1
00:02:31,900 --> 00:02:34,340
- Welcome, Sir.
- Thank you.
2
00:02:35,540 --> 00:02:36,340
Here.
3
00:02:38,860 --> 00:02:41,860
- Give that to me.
- No. No. Why?
4
00:02:42,060 --> 00:02:43,500
That's fine.
5
00:02:43,780 --> 00:02:45,780
I hope you had a good trip.
6
00:02:45,980 --> 00:02:48,740
My name is Alfonzo...
But everybody calls me Sergeant.
7
00:02:48,940 --> 00:02:50,140
Okay, Sergeant.
8
00:02:58,620 --> 00:03:00,420
- Good day, Sergeant.
- Good day.
9
00:03:02,860 --> 00:03:04,020
Who could that be?
10
00:03:04,220 --> 00:03:05,500
He sure is handsome.
11
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
- Lisa!
- We're coming.
12
00:03:08,900 --> 00:03:10,500
- Natalia!
- We're coming.
13
00:03:12,940 --> 00:03:15,460
Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John...
14
00:03:15,660 --> 00:03:16,420
Who's singing?
15
00:03:16,620 --> 00:03:19,740
The kids from the school... come see.
16
00:03:20,980 --> 00:03:24,740
Morning bells are ringing,
morning bells are ringing,
17
00:03:24,940 --> 00:03:26,140
Ding, dang, dong.
18
00:03:26,940 --> 00:03:28,740
Ding, dang, dong.
19
00:03:48,980 --> 00:03:50,180
- Who's that?
- It's Victor,
20
00:03:50,380 --> 00:03:53,060
the gardener at the villa.
He's a survivor.
21
00:03:53,260 --> 00:03:56,780
When he chops wood,
he cuts himself.
22
00:03:56,980 --> 00:03:59,860
He's been in the asylum many times.
23
00:04:00,060 --> 00:04:01,900
He won't harm anybody.
24
00:04:28,540 --> 00:04:30,220
Good day and welcome, Sir.
25
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Thank you.
26
00:04:45,660 --> 00:04:47,340
Good day, Sir.
27
00:04:47,540 --> 00:04:49,180
It's not a good time
to travel, Sir.
28
00:04:49,380 --> 00:04:52,500
There is no good time to travel.
But I'm used to it.
29
00:04:54,700 --> 00:04:55,860
Welcome, Merigi.
30
00:04:56,060 --> 00:04:57,260
Thank you, Count.
31
00:04:57,780 --> 00:05:00,100
I'm happy to see you.
Are you feeling alright?
32
00:05:00,300 --> 00:05:01,020
Why?
33
00:05:01,220 --> 00:05:03,660
You came via the lake...
and you're alright?
34
00:05:03,860 --> 00:05:05,260
What should've happened to me?
35
00:05:08,060 --> 00:05:09,860
The bad side of me always hopes
36
00:05:10,060 --> 00:05:11,980
for another tragedy on the lake
37
00:05:12,180 --> 00:05:13,980
...to keep the legend alive
and flourishing.
38
00:05:14,180 --> 00:05:15,620
So your good side must be
39
00:05:15,820 --> 00:05:18,140
very unhappy right now.
40
00:05:18,580 --> 00:05:20,260
Exactly. Make yourself comfortable.
41
00:05:22,740 --> 00:05:23,900
Please.
42
00:05:27,740 --> 00:05:29,460
Would you like a drink?
43
00:05:29,660 --> 00:05:31,260
Cognac? Sherry?
44
00:05:31,740 --> 00:05:34,460
Brandy?... My personal brandy
will warm you up...
45
00:05:34,780 --> 00:05:35,980
There's nothing like it.
46
00:05:36,180 --> 00:05:37,380
Yes, Brandy. Thank you.
47
00:05:46,300 --> 00:05:48,540
I think we'll get along fine.
48
00:05:48,860 --> 00:05:49,660
So do I.
49
00:05:50,060 --> 00:05:51,340
To your arrival.
50
00:05:51,620 --> 00:05:52,740
To your health.
51
00:05:55,900 --> 00:05:57,380
- A cigar?
- No. I don't smoke.
52
00:05:58,060 --> 00:05:58,820
Have a seat.
53
00:06:04,180 --> 00:06:07,500
You know, because of
the extraordinary heat last summer
54
00:06:07,700 --> 00:06:10,180
...the water level of the lake
has declined amazingly.
55
00:06:10,580 --> 00:06:13,940
Although this is truly
a disaster...
56
00:06:14,140 --> 00:06:16,140
Something amazing
has come from it.
57
00:06:16,340 --> 00:06:17,620
You're talking about
the discovery of the statue, Count.
58
00:06:18,620 --> 00:06:20,260
Yes, the statue.
59
00:06:20,460 --> 00:06:22,980
You wouldn't know about this
because you are a foreigner...
60
00:06:23,180 --> 00:06:26,260
If the statue is retrieved
...it means damnation for sure.
61
00:06:26,940 --> 00:06:29,300
As the story goes,
restoration of the statue
62
00:06:29,500 --> 00:06:31,820
...will cause tragedy to the entire village.
63
00:06:32,660 --> 00:06:33,980
Do you still wish to work here?
64
00:06:34,300 --> 00:06:35,460
My dear Count,
65
00:06:35,660 --> 00:06:37,500
I know you've studied the legend,
66
00:06:37,700 --> 00:06:40,500
and you enjoy a good story...
but I don't believe in curses.
67
00:06:42,940 --> 00:06:45,300
I only wish you had told me
about it when you hired me---
68
00:06:45,900 --> 00:06:47,300
Would you have accepted?
69
00:06:47,660 --> 00:06:49,460
But, of course. Without the legend...
70
00:06:49,660 --> 00:06:52,460
There's no reason for me
to reconstruct the sculpture.
71
00:06:53,180 --> 00:06:55,140
But now everything is out
in the open...
72
00:06:55,340 --> 00:06:57,580
If it weren't for my grandson,
Pupi Lauria...
73
00:06:57,780 --> 00:06:59,420
the statue would still be
74
00:06:59,620 --> 00:07:02,700
at the bottom of the lake...
And you wouldn't be here.
75
00:07:02,900 --> 00:07:05,820
I appreciate the story very much
...but I don't believe in curses.
76
00:07:06,020 --> 00:07:07,500
When can I start working?
77
00:07:07,700 --> 00:07:08,820
Tomorrow if you'd like...
78
00:07:09,020 --> 00:07:11,700
If you need anything, just ask.
Julian is at your service...
79
00:07:11,900 --> 00:07:14,340
- Do you need anything
in particular? - No, thank you.
80
00:07:14,540 --> 00:07:17,260
I'll have a bottle of my brandy
sent to your chambers...
81
00:07:17,460 --> 00:07:21,100
A glass before you go to bed...
and you'll sleep heavenly.
82
00:07:23,420 --> 00:07:24,620
Come in.
83
00:07:26,780 --> 00:07:29,420
Count, something terrible
has happened.
84
00:07:30,940 --> 00:07:31,540
What's wrong, Julian?
85
00:07:32,020 --> 00:07:34,820
The 2 boatmen who accompanied
Mr Merigi...!
86
00:07:35,020 --> 00:07:37,380
Something horrible...
87
00:07:38,100 --> 00:07:40,580
They came ashore to have a drink.
88
00:07:40,820 --> 00:07:42,500
Then they went back to the boat
89
00:07:42,700 --> 00:07:44,620
...they were crossing the lake,
90
00:07:44,820 --> 00:07:47,820
and after a couple minutes...
for no reason...
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,100
The boat flipped and sank...
92
00:07:50,980 --> 00:07:53,060
They were good swimmers but...
93
00:07:53,500 --> 00:07:56,460
they couldn't---
They started screaming for help.
94
00:07:56,660 --> 00:07:59,340
Carlos. Victor. The teacher...
95
00:07:59,540 --> 00:08:02,540
They all jumped into the water.
But... too late!...
96
00:08:03,100 --> 00:08:04,420
They watched them drown!
97
00:08:04,620 --> 00:08:05,500
Dead!
98
00:08:05,940 --> 00:08:09,820
They were the 2 fishermen
who removed the statue from the lake.
99
00:09:46,380 --> 00:09:50,260
My dear, you can't expect her
to stay in school all her life.
100
00:09:50,860 --> 00:09:52,540
She's the owner.
101
00:09:53,380 --> 00:09:55,300
It's only logical
that she comes home.
102
00:09:55,500 --> 00:09:57,420
But Harriet can't do anything
without you...
103
00:09:57,620 --> 00:09:59,060
She's too naive...
104
00:09:59,260 --> 00:10:02,140
She would get robbed blind.
You can't let that happen.
105
00:10:08,100 --> 00:10:10,820
- What's wrong?
- Mr Merigi---
106
00:10:15,380 --> 00:10:17,780
And? Aren't we free?
107
00:10:17,980 --> 00:10:22,100
You're a widow. I'm divorced...
What's the problem?
108
00:10:24,020 --> 00:10:25,620
I don't like gossip...
109
00:10:25,820 --> 00:10:28,020
When Harriet arrives,
I don't want her to know about us.
110
00:10:28,220 --> 00:10:29,980
What's wrong, Ilda?
111
00:10:30,180 --> 00:10:32,660
Your nerves are a wreck.
112
00:10:34,460 --> 00:10:35,780
Is Harriet beautiful?
113
00:10:35,980 --> 00:10:39,100
Yes. Very. Beautiful and rich...
she can do whatever she wants.
114
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
But she loves me.
115
00:10:40,500 --> 00:10:43,260
I've been like her father
for a long time.
116
00:10:43,620 --> 00:10:45,740
Who knows what would've happened
to her without me.
