1
00:00:17,376 --> 00:00:19,992
ФайнЛайн Фичиз представляет
2
00:00:32,768 --> 00:00:35,488
Фильм Майка Ньюэлла
3
00:00:38,007 --> 00:00:41,063
АЛАН РИКМАН и ХЬЮ ГРАНТ
4
00:00:42,842 --> 00:00:47,210
<b>УЖАСНО БОЛЬШОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ</b>
5
00:00:49,384 --> 00:00:52,009
ДЖОРДЖИНА КЕЙТС в роли Стеллы
6
00:02:09,209 --> 00:02:12,745
<i>Ливерпуль, Англия, 1941 год</i>
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,520
Стелла!
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
Стелла!
- Нет!
9
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
Смотрела, как лопаются склады
10
00:02:38,900 --> 00:02:40,500
Иди сюда
11
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Какая смелая
12
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Не бойся, милая
13
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Успокойся. Вот так
14
00:02:56,900 --> 00:02:59,500
Не плачь. Будь хорошей девочкой
15
00:02:59,500 --> 00:03:01,200
Посмотри,
16
00:03:01,300 --> 00:03:03,000
что у мамочки есть
17
00:03:03,200 --> 00:03:05,300
Это жемчужинки
18
00:03:05,500 --> 00:03:07,900
Хорошая девочка
19
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
Не плачь
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,900
Не плачь, твоя мамочка скоро вернётся
21
00:03:17,900 --> 00:03:20,200
Стелла! Стелла, не бойся!
22
00:03:20,300 --> 00:03:22,200
Всё в порядке
23
00:03:22,300 --> 00:03:24,600
Не бойся, дыши глубоко
24
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
Стелла, не бойся, дыши глубоко
25
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Всё в порядке
26
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
How... now...
27
00:03:31,800 --> 00:03:35,400
brown... cow
28
00:03:35,600 --> 00:03:39,100
How... now...
29
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
brown... cow
30
00:03:44,600 --> 00:03:47,700
How now, brown cow
31
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
How now, brown cow
32
00:03:50,200 --> 00:03:52,600
How now, brown cow
33
00:03:52,800 --> 00:03:54,900
How now, brown cow
34
00:03:56,753 --> 00:03:59,965
<i>Пансион Абер
Ливерпуль, 1947 год</i>
35
00:04:02,879 --> 00:04:05,555
Я не знала, что это драматическое
искусство
36
00:04:09,100 --> 00:04:10,499
O, да
37
00:04:10,600 --> 00:04:12,150
Так и есть
38
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
Я думала, она просто учится хорошо
говорить
39
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
Вот именно
40
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Я надеюсь, она не разочаруется
41
00:04:19,000 --> 00:04:21,400
Если она не сделает, как я сказал,
42
00:04:21,600 --> 00:04:25,256
ей придётся встать за прилавок
в Вулвортсе
43
00:04:25,400 --> 00:04:28,200
Ей повезёт, если она добьётся этого
44
00:04:28,500 --> 00:04:30,800
Очень повезёт
45
00:04:44,300 --> 00:04:45,800
Алё, мама?
46
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
Тётя Лили и дядя Вернон
47
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
очень требовательны ко мне
48
00:04:53,600 --> 00:04:56,800
Алё! Алё!
49
00:04:56,900 --> 00:04:58,400
Да, да
50
00:04:58,500 --> 00:04:59,900
Звонок междугородний
51
00:05:03,301 --> 00:05:04,857
Они уже звонили
52
00:05:04,992 --> 00:05:06,500
Она репетирует
53
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
разговор по телефону
54
00:05:08,700 --> 00:05:10,200
для прослушивания
55
00:05:12,300 --> 00:05:13,800
Как мило
56
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Мисс Ферфилд нет
57
00:05:15,900 --> 00:05:17,600
Что ей передать?
58
00:05:17,700 --> 00:05:19,600
Да, это междугородний звонок
59
00:05:19,700 --> 00:05:21,586
При этом она должна ходить?
60
00:05:22,900 --> 00:05:25,315
Мисс Ферфилд нет, что ей передать?
61
00:05:25,800 --> 00:05:27,300
Говорит миссис Ферфилд
62
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
Боже правый!
63
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Сидни, не говори: "Боже правый!"
64
00:05:31,900 --> 00:05:33,900
Нет, нет, неправильно
65
00:05:40,735 --> 00:05:43,095
How now, brown cow
66
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
Не годится, юная леди.
Нас ждут
67
00:05:48,300 --> 00:05:50,000
Тебя прослушают
68
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
благодаря моему знакомству с Роуз Липман
69
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
Прослушивание?
Ты договорился с таксистом?
70
00:05:55,700 --> 00:05:57,000
Да, держи
71
00:05:57,200 --> 00:05:59,300
Я лучше умру, чем дам на чай!
72
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
Дающий унижается
73
00:06:01,700 --> 00:06:03,600
как и берущий
74
00:06:03,900 --> 00:06:05,900
Брось в окно и убеги!
75
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
Я поеду на трамвае!
76
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Ты приедешь растрёпанная
77
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Она промокнет! Причёска испортится!
78
00:06:12,030 --> 00:06:13,674
Садись в такси!
79
00:06:27,045 --> 00:06:28,856
<i>Столлз</i>
80
00:06:32,200 --> 00:06:34,700
Мисс Ферфилд говорит...
81
00:06:34,900 --> 00:06:36,700
Сидни, кажется, телефон...
82
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
Эта пьеса не сразу запоминается,
да, Банни?
83
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
Умолк
84
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
Алё? Алё?
85
00:06:48,900 --> 00:06:51,600
Когда нужно, никого не найдёшь
86
00:06:51,700 --> 00:06:53,200
Банни, мне никто не нужен
87
00:06:55,000 --> 00:06:56,900
Алё? Алё?
88
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
Пора пить чай, верно?
89
00:07:00,600 --> 00:07:04,000
Да, да, да, звонок междугородний
90
00:07:04,300 --> 00:07:06,300
Я не виновата! Это...
91
00:07:06,500 --> 00:07:07,700
Алё?
92
00:07:08,900 --> 00:07:10,000
Алё?
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
По-моему...
94
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
она гений, верно, Банни?
95
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Это унизительно
96
00:07:15,501 --> 00:07:19,103
Ты преподносишь её до небес,
это задевает чувства других
97
00:07:44,700 --> 00:07:46,500
Я не разденусь
98
00:07:47,100 --> 00:07:48,400
Спасибо
99
00:07:49,100 --> 00:07:51,700
Но вы промокли
100
00:07:53,700 --> 00:07:55,900
Это неважно
101
00:07:57,400 --> 00:07:59,600
Тётя Лили сказала, когда я получу работу
102
00:07:59,700 --> 00:08:01,191
купим новое платье
103
00:08:02,200 --> 00:08:03,300
Да
104
00:08:14,414 --> 00:08:16,586
Мама, кажется, я влюбляюсь
105
00:08:18,391 --> 00:08:20,170
Меня могут испугать
106
00:08:20,700 --> 00:08:22,965
его прокуренные пальцы
107
00:08:24,900 --> 00:08:27,500
У моего знакомого не закрываются глаза
108
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
Он обгорел... при бомбёжке
109
00:08:32,300 --> 00:08:33,800
Как интересно
110
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
Его невеста испугалась,
111
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
что это может передаться детям,
112
00:08:38,200 --> 00:08:39,945
и бросила его
113
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
Он хороший
114
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
Но люди
115
00:08:47,500 --> 00:08:49,595
считают его свирепым,
116
00:08:51,900 --> 00:08:54,846
хотя... он часто плачет
117
00:08:55,400 --> 00:08:57,200
в душе
118
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
Надо же
119
00:09:08,500 --> 00:09:11,015
Мы ещё увидимся с вами, мисс Брэдшоу
120
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
Поздравляю
121
00:09:17,900 --> 00:09:19,800
Банни - помощник режиссёра
122
00:09:19,900 --> 00:09:21,600
Он позаботится о вас
123
00:09:21,800 --> 00:09:23,400
Вон такси
124
00:09:23,600 --> 00:09:25,100
- Нет, нет
- Такси!
125
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
Спасибо, мне ещё нужно в магазин
126
00:09:27,400 --> 00:09:29,300
Дядя Вернон не ездит на такси,
127
00:09:29,400 --> 00:09:31,300
считает чаевые унизительными
128
00:09:31,800 --> 00:09:33,500
Правда, глупо?
129
00:09:34,200 --> 00:09:37,200
Вы не видели, как я играю, мистер Поттер
130
00:09:39,100 --> 00:09:41,400
По-моему, я видел, так?
131
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
Стелла?
132
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
Добрый вечер, меня зовут Стелла Брэдшоу
133
00:10:38,800 --> 00:10:41,300
Видимо, вы не захотите полюбить меня
134
00:10:57,005 --> 00:10:58,785
Вы рабочие лошадки
135
00:10:59,200 --> 00:11:01,700
Помощникам режиссёра нужно платить
136
00:11:02,100 --> 00:11:03,800
Вы ученики,
137
00:11:04,100 --> 00:11:06,714
так что вам не заплатят
138
00:11:10,900 --> 00:11:13,200
Когда просидишь в лодке 9 дней,
139
00:11:13,500 --> 00:11:17,200
будешь считать это пустяками
140
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
Джорджу пришлось просидеть в лодке
141
00:11:21,600 --> 00:11:23,300
9 дней
142
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
Правда, Джордж?
143
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Не так уж глубоко
144
00:11:32,100 --> 00:11:34,300
Что?
145
00:11:34,600 --> 00:11:38,100
Сцена, Джордж.
Не так глубока, как я ожидал
146
00:11:38,300 --> 00:11:40,000
Я думал, ты про плаванье
147
00:11:41,300 --> 00:11:43,931
Про то, что море слишком глубоко
для меня
148
00:11:44,500 --> 00:11:47,400
Держи, чтобы не испачкать платье
149
00:11:47,900 --> 00:11:49,300
Спасибо
150
00:11:52,600 --> 00:11:56,500
Не то, что бы мне были скучны ваши
военные истории,
151
00:11:58,155 --> 00:11:59,992
но все рассказывают их
152
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
Показывают,
153
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
куда были ранены
154
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Естественно
155
00:12:08,900 --> 00:12:10,600
Кто это?
156
00:12:11,000 --> 00:12:12,700
О`Хара
157
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
Играл Ричарда II
158
00:12:15,100 --> 00:12:17,400
В этой вырезке говорится и обо мне
159
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
О декорациях
160
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
В войну он прислал мне открытку
161
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
Не знаю, почему
162
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
Он был на флоте, командовал корветом
163
00:12:28,000 --> 00:12:31,600
Говорят, он был лучшим из наших
капитанов Хуков
164
00:12:31,900 --> 00:12:33,700
В "Ричарде II"
165
00:12:34,000 --> 00:12:36,100
я решил проблему с темницей
166
00:12:38,927 --> 00:12:40,495
Этот угол
167
00:12:43,632 --> 00:12:45,396
Да, и это немного подальше
168
00:12:46,400 --> 00:12:48,600
Дамы, господа и все остальные,
169
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
пожалуйста, садитесь
170
00:12:50,900 --> 00:12:52,600
Она красивая
171
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
Я люблю красивые вещи, а вы?
172
00:12:55,400 --> 00:12:56,424
Да
173
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Доброе утро, дорогой!
174
00:13:04,600 --> 00:13:07,400
- Здравствуйте!
- Сколько ей лет?
175
00:13:07,700 --> 00:13:09,900
Это не ваше дело
176
00:13:10,600 --> 00:13:13,500
Виноват. Хотел помочь
177
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
Она пьёт
178
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
Далеко за 40?
179
00:13:17,200 --> 00:13:19,400
Нет. Юноша, мы пришли работать, сядьте
180
00:13:21,700 --> 00:13:24,500
Наймите подёнщиков! Как вас зовут?
181
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
Стелла
182
00:13:25,900 --> 00:13:29,100
И она не станет мистером Фэйрчайлдом,
если Банни не позволит
183
00:13:36,900 --> 00:13:38,600
Время поджимает
184
00:13:38,900 --> 00:13:40,700
Здесь все знакомы?
185
00:13:40,900 --> 00:13:42,500
С той стороны?
186
00:13:42,700 --> 00:13:44,300
Если нет, познакомьтесь
187
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
Вы знаете меня
188
00:13:46,200 --> 00:13:48,100
или то, что про меня говорят
189
00:13:48,300 --> 00:13:50,000
И всё это правда
190
00:13:53,200 --> 00:13:54,900
Высказывайтесь сейчас
191
00:13:55,100 --> 00:13:58,500
У нас две недели на репетиции
"Опасного угла"
192
00:13:58,600 --> 00:14:02,800
Две недели на спектакль с репетициями
"Цезаря и Клеопатры"
193
00:14:03,000 --> 00:14:06,900
Две недели на "Цезаря" с репетициями
"Питера Пэна"
194
00:14:07,232 --> 00:14:10,160
Сезон очень наряжённый
195
00:14:12,100 --> 00:14:15,453
Вам придётся усиленно работать
196
00:14:17,900 --> 00:14:20,300
Но вы лучшие из всех, кого удалось найти
197
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
среди профессионалов
198
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
за деньги
199
00:14:29,600 --> 00:14:33,400
Добро пожаловать. Я считаю вас отличными
200
00:14:33,900 --> 00:14:35,200
точнее...
201
00:14:36,900 --> 00:14:38,100
чудесными
202
00:14:40,300 --> 00:14:43,100
Ты хотел знать правду? Вот она!
203
00:14:43,300 --> 00:14:44,800
Часть правды
204
00:14:45,000 --> 00:14:47,225
Она давно любит тебя
205
00:14:47,800 --> 00:14:50,600
Жёны всегда знают, когда такое случается
206
00:14:51,000 --> 00:14:54,200
Я скажу то, что давно хотела сказать
207
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
Ты дурак, раз не ответил ей
208
00:14:57,700 --> 00:15:00,658
и до сих пор ничего не предпринял
209
00:15:04,000 --> 00:15:05,607
Простите
210
00:15:06,000 --> 00:15:08,300
Ничего. Продолжайте, продолжайте!
211
00:15:10,600 --> 00:15:12,624
Когда тебя так любят,
212
00:15:13,900 --> 00:15:16,700
ради бога, воспользуйся этим,
213
00:15:17,000 --> 00:15:18,900
пока не поздно
214
00:15:23,100 --> 00:15:24,300
Оставь!
215
00:15:24,700 --> 00:15:28,200
Банни, перестань суетиться,
как старая королева!
216
00:15:37,400 --> 00:15:38,700
Стелла
217
00:15:39,400 --> 00:15:41,100
Десять минут
218
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
Дорогая, отнеси мою телеграмму
219
00:15:46,800 --> 00:15:48,500
Хотите рюмашку?
220
00:15:48,900 --> 00:15:51,400
Ты знаешь, где главпочтамт?
221
00:15:53,200 --> 00:15:55,900
Конечно... я живу там
222
00:15:56,200 --> 00:15:58,700
Верно, я считаю это очаровательным
223
00:15:59,600 --> 00:16:02,876
Беги всю дорогу и не меняй ни слова
224
00:16:04,200 --> 00:16:05,900
Держи
225
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
Десять шиллингов. Принеси сдачу
226
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
Банни! Где Банни?
227
00:16:11,500 --> 00:16:12,600
Банни!
228
00:16:12,800 --> 00:16:14,600
Мередит, старина,
229
00:16:14,900 --> 00:16:16,700
когда сцена будет как прежде?
230
00:16:16,900 --> 00:16:18,500
Зелёная?
231
00:16:18,700 --> 00:16:20,600
Мне трудно войти в роль
232
00:16:21,000 --> 00:16:22,700
Я заметил
233
00:16:28,800 --> 00:16:31,300
Пожалуйста, чашку чая и одно пирожное
234
00:16:32,500 --> 00:16:34,391
Один чай без сахара
235
00:16:41,900 --> 00:16:43,400
У мужчины рядом
236
00:16:43,600 --> 00:16:45,700
пальцы выглядывают из башмаков
237
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
И я чувствую запах
238
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
Не нужно так громко
239
00:17:00,500 --> 00:17:02,200
У людей есть чувства
240
00:17:02,400 --> 00:17:04,500
Через минуту ты начнёшь чесаться
241
00:17:04,900 --> 00:17:09,400
<i>Дорогая Хилари точка
Катись ты точка</i>
242
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
<i>Непременно позвони точка</i>
243
00:17:12,100 --> 00:17:14,900
<i>На твои обвинения</i>
244
00:17:15,000 --> 00:17:18,400
<i>я тебя люблю. Мередит</i>
245
00:17:20,000 --> 00:17:21,900
Дело в Хилари?
246
00:17:26,100 --> 00:17:28,500
Я звонил дважды, Банни
247
00:17:29,307 --> 00:17:30,779
В ответ...
248
00:17:32,000 --> 00:17:33,700
ни слова
249
00:17:34,200 --> 00:17:36,977
Возможно, счёт не оплачен
250
00:17:37,300 --> 00:17:39,000
Я оплатил
251
00:17:39,900 --> 00:17:43,669
И если это тебя утешит, эта девушка
влюблена в тебя
252
00:17:44,000 --> 00:17:45,700
Звёздная Стелла
253
00:17:47,100 --> 00:17:50,700
<i>Не утруждай себя звонками точка</i>
254
00:17:50,900 --> 00:17:54,200
<i>Не приму обвинений точка</i>
255
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
<i>Твой Мередит</i>
256
00:17:59,600 --> 00:18:01,100
Спасибо
257
00:18:04,900 --> 00:18:07,700
Если б я мог избавить тебя от всего этого
258
00:18:16,400 --> 00:18:17,600
Прости
259
00:18:25,100 --> 00:18:27,000
Ты боишься грязи?
260
00:18:27,800 --> 00:18:30,500
Лучше, чем таскаться за Мередитом
Поттером
261
00:18:30,700 --> 00:18:33,100
с пьесой Шэкспира, чтобы он заметил тебя
262
00:18:33,300 --> 00:18:34,900
А ты сам?
263
00:18:35,200 --> 00:18:37,100
Ты втюрилась в него?
264
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
Напрасно
265
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
У него есть дизайнерша в Лондоне
266
00:18:42,300 --> 00:18:44,000
Я знаю
267
00:18:44,800 --> 00:18:46,689
Почему тебе не нравится Джордж?
268
00:18:48,100 --> 00:18:49,300
Нравится
269
00:18:49,401 --> 00:18:51,124
У него первобытный ум
270
00:18:51,700 --> 00:18:54,200
- Он не ниггер
- Что?
271
00:18:54,600 --> 00:18:57,600
Он пришёл рабочим сцены прямо
из Сент Элоиза
272
00:18:59,200 --> 00:19:00,993
Сюда он пришёл подёнщиком
273
00:19:02,111 --> 00:19:03,647
Они все воевали
274
00:19:04,445 --> 00:19:07,028
в море против немцев
275
00:19:10,500 --> 00:19:14,600
В пустыне... Они были героями
276
00:19:24,670 --> 00:19:28,079
Мама... нужно отделаться от него,
277
00:19:30,141 --> 00:19:33,741
чтобы, когда в меня войдёт
мистер Поттер,
278
00:19:35,100 --> 00:19:37,600
ему не стало противно
279
00:19:38,500 --> 00:19:40,941
Закричи... что угодно
280
00:19:49,100 --> 00:19:51,600
Мне не нравится это ощущение
281
00:19:51,800 --> 00:19:53,500
Большое спасибо, Джэффри
282
00:19:55,700 --> 00:19:57,900
Не то, чтобы мне не нравился Джордж
283
00:19:58,100 --> 00:20:00,000
Просто он воняет
284
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Я положу это на кипятильник
285
00:20:13,500 --> 00:20:14,700
Перестань!
286
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
Перестань! Ты спалишь нас!
287
00:20:17,000 --> 00:20:18,400
Я справлюсь!
288
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
Справишься?
289
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
Посмотри на себя!
290
00:20:24,900 --> 00:20:26,900
Мы окажемся на улице
291
00:20:27,700 --> 00:20:29,500
В театре мне приходится зажигать газ
292
00:20:29,600 --> 00:20:31,400
Это одна из моих обязанностей
293
00:20:31,600 --> 00:20:32,700
Да?
294
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
Я надеюсь, ты не зря проводишь там время
295
00:20:35,900 --> 00:20:37,600
Столько часов
296
00:20:37,800 --> 00:20:39,700
Что ты знаешь про жизнь?
297
00:20:40,000 --> 00:20:41,900
Жизнь может обжечь тебя
298
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Обжечь! Ясно?
299
00:20:45,300 --> 00:20:47,000
Только не здесь
300
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
Повесь это на дверь,
301
00:20:51,500 --> 00:20:53,971
если не хочешь, чтобы тебя увидели голой
302
00:21:06,972 --> 00:21:08,190
<i>Занято</i>
303
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Дядя Вернон?
304
00:21:29,000 --> 00:21:31,425
Я знаю, вы хотите для меня лучшего
305
00:21:33,900 --> 00:21:35,071
И...
306
00:21:37,500 --> 00:21:39,374
боитесь за меня
307
00:21:44,100 --> 00:21:45,539
Ничего
308
00:21:48,100 --> 00:21:49,816
Я хочу этого
309
00:21:54,700 --> 00:21:55,838
И...
310
00:22:00,600 --> 00:22:03,506
правда, я решила за вас
311
00:22:09,400 --> 00:22:11,100
Я стёрла отметку
312
00:22:11,400 --> 00:22:13,321
и поставила оливу под лестницу
313
00:22:17,500 --> 00:22:19,300
Доброй ночи
314
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Доброй ночи
315
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
Доброй ночи
316
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
Доброй ночи
317
00:22:59,500 --> 00:23:01,200
Я поступаю правильно?
318
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
А если её не примут в школу?
319
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Они не хотят
320
00:23:05,400 --> 00:23:07,300
Считают, что это бесполезно
321
00:23:07,400 --> 00:23:10,800
Но у неё есть голова. Светлая.
Но нет...
322
00:23:11,100 --> 00:23:13,500
Да. Что-нибудь ещё?
323
00:23:13,800 --> 00:23:16,400
...нет старания.
Туалетную бумагу
324
00:23:18,100 --> 00:23:19,900
Две дюжины
325
00:23:20,900 --> 00:23:22,700
К сожалению, у меня только...
326
00:23:22,900 --> 00:23:24,700
Она у вас расцвела
327
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
Правда?
328
00:23:26,500 --> 00:23:29,200
- Ваша дочь
- Что?
329
00:23:29,500 --> 00:23:32,626
Расцвела, понимаете?
330
00:23:34,400 --> 00:23:36,100
Я не знаю
331
00:23:36,400 --> 00:23:38,095
Я не заметил
332
00:23:39,500 --> 00:23:41,900
Нет, нет! Нужен тот, что слева!
333
00:23:42,100 --> 00:23:44,500
Слева!
Она глуха, как столб
334
00:23:44,600 --> 00:23:46,955
Да, от вас справа. Спасибо
335
00:23:48,600 --> 00:23:50,300
Джэффри, встаньте слева
336
00:23:50,500 --> 00:23:52,700
- Встать?
- Большое спасибо
337
00:23:55,900 --> 00:23:59,000
Спасибо, нет.
Номер 8
338
00:24:00,200 --> 00:24:03,300
- Нет, спасибо
- Мне встать слева?
339
00:24:03,500 --> 00:24:05,400
Джэффри, где я просил вас встать?
340
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
- Я пытался...
- Пожалуйста, встаньте, где я просил!
341
00:24:08,400 --> 00:24:09,700
Простите
342
00:24:10,101 --> 00:24:11,601
Номер 10
343
00:24:12,000 --> 00:24:13,800
Нет, рампа не годится
344
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
Номер 11
345
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Спасибо, уже ближе
346
00:24:18,400 --> 00:24:21,000
Пьеса отличная, да, мистер Поттер?
347
00:24:21,700 --> 00:24:25,200
Выключить! Не понимаю,
почему не наладили вчера
348
00:24:25,400 --> 00:24:26,500
Иду!
349
00:24:27,700 --> 00:24:29,900
Стелла, как думаете, о чём она?
350
00:24:32,600 --> 00:24:34,100
О любви
351
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
О любви
352
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Правда?
353
00:24:42,310 --> 00:24:45,166
Люди любят людей, любящих других?
354
00:24:47,100 --> 00:24:49,700
Нет, нет. Спасибо
355
00:24:50,700 --> 00:24:52,200
Я...
356
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Я думаю, она о времени
357
00:24:57,000 --> 00:25:00,263
Мы все скорбящие в похоронной процессии
358
00:25:01,300 --> 00:25:05,884
Просто некоторые отстали,
чтобы завязать шнурок
359
00:25:07,900 --> 00:25:10,900
Контакт с возлюбленным отсрочен
360
00:25:13,400 --> 00:25:16,900
Но мёртвый...
Мёртвый остался здесь
361
00:25:18,100 --> 00:25:20,600
Как и те, кого мы считаем любимыми
362
00:25:21,300 --> 00:25:22,800
Только...
363
00:25:23,600 --> 00:25:25,900
за опасным углом... если угодно
364
00:25:27,000 --> 00:25:28,800
Ждут, чтобы...
365
00:25:29,001 --> 00:25:30,703
Сейчас трудное время
366
00:25:30,838 --> 00:25:31,900
Хилари!
367
00:25:33,700 --> 00:25:35,500
Банни, сколько ещё?
368
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Такими темпами неделю
369
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
Я хочу, чтобы меня поняли
370
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
Я думала об этом иначе
371
00:25:53,000 --> 00:25:54,300
Нет
372
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Стелла
373
00:25:58,801 --> 00:25:59,801
Стелла!
374
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Пожалуйста, объявляйте начало
375
00:26:13,100 --> 00:26:15,900
Записки Стеллы замечательны
376
00:26:16,600 --> 00:26:18,500
Хотел бы я так говорить
377
00:26:18,700 --> 00:26:20,600
Совсем без гласных, в этом что-то есть
378
00:26:20,800 --> 00:26:22,500
Уже остыло!
379
00:26:23,000 --> 00:26:24,700
Ненавижу холодный бекон
380
00:26:25,200 --> 00:26:27,494
Не у всех есть ботинки со шнурками
381
00:26:36,800 --> 00:26:38,600
Начинаем первый акт!
382
00:26:41,100 --> 00:26:42,400
Мы начинаем!
383
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
- Приведите Банни
- А что за шум?
384
00:26:44,600 --> 00:26:46,100
Ни слова
385
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Почему не начинаем?!
386
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
Случилось нечто неприятное
387
00:27:03,100 --> 00:27:05,300
Говорите, что случилось?
388
00:27:05,900 --> 00:27:08,100
Мне запретили разглашать
389
00:27:16,900 --> 00:27:18,200
Сколько ещё?!
390
00:27:21,900 --> 00:27:23,400
Оставьте её!
391
00:27:24,400 --> 00:27:26,000
Что за чёрт!
392
00:27:26,400 --> 00:27:28,900
Бодрее, Стелла,
иначе ничего не добьёшься
393
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
Там священники
394
00:27:31,300 --> 00:27:33,800
Только на репетициях, иначе грех
395
00:27:34,400 --> 00:27:36,300
Его милость - неофит
396
00:27:37,300 --> 00:27:39,600
Мистер Поттер - католик?
397
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
Актёры все такие
398
00:27:42,800 --> 00:27:45,300
Дэзмонд Фэйрчайлд нет
399
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
А кто он?
400
00:27:53,200 --> 00:27:55,100
Будешь держать его вот так
401
00:28:10,200 --> 00:28:11,900
Мистер Фэйрчайлд, приготовьтесь
402
00:28:12,100 --> 00:28:13,800
Освещение зала
403
00:28:19,500 --> 00:28:20,737
Начинаем
404
00:28:23,100 --> 00:28:25,300
Вы прослушали пьесу в 8 сценах,
405
00:28:25,500 --> 00:28:29,400
написанную для радио мистером
Хамфри Стилтом
406
00:28:29,700 --> 00:28:33,600
под названием "Спящая собака"
407
00:28:42,200 --> 00:28:44,000
Здравствуй, мама
408
00:28:44,700 --> 00:28:46,700
Я становлюсь католичкой
409
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
Пьеса тебе понравилась бы
410
00:28:51,200 --> 00:28:53,800
В конце танцуют под мелодию
411
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
"Моё глупое сердце"
412
00:29:27,500 --> 00:29:29,300
Дотти и остальные. Подойдём?
413
00:29:29,400 --> 00:29:30,900
Сядем в другом месте
414
00:29:31,100 --> 00:29:32,600
Бедный Дики
415
00:29:33,200 --> 00:29:35,700
Какой крест ему приходится нести
416
00:29:35,900 --> 00:29:38,200
Она пила, как сапожник
417
00:29:39,300 --> 00:29:41,100
Пьёт и будет!
418
00:29:43,100 --> 00:29:45,100
Некоторым нравятся трудности
419
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
У них появляется интерес
420
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Одержимость
421
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Одержимость - ад!
422
00:29:52,500 --> 00:29:54,100
Она пожирает
423
00:29:54,300 --> 00:29:57,100
Я никогда не забуду этого жалкого
состояния
424
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Привет, O'Хара!
425
00:30:01,700 --> 00:30:03,300
Все предупреждали меня
426
00:30:03,400 --> 00:30:05,100
Он гонялся за всеми юбками
427
00:30:05,300 --> 00:30:06,900
Дики не такой
428
00:30:07,200 --> 00:30:09,600
Да, но Дон гоняется за брюками
429
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
Бедный Дики
430
00:30:11,300 --> 00:30:13,100
Бедный Дики со своими брюками
431
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
О, O`Хара!
432
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
Я думала, что помогу ему забыть
433
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Что?
434
00:30:22,000 --> 00:30:23,600
Что он натворил
435
00:30:23,900 --> 00:30:26,400
Навлёк на девушку беду и смотался
436
00:30:30,100 --> 00:30:32,600
Друг мистера Поттера одержим им?
437
00:30:33,100 --> 00:30:34,600
Банни?
438
00:30:35,000 --> 00:30:36,200
Хилари
439
00:30:37,000 --> 00:30:38,900
Драгоценная моя, я не знаю
440
00:30:39,800 --> 00:30:42,100
Она милая? Элегантная?
441
00:30:44,000 --> 00:30:45,900
Она должна быть особенной
442
00:30:46,200 --> 00:30:48,600
Подруга мистера Мередита
443
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
должна быть особенной
444
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
Совершенно верно
445
00:30:58,000 --> 00:30:59,800
А Дэзмонд Фэйрчайлд?
446
00:31:00,100 --> 00:31:02,200
Как вы оцениваете его?
447
00:31:03,300 --> 00:31:04,400
Пиздюк
448
00:31:07,900 --> 00:31:09,800
Добрый день, девочки
449
00:31:19,100 --> 00:31:20,900
Нужно дать ей роль
450
00:31:22,200 --> 00:31:23,800
Верно назвала
451
00:31:24,001 --> 00:31:26,026
Она будет играть Птолемея,
452
00:31:26,561 --> 00:31:28,600
мальчика короля
453
00:31:29,000 --> 00:31:30,700
Обойдёмся без любителей
454
00:31:30,900 --> 00:31:34,900
Беда в том, что Фэйрчайлд -
племянник советника
455
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Да?
456
00:31:38,500 --> 00:31:40,700
Тогда поговори с ней, Банни
457
00:31:42,000 --> 00:31:43,700
Промой ей рот с мылом
458
00:31:49,400 --> 00:31:50,600
Стелла...
459
00:31:50,900 --> 00:31:54,100
Я не могу остановиться,
иначе не разгладится
460
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Мне стало известно,
461
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
что вы назвали члена труппы...
462
00:32:14,600 --> 00:32:16,100
Пиздюк так пишется?
463
00:32:16,500 --> 00:32:18,940
Здесь театр, а не бордель!
464
00:32:19,300 --> 00:32:21,200
Джордж так сказал
465
00:32:21,800 --> 00:32:24,300
Разве это не хорошее слово?
466
00:32:27,100 --> 00:32:29,100
Поменьше бывайте в мастерской
467
00:32:37,900 --> 00:32:40,600
Птолемей. Мальчик король. Сын флейтиста
468
00:32:40,700 --> 00:32:42,400
Он только во втором акте
469
00:32:47,100 --> 00:32:49,600
Джэффри, не стойте как камень!
470
00:32:54,100 --> 00:32:55,662
Тебе повезло
471
00:32:57,100 --> 00:32:59,300
Везение здесь ни при чём
472
00:33:00,300 --> 00:33:02,841
Мистер Поттер думает, что я справлюсь
473
00:33:41,100 --> 00:33:43,882
Я дам интервью для "Манчестер Дэйли Ньюс"
474
00:33:45,100 --> 00:33:46,731
Я работаю в театре
475
00:33:47,300 --> 00:33:49,000
Я играю мальчика короля
476
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
Для некоторых это нормально
477
00:33:51,300 --> 00:33:52,988
Он сын флейтиста
478
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Он не будет гренки с сыром?
479
00:33:57,000 --> 00:33:58,771
Мне 16 лет
480
00:33:59,400 --> 00:34:00,900
У меня диплом
481
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
Манчестерской академии драматического
искусства
482
00:34:03,700 --> 00:34:06,759
Я могу говорить на американском диалекте
483
00:34:12,178 --> 00:34:15,338
Миссис Экерли научила меня выделять
гласные
484
00:34:15,573 --> 00:34:17,382
Я их раньше глотала
485
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Я подожду тебя после кино
486
00:34:27,300 --> 00:34:28,900
Угощу выпивкой
487
00:34:31,700 --> 00:34:33,387
Хорошая девочка!
488
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
Как заражаются венерической болезнью?
489
00:35:11,500 --> 00:35:14,670
Во всех газетах. Даже в Манчестере
490
00:35:15,900 --> 00:35:18,600
Лили, о нашей Стелле будут много писать
491
00:35:18,800 --> 00:35:20,600
Это сейчас самое важное
492
00:35:28,100 --> 00:35:30,100
Сегодня утром на пороге моей берлоги
493
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
с букетом полусухих нарциссов
494
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
- Кто?
- Дон Энэлби, кто же ещё?
495
00:35:35,100 --> 00:35:38,200
Пришлось впустить.
Она начала подбирать мои носки
496
00:35:38,400 --> 00:35:40,000
Она пьёт!
497
00:35:40,100 --> 00:35:41,600
Мы знаем
498
00:35:46,900 --> 00:35:48,600
Почему Ричард Сент Айвз
499
00:35:48,700 --> 00:35:50,600
ставит в уголках глаз красные точки?
500
00:35:50,900 --> 00:35:52,900
С ними он выглядит моложе
501
00:36:04,700 --> 00:36:06,464
Как ты смеешь?!
502
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
Как смеет он?
503
00:36:22,000 --> 00:36:23,543
Стелла, приготовься
504
00:36:30,800 --> 00:36:31,989
Удачи
505
00:36:34,300 --> 00:36:35,995
Выключить свет в зале
506
00:36:55,955 --> 00:36:59,027
Твои персидские боги добры к тебе!
507
00:37:00,100 --> 00:37:02,900
Капитан, попробуйте ещё.
Удвойте или бросьте
508
00:37:03,100 --> 00:37:04,800
Нет, я не склонен
509
00:37:05,000 --> 00:37:06,963
Стой! Кто идёт?
510
00:37:24,400 --> 00:37:26,251
Доброй ночи, старина!
511
00:37:35,500 --> 00:37:37,253
Там один человек
512
00:37:38,100 --> 00:37:39,300
Мальчик
513
00:37:43,700 --> 00:37:46,222
Я не могла не заметить
514
00:37:48,900 --> 00:37:51,800
После "Цезаря и Клеопатры" я не нужна
515
00:37:53,500 --> 00:37:54,700
Господи
516
00:37:56,100 --> 00:37:58,600
Свинья! Какая свинья!
517
00:38:00,800 --> 00:38:03,300
Сказал, что для меня ничего нет
518
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Смотрел на меня сквозь свой проклятый
монокль
519
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
Свинья
520
00:38:12,000 --> 00:38:14,100
Свинья Мередит
521
00:38:15,400 --> 00:38:17,700
А что шлюха Вэнди?
522
00:38:18,100 --> 00:38:20,000
Не вините мистера Поттера!
523
00:38:20,200 --> 00:38:22,500
Это Дики Сент Айвз сказал, вы или он
524
00:38:25,000 --> 00:38:26,800
Ради бога, хватит!
525
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
- Мередит, я вовсе не такой!
- Джэффри, одну минуту
526
00:38:33,200 --> 00:38:34,900
Я пью,
527
00:38:35,100 --> 00:38:37,600
потому что в наш дом попала бомба
528
00:38:38,200 --> 00:38:40,500
Я не такой! Прекратите!
529
00:38:44,300 --> 00:38:46,100
Два дня я была похоронена заживо
530
00:38:46,200 --> 00:38:47,900
в обнимку с маминой вазой
531
00:38:48,600 --> 00:38:50,600
К утру он придёт в себя
532
00:38:51,700 --> 00:38:53,300
Когда меня вытащили,
533
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
ваза была без единой трещины
534
00:38:58,700 --> 00:39:01,500
Он отлично играет раба нубийца,
согласен?
535
00:39:01,738 --> 00:39:03,487
Потом спасатель споткнулся
536
00:39:14,500 --> 00:39:16,626
У меня комок в горле не исчезает,
537
00:39:17,900 --> 00:39:19,816
словно я чего-то жду
538
00:39:23,500 --> 00:39:25,800
Что вы здесь делаете, милочка?
539
00:39:26,500 --> 00:39:28,300
Ничего, мисс Липман
540
00:39:30,700 --> 00:39:32,600
Новые туфли доканают меня
541
00:39:35,000 --> 00:39:36,900
Вернон и Лили ушли?
542
00:39:37,300 --> 00:39:41,000
Дело не в них.
Один молодой человек
543
00:39:42,200 --> 00:39:43,700
Репортёр
544
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Преследует меня
545
00:39:47,100 --> 00:39:49,200
Он ждёт меня в тени
546
00:39:58,900 --> 00:40:00,400
Я вызвал такси
547
00:40:00,600 --> 00:40:01,900
Глупышка
548
00:40:03,000 --> 00:40:05,500
Банни, что из неё выйдет?
549
00:40:06,800 --> 00:40:09,000
Что из тебя выйдет?
550
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
Если повезёт, будешь как я
551
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
по крайней мере
552
00:40:15,800 --> 00:40:18,800
Я была глупой, как ты, и осталась такой
553
00:40:19,200 --> 00:40:21,900
Стараться быть не собой - болезнь
554
00:40:23,600 --> 00:40:27,000
Постарайся не сгинуть,
пока не станешь другой
555
00:40:28,300 --> 00:40:31,600
Надо сказать, ты пришла в подходящее
место
556
00:40:39,100 --> 00:40:41,400
Слушай каждое наше слово
557
00:40:42,300 --> 00:40:43,600
Смотрите
558
00:40:47,100 --> 00:40:49,500
И это торчит у неё из чулка
559
00:40:54,300 --> 00:40:55,900
Он успокаивает меня
560
00:40:56,100 --> 00:40:59,000
Ты не католичка.
Вернон Брэдшоу не допустит этого
561
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
Дядя Вернон не мешает мне
562
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
и никогда не мешал
563
00:41:03,400 --> 00:41:05,900
Я хочу перейти в католичество
564
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
Скоро
565
00:41:08,000 --> 00:41:10,500
Пока ты думаешь, носи крестик на шее
566
00:41:10,700 --> 00:41:12,300
Не говорите дяде Вернону
567
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
Ладно, но веди себя хорошо
568
00:41:15,000 --> 00:41:18,800
Пока ты в театре, руководить тобой
буду я
569
00:41:19,600 --> 00:41:21,200
Будь, кем хочешь,
570
00:41:21,300 --> 00:41:24,100
но не говори всему Ливерпулю,
что я это разрешила
571
00:41:28,600 --> 00:41:30,300
С крестом разобрались
572
00:41:30,700 --> 00:41:33,000
А нарыв на запястье нужно вскрыть
573
00:41:33,900 --> 00:41:35,700
Что-нибудь ещё?
574
00:41:38,400 --> 00:41:39,500
Нет
575
00:41:39,700 --> 00:41:42,000
Ясно. Левая нога вперёд
576
00:41:49,800 --> 00:41:50,900
Спасибо
577
00:42:20,100 --> 00:42:21,200
Стелла
578
00:42:36,500 --> 00:42:40,400
Пойди на кухню и попроси официанта
со вмятиной на лбу
579
00:42:40,600 --> 00:42:42,900
прислать ведро льда и салфетки
580
00:42:43,200 --> 00:42:45,600
И ещё чёрного кофе и аспирина
581
00:42:52,400 --> 00:42:54,800
Вчера он решил, что умеет летать
582
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
из окна Коммёршэл
583
00:42:57,800 --> 00:43:00,226
К счастью, в салоне бара
584
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Мне дали роль
585
00:43:07,300 --> 00:43:09,800
Жизнью клянусь, Питер Пэн!
586
00:43:13,500 --> 00:43:15,400
- Слегка?
- Да
587
00:43:17,100 --> 00:43:19,400
Театр Скала, 1922 год
588
00:43:20,100 --> 00:43:21,900
Но с тех пор я подрос
589
00:43:25,700 --> 00:43:27,400
Кто играет Хука?
590
00:43:27,600 --> 00:43:30,200
- Дики Сент Айвз
- Проклятие!
591
00:43:30,400 --> 00:43:32,700
Доброе утро, Дики!
Как поживаете, сквайр?
592
00:43:32,800 --> 00:43:34,300
Очень хорошо
593
00:43:34,500 --> 00:43:35,700
Джэффри!
594
00:43:38,600 --> 00:43:40,200
Приведите мне 20 актёров
595
00:43:40,300 --> 00:43:42,100
Что, ваш последний слуга умер?
596
00:43:42,400 --> 00:43:44,500
Джэффри, делайте, что говорят
597
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
Не в духе сегодня?
598
00:43:47,000 --> 00:43:48,600
Спасибо, Стелла
599
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
Вот фонарь. Помнишь, что я сказал?
600
00:43:51,600 --> 00:43:55,400
Я не могу зажечь фонарь и позвонить
одновременно
601
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
Дорогая, ты была в Гёл Гайдз?
602
00:43:57,500 --> 00:43:59,400
Нет, меня не пустили бы
603
00:43:59,700 --> 00:44:02,500
И у меня отвращение к мерцающему свету
604
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
Это связано с прошлым
605
00:44:05,200 --> 00:44:07,700
От света свечей я содрогаюсь
606
00:44:09,100 --> 00:44:10,900
Я не могу войти туда
607
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Это подобно ночному кошмару
608
00:44:17,300 --> 00:44:19,500
Вы друг друга не знаете
609
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
Я не знаю
610
00:44:22,700 --> 00:44:27,800
Я не могу сказать, повлияло ли горе
матери мистера Бэрри
611
00:44:28,300 --> 00:44:31,300
после смерти его старшего брата
612
00:44:31,700 --> 00:44:34,500
на его эмоциональное развитие
613
00:44:38,200 --> 00:44:40,700
Но у меня своя боль
614
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
Я не вы
615
00:44:47,700 --> 00:44:50,000
или вы, или вы, или любой
616
00:44:50,200 --> 00:44:51,500
Я - я!
617
00:44:52,600 --> 00:44:55,100
Я... Я... У меня есть они
618
00:45:01,900 --> 00:45:05,200
"Питер Пэн" - чистая симуляция
619
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
Мне не нужен разный хлам
620
00:45:11,400 --> 00:45:12,900
Дети...
621
00:45:13,501 --> 00:45:15,408
неразвившиеся люди...
622
00:45:16,300 --> 00:45:20,332
Если вы не видите правду, дайте мне
симуляцию
623
00:45:20,667 --> 00:45:22,300
Я предпочитаю её
624
00:45:22,900 --> 00:45:25,900
Не надо мне символических глупостей
625
00:45:33,500 --> 00:45:35,300
Скорее, хаотических
626
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
Из-за чего ты расстроилась?
627
00:45:43,100 --> 00:45:44,700
Ни из-за чего
628
00:45:48,100 --> 00:45:50,600
Потому что мне дали роль,
629
00:45:50,800 --> 00:45:53,100
а тебе фонарь и колокольчик?
630
00:45:53,600 --> 00:45:55,400
Звонок очень важен
631
00:45:56,000 --> 00:45:59,900
В этой ненадёжной профессии никогда
нельзя высовываться
632
00:46:00,200 --> 00:46:02,400
А почему вчера ты ругался с Мередитом
633
00:46:02,600 --> 00:46:04,400
и бежал как сумасшедший?
634
00:46:04,600 --> 00:46:06,300
Зачем ты шпионила?
635
00:46:06,800 --> 00:46:08,600
Я сидела с Дон
636
00:46:09,400 --> 00:46:11,100
Бедная женщина
637
00:46:11,300 --> 00:46:13,100
Она два дня была под развалинами
638
00:46:13,200 --> 00:46:14,900
Они все были
639
00:46:15,900 --> 00:46:17,900
Дело в мистере Поттере
640
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
Он не замечает меня
641
00:46:25,100 --> 00:46:27,000
Не чувствует меня
642
00:46:28,400 --> 00:46:29,500
здесь
643
00:46:30,700 --> 00:46:32,500
А он должен чувствовать
644
00:46:35,200 --> 00:46:37,300
У него есть другие темы для размышлений
645
00:46:37,500 --> 00:46:39,000
Спасибо, Джимми
646
00:46:44,200 --> 00:46:46,200
Боже! Боже!
647
00:46:47,300 --> 00:46:49,200
Только этого не хватало
648
00:47:12,100 --> 00:47:13,600
<i>Мерзкая свинья,</i>
649
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
<i>ни работы, ни денег, ни друзей</i>
650
00:47:16,900 --> 00:47:20,700
<i>Надеюсь, вы и эта призрачная
Ливерпульская девушка довольны</i>
651
00:47:21,000 --> 00:47:24,500
<i>Это вам на память обо мне.
Ваша Дон Элленби</i>
652
00:47:34,600 --> 00:47:37,101
"Манчестер Дэйли Ньюс", 9 ноября
653
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
Пожалуйста, полчаса!
654
00:47:58,200 --> 00:48:00,400
Это и вас касается, мисс Брэдшоу
655
00:48:05,700 --> 00:48:07,900
Чудесный человек этот Цезарь!
656
00:48:08,100 --> 00:48:09,800
Когда он прибудет?
657
00:48:10,000 --> 00:48:13,600
Когда я уезжал, он занимался еврейским
вопросом
658
00:48:32,400 --> 00:48:35,000
<i>Обещающим стал дебют местной актрисы</i>
659
00:48:35,200 --> 00:48:38,100
<i>Стеллы Брэдшоу в роли Птолемея</i>
660
00:48:38,900 --> 00:48:41,100
<i>Она играла убедительно</i>
661
00:48:45,100 --> 00:48:47,000
Мой корабль ждёт
662
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
Настало время Цезарю проститься с Египтом
663
00:48:51,100 --> 00:48:52,700
Цезарь идёт!
664
00:48:55,000 --> 00:48:56,900
Внимание! Идёт Цезарь!
665
00:48:58,600 --> 00:49:00,300
Что это?
666
00:49:06,400 --> 00:49:07,900
Встаньте, сквайр
667
00:49:08,100 --> 00:49:10,000
Мерзавка!
668
00:49:15,100 --> 00:49:16,300
Спасибо
669
00:49:16,900 --> 00:49:19,700
Такого раньше не бывало даже при провалах
670
00:49:21,000 --> 00:49:23,800
Почему не может играть Дэзмонд Фэйрчайлд?
671
00:49:24,000 --> 00:49:26,400
Он не потянет Цезаря, станет посмешищем
672
00:49:26,500 --> 00:49:28,100
А как же капитан Хук?
673
00:49:28,200 --> 00:49:29,900
Он согласен на роль Сми
674
00:49:31,400 --> 00:49:33,900
Ты уверен, что Дики не сможет встать?
675
00:49:34,000 --> 00:49:36,200
Мередит, у бедняги двойной перелом ноги
676
00:49:36,400 --> 00:49:39,100
1 фунт 10 шиллингов. Наслаждайтесь
677
00:49:39,300 --> 00:49:40,900
Что я говорю...
678
00:49:41,100 --> 00:49:43,200
А актёр, посылавший мне свои фото?
679
00:49:43,300 --> 00:49:46,000
Звонила его жена, просила вернуть их.
Он умер
680
00:49:46,100 --> 00:49:48,300
- А Сирил?
- Кто такой Сирил?
681
00:49:48,500 --> 00:49:50,800
Как его зовут? Ты знал его по Дерби
682
00:49:50,900 --> 00:49:55,300
Я знал его по Дерби, но он потерял
обе ноги в бою под Аламейном
683
00:49:55,400 --> 00:49:57,000
Думай, Банни!
684
00:49:57,200 --> 00:49:58,300
O'Хара
685
00:49:58,500 --> 00:50:00,900
- Нет
- Почему?
686
00:50:01,300 --> 00:50:03,600
Нет. Роуз, дело в том, что...
687
00:50:03,800 --> 00:50:05,600
Если он свободен, ради меня приедет
688
00:50:05,800 --> 00:50:08,300
Я не думаю, что он подходит
689
00:50:08,900 --> 00:50:10,500
А ты, Банни?
690
00:50:10,700 --> 00:50:11,700
Вздор!
691
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
Он лучше всех играл капитана Хука
692
00:51:04,700 --> 00:51:06,500
Ты не изменился
693
00:51:06,700 --> 00:51:09,200
Я вижу, цепляешься за прошлое
694
00:51:09,900 --> 00:51:12,500
Мотоцикл в твоём возрасте?
695
00:51:13,600 --> 00:51:17,400
На следующей неделе "Лоренс Аравийский",
да?
696
00:51:18,200 --> 00:51:20,200
Надеюсь, ты не подведёшь
697
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
Играть 6 недель.
2 утренника в неделю со вторника
698
00:51:29,900 --> 00:51:31,900
Ты помирился с Поттером?
699
00:51:33,000 --> 00:51:35,200
Забавный чудак. Потратил кучу денег
700
00:51:35,400 --> 00:51:37,500
на две постановки подряд
701
00:51:37,700 --> 00:51:40,000
И мы не разорились, хотя могли бы
702
00:51:40,400 --> 00:51:42,900
С "Питером Пэном". С тобой
703
00:51:47,200 --> 00:51:49,600
Я ни с каждым так обращаюсь, цени
704
00:51:52,100 --> 00:51:53,700
С возвращением
705
00:52:05,900 --> 00:52:08,700
Я знаю, это ваша гримёрная. Джордж сказал
706
00:52:10,100 --> 00:52:12,500
Я Стелла. Ученица
707
00:52:13,900 --> 00:52:15,700
Должна быть помрежем,
708
00:52:15,800 --> 00:52:17,500
но нам не платят
709
00:52:21,100 --> 00:52:23,800
Чтобы пошла вода, нужно постучать
по трубе
710
00:52:24,000 --> 00:52:25,700
Раньше не стучали?
711
00:52:26,000 --> 00:52:28,400
Вы знаете Мэри Дир, Питера Пэна?
712
00:52:28,700 --> 00:52:30,400
По-моему, она хорошо играет
713
00:53:31,100 --> 00:53:32,800
Как странно
714
00:53:33,300 --> 00:53:35,900
Мы с тобой вместе. Здесь
715
00:53:37,100 --> 00:53:39,000
После стольких лет
716
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Ты получал мои открытки?
717
00:53:42,700 --> 00:53:44,400
Я не забывала
718
00:53:45,100 --> 00:53:47,400
Но ведь ты не вспоминаешь прошлое?
719
00:53:51,600 --> 00:53:53,300
Меня не вызывали
720
00:53:54,800 --> 00:53:56,600
Я пришла повидать тебя
721
00:53:58,000 --> 00:53:59,700
Они очень милые
722
00:54:00,400 --> 00:54:02,100
Мисс Бёрд очень милая
723
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
И мисс Бландел очень милая
724
00:54:06,100 --> 00:54:07,700
Сибил, сахар
725
00:54:10,300 --> 00:54:11,800
Мистер Фэйрчайлд...
726
00:54:13,900 --> 00:54:15,600
Я знаю другие слова,
727
00:54:16,000 --> 00:54:18,400
но они никому не нравятся
728
00:54:24,100 --> 00:54:25,800
Я знаю её
729
00:54:26,600 --> 00:54:28,900
Стеллу? Вряд ли, дорогой
730
00:54:29,600 --> 00:54:32,500
Она новенькая, не бывала дальше Блэкпула
731
00:54:41,300 --> 00:54:42,800
Я знаю
732
00:54:48,800 --> 00:54:50,300
Настал час,
733
00:54:50,600 --> 00:54:53,600
когда дети дома в своих постелях
734
00:54:56,200 --> 00:55:00,200
Их губы темны от выпитого на ночь
шоколада
735
00:55:01,500 --> 00:55:05,900
Их языки вяло ищут последние крошки,
736
00:55:07,100 --> 00:55:10,400
приставшие к блестящим щекам
737
00:55:13,400 --> 00:55:15,200
В отличии от них,
738
00:55:15,400 --> 00:55:19,300
дети на этом корабле прогуливаются
по кромке борта
739
00:55:19,500 --> 00:55:21,500
Будь я проклят,
740
00:55:22,200 --> 00:55:25,100
но это час моего триумфа!
741
00:55:33,900 --> 00:55:35,700
Но какой-то дух
742
00:55:36,100 --> 00:55:38,600
уговаривает меня
743
00:55:40,600 --> 00:55:43,600
произнести предсмертную речь
744
00:55:45,600 --> 00:55:47,500
Хотя...
745
00:55:48,200 --> 00:55:50,800
возможно... перед смертью
746
00:55:53,000 --> 00:55:54,600
Будет некогда
747
00:55:58,300 --> 00:56:00,500
Может, нужна пауза?
748
00:56:01,300 --> 00:56:02,500
Да
749
00:56:03,300 --> 00:56:05,300
Нет, давайте прервёмся
750
00:56:05,500 --> 00:56:07,000
Сделаем перерыв
751
00:56:07,101 --> 00:56:08,101
Мэри
752
00:56:08,200 --> 00:56:09,700
Я подумала...
753
00:56:12,900 --> 00:56:15,000
Мистер O'Хара, принести вам чай?
754
00:56:15,200 --> 00:56:16,700
Да, спасибо
755
00:56:16,900 --> 00:56:17,900
Банни
756
00:56:20,700 --> 00:56:23,500
Мистер Поттер не просит меня записывать
757
00:56:27,300 --> 00:56:29,100
Я огорчила его, Банни?
758
00:56:29,500 --> 00:56:31,600
Не думаю, дорогая. Только не ты
759
00:56:32,800 --> 00:56:35,500
Ты вернулся ко мне или за чем-то ещё?
760
00:56:36,800 --> 00:56:40,300
К тебе. Я многим обязан тебе
761
00:56:41,600 --> 00:56:43,300
Что ты искал?
762
00:56:45,800 --> 00:56:48,100
Ты не сделаешь ничего, о чём я не узнаю,
763
00:56:48,300 --> 00:56:50,000
на этом мотоцикле
764
00:56:52,300 --> 00:56:54,300
Сейчас ты не найдёшь её
765
00:56:55,800 --> 00:56:57,000
Могу
766
00:57:01,100 --> 00:57:03,100
Или могу найти его
767
00:57:03,600 --> 00:57:05,100
Как ты узнаешь?
768
00:57:07,800 --> 00:57:09,000
Узнаю
769
00:57:13,500 --> 00:57:16,400
Паренёк держится, как я
770
00:57:17,400 --> 00:57:18,700
Как это?
771
00:57:22,200 --> 00:57:24,900
Героически. Дважды каждый вечер
772
01:00:01,100 --> 01:00:02,300
Оставь
773
01:00:08,800 --> 01:00:09,900
Дисли!
774
01:00:12,200 --> 01:00:13,400
Дисли!
775
01:00:14,100 --> 01:00:16,400
Декорации детской слева или справа?
776
01:00:16,700 --> 01:00:17,600
Стелла!
777
01:00:17,701 --> 01:00:19,901
- Точно?
- Потому что числа одинаковые
778
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Чашку чая, дорогая
779
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
Джордж!
780
01:00:23,000 --> 01:00:24,800
Нужны декорации детской
781
01:00:25,200 --> 01:00:26,400
Голову!
782
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
Джэффри, спасибо, что пришли!
783
01:00:36,800 --> 01:00:38,400
Вешайте вещи!
784
01:00:50,500 --> 01:00:51,600
Осторожно
785
01:00:55,700 --> 01:00:56,900
Поднимайте!
786
01:01:00,900 --> 01:01:02,900
Поднимайте! Стелла, отойди
787
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Порядок!
788
01:01:13,001 --> 01:01:13,905
Отлично!
789
01:01:14,140 --> 01:01:15,900
Дисли, как красиво!
790
01:01:16,000 --> 01:01:19,100
Вам нравится?
Посмотрите, когда будет свет
791
01:01:19,400 --> 01:01:21,400
Отлично, Дисли! Красиво
792
01:01:21,900 --> 01:01:23,800
Посмотрите, когда будет свет
793
01:01:36,500 --> 01:01:37,900
Нет, спасибо
794
01:01:39,300 --> 01:01:41,300
Я выпил больше, чем достаточно
795
01:01:54,900 --> 01:01:56,100
Так
796
01:01:57,000 --> 01:01:58,200
Это...
797
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Это слишком близко к сцене. На полметра
798
01:02:02,600 --> 01:02:04,400
Отодвинуть нельзя,
799
01:02:04,900 --> 01:02:07,200
она уже на последней перекладине
800
01:02:07,800 --> 01:02:09,800
Она слишком выдвинута вперёд
801
01:02:09,900 --> 01:02:11,800
И что прикажешь мне делать?
802
01:02:12,000 --> 01:02:13,500
Я не знаю
803
01:02:14,000 --> 01:02:16,100
Повесь ниже мостика и сверни
804
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
Банни, ты знаешь, как сворачивать ткань?
805
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
Банни не умеет сворачивать ткань
806
01:02:23,600 --> 01:02:25,100
Джордж, поможете?
807
01:02:25,300 --> 01:02:27,000
Придётся всё перевешивать!
808
01:02:27,100 --> 01:02:29,100
Нужно было сразу делать правильно
809
01:02:29,300 --> 01:02:31,800
Мне нужна глубина. Каждый сантиметр
810
01:02:32,700 --> 01:02:33,900
Джордж
811
01:02:38,900 --> 01:02:42,900
Теперь ты хочешь пойти со мной,
Джэф-пи-пи,
812
01:02:43,100 --> 01:02:45,600
или останешься с мистером Поттером?
813
01:02:46,000 --> 01:02:47,800
О, Джэф-пи-пи!
814
01:02:49,000 --> 01:02:50,200
Джэффри
815
01:02:51,300 --> 01:02:53,200
Как тебя назвал новый друг?
816
01:02:53,400 --> 01:02:55,600
Джэф-пи-пи? Иди, Джэф-пи-пи!
817
01:02:55,900 --> 01:02:57,800
Ты можешь научиться кое-чему
818
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
Закричи: "Ку-ка-ре-ку!"
819
01:03:00,900 --> 01:03:02,400
Доброе утро
820
01:03:03,600 --> 01:03:06,000
Готов мой пиратский корабль?
821
01:03:06,700 --> 01:03:08,000
Не совсем
822
01:03:08,400 --> 01:03:11,700
Может, вы изобразите нам весёлого
матроса?
823
01:03:12,800 --> 01:03:14,600
Компанейского и всё такое
824
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Капельку сливок, Джордж
825
01:03:28,900 --> 01:03:32,500
Стелла, по-моему, он отличный
капитан Хук, да?
826
01:03:46,100 --> 01:03:48,800
Как тиха ночь
827
01:03:52,700 --> 01:03:55,900
Ни единого живого звука
828
01:03:59,900 --> 01:04:01,700
Настал час,
829
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
когда дети дома в своих постелях
830
01:04:05,700 --> 01:04:08,000
Их губы темны
831
01:04:08,500 --> 01:04:10,600
от выпитого на ночь шоколада
832
01:04:12,900 --> 01:04:15,100
Их языки вяло ищут
833
01:04:16,000 --> 01:04:17,800
последние крошки,
834
01:04:18,100 --> 01:04:21,000
приставшие к блестящим щекам
835
01:04:24,500 --> 01:04:26,200
В отличии от них
836
01:04:26,200 --> 01:04:30,300
дети на этом корабле прогуливаются
по кромке борта
837
01:04:32,400 --> 01:04:34,600
Будь я проклят,
838
01:04:35,200 --> 01:04:38,700
но это час моего триумфа!
839
01:04:49,500 --> 01:04:51,200
Но какой-то дух
840
01:04:52,700 --> 01:04:55,700
уговаривает меня
841
01:04:57,800 --> 01:05:00,300
произнести предсмертную речь
842
01:05:00,800 --> 01:05:03,200
Хотя, возможно, перед смертью...
843
01:05:05,100 --> 01:05:07,400
будет некогда
844
01:05:26,300 --> 01:05:29,900
Как обычно, во время этой сцены
затошнило ребёнка
845
01:05:30,000 --> 01:05:31,800
Отлично, спасибо!
846
01:05:32,200 --> 01:05:33,900
Сегодня Рождество
847
01:05:34,700 --> 01:05:36,500
Отлично работала фонарём!
848
01:06:00,600 --> 01:06:01,800
Триумф!
849
01:06:18,300 --> 01:06:19,800
Вон туда!
850
01:06:23,700 --> 01:06:24,700
Джон!
851
01:06:25,200 --> 01:06:27,100
Я больше так не могу. Нужно поговорить
852
01:06:27,100 --> 01:06:28,800
Все должны поговорить
853
01:06:28,900 --> 01:06:30,700
Я думаю, тебе следует и потанцевать
854
01:06:31,000 --> 01:06:32,800
Он хочет уйти из театра
855
01:06:35,400 --> 01:06:37,600
Дорогой мой, мы заняли для тебя место
856
01:06:41,500 --> 01:06:43,300
Посмотри на цвет её волос
857
01:06:43,600 --> 01:06:45,400
Да, какая безвкусица!
858
01:06:46,800 --> 01:06:48,100
Спасибо, дорогая
859
01:07:00,300 --> 01:07:02,300
Все смотрят на других
860
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
даже когда говорят с кем-нибудь
861
01:07:07,300 --> 01:07:09,000
Это непросто
862
01:07:10,300 --> 01:07:12,000
Я думал, вы поняли
863
01:07:13,300 --> 01:07:15,300
Не отчаивайся, Джэф-пи-пи
864
01:07:18,900 --> 01:07:20,900
Что здесь происходит?
865
01:07:22,300 --> 01:07:24,800
Мередит в своём репертуаре
866
01:07:25,300 --> 01:07:27,100
Вы рушите мою жизнь
867
01:07:31,900 --> 01:07:34,100
Ты не заставишь его дать тебе хорошей
роли
868
01:07:34,200 --> 01:07:36,400
Занимайся своими делами, ты ничего
не понимаешь
869
01:07:41,400 --> 01:07:43,200
Вы хотите потанцевать?
870
01:07:43,600 --> 01:07:45,800
Я... Я плохо танцую
871
01:08:25,200 --> 01:08:26,200
Да
872
01:08:32,600 --> 01:08:34,200
Где Мередит?
873
01:08:34,300 --> 01:08:35,900
Пошёл с Банни
874
01:08:36,100 --> 01:08:38,200
в Миднайт Мэсс. Только что ушли
875
01:08:38,600 --> 01:08:40,400
Вас подвезти домой?
876
01:08:40,600 --> 01:08:41,700
Да
877
01:08:57,800 --> 01:08:59,800
Стоп! Пожалуйста, остановите!
878
01:09:08,900 --> 01:09:10,400
Можете ехать
879
01:09:10,500 --> 01:09:12,200
Я хочу позвонить маме
880
01:09:12,400 --> 01:09:14,100
Хотите чашку чая?
881
01:10:08,400 --> 01:10:09,600
Сырость
882
01:10:14,700 --> 01:10:15,900
Скипидар
883
01:10:18,500 --> 01:10:20,400
У меня был друг художник
884
01:10:28,400 --> 01:10:31,700
Вы смотрите, словно я могу улететь
через камин
885
01:11:17,600 --> 01:11:20,600
Всё должно быть несколько иначе
886
01:11:26,200 --> 01:11:28,600
Сначала нужно кое-что сделать
887
01:11:31,000 --> 01:11:32,700
Вы не знаете?
888
01:11:36,100 --> 01:11:38,100
Например, снять трусы
889
01:11:43,000 --> 01:11:44,600
Или мне снять?
890
01:11:49,400 --> 01:11:50,900
Если угодно
891
01:11:59,600 --> 01:12:00,700
Стелла
892
01:12:03,600 --> 01:12:04,700
Стелла
893
01:12:10,100 --> 01:12:11,900
Стелла Марис
894
01:12:34,800 --> 01:12:36,500
Кто такая Стелла Марис?
895
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Так звали одну женщину
896
01:12:49,300 --> 01:12:51,500
"Морская звезда"
897
01:12:57,600 --> 01:12:59,200
Стелла Марис
898
01:13:01,500 --> 01:13:02,700
Красиво
899
01:13:05,900 --> 01:13:08,700
Это не настоящее имя, она придумала его
900
01:13:25,000 --> 01:13:26,800
Его купила мне Дотти
901
01:13:27,200 --> 01:13:29,200
Она видела, что я расту
902
01:13:35,800 --> 01:13:39,100
Если нужна вода, здесь только раковина
903
01:13:40,600 --> 01:13:42,600
Спасибо, я мылась вчера вечером
904
01:13:49,600 --> 01:13:51,600
По-моему, здесь нужна сноровка
905
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Это очень интимно, правда?
906
01:14:57,800 --> 01:14:59,400
Алё, мама
907
01:15:00,000 --> 01:15:01,600
Я кое-что...
908
01:15:02,100 --> 01:15:03,800
Это Стелла
909
01:15:04,100 --> 01:15:06,000
Я кое-что хочу рассказать
910
01:16:22,200 --> 01:16:23,800
Дядя Вернон?
911
01:16:24,500 --> 01:16:25,800
Я пришла
912
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
Мне нужен мистер Поттер из театра
913
01:17:08,100 --> 01:17:12,300
Извините за беспокойство,
но я вынужден поговорить
914
01:17:14,100 --> 01:17:16,000
Моя фамилия Брэдшоу
915
01:17:16,900 --> 01:17:18,400
Бог мой!
916
01:17:19,400 --> 01:17:21,100
Вы дядя Вернон
917
01:17:21,500 --> 01:17:23,100
Очень приятно!
918
01:17:52,300 --> 01:17:54,800
Кое-кто потранжирил вчера в Вулвортсе
919
01:17:54,900 --> 01:17:56,500
Пожалуйста, тише!
920
01:18:02,900 --> 01:18:06,200
Стелла очень молода и очень
впечатлительна
921
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
Она стала взрослой
922
01:18:13,500 --> 01:18:15,300
Я не могу за ней уследить
923
01:18:16,100 --> 01:18:17,900
Это очень тревожно
924
01:18:21,900 --> 01:18:24,500
Я заметил, она очень расстроена
925
01:18:26,600 --> 01:18:28,300
Вы тоже расстраиваетесь?
926
01:18:29,100 --> 01:18:30,900
Я служил в северной Африке
927
01:18:33,300 --> 01:18:35,500
А я был в войсках снабжения
928
01:18:36,700 --> 01:18:38,400
Вы были храбрым?
929
01:18:46,100 --> 01:18:47,300
Стелла!
930
01:18:59,700 --> 01:19:01,400
Поедем ко мне?
931
01:19:03,000 --> 01:19:04,100
Нет
932
01:19:05,600 --> 01:19:06,900
Почему?
933
01:19:08,900 --> 01:19:10,400
Я не хочу
934
01:19:11,100 --> 01:19:13,100
Дяде Вернону это не понравится
935
01:19:42,000 --> 01:19:44,600
Ясно как день, Лили. Она ушла
936
01:19:53,300 --> 01:19:54,800
До чего
937
01:19:55,000 --> 01:19:57,200
мы позволили ей докатиться?
938
01:20:53,800 --> 01:20:55,500
Мне чаю не нужно
939
01:20:55,800 --> 01:20:57,500
Он согреет тебя
940
01:20:58,100 --> 01:20:59,500
Не согреет
941
01:21:21,800 --> 01:21:24,100
Ты должна купить хорошее пальто
942
01:21:27,100 --> 01:21:29,000
Тётя Лили купила пальто
943
01:21:30,300 --> 01:21:32,000
Я лучше умру
944
01:21:32,800 --> 01:21:35,300
Оно велико и с меховым воротником
945
01:21:37,000 --> 01:21:38,800
По-моему, шикарно
946
01:21:42,000 --> 01:21:44,500
Если носишь мех, нужно красить лицо
947
01:21:46,700 --> 01:21:49,500
Дешёвые вещи заворачивают в коричневую
бумагу
948
01:21:56,100 --> 01:21:57,800
Кто дал тебе жемчуг?
949
01:22:01,700 --> 01:22:02,800
Мама
950
01:22:04,600 --> 01:22:05,700
Прости
951
01:22:05,900 --> 01:22:07,900
Я вижу, что его купили не в Вулвортсе
952
01:22:08,100 --> 01:22:10,000
По-моему, именно там
953
01:22:12,100 --> 01:22:15,100
Поэтому она и оставила их на моей
подушке,
954
01:22:15,400 --> 01:22:17,100
обвитые вокруг розы
955
01:22:20,100 --> 01:22:22,100
Какой прелестный поступок
956
01:22:32,000 --> 01:22:33,800
Я влюблена в другого!
957
01:22:36,300 --> 01:22:38,300
Ты занималась с ним любовью?
958
01:22:38,600 --> 01:22:40,400
А при чём здесь это?
959
01:22:49,700 --> 01:22:51,500
Сдвинь ноги ближе
960
01:22:59,300 --> 01:23:00,900
Другое ощущение
961
01:23:09,200 --> 01:23:10,400
Мередит
962
01:23:15,000 --> 01:23:16,200
Мередит
963
01:23:29,100 --> 01:23:31,600
Она не надевает сшитый для неё жилет
964
01:23:33,100 --> 01:23:34,900
Я кровь за неё отдам
965
01:23:40,700 --> 01:23:42,300
Банни смотрит
966
01:24:04,300 --> 01:24:05,700
Положи на место
967
01:24:09,200 --> 01:24:10,900
Стелла, это очень опасно
968
01:24:11,100 --> 01:24:13,700
Я велел, на сцене без настоящих цветов
969
01:24:13,800 --> 01:24:15,300
Но я не при чём
970
01:24:15,500 --> 01:24:18,500
А вы, мистер O'Хара, ведите себя прилично
971
01:24:29,000 --> 01:24:30,900
Они созданы друг для друга
972
01:24:31,100 --> 01:24:33,100
Вэнди, ты ошибалась насчёт Малина!
973
01:24:33,600 --> 01:24:36,700
Я, как и ты, подумала про ветер
и не вмешалась
974
01:24:39,200 --> 01:24:41,200
У Стеллы, случайно, не бронхит?
975
01:24:43,500 --> 01:24:44,800
Вы плачете?
976
01:24:46,500 --> 01:24:49,500
Это связано с низким мужским голосом
977
01:24:51,200 --> 01:24:55,200
Я заметил это в армии, где музыка
принудительна
978
01:24:56,900 --> 01:24:58,400
Я понимаю
979
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Но у неё ужасный кашель
980
01:25:01,500 --> 01:25:04,300
Банни приходится давать ей капли от кашля
981
01:25:05,100 --> 01:25:07,800
Ей делали рентген, она совершенно здорова
982
01:25:07,900 --> 01:25:09,800
Я дам вам три пенса за сладости
983
01:25:10,000 --> 01:25:11,800
- Нет, нет
- Больше?
984
01:25:11,900 --> 01:25:15,500
Нет, нет. Я пришёл потому,
что под Новый год
985
01:25:15,700 --> 01:25:20,500
мы играем в футбол против труппы
"Острова сокровищ"
986
01:25:24,000 --> 01:25:26,700
Ноги у меня уже не те, я не обгоню ветер
987
01:25:27,100 --> 01:25:29,900
Нет, дядя Вернон, приходите посмотреть
988
01:25:30,200 --> 01:25:31,800
Поддержите нас
989
01:25:32,100 --> 01:25:34,100
Познакомитесь с друзьями Стеллы
990
01:25:41,200 --> 01:25:43,200
Я уже лучше трахаюсь?
991
01:25:46,300 --> 01:25:47,500
Да
992
01:25:50,400 --> 01:25:52,600
Это как играть на укулеле
993
01:25:54,000 --> 01:25:55,700
Нужна лишь практика
994
01:26:02,700 --> 01:26:05,100
Ты любишь меня хоть чуть-чуть?
995
01:26:06,700 --> 01:26:07,800
Нет
996
01:26:09,800 --> 01:26:11,500
Я люблю другого
997
01:26:25,300 --> 01:26:26,500
Извините!
998
01:26:27,500 --> 01:26:29,100
Ничего страшного
999
01:26:30,600 --> 01:26:32,400
Он из наших пиратов или их?
1000
01:26:32,500 --> 01:26:33,800
Из их
1001
01:26:34,000 --> 01:26:35,900
По-моему, их пираты намного лучше
1002
01:26:35,900 --> 01:26:37,900
наших пиратов. Так, Банни?
1003
01:26:38,100 --> 01:26:39,700
Тебе негде сесть?
1004
01:26:39,800 --> 01:26:42,500
Банни, подвинься. Джэф-пи-пи сядет
между нами
1005
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
Нет, он слишком толст
1006
01:26:44,300 --> 01:26:46,200
Нам нужен худой. Джон Харбор!
1007
01:26:46,300 --> 01:26:48,600
Сядьте с нами, а Джэф-пи-пи сядет
на ваше место
1008
01:26:48,700 --> 01:26:50,500
Спасибо, Мередит, я постою
1009
01:26:51,800 --> 01:26:54,000
Я рефери, так что будь осторожнее
1010
01:26:56,900 --> 01:26:58,500
Где этот пират?
1011
01:27:57,400 --> 01:27:59,700
Вперёд, Плэйхаус! Судью на мыло!
1012
01:28:09,600 --> 01:28:12,000
- Ты не стараешься
- Я стараюсь
1013
01:28:12,100 --> 01:28:13,400
Вовсе нет
1014
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Ладно, на первый раз прощается
1015
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
Что?
1016
01:28:57,500 --> 01:28:58,900
Жми, Джэффри!
1017
01:28:59,100 --> 01:29:00,700
Жми, сынок!
1018
01:29:04,000 --> 01:29:05,200
Попал!
1019
01:29:05,400 --> 01:29:06,900
Хороший гол!
1020
01:29:07,000 --> 01:29:08,600
Это был явный офсайд
1021
01:29:11,100 --> 01:29:13,100
Офсайд! Все назад!
1022
01:29:13,300 --> 01:29:14,600
Как офсайд?!
1023
01:29:15,200 --> 01:29:17,000
Вы что вытворяете?!
1024
01:29:17,600 --> 01:29:19,400
Первому, чему учится актёр, Джэффри,
1025
01:29:19,500 --> 01:29:20,900
унижаться! Запомни
1026
01:29:21,000 --> 01:29:22,700
Спасибо, Джон! Чуть не пропустил
1027
01:29:23,000 --> 01:29:24,800
Поттер, наденьте очки!
1028
01:29:27,400 --> 01:29:29,000
- Пошёл ты!
- Брось!
1029
01:29:29,100 --> 01:29:30,700
Джэффри, не надо!
1030
01:29:31,600 --> 01:29:32,600
Да?
1031
01:29:36,800 --> 01:29:38,000
Господи!
1032
01:29:38,600 --> 01:29:40,000
Джэффри!
1033
01:29:44,300 --> 01:29:45,500
Успокойся
1034
01:29:50,200 --> 01:29:53,000
Дыши, тебе станет лучше, дыши глубже
1035
01:29:53,300 --> 01:29:54,700
Мой шарф!
1036
01:29:55,100 --> 01:29:56,800
На нём мой шарф!
1037
01:29:57,100 --> 01:29:58,700
Пусть он отдаст!
1038
01:29:58,800 --> 01:30:00,400
Пришёл в себя?
1039
01:30:00,500 --> 01:30:02,800
- Голова кружится
- Боже
1040
01:30:03,000 --> 01:30:04,700
Голова кружится
1041
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
Боль была мучительной
1042
01:30:07,700 --> 01:30:09,600
и я, похоже, потерял сознание
1043
01:30:09,700 --> 01:30:11,000
Банни, дай пальто
1044
01:30:11,100 --> 01:30:12,600
Джэффри нужно уехать
1045
01:30:12,800 --> 01:30:14,500
Дай моё пальто, Банни!
1046
01:30:18,300 --> 01:30:20,400
- Мистер Поттер
- Дядя Вернон
1047
01:30:23,300 --> 01:30:24,500
Бедняжка
1048
01:30:28,800 --> 01:30:29,800
Дэзмонд!
1049
01:30:29,900 --> 01:30:31,500
Ладно, подожди
1050
01:30:31,800 --> 01:30:33,800
Послушайте, мы хотим знать
1051
01:30:34,100 --> 01:30:35,800
Мы все хотим знать
1052
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Не могли бы вы переговорить с Поттером?
1053
01:30:38,200 --> 01:30:39,600
Джэффри не стоило бить,
1054
01:30:39,700 --> 01:30:41,500
но это выглядело, как крик о помощи
1055
01:30:41,600 --> 01:30:43,900
Точно! Мы считаем это криком о помощи
1056
01:30:43,900 --> 01:30:45,900
Зов о помощи, сквайр
1057
01:30:46,100 --> 01:30:47,900
Да, я понимаю
1058
01:30:48,900 --> 01:30:50,300
Я скажу ему!
1059
01:30:50,500 --> 01:30:52,500
Нет, Бэбс, с тобой он будет ужасен
1060
01:30:52,800 --> 01:30:55,100
Просьба о помощи. Да, да
1061
01:30:55,600 --> 01:30:58,700
Пусть это будет на вашей совести,
вы служили на флоте
1062
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
Мередит, как самочувствие?
1063
01:31:12,100 --> 01:31:14,600
По-моему, не стоит быть строгим к парню
1064
01:31:15,100 --> 01:31:17,400
Джэффри много работал
1065
01:31:19,900 --> 01:31:21,900
Мистер Поттер, вы истинный джентльмен
1066
01:31:22,100 --> 01:31:24,100
Очень приятно, дядя Вернон
1067
01:31:24,700 --> 01:31:26,500
Мне нравятся такие дни
1068
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Лёгкий морозец, немного солнца
1069
01:31:29,300 --> 01:31:30,800
Вдохновляет, да?
1070
01:31:30,900 --> 01:31:33,900
Я всегда знал, что в такой день,
человек может смело посмотреть...
1071
01:31:37,100 --> 01:31:38,600
О, господи!
1072
01:31:39,100 --> 01:31:40,500
...на мир
1073
01:31:41,000 --> 01:31:42,800
- Боже!
- Я пират!
1074
01:31:43,000 --> 01:31:44,800
Где Стелла? Всё в порядке
1075
01:31:45,000 --> 01:31:46,400
Где Стелла?
1076
01:31:59,700 --> 01:32:01,400
Спасибо, что побеспокоились!
1077
01:32:04,100 --> 01:32:05,800
Могло бы и подождать
1078
01:32:11,000 --> 01:32:13,200
Речь о том парне, Джэффри
1079
01:32:15,100 --> 01:32:16,600
Вы понимаете...
1080
01:32:16,800 --> 01:32:18,500
он мальчик
1081
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
Правда, совсем ребёнок
1082
01:32:24,400 --> 01:32:26,400
Вы соблазнили его?
1083
01:32:26,800 --> 01:32:28,900
Он думает, что любит вас?
1084
01:32:31,000 --> 01:32:32,700
Вы играете с ним?
1085
01:32:32,900 --> 01:32:35,200
Думаю, это повторение истории Виндзора
1086
01:32:35,600 --> 01:32:38,300
Мужчина намного старше
1087
01:32:39,600 --> 01:32:42,600
Намного печальнее
1088
01:32:43,300 --> 01:32:47,600
Нет необходимости напоминать, что он
повесился в камере в полиции
1089
01:32:52,600 --> 01:32:54,400
Вы здесь не при чём
1090
01:32:57,000 --> 01:32:58,100
Возможно
1091
01:33:00,500 --> 01:33:02,800
Бросьте, оставьте парня в покое
1092
01:33:05,200 --> 01:33:07,000
Пьеса о невинности,
1093
01:33:08,100 --> 01:33:11,100
а не о совращении и эксплуатации
1094
01:33:11,900 --> 01:33:13,800
Посмотрите пьесу, посмотрите
1095
01:33:16,300 --> 01:33:18,000
Мне становится неловко
1096
01:33:18,100 --> 01:33:19,200
Да
1097
01:33:19,901 --> 01:33:20,957
Правда?
1098
01:33:23,584 --> 01:33:25,400
Я обычный человек
1099
01:33:25,700 --> 01:33:28,800
и не святой, но вы... вы...
1100
01:33:30,100 --> 01:33:32,400
Вы не опоздаете на свой выход?
1101
01:33:37,300 --> 01:33:38,500
Сейчас
1102
01:33:42,000 --> 01:33:45,500
Прежде, чем вы войдёте в детскую,
дорогой,
1103
01:33:45,900 --> 01:33:47,700
вам следует помнить,
1104
01:33:48,100 --> 01:33:50,100
что сожительство с малолетней -
1105
01:33:50,300 --> 01:33:51,800
преступление
1106
01:33:53,100 --> 01:33:54,800
Знаете ли...
1107
01:33:55,200 --> 01:33:57,200
изнасилование ребёнка
1108
01:34:06,900 --> 01:34:09,100
- Мистер О`Хара!
- Вы не посмеете
1109
01:34:11,100 --> 01:34:12,700
Мой выход!
1110
01:34:20,400 --> 01:34:21,600
Нет!
1111
01:34:24,500 --> 01:34:27,700
<i>"Поттер, я беспокоюсь за юношу,</i>
1112
01:34:27,900 --> 01:34:30,700
<i>чья жизнь может быть испорчена</i>
1113
01:34:30,900 --> 01:34:32,600
<i>вашим вниманием...</i>
1114
01:34:38,100 --> 01:34:40,100
Он хвастается этим в бутафорской!
1115
01:34:40,600 --> 01:34:42,600
Тот одноглазый подстрекает его!
1116
01:34:43,200 --> 01:34:44,900
- Кого?
- Джэффри!
1117
01:34:45,100 --> 01:34:46,900
Почему его не уволили?
1118
01:34:47,100 --> 01:34:49,700
- У Джэффри есть основания
- Он неуравновешен!
1119
01:34:49,800 --> 01:34:51,500
Не говори чушь
1120
01:34:51,800 --> 01:34:53,800
Мистер Поттер - талантливый человек!
1121
01:34:56,900 --> 01:34:59,900
Поттер давно уродует таких, как Джэффри,
1122
01:35:00,100 --> 01:35:03,200
и делает больно любящим его,
таким, как Банни
1123
01:35:03,500 --> 01:35:05,500
Хилари Мэлвилу было 18,
1124
01:35:05,700 --> 01:35:08,400
когда Поттер подобрал его на Би-Би-Си
1125
01:35:10,900 --> 01:35:12,600
Хилари - это он?
1126
01:35:14,700 --> 01:35:16,500
Можешь не верить
1127
01:35:16,700 --> 01:35:19,900
Мередиту всё равно, он или она,
молодой или старый
1128
01:35:20,100 --> 01:35:21,900
Ему нужны сердца
1129
01:35:22,300 --> 01:35:24,000
Ты ревнуешь его!
1130
01:35:27,100 --> 01:35:29,100
Я ухожу и не вернусь
1131
01:35:31,000 --> 01:35:32,200
Никогда
1132
01:35:33,100 --> 01:35:35,700
О, ради бога! Пожалуйста...
1133
01:35:55,200 --> 01:35:57,200
Очень любезно, что вы пришли
1134
01:35:57,400 --> 01:35:58,900
Я не брит
1135
01:35:59,000 --> 01:36:00,900
Мне трудно передвигаться
1136
01:36:02,400 --> 01:36:04,100
Нога не сломана
1137
01:36:05,500 --> 01:36:06,600
Растяжение
1138
01:36:07,900 --> 01:36:09,600
Я сам виноват
1139
01:36:09,900 --> 01:36:11,900
Нужно было смотреть, куда иду
1140
01:36:12,200 --> 01:36:14,200
Но мне жаль мистера Поттера
1141
01:36:15,100 --> 01:36:17,800
Я слышал, ударивший его парень
из хорошей семьи
1142
01:36:18,200 --> 01:36:20,400
Думаю, да. Стелла здесь?
1143
01:36:21,000 --> 01:36:22,700
Он не уволит парня
1144
01:36:24,000 --> 01:36:25,900
Его очень беспокоила моя травма
1145
01:36:26,100 --> 01:36:27,800
Вы разминулись с ним
1146
01:36:29,800 --> 01:36:31,500
Что сказал Поттер?
1147
01:36:32,000 --> 01:36:34,800
Он помогает нам присматривать за Стеллой
1148
01:36:35,500 --> 01:36:37,600
Она ничего нам не рассказывает
1149
01:36:38,200 --> 01:36:40,400
Стелла запирает свои вещи
1150
01:36:41,700 --> 01:36:44,300
Поэтому я помог ей поступить в театр
1151
01:36:46,500 --> 01:36:48,300
Кроме неё у нас никого нет
1152
01:36:50,200 --> 01:36:51,900
А её мать?
1153
01:36:53,300 --> 01:36:55,400
Она разговаривает с ней по телефону
1154
01:36:58,100 --> 01:36:59,800
Ты слышишь, Лили?
1155
01:37:00,000 --> 01:37:01,200
Маленькая хитрюга
1156
01:37:02,000 --> 01:37:04,000
Она не может звонить своей матери
1157
01:37:04,300 --> 01:37:06,100
Она не знает, где её мать
1158
01:37:06,200 --> 01:37:07,500
Никто не знает
1159
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Мы думаем, в Америке
1160
01:37:15,000 --> 01:37:19,600
То, что я собираюсь сказать,
может создать о нас плохое мнение
1161
01:37:21,700 --> 01:37:23,800
Мы выгнали мать Стеллы
1162
01:37:25,200 --> 01:37:26,600
Нашу Рэйни
1163
01:37:27,800 --> 01:37:29,200
Не сразу
1164
01:37:29,400 --> 01:37:31,400
после её возвращения из Лондона
1165
01:37:32,100 --> 01:37:33,500
Она уходила...
1166
01:37:34,100 --> 01:37:36,600
не ночевала дома не один раз
1167
01:37:37,900 --> 01:37:40,700
Она была молода. Искала лучшей жизни
1168
01:37:41,100 --> 01:37:43,200
Это было ещё до войны
1169
01:37:47,300 --> 01:37:49,400
Она вернулась после рождения ребёнка
1170
01:37:49,601 --> 01:37:51,083
нашей Стеллы
1171
01:37:53,700 --> 01:37:55,500
Но она снова уехала
1172
01:37:56,500 --> 01:37:58,500
Сняла комнату в доме за углом
1173
01:37:58,900 --> 01:38:00,600
на Перси Стрит
1174
01:38:02,100 --> 01:38:04,100
Артисты и тому подобное
1175
01:38:05,600 --> 01:38:07,100
Нашла работу
1176
01:38:07,300 --> 01:38:10,800
Телефонисткой на почтамте.
Довольно удачно
1177
01:38:11,000 --> 01:38:12,200
Удачно
1178
01:38:13,700 --> 01:38:15,500
Но она не задержалась
1179
01:38:16,500 --> 01:38:18,700
Наряжалась... уходила...
1180
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Соседи нам всё рассказывали
1181
01:38:24,500 --> 01:38:26,200
А маленькая Стелла
1182
01:38:29,400 --> 01:38:31,600
оставалась в кроватке одна в подвале
1183
01:38:32,800 --> 01:38:34,700
в окружении свечей,
1184
01:38:35,000 --> 01:38:36,900
расставленных на полу
1185
01:38:38,900 --> 01:38:40,000
Малышка
1186
01:38:50,900 --> 01:38:53,400
Такой была наша Рэйни, всё напоказ
1187
01:38:57,100 --> 01:38:59,200
Она оставила на её подушке розу
1188
01:38:59,900 --> 01:39:01,600
Конечно, увядшую
1189
01:39:06,200 --> 01:39:08,100
Всё провоняло скипидаром
1190
01:39:11,100 --> 01:39:12,900
Мог начаться пожар
1191
01:39:18,000 --> 01:39:19,700
Удивительно...
1192
01:39:25,900 --> 01:39:27,400
Временами...
1193
01:39:29,100 --> 01:39:30,900
я был близок к смерти
1194
01:39:34,400 --> 01:39:36,900
Я знал это... чувствовал
1195
01:39:42,000 --> 01:39:43,800
Но я думал...
1196
01:39:48,000 --> 01:39:49,800
что у меня есть сын,
1197
01:39:53,100 --> 01:39:55,200
есть продолжение меня
1198
01:40:00,900 --> 01:40:02,600
Но его нет
1199
01:40:06,900 --> 01:40:11,200
Я не смогу противостоять этому,
как противостоял смерти
1200
01:40:37,300 --> 01:40:38,600
Стелла!
1201
01:40:42,000 --> 01:40:43,500
Стелла Марис!
1202
01:43:43,800 --> 01:43:44,900
Настал час,
1203
01:43:45,000 --> 01:43:47,400
когда дети дома в своих постелях
1204
01:43:47,600 --> 01:43:49,100
Их губы темны
1205
01:43:49,200 --> 01:43:51,200
от выпитого на ночь шоколада
1206
01:43:51,400 --> 01:43:52,900
Их языки
1207
01:43:53,100 --> 01:43:55,500
вяло ищут последние крошки,
1208
01:43:55,800 --> 01:43:57,600
приставшие к блестящим щекам
1209
01:43:59,400 --> 01:44:00,800
В отличии от них,
1210
01:44:00,900 --> 01:44:02,500
дети на этом корабле прогуляются
на кромке борта!
1211
01:44:04,000 --> 01:44:05,800
Будь я проклят,
1212
01:44:07,000 --> 01:44:10,000
но это час моего триумфа!
1213
01:44:21,400 --> 01:44:22,500
Давай
1214
01:44:23,000 --> 01:44:24,100
Давай
1215
01:44:31,700 --> 01:44:33,700
<i>Поттер, возможно, вы думаете,</i>
1216
01:44:33,900 --> 01:44:36,100
<i>что отношения с известной персоной</i>
1217
01:44:36,300 --> 01:44:38,900
<i>не позволят мне защитить Джэффри</i>
1218
01:44:39,100 --> 01:44:41,900
<i>Если так, то вы ошибаетесь</i>
1219
01:44:42,100 --> 01:44:44,500
<i>Я беспокоюсь за юношу, чья жизнь</i>
1220
01:44:44,600 --> 01:44:47,000
<i>может быть испорчена вашим вниманием...</i>
1221
01:44:55,100 --> 01:44:56,700
Извините, сэр
1222
01:44:56,900 --> 01:44:58,500
Вы помощник режиссёра?
1223
01:45:00,100 --> 01:45:01,200
Да
1224
01:45:02,401 --> 01:45:03,482
Я
1225
01:45:08,100 --> 01:45:09,900
Наша Стелла - штучка
1226
01:45:10,900 --> 01:45:12,700
Она заморочила мне голову
1227
01:45:14,000 --> 01:45:16,000
и снова рассказывает небылицы
1228
01:45:17,200 --> 01:45:19,200
Дочь пошла в мать
1229
01:45:20,000 --> 01:45:22,000
Рэйни была не такой уж плохой
1230
01:45:22,700 --> 01:45:24,700
Она победила в конкурсе на право
1231
01:45:24,900 --> 01:45:26,700
говорить время для всей Англии
1232
01:45:27,100 --> 01:45:29,000
Девушка с золотым голосом
1233
01:45:30,300 --> 01:45:32,000
Нет, Вим закончился,
1234
01:45:32,400 --> 01:45:34,300
возьмите что-нибудь другое
1235
01:45:35,500 --> 01:45:37,600
Хорошую вещь ничем не заменишь
1236
01:45:50,800 --> 01:45:52,800
Тинк! Дорогой Тинк!
1237
01:45:53,900 --> 01:45:55,700
Ты умираешь?!
1238
01:45:58,400 --> 01:46:00,200
Капитан Хук утопился
1239
01:46:00,600 --> 01:46:01,600
Что?
1240
01:46:01,700 --> 01:46:03,200
Её свет слабеет,
1241
01:46:03,500 --> 01:46:05,800
и это значит, что она умерла!
1242
01:46:07,500 --> 01:46:09,000
Её голос так слаб
1243
01:46:09,200 --> 01:46:11,800
Едва слышно, что она говорит!
1244
01:46:12,100 --> 01:46:13,900
Утопился капитан Хук
1245
01:46:16,100 --> 01:46:17,600
Она сказала,
1246
01:46:17,900 --> 01:46:19,800
что сможет поправиться,
1247
01:46:20,700 --> 01:46:22,900
если дети поверят в фей!
1248
01:46:23,000 --> 01:46:24,711
Если дети поверят в фей...
1249
01:46:28,500 --> 01:46:31,500
Вы верите в фей? Кто верит в фей?
1250
01:46:32,600 --> 01:46:35,600
Если верите в фей, хлопните в ладоши!
1251
01:46:36,000 --> 01:46:39,500
Дети, хлопните в ладоши, и Тинкербелл
будет жить!
1252
01:46:40,900 --> 01:46:44,400
Если верите в фей, дети, хлопайте
в ладоши!
1253
01:46:44,800 --> 01:46:46,500
Громче! Громче!
1254
01:47:05,000 --> 01:47:06,800
Будь хорошей девочкой
1255
01:47:07,000 --> 01:47:08,900
Ничего страшного, не плачь
1256
01:47:09,200 --> 01:47:11,400
Ты полежи, я скоро вернусь
1257
01:47:12,100 --> 01:47:13,700
Не плачь
1258
01:48:00,100 --> 01:48:01,900
Роуз, дело в том...
1259
01:48:02,700 --> 01:48:04,400
что мы не сможем
1260
01:48:04,600 --> 01:48:06,300
скрыть это от прессы
1261
01:48:06,600 --> 01:48:08,600
Я могу, но не буду
1262
01:48:10,100 --> 01:48:12,400
Прости меня, боже, но это поможет делу
1263
01:48:30,100 --> 01:48:31,700
Всё ужасно
1264
01:48:32,500 --> 01:48:34,400
Я не смела звонить тебе
1265
01:48:36,300 --> 01:48:38,200
Меня соблазнил один человек
1266
01:48:39,400 --> 01:48:41,200
Я не виновата
1267
01:48:42,900 --> 01:48:44,700
<i>При третьем сигнале</i>
1268
01:48:44,900 --> 01:48:48,600
<i>время будет 10 часов 47 минут 20 секунд</i>
1269
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
Мама, я учусь...
1270
01:48:53,300 --> 01:48:55,500
Я просто нагнулась завязать шнурок
1271
01:48:56,600 --> 01:48:59,900
<i>...10 часов 47 минут 30 секунд</i>
1272
01:49:00,200 --> 01:49:03,400
Все ждут за углом
1273
01:49:05,100 --> 01:49:09,000
<i>...время будет 10 часов 47 минут 40 секунд</i>
1274
01:49:12,900 --> 01:49:14,800
<i>При третьем сигнале</i>
1275
01:49:15,100 --> 01:49:19,000
<i>время будет 10 часов 47 минут 50 секунд</i>
|