Ангел для Сатаны. An Angel for Satan 1966 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:10,300 --> 00:00:13,820
Ангел для Сатаны

2
00:02:31,210 --> 00:02:33,140
- Добро пожаловать, господин.
- Спасибо.

3
00:02:34,870 --> 00:02:35,120
Держите.

4
00:02:39,340 --> 00:02:40,090
Дайте мне.

5
00:02:40,300 --> 00:02:41,160
Нет, нет, зачем?

6
00:02:41,160 --> 00:02:42,860
Все в порядке.

7
00:02:42,860 --> 00:02:45,010
Надеюсь, путешествие было приятным.

8
00:02:45,390 --> 00:02:47,800
Меня зовут Альфонцо,
но все зовут меня Сержант.

9
00:02:48,020 --> 00:02:49,030
Отлично, Сержант.

10
00:02:57,600 --> 00:02:59,540
- Добрый день, Сержант.
- Здравствуйте, девушки.

11
00:03:02,100 --> 00:03:03,220
Кто это?

12
00:03:03,360 --> 00:03:04,590
Красавец.

13
00:03:06,080 --> 00:03:08,020
- Луиза!
- Мы идем.

14
00:03:08,420 --> 00:03:09,400
- Наталия!
- Я здесь.

15
00:03:12,230 --> 00:03:15,000
Братец Яков, братец Яков,
Спишь ли ты?...

16
00:03:15,020 --> 00:03:15,800
Кто это поет?

17
00:03:16,030 --> 00:03:18,800
Это дети из школы, господин...
вот, посмотрите.

18
00:03:20,280 --> 00:03:23,550
Слышишь колокольчик? Слышишь колокольчик?

19
00:03:24,090 --> 00:03:27,310
Динь, дон, дон! Динь, дон, дон!

20
00:03:48,140 --> 00:03:49,770
- Кто это?
- Витторио,

21
00:03:50,150 --> 00:03:52,520
садовник при вилле.
Он дикарь.

22
00:03:52,850 --> 00:03:54,590
Иногда он ранится, когда колет дрова,
и учитель его лечит.

23
00:03:54,990 --> 00:03:57,940
Он был в сумасшедшем доме два раза, но недолго.

24
00:03:59,110 --> 00:04:01,250
Он не опасен.

25
00:04:28,030 --> 00:04:30,630
- Здравствуйте и добро пожаловать, господин.
- Спасибо.

26
00:04:45,080 --> 00:04:46,590
- Здравствуйте, господин.
- Добрый день.

27
00:04:46,710 --> 00:04:48,640
Сейчас не очень удачное время для поездки, господин.

28
00:04:48,980 --> 00:04:51,660
В городе все точно также. Я уже привык.

29
00:04:54,110 --> 00:04:56,050
- Добро пожаловать, Мериджи.
- Спасибо, граф.

30
00:04:57,290 --> 00:04:59,580
Я рад Вас видеть, однако немного разочарован.

31
00:04:59,680 --> 00:05:00,300
Почему?

32
00:05:00,590 --> 00:05:02,960
Вы пересекли озеро и с Вами ничего не случилось?

33
00:05:03,240 --> 00:05:04,690
А что со мной должно было случиться?

34
00:05:07,510 --> 00:05:11,050
Плохая часть меня всегда надеется,
что на озере произойдет несчастье

35
00:05:11,660 --> 00:05:13,140
и легенда подтвердится.

36
00:05:13,580 --> 00:05:17,150
Без сомнения, если бы что-то случилось,
Ваша хорошая часть была бы весьма расстроена.

37
00:05:17,940 --> 00:05:19,820
Именно так. Располагайтесь.

38
00:05:22,050 --> 00:05:22,840
Прошу.

39
00:05:27,070 --> 00:05:28,500
Хотите что-нибудь выпить?

40
00:05:28,830 --> 00:05:30,450
Коньяк, росолис?

41
00:05:31,170 --> 00:05:33,790
Или чентербе из монастыря в горах?

42
00:05:34,170 --> 00:05:36,700
- Оно Вас согреет.
- Чентербе, пожалуйста.

43
00:05:46,030 --> 00:05:48,580
- Думаю, что мы отлично друг друга понимаем.
- Я тоже так думаю.

44
00:05:49,530 --> 00:05:51,570
- За Ваш приезд.
- За Ваше здоровье.

45
00:05:55,040 --> 00:05:56,810
- Сигару?
- Нет, я не курю.

46
00:05:57,420 --> 00:05:58,200
Прошу.

47
00:06:03,730 --> 00:06:06,990
Из-за невероятной засухи прошлым летом

48
00:06:07,150 --> 00:06:09,530
уровень воды в озере сильно опустился

49
00:06:10,030 --> 00:06:12,570
И старая трагедия, которую полагали навсегда похороненной...

50
00:06:13,380 --> 00:06:15,270
снова вернулась из забвения.

51
00:06:15,790 --> 00:06:17,500
Вы рассказываете о статуе, граф?

52
00:06:17,900 --> 00:06:19,550
Да, о статуе.

53
00:06:19,840 --> 00:06:22,330
Вас не коснулась эта история, Вы иностранец.

54
00:06:22,670 --> 00:06:25,740
Если богиня желает жертв...
если проклятие действительно существует..

55
00:06:26,220 --> 00:06:29,180
Оно падет на местных жителей

56
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
и трагическая легенда будет подтверждена.

57
00:06:31,960 --> 00:06:33,330
Вы и дальше хотите здесь находиться?

58
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
Господин граф,

59
00:06:35,090 --> 00:06:36,990
для того, кто изучал Макиавелли,

60
00:06:37,350 --> 00:06:40,280
эти игры весьма интересны...
Остановят ли его предупреждения?

61
00:06:42,150 --> 00:06:44,930
Если бы я знал об этом,
принимая Ваше предложение...

62
00:06:45,420 --> 00:06:46,640
Вы бы отказались?

63
00:06:47,210 --> 00:06:49,210
Напротив. Без легенд

64
00:06:49,770 --> 00:06:52,410
искусство стиралось бы вместе со столетиями.

65
00:06:52,800 --> 00:06:54,850
Тем не менее, я скажу прямо.

66
00:06:55,350 --> 00:06:58,140
Если бы не желание моей племянницы и воспитанницы Харриет,
которую я ожидаю с минуты на минуту,

67
00:06:58,140 --> 00:07:01,460
статуя так и осталась бы на дне озера

68
00:07:01,490 --> 00:07:02,590
и Вы не приехали бы сюда.

69
00:07:02,600 --> 00:07:05,280
Я очень люблю легенды,
но совсем не верю в проклятия.

70
00:07:05,540 --> 00:07:08,170
- Когда я могу приступить к работе?
- Завтра утром, если хотите...

71
00:07:08,550 --> 00:07:11,280
Если Вам что-то потребуется,
мой мажордом в Вашем распоряжении.

72
00:07:11,800 --> 00:07:13,710
- Вам нужно что-то особенное? - Нет, спасибо.

73
00:07:13,710 --> 00:07:16,580
Возьмите в спальню бутылку моего чентербе...

74
00:07:17,160 --> 00:07:20,250
Стаканчик перед сном - и будете спать просто прекрасно.

75
00:07:22,830 --> 00:07:23,650
Войдите.

76
00:07:26,090 --> 00:07:28,840
Господин граф, произошло несчастье.

77
00:07:30,360 --> 00:07:31,440
Что случилось, Гильермо?

78
00:07:31,800 --> 00:07:34,120
Два лодочника, которые сопровождали господина Мериджи...!

79
00:07:34,580 --> 00:07:36,300
Необъяснимая трагедия, господин граф...

80
00:07:37,640 --> 00:07:39,920
Они зашли выпить в поселке,

81
00:07:40,330 --> 00:07:42,000
а когда вернулись в лодку

82
00:07:42,280 --> 00:07:43,950
и стали переплывать озеро,

83
00:07:44,700 --> 00:07:46,600
через пару минут без причины

84
00:07:47,240 --> 00:07:49,360
лодка опрокинулась и затонула...

85
00:07:50,550 --> 00:07:53,800
Они были хорошими пловцами,
но не смогли выплыть.

86
00:07:54,440 --> 00:07:55,840
Они звали на помощь.

87
00:07:56,160 --> 00:07:57,730
Карло. Витторио. Учитель...

88
00:07:58,170 --> 00:08:01,510
Все бросились за ними в воду.
Но было слишком поздно!

89
00:08:02,140 --> 00:08:04,380
- Они утонули!
- Погибли!

90
00:08:05,190 --> 00:08:09,010
Именно эти два лодочника достали статую из озера.

91
00:09:45,840 --> 00:09:49,100
Дорогая, она не может оставаться
в колледже всю свою жизнь.

92
00:09:50,510 --> 00:09:51,860
Она здесь хозяйка.

93
00:09:52,950 --> 00:09:54,730
Логично, что она вернется домой.

94
00:09:55,320 --> 00:09:56,600
Харриет ничего не может без тебя.

95
00:09:57,000 --> 00:09:58,410
Она слишком молода, слишком наивна.

96
00:09:58,840 --> 00:10:01,240
Ее могут обмануть и ограбить.
Ты не должен этого позволить.

97
00:10:07,350 --> 00:10:09,810
- Что случилось?
- Там господин Мериджи...

98
00:10:14,940 --> 00:10:17,010
И что? Разве мы не свободные люди?

99
00:10:17,740 --> 00:10:21,070
Ты вдова, я холостяк.
В этом нет ничего такого.

100
00:10:23,500 --> 00:10:24,910
Я не хочу сплетен...

101
00:10:25,290 --> 00:10:27,170
Когда Харриет приедет,
она не должна узнать о нас.

102
00:10:27,510 --> 00:10:29,010
Но что в этом плохого, Ильда?

103
00:10:29,540 --> 00:10:31,220
Ты слишком нервничаешь.

104
00:10:33,730 --> 00:10:34,990
Харриет красива?

105
00:10:35,570 --> 00:10:38,510
Да, очень. Она красивая, богатая
и может делать все, что ей хочется.

