Ужасно большое приключение . An Awfully Big Adventure 1995. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,376 --> 00:00:19,992
ФайнЛайн Фичиз представляет

2
00:00:32,768 --> 00:00:35,488
Фильм Майка Ньюэлла

3
00:00:38,007 --> 00:00:41,063
АЛАН РИКМАН и ХЬЮ ГРАНТ

4
00:00:42,842 --> 00:00:47,210
<b>УЖАСНО БОЛЬШОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ</b>

5
00:00:49,384 --> 00:00:52,009
ДЖОРДЖИНА КЕЙТС в роли Стеллы

6
00:02:09,209 --> 00:02:12,745
<i>Ливерпуль, Англия, 1941 год</i>

7
00:02:29,960 --> 00:02:31,520
Стелла!

8
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
Стелла!
- Нет!

9
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
Смотрела, как лопаются склады

10
00:02:38,900 --> 00:02:40,500
Иди сюда

11
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Какая смелая

12
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Не бойся, милая

13
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Успокойся. Вот так

14
00:02:56,900 --> 00:02:59,500
Не плачь. Будь хорошей девочкой

15
00:02:59,500 --> 00:03:01,200
Посмотри,

16
00:03:01,300 --> 00:03:03,000
что у мамочки есть

17
00:03:03,200 --> 00:03:05,300
Это жемчужинки

18
00:03:05,500 --> 00:03:07,900
Хорошая девочка

19
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
Не плачь

20
00:03:10,400 --> 00:03:12,900
Не плачь, твоя мамочка скоро вернётся

21
00:03:17,900 --> 00:03:20,200
Стелла! Стелла, не бойся!

22
00:03:20,300 --> 00:03:22,200
Всё в порядке

23
00:03:22,300 --> 00:03:24,600
Не бойся, дыши глубоко

24
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
Стелла, не бойся, дыши глубоко

25
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Всё в порядке

26
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
How... now...

27
00:03:31,800 --> 00:03:35,400
brown... cow

28
00:03:35,600 --> 00:03:39,100
How... now...

29
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
brown... cow

30
00:03:44,600 --> 00:03:47,700
How now, brown cow

31
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
How now, brown cow

32
00:03:50,200 --> 00:03:52,600
How now, brown cow

33
00:03:52,800 --> 00:03:54,900
How now, brown cow

34
00:03:56,753 --> 00:03:59,965
<i>Пансион Абер
Ливерпуль, 1947 год</i>

35
00:04:02,879 --> 00:04:05,555
Я не знала, что это драматическое
искусство

36
00:04:09,100 --> 00:04:10,499
O, да

37
00:04:10,600 --> 00:04:12,150
Так и есть

38
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
Я думала, она просто учится хорошо
говорить

39
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
Вот именно

40
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Я надеюсь, она не разочаруется

41
00:04:19,000 --> 00:04:21,400
Если она не сделает, как я сказал,

42
00:04:21,600 --> 00:04:25,256
ей придётся встать за прилавок
в Вулвортсе

43
00:04:25,400 --> 00:04:28,200
Ей повезёт, если она добьётся этого

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,800
Очень повезёт

45
00:04:44,300 --> 00:04:45,800
Алё, мама?

46
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
Тётя Лили и дядя Вернон

47
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
очень требовательны ко мне

48
00:04:53,600 --> 00:04:56,800
Алё! Алё!

49
00:04:56,900 --> 00:04:58,400
Да, да

50
00:04:58,500 --> 00:04:59,900
Звонок междугородний

51
00:05:03,301 --> 00:05:04,857
Они уже звонили

52
00:05:04,992 --> 00:05:06,500
Она репетирует

53
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
разговор по телефону

54
00:05:08,700 --> 00:05:10,200
для прослушивания

55
00:05:12,300 --> 00:05:13,800
Как мило

56
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Мисс Ферфилд нет

57
00:05:15,900 --> 00:05:17,600
Что ей передать?

58
00:05:17,700 --> 00:05:19,600
Да, это междугородний звонок

59
00:05:19,700 --> 00:05:21,586
При этом она должна ходить?

60
00:05:22,900 --> 00:05:25,315
Мисс Ферфилд нет, что ей передать?

61
00:05:25,800 --> 00:05:27,300
Говорит миссис Ферфилд

62
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
Боже правый!

63
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Сидни, не говори: "Боже правый!"

64
00:05:31,900 --> 00:05:33,900
Нет, нет, неправильно

65
00:05:40,735 --> 00:05:43,095
How now, brown cow

66
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
Не годится, юная леди.
Нас ждут

67
00:05:48,300 --> 00:05:50,000
Тебя прослушают

68
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
благодаря моему знакомству с Роуз Липман

69
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
Прослушивание?
Ты договорился с таксистом?

70
00:05:55,700 --> 00:05:57,000
Да, держи

71
00:05:57,200 --> 00:05:59,300
Я лучше умру, чем дам на чай!

72
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
Дающий унижается

73
00:06:01,700 --> 00:06:03,600
как и берущий

74
00:06:03,900 --> 00:06:05,900
Брось в окно и убеги!

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
Я поеду на трамвае!

76
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Ты приедешь растрёпанная

77
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Она промокнет! Причёска испортится!

78
00:06:12,030 --> 00:06:13,674
Садись в такси!

79
00:06:27,045 --> 00:06:28,856
<i>Столлз</i>

80
00:06:32,200 --> 00:06:34,700
Мисс Ферфилд говорит...

81
00:06:34,900 --> 00:06:36,700
Сидни, кажется, телефон...

82
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
Эта пьеса не сразу запоминается,
да, Банни?

83
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
Умолк

84
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
Алё? Алё?

85
00:06:48,900 --> 00:06:51,600
Когда нужно, никого не найдёшь

86
00:06:51,700 --> 00:06:53,200
Банни, мне никто не нужен

87
00:06:55,000 --> 00:06:56,900
Алё? Алё?

88
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
Пора пить чай, верно?

89
00:07:00,600 --> 00:07:04,000
Да, да, да, звонок междугородний

90
00:07:04,300 --> 00:07:06,300
Я не виновата! Это...

91
00:07:06,500 --> 00:07:07,700
Алё?

92
00:07:08,900 --> 00:07:10,000
Алё?

93
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
По-моему...

94
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
она гений, верно, Банни?

95
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Это унизительно

96
00:07:15,501 --> 00:07:19,103
Ты преподносишь её до небес,
это задевает чувства других

97
00:07:44,700 --> 00:07:46,500
Я не разденусь

98
00:07:47,100 --> 00:07:48,400
Спасибо

99
00:07:49,100 --> 00:07:51,700
Но вы промокли

100
00:07:53,700 --> 00:07:55,900
Это неважно

101
00:07:57,400 --> 00:07:59,600
Тётя Лили сказала, когда я получу работу

102
00:07:59,700 --> 00:08:01,191
купим новое платье

103
00:08:02,200 --> 00:08:03,300
Да

104
00:08:14,414 --> 00:08:16,586
Мама, кажется, я влюбляюсь

105
00:08:18,391 --> 00:08:20,170
Меня могут испугать

106
00:08:20,700 --> 00:08:22,965
его прокуренные пальцы

107
00:08:24,900 --> 00:08:27,500
У моего знакомого не закрываются глаза

108
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
Он обгорел... при бомбёжке

109
00:08:32,300 --> 00:08:33,800
Как интересно

110
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
Его невеста испугалась,

111
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
что это может передаться детям,

112
00:08:38,200 --> 00:08:39,945
и бросила его

113
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
Он хороший

114
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
Но люди

115
00:08:47,500 --> 00:08:49,595
считают его свирепым,

116
00:08:51,900 --> 00:08:54,846
хотя... он часто плачет

117
00:08:55,400 --> 00:08:57,200
в душе

118
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
Надо же

119
00:09:08,500 --> 00:09:11,015
Мы ещё увидимся с вами, мисс Брэдшоу

120
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
Поздравляю

121
00:09:17,900 --> 00:09:19,800
Банни - помощник режиссёра

122
00:09:19,900 --> 00:09:21,600
Он позаботится о вас

123
00:09:21,800 --> 00:09:23,400
Вон такси

124
00:09:23,600 --> 00:09:25,100
- Нет, нет
- Такси!

125
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
Спасибо, мне ещё нужно в магазин

126
00:09:27,400 --> 00:09:29,300
Дядя Вернон не ездит на такси,

127
00:09:29,400 --> 00:09:31,300
считает чаевые унизительными

128
00:09:31,800 --> 00:09:33,500
Правда, глупо?

129
00:09:34,200 --> 00:09:37,200
Вы не видели, как я играю, мистер Поттер

130
00:09:39,100 --> 00:09:41,400
По-моему, я видел, так?

131
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
Стелла?

132
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
Добрый вечер, меня зовут Стелла Брэдшоу

133
00:10:38,800 --> 00:10:41,300
Видимо, вы не захотите полюбить меня

134
00:10:57,005 --> 00:10:58,785
Вы рабочие лошадки

135
00:10:59,200 --> 00:11:01,700
Помощникам режиссёра нужно платить

136
00:11:02,100 --> 00:11:03,800
Вы ученики,

137
00:11:04,100 --> 00:11:06,714
так что вам не заплатят

138
00:11:10,900 --> 00:11:13,200
Когда просидишь в лодке 9 дней,

139
00:11:13,500 --> 00:11:17,200
будешь считать это пустяками

140
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
Джорджу пришлось просидеть в лодке

141
00:11:21,600 --> 00:11:23,300
9 дней

142
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
Правда, Джордж?

143
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Не так уж глубоко

144
00:11:32,100 --> 00:11:34,300
Что?

145
00:11:34,600 --> 00:11:38,100
Сцена, Джордж.
Не так глубока, как я ожидал

146
00:11:38,300 --> 00:11:40,000
Я думал, ты про плаванье

147
00:11:41,300 --> 00:11:43,931
Про то, что море слишком глубоко
для меня

148
00:11:44,500 --> 00:11:47,400
Держи, чтобы не испачкать платье

149
00:11:47,900 --> 00:11:49,300
Спасибо

150
00:11:52,600 --> 00:11:56,500
Не то, что бы мне были скучны ваши
военные истории,

151
00:11:58,155 --> 00:11:59,992
но все рассказывают их

152
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
Показывают,

153
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
куда были ранены

154
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Естественно

155
00:12:08,900 --> 00:12:10,600
Кто это?

156
00:12:11,000 --> 00:12:12,700
О`Хара

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
Играл Ричарда II

158
00:12:15,100 --> 00:12:17,400
В этой вырезке говорится и обо мне

159
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
О декорациях

160
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
В войну он прислал мне открытку

161
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
Не знаю, почему

162
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
Он был на флоте, командовал корветом

163
00:12:28,000 --> 00:12:31,600
Говорят, он был лучшим из наших
капитанов Хуков

164
00:12:31,900 --> 00:12:33,700
В "Ричарде II"

165
00:12:34,000 --> 00:12:36,100
я решил проблему с темницей

166
00:12:38,927 --> 00:12:40,495
Этот угол

167
00:12:43,632 --> 00:12:45,396
Да, и это немного подальше

168
00:12:46,400 --> 00:12:48,600
Дамы, господа и все остальные,

169
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
пожалуйста, садитесь

170
00:12:50,900 --> 00:12:52,600
Она красивая

171
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
Я люблю красивые вещи, а вы?

172
00:12:55,400 --> 00:12:56,424
Да

173
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Доброе утро, дорогой!

174
00:13:04,600 --> 00:13:07,400
- Здравствуйте!
- Сколько ей лет?

175
00:13:07,700 --> 00:13:09,900
Это не ваше дело

176
00:13:10,600 --> 00:13:13,500
Виноват. Хотел помочь

177
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
Она пьёт

178
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
Далеко за 40?

179
00:13:17,200 --> 00:13:19,400
Нет. Юноша, мы пришли работать, сядьте

180
00:13:21,700 --> 00:13:24,500
Наймите подёнщиков! Как вас зовут?

181
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
Стелла

182
00:13:25,900 --> 00:13:29,100
И она не станет мистером Фэйрчайлдом,
если Банни не позволит

183
00:13:36,900 --> 00:13:38,600
Время поджимает

184
00:13:38,900 --> 00:13:40,700
Здесь все знакомы?

