An Autumn Afternoon 1962 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

2
00:00:20,820 --> 00:00:24,722
OFFICIAL ENTRY
1962 FESTIVAL OF THE ARTS

3
00:00:31,798 --> 00:00:37,759
A SHOCHIKU FILM

4
00:00:39,506 --> 00:00:46,674
AN AUTUMN AFTERNOON

5
00:00:46,880 --> 00:00:52,045
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU

6
00:00:52,218 --> 00:00:54,413
Produced by SHIZUO YAMANOUCHI
Cinematography by YUHARU ATSUTA

7
00:00:54,587 --> 00:00:57,385
Production Design by
TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA

8
00:00:57,557 --> 00:01:00,048
Music by
TAKANOBU SAITO

9
00:01:00,226 --> 00:01:02,717
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA

10
00:01:02,896 --> 00:01:05,387
Sound Editor
ICHIRO ISHII

11
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
Assistant Director
KOZO TASHIRO

12
00:01:18,912 --> 00:01:21,403
Starring

13
00:01:21,581 --> 00:01:24,345
CHISHU RYU

14
00:01:24,517 --> 00:01:26,747
SHIMA IWASHITA

15
00:01:26,920 --> 00:01:29,582
KEIJI SADA

16
00:01:29,756 --> 00:01:32,088
MARIKO OKADA

17
00:01:32,258 --> 00:01:34,283
TERUO YOSHIDA

18
00:01:34,461 --> 00:01:37,430
NORIKO MAKI
SHINICHIRO MIKAMI

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,088
NOBUO NAKAMURA
EIJIRO TONO

20
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
KUNIKO MIYAKE
KYOKO KISHIDA

21
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
MICHIYO TAMAKI
RYUJI KITA

22
00:01:45,238 --> 00:01:48,105
TO YO TAKAHASHI
SHINOBU ASAJI, MASAO ODA

23
00:01:53,613 --> 00:01:58,778
Special Appearances by
DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA

24
00:01:58,952 --> 00:02:05,482
Directed by
YASUJIRO OZU

25
00:02:57,177 --> 00:03:01,375
Take these to the director
when you get a chance.

26
00:03:05,752 --> 00:03:07,720
Thanks.
- Not at all.

27
00:03:17,664 --> 00:03:22,465
What's going on with Miss Taguchi?
This is her second day out.

28
00:03:22,635 --> 00:03:25,536
I heard she's getting married.

29
00:03:26,539 --> 00:03:29,565
Really?
So she'll be quitting?

30
00:03:29,742 --> 00:03:30,834
I don't know.

31
00:03:31,010 --> 00:03:34,207
Good for her.
How old is she?

32
00:03:34,380 --> 00:03:36,348
Around 23 or 24.

33
00:03:36,516 --> 00:03:38,541
Is that so?

34
00:03:39,185 --> 00:03:41,210
What does your husband do?

35
00:03:41,521 --> 00:03:44,183
- I'm not married yet.
- No?

36
00:03:44,357 --> 00:03:47,155
It's just me and my father.

37
00:03:47,327 --> 00:03:50,353
I see.
Well, it'll be your turn soon.

38
00:03:51,064 --> 00:03:53,362
I hope you find
a good husband.

39
00:04:14,854 --> 00:04:16,549
Hey there.

40
00:04:20,059 --> 00:04:21,026
What is it?

41
00:04:21,194 --> 00:04:24,652
I just happened
to be in Yokohama.

42
00:04:24,831 --> 00:04:27,732
I see. Was your wife
angry the other day?

43
00:04:27,900 --> 00:04:30,960
Not at all.
She was amused.

44
00:04:31,137 --> 00:04:35,801
- Sake makes me too honest.
- You and me both.

45
00:04:42,415 --> 00:04:45,942
Tell me, how old
is Michiko now?

46
00:04:46,119 --> 00:04:47,814
She's 24. Why?

47
00:04:47,987 --> 00:04:50,751
I've found a good prospect.
Interested?

48
00:04:50,923 --> 00:04:53,483
- A prospect?
- For marriage.

49
00:04:53,660 --> 00:04:57,357
My wife found him.
She's quite impressed.

50
00:04:57,530 --> 00:05:02,763
Fresh out of medical school.
He's an intern there now.

51
00:05:02,935 --> 00:05:07,133
About 29, I think she said.
What do you say?

52
00:05:07,540 --> 00:05:09,508
Marriage, huh?

53
00:05:10,376 --> 00:05:12,139
You have other offers?

54
00:05:12,545 --> 00:05:16,606
No. I just haven't given it
any thought.

55
00:05:16,783 --> 00:05:18,717
Haven't given it any thought?

56
00:05:18,885 --> 00:05:20,876
She's not ready yet.

57
00:05:21,054 --> 00:05:23,989
She's just a child,
quite naive about such things.

58
00:05:24,157 --> 00:05:27,854
Oh no, she isn't.
She's more than ready.

59
00:05:28,027 --> 00:05:29,619
You think so?

60
00:05:29,796 --> 00:05:33,755
Absolutely.
Marry her off. She'll be fine.

61
00:05:33,933 --> 00:05:35,423
Think so?

62
00:05:35,601 --> 00:05:39,162
Oh, Horie called earlier.
He wants to talk about the reunion.

63
00:05:39,339 --> 00:05:40,306
When?

64
00:05:40,473 --> 00:05:43,601
Tonight.
He probably called you too.

65
00:05:43,776 --> 00:05:47,906
He's a real fireball
since taking that young wife.

66
00:05:48,081 --> 00:05:50,276
Maybe he's popping some pills.

67
00:05:50,450 --> 00:05:52,350
You could be right.

68
00:05:54,287 --> 00:05:57,051
Well, think about
what I said about Michiko.

69
00:05:57,523 --> 00:06:00,492
All right.
So will you come tonight?

70
00:06:00,660 --> 00:06:04,994
No, I'm here to see
the Whales play the Tigers.

71
00:06:05,965 --> 00:06:07,398
It's a doubleheader.

72
00:06:07,567 --> 00:06:09,694
Go some other night.

73
00:06:09,869 --> 00:06:13,862
I won't miss a crucial game
just to see Horie.

74
00:06:14,040 --> 00:06:16,668
Don't talk like that.
Come on.

75
00:06:17,143 --> 00:06:20,271
- Not tonight.
- Come on!

76
00:06:20,446 --> 00:06:22,505
No, not tonight.

77
00:06:40,133 --> 00:06:42,601
<i>It's the bottom</i>
<i>of the fourth inning.</i>

78
00:06:42,769 --> 00:06:47,069
<i>The Whales' cleanup batter,</i>
<i>3rd baseman Kuwata, is at bat.</i>

79
00:06:48,007 --> 00:06:51,943
<i>Bottom of the fourth.</i>
<i>Kuwata is at bat.</i>

80
00:06:52,478 --> 00:06:56,141
<i>With his leg injury healed,</i>
<i>he's in top form.</i>

81
00:06:56,315 --> 00:07:00,479
<i>He sent a grounder to short</i>
<i>his first time up.</i>

82
00:07:03,256 --> 00:07:06,783
<i>He glances at coach Mihara</i>
<i>for the signal.</i>

83
00:07:07,727 --> 00:07:10,195
<i>He's out to nail that ball.</i>

84
00:07:10,696 --> 00:07:14,063
<i>Buckey's on the mound,</i>
<i>Tanigawa's behind the plate.</i>

85
00:07:14,233 --> 00:07:17,862
<i>A fastball from Buckey.</i>
<i>It's a strike.</i>

86
00:07:18,037 --> 00:07:21,097
<i>Low in the strike zone.</i>
<i>One strike, no balls.</i>

87
00:07:21,274 --> 00:07:23,606
<i>New signal for the next pitch.</i>

88
00:07:23,776 --> 00:07:27,143
<i>It's a ball,</i>
<i>and it's now 1 and 1.</i>

89
00:07:27,313 --> 00:07:30,305
<i>Kuwata waits for the pitch.</i>

90
00:07:30,483 --> 00:07:34,442
<i>Too high.</i>
<i>The count is 1 and 2.</i>

91
00:07:48,234 --> 00:07:50,429
Did they score a run?

92
00:07:54,540 --> 00:07:57,031
So where'd Sugai
run into him?

93
00:07:57,510 --> 00:07:59,273
On the train.

94
00:07:59,512 --> 00:08:03,471
He saw a strange old man
reading a discarded newspaper.

95
00:08:04,250 --> 00:08:07,686
He looked familiar.
Then Sugai realized it was "the Gourd"!

96
00:08:08,087 --> 00:08:11,022
He must be pretty old by now.

97
00:08:11,324 --> 00:08:14,452
I thought he'd died long ago.

98
00:08:14,961 --> 00:08:17,521
No, his kind never die.

99
00:08:18,264 --> 00:08:22,462
Right?
Not even if you try to kill them.

100
00:08:23,369 --> 00:08:24,961
You still bitter?

101
00:08:25,137 --> 00:08:27,503
He browbeat you
with the Chinese classics.

102
00:08:27,907 --> 00:08:30,808
He was a rat.
Why have a party for him?

103
00:08:30,977 --> 00:08:32,444
For the hell of it.

104
00:08:32,912 --> 00:08:34,743
If he's coming, I'm not.

105
00:08:34,914 --> 00:08:38,543
What?
The reunion's in his honor.

106
00:08:38,718 --> 00:08:41,346
It won't be fun without you.
Come on.

107
00:08:41,521 --> 00:08:42,317
Come on.

108
00:08:42,488 --> 00:08:44,319
Absolutely not.

109
00:08:46,325 --> 00:08:47,883
Who's ahead?

110
00:08:48,361 --> 00:08:50,556
No change. Tied 0-0.

111
00:08:50,730 --> 00:08:52,561
More hot sake.

112
00:08:55,935 --> 00:08:57,562
This one's empty.

113
00:09:01,173 --> 00:09:04,006
Professor Horie,
your wife is late.

114
00:09:05,344 --> 00:09:08,108
- Your wife's coming?
- Yes.

115
00:09:08,281 --> 00:09:10,681
- She is?
- That's right.

116
00:09:10,850 --> 00:09:14,013
She's visiting friends now,
but she'll be here.

117
00:09:14,487 --> 00:09:17,047
Such a lovely young wife.

118
00:09:20,593 --> 00:09:23,221
So she goes with you
everywhere these days?

119
00:09:24,964 --> 00:09:27,364
More or less.

120
00:09:29,068 --> 00:09:31,366
- You taking anything?
- What?

121
00:09:32,104 --> 00:09:33,093
You know.

122
00:09:33,272 --> 00:09:36,400
I don't need that yet.

123
00:09:36,709 --> 00:09:38,336
It's not necessary.

124
00:09:39,345 --> 00:09:40,744
What about you, ma'am?

125
00:09:40,913 --> 00:09:42,437
- What?
- You know.

126
00:09:43,015 --> 00:09:47,611
Do you give your husband
pills to... you know...

127
00:09:48,020 --> 00:09:49,885
Well, I never!

128
00:09:50,423 --> 00:09:53,483
I'll heat some more sake.

129
00:09:59,699 --> 00:10:01,223
More?

130
00:10:05,371 --> 00:10:08,602
Just between us...

131
00:10:08,774 --> 00:10:09,741
What is it?

132
00:10:09,909 --> 00:10:12,309
I'm serious now.

133
00:10:12,745 --> 00:10:16,442
I won't shout it from the rooftops,
but it's pretty nice.

134
00:10:16,616 --> 00:10:17,480
What is?

135
00:10:17,650 --> 00:10:22,644
Having a young wife.
It works out quite nicely.

136
00:10:23,456 --> 00:10:24,718
Listen to you!

137
00:10:25,057 --> 00:10:27,890
No, I'm serious.
It's true.

138
00:10:28,060 --> 00:10:29,891
How old is she?

139
00:10:30,262 --> 00:10:33,823
Three years older
than my daughter. What of it?

140
00:10:34,300 --> 00:10:36,097
Lucky bastard.

141
00:10:36,268 --> 00:10:38,793
That's right.
And it's great.

142
00:10:38,971 --> 00:10:42,532
Why don't you try it?
Start a new life.

143
00:10:42,708 --> 00:10:44,573
Is it that great?

144
00:10:44,744 --> 00:10:49,647
Forget it. Just stay as you are
and marry off your daughter.

145
00:10:50,116 --> 00:10:53,051
But in all seriousness -

146
00:10:53,319 --> 00:10:55,753
We get it.
Spare us any more.

147
00:10:55,921 --> 00:10:58,116
Just between us -

148
00:11:01,427 --> 00:11:03,452
Professor Horie,
your wife is here.

149
00:11:03,929 --> 00:11:05,726
Really?

150
00:11:13,039 --> 00:11:15,030
Come in.

151
00:11:15,207 --> 00:11:18,574
Well?
Did you see your friends?

152
00:11:19,779 --> 00:11:22,475
Come join us.
- Please do.

153
00:11:23,182 --> 00:11:24,149
Welcome.