106
00:10:38,730 --> 00:10:41,820
Она любит меня.
Я заменил ей отца, когда она была еще маленькой.

107
00:10:43,070 --> 00:10:44,940
Что случилось бы ней без меня?

108
00:10:48,460 --> 00:10:51,160
А без меня
было бы с тобой?

109
00:11:18,590 --> 00:11:22,410
Выбирайте: или Вы сжигаете эти рисунки,
или Вы уезжаете отсюда.

110
00:11:22,830 --> 00:11:23,900
Могу я спросить, почему?

111
00:11:24,390 --> 00:11:26,320
Не спорьте и не задавайте вопросов.
Делайте свой выбор.

112
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
Хорошо, я уже решил...

113
00:11:28,990 --> 00:11:30,880
Я остаюсь здесь и продолжаю рисовать.

114
00:11:31,420 --> 00:11:35,720
Я этого и ждал!
Господин! С виллы! Хозяин!

115
00:11:36,860 --> 00:11:38,800
Произошло уже достаточно несчастий...

116
00:11:39,090 --> 00:11:42,580
Выловили статую и из-за этого
два верных христианина из нашего города лишились жизни.

117
00:11:43,050 --> 00:11:45,940
А теперь Вы рисуете наши лица на бумаге.

118
00:11:46,860 --> 00:11:49,850
Это сглаз, будет еще больше несчастий!

119
00:13:00,350 --> 00:13:01,850
Вам нужна помощь?

120
00:13:02,280 --> 00:13:04,450
Этот негодяй мне сильно врезал.

121
00:13:04,830 --> 00:13:07,210
Хорошо Вас избили.
Кто это был?

122
00:13:08,570 --> 00:13:10,550
Здоровяк без шеи.

123
00:13:11,430 --> 00:13:14,320
Лионези. Но я его знаю. Он хороший человек.

124
00:13:14,990 --> 00:13:16,750
И еще несколько мерзавцев.

125
00:13:17,300 --> 00:13:20,080
Они не мерзавцы.
У Карло жена и пятеро детей.

126
00:13:20,920 --> 00:13:22,450
Что они имеют против меня?

127
00:13:23,200 --> 00:13:25,410
Поймите их. Погибли два лодочника.

128
00:13:25,930 --> 00:13:27,420
- Вы верите в проклятия?
- Нет...

129
00:13:29,100 --> 00:13:31,360
Но эти простые люди суеверны.

130
00:13:32,100 --> 00:13:36,140
Они переживают из-за статуи из озера,
которую Вы взялись реставрировать...

131
00:13:36,700 --> 00:13:38,240
Они винят ее во всем.

132
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
Вы знаете легенду?

133
00:13:40,620 --> 00:13:43,130
Нет, не знаю. Я недавно приехал.

134
00:13:43,680 --> 00:13:45,650
Местные враждебно настроены и недоверчивы.

135
00:13:46,200 --> 00:13:48,180
Я общаюсь только с детьми.

136
00:13:48,600 --> 00:13:51,120
- Я Роберто Мериджи.
- Я Дарио Морелли.

137
00:13:52,000 --> 00:13:53,070
Добрый вечер, Рита.

138
00:13:54,150 --> 00:13:56,550
- Надеюсь, мы еще увидимся.
- До свидания.

139
00:13:59,680 --> 00:14:00,570
Извини.

140
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Наконец-то, дорогая.

141
00:14:06,440 --> 00:14:08,650
- Ты ждал, когда я приду?
- Да.

142
00:14:10,330 --> 00:14:11,550
Идем, Дарио.

143
00:14:22,000 --> 00:14:23,960
Если бы ты знал,
как сильно я люблю тебя.

144
00:14:28,170 --> 00:14:30,850
Между нами никто никогда не встанет, любимый.

145
00:14:53,190 --> 00:14:55,280
Господин, граф просил Вам передать.

146
00:14:55,920 --> 00:14:57,910
Он поехал в город за своей племянницей Харриет.

147
00:14:58,320 --> 00:15:01,030
Барышня возвращается из Англии раньше,
чем предполагалось.

148
00:15:04,570 --> 00:15:06,470
- Простите.
- Да?

149
00:15:06,720 --> 00:15:08,760
- Вы же из этих краев?
- Да, господин.

150
00:15:08,760 --> 00:15:11,580
Моя семья связана с графами Монтебруно

151
00:15:12,780 --> 00:15:14,370
...уже два века.

152
00:15:14,770 --> 00:15:16,570
Тогда Вы знаете историю, связанную со статуей.

153
00:15:16,830 --> 00:15:19,800
Я полагаю не совсем корректным говорить об этом.

154
00:15:20,240 --> 00:15:22,150
Граф знает все об этой легенде.

155
00:15:22,590 --> 00:15:23,610
Конечно.

156
00:15:55,340 --> 00:15:56,900
Вот ты и дома, дорогая.

157
00:15:57,380 --> 00:15:59,590
- С приездом, графиня.
- Спасибо.

158
00:16:00,100 --> 00:16:02,990
Как видишь, за парком хорошо ухаживали.

159
00:16:03,600 --> 00:16:06,100
Я помнил, что ты так любила здесь играть,
когда была ребенком,

160
00:16:06,420 --> 00:16:10,210
и я ничего не трогал,
ожидая хозяйку сада... идем.

161
00:16:27,180 --> 00:16:30,390
Харриет ди Монтебруно.
ваша госпожа.

162
00:16:31,110 --> 00:16:33,320
Теперь она будет отдавать вам приказания.

163
00:16:34,450 --> 00:16:36,790
Гильермо... мажордом.

164
00:16:44,470 --> 00:16:46,880
Витторио... садовник.

165
00:16:53,050 --> 00:16:54,530
Роза... кухарка.

166
00:16:58,790 --> 00:17:01,280
Рита, твоя личная горничная.

167
00:17:10,910 --> 00:17:12,800
И Сержант, старый солдат,

168
00:17:13,780 --> 00:17:15,310
он охраняет дом.

169
00:17:17,770 --> 00:17:20,300
Это Ильда, экономка,
ты ее знаешь.

170
00:17:20,560 --> 00:17:22,790
Вам было пять лет, когда Вы покинули Италию..

171
00:17:23,600 --> 00:17:25,120
Вы были красивой девочкой,

172
00:17:27,150 --> 00:17:28,520
а теперь Вы еще прекраснее.

173
00:17:28,800 --> 00:17:29,640
Благодарю, Ильда.

174
00:17:30,750 --> 00:17:32,550
Я уверена, мы отлично поладим.

175
00:17:34,150 --> 00:17:34,950
Идем, Рита.

176
00:17:51,310 --> 00:17:52,720
Что ты делаешь?

177
00:17:54,880 --> 00:17:56,170
Работаю, юная дама.

178
00:17:56,740 --> 00:17:58,250
Меня зовут Барбара, а тебя?

179
00:17:58,750 --> 00:17:59,490
Роберто.

180
00:18:00,910 --> 00:18:02,850
Расскажешь, откуда ты пришла, малышка?

181
00:18:03,130 --> 00:18:06,020
Из деревни. Сержант все знает, но ничего мне не рассказывает.

182
00:18:06,680 --> 00:18:07,960
Сержант хороший человек...

183
00:18:08,870 --> 00:18:11,010
Вроде бы ты не делаешь ничего плохого.

184
00:18:11,810 --> 00:18:13,500
- Зато ты делаешь.
- Я?

185
00:18:13,890 --> 00:18:16,820
Да, ты моешь статую
и мой отец говорит, что это воняет.

186
00:18:17,520 --> 00:18:19,400
Кто воняет? Статуя?

187
00:18:20,380 --> 00:18:21,570
Я не чувствую...

188
00:18:22,040 --> 00:18:24,700
Когда мой отец говорит, что что-то воняет,
он имеет в виду порчу.

189
00:18:25,450 --> 00:18:26,830
Какую порчу?

190
00:18:27,280 --> 00:18:29,790
Точно не знаю, но что-то связанное с колдовством.

191
00:18:30,380 --> 00:18:31,770
И тебе не страшно?

192
00:18:32,090 --> 00:18:35,740
Нет. Все боятся.
А мне нравится колдовство.

193
00:18:36,080 --> 00:18:39,150
Ты симпатичная девочка, Барбара. Кто твой отец?

194
00:18:39,500 --> 00:18:42,900
Карло Лионези, самый сильный человек в деревне.
Ты знаешь его?

195
00:18:43,170 --> 00:18:44,990
Да, знаю, я хорошо его знаю.

196
00:18:45,660 --> 00:18:48,510
- Ладно, я пошла.
- До встречи, Барбара...

197
00:18:48,510 --> 00:18:50,580
Если еще придешь сюда,
заходи ко мне.

198
00:18:51,260 --> 00:18:54,600
Если увидишь что-нибудь волшебное,
расскажешь мне?

199
00:18:54,890 --> 00:18:56,400
Договорились, Барбара.

200
00:19:19,800 --> 00:19:22,120
Я смотрю, Вы потеряли дар речи, Мериджи.

201
00:19:23,900 --> 00:19:27,100
Харриет ди Монтебруно.
Роберто Мериджи, скульптор.

202
00:19:27,710 --> 00:19:28,620
Прошу.

203
00:19:32,020 --> 00:19:33,540
Они одинаковые, правда, Мериджи?

204
00:19:33,930 --> 00:19:36,840
Харриет и нимфа, как две капли воды. - Это невероятно.

205
00:19:37,500 --> 00:19:40,450
Естественно, этому есть объяснение.
Знаете ли...

206
00:19:42,520 --> 00:19:45,090
двести лет назад, предок Харриет,

207
00:19:45,410 --> 00:19:46,490
Маддалена ди Монтебруно,

208
00:19:46,820 --> 00:19:50,110
захотела запечатлеть себя в мраморе

209
00:19:50,600 --> 00:19:53,080
и наняла для этого модного скульптора.

210
00:19:53,650 --> 00:19:55,800
Я прихожу к выводу, что Харриет унаследовала

211
00:19:56,660 --> 00:19:59,040
прекрасные черты своей бабушки.