117
00:10:48,900 --> 00:10:51,580
And without me,
what would become of you?
118
00:11:19,060 --> 00:11:22,980
You decide... either throw those pictures
in the fire or get out of here.
119
00:11:23,460 --> 00:11:24,540
Can I ask why?
120
00:11:24,900 --> 00:11:26,740
Don't argue and don't ask questions...
Just decide.
121
00:11:27,260 --> 00:11:29,780
Alright. I've decided...
122
00:11:30,020 --> 00:11:31,860
I'm staying here.
And I'll continue to draw.
123
00:11:32,060 --> 00:11:33,140
I expected that!
124
00:11:33,340 --> 00:11:37,260
A gentleman!
Living at the Castle!...
125
00:11:38,020 --> 00:11:39,540
We've had enough bad luck...
126
00:11:39,740 --> 00:11:43,380
because of that statue...
Two of our God-fearing citizens
have lost their lives over it.
127
00:11:43,580 --> 00:11:46,940
And now you're drawing our faces
on paper...
128
00:11:47,140 --> 00:11:50,460
it's bad luck,
it will cause even more tragedy!
129
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
Do you need any help?
130
00:13:02,940 --> 00:13:05,220
Does it show
that I might need help?
131
00:13:05,420 --> 00:13:08,220
I guess you got hit...
Who did it?
132
00:13:09,140 --> 00:13:11,780
A big no-neck
named Carlos.
133
00:13:11,980 --> 00:13:15,260
Really? I know him.
He's a nice fella.
134
00:13:15,460 --> 00:13:17,580
Some other aggressive men, too.
135
00:13:17,780 --> 00:13:21,260
They're not really aggressive.
Carlos has a wife and 5 children.
136
00:13:21,460 --> 00:13:23,500
What do they have against me?
137
00:13:23,860 --> 00:13:26,380
Try to understand.
Two fishermen are dead.
138
00:13:26,580 --> 00:13:28,260
Do you believe in the curse?
139
00:13:28,460 --> 00:13:32,020
No. But these are ignorant people.
Superstitious...
140
00:13:32,700 --> 00:13:36,380
They are nervous over the statue
found in the water...
141
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
They blame it for everything.
142
00:13:39,100 --> 00:13:41,020
Do you know the legend?
143
00:13:41,300 --> 00:13:42,660
No, I don't know it.
144
00:13:42,860 --> 00:13:46,300
I'm new here.
The villagers are very backward...
they don't trust outsiders.
145
00:13:46,620 --> 00:13:48,940
I only get along with my students.
146
00:13:49,140 --> 00:13:50,420
I'm Roberto Merigi.
147
00:13:50,620 --> 00:13:52,140
I'm Dario Morelli.
148
00:13:52,540 --> 00:13:53,940
Good evening, Rita.
149
00:13:54,660 --> 00:13:57,220
- See you later.
- Goodbye.
150
00:14:00,220 --> 00:14:01,660
Excuse me.
151
00:14:04,140 --> 00:14:05,660
Finally, dear.
152
00:14:06,820 --> 00:14:09,460
- You were here waiting for me
to arrive? - Yes.
153
00:14:10,740 --> 00:14:12,100
Come, Dario.
154
00:14:22,540 --> 00:14:24,940
If you knew how much
I loved you---
155
00:14:28,620 --> 00:14:32,020
No one will ever come between us,
my love.
156
00:14:53,660 --> 00:14:55,660
The Count left
a message for you, Sir.
157
00:14:55,860 --> 00:14:58,500
He's in the city to pick up
his niece, Harriet.
158
00:14:58,700 --> 00:15:02,060
The young lady arrives at noon
...from England.
159
00:15:05,460 --> 00:15:06,860
- Excuse me.
- Yes, Sir?
160
00:15:07,340 --> 00:15:08,580
You're from these parts?
161
00:15:08,780 --> 00:15:09,660
Yes, Sir...
162
00:15:09,940 --> 00:15:13,220
My family has always been
connected with Montebruno
163
00:15:13,420 --> 00:15:14,740
...for at least two centuries.
164
00:15:15,380 --> 00:15:17,540
Then you must know the legend
of the statue---
165
00:15:17,740 --> 00:15:20,500
I've been taught not to worry
about things like that.
166
00:15:20,700 --> 00:15:23,020
The Count knows everything about this subject.
167
00:15:23,220 --> 00:15:24,900
Certainly.
168
00:15:55,860 --> 00:15:57,700
Here you are dear... at home.
169
00:15:57,900 --> 00:15:59,340
- Welcome.
- Thank you.
170
00:15:59,540 --> 00:16:00,500
Countess.
171
00:16:00,700 --> 00:16:03,260
As you can see...
Victor has maintained the grounds.
172
00:16:03,460 --> 00:16:06,500
I knew you liked the hedges,
173
00:16:06,700 --> 00:16:08,780
so we kept them the same.
174
00:16:08,980 --> 00:16:11,140
I hope you approve... come.
175
00:16:27,860 --> 00:16:31,460
Harriet Montebruno...
the mistress of the house.
176
00:16:31,660 --> 00:16:34,620
She will give the orders
from now on.
177
00:16:35,140 --> 00:16:37,980
Julian... the butler.
178
00:16:45,140 --> 00:16:48,220
Victor... the gardener.
179
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
Rosa... the cook.
180
00:17:00,900 --> 00:17:03,900
This is Rita...
your personal maid.
181
00:17:10,420 --> 00:17:13,660
And Sergeant... an old soldier
182
00:17:13,860 --> 00:17:15,420
...in charge of security.
183
00:17:16,900 --> 00:17:19,420
Here's Ilda... the governess.
She's probably familiar to you.
184
00:17:20,060 --> 00:17:22,420
You were five years old
when you left Italy...
185
00:17:23,340 --> 00:17:25,140
You were a beautiful little girl,
186
00:17:26,700 --> 00:17:28,020
but now, you're even prettier.
187
00:17:28,300 --> 00:17:30,020
Thank you, Ilda...
188
00:17:30,540 --> 00:17:33,260
I'm sure we'll get along...
189
00:17:33,940 --> 00:17:35,300
Come, Rita.
190
00:17:51,140 --> 00:17:52,900
Mister, what are you doing?
191
00:17:54,780 --> 00:17:56,180
I'm working, little lady.
192
00:17:56,540 --> 00:17:57,900
My name is Barbara.
What's yours?
193
00:17:58,300 --> 00:17:59,460
Roberto.
194
00:18:00,620 --> 00:18:02,460
Can you tell me
why you're here, little one?
195
00:18:02,900 --> 00:18:05,980
The boats. Sergeant knows
I come here. But it's alright.
196
00:18:06,580 --> 00:18:08,460
Sergeant is a good man...
197
00:18:08,660 --> 00:18:11,100
Are you sure you're not
a troublemaker?
198
00:18:11,660 --> 00:18:13,340
- You are.
- Me?
199
00:18:13,540 --> 00:18:16,620
Yes. My father says...
By fixing the statue you make it stink.
200
00:18:17,340 --> 00:18:19,860
Stink? The statue?
201
00:18:20,380 --> 00:18:21,100
I don't think so---
202
00:18:21,300 --> 00:18:24,460
When my father says something stinks...
he means 'problems.'
203
00:18:25,300 --> 00:18:26,580
What kind of problems?
204
00:18:27,060 --> 00:18:29,500
I don't know... but something
to do with the curse.
205
00:18:30,100 --> 00:18:31,500
And you're not scared?
206
00:18:31,700 --> 00:18:35,740
No. Here... everybody is scared.
But I like it. Curses are fun.
207
00:18:35,940 --> 00:18:38,940
You're a good little girl,
Barbara. Who's your dad?
208
00:18:39,260 --> 00:18:42,660
Carlos. He's the strongest man
in the village. Do you know him?
209
00:18:42,860 --> 00:18:44,980
Yes, I know him.
I really know him.
210
00:18:45,620 --> 00:18:46,860
Well, I'm going.
211
00:18:47,060 --> 00:18:48,180
Hope to see you soon, Barbara...
212
00:18:48,380 --> 00:18:50,540
When you pass by again,
stop and see me.
213
00:18:51,180 --> 00:18:54,340
Okay. And if any curses come
you can tell me.
214
00:18:54,540 --> 00:18:55,340
Alright, Barbara.
215
00:19:19,580 --> 00:19:23,060
Merigi, I knew you'd be left
speechless...
216
00:19:23,620 --> 00:19:27,100
Harriet Montebruno...
Roberto Merigi, sculptor...
217
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
Please.
218
00:19:31,620 --> 00:19:33,420
Identical, right Merigi?
219
00:19:33,620 --> 00:19:35,580
Harriet and the nymph...
Two drops of water.
220
00:19:35,780 --> 00:19:37,020
Incredible.
221
00:19:37,220 --> 00:19:40,980
Naturally, there's an explanation.
You see...
222
00:19:42,180 --> 00:19:43,820
200 years ago,
an ancestor of Harriet,
223
00:19:44,020 --> 00:19:46,340
Madelina Montebruno,
224
00:19:46,540 --> 00:19:49,700
wanted her body and soul
preserved in marble.
225
00:19:50,340 --> 00:19:53,180
So she hired a sculptor
for the job...
226
00:19:53,380 --> 00:19:56,260
Harriet, obviously, inherited
227
00:19:56,460 --> 00:19:58,900
the same beauty as her ancestor.
228
00:19:59,980 --> 00:20:03,540
Madelina has a distant cousin
named Belinda who lived here---
229
00:20:04,340 --> 00:20:05,500
Please.
230
00:20:06,820 --> 00:20:10,420
It's a tragic story...
don't ruin my first dinner at home...
231
00:20:10,620 --> 00:20:11,460
As you wish, my dear.