154
00:11:25,951 --> 00:11:28,249
Sorry I haven't been in touch.

155
00:11:28,721 --> 00:11:31,588
Not at all.
How have you been?

156
00:11:33,592 --> 00:11:36,755
- Please join us.
- Yes, do.

157
00:11:41,400 --> 00:11:44,335
Did you finish your shopping?

158
00:11:44,537 --> 00:11:46,471
Then come join us.

159
00:11:47,006 --> 00:11:48,871
I really ought to...

160
00:11:49,408 --> 00:11:53,208
You're going home?
Did you get my medicine?

161
00:11:54,346 --> 00:11:57,179
I'll take some now.
- What's it for?

162
00:11:58,150 --> 00:12:00,414
It's vitamins.

163
00:12:02,621 --> 00:12:04,418
Why not take them at home?

164
00:12:04,924 --> 00:12:09,361
I guess I will.
Should we be leaving?

165
00:12:10,196 --> 00:12:12,187
Sorry, but...

166
00:12:12,531 --> 00:12:14,396
What about the reunion?

167
00:12:14,567 --> 00:12:17,331
I'll leave it to you two.

168
00:12:17,503 --> 00:12:19,232
You decide what's best.

169
00:12:19,805 --> 00:12:22,205
Please excuse us.

170
00:12:22,441 --> 00:12:24,033
Take care.

171
00:12:31,217 --> 00:12:35,278
You know, I missed
the game to come here.

172
00:12:35,821 --> 00:12:37,413
It's just a game.

173
00:12:37,823 --> 00:12:39,381
Aren't you eating?

174
00:12:41,393 --> 00:12:43,361
I'll eat at home.

175
00:12:43,796 --> 00:12:46,560
Well, good night.

176
00:12:50,770 --> 00:12:53,739
I'll listen meekly
to any complaints later.

177
00:13:04,850 --> 00:13:07,250
Look at what's
become of him.

178
00:13:09,188 --> 00:13:10,587
What a fool.

179
00:13:19,298 --> 00:13:22,290
I wouldn't want
to wind up like that.

180
00:13:22,902 --> 00:13:24,426
No, sirree...

181
00:13:43,455 --> 00:13:46,356
- Can I lock up?
- <i>Yes.</i>

182
00:13:50,629 --> 00:13:53,223
- Welcome home.
- Thanks.

183
00:13:57,102 --> 00:14:00,196
- You stink of booze again.
- I didn't have much.

184
00:14:00,372 --> 00:14:01,634
I wonder.

185
00:14:13,285 --> 00:14:15,515
Father,
did you run into Koichi?

186
00:14:16,255 --> 00:14:18,314
- Was he here?
- He just left.

187
00:14:18,490 --> 00:14:19,980
What did he want?

188
00:14:20,159 --> 00:14:21,649
Nothing special.

189
00:14:21,827 --> 00:14:24,990
But he brought doughnuts.
There's one left.

190
00:14:25,164 --> 00:14:26,153
I see.

191
00:14:26,866 --> 00:14:27,958
Welcome home.

192
00:14:28,133 --> 00:14:31,125
- Care for a bite to eat?
- I'm fine.

193
00:14:31,303 --> 00:14:33,567
Then I'll have
the last doughnut.

194
00:14:35,641 --> 00:14:38,041
Mrs. Tomizawa
won't be coming anymore.

195
00:14:38,844 --> 00:14:39,936
How come?

196
00:14:40,112 --> 00:14:42,979
Her sister-in-law died.
She's moving back home.

197
00:14:43,148 --> 00:14:46,049
I see.
Did you find a replacement?

198
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
She asked around
but couldn't find anyone.

199
00:14:50,055 --> 00:14:52,888
That's a bother.

200
00:14:53,058 --> 00:14:57,256
We'll manage if we all get up early.
You too, Kazu.

201
00:14:58,197 --> 00:15:01,394
Not me. I'm off tomorrow.

202
00:15:01,700 --> 00:15:03,895
And I don't leave till noon.

203
00:15:04,069 --> 00:15:06,162
So only I'm getting up early?

204
00:15:06,338 --> 00:15:09,774
Then you two
can clean up after I leave.

205
00:15:12,378 --> 00:15:15,040
And call if you're going
to miss dinner.

206
00:15:15,214 --> 00:15:18,081
You too, Kazu.
Or no dinner for you.

207
00:15:18,250 --> 00:15:21,447
Sis, can you get me
my gray trousers?

208
00:15:21,620 --> 00:15:24,589
Get them yourself.
They're upstairs.

209
00:15:26,258 --> 00:15:28,522
I wonder what Koichi wanted.

210
00:15:28,861 --> 00:15:30,158
No idea.

211
00:15:30,329 --> 00:15:33,628
Call him.
He should be home by now.

212
00:16:06,065 --> 00:16:07,532
I'm back.

213
00:16:14,640 --> 00:16:15,937
You're late.

214
00:16:16,809 --> 00:16:20,472
I went to see Dad.
Did you get home early?

215
00:16:20,646 --> 00:16:23,615
Not really.
What did he say?

216
00:16:23,849 --> 00:16:25,840
He wasn't in.

217
00:16:32,324 --> 00:16:34,292
Michiko returned this to you.

218
00:16:34,460 --> 00:16:37,793
My dress patterns.
Did they turn out well?

219
00:16:37,963 --> 00:16:41,399
I don't know.
I'll go see Dad again soon.

220
00:16:41,567 --> 00:16:43,000
Do that.

221
00:16:44,470 --> 00:16:46,631
You know Mr. Yamaoka?

222
00:16:47,906 --> 00:16:50,500
- Who?
- On the third floor.

223
00:16:50,676 --> 00:16:52,667
The insurance man?

224
00:16:52,845 --> 00:16:55,905
Yes. His wife
was in the hospital.

225
00:16:56,181 --> 00:16:58,672
She was? Why?

226
00:16:58,851 --> 00:17:02,184
She came home
with a darling baby boy.

227
00:17:02,354 --> 00:17:04,322
A baby boy?

228
00:17:04,823 --> 00:17:08,452
They're naming him Koichi,
just like you.

229
00:17:08,627 --> 00:17:10,527
I asked them not to.

230
00:17:11,363 --> 00:17:13,297
It's a fine name.

231
00:17:13,465 --> 00:17:15,330
Not for him.

232
00:17:15,501 --> 00:17:19,597
Imagine that poor child
ending up like you.

233
00:17:20,973 --> 00:17:23,498
One Koichi is enough.

234
00:17:28,180 --> 00:17:30,375
Want grapes?
I bought some tonight.

235
00:17:30,549 --> 00:17:31,914
Tomorrow.

236
00:17:32,084 --> 00:17:34,814
I'm tired.
Make my bed.

237
00:17:34,987 --> 00:17:39,117
I'm eating!
Make it yourself.

238
00:18:04,316 --> 00:18:09,583
We'll get a discount
on the fridge if we pay up front.

239
00:19:01,106 --> 00:19:02,664
Michiko.

240
00:19:04,109 --> 00:19:05,667
Did your father talk to you?

241
00:19:05,844 --> 00:19:07,106
About what?

242
00:19:07,279 --> 00:19:10,976
A marriage prospect for you.
A good one, too.

243
00:19:11,316 --> 00:19:12,283
No.

244
00:19:12,451 --> 00:19:14,783
He didn't say a word?

245
00:19:15,687 --> 00:19:17,985
That man is hopeless.

246
00:19:19,725 --> 00:19:22,956
What do you say?
Are you ready to marry?

247
00:19:23,896 --> 00:19:25,523
Tell me.

248
00:19:26,598 --> 00:19:28,327
How do you feel about it?

249
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
Those two are helpless
without me.

250
00:19:31,303 --> 00:19:34,466
- Why?
- They just are.

251
00:19:35,040 --> 00:19:37,031
If that's the reason,

252
00:19:37,209 --> 00:19:41,509
you'll wind up
never getting married.

253
00:19:41,680 --> 00:19:44,114
That's fine.

254
00:19:44,283 --> 00:19:47,150
It is not fine.

255
00:19:47,319 --> 00:19:50,117
You mustn't become
an old maid.

256
00:19:50,489 --> 00:19:52,684
Speak to your father.

257
00:19:58,497 --> 00:20:00,590
Miss Hirayama.

258
00:20:01,433 --> 00:20:05,631
Is your father attending
the reunion tonight?

259
00:20:51,383 --> 00:20:54,216
- You're sure?
- Absolutely. Right?

260
00:20:54,386 --> 00:20:56,547
- So you got suspended?
- He sure did.

261
00:20:56,722 --> 00:20:59,987
- What was it for that time?
- He wrote a love letter.

262
00:21:00,158 --> 00:21:02,285
And "the Lion" found it.

263
00:21:04,062 --> 00:21:06,223
Sir, how's he doing?

264
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
The Lion?

265
00:21:10,369 --> 00:21:13,133
Mr. Miyamoto,
the math teacher.

266
00:21:13,305 --> 00:21:17,969
Ah, he passed away.
He was a nice man.

267
00:21:19,444 --> 00:21:22,277
And how's "the Emperor"?

268
00:21:22,981 --> 00:21:25,814
Mr. Tsukamoto,
the history teacher?

269
00:21:25,984 --> 00:21:27,815
He's in good health.

270
00:21:27,986 --> 00:21:32,889
Lives in Tottori.
Sends me a card every New Year.

271
00:21:33,959 --> 00:21:37,258
And Mr. Amano,
who taught physics -

272
00:21:37,429 --> 00:21:38,726
"The Badger"?

273
00:21:38,897 --> 00:21:41,092
Is that what you called him?

274
00:21:41,266 --> 00:21:45,202
His son is a member
of the Upper House.

275
00:21:45,737 --> 00:21:47,967
He's comfortably retired.

276
00:21:48,140 --> 00:21:51,439
So Mr. Amano's
doing well, eh?

277
00:21:51,610 --> 00:21:53,805
Sir, you have a daughter?

278
00:21:53,979 --> 00:21:56,504
Yes... I do.

279
00:21:57,349 --> 00:21:59,817
A very pretty girl, too.

280
00:22:00,752 --> 00:22:02,947
You're embarrassing me.

281
00:22:03,121 --> 00:22:05,351
How many grandchildren
do you have?

282
00:22:05,657 --> 00:22:11,220
Well, you see, my wife
passed away some time ago,

283
00:22:11,430 --> 00:22:14,593
so my daughter's still single
and looks after me.

284
00:22:14,766 --> 00:22:17,599
It must be kind of lonely
for you two.

285
00:22:17,769 --> 00:22:19,100
Not really...

286
00:22:19,304 --> 00:22:23,001
But you must all have
adult children by now.

287
00:22:23,175 --> 00:22:24,540
Any grandchildren?

288
00:22:29,314 --> 00:22:33,011
His new wife
is practically a grandchild.

289
00:22:33,185 --> 00:22:36,484
Not only that -
and this is just between us -

290
00:22:36,655 --> 00:22:38,452
he says it's "pretty nice."

291
00:22:38,623 --> 00:22:42,081
Really? Congratulations!

292
00:22:45,397 --> 00:22:50,164
Mr. Horie, you were vice-president
of your class, weren't you?

293
00:22:50,902 --> 00:22:53,029
He's still vice-president.

294
00:22:53,205 --> 00:22:56,299
His wife is president!

295
00:22:59,211 --> 00:23:01,008
Indeed.

296
00:23:04,850 --> 00:23:06,249
Delicious.

297
00:23:07,719 --> 00:23:09,186
What is this?

298
00:23:09,354 --> 00:23:11,720
- Sea eel.
- Seal?

299
00:23:11,890 --> 00:23:13,323
No, sea eel.

300
00:23:13,492 --> 00:23:15,289
Ah, sea eel.

301
00:23:17,295 --> 00:23:19,991
It's very tasty.

302
00:23:23,368 --> 00:23:25,199
Sea eel, eh?

303
00:23:27,506 --> 00:23:32,034
Written with the characters
for "fish" and "abundance."

304
00:23:32,711 --> 00:23:34,144
More, sir?

305
00:23:34,312 --> 00:23:36,303
Beer? Thank you.

306
00:23:40,419 --> 00:23:44,082
It must be lonely,
just you and your daughter.

307
00:23:44,256 --> 00:23:48,192
It is, but I got
used to it long ago.

308
00:23:48,427 --> 00:23:51,624
I don't know
how my daughter feels, though.

309
00:23:52,164 --> 00:23:56,897
Well, my thanks to you all.
It was a wonderful meal.

310
00:23:57,068 --> 00:24:00,128
- A little more?
- Oh, thank you.

311
00:24:07,946 --> 00:24:11,382
Yes, it's been most pleasant.

312
00:24:11,550 --> 00:24:17,045
It's been 40 years
since you left middle school.

313
00:24:17,222 --> 00:24:21,716
You're all important men now,
with busy schedules,

314
00:24:21,893 --> 00:24:25,624
yet you generously offer
your valuable time

315
00:24:25,797 --> 00:24:28,459
to treat the Gourd
to your hospitality.

