1
00:02:19,537 --> 00:02:20,344
Да.
2
00:02:36,654 --> 00:02:40,943
Ну, с этим можно подождать. Отнесите
управляющему.
3
00:02:40,991 --> 00:02:41,628
Хорошо.
4
00:02:45,196 --> 00:02:45,901
Извините.
5
00:02:45,996 --> 00:02:46,906
Ничего.
6
00:02:57,107 --> 00:02:59,177
Что с Тагучи?
7
00:02:59,977 --> 00:03:01,956
Со вчерашнего дня не видно.
8
00:03:02,046 --> 00:03:05,083
Она выходит замуж.
9
00:03:05,916 --> 00:03:09,181
Вот как! Значит, уйдет от нас?
10
00:03:09,186 --> 00:03:09,925
Пожалуй.
11
00:03:11,622 --> 00:03:13,283
Сколько ей лет?
12
00:03:13,757 --> 00:03:15,861
Наверное, двадцать три - двадцать
четыре.
13
00:03:15,926 --> 00:03:17,279
Двадцать три - двадцать четыре?
14
00:03:18,562 --> 00:03:20,735
А ваш муж, чем занимается?
15
00:03:20,965 --> 00:03:22,182
Я пока не замужем.
16
00:03:22,266 --> 00:03:23,688
Ах, нет еще.
17
00:03:23,801 --> 00:03:26,736
Мы вдвоем с отцом.
18
00:03:26,770 --> 00:03:29,898
Тогда скоро ваша очередь.
19
00:03:30,541 --> 00:03:32,554
Желаю встретиться с хорошим
человеком.
20
00:03:51,095 --> 00:03:52,039
Входите.
21
00:03:59,737 --> 00:04:00,476
Как дела?
22
00:04:00,604 --> 00:04:04,142
Нормально. Вот решил зайти.
23
00:04:04,208 --> 00:04:07,245
Жена, наверное, сердится на меня?
24
00:04:07,311 --> 00:04:09,142
Нет, нет. Все в порядке.
25
00:04:09,747 --> 00:04:12,636
Я как выпью, становлюсь чересчур
разговорчивым.
26
00:04:12,683 --> 00:04:14,924
Да, я тоже.
27
00:04:21,759 --> 00:04:25,502
Хотел спросить, сколько лет твоей
дочери?
28
00:04:25,529 --> 00:04:27,292
24, а что?
29
00:04:27,364 --> 00:04:30,333
Есть человек на примете. Ты как к этому
относишься?
30
00:04:30,401 --> 00:04:31,242
К чему?
31
00:04:31,368 --> 00:04:32,619
К замужеству!
32
00:04:33,070 --> 00:04:36,995
Моя жена его знает. Он окончил
медицинский институт.
33
00:04:37,007 --> 00:04:42,252
И после окончания, его оставили там
ассистентом.
34
00:04:42,346 --> 00:04:45,952
Ему 29 лет.
35
00:04:45,983 --> 00:04:46,654
Что думаешь об этом?
36
00:04:46,917 --> 00:04:49,090
Замуж, говоришь.
37
00:04:49,753 --> 00:04:51,926
Может, есть другие женихи?
38
00:04:51,989 --> 00:04:56,210
Нет, я пока об этом не думал.
39
00:04:56,327 --> 00:04:57,954
Ну, так как?
40
00:04:58,028 --> 00:05:03,421
Да рановато ей. Она совсем ребенок. Не
думает еще об этом.
41
00:05:03,467 --> 00:05:07,244
Да нет. Самое время.
42
00:05:07,338 --> 00:05:08,896
Разве?
43
00:05:09,006 --> 00:05:13,363
Выдавай её замуж и все будет отлично.
44
00:05:13,410 --> 00:05:18,803
Думаешь? Кстати, звонил Хорие, хочет,
увидится с нами.
45
00:05:18,782 --> 00:05:19,623
Когда?
46
00:05:19,717 --> 00:05:23,198
Сегодня вечером, в ресторане
Вакаматцу. Он тебе тоже позвонит.
47
00:05:23,387 --> 00:05:26,925
Он такой стал активный, как женился на
молодой.
48
00:05:27,358 --> 00:05:29,849
Может он лекарство принимает.
49
00:05:29,993 --> 00:05:31,244
Может быть.
50
00:05:33,330 --> 00:05:36,629
Насчет дочери подумай хорошенько.
51
00:05:36,834 --> 00:05:40,065
Ладно. Ну а как вечером, пойдешь?
52
00:05:40,237 --> 00:05:44,594
Нет, собираюсь на бейсбол. Сегодня
играют Тойё и Ханси.
53
00:05:46,877 --> 00:05:49,220
На бейсбол можешь в следующий раз
сходить.
54
00:05:49,279 --> 00:05:53,534
Нет, сегодня решающая игра. Жаль
пропускать, да и желания нет.
55
00:05:53,751 --> 00:05:56,333
Не говори так. Пойдем.
56
00:05:56,520 --> 00:05:57,942
Нет, извини, не могу.
57
00:05:58,055 --> 00:05:59,647
Ну, пошли!
58
00:05:59,723 --> 00:06:01,998
Нет, сегодня не могу.
59
00:06:19,443 --> 00:06:26,087
В команде Тойё Кувата ведущий игрок.
Он вылечился от трамвы
60
00:06:27,384 --> 00:06:31,912
И он снова в хорошей форме.
61
00:06:42,566 --> 00:06:46,832
Кувата готовится отбить, решающий мяч.
62
00:06:50,040 --> 00:06:53,077
Ждет сигнал от тренера.
63
00:07:27,644 --> 00:07:29,589
Забили?
64
00:07:33,951 --> 00:07:36,602
Где Сугаи с ним встретился?
65
00:07:36,854 --> 00:07:40,051
В электричке. Увидел странного старика,
66
00:07:40,090 --> 00:07:42,809
который читал оставленную кем-то
газету.
67
00:07:43,594 --> 00:07:47,269
И понял вдруг, что это Тыква.
68
00:07:47,498 --> 00:07:50,592
Тыкве сейчас, наверное, много лет.
69
00:07:50,767 --> 00:07:53,998
Я думал, что он умер.
70
00:07:54,371 --> 00:07:59,138
Такие типы так просто не умирают. Их
даже смерть не берёт.
71
00:08:00,210 --> 00:08:01,939
Попробуй нарочно убить и то не
поможет.
72
00:08:02,846 --> 00:08:04,473
Ты всё еще злишься на него?
73
00:08:04,748 --> 00:08:07,057
Из-за того, что он тебя иероглифами
замучил.
74
00:08:07,317 --> 00:08:09,592
Зачем приглашать эту крысу.
75
00:08:10,153 --> 00:08:11,814
Надо пригласить.
76
00:08:12,289 --> 00:08:14,018
Если он придет, то без меня.
77
00:08:14,091 --> 00:08:18,084
Да ладно, ведь наш класс ради него
собирается.
78
00:08:18,095 --> 00:08:20,814
Без тебя будет скучно. Приходи.
79
00:08:21,031 --> 00:08:21,872
Обязательно приходи.
80
00:08:22,132 --> 00:08:23,383
Нет, нет.
81
00:08:26,069 --> 00:08:27,457
Какой счет?
82
00:08:27,804 --> 00:08:31,922
Без изменения. Пока ничья. Еще саке?
83
00:08:35,312 --> 00:08:36,904
Эта пустая.
84
00:08:40,617 --> 00:08:43,506
Мистер Хорие, ваша жена опаздывает.
85
00:08:44,621 --> 00:08:47,510
Что, твоя жена придет?
86
00:08:47,558 --> 00:08:49,833
Да, правда придет.
87
00:08:50,160 --> 00:08:53,607
Сейчас встречается с друзьями, а потом
придет.
88
00:08:53,864 --> 00:08:56,651
У вас такая красивая молодая жена.
89
00:08:57,267 --> 00:08:58,723
Это точно.
90
00:09:00,037 --> 00:09:02,756
Она с тобой теперь везде ходит?
91
00:09:04,274 --> 00:09:06,890
Почти везде.
92
00:09:08,579 --> 00:09:10,342
Таблетки принимаешь?
93
00:09:11,915 --> 00:09:12,620
Какие?
94
00:09:12,883 --> 00:09:17,513
- Для жизненного тонуса. - Нет, пока
обхожусь.
95
00:09:18,722 --> 00:09:19,768
А вы как, хозяюшка?
96
00:09:20,090 --> 00:09:21,102
О чем вы?
97
00:09:21,191 --> 00:09:21,964
О таблетках.
98
00:09:22,359 --> 00:09:27,240
Он спрашивает, даете ли вы своему
мужу таблетки для тонуса.
99
00:09:27,397 --> 00:09:32,198
Глупости. Пойду, приготовлю еще саке.
100
00:09:39,042 --> 00:09:41,317
Давайте еще выпьем.
101
00:09:44,748 --> 00:09:48,013
Знаете... но только между нами.
102
00:09:48,051 --> 00:09:48,961
Что такое?
103
00:09:49,286 --> 00:09:50,981
Я серьёзно.
104
00:09:51,054 --> 00:09:51,827
В чем дело?
105
00:09:52,089 --> 00:09:56,082
Я об этом никому не говорю, но у нас все
хорошо.
106
00:09:56,226 --> 00:09:57,033
Ты о чем?
107
00:09:57,327 --> 00:10:02,276
О молодой жене. У нас пока все идет
хорошо. Честно!
108
00:10:02,866 --> 00:10:04,219
Да ладно тебе.
109
00:10:04,468 --> 00:10:07,505
Нет, я, правда, серьёзно!
110
00:10:07,804 --> 00:10:09,431
Насколько она старше твоей дочери?
111
00:10:09,773 --> 00:10:13,482
На три года.
112
00:10:13,744 --> 00:10:15,541
Ну и счастливчик!
113
00:10:15,612 --> 00:10:22,131
Согласен, я счастлив! А почему бы тебе,
не начать новую жизнь?
114
00:10:22,085 --> 00:10:23,746
Подумаю.
115
00:10:23,820 --> 00:10:29,281
Ерунда. Оставайся свободным
человеком, и лучше дочь замуж выдай.
116
00:10:29,626 --> 00:10:32,663
Нет, я серьёзно.
117
00:10:32,896 --> 00:10:35,353
Ну, мы всё поняли, хватит.
118
00:10:35,599 --> 00:10:37,772
Нет, я всё же скажу.
119
00:10:40,871 --> 00:10:43,010
Хорие Сансэй, она уже здесь.
120
00:10:43,340 --> 00:10:44,932
А...
121
00:10:48,679 --> 00:10:49,668
Пожалуйста.
122
00:10:52,649 --> 00:10:54,002
Проходи.
123
00:10:54,785 --> 00:10:57,606
Встретилась с друзьями?
124
00:10:57,654 --> 00:10:58,154
Да.
125
00:10:59,189 --> 00:11:00,406
Присоединяйся к нам.
126
00:11:00,657 --> 00:11:01,976
Добро пожаловать.
127
00:11:02,793 --> 00:11:03,634
Здравствуйте.
128
00:11:05,328 --> 00:11:07,193
Добрый вечер.
129
00:11:08,098 --> 00:11:11,158
Как поживаете? Садитесь.
130
00:11:12,969 --> 00:11:15,790
Пожалуйста, пожалуйста, садитесь.
131
00:11:20,844 --> 00:11:22,675
Ты ходила за покупками?
132
00:11:22,979 --> 00:11:23,718
Да.
133
00:11:24,014 --> 00:11:26,221
Ну, садись с нами?
134
00:11:26,349 --> 00:11:28,419
Да, я... наверное.
135
00:11:28,752 --> 00:11:32,802
Что, хочешь вернуться домой? Ты мне
лекарство купила?
136
00:11:33,023 --> 00:11:33,728
Да.
137
00:11:34,057 --> 00:11:35,308
Я его приму сейчас.
138
00:11:35,525 --> 00:11:36,742
Что это за лекарство?
139
00:11:37,828 --> 00:11:39,864
Это просто витамины.
140
00:11:39,996 --> 00:11:41,520
Витамины?
141
00:11:42,265 --> 00:11:43,994
Может быть, дома примешь?
142
00:11:44,301 --> 00:11:48,590
Да, конечно, это не к спеху. Может,
пойдем?
143
00:11:49,940 --> 00:11:51,771
Извините, что мы уходим.
144
00:11:52,075 --> 00:11:54,054
А как наша встреча с однокашниками?
145
00:11:54,177 --> 00:11:58,398
Я полагаюсь на тебя.
146
00:11:59,316 --> 00:12:01,079
Пожалуйста, извините нас.
147
00:12:01,151 --> 00:12:03,051
Да ничего, ничего.
148
00:12:10,727 --> 00:12:14,879
Слушай, я на бейсбол не пошел.
149
00:12:15,332 --> 00:12:16,993
Что поделаешь.
150
00:12:17,334 --> 00:12:18,892
А ты не поел совсем.
151
00:12:20,737 --> 00:12:22,238
Дома поем.
152
00:12:22,706 --> 00:12:26,153
Рад был Вас видеть, до свидания.
153
00:12:30,180 --> 00:12:33,308
Всё объясню позже.
154
00:12:44,427 --> 00:12:50,218
Надо же, каким он стал. Настоящий
идиот.
155
00:12:58,642 --> 00:13:03,443
Незавидное счастье. Не дай Бог.
156
00:13:22,833 --> 00:13:24,494
Можно уже запирать?
