Вкус сайры. An Autumn Afternoon 1962 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:19,537 --> 00:02:20,344
Да.

2
00:02:36,654 --> 00:02:40,943
Ну, с этим можно подождать. Отнесите
управляющему.

3
00:02:40,991 --> 00:02:41,628
Хорошо.

4
00:02:45,196 --> 00:02:45,901
Извините.

5
00:02:45,996 --> 00:02:46,906
Ничего.

6
00:02:57,107 --> 00:02:59,177
Что с Тагучи?

7
00:02:59,977 --> 00:03:01,956
Со вчерашнего дня не видно.

8
00:03:02,046 --> 00:03:05,083
Она выходит замуж.

9
00:03:05,916 --> 00:03:09,181
Вот как! Значит, уйдет от нас?

10
00:03:09,186 --> 00:03:09,925
Пожалуй.

11
00:03:11,622 --> 00:03:13,283
Сколько ей лет?

12
00:03:13,757 --> 00:03:15,861
Наверное, двадцать три - двадцать
четыре.

13
00:03:15,926 --> 00:03:17,279
Двадцать три - двадцать четыре?

14
00:03:18,562 --> 00:03:20,735
А ваш муж, чем занимается?

15
00:03:20,965 --> 00:03:22,182
Я пока не замужем.

16
00:03:22,266 --> 00:03:23,688
Ах, нет еще.

17
00:03:23,801 --> 00:03:26,736
Мы вдвоем с отцом.

18
00:03:26,770 --> 00:03:29,898
Тогда скоро ваша очередь.

19
00:03:30,541 --> 00:03:32,554
Желаю встретиться с хорошим
человеком.

20
00:03:51,095 --> 00:03:52,039
Входите.

21
00:03:59,737 --> 00:04:00,476
Как дела?

22
00:04:00,604 --> 00:04:04,142
Нормально. Вот решил зайти.

23
00:04:04,208 --> 00:04:07,245
Жена, наверное, сердится на меня?

24
00:04:07,311 --> 00:04:09,142
Нет, нет. Все в порядке.

25
00:04:09,747 --> 00:04:12,636
Я как выпью, становлюсь чересчур
разговорчивым.

26
00:04:12,683 --> 00:04:14,924
Да, я тоже.

27
00:04:21,759 --> 00:04:25,502
Хотел спросить, сколько лет твоей
дочери?

28
00:04:25,529 --> 00:04:27,292
24, а что?

29
00:04:27,364 --> 00:04:30,333
Есть человек на примете. Ты как к этому
относишься?

30
00:04:30,401 --> 00:04:31,242
К чему?

31
00:04:31,368 --> 00:04:32,619
К замужеству!

32
00:04:33,070 --> 00:04:36,995
Моя жена его знает. Он окончил
медицинский институт.

33
00:04:37,007 --> 00:04:42,252
И после окончания, его оставили там
ассистентом.

34
00:04:42,346 --> 00:04:45,952
Ему 29 лет.

35
00:04:45,983 --> 00:04:46,654
Что думаешь об этом?

36
00:04:46,917 --> 00:04:49,090
Замуж, говоришь.

37
00:04:49,753 --> 00:04:51,926
Может, есть другие женихи?

38
00:04:51,989 --> 00:04:56,210
Нет, я пока об этом не думал.

39
00:04:56,327 --> 00:04:57,954
Ну, так как?

40
00:04:58,028 --> 00:05:03,421
Да рановато ей. Она совсем ребенок. Не
думает еще об этом.

41
00:05:03,467 --> 00:05:07,244
Да нет. Самое время.

42
00:05:07,338 --> 00:05:08,896
Разве?

43
00:05:09,006 --> 00:05:13,363
Выдавай её замуж и все будет отлично.

44
00:05:13,410 --> 00:05:18,803
Думаешь? Кстати, звонил Хорие, хочет,
увидится с нами.

45
00:05:18,782 --> 00:05:19,623
Когда?

46
00:05:19,717 --> 00:05:23,198
Сегодня вечером, в ресторане
Вакаматцу. Он тебе тоже позвонит.

47
00:05:23,387 --> 00:05:26,925
Он такой стал активный, как женился на
молодой.

48
00:05:27,358 --> 00:05:29,849
Может он лекарство принимает.

49
00:05:29,993 --> 00:05:31,244
Может быть.

50
00:05:33,330 --> 00:05:36,629
Насчет дочери подумай хорошенько.

51
00:05:36,834 --> 00:05:40,065
Ладно. Ну а как вечером, пойдешь?

52
00:05:40,237 --> 00:05:44,594
Нет, собираюсь на бейсбол. Сегодня
играют Тойё и Ханси.

53
00:05:46,877 --> 00:05:49,220
На бейсбол можешь в следующий раз
сходить.

54
00:05:49,279 --> 00:05:53,534
Нет, сегодня решающая игра. Жаль
пропускать, да и желания нет.

55
00:05:53,751 --> 00:05:56,333
Не говори так. Пойдем.

56
00:05:56,520 --> 00:05:57,942
Нет, извини, не могу.

57
00:05:58,055 --> 00:05:59,647
Ну, пошли!

58
00:05:59,723 --> 00:06:01,998
Нет, сегодня не могу.

59
00:06:19,443 --> 00:06:26,087
В команде Тойё Кувата ведущий игрок.
Он вылечился от трамвы

60
00:06:27,384 --> 00:06:31,912
И он снова в хорошей форме.

61
00:06:42,566 --> 00:06:46,832
Кувата готовится отбить, решающий мяч.

62
00:06:50,040 --> 00:06:53,077
Ждет сигнал от тренера.

63
00:07:27,644 --> 00:07:29,589
Забили?

64
00:07:33,951 --> 00:07:36,602
Где Сугаи с ним встретился?

65
00:07:36,854 --> 00:07:40,051
В электричке. Увидел странного старика,

66
00:07:40,090 --> 00:07:42,809
который читал оставленную кем-то
газету.

67
00:07:43,594 --> 00:07:47,269
И понял вдруг, что это Тыква.

68
00:07:47,498 --> 00:07:50,592
Тыкве сейчас, наверное, много лет.

69
00:07:50,767 --> 00:07:53,998
Я думал, что он умер.

70
00:07:54,371 --> 00:07:59,138
Такие типы так просто не умирают. Их
даже смерть не берёт.

71
00:08:00,210 --> 00:08:01,939
Попробуй нарочно убить и то не
поможет.

72
00:08:02,846 --> 00:08:04,473
Ты всё еще злишься на него?

73
00:08:04,748 --> 00:08:07,057
Из-за того, что он тебя иероглифами
замучил.

74
00:08:07,317 --> 00:08:09,592
Зачем приглашать эту крысу.

75
00:08:10,153 --> 00:08:11,814
Надо пригласить.

76
00:08:12,289 --> 00:08:14,018
Если он придет, то без меня.

77
00:08:14,091 --> 00:08:18,084
Да ладно, ведь наш класс ради него
собирается.

78
00:08:18,095 --> 00:08:20,814
Без тебя будет скучно. Приходи.

79
00:08:21,031 --> 00:08:21,872
Обязательно приходи.

80
00:08:22,132 --> 00:08:23,383
Нет, нет.

81
00:08:26,069 --> 00:08:27,457
Какой счет?

82
00:08:27,804 --> 00:08:31,922
Без изменения. Пока ничья. Еще саке?

83
00:08:35,312 --> 00:08:36,904
Эта пустая.

84
00:08:40,617 --> 00:08:43,506
Мистер Хорие, ваша жена опаздывает.

85
00:08:44,621 --> 00:08:47,510
Что, твоя жена придет?

86
00:08:47,558 --> 00:08:49,833
Да, правда придет.

87
00:08:50,160 --> 00:08:53,607
Сейчас встречается с друзьями, а потом
придет.

88
00:08:53,864 --> 00:08:56,651
У вас такая красивая молодая жена.

89
00:08:57,267 --> 00:08:58,723
Это точно.

90
00:09:00,037 --> 00:09:02,756
Она с тобой теперь везде ходит?

91
00:09:04,274 --> 00:09:06,890
Почти везде.

92
00:09:08,579 --> 00:09:10,342
Таблетки принимаешь?

93
00:09:11,915 --> 00:09:12,620
Какие?

94
00:09:12,883 --> 00:09:17,513
- Для жизненного тонуса. - Нет, пока
обхожусь.

95
00:09:18,722 --> 00:09:19,768
А вы как, хозяюшка?

96
00:09:20,090 --> 00:09:21,102
О чем вы?

97
00:09:21,191 --> 00:09:21,964
О таблетках.

98
00:09:22,359 --> 00:09:27,240
Он спрашивает, даете ли вы своему
мужу таблетки для тонуса.

99
00:09:27,397 --> 00:09:32,198
Глупости. Пойду, приготовлю еще саке.

100
00:09:39,042 --> 00:09:41,317
Давайте еще выпьем.

101
00:09:44,748 --> 00:09:48,013
Знаете... но только между нами.

102
00:09:48,051 --> 00:09:48,961
Что такое?

103
00:09:49,286 --> 00:09:50,981
Я серьёзно.

104
00:09:51,054 --> 00:09:51,827
В чем дело?

105
00:09:52,089 --> 00:09:56,082
Я об этом никому не говорю, но у нас все
хорошо.

106
00:09:56,226 --> 00:09:57,033
Ты о чем?

107
00:09:57,327 --> 00:10:02,276
О молодой жене. У нас пока все идет
хорошо. Честно!

108
00:10:02,866 --> 00:10:04,219
Да ладно тебе.

109
00:10:04,468 --> 00:10:07,505
Нет, я, правда, серьёзно!

110
00:10:07,804 --> 00:10:09,431
Насколько она старше твоей дочери?

111
00:10:09,773 --> 00:10:13,482
На три года.

112
00:10:13,744 --> 00:10:15,541
Ну и счастливчик!

113
00:10:15,612 --> 00:10:22,131
Согласен, я счастлив! А почему бы тебе,
не начать новую жизнь?

114
00:10:22,085 --> 00:10:23,746
Подумаю.

115
00:10:23,820 --> 00:10:29,281
Ерунда. Оставайся свободным
человеком, и лучше дочь замуж выдай.

116
00:10:29,626 --> 00:10:32,663
Нет, я серьёзно.

117
00:10:32,896 --> 00:10:35,353
Ну, мы всё поняли, хватит.

118
00:10:35,599 --> 00:10:37,772
Нет, я всё же скажу.

119
00:10:40,871 --> 00:10:43,010
Хорие Сансэй, она уже здесь.

120
00:10:43,340 --> 00:10:44,932
А...

121
00:10:48,679 --> 00:10:49,668
Пожалуйста.

122
00:10:52,649 --> 00:10:54,002
Проходи.

123
00:10:54,785 --> 00:10:57,606
Встретилась с друзьями?

124
00:10:57,654 --> 00:10:58,154
Да.

125
00:10:59,189 --> 00:11:00,406
Присоединяйся к нам.

126
00:11:00,657 --> 00:11:01,976
Добро пожаловать.

127
00:11:02,793 --> 00:11:03,634
Здравствуйте.

128
00:11:05,328 --> 00:11:07,193
Добрый вечер.

129
00:11:08,098 --> 00:11:11,158
Как поживаете? Садитесь.

130
00:11:12,969 --> 00:11:15,790
Пожалуйста, пожалуйста, садитесь.

131
00:11:20,844 --> 00:11:22,675
Ты ходила за покупками?

132
00:11:22,979 --> 00:11:23,718
Да.

133
00:11:24,014 --> 00:11:26,221
Ну, садись с нами?

134
00:11:26,349 --> 00:11:28,419
Да, я... наверное.

135
00:11:28,752 --> 00:11:32,802
Что, хочешь вернуться домой? Ты мне
лекарство купила?

136
00:11:33,023 --> 00:11:33,728
Да.

137
00:11:34,057 --> 00:11:35,308
Я его приму сейчас.

138
00:11:35,525 --> 00:11:36,742
Что это за лекарство?

139
00:11:37,828 --> 00:11:39,864
Это просто витамины.

140
00:11:39,996 --> 00:11:41,520
Витамины?

141
00:11:42,265 --> 00:11:43,994
Может быть, дома примешь?

142
00:11:44,301 --> 00:11:48,590
Да, конечно, это не к спеху. Может,
пойдем?

143
00:11:49,940 --> 00:11:51,771
Извините, что мы уходим.

144
00:11:52,075 --> 00:11:54,054
А как наша встреча с однокашниками?

145
00:11:54,177 --> 00:11:58,398
Я полагаюсь на тебя.

146
00:11:59,316 --> 00:12:01,079
Пожалуйста, извините нас.

147
00:12:01,151 --> 00:12:03,051
Да ничего, ничего.

148
00:12:10,727 --> 00:12:14,879
Слушай, я на бейсбол не пошел.

149
00:12:15,332 --> 00:12:16,993
Что поделаешь.

150
00:12:17,334 --> 00:12:18,892
А ты не поел совсем.

151
00:12:20,737 --> 00:12:22,238
Дома поем.

152
00:12:22,706 --> 00:12:26,153
Рад был Вас видеть, до свидания.

153
00:12:30,180 --> 00:12:33,308
Всё объясню позже.

154
00:12:44,427 --> 00:12:50,218
Надо же, каким он стал. Настоящий
идиот.

155
00:12:58,642 --> 00:13:03,443
Незавидное счастье. Не дай Бог.

