An Angel for Satan 1966 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:02:31,900 --> 00:02:34,340
- Welcome, Sir.
- Thank you.

2
00:02:35,540 --> 00:02:36,340
Here.

3
00:02:38,860 --> 00:02:41,860
- Give that to me.
- No. No. Why?

4
00:02:42,060 --> 00:02:43,500
That's fine.

5
00:02:43,780 --> 00:02:45,780
I hope you had a good trip.

6
00:02:45,980 --> 00:02:48,740
My name is Alfonzo...
But everybody calls me Sergeant.

7
00:02:48,940 --> 00:02:50,140
Okay, Sergeant.

8
00:02:58,620 --> 00:03:00,420
- Good day, Sergeant.
- Good day.

9
00:03:02,860 --> 00:03:04,020
Who could that be?

10
00:03:04,220 --> 00:03:05,500
He sure is handsome.

11
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
- Lisa!
- We're coming.

12
00:03:08,900 --> 00:03:10,500
- Natalia!
- We're coming.

13
00:03:12,940 --> 00:03:15,460
Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John...

14
00:03:15,660 --> 00:03:16,420
Who's singing?

15
00:03:16,620 --> 00:03:19,740
The kids from the school... come see.

16
00:03:20,980 --> 00:03:24,740
Morning bells are ringing,
morning bells are ringing,

17
00:03:24,940 --> 00:03:26,140
Ding, dang, dong.

18
00:03:26,940 --> 00:03:28,740
Ding, dang, dong.

19
00:03:48,980 --> 00:03:50,180
- Who's that?
- It's Victor,

20
00:03:50,380 --> 00:03:53,060
the gardener at the villa.
He's a survivor.

21
00:03:53,260 --> 00:03:56,780
When he chops wood,
he cuts himself.

22
00:03:56,980 --> 00:03:59,860
He's been in the asylum many times.

23
00:04:00,060 --> 00:04:01,900
He won't harm anybody.

24
00:04:28,540 --> 00:04:30,220
Good day and welcome, Sir.

25
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Thank you.

26
00:04:45,660 --> 00:04:47,340
Good day, Sir.

27
00:04:47,540 --> 00:04:49,180
It's not a good time
to travel, Sir.

28
00:04:49,380 --> 00:04:52,500
There is no good time to travel.
But I'm used to it.

29
00:04:54,700 --> 00:04:55,860
Welcome, Merigi.

30
00:04:56,060 --> 00:04:57,260
Thank you, Count.

31
00:04:57,780 --> 00:05:00,100
I'm happy to see you.
Are you feeling alright?

32
00:05:00,300 --> 00:05:01,020
Why?

33
00:05:01,220 --> 00:05:03,660
You came via the lake...
and you're alright?

34
00:05:03,860 --> 00:05:05,260
What should've happened to me?

35
00:05:08,060 --> 00:05:09,860
The bad side of me always hopes

36
00:05:10,060 --> 00:05:11,980
for another tragedy on the lake

37
00:05:12,180 --> 00:05:13,980
...to keep the legend alive
and flourishing.

38
00:05:14,180 --> 00:05:15,620
So your good side must be

39
00:05:15,820 --> 00:05:18,140
very unhappy right now.

40
00:05:18,580 --> 00:05:20,260
Exactly. Make yourself comfortable.

41
00:05:22,740 --> 00:05:23,900
Please.

42
00:05:27,740 --> 00:05:29,460
Would you like a drink?

43
00:05:29,660 --> 00:05:31,260
Cognac? Sherry?

44
00:05:31,740 --> 00:05:34,460
Brandy?... My personal brandy
will warm you up...

45
00:05:34,780 --> 00:05:35,980
There's nothing like it.

46
00:05:36,180 --> 00:05:37,380
Yes, Brandy. Thank you.

47
00:05:46,300 --> 00:05:48,540
I think we'll get along fine.

48
00:05:48,860 --> 00:05:49,660
So do I.

49
00:05:50,060 --> 00:05:51,340
To your arrival.

50
00:05:51,620 --> 00:05:52,740
To your health.

51
00:05:55,900 --> 00:05:57,380
- A cigar?
- No. I don't smoke.

52
00:05:58,060 --> 00:05:58,820
Have a seat.

53
00:06:04,180 --> 00:06:07,500
You know, because of
the extraordinary heat last summer

54
00:06:07,700 --> 00:06:10,180
...the water level of the lake
has declined amazingly.

55
00:06:10,580 --> 00:06:13,940
Although this is truly
a disaster...

56
00:06:14,140 --> 00:06:16,140
Something amazing
has come from it.

57
00:06:16,340 --> 00:06:17,620
You're talking about
the discovery of the statue, Count.

58
00:06:18,620 --> 00:06:20,260
Yes, the statue.

59
00:06:20,460 --> 00:06:22,980
You wouldn't know about this
because you are a foreigner...

60
00:06:23,180 --> 00:06:26,260
If the statue is retrieved
...it means damnation for sure.

61
00:06:26,940 --> 00:06:29,300
As the story goes,
restoration of the statue

62
00:06:29,500 --> 00:06:31,820
...will cause tragedy to the entire village.

63
00:06:32,660 --> 00:06:33,980
Do you still wish to work here?

64
00:06:34,300 --> 00:06:35,460
My dear Count,

65
00:06:35,660 --> 00:06:37,500
I know you've studied the legend,

66
00:06:37,700 --> 00:06:40,500
and you enjoy a good story...
but I don't believe in curses.

67
00:06:42,940 --> 00:06:45,300
I only wish you had told me
about it when you hired me---

68
00:06:45,900 --> 00:06:47,300
Would you have accepted?

69
00:06:47,660 --> 00:06:49,460
But, of course. Without the legend...

70
00:06:49,660 --> 00:06:52,460
There's no reason for me
to reconstruct the sculpture.

71
00:06:53,180 --> 00:06:55,140
But now everything is out
in the open...

72
00:06:55,340 --> 00:06:57,580
If it weren't for my grandson,
Pupi Lauria...

73
00:06:57,780 --> 00:06:59,420
the statue would still be

74
00:06:59,620 --> 00:07:02,700
at the bottom of the lake...
And you wouldn't be here.

75
00:07:02,900 --> 00:07:05,820
I appreciate the story very much
...but I don't believe in curses.

76
00:07:06,020 --> 00:07:07,500
When can I start working?

77
00:07:07,700 --> 00:07:08,820
Tomorrow if you'd like...

78
00:07:09,020 --> 00:07:11,700
If you need anything, just ask.
Julian is at your service...

79
00:07:11,900 --> 00:07:14,340
- Do you need anything
in particular? - No, thank you.

80
00:07:14,540 --> 00:07:17,260
I'll have a bottle of my brandy
sent to your chambers...

81
00:07:17,460 --> 00:07:21,100
A glass before you go to bed...
and you'll sleep heavenly.

82
00:07:23,420 --> 00:07:24,620
Come in.

83
00:07:26,780 --> 00:07:29,420
Count, something terrible
has happened.

84
00:07:30,940 --> 00:07:31,540
What's wrong, Julian?

85
00:07:32,020 --> 00:07:34,820
The 2 boatmen who accompanied
Mr Merigi...!

86
00:07:35,020 --> 00:07:37,380
Something horrible...

87
00:07:38,100 --> 00:07:40,580
They came ashore to have a drink.

88
00:07:40,820 --> 00:07:42,500
Then they went back to the boat

89
00:07:42,700 --> 00:07:44,620
...they were crossing the lake,

90
00:07:44,820 --> 00:07:47,820
and after a couple minutes...
for no reason...

91
00:07:48,260 --> 00:07:50,100
The boat flipped and sank...

92
00:07:50,980 --> 00:07:53,060
They were good swimmers but...

93
00:07:53,500 --> 00:07:56,460
they couldn't---
They started screaming for help.

94
00:07:56,660 --> 00:07:59,340
Carlos. Victor. The teacher...

95
00:07:59,540 --> 00:08:02,540
They all jumped into the water.
But... too late!...

96
00:08:03,100 --> 00:08:04,420
They watched them drown!

97
00:08:04,620 --> 00:08:05,500
Dead!

98
00:08:05,940 --> 00:08:09,820
They were the 2 fishermen
who removed the statue from the lake.

99
00:09:46,380 --> 00:09:50,260
My dear, you can't expect her
to stay in school all her life.

100
00:09:50,860 --> 00:09:52,540
She's the owner.

101
00:09:53,380 --> 00:09:55,300
It's only logical
that she comes home.

102
00:09:55,500 --> 00:09:57,420
But Harriet can't do anything
without you...

103
00:09:57,620 --> 00:09:59,060
She's too naive...

104
00:09:59,260 --> 00:10:02,140
She would get robbed blind.
You can't let that happen.

105
00:10:08,100 --> 00:10:10,820
- What's wrong?
- Mr Merigi---

106
00:10:15,380 --> 00:10:17,780
And? Aren't we free?

107
00:10:17,980 --> 00:10:22,100
You're a widow. I'm divorced...
What's the problem?

108
00:10:24,020 --> 00:10:25,620
I don't like gossip...

109
00:10:25,820 --> 00:10:28,020
When Harriet arrives,
I don't want her to know about us.

110
00:10:28,220 --> 00:10:29,980
What's wrong, Ilda?

111
00:10:30,180 --> 00:10:32,660
Your nerves are a wreck.

112
00:10:34,460 --> 00:10:35,780
Is Harriet beautiful?

113
00:10:35,980 --> 00:10:39,100
Yes. Very. Beautiful and rich...
she can do whatever she wants.

114
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
But she loves me.

115
00:10:40,500 --> 00:10:43,260
I've been like her father
for a long time.

116
00:10:43,620 --> 00:10:45,740
Who knows what would've happened
to her without me.