157
00:13:24,601 --> 00:13:25,590
Да.
158
00:13:30,006 --> 00:13:32,213
- Привет, папа. - Здравствуй!
159
00:13:36,546 --> 00:13:37,968
Опять выпил!
160
00:13:38,048 --> 00:13:41,017
- Совсем немного. - Сомневаюсь.
161
00:13:52,729 --> 00:13:55,038
Папа, ты брата не видел?
162
00:13:55,665 --> 00:13:56,506
Он к нам приходил?
163
00:13:56,633 --> 00:13:57,884
Да. Только что ушел.
164
00:13:58,635 --> 00:13:59,511
Зачем?
165
00:13:59,636 --> 00:14:04,517
Не знаю. Он принес пончики. Вон один
остался.
166
00:14:04,507 --> 00:14:05,417
Хорошо.
167
00:14:06,343 --> 00:14:07,389
Привет, папа!
168
00:14:07,510 --> 00:14:09,455
Папа, ты будешь ужинать?
169
00:14:09,512 --> 00:14:10,627
Я сыт.
170
00:14:10,714 --> 00:14:12,853
А я поел бы.
171
00:14:15,151 --> 00:14:17,528
С завтрашнего дня Томизава Сан от нас
уходит.
172
00:14:18,622 --> 00:14:19,463
Почему?
173
00:14:19,556 --> 00:14:22,525
У её брата умерла жена, и она едет
домой.
174
00:14:22,592 --> 00:14:25,629
Да? А ты не нашла замену?
175
00:14:25,662 --> 00:14:27,869
Нет, я попросила Томизаву Сан.
176
00:14:27,931 --> 00:14:29,353
Но пока хороших женщин нет.
177
00:14:29,499 --> 00:14:32,434
Да... это не хорошо.
178
00:14:32,502 --> 00:14:33,855
Да ничего. Сами справимся.
179
00:14:33,970 --> 00:14:36,825
Будем вставать пораньше и ты и Кадзу.
180
00:14:37,841 --> 00:14:40,674
Завтра мне некуда торопится, у меня
выходной.
181
00:14:41,444 --> 00:14:43,480
Я тоже не с утра.
182
00:14:43,546 --> 00:14:45,696
Значит, я завтра раньше всех уйду.
183
00:14:45,982 --> 00:14:49,179
А вы уберите всё и ничего не
разбрасывайте!
184
00:14:51,855 --> 00:14:54,471
Теперь, если будете задерживаться,
звоните мне.
185
00:14:54,524 --> 00:14:57,254
Иначе останетесь без ужина.
186
00:14:57,661 --> 00:15:00,994
Сестра, где мои серые брюки? Принеси
их.
187
00:15:01,031 --> 00:15:03,522
В шкафу на втором этаже, пойди и
принеси сам.
188
00:15:05,735 --> 00:15:08,010
Интересно, зачем приходил Коити?
189
00:15:08,338 --> 00:15:09,350
Не знаю.
190
00:15:09,739 --> 00:15:12,560
Позвони, спроси, он уже, наверное,
дома.
191
00:15:45,608 --> 00:15:46,518
Это я.
192
00:15:54,351 --> 00:15:55,500
Что так поздно?
193
00:15:56,319 --> 00:16:00,096
Заходил к отцу. А ты рано пришла?
194
00:16:00,056 --> 00:16:03,150
Ну не то чтобы рано. Как отец?
195
00:16:03,259 --> 00:16:05,272
- Не застал его. - Да?
196
00:16:11,901 --> 00:16:13,630
Вот, Митико вернула.
197
00:16:13,737 --> 00:16:17,252
А, мои выкройки, получилась у неё?
198
00:16:17,440 --> 00:16:20,887
Наверное, надо еще раз навестить отца.
199
00:16:20,910 --> 00:16:22,127
Конечно.
200
00:16:23,947 --> 00:16:25,710
Вот тут Ямамоко Сан.
201
00:16:27,417 --> 00:16:28,122
Кто это?
202
00:16:28,218 --> 00:16:30,049
С третьего этажа сосед.
203
00:16:30,120 --> 00:16:32,190
А, это который из страховой компании?
204
00:16:32,255 --> 00:16:35,486
Да, его жена была в больнице.
205
00:16:35,625 --> 00:16:38,241
В больнице? Что с ней?
206
00:16:38,294 --> 00:16:41,775
Уже вернулась домой, у неё такой
мальчик родился.
207
00:16:41,898 --> 00:16:43,877
О, мальчик!
208
00:16:44,200 --> 00:16:46,782
Они назвали его Коити, как тебя.
209
00:16:46,870 --> 00:16:50,067
Хотя я их просила так не называть.
210
00:16:50,974 --> 00:16:52,874
Почему, Коити хорошее имя.
211
00:16:52,942 --> 00:16:54,261
Ничего хорошего.
212
00:16:54,978 --> 00:16:59,233
Вот вырастит бедняжка и будет такой
же, как и ты.
213
00:17:00,483 --> 00:17:02,656
Достаточно одного Коити.
214
00:17:07,590 --> 00:17:09,865
Будешь виноград? Купила по дороге.
215
00:17:09,926 --> 00:17:14,363
Завтра поем, что-то спать хочу, постели
постель.
216
00:17:14,397 --> 00:17:16,672
Подожди, я же ем.
217
00:17:17,133 --> 00:17:18,350
Сам постели.
218
00:17:43,793 --> 00:17:49,186
За холодильник лучше сразу заплатить
дешевле обойдется.
219
00:18:30,206 --> 00:18:31,047
Войдите.
220
00:18:38,515 --> 00:18:39,186
Спасибо.
221
00:18:40,517 --> 00:18:41,939
Митико, подожди.
222
00:18:42,719 --> 00:18:43,458
Да.
223
00:18:43,586 --> 00:18:45,247
Отец тебе говорил?
224
00:18:45,488 --> 00:18:46,637
О чем?
225
00:18:46,723 --> 00:18:50,534
О том, что тебе замуж пора.
226
00:18:50,793 --> 00:18:51,782
Нет.
227
00:18:51,928 --> 00:18:53,725
Отец тебе ничего не сказал?
228
00:18:55,198 --> 00:18:56,825
Ну что с ним поделать?
229
00:18:59,302 --> 00:19:02,430
А ты что скажешь, хочешь замуж?
230
00:19:03,373 --> 00:19:06,604
Ну говори. Что думаешь об этом?
231
00:19:07,344 --> 00:19:10,677
Если уйду, отцу и брату будет трудно без
меня.
232
00:19:10,713 --> 00:19:11,725
Почему?
233
00:19:11,814 --> 00:19:13,884
Потому что не смогут.
234
00:19:14,551 --> 00:19:17,714
Ну что ж, если они не смогут, то тебе
замуж не выходить?
235
00:19:21,124 --> 00:19:23,649
Наверное, что поделаешь?
236
00:19:23,726 --> 00:19:26,251
Нет, так не годится.
237
00:19:26,729 --> 00:19:29,380
Ты не должна превращаться в старую
деву.
238
00:19:29,832 --> 00:19:32,175
Поговори с отцом.
239
00:19:33,203 --> 00:19:34,192
Войдите.
240
00:19:37,974 --> 00:19:39,805
Хирояма Сан.
241
00:19:40,843 --> 00:19:44,870
Отец собирается сегодня на встречу
одноклассников?
242
00:19:44,881 --> 00:19:45,654
Да.
243
00:19:45,882 --> 00:19:46,689
Ладно.
244
00:20:30,860 --> 00:20:33,749
- Неужели так и было? - Именно так.
245
00:20:33,830 --> 00:20:36,105
И тебя выгнали? За что?
246
00:20:36,165 --> 00:20:37,666
Из-за любовной записки.
247
00:20:39,569 --> 00:20:41,639
Лев её нашел.
248
00:20:43,606 --> 00:20:45,619
Сансэй, как поживает Лев?
249
00:20:47,277 --> 00:20:48,266
Какой Лев?
250
00:20:49,846 --> 00:20:52,735
Как же, учитель математики - Миамото
Сансэй.
251
00:20:52,782 --> 00:20:57,765
Он умер, хороший был человек.
252
00:20:58,988 --> 00:21:01,809
А как император?
253
00:21:02,392 --> 00:21:05,361
Учитель истории Цукамото? Здоров!
254
00:21:09,198 --> 00:21:12,326
И присылает открытки каждый Новый
год.
255
00:21:13,769 --> 00:21:16,841
Кстати, Омано - учитель физики.
256
00:21:18,308 --> 00:21:24,690
Да, барсук. У него сын стал
председателем верхней палаты.
257
00:21:25,248 --> 00:21:27,557
У Омана обеспеченная старость.
258
00:21:27,617 --> 00:21:31,064
Значит у него всё в порядке.
259
00:21:31,087 --> 00:21:33,362
Сансей, я помню, у Вас была дочь.
260
00:21:33,423 --> 00:21:36,176
Да, у меня была дочь.
261
00:21:36,793 --> 00:21:39,375
Красивая милая девушка.
262
00:21:40,229 --> 00:21:42,538
Да ладно вам.
263
00:21:42,598 --> 00:21:44,907
А внуки у Вас есть?
264
00:21:45,101 --> 00:21:50,448
К несчастью я рано вдовел, и дочка не
вышла замуж.
265
00:21:50,940 --> 00:21:54,171
Теперь ухаживает за мной.
266
00:21:54,210 --> 00:21:57,179
Вот как? Вам, наверное, одиноко?
267
00:21:57,213 --> 00:22:02,389
Пожалуй, а у вас мальчики, наверное,
взрослые дети?
268
00:22:02,752 --> 00:22:04,037
У тебя должно быть внуки?
269
00:22:04,153 --> 00:22:08,180
У меня? Нет.
270
00:22:08,791 --> 00:22:12,568
Что вы? У него молодая жена почти как
внучка.
271
00:22:12,595 --> 00:22:18,090
Да, это так. Как это ни странно, но он с
этим справляется.
272
00:22:18,101 --> 00:22:21,195
Это прекрасно. Поздравляю!
273
00:22:24,874 --> 00:22:29,789
Скажи, Хорие, ведь ты был
заместителем старосты класса?
274
00:22:30,413 --> 00:22:35,521
Он и сейчас заместитель, но только у
своей жены.
275
00:22:38,320 --> 00:22:40,231
Всякое бывает.
276
00:22:46,626 --> 00:22:48,366
А что это?
277
00:22:48,665 --> 00:22:49,677
Это угорь.
278
00:22:50,299 --> 00:22:51,106
Угорь?
279
00:22:51,334 --> 00:22:52,892
Нет, это морской угорь.
280
00:22:53,069 --> 00:22:54,570
А, угорь.
281
00:22:56,839 --> 00:22:59,387
Очень вкусно.
282
00:23:06,983 --> 00:23:11,488
Иероглиф угорь из двух частей: рыба и
клад.
283
00:23:12,355 --> 00:23:15,620
- Сансэй, пиво? - Пиво? С удовольствие!
284
00:23:15,658 --> 00:23:16,499
Спасибо.
285
00:23:19,929 --> 00:23:23,774
Скажите, Сансэй, вам вдвоем с дочерью
не одиноко?
286
00:23:24,633 --> 00:23:27,397
Да нет, я уже привык.
287
00:23:27,937 --> 00:23:30,462
А что дочь думает трудно сказать.
288
00:23:31,607 --> 00:23:36,340
Спасибо вам всем сегодня. Я так
наелся.
289
00:23:36,512 --> 00:23:38,104
Может еще саке?
290
00:23:38,181 --> 00:23:39,603
Спасибо.
291
00:23:47,723 --> 00:23:50,578
Всё замечательно.
292
00:23:50,993 --> 00:23:56,681
Как кто-то сказал, прошло 40 лет, как вы
закончили школу.
293
00:23:56,666 --> 00:24:02,195
Стали замечательными людьми, вы
очень заняты, но всё же...
294
00:24:02,238 --> 00:24:07,892
нашли время пригласить меня, Тыкву,
вспомнить о старых временах.
295
00:24:08,077 --> 00:24:10,625
Сансэй, может, еще выпьете?
296
00:24:11,113 --> 00:24:13,013
Спасибо, с удовольствием.
297
00:24:18,120 --> 00:24:22,682
После войны люди стали, отдалятся
друг от друга.
298
00:24:22,758 --> 00:24:26,159
Но сегодня вечером вы все такие
сердечные.
299
00:24:26,195 --> 00:24:29,801
Ваш Тыква сегодня счастлив.
300
00:24:29,832 --> 00:24:33,165
Спасибо вам.
301
00:24:36,873 --> 00:24:37,646
Потеряли что-то?
302
00:24:37,740 --> 00:24:39,879
Шляпу свою.
303
00:24:39,976 --> 00:24:41,989
Сансэй, вы уже уходите?
304
00:24:42,078 --> 00:24:44,114
Посидим, а потом я отвезу Вас.
305
00:24:44,180 --> 00:24:46,592
Мне уже надо идти.
306
00:24:49,352 --> 00:24:51,491
Сансэй, вы шляпу внизу оставили.
307
00:24:52,088 --> 00:24:56,752
Ах, да, точно! Спасибо что напомнили.
308
00:24:57,093 --> 00:24:58,594
Все-таки уходите?
309
00:25:00,596 --> 00:25:03,053
Тогда, Сансэй, возьмите это с собой.
310
00:25:04,600 --> 00:25:08,821
О! С удовольствием, очень мило.