185
00:13:40,900 --> 00:13:42,500
С той стороны?

186
00:13:42,700 --> 00:13:44,300
Если нет, познакомьтесь

187
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
Вы знаете меня

188
00:13:46,200 --> 00:13:48,100
или то, что про меня говорят

189
00:13:48,300 --> 00:13:50,000
И всё это правда

190
00:13:53,200 --> 00:13:54,900
Высказывайтесь сейчас

191
00:13:55,100 --> 00:13:58,500
У нас две недели на репетиции
"Опасного угла"

192
00:13:58,600 --> 00:14:02,800
Две недели на спектакль с репетициями
"Цезаря и Клеопатры"

193
00:14:03,000 --> 00:14:06,900
Две недели на "Цезаря" с репетициями
"Питера Пэна"

194
00:14:07,232 --> 00:14:10,160
Сезон очень наряжённый

195
00:14:12,100 --> 00:14:15,453
Вам придётся усиленно работать

196
00:14:17,900 --> 00:14:20,300
Но вы лучшие из всех, кого удалось найти

197
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
среди профессионалов

198
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
за деньги

199
00:14:29,600 --> 00:14:33,400
Добро пожаловать. Я считаю вас отличными

200
00:14:33,900 --> 00:14:35,200
точнее...

201
00:14:36,900 --> 00:14:38,100
чудесными

202
00:14:40,300 --> 00:14:43,100
Ты хотел знать правду? Вот она!

203
00:14:43,300 --> 00:14:44,800
Часть правды

204
00:14:45,000 --> 00:14:47,225
Она давно любит тебя

205
00:14:47,800 --> 00:14:50,600
Жёны всегда знают, когда такое случается

206
00:14:51,000 --> 00:14:54,200
Я скажу то, что давно хотела сказать

207
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
Ты дурак, раз не ответил ей

208
00:14:57,700 --> 00:15:00,658
и до сих пор ничего не предпринял

209
00:15:04,000 --> 00:15:05,607
Простите

210
00:15:06,000 --> 00:15:08,300
Ничего. Продолжайте, продолжайте!

211
00:15:10,600 --> 00:15:12,624
Когда тебя так любят,

212
00:15:13,900 --> 00:15:16,700
ради бога, воспользуйся этим,

213
00:15:17,000 --> 00:15:18,900
пока не поздно

214
00:15:23,100 --> 00:15:24,300
Оставь!

215
00:15:24,700 --> 00:15:28,200
Банни, перестань суетиться,
как старая королева!

216
00:15:37,400 --> 00:15:38,700
Стелла

217
00:15:39,400 --> 00:15:41,100
Десять минут

218
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
Дорогая, отнеси мою телеграмму

219
00:15:46,800 --> 00:15:48,500
Хотите рюмашку?

220
00:15:48,900 --> 00:15:51,400
Ты знаешь, где главпочтамт?

221
00:15:53,200 --> 00:15:55,900
Конечно... я живу там

222
00:15:56,200 --> 00:15:58,700
Верно, я считаю это очаровательным

223
00:15:59,600 --> 00:16:02,876
Беги всю дорогу и не меняй ни слова

224
00:16:04,200 --> 00:16:05,900
Держи

225
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
Десять шиллингов. Принеси сдачу

226
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
Банни! Где Банни?

227
00:16:11,500 --> 00:16:12,600
Банни!

228
00:16:12,800 --> 00:16:14,600
Мередит, старина,

229
00:16:14,900 --> 00:16:16,700
когда сцена будет как прежде?

230
00:16:16,900 --> 00:16:18,500
Зелёная?

231
00:16:18,700 --> 00:16:20,600
Мне трудно войти в роль

232
00:16:21,000 --> 00:16:22,700
Я заметил

233
00:16:28,800 --> 00:16:31,300
Пожалуйста, чашку чая и одно пирожное

234
00:16:32,500 --> 00:16:34,391
Один чай без сахара

235
00:16:41,900 --> 00:16:43,400
У мужчины рядом

236
00:16:43,600 --> 00:16:45,700
пальцы выглядывают из башмаков

237
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
И я чувствую запах

238
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
Не нужно так громко

239
00:17:00,500 --> 00:17:02,200
У людей есть чувства

240
00:17:02,400 --> 00:17:04,500
Через минуту ты начнёшь чесаться

241
00:17:04,900 --> 00:17:09,400
<i>Дорогая Хилари точка
Катись ты точка</i>

242
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
<i>Непременно позвони точка</i>

243
00:17:12,100 --> 00:17:14,900
<i>На твои обвинения</i>

244
00:17:15,000 --> 00:17:18,400
<i>я тебя люблю. Мередит</i>

245
00:17:20,000 --> 00:17:21,900
Дело в Хилари?

246
00:17:26,100 --> 00:17:28,500
Я звонил дважды, Банни

247
00:17:29,307 --> 00:17:30,779
В ответ...

248
00:17:32,000 --> 00:17:33,700
ни слова

249
00:17:34,200 --> 00:17:36,977
Возможно, счёт не оплачен

250
00:17:37,300 --> 00:17:39,000
Я оплатил

251
00:17:39,900 --> 00:17:43,669
И если это тебя утешит, эта девушка
влюблена в тебя

252
00:17:44,000 --> 00:17:45,700
Звёздная Стелла

253
00:17:47,100 --> 00:17:50,700
<i>Не утруждай себя звонками точка</i>

254
00:17:50,900 --> 00:17:54,200
<i>Не приму обвинений точка</i>

255
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
<i>Твой Мередит</i>

256
00:17:59,600 --> 00:18:01,100
Спасибо

257
00:18:04,900 --> 00:18:07,700
Если б я мог избавить тебя от всего этого

258
00:18:16,400 --> 00:18:17,600
Прости

259
00:18:25,100 --> 00:18:27,000
Ты боишься грязи?

260
00:18:27,800 --> 00:18:30,500
Лучше, чем таскаться за Мередитом
Поттером

261
00:18:30,700 --> 00:18:33,100
с пьесой Шэкспира, чтобы он заметил тебя

262
00:18:33,300 --> 00:18:34,900
А ты сам?

263
00:18:35,200 --> 00:18:37,100
Ты втюрилась в него?

264
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
Напрасно

265
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
У него есть дизайнерша в Лондоне

266
00:18:42,300 --> 00:18:44,000
Я знаю

267
00:18:44,800 --> 00:18:46,689
Почему тебе не нравится Джордж?

268
00:18:48,100 --> 00:18:49,300
Нравится

269
00:18:49,401 --> 00:18:51,124
У него первобытный ум

270
00:18:51,700 --> 00:18:54,200
- Он не ниггер
- Что?

271
00:18:54,600 --> 00:18:57,600
Он пришёл рабочим сцены прямо
из Сент Элоиза

272
00:18:59,200 --> 00:19:00,993
Сюда он пришёл подёнщиком

273
00:19:02,111 --> 00:19:03,647
Они все воевали

274
00:19:04,445 --> 00:19:07,028
в море против немцев

275
00:19:10,500 --> 00:19:14,600
В пустыне... Они были героями

276
00:19:24,670 --> 00:19:28,079
Мама... нужно отделаться от него,

277
00:19:30,141 --> 00:19:33,741
чтобы, когда в меня войдёт
мистер Поттер,

278
00:19:35,100 --> 00:19:37,600
ему не стало противно

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,941
Закричи... что угодно

280
00:19:49,100 --> 00:19:51,600
Мне не нравится это ощущение

281
00:19:51,800 --> 00:19:53,500
Большое спасибо, Джэффри

282
00:19:55,700 --> 00:19:57,900
Не то, чтобы мне не нравился Джордж

283
00:19:58,100 --> 00:20:00,000
Просто он воняет

284
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Я положу это на кипятильник

285
00:20:13,500 --> 00:20:14,700
Перестань!

286
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
Перестань! Ты спалишь нас!

287
00:20:17,000 --> 00:20:18,400
Я справлюсь!

288
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
Справишься?

289
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
Посмотри на себя!

290
00:20:24,900 --> 00:20:26,900
Мы окажемся на улице

291
00:20:27,700 --> 00:20:29,500
В театре мне приходится зажигать газ

292
00:20:29,600 --> 00:20:31,400
Это одна из моих обязанностей

293
00:20:31,600 --> 00:20:32,700
Да?

294
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
Я надеюсь, ты не зря проводишь там время

295
00:20:35,900 --> 00:20:37,600
Столько часов

296
00:20:37,800 --> 00:20:39,700
Что ты знаешь про жизнь?

297
00:20:40,000 --> 00:20:41,900
Жизнь может обжечь тебя

298
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Обжечь! Ясно?

299
00:20:45,300 --> 00:20:47,000
Только не здесь

300
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
Повесь это на дверь,

301
00:20:51,500 --> 00:20:53,971
если не хочешь, чтобы тебя увидели голой

302
00:21:06,972 --> 00:21:08,190
<i>Занято</i>

303
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Дядя Вернон?

304
00:21:29,000 --> 00:21:31,425
Я знаю, вы хотите для меня лучшего

305
00:21:33,900 --> 00:21:35,071
И...

306
00:21:37,500 --> 00:21:39,374
боитесь за меня

307
00:21:44,100 --> 00:21:45,539
Ничего

308
00:21:48,100 --> 00:21:49,816
Я хочу этого

309
00:21:54,700 --> 00:21:55,838
И...

310
00:22:00,600 --> 00:22:03,506
правда, я решила за вас

311
00:22:09,400 --> 00:22:11,100
Я стёрла отметку

312
00:22:11,400 --> 00:22:13,321
и поставила оливу под лестницу

313
00:22:17,500 --> 00:22:19,300
Доброй ночи

314
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Доброй ночи

315
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
Доброй ночи

316
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
Доброй ночи

317
00:22:59,500 --> 00:23:01,200
Я поступаю правильно?

318
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
А если её не примут в школу?

319
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Они не хотят

320
00:23:05,400 --> 00:23:07,300
Считают, что это бесполезно

321
00:23:07,400 --> 00:23:10,800
Но у неё есть голова. Светлая.
Но нет...

322
00:23:11,100 --> 00:23:13,500
Да. Что-нибудь ещё?

323
00:23:13,800 --> 00:23:16,400
...нет старания.
Туалетную бумагу

324
00:23:18,100 --> 00:23:19,900
Две дюжины

325
00:23:20,900 --> 00:23:22,700
К сожалению, у меня только...

326
00:23:22,900 --> 00:23:24,700
Она у вас расцвела

327
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
Правда?

328
00:23:26,500 --> 00:23:29,200
- Ваша дочь
- Что?

329
00:23:29,500 --> 00:23:32,626
Расцвела, понимаете?

330
00:23:34,400 --> 00:23:36,100
Я не знаю

331
00:23:36,400 --> 00:23:38,095
Я не заметил

332
00:23:39,500 --> 00:23:41,900
Нет, нет! Нужен тот, что слева!

333
00:23:42,100 --> 00:23:44,500
Слева!
Она глуха, как столб

334
00:23:44,600 --> 00:23:46,955
Да, от вас справа. Спасибо

335
00:23:48,600 --> 00:23:50,300
Джэффри, встаньте слева

336
00:23:50,500 --> 00:23:52,700
- Встать?
- Большое спасибо

337
00:23:55,900 --> 00:23:59,000
Спасибо, нет.
Номер 8

338
00:24:00,200 --> 00:24:03,300
- Нет, спасибо
- Мне встать слева?

339
00:24:03,500 --> 00:24:05,400
Джэффри, где я просил вас встать?

340
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
- Я пытался...
- Пожалуйста, встаньте, где я просил!

341
00:24:08,400 --> 00:24:09,700
Простите

342
00:24:10,101 --> 00:24:11,601
Номер 10

343
00:24:12,000 --> 00:24:13,800
Нет, рампа не годится

344
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
Номер 11

345
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Спасибо, уже ближе

346
00:24:18,400 --> 00:24:21,000
Пьеса отличная, да, мистер Поттер?

347
00:24:21,700 --> 00:24:25,200
Выключить! Не понимаю,
почему не наладили вчера

348
00:24:25,400 --> 00:24:26,500
Иду!

349
00:24:27,700 --> 00:24:29,900
Стелла, как думаете, о чём она?