117
00:10:48,900 --> 00:10:51,580
And without me,
what would become of you?

118
00:11:19,060 --> 00:11:22,980
You decide... either throw those pictures
in the fire or get out of here.

119
00:11:23,460 --> 00:11:24,540
Can I ask why?

120
00:11:24,900 --> 00:11:26,740
Don't argue and don't ask questions...
Just decide.

121
00:11:27,260 --> 00:11:29,780
Alright. I've decided...

122
00:11:30,020 --> 00:11:31,860
I'm staying here.
And I'll continue to draw.

123
00:11:32,060 --> 00:11:33,140
I expected that!

124
00:11:33,340 --> 00:11:37,260
A gentleman!
Living at the Castle!...

125
00:11:38,020 --> 00:11:39,540
We've had enough bad luck...

126
00:11:39,740 --> 00:11:43,380
because of that statue...
Two of our God-fearing citizens
have lost their lives over it.

127
00:11:43,580 --> 00:11:46,940
And now you're drawing our faces
on paper...

128
00:11:47,140 --> 00:11:50,460
it's bad luck,
it will cause even more tragedy!

129
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
Do you need any help?

130
00:13:02,940 --> 00:13:05,220
Does it show
that I might need help?

131
00:13:05,420 --> 00:13:08,220
I guess you got hit...
Who did it?

132
00:13:09,140 --> 00:13:11,780
A big no-neck
named Carlos.

133
00:13:11,980 --> 00:13:15,260
Really? I know him.
He's a nice fella.

134
00:13:15,460 --> 00:13:17,580
Some other aggressive men, too.

135
00:13:17,780 --> 00:13:21,260
They're not really aggressive.
Carlos has a wife and 5 children.

136
00:13:21,460 --> 00:13:23,500
What do they have against me?

137
00:13:23,860 --> 00:13:26,380
Try to understand.
Two fishermen are dead.

138
00:13:26,580 --> 00:13:28,260
Do you believe in the curse?

139
00:13:28,460 --> 00:13:32,020
No. But these are ignorant people.
Superstitious...

140
00:13:32,700 --> 00:13:36,380
They are nervous over the statue
found in the water...

141
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
They blame it for everything.

142
00:13:39,100 --> 00:13:41,020
Do you know the legend?

143
00:13:41,300 --> 00:13:42,660
No, I don't know it.

144
00:13:42,860 --> 00:13:46,300
I'm new here.
The villagers are very backward...
they don't trust outsiders.

145
00:13:46,620 --> 00:13:48,940
I only get along with my students.

146
00:13:49,140 --> 00:13:50,420
I'm Roberto Merigi.

147
00:13:50,620 --> 00:13:52,140
I'm Dario Morelli.

148
00:13:52,540 --> 00:13:53,940
Good evening, Rita.

149
00:13:54,660 --> 00:13:57,220
- See you later.
- Goodbye.

150
00:14:00,220 --> 00:14:01,660
Excuse me.

151
00:14:04,140 --> 00:14:05,660
Finally, dear.

152
00:14:06,820 --> 00:14:09,460
- You were here waiting for me
to arrive? - Yes.

153
00:14:10,740 --> 00:14:12,100
Come, Dario.

154
00:14:22,540 --> 00:14:24,940
If you knew how much
I loved you---

155
00:14:28,620 --> 00:14:32,020
No one will ever come between us,
my love.

156
00:14:53,660 --> 00:14:55,660
The Count left
a message for you, Sir.

157
00:14:55,860 --> 00:14:58,500
He's in the city to pick up
his niece, Harriet.

158
00:14:58,700 --> 00:15:02,060
The young lady arrives at noon
...from England.

159
00:15:05,460 --> 00:15:06,860
- Excuse me.
- Yes, Sir?

160
00:15:07,340 --> 00:15:08,580
You're from these parts?

161
00:15:08,780 --> 00:15:09,660
Yes, Sir...

162
00:15:09,940 --> 00:15:13,220
My family has always been
connected with Montebruno

163
00:15:13,420 --> 00:15:14,740
...for at least two centuries.

164
00:15:15,380 --> 00:15:17,540
Then you must know the legend
of the statue---

165
00:15:17,740 --> 00:15:20,500
I've been taught not to worry
about things like that.

166
00:15:20,700 --> 00:15:23,020
The Count knows everything about this subject.

167
00:15:23,220 --> 00:15:24,900
Certainly.

168
00:15:55,860 --> 00:15:57,700
Here you are dear... at home.

169
00:15:57,900 --> 00:15:59,340
- Welcome.
- Thank you.

170
00:15:59,540 --> 00:16:00,500
Countess.

171
00:16:00,700 --> 00:16:03,260
As you can see...
Victor has maintained the grounds.

172
00:16:03,460 --> 00:16:06,500
I knew you liked the hedges,

173
00:16:06,700 --> 00:16:08,780
so we kept them the same.

174
00:16:08,980 --> 00:16:11,140
I hope you approve... come.

175
00:16:27,860 --> 00:16:31,460
Harriet Montebruno...
the mistress of the house.

176
00:16:31,660 --> 00:16:34,620
She will give the orders
from now on.

177
00:16:35,140 --> 00:16:37,980
Julian... the butler.

178
00:16:45,140 --> 00:16:48,220
Victor... the gardener.

179
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
Rosa... the cook.

180
00:17:00,900 --> 00:17:03,900
This is Rita...
your personal maid.

181
00:17:10,420 --> 00:17:13,660
And Sergeant... an old soldier

182
00:17:13,860 --> 00:17:15,420
...in charge of security.

183
00:17:16,900 --> 00:17:19,420
Here's Ilda... the governess.
She's probably familiar to you.

184
00:17:20,060 --> 00:17:22,420
You were five years old
when you left Italy...

185
00:17:23,340 --> 00:17:25,140
You were a beautiful little girl,

186
00:17:26,700 --> 00:17:28,020
but now, you're even prettier.

187
00:17:28,300 --> 00:17:30,020
Thank you, Ilda...

188
00:17:30,540 --> 00:17:33,260
I'm sure we'll get along...

189
00:17:33,940 --> 00:17:35,300
Come, Rita.

190
00:17:51,140 --> 00:17:52,900
Mister, what are you doing?

191
00:17:54,780 --> 00:17:56,180
I'm working, little lady.

192
00:17:56,540 --> 00:17:57,900
My name is Barbara.
What's yours?

193
00:17:58,300 --> 00:17:59,460
Roberto.

194
00:18:00,620 --> 00:18:02,460
Can you tell me
why you're here, little one?

195
00:18:02,900 --> 00:18:05,980
The boats. Sergeant knows
I come here. But it's alright.

196
00:18:06,580 --> 00:18:08,460
Sergeant is a good man...

197
00:18:08,660 --> 00:18:11,100
Are you sure you're not
a troublemaker?

198
00:18:11,660 --> 00:18:13,340
- You are.
- Me?

199
00:18:13,540 --> 00:18:16,620
Yes. My father says...
By fixing the statue you make it stink.

200
00:18:17,340 --> 00:18:19,860
Stink? The statue?

201
00:18:20,380 --> 00:18:21,100
I don't think so---

202
00:18:21,300 --> 00:18:24,460
When my father says something stinks...
he means 'problems.'

203
00:18:25,300 --> 00:18:26,580
What kind of problems?

204
00:18:27,060 --> 00:18:29,500
I don't know... but something
to do with the curse.

205
00:18:30,100 --> 00:18:31,500
And you're not scared?

206
00:18:31,700 --> 00:18:35,740
No. Here... everybody is scared.
But I like it. Curses are fun.

207
00:18:35,940 --> 00:18:38,940
You're a good little girl,
Barbara. Who's your dad?

208
00:18:39,260 --> 00:18:42,660
Carlos. He's the strongest man
in the village. Do you know him?

209
00:18:42,860 --> 00:18:44,980
Yes, I know him.
I really know him.

210
00:18:45,620 --> 00:18:46,860
Well, I'm going.

211
00:18:47,060 --> 00:18:48,180
Hope to see you soon, Barbara...

212
00:18:48,380 --> 00:18:50,540
When you pass by again,
stop and see me.

213
00:18:51,180 --> 00:18:54,340
Okay. And if any curses come
you can tell me.

214
00:18:54,540 --> 00:18:55,340
Alright, Barbara.

215
00:19:19,580 --> 00:19:23,060
Merigi, I knew you'd be left
speechless...

216
00:19:23,620 --> 00:19:27,100
Harriet Montebruno...
Roberto Merigi, sculptor...

217
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
Please.

218
00:19:31,620 --> 00:19:33,420
Identical, right Merigi?

219
00:19:33,620 --> 00:19:35,580
Harriet and the nymph...
Two drops of water.

220
00:19:35,780 --> 00:19:37,020
Incredible.

221
00:19:37,220 --> 00:19:40,980
Naturally, there's an explanation.
You see...

222
00:19:42,180 --> 00:19:43,820
200 years ago,
an ancestor of Harriet,

223
00:19:44,020 --> 00:19:46,340
Madelina Montebruno,

224
00:19:46,540 --> 00:19:49,700
wanted her body and soul
preserved in marble.

225
00:19:50,340 --> 00:19:53,180
So she hired a sculptor
for the job...

226
00:19:53,380 --> 00:19:56,260
Harriet, obviously, inherited

227
00:19:56,460 --> 00:19:58,900
the same beauty as her ancestor.

228
00:19:59,980 --> 00:20:03,540
Madelina has a distant cousin
named Belinda who lived here---

229
00:20:04,340 --> 00:20:05,500
Please.

230
00:20:06,820 --> 00:20:10,420
It's a tragic story...
don't ruin my first dinner at home...

231
00:20:10,620 --> 00:20:11,460
As you wish, my dear.