316
00:24:28,633 --> 00:24:31,101
How about one more, sir?

317
00:24:31,703 --> 00:24:33,637
Don't mind if I do.

318
00:24:39,644 --> 00:24:43,171
People have become
so cold since the war,

319
00:24:43,348 --> 00:24:46,749
but the warmth
you've shown me this evening -

320
00:24:48,119 --> 00:24:50,246
The Gourd is very lucky.

321
00:24:50,422 --> 00:24:51,719
Thank you.

322
00:24:51,890 --> 00:24:54,085
Thank you all!

323
00:24:57,429 --> 00:25:00,364
- What is it?
- Where's my hat?

324
00:25:00,532 --> 00:25:02,466
Can't you stay a bit?

325
00:25:02,634 --> 00:25:04,602
I'll drive you home later.

326
00:25:04,769 --> 00:25:06,999
No, I must be going.

327
00:25:09,941 --> 00:25:11,909
Sir, you checked your hat.

328
00:25:12,611 --> 00:25:14,078
Did I?

329
00:25:14,246 --> 00:25:17,147
That's right.

330
00:25:17,582 --> 00:25:21,109
- You're really leaving?
- I'll just finish this.

331
00:25:21,286 --> 00:25:23,754
Please take this with you.

332
00:25:25,257 --> 00:25:29,159
Oh, goodness.
Thank you once again.

333
00:25:29,628 --> 00:25:31,095
Well, everyone...

334
00:25:31,263 --> 00:25:33,857
- I'll go with him too.
- Good idea.

335
00:25:37,002 --> 00:25:39,835
Thank you all again.

336
00:25:44,576 --> 00:25:47,773
I had a wonderful time.

337
00:25:52,684 --> 00:25:55,778
Look after him.
Good-bye.

338
00:26:03,428 --> 00:26:05,794
- Are they gone?
- Yes.

339
00:26:09,334 --> 00:26:12,735
I think the Gourd
enjoyed himself.

340
00:26:13,038 --> 00:26:16,769
He'd never had sea eel,
but he knew how to write it.

341
00:26:16,942 --> 00:26:20,639
He even ate
Kawai's egg custard.

342
00:26:20,812 --> 00:26:22,837
He sure has
a hearty appetite.

343
00:26:23,582 --> 00:26:27,780
He certainly has aged.
He's starting to shrivel up.

344
00:26:29,588 --> 00:26:34,287
A shriveled gourd, eh?
It was our good turn for the day.

345
00:26:35,627 --> 00:26:38,027
- Some more?
- Please.

346
00:26:38,597 --> 00:26:41,430
- Any sake left?
- Yes.

347
00:27:05,724 --> 00:27:09,057
This is it.
Over this way.

348
00:27:09,327 --> 00:27:12,125
- Are you all right, sir?
- I'm fine!

349
00:27:12,297 --> 00:27:13,992
I had a great time!

350
00:27:16,768 --> 00:27:18,827
NOODLE SHOP

351
00:27:19,170 --> 00:27:21,331
- The whiskey!
- It's all gone.

352
00:27:21,506 --> 00:27:22,632
All gone?

353
00:27:29,714 --> 00:27:31,682
Hey, Tamako!

354
00:27:32,050 --> 00:27:34,177
Please come in.

355
00:27:40,792 --> 00:27:42,851
Tamako!

356
00:27:50,535 --> 00:27:52,230
What is it, Father?

357
00:27:53,772 --> 00:27:56,002
I had fun!

358
00:27:57,742 --> 00:28:00,233
Sorry, he's rather tipsy.

359
00:28:01,212 --> 00:28:04,045
- What fun!
- Father!

360
00:28:04,716 --> 00:28:06,240
Great fun!

361
00:28:06,418 --> 00:28:12,050
Mr. Kawai and Mr. Hirayama
saw me home.

362
00:28:13,191 --> 00:28:15,659
I'm terribly sorry
for your trouble.

363
00:28:15,827 --> 00:28:17,795
He's always like this.

364
00:28:17,962 --> 00:28:21,056
Shut up!
What's that supposed to mean?

365
00:28:21,566 --> 00:28:24,899
What fun. Kawai!

366
00:28:25,704 --> 00:28:26,796
Yes?

367
00:28:26,971 --> 00:28:29,235
You're a big shot now,

368
00:28:29,407 --> 00:28:32,865
but you were an unruly brat.
I underestimated you.

369
00:28:33,678 --> 00:28:35,612
Tamako, beer!

370
00:28:36,514 --> 00:28:38,709
Please don't bother.

371
00:28:38,883 --> 00:28:40,976
But you went out of your way.

372
00:28:41,152 --> 00:28:43,211
- Pardon us -
- We must be leaving.

373
00:28:43,388 --> 00:28:45,481
Not yet. It's too early.

374
00:28:45,657 --> 00:28:47,454
Hey, Hirayama!

375
00:28:48,727 --> 00:28:49,887
Hirayama!

376
00:28:50,061 --> 00:28:51,528
Father!

377
00:28:53,498 --> 00:28:57,264
Where's my bottle?
The classy whiskey.

378
00:28:57,902 --> 00:29:00,427
You finished it in the car.

379
00:29:00,605 --> 00:29:02,573
I did?

380
00:29:03,408 --> 00:29:07,037
Oh, that's right. I did.

381
00:29:07,579 --> 00:29:11,276
You always did
have a good memory.

382
00:29:12,617 --> 00:29:14,744
Please look after him.

383
00:29:14,919 --> 00:29:16,750
We'll be going.

384
00:29:16,921 --> 00:29:19,116
I'm terribly sorry
for the trouble.

385
00:29:19,491 --> 00:29:21,391
If you'll excuse us.

386
00:29:21,559 --> 00:29:23,652
Don't leave yet!

387
00:29:23,895 --> 00:29:26,261
Kawai! Hirayama!

388
00:29:32,170 --> 00:29:34,570
Tamako, beer!

389
00:29:52,457 --> 00:29:55,221
What fun! It was great!

390
00:29:55,794 --> 00:29:59,525
Hirayama! Kawai!

391
00:30:06,337 --> 00:30:09,898
Not seal - sea eel.

392
00:30:59,190 --> 00:31:01,055
Here you go.

393
00:31:14,072 --> 00:31:17,974
Did Sugai know the Gourd
ran a noodle shop?

394
00:31:18,142 --> 00:31:22,272
He'd have said so.
It took me by surprise.

395
00:31:26,184 --> 00:31:29,153
His daughter's
kind of strange.

396
00:31:29,320 --> 00:31:32,653
She's so cold and unfriendly.

397
00:31:32,891 --> 00:31:34,859
No wonder he's lonely.

398
00:31:36,160 --> 00:31:37,957
I'd hate to end up like that.

399
00:31:39,030 --> 00:31:40,395
But you will.

400
00:31:40,565 --> 00:31:42,362
No, I won't.

401
00:31:42,533 --> 00:31:45,934
You will. Hurry up
and get Michiko married.

402
00:31:46,104 --> 00:31:47,765
- Think so?
- You bet.

403
00:31:47,939 --> 00:31:50,100
I'll be fine.

404
00:31:54,512 --> 00:31:56,104
More beer for you gentlemen?

405
00:31:56,281 --> 00:31:59,717
That's all right.
We have to get back to work.

406
00:32:01,219 --> 00:32:05,019
Isn't Professor Horie
coming today?

407
00:32:05,256 --> 00:32:08,521
What a lovely young wife!

408
00:32:08,693 --> 00:32:11,992
Yes, she's adorable.
Isn't she?

409
00:32:13,965 --> 00:32:16,092
I said,
"Isn't it deplorable?"

410
00:32:16,801 --> 00:32:18,962
Yeah, it is.

411
00:32:20,538 --> 00:32:22,096
Did something happen?

412
00:32:22,273 --> 00:32:23,604
The wake.

413
00:32:23,942 --> 00:32:25,034
For whom?

414
00:32:25,209 --> 00:32:27,143
For whom? For Horie!

415
00:32:27,312 --> 00:32:28,779
Don't be silly.

416
00:32:28,947 --> 00:32:33,316
Today's an inauspicious day,
so the funeral will be tomorrow.

417
00:32:34,252 --> 00:32:35,549
Are you serious?

418
00:32:35,720 --> 00:32:38,518
We were just making
plans for the funeral.

419
00:32:38,690 --> 00:32:41,386
Let's not accept any wreaths.

420
00:32:41,559 --> 00:32:44,722
No, they're a waste.
No wreaths.

421
00:32:45,630 --> 00:32:47,359
How did he die?

422
00:32:49,100 --> 00:32:52,035
He had high blood pressure.

423
00:32:52,203 --> 00:32:54,831
That young wife
proved to be his undoing.

424
00:32:56,207 --> 00:32:57,606
Are you serious?

425
00:32:58,509 --> 00:33:02,001
You be careful too.
You mustn't overdo it.

426
00:33:03,147 --> 00:33:06,844
You two are awful.
He just walked in.

427
00:33:08,820 --> 00:33:11,118
Welcome.
They're inside.

428
00:33:14,859 --> 00:33:17,828
Sorry I'm late.

429
00:33:19,497 --> 00:33:20,794
What a relief.

430
00:33:20,965 --> 00:33:22,865
I'm glad you're alive
and kicking.

431
00:33:23,568 --> 00:33:25,092
What?

432
00:33:29,907 --> 00:33:31,397
Still alive, eh?

433
00:33:31,576 --> 00:33:32,770
What?

434
00:33:32,944 --> 00:33:34,639
Inside joke.

435
00:33:39,083 --> 00:33:42,985
By the way,
they all agreed.

436
00:33:43,154 --> 00:33:46,351
They did? That's great.

437
00:33:46,524 --> 00:33:50,858
Even those who couldn't attend
are willing to contribute.

438
00:33:51,029 --> 00:33:55,728
At 2,000 yen per head,
that'll make 20,000.

439
00:33:55,900 --> 00:33:58,664
- Shall we do that?
- Yes, let's.

440
00:33:59,037 --> 00:34:02,234
- Will you deliver it?
- Me?

441
00:34:03,041 --> 00:34:08,308
You live closest to him.
The Gourd will be pleased.

442
00:34:08,479 --> 00:34:12,210
I never would've thought
he lived in a place like that.

443
00:34:12,383 --> 00:34:14,874
That's fate for you.

444
00:34:15,286 --> 00:34:17,186
Look what it did for me.

445
00:34:17,688 --> 00:34:19,383
Stop bragging.

446
00:34:21,592 --> 00:34:23,059
May I?

447
00:34:26,564 --> 00:34:27,861
It's good.

448
00:35:16,013 --> 00:35:17,844
I'll leave the money here.

449
00:35:19,016 --> 00:35:20,643
<i>Thank you.</i>

450
00:35:26,791 --> 00:35:29,259
- Excuse me.
<i>- Who's that?</i>

451
00:35:31,729 --> 00:35:33,754
Sorry about the other night.

452
00:35:35,500 --> 00:35:39,766
Thank you so much
for bringing him home.

453
00:35:39,937 --> 00:35:44,465
Not at all. I live close by.
Is he in?

454
00:35:44,642 --> 00:35:46,041
Yes, he is.

455
00:35:46,210 --> 00:35:48,610
Father.

456
00:35:53,217 --> 00:35:55,549
Well, look who's here!

457
00:35:57,688 --> 00:35:59,713
Please have a seat.

458
00:36:04,695 --> 00:36:08,290
- Mr. Hirayama!
- Thanks for coming the other night.

459
00:36:08,766 --> 00:36:11,929
The pleasure was all mine.

460
00:36:13,871 --> 00:36:18,137
I'm sorry I got carried away
and behaved quite rudely.

461
00:36:18,309 --> 00:36:20,869
My daughter gave me
a good scolding.

462
00:36:21,045 --> 00:36:24,344
Please accept
my humble apologies.

463
00:36:24,515 --> 00:36:27,245
Not at all.
It was our fault.

464
00:36:27,919 --> 00:36:32,788
After 40 long years!
I must say I enjoyed myself.

465
00:36:37,328 --> 00:36:39,193
Please have some.

466
00:36:41,766 --> 00:36:44,599
Bring out some <i>shochu.</i>

467
00:36:44,835 --> 00:36:46,200
Wouldn't beer be better?

468
00:36:47,638 --> 00:36:49,572
Would you prefer beer?

469
00:36:50,308 --> 00:36:53,334
This is fine.
Please don't bother.

470
00:36:53,811 --> 00:36:55,836
No bother.
Bring some out.

471
00:36:56,013 --> 00:36:58,846
No, really.
Please don't bother.

472
00:36:59,016 --> 00:37:02,315
We have so little to offer,

473
00:37:02,853 --> 00:37:07,222
especially to a man
of your refined tastes.

474
00:37:07,391 --> 00:37:09,882
Please, you really
mustn't bother.

475
00:37:11,395 --> 00:37:13,829
Can I make you something?

476
00:37:13,998 --> 00:37:16,228
No, thank you.

