> 01:30:06,568
Замечательный парень! Он художник.

1094
01:30:06,818 --> 01:30:09,821
Друг Адама.

1095
01:30:11,031 --> 01:30:15,994
- С тобой все в порядке?
- Да, Анри.

1096
01:30:21,374 --> 01:30:22,959
Мило, я шарлатан.

1097
01:30:23,210 --> 01:30:27,005
Я совсем не полон жизни и добрых чувств.
Все это - притворство.

1098
01:30:27,255 --> 01:30:30,592
Мне не нужно было приводить тебя сегодня сюда. Прости.

1099
01:30:30,842 --> 01:30:33,136
Эта девушка.

1100
01:30:33,386 --> 01:30:34,971
В ночном клубе.

1101
01:30:35,221 --> 01:30:38,224
Я влюблен в нее.

1102
01:30:39,142 --> 01:30:42,854
Думаю, нам нужно выпить шампанского.

1103
01:31:55,175 --> 01:31:58,762
Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро.

1104
01:31:59,012 --> 01:32:01,348
Я не могла тебе сказать.

1105
01:32:01,598 --> 01:32:06,353
- Завтра?
- Да.

1106
01:32:07,062 --> 01:32:10,023
Это так ужасно, стоять возле тебя

1107
01:32:10,273 --> 01:32:13,026
и не сметь обнять тебя.

1108
01:32:13,276 --> 01:32:17,614
Ты всегда будешь возле меня, Лиза.

1109
01:32:34,005 --> 01:32:36,048
Может быть не всегда.

1110
01:32:36,299 --> 01:32:39,135
Париж умеет убивать в людях память.

1111
01:32:39,385 --> 01:32:44,473
Париж? Нет. Не этот город.

1112
01:32:44,724 --> 01:32:46,600
Он слишком реальный и слишком прекрасный.

1113
01:32:46,851 --> 01:32:49,270
Он никогда не позволит ничего забыть.

1114
01:32:49,520 --> 01:32:52,356
Он одаривает, раскрывая двери,

1115
01:32:52,606 --> 01:32:54,650
и пленяет навсегда.

1116
01:32:54,900 --> 01:32:56,819
Я знаю.

1117
01:32:57,069 --> 01:33:00,114
Я приехал в Париж, чтобы учиться и рисовать его,

1118
01:33:00,364 --> 01:33:04,076
потому что так делали и Утрилло, и Лотрек, и Руо.

1119
01:33:04,326 --> 01:33:05,577
Я люблю то, что они создали,

1120
01:33:05,828 --> 01:33:08,831
и надеялся, что смогу создать что-нибудь подобное.

1121
01:33:09,081 --> 01:33:11,542
Кое-что получилось.

1122
01:33:11,792 --> 01:33:14,002
И с чем я теперь остался?

1123
01:33:14,253 --> 01:33:16,004
Париж.

1124
01:33:16,255 --> 01:33:19,883
Может, для кого-то его достаточно, но не для меня.

1125
01:33:20,133 --> 01:33:21,968
Потому что самое прекрасное, что в нем было,

1126
01:33:22,219 --> 01:33:25,806
он украл у меня.

1127
01:33:28,600 --> 01:33:32,479
Я не хочу расстаться вот так.

 
 
master@onlinenglish.ru