212
00:19:59,390 --> 00:20:04,000
У Маддалены была дальняя родственница, Белинда,
которая жила здесь с ее родителями..

213
00:20:04,420 --> 00:20:05,760
Пожалуйста.

214
00:20:07,080 --> 00:20:10,830
Это печальная история...
Все-таки это мой первый обед в доме после стольких лет...

215
00:20:11,190 --> 00:20:13,160
- Как скажешь, дорогая.
- Глядя на эту юную красавицу,

216
00:20:13,670 --> 00:20:16,570
признаюсь, я растерял весь интерес к дневним легендам.

217
00:20:17,550 --> 00:20:19,370
Хорошо. Спасибо.

218
00:20:21,050 --> 00:20:23,800
Я хотел бы попросить Вас,
госпожа Харриет,

219
00:20:24,620 --> 00:20:25,900
поскольку Вы очень похожи на нимфу,

220
00:20:26,900 --> 00:20:28,070
попозировать мне,

221
00:20:28,400 --> 00:20:31,150
потому что лицо статуи повреждено.

222
00:20:31,780 --> 00:20:34,020
Не бойтесь, это не займет много времени.

223
00:20:34,920 --> 00:20:37,060
Вы считаете, что это необходимо?

224
00:20:38,470 --> 00:20:40,800
Нет, это не обязательно.

225
00:20:41,700 --> 00:20:43,940
Но это очень важно для того,
чтобы работа была совершенной.

226
00:20:45,820 --> 00:20:48,370
- Хорошо, я согласна.
- Отлично!

227
00:20:48,790 --> 00:20:54,360
Как два века назад!
Красивая дама, молодой скульптор... и статуя!

228
00:21:12,140 --> 00:21:13,820
Вы боитесь молнии?

229
00:21:15,490 --> 00:21:17,050
Да, еще с детства.

230
00:21:17,830 --> 00:21:19,490
Глупо, правда?

231
00:21:20,430 --> 00:21:22,970
Придется прекратить работу,
света слишком мало.

232
00:21:23,760 --> 00:21:25,030
Вы так думаете?

233
00:21:26,220 --> 00:21:28,330
Но мы не можем сейчас вернуться домой.

234
00:21:39,180 --> 00:21:42,780
Тогда нам придется искать тему для разговора.

235
00:21:44,800 --> 00:21:46,550
Думаю, я могу заранее ответить

236
00:21:47,020 --> 00:21:49,340
на Ваши вопросы...

237
00:21:52,240 --> 00:21:53,920
Я сирота.

238
00:21:54,800 --> 00:21:57,950
15 лет я училась в колледже в Лондоне.

239
00:22:00,460 --> 00:22:01,780
Теперь я вернулась,

240
00:22:02,330 --> 00:22:04,120
чтобы управлять наследством,
оставленным мне родителями.

241
00:22:07,840 --> 00:22:10,820
- Вам этого достаточно?
- На данный момент да.

242
00:22:12,550 --> 00:22:15,570
Но есть еще кое-что,
что меня интересует. - Спрашивайте.

243
00:22:16,590 --> 00:22:19,750
За обедом Вас расстроила история о статуе.

244
00:22:20,400 --> 00:22:23,370
Почему тогда Вы попросили опекуна ее отреставрировать?

245
00:22:24,170 --> 00:22:27,260
С чего Вы взяли?
Я его не просила...

246
00:22:27,340 --> 00:22:30,600
- Это он мне предложил.
- Правда?

247
00:22:32,380 --> 00:22:34,980
Ну ладно, я реставрирую также картины,

248
00:22:35,860 --> 00:22:37,390
статуи, мозаики,

249
00:22:37,760 --> 00:22:40,400
но я всегда хотел зарекомендовать себя как скульптор.

250
00:22:40,640 --> 00:22:42,660
Я одинок, у меня нет жены.

251
00:22:43,010 --> 00:22:44,760
До настоящего времени я не нашел мой идеал.

252
00:22:45,960 --> 00:22:47,540
Теперь, когда мы знаем все друг о друге,

253
00:22:48,330 --> 00:22:51,060
давайте звать друг друга Харриет и Роберто.

254
00:22:52,980 --> 00:22:55,520
Вы не слишком торопитесь, господин Мериджи?

255
00:23:00,140 --> 00:23:03,270
Я так не думаю.

256
00:23:33,460 --> 00:23:37,020
Хочу пить... этот ликер...

257
00:23:42,450 --> 00:23:44,170
Роберто!

258
00:26:06,070 --> 00:26:07,660
Входи...

259
00:26:08,370 --> 00:26:09,690
Не бойся...

260
00:26:16,180 --> 00:26:17,540
Иди...

261
00:26:25,030 --> 00:26:26,430
Подойди ближе...

262
00:26:33,120 --> 00:26:34,280
Я здесь.

263
00:26:42,550 --> 00:26:44,760
Это я... Белинда.

264
00:26:54,620 --> 00:26:55,810
Я...

265
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Белинда.

266
00:27:14,830 --> 00:27:16,310
Я Белинда.

267
00:27:17,300 --> 00:27:20,360
Я была безобразна...

268
00:27:21,710 --> 00:27:23,870
А моя прекрасная кузина Маддалена

269
00:27:24,180 --> 00:27:25,640
вызывала восхищение и желание мужчин...

270
00:27:28,270 --> 00:27:29,530
Я ненавидела ее!

271
00:27:35,390 --> 00:27:38,120
И когда приехал этот молодой скульптор

272
00:27:38,620 --> 00:27:40,940
и начал создавать свою мраморную нимфу,

273
00:27:41,370 --> 00:27:43,940
я воспылала гневом и ревностью,

274
00:27:44,440 --> 00:27:46,900
глядя на это воплощение красоты.

275
00:27:49,080 --> 00:27:52,490
Я умирала от желания любви.
Я хотела, чтобы меня ласкали,

276
00:27:52,900 --> 00:27:55,290
целовали, обладали мною.

277
00:27:56,270 --> 00:27:58,150
Но мужчины отталкивали меня...

278
00:27:58,520 --> 00:28:00,260
и смеялись надо мной.

279
00:28:00,540 --> 00:28:02,840
Они всегда предпочитали ее...

280
00:28:03,180 --> 00:28:06,600
Ее... статую!

281
00:28:06,930 --> 00:28:09,200
Статую поставили у озера.

282
00:28:10,130 --> 00:28:11,810
Красота..

283
00:28:12,200 --> 00:28:14,710
Торжествующая красота.

284
00:28:15,680 --> 00:28:17,330
А я?

285
00:28:18,080 --> 00:28:24,940
Я была заключена в своем ужасном отчаянии.

286
00:28:26,700 --> 00:28:28,120
Однажды ночью

287
00:28:28,430 --> 00:28:30,810
я отправилась в спальню скульптора.

288
00:28:32,130 --> 00:28:36,390
Я хотела умолить его
о ласке всего на один раз...

289
00:28:38,110 --> 00:28:39,500
Один раз...

290
00:28:41,270 --> 00:28:44,300
Но он был с Маддаленой.

291
00:28:47,080 --> 00:28:48,900
Я хотела их убить,

292
00:28:49,820 --> 00:28:51,760
но у меня не было сил.

293
00:28:58,210 --> 00:28:59,610
Я ушла,

294
00:29:01,970 --> 00:29:04,180
я в отчаянии бежала по парку...

295
00:29:09,830 --> 00:29:12,090
и увидела проклятую статую!

296
00:29:15,140 --> 00:29:16,540
Я хотела разбить ее!

297
00:29:17,120 --> 00:29:19,570
Проклинаю тебя! Проклинаю!

298
00:29:28,880 --> 00:29:30,450
Мы умерли вместе,

299
00:29:30,780 --> 00:29:32,600
я и отражение ее красоты...

300
00:29:33,030 --> 00:29:36,110
А теперь Маддалена снова живет в лице Харриет.

301
00:29:36,860 --> 00:29:38,440
Ты не должен ее любить!

302
00:29:38,820 --> 00:29:41,010
Она тоже проклята!

303
00:29:42,300 --> 00:29:44,480
За ее красотой кроется коварство.

304
00:29:44,970 --> 00:29:46,320
Если ты полюбишь ее...

305
00:29:46,620 --> 00:29:49,130
проклятие падет на тебя.

306
00:29:49,720 --> 00:29:52,080
Запомни!

307
00:29:53,080 --> 00:29:55,420
Разрушение и смерть будут царить до тех пор,

308
00:29:55,870 --> 00:29:57,590
пока она не исчезнет.

309
00:30:47,000 --> 00:30:48,550
Как ты себя чувствуешь?

310
00:30:49,120 --> 00:30:50,640
Лучше?

311
00:30:50,940 --> 00:30:51,750
Да.

312
00:30:52,720 --> 00:30:54,300
Думаю, что да.

313
00:30:54,770 --> 00:30:56,590
Должно быть, я серьезно заболел.

314
00:30:57,290 --> 00:30:58,830
Что произошло со мной?

315
00:31:00,080 --> 00:31:03,150
Ты бредил, ты не помнишь?

316
00:31:03,620 --> 00:31:05,200
Нет, я не уверен.

317
00:31:05,700 --> 00:31:07,560
Тот ликер...

318
00:31:08,540 --> 00:31:11,660
Ты не должен волноваться,
пока не поправишься.

319
00:31:12,420 --> 00:31:15,120
Есть одна вещь, которая ускорит мое выздоровление.

320
00:31:16,120 --> 00:31:17,330
Что же это?

321
00:31:18,990 --> 00:31:21,070
Возьми меня за руку снова, прошу.

322
00:31:21,680 --> 00:31:23,180
Что ты сказал?

323
00:31:44,480 --> 00:31:46,270
- Ваше лекарство, господин.
- Что это?

324
00:31:47,280 --> 00:31:47,980
Сердечные капли.

325
00:31:48,170 --> 00:31:49,830
Выпей, тебе станет лучше.

326
00:31:50,430 --> 00:31:52,460
Так что же со мной произошло?

