1
00:00:10,300 --> 00:00:13,820
Ангел для Сатаны
2
00:02:31,210 --> 00:02:33,140
- Добро пожаловать, господин.
- Спасибо.
3
00:02:34,870 --> 00:02:35,120
Держите.
4
00:02:39,340 --> 00:02:40,090
Дайте мне.
5
00:02:40,300 --> 00:02:41,160
Нет, нет, зачем?
6
00:02:41,160 --> 00:02:42,860
Все в порядке.
7
00:02:42,860 --> 00:02:45,010
Надеюсь, путешествие было приятным.
8
00:02:45,390 --> 00:02:47,800
Меня зовут Альфонцо,
но все зовут меня Сержант.
9
00:02:48,020 --> 00:02:49,030
Отлично, Сержант.
10
00:02:57,600 --> 00:02:59,540
- Добрый день, Сержант.
- Здравствуйте, девушки.
11
00:03:02,100 --> 00:03:03,220
Кто это?
12
00:03:03,360 --> 00:03:04,590
Красавец.
13
00:03:06,080 --> 00:03:08,020
- Луиза!
- Мы идем.
14
00:03:08,420 --> 00:03:09,400
- Наталия!
- Я здесь.
15
00:03:12,230 --> 00:03:15,000
Братец Яков, братец Яков,
Спишь ли ты?...
16
00:03:15,020 --> 00:03:15,800
Кто это поет?
17
00:03:16,030 --> 00:03:18,800
Это дети из школы, господин...
вот, посмотрите.
18
00:03:20,280 --> 00:03:23,550
Слышишь колокольчик? Слышишь колокольчик?
19
00:03:24,090 --> 00:03:27,310
Динь, дон, дон! Динь, дон, дон!
20
00:03:48,140 --> 00:03:49,770
- Кто это?
- Витторио,
21
00:03:50,150 --> 00:03:52,520
садовник при вилле.
Он дикарь.
22
00:03:52,850 --> 00:03:54,590
Иногда он ранится, когда колет дрова,
и учитель его лечит.
23
00:03:54,990 --> 00:03:57,940
Он был в сумасшедшем доме два раза, но недолго.
24
00:03:59,110 --> 00:04:01,250
Он не опасен.
25
00:04:28,030 --> 00:04:30,630
- Здравствуйте и добро пожаловать, господин.
- Спасибо.
26
00:04:45,080 --> 00:04:46,590
- Здравствуйте, господин.
- Добрый день.
27
00:04:46,710 --> 00:04:48,640
Сейчас не очень удачное время для поездки, господин.
28
00:04:48,980 --> 00:04:51,660
В городе все точно также. Я уже привык.
29
00:04:54,110 --> 00:04:56,050
- Добро пожаловать, Мериджи.
- Спасибо, граф.
30
00:04:57,290 --> 00:04:59,580
Я рад Вас видеть, однако немного разочарован.
31
00:04:59,680 --> 00:05:00,300
Почему?
32
00:05:00,590 --> 00:05:02,960
Вы пересекли озеро и с Вами ничего не случилось?
33
00:05:03,240 --> 00:05:04,690
А что со мной должно было случиться?
34
00:05:07,510 --> 00:05:11,050
Плохая часть меня всегда надеется,
что на озере произойдет несчастье
35
00:05:11,660 --> 00:05:13,140
и легенда подтвердится.
36
00:05:13,580 --> 00:05:17,150
Без сомнения, если бы что-то случилось,
Ваша хорошая часть была бы весьма расстроена.
37
00:05:17,940 --> 00:05:19,820
Именно так. Располагайтесь.
38
00:05:22,050 --> 00:05:22,840
Прошу.
39
00:05:27,070 --> 00:05:28,500
Хотите что-нибудь выпить?
40
00:05:28,830 --> 00:05:30,450
Коньяк, росолис?
41
00:05:31,170 --> 00:05:33,790
Или чентербе из монастыря в горах?
42
00:05:34,170 --> 00:05:36,700
- Оно Вас согреет.
- Чентербе, пожалуйста.
43
00:05:46,030 --> 00:05:48,580
- Думаю, что мы отлично друг друга понимаем.
- Я тоже так думаю.
44
00:05:49,530 --> 00:05:51,570
- За Ваш приезд.
- За Ваше здоровье.
45
00:05:55,040 --> 00:05:56,810
- Сигару?
- Нет, я не курю.
46
00:05:57,420 --> 00:05:58,200
Прошу.
47
00:06:03,730 --> 00:06:06,990
Из-за невероятной засухи прошлым летом
48
00:06:07,150 --> 00:06:09,530
уровень воды в озере сильно опустился
49
00:06:10,030 --> 00:06:12,570
И старая трагедия, которую полагали навсегда похороненной...
50
00:06:13,380 --> 00:06:15,270
снова вернулась из забвения.
51
00:06:15,790 --> 00:06:17,500
Вы рассказываете о статуе, граф?
52
00:06:17,900 --> 00:06:19,550
Да, о статуе.
53
00:06:19,840 --> 00:06:22,330
Вас не коснулась эта история, Вы иностранец.
54
00:06:22,670 --> 00:06:25,740
Если богиня желает жертв...
если проклятие действительно существует..
55
00:06:26,220 --> 00:06:29,180
Оно падет на местных жителей
56
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
и трагическая легенда будет подтверждена.
57
00:06:31,960 --> 00:06:33,330
Вы и дальше хотите здесь находиться?
58
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
Господин граф,
59
00:06:35,090 --> 00:06:36,990
для того, кто изучал Макиавелли,
60
00:06:37,350 --> 00:06:40,280
эти игры весьма интересны...
Остановят ли его предупреждения?
61
00:06:42,150 --> 00:06:44,930
Если бы я знал об этом,
принимая Ваше предложение...
62
00:06:45,420 --> 00:06:46,640
Вы бы отказались?
63
00:06:47,210 --> 00:06:49,210
Напротив. Без легенд
64
00:06:49,770 --> 00:06:52,410
искусство стиралось бы вместе со столетиями.
65
00:06:52,800 --> 00:06:54,850
Тем не менее, я скажу прямо.
66
00:06:55,350 --> 00:06:58,140
Если бы не желание моей племянницы и воспитанницы Харриет,
которую я ожидаю с минуты на минуту,
67
00:06:58,140 --> 00:07:01,460
статуя так и осталась бы на дне озера
68
00:07:01,490 --> 00:07:02,590
и Вы не приехали бы сюда.
69
00:07:02,600 --> 00:07:05,280
Я очень люблю легенды,
но совсем не верю в проклятия.
70
00:07:05,540 --> 00:07:08,170
- Когда я могу приступить к работе?
- Завтра утром, если хотите...
71
00:07:08,550 --> 00:07:11,280
Если Вам что-то потребуется,
мой мажордом в Вашем распоряжении.
72
00:07:11,800 --> 00:07:13,710
- Вам нужно что-то особенное? - Нет, спасибо.
73
00:07:13,710 --> 00:07:16,580
Возьмите в спальню бутылку моего чентербе...
74
00:07:17,160 --> 00:07:20,250
Стаканчик перед сном - и будете спать просто прекрасно.
75
00:07:22,830 --> 00:07:23,650
Войдите.
76
00:07:26,090 --> 00:07:28,840
Господин граф, произошло несчастье.
77
00:07:30,360 --> 00:07:31,440
Что случилось, Гильермо?
78
00:07:31,800 --> 00:07:34,120
Два лодочника, которые сопровождали господина Мериджи...!
79
00:07:34,580 --> 00:07:36,300
Необъяснимая трагедия, господин граф...
80
00:07:37,640 --> 00:07:39,920
Они зашли выпить в поселке,
81
00:07:40,330 --> 00:07:42,000
а когда вернулись в лодку
82
00:07:42,280 --> 00:07:43,950
и стали переплывать озеро,
83
00:07:44,700 --> 00:07:46,600
через пару минут без причины
84
00:07:47,240 --> 00:07:49,360
лодка опрокинулась и затонула...
85
00:07:50,550 --> 00:07:53,800
Они были хорошими пловцами,
но не смогли выплыть.
86
00:07:54,440 --> 00:07:55,840
Они звали на помощь.
87
00:07:56,160 --> 00:07:57,730
Карло. Витторио. Учитель...
88
00:07:58,170 --> 00:08:01,510
Все бросились за ними в воду.
Но было слишком поздно!
89
00:08:02,140 --> 00:08:04,380
- Они утонули!
- Погибли!
90
00:08:05,190 --> 00:08:09,010
Именно эти два лодочника достали статую из озера.
91
00:09:45,840 --> 00:09:49,100
Дорогая, она не может оставаться
в колледже всю свою жизнь.
92
00:09:50,510 --> 00:09:51,860
Она здесь хозяйка.
93
00:09:52,950 --> 00:09:54,730
Логично, что она вернется домой.
94
00:09:55,320 --> 00:09:56,600
Харриет ничего не может без тебя.
95
00:09:57,000 --> 00:09:58,410
Она слишком молода, слишком наивна.
96
00:09:58,840 --> 00:10:01,240
Ее могут обмануть и ограбить.
Ты не должен этого позволить.
97
00:10:07,350 --> 00:10:09,810
- Что случилось?
- Там господин Мериджи...
98
00:10:14,940 --> 00:10:17,010
И что? Разве мы не свободные люди?
99
00:10:17,740 --> 00:10:21,070
Ты вдова, я холостяк.
В этом нет ничего такого.
100
00:10:23,500 --> 00:10:24,910
Я не хочу сплетен...
101
00:10:25,290 --> 00:10:27,170
Когда Харриет приедет,
она не должна узнать о нас.
102
00:10:27,510 --> 00:10:29,010
Но что в этом плохого, Ильда?
103
00:10:29,540 --> 00:10:31,220
Ты слишком нервничаешь.
104
00:10:33,730 --> 00:10:34,990
Харриет красива?
105
00:10:35,570 --> 00:10:38,510
Да, очень. Она красивая, богатая
и может делать все, что ей хочется.