350
00:24:32,600 --> 00:24:34,100
О любви

351
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
О любви

352
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Правда?

353
00:24:42,310 --> 00:24:45,166
Люди любят людей, любящих других?

354
00:24:47,100 --> 00:24:49,700
Нет, нет. Спасибо

355
00:24:50,700 --> 00:24:52,200
Я...

356
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Я думаю, она о времени

357
00:24:57,000 --> 00:25:00,263
Мы все скорбящие в похоронной процессии

358
00:25:01,300 --> 00:25:05,884
Просто некоторые отстали,
чтобы завязать шнурок

359
00:25:07,900 --> 00:25:10,900
Контакт с возлюбленным отсрочен

360
00:25:13,400 --> 00:25:16,900
Но мёртвый...
Мёртвый остался здесь

361
00:25:18,100 --> 00:25:20,600
Как и те, кого мы считаем любимыми

362
00:25:21,300 --> 00:25:22,800
Только...

363
00:25:23,600 --> 00:25:25,900
за опасным углом... если угодно

364
00:25:27,000 --> 00:25:28,800
Ждут, чтобы...

365
00:25:29,001 --> 00:25:30,703
Сейчас трудное время

366
00:25:30,838 --> 00:25:31,900
Хилари!

367
00:25:33,700 --> 00:25:35,500
Банни, сколько ещё?

368
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Такими темпами неделю

369
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
Я хочу, чтобы меня поняли

370
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
Я думала об этом иначе

371
00:25:53,000 --> 00:25:54,300
Нет

372
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Стелла

373
00:25:58,801 --> 00:25:59,801
Стелла!

374
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Пожалуйста, объявляйте начало

375
00:26:13,100 --> 00:26:15,900
Записки Стеллы замечательны

376
00:26:16,600 --> 00:26:18,500
Хотел бы я так говорить

377
00:26:18,700 --> 00:26:20,600
Совсем без гласных, в этом что-то есть

378
00:26:20,800 --> 00:26:22,500
Уже остыло!

379
00:26:23,000 --> 00:26:24,700
Ненавижу холодный бекон

380
00:26:25,200 --> 00:26:27,494
Не у всех есть ботинки со шнурками

381
00:26:36,800 --> 00:26:38,600
Начинаем первый акт!

382
00:26:41,100 --> 00:26:42,400
Мы начинаем!

383
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
- Приведите Банни
- А что за шум?

384
00:26:44,600 --> 00:26:46,100
Ни слова

385
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Почему не начинаем?!

386
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
Случилось нечто неприятное

387
00:27:03,100 --> 00:27:05,300
Говорите, что случилось?

388
00:27:05,900 --> 00:27:08,100
Мне запретили разглашать

389
00:27:16,900 --> 00:27:18,200
Сколько ещё?!

390
00:27:21,900 --> 00:27:23,400
Оставьте её!

391
00:27:24,400 --> 00:27:26,000
Что за чёрт!

392
00:27:26,400 --> 00:27:28,900
Бодрее, Стелла,
иначе ничего не добьёшься

393
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
Там священники

394
00:27:31,300 --> 00:27:33,800
Только на репетициях, иначе грех

395
00:27:34,400 --> 00:27:36,300
Его милость - неофит

396
00:27:37,300 --> 00:27:39,600
Мистер Поттер - католик?

397
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
Актёры все такие

398
00:27:42,800 --> 00:27:45,300
Дэзмонд Фэйрчайлд нет

399
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
А кто он?

400
00:27:53,200 --> 00:27:55,100
Будешь держать его вот так

401
00:28:10,200 --> 00:28:11,900
Мистер Фэйрчайлд, приготовьтесь

402
00:28:12,100 --> 00:28:13,800
Освещение зала

403
00:28:19,500 --> 00:28:20,737
Начинаем

404
00:28:23,100 --> 00:28:25,300
Вы прослушали пьесу в 8 сценах,

405
00:28:25,500 --> 00:28:29,400
написанную для радио мистером
Хамфри Стилтом

406
00:28:29,700 --> 00:28:33,600
под названием "Спящая собака"

407
00:28:42,200 --> 00:28:44,000
Здравствуй, мама

408
00:28:44,700 --> 00:28:46,700
Я становлюсь католичкой

409
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
Пьеса тебе понравилась бы

410
00:28:51,200 --> 00:28:53,800
В конце танцуют под мелодию

411
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
"Моё глупое сердце"

412
00:29:27,500 --> 00:29:29,300
Дотти и остальные. Подойдём?

413
00:29:29,400 --> 00:29:30,900
Сядем в другом месте

414
00:29:31,100 --> 00:29:32,600
Бедный Дики

415
00:29:33,200 --> 00:29:35,700
Какой крест ему приходится нести

416
00:29:35,900 --> 00:29:38,200
Она пила, как сапожник

417
00:29:39,300 --> 00:29:41,100
Пьёт и будет!

418
00:29:43,100 --> 00:29:45,100
Некоторым нравятся трудности

419
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
У них появляется интерес

420
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Одержимость

421
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Одержимость - ад!

422
00:29:52,500 --> 00:29:54,100
Она пожирает

423
00:29:54,300 --> 00:29:57,100
Я никогда не забуду этого жалкого
состояния

424
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Привет, O'Хара!

425
00:30:01,700 --> 00:30:03,300
Все предупреждали меня

426
00:30:03,400 --> 00:30:05,100
Он гонялся за всеми юбками

427
00:30:05,300 --> 00:30:06,900
Дики не такой

428
00:30:07,200 --> 00:30:09,600
Да, но Дон гоняется за брюками

429
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
Бедный Дики

430
00:30:11,300 --> 00:30:13,100
Бедный Дики со своими брюками

431
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
О, O`Хара!

432
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
Я думала, что помогу ему забыть

433
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Что?

434
00:30:22,000 --> 00:30:23,600
Что он натворил

435
00:30:23,900 --> 00:30:26,400
Навлёк на девушку беду и смотался

436
00:30:30,100 --> 00:30:32,600
Друг мистера Поттера одержим им?

437
00:30:33,100 --> 00:30:34,600
Банни?

438
00:30:35,000 --> 00:30:36,200
Хилари

439
00:30:37,000 --> 00:30:38,900
Драгоценная моя, я не знаю

440
00:30:39,800 --> 00:30:42,100
Она милая? Элегантная?

441
00:30:44,000 --> 00:30:45,900
Она должна быть особенной

442
00:30:46,200 --> 00:30:48,600
Подруга мистера Мередита

443
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
должна быть особенной

444
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
Совершенно верно

445
00:30:58,000 --> 00:30:59,800
А Дэзмонд Фэйрчайлд?

446
00:31:00,100 --> 00:31:02,200
Как вы оцениваете его?

447
00:31:03,300 --> 00:31:04,400
Пиздюк

448
00:31:07,900 --> 00:31:09,800
Добрый день, девочки

449
00:31:19,100 --> 00:31:20,900
Нужно дать ей роль

450
00:31:22,200 --> 00:31:23,800
Верно назвала

451
00:31:24,001 --> 00:31:26,026
Она будет играть Птолемея,

452
00:31:26,561 --> 00:31:28,600
мальчика короля

453
00:31:29,000 --> 00:31:30,700
Обойдёмся без любителей

454
00:31:30,900 --> 00:31:34,900
Беда в том, что Фэйрчайлд -
племянник советника

455
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Да?

456
00:31:38,500 --> 00:31:40,700
Тогда поговори с ней, Банни

457
00:31:42,000 --> 00:31:43,700
Промой ей рот с мылом

458
00:31:49,400 --> 00:31:50,600
Стелла...

459
00:31:50,900 --> 00:31:54,100
Я не могу остановиться,
иначе не разгладится

460
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Мне стало известно,

461
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
что вы назвали члена труппы...

462
00:32:14,600 --> 00:32:16,100
Пиздюк так пишется?

463
00:32:16,500 --> 00:32:18,940
Здесь театр, а не бордель!

464
00:32:19,300 --> 00:32:21,200
Джордж так сказал

465
00:32:21,800 --> 00:32:24,300
Разве это не хорошее слово?

466
00:32:27,100 --> 00:32:29,100
Поменьше бывайте в мастерской

467
00:32:37,900 --> 00:32:40,600
Птолемей. Мальчик король. Сын флейтиста

468
00:32:40,700 --> 00:32:42,400
Он только во втором акте

469
00:32:47,100 --> 00:32:49,600
Джэффри, не стойте как камень!

470
00:32:54,100 --> 00:32:55,662
Тебе повезло

471
00:32:57,100 --> 00:32:59,300
Везение здесь ни при чём

472
00:33:00,300 --> 00:33:02,841
Мистер Поттер думает, что я справлюсь

473
00:33:41,100 --> 00:33:43,882
Я дам интервью для "Манчестер Дэйли Ньюс"

474
00:33:45,100 --> 00:33:46,731
Я работаю в театре

475
00:33:47,300 --> 00:33:49,000
Я играю мальчика короля

476
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
Для некоторых это нормально

477
00:33:51,300 --> 00:33:52,988
Он сын флейтиста

478
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Он не будет гренки с сыром?

479
00:33:57,000 --> 00:33:58,771
Мне 16 лет

480
00:33:59,400 --> 00:34:00,900
У меня диплом

481
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
Манчестерской академии драматического
искусства

482
00:34:03,700 --> 00:34:06,759
Я могу говорить на американском диалекте

483
00:34:12,178 --> 00:34:15,338
Миссис Экерли научила меня выделять
гласные

484
00:34:15,573 --> 00:34:17,382
Я их раньше глотала

485
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Я подожду тебя после кино

486
00:34:27,300 --> 00:34:28,900
Угощу выпивкой

487
00:34:31,700 --> 00:34:33,387
Хорошая девочка!

488
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
Как заражаются венерической болезнью?

489
00:35:11,500 --> 00:35:14,670
Во всех газетах. Даже в Манчестере

490
00:35:15,900 --> 00:35:18,600
Лили, о нашей Стелле будут много писать

491
00:35:18,800 --> 00:35:20,600
Это сейчас самое важное

492
00:35:28,100 --> 00:35:30,100
Сегодня утром на пороге моей берлоги

493
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
с букетом полусухих нарциссов

494
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
- Кто?
- Дон Энэлби, кто же ещё?

495
00:35:35,100 --> 00:35:38,200
Пришлось впустить.
Она начала подбирать мои носки

496
00:35:38,400 --> 00:35:40,000
Она пьёт!

497
00:35:40,100 --> 00:35:41,600
Мы знаем

498
00:35:46,900 --> 00:35:48,600
Почему Ричард Сент Айвз

499
00:35:48,700 --> 00:35:50,600
ставит в уголках глаз красные точки?

500
00:35:50,900 --> 00:35:52,900
С ними он выглядит моложе

501
00:36:04,700 --> 00:36:06,464
Как ты смеешь?!

502
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
Как смеет он?

503
00:36:22,000 --> 00:36:23,543
Стелла, приготовься

504
00:36:30,800 --> 00:36:31,989
Удачи

505
00:36:34,300 --> 00:36:35,995
Выключить свет в зале

506
00:36:55,955 --> 00:36:59,027
Твои персидские боги добры к тебе!

507
00:37:00,100 --> 00:37:02,900
Капитан, попробуйте ещё.
Удвойте или бросьте

508
00:37:03,100 --> 00:37:04,800
Нет, я не склонен

509
00:37:05,000 --> 00:37:06,963
Стой! Кто идёт?

510
00:37:24,400 --> 00:37:26,251
Доброй ночи, старина!

511
00:37:35,500 --> 00:37:37,253
Там один человек

512
00:37:38,100 --> 00:37:39,300
Мальчик

513
00:37:43,700 --> 00:37:46,222
Я не могла не заметить

514
00:37:48,900 --> 00:37:51,800
После "Цезаря и Клеопатры" я не нужна

515
00:37:53,500 --> 00:37:54,700
Господи

516
00:37:56,100 --> 00:37:58,600
Свинья! Какая свинья!

517
00:38:00,800 --> 00:38:03,300
Сказал, что для меня ничего нет

518
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Смотрел на меня сквозь свой проклятый
монокль

519
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
Свинья

520
00:38:12,000 --> 00:38:14,100
Свинья Мередит

521
00:38:15,400 --> 00:38:17,700
А что шлюха Вэнди?