327
00:31:52,890 --> 00:31:54,980
Наверное, Вы простудились.

328
00:31:55,540 --> 00:31:57,530
Вы скоро поправитесь.

329
00:32:22,000 --> 00:32:23,530
- Я боюсь.
- Чего?

330
00:32:25,070 --> 00:32:26,390
Не знаю...

331
00:32:27,400 --> 00:32:29,350
- но мне страшно.
- Тебе нечего бояться, Харриет,

332
00:32:29,660 --> 00:32:31,510
с тобой ничего не случится,
пока я с тобой.

333
00:32:33,220 --> 00:32:34,200
Да.

334
00:32:34,700 --> 00:32:36,190
Да, я знаю.

335
00:32:37,240 --> 00:32:38,610
Не оставляй меня..

336
00:32:39,650 --> 00:32:40,860
Никогда.

337
00:32:53,430 --> 00:32:56,100
Как прекрасно жить! Как прекрасно!

338
00:32:57,540 --> 00:32:59,100
Ты тоже так думаешь?

339
00:33:02,050 --> 00:33:03,740
У тебя есть возлюбленный?

340
00:33:05,360 --> 00:33:10,010
Расскажи. Я буду очень рада, если у тебя он есть.

341
00:33:11,020 --> 00:33:12,320
Да, барышня.

342
00:33:16,500 --> 00:33:19,030
- Я его знаю?
- Не думаю.

343
00:33:21,890 --> 00:33:23,750
Расскажи мне, кто он?

344
00:33:24,160 --> 00:33:26,020
Он учитель начальных классов.

345
00:33:27,530 --> 00:33:29,870
Он холостяк, приехал не так давно.

346
00:33:30,200 --> 00:33:32,750
Господин граф позволил ему приводить учеников в наш парк,

347
00:33:33,070 --> 00:33:35,200
так мы и познакомились.

348
00:33:35,860 --> 00:33:38,310
- И он любит тебя?
- Да, но...

349
00:33:38,670 --> 00:33:40,490
Он очень застенчивый.

350
00:33:40,840 --> 00:33:43,060
Я думаю, что я первая женщина в его жизни.

351
00:33:45,340 --> 00:33:48,020
Спасибо.
Спокойной ночи, Рита.

352
00:33:48,420 --> 00:33:49,700
Спокойной ночи, барышня.

353
00:37:24,390 --> 00:37:26,870
Ты устал. Иди спать.

354
00:37:38,750 --> 00:37:42,210
А вот и наш Микеланджело.

355
00:37:42,480 --> 00:37:43,850
Я не стремлюсь к признанию, Харриет.

356
00:37:47,090 --> 00:37:49,520
Не делай такое раздраженное лицо.

357
00:37:50,380 --> 00:37:52,040
и не называй меня Харриет...

358
00:37:52,820 --> 00:37:54,240
Мое имя Белинда.

359
00:37:57,780 --> 00:37:59,700
Тебе нравится - Белинда?

360
00:38:00,350 --> 00:38:02,630
Но почему это имя, Харриет?

361
00:38:02,910 --> 00:38:04,260
- Не трогай меня!
- Харриет!

362
00:38:04,570 --> 00:38:07,780
- Пусти!
- Ты сошла с ума? Что случилось?

363
00:38:10,430 --> 00:38:12,810
Ты не знал, что я обожаю насилие?

364
00:38:13,680 --> 00:38:14,950
Обожаю!

365
00:38:15,950 --> 00:38:18,230
Сожми меня, сожми меня сильнее.

366
00:38:20,740 --> 00:38:22,030
Хватит!

367
00:38:22,290 --> 00:38:24,580
Никто не обладает Белиндой...
Белинда чиста...

368
00:38:24,940 --> 00:38:26,200
она выше всех...

369
00:38:27,130 --> 00:38:29,360
Только озеро смогло овладеть ею.

370
00:39:28,620 --> 00:39:31,400
Я хочу согреться у твоего костра, Витторио.

371
00:39:34,810 --> 00:39:36,870
Сними мои сапоги.

372
00:39:40,070 --> 00:39:42,200
Ты когда-нибудь видел обнаженную женщину?

373
00:39:44,090 --> 00:39:45,230
Видел?

374
00:39:53,090 --> 00:39:54,990
Не смотри на меня или берегись.

375
00:40:09,230 --> 00:40:11,910
Я сказала, не смотри...
или ты пожалеешь.

376
00:40:15,870 --> 00:40:17,800
Тебе бы понравилось смотреть на меня?

377
00:40:19,050 --> 00:40:20,100
Отвечай.

378
00:40:24,600 --> 00:40:26,990
Огонь согревает словно поцелуй.

379
00:40:29,380 --> 00:40:30,930
Так, Витторио?

380
00:40:38,720 --> 00:40:40,750
Я тебя предупреждала, животное!

381
00:40:51,560 --> 00:40:53,520
Дети! Тихо!

382
00:40:55,030 --> 00:40:57,650
Если кто-то из вас ошибся,
не нужно смеяться.

383
00:40:59,310 --> 00:41:00,300
Берто...

384
00:41:01,220 --> 00:41:03,410
У осла и у лошади есть хвост...

385
00:41:03,790 --> 00:41:07,440
Хвост соединен с их задней частью. Понятно?

386
00:41:08,820 --> 00:41:10,020
Так мы и говорим...

387
00:41:11,150 --> 00:41:12,430
Задняя часть.

388
00:41:12,880 --> 00:41:14,450
А мой отец говорит "задница".

389
00:41:17,670 --> 00:41:19,200
Наконец-то, веселая школа.

390
00:41:19,540 --> 00:41:21,200
Добрый день.
Все встали.

391
00:41:23,040 --> 00:41:24,710
Вы Дарио, да?

392
00:41:25,680 --> 00:41:27,070
Уделите мне минутку, пожалуйста.

393
00:41:28,180 --> 00:41:29,100
Конечно.

394
00:41:30,550 --> 00:41:32,750
Барбара, проследи,
чтобы все вели себя хорошо.

395
00:41:40,010 --> 00:41:42,470
Очень приятно. Я Харриет ди Монтебруно.

396
00:41:42,800 --> 00:41:43,930
Я знаю, госпожа.

397
00:41:44,630 --> 00:41:46,550
Вы слишком молоды для учителя.

398
00:41:51,870 --> 00:41:53,770
Кое-кто рассказывал мне о Вас.

399
00:41:54,470 --> 00:41:55,340
Обо мне?

400
00:41:57,000 --> 00:41:58,700
Вы же влюблены в Риту?

401
00:41:59,410 --> 00:42:02,010
- Ну... я...
- Она тоже Вас любит...

402
00:42:03,660 --> 00:42:06,620
Простите, что я вмешиваюсь в такое личное дело.

403
00:42:07,500 --> 00:42:09,280
Я хочу дать Вам совет.

404
00:42:10,060 --> 00:42:13,450
Вы должны попытаться...
как же это сказать?

405
00:42:14,200 --> 00:42:17,620
Быть не таким скромным с ней... Понимаете?

406
00:42:18,430 --> 00:42:21,090
Рита со мной недавно,
но я ее понимаю

407
00:42:21,750 --> 00:42:25,160
и желаю ей счастья.
Вы должны чаще встречаться.

408
00:42:25,950 --> 00:42:26,470
С удовольствием, но...

409
00:42:27,100 --> 00:42:30,000
Эта вилла - идеальное место для влюбленных...

410
00:42:30,790 --> 00:42:34,390
Приходите к ней вечером.
Простите, что я вмешиваюсь,

411
00:42:35,240 --> 00:42:37,490
но вы такие молодые.

412
00:42:38,430 --> 00:42:40,270
- Вы придете?
- Конечно, госпожа.

413
00:42:41,100 --> 00:42:42,270
И спасибо.

414
00:43:02,950 --> 00:43:04,270
- Добрый день!
- Добрый день.

415
00:43:05,930 --> 00:43:07,240
Ты очень сильный.

416
00:43:07,890 --> 00:43:09,440
Конечно, я сильный.

417
00:43:10,290 --> 00:43:13,060
Я тебе не очень-то нравлюсь, правда?

418
00:43:13,430 --> 00:43:15,340
Не Вы, а статуя.

419
00:43:15,660 --> 00:43:18,000
Ее место в озере.

420
00:43:18,500 --> 00:43:19,550
Мы боимся, что будут еще несчастья.

421
00:43:20,040 --> 00:43:22,300
Как такой человек как ты верит в эти глупости?

422
00:43:24,390 --> 00:43:26,160
Это колесо, наверно, ужасно тяжелое.

423
00:43:27,380 --> 00:43:28,850
Очень тяжелое,

424
00:43:29,320 --> 00:43:31,550
но я могу его бросить на 20 метров.

425
00:43:32,160 --> 00:43:34,940
Не может быть, Карло. - Вот увидите.

426
00:43:43,040 --> 00:43:47,200
Попросите-ка сделать то же этого заносчивого скульптора.

427
00:43:47,780 --> 00:43:49,780
У него не выйдет, это точно.

428
00:43:54,400 --> 00:43:56,010
Какие милые!
Твои?

429
00:43:56,630 --> 00:43:58,020
Все пятеро, Барбары не хватает. Она в школе.

430
00:43:58,460 --> 00:44:00,180
Если бы Вы ее видели!

431
00:44:04,790 --> 00:44:06,110
- Я подвернула лодыжку.
- Черт подери, госпожа...

432
00:44:06,850 --> 00:44:08,150
Пойдемте в дом.

433
00:44:08,510 --> 00:44:10,650
Агнез, сделай что-нибудь.
Вам больно?

434
00:44:10,960 --> 00:44:13,140
Благодарю, но мне нужно вернуться домой.

435
00:44:13,880 --> 00:44:15,630
Но я не могу ехать верхом.

436
00:44:16,170 --> 00:44:18,640
- Можешь меня донести?
- Конечно, госпожа.

437
00:44:19,730 --> 00:44:20,610
Конечно.

438
00:44:23,550 --> 00:44:25,340
Альберто, присмотри за лошадью.