232
00:20:11,660 --> 00:20:13,180
In front of this young beauty,

233
00:20:13,500 --> 00:20:17,020
I confess... I've lost all interest
in the legend.

234
00:20:17,380 --> 00:20:18,380
Very well.

235
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Thank you.

236
00:20:20,820 --> 00:20:24,220
Let me rather ask you,
Miss Harriet,

237
00:20:24,420 --> 00:20:27,100
given your likeness
with the nymph,

238
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
to accept
serving as a model for me.

239
00:20:29,300 --> 00:20:31,740
The face of the statue
is damaged.

240
00:20:31,940 --> 00:20:34,380
Do not worry,
it won't take long.

241
00:20:34,620 --> 00:20:37,220
Is it... necessary?

242
00:20:38,380 --> 00:20:40,100
No, not necessary.

243
00:20:40,340 --> 00:20:42,100
But it would be very useful

244
00:20:42,300 --> 00:20:44,220
for a perfect work.

245
00:20:45,580 --> 00:20:46,460
So - I accept.

246
00:20:46,660 --> 00:20:49,340
Wonderful!
Like two centuries ago.

247
00:21:11,300 --> 00:21:13,100
Are you afraid of the lightning?

248
00:21:13,700 --> 00:21:16,460
Yes - since I was a little girl.

249
00:21:17,140 --> 00:21:18,900
That's stupid, isn't it?

250
00:21:19,620 --> 00:21:22,500
We must stop,
the light is no more sufficient.

251
00:21:22,980 --> 00:21:24,100
You think so?

252
00:21:25,580 --> 00:21:28,140
We can't go home
in this weather!

253
00:21:38,580 --> 00:21:42,220
The weather seems conducive
for conversation.

254
00:21:44,500 --> 00:21:46,780
Let's see if I can answer
the questions

255
00:21:46,980 --> 00:21:49,220
you plan to ask?...

256
00:21:51,660 --> 00:21:53,140
I'm an orphan.

257
00:21:54,180 --> 00:21:56,660
I was educated
in London for 15 years...

258
00:21:56,860 --> 00:21:58,380
Now, finally,

259
00:21:59,660 --> 00:22:03,500
I can collect the inheritance
left by my parents.

260
00:22:07,220 --> 00:22:08,740
Is that enough for you?

261
00:22:09,020 --> 00:22:10,620
For the moment, yes.

262
00:22:11,660 --> 00:22:13,900
But there's something else
I need to know.

263
00:22:14,100 --> 00:22:15,380
Ask me.

264
00:22:15,700 --> 00:22:19,260
At dinner you refused to hear
the legend of the statue.

265
00:22:19,460 --> 00:22:23,180
Why did you hire me
to restore it?

266
00:22:23,380 --> 00:22:24,500
What do you mean?

267
00:22:24,700 --> 00:22:27,900
I wasn't the one who hired you...
It was the Count's idea.

268
00:22:29,100 --> 00:22:30,220
Oh, so that's it...

269
00:22:31,580 --> 00:22:34,860
Well, I also restore paintings,

270
00:22:35,060 --> 00:22:36,380
mosaics,

271
00:22:36,580 --> 00:22:39,540
but I prefer sculptures.

272
00:22:39,740 --> 00:22:41,980
I'm a loner. I mean,
I'm not married...

273
00:22:42,180 --> 00:22:44,700
Until now, I haven't met
a good companion.

274
00:22:45,220 --> 00:22:47,420
Now that we've met...

275
00:22:47,620 --> 00:22:50,900
Let's call each other
Harriet and Roberto.

276
00:22:52,220 --> 00:22:55,220
Don't you think it's too soon,
Mr Merigi?

277
00:22:58,940 --> 00:23:02,020
No. I don't think so.
It's not too soon.

278
00:23:32,740 --> 00:23:33,820
Thirsty...

279
00:23:35,180 --> 00:23:36,420
This liquor...

280
00:23:41,700 --> 00:23:43,300
Roberto!

281
00:24:01,980 --> 00:24:03,620
Roberto!

282
00:26:05,180 --> 00:26:06,340
Come in...

283
00:26:07,540 --> 00:26:08,860
don't be afraid...

284
00:26:15,180 --> 00:26:16,460
Come...

285
00:26:23,780 --> 00:26:25,620
Come closer...

286
00:26:32,180 --> 00:26:33,460
I'm here.

287
00:26:41,700 --> 00:26:44,260
It's me... Belinda.

288
00:26:53,900 --> 00:26:55,060
I---

289
00:26:56,980 --> 00:26:58,100
Belinda.

290
00:27:13,900 --> 00:27:15,540
I'm Belinda.

291
00:27:16,380 --> 00:27:17,540
Look at me...

292
00:27:18,340 --> 00:27:19,580
hideous...

293
00:27:20,860 --> 00:27:23,140
When my beautiful cousin,
Madelina,

294
00:27:23,340 --> 00:27:26,820
was most desirable...

295
00:27:27,300 --> 00:27:28,660
I hated her!

296
00:27:34,380 --> 00:27:37,580
When the young sculptor

297
00:27:37,780 --> 00:27:40,260
carved the marble...

298
00:27:40,460 --> 00:27:43,340
I was filled with rage
and jealousy...

299
00:27:43,540 --> 00:27:46,460
I hated that symbol
of beauty.

300
00:27:48,140 --> 00:27:51,860
I died with a hunger for love.
I wanted to be caressed,

301
00:27:52,060 --> 00:27:54,700
kissed, possessed.

302
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
But I was pushed away...

303
00:27:57,940 --> 00:27:59,420
they laughed at me.

304
00:27:59,620 --> 00:28:01,820
The men all wanted her...

305
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
Her!...

306
00:28:04,500 --> 00:28:08,740
They displayed it by the lake.

307
00:28:09,540 --> 00:28:11,340
Her beauty...

308
00:28:11,540 --> 00:28:14,500
Her beauty triumphed.

309
00:28:15,260 --> 00:28:16,420
And I?

310
00:28:17,380 --> 00:28:19,020
I was hateful.
Envious.

311
00:28:20,220 --> 00:28:23,500
Filled with anguish.

312
00:28:26,020 --> 00:28:27,380
Then one night,

313
00:28:27,580 --> 00:28:30,260
I entered
the sculptor's bedroom.

314
00:28:31,260 --> 00:28:34,940
I wanted him to love me...
caress me... just once...

315
00:28:35,140 --> 00:28:36,780
Just once...

316
00:28:37,460 --> 00:28:39,100
Instead...

317
00:28:40,460 --> 00:28:44,180
He was with Madelina.

318
00:28:46,340 --> 00:28:48,580
I wanted to kill them.

319
00:28:49,020 --> 00:28:51,220
But I didn't have the strength.

320
00:28:57,380 --> 00:28:58,580
I left,

321
00:29:00,500 --> 00:29:03,100
I was running in the park
desperately...

322
00:29:08,340 --> 00:29:10,980
Suddenly!... the damned statue!

323
00:29:13,740 --> 00:29:16,020
I wanted to destroy it!

324
00:29:16,220 --> 00:29:17,620
Damn you!

325
00:29:18,020 --> 00:29:19,340
Damn you!

326
00:29:27,940 --> 00:29:29,540
We died together,

327
00:29:29,740 --> 00:29:31,980
me, and the image of beauty...

328
00:29:32,180 --> 00:29:35,700
Now, Madelina is alive again
with the face of Harriet.

329
00:29:36,020 --> 00:29:37,780
You can't love her!

330
00:29:37,980 --> 00:29:40,940
She is cursed, too!

331
00:29:41,540 --> 00:29:43,900
Her perfidy is hidden under her beauty.

332
00:29:44,100 --> 00:29:46,500
And if you love her,
the curse

333
00:29:46,700 --> 00:29:48,900
will fall on you too.

334
00:29:49,100 --> 00:29:50,060
Remember that!

335
00:29:50,500 --> 00:29:52,300
All will perish...

336
00:29:52,500 --> 00:29:54,780
Disaster and death
will reign

337
00:29:55,020 --> 00:29:57,380
until she disappears.

338
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
How do you feel?

339
00:30:48,220 --> 00:30:49,540
Better?

340
00:30:50,060 --> 00:30:50,940
Yes.

341
00:30:52,100 --> 00:30:53,780
Yes.
I think so...

342
00:30:54,020 --> 00:30:56,340
I must have---

343
00:30:56,540 --> 00:30:57,660
What happened to me?

344
00:30:59,380 --> 00:31:02,260
You fainted,
don't you remember?

345
00:31:02,900 --> 00:31:04,580
No.
I'm not sure...

346
00:31:04,860 --> 00:31:05,940
This liquor...

347
00:31:07,740 --> 00:31:10,300
Don't worry... wait
until you're feeling better.

348
00:31:11,620 --> 00:31:13,900
There's only one thing
that will cure me.

349
00:31:15,460 --> 00:31:16,140
What's that?

350
00:31:18,220 --> 00:31:19,860
Take my hand again,
I beg you.

351
00:31:20,700 --> 00:31:22,260
What are you saying?

352
00:31:43,540 --> 00:31:45,420
- Your medicine, Sir.
- What is it?

353
00:31:45,620 --> 00:31:46,940
A Cordial.

354
00:31:47,140 --> 00:31:49,460
Drink it. You'll feel better.

355
00:31:49,660 --> 00:31:51,820
I'd like to know
what happened to me.

356
00:31:52,020 --> 00:31:54,580
It seems you picked up
a virus, Sir.

357
00:31:54,780 --> 00:31:56,860
It will pass soon.

358
00:32:21,460 --> 00:32:23,260
- I'm scared.
- Of what?

359
00:32:24,540 --> 00:32:25,820
I don't know...