232
00:20:11,660 --> 00:20:13,180
In front of this young beauty,
233
00:20:13,500 --> 00:20:17,020
I confess... I've lost all interest
in the legend.
234
00:20:17,380 --> 00:20:18,380
Very well.
235
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Thank you.
236
00:20:20,820 --> 00:20:24,220
Let me rather ask you,
Miss Harriet,
237
00:20:24,420 --> 00:20:27,100
given your likeness
with the nymph,
238
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
to accept
serving as a model for me.
239
00:20:29,300 --> 00:20:31,740
The face of the statue
is damaged.
240
00:20:31,940 --> 00:20:34,380
Do not worry,
it won't take long.
241
00:20:34,620 --> 00:20:37,220
Is it... necessary?
242
00:20:38,380 --> 00:20:40,100
No, not necessary.
243
00:20:40,340 --> 00:20:42,100
But it would be very useful
244
00:20:42,300 --> 00:20:44,220
for a perfect work.
245
00:20:45,580 --> 00:20:46,460
So - I accept.
246
00:20:46,660 --> 00:20:49,340
Wonderful!
Like two centuries ago.
247
00:21:11,300 --> 00:21:13,100
Are you afraid of the lightning?
248
00:21:13,700 --> 00:21:16,460
Yes - since I was a little girl.
249
00:21:17,140 --> 00:21:18,900
That's stupid, isn't it?
250
00:21:19,620 --> 00:21:22,500
We must stop,
the light is no more sufficient.
251
00:21:22,980 --> 00:21:24,100
You think so?
252
00:21:25,580 --> 00:21:28,140
We can't go home
in this weather!
253
00:21:38,580 --> 00:21:42,220
The weather seems conducive
for conversation.
254
00:21:44,500 --> 00:21:46,780
Let's see if I can answer
the questions
255
00:21:46,980 --> 00:21:49,220
you plan to ask?...
256
00:21:51,660 --> 00:21:53,140
I'm an orphan.
257
00:21:54,180 --> 00:21:56,660
I was educated
in London for 15 years...
258
00:21:56,860 --> 00:21:58,380
Now, finally,
259
00:21:59,660 --> 00:22:03,500
I can collect the inheritance
left by my parents.
260
00:22:07,220 --> 00:22:08,740
Is that enough for you?
261
00:22:09,020 --> 00:22:10,620
For the moment, yes.
262
00:22:11,660 --> 00:22:13,900
But there's something else
I need to know.
263
00:22:14,100 --> 00:22:15,380
Ask me.
264
00:22:15,700 --> 00:22:19,260
At dinner you refused to hear
the legend of the statue.
265
00:22:19,460 --> 00:22:23,180
Why did you hire me
to restore it?
266
00:22:23,380 --> 00:22:24,500
What do you mean?
267
00:22:24,700 --> 00:22:27,900
I wasn't the one who hired you...
It was the Count's idea.
268
00:22:29,100 --> 00:22:30,220
Oh, so that's it...
269
00:22:31,580 --> 00:22:34,860
Well, I also restore paintings,
270
00:22:35,060 --> 00:22:36,380
mosaics,
271
00:22:36,580 --> 00:22:39,540
but I prefer sculptures.
272
00:22:39,740 --> 00:22:41,980
I'm a loner. I mean,
I'm not married...
273
00:22:42,180 --> 00:22:44,700
Until now, I haven't met
a good companion.
274
00:22:45,220 --> 00:22:47,420
Now that we've met...
275
00:22:47,620 --> 00:22:50,900
Let's call each other
Harriet and Roberto.
276
00:22:52,220 --> 00:22:55,220
Don't you think it's too soon,
Mr Merigi?
277
00:22:58,940 --> 00:23:02,020
No. I don't think so.
It's not too soon.
278
00:23:32,740 --> 00:23:33,820
Thirsty...
279
00:23:35,180 --> 00:23:36,420
This liquor...
280
00:23:41,700 --> 00:23:43,300
Roberto!
281
00:24:01,980 --> 00:24:03,620
Roberto!
282
00:26:05,180 --> 00:26:06,340
Come in...
283
00:26:07,540 --> 00:26:08,860
don't be afraid...
284
00:26:15,180 --> 00:26:16,460
Come...
285
00:26:23,780 --> 00:26:25,620
Come closer...
286
00:26:32,180 --> 00:26:33,460
I'm here.
287
00:26:41,700 --> 00:26:44,260
It's me... Belinda.
288
00:26:53,900 --> 00:26:55,060
I---
289
00:26:56,980 --> 00:26:58,100
Belinda.
290
00:27:13,900 --> 00:27:15,540
I'm Belinda.
291
00:27:16,380 --> 00:27:17,540
Look at me...
292
00:27:18,340 --> 00:27:19,580
hideous...
293
00:27:20,860 --> 00:27:23,140
When my beautiful cousin,
Madelina,
294
00:27:23,340 --> 00:27:26,820
was most desirable...
295
00:27:27,300 --> 00:27:28,660
I hated her!
296
00:27:34,380 --> 00:27:37,580
When the young sculptor
297
00:27:37,780 --> 00:27:40,260
carved the marble...
298
00:27:40,460 --> 00:27:43,340
I was filled with rage
and jealousy...
299
00:27:43,540 --> 00:27:46,460
I hated that symbol
of beauty.
300
00:27:48,140 --> 00:27:51,860
I died with a hunger for love.
I wanted to be caressed,
301
00:27:52,060 --> 00:27:54,700
kissed, possessed.
302
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
But I was pushed away...
303
00:27:57,940 --> 00:27:59,420
they laughed at me.
304
00:27:59,620 --> 00:28:01,820
The men all wanted her...
305
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
Her!...
306
00:28:04,500 --> 00:28:08,740
They displayed it by the lake.
307
00:28:09,540 --> 00:28:11,340
Her beauty...
308
00:28:11,540 --> 00:28:14,500
Her beauty triumphed.
309
00:28:15,260 --> 00:28:16,420
And I?
310
00:28:17,380 --> 00:28:19,020
I was hateful.
Envious.
311
00:28:20,220 --> 00:28:23,500
Filled with anguish.
312
00:28:26,020 --> 00:28:27,380
Then one night,
313
00:28:27,580 --> 00:28:30,260
I entered
the sculptor's bedroom.
314
00:28:31,260 --> 00:28:34,940
I wanted him to love me...
caress me... just once...
315
00:28:35,140 --> 00:28:36,780
Just once...
316
00:28:37,460 --> 00:28:39,100
Instead...
317
00:28:40,460 --> 00:28:44,180
He was with Madelina.
318
00:28:46,340 --> 00:28:48,580
I wanted to kill them.
319
00:28:49,020 --> 00:28:51,220
But I didn't have the strength.
320
00:28:57,380 --> 00:28:58,580
I left,
321
00:29:00,500 --> 00:29:03,100
I was running in the park
desperately...
322
00:29:08,340 --> 00:29:10,980
Suddenly!... the damned statue!
323
00:29:13,740 --> 00:29:16,020
I wanted to destroy it!
324
00:29:16,220 --> 00:29:17,620
Damn you!
325
00:29:18,020 --> 00:29:19,340
Damn you!
326
00:29:27,940 --> 00:29:29,540
We died together,
327
00:29:29,740 --> 00:29:31,980
me, and the image of beauty...
328
00:29:32,180 --> 00:29:35,700
Now, Madelina is alive again
with the face of Harriet.
329
00:29:36,020 --> 00:29:37,780
You can't love her!
330
00:29:37,980 --> 00:29:40,940
She is cursed, too!
331
00:29:41,540 --> 00:29:43,900
Her perfidy is hidden under her beauty.
332
00:29:44,100 --> 00:29:46,500
And if you love her,
the curse
333
00:29:46,700 --> 00:29:48,900
will fall on you too.
334
00:29:49,100 --> 00:29:50,060
Remember that!
335
00:29:50,500 --> 00:29:52,300
All will perish...
336
00:29:52,500 --> 00:29:54,780
Disaster and death
will reign
337
00:29:55,020 --> 00:29:57,380
until she disappears.
338
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
How do you feel?
339
00:30:48,220 --> 00:30:49,540
Better?
340
00:30:50,060 --> 00:30:50,940
Yes.
341
00:30:52,100 --> 00:30:53,780
Yes.
I think so...
342
00:30:54,020 --> 00:30:56,340
I must have---
343
00:30:56,540 --> 00:30:57,660
What happened to me?
344
00:30:59,380 --> 00:31:02,260
You fainted,
don't you remember?
345
00:31:02,900 --> 00:31:04,580
No.
I'm not sure...
346
00:31:04,860 --> 00:31:05,940
This liquor...
347
00:31:07,740 --> 00:31:10,300
Don't worry... wait
until you're feeling better.
348
00:31:11,620 --> 00:31:13,900
There's only one thing
that will cure me.
349
00:31:15,460 --> 00:31:16,140
What's that?
350
00:31:18,220 --> 00:31:19,860
Take my hand again,
I beg you.
351
00:31:20,700 --> 00:31:22,260
What are you saying?
352
00:31:43,540 --> 00:31:45,420
- Your medicine, Sir.
- What is it?
353
00:31:45,620 --> 00:31:46,940
A Cordial.
354
00:31:47,140 --> 00:31:49,460
Drink it. You'll feel better.
355
00:31:49,660 --> 00:31:51,820
I'd like to know
what happened to me.
356
00:31:52,020 --> 00:31:54,580
It seems you picked up
a virus, Sir.
357
00:31:54,780 --> 00:31:56,860
It will pass soon.
358
00:32:21,460 --> 00:32:23,260
- I'm scared.
- Of what?
359
00:32:24,540 --> 00:32:25,820
I don't know...
360
00:32:26,660 --> 00:32:27,580
but I'm scared.