106
00:10:38,730 --> 00:10:41,820
Она любит меня.
Я заменил ей отца, когда она была еще маленькой.
107
00:10:43,070 --> 00:10:44,940
Что случилось бы ней без меня?
108
00:10:48,460 --> 00:10:51,160
А без меня
было бы с тобой?
109
00:11:18,590 --> 00:11:22,410
Выбирайте: или Вы сжигаете эти рисунки,
или Вы уезжаете отсюда.
110
00:11:22,830 --> 00:11:23,900
Могу я спросить, почему?
111
00:11:24,390 --> 00:11:26,320
Не спорьте и не задавайте вопросов.
Делайте свой выбор.
112
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
Хорошо, я уже решил...
113
00:11:28,990 --> 00:11:30,880
Я остаюсь здесь и продолжаю рисовать.
114
00:11:31,420 --> 00:11:35,720
Я этого и ждал!
Господин! С виллы! Хозяин!
115
00:11:36,860 --> 00:11:38,800
Произошло уже достаточно несчастий...
116
00:11:39,090 --> 00:11:42,580
Выловили статую и из-за этого
два верных христианина из нашего города лишились жизни.
117
00:11:43,050 --> 00:11:45,940
А теперь Вы рисуете наши лица на бумаге.
118
00:11:46,860 --> 00:11:49,850
Это сглаз, будет еще больше несчастий!
119
00:13:00,350 --> 00:13:01,850
Вам нужна помощь?
120
00:13:02,280 --> 00:13:04,450
Этот негодяй мне сильно врезал.
121
00:13:04,830 --> 00:13:07,210
Хорошо Вас избили.
Кто это был?
122
00:13:08,570 --> 00:13:10,550
Здоровяк без шеи.
123
00:13:11,430 --> 00:13:14,320
Лионези. Но я его знаю. Он хороший человек.
124
00:13:14,990 --> 00:13:16,750
И еще несколько мерзавцев.
125
00:13:17,300 --> 00:13:20,080
Они не мерзавцы.
У Карло жена и пятеро детей.
126
00:13:20,920 --> 00:13:22,450
Что они имеют против меня?
127
00:13:23,200 --> 00:13:25,410
Поймите их. Погибли два лодочника.
128
00:13:25,930 --> 00:13:27,420
- Вы верите в проклятия?
- Нет...
129
00:13:29,100 --> 00:13:31,360
Но эти простые люди суеверны.
130
00:13:32,100 --> 00:13:36,140
Они переживают из-за статуи из озера,
которую Вы взялись реставрировать...
131
00:13:36,700 --> 00:13:38,240
Они винят ее во всем.
132
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
Вы знаете легенду?
133
00:13:40,620 --> 00:13:43,130
Нет, не знаю. Я недавно приехал.
134
00:13:43,680 --> 00:13:45,650
Местные враждебно настроены и недоверчивы.
135
00:13:46,200 --> 00:13:48,180
Я общаюсь только с детьми.
136
00:13:48,600 --> 00:13:51,120
- Я Роберто Мериджи.
- Я Дарио Морелли.
137
00:13:52,000 --> 00:13:53,070
Добрый вечер, Рита.
138
00:13:54,150 --> 00:13:56,550
- Надеюсь, мы еще увидимся.
- До свидания.
139
00:13:59,680 --> 00:14:00,570
Извини.
140
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Наконец-то, дорогая.
141
00:14:06,440 --> 00:14:08,650
- Ты ждал, когда я приду?
- Да.
142
00:14:10,330 --> 00:14:11,550
Идем, Дарио.
143
00:14:22,000 --> 00:14:23,960
Если бы ты знал,
как сильно я люблю тебя.
144
00:14:28,170 --> 00:14:30,850
Между нами никто никогда не встанет, любимый.
145
00:14:53,190 --> 00:14:55,280
Господин, граф просил Вам передать.
146
00:14:55,920 --> 00:14:57,910
Он поехал в город за своей племянницей Харриет.
147
00:14:58,320 --> 00:15:01,030
Барышня возвращается из Англии раньше,
чем предполагалось.
148
00:15:04,570 --> 00:15:06,470
- Простите.
- Да?
149
00:15:06,720 --> 00:15:08,760
- Вы же из этих краев?
- Да, господин.
150
00:15:08,760 --> 00:15:11,580
Моя семья связана с графами Монтебруно
151
00:15:12,780 --> 00:15:14,370
...уже два века.
152
00:15:14,770 --> 00:15:16,570
Тогда Вы знаете историю, связанную со статуей.
153
00:15:16,830 --> 00:15:19,800
Я полагаю не совсем корректным говорить об этом.
154
00:15:20,240 --> 00:15:22,150
Граф знает все об этой легенде.
155
00:15:22,590 --> 00:15:23,610
Конечно.
156
00:15:55,340 --> 00:15:56,900
Вот ты и дома, дорогая.
157
00:15:57,380 --> 00:15:59,590
- С приездом, графиня.
- Спасибо.
158
00:16:00,100 --> 00:16:02,990
Как видишь, за парком хорошо ухаживали.
159
00:16:03,600 --> 00:16:06,100
Я помнил, что ты так любила здесь играть,
когда была ребенком,
160
00:16:06,420 --> 00:16:10,210
и я ничего не трогал,
ожидая хозяйку сада... идем.
161
00:16:27,180 --> 00:16:30,390
Харриет ди Монтебруно.
ваша госпожа.
162
00:16:31,110 --> 00:16:33,320
Теперь она будет отдавать вам приказания.
163
00:16:34,450 --> 00:16:36,790
Гильермо... мажордом.
164
00:16:44,470 --> 00:16:46,880
Витторио... садовник.
165
00:16:53,050 --> 00:16:54,530
Роза... кухарка.
166
00:16:58,790 --> 00:17:01,280
Рита, твоя личная горничная.
167
00:17:10,910 --> 00:17:12,800
И Сержант, старый солдат,
168
00:17:13,780 --> 00:17:15,310
он охраняет дом.
169
00:17:17,770 --> 00:17:20,300
Это Ильда, экономка,
ты ее знаешь.
170
00:17:20,560 --> 00:17:22,790
Вам было пять лет, когда Вы покинули Италию..
171
00:17:23,600 --> 00:17:25,120
Вы были красивой девочкой,
172
00:17:27,150 --> 00:17:28,520
а теперь Вы еще прекраснее.
173
00:17:28,800 --> 00:17:29,640
Благодарю, Ильда.
174
00:17:30,750 --> 00:17:32,550
Я уверена, мы отлично поладим.
175
00:17:34,150 --> 00:17:34,950
Идем, Рита.
176
00:17:51,310 --> 00:17:52,720
Что ты делаешь?
177
00:17:54,880 --> 00:17:56,170
Работаю, юная дама.
178
00:17:56,740 --> 00:17:58,250
Меня зовут Барбара, а тебя?
179
00:17:58,750 --> 00:17:59,490
Роберто.
180
00:18:00,910 --> 00:18:02,850
Расскажешь, откуда ты пришла, малышка?
181
00:18:03,130 --> 00:18:06,020
Из деревни. Сержант все знает, но ничего мне не рассказывает.
182
00:18:06,680 --> 00:18:07,960
Сержант хороший человек...
183
00:18:08,870 --> 00:18:11,010
Вроде бы ты не делаешь ничего плохого.
184
00:18:11,810 --> 00:18:13,500
- Зато ты делаешь.
- Я?
185
00:18:13,890 --> 00:18:16,820
Да, ты моешь статую
и мой отец говорит, что это воняет.
186
00:18:17,520 --> 00:18:19,400
Кто воняет? Статуя?
187
00:18:20,380 --> 00:18:21,570
Я не чувствую...
188
00:18:22,040 --> 00:18:24,700
Когда мой отец говорит, что что-то воняет,
он имеет в виду порчу.
189
00:18:25,450 --> 00:18:26,830
Какую порчу?
190
00:18:27,280 --> 00:18:29,790
Точно не знаю, но что-то связанное с колдовством.
191
00:18:30,380 --> 00:18:31,770
И тебе не страшно?
192
00:18:32,090 --> 00:18:35,740
Нет. Все боятся.
А мне нравится колдовство.
193
00:18:36,080 --> 00:18:39,150
Ты симпатичная девочка, Барбара. Кто твой отец?
194
00:18:39,500 --> 00:18:42,900
Карло Лионези, самый сильный человек в деревне.
Ты знаешь его?
195
00:18:43,170 --> 00:18:44,990
Да, знаю, я хорошо его знаю.
196
00:18:45,660 --> 00:18:48,510
- Ладно, я пошла.
- До встречи, Барбара...
197
00:18:48,510 --> 00:18:50,580
Если еще придешь сюда,
заходи ко мне.
198
00:18:51,260 --> 00:18:54,600
Если увидишь что-нибудь волшебное,
расскажешь мне?
199
00:18:54,890 --> 00:18:56,400
Договорились, Барбара.
200
00:19:19,800 --> 00:19:22,120
Я смотрю, Вы потеряли дар речи, Мериджи.
201
00:19:23,900 --> 00:19:27,100
Харриет ди Монтебруно.
Роберто Мериджи, скульптор.
202
00:19:27,710 --> 00:19:28,620
Прошу.
203
00:19:32,020 --> 00:19:33,540
Они одинаковые, правда, Мериджи?
204
00:19:33,930 --> 00:19:36,840
Харриет и нимфа, как две капли воды. - Это невероятно.
205
00:19:37,500 --> 00:19:40,450
Естественно, этому есть объяснение.
Знаете ли...
206
00:19:42,520 --> 00:19:45,090
двести лет назад, предок Харриет,
207
00:19:45,410 --> 00:19:46,490
Маддалена ди Монтебруно,
208
00:19:46,820 --> 00:19:50,110
захотела запечатлеть себя в мраморе
209
00:19:50,600 --> 00:19:53,080
и наняла для этого модного скульптора.
210
00:19:53,650 --> 00:19:55,800
Я прихожу к выводу, что Харриет унаследовала
211
00:19:56,660 --> 00:19:59,040
прекрасные черты своей бабушки.