311
00:25:10,573 --> 00:25:12,985
- Я с вами. - Пожалуйста
312
00:25:16,412 --> 00:25:18,425
Спасибо большое.
313
00:25:23,986 --> 00:25:26,989
Большое спасибо за чудесный вечер.
314
00:25:32,128 --> 00:25:33,823
Прошу Вас, провидите его.
315
00:25:33,896 --> 00:25:35,249
До свидания.
316
00:25:42,705 --> 00:25:44,980
- Ну что, проводил? - Да.
317
00:25:48,644 --> 00:25:51,465
По-моему Тыкве очень понравилось.
318
00:25:52,448 --> 00:25:56,293
Он что, ни разу угря не ел?
319
00:25:56,319 --> 00:25:59,959
Только знает, как его иероглифами
писать.
320
00:26:00,122 --> 00:26:02,261
Любит выпить и поесть.
321
00:26:02,858 --> 00:26:07,261
Он, конечно, постарел и начал как-то
усыхать.
322
00:26:08,931 --> 00:26:13,368
У сохшая Тыква. И всё же мы сделали
доброе дело.
323
00:26:15,938 --> 00:26:17,257
- Ну что, ещё? - Да
324
00:26:17,840 --> 00:26:19,398
Осталось саке?
325
00:26:19,508 --> 00:26:20,497
Да.
326
00:26:45,101 --> 00:26:48,582
Мне вон туда, по той дороге.
327
00:26:48,604 --> 00:26:53,234
- Всё в порядке, Сансэй? - В порядке, в
порядке.
328
00:26:57,480 --> 00:27:00,608
- А, виски где? - вы же выпили.
329
00:27:00,650 --> 00:27:02,789
Выпил?
330
00:27:08,991 --> 00:27:13,553
Эй, Томоко? Заходите, заходите.
331
00:27:20,102 --> 00:27:22,241
Томоко?
332
00:27:29,845 --> 00:27:31,642
Что случилось, отец?
333
00:27:31,714 --> 00:27:35,195
Всё хорошо.
334
00:27:37,119 --> 00:27:39,701
Простите, у Сансэя хорошее настроение.
335
00:27:40,489 --> 00:27:41,433
Хорошо.
336
00:27:41,857 --> 00:27:43,415
Что, отец?
337
00:27:43,492 --> 00:27:45,289
Томоко.
338
00:27:45,594 --> 00:27:50,873
Вот они привезли меня домой - Каваи
Сан и Хирояма Сан.
339
00:27:52,535 --> 00:27:55,186
Спасибо вам за всё.
340
00:27:55,438 --> 00:27:57,235
С ним всегда так.
341
00:27:57,306 --> 00:27:59,615
Молчи, что ты понимаешь.
342
00:28:00,670 --> 00:28:04,356
Было здорово. Эй, Каваи?
343
00:28:05,114 --> 00:28:06,194
Что?
344
00:28:06,282 --> 00:28:10,309
Ты стал важный, а раньше был
бездельник.
345
00:28:10,319 --> 00:28:15,086
Вот уж не ожидал. Томоко, дай пиво.
346
00:28:15,691 --> 00:28:18,148
Спасибо, достаточно.
347
00:28:18,194 --> 00:28:20,367
Но вы так помогли.
348
00:28:20,429 --> 00:28:22,533
- Ну, что вы. - Мы должны идти
349
00:28:22,598 --> 00:28:26,682
Ещё слишком рано. Эй, Хирояма?
350
00:28:28,003 --> 00:28:29,015
Хирояма?
351
00:28:29,371 --> 00:28:30,451
Отец.
352
00:28:32,742 --> 00:28:36,769
А где же моя бутылка, в которой виски.
353
00:28:37,146 --> 00:28:39,899
Вы её прикончили ещё по дороге в
машине.
354
00:28:42,718 --> 00:28:45,858
Да, правда, выпил.
355
00:28:46,691 --> 00:28:49,763
У тебя всегда была хорошая память.
356
00:28:51,927 --> 00:28:54,168
Пожалуйста, позаботьтесь о нём.
357
00:28:54,230 --> 00:28:55,754
Мы уходим.
358
00:28:56,232 --> 00:28:58,575
Большое спасибо вам.
359
00:28:58,901 --> 00:29:00,664
- Извините. - Извините.
360
00:29:00,770 --> 00:29:05,366
Рано ещё. Эй, Каваи? Хирояма?
361
00:29:11,413 --> 00:29:13,904
Томоко, пиво дай.
362
00:29:30,699 --> 00:29:34,658
Прекрасное время.
363
00:29:35,070 --> 00:29:39,029
Эй, Хирояма? Каваи?
364
00:29:45,714 --> 00:29:48,842
Угорь? Угорь!
365
00:30:53,382 --> 00:30:57,534
Сугаи знал, что Тыква держит
закусочную?
366
00:30:57,553 --> 00:31:01,193
Если бы знал, сказал бы. Я и сам
удивлен.
367
00:31:05,461 --> 00:31:08,214
Дочь у него, какая-та странная.
368
00:31:08,564 --> 00:31:12,045
Холодная, высохшая, старая дева.
369
00:31:12,234 --> 00:31:14,247
Неудивительно, что ему одиноко.
370
00:31:14,336 --> 00:31:17,430
Не дай Бог дожить до такого.
371
00:31:18,507 --> 00:31:19,860
С тобой тоже может случиться
372
00:31:19,942 --> 00:31:21,807
Ты, что?
373
00:31:21,877 --> 00:31:25,449
Запросто. Скорее выдавай Митико
замуж.
374
00:31:25,481 --> 00:31:27,142
- Думаешь? - Да.
375
00:31:27,216 --> 00:31:29,229
Да нет.
376
00:31:33,856 --> 00:31:35,619
Принести вам пиво?
377
00:31:35,691 --> 00:31:39,206
Не надо. Нам еще на работу.
378
00:31:40,629 --> 00:31:44,304
А где Хорие Сансэй? Он сегодня не с
вами?
379
00:31:44,566 --> 00:31:47,967
Какая у него молодая красивая жена!
380
00:31:48,070 --> 00:31:51,551
Да, красивая. Правда?
381
00:31:52,474 --> 00:31:53,281
- Правда? - Мда.
382
00:31:53,375 --> 00:31:55,616
Жалко его. Правда?
383
00:31:56,145 --> 00:31:58,488
Мда.
384
00:31:59,949 --> 00:32:01,576
Что-нибудь случилось?
385
00:32:01,650 --> 00:32:03,038
Да вот, заупокойная служба.
386
00:32:03,319 --> 00:32:04,434
Кто умер?
387
00:32:04,520 --> 00:32:06,420
Хорие.
388
00:32:06,488 --> 00:32:07,739
Да, что вы?
389
00:32:07,823 --> 00:32:12,840
Сегодня плохой день, завтра похороны.
390
00:32:13,562 --> 00:32:14,950
Неужели?
391
00:32:15,030 --> 00:32:20,866
Сегодня нужно всё организовать. Давай
устроим без венков.
392
00:32:20,869 --> 00:32:24,202
Только лишние расходы, обойдемся.
393
00:32:24,940 --> 00:32:26,840
От чего же он умер?
394
00:32:28,510 --> 00:32:31,513
У него было высокое давление.
395
00:32:31,547 --> 00:32:34,334
Ну, понятно, молодая жена...
396
00:32:35,718 --> 00:32:37,037
Неужели?
397
00:32:37,820 --> 00:32:41,733
С этим нужно поосторожнее, главное не
перетрудится.
398
00:32:42,558 --> 00:32:46,369
Ой, да ну вас. Смеётесь надо мной. Вот
он сам явился.
399
00:32:48,163 --> 00:32:49,312
Проходите.
400
00:32:49,398 --> 00:32:50,649
Вас ждут.
401
00:32:54,203 --> 00:32:57,092
Извините, я опоздал.
402
00:32:59,074 --> 00:33:00,189
Слава Богу.
403
00:33:00,275 --> 00:33:02,288
Да, точно.
404
00:33:02,878 --> 00:33:03,719
Что такое?
405
00:33:09,218 --> 00:33:10,719
Ты жив еще?
406
00:33:10,819 --> 00:33:11,695
Что?!
407
00:33:12,154 --> 00:33:13,849
Да ничего.
408
00:33:18,360 --> 00:33:22,512
Между прочим, все согласились.
409
00:33:22,531 --> 00:33:25,796
Правда? Замечательно!
410
00:33:25,868 --> 00:33:30,373
Даже те, кого не было, готовы скинутся.
411
00:33:30,372 --> 00:33:35,321
Тогда собираем по 2 тысячи с каждого.
Всего получится 20.
412
00:33:35,810 --> 00:33:38,734
Так и сделаем.
413
00:33:38,747 --> 00:33:40,681
Отвезёшь?
414
00:33:40,982 --> 00:33:41,789
Я?
415
00:33:42,384 --> 00:33:47,845
Тебе ближе всех к нему добираться.
Тыква будет рад
416
00:33:47,823 --> 00:33:51,782
Никогда бы не подумал, что он живет в
такой дыре.
417
00:33:51,860 --> 00:33:54,613
У каждого своя судьба.
418
00:33:54,830 --> 00:33:56,627
Как и в моём случае.
419
00:33:57,166 --> 00:33:58,793
Да, ладно молчи?
420
00:33:58,901 --> 00:34:02,166
Это ты, а...
421
00:34:05,841 --> 00:34:06,785
Хорошее пиво.
422
00:34:55,290 --> 00:34:56,791
Вот деньги.
423
00:34:58,293 --> 00:34:59,920
Спасибо.
424
00:35:06,101 --> 00:35:07,011
Извините, пожалуйста.
425
00:35:07,136 --> 00:35:08,080
Кто там?
426
00:35:10,239 --> 00:35:12,184
- А, это вы. - Извините.
427
00:35:14,710 --> 00:35:19,249
Я благодарна вам, что вы тогда привели
его домой.
428
00:35:19,248 --> 00:35:22,411
Да, не стоит, я живу поблизости.
429
00:35:22,751 --> 00:35:23,866
Сансэй дома?
430
00:35:23,952 --> 00:35:28,002
Да, он здесь. Отец, отец.
431
00:35:28,056 --> 00:35:29,000
А?
432
00:35:32,494 --> 00:35:35,019
Вот сюрприз!
433
00:35:36,965 --> 00:35:39,138
Пожалуйста, садитесь.
434
00:35:44,273 --> 00:35:47,367
Я так рад, Хирояма Сан.
435
00:35:47,442 --> 00:35:50,639
Спасибо за вчерашний вечер.
436
00:35:50,679 --> 00:35:51,668
Всё было замечательно.
437
00:35:53,348 --> 00:35:57,637
Правда, я разошелся и, наверное,
наговорил лишнее.
438
00:35:57,653 --> 00:36:04,229
Дочь меня потом ругала. Простите за
беспокойство. Спасибо за всё.
439
00:36:04,292 --> 00:36:06,715
Да нет, что вы.
440
00:36:07,429 --> 00:36:12,093
Мне впервые за последние 40 лет было
так хорошо. Спасибо.
441
00:36:16,705 --> 00:36:18,502
- Пожалуйста, чай. - Спасибо.
442
00:36:21,176 --> 00:36:24,111
Подай лучше саке.
443
00:36:24,279 --> 00:36:25,667
Может лучше пиво.
444
00:36:27,149 --> 00:36:29,049
Будете пиво?
445
00:36:29,818 --> 00:36:32,753
Спасибо, не беспокойтесь.
446
00:36:33,222 --> 00:36:35,258
Принеси, принеси.
447
00:36:35,324 --> 00:36:38,293
В самом деле, не нужно.
448
00:36:38,327 --> 00:36:41,694
У нас совсем небольшой выбор.
449
00:36:42,064 --> 00:36:45,943
Боюсь, мы не сможем вам угодить.
450
00:36:46,868 --> 00:36:49,143
Правда, не затрудняйте себя.
451
00:36:50,706 --> 00:36:55,621
- Может, отведайте что-нибудь? - Не
стоит.
452
00:36:59,715 --> 00:37:05,301
Тут наши просили... передать вам это.
453
00:37:06,688 --> 00:37:07,768
Что это?
454
00:37:07,923 --> 00:37:12,075
Мы вообще-то думали купить вам
подарок.
455
00:37:12,094 --> 00:37:15,939
Что вы, что вы. Я не возьму.
456
00:37:15,964 --> 00:37:17,625
Если не возьмете, то...
457
00:37:17,899 --> 00:37:21,062
что мне делать? Это же пустяк.
458
00:37:21,136 --> 00:37:23,206
Не возьму.
459
00:37:23,338 --> 00:37:27,775
Мне хватит того, что вы пригласили меня
на эту встречу.
460
00:37:28,443 --> 00:37:30,138
Заходите, пожалуйста.
461
00:37:34,182 --> 00:37:35,126
Сайра с лапшой.
462
00:37:35,217 --> 00:37:37,765
Одну минуту.
463
00:37:45,894 --> 00:37:47,759
Сансэй, тогда я пойду.
464
00:37:47,863 --> 00:37:51,060
Вот как. Извините меня.
465
00:37:51,099 --> 00:37:54,034
Я ещё загляну.
466
00:37:54,336 --> 00:37:55,348
Спасибо.
467
00:37:56,438 --> 00:37:59,327
Капитан, неужели это вы?
468
00:37:59,775 --> 00:38:03,859
Не припоминаю. Вы кто?