361
00:32:27,780 --> 00:32:31,660
Don't worry, Harriet.
Nothing will happen to you...
As long as I'm near.
362
00:32:32,540 --> 00:32:33,380
Yes.
363
00:32:34,060 --> 00:32:35,340
Yes, I know.
364
00:32:36,660 --> 00:32:38,580
Don't go.
365
00:32:39,020 --> 00:32:39,900
Ever.
366
00:32:52,700 --> 00:32:55,740
It's so beautiful to be alive.
Beautiful!...
367
00:32:56,860 --> 00:32:58,420
Don't you think so?
368
00:33:01,380 --> 00:33:03,180
Do you have a boyfriend?
369
00:33:06,980 --> 00:33:09,580
Tell me... I'll be happy
if you do.
370
00:33:10,300 --> 00:33:11,100
Yes, ma'am.
371
00:33:15,980 --> 00:33:18,140
- Do I know him?
- I don't think so, ma'am.
372
00:33:21,140 --> 00:33:22,700
Come on, tell me.
Who is it?
373
00:33:23,300 --> 00:33:25,180
He's the teacher at the school.
374
00:33:26,700 --> 00:33:29,180
He's alone. He's been here for
a short time.
375
00:33:29,380 --> 00:33:31,900
The Count permits him
to take his students to our garden,
376
00:33:32,100 --> 00:33:34,900
and well---
that's how we met.
377
00:33:35,180 --> 00:33:36,540
And does he love you?
378
00:33:36,740 --> 00:33:39,700
Yes, but...
he's very timid, ma'am.
379
00:33:39,900 --> 00:33:42,860
I think I'm the first woman
in his life.
380
00:33:44,620 --> 00:33:45,500
Thank you.
381
00:33:45,860 --> 00:33:47,180
Good night, Rita.
382
00:33:47,380 --> 00:33:48,940
Good night, madam.
383
00:37:23,220 --> 00:37:26,140
Are you tired?
Come to bed.
384
00:37:38,900 --> 00:37:40,620
Here he is!
Our resident sculptor.
385
00:37:41,140 --> 00:37:43,180
I don't try to be
pretentious, Harriet.
386
00:37:46,100 --> 00:37:48,820
Don't make such a face...
387
00:37:49,300 --> 00:37:51,340
and don't call me Harriet...
388
00:37:51,740 --> 00:37:53,660
My name is Belinda.
389
00:37:56,660 --> 00:37:58,460
Don't you like Belinda?
390
00:37:59,220 --> 00:38:01,380
What are you saying, Harriet?...
Why that name?
391
00:38:01,580 --> 00:38:03,180
- Don't touch me!
- Harriet!
392
00:38:03,380 --> 00:38:04,620
Let me go!
393
00:38:04,820 --> 00:38:06,220
I warned you!
394
00:38:06,420 --> 00:38:08,860
Are you crazy?
What's wrong?
395
00:38:09,060 --> 00:38:12,260
Didn't you know?
I adore violence...
396
00:38:12,500 --> 00:38:13,540
Hard!
397
00:38:14,780 --> 00:38:17,300
Squeeze me!
Squeeze me! Hard!...
398
00:38:19,500 --> 00:38:20,740
That's enough!
399
00:38:20,940 --> 00:38:23,620
No one can have Belinda...
Belinda is aloof...
400
00:38:23,820 --> 00:38:25,700
She's above everybody...
401
00:38:26,180 --> 00:38:28,540
Only the lake could've
taken her.
402
00:39:27,700 --> 00:39:30,380
Victor.
403
00:39:33,220 --> 00:39:34,780
On your knees...
404
00:39:38,700 --> 00:39:40,300
Have you ever seen
a naked woman?
405
00:39:42,700 --> 00:39:44,260
Have you?
406
00:39:51,860 --> 00:39:54,100
Don't look at me!
Bow your head.
407
00:40:07,860 --> 00:40:10,180
I told you not to look...
or you'll regret it...
408
00:40:14,420 --> 00:40:15,940
Now, would you like to see me.
409
00:40:17,700 --> 00:40:18,420
Answer!
410
00:40:23,340 --> 00:40:25,460
A kiss is like the heat
of a fire.
411
00:40:28,140 --> 00:40:29,460
Isn't it, Victor?
412
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
I warned you! Beast!
413
00:40:50,020 --> 00:40:52,140
Children! Quiet!
414
00:40:53,740 --> 00:40:57,060
If one of you makes a mistake
...that's not a reason to laugh.
415
00:40:58,020 --> 00:40:59,020
Umberto...
416
00:40:59,900 --> 00:41:02,220
It's true that a horse
has a tail...
417
00:41:02,420 --> 00:41:05,340
But it's connected to
the posterior.
418
00:41:05,540 --> 00:41:06,700
Clear?...
419
00:41:07,500 --> 00:41:09,420
That's how you say it...
420
00:41:09,780 --> 00:41:10,900
Posterior.
421
00:41:11,100 --> 00:41:13,060
My father calls it
'ass.'
422
00:41:16,140 --> 00:41:17,620
Finally, a happy school.
423
00:41:17,820 --> 00:41:18,740
Good day, ma'am.
424
00:41:18,940 --> 00:41:20,060
Everyone, stand.
425
00:41:21,740 --> 00:41:23,900
Your name is Dario, right?
426
00:41:24,140 --> 00:41:26,500
I'd like to speak with you
please.
427
00:41:26,940 --> 00:41:27,900
Certainly.
428
00:41:29,340 --> 00:41:31,660
Barbara, make sure
everyone behaves themselves.
429
00:41:38,700 --> 00:41:40,860
It's a pleasure to meet you...
I am Harriet Montebruno.
430
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
I know, ma'am.
431
00:41:43,300 --> 00:41:45,700
You're very young to be
a teacher...
432
00:41:48,500 --> 00:41:49,540
Someone has talked to me
433
00:41:50,500 --> 00:41:51,740
about you.
434
00:41:52,740 --> 00:41:53,460
Me?
435
00:41:55,620 --> 00:41:57,900
You're in love with Rita?
436
00:41:58,100 --> 00:42:00,300
- Well, ma'am... I---
- She also loves you...
437
00:42:02,420 --> 00:42:05,940
Excuse me if I am prying.
438
00:42:06,140 --> 00:42:08,500
I just want to give advice...
439
00:42:08,700 --> 00:42:11,580
You should try---
how should I say this?---
440
00:42:12,140 --> 00:42:15,140
You should be less timid
with her...
441
00:42:15,420 --> 00:42:16,620
Understand?...
442
00:42:16,820 --> 00:42:18,180
Rita's been with me for a short time,
443
00:42:18,380 --> 00:42:22,380
but I understand her,
and I want her to be happy.
444
00:42:22,580 --> 00:42:24,220
You two should meet more often.
445
00:42:24,420 --> 00:42:25,540
I'd love to, but---
446
00:42:25,740 --> 00:42:29,220
The night was made for lovers
like you...
447
00:42:29,620 --> 00:42:32,740
Meet her tonight.
And excuse my interference...
448
00:42:33,220 --> 00:42:36,020
But you're both so young...
449
00:42:36,460 --> 00:42:38,500
- You'll do it?
- Certainly, ma'am.
450
00:42:39,100 --> 00:42:40,100
And thank you.
451
00:43:00,140 --> 00:43:01,260
Good day.
452
00:43:02,900 --> 00:43:04,260
You're very strong.
453
00:43:04,860 --> 00:43:06,500
Certainly, I'm strong.
454
00:43:07,140 --> 00:43:10,020
I don't think you like me
very much.
455
00:43:10,300 --> 00:43:13,740
It's not because of you...
It's the statue. It should have stayed
at the bottom of the lake.
456
00:43:13,940 --> 00:43:16,660
We're afraid it will cause
tragedy.
457
00:43:16,860 --> 00:43:19,220
A man like you believes this
superstition?...
458
00:43:21,460 --> 00:43:24,100
That wheel must be heavy.
459
00:43:24,500 --> 00:43:26,260
It's very heavy,
460
00:43:26,460 --> 00:43:29,260
but I could throw it 30 feet.
461
00:43:29,460 --> 00:43:30,780
I think you're exaggerating,
Carlos.
462
00:43:31,260 --> 00:43:32,500
You'll see.
463
00:43:40,340 --> 00:43:44,220
Ask me to do something
that really takes strength.
464
00:43:44,700 --> 00:43:47,380
You're much stronger
than our sculptor.
465
00:43:51,660 --> 00:43:53,460
How delightful!
Are they yours?
466
00:43:53,660 --> 00:43:55,060
Five of them, including Barbara.
She's at school...
467
00:43:55,660 --> 00:43:56,940
She's quite a girl!
468
00:44:02,020 --> 00:44:03,420
Come.
469
00:44:03,620 --> 00:44:05,500
Come to my house.
470
00:44:05,700 --> 00:44:07,940
Inez will prepare something...
Are you hurt?
471
00:44:08,140 --> 00:44:10,900
No... Thanks,
but I must return home.
472
00:44:11,100 --> 00:44:13,220
But I can't ride the horse
any more.
473
00:44:13,420 --> 00:44:14,700
Could you carry me?
474
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
Certainly, ma'am.
475
00:44:17,020 --> 00:44:18,260
Certainly.
476
00:44:20,820 --> 00:44:22,820
Alberto, keep an eye on the horse.
477
00:44:25,900 --> 00:44:27,740
You are so strong!
478
00:44:29,620 --> 00:44:32,500
Please, come see me tomorrow...
I must talk to you.
479
00:44:52,380 --> 00:44:54,980
Julian,
go upstairs for Mr Merigi.
480
00:44:55,180 --> 00:44:56,500
Please,
481
00:44:57,500 --> 00:44:58,820
he has had his reasons!