522
00:38:18,100 --> 00:38:20,000
Не вините мистера Поттера!

523
00:38:20,200 --> 00:38:22,500
Это Дики Сент Айвз сказал, вы или он

524
00:38:25,000 --> 00:38:26,800
Ради бога, хватит!

525
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
- Мередит, я вовсе не такой!
- Джэффри, одну минуту

526
00:38:33,200 --> 00:38:34,900
Я пью,

527
00:38:35,100 --> 00:38:37,600
потому что в наш дом попала бомба

528
00:38:38,200 --> 00:38:40,500
Я не такой! Прекратите!

529
00:38:44,300 --> 00:38:46,100
Два дня я была похоронена заживо

530
00:38:46,200 --> 00:38:47,900
в обнимку с маминой вазой

531
00:38:48,600 --> 00:38:50,600
К утру он придёт в себя

532
00:38:51,700 --> 00:38:53,300
Когда меня вытащили,

533
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
ваза была без единой трещины

534
00:38:58,700 --> 00:39:01,500
Он отлично играет раба нубийца,
согласен?

535
00:39:01,738 --> 00:39:03,487
Потом спасатель споткнулся

536
00:39:14,500 --> 00:39:16,626
У меня комок в горле не исчезает,

537
00:39:17,900 --> 00:39:19,816
словно я чего-то жду

538
00:39:23,500 --> 00:39:25,800
Что вы здесь делаете, милочка?

539
00:39:26,500 --> 00:39:28,300
Ничего, мисс Липман

540
00:39:30,700 --> 00:39:32,600
Новые туфли доканают меня

541
00:39:35,000 --> 00:39:36,900
Вернон и Лили ушли?

542
00:39:37,300 --> 00:39:41,000
Дело не в них.
Один молодой человек

543
00:39:42,200 --> 00:39:43,700
Репортёр

544
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Преследует меня

545
00:39:47,100 --> 00:39:49,200
Он ждёт меня в тени

546
00:39:58,900 --> 00:40:00,400
Я вызвал такси

547
00:40:00,600 --> 00:40:01,900
Глупышка

548
00:40:03,000 --> 00:40:05,500
Банни, что из неё выйдет?

549
00:40:06,800 --> 00:40:09,000
Что из тебя выйдет?

550
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
Если повезёт, будешь как я

551
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
по крайней мере

552
00:40:15,800 --> 00:40:18,800
Я была глупой, как ты, и осталась такой

553
00:40:19,200 --> 00:40:21,900
Стараться быть не собой - болезнь

554
00:40:23,600 --> 00:40:27,000
Постарайся не сгинуть,
пока не станешь другой

555
00:40:28,300 --> 00:40:31,600
Надо сказать, ты пришла в подходящее
место

556
00:40:39,100 --> 00:40:41,400
Слушай каждое наше слово

557
00:40:42,300 --> 00:40:43,600
Смотрите

558
00:40:47,100 --> 00:40:49,500
И это торчит у неё из чулка

559
00:40:54,300 --> 00:40:55,900
Он успокаивает меня

560
00:40:56,100 --> 00:40:59,000
Ты не католичка.
Вернон Брэдшоу не допустит этого

561
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
Дядя Вернон не мешает мне

562
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
и никогда не мешал

563
00:41:03,400 --> 00:41:05,900
Я хочу перейти в католичество

564
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
Скоро

565
00:41:08,000 --> 00:41:10,500
Пока ты думаешь, носи крестик на шее

566
00:41:10,700 --> 00:41:12,300
Не говорите дяде Вернону

567
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
Ладно, но веди себя хорошо

568
00:41:15,000 --> 00:41:18,800
Пока ты в театре, руководить тобой
буду я

569
00:41:19,600 --> 00:41:21,200
Будь, кем хочешь,

570
00:41:21,300 --> 00:41:24,100
но не говори всему Ливерпулю,
что я это разрешила

571
00:41:28,600 --> 00:41:30,300
С крестом разобрались

572
00:41:30,700 --> 00:41:33,000
А нарыв на запястье нужно вскрыть

573
00:41:33,900 --> 00:41:35,700
Что-нибудь ещё?

574
00:41:38,400 --> 00:41:39,500
Нет

575
00:41:39,700 --> 00:41:42,000
Ясно. Левая нога вперёд

576
00:41:49,800 --> 00:41:50,900
Спасибо

577
00:42:20,100 --> 00:42:21,200
Стелла

578
00:42:36,500 --> 00:42:40,400
Пойди на кухню и попроси официанта
со вмятиной на лбу

579
00:42:40,600 --> 00:42:42,900
прислать ведро льда и салфетки

580
00:42:43,200 --> 00:42:45,600
И ещё чёрного кофе и аспирина

581
00:42:52,400 --> 00:42:54,800
Вчера он решил, что умеет летать

582
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
из окна Коммёршэл

583
00:42:57,800 --> 00:43:00,226
К счастью, в салоне бара

584
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Мне дали роль

585
00:43:07,300 --> 00:43:09,800
Жизнью клянусь, Питер Пэн!

586
00:43:13,500 --> 00:43:15,400
- Слегка?
- Да

587
00:43:17,100 --> 00:43:19,400
Театр Скала, 1922 год

588
00:43:20,100 --> 00:43:21,900
Но с тех пор я подрос

589
00:43:25,700 --> 00:43:27,400
Кто играет Хука?

590
00:43:27,600 --> 00:43:30,200
- Дики Сент Айвз
- Проклятие!

591
00:43:30,400 --> 00:43:32,700
Доброе утро, Дики!
Как поживаете, сквайр?

592
00:43:32,800 --> 00:43:34,300
Очень хорошо

593
00:43:34,500 --> 00:43:35,700
Джэффри!

594
00:43:38,600 --> 00:43:40,200
Приведите мне 20 актёров

595
00:43:40,300 --> 00:43:42,100
Что, ваш последний слуга умер?

596
00:43:42,400 --> 00:43:44,500
Джэффри, делайте, что говорят

597
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
Не в духе сегодня?

598
00:43:47,000 --> 00:43:48,600
Спасибо, Стелла

599
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
Вот фонарь. Помнишь, что я сказал?

600
00:43:51,600 --> 00:43:55,400
Я не могу зажечь фонарь и позвонить
одновременно

601
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
Дорогая, ты была в Гёл Гайдз?

602
00:43:57,500 --> 00:43:59,400
Нет, меня не пустили бы

603
00:43:59,700 --> 00:44:02,500
И у меня отвращение к мерцающему свету

604
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
Это связано с прошлым

605
00:44:05,200 --> 00:44:07,700
От света свечей я содрогаюсь

606
00:44:09,100 --> 00:44:10,900
Я не могу войти туда

607
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Это подобно ночному кошмару

608
00:44:17,300 --> 00:44:19,500
Вы друг друга не знаете

609
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
Я не знаю

610
00:44:22,700 --> 00:44:27,800
Я не могу сказать, повлияло ли горе
матери мистера Бэрри

611
00:44:28,300 --> 00:44:31,300
после смерти его старшего брата

612
00:44:31,700 --> 00:44:34,500
на его эмоциональное развитие

613
00:44:38,200 --> 00:44:40,700
Но у меня своя боль

614
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
Я не вы

615
00:44:47,700 --> 00:44:50,000
или вы, или вы, или любой

616
00:44:50,200 --> 00:44:51,500
Я - я!

617
00:44:52,600 --> 00:44:55,100
Я... Я... У меня есть они

618
00:45:01,900 --> 00:45:05,200
"Питер Пэн" - чистая симуляция

619
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
Мне не нужен разный хлам

620
00:45:11,400 --> 00:45:12,900
Дети...

621
00:45:13,501 --> 00:45:15,408
неразвившиеся люди...

622
00:45:16,300 --> 00:45:20,332
Если вы не видите правду, дайте мне
симуляцию

623
00:45:20,667 --> 00:45:22,300
Я предпочитаю её

624
00:45:22,900 --> 00:45:25,900
Не надо мне символических глупостей

625
00:45:33,500 --> 00:45:35,300
Скорее, хаотических

626
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
Из-за чего ты расстроилась?

627
00:45:43,100 --> 00:45:44,700
Ни из-за чего

628
00:45:48,100 --> 00:45:50,600
Потому что мне дали роль,

629
00:45:50,800 --> 00:45:53,100
а тебе фонарь и колокольчик?

630
00:45:53,600 --> 00:45:55,400
Звонок очень важен

631
00:45:56,000 --> 00:45:59,900
В этой ненадёжной профессии никогда
нельзя высовываться

632
00:46:00,200 --> 00:46:02,400
А почему вчера ты ругался с Мередитом

633
00:46:02,600 --> 00:46:04,400
и бежал как сумасшедший?

634
00:46:04,600 --> 00:46:06,300
Зачем ты шпионила?

635
00:46:06,800 --> 00:46:08,600
Я сидела с Дон

636
00:46:09,400 --> 00:46:11,100
Бедная женщина

637
00:46:11,300 --> 00:46:13,100
Она два дня была под развалинами

638
00:46:13,200 --> 00:46:14,900
Они все были

639
00:46:15,900 --> 00:46:17,900
Дело в мистере Поттере

640
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
Он не замечает меня

641
00:46:25,100 --> 00:46:27,000
Не чувствует меня

642
00:46:28,400 --> 00:46:29,500
здесь

643
00:46:30,700 --> 00:46:32,500
А он должен чувствовать

644
00:46:35,200 --> 00:46:37,300
У него есть другие темы для размышлений

645
00:46:37,500 --> 00:46:39,000
Спасибо, Джимми

646
00:46:44,200 --> 00:46:46,200
Боже! Боже!

647
00:46:47,300 --> 00:46:49,200
Только этого не хватало

648
00:47:12,100 --> 00:47:13,600
<i>Мерзкая свинья,</i>

649
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
<i>ни работы, ни денег, ни друзей</i>

650
00:47:16,900 --> 00:47:20,700
<i>Надеюсь, вы и эта призрачная
Ливерпульская девушка довольны</i>

651
00:47:21,000 --> 00:47:24,500
<i>Это вам на память обо мне.
Ваша Дон Элленби</i>

652
00:47:34,600 --> 00:47:37,101
"Манчестер Дэйли Ньюс", 9 ноября

653
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
Пожалуйста, полчаса!

654
00:47:58,200 --> 00:48:00,400
Это и вас касается, мисс Брэдшоу

655
00:48:05,700 --> 00:48:07,900
Чудесный человек этот Цезарь!

656
00:48:08,100 --> 00:48:09,800
Когда он прибудет?

657
00:48:10,000 --> 00:48:13,600
Когда я уезжал, он занимался еврейским
вопросом

658
00:48:32,400 --> 00:48:35,000
<i>Обещающим стал дебют местной актрисы</i>

659
00:48:35,200 --> 00:48:38,100
<i>Стеллы Брэдшоу в роли Птолемея</i>

660
00:48:38,900 --> 00:48:41,100
<i>Она играла убедительно</i>

661
00:48:45,100 --> 00:48:47,000
Мой корабль ждёт

662
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
Настало время Цезарю проститься с Египтом

663
00:48:51,100 --> 00:48:52,700
Цезарь идёт!

664
00:48:55,000 --> 00:48:56,900
Внимание! Идёт Цезарь!

665
00:48:58,600 --> 00:49:00,300
Что это?

666
00:49:06,400 --> 00:49:07,900
Встаньте, сквайр

667
00:49:08,100 --> 00:49:10,000
Мерзавка!

668
00:49:15,100 --> 00:49:16,300
Спасибо

669
00:49:16,900 --> 00:49:19,700
Такого раньше не бывало даже при провалах

670
00:49:21,000 --> 00:49:23,800
Почему не может играть Дэзмонд Фэйрчайлд?

671
00:49:24,000 --> 00:49:26,400
Он не потянет Цезаря, станет посмешищем

672
00:49:26,500 --> 00:49:28,100
А как же капитан Хук?

673
00:49:28,200 --> 00:49:29,900
Он согласен на роль Сми

674
00:49:31,400 --> 00:49:33,900
Ты уверен, что Дики не сможет встать?