439
00:44:28,950 --> 00:44:30,590
Ты такой сильный!

440
00:44:32,840 --> 00:44:35,000
Приходи ко мне завтра. Мне нужно тебе кое-что сказать.

441
00:44:55,380 --> 00:44:58,240
Гильермо, поднимись, пожалуйста,
в комнату господина Мериджи.

442
00:44:58,910 --> 00:45:02,000
Пожалуйста, наверняка у него есть причины не спускаться!

443
00:45:03,190 --> 00:45:05,240
Скажи, что мы прощаем его отсутствие за столом,

444
00:45:05,650 --> 00:45:07,710
но мы очень хотим его здесь видеть. - Да, господин.

445
00:45:10,390 --> 00:45:12,240
Ты почти ничего не ела.

446
00:45:12,900 --> 00:45:15,430
И у тебя такое лицо... умирающее /осеннее/.

447
00:45:16,650 --> 00:45:19,990
Но я отлично себя чувствую!
И у меня нет никаких причин...

448
00:45:20,250 --> 00:45:21,620
Я в этом уверен.

449
00:45:22,330 --> 00:45:25,870
Странно, что и у молодого скульптора
выше этажом пропал аппетит.

450
00:45:27,500 --> 00:45:30,370
Извини, Харриет, это не простое любопытство.

451
00:45:31,380 --> 00:45:33,830
- Ничего не произошло между вами?
- Что ты имеешь в виду?

452
00:45:34,350 --> 00:45:37,100
Нет, дорогая, нет, я имею в виду,
может быть, случился небольшой спор

453
00:45:37,450 --> 00:45:39,170
или что-то в этом роде...

454
00:45:39,680 --> 00:45:42,770
- Нет.
- Отлично, больше не будет это обсуждать.

455
00:45:43,940 --> 00:45:46,360
Через несколько дней ты получишь
все свое состояние.

456
00:45:46,800 --> 00:45:50,350
Контракты, счета, документы..
с этим придется работать.

457
00:45:50,940 --> 00:45:53,070
Прошу тебя, дядя, сейчас не время для проблем.

458
00:45:54,250 --> 00:45:55,810
Дай мне несколько спокойных дней.

459
00:45:56,260 --> 00:45:57,930
Разве не ты всегда управлял делами в моих интересах?

460
00:45:58,370 --> 00:46:01,490
Да, моя дорогая. Как пожелаешь.

461
00:46:12,440 --> 00:46:16,840
Господин граф, я постучал, мне не ответили.
Я открыл дверь - никого не было.

462
00:46:29,170 --> 00:46:30,460
- Господин Мериджи.
- Здравствуйте.

463
00:46:30,760 --> 00:46:32,680
Я увидел свет в окне.

464
00:46:32,900 --> 00:46:34,120
- Почему бы Вам не зайти?
- Нет, спасибо.

465
00:46:34,400 --> 00:46:36,610
Много работы. Я только хотел поздороваться.

466
00:46:36,840 --> 00:46:37,900
Очень любезно с Вашей стороны.

467
00:46:38,390 --> 00:46:40,650
Вы хороший человек, Сержант.
Доброй ночи.

468
00:46:41,990 --> 00:46:45,290
Кстати, я хотел Вам кое-что сказать.

469
00:46:45,640 --> 00:46:47,440
Возможно, Вы окажете мне услугу.

470
00:46:47,760 --> 00:46:48,980
Если я смогу. Говорите.

471
00:46:49,520 --> 00:46:51,330
Когда я только приехал,
я оставил в лодке сумку

472
00:46:51,640 --> 00:46:54,330
с нужными инструментами.

473
00:46:54,570 --> 00:46:55,640
Но лодка утонула.

474
00:46:56,200 --> 00:46:57,630
Да, но нет ли возможности нанять каких-нибудь рыбаков?

475
00:46:58,490 --> 00:47:01,680
Кого-нибудь, кто бы поднял сумку.

476
00:47:02,240 --> 00:47:05,630
- Я, конечно, все оплачу.
- Хорошо, я знаю кое-кого.

477
00:47:06,180 --> 00:47:08,690
- Займусь этим лично.
- Спасибо, Сержант. Доброй ночи.

478
00:47:09,430 --> 00:47:13,160
А, извините.. я бы не хотел,
чтобы об этом знали на вилле.

479
00:47:14,140 --> 00:47:16,290
Они расстроятся, что я попросил об одолжении в другом месте.

480
00:47:16,560 --> 00:47:19,160
- Не беспокойтесь.
- Спасибо, доброй ночи.

481
00:47:36,130 --> 00:47:37,890
Шах!

482
00:47:39,800 --> 00:47:41,740
Хочешь совет, Харриет? Иди спать.

483
00:47:42,150 --> 00:47:45,560
Восточные игры требуют внимания.
В них не играют, витая в облаках.

484
00:47:45,870 --> 00:47:47,680
Я не знала, что ты брюзга.

485
00:47:48,770 --> 00:47:50,240
Эй, Мериджи!

486
00:47:54,870 --> 00:47:56,900
- Доброй ночи.
- Нет, подождите...

487
00:47:57,790 --> 00:47:59,020
Подождите минутку...

488
00:47:59,700 --> 00:48:01,070
Где Вы прятались?

489
00:48:01,700 --> 00:48:05,230
Я работал, граф. Надеюсь закончить через два-три дня.
Доброй ночи.

490
00:48:07,060 --> 00:48:09,320
Зайдите и извинитесь перед дамой.

491
00:48:09,590 --> 00:48:10,670
Проходите.

492
00:48:15,580 --> 00:48:16,900
Добрый вечер, госпожа.

493
00:48:20,530 --> 00:48:22,670
Простите мое отсутствие за ужином.

494
00:48:23,240 --> 00:48:25,220
Нет, Вы не у меня должны просить прощения.

495
00:48:29,030 --> 00:48:31,420
У меня голова болит,
шахматы меня убивают.

496
00:48:32,670 --> 00:48:33,620
Доброй ночи.

497
00:48:40,330 --> 00:48:42,570
Ты очень хорошо знаешь причину моего отсутствия.

498
00:48:43,470 --> 00:48:44,770
Какую причину?

499
00:48:46,220 --> 00:48:47,460
Скажи.

500
00:48:47,730 --> 00:48:50,010
Я не знаю, продолжить работу или уехать.

501
00:48:51,550 --> 00:48:53,160
Но в одной вещи я не сомневаюсь.

502
00:48:54,670 --> 00:48:56,190
Я не буду твоей игрушкой.

503
00:48:56,740 --> 00:48:59,250
Что ты говоришь?
Я обращалась с тобой как с игрушкой?

504
00:48:59,600 --> 00:49:01,620
- Прекрати притворяться?
- Ты сошел с ума!

505
00:49:03,540 --> 00:49:04,950
Ты совсем сошел с ума.

506
00:49:12,810 --> 00:49:14,710
Ты не имеешь права так ко мне относиться!

507
00:49:16,030 --> 00:49:18,530
Харриет, посмотри на меня!

508
00:49:18,940 --> 00:49:21,550
Сегодня утром ты пришла ко мне
и вела себя странно.

509
00:49:23,210 --> 00:49:24,620
Ты была другим человеком.

510
00:49:25,030 --> 00:49:27,570
Но как? Этим утром я...

511
00:49:29,750 --> 00:49:32,540
Ради бога, Харриет,
что с тобой?

512
00:49:33,180 --> 00:49:34,530
Со мной ничего, Роберто.

513
00:49:36,220 --> 00:49:38,310
Я была так счастлива, так довольна.

514
00:49:39,750 --> 00:49:41,000
А теперь ты...

515
00:49:46,950 --> 00:49:48,100
Роберто...

516
00:50:07,860 --> 00:50:09,700
Иди спать.

517
00:50:10,700 --> 00:50:11,820
Иди.

518
00:50:39,270 --> 00:50:40,480
Рита.

519
00:50:47,350 --> 00:50:49,160
Рита, дорогая!

520
00:50:58,040 --> 00:50:58,980
Вы!

521
00:51:02,740 --> 00:51:03,920
Да, я.

522
00:51:07,780 --> 00:51:08,930
Целуй меня.

523
00:51:11,460 --> 00:51:12,570
Целуй меня.

524
00:51:19,510 --> 00:51:21,170
Если человек сильный и храбрый,

525
00:51:21,580 --> 00:51:23,560
то он не боится статуй в озере.

526
00:51:24,010 --> 00:51:25,780
До вчерашнего дня дня ты говорил совсем другое.

527
00:51:26,070 --> 00:51:27,520
Ты переметнулся к господам?

528
00:51:27,830 --> 00:51:29,130
Я не такой как они.

529
00:51:29,410 --> 00:51:31,120
Ты сбрил бороду, стал таким элегантным.

530
00:51:31,480 --> 00:51:32,810
Кому ты лижешь ботинки?

531
00:51:33,120 --> 00:51:34,760
Я никому не лижу,

532
00:51:35,100 --> 00:51:36,580
придет день и вы будете лизать мне сапоги.

533
00:51:39,880 --> 00:51:41,680
Смейтесь, смейтесь, идиоты.

534
00:51:42,140 --> 00:51:45,350
По ночам вы боитесь выйти из домов из-за ведьм,

535
00:51:45,690 --> 00:51:47,880
а ведьмы-то у вас дома - это ваши жены!

536
00:51:48,360 --> 00:51:49,760
- Ублюдок!
- Предатель!
- Толстяк!

537
00:51:57,730 --> 00:52:00,140
Пойдем, я тебя угомоню!

538
00:52:13,510 --> 00:52:15,640
Остынь, червяк!

539
00:52:16,110 --> 00:52:19,730
Я охлажу пыл, который тебя душит, грязная собака.

540
00:52:37,030 --> 00:52:38,450
Не дергай за волосы!

541
00:52:40,630 --> 00:52:42,920
Скажи, Рита, тебе нравится,
когда тебя целуют?

542
00:52:44,940 --> 00:52:46,410
Ответь.