482
00:45:00,060 --> 00:45:02,500
Tell him that his absence at the table
is forgiven,
483
00:45:02,700 --> 00:45:04,780
but that we would like to see him here.
484
00:45:07,580 --> 00:45:09,820
You have eaten almost nothing.
485
00:45:10,020 --> 00:45:12,140
You have a face so... autumnal.
486
00:45:13,780 --> 00:45:15,620
But I'm feeling very well!
487
00:45:16,260 --> 00:45:19,380
- And I have no reason to...
- I'm sure of that.
488
00:45:19,580 --> 00:45:22,420
It's strange that the appetite
is also missing upstairs.
489
00:45:24,620 --> 00:45:27,940
Excuse me, Harriet.
It's not just casual curiosity...
490
00:45:28,460 --> 00:45:30,820
- Is there something going on between---
- What do you mean, Uncle?
491
00:45:31,340 --> 00:45:35,060
No dear... I mean,
some kind of argument,
492
00:45:35,260 --> 00:45:36,460
or something...
493
00:45:37,940 --> 00:45:40,340
Then we won't talk about it...
494
00:45:41,020 --> 00:45:43,700
Very soon you'll be receiving
your inheritance...
495
00:45:43,900 --> 00:45:47,780
You'll have documents and bills,
simply a lot to think about.
496
00:45:48,020 --> 00:45:51,220
Please Uncle. This isn't
the time...
497
00:45:51,420 --> 00:45:53,020
Let me relax for a couple of days.
498
00:45:53,300 --> 00:45:55,180
Aren't you
my manager?
499
00:45:55,380 --> 00:45:58,900
Yes, my dear.
Well, let's do as you wish.
500
00:46:09,540 --> 00:46:13,460
Count, I checked the shop...
but Roberto isn't there.
501
00:46:25,940 --> 00:46:27,020
Mr Merigi.
502
00:46:27,220 --> 00:46:29,540
Hello. I saw the light
in the window and---
503
00:46:29,740 --> 00:46:31,060
- Why don't you come in?
- No. No thanks.
504
00:46:31,260 --> 00:46:33,700
I've been working and I'm tired.
I just wanted to say hello.
505
00:46:33,900 --> 00:46:35,100
Very kind of you.
506
00:46:35,300 --> 00:46:37,620
You are a brave man,
Sergeant. Good night.
507
00:46:37,820 --> 00:46:42,500
By the way, there's something
I wanted to ask you.
508
00:46:42,700 --> 00:46:44,300
Perhaps you could do a favor
for me.
509
00:46:44,500 --> 00:46:46,180
Whatever I can do, Sir.
510
00:46:46,380 --> 00:46:49,180
When I got here... I left
a leather bag on the boat...
511
00:46:49,380 --> 00:46:51,140
There were important instruments
inside---
512
00:46:51,340 --> 00:46:52,780
But the boat sank.
513
00:46:52,980 --> 00:46:54,860
Yes... Is it possible
to hire some fishermen?
514
00:46:55,060 --> 00:46:58,900
Some men who would be willing
to salvage the vessel?...
515
00:46:59,100 --> 00:47:00,460
Naturally at my expense.
516
00:47:00,660 --> 00:47:03,980
Well... I don't see why not.
I'll take care of it.
517
00:47:04,180 --> 00:47:05,820
Thank you, Sergeant... Good night.
518
00:47:06,020 --> 00:47:07,580
Oh,
519
00:47:07,980 --> 00:47:10,500
I don't want anyone
at the villa to know about this.
520
00:47:10,820 --> 00:47:13,060
The fact that I consulted elsewhere
would cause sorrow to them.
521
00:47:13,260 --> 00:47:15,660
- Don't worry about it.
- Thank you. Good night.
522
00:47:32,900 --> 00:47:34,500
And you lose a third piece.
523
00:47:36,380 --> 00:47:38,500
Want some advice, Harriet? Go to bed...
524
00:47:38,700 --> 00:47:42,220
When playing chess, you must pay attention...
You can't daydream and expect to play.
525
00:47:42,420 --> 00:47:44,980
I didn't know
it was so difficult.
526
00:47:45,620 --> 00:47:46,820
Hey! Merigi!
527
00:47:51,500 --> 00:47:52,420
Good night.
528
00:47:52,620 --> 00:47:53,780
No. Wait...
529
00:47:54,540 --> 00:47:56,380
Wait a minute...
530
00:47:56,580 --> 00:47:58,540
Where have you been?
531
00:47:58,740 --> 00:48:02,420
I was working, Sir. In fact,
I expect to finish very soon...
532
00:48:02,620 --> 00:48:03,660
Good night.
533
00:48:04,140 --> 00:48:06,580
And now come here and excuse
yourself to the lady.
534
00:48:06,780 --> 00:48:07,940
Come on.
535
00:48:12,540 --> 00:48:14,300
Good evening, ma'am.
536
00:48:17,700 --> 00:48:20,020
Please, forgive me for my
rudeness.
537
00:48:20,220 --> 00:48:22,940
No. You don't have to be
so melodramatic.
538
00:48:25,860 --> 00:48:29,020
I have a headache,
chess is stressful...
539
00:48:29,500 --> 00:48:30,620
Good night.
540
00:48:36,940 --> 00:48:40,220
You know very well
why I didn't come for dinner.
541
00:48:40,420 --> 00:48:41,540
You have every right.
542
00:48:43,100 --> 00:48:44,220
It's better that way.
543
00:48:44,500 --> 00:48:47,820
Well, I almost quit the job...
I was going to leave.
544
00:48:48,660 --> 00:48:51,340
But one thing is for sure...
545
00:48:51,540 --> 00:48:53,420
I won't be your toy.
546
00:48:53,620 --> 00:48:56,060
What are you saying?
I treated you like a toy?
547
00:48:56,580 --> 00:48:57,980
Why don't you stop twisting
the knife?
548
00:48:58,180 --> 00:48:59,460
You're crazy!
549
00:49:00,740 --> 00:49:02,580
Completely crazy?
550
00:49:09,820 --> 00:49:12,220
You have no right
to treat me this way!
551
00:49:13,060 --> 00:49:13,940
Harriet!
552
00:49:14,340 --> 00:49:15,660
Look at me!...
553
00:49:15,860 --> 00:49:18,980
This morning you came to me...
you acted differently...
554
00:49:19,180 --> 00:49:21,580
Like another person.
555
00:49:21,780 --> 00:49:22,820
What?
556
00:49:24,060 --> 00:49:26,140
This morning? I---
557
00:49:26,700 --> 00:49:29,300
For the love of God, Harriet!
What's happening?
558
00:49:29,900 --> 00:49:31,700
Nothing, Roberto.
559
00:49:32,980 --> 00:49:35,460
I was so happy...
so content.
560
00:49:36,940 --> 00:49:38,220
And now...
561
00:49:43,740 --> 00:49:44,460
Roberto...
562
00:50:04,900 --> 00:50:06,860
Go to sleep.
563
00:50:07,700 --> 00:50:08,660
Go.
564
00:50:36,300 --> 00:50:37,460
Rita.
565
00:50:43,980 --> 00:50:45,740
Rita. Dear!
566
00:50:55,140 --> 00:50:55,980
You!
567
00:50:59,740 --> 00:51:00,660
Yes, me.
568
00:51:04,500 --> 00:51:05,460
Kiss me.
569
00:51:08,140 --> 00:51:09,780
Kiss me.
570
00:51:16,300 --> 00:51:17,860
When someone is strong
and courageous...
571
00:51:18,060 --> 00:51:20,580
He's not afraid of the statue
or the lake.
572
00:51:20,780 --> 00:51:24,260
But yesterday you said the opposite...
You've become just like the rich bastards.
573
00:51:24,460 --> 00:51:25,980
I'm not like anybody else.
574
00:51:26,180 --> 00:51:28,380
You shaved your beard,
you're wearing good clothes...
575
00:51:28,580 --> 00:51:29,980
Who are you trying to impress?
576
00:51:30,180 --> 00:51:33,700
I'm not trying to impress anybody...
Someday you'll be sorry
you said those things.
577
00:51:36,660 --> 00:51:38,820
Laugh. Laugh. You idiots!...
578
00:51:39,020 --> 00:51:41,700
At night you close up your homes
because you're afraid of witches...
579
00:51:42,220 --> 00:51:44,780
And the witches are in your houses...
They're your wives!
580
00:51:44,980 --> 00:51:46,500
- You're full of shit!
- Get lost!
581
00:51:46,700 --> 00:51:47,860
I'll show you!
582
00:51:54,420 --> 00:51:57,740
I'll cool you off! Come on!
583
00:52:10,260 --> 00:52:12,740
Refresh yourself, you vermin!
584
00:52:12,940 --> 00:52:17,100
I'll relieve you of the heat
that suffocates you. You dog!
585
00:52:34,100 --> 00:52:35,660
Don't pull my hair!...
586
00:52:37,660 --> 00:52:40,860
Tell me, Rita.
Do you like being kissed?
587
00:52:41,940 --> 00:52:43,540
Come on. Answer.
588
00:52:44,300 --> 00:52:46,540
You like it. Right?...
589
00:52:49,060 --> 00:52:51,860
You're very pretty,
hasn't he told you that?...
590
00:52:52,060 --> 00:52:53,460
Hasn't he?
591
00:52:56,180 --> 00:52:59,340
Men are evil.
Don't you know?...
592
00:52:59,580 --> 00:53:01,940
They have fun making us
suffer.
593
00:53:02,140 --> 00:53:04,500
Even yours!
594
00:53:04,860 --> 00:53:06,620
Yes!
595
00:53:07,460 --> 00:53:10,780
You don't have
to be romantic like Harriet...