675
00:49:34,000 --> 00:49:36,200
Мередит, у бедняги двойной перелом ноги

676
00:49:36,400 --> 00:49:39,100
1 фунт 10 шиллингов. Наслаждайтесь

677
00:49:39,300 --> 00:49:40,900
Что я говорю...

678
00:49:41,100 --> 00:49:43,200
А актёр, посылавший мне свои фото?

679
00:49:43,300 --> 00:49:46,000
Звонила его жена, просила вернуть их.
Он умер

680
00:49:46,100 --> 00:49:48,300
- А Сирил?
- Кто такой Сирил?

681
00:49:48,500 --> 00:49:50,800
Как его зовут? Ты знал его по Дерби

682
00:49:50,900 --> 00:49:55,300
Я знал его по Дерби, но он потерял
обе ноги в бою под Аламейном

683
00:49:55,400 --> 00:49:57,000
Думай, Банни!

684
00:49:57,200 --> 00:49:58,300
O'Хара

685
00:49:58,500 --> 00:50:00,900
- Нет
- Почему?

686
00:50:01,300 --> 00:50:03,600
Нет. Роуз, дело в том, что...

687
00:50:03,800 --> 00:50:05,600
Если он свободен, ради меня приедет

688
00:50:05,800 --> 00:50:08,300
Я не думаю, что он подходит

689
00:50:08,900 --> 00:50:10,500
А ты, Банни?

690
00:50:10,700 --> 00:50:11,700
Вздор!

691
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
Он лучше всех играл капитана Хука

692
00:51:04,700 --> 00:51:06,500
Ты не изменился

693
00:51:06,700 --> 00:51:09,200
Я вижу, цепляешься за прошлое

694
00:51:09,900 --> 00:51:12,500
Мотоцикл в твоём возрасте?

695
00:51:13,600 --> 00:51:17,400
На следующей неделе "Лоренс Аравийский",
да?

696
00:51:18,200 --> 00:51:20,200
Надеюсь, ты не подведёшь

697
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
Играть 6 недель.
2 утренника в неделю со вторника

698
00:51:29,900 --> 00:51:31,900
Ты помирился с Поттером?

699
00:51:33,000 --> 00:51:35,200
Забавный чудак. Потратил кучу денег

700
00:51:35,400 --> 00:51:37,500
на две постановки подряд

701
00:51:37,700 --> 00:51:40,000
И мы не разорились, хотя могли бы

702
00:51:40,400 --> 00:51:42,900
С "Питером Пэном". С тобой

703
00:51:47,200 --> 00:51:49,600
Я ни с каждым так обращаюсь, цени

704
00:51:52,100 --> 00:51:53,700
С возвращением

705
00:52:05,900 --> 00:52:08,700
Я знаю, это ваша гримёрная. Джордж сказал

706
00:52:10,100 --> 00:52:12,500
Я Стелла. Ученица

707
00:52:13,900 --> 00:52:15,700
Должна быть помрежем,

708
00:52:15,800 --> 00:52:17,500
но нам не платят

709
00:52:21,100 --> 00:52:23,800
Чтобы пошла вода, нужно постучать
по трубе

710
00:52:24,000 --> 00:52:25,700
Раньше не стучали?

711
00:52:26,000 --> 00:52:28,400
Вы знаете Мэри Дир, Питера Пэна?

712
00:52:28,700 --> 00:52:30,400
По-моему, она хорошо играет

713
00:53:31,100 --> 00:53:32,800
Как странно

714
00:53:33,300 --> 00:53:35,900
Мы с тобой вместе. Здесь

715
00:53:37,100 --> 00:53:39,000
После стольких лет

716
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Ты получал мои открытки?

717
00:53:42,700 --> 00:53:44,400
Я не забывала

718
00:53:45,100 --> 00:53:47,400
Но ведь ты не вспоминаешь прошлое?

719
00:53:51,600 --> 00:53:53,300
Меня не вызывали

720
00:53:54,800 --> 00:53:56,600
Я пришла повидать тебя

721
00:53:58,000 --> 00:53:59,700
Они очень милые

722
00:54:00,400 --> 00:54:02,100
Мисс Бёрд очень милая

723
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
И мисс Бландел очень милая

724
00:54:06,100 --> 00:54:07,700
Сибил, сахар

725
00:54:10,300 --> 00:54:11,800
Мистер Фэйрчайлд...

726
00:54:13,900 --> 00:54:15,600
Я знаю другие слова,

727
00:54:16,000 --> 00:54:18,400
но они никому не нравятся

728
00:54:24,100 --> 00:54:25,800
Я знаю её

729
00:54:26,600 --> 00:54:28,900
Стеллу? Вряд ли, дорогой

730
00:54:29,600 --> 00:54:32,500
Она новенькая, не бывала дальше Блэкпула

731
00:54:41,300 --> 00:54:42,800
Я знаю

732
00:54:48,800 --> 00:54:50,300
Настал час,

733
00:54:50,600 --> 00:54:53,600
когда дети дома в своих постелях

734
00:54:56,200 --> 00:55:00,200
Их губы темны от выпитого на ночь
шоколада

735
00:55:01,500 --> 00:55:05,900
Их языки вяло ищут последние крошки,

736
00:55:07,100 --> 00:55:10,400
приставшие к блестящим щекам

737
00:55:13,400 --> 00:55:15,200
В отличии от них,

738
00:55:15,400 --> 00:55:19,300
дети на этом корабле прогуливаются
по кромке борта

739
00:55:19,500 --> 00:55:21,500
Будь я проклят,

740
00:55:22,200 --> 00:55:25,100
но это час моего триумфа!

741
00:55:33,900 --> 00:55:35,700
Но какой-то дух

742
00:55:36,100 --> 00:55:38,600
уговаривает меня

743
00:55:40,600 --> 00:55:43,600
произнести предсмертную речь

744
00:55:45,600 --> 00:55:47,500
Хотя...

745
00:55:48,200 --> 00:55:50,800
возможно... перед смертью

746
00:55:53,000 --> 00:55:54,600
Будет некогда

747
00:55:58,300 --> 00:56:00,500
Может, нужна пауза?

748
00:56:01,300 --> 00:56:02,500
Да

749
00:56:03,300 --> 00:56:05,300
Нет, давайте прервёмся

750
00:56:05,500 --> 00:56:07,000
Сделаем перерыв

751
00:56:07,101 --> 00:56:08,101
Мэри

752
00:56:08,200 --> 00:56:09,700
Я подумала...

753
00:56:12,900 --> 00:56:15,000
Мистер O'Хара, принести вам чай?

754
00:56:15,200 --> 00:56:16,700
Да, спасибо

755
00:56:16,900 --> 00:56:17,900
Банни

756
00:56:20,700 --> 00:56:23,500
Мистер Поттер не просит меня записывать

757
00:56:27,300 --> 00:56:29,100
Я огорчила его, Банни?

758
00:56:29,500 --> 00:56:31,600
Не думаю, дорогая. Только не ты

759
00:56:32,800 --> 00:56:35,500
Ты вернулся ко мне или за чем-то ещё?

760
00:56:36,800 --> 00:56:40,300
К тебе. Я многим обязан тебе

761
00:56:41,600 --> 00:56:43,300
Что ты искал?

762
00:56:45,800 --> 00:56:48,100
Ты не сделаешь ничего, о чём я не узнаю,

763
00:56:48,300 --> 00:56:50,000
на этом мотоцикле

764
00:56:52,300 --> 00:56:54,300
Сейчас ты не найдёшь её

765
00:56:55,800 --> 00:56:57,000
Могу

766
00:57:01,100 --> 00:57:03,100
Или могу найти его

767
00:57:03,600 --> 00:57:05,100
Как ты узнаешь?

768
00:57:07,800 --> 00:57:09,000
Узнаю

769
00:57:13,500 --> 00:57:16,400
Паренёк держится, как я

770
00:57:17,400 --> 00:57:18,700
Как это?

771
00:57:22,200 --> 00:57:24,900
Героически. Дважды каждый вечер

772
01:00:01,100 --> 01:00:02,300
Оставь

773
01:00:08,800 --> 01:00:09,900
Дисли!

774
01:00:12,200 --> 01:00:13,400
Дисли!

775
01:00:14,100 --> 01:00:16,400
Декорации детской слева или справа?

776
01:00:16,700 --> 01:00:17,600
Стелла!

777
01:00:17,701 --> 01:00:19,901
- Точно?
- Потому что числа одинаковые

778
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Чашку чая, дорогая

779
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
Джордж!

780
01:00:23,000 --> 01:00:24,800
Нужны декорации детской

781
01:00:25,200 --> 01:00:26,400
Голову!

782
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
Джэффри, спасибо, что пришли!

783
01:00:36,800 --> 01:00:38,400
Вешайте вещи!

784
01:00:50,500 --> 01:00:51,600
Осторожно

785
01:00:55,700 --> 01:00:56,900
Поднимайте!

786
01:01:00,900 --> 01:01:02,900
Поднимайте! Стелла, отойди

787
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Порядок!

788
01:01:13,001 --> 01:01:13,905
Отлично!

789
01:01:14,140 --> 01:01:15,900
Дисли, как красиво!

790
01:01:16,000 --> 01:01:19,100
Вам нравится?
Посмотрите, когда будет свет

791
01:01:19,400 --> 01:01:21,400
Отлично, Дисли! Красиво

792
01:01:21,900 --> 01:01:23,800
Посмотрите, когда будет свет

793
01:01:36,500 --> 01:01:37,900
Нет, спасибо

794
01:01:39,300 --> 01:01:41,300
Я выпил больше, чем достаточно

795
01:01:54,900 --> 01:01:56,100
Так

796
01:01:57,000 --> 01:01:58,200
Это...

797
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Это слишком близко к сцене. На полметра

798
01:02:02,600 --> 01:02:04,400
Отодвинуть нельзя,

799
01:02:04,900 --> 01:02:07,200
она уже на последней перекладине

800
01:02:07,800 --> 01:02:09,800
Она слишком выдвинута вперёд

801
01:02:09,900 --> 01:02:11,800
И что прикажешь мне делать?

802
01:02:12,000 --> 01:02:13,500
Я не знаю

803
01:02:14,000 --> 01:02:16,100
Повесь ниже мостика и сверни

804
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
Банни, ты знаешь, как сворачивать ткань?

805
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
Банни не умеет сворачивать ткань

806
01:02:23,600 --> 01:02:25,100
Джордж, поможете?

807
01:02:25,300 --> 01:02:27,000
Придётся всё перевешивать!

808
01:02:27,100 --> 01:02:29,100
Нужно было сразу делать правильно

809
01:02:29,300 --> 01:02:31,800
Мне нужна глубина. Каждый сантиметр

810
01:02:32,700 --> 01:02:33,900
Джордж

811
01:02:38,900 --> 01:02:42,900
Теперь ты хочешь пойти со мной,
Джэф-пи-пи,

812
01:02:43,100 --> 01:02:45,600
или останешься с мистером Поттером?

813
01:02:46,000 --> 01:02:47,800
О, Джэф-пи-пи!

814
01:02:49,000 --> 01:02:50,200
Джэффри

815
01:02:51,300 --> 01:02:53,200
Как тебя назвал новый друг?

816
01:02:53,400 --> 01:02:55,600
Джэф-пи-пи? Иди, Джэф-пи-пи!

817
01:02:55,900 --> 01:02:57,800
Ты можешь научиться кое-чему

818
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
Закричи: "Ку-ка-ре-ку!"

819
01:03:00,900 --> 01:03:02,400
Доброе утро

820
01:03:03,600 --> 01:03:06,000
Готов мой пиратский корабль?

821
01:03:06,700 --> 01:03:08,000
Не совсем

822
01:03:08,400 --> 01:03:11,700
Может, вы изобразите нам весёлого
матроса?

823
01:03:12,800 --> 01:03:14,600
Компанейского и всё такое

824
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Капельку сливок, Джордж

825
01:03:28,900 --> 01:03:32,500
Стелла, по-моему, он отличный
капитан Хук, да?