469
00:38:03,879 --> 00:38:09,124
Я Сакамото. Сакамото с корабля
Осакадза, старшина первой статьи.
470
00:38:09,418 --> 00:38:13,127
А, Сакамота Сан! Как же, как же.
471
00:38:14,823 --> 00:38:18,850
Старик, это капитан миноносца, на
котором я служил.
472
00:38:18,960 --> 00:38:22,054
Вот как, а я не знал.
473
00:38:25,734 --> 00:38:27,235
Да, спасибо.
474
00:38:27,669 --> 00:38:30,285
Как давно мы не виделись, капитан.
475
00:38:30,372 --> 00:38:33,637
Пойдемте, посидим где-нибудь.
476
00:38:33,709 --> 00:38:36,052
Старик, не надо мне лапши.
477
00:38:36,111 --> 00:38:38,659
И сайра у него дрянь.
478
00:38:38,714 --> 00:38:39,555
Пойдемте.
479
00:38:42,584 --> 00:38:45,337
Я рад, что вы здоровы.
480
00:38:45,454 --> 00:38:47,081
Слава Богу.
481
00:38:47,222 --> 00:38:50,055
У меня тут автомастерская.
482
00:38:50,092 --> 00:38:54,552
Давайте ко мне зайдем? Прошу Вас,
пожалуйста.
483
00:38:54,663 --> 00:38:57,416
Ну что же, не откажусь.
484
00:38:57,466 --> 00:39:00,082
Старик, мы уходим.
485
00:39:00,135 --> 00:39:01,488
Заходите.
486
00:39:01,603 --> 00:39:03,616
До свидания.
487
00:40:14,042 --> 00:40:17,011
Капитан, почему Япония проиграла
войну?
488
00:40:23,985 --> 00:40:26,158
Из-за этого нам пришлось туго.
489
00:40:26,588 --> 00:40:30,775
Я вот с войны пришел, гляжу, дом
сгорел.
490
00:40:30,792 --> 00:40:33,920
Жрать нечего, цены растут.
491
00:40:34,063 --> 00:40:35,416
Эй, выключи музыку.
492
00:40:35,964 --> 00:40:41,459
Я занял кое-что у тестя, чтобы открыть
мастерскую.
493
00:40:41,470 --> 00:40:44,189
Вроде дела пока идут.
494
00:40:44,272 --> 00:40:47,207
У Вас только одна дочка?
495
00:40:47,242 --> 00:40:51,804
Нет, есть еще старшая, но её я уже
выдал.
496
00:40:52,013 --> 00:40:55,494
Совсем скоро дедушкой стану.
497
00:40:56,585 --> 00:40:59,588
А как у Вас сложилась жизнь,
расскажите.
498
00:40:59,621 --> 00:41:01,896
Мне тоже досталось.
499
00:41:02,123 --> 00:41:06,560
Спасибо другу, который устроил на
фирму, где я работаю.
500
00:41:10,232 --> 00:41:14,999
Капитан, а что было, если б Япония
победила?
501
00:41:15,036 --> 00:41:16,833
Хм... не знаю.
502
00:41:18,240 --> 00:41:21,641
Принеси еще бутылку. . .
503
00:41:22,978 --> 00:41:28,632
Победили бы, сидели сейчас в
Нью-Йорке, капитан.
504
00:41:28,683 --> 00:41:32,972
В настоящем Нью-Йорке! В Америке!
505
00:41:32,988 --> 00:41:34,546
- Наверное. - Точно!
506
00:41:36,091 --> 00:41:40,175
Но вот проиграли и теперь молодежь
кривляется,
507
00:41:40,195 --> 00:41:43,050
танцует под эти пластинки.
508
00:41:43,098 --> 00:41:45,851
Если б мы победили.
509
00:41:46,501 --> 00:41:50,460
Эти светлоглазые носили бы сейчас
японские прически.
510
00:41:50,472 --> 00:41:53,532
Жевали свою резинку.
511
00:41:53,608 --> 00:41:55,030
И бренчали на нашем сами сей.
512
00:41:55,110 --> 00:41:57,453
Тогда может и хорошо, что проиграли?
513
00:41:57,512 --> 00:42:03,200
Может быть и так. Хоть разные дураки
теперь не чванятся.
514
00:42:05,420 --> 00:42:08,423
Капитан, вы совсем другой человек.
515
00:42:08,657 --> 00:42:11,820
- Не то, что эти. - Ну...
516
00:42:14,396 --> 00:42:15,784
Еще, пожалуйста.
517
00:42:15,864 --> 00:42:17,115
Не стесняйтесь.
518
00:42:25,607 --> 00:42:26,756
Добрый вечер.
519
00:42:29,377 --> 00:42:30,423
Добро пожаловать.
520
00:42:31,513 --> 00:42:34,266
- Вы откуда? - В баню ходила.
521
00:42:34,316 --> 00:42:36,261
В такое время?
522
00:42:36,318 --> 00:42:40,061
Сегодня спокойный день. вам
что-нибудь подать?
523
00:42:40,088 --> 00:42:44,275
Что, капитан, пёрышки чистишь. Это
хозяйка.
524
00:42:44,292 --> 00:42:45,133
Это хозяйка.
525
00:42:46,761 --> 00:42:47,807
Рада Вас видеть.
526
00:42:48,196 --> 00:42:50,027
Вы сюда часто заходите?
527
00:42:50,098 --> 00:42:52,475
Нет, а вам рекомендую.
528
00:42:52,834 --> 00:42:55,359
Это капитан корабля, на котором я
служил.
529
00:42:55,437 --> 00:42:59,430
Очень приятно. Хотите, музыку включу?
530
00:42:59,441 --> 00:43:04,720
Давай, давай. С музыкой веселее.
Капитан, выпьем, как следует?
531
00:43:05,146 --> 00:43:08,593
Как хорошо, очень хорошо.
532
00:43:22,998 --> 00:43:26,365
Капитан, давай вместе.
533
00:43:39,113 --> 00:43:41,866
Не так, вот как надо.
534
00:44:15,484 --> 00:44:18,647
Сегодня на море ясно, волнение в
норме.
535
00:44:54,756 --> 00:44:56,701
Здравствуй.
536
00:45:00,895 --> 00:45:02,908
- Коити тебя дожидается. - Да?
537
00:45:02,964 --> 00:45:04,352
Ты опять выпил?
538
00:45:04,432 --> 00:45:07,287
- Чуть-чуть. - По-моему как следует.
539
00:45:10,505 --> 00:45:12,370
- Здравствуй. - Привет.
540
00:45:12,440 --> 00:45:14,101
У тебя всё хорошо?
541
00:45:14,175 --> 00:45:16,826
Сегодня встретил старого друга.
542
00:45:16,878 --> 00:45:17,924
Мы посидели, выпили.
543
00:45:18,012 --> 00:45:20,947
Папа, ужина не будет. Ты ведь не
позвонил.
544
00:45:20,982 --> 00:45:26,329
Я сыт. Сегодня я встретил женщину.
545
00:45:26,321 --> 00:45:27,401
Где?
546
00:45:27,489 --> 00:45:31,641
В одном баре. Она очень похожа на
вашу мать в молодости.
547
00:45:32,460 --> 00:45:33,540
Лицом?
548
00:45:33,628 --> 00:45:37,951
На лицо вроде непохожа, а посмотришь
на фигуру и вообще,
549
00:45:38,066 --> 00:45:43,049
так очень напоминает маму. Очень
напоминает.
550
00:45:43,037 --> 00:45:44,220
Вот как.
551
00:45:45,540 --> 00:45:46,962
А сколько ей лет?
552
00:45:47,041 --> 00:45:48,292
Лет 28, 29.
553
00:45:48,376 --> 00:45:52,051
Когда маме было столько, меня на свете
не было.
554
00:45:52,080 --> 00:45:54,355
На ней было интересное платье и
косынка.
555
00:45:54,415 --> 00:45:56,485
Мама тоже так надевалась?
556
00:45:56,551 --> 00:45:59,554
Нет, мама всегда носила кимоно.
557
00:46:00,288 --> 00:46:04,884
Во время эвакуации она даже папины
брюки носила.
558
00:46:05,727 --> 00:46:10,232
Я хотел бы сходить в этот бар. Где он?
559
00:46:10,231 --> 00:46:15,305
Давай. Впрочем, не так уж она и похожа.
560
00:46:16,538 --> 00:46:17,891
Может и мне сходить?
561
00:46:19,007 --> 00:46:22,044
А я не пойду, не хочу на неё смотреть.
562
00:46:22,110 --> 00:46:23,099
Хм. . .
563
00:46:26,748 --> 00:46:27,931
Ты по делу пришел?
564
00:46:28,983 --> 00:46:30,575
Да так...
565
00:46:35,090 --> 00:46:37,502
Сегодня я воду не согрела.
566
00:46:37,559 --> 00:46:38,605
Вот как.
567
00:46:45,166 --> 00:46:46,007
Коити?
568
00:46:55,944 --> 00:46:56,751
Что случилось?
569
00:46:59,013 --> 00:47:02,494
Мне бы 50 тысяч, собираемся купить
холодильник.
570
00:47:02,517 --> 00:47:06,260
Хорошее дело, но у меня сейчас нет.
Тебе срочно?
571
00:47:06,287 --> 00:47:07,982
Хотелось бы поскорее.
572
00:47:08,056 --> 00:47:10,468
Митико занесёт через 2-3 дня.
573
00:47:10,525 --> 00:47:12,538
Большое спасибо.
574
00:47:22,203 --> 00:47:24,444
Митико, мыло нет.
575
00:47:24,539 --> 00:47:25,722
Несу.
576
00:47:54,168 --> 00:47:55,044
Да.
577
00:47:58,139 --> 00:48:01,142
Не дашь штучки две помидоров?
578
00:48:01,276 --> 00:48:02,527
Да, конечно.
579
00:48:05,713 --> 00:48:08,910
Ну, как? У добно с пылесосом?
580
00:48:08,950 --> 00:48:11,020
Хорошо, только шумит очень.
581
00:48:16,157 --> 00:48:17,715
Вот, из холодильника.
582
00:48:17,792 --> 00:48:20,886
Спасибо, мы тоже решили купить
холодильник.
583
00:48:20,929 --> 00:48:24,604
Не торопитесь, каждый год появляются
новые модели.
584
00:48:24,632 --> 00:48:27,283
Ладно, спасибо, что выручила.
585
00:48:57,532 --> 00:48:58,885
Ты давно пришла?
586
00:48:59,300 --> 00:49:02,781
Нет, только что. А это что?
587
00:49:05,740 --> 00:49:06,752
Вот.
588
00:49:07,775 --> 00:49:08,855
Для чего это?
589
00:49:09,711 --> 00:49:11,474
Митико деньги приносила?
590
00:49:11,546 --> 00:49:13,002
Нет ещё.
591
00:49:13,081 --> 00:49:14,161
Ах, так.
592
00:49:25,159 --> 00:49:26,547
Зачем это тебе?
593
00:49:29,161 --> 00:49:30,765
Они дешевые.
594
00:49:31,199 --> 00:49:32,279
Ты что купил их?
595
00:49:32,367 --> 00:49:34,380
Можно потом заплатить.
596
00:49:34,802 --> 00:49:39,501
Приятель Миуры купил новые, а эти
продает.
597
00:49:39,540 --> 00:49:42,429
Очень хорошая вещь.
598
00:49:43,544 --> 00:49:44,863
Ты их что, купишь?
599
00:49:48,616 --> 00:49:51,949
А где деньги возьмёшь? Нам не по
карману.
600
00:49:51,986 --> 00:49:56,309
Не кипятись, Митико принесёт. Я
попросил у отца побольше.
601
00:49:57,558 --> 00:49:58,843
Сколько ты занял?
602
00:49:59,160 --> 00:50:00,206
50 тысяч.
603
00:50:00,795 --> 00:50:03,548
Всё равно мы не может себе позволить.
604
00:50:03,698 --> 00:50:07,065
Ты всегда всё на себя тратишь.
605
00:50:08,036 --> 00:50:09,321
Ничего подобного.
606
00:50:09,637 --> 00:50:13,892
Как так ничего подобного? Мне тоже
хочется себе что-нибудь купить.
607
00:50:13,908 --> 00:50:16,661
Но я отказываю себе.
608
00:50:16,844 --> 00:50:18,471
Отдай их обратно.
609
00:50:20,915 --> 00:50:22,644
Теперь уже не могу.
610
00:50:22,717 --> 00:50:25,265
Как это не можешь? Отнеси!
611
00:50:28,623 --> 00:50:32,161
В общем так, не с твоей зарплаты в
гольф играть.
612
00:50:32,795 --> 00:50:36,538
Стоит тебе пораньше придти, я спать
хочу.
613
00:50:38,733 --> 00:50:42,100
Ты видите ли устал.
614
00:50:42,670 --> 00:50:43,887
Какой тебе ещё гольф?!
615
00:51:41,865 --> 00:51:43,605
Хороший удар.
616
00:51:44,932 --> 00:51:46,354
Классная клюшка.
617
00:51:46,434 --> 00:51:48,197
Ещё бы!
618
00:51:54,408 --> 00:51:57,923
Конечно, есть небольшие царапины, но
это не страшно.
619
00:51:57,979 --> 00:51:59,128
Да.
620
00:51:59,280 --> 00:52:02,852
Я тоже хотел бы купить, но денег нет.
621
00:52:04,452 --> 00:52:07,546
Спроси Сиокаву из механического
отдела, может он купит.