212
00:19:59,390 --> 00:20:04,000
У Маддалены была дальняя родственница, Белинда,
которая жила здесь с ее родителями..
213
00:20:04,420 --> 00:20:05,760
Пожалуйста.
214
00:20:07,080 --> 00:20:10,830
Это печальная история...
Все-таки это мой первый обед в доме после стольких лет...
215
00:20:11,190 --> 00:20:13,160
- Как скажешь, дорогая.
- Глядя на эту юную красавицу,
216
00:20:13,670 --> 00:20:16,570
признаюсь, я растерял весь интерес к дневним легендам.
217
00:20:17,550 --> 00:20:19,370
Хорошо. Спасибо.
218
00:20:21,050 --> 00:20:23,800
Я хотел бы попросить Вас,
госпожа Харриет,
219
00:20:24,620 --> 00:20:25,900
поскольку Вы очень похожи на нимфу,
220
00:20:26,900 --> 00:20:28,070
попозировать мне,
221
00:20:28,400 --> 00:20:31,150
потому что лицо статуи повреждено.
222
00:20:31,780 --> 00:20:34,020
Не бойтесь, это не займет много времени.
223
00:20:34,920 --> 00:20:37,060
Вы считаете, что это необходимо?
224
00:20:38,470 --> 00:20:40,800
Нет, это не обязательно.
225
00:20:41,700 --> 00:20:43,940
Но это очень важно для того,
чтобы работа была совершенной.
226
00:20:45,820 --> 00:20:48,370
- Хорошо, я согласна.
- Отлично!
227
00:20:48,790 --> 00:20:54,360
Как два века назад!
Красивая дама, молодой скульптор... и статуя!
228
00:21:12,140 --> 00:21:13,820
Вы боитесь молнии?
229
00:21:15,490 --> 00:21:17,050
Да, еще с детства.
230
00:21:17,830 --> 00:21:19,490
Глупо, правда?
231
00:21:20,430 --> 00:21:22,970
Придется прекратить работу,
света слишком мало.
232
00:21:23,760 --> 00:21:25,030
Вы так думаете?
233
00:21:26,220 --> 00:21:28,330
Но мы не можем сейчас вернуться домой.
234
00:21:39,180 --> 00:21:42,780
Тогда нам придется искать тему для разговора.
235
00:21:44,800 --> 00:21:46,550
Думаю, я могу заранее ответить
236
00:21:47,020 --> 00:21:49,340
на Ваши вопросы...
237
00:21:52,240 --> 00:21:53,920
Я сирота.
238
00:21:54,800 --> 00:21:57,950
15 лет я училась в колледже в Лондоне.
239
00:22:00,460 --> 00:22:01,780
Теперь я вернулась,
240
00:22:02,330 --> 00:22:04,120
чтобы управлять наследством,
оставленным мне родителями.
241
00:22:07,840 --> 00:22:10,820
- Вам этого достаточно?
- На данный момент да.
242
00:22:12,550 --> 00:22:15,570
Но есть еще кое-что,
что меня интересует. - Спрашивайте.
243
00:22:16,590 --> 00:22:19,750
За обедом Вас расстроила история о статуе.
244
00:22:20,400 --> 00:22:23,370
Почему тогда Вы попросили опекуна ее отреставрировать?
245
00:22:24,170 --> 00:22:27,260
С чего Вы взяли?
Я его не просила...
246
00:22:27,340 --> 00:22:30,600
- Это он мне предложил.
- Правда?
247
00:22:32,380 --> 00:22:34,980
Ну ладно, я реставрирую также картины,
248
00:22:35,860 --> 00:22:37,390
статуи, мозаики,
249
00:22:37,760 --> 00:22:40,400
но я всегда хотел зарекомендовать себя как скульптор.
250
00:22:40,640 --> 00:22:42,660
Я одинок, у меня нет жены.
251
00:22:43,010 --> 00:22:44,760
До настоящего времени я не нашел мой идеал.
252
00:22:45,960 --> 00:22:47,540
Теперь, когда мы знаем все друг о друге,
253
00:22:48,330 --> 00:22:51,060
давайте звать друг друга Харриет и Роберто.
254
00:22:52,980 --> 00:22:55,520
Вы не слишком торопитесь, господин Мериджи?
255
00:23:00,140 --> 00:23:03,270
Я так не думаю.
256
00:23:33,460 --> 00:23:37,020
Хочу пить... этот ликер...
257
00:23:42,450 --> 00:23:44,170
Роберто!
258
00:26:06,070 --> 00:26:07,660
Входи...
259
00:26:08,370 --> 00:26:09,690
Не бойся...
260
00:26:16,180 --> 00:26:17,540
Иди...
261
00:26:25,030 --> 00:26:26,430
Подойди ближе...
262
00:26:33,120 --> 00:26:34,280
Я здесь.
263
00:26:42,550 --> 00:26:44,760
Это я... Белинда.
264
00:26:54,620 --> 00:26:55,810
Я...
265
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Белинда.
266
00:27:14,830 --> 00:27:16,310
Я Белинда.
267
00:27:17,300 --> 00:27:20,360
Я была безобразна...
268
00:27:21,710 --> 00:27:23,870
А моя прекрасная кузина Маддалена
269
00:27:24,180 --> 00:27:25,640
вызывала восхищение и желание мужчин...
270
00:27:28,270 --> 00:27:29,530
Я ненавидела ее!
271
00:27:35,390 --> 00:27:38,120
И когда приехал этот молодой скульптор
272
00:27:38,620 --> 00:27:40,940
и начал создавать свою мраморную нимфу,
273
00:27:41,370 --> 00:27:43,940
я воспылала гневом и ревностью,
274
00:27:44,440 --> 00:27:46,900
глядя на это воплощение красоты.
275
00:27:49,080 --> 00:27:52,490
Я умирала от желания любви.
Я хотела, чтобы меня ласкали,
276
00:27:52,900 --> 00:27:55,290
целовали, обладали мною.
277
00:27:56,270 --> 00:27:58,150
Но мужчины отталкивали меня...
278
00:27:58,520 --> 00:28:00,260
и смеялись надо мной.
279
00:28:00,540 --> 00:28:02,840
Они всегда предпочитали ее...
280
00:28:03,180 --> 00:28:06,600
Ее... статую!
281
00:28:06,930 --> 00:28:09,200
Статую поставили у озера.
282
00:28:10,130 --> 00:28:11,810
Красота..
283
00:28:12,200 --> 00:28:14,710
Торжествующая красота.
284
00:28:15,680 --> 00:28:17,330
А я?
285
00:28:18,080 --> 00:28:24,940
Я была заключена в своем ужасном отчаянии.
286
00:28:26,700 --> 00:28:28,120
Однажды ночью
287
00:28:28,430 --> 00:28:30,810
я отправилась в спальню скульптора.
288
00:28:32,130 --> 00:28:36,390
Я хотела умолить его
о ласке всего на один раз...
289
00:28:38,110 --> 00:28:39,500
Один раз...
290
00:28:41,270 --> 00:28:44,300
Но он был с Маддаленой.
291
00:28:47,080 --> 00:28:48,900
Я хотела их убить,
292
00:28:49,820 --> 00:28:51,760
но у меня не было сил.
293
00:28:58,210 --> 00:28:59,610
Я ушла,
294
00:29:01,970 --> 00:29:04,180
я в отчаянии бежала по парку...
295
00:29:09,830 --> 00:29:12,090
и увидела проклятую статую!
296
00:29:15,140 --> 00:29:16,540
Я хотела разбить ее!
297
00:29:17,120 --> 00:29:19,570
Проклинаю тебя! Проклинаю!
298
00:29:28,880 --> 00:29:30,450
Мы умерли вместе,
299
00:29:30,780 --> 00:29:32,600
я и отражение ее красоты...
300
00:29:33,030 --> 00:29:36,110
А теперь Маддалена снова живет в лице Харриет.
301
00:29:36,860 --> 00:29:38,440
Ты не должен ее любить!
302
00:29:38,820 --> 00:29:41,010
Она тоже проклята!
303
00:29:42,300 --> 00:29:44,480
За ее красотой кроется коварство.
304
00:29:44,970 --> 00:29:46,320
Если ты полюбишь ее...
305
00:29:46,620 --> 00:29:49,130
проклятие падет на тебя.
306
00:29:49,720 --> 00:29:52,080
Запомни!
307
00:29:53,080 --> 00:29:55,420
Разрушение и смерть будут царить до тех пор,
308
00:29:55,870 --> 00:29:57,590
пока она не исчезнет.
309
00:30:47,000 --> 00:30:48,550
Как ты себя чувствуешь?
310
00:30:49,120 --> 00:30:50,640
Лучше?
311
00:30:50,940 --> 00:30:51,750
Да.
312
00:30:52,720 --> 00:30:54,300
Думаю, что да.
313
00:30:54,770 --> 00:30:56,590
Должно быть, я серьезно заболел.
314
00:30:57,290 --> 00:30:58,830
Что произошло со мной?
315
00:31:00,080 --> 00:31:03,150
Ты бредил, ты не помнишь?
316
00:31:03,620 --> 00:31:05,200
Нет, я не уверен.
317
00:31:05,700 --> 00:31:07,560
Тот ликер...
318
00:31:08,540 --> 00:31:11,660
Ты не должен волноваться,
пока не поправишься.
319
00:31:12,420 --> 00:31:15,120
Есть одна вещь, которая ускорит мое выздоровление.
320
00:31:16,120 --> 00:31:17,330
Что же это?
321
00:31:18,990 --> 00:31:21,070
Возьми меня за руку снова, прошу.
322
00:31:21,680 --> 00:31:23,180
Что ты сказал?
323
00:31:44,480 --> 00:31:46,270
- Ваше лекарство, господин.
- Что это?
324
00:31:47,280 --> 00:31:47,980
Сердечные капли.
325
00:31:48,170 --> 00:31:49,830
Выпей, тебе станет лучше.
326
00:31:50,430 --> 00:31:52,460
Так что же со мной произошло?