543
00:52:47,300 --> 00:52:49,310
Тебе нравится, правда?

544
00:52:52,190 --> 00:52:54,630
Ты очень хорошенькая,
они тебе уже говорили это?

545
00:52:55,190 --> 00:52:56,310
Говорили?

546
00:52:58,840 --> 00:53:01,600
Мужчины порочные, ты это знаешь?

547
00:53:02,530 --> 00:53:04,700
Их развлекают наши страдания.

548
00:53:06,650 --> 00:53:07,730
Даже твоего мужчину!

549
00:53:10,520 --> 00:53:13,110
Не нужно быть романтичной как Харриет.

550
00:53:14,290 --> 00:53:16,290
Я это знаю уже 200 лет.

551
00:53:17,530 --> 00:53:20,500
Мужчины порочны, и Белинда это знает.

552
00:53:23,520 --> 00:53:25,630
Ты слишком красива для них, Рита.

553
00:53:26,660 --> 00:53:27,300
Кто там?

554
00:53:27,750 --> 00:53:28,390
Это Гильермо, госпожа.

555
00:53:29,150 --> 00:53:29,790
Минуту...

556
00:53:31,390 --> 00:53:32,530
Мой халат.

557
00:53:48,090 --> 00:53:49,060
Входи.

558
00:53:51,550 --> 00:53:54,310
Госпожа, здесь Карло,
он говорит, что Вы звали его.

559
00:53:55,220 --> 00:53:56,030
Да, Гильермо.

560
00:53:57,190 --> 00:53:58,860
У меня для него работа.

561
00:53:59,770 --> 00:54:01,020
Можешь идти, Рита.

562
00:54:14,900 --> 00:54:17,050
- Добрый день, барышня.
- Добрый день.

563
00:54:27,950 --> 00:54:30,840
Какие у Вас духи.
У меня от них голова кружится.

564
00:54:31,260 --> 00:54:32,480
Тебе нравится?...

565
00:54:38,010 --> 00:54:41,680
- Ты меня пугаешь.
- Я Вас пугаю? Нет...

566
00:54:44,290 --> 00:54:47,860
Жаль, что у тебя уже есть жена и дети.

567
00:54:48,520 --> 00:54:52,020
Я схожу от Вас с ума, госпожа.

568
00:54:52,580 --> 00:54:54,470
Мне жаль.

569
00:54:55,020 --> 00:54:57,180
Есть еще человек, который мне это говорит...

570
00:54:57,510 --> 00:54:58,970
Он мне не нравится.

571
00:54:59,550 --> 00:55:01,340
Неприятный человек.

572
00:55:02,330 --> 00:55:03,300
Кто он?

573
00:55:04,510 --> 00:55:07,000
Он совсем мальчик,

574
00:55:07,540 --> 00:55:09,800
но очень невоспитан и настойчив.

575
00:55:11,180 --> 00:55:13,050
Я думаю, его зовут Дарио.

576
00:55:13,590 --> 00:55:15,510
Да, точно, Дарио.

577
00:55:16,160 --> 00:55:19,770
Учитель! Если хотите, я разберусь с ним.

578
00:55:20,860 --> 00:55:25,260
Нет, спасибо, Карло.
Я так одинока.

579
00:55:26,960 --> 00:55:30,340
Я бы так хотела обрести немного счастья...

580
00:55:31,560 --> 00:55:32,910
не знаю...

581
00:55:33,310 --> 00:55:35,360
кого-то, кто бы действительно любил меня...

582
00:55:39,040 --> 00:55:41,490
Но все становится только хуже.

583
00:55:42,000 --> 00:55:44,840
Это болото, которое называют озером, этот дом,

584
00:55:45,370 --> 00:55:46,980
эти мелочные люди...

585
00:55:49,240 --> 00:55:51,570
Я жалею, что вернулась на виллу.

586
00:55:55,110 --> 00:55:57,260
Но ты можешь помочь мне...

587
00:55:59,810 --> 00:56:01,830
Только ты.

588
00:56:13,550 --> 00:56:16,220
Обними меня, обещай, что никогда меня не бросишь.

589
00:56:18,690 --> 00:56:21,220
Ты любишь меня, правда?

590
00:56:22,200 --> 00:56:23,500
Да, Рита, да.

591
00:56:27,270 --> 00:56:30,550
Почему я так несчастна? Почему?

592
00:56:33,650 --> 00:56:35,610
Рита, что случилось?

593
00:56:45,890 --> 00:56:48,170
- Луиза, ты готова?
- Я закончила, идем.

594
00:56:53,350 --> 00:56:55,300
Кто знает, почему Наталия не пришла сегодня?

595
00:56:55,800 --> 00:56:58,940
Наверно, осталась дома, чтобы помочь матери.

596
00:57:00,420 --> 00:57:01,660
Смотри, Луиза!

597
00:57:06,750 --> 00:57:07,900
О боже мой!

598
00:57:12,420 --> 00:57:13,770
Наталия!

599
00:58:18,730 --> 00:58:20,000
Я принесла цветы.

600
00:58:20,750 --> 00:58:23,080
Как уменьшить твою боль?

601
00:58:23,370 --> 00:58:26,520
Нам не нужны Ваши манеры.

602
00:58:26,920 --> 00:58:28,720
Это Вы велели достать проклятую статую.

603
00:58:29,080 --> 00:58:31,000
Вы навлекли достаточно несчастий.

604
00:58:31,440 --> 00:58:35,720
- Уходите!
- Почему? Скажите!

605
00:58:41,140 --> 00:58:42,420
Что это значит?

606
00:58:43,400 --> 00:58:46,050
Проклятая ведьма!
Ты навлекла на нас проклятие!

607
00:58:46,760 --> 00:58:49,000
Уходи, колдунья!

608
00:58:49,550 --> 00:58:51,550
Ты принесла проклятие!

609
00:58:51,870 --> 00:58:53,820
Уходи, это твоя вина!

610
00:58:54,420 --> 00:58:56,860
Верни статую в озеро!
Ты принесла проклятие!

611
00:58:57,900 --> 00:58:59,890
Уходи, проклятая ведьма!

612
00:59:01,620 --> 00:59:03,110
Пойдем, Рита.

613
00:59:22,270 --> 00:59:25,120
Эти счета слишком подробные..
а эти слишком поверхностные.

614
00:59:25,520 --> 00:59:26,610
Ты так думаешь?

615
00:59:27,120 --> 00:59:29,450
- Я их перепишу.
- Нет, я этим займусь.

616
00:59:30,580 --> 00:59:31,440
Хорошо.

617
00:59:32,690 --> 00:59:35,040
- Харриет вернулась?
- Нет, еще нет.

618
00:59:35,870 --> 00:59:37,200
Пойду встречу ее.

619
00:59:51,860 --> 00:59:53,050
Поезжай домой.

620
00:59:53,630 --> 00:59:55,880
Я должна вернуться!

621
00:59:56,810 --> 00:59:59,100
- Но госпожа!
- Не спорь, это мой приказ!

622
01:00:15,820 --> 01:00:17,660
- Рита?!
- Граф, госпожа...

623
01:00:18,140 --> 01:00:19,490
Я вижу. Куда она пошла?

624
01:00:19,710 --> 01:00:22,200
Не знаю, она сказала, что должна вернуться.

625
01:00:22,780 --> 01:00:26,150
Странно, очень странно. Езжай.

626
01:00:44,820 --> 01:00:46,300
Я знала, что ты идешь за мной.

627
01:00:48,530 --> 01:00:49,980
Ты убил Наталию!

628
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
Раздел ее, чтобы увидеть ее без одежды,

629
01:00:53,520 --> 01:00:54,950
и изнасиловал.

630
01:00:55,510 --> 01:00:58,020
А потом убил ее, потому что потерял голову!

631
01:00:59,750 --> 01:01:01,480
Не бойся!

632
01:01:02,910 --> 01:01:05,800
Тебя не подозревают и я ничего не скажу.

633
01:01:08,130 --> 01:01:10,860
Но ты не удовлетворен, правда?

634
01:01:11,310 --> 01:01:13,810
Ты положил глаз на Луизу и Марию. Говори правду!

635
01:01:14,950 --> 01:01:17,500
Я права. Ты их хочешь!

636
01:01:17,910 --> 01:01:20,440
И меня тоже!

637
01:01:21,890 --> 01:01:24,630
Да, даже меня!

638
01:01:27,260 --> 01:01:29,920
Теперь иди и никто не должен знать
о нашем разговоре.

639
01:01:39,810 --> 01:01:43,150
Проклятая сука! Убью и тебя,
и твоих детей!

640
01:01:43,480 --> 01:01:44,820
Что я сделала?

641
01:02:02,440 --> 01:02:04,260
Для такого мужчины как ты

642
01:02:04,830 --> 01:02:06,790
такая жизнь должна быть кошмаром.

643
01:02:07,440 --> 01:02:10,070
Я их всех убью.

644
01:02:10,930 --> 01:02:12,580
У всех свои проблемы, друг мой.

645
01:02:13,770 --> 01:02:15,920
Я иду повидать учителя,

646
01:02:16,300 --> 01:02:18,040
сказать, чтобы он перестал преследовать меня.

647
01:02:19,160 --> 01:02:21,270
В конце концов,

648
01:02:23,170 --> 01:02:24,990
я всего лишь слабая женщина.

649
01:02:42,960 --> 01:02:44,700
Вы меня звали, господин Мериджи.

650
01:02:45,160 --> 01:02:47,490
- Да, Гильермо, окажите мне услугу.
- К Вашим услугам.

651
01:02:47,920 --> 01:02:51,140
Я сейчас выйду из комнаты,
а Вы подождите моего возвращения.

652
01:02:51,560 --> 01:02:54,820
Меня не будет несколько минут.
Если во время моего отсутствия Вы услышите мой голос,

653
01:02:55,970 --> 01:02:57,360
не волнуйтесь и никуда не уходите.

654
01:02:57,830 --> 01:03:00,050
Да, господин, но я не понимаю...

655
01:03:00,570 --> 01:03:03,390
Это шутка, игра, Гильермо,
сюрприз, если хотите.