596
00:53:11,140 --> 00:53:13,700
I've known that for over 200 years.
597
00:53:14,420 --> 00:53:18,380
Belinda knows...
598
00:53:20,580 --> 00:53:22,660
You're too beautiful for them...
599
00:53:23,460 --> 00:53:24,220
Who is this?
600
00:53:24,420 --> 00:53:26,060
Julian, madam.
601
00:53:26,260 --> 00:53:27,340
One moment...
602
00:53:28,460 --> 00:53:29,700
...my robe.
603
00:53:45,220 --> 00:53:46,140
Come in.
604
00:53:49,140 --> 00:53:51,380
Ma'am, Carlos is here.
He said you called for him.
605
00:53:52,420 --> 00:53:53,820
Yes, Julian.
606
00:53:54,220 --> 00:53:56,380
I must give him
some work...
607
00:53:56,740 --> 00:53:58,220
You can go, Rita.
608
00:54:12,180 --> 00:54:13,660
Good day, ma'am.
609
00:54:25,020 --> 00:54:27,980
What perfume!
It makes my head spin.
610
00:54:28,260 --> 00:54:29,340
You like it?...
611
00:54:34,740 --> 00:54:35,940
You scare me.
612
00:54:36,460 --> 00:54:39,140
I scare you!? No.
613
00:54:41,300 --> 00:54:44,540
Too bad you already have
a wife and children.
614
00:54:45,220 --> 00:54:48,740
I'm going crazy, ma'am.
Crazy.
615
00:54:50,060 --> 00:54:51,620
I'm so sorry.
616
00:54:52,060 --> 00:54:53,820
There's other person
who says that...
617
00:54:54,020 --> 00:54:55,980
A person I don't like...
618
00:54:56,180 --> 00:54:58,340
a disagreeable man.
619
00:54:59,300 --> 00:55:00,300
Who is this?
620
00:55:02,380 --> 00:55:04,300
Oh, he's just a boy...
621
00:55:04,500 --> 00:55:07,140
But he has bad manners. Rude...
622
00:55:08,220 --> 00:55:10,140
I think his name is Dario.
623
00:55:10,340 --> 00:55:12,700
Yes... that's it. Dario.
624
00:55:13,820 --> 00:55:17,060
The teacher! If you'd like
I'll take care of him.
625
00:55:18,020 --> 00:55:19,940
No. That's alright, Carlos...
626
00:55:20,860 --> 00:55:22,420
I will do it myself.
627
00:55:23,940 --> 00:55:27,860
I only wish I knew someone who...
628
00:55:28,420 --> 00:55:29,740
I don't know...
629
00:55:30,140 --> 00:55:32,700
really loved me...
630
00:55:35,940 --> 00:55:38,300
But instead, everything seems
so insignificant...
631
00:55:38,500 --> 00:55:41,940
The marsh you call a lake.
This house.
632
00:55:42,140 --> 00:55:44,260
Lowlife villagers...
633
00:55:46,260 --> 00:55:49,100
I regret coming back
to this house.
634
00:55:52,220 --> 00:55:54,620
You could help me...
635
00:55:56,980 --> 00:55:59,020
Only you.
636
00:56:10,460 --> 00:56:13,660
Hold me. Promise me
you'll never leave me...
637
00:56:15,700 --> 00:56:18,300
If you love me...
Tell me. Tell me.
638
00:56:18,500 --> 00:56:20,300
Yes. Rita. Yes.
639
00:56:24,220 --> 00:56:28,020
Why am I so unhappy? Why?
640
00:56:30,660 --> 00:56:32,900
Rita. What's wrong?
641
00:56:42,580 --> 00:56:43,940
Well, Louise. Are you ready?
642
00:56:44,140 --> 00:56:46,340
- Now I'm ready.
- Come on.
643
00:56:50,180 --> 00:56:52,540
Who knows why Natalia
didn't come today.
644
00:56:52,740 --> 00:56:56,580
She probably stayed home...
to help her mother.
645
00:56:57,420 --> 00:56:58,700
Look! Louisa!
646
00:57:03,740 --> 00:57:05,060
Oh my God!
647
00:57:08,660 --> 00:57:09,860
Natalia!
648
00:58:15,380 --> 00:58:17,300
I brought flowers.
649
00:58:17,700 --> 00:58:19,940
But I can't console
your pain.
650
00:58:20,140 --> 00:58:22,780
We don't know how to interpret
your concern.
651
00:58:22,980 --> 00:58:26,100
You're the family who caused
the bad luck with that statue.
652
00:58:26,300 --> 00:58:28,980
You have brought enough
misfortune. Get out of my sight!
653
00:58:30,420 --> 00:58:31,500
Why?
654
00:58:32,060 --> 00:58:33,460
Why? Tell me!
655
00:58:37,860 --> 00:58:39,580
What does this mean?
656
00:58:39,900 --> 00:58:41,380
Damn witch!
657
00:58:41,580 --> 00:58:43,300
You have put a curse on us!
658
00:58:43,940 --> 00:58:45,540
Go away!
659
00:58:46,580 --> 00:58:48,780
You brought a curse here!
660
00:58:49,460 --> 00:58:50,780
It's your fault!
661
00:58:51,220 --> 00:58:52,660
Return the statue to the lake!
662
00:58:53,020 --> 00:58:54,940
You cursed us! Go away!
663
00:58:55,380 --> 00:58:56,940
Damn witch!
664
00:58:58,540 --> 00:58:59,900
Let's go, Rita.
665
00:59:19,140 --> 00:59:22,100
I'll need more details...
this isn't complete.
666
00:59:22,380 --> 00:59:24,540
Really? I'll rewrite it.
667
00:59:24,940 --> 00:59:26,140
No. I'll take care of it.
668
00:59:27,460 --> 00:59:28,100
Okay.
669
00:59:29,380 --> 00:59:31,820
- Has Harriet returned?
- No. Not yet.
670
00:59:32,780 --> 00:59:34,340
In a few hours.
671
00:59:48,820 --> 00:59:50,220
You go on home.
672
00:59:50,420 --> 00:59:52,420
I must go back.
I must go back!
673
00:59:52,620 --> 00:59:53,460
But, madam!
674
00:59:53,660 --> 00:59:55,700
Don't argue! Do what I said!
675
01:00:13,020 --> 01:00:14,260
Count, the madam---
676
01:00:14,900 --> 01:00:16,180
I saw. Where is she going?
677
01:00:16,380 --> 01:00:19,060
I don't know, Sir.
She said she was going back.
678
01:00:19,660 --> 01:00:22,380
Strange. Very strange.
679
01:00:22,580 --> 01:00:23,500
Go.
680
01:00:41,540 --> 01:00:42,980
I knew you were following me...
681
01:00:45,180 --> 01:00:46,940
You were the one
who killed Natalia!...
682
01:00:47,780 --> 01:00:49,900
You stripped her to see her
naked!
683
01:00:50,100 --> 01:00:51,660
Then you raped her...
684
01:00:52,180 --> 01:00:54,420
And you killed her because
her nakedness drove you wild!
685
01:00:56,500 --> 01:00:57,780
Don't be afraid!
686
01:00:59,700 --> 01:01:02,340
No one suspects you...
I won't say anything.
687
01:01:04,980 --> 01:01:07,580
But you're still not satisfied,
are you?
688
01:01:07,780 --> 01:01:10,660
You have your eyes on Lisa
and Maria.
689
01:01:11,700 --> 01:01:14,300
Tell the truth!... Am I right?
690
01:01:14,500 --> 01:01:16,740
You want them!
And then you can have me too!...
691
01:01:18,740 --> 01:01:20,820
Yes! Even me!...
692
01:01:24,180 --> 01:01:26,540
Go now! Don't tell anyone
about this conversation.
693
01:01:36,460 --> 01:01:39,420
Damn leech! Someday I'll kill you
and your children!
694
01:01:39,620 --> 01:01:41,260
What did I do?
695
01:01:59,500 --> 01:02:01,420
Certainly for a man like you...
696
01:02:01,620 --> 01:02:03,660
this life must be a nightmare.
697
01:02:04,220 --> 01:02:06,300
I'll kill them.
I'll kill them all.
698
01:02:07,500 --> 01:02:09,780
Everyone has their own problems,
my friend.
699
01:02:10,900 --> 01:02:12,620
I was just going to the school
700
01:02:12,820 --> 01:02:15,020
to tell the teacher
to stop harassing me.
701
01:02:15,940 --> 01:02:17,580
What else can I do?
702
01:02:17,780 --> 01:02:19,100
In fact,
703
01:02:20,020 --> 01:02:22,100
I'm just
a fragile woman.
704
01:02:42,620 --> 01:02:43,980
At your service, Sir.
705
01:02:44,180 --> 01:02:47,660
I will leave the room, but
you will wait for my return.
706
01:02:47,860 --> 01:02:49,700
It will only take a minute...
just play along with me.
707
01:02:49,900 --> 01:02:51,860
When I raise my voice...
708
01:02:52,380 --> 01:02:53,340
don't be alarmed...
709
01:02:53,660 --> 01:02:56,300
Yes, Sir,
even if I don't understand...
710
01:02:56,620 --> 01:02:59,460
It's just a joke, Julian.
Or if you prefer, it's a surprise.
711
01:02:59,700 --> 01:03:00,500
Yes, Sir.
712
01:03:22,940 --> 01:03:24,740
Can you hear me... Julian.
713
01:03:24,940 --> 01:03:27,340
I'm coming down.
Don't move.
714
01:03:33,340 --> 01:03:34,540
Could you hear me?
715
01:03:34,740 --> 01:03:37,700
Yes, Mr Merigi.
I heard your voice.
716
01:03:37,900 --> 01:03:40,380
Not distinctly. But clear.