156
00:13:22,833 --> 00:13:24,494
Можно уже запирать?

157
00:13:24,601 --> 00:13:25,590
Да.

158
00:13:30,006 --> 00:13:32,213
- Привет, папа. - Здравствуй!

159
00:13:36,546 --> 00:13:37,968
Опять выпил!

160
00:13:38,048 --> 00:13:41,017
- Совсем немного. - Сомневаюсь.

161
00:13:52,729 --> 00:13:55,038
Папа, ты брата не видел?

162
00:13:55,665 --> 00:13:56,506
Он к нам приходил?

163
00:13:56,633 --> 00:13:57,884
Да. Только что ушел.

164
00:13:58,635 --> 00:13:59,511
Зачем?

165
00:13:59,636 --> 00:14:04,517
Не знаю. Он принес пончики. Вон один
остался.

166
00:14:04,507 --> 00:14:05,417
Хорошо.

167
00:14:06,343 --> 00:14:07,389
Привет, папа!

168
00:14:07,510 --> 00:14:09,455
Папа, ты будешь ужинать?

169
00:14:09,512 --> 00:14:10,627
Я сыт.

170
00:14:10,714 --> 00:14:12,853
А я поел бы.

171
00:14:15,151 --> 00:14:17,528
С завтрашнего дня Томизава Сан от нас
уходит.

172
00:14:18,622 --> 00:14:19,463
Почему?

173
00:14:19,556 --> 00:14:22,525
У её брата умерла жена, и она едет
домой.

174
00:14:22,592 --> 00:14:25,629
Да? А ты не нашла замену?

175
00:14:25,662 --> 00:14:27,869
Нет, я попросила Томизаву Сан.

176
00:14:27,931 --> 00:14:29,353
Но пока хороших женщин нет.

177
00:14:29,499 --> 00:14:32,434
Да... это не хорошо.

178
00:14:32,502 --> 00:14:33,855
Да ничего. Сами справимся.

179
00:14:33,970 --> 00:14:36,825
Будем вставать пораньше и ты и Кадзу.

180
00:14:37,841 --> 00:14:40,674
Завтра мне некуда торопится, у меня
выходной.

181
00:14:41,444 --> 00:14:43,480
Я тоже не с утра.

182
00:14:43,546 --> 00:14:45,696
Значит, я завтра раньше всех уйду.

183
00:14:45,982 --> 00:14:49,179
А вы уберите всё и ничего не
разбрасывайте!

184
00:14:51,855 --> 00:14:54,471
Теперь, если будете задерживаться,
звоните мне.

185
00:14:54,524 --> 00:14:57,254
Иначе останетесь без ужина.

186
00:14:57,661 --> 00:15:00,994
Сестра, где мои серые брюки? Принеси
их.

187
00:15:01,031 --> 00:15:03,522
В шкафу на втором этаже, пойди и
принеси сам.

188
00:15:05,735 --> 00:15:08,010
Интересно, зачем приходил Коити?

189
00:15:08,338 --> 00:15:09,350
Не знаю.

190
00:15:09,739 --> 00:15:12,560
Позвони, спроси, он уже, наверное,
дома.

191
00:15:45,608 --> 00:15:46,518
Это я.

192
00:15:54,351 --> 00:15:55,500
Что так поздно?

193
00:15:56,319 --> 00:16:00,096
Заходил к отцу. А ты рано пришла?

194
00:16:00,056 --> 00:16:03,150
Ну не то чтобы рано. Как отец?

195
00:16:03,259 --> 00:16:05,272
- Не застал его. - Да?

196
00:16:11,901 --> 00:16:13,630
Вот, Митико вернула.

197
00:16:13,737 --> 00:16:17,252
А, мои выкройки, получилась у неё?

198
00:16:17,440 --> 00:16:20,887
Наверное, надо еще раз навестить отца.

199
00:16:20,910 --> 00:16:22,127
Конечно.

200
00:16:23,947 --> 00:16:25,710
Вот тут Ямамоко Сан.

201
00:16:27,417 --> 00:16:28,122
Кто это?

202
00:16:28,218 --> 00:16:30,049
С третьего этажа сосед.

203
00:16:30,120 --> 00:16:32,190
А, это который из страховой компании?

204
00:16:32,255 --> 00:16:35,486
Да, его жена была в больнице.

205
00:16:35,625 --> 00:16:38,241
В больнице? Что с ней?

206
00:16:38,294 --> 00:16:41,775
Уже вернулась домой, у неё такой
мальчик родился.

207
00:16:41,898 --> 00:16:43,877
О, мальчик!

208
00:16:44,200 --> 00:16:46,782
Они назвали его Коити, как тебя.

209
00:16:46,870 --> 00:16:50,067
Хотя я их просила так не называть.

210
00:16:50,974 --> 00:16:52,874
Почему, Коити хорошее имя.

211
00:16:52,942 --> 00:16:54,261
Ничего хорошего.

212
00:16:54,978 --> 00:16:59,233
Вот вырастит бедняжка и будет такой
же, как и ты.

213
00:17:00,483 --> 00:17:02,656
Достаточно одного Коити.

214
00:17:07,590 --> 00:17:09,865
Будешь виноград? Купила по дороге.

215
00:17:09,926 --> 00:17:14,363
Завтра поем, что-то спать хочу, постели
постель.

216
00:17:14,397 --> 00:17:16,672
Подожди, я же ем.

217
00:17:17,133 --> 00:17:18,350
Сам постели.

218
00:17:43,793 --> 00:17:49,186
За холодильник лучше сразу заплатить
дешевле обойдется.

219
00:18:30,206 --> 00:18:31,047
Войдите.

220
00:18:38,515 --> 00:18:39,186
Спасибо.

221
00:18:40,517 --> 00:18:41,939
Митико, подожди.

222
00:18:42,719 --> 00:18:43,458
Да.

223
00:18:43,586 --> 00:18:45,247
Отец тебе говорил?

224
00:18:45,488 --> 00:18:46,637
О чем?

225
00:18:46,723 --> 00:18:50,534
О том, что тебе замуж пора.

226
00:18:50,793 --> 00:18:51,782
Нет.

227
00:18:51,928 --> 00:18:53,725
Отец тебе ничего не сказал?

228
00:18:55,198 --> 00:18:56,825
Ну что с ним поделать?

229
00:18:59,302 --> 00:19:02,430
А ты что скажешь, хочешь замуж?

230
00:19:03,373 --> 00:19:06,604
Ну говори. Что думаешь об этом?

231
00:19:07,344 --> 00:19:10,677
Если уйду, отцу и брату будет трудно без
меня.

232
00:19:10,713 --> 00:19:11,725
Почему?

233
00:19:11,814 --> 00:19:13,884
Потому что не смогут.

234
00:19:14,551 --> 00:19:17,714
Ну что ж, если они не смогут, то тебе
замуж не выходить?

235
00:19:21,124 --> 00:19:23,649
Наверное, что поделаешь?

236
00:19:23,726 --> 00:19:26,251
Нет, так не годится.

237
00:19:26,729 --> 00:19:29,380
Ты не должна превращаться в старую
деву.

238
00:19:29,832 --> 00:19:32,175
Поговори с отцом.

239
00:19:33,203 --> 00:19:34,192
Войдите.

240
00:19:37,974 --> 00:19:39,805
Хирояма Сан.

241
00:19:40,843 --> 00:19:44,870
Отец собирается сегодня на встречу
одноклассников?

242
00:19:44,881 --> 00:19:45,654
Да.

243
00:19:45,882 --> 00:19:46,689
Ладно.

244
00:20:30,860 --> 00:20:33,749
- Неужели так и было? - Именно так.

245
00:20:33,830 --> 00:20:36,105
И тебя выгнали? За что?

246
00:20:36,165 --> 00:20:37,666
Из-за любовной записки.

247
00:20:39,569 --> 00:20:41,639
Лев её нашел.

248
00:20:43,606 --> 00:20:45,619
Сансэй, как поживает Лев?

249
00:20:47,277 --> 00:20:48,266
Какой Лев?

250
00:20:49,846 --> 00:20:52,735
Как же, учитель математики - Миамото
Сансэй.

251
00:20:52,782 --> 00:20:57,765
Он умер, хороший был человек.

252
00:20:58,988 --> 00:21:01,809
А как император?

253
00:21:02,392 --> 00:21:05,361
Учитель истории Цукамото? Здоров!

254
00:21:09,198 --> 00:21:12,326
И присылает открытки каждый Новый
год.

255
00:21:13,769 --> 00:21:16,841
Кстати, Омано - учитель физики.

256
00:21:18,308 --> 00:21:24,690
Да, барсук. У него сын стал
председателем верхней палаты.

257
00:21:25,248 --> 00:21:27,557
У Омана обеспеченная старость.

258
00:21:27,617 --> 00:21:31,064
Значит у него всё в порядке.

259
00:21:31,087 --> 00:21:33,362
Сансей, я помню, у Вас была дочь.

260
00:21:33,423 --> 00:21:36,176
Да, у меня была дочь.

261
00:21:36,793 --> 00:21:39,375
Красивая милая девушка.

262
00:21:40,229 --> 00:21:42,538
Да ладно вам.

263
00:21:42,598 --> 00:21:44,907
А внуки у Вас есть?

264
00:21:45,101 --> 00:21:50,448
К несчастью я рано вдовел, и дочка не
вышла замуж.

265
00:21:50,940 --> 00:21:54,171
Теперь ухаживает за мной.

266
00:21:54,210 --> 00:21:57,179
Вот как? Вам, наверное, одиноко?

267
00:21:57,213 --> 00:22:02,389
Пожалуй, а у вас мальчики, наверное,
взрослые дети?

268
00:22:02,752 --> 00:22:04,037
У тебя должно быть внуки?

269
00:22:04,153 --> 00:22:08,180
У меня? Нет.

270
00:22:08,791 --> 00:22:12,568
Что вы? У него молодая жена почти как
внучка.

271
00:22:12,595 --> 00:22:18,090
Да, это так. Как это ни странно, но он с
этим справляется.

272
00:22:18,101 --> 00:22:21,195
Это прекрасно. Поздравляю!

273
00:22:24,874 --> 00:22:29,789
Скажи, Хорие, ведь ты был
заместителем старосты класса?

274
00:22:30,413 --> 00:22:35,521
Он и сейчас заместитель, но только у
своей жены.

275
00:22:38,320 --> 00:22:40,231
Всякое бывает.

276
00:22:46,626 --> 00:22:48,366
А что это?

277
00:22:48,665 --> 00:22:49,677
Это угорь.

278
00:22:50,299 --> 00:22:51,106
Угорь?

279
00:22:51,334 --> 00:22:52,892
Нет, это морской угорь.

280
00:22:53,069 --> 00:22:54,570
А, угорь.

281
00:22:56,839 --> 00:22:59,387
Очень вкусно.

282
00:23:06,983 --> 00:23:11,488
Иероглиф угорь из двух частей: рыба и
клад.

283
00:23:12,355 --> 00:23:15,620
- Сансэй, пиво? - Пиво? С удовольствие!

284
00:23:15,658 --> 00:23:16,499
Спасибо.

285
00:23:19,929 --> 00:23:23,774
Скажите, Сансэй, вам вдвоем с дочерью
не одиноко?

286
00:23:24,633 --> 00:23:27,397
Да нет, я уже привык.

287
00:23:27,937 --> 00:23:30,462
А что дочь думает трудно сказать.

288
00:23:31,607 --> 00:23:36,340
Спасибо вам всем сегодня. Я так
наелся.

289
00:23:36,512 --> 00:23:38,104
Может еще саке?

290
00:23:38,181 --> 00:23:39,603
Спасибо.

291
00:23:47,723 --> 00:23:50,578
Всё замечательно.

292
00:23:50,993 --> 00:23:56,681
Как кто-то сказал, прошло 40 лет, как вы
закончили школу.

293
00:23:56,666 --> 00:24:02,195
Стали замечательными людьми, вы
очень заняты, но всё же...

294
00:24:02,238 --> 00:24:07,892
нашли время пригласить меня, Тыкву,
вспомнить о старых временах.

295
00:24:08,077 --> 00:24:10,625
Сансэй, может, еще выпьете?

296
00:24:11,113 --> 00:24:13,013
Спасибо, с удовольствием.

297
00:24:18,120 --> 00:24:22,682
После войны люди стали, отдалятся
друг от друга.

298
00:24:22,758 --> 00:24:26,159
Но сегодня вечером вы все такие
сердечные.

299
00:24:26,195 --> 00:24:29,801
Ваш Тыква сегодня счастлив.

300
00:24:29,832 --> 00:24:33,165
Спасибо вам.

301
00:24:36,873 --> 00:24:37,646
Потеряли что-то?

302
00:24:37,740 --> 00:24:39,879
Шляпу свою.

303
00:24:39,976 --> 00:24:41,989
Сансэй, вы уже уходите?

304
00:24:42,078 --> 00:24:44,114
Посидим, а потом я отвезу Вас.

305
00:24:44,180 --> 00:24:46,592
Мне уже надо идти.

306
00:24:49,352 --> 00:24:51,491
Сансэй, вы шляпу внизу оставили.

307
00:24:52,088 --> 00:24:56,752
Ах, да, точно! Спасибо что напомнили.

308
00:24:57,093 --> 00:24:58,594
Все-таки уходите?

309
00:25:00,596 --> 00:25:03,053
Тогда, Сансэй, возьмите это с собой.

310
00:25:04,600 --> 00:25:08,821
О! С удовольствием, очень мило.