360
00:32:26,660 --> 00:32:27,580
but I'm scared.

361
00:32:27,780 --> 00:32:31,660
Don't worry, Harriet.
Nothing will happen to you...
As long as I'm near.

362
00:32:32,540 --> 00:32:33,380
Yes.

363
00:32:34,060 --> 00:32:35,340
Yes, I know.

364
00:32:36,660 --> 00:32:38,580
Don't go.

365
00:32:39,020 --> 00:32:39,900
Ever.

366
00:32:52,700 --> 00:32:55,740
It's so beautiful to be alive.
Beautiful!...

367
00:32:56,860 --> 00:32:58,420
Don't you think so?

368
00:33:01,380 --> 00:33:03,180
Do you have a boyfriend?

369
00:33:06,980 --> 00:33:09,580
Tell me... I'll be happy
if you do.

370
00:33:10,300 --> 00:33:11,100
Yes, ma'am.

371
00:33:15,980 --> 00:33:18,140
- Do I know him?
- I don't think so, ma'am.

372
00:33:21,140 --> 00:33:22,700
Come on, tell me.
Who is it?

373
00:33:23,300 --> 00:33:25,180
He's the teacher at the school.

374
00:33:26,700 --> 00:33:29,180
He's alone. He's been here for
a short time.

375
00:33:29,380 --> 00:33:31,900
The Count permits him
to take his students to our garden,

376
00:33:32,100 --> 00:33:34,900
and well---
that's how we met.

377
00:33:35,180 --> 00:33:36,540
And does he love you?

378
00:33:36,740 --> 00:33:39,700
Yes, but...
he's very timid, ma'am.

379
00:33:39,900 --> 00:33:42,860
I think I'm the first woman
in his life.

380
00:33:44,620 --> 00:33:45,500
Thank you.

381
00:33:45,860 --> 00:33:47,180
Good night, Rita.

382
00:33:47,380 --> 00:33:48,940
Good night, madam.

383
00:37:23,220 --> 00:37:26,140
Are you tired?
Come to bed.

384
00:37:38,900 --> 00:37:40,620
Here he is!
Our resident sculptor.

385
00:37:41,140 --> 00:37:43,180
I don't try to be
pretentious, Harriet.

386
00:37:46,100 --> 00:37:48,820
Don't make such a face...

387
00:37:49,300 --> 00:37:51,340
and don't call me Harriet...

388
00:37:51,740 --> 00:37:53,660
My name is Belinda.

389
00:37:56,660 --> 00:37:58,460
Don't you like Belinda?

390
00:37:59,220 --> 00:38:01,380
What are you saying, Harriet?...
Why that name?

391
00:38:01,580 --> 00:38:03,180
- Don't touch me!
- Harriet!

392
00:38:03,380 --> 00:38:04,620
Let me go!

393
00:38:04,820 --> 00:38:06,220
I warned you!

394
00:38:06,420 --> 00:38:08,860
Are you crazy?
What's wrong?

395
00:38:09,060 --> 00:38:12,260
Didn't you know?
I adore violence...

396
00:38:12,500 --> 00:38:13,540
Hard!

397
00:38:14,780 --> 00:38:17,300
Squeeze me!
Squeeze me! Hard!...

398
00:38:19,500 --> 00:38:20,740
That's enough!

399
00:38:20,940 --> 00:38:23,620
No one can have Belinda...
Belinda is aloof...

400
00:38:23,820 --> 00:38:25,700
She's above everybody...

401
00:38:26,180 --> 00:38:28,540
Only the lake could've
taken her.

402
00:39:27,700 --> 00:39:30,380
Victor.

403
00:39:33,220 --> 00:39:34,780
On your knees...

404
00:39:38,700 --> 00:39:40,300
Have you ever seen
a naked woman?

405
00:39:42,700 --> 00:39:44,260
Have you?

406
00:39:51,860 --> 00:39:54,100
Don't look at me!
Bow your head.

407
00:40:07,860 --> 00:40:10,180
I told you not to look...
or you'll regret it...

408
00:40:14,420 --> 00:40:15,940
Now, would you like to see me.

409
00:40:17,700 --> 00:40:18,420
Answer!

410
00:40:23,340 --> 00:40:25,460
A kiss is like the heat
of a fire.

411
00:40:28,140 --> 00:40:29,460
Isn't it, Victor?

412
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
I warned you! Beast!

413
00:40:50,020 --> 00:40:52,140
Children! Quiet!

414
00:40:53,740 --> 00:40:57,060
If one of you makes a mistake
...that's not a reason to laugh.

415
00:40:58,020 --> 00:40:59,020
Umberto...

416
00:40:59,900 --> 00:41:02,220
It's true that a horse
has a tail...

417
00:41:02,420 --> 00:41:05,340
But it's connected to
the posterior.

418
00:41:05,540 --> 00:41:06,700
Clear?...

419
00:41:07,500 --> 00:41:09,420
That's how you say it...

420
00:41:09,780 --> 00:41:10,900
Posterior.

421
00:41:11,100 --> 00:41:13,060
My father calls it
'ass.'

422
00:41:16,140 --> 00:41:17,620
Finally, a happy school.

423
00:41:17,820 --> 00:41:18,740
Good day, ma'am.

424
00:41:18,940 --> 00:41:20,060
Everyone, stand.

425
00:41:21,740 --> 00:41:23,900
Your name is Dario, right?

426
00:41:24,140 --> 00:41:26,500
I'd like to speak with you
please.

427
00:41:26,940 --> 00:41:27,900
Certainly.

428
00:41:29,340 --> 00:41:31,660
Barbara, make sure
everyone behaves themselves.

429
00:41:38,700 --> 00:41:40,860
It's a pleasure to meet you...
I am Harriet Montebruno.

430
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
I know, ma'am.

431
00:41:43,300 --> 00:41:45,700
You're very young to be
a teacher...

432
00:41:48,500 --> 00:41:49,540
Someone has talked to me

433
00:41:50,500 --> 00:41:51,740
about you.

434
00:41:52,740 --> 00:41:53,460
Me?

435
00:41:55,620 --> 00:41:57,900
You're in love with Rita?

436
00:41:58,100 --> 00:42:00,300
- Well, ma'am... I---
- She also loves you...

437
00:42:02,420 --> 00:42:05,940
Excuse me if I am prying.

438
00:42:06,140 --> 00:42:08,500
I just want to give advice...

439
00:42:08,700 --> 00:42:11,580
You should try---
how should I say this?---

440
00:42:12,140 --> 00:42:15,140
You should be less timid
with her...

441
00:42:15,420 --> 00:42:16,620
Understand?...

442
00:42:16,820 --> 00:42:18,180
Rita's been with me for a short time,

443
00:42:18,380 --> 00:42:22,380
but I understand her,
and I want her to be happy.

444
00:42:22,580 --> 00:42:24,220
You two should meet more often.

445
00:42:24,420 --> 00:42:25,540
I'd love to, but---

446
00:42:25,740 --> 00:42:29,220
The night was made for lovers
like you...

447
00:42:29,620 --> 00:42:32,740
Meet her tonight.
And excuse my interference...

448
00:42:33,220 --> 00:42:36,020
But you're both so young...

449
00:42:36,460 --> 00:42:38,500
- You'll do it?
- Certainly, ma'am.

450
00:42:39,100 --> 00:42:40,100
And thank you.

451
00:43:00,140 --> 00:43:01,260
Good day.

452
00:43:02,900 --> 00:43:04,260
You're very strong.

453
00:43:04,860 --> 00:43:06,500
Certainly, I'm strong.

454
00:43:07,140 --> 00:43:10,020
I don't think you like me
very much.

455
00:43:10,300 --> 00:43:13,740
It's not because of you...
It's the statue. It should have stayed
at the bottom of the lake.

456
00:43:13,940 --> 00:43:16,660
We're afraid it will cause
tragedy.

457
00:43:16,860 --> 00:43:19,220
A man like you believes this
superstition?...

458
00:43:21,460 --> 00:43:24,100
That wheel must be heavy.

459
00:43:24,500 --> 00:43:26,260
It's very heavy,

460
00:43:26,460 --> 00:43:29,260
but I could throw it 30 feet.

461
00:43:29,460 --> 00:43:30,780
I think you're exaggerating,
Carlos.

462
00:43:31,260 --> 00:43:32,500
You'll see.

463
00:43:40,340 --> 00:43:44,220
Ask me to do something
that really takes strength.

464
00:43:44,700 --> 00:43:47,380
You're much stronger
than our sculptor.

465
00:43:51,660 --> 00:43:53,460
How delightful!
Are they yours?

466
00:43:53,660 --> 00:43:55,060
Five of them, including Barbara.
She's at school...

467
00:43:55,660 --> 00:43:56,940
She's quite a girl!

468
00:44:02,020 --> 00:44:03,420
Come.

469
00:44:03,620 --> 00:44:05,500
Come to my house.

470
00:44:05,700 --> 00:44:07,940
Inez will prepare something...
Are you hurt?

471
00:44:08,140 --> 00:44:10,900
No... Thanks,
but I must return home.

472
00:44:11,100 --> 00:44:13,220
But I can't ride the horse
any more.

473
00:44:13,420 --> 00:44:14,700
Could you carry me?

474
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
Certainly, ma'am.

475
00:44:17,020 --> 00:44:18,260
Certainly.

476
00:44:20,820 --> 00:44:22,820
Alberto, keep an eye on the horse.

477
00:44:25,900 --> 00:44:27,740
You are so strong!

478
00:44:29,620 --> 00:44:32,500
Please, come see me tomorrow...
I must talk to you.

479
00:44:52,380 --> 00:44:54,980
Julian,
go upstairs for Mr Merigi.

480
00:44:55,180 --> 00:44:56,500
Please,

481
00:44:57,500 --> 00:44:58,820
he has had his reasons!