477
00:37:20,371 --> 00:37:25,809
Actually, we all just wanted
to give you this.

478
00:37:27,445 --> 00:37:28,434
What is it?

479
00:37:30,715 --> 00:37:32,615
We considered
a souvenir, but -

480
00:37:32,783 --> 00:37:36,514
No, no!
I can't accept it.

481
00:37:36,687 --> 00:37:39,713
That would be very awkward.
It's not much.

482
00:37:39,890 --> 00:37:41,619
Please take it.

483
00:37:41,792 --> 00:37:43,919
No, I couldn't.

484
00:37:44,095 --> 00:37:48,532
Just being invited
to your party was enough.

485
00:37:49,133 --> 00:37:50,691
Welcome.

486
00:37:54,639 --> 00:37:55,765
Pork ramen.

487
00:37:56,874 --> 00:37:58,842
Excuse me a moment.

488
00:38:06,584 --> 00:38:08,449
I should be going, sir.

489
00:38:08,619 --> 00:38:11,782
I see. I'm sorry
you went to such trouble.

490
00:38:11,956 --> 00:38:14,322
- I'll come again.
- Please do.

491
00:38:14,959 --> 00:38:16,392
If you'll pardon me.

492
00:38:17,128 --> 00:38:19,858
Captain!
Is that you, sir?

493
00:38:20,431 --> 00:38:24,424
I'm sorry,
but who would you be?

494
00:38:24,602 --> 00:38:29,630
Petty Officer 1st Class
Sakamoto, sir.

495
00:38:30,141 --> 00:38:33,736
Oh, Sakamoto!
Now I remember.

496
00:38:35,546 --> 00:38:39,414
He was the captain
of my destroyer.

497
00:38:39,717 --> 00:38:42,686
You don't say.

498
00:38:42,853 --> 00:38:46,254
That's right.
You went to the naval academy.

499
00:38:46,424 --> 00:38:48,187
That's right.

500
00:38:48,359 --> 00:38:50,884
It's been so long.

501
00:38:51,295 --> 00:38:54,321
How about joining me
for a drink, Captain?

502
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Pops, cancel my order.

503
00:38:56,801 --> 00:38:59,235
The food here isn't that good.
Right?

504
00:39:00,371 --> 00:39:03,101
Let's go somewhere.

505
00:39:03,274 --> 00:39:05,970
I'm glad to see you're well.

506
00:39:06,143 --> 00:39:07,804
Thank you, sir.

507
00:39:07,978 --> 00:39:10,742
I run an auto repair shop nearby.

508
00:39:10,915 --> 00:39:13,349
You have to stop by
for a minute.

509
00:39:13,517 --> 00:39:15,314
What do you say?
Please.

510
00:39:15,486 --> 00:39:17,977
Very well,
if you don't mind.

511
00:39:18,155 --> 00:39:20,680
Please do.
See you, Pops.

512
00:39:20,858 --> 00:39:24,157
- Thanks for coming.
- See you again soon.

513
00:40:34,698 --> 00:40:37,599
Sir, how come we lost the war?

514
00:40:37,768 --> 00:40:39,759
Good question.

515
00:40:44,642 --> 00:40:47,076
It sure made things tough.

516
00:40:47,311 --> 00:40:50,144
I came home
to a burned-down house,

517
00:40:50,314 --> 00:40:53,681
nothing to eat,
and sky-high prices.

518
00:40:54,151 --> 00:40:56,085
Could you turn that off?

519
00:40:56,687 --> 00:41:02,023
I borrowed from my father-in-law
to start the shop.

520
00:41:02,193 --> 00:41:04,718
Business isn't bad.

521
00:41:04,895 --> 00:41:07,887
Is the girl I met at your house
your only child?

522
00:41:08,065 --> 00:41:12,365
No, I have an older daughter,
but I married her off.

523
00:41:12,736 --> 00:41:17,139
I'll be a grandpa any day now.
Not a moment to rest.

524
00:41:17,308 --> 00:41:20,106
I'll bet things
were easier for you, sir.

525
00:41:20,277 --> 00:41:22,609
No, I had a hard time too

526
00:41:22,780 --> 00:41:27,114
until friends found me this job.

527
00:41:31,055 --> 00:41:32,545
But Captain...

528
00:41:32,723 --> 00:41:35,487
if Japan had won the war,
how would things be?

529
00:41:35,659 --> 00:41:37,388
I wonder...

530
00:41:38,929 --> 00:41:41,955
More whiskey!
Bring us the whole bottle.

531
00:41:43,667 --> 00:41:49,196
If we'd won,
we'd both be in New York now.

532
00:41:49,373 --> 00:41:53,469
And not just a pachinko parlor
called New York. The real thing!

533
00:41:53,644 --> 00:41:55,737
- Think so?
- Absolutely.

534
00:41:56,747 --> 00:42:00,774
Because we lost,
our kids dance around

535
00:42:00,951 --> 00:42:03,613
and shake their rumps
to American records.

536
00:42:03,787 --> 00:42:06,950
But if we had won,

537
00:42:07,124 --> 00:42:10,958
the blue-eyed ones
would have chignon hairdos

538
00:42:11,128 --> 00:42:15,565
and chew gum while plunking
tunes on the shamisen.

539
00:42:16,033 --> 00:42:17,898
But I think it's good we lost.

540
00:42:18,068 --> 00:42:19,695
You think?

541
00:42:20,738 --> 00:42:23,707
Yeah... maybe you're right.

542
00:42:26,076 --> 00:42:29,341
The dumb militarists
can't bully us anymore.

543
00:42:29,513 --> 00:42:33,244
I don't mean you, Captain.
You weren't like that.

544
00:42:35,152 --> 00:42:38,087
Have some more.
Bottoms up.

545
00:42:46,330 --> 00:42:47,729
<i>Welcome back.</i>

546
00:42:49,800 --> 00:42:50,960
Welcome.

547
00:42:52,136 --> 00:42:53,933
Where have you been?

548
00:42:54,104 --> 00:42:56,834
- At the baths.
- At this hour?

549
00:42:57,007 --> 00:43:00,568
It's been a slow day.
Shall I pour for you?

550
00:43:00,744 --> 00:43:02,507
You're prettier on slow days.

551
00:43:02,680 --> 00:43:04,978
Captain,
she's the madam here.

552
00:43:07,017 --> 00:43:08,382
Welcome.

553
00:43:08,886 --> 00:43:10,820
Seems you come here often.

554
00:43:10,988 --> 00:43:13,320
Often enough.
I hope you will too.

555
00:43:13,490 --> 00:43:15,890
He was the captain of my ship.

556
00:43:16,060 --> 00:43:17,527
Nice to meet you.

557
00:43:17,695 --> 00:43:19,890
Shall I play that song?

558
00:43:20,064 --> 00:43:22,931
Again? Sure, put it on.

559
00:43:23,100 --> 00:43:25,534
Sir, let's drink up!

560
00:43:25,836 --> 00:43:29,237
I'm so happy.

561
00:43:32,977 --> 00:43:34,444
Here we go!

562
00:43:43,621 --> 00:43:46,920
Come on, Captain!
Join me!

563
00:44:00,704 --> 00:44:02,604
No, like this!

564
00:44:36,607 --> 00:44:39,633
"Today's weather:
Clear skies and rough seas."

565
00:44:55,359 --> 00:44:57,759
- Welcome home.
- Thanks.

566
00:45:01,665 --> 00:45:03,599
- Koichi's here.
- Oh?

567
00:45:03,767 --> 00:45:06,600
- You've been drinking again.
- I didn't have much.

568
00:45:06,770 --> 00:45:07,896
Yes, you did.

569
00:45:11,175 --> 00:45:13,370
Welcome home.

570
00:45:13,644 --> 00:45:15,236
In high spirits?

571
00:45:15,412 --> 00:45:18,575
I ran into an oddball friend.

572
00:45:18,749 --> 00:45:21,479
There's no dinner.
You didn't call.

573
00:45:21,652 --> 00:45:23,279
I've eaten.

574
00:45:25,022 --> 00:45:26,751
I also met a woman.

575
00:45:26,924 --> 00:45:27,913
Where?

576
00:45:28,092 --> 00:45:32,119
At a small bar.
She looked just like your mother.

577
00:45:32,830 --> 00:45:34,092
You mean her face?

578
00:45:34,264 --> 00:45:38,633
Her build too,
but not if you look too closely.

579
00:45:38,802 --> 00:45:43,501
When she looks down,
this part looks similar.

580
00:45:43,674 --> 00:45:45,107
Really?

581
00:45:46,110 --> 00:45:47,407
How old is she?

582
00:45:47,578 --> 00:45:49,239
Maybe 28, 29.

583
00:45:49,413 --> 00:45:52,644
When Mom was that age,
I wasn't born yet.

584
00:45:52,816 --> 00:45:55,011
She wore an odd dress
and headband.

585
00:45:55,185 --> 00:45:57,153
Is that how Mom dressed?

586
00:45:57,321 --> 00:46:00,051
No, she always wore
a kimono.

587
00:46:00,958 --> 00:46:06,260
But during the evacuation
she even wore Father's trousers.

588
00:46:07,765 --> 00:46:10,757
I'd like to visit that bar.
Where is it?

589
00:46:10,934 --> 00:46:12,925
Yes, let's go one day.

590
00:46:13,437 --> 00:46:15,803
Mind you,
she's no spitting image.

591
00:46:17,141 --> 00:46:18,438
I'll go too.

592
00:46:19,543 --> 00:46:22,637
Not me.
I'd rather not see her.

593
00:46:26,884 --> 00:46:28,476
What brings you here?

594
00:46:29,586 --> 00:46:32,817
Well, um...

595
00:46:32,990 --> 00:46:35,982
I see.
Michiko, is the bath ready?

596
00:46:36,393 --> 00:46:38,054
I didn't heat it today.

597
00:46:38,228 --> 00:46:39,525
Really?

598
00:46:55,979 --> 00:46:57,344
What is it?

599
00:46:59,716 --> 00:47:03,015
I need 50,000 yen
to buy a refrigerator.

600
00:47:03,187 --> 00:47:06,816
Sure, but not right away.
Is it urgent?

601
00:47:06,990 --> 00:47:08,582
The sooner the better.

602
00:47:08,759 --> 00:47:11,023
Michiko will bring it over
in a day or two.

603
00:47:11,195 --> 00:47:12,992
Thank you.

604
00:47:22,906 --> 00:47:25,272
Michiko, I need soap.

605
00:47:58,709 --> 00:48:01,803
Would you have
a couple extra tomatoes?

606
00:48:01,979 --> 00:48:03,310
Sure.

607
00:48:06,383 --> 00:48:09,511
How's this vacuum cleaner?

608
00:48:09,686 --> 00:48:11,620
It works well.

609
00:48:16,793 --> 00:48:18,624
Here. They're cold.

610
00:48:18,795 --> 00:48:21,491
Thanks.
We ordered a refrigerator.

611
00:48:21,665 --> 00:48:25,396
Don't rush. New models
come out all the time.

612
00:48:25,569 --> 00:48:28,197
You're right.
Well, thanks.

613
00:48:57,968 --> 00:48:59,435
Get home early?

614
00:48:59,836 --> 00:49:01,633
No, I just got in.

615
00:49:02,139 --> 00:49:03,333
What's that?

616
00:49:06,076 --> 00:49:07,373
Have a look.

617
00:49:08,478 --> 00:49:10,241
Why'd you buy those?

618
00:49:10,414 --> 00:49:13,747
- Did Michiko bring the money?
- No, not yet.

619
00:49:13,917 --> 00:49:15,179
Really?

620
00:49:25,896 --> 00:49:28,023
Why'd you get those?

621
00:49:29,800 --> 00:49:31,267
They're a bargain.

622
00:49:31,601 --> 00:49:32,898
You bought them?

623
00:49:33,070 --> 00:49:34,970
I can pay later.

624
00:49:35,472 --> 00:49:40,034
Miura's friend got new ones
and wants to sell these.

625
00:49:40,210 --> 00:49:43,008
They're great clubs.
A real bargain.

626
00:49:43,747 --> 00:49:45,442
You're going to buy them?

627
00:49:49,286 --> 00:49:52,483
With what money?
I won't allow it.

628
00:49:52,656 --> 00:49:56,820
Michiko's bringing money over.
I asked for a little extra.

629
00:49:58,195 --> 00:50:01,289
- How much are you borrowing?
- 50,000 yen.

630
00:50:01,465 --> 00:50:04,161
You still shouldn't
spend it on such things.

631
00:50:04,334 --> 00:50:07,565
All you do is squander money.

632
00:50:08,405 --> 00:50:10,032
No, I don't.

633
00:50:10,207 --> 00:50:12,732
You're always buying things.

634
00:50:12,909 --> 00:50:17,278
I want to buy things too,
but I control myself.

635
00:50:17,447 --> 00:50:19,244
Take them back.

636
00:50:21,451 --> 00:50:23,180
I can't now.

637
00:50:23,353 --> 00:50:25,981
Yes, you can.
Take them back.