311
00:25:10,573 --> 00:25:12,985
- Я с вами. - Пожалуйста

312
00:25:16,412 --> 00:25:18,425
Спасибо большое.

313
00:25:23,986 --> 00:25:26,989
Большое спасибо за чудесный вечер.

314
00:25:32,128 --> 00:25:33,823
Прошу Вас, провидите его.

315
00:25:33,896 --> 00:25:35,249
До свидания.

316
00:25:42,705 --> 00:25:44,980
- Ну что, проводил? - Да.

317
00:25:48,644 --> 00:25:51,465
По-моему Тыкве очень понравилось.

318
00:25:52,448 --> 00:25:56,293
Он что, ни разу угря не ел?

319
00:25:56,319 --> 00:25:59,959
Только знает, как его иероглифами
писать.

320
00:26:00,122 --> 00:26:02,261
Любит выпить и поесть.

321
00:26:02,858 --> 00:26:07,261
Он, конечно, постарел и начал как-то
усыхать.

322
00:26:08,931 --> 00:26:13,368
У сохшая Тыква. И всё же мы сделали
доброе дело.

323
00:26:15,938 --> 00:26:17,257
- Ну что, ещё? - Да

324
00:26:17,840 --> 00:26:19,398
Осталось саке?

325
00:26:19,508 --> 00:26:20,497
Да.

326
00:26:45,101 --> 00:26:48,582
Мне вон туда, по той дороге.

327
00:26:48,604 --> 00:26:53,234
- Всё в порядке, Сансэй? - В порядке, в
порядке.

328
00:26:57,480 --> 00:27:00,608
- А, виски где? - вы же выпили.

329
00:27:00,650 --> 00:27:02,789
Выпил?

330
00:27:08,991 --> 00:27:13,553
Эй, Томоко? Заходите, заходите.

331
00:27:20,102 --> 00:27:22,241
Томоко?

332
00:27:29,845 --> 00:27:31,642
Что случилось, отец?

333
00:27:31,714 --> 00:27:35,195
Всё хорошо.

334
00:27:37,119 --> 00:27:39,701
Простите, у Сансэя хорошее настроение.

335
00:27:40,489 --> 00:27:41,433
Хорошо.

336
00:27:41,857 --> 00:27:43,415
Что, отец?

337
00:27:43,492 --> 00:27:45,289
Томоко.

338
00:27:45,594 --> 00:27:50,873
Вот они привезли меня домой - Каваи
Сан и Хирояма Сан.

339
00:27:52,535 --> 00:27:55,186
Спасибо вам за всё.

340
00:27:55,438 --> 00:27:57,235
С ним всегда так.

341
00:27:57,306 --> 00:27:59,615
Молчи, что ты понимаешь.

342
00:28:00,670 --> 00:28:04,356
Было здорово. Эй, Каваи?

343
00:28:05,114 --> 00:28:06,194
Что?

344
00:28:06,282 --> 00:28:10,309
Ты стал важный, а раньше был
бездельник.

345
00:28:10,319 --> 00:28:15,086
Вот уж не ожидал. Томоко, дай пиво.

346
00:28:15,691 --> 00:28:18,148
Спасибо, достаточно.

347
00:28:18,194 --> 00:28:20,367
Но вы так помогли.

348
00:28:20,429 --> 00:28:22,533
- Ну, что вы. - Мы должны идти

349
00:28:22,598 --> 00:28:26,682
Ещё слишком рано. Эй, Хирояма?

350
00:28:28,003 --> 00:28:29,015
Хирояма?

351
00:28:29,371 --> 00:28:30,451
Отец.

352
00:28:32,742 --> 00:28:36,769
А где же моя бутылка, в которой виски.

353
00:28:37,146 --> 00:28:39,899
Вы её прикончили ещё по дороге в
машине.

354
00:28:42,718 --> 00:28:45,858
Да, правда, выпил.

355
00:28:46,691 --> 00:28:49,763
У тебя всегда была хорошая память.

356
00:28:51,927 --> 00:28:54,168
Пожалуйста, позаботьтесь о нём.

357
00:28:54,230 --> 00:28:55,754
Мы уходим.

358
00:28:56,232 --> 00:28:58,575
Большое спасибо вам.

359
00:28:58,901 --> 00:29:00,664
- Извините. - Извините.

360
00:29:00,770 --> 00:29:05,366
Рано ещё. Эй, Каваи? Хирояма?

361
00:29:11,413 --> 00:29:13,904
Томоко, пиво дай.

362
00:29:30,699 --> 00:29:34,658
Прекрасное время.

363
00:29:35,070 --> 00:29:39,029
Эй, Хирояма? Каваи?

364
00:29:45,714 --> 00:29:48,842
Угорь? Угорь!

365
00:30:53,382 --> 00:30:57,534
Сугаи знал, что Тыква держит
закусочную?

366
00:30:57,553 --> 00:31:01,193
Если бы знал, сказал бы. Я и сам
удивлен.

367
00:31:05,461 --> 00:31:08,214
Дочь у него, какая-та странная.

368
00:31:08,564 --> 00:31:12,045
Холодная, высохшая, старая дева.

369
00:31:12,234 --> 00:31:14,247
Неудивительно, что ему одиноко.

370
00:31:14,336 --> 00:31:17,430
Не дай Бог дожить до такого.

371
00:31:18,507 --> 00:31:19,860
С тобой тоже может случиться

372
00:31:19,942 --> 00:31:21,807
Ты, что?

373
00:31:21,877 --> 00:31:25,449
Запросто. Скорее выдавай Митико
замуж.

374
00:31:25,481 --> 00:31:27,142
- Думаешь? - Да.

375
00:31:27,216 --> 00:31:29,229
Да нет.

376
00:31:33,856 --> 00:31:35,619
Принести вам пиво?

377
00:31:35,691 --> 00:31:39,206
Не надо. Нам еще на работу.

378
00:31:40,629 --> 00:31:44,304
А где Хорие Сансэй? Он сегодня не с
вами?

379
00:31:44,566 --> 00:31:47,967
Какая у него молодая красивая жена!

380
00:31:48,070 --> 00:31:51,551
Да, красивая. Правда?

381
00:31:52,474 --> 00:31:53,281
- Правда? - Мда.

382
00:31:53,375 --> 00:31:55,616
Жалко его. Правда?

383
00:31:56,145 --> 00:31:58,488
Мда.

384
00:31:59,949 --> 00:32:01,576
Что-нибудь случилось?

385
00:32:01,650 --> 00:32:03,038
Да вот, заупокойная служба.

386
00:32:03,319 --> 00:32:04,434
Кто умер?

387
00:32:04,520 --> 00:32:06,420
Хорие.

388
00:32:06,488 --> 00:32:07,739
Да, что вы?

389
00:32:07,823 --> 00:32:12,840
Сегодня плохой день, завтра похороны.

390
00:32:13,562 --> 00:32:14,950
Неужели?

391
00:32:15,030 --> 00:32:20,866
Сегодня нужно всё организовать. Давай
устроим без венков.

392
00:32:20,869 --> 00:32:24,202
Только лишние расходы, обойдемся.

393
00:32:24,940 --> 00:32:26,840
От чего же он умер?

394
00:32:28,510 --> 00:32:31,513
У него было высокое давление.

395
00:32:31,547 --> 00:32:34,334
Ну, понятно, молодая жена...

396
00:32:35,718 --> 00:32:37,037
Неужели?

397
00:32:37,820 --> 00:32:41,733
С этим нужно поосторожнее, главное не
перетрудится.

398
00:32:42,558 --> 00:32:46,369
Ой, да ну вас. Смеётесь надо мной. Вот
он сам явился.

399
00:32:48,163 --> 00:32:49,312
Проходите.

400
00:32:49,398 --> 00:32:50,649
Вас ждут.

401
00:32:54,203 --> 00:32:57,092
Извините, я опоздал.

402
00:32:59,074 --> 00:33:00,189
Слава Богу.

403
00:33:00,275 --> 00:33:02,288
Да, точно.

404
00:33:02,878 --> 00:33:03,719
Что такое?

405
00:33:09,218 --> 00:33:10,719
Ты жив еще?

406
00:33:10,819 --> 00:33:11,695
Что?!

407
00:33:12,154 --> 00:33:13,849
Да ничего.

408
00:33:18,360 --> 00:33:22,512
Между прочим, все согласились.

409
00:33:22,531 --> 00:33:25,796
Правда? Замечательно!

410
00:33:25,868 --> 00:33:30,373
Даже те, кого не было, готовы скинутся.

411
00:33:30,372 --> 00:33:35,321
Тогда собираем по 2 тысячи с каждого.
Всего получится 20.

412
00:33:35,810 --> 00:33:38,734
Так и сделаем.

413
00:33:38,747 --> 00:33:40,681
Отвезёшь?

414
00:33:40,982 --> 00:33:41,789
Я?

415
00:33:42,384 --> 00:33:47,845
Тебе ближе всех к нему добираться.
Тыква будет рад

416
00:33:47,823 --> 00:33:51,782
Никогда бы не подумал, что он живет в
такой дыре.

417
00:33:51,860 --> 00:33:54,613
У каждого своя судьба.

418
00:33:54,830 --> 00:33:56,627
Как и в моём случае.

419
00:33:57,166 --> 00:33:58,793
Да, ладно молчи?

420
00:33:58,901 --> 00:34:02,166
Это ты, а...

421
00:34:05,841 --> 00:34:06,785
Хорошее пиво.

422
00:34:55,290 --> 00:34:56,791
Вот деньги.

423
00:34:58,293 --> 00:34:59,920
Спасибо.

424
00:35:06,101 --> 00:35:07,011
Извините, пожалуйста.

425
00:35:07,136 --> 00:35:08,080
Кто там?

426
00:35:10,239 --> 00:35:12,184
- А, это вы. - Извините.

427
00:35:14,710 --> 00:35:19,249
Я благодарна вам, что вы тогда привели
его домой.

428
00:35:19,248 --> 00:35:22,411
Да, не стоит, я живу поблизости.

429
00:35:22,751 --> 00:35:23,866
Сансэй дома?

430
00:35:23,952 --> 00:35:28,002
Да, он здесь. Отец, отец.

431
00:35:28,056 --> 00:35:29,000
А?

432
00:35:32,494 --> 00:35:35,019
Вот сюрприз!

433
00:35:36,965 --> 00:35:39,138
Пожалуйста, садитесь.

434
00:35:44,273 --> 00:35:47,367
Я так рад, Хирояма Сан.

435
00:35:47,442 --> 00:35:50,639
Спасибо за вчерашний вечер.

436
00:35:50,679 --> 00:35:51,668
Всё было замечательно.

437
00:35:53,348 --> 00:35:57,637
Правда, я разошелся и, наверное,
наговорил лишнее.

438
00:35:57,653 --> 00:36:04,229
Дочь меня потом ругала. Простите за
беспокойство. Спасибо за всё.

439
00:36:04,292 --> 00:36:06,715
Да нет, что вы.

440
00:36:07,429 --> 00:36:12,093
Мне впервые за последние 40 лет было
так хорошо. Спасибо.

441
00:36:16,705 --> 00:36:18,502
- Пожалуйста, чай. - Спасибо.

442
00:36:21,176 --> 00:36:24,111
Подай лучше саке.

443
00:36:24,279 --> 00:36:25,667
Может лучше пиво.

444
00:36:27,149 --> 00:36:29,049
Будете пиво?

445
00:36:29,818 --> 00:36:32,753
Спасибо, не беспокойтесь.

446
00:36:33,222 --> 00:36:35,258
Принеси, принеси.

447
00:36:35,324 --> 00:36:38,293
В самом деле, не нужно.

448
00:36:38,327 --> 00:36:41,694
У нас совсем небольшой выбор.

449
00:36:42,064 --> 00:36:45,943
Боюсь, мы не сможем вам угодить.

450
00:36:46,868 --> 00:36:49,143
Правда, не затрудняйте себя.

451
00:36:50,706 --> 00:36:55,621
- Может, отведайте что-нибудь? - Не
стоит.

452
00:36:59,715 --> 00:37:05,301
Тут наши просили... передать вам это.

453
00:37:06,688 --> 00:37:07,768
Что это?

454
00:37:07,923 --> 00:37:12,075
Мы вообще-то думали купить вам
подарок.

455
00:37:12,094 --> 00:37:15,939
Что вы, что вы. Я не возьму.

456
00:37:15,964 --> 00:37:17,625
Если не возьмете, то...

457
00:37:17,899 --> 00:37:21,062
что мне делать? Это же пустяк.

458
00:37:21,136 --> 00:37:23,206
Не возьму.

459
00:37:23,338 --> 00:37:27,775
Мне хватит того, что вы пригласили меня
на эту встречу.

460
00:37:28,443 --> 00:37:30,138
Заходите, пожалуйста.

461
00:37:34,182 --> 00:37:35,126
Сайра с лапшой.

462
00:37:35,217 --> 00:37:37,765
Одну минуту.

463
00:37:45,894 --> 00:37:47,759
Сансэй, тогда я пойду.

464
00:37:47,863 --> 00:37:51,060
Вот как. Извините меня.

465
00:37:51,099 --> 00:37:54,034
Я ещё загляну.

466
00:37:54,336 --> 00:37:55,348
Спасибо.

467
00:37:56,438 --> 00:37:59,327
Капитан, неужели это вы?

468
00:37:59,775 --> 00:38:03,859
Не припоминаю. Вы кто?