482
00:45:00,060 --> 00:45:02,500
Tell him that his absence at the table
is forgiven,

483
00:45:02,700 --> 00:45:04,780
but that we would like to see him here.

484
00:45:07,580 --> 00:45:09,820
You have eaten almost nothing.

485
00:45:10,020 --> 00:45:12,140
You have a face so... autumnal.

486
00:45:13,780 --> 00:45:15,620
But I'm feeling very well!

487
00:45:16,260 --> 00:45:19,380
- And I have no reason to...
- I'm sure of that.

488
00:45:19,580 --> 00:45:22,420
It's strange that the appetite
is also missing upstairs.

489
00:45:24,620 --> 00:45:27,940
Excuse me, Harriet.
It's not just casual curiosity...

490
00:45:28,460 --> 00:45:30,820
- Is there something going on between---
- What do you mean, Uncle?

491
00:45:31,340 --> 00:45:35,060
No dear... I mean,
some kind of argument,

492
00:45:35,260 --> 00:45:36,460
or something...

493
00:45:37,940 --> 00:45:40,340
Then we won't talk about it...

494
00:45:41,020 --> 00:45:43,700
Very soon you'll be receiving
your inheritance...

495
00:45:43,900 --> 00:45:47,780
You'll have documents and bills,
simply a lot to think about.

496
00:45:48,020 --> 00:45:51,220
Please Uncle. This isn't
the time...

497
00:45:51,420 --> 00:45:53,020
Let me relax for a couple of days.

498
00:45:53,300 --> 00:45:55,180
Aren't you
my manager?

499
00:45:55,380 --> 00:45:58,900
Yes, my dear.
Well, let's do as you wish.

500
00:46:09,540 --> 00:46:13,460
Count, I checked the shop...
but Roberto isn't there.

501
00:46:25,940 --> 00:46:27,020
Mr Merigi.

502
00:46:27,220 --> 00:46:29,540
Hello. I saw the light
in the window and---

503
00:46:29,740 --> 00:46:31,060
- Why don't you come in?
- No. No thanks.

504
00:46:31,260 --> 00:46:33,700
I've been working and I'm tired.
I just wanted to say hello.

505
00:46:33,900 --> 00:46:35,100
Very kind of you.

506
00:46:35,300 --> 00:46:37,620
You are a brave man,
Sergeant. Good night.

507
00:46:37,820 --> 00:46:42,500
By the way, there's something
I wanted to ask you.

508
00:46:42,700 --> 00:46:44,300
Perhaps you could do a favor
for me.

509
00:46:44,500 --> 00:46:46,180
Whatever I can do, Sir.

510
00:46:46,380 --> 00:46:49,180
When I got here... I left
a leather bag on the boat...

511
00:46:49,380 --> 00:46:51,140
There were important instruments
inside---

512
00:46:51,340 --> 00:46:52,780
But the boat sank.

513
00:46:52,980 --> 00:46:54,860
Yes... Is it possible
to hire some fishermen?

514
00:46:55,060 --> 00:46:58,900
Some men who would be willing
to salvage the vessel?...

515
00:46:59,100 --> 00:47:00,460
Naturally at my expense.

516
00:47:00,660 --> 00:47:03,980
Well... I don't see why not.
I'll take care of it.

517
00:47:04,180 --> 00:47:05,820
Thank you, Sergeant... Good night.

518
00:47:06,020 --> 00:47:07,580
Oh,

519
00:47:07,980 --> 00:47:10,500
I don't want anyone
at the villa to know about this.

520
00:47:10,820 --> 00:47:13,060
The fact that I consulted elsewhere
would cause sorrow to them.

521
00:47:13,260 --> 00:47:15,660
- Don't worry about it.
- Thank you. Good night.

522
00:47:32,900 --> 00:47:34,500
And you lose a third piece.

523
00:47:36,380 --> 00:47:38,500
Want some advice, Harriet? Go to bed...

524
00:47:38,700 --> 00:47:42,220
When playing chess, you must pay attention...
You can't daydream and expect to play.

525
00:47:42,420 --> 00:47:44,980
I didn't know
it was so difficult.

526
00:47:45,620 --> 00:47:46,820
Hey! Merigi!

527
00:47:51,500 --> 00:47:52,420
Good night.

528
00:47:52,620 --> 00:47:53,780
No. Wait...

529
00:47:54,540 --> 00:47:56,380
Wait a minute...

530
00:47:56,580 --> 00:47:58,540
Where have you been?

531
00:47:58,740 --> 00:48:02,420
I was working, Sir. In fact,
I expect to finish very soon...

532
00:48:02,620 --> 00:48:03,660
Good night.

533
00:48:04,140 --> 00:48:06,580
And now come here and excuse
yourself to the lady.

534
00:48:06,780 --> 00:48:07,940
Come on.

535
00:48:12,540 --> 00:48:14,300
Good evening, ma'am.

536
00:48:17,700 --> 00:48:20,020
Please, forgive me for my
rudeness.

537
00:48:20,220 --> 00:48:22,940
No. You don't have to be
so melodramatic.

538
00:48:25,860 --> 00:48:29,020
I have a headache,
chess is stressful...

539
00:48:29,500 --> 00:48:30,620
Good night.

540
00:48:36,940 --> 00:48:40,220
You know very well
why I didn't come for dinner.

541
00:48:40,420 --> 00:48:41,540
You have every right.

542
00:48:43,100 --> 00:48:44,220
It's better that way.

543
00:48:44,500 --> 00:48:47,820
Well, I almost quit the job...
I was going to leave.

544
00:48:48,660 --> 00:48:51,340
But one thing is for sure...

545
00:48:51,540 --> 00:48:53,420
I won't be your toy.

546
00:48:53,620 --> 00:48:56,060
What are you saying?
I treated you like a toy?

547
00:48:56,580 --> 00:48:57,980
Why don't you stop twisting
the knife?

548
00:48:58,180 --> 00:48:59,460
You're crazy!

549
00:49:00,740 --> 00:49:02,580
Completely crazy?

550
00:49:09,820 --> 00:49:12,220
You have no right
to treat me this way!

551
00:49:13,060 --> 00:49:13,940
Harriet!

552
00:49:14,340 --> 00:49:15,660
Look at me!...

553
00:49:15,860 --> 00:49:18,980
This morning you came to me...
you acted differently...

554
00:49:19,180 --> 00:49:21,580
Like another person.

555
00:49:21,780 --> 00:49:22,820
What?

556
00:49:24,060 --> 00:49:26,140
This morning? I---

557
00:49:26,700 --> 00:49:29,300
For the love of God, Harriet!
What's happening?

558
00:49:29,900 --> 00:49:31,700
Nothing, Roberto.

559
00:49:32,980 --> 00:49:35,460
I was so happy...
so content.

560
00:49:36,940 --> 00:49:38,220
And now...

561
00:49:43,740 --> 00:49:44,460
Roberto...

562
00:50:04,900 --> 00:50:06,860
Go to sleep.

563
00:50:07,700 --> 00:50:08,660
Go.

564
00:50:36,300 --> 00:50:37,460
Rita.

565
00:50:43,980 --> 00:50:45,740
Rita. Dear!

566
00:50:55,140 --> 00:50:55,980
You!

567
00:50:59,740 --> 00:51:00,660
Yes, me.

568
00:51:04,500 --> 00:51:05,460
Kiss me.

569
00:51:08,140 --> 00:51:09,780
Kiss me.

570
00:51:16,300 --> 00:51:17,860
When someone is strong
and courageous...

571
00:51:18,060 --> 00:51:20,580
He's not afraid of the statue
or the lake.

572
00:51:20,780 --> 00:51:24,260
But yesterday you said the opposite...
You've become just like the rich bastards.

573
00:51:24,460 --> 00:51:25,980
I'm not like anybody else.

574
00:51:26,180 --> 00:51:28,380
You shaved your beard,
you're wearing good clothes...

575
00:51:28,580 --> 00:51:29,980
Who are you trying to impress?

576
00:51:30,180 --> 00:51:33,700
I'm not trying to impress anybody...
Someday you'll be sorry
you said those things.

577
00:51:36,660 --> 00:51:38,820
Laugh. Laugh. You idiots!...

578
00:51:39,020 --> 00:51:41,700
At night you close up your homes
because you're afraid of witches...

579
00:51:42,220 --> 00:51:44,780
And the witches are in your houses...
They're your wives!

580
00:51:44,980 --> 00:51:46,500
- You're full of shit!
- Get lost!

581
00:51:46,700 --> 00:51:47,860
I'll show you!

582
00:51:54,420 --> 00:51:57,740
I'll cool you off! Come on!

583
00:52:10,260 --> 00:52:12,740
Refresh yourself, you vermin!

584
00:52:12,940 --> 00:52:17,100
I'll relieve you of the heat
that suffocates you. You dog!

585
00:52:34,100 --> 00:52:35,660
Don't pull my hair!...

586
00:52:37,660 --> 00:52:40,860
Tell me, Rita.
Do you like being kissed?

587
00:52:41,940 --> 00:52:43,540
Come on. Answer.

588
00:52:44,300 --> 00:52:46,540
You like it. Right?...

589
00:52:49,060 --> 00:52:51,860
You're very pretty,
hasn't he told you that?...

590
00:52:52,060 --> 00:52:53,460
Hasn't he?

591
00:52:56,180 --> 00:52:59,340
Men are evil.
Don't you know?...

592
00:52:59,580 --> 00:53:01,940
They have fun making us
suffer.

593
00:53:02,140 --> 00:53:04,500
Even yours!

594
00:53:04,860 --> 00:53:06,620
Yes!

595
00:53:07,460 --> 00:53:10,780
You don't have
to be romantic like Harriet...

596
00:53:11,140 --> 00:53:13,700
I've known that for over 200 years.

597
00:53:14,420 --> 00:53:18,380
Belinda knows...

598
00:53:20,580 --> 00:53:22,660
You're too beautiful for them...

599
00:53:23,460 --> 00:53:24,220
Who is this?

600
00:53:24,420 --> 00:53:26,060
Julian, madam.

601
00:53:26,260 --> 00:53:27,340
One moment...

602
00:53:28,460 --> 00:53:29,700
...my robe.

603
00:53:45,220 --> 00:53:46,140
Come in.

604
00:53:49,140 --> 00:53:51,380
Ma'am, Carlos is here.
He said you called for him.

605
00:53:52,420 --> 00:53:53,820
Yes, Julian.

606
00:53:54,220 --> 00:53:56,380
I must give him
some work...

607
00:53:56,740 --> 00:53:58,220
You can go, Rita.

608
00:54:12,180 --> 00:54:13,660
Good day, ma'am.

609
00:54:25,020 --> 00:54:27,980
What perfume!
It makes my head spin.

610
00:54:28,260 --> 00:54:29,340
You like it?...

611
00:54:34,740 --> 00:54:35,940
You scare me.

612
00:54:36,460 --> 00:54:39,140
I scare you!? No.

613
00:54:41,300 --> 00:54:44,540
Too bad you already have
a wife and children.

614
00:54:45,220 --> 00:54:48,740
I'm going crazy, ma'am.
Crazy.

615
00:54:50,060 --> 00:54:51,620
I'm so sorry.

616
00:54:52,060 --> 00:54:53,820
There's other person
who says that...

617
00:54:54,020 --> 00:54:55,980
A person I don't like...

618
00:54:56,180 --> 00:54:58,340
a disagreeable man.

619
00:54:59,300 --> 00:55:00,300
Who is this?

620
00:55:02,380 --> 00:55:04,300
Oh, he's just a boy...

621
00:55:04,500 --> 00:55:07,140
But he has bad manners. Rude...

622
00:55:08,220 --> 00:55:10,140
I think his name is Dario.

623
00:55:10,340 --> 00:55:12,700
Yes... that's it. Dario.

624
00:55:13,820 --> 00:55:17,060
The teacher! If you'd like
I'll take care of him.

625
00:55:18,020 --> 00:55:19,940
No. That's alright, Carlos...

626
00:55:20,860 --> 00:55:22,420
I will do it myself.

627
00:55:23,940 --> 00:55:27,860
I only wish I knew someone who...

628
00:55:28,420 --> 00:55:29,740
I don't know...

629
00:55:30,140 --> 00:55:32,700
really loved me...

630
00:55:35,940 --> 00:55:38,300
But instead, everything seems
so insignificant...

631
00:55:38,500 --> 00:55:41,940
The marsh you call a lake.
This house.

632
00:55:42,140 --> 00:55:44,260
Lowlife villagers...

633
00:55:46,260 --> 00:55:49,100
I regret coming back
to this house.

634
00:55:52,220 --> 00:55:54,620
You could help me...

635
00:55:56,980 --> 00:55:59,020
Only you.

636
00:56:10,460 --> 00:56:13,660
Hold me. Promise me
you'll never leave me...

637
00:56:15,700 --> 00:56:18,300
If you love me...
Tell me. Tell me.

638
00:56:18,500 --> 00:56:20,300
Yes. Rita. Yes.

639
00:56:24,220 --> 00:56:28,020
Why am I so unhappy? Why?

640
00:56:30,660 --> 00:56:32,900
Rita. What's wrong?

641
00:56:42,580 --> 00:56:43,940
Well, Louise. Are you ready?

642
00:56:44,140 --> 00:56:46,340
- Now I'm ready.
- Come on.

643
00:56:50,180 --> 00:56:52,540
Who knows why Natalia
didn't come today.

644
00:56:52,740 --> 00:56:56,580
She probably stayed home...
to help her mother.

645
00:56:57,420 --> 00:56:58,700
Look! Louisa!

646
00:57:03,740 --> 00:57:05,060
Oh my God!

647
00:57:08,660 --> 00:57:09,860
Natalia!

648
00:58:15,380 --> 00:58:17,300
I brought flowers.

649
00:58:17,700 --> 00:58:19,940
But I can't console
your pain.

650
00:58:20,140 --> 00:58:22,780
We don't know how to interpret
your concern.

651
00:58:22,980 --> 00:58:26,100
You're the family who caused
the bad luck with that statue.

652
00:58:26,300 --> 00:58:28,980
You have brought enough
misfortune. Get out of my sight!

653
00:58:30,420 --> 00:58:31,500
Why?

654
00:58:32,060 --> 00:58:33,460
Why? Tell me!

655
00:58:37,860 --> 00:58:39,580
What does this mean?

656
00:58:39,900 --> 00:58:41,380
Damn witch!

657
00:58:41,580 --> 00:58:43,300
You have put a curse on us!

658
00:58:43,940 --> 00:58:45,540
Go away!

659
00:58:46,580 --> 00:58:48,780
You brought a curse here!

660
00:58:49,460 --> 00:58:50,780
It's your fault!

661
00:58:51,220 --> 00:58:52,660
Return the statue to the lake!

662
00:58:53,020 --> 00:58:54,940
You cursed us! Go away!

663
00:58:55,380 --> 00:58:56,940
Damn witch!

664
00:58:58,540 --> 00:58:59,900
Let's go, Rita.

665
00:59:19,140 --> 00:59:22,100
I'll need more details...
this isn't complete.

666
00:59:22,380 --> 00:59:24,540
Really? I'll rewrite it.

667
00:59:24,940 --> 00:59:26,140
No. I'll take care of it.

668
00:59:27,460 --> 00:59:28,100
Okay.

669
00:59:29,380 --> 00:59:31,820
- Has Harriet returned?
- No. Not yet.

670
00:59:32,780 --> 00:59:34,340
In a few hours.

671
00:59:48,820 --> 00:59:50,220
You go on home.

672
00:59:50,420 --> 00:59:52,420
I must go back.
I must go back!

673
00:59:52,620 --> 00:59:53,460
But, madam!

674
00:59:53,660 --> 00:59:55,700
Don't argue! Do what I said!

675
01:00:13,020 --> 01:00:14,260
Count, the madam---

676
01:00:14,900 --> 01:00:16,180
I saw. Where is she going?

677
01:00:16,380 --> 01:00:19,060
I don't know, Sir.
She said she was going back.

678
01:00:19,660 --> 01:00:22,380
Strange. Very strange.

679
01:00:22,580 --> 01:00:23,500
Go.

680
01:00:41,540 --> 01:00:42,980
I knew you were following me...

681
01:00:45,180 --> 01:00:46,940
You were the one
who killed Natalia!...

682
01:00:47,780 --> 01:00:49,900
You stripped her to see her
naked!

683
01:00:50,100 --> 01:00:51,660
Then you raped her...

684
01:00:52,180 --> 01:00:54,420
And you killed her because
her nakedness drove you wild!

685
01:00:56,500 --> 01:00:57,780
Don't be afraid!

686
01:00:59,700 --> 01:01:02,340
No one suspects you...
I won't say anything.

687
01:01:04,980 --> 01:01:07,580
But you're still not satisfied,
are you?

688
01:01:07,780 --> 01:01:10,660
You have your eyes on Lisa
and Maria.

689
01:01:11,700 --> 01:01:14,300
Tell the truth!... Am I right?

690
01:01:14,500 --> 01:01:16,740
You want them!
And then you can have me too!...

691
01:01:18,740 --> 01:01:20,820
Yes! Even me!...

692
01:01:24,180 --> 01:01:26,540
Go now! Don't tell anyone
about this conversation.

693
01:01:36,460 --> 01:01:39,420
Damn leech! Someday I'll kill you
and your children!

694
01:01:39,620 --> 01:01:41,260
What did I do?

695
01:01:59,500 --> 01:02:01,420
Certainly for a man like you...

696
01:02:01,620 --> 01:02:03,660
this life must be a nightmare.

697
01:02:04,220 --> 01:02:06,300
I'll kill them.
I'll kill them all.

698
01:02:07,500 --> 01:02:09,780
Everyone has their own problems,
my friend.

699
01:02:10,900 --> 01:02:12,620
I was just going to the school

700
01:02:12,820 --> 01:02:15,020
to tell the teacher
to stop harassing me.

701
01:02:15,940 --> 01:02:17,580
What else can I do?

702
01:02:17,780 --> 01:02:19,100
In fact,

703
01:02:20,020 --> 01:02:22,100
I'm just
a fragile woman.

704
01:02:42,620 --> 01:02:43,980
At your service, Sir.

705
01:02:44,180 --> 01:02:47,660
I will leave the room, but
you will wait for my return.

706
01:02:47,860 --> 01:02:49,700
It will only take a minute...
just play along with me.

707
01:02:49,900 --> 01:02:51,860
When I raise my voice...

708
01:02:52,380 --> 01:02:53,340
don't be alarmed...

709
01:02:53,660 --> 01:02:56,300
Yes, Sir,
even if I don't understand...

710
01:02:56,620 --> 01:02:59,460
It's just a joke, Julian.
Or if you prefer, it's a surprise.

711
01:02:59,700 --> 01:03:00,500
Yes, Sir.

712
01:03:22,940 --> 01:03:24,740
Can you hear me... Julian.

713
01:03:24,940 --> 01:03:27,340
I'm coming down.
Don't move.

714
01:03:33,340 --> 01:03:34,540
Could you hear me?

715
01:03:34,740 --> 01:03:37,700
Yes, Mr Merigi.
I heard your voice.

716
01:03:37,900 --> 01:03:40,380
Not distinctly. But clear.

717
01:03:40,580 --> 01:03:43,020
It seemed like it was coming
from the cabinet...

718
01:03:43,220 --> 01:03:45,780
I hope you will explain it
to me.

719
01:03:45,980 --> 01:03:48,340
I'm afraid you wouldn't understand,
Julian...

720
01:03:48,540 --> 01:03:51,500
Or maybe, you'd understand
too well.

721
01:04:06,300 --> 01:04:07,620
Did I disturb you?...

722
01:04:07,820 --> 01:04:09,660
Have a seat...

723
01:04:12,740 --> 01:04:14,980
Are you correcting homework?

724
01:04:16,340 --> 01:04:19,020
I wish this notebook were mine...

725
01:04:23,500 --> 01:04:25,100
Have you seen Rita?

726
01:04:27,380 --> 01:04:28,420
Yes, ma'am.

727
01:04:30,620 --> 01:04:31,580
And you told her?

728
01:04:32,820 --> 01:04:34,860
No. I didn't tell her.

729
01:04:37,380 --> 01:04:38,620
I didn't want to upset her.

730
01:04:43,260 --> 01:04:44,580
Rita sends a kiss.

731
01:04:48,500 --> 01:04:49,860
Do you want it?

732
01:05:14,700 --> 01:05:17,300
No... Let me go!
Don't touch me!

733
01:05:18,020 --> 01:05:19,940
- You scoundrel!
- I don't understand!

734
01:05:20,140 --> 01:05:21,740
Bastard! Leave me alone!

735
01:05:23,220 --> 01:05:24,300
Let go, I tell you!

736
01:05:24,820 --> 01:05:26,620
Let go of her!

737
01:05:50,220 --> 01:05:50,900
Stop it.

738
01:05:52,740 --> 01:05:54,900
I didn't tell you
to kill him.

739
01:06:25,380 --> 01:06:27,500
I feel tired.

740
01:06:29,220 --> 01:06:31,660
What's wrong
with me?

741
01:06:32,220 --> 01:06:34,540
I'm exhausted.

742
01:06:35,460 --> 01:06:37,260
You came in so late.

743
01:06:37,460 --> 01:06:38,580
Really?

744
01:06:38,780 --> 01:06:40,620
Weren't we together?

745
01:06:41,220 --> 01:06:43,620
Yes, ma'am... but then you---

746
01:06:46,820 --> 01:06:49,020
Are you alright? What's wrong?

747
01:06:49,220 --> 01:06:51,420
What do you think is wrong?
Stupid!

748
01:07:24,460 --> 01:07:25,660
Come here. Quickly!

749
01:07:33,380 --> 01:07:36,140
Do you like me, Rita?

750
01:07:37,020 --> 01:07:38,340
Look.

751
01:07:40,220 --> 01:07:41,820
Look at me...

752
01:07:46,740 --> 01:07:50,740
We're much prettier than men...
don't you think?...

753
01:07:52,420 --> 01:07:54,940
I'm sure you are beautiful, too.

754
01:07:57,100 --> 01:07:58,100
No...

755
01:07:59,500 --> 01:08:00,940
No, madam.

756
01:08:01,900 --> 01:08:03,300
Wait...

757
01:08:07,500 --> 01:08:10,260
I want to give this to you...

758
01:08:10,460 --> 01:08:12,540
If you do what I say, it's yours.

759
01:08:13,220 --> 01:08:14,980
You could live in luxury
like me,

760
01:08:15,180 --> 01:08:17,820
we'd have so much fun...

761
01:08:18,020 --> 01:08:21,580
making men suffer... eh?...

762
01:08:25,060 --> 01:08:26,940
It's him, right?

763
01:08:27,140 --> 01:08:28,580
It's for you?

764
01:08:29,060 --> 01:08:30,860
Yes, I think so.

765
01:08:33,780 --> 01:08:35,180
Go ahead...

766
01:08:35,380 --> 01:08:37,620
but tell him you don't love him any more.

767
01:08:37,820 --> 01:08:40,540
Tell him everything is finished
between you two. Understand?

768
01:08:40,740 --> 01:08:43,220
Look at me Rita.
Tell him! Understand?

769
01:08:43,420 --> 01:08:44,420
Yes...

770
01:08:44,620 --> 01:08:46,860
Swear it! Swear you'll
tell him just like that!...

771
01:08:47,060 --> 01:08:50,580
Otherwise, I'll accuse you
of being a thief. Or worse!...

772
01:08:50,780 --> 01:08:52,580
You'll regret it always!

773
01:08:52,780 --> 01:08:55,020
Swear!
Swear you'll tell him!

774
01:08:55,300 --> 01:08:56,780
I swear.

775
01:08:58,380 --> 01:08:59,820
Quickly.

776
01:09:16,900 --> 01:09:17,980
Rita.

777
01:09:18,500 --> 01:09:19,820
What's happened?

778
01:09:20,020 --> 01:09:22,820
I'm so upset, Rita.

779
01:09:23,020 --> 01:09:24,900
Everything was so beautiful before,

780
01:09:25,100 --> 01:09:26,980
and now... I don't understand anything.

781
01:09:27,180 --> 01:09:29,860
Help me dear. Please. Help me.

782
01:09:30,420 --> 01:09:31,780
Dario, why are you crying?

783
01:09:33,420 --> 01:09:34,660
Rita,

784
01:09:35,140 --> 01:09:39,060
let's go away from here.
To another country...

785
01:09:39,260 --> 01:09:40,860
I'm scared.

786
01:09:41,060 --> 01:09:44,140
I'm starting to believe
the curse is real...

787
01:09:44,340 --> 01:09:48,500
I'm so confused.
I love you so much, darling.

788
01:09:48,780 --> 01:09:50,660
Let's go away.

789
01:09:50,860 --> 01:09:52,540
We could get married.

790
01:09:53,380 --> 01:09:55,740
I can't kiss you any more, Dario.

791
01:09:55,940 --> 01:09:57,660
I don't have the desire.

792
01:09:57,860 --> 01:10:00,460
Rita! What are you saying?

793
01:10:00,660 --> 01:10:03,500
I believe and I think
I don't love you any more.

794
01:10:03,700 --> 01:10:07,180
We won't see each other...
ever.

795
01:10:07,740 --> 01:10:11,460
Rita! Why are you saying this?
Why?

796
01:10:12,420 --> 01:10:15,260
Find another girl better than me.

797
01:10:15,460 --> 01:10:18,380
Forgive me Dario,
but I don't love you any more.

798
01:10:18,580 --> 01:10:20,980
I don't know how this happened...
I just don't love you.

799
01:10:21,180 --> 01:10:22,860
It was her, right?

800
01:10:23,340 --> 01:10:25,860
She's forcing you to say this!...

801
01:10:26,340 --> 01:10:27,380
I love you Rita!

802
01:10:27,780 --> 01:10:30,820
I can't live without you!
Please!...

803
01:10:31,220 --> 01:10:32,660
If you leave me...
my life is over!

804
01:11:01,740 --> 01:11:03,020
Harriet!

805
01:11:04,220 --> 01:11:05,260
Roberto.

806
01:11:14,700 --> 01:11:15,860
I feel like I'm suffocating.

807
01:11:16,060 --> 01:11:17,420
What's wrong?...

808
01:11:20,140 --> 01:11:21,860
Help me. I can't breathe!

809
01:11:22,060 --> 01:11:23,860
Should I get someone?
What is it?

810
01:11:24,060 --> 01:11:26,980
Roberto, help me.

811
01:11:27,500 --> 01:11:29,580
- I can't breathe!
- Where's Rita?

812
01:11:30,580 --> 01:11:31,940
I don't know what to do---

813
01:11:32,740 --> 01:11:34,300
I'm suffocating...

814
01:11:36,820 --> 01:11:38,380
Harriet.

815
01:11:45,940 --> 01:11:48,420
Bastard! I can't believe you!

816
01:11:56,100 --> 01:11:57,220
Uncle!

817
01:11:57,700 --> 01:12:00,900
It's terrible!
He tried to rape me!

818
01:12:01,100 --> 01:12:01,900
Harriet!

819
01:12:02,180 --> 01:12:03,060
Is this true?

820
01:12:03,700 --> 01:12:04,900
Yes!

821
01:12:05,100 --> 01:12:07,820
He tried to rip off
my clothes.

822
01:12:08,460 --> 01:12:10,860
You've abused our hospitality,
Mr Merigi.

823
01:12:11,380 --> 01:12:12,540
No, Sir!

824
01:12:12,740 --> 01:12:15,260
I'm an innocent victim

825
01:12:15,460 --> 01:12:16,500
of your niece's strange behavior.

826
01:12:16,740 --> 01:12:20,220
I don't think this climate is conducive

827
01:12:20,420 --> 01:12:21,940
for the young lady.

828
01:12:23,220 --> 01:12:24,580
Good night.

829
01:12:27,780 --> 01:12:29,300
No!

830
01:12:30,180 --> 01:12:33,500
The statue is finished
but he won't leave.

831
01:12:33,700 --> 01:12:36,620
He has no intention of leaving.
Do you know why?

832
01:12:36,820 --> 01:12:38,700
Do you?

833
01:12:39,780 --> 01:12:43,580
Because he wants me!
He wants me!...

834
01:12:44,580 --> 01:12:45,940
That's the truth.

835
01:13:40,700 --> 01:13:42,020
Good day.

836
01:13:43,180 --> 01:13:46,020
I think it was
a mistake to fish her out.

837
01:13:48,260 --> 01:13:51,740
The people here hate her.
But she's very beautiful.

838
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
Do you know they call me
a witch?...

839
01:14:00,460 --> 01:14:01,660
Roberto...

840
01:14:01,860 --> 01:14:03,060
Wait. Please.

841
01:14:03,260 --> 01:14:04,420
Talk...

842
01:14:06,020 --> 01:14:07,660
What did I do---?

843
01:17:09,220 --> 01:17:11,500
Help!

844
01:17:11,980 --> 01:17:12,700
Help!

845
01:17:20,540 --> 01:17:21,940
Help!

846
01:17:34,780 --> 01:17:36,820
Help!

847
01:17:37,300 --> 01:17:38,780
Help! It was him!

848
01:17:38,980 --> 01:17:41,580
Him who killed Natalia!
And now...

849
01:18:40,900 --> 01:18:42,180
Get him!

850
01:19:03,620 --> 01:19:05,540
Mr Merigi, I was looking
for you.

851
01:19:05,740 --> 01:19:07,820
- What?
- They salvaged the boat.

852
01:19:08,020 --> 01:19:09,900
- Where?
- Down by the dock.

853
01:19:10,100 --> 01:19:11,660
Let's take a look.

854
01:19:19,060 --> 01:19:20,260
Hey. Look at this.

855
01:19:23,420 --> 01:19:25,940
There's a hole...
some gunpowder.

856
01:19:29,500 --> 01:19:31,220
Those poor men weren't killed
by magic...

857
01:19:31,820 --> 01:19:32,980
here's the proof.

858
01:19:33,420 --> 01:19:35,660
They were assassinated.

859
01:19:39,380 --> 01:19:41,380
There's a fire...

860
01:19:41,860 --> 01:19:43,060
And a big one.

861
01:19:47,620 --> 01:19:49,620
- How did it happen?
- It was Carlos!

862
01:19:49,820 --> 01:19:51,100
He's gone crazy!

863
01:19:51,380 --> 01:19:53,180
He wanted to be free
from all of them!

864
01:19:54,220 --> 01:19:56,780
Water! Bring water! Hurry!

865
01:19:56,980 --> 01:19:58,140
Water!

866
01:20:01,180 --> 01:20:03,060
Where are the children?

867
01:20:03,260 --> 01:20:04,100
Mercy!

868
01:20:04,300 --> 01:20:05,780
They're inside!

869
01:20:05,980 --> 01:20:08,620
- The wife's in there, too.
- God, why did he do it?

870
01:20:08,820 --> 01:20:12,540
The damn witch caused all this!

871
01:20:13,300 --> 01:20:15,180
It was her fault!

872
01:20:16,980 --> 01:20:17,900
Quick, some nerve.

873
01:21:01,740 --> 01:21:02,860
Barbara.

874
01:21:08,220 --> 01:21:10,500
It wasn't father.

875
01:21:10,980 --> 01:21:12,900
It wasn't father.

876
01:21:13,620 --> 01:21:15,100
The curse...

877
01:21:19,340 --> 01:21:22,020
It's the curse.

878
01:21:39,780 --> 01:21:42,900
I'm alone now!
I'm alone!

879
01:21:53,140 --> 01:21:55,180
She's told me...

880
01:21:55,460 --> 01:21:57,460
And now it's true!...

881
01:21:58,700 --> 01:22:00,340
The mistress!

882
01:22:01,300 --> 01:22:03,940
She got
inside here! Here!...

883
01:22:05,740 --> 01:22:06,740
You don't understand, do you?

884
01:22:08,740 --> 01:22:12,820
I'll tell your mom...
...and the others.

885
01:22:13,780 --> 01:22:15,820
Don't move.

886
01:22:16,260 --> 01:22:17,980
Wait for me.

887
01:22:36,380 --> 01:22:38,900
- It was her!
- It was her fault!

888
01:22:39,420 --> 01:22:40,900
Death! Death!

889
01:22:41,260 --> 01:22:43,820
We should hang the witch!

890
01:22:44,020 --> 01:22:45,860
- To the Castle!
- Yeah, quickly!

891
01:22:46,420 --> 01:22:48,340
Listen... Listen to me!

892
01:22:48,540 --> 01:22:50,180
You were with her, too!

893
01:22:50,380 --> 01:22:53,300
Let him talk! He risked his life
for the little girl!

894
01:22:54,260 --> 01:22:55,300
Listen to me.

895
01:22:55,500 --> 01:22:58,260
At the villa,
I've seen strange things...

896
01:22:58,460 --> 01:23:01,060
This isn't about witches
and curses...

897
01:23:01,260 --> 01:23:04,500
This is about criminals
and assassins.

898
01:23:04,700 --> 01:23:08,900
On that little girl's death...
I swear to give you justice...

899
01:23:09,100 --> 01:23:10,900
Whatever that may be!

900
01:23:14,980 --> 01:23:17,620
Look at me Harriet.

901
01:23:17,980 --> 01:23:21,060
Why do you resist?
Look at me!

902
01:23:23,700 --> 01:23:26,460
Now I order you...

903
01:23:26,660 --> 01:23:29,860
and you will do it because...
Your mind must obey my wish.

904
01:23:30,060 --> 01:23:34,060
You'll do whatever I ask...

905
01:23:35,020 --> 01:23:36,500
You'll do it?

906
01:23:38,140 --> 01:23:39,020
Answer!

907
01:23:40,140 --> 01:23:41,100
Yes.

908
01:23:42,020 --> 01:23:43,500
Get up.

909
01:23:49,540 --> 01:23:52,860
Now you will go
to Carlos' house.

910
01:23:53,140 --> 01:23:55,940
People will threaten you.

911
01:23:56,540 --> 01:23:58,500
But you won't be afraid...

912
01:23:59,380 --> 01:24:03,820
you will despise them.

913
01:24:04,060 --> 01:24:06,700
You won't be afraid...
even when they attack and---

914
01:24:06,900 --> 01:24:08,860
And they try to kill you...

915
01:24:09,260 --> 01:24:11,940
That's your plan! Bastard!...

916
01:24:12,140 --> 01:24:15,100
You want this young girl to die
at the hands of the vigilantes!

917
01:24:15,620 --> 01:24:17,220
What are you saying? Are you crazy?

918
01:24:18,180 --> 01:24:20,540
I heard everything, you snake!...

919
01:24:20,740 --> 01:24:23,140
I swore on a little girl's death

920
01:24:23,340 --> 01:24:26,820
that I would bring justice
to the area... and I'll do it!

921
01:24:27,300 --> 01:24:28,780
If you want to listen,

922
01:24:28,980 --> 01:24:32,060
I'll explain everything...
...about Harriet.

923
01:24:33,500 --> 01:24:36,540
She's crazy.
It's her fault. The statue...

924
01:24:36,740 --> 01:24:38,420
What are you saying?

925
01:24:38,620 --> 01:24:41,820
The statue served your dirty
interests.

926
01:24:42,020 --> 01:24:44,580
You want to be the owner
of everything!

927
01:24:44,780 --> 01:24:46,060
That's your plan!...

928
01:24:46,260 --> 01:24:48,660
You murdered the 2 fishermen...

929
01:24:48,860 --> 01:24:52,580
with tricks and deceit...
The drugs in the alcohol,

930
01:24:52,780 --> 01:24:56,900
The whispering voices talking
about the legend of the lake.

931
01:24:57,100 --> 01:25:00,900
And in the end, you used
a hypnotic power over this girl.

932
01:25:01,460 --> 01:25:02,700
Bastard!

933
01:25:02,900 --> 01:25:06,940
I should give you
to the hands of justice,

934
01:25:08,740 --> 01:25:11,140
but you and your wealth control
the police.

935
01:25:11,340 --> 01:25:13,580
I'll let the villagers
take care of you! Let's go!

936
01:25:14,900 --> 01:25:16,220
Please!

937
01:25:16,420 --> 01:25:17,940
Listen to me...

938
01:25:18,180 --> 01:25:20,900
It wasn't me. It wasn't me
who caused this to happen...

939
01:25:21,100 --> 01:25:24,380
I was forced by something stronger,

940
01:25:24,580 --> 01:25:26,460
stronger than both of us!

941
01:25:27,060 --> 01:25:29,340
I was blinded by her passion
and her greed.

942
01:25:29,540 --> 01:25:32,980
It was her! She wanted to use
the statue to scare the village.

943
01:25:33,180 --> 01:25:35,460
She called the curse on Harriet,

944
01:25:35,660 --> 01:25:37,900
on this house, on me!

945
01:25:38,540 --> 01:25:40,500
The blood of Belinda!...

946
01:25:40,700 --> 01:25:42,780
Her hate! Her revenge!

947
01:25:42,980 --> 01:25:44,260
It was her fault!

948
01:25:44,460 --> 01:25:45,540
It was her!

949
01:25:53,460 --> 01:25:54,620
It was me!

950
01:25:54,820 --> 01:25:58,300
Yes, it was me!...
Me who have led Dario to death,

951
01:25:58,500 --> 01:26:00,700
I killed Natalia!

952
01:26:00,900 --> 01:26:03,100
I wanted
to destroy all love!...

953
01:26:03,300 --> 01:26:05,180
So I killed Victor, Carlos
the little girl...

954
01:26:05,540 --> 01:26:07,820
weak people, slaves to sentiment!

955
01:26:08,020 --> 01:26:10,140
Yes!
I have the blood of Belinda.

956
01:26:10,340 --> 01:26:13,700
But I'm not a victim like her!
I'm a winner!

957
01:26:13,900 --> 01:26:16,820
I conquered love
...by using the force of hate!

958
01:26:17,020 --> 01:26:19,300
Nobody can stop me!

959
01:26:31,220 --> 01:26:32,100
Roberto...

960
01:26:34,060 --> 01:26:35,260
You're safe.

961
01:27:26,660 --> 01:27:28,220
Damn you!...

962
01:27:28,420 --> 01:27:29,860
Damn you!

 
 
master@onlinenglish.ru