327
00:31:52,890 --> 00:31:54,980
Наверное, Вы простудились.
328
00:31:55,540 --> 00:31:57,530
Вы скоро поправитесь.
329
00:32:22,000 --> 00:32:23,530
- Я боюсь.
- Чего?
330
00:32:25,070 --> 00:32:26,390
Не знаю...
331
00:32:27,400 --> 00:32:29,350
- но мне страшно.
- Тебе нечего бояться, Харриет,
332
00:32:29,660 --> 00:32:31,510
с тобой ничего не случится,
пока я с тобой.
333
00:32:33,220 --> 00:32:34,200
Да.
334
00:32:34,700 --> 00:32:36,190
Да, я знаю.
335
00:32:37,240 --> 00:32:38,610
Не оставляй меня..
336
00:32:39,650 --> 00:32:40,860
Никогда.
337
00:32:53,430 --> 00:32:56,100
Как прекрасно жить! Как прекрасно!
338
00:32:57,540 --> 00:32:59,100
Ты тоже так думаешь?
339
00:33:02,050 --> 00:33:03,740
У тебя есть возлюбленный?
340
00:33:05,360 --> 00:33:10,010
Расскажи. Я буду очень рада, если у тебя он есть.
341
00:33:11,020 --> 00:33:12,320
Да, барышня.
342
00:33:16,500 --> 00:33:19,030
- Я его знаю?
- Не думаю.
343
00:33:21,890 --> 00:33:23,750
Расскажи мне, кто он?
344
00:33:24,160 --> 00:33:26,020
Он учитель начальных классов.
345
00:33:27,530 --> 00:33:29,870
Он холостяк, приехал не так давно.
346
00:33:30,200 --> 00:33:32,750
Господин граф позволил ему приводить учеников в наш парк,
347
00:33:33,070 --> 00:33:35,200
так мы и познакомились.
348
00:33:35,860 --> 00:33:38,310
- И он любит тебя?
- Да, но...
349
00:33:38,670 --> 00:33:40,490
Он очень застенчивый.
350
00:33:40,840 --> 00:33:43,060
Я думаю, что я первая женщина в его жизни.
351
00:33:45,340 --> 00:33:48,020
Спасибо.
Спокойной ночи, Рита.
352
00:33:48,420 --> 00:33:49,700
Спокойной ночи, барышня.
353
00:37:24,390 --> 00:37:26,870
Ты устал. Иди спать.
354
00:37:38,750 --> 00:37:42,210
А вот и наш Микеланджело.
355
00:37:42,480 --> 00:37:43,850
Я не стремлюсь к признанию, Харриет.
356
00:37:47,090 --> 00:37:49,520
Не делай такое раздраженное лицо.
357
00:37:50,380 --> 00:37:52,040
и не называй меня Харриет...
358
00:37:52,820 --> 00:37:54,240
Мое имя Белинда.
359
00:37:57,780 --> 00:37:59,700
Тебе нравится - Белинда?
360
00:38:00,350 --> 00:38:02,630
Но почему это имя, Харриет?
361
00:38:02,910 --> 00:38:04,260
- Не трогай меня!
- Харриет!
362
00:38:04,570 --> 00:38:07,780
- Пусти!
- Ты сошла с ума? Что случилось?
363
00:38:10,430 --> 00:38:12,810
Ты не знал, что я обожаю насилие?
364
00:38:13,680 --> 00:38:14,950
Обожаю!
365
00:38:15,950 --> 00:38:18,230
Сожми меня, сожми меня сильнее.
366
00:38:20,740 --> 00:38:22,030
Хватит!
367
00:38:22,290 --> 00:38:24,580
Никто не обладает Белиндой...
Белинда чиста...
368
00:38:24,940 --> 00:38:26,200
она выше всех...
369
00:38:27,130 --> 00:38:29,360
Только озеро смогло овладеть ею.
370
00:39:28,620 --> 00:39:31,400
Я хочу согреться у твоего костра, Витторио.
371
00:39:34,810 --> 00:39:36,870
Сними мои сапоги.
372
00:39:40,070 --> 00:39:42,200
Ты когда-нибудь видел обнаженную женщину?
373
00:39:44,090 --> 00:39:45,230
Видел?
374
00:39:53,090 --> 00:39:54,990
Не смотри на меня или берегись.
375
00:40:09,230 --> 00:40:11,910
Я сказала, не смотри...
или ты пожалеешь.
376
00:40:15,870 --> 00:40:17,800
Тебе бы понравилось смотреть на меня?
377
00:40:19,050 --> 00:40:20,100
Отвечай.
378
00:40:24,600 --> 00:40:26,990
Огонь согревает словно поцелуй.
379
00:40:29,380 --> 00:40:30,930
Так, Витторио?
380
00:40:38,720 --> 00:40:40,750
Я тебя предупреждала, животное!
381
00:40:51,560 --> 00:40:53,520
Дети! Тихо!
382
00:40:55,030 --> 00:40:57,650
Если кто-то из вас ошибся,
не нужно смеяться.
383
00:40:59,310 --> 00:41:00,300
Берто...
384
00:41:01,220 --> 00:41:03,410
У осла и у лошади есть хвост...
385
00:41:03,790 --> 00:41:07,440
Хвост соединен с их задней частью. Понятно?
386
00:41:08,820 --> 00:41:10,020
Так мы и говорим...
387
00:41:11,150 --> 00:41:12,430
Задняя часть.
388
00:41:12,880 --> 00:41:14,450
А мой отец говорит "задница".
389
00:41:17,670 --> 00:41:19,200
Наконец-то, веселая школа.
390
00:41:19,540 --> 00:41:21,200
Добрый день.
Все встали.
391
00:41:23,040 --> 00:41:24,710
Вы Дарио, да?
392
00:41:25,680 --> 00:41:27,070
Уделите мне минутку, пожалуйста.
393
00:41:28,180 --> 00:41:29,100
Конечно.
394
00:41:30,550 --> 00:41:32,750
Барбара, проследи,
чтобы все вели себя хорошо.
395
00:41:40,010 --> 00:41:42,470
Очень приятно. Я Харриет ди Монтебруно.
396
00:41:42,800 --> 00:41:43,930
Я знаю, госпожа.
397
00:41:44,630 --> 00:41:46,550
Вы слишком молоды для учителя.
398
00:41:51,870 --> 00:41:53,770
Кое-кто рассказывал мне о Вас.
399
00:41:54,470 --> 00:41:55,340
Обо мне?
400
00:41:57,000 --> 00:41:58,700
Вы же влюблены в Риту?
401
00:41:59,410 --> 00:42:02,010
- Ну... я...
- Она тоже Вас любит...
402
00:42:03,660 --> 00:42:06,620
Простите, что я вмешиваюсь в такое личное дело.
403
00:42:07,500 --> 00:42:09,280
Я хочу дать Вам совет.
404
00:42:10,060 --> 00:42:13,450
Вы должны попытаться...
как же это сказать?
405
00:42:14,200 --> 00:42:17,620
Быть не таким скромным с ней... Понимаете?
406
00:42:18,430 --> 00:42:21,090
Рита со мной недавно,
но я ее понимаю
407
00:42:21,750 --> 00:42:25,160
и желаю ей счастья.
Вы должны чаще встречаться.
408
00:42:25,950 --> 00:42:26,470
С удовольствием, но...
409
00:42:27,100 --> 00:42:30,000
Эта вилла - идеальное место для влюбленных...
410
00:42:30,790 --> 00:42:34,390
Приходите к ней вечером.
Простите, что я вмешиваюсь,
411
00:42:35,240 --> 00:42:37,490
но вы такие молодые.
412
00:42:38,430 --> 00:42:40,270
- Вы придете?
- Конечно, госпожа.
413
00:42:41,100 --> 00:42:42,270
И спасибо.
414
00:43:02,950 --> 00:43:04,270
- Добрый день!
- Добрый день.
415
00:43:05,930 --> 00:43:07,240
Ты очень сильный.
416
00:43:07,890 --> 00:43:09,440
Конечно, я сильный.
417
00:43:10,290 --> 00:43:13,060
Я тебе не очень-то нравлюсь, правда?
418
00:43:13,430 --> 00:43:15,340
Не Вы, а статуя.
419
00:43:15,660 --> 00:43:18,000
Ее место в озере.
420
00:43:18,500 --> 00:43:19,550
Мы боимся, что будут еще несчастья.
421
00:43:20,040 --> 00:43:22,300
Как такой человек как ты верит в эти глупости?
422
00:43:24,390 --> 00:43:26,160
Это колесо, наверно, ужасно тяжелое.
423
00:43:27,380 --> 00:43:28,850
Очень тяжелое,
424
00:43:29,320 --> 00:43:31,550
но я могу его бросить на 20 метров.
425
00:43:32,160 --> 00:43:34,940
Не может быть, Карло. - Вот увидите.
426
00:43:43,040 --> 00:43:47,200
Попросите-ка сделать то же этого заносчивого скульптора.
427
00:43:47,780 --> 00:43:49,780
У него не выйдет, это точно.
428
00:43:54,400 --> 00:43:56,010
Какие милые!
Твои?
429
00:43:56,630 --> 00:43:58,020
Все пятеро, Барбары не хватает. Она в школе.
430
00:43:58,460 --> 00:44:00,180
Если бы Вы ее видели!
431
00:44:04,790 --> 00:44:06,110
- Я подвернула лодыжку.
- Черт подери, госпожа...
432
00:44:06,850 --> 00:44:08,150
Пойдемте в дом.
433
00:44:08,510 --> 00:44:10,650
Агнез, сделай что-нибудь.
Вам больно?
434
00:44:10,960 --> 00:44:13,140
Благодарю, но мне нужно вернуться домой.
435
00:44:13,880 --> 00:44:15,630
Но я не могу ехать верхом.
436
00:44:16,170 --> 00:44:18,640
- Можешь меня донести?
- Конечно, госпожа.
437
00:44:19,730 --> 00:44:20,610
Конечно.
438
00:44:23,550 --> 00:44:25,340
Альберто, присмотри за лошадью.