826
01:03:46,100 --> 01:03:48,800
Как тиха ночь

827
01:03:52,700 --> 01:03:55,900
Ни единого живого звука

828
01:03:59,900 --> 01:04:01,700
Настал час,

829
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
когда дети дома в своих постелях

830
01:04:05,700 --> 01:04:08,000
Их губы темны

831
01:04:08,500 --> 01:04:10,600
от выпитого на ночь шоколада

832
01:04:12,900 --> 01:04:15,100
Их языки вяло ищут

833
01:04:16,000 --> 01:04:17,800
последние крошки,

834
01:04:18,100 --> 01:04:21,000
приставшие к блестящим щекам

835
01:04:24,500 --> 01:04:26,200
В отличии от них

836
01:04:26,200 --> 01:04:30,300
дети на этом корабле прогуливаются
по кромке борта

837
01:04:32,400 --> 01:04:34,600
Будь я проклят,

838
01:04:35,200 --> 01:04:38,700
но это час моего триумфа!

839
01:04:49,500 --> 01:04:51,200
Но какой-то дух

840
01:04:52,700 --> 01:04:55,700
уговаривает меня

841
01:04:57,800 --> 01:05:00,300
произнести предсмертную речь

842
01:05:00,800 --> 01:05:03,200
Хотя, возможно, перед смертью...

843
01:05:05,100 --> 01:05:07,400
будет некогда

844
01:05:26,300 --> 01:05:29,900
Как обычно, во время этой сцены
затошнило ребёнка

845
01:05:30,000 --> 01:05:31,800
Отлично, спасибо!

846
01:05:32,200 --> 01:05:33,900
Сегодня Рождество

847
01:05:34,700 --> 01:05:36,500
Отлично работала фонарём!

848
01:06:00,600 --> 01:06:01,800
Триумф!

849
01:06:18,300 --> 01:06:19,800
Вон туда!

850
01:06:23,700 --> 01:06:24,700
Джон!

851
01:06:25,200 --> 01:06:27,100
Я больше так не могу. Нужно поговорить

852
01:06:27,100 --> 01:06:28,800
Все должны поговорить

853
01:06:28,900 --> 01:06:30,700
Я думаю, тебе следует и потанцевать

854
01:06:31,000 --> 01:06:32,800
Он хочет уйти из театра

855
01:06:35,400 --> 01:06:37,600
Дорогой мой, мы заняли для тебя место

856
01:06:41,500 --> 01:06:43,300
Посмотри на цвет её волос

857
01:06:43,600 --> 01:06:45,400
Да, какая безвкусица!

858
01:06:46,800 --> 01:06:48,100
Спасибо, дорогая

859
01:07:00,300 --> 01:07:02,300
Все смотрят на других

860
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
даже когда говорят с кем-нибудь

861
01:07:07,300 --> 01:07:09,000
Это непросто

862
01:07:10,300 --> 01:07:12,000
Я думал, вы поняли

863
01:07:13,300 --> 01:07:15,300
Не отчаивайся, Джэф-пи-пи

864
01:07:18,900 --> 01:07:20,900
Что здесь происходит?

865
01:07:22,300 --> 01:07:24,800
Мередит в своём репертуаре

866
01:07:25,300 --> 01:07:27,100
Вы рушите мою жизнь

867
01:07:31,900 --> 01:07:34,100
Ты не заставишь его дать тебе хорошей
роли

868
01:07:34,200 --> 01:07:36,400
Занимайся своими делами, ты ничего
не понимаешь

869
01:07:41,400 --> 01:07:43,200
Вы хотите потанцевать?

870
01:07:43,600 --> 01:07:45,800
Я... Я плохо танцую

871
01:08:25,200 --> 01:08:26,200
Да

872
01:08:32,600 --> 01:08:34,200
Где Мередит?

873
01:08:34,300 --> 01:08:35,900
Пошёл с Банни

874
01:08:36,100 --> 01:08:38,200
в Миднайт Мэсс. Только что ушли

875
01:08:38,600 --> 01:08:40,400
Вас подвезти домой?

876
01:08:40,600 --> 01:08:41,700
Да

877
01:08:57,800 --> 01:08:59,800
Стоп! Пожалуйста, остановите!

878
01:09:08,900 --> 01:09:10,400
Можете ехать

879
01:09:10,500 --> 01:09:12,200
Я хочу позвонить маме

880
01:09:12,400 --> 01:09:14,100
Хотите чашку чая?

881
01:10:08,400 --> 01:10:09,600
Сырость

882
01:10:14,700 --> 01:10:15,900
Скипидар

883
01:10:18,500 --> 01:10:20,400
У меня был друг художник

884
01:10:28,400 --> 01:10:31,700
Вы смотрите, словно я могу улететь
через камин

885
01:11:17,600 --> 01:11:20,600
Всё должно быть несколько иначе

886
01:11:26,200 --> 01:11:28,600
Сначала нужно кое-что сделать

887
01:11:31,000 --> 01:11:32,700
Вы не знаете?

888
01:11:36,100 --> 01:11:38,100
Например, снять трусы

889
01:11:43,000 --> 01:11:44,600
Или мне снять?

890
01:11:49,400 --> 01:11:50,900
Если угодно

891
01:11:59,600 --> 01:12:00,700
Стелла

892
01:12:03,600 --> 01:12:04,700
Стелла

893
01:12:10,100 --> 01:12:11,900
Стелла Марис

894
01:12:34,800 --> 01:12:36,500
Кто такая Стелла Марис?

895
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Так звали одну женщину

896
01:12:49,300 --> 01:12:51,500
"Морская звезда"

897
01:12:57,600 --> 01:12:59,200
Стелла Марис

898
01:13:01,500 --> 01:13:02,700
Красиво

899
01:13:05,900 --> 01:13:08,700
Это не настоящее имя, она придумала его

900
01:13:25,000 --> 01:13:26,800
Его купила мне Дотти

901
01:13:27,200 --> 01:13:29,200
Она видела, что я расту

902
01:13:35,800 --> 01:13:39,100
Если нужна вода, здесь только раковина

903
01:13:40,600 --> 01:13:42,600
Спасибо, я мылась вчера вечером

904
01:13:49,600 --> 01:13:51,600
По-моему, здесь нужна сноровка

905
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Это очень интимно, правда?

906
01:14:57,800 --> 01:14:59,400
Алё, мама

907
01:15:00,000 --> 01:15:01,600
Я кое-что...

908
01:15:02,100 --> 01:15:03,800
Это Стелла

909
01:15:04,100 --> 01:15:06,000
Я кое-что хочу рассказать

910
01:16:22,200 --> 01:16:23,800
Дядя Вернон?

911
01:16:24,500 --> 01:16:25,800
Я пришла

912
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
Мне нужен мистер Поттер из театра

913
01:17:08,100 --> 01:17:12,300
Извините за беспокойство,
но я вынужден поговорить

914
01:17:14,100 --> 01:17:16,000
Моя фамилия Брэдшоу

915
01:17:16,900 --> 01:17:18,400
Бог мой!

916
01:17:19,400 --> 01:17:21,100
Вы дядя Вернон

917
01:17:21,500 --> 01:17:23,100
Очень приятно!

918
01:17:52,300 --> 01:17:54,800
Кое-кто потранжирил вчера в Вулвортсе

919
01:17:54,900 --> 01:17:56,500
Пожалуйста, тише!

920
01:18:02,900 --> 01:18:06,200
Стелла очень молода и очень
впечатлительна

921
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
Она стала взрослой

922
01:18:13,500 --> 01:18:15,300
Я не могу за ней уследить

923
01:18:16,100 --> 01:18:17,900
Это очень тревожно

924
01:18:21,900 --> 01:18:24,500
Я заметил, она очень расстроена

925
01:18:26,600 --> 01:18:28,300
Вы тоже расстраиваетесь?

926
01:18:29,100 --> 01:18:30,900
Я служил в северной Африке

927
01:18:33,300 --> 01:18:35,500
А я был в войсках снабжения

928
01:18:36,700 --> 01:18:38,400
Вы были храбрым?

929
01:18:46,100 --> 01:18:47,300
Стелла!

930
01:18:59,700 --> 01:19:01,400
Поедем ко мне?

931
01:19:03,000 --> 01:19:04,100
Нет

932
01:19:05,600 --> 01:19:06,900
Почему?

933
01:19:08,900 --> 01:19:10,400
Я не хочу

934
01:19:11,100 --> 01:19:13,100
Дяде Вернону это не понравится

935
01:19:42,000 --> 01:19:44,600
Ясно как день, Лили. Она ушла

936
01:19:53,300 --> 01:19:54,800
До чего

937
01:19:55,000 --> 01:19:57,200
мы позволили ей докатиться?

938
01:20:53,800 --> 01:20:55,500
Мне чаю не нужно

939
01:20:55,800 --> 01:20:57,500
Он согреет тебя

940
01:20:58,100 --> 01:20:59,500
Не согреет

941
01:21:21,800 --> 01:21:24,100
Ты должна купить хорошее пальто

942
01:21:27,100 --> 01:21:29,000
Тётя Лили купила пальто

943
01:21:30,300 --> 01:21:32,000
Я лучше умру

944
01:21:32,800 --> 01:21:35,300
Оно велико и с меховым воротником

945
01:21:37,000 --> 01:21:38,800
По-моему, шикарно

946
01:21:42,000 --> 01:21:44,500
Если носишь мех, нужно красить лицо

947
01:21:46,700 --> 01:21:49,500
Дешёвые вещи заворачивают в коричневую
бумагу

948
01:21:56,100 --> 01:21:57,800
Кто дал тебе жемчуг?

949
01:22:01,700 --> 01:22:02,800
Мама

950
01:22:04,600 --> 01:22:05,700
Прости

951
01:22:05,900 --> 01:22:07,900
Я вижу, что его купили не в Вулвортсе

952
01:22:08,100 --> 01:22:10,000
По-моему, именно там

953
01:22:12,100 --> 01:22:15,100
Поэтому она и оставила их на моей
подушке,

954
01:22:15,400 --> 01:22:17,100
обвитые вокруг розы

955
01:22:20,100 --> 01:22:22,100
Какой прелестный поступок

956
01:22:32,000 --> 01:22:33,800
Я влюблена в другого!

957
01:22:36,300 --> 01:22:38,300
Ты занималась с ним любовью?

958
01:22:38,600 --> 01:22:40,400
А при чём здесь это?

959
01:22:49,700 --> 01:22:51,500
Сдвинь ноги ближе

960
01:22:59,300 --> 01:23:00,900
Другое ощущение

961
01:23:09,200 --> 01:23:10,400
Мередит

962
01:23:15,000 --> 01:23:16,200
Мередит

963
01:23:29,100 --> 01:23:31,600
Она не надевает сшитый для неё жилет

964
01:23:33,100 --> 01:23:34,900
Я кровь за неё отдам

965
01:23:40,700 --> 01:23:42,300
Банни смотрит

966
01:24:04,300 --> 01:24:05,700
Положи на место

967
01:24:09,200 --> 01:24:10,900
Стелла, это очень опасно

968
01:24:11,100 --> 01:24:13,700
Я велел, на сцене без настоящих цветов

969
01:24:13,800 --> 01:24:15,300
Но я не при чём

970
01:24:15,500 --> 01:24:18,500
А вы, мистер O'Хара, ведите себя прилично

971
01:24:29,000 --> 01:24:30,900
Они созданы друг для друга

972
01:24:31,100 --> 01:24:33,100
Вэнди, ты ошибалась насчёт Малина!

973
01:24:33,600 --> 01:24:36,700
Я, как и ты, подумала про ветер
и не вмешалась

974
01:24:39,200 --> 01:24:41,200
У Стеллы, случайно, не бронхит?

975
01:24:43,500 --> 01:24:44,800
Вы плачете?

976
01:24:46,500 --> 01:24:49,500
Это связано с низким мужским голосом

977
01:24:51,200 --> 01:24:55,200
Я заметил это в армии, где музыка
принудительна

978
01:24:56,900 --> 01:24:58,400
Я понимаю

979
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Но у неё ужасный кашель

980
01:25:01,500 --> 01:25:04,300
Банни приходится давать ей капли от кашля

981
01:25:05,100 --> 01:25:07,800
Ей делали рентген, она совершенно здорова

982
01:25:07,900 --> 01:25:09,800
Я дам вам три пенса за сладости

983
01:25:10,000 --> 01:25:11,800
- Нет, нет
- Больше?