656
01:03:03,940 --> 01:03:05,060
Хорошо, господин.

657
01:03:26,810 --> 01:03:28,240
Вы слышите меня, Гильермо?

658
01:03:28,700 --> 01:03:30,490
Я спускаюсь. Не двигайтесь.

659
01:03:37,220 --> 01:03:38,520
Ну что, Гильермо?

660
01:03:38,800 --> 01:03:41,270
Да, господин Мериджи.
Я слышал Ваш голос.

661
01:03:41,710 --> 01:03:43,580
Не очень отчетливо, но я его узнал.

662
01:03:44,370 --> 01:03:46,470
Казалось, что он идет из камина...

663
01:03:47,180 --> 01:03:49,040
Я надеюсь, Вы мне объясните.

664
01:03:50,160 --> 01:03:52,090
Боюсь, что Вы не поймете, Гильермо.

665
01:03:52,460 --> 01:03:54,500
Или, напротив, поймете слишком много.

666
01:04:10,070 --> 01:04:11,530
Я тебе помешала?

667
01:04:12,100 --> 01:04:13,780
Сиди...

668
01:04:16,510 --> 01:04:18,120
Проверяешь задания?

669
01:04:20,140 --> 01:04:23,070
Я бы хотела, чтобы одна из этих тетрадей была моей.

670
01:04:27,230 --> 01:04:28,670
Ты видел Риту?

671
01:04:30,920 --> 01:04:32,160
Да, госпожа.

672
01:04:34,410 --> 01:04:36,140
Ты ей рассказал?

673
01:04:36,560 --> 01:04:38,080
Нет, я ей ничего не сказал.

674
01:04:42,560 --> 01:04:43,100
Я не хотел причинять ей боль.

675
01:04:47,080 --> 01:04:49,160
Рита шлет тебе поцелуй.

676
01:04:52,240 --> 01:04:53,860
Хочешь его?

677
01:05:19,700 --> 01:05:23,010
Нет...Пусти меня!
Не трогай меня!

678
01:05:23,960 --> 01:05:25,700
Ублюдок! Отпусти!

679
01:05:26,780 --> 01:05:28,520
Отпусти!

680
01:05:28,700 --> 01:05:30,210
Отпусти ее!

681
01:05:54,130 --> 01:05:55,340
Перестань.

682
01:05:56,510 --> 01:05:58,150
Я не велела тебе его убивать.

683
01:06:29,230 --> 01:06:31,250
Я устала.

684
01:06:33,010 --> 01:06:35,070
Такое впечатление,

685
01:06:36,090 --> 01:06:38,610
что я делала что-то тяжелое.

686
01:06:39,450 --> 01:06:41,990
- Вы так поздно вернулись.
- Правда?

687
01:06:42,680 --> 01:06:44,210
Но мы были вместе.

688
01:06:45,210 --> 01:06:46,930
Да, барышня, но потом Вы...

689
01:06:50,750 --> 01:06:52,480
Вам плохо, что с Вами?

690
01:06:52,930 --> 01:06:54,750
Какое тебе дело, как я себя чувствую?
Дура!

691
01:07:28,280 --> 01:07:29,740
Иди сюда!

692
01:07:37,360 --> 01:07:38,870
Я тебе нравлюсь, Рита?

693
01:07:41,430 --> 01:07:42,270
Смотри.

694
01:07:44,210 --> 01:07:45,820
Смотри на меня.

695
01:07:50,660 --> 01:07:53,690
Мы гораздо красивее мужчин,
правда?

696
01:07:56,330 --> 01:07:58,790
Я уверена, что ты тоже красивая.

697
01:08:01,150 --> 01:08:04,200
Нет, госпожа.

698
01:08:06,520 --> 01:08:07,470
Подожди.

699
01:08:11,600 --> 01:08:13,480
Я хочу тебе это подарить.

700
01:08:14,440 --> 01:08:16,040
Оно твое, если ты будешь делать, как я скажу.

701
01:08:17,180 --> 01:08:18,730
Будешь жить в роскоши,

702
01:08:19,080 --> 01:08:20,530
и мы будем развлекаться,

703
01:08:21,710 --> 01:08:24,660
заставляя мужчин страдать... да?

704
01:08:29,000 --> 01:08:31,490
Это он, да?
Пришел за тобой?

705
01:08:33,160 --> 01:08:34,390
Да, я думаю.

706
01:08:37,600 --> 01:08:38,840
Иди к нему...

707
01:08:39,380 --> 01:08:41,620
скажешь, что больше его не любишь,

708
01:08:42,010 --> 01:08:43,990
что между вами все кончено. Поняла?

709
01:08:44,650 --> 01:08:46,200
Посмотри на меня, Рита.
Ты поняла?

710
01:08:47,340 --> 01:08:49,160
- Да...
- Поклянись!

711
01:08:49,880 --> 01:08:51,210
Поклянись, что ты так ему и скажешь.

712
01:08:51,520 --> 01:08:54,420
Если нет, я обвиню тебя в воровстве. Или в чем-то похуже.

713
01:08:54,820 --> 01:08:57,360
Ты пожалеешь!
Поклянись, что скажешь ему это!

714
01:08:57,860 --> 01:08:58,840
Клянись!

715
01:08:59,420 --> 01:09:00,520
Клянусь.

716
01:09:02,310 --> 01:09:03,600
Торопись.

717
01:09:20,970 --> 01:09:23,650
- Рита.
- Что случилось?

718
01:09:24,000 --> 01:09:25,190
Я так растерян, Рита.

719
01:09:25,530 --> 01:09:28,050
Я не понимаю, что происходит.
Раньше все было так хорошо,

720
01:09:29,020 --> 01:09:30,800
а теперь я не понимаю, что случилось.

721
01:09:31,190 --> 01:09:33,520
Помоги мне, дорогая, я тебя умоляю.

722
01:09:34,300 --> 01:09:36,040
Дарио, почему ты плачешь?

723
01:09:37,370 --> 01:09:40,320
Рита, давай уедем отсюда.

724
01:09:41,080 --> 01:09:42,260
В другую страну.

725
01:09:43,130 --> 01:09:44,580
Я боюсь.

726
01:09:45,000 --> 01:09:47,330
Я боюсь, что это проклятие настоящее.

727
01:09:48,240 --> 01:09:51,710
Я запутался.
Я очень люблю тебя, дорогая.

728
01:09:52,660 --> 01:09:55,920
Давай уедем и поженимся.

729
01:09:57,460 --> 01:09:59,380
Я не могу больше тебя целовать, Дарио.

730
01:09:59,940 --> 01:10:02,070
- Я больше этого не хочу.
- Но Рита...

731
01:10:03,020 --> 01:10:04,360
Что ты говоришь?

732
01:10:04,710 --> 01:10:07,160
Я подумала и решила, что я больше не люблю тебя.

733
01:10:07,700 --> 01:10:10,610
Мы больше не увидимся... никогда.

734
01:10:11,520 --> 01:10:15,310
Рита! Зачем ты это говоришь?
Почему?

735
01:10:16,770 --> 01:10:19,740
Найди другую девушку, получше чем я.

736
01:10:20,120 --> 01:10:22,780
Прости, Дарио, но я больше тебя не люблю.

737
01:10:23,100 --> 01:10:25,330
Не знаю, как это случилось...
но я уже тебя не люблю.

738
01:10:25,650 --> 01:10:26,860
Это она, да?

739
01:10:27,390 --> 01:10:29,100
Она заставила тебя это говорить.

740
01:10:30,510 --> 01:10:31,670
Я люблю тебя, Рита!

741
01:10:32,040 --> 01:10:34,030
Я не могу жить без тебя!
Умоляю!...

742
01:10:35,320 --> 01:10:36,950
Если ты бросишь меня, моя жизнь кончена!

743
01:11:05,760 --> 01:11:06,970
Харриет!

744
01:11:08,260 --> 01:11:09,470
Роберто.

745
01:11:18,790 --> 01:11:20,580
- Я задыхаюсь.
- Что с тобой?

746
01:11:24,330 --> 01:11:26,940
- Помогите.
- Харриет, кого позвать?

747
01:11:28,010 --> 01:11:30,490
- Что с тобой?
- Я не могу дышать!

748
01:11:31,620 --> 01:11:35,740
- Роберто, помоги мне.
- Позвать Риту? Я не знаю, что делать...

749
01:11:40,860 --> 01:11:42,090
Харриет, ты хочешь...

750
01:11:50,560 --> 01:11:52,490
Подлец! Я больше тебе не верю!

751
01:12:00,400 --> 01:12:05,080
Дядя, это ужасно!
Он пытался напать на меня!

752
01:12:05,410 --> 01:12:06,060
Харриет!

753
01:12:06,530 --> 01:12:07,710
Что ты говоришь?

754
01:12:08,390 --> 01:12:10,750
Да! Он пытался сорвать с меня платье.

755
01:12:12,410 --> 01:12:15,250
Вы злоупотребили нашим гостеприимством,
господин Мериджи.

756
01:12:15,520 --> 01:12:16,460
Нет, граф!

757
01:12:16,840 --> 01:12:18,320
Я невинная жертва

758
01:12:18,630 --> 01:12:20,080
странного поведения Вашей племянницы.

759
01:12:20,670 --> 01:12:22,410
Думаю, этот климат не подходит

760
01:12:22,770 --> 01:12:24,770
для барышни с такой повышенной чувствительностью.

761
01:12:27,110 --> 01:12:28,170
Доброй ночи.

762
01:12:31,600 --> 01:12:32,610
Он лжет.

763
01:12:34,140 --> 01:12:37,000
Статуя закончена,
но он не хочет уезжать.

764
01:12:37,610 --> 01:12:40,010
Даже никакого намерения уехать.
Знаешь, почему?

765
01:12:40,770 --> 01:12:41,900
Хочешь знать, почему?

766
01:12:43,660 --> 01:12:46,660
Потому что он хочет меня! Хочет меня!...

767
01:12:48,200 --> 01:12:49,330
Вот в чем правда.

768
01:13:44,630 --> 01:13:46,020
Здравствуй.

769
01:13:46,950 --> 01:13:49,230
Боюсь, что достать ее из пруда было ошибкой.

770
01:13:52,030 --> 01:13:54,980
Люди ненавидят ее,
но она правда прекрасна.

771
01:14:00,430 --> 01:14:02,280
Ты знаешь, что они называют меня ведьмой?...

772
01:14:04,330 --> 01:14:05,540
Роберто...

773
01:14:05,920 --> 01:14:07,220
Подожди, пожалуйста.

774
01:14:07,510 --> 01:14:08,490
Скажи...

775
01:14:09,840 --> 01:14:10,980
Что я тебе сделала?

776
01:17:13,460 --> 01:17:15,240
Помогите! Помогите!

777
01:17:38,670 --> 01:17:42,200
Помогите! Это он!

778
01:17:42,800 --> 01:17:44,750
Он убил Наталию!
А теперь...

779
01:19:07,830 --> 01:19:09,490
Господин Мериджи, я Вас искал.

780
01:19:09,800 --> 01:19:11,650
- Что случилось?
- Подняли лодку.

781
01:19:11,870 --> 01:19:13,610
- Где?
- На берегу, в зарослях.

782
01:19:14,050 --> 01:19:15,100
Идемте посмотрим.

783
01:19:22,130 --> 01:19:23,680
Эй, посмотрите сюда.

784
01:19:27,430 --> 01:19:29,220
Это дыра от топора.

785
01:19:33,440 --> 01:19:35,290
Этих несчастных погубила не магия.

786
01:19:35,800 --> 01:19:36,990
вот доказательство.

787
01:19:37,490 --> 01:19:39,050
Их убили.

788
01:19:43,670 --> 01:19:44,670
Наверху пожар...

789
01:19:45,710 --> 01:19:46,780
Большой.

790
01:19:51,370 --> 01:19:53,500
- Что случилось?
- Это Карло!

791
01:19:53,840 --> 01:19:54,890
Он сошел с ума!

792
01:19:55,380 --> 01:19:57,200
Решил избавиться от своей семьи!

793
01:19:57,700 --> 01:19:59,670
Воды! Несите воду! Быстрее!

794
01:20:04,910 --> 01:20:06,930
Где дети?

795
01:20:07,310 --> 01:20:09,580
Боже милостивый!
Они внутри!

796
01:20:10,080 --> 01:20:12,600
- И жена его тоже.
- Боже, зачем он это сделал?

797
01:20:14,020 --> 01:20:15,790
Во всем виновата чертова ведьма!
Это ее вина!

798
01:21:05,340 --> 01:21:06,820
Барбара.

799
01:21:12,330 --> 01:21:14,080
Это был не отец.

800
01:21:15,010 --> 01:21:16,550
Это был не отец.

801
01:21:17,600 --> 01:21:19,310
Колдовство...

802
01:21:23,350 --> 01:21:25,440
Это было колдовство.

803
01:21:44,110 --> 01:21:46,380
Теперь я один!
Я один!

804
01:21:56,710 --> 01:21:58,380
Она мне сказала.

805
01:21:59,470 --> 01:22:00,850
Так и случилось.

806
01:22:02,670 --> 01:22:03,840
Хозяйка!

807
01:22:05,370 --> 01:22:07,490
Она здесь! Здесь!...

808
01:22:09,740 --> 01:22:11,300
Понимаешь?

809
01:22:12,930 --> 01:22:15,730
Пойду скажу твоей маме и малышам.

810
01:22:17,740 --> 01:22:19,010
Никуда не уходи.

811
01:22:20,050 --> 01:22:21,430
Жди меня.

812
01:22:41,260 --> 01:22:43,170
- Это она!
- Она виновата!

813
01:22:43,940 --> 01:22:45,890
Смерть! Смерть!

814
01:22:46,450 --> 01:22:47,750
Сжечь ведьму!

815
01:22:48,610 --> 01:22:50,630
- Идем на виллу!
- Идем!

816
01:22:50,920 --> 01:22:52,460
Послушайте... Послушайте меня!

817
01:22:52,750 --> 01:22:54,350
Он на ее стороне!

818
01:22:54,680 --> 01:22:57,120
Дайте ему сказать! Он рисковал жизнью
ради девочки!

819
01:22:58,100 --> 01:22:59,120
Послушайте меня.

820
01:22:59,440 --> 01:23:01,630
Я многое увидел и услышал на вилле.

821
01:23:02,270 --> 01:23:04,590
Но там нет ни ведьм, ни колдовства,

822
01:23:05,140 --> 01:23:07,500
а есть преступники и убийцы.

823
01:23:08,650 --> 01:23:12,330
Я клянусь над этим мертвым ребенком,
что я найду виновного.

824
01:23:12,990 --> 01:23:14,340
Кто бы это ни был!

825
01:23:19,100 --> 01:23:20,180
Смотри на меня, Харриет.

826
01:23:22,510 --> 01:23:24,130
Почему ты сопротивляешься?
Смотри на меня!

827
01:23:27,870 --> 01:23:33,540
Я приказываю тебе
и ты выполнишь приказ,

828
01:23:34,190 --> 01:23:37,500
потому что ты подчинилась моей воле,
еще когда была ребенком.

829
01:23:39,210 --> 01:23:40,580
Ты выполнишь приказ?

830
01:23:42,270 --> 01:23:43,450
Отвечай!

831
01:23:44,340 --> 01:23:45,450
Да.

832
01:23:46,260 --> 01:23:47,540
Встань.

833
01:23:53,700 --> 01:23:56,230
Сейчас ты пойдешь в дом Карло.

834
01:23:57,330 --> 01:24:00,080
Люди будут тебе угрожать.

835
01:24:00,740 --> 01:24:02,570
Но ты не должна бояться..

836
01:24:03,530 --> 01:24:07,270
ты должна презирать их.

837
01:24:08,100 --> 01:24:11,090
Не бойся, даже когда они нападут..

838
01:24:11,390 --> 01:24:12,950
И убьют тебя.

839
01:24:13,490 --> 01:24:16,430
Так вот чего ты хочешь, несчастный!

840
01:24:16,770 --> 01:24:19,690
Чтобы несчастные люди, которые жаждут правосудия,
убили ее!

841
01:24:19,990 --> 01:24:21,890
Что Вы говорите? Вы сошли с ума?

842
01:24:22,510 --> 01:24:24,350
Я все слышал, каналья!

843
01:24:25,030 --> 01:24:26,720
Я поклялся над трупом маленькой девочки,

844
01:24:27,350 --> 01:24:31,090
что найду виновного, и я это сделаю!

845
01:24:31,650 --> 01:24:32,910
Если Вы меня выслушаете,

846
01:24:33,250 --> 01:24:36,220
я все объясню
о Харриет.

847
01:24:37,310 --> 01:24:40,760
Она сумасшедшая.
Это ее вина. Статуя...

848
01:24:41,140 --> 01:24:42,680
Что Вы хотите сказать?

849
01:24:43,050 --> 01:24:45,640
Что статуя послужила Вашим грязным интересам?

850
01:24:46,120 --> 01:24:48,810
Чтобы стать хозяином всего?

851
01:24:49,210 --> 01:24:52,290
Вот чего Вы хотели!
Вы убили лодочников...

852
01:24:53,030 --> 01:24:55,690
Все эти фокусы, ликер с наркотиком,

853
01:24:56,870 --> 01:25:00,190
шепчущие голоса, рассказывающие
глупую легенду об озере.

854
01:25:01,300 --> 01:25:05,170
И в конце концов Вы использовали
свои гипнотические способности на этой бедной девушке.

855
01:25:05,700 --> 01:25:06,830
Подлец!

856
01:25:07,370 --> 01:25:09,240
Я бы отдал Вас в руки правосудия,

857
01:25:09,560 --> 01:25:11,570
но уже слишком много жертв.

858
01:25:12,950 --> 01:25:17,530
Я отдам Вас деревенским! Идем!

859
01:25:18,180 --> 01:25:21,990
Сжальтесь... Выслушайте.

860
01:25:22,610 --> 01:25:25,300
Это не я. Я не хотел.

861
01:25:25,730 --> 01:25:28,610
Я был подчинен воле более сильной,

862
01:25:29,030 --> 01:25:30,560
куда более сильной чем моя!

863
01:25:31,530 --> 01:25:33,490
Меня ослепила страсть.

864
01:25:33,910 --> 01:25:37,400
Это она велела поставить статую на место.

865
01:25:37,790 --> 01:25:42,470
Это она навлекла проклятие на меня,
на этот дом, на Харриет!

866
01:25:43,080 --> 01:25:45,110
В ней кровь Белинды!...

867
01:25:45,510 --> 01:25:47,240
Она ослеплена ненавистью и местью!

868
01:25:47,590 --> 01:25:50,040
Это ее вина! Это она!

869
01:25:57,900 --> 01:26:00,590
Это я!

870
01:26:01,250 --> 01:26:03,320
Да, это была я!...
Это я довела Дарио до самоубийства,

871
01:26:04,070 --> 01:26:05,120
Я убила Наталию!

872
01:26:05,560 --> 01:26:07,480
Я хотела разрушить всю любовь!

873
01:26:07,820 --> 01:26:09,640
Так что это я убила Витторио,
Карло, девочку...

874
01:26:10,030 --> 01:26:11,940
Слабые людишки, рабы чувств!

875
01:26:12,500 --> 01:26:14,080
Да, во мне течет кровь Белинды.

876
01:26:14,870 --> 01:26:17,710
Но я не жертва как она!
Я победила!

877
01:26:18,290 --> 01:26:20,760
Ненависть торжествует над любовью!

878
01:26:21,390 --> 01:26:23,230
Никто меня не остановит!

879
01:26:35,650 --> 01:26:36,940
Роберто...

880
01:26:38,390 --> 01:26:39,930
Ты спасена.

881
01:27:31,270 --> 01:27:34,240
Проклинаю тебя! Проклинаю!

 

 
 
master@onlinenglish.ru