717
01:03:40,580 --> 01:03:43,020
It seemed like it was coming
from the cabinet...
718
01:03:43,220 --> 01:03:45,780
I hope you will explain it
to me.
719
01:03:45,980 --> 01:03:48,340
I'm afraid you wouldn't understand,
Julian...
720
01:03:48,540 --> 01:03:51,500
Or maybe, you'd understand
too well.
721
01:04:06,300 --> 01:04:07,620
Did I disturb you?...
722
01:04:07,820 --> 01:04:09,660
Have a seat...
723
01:04:12,740 --> 01:04:14,980
Are you correcting homework?
724
01:04:16,340 --> 01:04:19,020
I wish this notebook were mine...
725
01:04:23,500 --> 01:04:25,100
Have you seen Rita?
726
01:04:27,380 --> 01:04:28,420
Yes, ma'am.
727
01:04:30,620 --> 01:04:31,580
And you told her?
728
01:04:32,820 --> 01:04:34,860
No. I didn't tell her.
729
01:04:37,380 --> 01:04:38,620
I didn't want to upset her.
730
01:04:43,260 --> 01:04:44,580
Rita sends a kiss.
731
01:04:48,500 --> 01:04:49,860
Do you want it?
732
01:05:14,700 --> 01:05:17,300
No... Let me go!
Don't touch me!
733
01:05:18,020 --> 01:05:19,940
- You scoundrel!
- I don't understand!
734
01:05:20,140 --> 01:05:21,740
Bastard! Leave me alone!
735
01:05:23,220 --> 01:05:24,300
Let go, I tell you!
736
01:05:24,820 --> 01:05:26,620
Let go of her!
737
01:05:50,220 --> 01:05:50,900
Stop it.
738
01:05:52,740 --> 01:05:54,900
I didn't tell you
to kill him.
739
01:06:25,380 --> 01:06:27,500
I feel tired.
740
01:06:29,220 --> 01:06:31,660
What's wrong
with me?
741
01:06:32,220 --> 01:06:34,540
I'm exhausted.
742
01:06:35,460 --> 01:06:37,260
You came in so late.
743
01:06:37,460 --> 01:06:38,580
Really?
744
01:06:38,780 --> 01:06:40,620
Weren't we together?
745
01:06:41,220 --> 01:06:43,620
Yes, ma'am... but then you---
746
01:06:46,820 --> 01:06:49,020
Are you alright? What's wrong?
747
01:06:49,220 --> 01:06:51,420
What do you think is wrong?
Stupid!
748
01:07:24,460 --> 01:07:25,660
Come here. Quickly!
749
01:07:33,380 --> 01:07:36,140
Do you like me, Rita?
750
01:07:37,020 --> 01:07:38,340
Look.
751
01:07:40,220 --> 01:07:41,820
Look at me...
752
01:07:46,740 --> 01:07:50,740
We're much prettier than men...
don't you think?...
753
01:07:52,420 --> 01:07:54,940
I'm sure you are beautiful, too.
754
01:07:57,100 --> 01:07:58,100
No...
755
01:07:59,500 --> 01:08:00,940
No, madam.
756
01:08:01,900 --> 01:08:03,300
Wait...
757
01:08:07,500 --> 01:08:10,260
I want to give this to you...
758
01:08:10,460 --> 01:08:12,540
If you do what I say, it's yours.
759
01:08:13,220 --> 01:08:14,980
You could live in luxury
like me,
760
01:08:15,180 --> 01:08:17,820
we'd have so much fun...
761
01:08:18,020 --> 01:08:21,580
making men suffer... eh?...
762
01:08:25,060 --> 01:08:26,940
It's him, right?
763
01:08:27,140 --> 01:08:28,580
It's for you?
764
01:08:29,060 --> 01:08:30,860
Yes, I think so.
765
01:08:33,780 --> 01:08:35,180
Go ahead...
766
01:08:35,380 --> 01:08:37,620
but tell him you don't love him any more.
767
01:08:37,820 --> 01:08:40,540
Tell him everything is finished
between you two. Understand?
768
01:08:40,740 --> 01:08:43,220
Look at me Rita.
Tell him! Understand?
769
01:08:43,420 --> 01:08:44,420
Yes...
770
01:08:44,620 --> 01:08:46,860
Swear it! Swear you'll
tell him just like that!...
771
01:08:47,060 --> 01:08:50,580
Otherwise, I'll accuse you
of being a thief. Or worse!...
772
01:08:50,780 --> 01:08:52,580
You'll regret it always!
773
01:08:52,780 --> 01:08:55,020
Swear!
Swear you'll tell him!
774
01:08:55,300 --> 01:08:56,780
I swear.
775
01:08:58,380 --> 01:08:59,820
Quickly.
776
01:09:16,900 --> 01:09:17,980
Rita.
777
01:09:18,500 --> 01:09:19,820
What's happened?
778
01:09:20,020 --> 01:09:22,820
I'm so upset, Rita.
779
01:09:23,020 --> 01:09:24,900
Everything was so beautiful before,
780
01:09:25,100 --> 01:09:26,980
and now... I don't understand anything.
781
01:09:27,180 --> 01:09:29,860
Help me dear. Please. Help me.
782
01:09:30,420 --> 01:09:31,780
Dario, why are you crying?
783
01:09:33,420 --> 01:09:34,660
Rita,
784
01:09:35,140 --> 01:09:39,060
let's go away from here.
To another country...
785
01:09:39,260 --> 01:09:40,860
I'm scared.
786
01:09:41,060 --> 01:09:44,140
I'm starting to believe
the curse is real...
787
01:09:44,340 --> 01:09:48,500
I'm so confused.
I love you so much, darling.
788
01:09:48,780 --> 01:09:50,660
Let's go away.
789
01:09:50,860 --> 01:09:52,540
We could get married.
790
01:09:53,380 --> 01:09:55,740
I can't kiss you any more, Dario.
791
01:09:55,940 --> 01:09:57,660
I don't have the desire.
792
01:09:57,860 --> 01:10:00,460
Rita! What are you saying?
793
01:10:00,660 --> 01:10:03,500
I believe and I think
I don't love you any more.
794
01:10:03,700 --> 01:10:07,180
We won't see each other...
ever.
795
01:10:07,740 --> 01:10:11,460
Rita! Why are you saying this?
Why?
796
01:10:12,420 --> 01:10:15,260
Find another girl better than me.
797
01:10:15,460 --> 01:10:18,380
Forgive me Dario,
but I don't love you any more.
798
01:10:18,580 --> 01:10:20,980
I don't know how this happened...
I just don't love you.
799
01:10:21,180 --> 01:10:22,860
It was her, right?
800
01:10:23,340 --> 01:10:25,860
She's forcing you to say this!...
801
01:10:26,340 --> 01:10:27,380
I love you Rita!
802
01:10:27,780 --> 01:10:30,820
I can't live without you!
Please!...
803
01:10:31,220 --> 01:10:32,660
If you leave me...
my life is over!
804
01:11:01,740 --> 01:11:03,020
Harriet!
805
01:11:04,220 --> 01:11:05,260
Roberto.
806
01:11:14,700 --> 01:11:15,860
I feel like I'm suffocating.
807
01:11:16,060 --> 01:11:17,420
What's wrong?...
808
01:11:20,140 --> 01:11:21,860
Help me. I can't breathe!
809
01:11:22,060 --> 01:11:23,860
Should I get someone?
What is it?
810
01:11:24,060 --> 01:11:26,980
Roberto, help me.
811
01:11:27,500 --> 01:11:29,580
- I can't breathe!
- Where's Rita?
812
01:11:30,580 --> 01:11:31,940
I don't know what to do---
813
01:11:32,740 --> 01:11:34,300
I'm suffocating...
814
01:11:36,820 --> 01:11:38,380
Harriet.
815
01:11:45,940 --> 01:11:48,420
Bastard! I can't believe you!
816
01:11:56,100 --> 01:11:57,220
Uncle!
817
01:11:57,700 --> 01:12:00,900
It's terrible!
He tried to rape me!
818
01:12:01,100 --> 01:12:01,900
Harriet!
819
01:12:02,180 --> 01:12:03,060
Is this true?
820
01:12:03,700 --> 01:12:04,900
Yes!
821
01:12:05,100 --> 01:12:07,820
He tried to rip off
my clothes.
822
01:12:08,460 --> 01:12:10,860
You've abused our hospitality,
Mr Merigi.
823
01:12:11,380 --> 01:12:12,540
No, Sir!
824
01:12:12,740 --> 01:12:15,260
I'm an innocent victim
825
01:12:15,460 --> 01:12:16,500
of your niece's strange behavior.
826
01:12:16,740 --> 01:12:20,220
I don't think this climate is conducive
827
01:12:20,420 --> 01:12:21,940
for the young lady.
828
01:12:23,220 --> 01:12:24,580
Good night.
829
01:12:27,780 --> 01:12:29,300
No!
830
01:12:30,180 --> 01:12:33,500
The statue is finished
but he won't leave.
831
01:12:33,700 --> 01:12:36,620
He has no intention of leaving.
Do you know why?
832
01:12:36,820 --> 01:12:38,700
Do you?
833
01:12:39,780 --> 01:12:43,580
Because he wants me!
He wants me!...
834
01:12:44,580 --> 01:12:45,940
That's the truth.
835
01:13:40,700 --> 01:13:42,020
Good day.
836
01:13:43,180 --> 01:13:46,020
I think it was
a mistake to fish her out.
837
01:13:48,260 --> 01:13:51,740
The people here hate her.
But she's very beautiful.
838
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
Do you know they call me
a witch?...
839
01:14:00,460 --> 01:14:01,660
Roberto...
840
01:14:01,860 --> 01:14:03,060
Wait. Please.