469
00:38:03,879 --> 00:38:09,124
Я Сакамото. Сакамото с корабля
Осакадза, старшина первой статьи.

470
00:38:09,418 --> 00:38:13,127
А, Сакамота Сан! Как же, как же.

471
00:38:14,823 --> 00:38:18,850
Старик, это капитан миноносца, на
котором я служил.

472
00:38:18,960 --> 00:38:22,054
Вот как, а я не знал.

473
00:38:25,734 --> 00:38:27,235
Да, спасибо.

474
00:38:27,669 --> 00:38:30,285
Как давно мы не виделись, капитан.

475
00:38:30,372 --> 00:38:33,637
Пойдемте, посидим где-нибудь.

476
00:38:33,709 --> 00:38:36,052
Старик, не надо мне лапши.

477
00:38:36,111 --> 00:38:38,659
И сайра у него дрянь.

478
00:38:38,714 --> 00:38:39,555
Пойдемте.

479
00:38:42,584 --> 00:38:45,337
Я рад, что вы здоровы.

480
00:38:45,454 --> 00:38:47,081
Слава Богу.

481
00:38:47,222 --> 00:38:50,055
У меня тут автомастерская.

482
00:38:50,092 --> 00:38:54,552
Давайте ко мне зайдем? Прошу Вас,
пожалуйста.

483
00:38:54,663 --> 00:38:57,416
Ну что же, не откажусь.

484
00:38:57,466 --> 00:39:00,082
Старик, мы уходим.

485
00:39:00,135 --> 00:39:01,488
Заходите.

486
00:39:01,603 --> 00:39:03,616
До свидания.

487
00:40:14,042 --> 00:40:17,011
Капитан, почему Япония проиграла
войну?

488
00:40:23,985 --> 00:40:26,158
Из-за этого нам пришлось туго.

489
00:40:26,588 --> 00:40:30,775
Я вот с войны пришел, гляжу, дом
сгорел.

490
00:40:30,792 --> 00:40:33,920
Жрать нечего, цены растут.

491
00:40:34,063 --> 00:40:35,416
Эй, выключи музыку.

492
00:40:35,964 --> 00:40:41,459
Я занял кое-что у тестя, чтобы открыть
мастерскую.

493
00:40:41,470 --> 00:40:44,189
Вроде дела пока идут.

494
00:40:44,272 --> 00:40:47,207
У Вас только одна дочка?

495
00:40:47,242 --> 00:40:51,804
Нет, есть еще старшая, но её я уже
выдал.

496
00:40:52,013 --> 00:40:55,494
Совсем скоро дедушкой стану.

497
00:40:56,585 --> 00:40:59,588
А как у Вас сложилась жизнь,
расскажите.

498
00:40:59,621 --> 00:41:01,896
Мне тоже досталось.

499
00:41:02,123 --> 00:41:06,560
Спасибо другу, который устроил на
фирму, где я работаю.

500
00:41:10,232 --> 00:41:14,999
Капитан, а что было, если б Япония
победила?

501
00:41:15,036 --> 00:41:16,833
Хм... не знаю.

502
00:41:18,240 --> 00:41:21,641
Принеси еще бутылку. . .

503
00:41:22,978 --> 00:41:28,632
Победили бы, сидели сейчас в
Нью-Йорке, капитан.

504
00:41:28,683 --> 00:41:32,972
В настоящем Нью-Йорке! В Америке!

505
00:41:32,988 --> 00:41:34,546
- Наверное. - Точно!

506
00:41:36,091 --> 00:41:40,175
Но вот проиграли и теперь молодежь
кривляется,

507
00:41:40,195 --> 00:41:43,050
танцует под эти пластинки.

508
00:41:43,098 --> 00:41:45,851
Если б мы победили.

509
00:41:46,501 --> 00:41:50,460
Эти светлоглазые носили бы сейчас
японские прически.

510
00:41:50,472 --> 00:41:53,532
Жевали свою резинку.

511
00:41:53,608 --> 00:41:55,030
И бренчали на нашем сами сей.

512
00:41:55,110 --> 00:41:57,453
Тогда может и хорошо, что проиграли?

513
00:41:57,512 --> 00:42:03,200
Может быть и так. Хоть разные дураки
теперь не чванятся.

514
00:42:05,420 --> 00:42:08,423
Капитан, вы совсем другой человек.

515
00:42:08,657 --> 00:42:11,820
- Не то, что эти. - Ну...

516
00:42:14,396 --> 00:42:15,784
Еще, пожалуйста.

517
00:42:15,864 --> 00:42:17,115
Не стесняйтесь.

518
00:42:25,607 --> 00:42:26,756
Добрый вечер.

519
00:42:29,377 --> 00:42:30,423
Добро пожаловать.

520
00:42:31,513 --> 00:42:34,266
- Вы откуда? - В баню ходила.

521
00:42:34,316 --> 00:42:36,261
В такое время?

522
00:42:36,318 --> 00:42:40,061
Сегодня спокойный день. вам
что-нибудь подать?

523
00:42:40,088 --> 00:42:44,275
Что, капитан, пёрышки чистишь. Это
хозяйка.

524
00:42:44,292 --> 00:42:45,133
Это хозяйка.

525
00:42:46,761 --> 00:42:47,807
Рада Вас видеть.

526
00:42:48,196 --> 00:42:50,027
Вы сюда часто заходите?

527
00:42:50,098 --> 00:42:52,475
Нет, а вам рекомендую.

528
00:42:52,834 --> 00:42:55,359
Это капитан корабля, на котором я
служил.

529
00:42:55,437 --> 00:42:59,430
Очень приятно. Хотите, музыку включу?

530
00:42:59,441 --> 00:43:04,720
Давай, давай. С музыкой веселее.
Капитан, выпьем, как следует?

531
00:43:05,146 --> 00:43:08,593
Как хорошо, очень хорошо.

532
00:43:22,998 --> 00:43:26,365
Капитан, давай вместе.

533
00:43:39,113 --> 00:43:41,866
Не так, вот как надо.

534
00:44:15,484 --> 00:44:18,647
Сегодня на море ясно, волнение в
норме.

535
00:44:54,756 --> 00:44:56,701
Здравствуй.

536
00:45:00,895 --> 00:45:02,908
- Коити тебя дожидается. - Да?

537
00:45:02,964 --> 00:45:04,352
Ты опять выпил?

538
00:45:04,432 --> 00:45:07,287
- Чуть-чуть. - По-моему как следует.

539
00:45:10,505 --> 00:45:12,370
- Здравствуй. - Привет.

540
00:45:12,440 --> 00:45:14,101
У тебя всё хорошо?

541
00:45:14,175 --> 00:45:16,826
Сегодня встретил старого друга.

542
00:45:16,878 --> 00:45:17,924
Мы посидели, выпили.

543
00:45:18,012 --> 00:45:20,947
Папа, ужина не будет. Ты ведь не
позвонил.

544
00:45:20,982 --> 00:45:26,329
Я сыт. Сегодня я встретил женщину.

545
00:45:26,321 --> 00:45:27,401
Где?

546
00:45:27,489 --> 00:45:31,641
В одном баре. Она очень похожа на
вашу мать в молодости.

547
00:45:32,460 --> 00:45:33,540
Лицом?

548
00:45:33,628 --> 00:45:37,951
На лицо вроде непохожа, а посмотришь
на фигуру и вообще,

549
00:45:38,066 --> 00:45:43,049
так очень напоминает маму. Очень
напоминает.

550
00:45:43,037 --> 00:45:44,220
Вот как.

551
00:45:45,540 --> 00:45:46,962
А сколько ей лет?

552
00:45:47,041 --> 00:45:48,292
Лет 28, 29.

553
00:45:48,376 --> 00:45:52,051
Когда маме было столько, меня на свете
не было.

554
00:45:52,080 --> 00:45:54,355
На ней было интересное платье и
косынка.

555
00:45:54,415 --> 00:45:56,485
Мама тоже так надевалась?

556
00:45:56,551 --> 00:45:59,554
Нет, мама всегда носила кимоно.

557
00:46:00,288 --> 00:46:04,884
Во время эвакуации она даже папины
брюки носила.

558
00:46:05,727 --> 00:46:10,232
Я хотел бы сходить в этот бар. Где он?

559
00:46:10,231 --> 00:46:15,305
Давай. Впрочем, не так уж она и похожа.

560
00:46:16,538 --> 00:46:17,891
Может и мне сходить?

561
00:46:19,007 --> 00:46:22,044
А я не пойду, не хочу на неё смотреть.

562
00:46:22,110 --> 00:46:23,099
Хм. . .

563
00:46:26,748 --> 00:46:27,931
Ты по делу пришел?

564
00:46:28,983 --> 00:46:30,575
Да так...

565
00:46:35,090 --> 00:46:37,502
Сегодня я воду не согрела.

566
00:46:37,559 --> 00:46:38,605
Вот как.

567
00:46:45,166 --> 00:46:46,007
Коити?

568
00:46:55,944 --> 00:46:56,751
Что случилось?

569
00:46:59,013 --> 00:47:02,494
Мне бы 50 тысяч, собираемся купить
холодильник.

570
00:47:02,517 --> 00:47:06,260
Хорошее дело, но у меня сейчас нет.
Тебе срочно?

571
00:47:06,287 --> 00:47:07,982
Хотелось бы поскорее.

572
00:47:08,056 --> 00:47:10,468
Митико занесёт через 2-3 дня.

573
00:47:10,525 --> 00:47:12,538
Большое спасибо.

574
00:47:22,203 --> 00:47:24,444
Митико, мыло нет.

575
00:47:24,539 --> 00:47:25,722
Несу.

576
00:47:54,168 --> 00:47:55,044
Да.

577
00:47:58,139 --> 00:48:01,142
Не дашь штучки две помидоров?

578
00:48:01,276 --> 00:48:02,527
Да, конечно.

579
00:48:05,713 --> 00:48:08,910
Ну, как? У добно с пылесосом?

580
00:48:08,950 --> 00:48:11,020
Хорошо, только шумит очень.

581
00:48:16,157 --> 00:48:17,715
Вот, из холодильника.

582
00:48:17,792 --> 00:48:20,886
Спасибо, мы тоже решили купить
холодильник.

583
00:48:20,929 --> 00:48:24,604
Не торопитесь, каждый год появляются
новые модели.

584
00:48:24,632 --> 00:48:27,283
Ладно, спасибо, что выручила.

585
00:48:57,532 --> 00:48:58,885
Ты давно пришла?

586
00:48:59,300 --> 00:49:02,781
Нет, только что. А это что?

587
00:49:05,740 --> 00:49:06,752
Вот.

588
00:49:07,775 --> 00:49:08,855
Для чего это?

589
00:49:09,711 --> 00:49:11,474
Митико деньги приносила?

590
00:49:11,546 --> 00:49:13,002
Нет ещё.

591
00:49:13,081 --> 00:49:14,161
Ах, так.

592
00:49:25,159 --> 00:49:26,547
Зачем это тебе?

593
00:49:29,161 --> 00:49:30,765
Они дешевые.

594
00:49:31,199 --> 00:49:32,279
Ты что купил их?

595
00:49:32,367 --> 00:49:34,380
Можно потом заплатить.

596
00:49:34,802 --> 00:49:39,501
Приятель Миуры купил новые, а эти
продает.

597
00:49:39,540 --> 00:49:42,429
Очень хорошая вещь.

598
00:49:43,544 --> 00:49:44,863
Ты их что, купишь?

599
00:49:48,616 --> 00:49:51,949
А где деньги возьмёшь? Нам не по
карману.

600
00:49:51,986 --> 00:49:56,309
Не кипятись, Митико принесёт. Я
попросил у отца побольше.

601
00:49:57,558 --> 00:49:58,843
Сколько ты занял?

602
00:49:59,160 --> 00:50:00,206
50 тысяч.

603
00:50:00,795 --> 00:50:03,548
Всё равно мы не может себе позволить.

604
00:50:03,698 --> 00:50:07,065
Ты всегда всё на себя тратишь.

605
00:50:08,036 --> 00:50:09,321
Ничего подобного.

606
00:50:09,637 --> 00:50:13,892
Как так ничего подобного? Мне тоже
хочется себе что-нибудь купить.

607
00:50:13,908 --> 00:50:16,661
Но я отказываю себе.

608
00:50:16,844 --> 00:50:18,471
Отдай их обратно.

609
00:50:20,915 --> 00:50:22,644
Теперь уже не могу.

610
00:50:22,717 --> 00:50:25,265
Как это не можешь? Отнеси!

611
00:50:28,623 --> 00:50:32,161
В общем так, не с твоей зарплаты в
гольф играть.

612
00:50:32,795 --> 00:50:36,538
Стоит тебе пораньше придти, я спать
хочу.

613
00:50:38,733 --> 00:50:42,100
Ты видите ли устал.

614
00:50:42,670 --> 00:50:43,887
Какой тебе ещё гольф?!

615
00:51:41,865 --> 00:51:43,605
Хороший удар.

616
00:51:44,932 --> 00:51:46,354
Классная клюшка.

617
00:51:46,434 --> 00:51:48,197
Ещё бы!

618
00:51:54,408 --> 00:51:57,923
Конечно, есть небольшие царапины, но
это не страшно.

619
00:51:57,979 --> 00:51:59,128
Да.

620
00:51:59,280 --> 00:52:02,852
Я тоже хотел бы купить, но денег нет.

621
00:52:04,452 --> 00:52:07,546
Спроси Сиокаву из механического
отдела, может он купит.

622
00:52:08,089 --> 00:52:09,306
А ты как же?

623
00:52:09,524 --> 00:52:13,517
Хотелось, но сейчас с деньгами трудно.

624
00:52:13,528 --> 00:52:14,779
Жена возражает?

625
00:52:15,129 --> 00:52:16,118
Хм.

626
00:52:16,531 --> 00:52:19,659
Хороши клюшки. Мак Грэгам всё-таки.

627
00:52:22,570 --> 00:52:23,923
- Я понимаю. - Может, возьмешь?

628
00:52:27,175 --> 00:52:28,563
- Жены боишься? - Не боюсь.

629
00:52:28,643 --> 00:52:34,366
Но ссорится, не хочу. Дай ещё раз
попробовать?

630
00:52:38,719 --> 00:52:40,311
Нам пора.

631
00:52:41,422 --> 00:52:42,707
Погоди.

632
00:54:18,986 --> 00:54:22,626
Заведи часы, а то встанут.

633
00:54:31,899 --> 00:54:35,403
Что это на тебя нашло?

634
00:54:35,570 --> 00:54:38,835
Если хочешь, можешь идти играть в свой
гольф.

635
00:54:42,877 --> 00:54:44,572
Что ты, как ребенок.

636
00:54:44,879 --> 00:54:48,519
Хочешь покупать всё, что понравится,
тогда зарабатывай больше.

637
00:54:51,686 --> 00:54:53,313
Без комментариев.

638
00:54:58,693 --> 00:54:59,682
Часы.

639
00:55:31,092 --> 00:55:31,899
Войдите.

640
00:55:37,131 --> 00:55:39,952
- Здравствуйте. - Здравствуй.

641
00:55:40,000 --> 00:55:42,173
Привет, добрый день.

642
00:55:42,269 --> 00:55:43,725
- Проходите. - Да.

643
00:55:47,108 --> 00:55:48,188
Привет.

644
00:55:51,412 --> 00:55:54,415
Хорошо, что ты дома, а я подумала, что
ты пошел играть в гольф.

645
00:55:55,216 --> 00:55:58,344
У твоего брата плохое настроение.

646
00:56:00,521 --> 00:56:01,533
Что такое?

647
00:56:02,289 --> 00:56:03,608
Спроси у него.

648
00:56:06,694 --> 00:56:12,382
Что случилось? Вот отец просил
передать.

649
00:56:12,600 --> 00:56:16,309
А, это давай мне. Спасибо.

650
00:56:22,376 --> 00:56:24,173
Что же всё-таки случилось?

651
00:56:24,545 --> 00:56:26,957
У него планы рухнули из-за денег.

652
00:56:27,681 --> 00:56:28,522
Помолчи.

653
00:56:29,850 --> 00:56:33,934
Твой брат хотел кое-что купить, поэтому
у отца занял побольше.

654
00:56:33,954 --> 00:56:34,830
Хватит.

655
00:56:35,089 --> 00:56:36,681
- И вот... - Замолчи!

656
00:56:51,839 --> 00:56:52,749
Да.

657
00:56:58,579 --> 00:56:59,625
Здравствуй.

658
00:56:59,814 --> 00:57:01,987
Здравствуйте

659
00:57:02,049 --> 00:57:03,846
Братец, это Миура Сан.

660
00:57:06,654 --> 00:57:07,564
Привет.

661
00:57:08,489 --> 00:57:10,252
Привет. Что такое?

662
00:57:10,357 --> 00:57:13,929
Я по поводу клюшек, мой приятель
говорит...

663
00:57:15,196 --> 00:57:16,584
- Проходите. - Здравствуйте.

664
00:57:16,664 --> 00:57:17,574
Что такое?

665
00:57:17,731 --> 00:57:22,054
Приятель говорит, что он обещал и
хочет, чтобы вы...

666
00:57:22,236 --> 00:57:26,161
Нам они не нужны. Входите сюда.

667
00:57:26,207 --> 00:57:26,946
Да.

668
00:57:27,475 --> 00:57:28,464
Заходи.

669
00:57:29,376 --> 00:57:30,661
Хорошо.

670
00:57:47,661 --> 00:57:49,640
Я говорил с приятелем.

671
00:57:49,697 --> 00:57:52,154
Он рассчитывает, что ты их купишь.

672
00:57:52,233 --> 00:57:54,542
Миура Сан, вы прямо навязываете.

673
00:57:54,635 --> 00:57:56,296
Нет, что вы?

674
00:57:56,403 --> 00:57:59,440
Это отличная вещь, не хочется
выпускать.

675
00:57:59,573 --> 00:58:00,653
Согласен получать по частям.

676
00:58:00,808 --> 00:58:01,752
Ежемесячно.

677
00:58:02,343 --> 00:58:05,380
Нет, не ежемесячно. Нам это не надо.

678
00:58:05,513 --> 00:58:10,587
Да что вы. Всего по 2 тысячи в месяц,
платить 1 0 месяцев. Это дёшево.

679
00:58:10,584 --> 00:58:12,757
Ненужный разговор. Нам этого не надо.

680
00:58:12,820 --> 00:58:15,641
На вашем месте я бы купил.

681
00:58:15,723 --> 00:58:17,224
Вот и покупайте.

682
00:58:17,291 --> 00:58:20,385
Я не могу, денег нет.

683
00:58:20,427 --> 00:58:24,420
И не навязывайте, нам это ни к чему.
Забирайте!

684
00:58:24,431 --> 00:58:25,648
Жаль.

685
00:58:29,403 --> 00:58:31,712
Нехорошо получилось, твоя жена
рассердилась.

686
00:58:31,772 --> 00:58:35,799
Ничего, она сегодня с утра в плохом
настроении.

687
00:58:35,843 --> 00:58:37,606
Всё равно нехорошо.

688
00:58:42,950 --> 00:58:43,860
Вот.

689
00:58:46,754 --> 00:58:48,483
2 тысячи, первый взнос.

690
00:58:48,556 --> 00:58:49,568
Серьёзно?

691
00:58:55,029 --> 00:58:56,860
Теперь всё в порядке, братец?

692
00:58:59,633 --> 00:59:00,679
Они отличные.

693
00:59:00,801 --> 00:59:04,851
Замечательные. Окико Сан, я забираю
деньги?

694
00:59:04,905 --> 00:59:08,250
Не забудь, за этот месяц мы заплатили,
осталось 9 раз.

695
00:59:08,474 --> 00:59:10,066
Всё в порядке.

696
00:59:10,244 --> 00:59:12,462
- Уходишь? - Так скоро?

697
00:59:12,613 --> 00:59:15,787
Я обещал быть ещё в одном месте.
Извините.

698
00:59:17,484 --> 00:59:19,008
Да, я тоже пойду.

699
00:59:19,553 --> 00:59:21,282
И ты уходишь? Подожди.

700
00:59:21,355 --> 00:59:23,528
Оставайся, Митико.

701
00:59:23,591 --> 00:59:26,139
Нет, у меня встреча с подругой.

702
00:59:28,162 --> 00:59:29,891
Отцу привет предавай.

703
00:59:29,964 --> 00:59:31,352
Большое спасибо тебе.

704
00:59:31,432 --> 00:59:32,649
До свидания.

705
00:59:37,605 --> 00:59:38,720
Да, всего хорошего.

706
00:59:39,707 --> 00:59:41,095
- До свидания. - До свидания.

707
00:59:45,312 --> 00:59:46,119
До свидания.

708
01:00:01,328 --> 01:00:03,910
Посмотри, какая замечательная вещь.

709
01:00:06,700 --> 01:00:08,327
Ты так хотел.

710
01:00:08,435 --> 01:00:11,950
Да. Очень.

711
01:00:13,140 --> 01:00:14,767
Я тоже кое-что себе куплю.

712
01:00:15,809 --> 01:00:16,514
Что?

713
01:00:16,610 --> 01:00:18,202
Белую кожаную сумочку.

714
01:00:19,279 --> 01:00:22,954
Она дорогая, но я куплю. Куплю
обязательно!

715
01:01:09,563 --> 01:01:12,020
Ваш брат очень хорошо относится к
жене.

716
01:01:13,300 --> 01:01:15,848
А с нами важничает.

717
01:01:16,103 --> 01:01:18,515
С женой, наверное, надо быть мягким.

718
01:01:18,806 --> 01:01:21,900
А мне не нравятся чересчур мягкие
мужья.

719
01:01:22,109 --> 01:01:24,248
Это сложный вопрос.

720
01:01:27,648 --> 01:01:29,240
А вот и поезд.

721
01:02:12,559 --> 01:02:13,298
Да.

722
01:02:18,932 --> 01:02:20,490
Я Вас слушаю.

723
01:02:23,103 --> 01:02:26,618
Я пришла поблагодарить Вас за всё.

724
01:02:26,707 --> 01:02:31,201
Да? Вы вышли замуж! Поздравляю!

725
01:02:32,446 --> 01:02:33,970
Сегодня работаю последний день.

726
01:02:34,081 --> 01:02:38,074
Понимаю. А сколько вам лет 23 или 24?

727
01:02:38,185 --> 01:02:39,334
24.

728
01:02:39,486 --> 01:02:46,790
Моей дочери столько же. Будьте
счастливы.

729
01:02:46,894 --> 01:02:48,350
Большое спасибо.

730
01:02:48,929 --> 01:02:49,634
Да.

731
01:03:02,543 --> 01:03:04,204
К вам пришел этот господин.

732
01:03:06,313 --> 01:03:10,238
А, хорошо. Пригласите его сюда.

733
01:03:17,024 --> 01:03:20,664
Тагути Сан, зайдите попозже.

734
01:03:20,694 --> 01:03:21,774
Обязательно.

735
01:03:39,680 --> 01:03:40,521
Да.

736
01:03:43,350 --> 01:03:44,635
Проходите, пожалуйста.

737
01:03:45,452 --> 01:03:49,889
Извини, вот нагрянул тебе на работу.

738
01:03:50,157 --> 01:03:52,057
Ну, что вы, что вы.

739
01:03:52,125 --> 01:03:55,902
Спасибо, что заглянул тогда к нам.

740
01:03:55,929 --> 01:03:58,784
Когда ты ушел, я обнаружил конверт.

741
01:03:58,832 --> 01:04:01,585
Не будем об этот, садитесь.

742
01:04:01,668 --> 01:04:05,308
Огромное спасибо за вашу заботу.

743
01:04:05,372 --> 01:04:07,476
Ну, что вы, садитесь.

744
01:04:15,249 --> 01:04:20,528
Я уже ко всем зашел, чтобы
поблагодарить.

745
01:04:20,520 --> 01:04:23,967
Очень благородно с вашей стороны. А
Каваи заставили?

746
01:04:23,991 --> 01:04:27,324
Каваи к сожалению не было.

747
01:04:27,361 --> 01:04:31,513
Очень жаль. А сейчас вы домой?

748
01:04:31,531 --> 01:04:35,558
Да, я к вам последнему.

749
01:04:36,003 --> 01:04:38,619
Тогда пойдемте вместе, нам ведь по
пути.

750
01:04:38,705 --> 01:04:41,799
Но у Вас же работа?

751
01:04:52,853 --> 01:04:57,620
Соедините меня с Каваи. Компания
Дайва Сёнти.

752
01:04:57,758 --> 01:05:02,775
Да, с управляющим Каваи. И попросите
ко мне Тагути.

753
01:05:28,255 --> 01:05:29,506
Спасибо.

754
01:05:45,872 --> 01:05:49,683
Сансэй, может еще по одной?

755
01:05:49,943 --> 01:05:51,262
Ага, спасибо.

756
01:05:56,883 --> 01:06:00,398
Хорошо!

757
01:06:03,790 --> 01:06:09,786
Хорошо-то как! Только вам со мной
забота.

758
01:06:13,233 --> 01:06:16,122
Тыква уже готов.

759
01:06:16,436 --> 01:06:17,448
А?

760
01:06:20,474 --> 01:06:23,193
Сансэй, может еще рюмку?

761
01:06:23,243 --> 01:06:24,631
Спасибо.

762
01:06:35,088 --> 01:06:38,569
Почему вы одинокий?

763
01:06:39,159 --> 01:06:43,721
Мда, одинокий и несчастный.

764
01:06:44,998 --> 01:06:50,425
Вот остался один. Я совершил самую
большую ошибку.

765
01:06:57,944 --> 01:07:02,688
Да, я совершил большую ошибку.

766
01:07:03,483 --> 01:07:05,622
Разрушил ей жизнь.

767
01:07:07,554 --> 01:07:08,669
Вы о ком?

768
01:07:08,989 --> 01:07:17,317
О дочери. Продержал около себя. У неё
были возможности выйти замуж.

769
01:07:17,564 --> 01:07:22,843
Но я вдовел. Такая ошибка! Большая
ошибка.

770
01:07:23,270 --> 01:07:28,412
И все возможности пропали.

771
01:07:29,076 --> 01:07:31,931
Мне пора.

772
01:07:32,646 --> 01:07:33,761
Уже?

773
01:07:35,315 --> 01:07:38,034
Посидим еще, выпьем.

774
01:07:42,722 --> 01:07:47,432
Выпьем, пока светит солнце.

775
01:07:49,529 --> 01:07:57,174
Не думай о вечности, только крепче
сжимай стакан вина.

776
01:08:03,009 --> 01:08:06,934
Сансэй? Сансэй?

777
01:08:07,280 --> 01:08:11,637
Пусть спит, одинокий Тыква.

778
01:08:18,358 --> 01:08:20,770
Смотри, если не послушаешь меня,
станешь таким же.

779
01:08:21,361 --> 01:08:23,192
Да нет.

780
01:08:24,731 --> 01:08:27,996
А если с Митико случится тоже самое?

781
01:08:28,068 --> 01:08:30,138
До этого еще далеко.

782
01:08:30,504 --> 01:08:33,120
Выдавай её замуж.

783
01:08:33,341 --> 01:08:37,198
Вот станешь как Тыква, что ей
прикажешь делать?

784
01:08:38,710 --> 01:08:42,532
Тыква? Где я?

785
01:08:43,116 --> 01:08:46,927
Отдыхайте, Сансэй. Мы вас доставим
домой.

786
01:08:46,953 --> 01:08:52,744
А? Это Каваи Сан?

787
01:09:01,034 --> 01:09:02,899
Подумай, как следует.

788
01:09:39,806 --> 01:09:41,091
Папа, ты?

789
01:09:41,408 --> 01:09:42,625
Да.

790
01:09:43,243 --> 01:09:45,859
Не запирай, Кадзу еще нет.

791
01:09:56,990 --> 01:09:58,787
- Здравствуй. - Привет.

792
01:10:18,411 --> 01:10:19,287
Послушай...

793
01:10:20,513 --> 01:10:21,525
Что такое?

794
01:10:22,082 --> 01:10:24,152
Может тебе выйти замуж?

795
01:10:25,051 --> 01:10:25,927
Что?

796
01:10:26,019 --> 01:10:28,260
Я говорю замуж.

797
01:10:28,755 --> 01:10:30,256
Что ты такое говоришь?

798
01:10:31,191 --> 01:10:35,036
Я серьёзно. Серьёзно!

799
01:10:35,629 --> 01:10:38,348
Ты снова, папа, выпил.

800
01:10:38,431 --> 01:10:42,140
Совсем немного. Я говорю серьёзно.

801
01:10:43,069 --> 01:10:49,372
Непохоже, что не много. Почему об этом
заговорил?

802
01:10:49,342 --> 01:10:53,597
Есть причины разные. Подойди-ка.

803
01:10:54,581 --> 01:10:58,665
Сейчас, я почти закончила. Вот.

804
01:11:00,520 --> 01:11:04,957
Я много думал об этом, подойди сюда
прошу тебя.

805
01:11:23,010 --> 01:11:25,797
Если я выйду замуж, как вы будете без
меня.

806
01:11:25,845 --> 01:11:31,784
Ну что ж, тебе уже 24, пора подумать об
этом.

807
01:11:31,818 --> 01:11:34,366
Разве это так надо?

808
01:11:34,454 --> 01:11:39,835
Пока говоришь рано-рано, годы и
проходят. Я думаю...

809
01:11:40,894 --> 01:11:45,661
Не надо мне тебя от себя удерживать.

810
01:11:45,665 --> 01:11:47,462
Да? Я как-то об этом не думала.

811
01:11:47,534 --> 01:11:51,561
Ты прекрасно знаешь, что мне лучше
остаться дома.

812
01:11:56,443 --> 01:11:57,353
Как это?

813
01:11:57,444 --> 01:11:59,753
Ты хотел, чтоб я осталась.

814
01:11:59,846 --> 01:12:02,337
Да нет. Ну, что же?

815
01:12:02,517 --> 01:12:06,226
Что же с вами будет, если я уйду?

816
01:12:06,653 --> 01:12:08,006
Как-нибудь справимся.

817
01:12:08,088 --> 01:12:11,421
Что значит как-нибудь? Не справитесь.

818
01:12:12,826 --> 01:12:15,351
Почему ты об этом задумался?

819
01:12:15,795 --> 01:12:18,138
Значит, не собираешься замуж?

820
01:12:18,198 --> 01:12:21,645
Я не говорю, что не собираюсь, но
сейчас я замуж не хочу.

821
01:12:22,869 --> 01:12:25,906
Хотя многие мои подруги уже вышли.

822
01:12:25,972 --> 01:12:27,803
И у них есть малыши.

823
01:12:27,874 --> 01:12:30,251
Так вот самое время.

824
01:12:30,310 --> 01:12:32,722
Перестань, мне и так хорошо.

825
01:12:32,779 --> 01:12:37,887
У тебя сейчас лучшие годы и ты не
должна их терять.

826
01:12:38,284 --> 01:12:41,276
Вот что меня... сильно беспокоит.

827
01:12:42,656 --> 01:12:45,728
Хватит меня выгонять отсюда.

828
01:12:45,759 --> 01:12:47,078
А я разве выгоняю?

829
01:12:47,160 --> 01:12:48,411
А как же.

830
01:12:50,029 --> 01:12:54,910
Что ты, Что ты? Митико?

831
01:13:10,183 --> 01:13:13,653
Сестрёнка, дверь запирать?

832
01:13:13,921 --> 01:13:15,343
Да, запирай.

833
01:13:15,615 --> 01:13:16,741
Ты что, уже дома?

834
01:13:32,439 --> 01:13:34,543
Значит, уже вернулся.

835
01:13:34,641 --> 01:13:35,414
Как видишь.

836
01:13:35,508 --> 01:13:37,009
А сестра? Тоже.

837
01:13:38,445 --> 01:13:40,857
Сестрёнка, дай поесть.

838
01:13:46,286 --> 01:13:49,244
- Что это с ней? - Да, так.

839
01:13:57,797 --> 01:13:59,458
Послушай.

840
01:14:02,502 --> 01:14:05,630
Как думаешь, Митико кто-нибудь
нравится?

841
01:14:07,807 --> 01:14:08,614
Наверное.

842
01:14:08,708 --> 01:14:09,618
Кто?

843
01:14:09,709 --> 01:14:11,848
Не знаю, я только про себя знаю.

844
01:14:11,911 --> 01:14:13,845
И кто тебе нравится?

845
01:14:14,113 --> 01:14:16,013
Томико Симидзу.

846
01:14:16,082 --> 01:14:17,606
Что за девушка?

847
01:14:17,684 --> 01:14:21,427
Да я толком и не знаю, просто часто
вижу её.

848
01:14:22,054 --> 01:14:24,670
А чем она занимается?

849
01:14:24,724 --> 01:14:29,252
Она кондуктор автобуса, на котором я по
утрам езжу.

850
01:14:29,361 --> 01:14:31,602
Маленькая, пухленькая, симпатичная.

851
01:14:38,605 --> 01:14:42,450
Сестра, я есть хочу. Есть хочу!

852
01:14:44,043 --> 01:14:47,137
Иди на кухню, поешь там.

853
01:14:49,082 --> 01:14:50,162
Почему?

854
01:14:50,283 --> 01:14:53,218
Иди-иди, у нас самообслуживание.

855
01:16:01,554 --> 01:16:02,566
Вот и я.

856
01:16:07,226 --> 01:16:11,413
Задержалась немножко. Что ты
готовишь?

857
01:16:13,499 --> 01:16:16,388
Нашел в холодильнике ветчину, делаю
яичницу.

858
01:16:16,469 --> 01:16:18,061
Я купила гамбургеры.

859
01:16:27,580 --> 01:16:28,695
Рис варится?

860
01:16:28,748 --> 01:16:30,693
Да, почти готов.

861
01:16:41,494 --> 01:16:44,622
Сегодня на канун работы в обет
заходила Митико.

862
01:16:44,664 --> 01:16:47,963
Зачем?

863
01:16:48,301 --> 01:16:51,236
Отец решил выдать её замуж.

864
01:16:51,337 --> 01:16:53,794
И кто же этот счастливчик?

865
01:16:54,107 --> 01:16:58,066
Но, если она выйдет, то, как же отец?

866
01:16:58,344 --> 01:17:01,916
Митико тоже самое говорит.

867
01:17:02,215 --> 01:17:04,285
Значит, он не хочет.

868
01:17:04,951 --> 01:17:06,304
Я не знаю.

869
01:17:06,386 --> 01:17:10,573
Она сказала, отец в последнее время
каждый день об этом говорит.

870
01:17:10,583 --> 01:17:10,992
Ей надоело даже.

871
01:17:11,090 --> 01:17:12,375
Кого ей сватают?

872
01:17:12,458 --> 01:17:15,859
Каваи Сан кого-то нашел, отец с ним
встречался.

873
01:17:15,895 --> 01:17:17,556
Вроде неплохой человек.

874
01:17:17,797 --> 01:17:19,776
А Митико не нравится?

875
01:17:19,866 --> 01:17:21,731
Толком не знаю.

876
01:17:22,168 --> 01:17:25,649
Я спросила её, она не против, кажется.

877
01:17:25,838 --> 01:17:27,430
Ничего не понятно.

878
01:17:27,940 --> 01:17:29,362
Что тебе непонятно?

879
01:17:29,442 --> 01:17:32,741
Зачем тогда Митико к тебе приходила?

880
01:17:32,779 --> 01:17:37,136
Как зачем? Я то понимаю её очень
хорошо.

881
01:17:37,150 --> 01:17:38,265
Ну и дела.

882
01:17:41,521 --> 01:17:42,533
Войдите.

883
01:17:48,494 --> 01:17:50,189
- Привет. - Здравствуй, отец.

884
01:17:52,899 --> 01:17:53,888
Здравствуй.

885
01:17:53,966 --> 01:17:57,003
Ты уже дома? Я очень рад.

886
01:17:59,739 --> 01:18:01,434
Папа, здравствуйте.

887
01:18:01,507 --> 01:18:05,591
Вот, принёс вам к ужину. Пожалуйста.

888
01:18:06,379 --> 01:18:07,255
Спасибо.

889
01:18:10,683 --> 01:18:12,207
Большое спасибо.

890
01:18:12,719 --> 01:18:14,414
Ты домой идешь?

891
01:18:14,487 --> 01:18:19,083
Да, но хочу с тобой поговорить. Может,
пройдемся?

892
01:18:19,225 --> 01:18:21,568
Вообще-то я еще не ужинал.

893
01:18:21,627 --> 01:18:24,084
- Вот как? - Поужинаете с нами?

894
01:18:24,130 --> 01:18:28,760
Спасибо. Давай пройдемся и где-нибудь
поедим?

895
01:18:29,102 --> 01:18:30,114
Хорошо.

896
01:18:30,236 --> 01:18:31,828
Можешь не переодеваться.

897
01:18:42,115 --> 01:18:46,654
Слушай. Наверное, Митико будет
говорить.

898
01:18:50,723 --> 01:18:51,633
Ну, пошли.

899
01:18:55,128 --> 01:18:56,652
Я его уведу ненадолго.

900
01:18:58,131 --> 01:19:00,167
Счастливо вам.

901
01:19:00,833 --> 01:19:03,006
- Счастливо. - До свидания.

902
01:19:31,164 --> 01:19:31,937
Спасибо.

903
01:19:32,465 --> 01:19:33,545
На здоровье.

904
01:19:38,171 --> 01:19:39,798
- Пожалуйста. - Спасибо.

905
01:19:39,906 --> 01:19:41,407
- Понравилось? - Да.

906
01:19:43,409 --> 01:19:44,933
- Можно еще? - Да.

907
01:20:12,972 --> 01:20:16,487
Разве она похожа на маму? Не нахожу.

908
01:20:16,676 --> 01:20:21,989
Если присматриваться, то совсем не
похожа, но что-то общее есть.

909
01:20:22,114 --> 01:20:26,995
Отец, скажи, за кого ты сватаешь
Митико?

910
01:20:27,486 --> 01:20:33,106
Его зовут Окадзаки, с хорошей семьи,
средне сыт, красивый и хороший парень.

911
01:20:33,793 --> 01:20:36,068
Я думаю это то, что надо.

912
01:20:38,731 --> 01:20:41,962
А может Митико нравится кто-то другой?

913
01:20:42,168 --> 01:20:43,760
Ты думаешь?

914
01:20:43,870 --> 01:20:44,643
Да.

915
01:20:44,904 --> 01:20:50,331
Кадзу кажется, что ей нравится Миура.

916
01:20:50,409 --> 01:20:52,650
- Какой Миура? - Из твоей фирмы.

917
01:20:52,712 --> 01:20:53,997
А, этот.

918
01:20:54,080 --> 01:20:55,126
Что он за человек?

919
01:20:55,214 --> 01:20:58,513
Он хороший парень. Я одобряю этот
выбор.

920
01:20:58,718 --> 01:21:00,037
А Митико согласна?

921
01:21:00,953 --> 01:21:05,515
Я пытался узнать, но она прямо не
говорит. По-моему он ей нравится.

922
01:21:05,524 --> 01:21:07,082
Что же тогда беспокоится?

923
01:21:07,326 --> 01:21:12,502
Тогда может, ты поговоришь с этим
Миурой

924
01:21:12,498 --> 01:21:17,060
Конечно, без вопросов. Он хороший
парень.

925
01:21:17,203 --> 01:21:20,912
Да уж, лучше выйти за того, кто
нравится.

926
01:21:24,010 --> 01:21:26,080
Тогда она будет счастлива.

927
01:21:26,245 --> 01:21:29,612
Хорошо, как только я увижу его, сразу
поговорю.

928
01:21:29,649 --> 01:21:31,788
Пожалуйста. Поговори.

929
01:21:39,191 --> 01:21:42,592
Сегодня тихо. Может вашу пластинку
поставить?

930
01:21:42,795 --> 01:21:44,524
Да, но сейчас не стоит.

931
01:21:44,597 --> 01:21:46,667
- О чем это вы? - Да так.

932
01:21:54,774 --> 01:21:59,336
Но если Митико уйдет, как ты будешь
один?

933
01:21:59,545 --> 01:22:01,820
Ну что ж, подумаешь...

934
01:22:38,784 --> 01:22:40,137
Попробуйте еще.

935
01:22:43,889 --> 01:22:45,447
- Что-нибудь еще? - Да.

936
01:22:46,025 --> 01:22:47,481
Две порции, пожалуйста.

937
01:22:58,270 --> 01:22:59,077
Еще?

938
01:22:59,205 --> 01:23:00,115
Да?

939
01:23:07,313 --> 01:23:08,359
Ты здорово пьёшь.

940
01:23:09,882 --> 01:23:13,010
Да нет, могу выпить две бутылки пива не
больше.

941
01:23:16,655 --> 01:23:18,828
- Послушай. - Что?

942
01:23:19,592 --> 01:23:20,809
Женится, не собираешься?

943
01:23:21,060 --> 01:23:22,652
А что есть хорошая невеста?

944
01:23:22,928 --> 01:23:26,568
Не знаю хорошая или плохая, но есть
одна.

945
01:23:26,799 --> 01:23:28,744
Ты не шутишь?

946
01:23:28,934 --> 01:23:33,473
Ну, как? Женился бы?

947
01:23:35,508 --> 01:23:38,227
Да я право не знаю.

948
01:23:38,444 --> 01:23:42,801
А что, смущает что-то?

949
01:23:45,017 --> 01:23:46,473
Вроде пора уже.

950
01:23:47,319 --> 01:23:52,427
Ты прав, конечно, но у меня уже есть
девушка.

951
01:23:53,092 --> 01:23:53,933
Есть?

952
01:23:54,193 --> 01:23:56,741
Это не жена, но...

953
01:23:58,564 --> 01:23:59,508
Вот как?

954
01:24:00,433 --> 01:24:01,718
Да ты её знаешь.

955
01:24:01,934 --> 01:24:02,639
Знаю?

956
01:24:02,768 --> 01:24:04,474
Миоко Иноуи из нашей канцелярии.

957
01:24:05,871 --> 01:24:08,522
Тебе не нравится?

958
01:24:08,841 --> 01:24:11,116
Да нет, хорошая девушка.

959
01:24:11,343 --> 01:24:15,564
Только молчи, пожалуйста. Я об этом
никому не говорил.

960
01:24:15,714 --> 01:24:18,365
Не скажу.

961
01:24:18,551 --> 01:24:19,734
Я обещал ей женится.

962
01:24:22,352 --> 01:24:24,286
И давно это у вас?

963
01:24:24,523 --> 01:24:27,788
Этим лето, когда от фирмы мы ездили в
отпуск.

964
01:24:27,960 --> 01:24:30,167
Да.

965
01:24:30,229 --> 01:24:32,777
Но между нами ничего не было.

966
01:24:32,865 --> 01:24:33,945
Так я и поверил.

967
01:24:34,233 --> 01:24:36,178
Мы только за руки держались.

968
01:24:37,136 --> 01:24:38,421
Да?

969
01:24:40,473 --> 01:24:41,974
А ты кого имел ввиду?

970
01:24:42,441 --> 01:24:43,658
Неважно.

971
01:24:44,910 --> 01:24:47,845
Ну, скажи, я ведь рассказал тебе.

972
01:24:49,849 --> 01:24:50,759
Кто она?

973
01:24:52,684 --> 01:24:54,413
Моя сестра.

974
01:24:54,687 --> 01:24:57,042
- Сестра? Митико? - Да.

975
01:24:58,791 --> 01:25:00,770
А Митико знает о нашем разговоре?

976
01:25:00,960 --> 01:25:03,281
Да нет.

977
01:25:03,864 --> 01:25:07,812
Что ты раньше не сказал? Вспомни. Я
же спрашивал.

978
01:25:07,933 --> 01:25:10,072
Ты сказал, что ей рано.

979
01:25:10,369 --> 01:25:12,132
Вспомни.

980
01:25:13,606 --> 01:25:15,722
Да разве я это говорил?

981
01:25:17,510 --> 01:25:19,751
Конечно, говорил, и Митико так
говорила.

982
01:25:20,613 --> 01:25:24,504
Поэтому я и решил, что рассчитывать не
на что.

983
01:25:28,187 --> 01:25:30,200
Может, еще возьмем бутылку пива?

984
01:25:33,790 --> 01:25:37,703
Значит, получается, я виноват?

985
01:25:38,531 --> 01:25:42,820
Надо же! Как же ты раньше не сказал?

986
01:25:43,002 --> 01:25:44,594
Значит не судьба.

987
01:25:45,471 --> 01:25:46,620
Ты прав.

988
01:25:50,709 --> 01:25:52,210
Закажем еще?

989
01:25:52,311 --> 01:25:53,903
Можно.

990
01:25:58,150 --> 01:26:00,095
Вкусно.

991
01:26:21,707 --> 01:26:23,504
Нехорошо получилось.

992
01:26:24,009 --> 01:26:26,830
Надо мне было, раньше побеспокоится.

993
01:26:28,280 --> 01:26:31,169
Наверное, Митико надо сказать.

994
01:26:31,383 --> 01:26:33,965
Да, вот положение.

995
01:26:35,454 --> 01:26:38,139
Что делать? Может, ты ей скажешь.

996
01:26:38,190 --> 01:26:39,475
Я?

997
01:26:39,625 --> 01:26:43,402
Да, похоже, Миура ей очень нравится.

998
01:26:43,896 --> 01:26:45,557
Я утром у неё спрашивал.

999
01:26:45,798 --> 01:26:49,063
Думаю лучше тебе, как отцу ей
рассказать.

1000
01:26:50,169 --> 01:26:52,376
Как глупо вышло.

1001
01:26:52,671 --> 01:26:56,596
Как ей получше сказать? Вот задача.

1002
01:27:04,717 --> 01:27:07,402
Еще чаю хотите?

1003
01:27:07,453 --> 01:27:09,466
Нет, спасибо.

1004
01:27:11,490 --> 01:27:13,663
- Слушай, Митико. - Что?

1005
01:27:13,726 --> 01:27:14,909
Погоди.

1006
01:27:19,465 --> 01:27:20,477
Присядь.

1007
01:27:23,402 --> 01:27:24,482
Что случилось?

1008
01:27:25,004 --> 01:27:28,610
Может быть, я это сделал напрасно. Я
хотел бы узнать,

1009
01:27:28,674 --> 01:27:33,475
как к тебе относится Миура, и попросил
Коити об этом узнать.

1010
01:27:35,579 --> 01:27:39,163
Ты ему нравилась, но вышло так,

1011
01:27:40,319 --> 01:27:41,980
что у него сейчас другая девушка.

1012
01:27:44,990 --> 01:27:49,279
Надо было раньше мне об этом
подумать.

1013
01:27:49,862 --> 01:27:51,454
Теперь вот что получилось.

1014
01:28:00,239 --> 01:28:05,188
Мне даже в голову не приходило, что
Миура тебе нравится.

1015
01:28:05,277 --> 01:28:11,147
Тут я виноват, моя невнимательность.
Прости меня.

1016
01:28:12,418 --> 01:28:15,307
Ну что ты, папа, ничего особенного.

1017
01:28:15,354 --> 01:28:17,629
Не надо меня жалеть.

1018
01:28:18,957 --> 01:28:20,686
Зато теперь всё ясно.

1019
01:28:21,994 --> 01:28:22,938
Да.

1020
01:28:23,462 --> 01:28:28,673
Может теперь тебе познакомится с
человеком, о котором говорил отец?

1021
01:28:30,936 --> 01:28:32,153
Может, встретишься с ним.

1022
01:28:32,604 --> 01:28:33,593
Да.

1023
01:28:33,839 --> 01:28:35,340
Значит, ты согласна?

1024
01:28:35,607 --> 01:28:39,054
Да, как скажите.

1025
01:28:44,083 --> 01:28:45,095
Кажется, уладилось.

1026
01:28:45,784 --> 01:28:48,435
Да, как будто.

1027
01:28:48,487 --> 01:28:50,728
Я думал она заплачет.

1028
01:28:50,823 --> 01:28:54,566
Я тоже думал, что она больше
расстроится.

1029
01:28:54,560 --> 01:28:56,573
Не ожидал, что она спокойно воспримет.

1030
01:28:56,662 --> 01:28:58,675
К счастью.

1031
01:29:04,336 --> 01:29:06,315
- Что с сестрой? - А что?

1032
01:29:06,372 --> 01:29:07,828
Она плачет.

1033
01:29:34,466 --> 01:29:36,411
Ну что ты?

1034
01:29:39,271 --> 01:29:40,351
Расстроилась?

1035
01:29:46,245 --> 01:29:49,988
Я не заставляю с ним встречаться.

1036
01:29:51,083 --> 01:29:53,631
Если не хочешь, не надо.

1037
01:29:58,690 --> 01:30:03,127
Но мне хотелось, чтобы ты с ним
повидалась. Хотя бы раз.

1038
01:30:04,329 --> 01:30:05,273
Ладно.

1039
01:30:06,665 --> 01:30:07,848
Ну и хорошо.

1040
01:30:14,339 --> 01:30:18,594
Спускайся вниз, будем пить чай.

1041
01:31:19,438 --> 01:31:22,441
Извините, можно?

1042
01:31:22,875 --> 01:31:23,819
Конечно.

1043
01:31:27,746 --> 01:31:31,421
Добро пожаловать, проходите,
пожалуйста.

1044
01:31:32,217 --> 01:31:33,741
Хорие Сан уже здесь.

1045
01:31:33,952 --> 01:31:34,964
Спасибо.

1046
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Проходите.

1047
01:31:39,591 --> 01:31:41,934
- Он пришел? - Да.

1048
01:31:43,695 --> 01:31:45,970
- Пожалуйста. - Спасибо.

1049
01:31:47,933 --> 01:31:48,536
Привет.

1050
01:31:48,634 --> 01:31:50,647
Что так поздно?

1051
01:31:56,108 --> 01:31:58,053
Хорие, а ты когда пришел?

1052
01:31:59,244 --> 01:32:01,109
Давно уже здесь сижу.

1053
01:32:03,515 --> 01:32:05,722
Мда, порядочно.

1054
01:32:10,322 --> 01:32:12,051
Кто выигрывает?

1055
01:32:12,291 --> 01:32:14,236
У меня положение получше.

1056
01:32:16,061 --> 01:32:18,131
Налей что-нибудь себе.

1057
01:32:28,540 --> 01:32:34,445
Я тебе звонил и хочу вернуться к тому
разговору.

1058
01:32:36,615 --> 01:32:39,163
Как бы устроить встречу с тем
человеком.

1059
01:32:39,318 --> 01:32:41,149
Ну, что ж...

1060
01:32:41,787 --> 01:32:44,574
Может быть, ты узнаешь?

1061
01:32:44,690 --> 01:32:46,965
О чем ты?

1062
01:32:47,626 --> 01:32:50,720
Митико сосватать?

1063
01:32:51,363 --> 01:32:54,878
Вот так раз, так это двойная игра.

1064
01:32:55,968 --> 01:32:58,687
Ведь я тебе еще не ответил.

1065
01:32:59,605 --> 01:33:00,412
О чем ты?

1066
01:33:01,340 --> 01:33:03,831
Ну, ты же всё мялся.

1067
01:33:04,409 --> 01:33:08,937
Вот Каваи попросил меня, и вчера в
субботу состоялась встреча.

1068
01:33:09,847 --> 01:33:14,352
Кажется, прошла нормально. Ты
согласен?

1069
01:33:15,220 --> 01:33:16,164
Да.

1070
01:33:16,254 --> 01:33:18,017
Правда, хорошая девушка?

1071
01:33:18,090 --> 01:33:20,069
Очень хорошая.

1072
01:33:21,226 --> 01:33:26,277
Это сестра моего помощника, правда,
ростом пониже Митико.

1073
01:33:26,365 --> 01:33:27,787
Но очень красивая.

1074
01:33:27,866 --> 01:33:28,981
Да?

1075
01:33:29,167 --> 01:33:30,452
Ей 24 года.

1076
01:33:30,602 --> 01:33:33,355
Меня торопили.

1077
01:33:33,405 --> 01:33:36,920
Вот как? Значит, всё решено?

1078
01:33:36,942 --> 01:33:40,833
Да, почти. Скорее всего, получится.

1079
01:33:42,247 --> 01:33:44,863
Они понравились друг другу.

1080
01:33:44,916 --> 01:33:45,962
Значит, всё?

1081
01:33:46,718 --> 01:33:47,559
Да.

1082
01:33:56,194 --> 01:33:59,288
К сожалению, ты опоздал.

1083
01:33:59,598 --> 01:34:00,849
Похоже.

1084
01:34:03,235 --> 01:34:04,793
Как нехорошо Хорие Сан.

1085
01:34:11,276 --> 01:34:12,391
Что такое?

1086
01:34:14,646 --> 01:34:17,365
Да они Вас разыграли.

1087
01:34:17,416 --> 01:34:20,897
Хотели посмотреть, расстроитесь вы или
нет.

1088
01:34:20,886 --> 01:34:24,424
Правда? Вот негодяи!

1089
01:34:26,958 --> 01:34:31,975
Ты же однажды меня похоронил.
Помнишь? Теперь мы квиты.

1090
01:34:32,798 --> 01:34:36,097
А я ведь, в самом деле, поверил.

1091
01:34:36,802 --> 01:34:38,906
Здорово меня разыграли.

1092
01:34:41,006 --> 01:34:44,817
И всё же, Хирояма Сан, если Митико
уйдет, вам будет грустно.

1093
01:34:44,843 --> 01:34:45,923
Да.

1094
01:34:48,814 --> 01:34:52,386
Но нельзя же вечно держать её около
себя.

1095
01:34:55,887 --> 01:34:58,640
Митико, конечно, нельзя не полюбить.

1096
01:34:58,690 --> 01:35:00,555
Ещё бы.

1097
01:35:01,293 --> 01:35:04,330
Я тоже так думаю.

1098
01:35:04,429 --> 01:35:09,571
В таких случаях важно, чтоб молодые
друг другу понравились.

1099
01:35:12,738 --> 01:35:15,423
Э, тебе ходить.

1100
01:35:15,507 --> 01:35:19,659
Да? Действительно.

1101
01:35:51,409 --> 01:35:57,245
Ало? Да. Что? Э... да.

1102
01:35:59,718 --> 01:36:03,393
Две машины уже здесь, нужна еще одна,
понятно?

1103
01:36:03,655 --> 01:36:09,139
И поскорее. Да, я жду.

1104
01:36:13,766 --> 01:36:16,519
Позвонил. Машина сейчас будет.

1105
01:36:17,401 --> 01:36:22,077
С транспортом порядок. Сходи, запри
черный ход.

1106
01:36:22,073 --> 01:36:23,677
Сумасшедший дом.

1107
01:36:33,151 --> 01:36:36,837
Поначалу я попрошу Акико нам
помогать, пока не подыщем нужного.

1108
01:36:36,855 --> 01:36:40,564
Не нужно. Она ведь тоже работает.

1109
01:36:42,894 --> 01:36:45,271
А у вас пока не намечается?

1110
01:36:45,897 --> 01:36:46,886
Что?

1111
01:36:47,065 --> 01:36:48,555
Прибавление к семейству.

1112
01:36:49,100 --> 01:36:53,628
Пока нет. Сейчас мы не может это себе
позволить.

1113
01:36:55,640 --> 01:36:57,335
Вы что, предохраняетесь?

1114
01:36:57,642 --> 01:36:58,631
Ну...

1115
01:37:01,179 --> 01:37:02,055
Да.

1116
01:37:02,147 --> 01:37:04,286
Пора уже ребенка.

1117
01:37:04,482 --> 01:37:08,634
Тебе будет 50, а дети еще школу не
закончат. Не дело!

1118
01:37:08,687 --> 01:37:09,938
Точно.

1119
01:37:11,189 --> 01:37:14,226
Тебе сколько лет было, когда я
родился?

1120
01:37:14,993 --> 01:37:16,381
26.

1121
01:37:16,461 --> 01:37:17,985
26?

1122
01:37:22,367 --> 01:37:24,676
Невеста готова.

1123
01:37:24,769 --> 01:37:28,250
Да? Ну, спасибо.

1124
01:37:44,689 --> 01:37:47,442
Готовы? Спасибо.

1125
01:37:48,593 --> 01:37:51,562
- Тогда я пошла. - Спасибо.

1126
01:37:54,099 --> 01:37:55,691
Проходите, проходите.

1127
01:38:02,274 --> 01:38:04,651
Ну, вот и невеста.

1128
01:38:14,152 --> 01:38:15,403
Ты красавица, Митико.

1129
01:38:15,487 --> 01:38:17,079
Это правда.

1130
01:38:17,889 --> 01:38:21,290
Ну что, поехали?

1131
01:38:50,889 --> 01:38:52,038
Отец.

1132
01:38:53,959 --> 01:38:59,238
Понимаю, понимаю. Всё хорошо, будь
счастлива.

1133
01:39:00,966 --> 01:39:02,797
- Да. - Да.

1134
01:39:07,806 --> 01:39:09,819
Ну, с Богом.

1135
01:40:17,175 --> 01:40:19,245
Теперь твоя очередь.

1136
01:40:19,344 --> 01:40:20,117
Что?

1137
01:40:20,211 --> 01:40:22,588
Женится на молодой.

1138
01:40:22,647 --> 01:40:24,660
С помощью пилюль?

1139
01:40:24,716 --> 01:40:27,947
Поищи невесту, поищи.

1140
01:40:29,788 --> 01:40:34,737
Послушай, Хорие, какой-то сальный вид
у тебя.

1141
01:40:34,759 --> 01:40:37,375
Сальный? Как это?

1142
01:40:37,429 --> 01:40:38,930
Ну, уж не знаю.

1143
01:40:38,997 --> 01:40:41,852
Ерунда, ты же знаешь какой я чистюля.

1144
01:40:41,966 --> 01:40:45,538
Днём ты то чистый, а чем ночью
занимаешься...

1145
01:40:46,471 --> 01:40:51,659
А, вот вы о чем. Понятно.

1146
01:40:52,444 --> 01:40:54,173
Что понятно?

1147
01:40:57,282 --> 01:41:01,366
Хирояма Сан, теперь Коити с женой к
вам переедут?

1148
01:41:01,386 --> 01:41:06,016
Со мной ведь Кадзу, пока так и будем
жить.

1149
01:41:06,791 --> 01:41:09,954
А у молодых должна быть своя жизнь.

1150
01:41:15,800 --> 01:41:18,837
Вы хороший отец, Хирояма Сан.

1151
01:41:25,910 --> 01:41:28,663
- Спасибо. - На здоровье.

1152
01:41:35,987 --> 01:41:40,788
Знаете, лучше, когда у тебя растут
мальчики.

1153
01:41:40,792 --> 01:41:42,316
Пожалуй.

1154
01:41:42,393 --> 01:41:45,396
А девочки что, уйдут и всё.

1155
01:41:46,498 --> 01:41:52,027
Что мальчики, что девочки всё равно
уходят все.

1156
01:41:52,003 --> 01:41:55,518
Остаются одни старики.

1157
01:41:55,540 --> 01:41:57,553
Ни тебе так говорить!

1158
01:41:58,143 --> 01:42:01,783
Я ведь тоже дочь замуж выдал.

1159
01:42:02,514 --> 01:42:07,588
Сколько сил уходит, пока их вырастишь.

1160
01:42:08,253 --> 01:42:10,153
Это правда.

1161
01:42:11,122 --> 01:42:16,742
Как Тыква говорил, в конце концов,
человек остается один.

1162
01:42:16,895 --> 01:42:19,716
Радуйся, что ты не похож на него.

1163
01:42:20,064 --> 01:42:23,875
Мда, старина Тыква.

1164
01:42:26,838 --> 01:42:27,850
Ты что, уходишь?

1165
01:42:27,972 --> 01:42:29,576
Да, пойду.

1166
01:42:31,809 --> 01:42:35,700
- Как вы? Может машину вызвать? - Нет,
нет.

1167
01:42:35,947 --> 01:42:39,007
Большое спасибо за помощь сегодня.

1168
01:42:39,650 --> 01:42:41,277
Спасибо вам всем.

1169
01:42:42,620 --> 01:42:44,212
Может проводить?

1170
01:42:46,925 --> 01:42:50,497
Да нет, спасибо, пройдусь один.

1171
01:42:50,528 --> 01:42:52,257
Может, вместе пройдём?

1172
01:42:52,330 --> 01:42:55,219
Нет, не надо оставайся.

1173
01:42:57,468 --> 01:43:00,289
- Это ваше? - Нет, это мои.

1174
01:43:01,139 --> 01:43:05,098
Вот, спасибо, я пошел.

1175
01:43:07,212 --> 01:43:08,088
Выпьем?

1176
01:43:17,722 --> 01:43:19,667
Какой-то он странный.

1177
01:43:20,024 --> 01:43:25,451
Ему хочется побыть одному. Чувствует
себя покинутым.

1178
01:43:25,863 --> 01:43:29,981
Первый вечер после свадьбы дочери
особенно тяжелый.

1179
01:43:30,802 --> 01:43:32,303
Да, конечно.

1180
01:43:37,709 --> 01:43:41,190
Потому что теряешь то, во что вложил
всего себя.

1181
01:43:46,050 --> 01:43:48,120
Это как удар.

1182
01:44:18,316 --> 01:44:20,216
Добро пожаловать.

1183
01:44:28,126 --> 01:44:29,172
Добро пожаловать.

1184
01:44:30,261 --> 01:44:31,273
Спасибо.

1185
01:44:32,730 --> 01:44:35,449
Только что перед вами ушел Сакамото
Сан.

1186
01:44:35,500 --> 01:44:38,185
Вы нальёте мне?

1187
01:44:38,269 --> 01:44:39,520
Разбавить с водой?

1188
01:44:39,637 --> 01:44:41,298
Не нужно.

1189
01:44:41,406 --> 01:44:42,316
Хорошо.

1190
01:44:45,243 --> 01:44:50,158
Вы сегодня такой грустный. Будто с
похорон.

1191
01:44:50,148 --> 01:44:51,843
Вроде того.

1192
01:44:55,486 --> 01:44:56,430
Пожалуйста.

1193
01:45:00,058 --> 01:45:01,821
Поставить для Вас пластинку?

1194
01:45:03,995 --> 01:45:06,407
Каяй, ну как поставь ''Марш''.

1195
01:45:37,462 --> 01:45:39,407
По сообщению императорской ставки.

1196
01:45:39,897 --> 01:45:45,073
Сегодня в 5 часов 30 минут
императорский флот

1197
01:45:44,970 --> 01:45:48,849
вблизи острова Минами потерпел
поражение. Да, разбит.

1198
01:47:02,313 --> 01:47:05,100
Уже поздно. А отца всё нет.

1199
01:47:05,149 --> 01:47:08,186
Да... поздновато.

1200
01:47:09,086 --> 01:47:11,031
Да он же у Каваи Сан.

1201
01:47:12,423 --> 01:47:13,981
Если так всё равно поздно.

1202
01:47:14,058 --> 01:47:15,343
Да.

1203
01:47:18,196 --> 01:47:20,369
Да, вот он.

1204
01:47:25,002 --> 01:47:27,072
Добрый вечер.

1205
01:47:27,171 --> 01:47:29,583
Вы много выпили.

1206
01:47:37,348 --> 01:47:39,145
Что случилось, папа?

1207
01:47:39,217 --> 01:47:41,936
- Почему так поздно? - А, ты здесь

1208
01:47:42,785 --> 01:47:44,548
У стал?

1209
01:47:48,426 --> 01:47:50,599
Всё было хорошо.

1210
01:47:51,062 --> 01:47:58,468
Да, хорошо. Надеюсь, она со всем
справится.

1211
01:47:58,469 --> 01:48:00,926
Конечно, я уверен в этом.

1212
01:48:01,205 --> 01:48:03,992
Митико сильная, всё у неё будет хорошо.

1213
01:48:07,742 --> 01:48:09,482
Надеюсь.

1214
01:48:10,348 --> 01:48:13,351
Не стоит так переживать всё будет в
порядке.

1215
01:48:15,353 --> 01:48:16,911
Ну, мы пойдем.

1216
01:48:18,055 --> 01:48:19,170
Да, пора.

1217
01:48:19,557 --> 01:48:22,492
Я буду к вам заходить, если что нужно,
звоните.

1218
01:48:22,760 --> 01:48:23,749
Ладно.

1219
01:48:25,396 --> 01:48:27,500
Отец, мы пошли.

1220
01:48:28,900 --> 01:48:30,731
Что, Уже уходите?

1221
01:48:30,835 --> 01:48:32,871
- Да. - Я буду заходить к вам.

1222
01:48:39,610 --> 01:48:40,656
Всего хорошо.

1223
01:48:40,745 --> 01:48:41,734
До свидания.

1224
01:48:41,812 --> 01:48:42,756
Спокойной ночи.

1225
01:49:00,865 --> 01:49:04,062
- Ну, спокойной ночи. - Спокойной ночи.

1226
01:49:04,101 --> 01:49:05,090
Спокойной ночи.

1227
01:49:22,286 --> 01:49:24,834
Папа, уже поздно я ложусь.

1228
01:49:25,356 --> 01:49:27,051
Ложись.

1229
01:49:38,970 --> 01:49:41,040
Папа, ну что ты?

1230
01:49:45,209 --> 01:49:46,710
Не пей столько.

1231
01:49:49,080 --> 01:49:52,789
Подумай о здоровье. Я не хочу, чтобы ты
умер раньше времени.

1232
01:49:52,817 --> 01:49:55,570
Всё в порядке.

1233
01:49:57,686 --> 01:50:04,876
Защищаются или нападают наши
грозные стальные корабли.

1234
01:50:04,829 --> 01:50:07,480
Папа, ложись спать.

1235
01:50:17,908 --> 01:50:22,959
Папа, хватит бормотать, пора спать.
Лично я ложусь.

1236
01:50:24,749 --> 01:50:27,206
Не простудись.

1237
01:50:30,087 --> 01:50:31,679
Я уже сплю.

1238
01:50:33,724 --> 01:50:35,794
Завтра рано вставать.

1239
01:50:38,462 --> 01:50:40,953
А завтрак я приготовлю.

1240
01:50:49,336 --> 01:50:52,339
Человек остается один.

 
 
master@onlinenglish.ru