638
00:50:29,326 --> 00:50:34,354
Where do you get off,
playing golf on your salary?

639
00:50:35,332 --> 00:50:38,233
The rare days you come home early,
you're exhausted.

640
00:50:39,169 --> 00:50:42,969
You go straight to bed.
So why buy golf clubs?

641
00:50:43,306 --> 00:50:45,171
Give it up!

642
00:51:43,100 --> 00:51:45,193
On the mark every time.

643
00:51:45,368 --> 00:51:47,029
They're good clubs.

644
00:51:47,204 --> 00:51:49,138
They're MacGregors.

645
00:51:55,045 --> 00:51:58,503
A little worn,
but they're still a bargain.

646
00:51:58,682 --> 00:51:59,808
I know.

647
00:51:59,983 --> 00:52:03,350
I wish I could buy them,
but I'm broke.

648
00:52:05,122 --> 00:52:08,091
Ask Shiokawa.
He'll want them.

649
00:52:08,792 --> 00:52:09,816
You don't?

650
00:52:10,260 --> 00:52:13,957
I do, but I have
money problems.

651
00:52:14,131 --> 00:52:15,860
Your wife objects?

652
00:52:17,100 --> 00:52:20,160
But these are MacGregors.

653
00:52:22,072 --> 00:52:25,132
- Yeah, they're great.
- Take the plunge.

654
00:52:25,742 --> 00:52:27,141
I'd better not.

655
00:52:27,644 --> 00:52:29,339
Is your wife that scary?

656
00:52:29,513 --> 00:52:32,505
No, but I'll never
hear the end of it.

657
00:52:32,983 --> 00:52:34,951
Let me try them again.

658
00:52:39,389 --> 00:52:41,414
We don't have much time.

659
00:52:42,092 --> 00:52:43,889
We're fine.

660
00:54:19,723 --> 00:54:23,454
Wind the clock.
It's about to stop.

661
00:54:32,602 --> 00:54:34,467
Why are you sulking?

662
00:54:34,871 --> 00:54:39,308
Go play golf if you want.
I never said you couldn't play.

663
00:54:43,446 --> 00:54:48,713
You're like a spoiled kid.
Earn more if you want to spend so much.

664
00:54:52,289 --> 00:54:53,813
No comment?

665
00:54:59,396 --> 00:55:00,863
The clock!

666
00:55:37,767 --> 00:55:39,234
Hello.

667
00:55:40,770 --> 00:55:43,261
Welcome.
Nice day, isn't it?

668
00:55:43,440 --> 00:55:44,907
Come in.

669
00:55:51,915 --> 00:55:54,884
I'm glad you're in.
I thought you'd be golfing.

670
00:55:55,819 --> 00:55:59,448
Your brother's ruining our Sunday
with his bad mood.

671
00:56:01,157 --> 00:56:02,124
Why?

672
00:56:03,026 --> 00:56:04,721
Ask him.

673
00:56:07,197 --> 00:56:08,459
What's wrong?

674
00:56:10,400 --> 00:56:13,062
Father sent this for you.

675
00:56:13,336 --> 00:56:15,304
I'll take that.

676
00:56:15,905 --> 00:56:17,372
Thank you.

677
00:56:22,946 --> 00:56:24,675
Seriously, what's wrong?

678
00:56:25,281 --> 00:56:27,476
He can't use this money
the way he wants.

679
00:56:27,951 --> 00:56:29,077
Be quiet.

680
00:56:30,553 --> 00:56:34,421
He had his eye on something,
so he borrowed a little extra.

681
00:56:34,591 --> 00:56:35,649
Quiet!

682
00:56:35,825 --> 00:56:38,020
- Trouble was -
- Shut up!

683
00:56:59,149 --> 00:57:00,309
Hello.

684
00:57:00,483 --> 00:57:02,212
Welcome.

685
00:57:02,752 --> 00:57:04,982
Koichi, Mr. Miura's here.

686
00:57:09,259 --> 00:57:10,783
Hi. What's up?

687
00:57:10,960 --> 00:57:13,793
It's about the clubs.
My friend says -

688
00:57:15,899 --> 00:57:18,129
Hello. What is it?

689
00:57:18,301 --> 00:57:22,704
My friend expects you to buy
the clubs as promised.

690
00:57:22,872 --> 00:57:26,638
We don't want them.
But do come in.

691
00:57:28,144 --> 00:57:29,736
Come in.

692
00:57:29,946 --> 00:57:31,846
You sure? Okay.

693
00:57:48,364 --> 00:57:52,801
I'm afraid my friend was
really counting on the money.

694
00:57:52,969 --> 00:57:55,267
Are you trying to force us?

695
00:57:55,438 --> 00:57:58,498
Not at all!
They're excellent clubs.

696
00:57:58,675 --> 00:58:01,405
And he'll accept installments.

697
00:58:01,578 --> 00:58:02,738
Really?

698
00:58:02,912 --> 00:58:05,881
Not even on installments.
Absolutely not.

699
00:58:06,382 --> 00:58:08,282
Are you sure?

700
00:58:08,451 --> 00:58:11,079
Ґ2,000 a month for 10 months.
It's a steal.

701
00:58:11,254 --> 00:58:13,313
Absolutely not.

702
00:58:13,490 --> 00:58:16,186
I'd buy them if I were you.

703
00:58:16,359 --> 00:58:17,826
Then why don't you?

704
00:58:17,994 --> 00:58:20,929
I can't.
I don't have the money.

705
00:58:21,097 --> 00:58:24,999
Then stop pushing them on us.
Take them back.

706
00:58:25,168 --> 00:58:26,396
Are you sure?

707
00:58:30,073 --> 00:58:32,439
Sorry I upset your wife.

708
00:58:32,609 --> 00:58:36,375
Forget it. She's been
in a bad mood all day.

709
00:58:36,546 --> 00:58:38,104
Still, I'm sorry.

710
00:58:43,553 --> 00:58:45,020
Here.

711
00:58:47,457 --> 00:58:50,085
The first installment.
- Are you sure?

712
00:58:50,260 --> 00:58:51,522
Yes.

713
00:58:51,694 --> 00:58:54,060
If we don't buy them,
he'll sulk forever.

714
00:58:55,632 --> 00:58:57,395
Isn't that nice, Koichi?

715
00:59:00,303 --> 00:59:03,431
- They're great clubs.
- Yes, really tops.

716
00:59:04,207 --> 00:59:05,674
You're sure about this?

717
00:59:05,842 --> 00:59:08,106
And remember:
Only nine installments left.

718
00:59:08,278 --> 00:59:10,906
Don't worry.
Well, I've gotta go.

719
00:59:11,080 --> 00:59:13,480
- So soon?
- Take the money and run, eh?

720
00:59:13,650 --> 00:59:15,515
I have another appointment.

721
00:59:18,021 --> 00:59:19,579
I'll be going too.

722
00:59:20,290 --> 00:59:21,917
You too?

723
00:59:22,091 --> 00:59:24,082
Stay a little longer.

724
00:59:24,260 --> 00:59:27,127
I can't.
I'm meeting some friends.

725
00:59:28,731 --> 00:59:30,562
My regards to Dad.

726
00:59:30,733 --> 00:59:32,860
And thank him too.

727
00:59:36,039 --> 00:59:37,666
We can walk out together.

728
00:59:38,308 --> 00:59:39,798
Good-bye.

729
00:59:40,410 --> 00:59:42,435
Good-bye.

730
01:00:01,998 --> 01:00:04,466
You sure about this?

731
01:00:07,403 --> 01:00:08,870
Don't you want them?

732
01:00:09,038 --> 01:00:12,405
Yes. I really do.

733
01:00:13,843 --> 01:00:16,209
But I get
to buy something too.

734
01:00:16,479 --> 01:00:19,141
- What?
- A leather handbag.

735
01:00:20,350 --> 01:00:23,842
It's expensive,
but I'm buying it!

736
01:01:10,033 --> 01:01:12,524
He's quite a meek husband,
isn't he?

737
01:01:13,870 --> 01:01:16,304
But he acts tough
in front of us.

738
01:01:16,873 --> 01:01:19,103
Maybe it's best
to be meek with one's wife.

739
01:01:19,575 --> 01:01:22,408
Perhaps,
but not too meek.

740
01:01:22,779 --> 01:01:24,747
Really?
You're hard to figure out.

741
01:01:28,418 --> 01:01:29,749
The train's coming.

742
01:02:19,569 --> 01:02:21,469
Hello. What is it?

743
01:02:23,773 --> 01:02:27,038
I wanted to thank you
for everything.

744
01:02:27,343 --> 01:02:29,106
Oh, that's right.

745
01:02:29,278 --> 01:02:31,712
I hear you're getting married.
Congratulations.

746
01:02:33,182 --> 01:02:34,479
I wanted to say good-bye.

747
01:02:34,817 --> 01:02:38,480
I see.
Say, are you 23 now or 24?

748
01:02:38,654 --> 01:02:39,848
I'm 24.

749
01:02:40,189 --> 01:02:43,454
Then you're my daughter's age.

750
01:02:44,393 --> 01:02:47,226
Well, be happy.
Be a good wife.

751
01:02:47,597 --> 01:02:49,030
Thank you.

752
01:03:03,212 --> 01:03:05,703
This gentleman
is here for you.

753
01:03:07,049 --> 01:03:10,712
I see.
Please show him in.

754
01:03:17,693 --> 01:03:21,356
Miss Taguchi, please stop in again
before you leave.

755
01:03:21,531 --> 01:03:23,897
I'll do that. Excuse me.

756
01:03:44,020 --> 01:03:45,544
Welcome.

757
01:03:46,222 --> 01:03:50,682
You must be busy.
Forgive me for coming unannounced.

758
01:03:50,860 --> 01:03:52,691
Not at all.
Please have a seat.

759
01:03:52,862 --> 01:03:56,525
It was nice of you to visit us.

760
01:03:56,699 --> 01:03:59,361
I found your gift
under the chopstick stand.

761
01:03:59,535 --> 01:04:02,265
Don't mention it.
Please sit down.

762
01:04:03,606 --> 01:04:06,131
I don't deserve
such generosity.

763
01:04:06,309 --> 01:04:08,539
Don't be silly.
Please have a seat.

764
01:04:16,052 --> 01:04:21,080
I've been visiting all of you
to thank you for your kindness.

765
01:04:21,257 --> 01:04:24,556
That's nice of you.
Did you see Kawai?

766
01:04:24,727 --> 01:04:27,924
Unfortunately, he was out.

767
01:04:28,097 --> 01:04:32,090
I see.
Are you going home now?

768
01:04:32,268 --> 01:04:36,534
Yes, this happens
to be my last stop.

769
01:04:36,706 --> 01:04:39,231
Then let's go home together.

770
01:04:39,408 --> 01:04:42,400
All right, but your work -

771
01:04:42,578 --> 01:04:44,409
No, I'm all done.

772
01:04:53,656 --> 01:04:58,423
Get me Mr. Kawai
at Daiwa Trading.

773
01:04:58,628 --> 01:05:03,827
And please send
Miss Taguchi in again, please.

774
01:05:28,925 --> 01:05:30,552
Thank you.

775
01:05:46,575 --> 01:05:50,409
Sir, how about another glass?

776
01:05:50,579 --> 01:05:52,103
Thanks.

777
01:05:59,655 --> 01:06:01,680
I'm happy.

778
01:06:04,560 --> 01:06:06,460
I'm so happy!

779
01:06:08,331 --> 01:06:10,629
Sorry for the trouble.

780
01:06:14,103 --> 01:06:16,731
The Gourd is out cold.

781
01:06:21,277 --> 01:06:23,768
Sir, how about one more?

782
01:06:24,013 --> 01:06:25,640
Yes, thank you.

783
01:06:31,087 --> 01:06:33,647
You gentlemen are fortunate.

784
01:06:33,823 --> 01:06:35,814
I'm so lonely.

785
01:06:35,992 --> 01:06:39,325
Why are you lonely?

786
01:06:41,230 --> 01:06:44,529
Lonely and sad.

787
01:06:45,835 --> 01:06:48,565
In the end,
we spend our lives alone...

788
01:06:48,738 --> 01:06:51,468
all alone.

789
01:06:59,615 --> 01:07:03,642
I made a big mistake.

790
01:07:04,320 --> 01:07:07,380
My selfishness ruined her life.

791
01:07:08,057 --> 01:07:09,319
What do you mean?

792
01:07:09,759 --> 01:07:12,523
I mean my daughter.

793
01:07:13,095 --> 01:07:18,089
My daughter.
I kept her by my side.

794
01:07:18,334 --> 01:07:23,328
She had her chances to marry,
but I was a widower.

795
01:07:24,106 --> 01:07:26,472
That was my mistake.

796
01:07:26,742 --> 01:07:29,074
I let the opportunities slip by.

797
01:07:29,879 --> 01:07:32,473
I must be going.

798
01:07:33,182 --> 01:07:34,479
Going home?

799
01:07:35,951 --> 01:07:39,216
What's the rush?
Let's have another.

800
01:07:39,388 --> 01:07:42,084
Well, perhaps I just might.

801
01:07:44,760 --> 01:07:48,218
"Make hay while the sun shines."

802
01:07:50,332 --> 01:07:53,733
"Waste not your thoughts
on eternity."

803
01:07:53,903 --> 01:07:57,771
"Drain your glass
ere life is gone."

804
01:08:03,813 --> 01:08:05,212
Sir.

805
01:08:08,084 --> 01:08:12,453
Let him sleep.
He leads such a lonely life.

806
01:08:19,028 --> 01:08:21,929
Be careful you don't
end up like that.

807
01:08:22,098 --> 01:08:24,066
Oh, I won't.

808
01:08:25,601 --> 01:08:28,593
What if Michiko turns out
like the Gourd's daughter?

809
01:08:28,771 --> 01:08:31,205
No, she won't.

810
01:08:31,373 --> 01:08:32,704
She could.

811
01:08:32,875 --> 01:08:34,843
Hurry up and marry her off,

812
01:08:35,010 --> 01:08:37,740
or you'll end up like the Gourd.

813
01:08:38,080 --> 01:08:40,446
What? The Gourd?

814
01:08:41,817 --> 01:08:43,717
Where am I?

815
01:08:43,886 --> 01:08:47,720
Get some rest, sir.
We'll take you home.

816
01:08:51,494 --> 01:08:53,587
Are you Mr. Kawai?

817
01:09:01,770 --> 01:09:03,567
Think it over.

818
01:09:40,576 --> 01:09:41,941
Father?

819
01:09:42,111 --> 01:09:43,874
<i>Yes. I'm back.</i>

820
01:09:44,046 --> 01:09:46,947
Don't lock the door.
Kazu isn't home yet.

821
01:09:57,726 --> 01:09:59,193
Welcome home.

822
01:10:03,799 --> 01:10:05,289
What is it?

823
01:10:18,847 --> 01:10:19,905
Listen.

824
01:10:21,217 --> 01:10:22,479
What?

825
01:10:22,651 --> 01:10:24,744
You ready to get married?

826
01:10:26,722 --> 01:10:29,247
Marriage.
Are you ready?

827
01:10:29,525 --> 01:10:31,220
Don't be silly.

828
01:10:31,994 --> 01:10:33,791
I mean it.

829
01:10:34,363 --> 01:10:35,591
I'm serious.

830
01:10:36,365 --> 01:10:38,856
Father, you're drunk again.

831
01:10:39,168 --> 01:10:42,660
I did have a few drinks,
but I'm serious.

832
01:10:43,772 --> 01:10:46,263
Probably more than a few.

833
01:10:47,776 --> 01:10:49,767
What put that idea
into your head?

834
01:10:49,945 --> 01:10:52,539
Lots of things.

835
01:10:52,781 --> 01:10:54,112
Come here.

836
01:10:55,284 --> 01:10:56,979
Just a minute.

837
01:10:58,020 --> 01:10:59,749
I'm almost finished.

838
01:11:01,156 --> 01:11:05,490
I've given it a lot of thought.
Please come here.

839
01:11:23,879 --> 01:11:26,347
How would you two get by?

840
01:11:26,515 --> 01:11:29,541
That can't be helped.

841
01:11:30,486 --> 01:11:32,215
You're 24 now.

842
01:11:32,388 --> 01:11:34,879
Precisely.
I still have time.

843
01:11:35,057 --> 01:11:39,858
Before you know it,
it'll be too late.

844
01:11:41,597 --> 01:11:46,159
I've taken advantage
of your willingness to stay and help.

845
01:11:46,335 --> 01:11:48,098
What difference does that make?

846
01:11:48,270 --> 01:11:52,070
I have no intention
of getting married anytime soon.

847
01:11:52,241 --> 01:11:56,405
It's impossible.
You know that as well as I do.

848
01:11:56,812 --> 01:11:57,870
What?

849
01:11:58,047 --> 01:12:00,242
You want me to stay here.

850
01:12:00,416 --> 01:12:02,907
Don't say that.
It's not true.

851
01:12:03,085 --> 01:12:04,609
Yes, it is.

852
01:12:04,787 --> 01:12:07,347
What would you and Kazu do?

853
01:12:07,523 --> 01:12:08,888
We'd get by.

854
01:12:09,058 --> 01:12:12,084
How? You'd never manage.

855
01:12:13,395 --> 01:12:15,920
What brought this on?

856
01:12:16,565 --> 01:12:18,726
So you never intend to marry?

857
01:12:18,901 --> 01:12:22,359
I never said
I don't intend to marry.

858
01:12:23,639 --> 01:12:28,406
Lots of my friends are married.
Some are already mothers.

859
01:12:28,577 --> 01:12:30,841
Then it's time for you -

860
01:12:31,013 --> 01:12:33,311
No.
I'm fine like this.

861
01:12:34,149 --> 01:12:38,677
I realize that
these are our best years,

862
01:12:38,854 --> 01:12:43,188
but you mustn't let them slip by.
I've thought about it.

863
01:12:43,359 --> 01:12:46,226
Then stop being
so inconsiderate.

864
01:12:46,395 --> 01:12:47,692
I'm not!

865
01:12:47,863 --> 01:12:49,421
Yes, you are!

866
01:13:10,853 --> 01:13:12,184
<i>I'm back.</i>

867
01:13:12,921 --> 01:13:14,821
Sis, can I lock up?

868
01:13:15,290 --> 01:13:17,417
Yes, go ahead.

869
01:13:33,041 --> 01:13:35,373
Dad, you're home already?

870
01:13:36,211 --> 01:13:38,076
Where's Sis?
- She's around.

871
01:13:39,114 --> 01:13:41,548
Sis, I'd like dinner.

872
01:13:46,989 --> 01:13:48,684
What's going on?

873
01:14:03,205 --> 01:14:06,231
You think there might be
a man she likes?

874
01:14:08,210 --> 01:14:09,199
Probably.

875
01:14:09,378 --> 01:14:10,276
Really?

876
01:14:10,446 --> 01:14:12,380
I don't know,
but there's a girl I like.

877
01:14:12,548 --> 01:14:13,981
There is?

878
01:14:14,149 --> 01:14:16,845
Yes. Tomiko Shimizu.

879
01:14:17,019 --> 01:14:18,350
Where's she from?

880
01:14:18,520 --> 01:14:22,047
I don't know,
but I talk to her sometimes.

881
01:14:23,892 --> 01:14:25,291
What does she do?

882
01:14:25,461 --> 01:14:29,124
She's a conductor on my bus.

883
01:14:29,298 --> 01:14:32,859
She's tiny, plump, and cute.

884
01:14:34,870 --> 01:14:36,337
I see.

885
01:14:39,374 --> 01:14:43,105
Hey, Sis,
get me something to eat.

886
01:14:44,780 --> 01:14:47,681
Go make yourself
something in the kitchen.

887
01:14:49,685 --> 01:14:50,709
Why?

888
01:14:50,886 --> 01:14:53,753
Go on.
Take care of yourself.

889
01:16:02,291 --> 01:16:03,724
I'm back.

890
01:16:07,930 --> 01:16:09,830
Sorry I'm late.

891
01:16:10,532 --> 01:16:11,999
What's for dinner?

892
01:16:14,269 --> 01:16:16,999
I found ham and eggs
in the fridge.

893
01:16:17,172 --> 01:16:18,799
I bought hamburger.

894
01:16:28,116 --> 01:16:29,674
Is the rice cooking?

895
01:16:29,851 --> 01:16:31,785
Yeah, it's almost done.

896
01:16:42,230 --> 01:16:45,222
Michiko came by my office
at lunch today.

897
01:16:47,536 --> 01:16:48,525
What for?

898
01:16:49,004 --> 01:16:51,802
Your father wants
to marry her off.

899
01:16:53,208 --> 01:16:54,641
To whom?

900
01:16:54,810 --> 01:17:00,248
And how will he manage
when she's gone?

901
01:17:00,816 --> 01:17:02,807
She said the same thing.

902
01:17:02,985 --> 01:17:04,919
So she won't do it?

903
01:17:05,721 --> 01:17:09,555
I don't know, but he's been
bugging her for days.

904
01:17:09,725 --> 01:17:11,716
She's tired of it.

905
01:17:11,893 --> 01:17:13,087
Who's the guy?

906
01:17:13,261 --> 01:17:18,164
Someone Mr. Kawai introduced.
Father met him and thinks he's fine.

907
01:17:18,567 --> 01:17:20,467
But Michiko doesn't like him?

908
01:17:20,636 --> 01:17:22,763
I couldn't tell,

909
01:17:22,938 --> 01:17:26,203
but she doesn't seem
opposed to getting married.

910
01:17:26,408 --> 01:17:28,069
So what's the problem?

911
01:17:28,644 --> 01:17:29,975
Good question.

912
01:17:30,145 --> 01:17:33,342
So why did she
come to see you?

913
01:17:33,515 --> 01:17:37,713
Well, I think I can
understand her feelings.

914
01:17:37,886 --> 01:17:39,353
Is that right?

915
01:17:53,535 --> 01:17:54,502
Welcome.

916
01:17:54,670 --> 01:17:57,230
You're home early.

917
01:18:00,509 --> 01:18:03,672
Good evening, Father.
Please come in.

918
01:18:05,447 --> 01:18:08,177
- I brought some boiled beef.
- Thanks.

919
01:18:11,353 --> 01:18:12,877
Thank you very much.

920
01:18:13,488 --> 01:18:15,080
On your way home?

921
01:18:15,257 --> 01:18:19,660
Yes, but I'd like to speak to you.
Can you come out?

922
01:18:20,028 --> 01:18:22,155
I haven't eaten yet.

923
01:18:23,065 --> 01:18:25,056
Please stay for dinner.

924
01:18:26,268 --> 01:18:29,328
How about going out
for a bite?

925
01:18:29,805 --> 01:18:32,638
- If you insist.
- You're fine like that.

926
01:18:32,808 --> 01:18:33,797
All right.

927
01:18:42,851 --> 01:18:44,250
You know...

928
01:18:45,787 --> 01:18:47,755
I'm sure it's about Michiko.

929
01:18:51,526 --> 01:18:52,993
Let's go.

930
01:18:56,031 --> 01:18:58,192
I'll just borrow him
for a bit.

931
01:18:58,967 --> 01:19:00,958
Take care.

932
01:19:01,837 --> 01:19:03,771
See you soon.

933
01:19:31,767 --> 01:19:32,734
Excuse me.

934
01:19:39,608 --> 01:19:40,575
Thank you.

935
01:19:40,742 --> 01:19:42,403
All finished?

936
01:19:44,312 --> 01:19:45,973
Another, please.

937
01:20:13,708 --> 01:20:17,166
She looks like Mom?
I don't think so.

938
01:20:18,313 --> 01:20:22,579
Not if you look closely,
but there's a resemblance.

939
01:20:22,751 --> 01:20:24,309
Maybe.

940
01:20:25,453 --> 01:20:27,614
So what about this prospect?

941
01:20:28,323 --> 01:20:30,985
He's the second son
of a good family.

942
01:20:31,159 --> 01:20:33,957
He looks healthy
and dependable.

943
01:20:34,529 --> 01:20:36,759
He's fine as far as
I'm concerned.

944
01:20:39,401 --> 01:20:42,632
But isn't Michiko
interested in someone else?

945
01:20:42,904 --> 01:20:44,496
You think so?

946
01:20:44,673 --> 01:20:47,267
- Yes.
- Me too.

947
01:20:47,576 --> 01:20:50,875
Kazu thinks she likes
a man named Miura.

948
01:20:51,046 --> 01:20:53,412
- Miura?
- From your company.

949
01:20:53,582 --> 01:20:55,846
- Him?
- What's he like?

950
01:20:56,017 --> 01:20:57,678
He's a nice guy.

951
01:20:57,853 --> 01:21:00,720
I'm all for him.
What does Michiko say?

952
01:21:01,790 --> 01:21:06,227
She was vague,
but I sense she likes him.

953
01:21:06,394 --> 01:21:07,793
Then it's simple.

954
01:21:07,963 --> 01:21:13,128
Why don't you hint at the idea
and see how he responds.

955
01:21:13,301 --> 01:21:17,738
Sure. He'll make her
a good husband.

956
01:21:18,039 --> 01:21:22,703
Probably best to let her
marry the man she likes.

957
01:21:24,813 --> 01:21:26,747
She'll be happier that way.

958
01:21:27,048 --> 01:21:30,279
That's right.
I'll talk to him right away.

959
01:21:30,452 --> 01:21:32,750
Please do.

960
01:21:39,961 --> 01:21:43,226
It's so quiet today.
Shall I play the song again?

961
01:21:43,398 --> 01:21:45,263
That's all right.

962
01:21:45,433 --> 01:21:47,367
- What song?
- Oh, nothing.

963
01:21:55,510 --> 01:22:00,174
You know, you'll be lonely
when she's gone.

964
01:22:00,348 --> 01:22:02,873
But it's time for her
to get married.

965
01:22:39,621 --> 01:22:41,350
Sorry to keep you waiting.

966
01:22:44,759 --> 01:22:46,420
Did you call?

967
01:22:46,895 --> 01:22:49,955
- Two more of these.
<i>- And another of these.</i>

968
01:22:59,174 --> 01:23:00,641
More?

969
01:23:08,216 --> 01:23:10,275
You're a strong drinker.

970
01:23:10,819 --> 01:23:13,720
Not really.
Two big bottles is my limit.

971
01:23:17,592 --> 01:23:19,856
- Listen...
- What is it?

972
01:23:20,495 --> 01:23:23,396
- Have you considered marriage?
- Got a good prospect?

973
01:23:23,865 --> 01:23:27,266
I don't know how good,
but yes, I do.

974
01:23:27,669 --> 01:23:29,432
Really?

975
01:23:29,604 --> 01:23:32,129
I'm serious.

976
01:23:32,307 --> 01:23:34,104
So will you marry her?

977
01:23:36,344 --> 01:23:38,904
Well, there's a bit of a problem.

978
01:23:39,247 --> 01:23:43,445
What are you worried about?
What do you say?

979
01:23:45,854 --> 01:23:47,617
You're ready.

980
01:23:48,056 --> 01:23:49,853
I guess.

981
01:23:50,458 --> 01:23:53,052
The thing is,
I already have someone.

982
01:23:53,595 --> 01:23:54,619
You do?

983
01:23:55,063 --> 01:23:57,725
We're not married yet,
but we're together.

984
01:23:59,401 --> 01:24:00,959
Really?

985
01:24:01,336 --> 01:24:03,531
- You know her.
- Who is it?

986
01:24:03,705 --> 01:24:06,538
- Miyoko Inoue.
- Oh, her.

987
01:24:06,741 --> 01:24:09,403
You don't approve?

988
01:24:09,644 --> 01:24:11,805
No, she's very nice.

989
01:24:11,980 --> 01:24:16,246
Don't tell anyone yet.
We haven't said anything.

990
01:24:17,619 --> 01:24:19,052
I won't.

991
01:24:19,220 --> 01:24:20,482
We're engaged.

992
01:24:23,758 --> 01:24:25,020
Since when?

993
01:24:25,360 --> 01:24:28,488
Since the company outing
last summer.

994
01:24:28,730 --> 01:24:30,960
That long?

995
01:24:31,132 --> 01:24:33,566
But I haven't
touched her yet.

996
01:24:33,735 --> 01:24:34,963
Liar!

997
01:24:35,136 --> 01:24:37,366
Well, we have held hands.

998
01:24:41,242 --> 01:24:43,176
Who did you have in mind?

999
01:24:43,578 --> 01:24:45,045
Forget it.

1000
01:24:45,747 --> 01:24:48,511
Tell me.
I told you mine.

1001
01:24:50,652 --> 01:24:52,142
Who is it?

1002
01:24:54,122 --> 01:24:55,521
My sister.

1003
01:24:55,857 --> 01:24:57,722
Michiko?

1004
01:24:59,561 --> 01:25:01,529
Does she know about this?

1005
01:25:01,763 --> 01:25:03,230
Yes.

1006
01:25:03,765 --> 01:25:05,130
Anyway...

1007
01:25:06,101 --> 01:25:08,467
I wish I'd known sooner.

1008
01:25:08,636 --> 01:25:10,763
I even asked you once.

1009
01:25:10,939 --> 01:25:13,999
You said she wasn't ready
to marry yet.

1010
01:25:14,375 --> 01:25:17,469
Really? I said that?

1011
01:25:18,346 --> 01:25:20,644
You sure did.

1012
01:25:21,382 --> 01:25:25,443
Michiko said as much too,
so I gave up.

1013
01:25:28,957 --> 01:25:30,925
How about another bottle?

1014
01:25:35,196 --> 01:25:38,597
Is that right?
I guess it was my fault then.

1015
01:25:39,300 --> 01:25:43,498
What a shame!
You should have mentioned it sooner.

1016
01:25:43,805 --> 01:25:45,966
Some things
just don't work out.

1017
01:25:46,274 --> 01:25:48,139
Yeah, I guess not.

1018
01:25:51,546 --> 01:25:54,538
- Shall we order more?
- Sure.

1019
01:25:58,920 --> 01:26:00,512
It's really good.

1020
01:26:22,510 --> 01:26:24,637
It's my fault.

1021
01:26:24,812 --> 01:26:27,542
I should have thought
about it sooner.

1022
01:26:29,117 --> 01:26:31,881
We have to tell her
what happened.

1023
01:26:33,087 --> 01:26:35,021
I'm afraid you're right.

1024
01:26:36,257 --> 01:26:38,885
Would you talk to her?

1025
01:26:39,060 --> 01:26:40,220
Me?

1026
01:26:41,462 --> 01:26:46,263
Her heart's set on him.
I asked her this morning.

1027
01:26:46,434 --> 01:26:49,961
I think maybe
you should tell her.

1028
01:26:50,972 --> 01:26:53,099
Anyway, I feel bad for her.

1029
01:26:53,374 --> 01:26:54,898
Me too.

1030
01:26:55,310 --> 01:26:57,301
What can I tell her?

1031
01:27:05,486 --> 01:27:08,250
How about some tea?
Koichi?

1032
01:27:08,423 --> 01:27:10,414
That's all right.

1033
01:27:12,427 --> 01:27:14,520
- Michiko.
- Yes?

1034
01:27:14,696 --> 01:27:16,391
Come here a minute.

1035
01:27:20,335 --> 01:27:21,825
Sit down.

1036
01:27:24,305 --> 01:27:25,272
What is it?

1037
01:27:25,807 --> 01:27:29,243
I didn't mean to interfere,

1038
01:27:29,410 --> 01:27:34,143
but I had Koichi ask Mr. Miura
how he felt about you.

1039
01:27:36,618 --> 01:27:38,643
The thing is...

1040
01:27:38,820 --> 01:27:42,722
Miura liked you, all right,
but he's already engaged.

1041
01:27:45,793 --> 01:27:50,059
I should've looked
into it sooner.

1042
01:27:50,798 --> 01:27:52,197
I'm sorry.

1043
01:28:01,109 --> 01:28:05,978
Even I never suspected
how you felt about Miura.

1044
01:28:06,147 --> 01:28:11,915
It was my fault for not
inquiring sooner. I'm sorry.

1045
01:28:13,354 --> 01:28:15,982
It's all right, Father.

1046
01:28:16,257 --> 01:28:18,953
I just wanted
to know my options.

1047
01:28:19,827 --> 01:28:22,057
I'm glad you asked him.

1048
01:28:22,764 --> 01:28:23,731
Really?

1049
01:28:24,365 --> 01:28:29,359
Then why don't you meet
the man Dad's been suggesting?

1050
01:28:31,773 --> 01:28:33,206
Will you?

1051
01:28:33,374 --> 01:28:34,341
Yes.

1052
01:28:34,509 --> 01:28:36,101
So it's all right?

1053
01:28:36,477 --> 01:28:40,174
Yes. I'll leave it to you.

1054
01:28:44,886 --> 01:28:46,513
I'm glad she took it well.

1055
01:28:46,688 --> 01:28:49,179
Yes, indeed.

1056
01:28:49,357 --> 01:28:51,416
I was afraid she'd cry.

1057
01:28:51,592 --> 01:28:55,187
Yes, I thought she'd be
more disappointed.

1058
01:28:55,363 --> 01:28:57,297
She looked so calm.

1059
01:28:57,498 --> 01:28:59,466
Yes, thank goodness.

1060
01:29:05,106 --> 01:29:07,131
- What's with Sis?
- What do you mean?

1061
01:29:07,308 --> 01:29:09,572
Looks like she's been crying.

1062
01:29:35,403 --> 01:29:37,735
Hey, what's wrong?

1063
01:29:40,108 --> 01:29:41,700
What is it?

1064
01:29:47,048 --> 01:29:50,984
Look, I'm not insisting
on this other man.

1065
01:29:51,919 --> 01:29:54,353
If you don't like him,
you can say so.

1066
01:29:59,527 --> 01:30:03,793
But at least meet him once,
all right?

1067
01:30:05,166 --> 01:30:06,861
All right.

1068
01:30:07,535 --> 01:30:09,025
Good.

1069
01:30:15,176 --> 01:30:19,237
Want to come down for tea?
Come and join us.

1070
01:31:20,208 --> 01:31:21,675
Excuse me.

1071
01:31:28,483 --> 01:31:32,385
Welcome.
Please come in.

1072
01:31:33,054 --> 01:31:35,648
Professor Horie is already here.
- Really?

1073
01:31:35,823 --> 01:31:38,018
Come in, please.

1074
01:31:40,428 --> 01:31:43,056
- Is he here?
- Yes.

1075
01:31:44,532 --> 01:31:47,000
- Please sit down.
- Thank you.

1076
01:31:48,736 --> 01:31:50,966
- Hi.
- You're late.

1077
01:31:56,878 --> 01:31:58,778
Horie, when did you get here?

1078
01:32:00,081 --> 01:32:02,106
I heard you'd be coming.

1079
01:32:04,418 --> 01:32:06,443
So that's it, eh?

1080
01:32:07,655 --> 01:32:09,919
If you do that...

1081
01:32:11,158 --> 01:32:12,785
Close game.

1082
01:32:12,960 --> 01:32:15,224
This is my game.

1083
01:32:16,964 --> 01:32:18,955
Help yourself.

1084
01:32:29,443 --> 01:32:35,109
As I mentioned on the phone,
about that marriage proposal...

1085
01:32:37,451 --> 01:32:39,885
can we arrange a meeting?

1086
01:32:40,054 --> 01:32:42,488
Sure.

1087
01:32:42,657 --> 01:32:45,285
Would you find out
when is good for him?

1088
01:32:45,459 --> 01:32:47,689
What's all this about?

1089
01:32:49,630 --> 01:32:51,461
Michiko.

1090
01:32:52,033 --> 01:32:55,730
Now wait a minute!
You can't play both ends.

1091
01:32:56,604 --> 01:32:59,437
Wait till my party replies.

1092
01:33:00,241 --> 01:33:01,208
What's this?

1093
01:33:02,209 --> 01:33:07,203
You dragged your feet,
so Kawai approached me.

1094
01:33:07,381 --> 01:33:09,212
Since it was Saturday,

1095
01:33:09,684 --> 01:33:12,016
we held a go-between
meeting yesterday.

1096
01:33:12,186 --> 01:33:15,053
I have a nice girl lined up.
Right?

1097
01:33:17,124 --> 01:33:18,785
Isn't she nice?

1098
01:33:18,960 --> 01:33:20,860
Very nice.

1099
01:33:22,063 --> 01:33:24,395
My assistant's sister.

1100
01:33:24,565 --> 01:33:28,524
A little shorter than Michiko,
but very attractive.

1101
01:33:28,703 --> 01:33:31,194
- I see.
- She's 24.

1102
01:33:31,372 --> 01:33:34,102
They were in quite a rush.

1103
01:33:34,275 --> 01:33:37,642
Really?
So it's decided?

1104
01:33:37,812 --> 01:33:41,873
Yes, it seems that way.

1105
01:33:43,017 --> 01:33:47,147
They seemed crazy about each other.
- Is that right?

1106
01:33:47,588 --> 01:33:48,987
Right?

1107
01:33:56,897 --> 01:34:00,025
You were too slow.
I'm sorry.

1108
01:34:00,401 --> 01:34:01,698
I see.

1109
01:34:04,071 --> 01:34:06,039
Don't be so cruel.

1110
01:34:12,113 --> 01:34:14,104
What's so funny?

1111
01:34:15,583 --> 01:34:18,177
Lies, all of it.

1112
01:34:18,352 --> 01:34:21,583
They planned it
before you came.

1113
01:34:21,756 --> 01:34:25,192
Really?
The rascals!

1114
01:34:27,828 --> 01:34:34,028
What about your planning my wake?
Now we're even.

1115
01:34:34,201 --> 01:34:37,329
I guess so.
But you did give me a scare.

1116
01:34:37,672 --> 01:34:39,697
What a relief!

1117
01:34:41,776 --> 01:34:45,542
Mr. Hirayama, won't you
be lonely without Michiko?

1118
01:34:45,713 --> 01:34:47,408
Well...

1119
01:34:49,650 --> 01:34:53,086
But he can't hold on
to her forever.

1120
01:34:56,724 --> 01:34:59,386
I hope she likes him.

1121
01:34:59,560 --> 01:35:01,391
She will.

1122
01:35:02,196 --> 01:35:05,097
I think so too.

1123
01:35:05,266 --> 01:35:08,394
When things are right,
it's mutual.

1124
01:35:08,569 --> 01:35:10,594
Like in my case.

1125
01:35:13,641 --> 01:35:16,201
Hey, it's your turn.

1126
01:35:16,377 --> 01:35:18,345
Really?

1127
01:35:19,580 --> 01:35:21,309
My turn, is it?

1128
01:35:29,256 --> 01:35:33,522
<i>The setting sun in autumn</i>

1129
01:35:33,894 --> 01:35:39,093
<i>The mountain glows</i>
<i>with changing colors</i>

1130
01:35:39,266 --> 01:35:43,259
<i>Some of them are deep</i>

1131
01:35:43,671 --> 01:35:48,131
<i>Some of them are light</i>

1132
01:35:48,542 --> 01:35:51,909
<i>The green hue of the pines...</i>

1133
01:35:52,213 --> 01:35:53,703
<i>Hello?</i>

1134
01:35:54,148 --> 01:35:56,013
<i>Yes, that's right.</i>

1135
01:35:56,183 --> 01:35:57,878
<i>What?</i>

1136
01:36:00,554 --> 01:36:04,354
Yes, we already have two cars.
We need one more.

1137
01:36:04,592 --> 01:36:07,618
A small one's okay.

1138
01:36:07,795 --> 01:36:11,492
That's right.
And please hurry.

1139
01:36:15,569 --> 01:36:17,332
It'll be here soon.

1140
01:36:17,505 --> 01:36:18,995
Good.

1141
01:36:19,173 --> 01:36:22,836
The car's taken care of.
Go lock the back doors.

1142
01:36:23,010 --> 01:36:25,103
Things are so hectic.

1143
01:36:34,221 --> 01:36:37,622
I'll send Akiko over
until you can hire some help.

1144
01:36:37,792 --> 01:36:41,284
That's all right.
She has her own work.

1145
01:36:43,764 --> 01:36:46,062
Is she expecting yet?

1146
01:36:46,734 --> 01:36:47,666
What do you mean?

1147
01:36:47,835 --> 01:36:49,166
A baby.

1148
01:36:50,004 --> 01:36:52,131
No, not yet.

1149
01:36:52,306 --> 01:36:54,831
We couldn't afford one
now anyway.

1150
01:36:56,477 --> 01:36:59,002
- Are you taking precautions?
- Yes.

1151
01:37:01,949 --> 01:37:02,916
Sort of.

1152
01:37:03,083 --> 01:37:05,278
Have kids already.

1153
01:37:05,452 --> 01:37:09,388
You don't want them finishing
middle school when you're 50.

1154
01:37:09,557 --> 01:37:11,024
You're right.

1155
01:37:12,126 --> 01:37:15,027
How old were you
when I was born?

1156
01:37:15,830 --> 01:37:17,229
I was 26.

1157
01:37:17,398 --> 01:37:19,298
Twenty-six?

1158
01:37:23,237 --> 01:37:25,432
Sir, the bride is ready.

1159
01:37:25,606 --> 01:37:27,164
Is she?

1160
01:37:27,775 --> 01:37:29,242
Thank you.

1161
01:37:46,727 --> 01:37:48,354
Thank you.

1162
01:37:49,463 --> 01:37:52,261
- We'll go on ahead.
- Thanks.

1163
01:37:54,935 --> 01:37:56,835
Please come in.

1164
01:38:03,143 --> 01:38:05,475
All set to go?

1165
01:38:14,989 --> 01:38:17,924
- You look beautiful.
- Lovely.

1166
01:38:20,327 --> 01:38:22,090
Shall we go?

1167
01:38:51,759 --> 01:38:53,556
Father.

1168
01:38:54,728 --> 01:38:57,094
I know, I know.

1169
01:38:57,598 --> 01:38:59,896
Be a good wife.

1170
01:39:01,735 --> 01:39:03,566
And be happy.

1171
01:39:08,642 --> 01:39:10,667
Now let's go.

1172
01:40:13,907 --> 01:40:15,966
<i>- Really?</i>
<i>- Absolutely!</i>

1173
01:40:18,012 --> 01:40:20,879
- Now it's your turn.
- Meaning?

1174
01:40:21,048 --> 01:40:23,448
How about a young wife?

1175
01:40:23,617 --> 01:40:26,552
- With the help of those pills?
- That's right.

1176
01:40:27,121 --> 01:40:29,453
Come on now.

1177
01:40:30,524 --> 01:40:35,393
Horie, you're starting
to seem sort of unclean to me.

1178
01:40:35,562 --> 01:40:38,122
Unclean? How so?

1179
01:40:38,298 --> 01:40:39,629
You know...

1180
01:40:39,800 --> 01:40:42,564
Nonsense!
I'm very neat and clean.

1181
01:40:42,736 --> 01:40:46,263
Clean by day,
filthy by night?

1182
01:40:47,241 --> 01:40:49,038
Oh, I get it.

1183
01:40:51,678 --> 01:40:53,111
Indeed!

1184
01:40:53,280 --> 01:40:54,907
What's that mean?

1185
01:40:58,085 --> 01:41:02,078
Mr. Hirayama, will Koichi
and his wife move in with you?

1186
01:41:02,256 --> 01:41:06,818
No, I still have Kazu.
We'll get by.

1187
01:41:07,561 --> 01:41:10,724
Young couples
should have their own lives.

1188
01:41:10,898 --> 01:41:14,356
Yes, old-timers
should stay out of their way.

1189
01:41:16,737 --> 01:41:19,706
You're such a good father.

1190
01:41:26,647 --> 01:41:27,978
Thank you.

1191
01:41:28,148 --> 01:41:29,809
Not at all.

1192
01:41:36,857 --> 01:41:41,419
You know,
sons are actually best.

1193
01:41:41,595 --> 01:41:43,028
It's true.

1194
01:41:43,197 --> 01:41:46,132
There's no point
having a daughter.

1195
01:41:47,367 --> 01:41:52,669
Boy or girl, it's all the same.
They all go sooner or later.

1196
01:41:52,840 --> 01:41:56,207
And leave the aged behind.

1197
01:41:56,376 --> 01:41:58,310
Who are you to complain?

1198
01:41:58,846 --> 01:42:02,748
Well, I married off
my daughter too.

1199
01:42:03,383 --> 01:42:04,850
Well...

1200
01:42:05,853 --> 01:42:08,321
it's hardly worth
bringing them up.

1201
01:42:09,189 --> 01:42:10,918
It's true.

1202
01:42:11,992 --> 01:42:14,358
As the Gourd said,

1203
01:42:14,528 --> 01:42:17,793
"In the end,
we spend our lives alone."

1204
01:42:17,965 --> 01:42:20,525
Be glad you're not like him.

1205
01:42:23,003 --> 01:42:25,028
The Gourd, huh?

1206
01:42:25,405 --> 01:42:27,032
Well, I'll be going.

1207
01:42:27,508 --> 01:42:28,668
You're leaving?

1208
01:42:28,842 --> 01:42:30,776
Yes, excuse me.

1209
01:42:32,679 --> 01:42:36,012
Are you all right?
Shall I call a cab?

1210
01:42:36,717 --> 01:42:40,778
Thank you for all
you've done today.

1211
01:42:41,321 --> 01:42:43,346
And thanks to you two.

1212
01:42:43,524 --> 01:42:45,492
Sure you're all right?

1213
01:42:47,761 --> 01:42:51,197
I'm fine.
I'll stroll down to the station.

1214
01:42:51,365 --> 01:42:53,026
Shall I go with you?

1215
01:42:53,200 --> 01:42:55,964
Don't bother. Stay here.

1216
01:42:58,172 --> 01:42:59,833
Is this yours?

1217
01:43:00,007 --> 01:43:01,702
No, that's mine.

1218
01:43:02,042 --> 01:43:05,375
See you.

1219
01:43:08,048 --> 01:43:09,538
More?

1220
01:43:18,525 --> 01:43:20,459
What's wrong with him?

1221
01:43:22,362 --> 01:43:26,162
He wants to be alone.
He misses her.

1222
01:43:26,800 --> 01:43:31,464
The first night after losing
a daughter is tough.

1223
01:43:31,638 --> 01:43:33,333
It's true.

1224
01:43:38,579 --> 01:43:42,015
After all the work
of raising them.

1225
01:43:46,987 --> 01:43:48,955
They leave so soon.

1226
01:44:19,219 --> 01:44:20,743
<i>Welcome.</i>

1227
01:44:28,929 --> 01:44:30,453
<i>Welcome back.</i>

1228
01:44:33,700 --> 01:44:36,294
Mr. Sakamoto just left.

1229
01:44:36,470 --> 01:44:39,030
Really?
Can I get a drink?

1230
01:44:39,206 --> 01:44:40,434
With water?

1231
01:44:40,607 --> 01:44:42,199
No, straight up.

1232
01:44:46,146 --> 01:44:48,114
Where have you come from?

1233
01:44:49,516 --> 01:44:50,949
A funeral?

1234
01:44:51,118 --> 01:44:53,814
Something like that.

1235
01:45:00,927 --> 01:45:02,724
Shall I play that song?

1236
01:45:04,998 --> 01:45:08,161
Kayo, put on the march.

1237
01:45:38,432 --> 01:45:40,696
"Report from
imperial headquarters:

1238
01:45:40,867 --> 01:45:46,271
At 05:30 hrs., Imperial Navy units
engaged the enemy..."

1239
01:45:46,440 --> 01:45:48,408
- And lost!
- That's right.

1240
01:45:48,575 --> 01:45:50,372
They lost the battle.

1241
01:47:03,250 --> 01:47:06,048
Dad's late.
I wonder where he went.

1242
01:47:06,219 --> 01:47:08,949
Yeah, he is late.

1243
01:47:09,990 --> 01:47:11,890
Probably at Mr. Kawai's.

1244
01:47:13,326 --> 01:47:14,918
He's still late.

1245
01:47:15,095 --> 01:47:16,687
I guess so.

1246
01:47:19,232 --> 01:47:21,223
Here he is now.

1247
01:47:25,906 --> 01:47:27,897
Welcome home.

1248
01:47:28,175 --> 01:47:30,143
Did you have a lot to drink?

1249
01:47:38,285 --> 01:47:40,150
Father, where were you?

1250
01:47:40,320 --> 01:47:42,447
- Welcome back.
- Ah, you're here?

1251
01:47:42,622 --> 01:47:44,613
You're quite late.

1252
01:47:44,891 --> 01:47:46,688
You must be tired.

1253
01:47:49,329 --> 01:47:51,422
But it was nice, wasn't it?

1254
01:47:51,998 --> 01:47:54,990
Yes, it was.

1255
01:47:55,836 --> 01:47:59,169
I hope everything
works out for her.

1256
01:47:59,339 --> 01:48:01,830
Don't worry. It will.

1257
01:48:02,209 --> 01:48:04,871
Michiko's a smart girl.
She'll be fine.

1258
01:48:09,282 --> 01:48:11,079
I hope so.

1259
01:48:11,318 --> 01:48:14,446
Don't worry.
She'll be just fine.

1260
01:48:16,356 --> 01:48:17,789
We should go.

1261
01:48:18,925 --> 01:48:20,415
Yes.

1262
01:48:20,594 --> 01:48:23,358
I'll stop by now and then.
Call if you need me.

1263
01:48:26,399 --> 01:48:28,390
Father, we'll be going.

1264
01:48:29,903 --> 01:48:31,700
You're leaving?

1265
01:48:32,305 --> 01:48:34,671
I'll drop in now and then.

1266
01:48:40,547 --> 01:48:41,912
See you later.

1267
01:49:02,702 --> 01:49:04,932
<i>- Take care.</i>
<i>- Good night.</i>

1268
01:49:05,105 --> 01:49:06,595
Good night.

1269
01:49:23,323 --> 01:49:25,985
Father, I'm going to bed.

1270
01:49:26,259 --> 01:49:27,954
Go ahead.

1271
01:49:39,906 --> 01:49:41,931
Father...

1272
01:49:46,246 --> 01:49:48,407
don't drink too much.

1273
01:49:50,016 --> 01:49:53,577
Take care of yourself.
Don't go dying on me.

1274
01:49:53,753 --> 01:49:55,914
I'm all right.

1275
01:49:58,658 --> 01:50:05,587
<i>Defending or attacking,</i>
<i>our iron ships...</i>

1276
01:50:05,765 --> 01:50:08,325
Go to sleep already!

1277
01:50:11,705 --> 01:50:18,634
<i>Are trusty floating castles</i>

1278
01:50:18,812 --> 01:50:23,715
What are you going on about?
Come on, go to bed.

1279
01:50:25,518 --> 01:50:28,146
It's not my fault
if you catch cold.

1280
01:50:31,024 --> 01:50:32,992
I'm asleep already.

1281
01:50:34,661 --> 01:50:36,993
We have
an early day tomorrow.

1282
01:50:39,366 --> 01:50:41,459
I'll make you breakfast.

1283
01:50:50,944 --> 01:50:53,435
I'm all alone...

1284
01:50:55,548 --> 01:51:01,919
<i>Floating castles guard</i>
<i>the Land of the Rising Sun...</i>

1285
01:52:38,518 --> 01:52:45,549
THE END

 
 
master@onlinenglish.ru