622
00:52:08,089 --> 00:52:09,306
А ты как же?
623
00:52:09,524 --> 00:52:13,517
Хотелось, но сейчас с деньгами трудно.
624
00:52:13,528 --> 00:52:14,779
Жена возражает?
625
00:52:15,129 --> 00:52:16,118
Хм.
626
00:52:16,531 --> 00:52:19,659
Хороши клюшки. Мак Грэгам всё-таки.
627
00:52:22,570 --> 00:52:23,923
- Я понимаю. - Может, возьмешь?
628
00:52:27,175 --> 00:52:28,563
- Жены боишься? - Не боюсь.
629
00:52:28,643 --> 00:52:34,366
Но ссорится, не хочу. Дай ещё раз
попробовать?
630
00:52:38,719 --> 00:52:40,311
Нам пора.
631
00:52:41,422 --> 00:52:42,707
Погоди.
632
00:54:18,986 --> 00:54:22,626
Заведи часы, а то встанут.
633
00:54:31,899 --> 00:54:35,403
Что это на тебя нашло?
634
00:54:35,570 --> 00:54:38,835
Если хочешь, можешь идти играть в свой
гольф.
635
00:54:42,877 --> 00:54:44,572
Что ты, как ребенок.
636
00:54:44,879 --> 00:54:48,519
Хочешь покупать всё, что понравится,
тогда зарабатывай больше.
637
00:54:51,686 --> 00:54:53,313
Без комментариев.
638
00:54:58,693 --> 00:54:59,682
Часы.
639
00:55:31,092 --> 00:55:31,899
Войдите.
640
00:55:37,131 --> 00:55:39,952
- Здравствуйте. - Здравствуй.
641
00:55:40,000 --> 00:55:42,173
Привет, добрый день.
642
00:55:42,269 --> 00:55:43,725
- Проходите. - Да.
643
00:55:47,108 --> 00:55:48,188
Привет.
644
00:55:51,412 --> 00:55:54,415
Хорошо, что ты дома, а я подумала, что
ты пошел играть в гольф.
645
00:55:55,216 --> 00:55:58,344
У твоего брата плохое настроение.
646
00:56:00,521 --> 00:56:01,533
Что такое?
647
00:56:02,289 --> 00:56:03,608
Спроси у него.
648
00:56:06,694 --> 00:56:12,382
Что случилось? Вот отец просил
передать.
649
00:56:12,600 --> 00:56:16,309
А, это давай мне. Спасибо.
650
00:56:22,376 --> 00:56:24,173
Что же всё-таки случилось?
651
00:56:24,545 --> 00:56:26,957
У него планы рухнули из-за денег.
652
00:56:27,681 --> 00:56:28,522
Помолчи.
653
00:56:29,850 --> 00:56:33,934
Твой брат хотел кое-что купить, поэтому
у отца занял побольше.
654
00:56:33,954 --> 00:56:34,830
Хватит.
655
00:56:35,089 --> 00:56:36,681
- И вот... - Замолчи!
656
00:56:51,839 --> 00:56:52,749
Да.
657
00:56:58,579 --> 00:56:59,625
Здравствуй.
658
00:56:59,814 --> 00:57:01,987
Здравствуйте
659
00:57:02,049 --> 00:57:03,846
Братец, это Миура Сан.
660
00:57:06,654 --> 00:57:07,564
Привет.
661
00:57:08,489 --> 00:57:10,252
Привет. Что такое?
662
00:57:10,357 --> 00:57:13,929
Я по поводу клюшек, мой приятель
говорит...
663
00:57:15,196 --> 00:57:16,584
- Проходите. - Здравствуйте.
664
00:57:16,664 --> 00:57:17,574
Что такое?
665
00:57:17,731 --> 00:57:22,054
Приятель говорит, что он обещал и
хочет, чтобы вы...
666
00:57:22,236 --> 00:57:26,161
Нам они не нужны. Входите сюда.
667
00:57:26,207 --> 00:57:26,946
Да.
668
00:57:27,475 --> 00:57:28,464
Заходи.
669
00:57:29,376 --> 00:57:30,661
Хорошо.
670
00:57:47,661 --> 00:57:49,640
Я говорил с приятелем.
671
00:57:49,697 --> 00:57:52,154
Он рассчитывает, что ты их купишь.
672
00:57:52,233 --> 00:57:54,542
Миура Сан, вы прямо навязываете.
673
00:57:54,635 --> 00:57:56,296
Нет, что вы?
674
00:57:56,403 --> 00:57:59,440
Это отличная вещь, не хочется
выпускать.
675
00:57:59,573 --> 00:58:00,653
Согласен получать по частям.
676
00:58:00,808 --> 00:58:01,752
Ежемесячно.
677
00:58:02,343 --> 00:58:05,380
Нет, не ежемесячно. Нам это не надо.
678
00:58:05,513 --> 00:58:10,587
Да что вы. Всего по 2 тысячи в месяц,
платить 1 0 месяцев. Это дёшево.
679
00:58:10,584 --> 00:58:12,757
Ненужный разговор. Нам этого не надо.
680
00:58:12,820 --> 00:58:15,641
На вашем месте я бы купил.
681
00:58:15,723 --> 00:58:17,224
Вот и покупайте.
682
00:58:17,291 --> 00:58:20,385
Я не могу, денег нет.
683
00:58:20,427 --> 00:58:24,420
И не навязывайте, нам это ни к чему.
Забирайте!
684
00:58:24,431 --> 00:58:25,648
Жаль.
685
00:58:29,403 --> 00:58:31,712
Нехорошо получилось, твоя жена
рассердилась.
686
00:58:31,772 --> 00:58:35,799
Ничего, она сегодня с утра в плохом
настроении.
687
00:58:35,843 --> 00:58:37,606
Всё равно нехорошо.
688
00:58:42,950 --> 00:58:43,860
Вот.
689
00:58:46,754 --> 00:58:48,483
2 тысячи, первый взнос.
690
00:58:48,556 --> 00:58:49,568
Серьёзно?
691
00:58:55,029 --> 00:58:56,860
Теперь всё в порядке, братец?
692
00:58:59,633 --> 00:59:00,679
Они отличные.
693
00:59:00,801 --> 00:59:04,851
Замечательные. Окико Сан, я забираю
деньги?
694
00:59:04,905 --> 00:59:08,250
Не забудь, за этот месяц мы заплатили,
осталось 9 раз.
695
00:59:08,474 --> 00:59:10,066
Всё в порядке.
696
00:59:10,244 --> 00:59:12,462
- Уходишь? - Так скоро?
697
00:59:12,613 --> 00:59:15,787
Я обещал быть ещё в одном месте.
Извините.
698
00:59:17,484 --> 00:59:19,008
Да, я тоже пойду.
699
00:59:19,553 --> 00:59:21,282
И ты уходишь? Подожди.
700
00:59:21,355 --> 00:59:23,528
Оставайся, Митико.
701
00:59:23,591 --> 00:59:26,139
Нет, у меня встреча с подругой.
702
00:59:28,162 --> 00:59:29,891
Отцу привет предавай.
703
00:59:29,964 --> 00:59:31,352
Большое спасибо тебе.
704
00:59:31,432 --> 00:59:32,649
До свидания.
705
00:59:37,605 --> 00:59:38,720
Да, всего хорошего.
706
00:59:39,707 --> 00:59:41,095
- До свидания. - До свидания.
707
00:59:45,312 --> 00:59:46,119
До свидания.
708
01:00:01,328 --> 01:00:03,910
Посмотри, какая замечательная вещь.
709
01:00:06,700 --> 01:00:08,327
Ты так хотел.
710
01:00:08,435 --> 01:00:11,950
Да. Очень.
711
01:00:13,140 --> 01:00:14,767
Я тоже кое-что себе куплю.
712
01:00:15,809 --> 01:00:16,514
Что?
713
01:00:16,610 --> 01:00:18,202
Белую кожаную сумочку.
714
01:00:19,279 --> 01:00:22,954
Она дорогая, но я куплю. Куплю
обязательно!
715
01:01:09,563 --> 01:01:12,020
Ваш брат очень хорошо относится к
жене.
716
01:01:13,300 --> 01:01:15,848
А с нами важничает.
717
01:01:16,103 --> 01:01:18,515
С женой, наверное, надо быть мягким.
718
01:01:18,806 --> 01:01:21,900
А мне не нравятся чересчур мягкие
мужья.
719
01:01:22,109 --> 01:01:24,248
Это сложный вопрос.
720
01:01:27,648 --> 01:01:29,240
А вот и поезд.
721
01:02:12,559 --> 01:02:13,298
Да.
722
01:02:18,932 --> 01:02:20,490
Я Вас слушаю.
723
01:02:23,103 --> 01:02:26,618
Я пришла поблагодарить Вас за всё.
724
01:02:26,707 --> 01:02:31,201
Да? Вы вышли замуж! Поздравляю!
725
01:02:32,446 --> 01:02:33,970
Сегодня работаю последний день.
726
01:02:34,081 --> 01:02:38,074
Понимаю. А сколько вам лет 23 или 24?
727
01:02:38,185 --> 01:02:39,334
24.
728
01:02:39,486 --> 01:02:46,790
Моей дочери столько же. Будьте
счастливы.
729
01:02:46,894 --> 01:02:48,350
Большое спасибо.
730
01:02:48,929 --> 01:02:49,634
Да.
731
01:03:02,543 --> 01:03:04,204
К вам пришел этот господин.
732
01:03:06,313 --> 01:03:10,238
А, хорошо. Пригласите его сюда.
733
01:03:17,024 --> 01:03:20,664
Тагути Сан, зайдите попозже.
734
01:03:20,694 --> 01:03:21,774
Обязательно.
735
01:03:39,680 --> 01:03:40,521
Да.
736
01:03:43,350 --> 01:03:44,635
Проходите, пожалуйста.
737
01:03:45,452 --> 01:03:49,889
Извини, вот нагрянул тебе на работу.
738
01:03:50,157 --> 01:03:52,057
Ну, что вы, что вы.
739
01:03:52,125 --> 01:03:55,902
Спасибо, что заглянул тогда к нам.
740
01:03:55,929 --> 01:03:58,784
Когда ты ушел, я обнаружил конверт.
741
01:03:58,832 --> 01:04:01,585
Не будем об этот, садитесь.
742
01:04:01,668 --> 01:04:05,308
Огромное спасибо за вашу заботу.
743
01:04:05,372 --> 01:04:07,476
Ну, что вы, садитесь.
744
01:04:15,249 --> 01:04:20,528
Я уже ко всем зашел, чтобы
поблагодарить.
745
01:04:20,520 --> 01:04:23,967
Очень благородно с вашей стороны. А
Каваи заставили?
746
01:04:23,991 --> 01:04:27,324
Каваи к сожалению не было.
747
01:04:27,361 --> 01:04:31,513
Очень жаль. А сейчас вы домой?
748
01:04:31,531 --> 01:04:35,558
Да, я к вам последнему.
749
01:04:36,003 --> 01:04:38,619
Тогда пойдемте вместе, нам ведь по
пути.
750
01:04:38,705 --> 01:04:41,799
Но у Вас же работа?
751
01:04:52,853 --> 01:04:57,620
Соедините меня с Каваи. Компания
Дайва Сёнти.
752
01:04:57,758 --> 01:05:02,775
Да, с управляющим Каваи. И попросите
ко мне Тагути.
753
01:05:28,255 --> 01:05:29,506
Спасибо.
754
01:05:45,872 --> 01:05:49,683
Сансэй, может еще по одной?
755
01:05:49,943 --> 01:05:51,262
Ага, спасибо.
756
01:05:56,883 --> 01:06:00,398
Хорошо!
757
01:06:03,790 --> 01:06:09,786
Хорошо-то как! Только вам со мной
забота.
758
01:06:13,233 --> 01:06:16,122
Тыква уже готов.
759
01:06:16,436 --> 01:06:17,448
А?
760
01:06:20,474 --> 01:06:23,193
Сансэй, может еще рюмку?
761
01:06:23,243 --> 01:06:24,631
Спасибо.
762
01:06:35,088 --> 01:06:38,569
Почему вы одинокий?
763
01:06:39,159 --> 01:06:43,721
Мда, одинокий и несчастный.
764
01:06:44,998 --> 01:06:50,425
Вот остался один. Я совершил самую
большую ошибку.
765
01:06:57,944 --> 01:07:02,688
Да, я совершил большую ошибку.
766
01:07:03,483 --> 01:07:05,622
Разрушил ей жизнь.
767
01:07:07,554 --> 01:07:08,669
Вы о ком?
768
01:07:08,989 --> 01:07:17,317
О дочери. Продержал около себя. У неё
были возможности выйти замуж.
769
01:07:17,564 --> 01:07:22,843
Но я вдовел. Такая ошибка! Большая
ошибка.
770
01:07:23,270 --> 01:07:28,412
И все возможности пропали.
771
01:07:29,076 --> 01:07:31,931
Мне пора.
772
01:07:32,646 --> 01:07:33,761
Уже?
773
01:07:35,315 --> 01:07:38,034
Посидим еще, выпьем.
774
01:07:42,722 --> 01:07:47,432
Выпьем, пока светит солнце.
775
01:07:49,529 --> 01:07:57,174
Не думай о вечности, только крепче
сжимай стакан вина.
776
01:08:03,009 --> 01:08:06,934
Сансэй? Сансэй?
777
01:08:07,280 --> 01:08:11,637
Пусть спит, одинокий Тыква.
778
01:08:18,358 --> 01:08:20,770
Смотри, если не послушаешь меня,
станешь таким же.
779
01:08:21,361 --> 01:08:23,192
Да нет.
780
01:08:24,731 --> 01:08:27,996
А если с Митико случится тоже самое?
781
01:08:28,068 --> 01:08:30,138
До этого еще далеко.
782
01:08:30,504 --> 01:08:33,120
Выдавай её замуж.
783
01:08:33,341 --> 01:08:37,198
Вот станешь как Тыква, что ей
прикажешь делать?
784
01:08:38,710 --> 01:08:42,532
Тыква? Где я?
785
01:08:43,116 --> 01:08:46,927
Отдыхайте, Сансэй. Мы вас доставим
домой.
786
01:08:46,953 --> 01:08:52,744
А? Это Каваи Сан?
787
01:09:01,034 --> 01:09:02,899
Подумай, как следует.
788
01:09:39,806 --> 01:09:41,091
Папа, ты?
789
01:09:41,408 --> 01:09:42,625
Да.
790
01:09:43,243 --> 01:09:45,859
Не запирай, Кадзу еще нет.
791
01:09:56,990 --> 01:09:58,787
- Здравствуй. - Привет.
792
01:10:18,411 --> 01:10:19,287
Послушай...
793
01:10:20,513 --> 01:10:21,525
Что такое?
794
01:10:22,082 --> 01:10:24,152
Может тебе выйти замуж?
795
01:10:25,051 --> 01:10:25,927
Что?
796
01:10:26,019 --> 01:10:28,260
Я говорю замуж.
797
01:10:28,755 --> 01:10:30,256
Что ты такое говоришь?
798
01:10:31,191 --> 01:10:35,036
Я серьёзно. Серьёзно!
799
01:10:35,629 --> 01:10:38,348
Ты снова, папа, выпил.
800
01:10:38,431 --> 01:10:42,140
Совсем немного. Я говорю серьёзно.
801
01:10:43,069 --> 01:10:49,372
Непохоже, что не много. Почему об этом
заговорил?
802
01:10:49,342 --> 01:10:53,597
Есть причины разные. Подойди-ка.
803
01:10:54,581 --> 01:10:58,665
Сейчас, я почти закончила. Вот.
804
01:11:00,520 --> 01:11:04,957
Я много думал об этом, подойди сюда
прошу тебя.
805
01:11:23,010 --> 01:11:25,797
Если я выйду замуж, как вы будете без
меня.
806
01:11:25,845 --> 01:11:31,784
Ну что ж, тебе уже 24, пора подумать об
этом.
807
01:11:31,818 --> 01:11:34,366
Разве это так надо?
808
01:11:34,454 --> 01:11:39,835
Пока говоришь рано-рано, годы и
проходят. Я думаю...
809
01:11:40,894 --> 01:11:45,661
Не надо мне тебя от себя удерживать.
810
01:11:45,665 --> 01:11:47,462
Да? Я как-то об этом не думала.
811
01:11:47,534 --> 01:11:51,561
Ты прекрасно знаешь, что мне лучше
остаться дома.
812
01:11:56,443 --> 01:11:57,353
Как это?
813
01:11:57,444 --> 01:11:59,753
Ты хотел, чтоб я осталась.
814
01:11:59,846 --> 01:12:02,337
Да нет. Ну, что же?
815
01:12:02,517 --> 01:12:06,226
Что же с вами будет, если я уйду?
816
01:12:06,653 --> 01:12:08,006
Как-нибудь справимся.
817
01:12:08,088 --> 01:12:11,421
Что значит как-нибудь? Не справитесь.
818
01:12:12,826 --> 01:12:15,351
Почему ты об этом задумался?
819
01:12:15,795 --> 01:12:18,138
Значит, не собираешься замуж?
820
01:12:18,198 --> 01:12:21,645
Я не говорю, что не собираюсь, но
сейчас я замуж не хочу.
821
01:12:22,869 --> 01:12:25,906
Хотя многие мои подруги уже вышли.
822
01:12:25,972 --> 01:12:27,803
И у них есть малыши.
823
01:12:27,874 --> 01:12:30,251
Так вот самое время.
824
01:12:30,310 --> 01:12:32,722
Перестань, мне и так хорошо.
825
01:12:32,779 --> 01:12:37,887
У тебя сейчас лучшие годы и ты не
должна их терять.
826
01:12:38,284 --> 01:12:41,276
Вот что меня... сильно беспокоит.
827
01:12:42,656 --> 01:12:45,728
Хватит меня выгонять отсюда.
828
01:12:45,759 --> 01:12:47,078
А я разве выгоняю?
829
01:12:47,160 --> 01:12:48,411
А как же.
830
01:12:50,029 --> 01:12:54,910
Что ты, Что ты? Митико?
831
01:13:10,183 --> 01:13:13,653
Сестрёнка, дверь запирать?
832
01:13:13,921 --> 01:13:15,343
Да, запирай.
833
01:13:15,615 --> 01:13:16,741
Ты что, уже дома?
834
01:13:32,439 --> 01:13:34,543
Значит, уже вернулся.
835
01:13:34,641 --> 01:13:35,414
Как видишь.
836
01:13:35,508 --> 01:13:37,009
А сестра? Тоже.
837
01:13:38,445 --> 01:13:40,857
Сестрёнка, дай поесть.
838
01:13:46,286 --> 01:13:49,244
- Что это с ней? - Да, так.
839
01:13:57,797 --> 01:13:59,458
Послушай.
840
01:14:02,502 --> 01:14:05,630
Как думаешь, Митико кто-нибудь
нравится?
841
01:14:07,807 --> 01:14:08,614
Наверное.
842
01:14:08,708 --> 01:14:09,618
Кто?
843
01:14:09,709 --> 01:14:11,848
Не знаю, я только про себя знаю.
844
01:14:11,911 --> 01:14:13,845
И кто тебе нравится?
845
01:14:14,113 --> 01:14:16,013
Томико Симидзу.
846
01:14:16,082 --> 01:14:17,606
Что за девушка?
847
01:14:17,684 --> 01:14:21,427
Да я толком и не знаю, просто часто
вижу её.
848
01:14:22,054 --> 01:14:24,670
А чем она занимается?
849
01:14:24,724 --> 01:14:29,252
Она кондуктор автобуса, на котором я по
утрам езжу.
850
01:14:29,361 --> 01:14:31,602
Маленькая, пухленькая, симпатичная.
851
01:14:38,605 --> 01:14:42,450
Сестра, я есть хочу. Есть хочу!
852
01:14:44,043 --> 01:14:47,137
Иди на кухню, поешь там.
853
01:14:49,082 --> 01:14:50,162
Почему?
854
01:14:50,283 --> 01:14:53,218
Иди-иди, у нас самообслуживание.
855
01:16:01,554 --> 01:16:02,566
Вот и я.
856
01:16:07,226 --> 01:16:11,413
Задержалась немножко. Что ты
готовишь?
857
01:16:13,499 --> 01:16:16,388
Нашел в холодильнике ветчину, делаю
яичницу.
858
01:16:16,469 --> 01:16:18,061
Я купила гамбургеры.
859
01:16:27,580 --> 01:16:28,695
Рис варится?
860
01:16:28,748 --> 01:16:30,693
Да, почти готов.
861
01:16:41,494 --> 01:16:44,622
Сегодня на канун работы в обет
заходила Митико.
862
01:16:44,664 --> 01:16:47,963
Зачем?
863
01:16:48,301 --> 01:16:51,236
Отец решил выдать её замуж.
864
01:16:51,337 --> 01:16:53,794
И кто же этот счастливчик?
865
01:16:54,107 --> 01:16:58,066
Но, если она выйдет, то, как же отец?
866
01:16:58,344 --> 01:17:01,916
Митико тоже самое говорит.
867
01:17:02,215 --> 01:17:04,285
Значит, он не хочет.
868
01:17:04,951 --> 01:17:06,304
Я не знаю.
869
01:17:06,386 --> 01:17:10,573
Она сказала, отец в последнее время
каждый день об этом говорит.
870
01:17:10,583 --> 01:17:10,992
Ей надоело даже.
871
01:17:11,090 --> 01:17:12,375
Кого ей сватают?
872
01:17:12,458 --> 01:17:15,859
Каваи Сан кого-то нашел, отец с ним
встречался.
873
01:17:15,895 --> 01:17:17,556
Вроде неплохой человек.
874
01:17:17,797 --> 01:17:19,776
А Митико не нравится?
875
01:17:19,866 --> 01:17:21,731
Толком не знаю.
876
01:17:22,168 --> 01:17:25,649
Я спросила её, она не против, кажется.
877
01:17:25,838 --> 01:17:27,430
Ничего не понятно.
878
01:17:27,940 --> 01:17:29,362
Что тебе непонятно?
879
01:17:29,442 --> 01:17:32,741
Зачем тогда Митико к тебе приходила?
880
01:17:32,779 --> 01:17:37,136
Как зачем? Я то понимаю её очень
хорошо.
881
01:17:37,150 --> 01:17:38,265
Ну и дела.
882
01:17:41,521 --> 01:17:42,533
Войдите.
883
01:17:48,494 --> 01:17:50,189
- Привет. - Здравствуй, отец.
884
01:17:52,899 --> 01:17:53,888
Здравствуй.
885
01:17:53,966 --> 01:17:57,003
Ты уже дома? Я очень рад.
886
01:17:59,739 --> 01:18:01,434
Папа, здравствуйте.
887
01:18:01,507 --> 01:18:05,591
Вот, принёс вам к ужину. Пожалуйста.
888
01:18:06,379 --> 01:18:07,255
Спасибо.
889
01:18:10,683 --> 01:18:12,207
Большое спасибо.
890
01:18:12,719 --> 01:18:14,414
Ты домой идешь?
891
01:18:14,487 --> 01:18:19,083
Да, но хочу с тобой поговорить. Может,
пройдемся?
892
01:18:19,225 --> 01:18:21,568
Вообще-то я еще не ужинал.
893
01:18:21,627 --> 01:18:24,084
- Вот как? - Поужинаете с нами?
894
01:18:24,130 --> 01:18:28,760
Спасибо. Давай пройдемся и где-нибудь
поедим?
895
01:18:29,102 --> 01:18:30,114
Хорошо.
896
01:18:30,236 --> 01:18:31,828
Можешь не переодеваться.
897
01:18:42,115 --> 01:18:46,654
Слушай. Наверное, Митико будет
говорить.
898
01:18:50,723 --> 01:18:51,633
Ну, пошли.
899
01:18:55,128 --> 01:18:56,652
Я его уведу ненадолго.
900
01:18:58,131 --> 01:19:00,167
Счастливо вам.
901
01:19:00,833 --> 01:19:03,006
- Счастливо. - До свидания.
902
01:19:31,164 --> 01:19:31,937
Спасибо.
903
01:19:32,465 --> 01:19:33,545
На здоровье.
904
01:19:38,171 --> 01:19:39,798
- Пожалуйста. - Спасибо.
905
01:19:39,906 --> 01:19:41,407
- Понравилось? - Да.
906
01:19:43,409 --> 01:19:44,933
- Можно еще? - Да.
907
01:20:12,972 --> 01:20:16,487
Разве она похожа на маму? Не нахожу.
908
01:20:16,676 --> 01:20:21,989
Если присматриваться, то совсем не
похожа, но что-то общее есть.
909
01:20:22,114 --> 01:20:26,995
Отец, скажи, за кого ты сватаешь
Митико?
910
01:20:27,486 --> 01:20:33,106
Его зовут Окадзаки, с хорошей семьи,
средне сыт, красивый и хороший парень.
911
01:20:33,793 --> 01:20:36,068
Я думаю это то, что надо.
912
01:20:38,731 --> 01:20:41,962
А может Митико нравится кто-то другой?
913
01:20:42,168 --> 01:20:43,760
Ты думаешь?
914
01:20:43,870 --> 01:20:44,643
Да.
915
01:20:44,904 --> 01:20:50,331
Кадзу кажется, что ей нравится Миура.
916
01:20:50,409 --> 01:20:52,650
- Какой Миура? - Из твоей фирмы.
917
01:20:52,712 --> 01:20:53,997
А, этот.
918
01:20:54,080 --> 01:20:55,126
Что он за человек?
919
01:20:55,214 --> 01:20:58,513
Он хороший парень. Я одобряю этот
выбор.
920
01:20:58,718 --> 01:21:00,037
А Митико согласна?
921
01:21:00,953 --> 01:21:05,515
Я пытался узнать, но она прямо не
говорит. По-моему он ей нравится.
922
01:21:05,524 --> 01:21:07,082
Что же тогда беспокоится?
923
01:21:07,326 --> 01:21:12,502
Тогда может, ты поговоришь с этим
Миурой
924
01:21:12,498 --> 01:21:17,060
Конечно, без вопросов. Он хороший
парень.
925
01:21:17,203 --> 01:21:20,912
Да уж, лучше выйти за того, кто
нравится.
926
01:21:24,010 --> 01:21:26,080
Тогда она будет счастлива.
927
01:21:26,245 --> 01:21:29,612
Хорошо, как только я увижу его, сразу
поговорю.
928
01:21:29,649 --> 01:21:31,788
Пожалуйста. Поговори.
929
01:21:39,191 --> 01:21:42,592
Сегодня тихо. Может вашу пластинку
поставить?
930
01:21:42,795 --> 01:21:44,524
Да, но сейчас не стоит.
931
01:21:44,597 --> 01:21:46,667
- О чем это вы? - Да так.
932
01:21:54,774 --> 01:21:59,336
Но если Митико уйдет, как ты будешь
один?
933
01:21:59,545 --> 01:22:01,820
Ну что ж, подумаешь...
934
01:22:38,784 --> 01:22:40,137
Попробуйте еще.
935
01:22:43,889 --> 01:22:45,447
- Что-нибудь еще? - Да.
936
01:22:46,025 --> 01:22:47,481
Две порции, пожалуйста.
937
01:22:58,270 --> 01:22:59,077
Еще?
938
01:22:59,205 --> 01:23:00,115
Да?
939
01:23:07,313 --> 01:23:08,359
Ты здорово пьёшь.
940
01:23:09,882 --> 01:23:13,010
Да нет, могу выпить две бутылки пива не
больше.
941
01:23:16,655 --> 01:23:18,828
- Послушай. - Что?
942
01:23:19,592 --> 01:23:20,809
Женится, не собираешься?
943
01:23:21,060 --> 01:23:22,652
А что есть хорошая невеста?
944
01:23:22,928 --> 01:23:26,568
Не знаю хорошая или плохая, но есть
одна.
945
01:23:26,799 --> 01:23:28,744
Ты не шутишь?
946
01:23:28,934 --> 01:23:33,473
Ну, как? Женился бы?
947
01:23:35,508 --> 01:23:38,227
Да я право не знаю.
948
01:23:38,444 --> 01:23:42,801
А что, смущает что-то?
949
01:23:45,017 --> 01:23:46,473
Вроде пора уже.
950
01:23:47,319 --> 01:23:52,427
Ты прав, конечно, но у меня уже есть
девушка.
951
01:23:53,092 --> 01:23:53,933
Есть?
952
01:23:54,193 --> 01:23:56,741
Это не жена, но...
953
01:23:58,564 --> 01:23:59,508
Вот как?
954
01:24:00,433 --> 01:24:01,718
Да ты её знаешь.
955
01:24:01,934 --> 01:24:02,639
Знаю?
956
01:24:02,768 --> 01:24:04,474
Миоко Иноуи из нашей канцелярии.
957
01:24:05,871 --> 01:24:08,522
Тебе не нравится?
958
01:24:08,841 --> 01:24:11,116
Да нет, хорошая девушка.
959
01:24:11,343 --> 01:24:15,564
Только молчи, пожалуйста. Я об этом
никому не говорил.
960
01:24:15,714 --> 01:24:18,365
Не скажу.
961
01:24:18,551 --> 01:24:19,734
Я обещал ей женится.
962
01:24:22,352 --> 01:24:24,286
И давно это у вас?
963
01:24:24,523 --> 01:24:27,788
Этим лето, когда от фирмы мы ездили в
отпуск.
964
01:24:27,960 --> 01:24:30,167
Да.
965
01:24:30,229 --> 01:24:32,777
Но между нами ничего не было.
966
01:24:32,865 --> 01:24:33,945
Так я и поверил.
967
01:24:34,233 --> 01:24:36,178
Мы только за руки держались.
968
01:24:37,136 --> 01:24:38,421
Да?
969
01:24:40,473 --> 01:24:41,974
А ты кого имел ввиду?
970
01:24:42,441 --> 01:24:43,658
Неважно.
971
01:24:44,910 --> 01:24:47,845
Ну, скажи, я ведь рассказал тебе.
972
01:24:49,849 --> 01:24:50,759
Кто она?
973
01:24:52,684 --> 01:24:54,413
Моя сестра.
974
01:24:54,687 --> 01:24:57,042
- Сестра? Митико? - Да.
975
01:24:58,791 --> 01:25:00,770
А Митико знает о нашем разговоре?
976
01:25:00,960 --> 01:25:03,281
Да нет.
977
01:25:03,864 --> 01:25:07,812
Что ты раньше не сказал? Вспомни. Я
же спрашивал.
978
01:25:07,933 --> 01:25:10,072
Ты сказал, что ей рано.
979
01:25:10,369 --> 01:25:12,132
Вспомни.
980
01:25:13,606 --> 01:25:15,722
Да разве я это говорил?
981
01:25:17,510 --> 01:25:19,751
Конечно, говорил, и Митико так
говорила.
982
01:25:20,613 --> 01:25:24,504
Поэтому я и решил, что рассчитывать не
на что.
983
01:25:28,187 --> 01:25:30,200
Может, еще возьмем бутылку пива?
984
01:25:33,790 --> 01:25:37,703
Значит, получается, я виноват?
985
01:25:38,531 --> 01:25:42,820
Надо же! Как же ты раньше не сказал?
986
01:25:43,002 --> 01:25:44,594
Значит не судьба.
987
01:25:45,471 --> 01:25:46,620
Ты прав.
988
01:25:50,709 --> 01:25:52,210
Закажем еще?
989
01:25:52,311 --> 01:25:53,903
Можно.
990
01:25:58,150 --> 01:26:00,095
Вкусно.
991
01:26:21,707 --> 01:26:23,504
Нехорошо получилось.
992
01:26:24,009 --> 01:26:26,830
Надо мне было, раньше побеспокоится.
993
01:26:28,280 --> 01:26:31,169
Наверное, Митико надо сказать.
994
01:26:31,383 --> 01:26:33,965
Да, вот положение.
995
01:26:35,454 --> 01:26:38,139
Что делать? Может, ты ей скажешь.
996
01:26:38,190 --> 01:26:39,475
Я?
997
01:26:39,625 --> 01:26:43,402
Да, похоже, Миура ей очень нравится.
998
01:26:43,896 --> 01:26:45,557
Я утром у неё спрашивал.
999
01:26:45,798 --> 01:26:49,063
Думаю лучше тебе, как отцу ей
рассказать.
1000
01:26:50,169 --> 01:26:52,376
Как глупо вышло.
1001
01:26:52,671 --> 01:26:56,596
Как ей получше сказать? Вот задача.
1002
01:27:04,717 --> 01:27:07,402
Еще чаю хотите?
1003
01:27:07,453 --> 01:27:09,466
Нет, спасибо.
1004
01:27:11,490 --> 01:27:13,663
- Слушай, Митико. - Что?
1005
01:27:13,726 --> 01:27:14,909
Погоди.
1006
01:27:19,465 --> 01:27:20,477
Присядь.
1007
01:27:23,402 --> 01:27:24,482
Что случилось?
1008
01:27:25,004 --> 01:27:28,610
Может быть, я это сделал напрасно. Я
хотел бы узнать,
1009
01:27:28,674 --> 01:27:33,475
как к тебе относится Миура, и попросил
Коити об этом узнать.
1010
01:27:35,579 --> 01:27:39,163
Ты ему нравилась, но вышло так,
1011
01:27:40,319 --> 01:27:41,980
что у него сейчас другая девушка.
1012
01:27:44,990 --> 01:27:49,279
Надо было раньше мне об этом
подумать.
1013
01:27:49,862 --> 01:27:51,454
Теперь вот что получилось.
1014
01:28:00,239 --> 01:28:05,188
Мне даже в голову не приходило, что
Миура тебе нравится.
1015
01:28:05,277 --> 01:28:11,147
Тут я виноват, моя невнимательность.
Прости меня.
1016
01:28:12,418 --> 01:28:15,307
Ну что ты, папа, ничего особенного.
1017
01:28:15,354 --> 01:28:17,629
Не надо меня жалеть.
1018
01:28:18,957 --> 01:28:20,686
Зато теперь всё ясно.
1019
01:28:21,994 --> 01:28:22,938
Да.
1020
01:28:23,462 --> 01:28:28,673
Может теперь тебе познакомится с
человеком, о котором говорил отец?
1021
01:28:30,936 --> 01:28:32,153
Может, встретишься с ним.
1022
01:28:32,604 --> 01:28:33,593
Да.
1023
01:28:33,839 --> 01:28:35,340
Значит, ты согласна?
1024
01:28:35,607 --> 01:28:39,054
Да, как скажите.
1025
01:28:44,083 --> 01:28:45,095
Кажется, уладилось.
1026
01:28:45,784 --> 01:28:48,435
Да, как будто.
1027
01:28:48,487 --> 01:28:50,728
Я думал она заплачет.
1028
01:28:50,823 --> 01:28:54,566
Я тоже думал, что она больше
расстроится.
1029
01:28:54,560 --> 01:28:56,573
Не ожидал, что она спокойно воспримет.
1030
01:28:56,662 --> 01:28:58,675
К счастью.
1031
01:29:04,336 --> 01:29:06,315
- Что с сестрой? - А что?
1032
01:29:06,372 --> 01:29:07,828
Она плачет.
1033
01:29:34,466 --> 01:29:36,411
Ну что ты?
1034
01:29:39,271 --> 01:29:40,351
Расстроилась?
1035
01:29:46,245 --> 01:29:49,988
Я не заставляю с ним встречаться.
1036
01:29:51,083 --> 01:29:53,631
Если не хочешь, не надо.
1037
01:29:58,690 --> 01:30:03,127
Но мне хотелось, чтобы ты с ним
повидалась. Хотя бы раз.
1038
01:30:04,329 --> 01:30:05,273
Ладно.
1039
01:30:06,665 --> 01:30:07,848
Ну и хорошо.
1040
01:30:14,339 --> 01:30:18,594
Спускайся вниз, будем пить чай.
1041
01:31:19,438 --> 01:31:22,441
Извините, можно?
1042
01:31:22,875 --> 01:31:23,819
Конечно.
1043
01:31:27,746 --> 01:31:31,421
Добро пожаловать, проходите,
пожалуйста.
1044
01:31:32,217 --> 01:31:33,741
Хорие Сан уже здесь.
1045
01:31:33,952 --> 01:31:34,964
Спасибо.
1046
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Проходите.
1047
01:31:39,591 --> 01:31:41,934
- Он пришел? - Да.
1048
01:31:43,695 --> 01:31:45,970
- Пожалуйста. - Спасибо.
1049
01:31:47,933 --> 01:31:48,536
Привет.
1050
01:31:48,634 --> 01:31:50,647
Что так поздно?
1051
01:31:56,108 --> 01:31:58,053
Хорие, а ты когда пришел?
1052
01:31:59,244 --> 01:32:01,109
Давно уже здесь сижу.
1053
01:32:03,515 --> 01:32:05,722
Мда, порядочно.
1054
01:32:10,322 --> 01:32:12,051
Кто выигрывает?
1055
01:32:12,291 --> 01:32:14,236
У меня положение получше.
1056
01:32:16,061 --> 01:32:18,131
Налей что-нибудь себе.
1057
01:32:28,540 --> 01:32:34,445
Я тебе звонил и хочу вернуться к тому
разговору.
1058
01:32:36,615 --> 01:32:39,163
Как бы устроить встречу с тем
человеком.
1059
01:32:39,318 --> 01:32:41,149
Ну, что ж...
1060
01:32:41,787 --> 01:32:44,574
Может быть, ты узнаешь?
1061
01:32:44,690 --> 01:32:46,965
О чем ты?
1062
01:32:47,626 --> 01:32:50,720
Митико сосватать?
1063
01:32:51,363 --> 01:32:54,878
Вот так раз, так это двойная игра.
1064
01:32:55,968 --> 01:32:58,687
Ведь я тебе еще не ответил.
1065
01:32:59,605 --> 01:33:00,412
О чем ты?
1066
01:33:01,340 --> 01:33:03,831
Ну, ты же всё мялся.
1067
01:33:04,409 --> 01:33:08,937
Вот Каваи попросил меня, и вчера в
субботу состоялась встреча.
1068
01:33:09,847 --> 01:33:14,352
Кажется, прошла нормально. Ты
согласен?
1069
01:33:15,220 --> 01:33:16,164
Да.
1070
01:33:16,254 --> 01:33:18,017
Правда, хорошая девушка?
1071
01:33:18,090 --> 01:33:20,069
Очень хорошая.
1072
01:33:21,226 --> 01:33:26,277
Это сестра моего помощника, правда,
ростом пониже Митико.
1073
01:33:26,365 --> 01:33:27,787
Но очень красивая.
1074
01:33:27,866 --> 01:33:28,981
Да?
1075
01:33:29,167 --> 01:33:30,452
Ей 24 года.
1076
01:33:30,602 --> 01:33:33,355
Меня торопили.
1077
01:33:33,405 --> 01:33:36,920
Вот как? Значит, всё решено?
1078
01:33:36,942 --> 01:33:40,833
Да, почти. Скорее всего, получится.
1079
01:33:42,247 --> 01:33:44,863
Они понравились друг другу.
1080
01:33:44,916 --> 01:33:45,962
Значит, всё?
1081
01:33:46,718 --> 01:33:47,559
Да.
1082
01:33:56,194 --> 01:33:59,288
К сожалению, ты опоздал.
1083
01:33:59,598 --> 01:34:00,849
Похоже.
1084
01:34:03,235 --> 01:34:04,793
Как нехорошо Хорие Сан.
1085
01:34:11,276 --> 01:34:12,391
Что такое?
1086
01:34:14,646 --> 01:34:17,365
Да они Вас разыграли.
1087
01:34:17,416 --> 01:34:20,897
Хотели посмотреть, расстроитесь вы или
нет.
1088
01:34:20,886 --> 01:34:24,424
Правда? Вот негодяи!
1089
01:34:26,958 --> 01:34:31,975
Ты же однажды меня похоронил.
Помнишь? Теперь мы квиты.
1090
01:34:32,798 --> 01:34:36,097
А я ведь, в самом деле, поверил.
1091
01:34:36,802 --> 01:34:38,906
Здорово меня разыграли.
1092
01:34:41,006 --> 01:34:44,817
И всё же, Хирояма Сан, если Митико
уйдет, вам будет грустно.
1093
01:34:44,843 --> 01:34:45,923
Да.
1094
01:34:48,814 --> 01:34:52,386
Но нельзя же вечно держать её около
себя.
1095
01:34:55,887 --> 01:34:58,640
Митико, конечно, нельзя не полюбить.
1096
01:34:58,690 --> 01:35:00,555
Ещё бы.
1097
01:35:01,293 --> 01:35:04,330
Я тоже так думаю.
1098
01:35:04,429 --> 01:35:09,571
В таких случаях важно, чтоб молодые
друг другу понравились.
1099
01:35:12,738 --> 01:35:15,423
Э, тебе ходить.
1100
01:35:15,507 --> 01:35:19,659
Да? Действительно.
1101
01:35:51,409 --> 01:35:57,245
Ало? Да. Что? Э... да.
1102
01:35:59,718 --> 01:36:03,393
Две машины уже здесь, нужна еще одна,
понятно?
1103
01:36:03,655 --> 01:36:09,139
И поскорее. Да, я жду.
1104
01:36:13,766 --> 01:36:16,519
Позвонил. Машина сейчас будет.
1105
01:36:17,401 --> 01:36:22,077
С транспортом порядок. Сходи, запри
черный ход.
1106
01:36:22,073 --> 01:36:23,677
Сумасшедший дом.
1107
01:36:33,151 --> 01:36:36,837
Поначалу я попрошу Акико нам
помогать, пока не подыщем нужного.
1108
01:36:36,855 --> 01:36:40,564
Не нужно. Она ведь тоже работает.
1109
01:36:42,894 --> 01:36:45,271
А у вас пока не намечается?
1110
01:36:45,897 --> 01:36:46,886
Что?
1111
01:36:47,065 --> 01:36:48,555
Прибавление к семейству.
1112
01:36:49,100 --> 01:36:53,628
Пока нет. Сейчас мы не может это себе
позволить.
1113
01:36:55,640 --> 01:36:57,335
Вы что, предохраняетесь?
1114
01:36:57,642 --> 01:36:58,631
Ну...
1115
01:37:01,179 --> 01:37:02,055
Да.
1116
01:37:02,147 --> 01:37:04,286
Пора уже ребенка.
1117
01:37:04,482 --> 01:37:08,634
Тебе будет 50, а дети еще школу не
закончат. Не дело!
1118
01:37:08,687 --> 01:37:09,938
Точно.
1119
01:37:11,189 --> 01:37:14,226
Тебе сколько лет было, когда я
родился?
1120
01:37:14,993 --> 01:37:16,381
26.
1121
01:37:16,461 --> 01:37:17,985
26?
1122
01:37:22,367 --> 01:37:24,676
Невеста готова.
1123
01:37:24,769 --> 01:37:28,250
Да? Ну, спасибо.
1124
01:37:44,689 --> 01:37:47,442
Готовы? Спасибо.
1125
01:37:48,593 --> 01:37:51,562
- Тогда я пошла. - Спасибо.
1126
01:37:54,099 --> 01:37:55,691
Проходите, проходите.
1127
01:38:02,274 --> 01:38:04,651
Ну, вот и невеста.
1128
01:38:14,152 --> 01:38:15,403
Ты красавица, Митико.
1129
01:38:15,487 --> 01:38:17,079
Это правда.
1130
01:38:17,889 --> 01:38:21,290
Ну что, поехали?
1131
01:38:50,889 --> 01:38:52,038
Отец.
1132
01:38:53,959 --> 01:38:59,238
Понимаю, понимаю. Всё хорошо, будь
счастлива.
1133
01:39:00,966 --> 01:39:02,797
- Да. - Да.
1134
01:39:07,806 --> 01:39:09,819
Ну, с Богом.
1135
01:40:17,175 --> 01:40:19,245
Теперь твоя очередь.
1136
01:40:19,344 --> 01:40:20,117
Что?
1137
01:40:20,211 --> 01:40:22,588
Женится на молодой.
1138
01:40:22,647 --> 01:40:24,660
С помощью пилюль?
1139
01:40:24,716 --> 01:40:27,947
Поищи невесту, поищи.
1140
01:40:29,788 --> 01:40:34,737
Послушай, Хорие, какой-то сальный вид
у тебя.
1141
01:40:34,759 --> 01:40:37,375
Сальный? Как это?
1142
01:40:37,429 --> 01:40:38,930
Ну, уж не знаю.
1143
01:40:38,997 --> 01:40:41,852
Ерунда, ты же знаешь какой я чистюля.
1144
01:40:41,966 --> 01:40:45,538
Днём ты то чистый, а чем ночью
занимаешься...
1145
01:40:46,471 --> 01:40:51,659
А, вот вы о чем. Понятно.
1146
01:40:52,444 --> 01:40:54,173
Что понятно?
1147
01:40:57,282 --> 01:41:01,366
Хирояма Сан, теперь Коити с женой к
вам переедут?
1148
01:41:01,386 --> 01:41:06,016
Со мной ведь Кадзу, пока так и будем
жить.
1149
01:41:06,791 --> 01:41:09,954
А у молодых должна быть своя жизнь.
1150
01:41:15,800 --> 01:41:18,837
Вы хороший отец, Хирояма Сан.
1151
01:41:25,910 --> 01:41:28,663
- Спасибо. - На здоровье.
1152
01:41:35,987 --> 01:41:40,788
Знаете, лучше, когда у тебя растут
мальчики.
1153
01:41:40,792 --> 01:41:42,316
Пожалуй.
1154
01:41:42,393 --> 01:41:45,396
А девочки что, уйдут и всё.
1155
01:41:46,498 --> 01:41:52,027
Что мальчики, что девочки всё равно
уходят все.
1156
01:41:52,003 --> 01:41:55,518
Остаются одни старики.
1157
01:41:55,540 --> 01:41:57,553
Ни тебе так говорить!
1158
01:41:58,143 --> 01:42:01,783
Я ведь тоже дочь замуж выдал.
1159
01:42:02,514 --> 01:42:07,588
Сколько сил уходит, пока их вырастишь.
1160
01:42:08,253 --> 01:42:10,153
Это правда.
1161
01:42:11,122 --> 01:42:16,742
Как Тыква говорил, в конце концов,
человек остается один.
1162
01:42:16,895 --> 01:42:19,716
Радуйся, что ты не похож на него.
1163
01:42:20,064 --> 01:42:23,875
Мда, старина Тыква.
1164
01:42:26,838 --> 01:42:27,850
Ты что, уходишь?
1165
01:42:27,972 --> 01:42:29,576
Да, пойду.
1166
01:42:31,809 --> 01:42:35,700
- Как вы? Может машину вызвать? - Нет,
нет.
1167
01:42:35,947 --> 01:42:39,007
Большое спасибо за помощь сегодня.
1168
01:42:39,650 --> 01:42:41,277
Спасибо вам всем.
1169
01:42:42,620 --> 01:42:44,212
Может проводить?
1170
01:42:46,925 --> 01:42:50,497
Да нет, спасибо, пройдусь один.
1171
01:42:50,528 --> 01:42:52,257
Может, вместе пройдём?
1172
01:42:52,330 --> 01:42:55,219
Нет, не надо оставайся.
1173
01:42:57,468 --> 01:43:00,289
- Это ваше? - Нет, это мои.
1174
01:43:01,139 --> 01:43:05,098
Вот, спасибо, я пошел.
1175
01:43:07,212 --> 01:43:08,088
Выпьем?
1176
01:43:17,722 --> 01:43:19,667
Какой-то он странный.
1177
01:43:20,024 --> 01:43:25,451
Ему хочется побыть одному. Чувствует
себя покинутым.
1178
01:43:25,863 --> 01:43:29,981
Первый вечер после свадьбы дочери
особенно тяжелый.
1179
01:43:30,802 --> 01:43:32,303
Да, конечно.
1180
01:43:37,709 --> 01:43:41,190
Потому что теряешь то, во что вложил
всего себя.
1181
01:43:46,050 --> 01:43:48,120
Это как удар.
1182
01:44:18,316 --> 01:44:20,216
Добро пожаловать.
1183
01:44:28,126 --> 01:44:29,172
Добро пожаловать.
1184
01:44:30,261 --> 01:44:31,273
Спасибо.
1185
01:44:32,730 --> 01:44:35,449
Только что перед вами ушел Сакамото
Сан.
1186
01:44:35,500 --> 01:44:38,185
Вы нальёте мне?
1187
01:44:38,269 --> 01:44:39,520
Разбавить с водой?
1188
01:44:39,637 --> 01:44:41,298
Не нужно.
1189
01:44:41,406 --> 01:44:42,316
Хорошо.
1190
01:44:45,243 --> 01:44:50,158
Вы сегодня такой грустный. Будто с
похорон.
1191
01:44:50,148 --> 01:44:51,843
Вроде того.
1192
01:44:55,486 --> 01:44:56,430
Пожалуйста.
1193
01:45:00,058 --> 01:45:01,821
Поставить для Вас пластинку?
1194
01:45:03,995 --> 01:45:06,407
Каяй, ну как поставь ''Марш''.
1195
01:45:37,462 --> 01:45:39,407
По сообщению императорской ставки.
1196
01:45:39,897 --> 01:45:45,073
Сегодня в 5 часов 30 минут
императорский флот
1197
01:45:44,970 --> 01:45:48,849
вблизи острова Минами потерпел
поражение. Да, разбит.
1198
01:47:02,313 --> 01:47:05,100
Уже поздно. А отца всё нет.
1199
01:47:05,149 --> 01:47:08,186
Да... поздновато.
1200
01:47:09,086 --> 01:47:11,031
Да он же у Каваи Сан.
1201
01:47:12,423 --> 01:47:13,981
Если так всё равно поздно.
1202
01:47:14,058 --> 01:47:15,343
Да.
1203
01:47:18,196 --> 01:47:20,369
Да, вот он.
1204
01:47:25,002 --> 01:47:27,072
Добрый вечер.
1205
01:47:27,171 --> 01:47:29,583
Вы много выпили.
1206
01:47:37,348 --> 01:47:39,145
Что случилось, папа?
1207
01:47:39,217 --> 01:47:41,936
- Почему так поздно? - А, ты здесь
1208
01:47:42,785 --> 01:47:44,548
У стал?
1209
01:47:48,426 --> 01:47:50,599
Всё было хорошо.
1210
01:47:51,062 --> 01:47:58,468
Да, хорошо. Надеюсь, она со всем
справится.
1211
01:47:58,469 --> 01:48:00,926
Конечно, я уверен в этом.
1212
01:48:01,205 --> 01:48:03,992
Митико сильная, всё у неё будет хорошо.
1213
01:48:07,742 --> 01:48:09,482
Надеюсь.
1214
01:48:10,348 --> 01:48:13,351
Не стоит так переживать всё будет в
порядке.
1215
01:48:15,353 --> 01:48:16,911
Ну, мы пойдем.
1216
01:48:18,055 --> 01:48:19,170
Да, пора.
1217
01:48:19,557 --> 01:48:22,492
Я буду к вам заходить, если что нужно,
звоните.
1218
01:48:22,760 --> 01:48:23,749
Ладно.
1219
01:48:25,396 --> 01:48:27,500
Отец, мы пошли.
1220
01:48:28,900 --> 01:48:30,731
Что, Уже уходите?
1221
01:48:30,835 --> 01:48:32,871
- Да. - Я буду заходить к вам.
1222
01:48:39,610 --> 01:48:40,656
Всего хорошо.
1223
01:48:40,745 --> 01:48:41,734
До свидания.
1224
01:48:41,812 --> 01:48:42,756
Спокойной ночи.
1225
01:49:00,865 --> 01:49:04,062
- Ну, спокойной ночи. - Спокойной ночи.
1226
01:49:04,101 --> 01:49:05,090
Спокойной ночи.
1227
01:49:22,286 --> 01:49:24,834
Папа, уже поздно я ложусь.
1228
01:49:25,356 --> 01:49:27,051
Ложись.
1229
01:49:38,970 --> 01:49:41,040
Папа, ну что ты?
1230
01:49:45,209 --> 01:49:46,710
Не пей столько.
1231
01:49:49,080 --> 01:49:52,789
Подумай о здоровье. Я не хочу, чтобы ты
умер раньше времени.
1232
01:49:52,817 --> 01:49:55,570
Всё в порядке.
1233
01:49:57,686 --> 01:50:04,876
Защищаются или нападают наши
грозные стальные корабли.
1234
01:50:04,829 --> 01:50:07,480
Папа, ложись спать.
1235
01:50:17,908 --> 01:50:22,959
Папа, хватит бормотать, пора спать.
Лично я ложусь.
1236
01:50:24,749 --> 01:50:27,206
Не простудись.
1237
01:50:30,087 --> 01:50:31,679
Я уже сплю.
1238
01:50:33,724 --> 01:50:35,794
Завтра рано вставать.
1239
01:50:38,462 --> 01:50:40,953
А завтрак я приготовлю.
1240
01:50:49,336 --> 01:50:52,339
Человек остается один.
|