841
01:14:03,260 --> 01:14:04,420
Talk...
842
01:14:06,020 --> 01:14:07,660
What did I do---?
843
01:17:09,220 --> 01:17:11,500
Help!
844
01:17:11,980 --> 01:17:12,700
Help!
845
01:17:20,540 --> 01:17:21,940
Help!
846
01:17:34,780 --> 01:17:36,820
Help!
847
01:17:37,300 --> 01:17:38,780
Help! It was him!
848
01:17:38,980 --> 01:17:41,580
Him who killed Natalia!
And now...
849
01:18:40,900 --> 01:18:42,180
Get him!
850
01:19:03,620 --> 01:19:05,540
Mr Merigi, I was looking
for you.
851
01:19:05,740 --> 01:19:07,820
- What?
- They salvaged the boat.
852
01:19:08,020 --> 01:19:09,900
- Where?
- Down by the dock.
853
01:19:10,100 --> 01:19:11,660
Let's take a look.
854
01:19:19,060 --> 01:19:20,260
Hey. Look at this.
855
01:19:23,420 --> 01:19:25,940
There's a hole...
some gunpowder.
856
01:19:29,500 --> 01:19:31,220
Those poor men weren't killed
by magic...
857
01:19:31,820 --> 01:19:32,980
here's the proof.
858
01:19:33,420 --> 01:19:35,660
They were assassinated.
859
01:19:39,380 --> 01:19:41,380
There's a fire...
860
01:19:41,860 --> 01:19:43,060
And a big one.
861
01:19:47,620 --> 01:19:49,620
- How did it happen?
- It was Carlos!
862
01:19:49,820 --> 01:19:51,100
He's gone crazy!
863
01:19:51,380 --> 01:19:53,180
He wanted to be free
from all of them!
864
01:19:54,220 --> 01:19:56,780
Water! Bring water! Hurry!
865
01:19:56,980 --> 01:19:58,140
Water!
866
01:20:01,180 --> 01:20:03,060
Where are the children?
867
01:20:03,260 --> 01:20:04,100
Mercy!
868
01:20:04,300 --> 01:20:05,780
They're inside!
869
01:20:05,980 --> 01:20:08,620
- The wife's in there, too.
- God, why did he do it?
870
01:20:08,820 --> 01:20:12,540
The damn witch caused all this!
871
01:20:13,300 --> 01:20:15,180
It was her fault!
872
01:20:16,980 --> 01:20:17,900
Quick, some nerve.
873
01:21:01,740 --> 01:21:02,860
Barbara.
874
01:21:08,220 --> 01:21:10,500
It wasn't father.
875
01:21:10,980 --> 01:21:12,900
It wasn't father.
876
01:21:13,620 --> 01:21:15,100
The curse...
877
01:21:19,340 --> 01:21:22,020
It's the curse.
878
01:21:39,780 --> 01:21:42,900
I'm alone now!
I'm alone!
879
01:21:53,140 --> 01:21:55,180
She's told me...
880
01:21:55,460 --> 01:21:57,460
And now it's true!...
881
01:21:58,700 --> 01:22:00,340
The mistress!
882
01:22:01,300 --> 01:22:03,940
She got
inside here! Here!...
883
01:22:05,740 --> 01:22:06,740
You don't understand, do you?
884
01:22:08,740 --> 01:22:12,820
I'll tell your mom...
...and the others.
885
01:22:13,780 --> 01:22:15,820
Don't move.
886
01:22:16,260 --> 01:22:17,980
Wait for me.
887
01:22:36,380 --> 01:22:38,900
- It was her!
- It was her fault!
888
01:22:39,420 --> 01:22:40,900
Death! Death!
889
01:22:41,260 --> 01:22:43,820
We should hang the witch!
890
01:22:44,020 --> 01:22:45,860
- To the Castle!
- Yeah, quickly!
891
01:22:46,420 --> 01:22:48,340
Listen... Listen to me!
892
01:22:48,540 --> 01:22:50,180
You were with her, too!
893
01:22:50,380 --> 01:22:53,300
Let him talk! He risked his life
for the little girl!
894
01:22:54,260 --> 01:22:55,300
Listen to me.
895
01:22:55,500 --> 01:22:58,260
At the villa,
I've seen strange things...
896
01:22:58,460 --> 01:23:01,060
This isn't about witches
and curses...
897
01:23:01,260 --> 01:23:04,500
This is about criminals
and assassins.
898
01:23:04,700 --> 01:23:08,900
On that little girl's death...
I swear to give you justice...
899
01:23:09,100 --> 01:23:10,900
Whatever that may be!
900
01:23:14,980 --> 01:23:17,620
Look at me Harriet.
901
01:23:17,980 --> 01:23:21,060
Why do you resist?
Look at me!
902
01:23:23,700 --> 01:23:26,460
Now I order you...
903
01:23:26,660 --> 01:23:29,860
and you will do it because...
Your mind must obey my wish.
904
01:23:30,060 --> 01:23:34,060
You'll do whatever I ask...
905
01:23:35,020 --> 01:23:36,500
You'll do it?
906
01:23:38,140 --> 01:23:39,020
Answer!
907
01:23:40,140 --> 01:23:41,100
Yes.
908
01:23:42,020 --> 01:23:43,500
Get up.
909
01:23:49,540 --> 01:23:52,860
Now you will go
to Carlos' house.
910
01:23:53,140 --> 01:23:55,940
People will threaten you.
911
01:23:56,540 --> 01:23:58,500
But you won't be afraid...
912
01:23:59,380 --> 01:24:03,820
you will despise them.
913
01:24:04,060 --> 01:24:06,700
You won't be afraid...
even when they attack and---
914
01:24:06,900 --> 01:24:08,860
And they try to kill you...
915
01:24:09,260 --> 01:24:11,940
That's your plan! Bastard!...
916
01:24:12,140 --> 01:24:15,100
You want this young girl to die
at the hands of the vigilantes!
917
01:24:15,620 --> 01:24:17,220
What are you saying? Are you crazy?
918
01:24:18,180 --> 01:24:20,540
I heard everything, you snake!...
919
01:24:20,740 --> 01:24:23,140
I swore on a little girl's death
920
01:24:23,340 --> 01:24:26,820
that I would bring justice
to the area... and I'll do it!
921
01:24:27,300 --> 01:24:28,780
If you want to listen,
922
01:24:28,980 --> 01:24:32,060
I'll explain everything...
...about Harriet.
923
01:24:33,500 --> 01:24:36,540
She's crazy.
It's her fault. The statue...
924
01:24:36,740 --> 01:24:38,420
What are you saying?
925
01:24:38,620 --> 01:24:41,820
The statue served your dirty
interests.
926
01:24:42,020 --> 01:24:44,580
You want to be the owner
of everything!
927
01:24:44,780 --> 01:24:46,060
That's your plan!...
928
01:24:46,260 --> 01:24:48,660
You murdered the 2 fishermen...
929
01:24:48,860 --> 01:24:52,580
with tricks and deceit...
The drugs in the alcohol,
930
01:24:52,780 --> 01:24:56,900
The whispering voices talking
about the legend of the lake.
931
01:24:57,100 --> 01:25:00,900
And in the end, you used
a hypnotic power over this girl.
932
01:25:01,460 --> 01:25:02,700
Bastard!
933
01:25:02,900 --> 01:25:06,940
I should give you
to the hands of justice,
934
01:25:08,740 --> 01:25:11,140
but you and your wealth control
the police.
935
01:25:11,340 --> 01:25:13,580
I'll let the villagers
take care of you! Let's go!
936
01:25:14,900 --> 01:25:16,220
Please!
937
01:25:16,420 --> 01:25:17,940
Listen to me...
938
01:25:18,180 --> 01:25:20,900
It wasn't me. It wasn't me
who caused this to happen...
939
01:25:21,100 --> 01:25:24,380
I was forced by something stronger,
940
01:25:24,580 --> 01:25:26,460
stronger than both of us!
941
01:25:27,060 --> 01:25:29,340
I was blinded by her passion
and her greed.
942
01:25:29,540 --> 01:25:32,980
It was her! She wanted to use
the statue to scare the village.
943
01:25:33,180 --> 01:25:35,460
She called the curse on Harriet,
944
01:25:35,660 --> 01:25:37,900
on this house, on me!
945
01:25:38,540 --> 01:25:40,500
The blood of Belinda!...
946
01:25:40,700 --> 01:25:42,780
Her hate! Her revenge!
947
01:25:42,980 --> 01:25:44,260
It was her fault!
948
01:25:44,460 --> 01:25:45,540
It was her!
949
01:25:53,460 --> 01:25:54,620
It was me!
950
01:25:54,820 --> 01:25:58,300
Yes, it was me!...
Me who have led Dario to death,
951
01:25:58,500 --> 01:26:00,700
I killed Natalia!
952
01:26:00,900 --> 01:26:03,100
I wanted
to destroy all love!...
953
01:26:03,300 --> 01:26:05,180
So I killed Victor, Carlos
the little girl...
954
01:26:05,540 --> 01:26:07,820
weak people, slaves to sentiment!
955
01:26:08,020 --> 01:26:10,140
Yes!
I have the blood of Belinda.
956
01:26:10,340 --> 01:26:13,700
But I'm not a victim like her!
I'm a winner!
957
01:26:13,900 --> 01:26:16,820
I conquered love
...by using the force of hate!
958
01:26:17,020 --> 01:26:19,300
Nobody can stop me!
959
01:26:31,220 --> 01:26:32,100
Roberto...
960
01:26:34,060 --> 01:26:35,260
You're safe.
961
01:27:26,660 --> 01:27:28,220
Damn you!...
962
01:27:28,420 --> 01:27:29,860
Damn you!
|