984
01:25:11,900 --> 01:25:15,500
Нет, нет. Я пришёл потому,
что под Новый год

985
01:25:15,700 --> 01:25:20,500
мы играем в футбол против труппы
"Острова сокровищ"

986
01:25:24,000 --> 01:25:26,700
Ноги у меня уже не те, я не обгоню ветер

987
01:25:27,100 --> 01:25:29,900
Нет, дядя Вернон, приходите посмотреть

988
01:25:30,200 --> 01:25:31,800
Поддержите нас

989
01:25:32,100 --> 01:25:34,100
Познакомитесь с друзьями Стеллы

990
01:25:41,200 --> 01:25:43,200
Я уже лучше трахаюсь?

991
01:25:46,300 --> 01:25:47,500
Да

992
01:25:50,400 --> 01:25:52,600
Это как играть на укулеле

993
01:25:54,000 --> 01:25:55,700
Нужна лишь практика

994
01:26:02,700 --> 01:26:05,100
Ты любишь меня хоть чуть-чуть?

995
01:26:06,700 --> 01:26:07,800
Нет

996
01:26:09,800 --> 01:26:11,500
Я люблю другого

997
01:26:25,300 --> 01:26:26,500
Извините!

998
01:26:27,500 --> 01:26:29,100
Ничего страшного

999
01:26:30,600 --> 01:26:32,400
Он из наших пиратов или их?

1000
01:26:32,500 --> 01:26:33,800
Из их

1001
01:26:34,000 --> 01:26:35,900
По-моему, их пираты намного лучше

1002
01:26:35,900 --> 01:26:37,900
наших пиратов. Так, Банни?

1003
01:26:38,100 --> 01:26:39,700
Тебе негде сесть?

1004
01:26:39,800 --> 01:26:42,500
Банни, подвинься. Джэф-пи-пи сядет
между нами

1005
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
Нет, он слишком толст

1006
01:26:44,300 --> 01:26:46,200
Нам нужен худой. Джон Харбор!

1007
01:26:46,300 --> 01:26:48,600
Сядьте с нами, а Джэф-пи-пи сядет
на ваше место

1008
01:26:48,700 --> 01:26:50,500
Спасибо, Мередит, я постою

1009
01:26:51,800 --> 01:26:54,000
Я рефери, так что будь осторожнее

1010
01:26:56,900 --> 01:26:58,500
Где этот пират?

1011
01:27:57,400 --> 01:27:59,700
Вперёд, Плэйхаус! Судью на мыло!

1012
01:28:09,600 --> 01:28:12,000
- Ты не стараешься
- Я стараюсь

1013
01:28:12,100 --> 01:28:13,400
Вовсе нет

1014
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Ладно, на первый раз прощается

1015
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
Что?

1016
01:28:57,500 --> 01:28:58,900
Жми, Джэффри!

1017
01:28:59,100 --> 01:29:00,700
Жми, сынок!

1018
01:29:04,000 --> 01:29:05,200
Попал!

1019
01:29:05,400 --> 01:29:06,900
Хороший гол!

1020
01:29:07,000 --> 01:29:08,600
Это был явный офсайд

1021
01:29:11,100 --> 01:29:13,100
Офсайд! Все назад!

1022
01:29:13,300 --> 01:29:14,600
Как офсайд?!

1023
01:29:15,200 --> 01:29:17,000
Вы что вытворяете?!

1024
01:29:17,600 --> 01:29:19,400
Первому, чему учится актёр, Джэффри,

1025
01:29:19,500 --> 01:29:20,900
унижаться! Запомни

1026
01:29:21,000 --> 01:29:22,700
Спасибо, Джон! Чуть не пропустил

1027
01:29:23,000 --> 01:29:24,800
Поттер, наденьте очки!

1028
01:29:27,400 --> 01:29:29,000
- Пошёл ты!
- Брось!

1029
01:29:29,100 --> 01:29:30,700
Джэффри, не надо!

1030
01:29:31,600 --> 01:29:32,600
Да?

1031
01:29:36,800 --> 01:29:38,000
Господи!

1032
01:29:38,600 --> 01:29:40,000
Джэффри!

1033
01:29:44,300 --> 01:29:45,500
Успокойся

1034
01:29:50,200 --> 01:29:53,000
Дыши, тебе станет лучше, дыши глубже

1035
01:29:53,300 --> 01:29:54,700
Мой шарф!

1036
01:29:55,100 --> 01:29:56,800
На нём мой шарф!

1037
01:29:57,100 --> 01:29:58,700
Пусть он отдаст!

1038
01:29:58,800 --> 01:30:00,400
Пришёл в себя?

1039
01:30:00,500 --> 01:30:02,800
- Голова кружится
- Боже

1040
01:30:03,000 --> 01:30:04,700
Голова кружится

1041
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
Боль была мучительной

1042
01:30:07,700 --> 01:30:09,600
и я, похоже, потерял сознание

1043
01:30:09,700 --> 01:30:11,000
Банни, дай пальто

1044
01:30:11,100 --> 01:30:12,600
Джэффри нужно уехать

1045
01:30:12,800 --> 01:30:14,500
Дай моё пальто, Банни!

1046
01:30:18,300 --> 01:30:20,400
- Мистер Поттер
- Дядя Вернон

1047
01:30:23,300 --> 01:30:24,500
Бедняжка

1048
01:30:28,800 --> 01:30:29,800
Дэзмонд!

1049
01:30:29,900 --> 01:30:31,500
Ладно, подожди

1050
01:30:31,800 --> 01:30:33,800
Послушайте, мы хотим знать

1051
01:30:34,100 --> 01:30:35,800
Мы все хотим знать

1052
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Не могли бы вы переговорить с Поттером?

1053
01:30:38,200 --> 01:30:39,600
Джэффри не стоило бить,

1054
01:30:39,700 --> 01:30:41,500
но это выглядело, как крик о помощи

1055
01:30:41,600 --> 01:30:43,900
Точно! Мы считаем это криком о помощи

1056
01:30:43,900 --> 01:30:45,900
Зов о помощи, сквайр

1057
01:30:46,100 --> 01:30:47,900
Да, я понимаю

1058
01:30:48,900 --> 01:30:50,300
Я скажу ему!

1059
01:30:50,500 --> 01:30:52,500
Нет, Бэбс, с тобой он будет ужасен

1060
01:30:52,800 --> 01:30:55,100
Просьба о помощи. Да, да

1061
01:30:55,600 --> 01:30:58,700
Пусть это будет на вашей совести,
вы служили на флоте

1062
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
Мередит, как самочувствие?

1063
01:31:12,100 --> 01:31:14,600
По-моему, не стоит быть строгим к парню

1064
01:31:15,100 --> 01:31:17,400
Джэффри много работал

1065
01:31:19,900 --> 01:31:21,900
Мистер Поттер, вы истинный джентльмен

1066
01:31:22,100 --> 01:31:24,100
Очень приятно, дядя Вернон

1067
01:31:24,700 --> 01:31:26,500
Мне нравятся такие дни

1068
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Лёгкий морозец, немного солнца

1069
01:31:29,300 --> 01:31:30,800
Вдохновляет, да?

1070
01:31:30,900 --> 01:31:33,900
Я всегда знал, что в такой день,
человек может смело посмотреть...

1071
01:31:37,100 --> 01:31:38,600
О, господи!

1072
01:31:39,100 --> 01:31:40,500
...на мир

1073
01:31:41,000 --> 01:31:42,800
- Боже!
- Я пират!

1074
01:31:43,000 --> 01:31:44,800
Где Стелла? Всё в порядке

1075
01:31:45,000 --> 01:31:46,400
Где Стелла?

1076
01:31:59,700 --> 01:32:01,400
Спасибо, что побеспокоились!

1077
01:32:04,100 --> 01:32:05,800
Могло бы и подождать

1078
01:32:11,000 --> 01:32:13,200
Речь о том парне, Джэффри

1079
01:32:15,100 --> 01:32:16,600
Вы понимаете...

1080
01:32:16,800 --> 01:32:18,500
он мальчик

1081
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
Правда, совсем ребёнок

1082
01:32:24,400 --> 01:32:26,400
Вы соблазнили его?

1083
01:32:26,800 --> 01:32:28,900
Он думает, что любит вас?

1084
01:32:31,000 --> 01:32:32,700
Вы играете с ним?

1085
01:32:32,900 --> 01:32:35,200
Думаю, это повторение истории Виндзора

1086
01:32:35,600 --> 01:32:38,300
Мужчина намного старше

1087
01:32:39,600 --> 01:32:42,600
Намного печальнее

1088
01:32:43,300 --> 01:32:47,600
Нет необходимости напоминать, что он
повесился в камере в полиции

1089
01:32:52,600 --> 01:32:54,400
Вы здесь не при чём

1090
01:32:57,000 --> 01:32:58,100
Возможно

1091
01:33:00,500 --> 01:33:02,800
Бросьте, оставьте парня в покое

1092
01:33:05,200 --> 01:33:07,000
Пьеса о невинности,

1093
01:33:08,100 --> 01:33:11,100
а не о совращении и эксплуатации

1094
01:33:11,900 --> 01:33:13,800
Посмотрите пьесу, посмотрите

1095
01:33:16,300 --> 01:33:18,000
Мне становится неловко

1096
01:33:18,100 --> 01:33:19,200
Да

1097
01:33:19,901 --> 01:33:20,957
Правда?

1098
01:33:23,584 --> 01:33:25,400
Я обычный человек

1099
01:33:25,700 --> 01:33:28,800
и не святой, но вы... вы...

1100
01:33:30,100 --> 01:33:32,400
Вы не опоздаете на свой выход?

1101
01:33:37,300 --> 01:33:38,500
Сейчас

1102
01:33:42,000 --> 01:33:45,500
Прежде, чем вы войдёте в детскую,
дорогой,

1103
01:33:45,900 --> 01:33:47,700
вам следует помнить,

1104
01:33:48,100 --> 01:33:50,100
что сожительство с малолетней -

1105
01:33:50,300 --> 01:33:51,800
преступление

1106
01:33:53,100 --> 01:33:54,800
Знаете ли...

1107
01:33:55,200 --> 01:33:57,200
изнасилование ребёнка

1108
01:34:06,900 --> 01:34:09,100
- Мистер О`Хара!
- Вы не посмеете

1109
01:34:11,100 --> 01:34:12,700
Мой выход!

1110
01:34:20,400 --> 01:34:21,600
Нет!

1111
01:34:24,500 --> 01:34:27,700
<i>"Поттер, я беспокоюсь за юношу,</i>

1112
01:34:27,900 --> 01:34:30,700
<i>чья жизнь может быть испорчена</i>

1113
01:34:30,900 --> 01:34:32,600
<i>вашим вниманием...</i>

1114
01:34:38,100 --> 01:34:40,100
Он хвастается этим в бутафорской!

1115
01:34:40,600 --> 01:34:42,600
Тот одноглазый подстрекает его!

1116
01:34:43,200 --> 01:34:44,900
- Кого?
- Джэффри!

1117
01:34:45,100 --> 01:34:46,900
Почему его не уволили?

1118
01:34:47,100 --> 01:34:49,700
- У Джэффри есть основания
- Он неуравновешен!

1119
01:34:49,800 --> 01:34:51,500
Не говори чушь

1120
01:34:51,800 --> 01:34:53,800
Мистер Поттер - талантливый человек!

1121
01:34:56,900 --> 01:34:59,900
Поттер давно уродует таких, как Джэффри,

1122
01:35:00,100 --> 01:35:03,200
и делает больно любящим его,
таким, как Банни

1123
01:35:03,500 --> 01:35:05,500
Хилари Мэлвилу было 18,

1124
01:35:05,700 --> 01:35:08,400
когда Поттер подобрал его на Би-Би-Си

1125
01:35:10,900 --> 01:35:12,600
Хилари - это он?

1126
01:35:14,700 --> 01:35:16,500
Можешь не верить

1127
01:35:16,700 --> 01:35:19,900
Мередиту всё равно, он или она,
молодой или старый

1128
01:35:20,100 --> 01:35:21,900
Ему нужны сердца

1129
01:35:22,300 --> 01:35:24,000
Ты ревнуешь его!