439
00:44:28,950 --> 00:44:30,590
Ты такой сильный!
440
00:44:32,840 --> 00:44:35,000
Приходи ко мне завтра. Мне нужно тебе кое-что сказать.
441
00:44:55,380 --> 00:44:58,240
Гильермо, поднимись, пожалуйста,
в комнату господина Мериджи.
442
00:44:58,910 --> 00:45:02,000
Пожалуйста, наверняка у него есть причины не спускаться!
443
00:45:03,190 --> 00:45:05,240
Скажи, что мы прощаем его отсутствие за столом,
444
00:45:05,650 --> 00:45:07,710
но мы очень хотим его здесь видеть. - Да, господин.
445
00:45:10,390 --> 00:45:12,240
Ты почти ничего не ела.
446
00:45:12,900 --> 00:45:15,430
И у тебя такое лицо... умирающее /осеннее/.
447
00:45:16,650 --> 00:45:19,990
Но я отлично себя чувствую!
И у меня нет никаких причин...
448
00:45:20,250 --> 00:45:21,620
Я в этом уверен.
449
00:45:22,330 --> 00:45:25,870
Странно, что и у молодого скульптора
выше этажом пропал аппетит.
450
00:45:27,500 --> 00:45:30,370
Извини, Харриет, это не простое любопытство.
451
00:45:31,380 --> 00:45:33,830
- Ничего не произошло между вами?
- Что ты имеешь в виду?
452
00:45:34,350 --> 00:45:37,100
Нет, дорогая, нет, я имею в виду,
может быть, случился небольшой спор
453
00:45:37,450 --> 00:45:39,170
или что-то в этом роде...
454
00:45:39,680 --> 00:45:42,770
- Нет.
- Отлично, больше не будет это обсуждать.
455
00:45:43,940 --> 00:45:46,360
Через несколько дней ты получишь
все свое состояние.
456
00:45:46,800 --> 00:45:50,350
Контракты, счета, документы..
с этим придется работать.
457
00:45:50,940 --> 00:45:53,070
Прошу тебя, дядя, сейчас не время для проблем.
458
00:45:54,250 --> 00:45:55,810
Дай мне несколько спокойных дней.
459
00:45:56,260 --> 00:45:57,930
Разве не ты всегда управлял делами в моих интересах?
460
00:45:58,370 --> 00:46:01,490
Да, моя дорогая. Как пожелаешь.
461
00:46:12,440 --> 00:46:16,840
Господин граф, я постучал, мне не ответили.
Я открыл дверь - никого не было.
462
00:46:29,170 --> 00:46:30,460
- Господин Мериджи.
- Здравствуйте.
463
00:46:30,760 --> 00:46:32,680
Я увидел свет в окне.
464
00:46:32,900 --> 00:46:34,120
- Почему бы Вам не зайти?
- Нет, спасибо.
465
00:46:34,400 --> 00:46:36,610
Много работы. Я только хотел поздороваться.
466
00:46:36,840 --> 00:46:37,900
Очень любезно с Вашей стороны.
467
00:46:38,390 --> 00:46:40,650
Вы хороший человек, Сержант.
Доброй ночи.
468
00:46:41,990 --> 00:46:45,290
Кстати, я хотел Вам кое-что сказать.
469
00:46:45,640 --> 00:46:47,440
Возможно, Вы окажете мне услугу.
470
00:46:47,760 --> 00:46:48,980
Если я смогу. Говорите.
471
00:46:49,520 --> 00:46:51,330
Когда я только приехал,
я оставил в лодке сумку
472
00:46:51,640 --> 00:46:54,330
с нужными инструментами.
473
00:46:54,570 --> 00:46:55,640
Но лодка утонула.
474
00:46:56,200 --> 00:46:57,630
Да, но нет ли возможности нанять каких-нибудь рыбаков?
475
00:46:58,490 --> 00:47:01,680
Кого-нибудь, кто бы поднял сумку.
476
00:47:02,240 --> 00:47:05,630
- Я, конечно, все оплачу.
- Хорошо, я знаю кое-кого.
477
00:47:06,180 --> 00:47:08,690
- Займусь этим лично.
- Спасибо, Сержант. Доброй ночи.
478
00:47:09,430 --> 00:47:13,160
А, извините.. я бы не хотел,
чтобы об этом знали на вилле.
479
00:47:14,140 --> 00:47:16,290
Они расстроятся, что я попросил об одолжении в другом месте.
480
00:47:16,560 --> 00:47:19,160
- Не беспокойтесь.
- Спасибо, доброй ночи.
481
00:47:36,130 --> 00:47:37,890
Шах!
482
00:47:39,800 --> 00:47:41,740
Хочешь совет, Харриет? Иди спать.
483
00:47:42,150 --> 00:47:45,560
Восточные игры требуют внимания.
В них не играют, витая в облаках.
484
00:47:45,870 --> 00:47:47,680
Я не знала, что ты брюзга.
485
00:47:48,770 --> 00:47:50,240
Эй, Мериджи!
486
00:47:54,870 --> 00:47:56,900
- Доброй ночи.
- Нет, подождите...
487
00:47:57,790 --> 00:47:59,020
Подождите минутку...
488
00:47:59,700 --> 00:48:01,070
Где Вы прятались?
489
00:48:01,700 --> 00:48:05,230
Я работал, граф. Надеюсь закончить через два-три дня.
Доброй ночи.
490
00:48:07,060 --> 00:48:09,320
Зайдите и извинитесь перед дамой.
491
00:48:09,590 --> 00:48:10,670
Проходите.
492
00:48:15,580 --> 00:48:16,900
Добрый вечер, госпожа.
493
00:48:20,530 --> 00:48:22,670
Простите мое отсутствие за ужином.
494
00:48:23,240 --> 00:48:25,220
Нет, Вы не у меня должны просить прощения.
495
00:48:29,030 --> 00:48:31,420
У меня голова болит,
шахматы меня убивают.
496
00:48:32,670 --> 00:48:33,620
Доброй ночи.
497
00:48:40,330 --> 00:48:42,570
Ты очень хорошо знаешь причину моего отсутствия.
498
00:48:43,470 --> 00:48:44,770
Какую причину?
499
00:48:46,220 --> 00:48:47,460
Скажи.
500
00:48:47,730 --> 00:48:50,010
Я не знаю, продолжить работу или уехать.
501
00:48:51,550 --> 00:48:53,160
Но в одной вещи я не сомневаюсь.
502
00:48:54,670 --> 00:48:56,190
Я не буду твоей игрушкой.
503
00:48:56,740 --> 00:48:59,250
Что ты говоришь?
Я обращалась с тобой как с игрушкой?
504
00:48:59,600 --> 00:49:01,620
- Прекрати притворяться?
- Ты сошел с ума!
505
00:49:03,540 --> 00:49:04,950
Ты совсем сошел с ума.
506
00:49:12,810 --> 00:49:14,710
Ты не имеешь права так ко мне относиться!
507
00:49:16,030 --> 00:49:18,530
Харриет, посмотри на меня!
508
00:49:18,940 --> 00:49:21,550
Сегодня утром ты пришла ко мне
и вела себя странно.
509
00:49:23,210 --> 00:49:24,620
Ты была другим человеком.
510
00:49:25,030 --> 00:49:27,570
Но как? Этим утром я...
511
00:49:29,750 --> 00:49:32,540
Ради бога, Харриет,
что с тобой?
512
00:49:33,180 --> 00:49:34,530
Со мной ничего, Роберто.
513
00:49:36,220 --> 00:49:38,310
Я была так счастлива, так довольна.
514
00:49:39,750 --> 00:49:41,000
А теперь ты...
515
00:49:46,950 --> 00:49:48,100
Роберто...
516
00:50:07,860 --> 00:50:09,700
Иди спать.
517
00:50:10,700 --> 00:50:11,820
Иди.
518
00:50:39,270 --> 00:50:40,480
Рита.
519
00:50:47,350 --> 00:50:49,160
Рита, дорогая!
520
00:50:58,040 --> 00:50:58,980
Вы!
521
00:51:02,740 --> 00:51:03,920
Да, я.
522
00:51:07,780 --> 00:51:08,930
Целуй меня.
523
00:51:11,460 --> 00:51:12,570
Целуй меня.
524
00:51:19,510 --> 00:51:21,170
Если человек сильный и храбрый,
525
00:51:21,580 --> 00:51:23,560
то он не боится статуй в озере.
526
00:51:24,010 --> 00:51:25,780
До вчерашнего дня дня ты говорил совсем другое.
527
00:51:26,070 --> 00:51:27,520
Ты переметнулся к господам?
528
00:51:27,830 --> 00:51:29,130
Я не такой как они.
529
00:51:29,410 --> 00:51:31,120
Ты сбрил бороду, стал таким элегантным.
530
00:51:31,480 --> 00:51:32,810
Кому ты лижешь ботинки?
531
00:51:33,120 --> 00:51:34,760
Я никому не лижу,
532
00:51:35,100 --> 00:51:36,580
придет день и вы будете лизать мне сапоги.
533
00:51:39,880 --> 00:51:41,680
Смейтесь, смейтесь, идиоты.
534
00:51:42,140 --> 00:51:45,350
По ночам вы боитесь выйти из домов из-за ведьм,
535
00:51:45,690 --> 00:51:47,880
а ведьмы-то у вас дома - это ваши жены!
536
00:51:48,360 --> 00:51:49,760
- Ублюдок!
- Предатель!
- Толстяк!
537
00:51:57,730 --> 00:52:00,140
Пойдем, я тебя угомоню!
538
00:52:13,510 --> 00:52:15,640
Остынь, червяк!
539
00:52:16,110 --> 00:52:19,730
Я охлажу пыл, который тебя душит, грязная собака.
540
00:52:37,030 --> 00:52:38,450
Не дергай за волосы!
541
00:52:40,630 --> 00:52:42,920
Скажи, Рита, тебе нравится,
когда тебя целуют?
542
00:52:44,940 --> 00:52:46,410
Ответь.
543
00:52:47,300 --> 00:52:49,310
Тебе нравится, правда?
544
00:52:52,190 --> 00:52:54,630
Ты очень хорошенькая,
они тебе уже говорили это?
545
00:52:55,190 --> 00:52:56,310
Говорили?
546
00:52:58,840 --> 00:53:01,600
Мужчины порочные, ты это знаешь?
547
00:53:02,530 --> 00:53:04,700
Их развлекают наши страдания.
548
00:53:06,650 --> 00:53:07,730
Даже твоего мужчину!
549
00:53:10,520 --> 00:53:13,110
Не нужно быть романтичной как Харриет.
550
00:53:14,290 --> 00:53:16,290
Я это знаю уже 200 лет.
551
00:53:17,530 --> 00:53:20,500
Мужчины порочны, и Белинда это знает.
552
00:53:23,520 --> 00:53:25,630
Ты слишком красива для них, Рита.
553
00:53:26,660 --> 00:53:27,300
Кто там?
554
00:53:27,750 --> 00:53:28,390
Это Гильермо, госпожа.
555
00:53:29,150 --> 00:53:29,790
Минуту...
556
00:53:31,390 --> 00:53:32,530
Мой халат.
557
00:53:48,090 --> 00:53:49,060
Входи.
558
00:53:51,550 --> 00:53:54,310
Госпожа, здесь Карло,
он говорит, что Вы звали его.
559
00:53:55,220 --> 00:53:56,030
Да, Гильермо.
560
00:53:57,190 --> 00:53:58,860
У меня для него работа.
561
00:53:59,770 --> 00:54:01,020
Можешь идти, Рита.
562
00:54:14,900 --> 00:54:17,050
- Добрый день, барышня.
- Добрый день.
563
00:54:27,950 --> 00:54:30,840
Какие у Вас духи.
У меня от них голова кружится.
564
00:54:31,260 --> 00:54:32,480
Тебе нравится?...
565
00:54:38,010 --> 00:54:41,680
- Ты меня пугаешь.
- Я Вас пугаю? Нет...
566
00:54:44,290 --> 00:54:47,860
Жаль, что у тебя уже есть жена и дети.
567
00:54:48,520 --> 00:54:52,020
Я схожу от Вас с ума, госпожа.
568
00:54:52,580 --> 00:54:54,470
Мне жаль.
569
00:54:55,020 --> 00:54:57,180
Есть еще человек, который мне это говорит...
570
00:54:57,510 --> 00:54:58,970
Он мне не нравится.
571
00:54:59,550 --> 00:55:01,340
Неприятный человек.
572
00:55:02,330 --> 00:55:03,300
Кто он?
573
00:55:04,510 --> 00:55:07,000
Он совсем мальчик,
574
00:55:07,540 --> 00:55:09,800
но очень невоспитан и настойчив.
575
00:55:11,180 --> 00:55:13,050
Я думаю, его зовут Дарио.
576
00:55:13,590 --> 00:55:15,510
Да, точно, Дарио.
577
00:55:16,160 --> 00:55:19,770
Учитель! Если хотите, я разберусь с ним.
578
00:55:20,860 --> 00:55:25,260
Нет, спасибо, Карло.
Я так одинока.
579
00:55:26,960 --> 00:55:30,340
Я бы так хотела обрести немного счастья...
580
00:55:31,560 --> 00:55:32,910
не знаю...
581
00:55:33,310 --> 00:55:35,360
кого-то, кто бы действительно любил меня...
582
00:55:39,040 --> 00:55:41,490
Но все становится только хуже.
583
00:55:42,000 --> 00:55:44,840
Это болото, которое называют озером, этот дом,
584
00:55:45,370 --> 00:55:46,980
эти мелочные люди...
585
00:55:49,240 --> 00:55:51,570
Я жалею, что вернулась на виллу.
586
00:55:55,110 --> 00:55:57,260
Но ты можешь помочь мне...
587
00:55:59,810 --> 00:56:01,830
Только ты.
588
00:56:13,550 --> 00:56:16,220
Обними меня, обещай, что никогда меня не бросишь.
589
00:56:18,690 --> 00:56:21,220
Ты любишь меня, правда?
590
00:56:22,200 --> 00:56:23,500
Да, Рита, да.
591
00:56:27,270 --> 00:56:30,550
Почему я так несчастна? Почему?
592
00:56:33,650 --> 00:56:35,610
Рита, что случилось?
593
00:56:45,890 --> 00:56:48,170
- Луиза, ты готова?
- Я закончила, идем.
594
00:56:53,350 --> 00:56:55,300
Кто знает, почему Наталия не пришла сегодня?
595
00:56:55,800 --> 00:56:58,940
Наверно, осталась дома, чтобы помочь матери.
596
00:57:00,420 --> 00:57:01,660
Смотри, Луиза!
597
00:57:06,750 --> 00:57:07,900
О боже мой!
598
00:57:12,420 --> 00:57:13,770
Наталия!
599
00:58:18,730 --> 00:58:20,000
Я принесла цветы.
600
00:58:20,750 --> 00:58:23,080
Как уменьшить твою боль?
601
00:58:23,370 --> 00:58:26,520
Нам не нужны Ваши манеры.
602
00:58:26,920 --> 00:58:28,720
Это Вы велели достать проклятую статую.
603
00:58:29,080 --> 00:58:31,000
Вы навлекли достаточно несчастий.
604
00:58:31,440 --> 00:58:35,720
- Уходите!
- Почему? Скажите!
605
00:58:41,140 --> 00:58:42,420
Что это значит?
606
00:58:43,400 --> 00:58:46,050
Проклятая ведьма!
Ты навлекла на нас проклятие!
607
00:58:46,760 --> 00:58:49,000
Уходи, колдунья!
608
00:58:49,550 --> 00:58:51,550
Ты принесла проклятие!
609
00:58:51,870 --> 00:58:53,820
Уходи, это твоя вина!
610
00:58:54,420 --> 00:58:56,860
Верни статую в озеро!
Ты принесла проклятие!
611
00:58:57,900 --> 00:58:59,890
Уходи, проклятая ведьма!
612
00:59:01,620 --> 00:59:03,110
Пойдем, Рита.
613
00:59:22,270 --> 00:59:25,120
Эти счета слишком подробные..
а эти слишком поверхностные.
614
00:59:25,520 --> 00:59:26,610
Ты так думаешь?
615
00:59:27,120 --> 00:59:29,450
- Я их перепишу.
- Нет, я этим займусь.
616
00:59:30,580 --> 00:59:31,440
Хорошо.
617
00:59:32,690 --> 00:59:35,040
- Харриет вернулась?
- Нет, еще нет.
618
00:59:35,870 --> 00:59:37,200
Пойду встречу ее.
619
00:59:51,860 --> 00:59:53,050
Поезжай домой.
620
00:59:53,630 --> 00:59:55,880
Я должна вернуться!
621
00:59:56,810 --> 00:59:59,100
- Но госпожа!
- Не спорь, это мой приказ!
622
01:00:15,820 --> 01:00:17,660
- Рита?!
- Граф, госпожа...
623
01:00:18,140 --> 01:00:19,490
Я вижу. Куда она пошла?
624
01:00:19,710 --> 01:00:22,200
Не знаю, она сказала, что должна вернуться.
625
01:00:22,780 --> 01:00:26,150
Странно, очень странно. Езжай.
626
01:00:44,820 --> 01:00:46,300
Я знала, что ты идешь за мной.
627
01:00:48,530 --> 01:00:49,980
Ты убил Наталию!
628
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
Раздел ее, чтобы увидеть ее без одежды,
629
01:00:53,520 --> 01:00:54,950
и изнасиловал.
630
01:00:55,510 --> 01:00:58,020
А потом убил ее, потому что потерял голову!
631
01:00:59,750 --> 01:01:01,480
Не бойся!
632
01:01:02,910 --> 01:01:05,800
Тебя не подозревают и я ничего не скажу.
633
01:01:08,130 --> 01:01:10,860
Но ты не удовлетворен, правда?
634
01:01:11,310 --> 01:01:13,810
Ты положил глаз на Луизу и Марию. Говори правду!
635
01:01:14,950 --> 01:01:17,500
Я права. Ты их хочешь!
636
01:01:17,910 --> 01:01:20,440
И меня тоже!
637
01:01:21,890 --> 01:01:24,630
Да, даже меня!
638
01:01:27,260 --> 01:01:29,920
Теперь иди и никто не должен знать
о нашем разговоре.
639
01:01:39,810 --> 01:01:43,150
Проклятая сука! Убью и тебя,
и твоих детей!
640
01:01:43,480 --> 01:01:44,820
Что я сделала?
641
01:02:02,440 --> 01:02:04,260
Для такого мужчины как ты
642
01:02:04,830 --> 01:02:06,790
такая жизнь должна быть кошмаром.
643
01:02:07,440 --> 01:02:10,070
Я их всех убью.
644
01:02:10,930 --> 01:02:12,580
У всех свои проблемы, друг мой.
645
01:02:13,770 --> 01:02:15,920
Я иду повидать учителя,
646
01:02:16,300 --> 01:02:18,040
сказать, чтобы он перестал преследовать меня.
647
01:02:19,160 --> 01:02:21,270
В конце концов,
648
01:02:23,170 --> 01:02:24,990
я всего лишь слабая женщина.
649
01:02:42,960 --> 01:02:44,700
Вы меня звали, господин Мериджи.
650
01:02:45,160 --> 01:02:47,490
- Да, Гильермо, окажите мне услугу.
- К Вашим услугам.
651
01:02:47,920 --> 01:02:51,140
Я сейчас выйду из комнаты,
а Вы подождите моего возвращения.
652
01:02:51,560 --> 01:02:54,820
Меня не будет несколько минут.
Если во время моего отсутствия Вы услышите мой голос,
653
01:02:55,970 --> 01:02:57,360
не волнуйтесь и никуда не уходите.
654
01:02:57,830 --> 01:03:00,050
Да, господин, но я не понимаю...
655
01:03:00,570 --> 01:03:03,390
Это шутка, игра, Гильермо,
сюрприз, если хотите.
656
01:03:03,940 --> 01:03:05,060
Хорошо, господин.
657
01:03:26,810 --> 01:03:28,240
Вы слышите меня, Гильермо?
658
01:03:28,700 --> 01:03:30,490
Я спускаюсь. Не двигайтесь.
659
01:03:37,220 --> 01:03:38,520
Ну что, Гильермо?
660
01:03:38,800 --> 01:03:41,270
Да, господин Мериджи.
Я слышал Ваш голос.
661
01:03:41,710 --> 01:03:43,580
Не очень отчетливо, но я его узнал.
662
01:03:44,370 --> 01:03:46,470
Казалось, что он идет из камина...
663
01:03:47,180 --> 01:03:49,040
Я надеюсь, Вы мне объясните.
664
01:03:50,160 --> 01:03:52,090
Боюсь, что Вы не поймете, Гильермо.
665
01:03:52,460 --> 01:03:54,500
Или, напротив, поймете слишком много.
666
01:04:10,070 --> 01:04:11,530
Я тебе помешала?
667
01:04:12,100 --> 01:04:13,780
Сиди...
668
01:04:16,510 --> 01:04:18,120
Проверяешь задания?
669
01:04:20,140 --> 01:04:23,070
Я бы хотела, чтобы одна из этих тетрадей была моей.
670
01:04:27,230 --> 01:04:28,670
Ты видел Риту?
671
01:04:30,920 --> 01:04:32,160
Да, госпожа.
672
01:04:34,410 --> 01:04:36,140
Ты ей рассказал?
673
01:04:36,560 --> 01:04:38,080
Нет, я ей ничего не сказал.
674
01:04:42,560 --> 01:04:43,100
Я не хотел причинять ей боль.
675
01:04:47,080 --> 01:04:49,160
Рита шлет тебе поцелуй.
676
01:04:52,240 --> 01:04:53,860
Хочешь его?
677
01:05:19,700 --> 01:05:23,010
Нет...Пусти меня!
Не трогай меня!
678
01:05:23,960 --> 01:05:25,700
Ублюдок! Отпусти!
679
01:05:26,780 --> 01:05:28,520
Отпусти!
680
01:05:28,700 --> 01:05:30,210
Отпусти ее!
681
01:05:54,130 --> 01:05:55,340
Перестань.
682
01:05:56,510 --> 01:05:58,150
Я не велела тебе его убивать.
683
01:06:29,230 --> 01:06:31,250
Я устала.
684
01:06:33,010 --> 01:06:35,070
Такое впечатление,
685
01:06:36,090 --> 01:06:38,610
что я делала что-то тяжелое.
686
01:06:39,450 --> 01:06:41,990
- Вы так поздно вернулись.
- Правда?
687
01:06:42,680 --> 01:06:44,210
Но мы были вместе.
688
01:06:45,210 --> 01:06:46,930
Да, барышня, но потом Вы...
689
01:06:50,750 --> 01:06:52,480
Вам плохо, что с Вами?
690
01:06:52,930 --> 01:06:54,750
Какое тебе дело, как я себя чувствую?
Дура!
691
01:07:28,280 --> 01:07:29,740
Иди сюда!
692
01:07:37,360 --> 01:07:38,870
Я тебе нравлюсь, Рита?
693
01:07:41,430 --> 01:07:42,270
Смотри.
694
01:07:44,210 --> 01:07:45,820
Смотри на меня.
695
01:07:50,660 --> 01:07:53,690
Мы гораздо красивее мужчин,
правда?
696
01:07:56,330 --> 01:07:58,790
Я уверена, что ты тоже красивая.
697
01:08:01,150 --> 01:08:04,200
Нет, госпожа.
698
01:08:06,520 --> 01:08:07,470
Подожди.
699
01:08:11,600 --> 01:08:13,480
Я хочу тебе это подарить.
700
01:08:14,440 --> 01:08:16,040
Оно твое, если ты будешь делать, как я скажу.
701
01:08:17,180 --> 01:08:18,730
Будешь жить в роскоши,
702
01:08:19,080 --> 01:08:20,530
и мы будем развлекаться,
703
01:08:21,710 --> 01:08:24,660
заставляя мужчин страдать... да?
704
01:08:29,000 --> 01:08:31,490
Это он, да?
Пришел за тобой?
705
01:08:33,160 --> 01:08:34,390
Да, я думаю.
706
01:08:37,600 --> 01:08:38,840
Иди к нему...
707
01:08:39,380 --> 01:08:41,620
скажешь, что больше его не любишь,
708
01:08:42,010 --> 01:08:43,990
что между вами все кончено. Поняла?
709
01:08:44,650 --> 01:08:46,200
Посмотри на меня, Рита.
Ты поняла?
710
01:08:47,340 --> 01:08:49,160
- Да...
- Поклянись!
711
01:08:49,880 --> 01:08:51,210
Поклянись, что ты так ему и скажешь.
712
01:08:51,520 --> 01:08:54,420
Если нет, я обвиню тебя в воровстве. Или в чем-то похуже.
713
01:08:54,820 --> 01:08:57,360
Ты пожалеешь!
Поклянись, что скажешь ему это!
714
01:08:57,860 --> 01:08:58,840
Клянись!
715
01:08:59,420 --> 01:09:00,520
Клянусь.
716
01:09:02,310 --> 01:09:03,600
Торопись.
717
01:09:20,970 --> 01:09:23,650
- Рита.
- Что случилось?
718
01:09:24,000 --> 01:09:25,190
Я так растерян, Рита.
719
01:09:25,530 --> 01:09:28,050
Я не понимаю, что происходит.
Раньше все было так хорошо,
720
01:09:29,020 --> 01:09:30,800
а теперь я не понимаю, что случилось.
721
01:09:31,190 --> 01:09:33,520
Помоги мне, дорогая, я тебя умоляю.
722
01:09:34,300 --> 01:09:36,040
Дарио, почему ты плачешь?
723
01:09:37,370 --> 01:09:40,320
Рита, давай уедем отсюда.
724
01:09:41,080 --> 01:09:42,260
В другую страну.
725
01:09:43,130 --> 01:09:44,580
Я боюсь.
726
01:09:45,000 --> 01:09:47,330
Я боюсь, что это проклятие настоящее.
727
01:09:48,240 --> 01:09:51,710
Я запутался.
Я очень люблю тебя, дорогая.
728
01:09:52,660 --> 01:09:55,920
Давай уедем и поженимся.
729
01:09:57,460 --> 01:09:59,380
Я не могу больше тебя целовать, Дарио.
730
01:09:59,940 --> 01:10:02,070
- Я больше этого не хочу.
- Но Рита...
731
01:10:03,020 --> 01:10:04,360
Что ты говоришь?
732
01:10:04,710 --> 01:10:07,160
Я подумала и решила, что я больше не люблю тебя.
733
01:10:07,700 --> 01:10:10,610
Мы больше не увидимся... никогда.
734
01:10:11,520 --> 01:10:15,310
Рита! Зачем ты это говоришь?
Почему?
735
01:10:16,770 --> 01:10:19,740
Найди другую девушку, получше чем я.
736
01:10:20,120 --> 01:10:22,780
Прости, Дарио, но я больше тебя не люблю.
737
01:10:23,100 --> 01:10:25,330
Не знаю, как это случилось...
но я уже тебя не люблю.
738
01:10:25,650 --> 01:10:26,860
Это она, да?
739
01:10:27,390 --> 01:10:29,100
Она заставила тебя это говорить.
740
01:10:30,510 --> 01:10:31,670
Я люблю тебя, Рита!
741
01:10:32,040 --> 01:10:34,030
Я не могу жить без тебя!
Умоляю!...
742
01:10:35,320 --> 01:10:36,950
Если ты бросишь меня, моя жизнь кончена!
743
01:11:05,760 --> 01:11:06,970
Харриет!
744
01:11:08,260 --> 01:11:09,470
Роберто.
745
01:11:18,790 --> 01:11:20,580
- Я задыхаюсь.
- Что с тобой?
746
01:11:24,330 --> 01:11:26,940
- Помогите.
- Харриет, кого позвать?
747
01:11:28,010 --> 01:11:30,490
- Что с тобой?
- Я не могу дышать!
748
01:11:31,620 --> 01:11:35,740
- Роберто, помоги мне.
- Позвать Риту? Я не знаю, что делать...
749
01:11:40,860 --> 01:11:42,090
Харриет, ты хочешь...
750
01:11:50,560 --> 01:11:52,490
Подлец! Я больше тебе не верю!
751
01:12:00,400 --> 01:12:05,080
Дядя, это ужасно!
Он пытался напать на меня!
752
01:12:05,410 --> 01:12:06,060
Харриет!
753
01:12:06,530 --> 01:12:07,710
Что ты говоришь?
754
01:12:08,390 --> 01:12:10,750
Да! Он пытался сорвать с меня платье.
755
01:12:12,410 --> 01:12:15,250
Вы злоупотребили нашим гостеприимством,
господин Мериджи.
756
01:12:15,520 --> 01:12:16,460
Нет, граф!
757
01:12:16,840 --> 01:12:18,320
Я невинная жертва
758
01:12:18,630 --> 01:12:20,080
странного поведения Вашей племянницы.
759
01:12:20,670 --> 01:12:22,410
Думаю, этот климат не подходит
760
01:12:22,770 --> 01:12:24,770
для барышни с такой повышенной чувствительностью.
761
01:12:27,110 --> 01:12:28,170
Доброй ночи.
762
01:12:31,600 --> 01:12:32,610
Он лжет.
763
01:12:34,140 --> 01:12:37,000
Статуя закончена,
но он не хочет уезжать.
764
01:12:37,610 --> 01:12:40,010
Даже никакого намерения уехать.
Знаешь, почему?
765
01:12:40,770 --> 01:12:41,900
Хочешь знать, почему?
766
01:12:43,660 --> 01:12:46,660
Потому что он хочет меня! Хочет меня!...
767
01:12:48,200 --> 01:12:49,330
Вот в чем правда.
768
01:13:44,630 --> 01:13:46,020
Здравствуй.
769
01:13:46,950 --> 01:13:49,230
Боюсь, что достать ее из пруда было ошибкой.
770
01:13:52,030 --> 01:13:54,980
Люди ненавидят ее,
но она правда прекрасна.
771
01:14:00,430 --> 01:14:02,280
Ты знаешь, что они называют меня ведьмой?...
772
01:14:04,330 --> 01:14:05,540
Роберто...
773
01:14:05,920 --> 01:14:07,220
Подожди, пожалуйста.
774
01:14:07,510 --> 01:14:08,490
Скажи...
775
01:14:09,840 --> 01:14:10,980
Что я тебе сделала?
776
01:17:13,460 --> 01:17:15,240
Помогите! Помогите!
777
01:17:38,670 --> 01:17:42,200
Помогите! Это он!
778
01:17:42,800 --> 01:17:44,750
Он убил Наталию!
А теперь...
779
01:19:07,830 --> 01:19:09,490
Господин Мериджи, я Вас искал.
780
01:19:09,800 --> 01:19:11,650
- Что случилось?
- Подняли лодку.
781
01:19:11,870 --> 01:19:13,610
- Где?
- На берегу, в зарослях.
782
01:19:14,050 --> 01:19:15,100
Идемте посмотрим.
783
01:19:22,130 --> 01:19:23,680
Эй, посмотрите сюда.
784
01:19:27,430 --> 01:19:29,220
Это дыра от топора.
785
01:19:33,440 --> 01:19:35,290
Этих несчастных погубила не магия.
786
01:19:35,800 --> 01:19:36,990
вот доказательство.
787
01:19:37,490 --> 01:19:39,050
Их убили.
788
01:19:43,670 --> 01:19:44,670
Наверху пожар...
789
01:19:45,710 --> 01:19:46,780
Большой.
790
01:19:51,370 --> 01:19:53,500
- Что случилось?
- Это Карло!
791
01:19:53,840 --> 01:19:54,890
Он сошел с ума!
792
01:19:55,380 --> 01:19:57,200
Решил избавиться от своей семьи!
793
01:19:57,700 --> 01:19:59,670
Воды! Несите воду! Быстрее!
794
01:20:04,910 --> 01:20:06,930
Где дети?
795
01:20:07,310 --> 01:20:09,580
Боже милостивый!
Они внутри!
796
01:20:10,080 --> 01:20:12,600
- И жена его тоже.
- Боже, зачем он это сделал?
797
01:20:14,020 --> 01:20:15,790
Во всем виновата чертова ведьма!
Это ее вина!
798
01:21:05,340 --> 01:21:06,820
Барбара.
799
01:21:12,330 --> 01:21:14,080
Это был не отец.
800
01:21:15,010 --> 01:21:16,550
Это был не отец.
801
01:21:17,600 --> 01:21:19,310
Колдовство...
802
01:21:23,350 --> 01:21:25,440
Это было колдовство.
803
01:21:44,110 --> 01:21:46,380
Теперь я один!
Я один!
804
01:21:56,710 --> 01:21:58,380
Она мне сказала.
805
01:21:59,470 --> 01:22:00,850
Так и случилось.
806
01:22:02,670 --> 01:22:03,840
Хозяйка!
807
01:22:05,370 --> 01:22:07,490
Она здесь! Здесь!...
808
01:22:09,740 --> 01:22:11,300
Понимаешь?
809
01:22:12,930 --> 01:22:15,730
Пойду скажу твоей маме и малышам.
810
01:22:17,740 --> 01:22:19,010
Никуда не уходи.
811
01:22:20,050 --> 01:22:21,430
Жди меня.
812
01:22:41,260 --> 01:22:43,170
- Это она!
- Она виновата!
813
01:22:43,940 --> 01:22:45,890
Смерть! Смерть!
814
01:22:46,450 --> 01:22:47,750
Сжечь ведьму!
815
01:22:48,610 --> 01:22:50,630
- Идем на виллу!
- Идем!
816
01:22:50,920 --> 01:22:52,460
Послушайте... Послушайте меня!
817
01:22:52,750 --> 01:22:54,350
Он на ее стороне!
818
01:22:54,680 --> 01:22:57,120
Дайте ему сказать! Он рисковал жизнью
ради девочки!
819
01:22:58,100 --> 01:22:59,120
Послушайте меня.
820
01:22:59,440 --> 01:23:01,630
Я многое увидел и услышал на вилле.
821
01:23:02,270 --> 01:23:04,590
Но там нет ни ведьм, ни колдовства,
822
01:23:05,140 --> 01:23:07,500
а есть преступники и убийцы.
823
01:23:08,650 --> 01:23:12,330
Я клянусь над этим мертвым ребенком,
что я найду виновного.
824
01:23:12,990 --> 01:23:14,340
Кто бы это ни был!
825
01:23:19,100 --> 01:23:20,180
Смотри на меня, Харриет.
826
01:23:22,510 --> 01:23:24,130
Почему ты сопротивляешься?
Смотри на меня!
827
01:23:27,870 --> 01:23:33,540
Я приказываю тебе
и ты выполнишь приказ,
828
01:23:34,190 --> 01:23:37,500
потому что ты подчинилась моей воле,
еще когда была ребенком.
829
01:23:39,210 --> 01:23:40,580
Ты выполнишь приказ?
830
01:23:42,270 --> 01:23:43,450
Отвечай!
831
01:23:44,340 --> 01:23:45,450
Да.
832
01:23:46,260 --> 01:23:47,540
Встань.
833
01:23:53,700 --> 01:23:56,230
Сейчас ты пойдешь в дом Карло.
834
01:23:57,330 --> 01:24:00,080
Люди будут тебе угрожать.
835
01:24:00,740 --> 01:24:02,570
Но ты не должна бояться..
836
01:24:03,530 --> 01:24:07,270
ты должна презирать их.
837
01:24:08,100 --> 01:24:11,090
Не бойся, даже когда они нападут..
838
01:24:11,390 --> 01:24:12,950
И убьют тебя.
839
01:24:13,490 --> 01:24:16,430
Так вот чего ты хочешь, несчастный!
840
01:24:16,770 --> 01:24:19,690
Чтобы несчастные люди, которые жаждут правосудия,
убили ее!
841
01:24:19,990 --> 01:24:21,890
Что Вы говорите? Вы сошли с ума?
842
01:24:22,510 --> 01:24:24,350
Я все слышал, каналья!
843
01:24:25,030 --> 01:24:26,720
Я поклялся над трупом маленькой девочки,
844
01:24:27,350 --> 01:24:31,090
что найду виновного, и я это сделаю!
845
01:24:31,650 --> 01:24:32,910
Если Вы меня выслушаете,
846
01:24:33,250 --> 01:24:36,220
я все объясню
о Харриет.
847
01:24:37,310 --> 01:24:40,760
Она сумасшедшая.
Это ее вина. Статуя...
848
01:24:41,140 --> 01:24:42,680
Что Вы хотите сказать?
849
01:24:43,050 --> 01:24:45,640
Что статуя послужила Вашим грязным интересам?
850
01:24:46,120 --> 01:24:48,810
Чтобы стать хозяином всего?
851
01:24:49,210 --> 01:24:52,290
Вот чего Вы хотели!
Вы убили лодочников...
852
01:24:53,030 --> 01:24:55,690
Все эти фокусы, ликер с наркотиком,
853
01:24:56,870 --> 01:25:00,190
шепчущие голоса, рассказывающие
глупую легенду об озере.
854
01:25:01,300 --> 01:25:05,170
И в конце концов Вы использовали
свои гипнотические способности на этой бедной девушке.
855
01:25:05,700 --> 01:25:06,830
Подлец!
856
01:25:07,370 --> 01:25:09,240
Я бы отдал Вас в руки правосудия,
857
01:25:09,560 --> 01:25:11,570
но уже слишком много жертв.
858
01:25:12,950 --> 01:25:17,530
Я отдам Вас деревенским! Идем!
859
01:25:18,180 --> 01:25:21,990
Сжальтесь... Выслушайте.
860
01:25:22,610 --> 01:25:25,300
Это не я. Я не хотел.
861
01:25:25,730 --> 01:25:28,610
Я был подчинен воле более сильной,
862
01:25:29,030 --> 01:25:30,560
куда более сильной чем моя!
863
01:25:31,530 --> 01:25:33,490
Меня ослепила страсть.
864
01:25:33,910 --> 01:25:37,400
Это она велела поставить статую на место.
865
01:25:37,790 --> 01:25:42,470
Это она навлекла проклятие на меня,
на этот дом, на Харриет!
866
01:25:43,080 --> 01:25:45,110
В ней кровь Белинды!...
867
01:25:45,510 --> 01:25:47,240
Она ослеплена ненавистью и местью!
868
01:25:47,590 --> 01:25:50,040
Это ее вина! Это она!
869
01:25:57,900 --> 01:26:00,590
Это я!
870
01:26:01,250 --> 01:26:03,320
Да, это была я!...
Это я довела Дарио до самоубийства,
871
01:26:04,070 --> 01:26:05,120
Я убила Наталию!
872
01:26:05,560 --> 01:26:07,480
Я хотела разрушить всю любовь!
873
01:26:07,820 --> 01:26:09,640
Так что это я убила Витторио,
Карло, девочку...
874
01:26:10,030 --> 01:26:11,940
Слабые людишки, рабы чувств!
875
01:26:12,500 --> 01:26:14,080
Да, во мне течет кровь Белинды.
876
01:26:14,870 --> 01:26:17,710
Но я не жертва как она!
Я победила!
877
01:26:18,290 --> 01:26:20,760
Ненависть торжествует над любовью!
878
01:26:21,390 --> 01:26:23,230
Никто меня не остановит!
879
01:26:35,650 --> 01:26:36,940
Роберто...
880
01:26:38,390 --> 01:26:39,930
Ты спасена.
881
01:27:31,270 --> 01:27:34,240
Проклинаю тебя! Проклинаю!
|