1130
01:35:27,100 --> 01:35:29,100
Я ухожу и не вернусь

1131
01:35:31,000 --> 01:35:32,200
Никогда

1132
01:35:33,100 --> 01:35:35,700
О, ради бога! Пожалуйста...

1133
01:35:55,200 --> 01:35:57,200
Очень любезно, что вы пришли

1134
01:35:57,400 --> 01:35:58,900
Я не брит

1135
01:35:59,000 --> 01:36:00,900
Мне трудно передвигаться

1136
01:36:02,400 --> 01:36:04,100
Нога не сломана

1137
01:36:05,500 --> 01:36:06,600
Растяжение

1138
01:36:07,900 --> 01:36:09,600
Я сам виноват

1139
01:36:09,900 --> 01:36:11,900
Нужно было смотреть, куда иду

1140
01:36:12,200 --> 01:36:14,200
Но мне жаль мистера Поттера

1141
01:36:15,100 --> 01:36:17,800
Я слышал, ударивший его парень
из хорошей семьи

1142
01:36:18,200 --> 01:36:20,400
Думаю, да. Стелла здесь?

1143
01:36:21,000 --> 01:36:22,700
Он не уволит парня

1144
01:36:24,000 --> 01:36:25,900
Его очень беспокоила моя травма

1145
01:36:26,100 --> 01:36:27,800
Вы разминулись с ним

1146
01:36:29,800 --> 01:36:31,500
Что сказал Поттер?

1147
01:36:32,000 --> 01:36:34,800
Он помогает нам присматривать за Стеллой

1148
01:36:35,500 --> 01:36:37,600
Она ничего нам не рассказывает

1149
01:36:38,200 --> 01:36:40,400
Стелла запирает свои вещи

1150
01:36:41,700 --> 01:36:44,300
Поэтому я помог ей поступить в театр

1151
01:36:46,500 --> 01:36:48,300
Кроме неё у нас никого нет

1152
01:36:50,200 --> 01:36:51,900
А её мать?

1153
01:36:53,300 --> 01:36:55,400
Она разговаривает с ней по телефону

1154
01:36:58,100 --> 01:36:59,800
Ты слышишь, Лили?

1155
01:37:00,000 --> 01:37:01,200
Маленькая хитрюга

1156
01:37:02,000 --> 01:37:04,000
Она не может звонить своей матери

1157
01:37:04,300 --> 01:37:06,100
Она не знает, где её мать

1158
01:37:06,200 --> 01:37:07,500
Никто не знает

1159
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Мы думаем, в Америке

1160
01:37:15,000 --> 01:37:19,600
То, что я собираюсь сказать,
может создать о нас плохое мнение

1161
01:37:21,700 --> 01:37:23,800
Мы выгнали мать Стеллы

1162
01:37:25,200 --> 01:37:26,600
Нашу Рэйни

1163
01:37:27,800 --> 01:37:29,200
Не сразу

1164
01:37:29,400 --> 01:37:31,400
после её возвращения из Лондона

1165
01:37:32,100 --> 01:37:33,500
Она уходила...

1166
01:37:34,100 --> 01:37:36,600
не ночевала дома не один раз

1167
01:37:37,900 --> 01:37:40,700
Она была молода. Искала лучшей жизни

1168
01:37:41,100 --> 01:37:43,200
Это было ещё до войны

1169
01:37:47,300 --> 01:37:49,400
Она вернулась после рождения ребёнка

1170
01:37:49,601 --> 01:37:51,083
нашей Стеллы

1171
01:37:53,700 --> 01:37:55,500
Но она снова уехала

1172
01:37:56,500 --> 01:37:58,500
Сняла комнату в доме за углом

1173
01:37:58,900 --> 01:38:00,600
на Перси Стрит

1174
01:38:02,100 --> 01:38:04,100
Артисты и тому подобное

1175
01:38:05,600 --> 01:38:07,100
Нашла работу

1176
01:38:07,300 --> 01:38:10,800
Телефонисткой на почтамте.
Довольно удачно

1177
01:38:11,000 --> 01:38:12,200
Удачно

1178
01:38:13,700 --> 01:38:15,500
Но она не задержалась

1179
01:38:16,500 --> 01:38:18,700
Наряжалась... уходила...

1180
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Соседи нам всё рассказывали

1181
01:38:24,500 --> 01:38:26,200
А маленькая Стелла

1182
01:38:29,400 --> 01:38:31,600
оставалась в кроватке одна в подвале

1183
01:38:32,800 --> 01:38:34,700
в окружении свечей,

1184
01:38:35,000 --> 01:38:36,900
расставленных на полу

1185
01:38:38,900 --> 01:38:40,000
Малышка

1186
01:38:50,900 --> 01:38:53,400
Такой была наша Рэйни, всё напоказ

1187
01:38:57,100 --> 01:38:59,200
Она оставила на её подушке розу

1188
01:38:59,900 --> 01:39:01,600
Конечно, увядшую

1189
01:39:06,200 --> 01:39:08,100
Всё провоняло скипидаром

1190
01:39:11,100 --> 01:39:12,900
Мог начаться пожар

1191
01:39:18,000 --> 01:39:19,700
Удивительно...

1192
01:39:25,900 --> 01:39:27,400
Временами...

1193
01:39:29,100 --> 01:39:30,900
я был близок к смерти

1194
01:39:34,400 --> 01:39:36,900
Я знал это... чувствовал

1195
01:39:42,000 --> 01:39:43,800
Но я думал...

1196
01:39:48,000 --> 01:39:49,800
что у меня есть сын,

1197
01:39:53,100 --> 01:39:55,200
есть продолжение меня

1198
01:40:00,900 --> 01:40:02,600
Но его нет

1199
01:40:06,900 --> 01:40:11,200
Я не смогу противостоять этому,
как противостоял смерти

1200
01:40:37,300 --> 01:40:38,600
Стелла!

1201
01:40:42,000 --> 01:40:43,500
Стелла Марис!

1202
01:43:43,800 --> 01:43:44,900
Настал час,

1203
01:43:45,000 --> 01:43:47,400
когда дети дома в своих постелях

1204
01:43:47,600 --> 01:43:49,100
Их губы темны

1205
01:43:49,200 --> 01:43:51,200
от выпитого на ночь шоколада

1206
01:43:51,400 --> 01:43:52,900
Их языки

1207
01:43:53,100 --> 01:43:55,500
вяло ищут последние крошки,

1208
01:43:55,800 --> 01:43:57,600
приставшие к блестящим щекам

1209
01:43:59,400 --> 01:44:00,800
В отличии от них,

1210
01:44:00,900 --> 01:44:02,500
дети на этом корабле прогуляются
на кромке борта!

1211
01:44:04,000 --> 01:44:05,800
Будь я проклят,

1212
01:44:07,000 --> 01:44:10,000
но это час моего триумфа!

1213
01:44:21,400 --> 01:44:22,500
Давай

1214
01:44:23,000 --> 01:44:24,100
Давай

1215
01:44:31,700 --> 01:44:33,700
<i>Поттер, возможно, вы думаете,</i>

1216
01:44:33,900 --> 01:44:36,100
<i>что отношения с известной персоной</i>

1217
01:44:36,300 --> 01:44:38,900
<i>не позволят мне защитить Джэффри</i>

1218
01:44:39,100 --> 01:44:41,900
<i>Если так, то вы ошибаетесь</i>

1219
01:44:42,100 --> 01:44:44,500
<i>Я беспокоюсь за юношу, чья жизнь</i>

1220
01:44:44,600 --> 01:44:47,000
<i>может быть испорчена вашим вниманием...</i>

1221
01:44:55,100 --> 01:44:56,700
Извините, сэр

1222
01:44:56,900 --> 01:44:58,500
Вы помощник режиссёра?

1223
01:45:00,100 --> 01:45:01,200
Да

1224
01:45:02,401 --> 01:45:03,482
Я

1225
01:45:08,100 --> 01:45:09,900
Наша Стелла - штучка

1226
01:45:10,900 --> 01:45:12,700
Она заморочила мне голову

1227
01:45:14,000 --> 01:45:16,000
и снова рассказывает небылицы

1228
01:45:17,200 --> 01:45:19,200
Дочь пошла в мать

1229
01:45:20,000 --> 01:45:22,000
Рэйни была не такой уж плохой

1230
01:45:22,700 --> 01:45:24,700
Она победила в конкурсе на право

1231
01:45:24,900 --> 01:45:26,700
говорить время для всей Англии

1232
01:45:27,100 --> 01:45:29,000
Девушка с золотым голосом

1233
01:45:30,300 --> 01:45:32,000
Нет, Вим закончился,

1234
01:45:32,400 --> 01:45:34,300
возьмите что-нибудь другое

1235
01:45:35,500 --> 01:45:37,600
Хорошую вещь ничем не заменишь

1236
01:45:50,800 --> 01:45:52,800
Тинк! Дорогой Тинк!

1237
01:45:53,900 --> 01:45:55,700
Ты умираешь?!

1238
01:45:58,400 --> 01:46:00,200
Капитан Хук утопился

1239
01:46:00,600 --> 01:46:01,600
Что?

1240
01:46:01,700 --> 01:46:03,200
Её свет слабеет,

1241
01:46:03,500 --> 01:46:05,800
и это значит, что она умерла!

1242
01:46:07,500 --> 01:46:09,000
Её голос так слаб

1243
01:46:09,200 --> 01:46:11,800
Едва слышно, что она говорит!

1244
01:46:12,100 --> 01:46:13,900
Утопился капитан Хук

1245
01:46:16,100 --> 01:46:17,600
Она сказала,

1246
01:46:17,900 --> 01:46:19,800
что сможет поправиться,

1247
01:46:20,700 --> 01:46:22,900
если дети поверят в фей!

1248
01:46:23,000 --> 01:46:24,711
Если дети поверят в фей...

1249
01:46:28,500 --> 01:46:31,500
Вы верите в фей? Кто верит в фей?

1250
01:46:32,600 --> 01:46:35,600
Если верите в фей, хлопните в ладоши!

1251
01:46:36,000 --> 01:46:39,500
Дети, хлопните в ладоши, и Тинкербелл
будет жить!

1252
01:46:40,900 --> 01:46:44,400
Если верите в фей, дети, хлопайте
в ладоши!

1253
01:46:44,800 --> 01:46:46,500
Громче! Громче!

1254
01:47:05,000 --> 01:47:06,800
Будь хорошей девочкой

1255
01:47:07,000 --> 01:47:08,900
Ничего страшного, не плачь

1256
01:47:09,200 --> 01:47:11,400
Ты полежи, я скоро вернусь

1257
01:47:12,100 --> 01:47:13,700
Не плачь

1258
01:48:00,100 --> 01:48:01,900
Роуз, дело в том...

1259
01:48:02,700 --> 01:48:04,400
что мы не сможем

1260
01:48:04,600 --> 01:48:06,300
скрыть это от прессы

1261
01:48:06,600 --> 01:48:08,600
Я могу, но не буду

1262
01:48:10,100 --> 01:48:12,400
Прости меня, боже, но это поможет делу

1263
01:48:30,100 --> 01:48:31,700
Всё ужасно

1264
01:48:32,500 --> 01:48:34,400
Я не смела звонить тебе

1265
01:48:36,300 --> 01:48:38,200
Меня соблазнил один человек

1266
01:48:39,400 --> 01:48:41,200
Я не виновата

1267
01:48:42,900 --> 01:48:44,700
<i>При третьем сигнале</i>

1268
01:48:44,900 --> 01:48:48,600
<i>время будет 10 часов 47 минут 20 секунд</i>

1269
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
Мама, я учусь...

1270
01:48:53,300 --> 01:48:55,500
Я просто нагнулась завязать шнурок

1271
01:48:56,600 --> 01:48:59,900
<i>...10 часов 47 минут 30 секунд</i>

1272
01:49:00,200 --> 01:49:03,400
Все ждут за углом

1273
01:49:05,100 --> 01:49:09,000
<i>...время будет 10 часов 47 минут 40 секунд</i>

1274
01:49:12,900 --> 01:49:14,800
<i>При третьем сигнале</i>

1275
01:49:15,100 --> 01:49:19,000
<i>время будет 10 часов 47 минут 50 секунд</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru