1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
"Ранний мороз" был первым телевизионным фильмом,
рассказывающим о проблемах ВИЧ/СПИД
2
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
Фильм вышел в 1985 году,
и в тот вечер, когда состоялась его премьера,
привлёк к телеэкранам 1/3 всей аудитории -
больше, чем "Футбол в понедельник вечером".
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Позднее фильм получил 14 номинаций на премию Эмми.
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
"Революционный, незабываемый"
<i>- Entertainment Tonight
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
"Умная, честная и нежная драма"
<i>- LA Times
6
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
"Захватывающе"
<i>- People Magazine
7
00:02:03,500 --> 00:02:06,500
РАННИЙ МОРОЗ
8
00:03:05,450 --> 00:03:10,219
Что ж, уже лучше, лучше.
9
00:03:10,419 --> 00:03:13,685
Как ты думаешь, ты мог бы позаниматься
10
00:03:13,885 --> 00:03:17,552
немножечко побольше
перед нашим следующим уроком?
11
00:03:17,752 --> 00:03:18,583
Наверное, да.
12
00:03:18,583 --> 00:03:19,617
Договорились?
13
00:03:19,817 --> 00:03:21,017
Хорошо.
14
00:03:24,966 --> 00:03:26,417
Заказ Джиральди уже готов?
15
00:03:26,617 --> 00:03:28,217
Я велел парням придержать его пока.
16
00:03:28,417 --> 00:03:29,384
Почему, зачем?
17
00:03:29,584 --> 00:03:31,017
Он нам еще за прошлый раз должен.
18
00:03:31,217 --> 00:03:33,151
Нет-нет, Джо старый друг
и хороший клиент,
19
00:03:33,351 --> 00:03:34,617
присмотри, чтобы он получил свои доски.
20
00:03:34,817 --> 00:03:36,384
Ладно, деньги твои.
21
00:03:36,584 --> 00:03:37,984
Вы со Сьюзан сегодня придёте на ужин?
22
00:03:38,184 --> 00:03:39,384
Да, Кэтрин сказала, к семи.
23
00:03:39,584 --> 00:03:40,784
Малыша с собой возьмёте?
24
00:03:40,984 --> 00:03:42,617
Он закатит истерику, если не возьмём.
25
00:03:42,817 --> 00:03:44,817
Да и бабушка тоже.
26
00:03:54,500 --> 00:03:56,751
Ну ладно, мама, хватит об этом.
27
00:03:56,951 --> 00:03:58,784
Просто мне это не по душе.
28
00:03:58,984 --> 00:04:02,585
На нашу 30-ю годовщину
твой отец повёз меня в Европу.
29
00:04:02,785 --> 00:04:04,985
Мы плыли на "Куин Элизабет".
30
00:04:05,185 --> 00:04:07,885
Ник, ведь ты мог бы взять отпуск, правда?
31
00:04:08,085 --> 00:04:09,784
Мне приходится
зарабатывать на жизнь, Би.
32
00:04:09,984 --> 00:04:14,216
Мама, ты разве не должна следить
за своим холестерином?
33
00:04:14,416 --> 00:04:16,951
Ты это делаешь за меня,
я могу не волноваться.
34
00:04:17,151 --> 00:04:19,284
Сью, присоединяйся к нам.
35
00:04:19,484 --> 00:04:21,484
Налить тебе водки?
36
00:04:23,266 --> 00:04:25,884
Что это там за секреты?
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,417
Видишь?
38
00:04:27,617 --> 00:04:29,184
Эй, люди,
39
00:04:29,384 --> 00:04:31,251
что-то у нас тут затевается,
40
00:04:31,251 --> 00:04:33,659
я хочу быть в курсе.
41
00:04:33,790 --> 00:04:34,950
В чём дело? О чём это вы сговариваетесь...
42
00:04:35,150 --> 00:04:37,333
Мама, ничего не происходит.
43
00:04:37,533 --> 00:04:38,817
Это новые серьги?
44
00:04:38,817 --> 00:04:40,383
Я тебе разве не показывала?
45
00:04:40,383 --> 00:04:41,484
Это папа их мне подарил.
46
00:04:41,484 --> 00:04:43,917
- Какие красивые!
- Милая, присмотри за ним!
47
00:04:44,017 --> 00:04:45,484
Дорогой, он всего лишь ребёнок.
48
00:04:45,484 --> 00:04:47,218
Кто-то пришёл.
49
00:04:48,918 --> 00:04:50,083
Ты не откроешь?
50
00:04:50,083 --> 00:04:51,450
Может, лучше ты откроешь, мама?
51
00:04:51,450 --> 00:04:54,517
- Лучше я?
- Да, лучше ты.
52
00:04:55,133 --> 00:04:56,450
Хорошо.
53
00:04:56,650 --> 00:04:58,851
Я хотела бы напомнить,
что это <i>моя</i> годовщина,
54
00:04:59,051 --> 00:05:01,951
вы должны носить меня
на атласной подушечке,
55
00:05:02,151 --> 00:05:04,250
невежи вы эдакие.
56
00:05:06,084 --> 00:05:08,084
О, Майкл!
57
00:05:09,933 --> 00:05:12,635
Дорогой мой!
58
00:05:17,899 --> 00:05:19,850
- Как я рада тебя видеть!
- С годовщиной, мама.
59
00:05:20,792 --> 00:05:22,792
Спасибо, дорогой.
60
00:05:23,168 --> 00:05:25,618
Я сижу в офисе, у меня клиент,
61
00:05:25,618 --> 00:05:27,183
и тут Вескер звонит мне
62
00:05:27,183 --> 00:05:29,618
и говорит, что хочет
пообедать со мной немедленно.
63
00:05:29,618 --> 00:05:30,984
И я понимаю, что у меня неприятности.
64
00:05:30,984 --> 00:05:32,484
Это почему?
65
00:05:32,484 --> 00:05:34,984
Ну, Вескер обычно приглашает кого-то на обед,
чтобы уволить.
66
00:05:35,184 --> 00:05:36,484
Уволить тебя?
67
00:05:36,484 --> 00:05:38,451
Кейт, присядь. Мы сами управимся.
68
00:05:38,451 --> 00:05:39,584
Ничего, ешьте, у меня всё в порядке.
69
00:05:39,584 --> 00:05:40,617
И что дальше?
70
00:05:40,617 --> 00:05:42,984
И вот, мы сидим в его любимом
французском ресторане,
71
00:05:42,984 --> 00:05:44,450
и всю дорогу он мне рассказывает,
72
00:05:44,450 --> 00:05:46,884
как дорого отправлять его детей
в летний лагерь,
73
00:05:46,884 --> 00:05:49,217
и что его жена хочет переехать
в дом побольше,
74
00:05:49,217 --> 00:05:50,050
и я думаю -
75
00:05:50,250 --> 00:05:51,983
зачем он позвал меня обедать?
76
00:05:52,183 --> 00:05:54,850
Когда уже он опустит топор?
Нет, спасибо, бабушка.
77
00:05:55,050 --> 00:05:56,650
Ты мне кажешься ужасно худым.
78
00:05:56,850 --> 00:05:57,784
Тебе все кажутся худыми, Би.
79
00:05:57,984 --> 00:06:00,383
Вот тебе стоит сбросить пару фунтов.
80
00:06:00,583 --> 00:06:02,017
Дети.
81
00:06:02,217 --> 00:06:06,173
Короче, сидим мы,
приносят счёт,
82
00:06:06,295 --> 00:06:07,484
и он передаёт его мне.
83
00:06:07,684 --> 00:06:09,384
Он хочет, чтобы ты заплатил?
84
00:06:09,584 --> 00:06:10,599
Вот наглость.
85
00:06:10,599 --> 00:06:11,550
Как вам это понравится...
86
00:06:11,550 --> 00:06:12,950
Но в этом есть намёк.
87
00:06:12,950 --> 00:06:15,684
Он говорит мне: "Пирсон,
теперь, когда ты стал партнёром,
88
00:06:15,684 --> 00:06:18,100
ты ведь сможешь оплатить счёт, верно?"
89
00:06:18,300 --> 00:06:19,183
Партнёром?
90
00:06:19,383 --> 00:06:22,150
Он сделал тебя партнёром?
Вы представляете!
91
00:06:22,350 --> 00:06:24,183
О, Майкл, почему ты нам не рассказывал?
92
00:06:24,383 --> 00:06:25,917
Я ждал, пока приеду домой.
93
00:06:26,117 --> 00:06:27,084
Готова спорить, ты знала, так ведь?
94
00:06:27,284 --> 00:06:28,517
Да, это была часть сюрприза.
95
00:06:28,717 --> 00:06:29,917
Майк, ты теперь столько зарабатываешь -
96
00:06:30,117 --> 00:06:31,550
тебе понадобится
хорошее прикрытие от налогов.
97
00:06:31,550 --> 00:06:33,851
Мне столько придётся работать,
поверь мне,
98
00:06:33,851 --> 00:06:35,050
у меня просто не будет времени их тратить.
99
00:06:35,350 --> 00:06:36,350
Да, но всё же...
100
00:06:36,550 --> 00:06:38,250
нельзя же жить одной только работой, знаешь.
101
00:06:38,450 --> 00:06:40,117
Надеюсь, ты оставляешь
хоть чуточку времени,
102
00:06:40,317 --> 00:06:41,617
чтобы отдохнуть.
103
00:06:41,817 --> 00:06:43,384
Твоя мать хочет знать -
104
00:06:43,584 --> 00:06:44,484
вьёшь ли ты гнёздышко?
105
00:06:44,684 --> 00:06:45,617
Ник.
106
00:06:45,817 --> 00:06:47,384
Я должен вам сказать...
107
00:06:47,584 --> 00:06:49,284
Да?
108
00:06:49,484 --> 00:06:51,484
Я не монах.
109
00:06:52,533 --> 00:06:54,517
Я пыталась сказать, что
110
00:06:54,517 --> 00:06:58,485
если есть кто-нибудь,
кого бы ты хотел привести домой,
111
00:06:58,585 --> 00:07:00,918
ты должен знать -
мы ей всегда будем рады.
112
00:07:00,918 --> 00:07:02,184
Да, она может спать в моей комнате.
113
00:07:02,384 --> 00:07:04,738
Эй, вот получишь у меня!
114
00:07:26,466 --> 00:07:28,284
Давно я не слышала, как ты играешь.
115
00:07:28,484 --> 00:07:29,517
Ты это называешь игрой?
116
00:07:29,717 --> 00:07:30,884
Звучит неплохо, по-моему.
117
00:07:31,084 --> 00:07:33,084
Иди сюда, садись, покажешь мне.
118
00:07:33,284 --> 00:07:36,036
Только заметно отсутствие практики.
119
00:07:51,500 --> 00:07:52,750
Ты чудо.
120
00:07:52,950 --> 00:07:56,268
Да уж, достойно Карнеги-Холл, не иначе.
121
00:07:59,034 --> 00:08:02,818
Слушай, мама, я знаю,
я не смог побыть подольше,
122
00:08:02,818 --> 00:08:06,918
мы не успели поговорить толком,
123
00:08:06,918 --> 00:08:09,651
но, может, в следующий раз.
124
00:08:09,851 --> 00:08:11,851
Конечно, в следующий раз.
125
00:08:12,066 --> 00:08:14,066
Ник!
126
00:08:15,400 --> 00:08:17,084
Зря ты не дал нам самим тебя отвезти.
127
00:08:17,084 --> 00:08:18,984
Ты же знаешь, я терпеть не могу
прощаться в аэропорту, мама.
128
00:08:19,084 --> 00:08:21,084
Ладно, но позвони сразу же,
как доберёшься, ясно?
129
00:08:21,284 --> 00:08:22,417
Отпусти его, счётчик работает.
130
00:08:22,617 --> 00:08:23,917
Ах да, не забудь свой торт.
131
00:08:24,117 --> 00:08:24,983
Хорошо, пока, папа.
132
00:08:25,183 --> 00:08:26,350
Выиграй дело, партнёр.
133
00:08:26,550 --> 00:08:28,550
Я люблю тебя.
134
00:08:31,966 --> 00:08:33,966
До свидания.
135
00:08:54,466 --> 00:08:58,078
Ты что, решил вообще не вставать сегодня?
136
00:09:00,233 --> 00:09:01,384
Который час?
137
00:09:01,584 --> 00:09:04,418
Восемь утра.
138
00:09:04,618 --> 00:09:05,850
Почему ты меня не разбудил?
139
00:09:06,050 --> 00:09:09,451
Пытаюсь уже целых полчаса.
140
00:09:09,651 --> 00:09:11,701
Я же опоздаю.
141
00:09:13,600 --> 00:09:15,050
Я весь разбит.
142
00:09:15,250 --> 00:09:17,284
Тебе лучше начать копить силы,
143
00:09:17,284 --> 00:09:20,478
чтобы засыпать на пляжах в Мауи.
144
00:09:21,400 --> 00:09:23,684
Эй, ты в порядке?
145
00:09:23,884 --> 00:09:27,249
Вот что, почему бы тебе сегодня не остаться дома?
146
00:09:27,449 --> 00:09:29,184
Я не могу.
147
00:09:29,384 --> 00:09:32,102
Встречи одна за другой.
148
00:09:33,299 --> 00:09:35,151
Я позвонил турагенту.
149
00:09:35,351 --> 00:09:37,517
Он нашёл нам совершенно невероятный отель,
150
00:09:37,717 --> 00:09:39,017
с видом на пляж.
151
00:09:39,217 --> 00:09:41,551
Слушай, насчёт поездки...
152
00:09:41,751 --> 00:09:43,283
Ага?
153
00:09:43,483 --> 00:09:46,235
Думаю, с этим придётся подождать.
154
00:09:46,381 --> 00:09:48,451
Ну брось, ты же сказал, что в этот раз точно.
155
00:09:48,651 --> 00:09:50,017
Знаю, но у нас скоро суд,
156
00:09:50,217 --> 00:09:51,117
я не могу сейчас уехать.
157
00:09:51,317 --> 00:09:54,351
Майкл, я уже договорился,
чтобы закрыть магазин.
158
00:09:54,551 --> 00:09:56,884
Ну что я могу поделать?
Меня только что сделали партнёром.
159
00:09:57,084 --> 00:09:59,635
Ну да, опять начинается.
160
00:10:01,899 --> 00:10:03,284
Завтрак подан.
161
00:10:03,484 --> 00:10:04,317
Спасибо.
162
00:10:04,517 --> 00:10:05,750
У нас заканчивается крем для бритья.
163
00:10:05,950 --> 00:10:07,950
Ладно, учту.
164
00:10:08,200 --> 00:10:11,085
Ну что, как всё прошло с твоими?
165
00:10:11,285 --> 00:10:14,785
Отлично. Я здорово удивил маму.
166
00:10:14,985 --> 00:10:17,049
Я не это имел в виду.
167
00:10:17,178 --> 00:10:19,718
А что ты имел в виду?
168
00:10:19,918 --> 00:10:21,917
Ты ведь им не сказал, да?
169
00:10:22,117 --> 00:10:23,817
Ага, я сказал им, они в восторге -
170
00:10:24,017 --> 00:10:26,618
ну брось, я там пробыл меньше суток.
171
00:10:26,818 --> 00:10:29,851
А сколько на это нужно времени?
172
00:10:30,051 --> 00:10:31,883
Слушай, у меня с родителями
173
00:10:31,883 --> 00:10:33,818
не такие отношения, как у тебя, ясно?
174
00:10:34,018 --> 00:10:36,017
Я не разговариваю с ними о сексе.
175
00:10:36,217 --> 00:10:37,717
Они со мной не разговаривают о сексе.
176
00:10:37,917 --> 00:10:40,067
Да кто говорит о сексе?
177
00:10:40,198 --> 00:10:42,335
Я говорю о нас с тобой.
178
00:10:45,433 --> 00:10:47,651
Стой, погоди-ка...
179
00:10:47,851 --> 00:10:51,618
- Что?
- Не шевелись.
180
00:10:51,818 --> 00:10:52,850
Седой волос.
181
00:10:53,050 --> 00:10:55,114
Твоё время истекает.
182
00:10:59,200 --> 00:11:03,419
Гланды увеличены.
А вообще как вы себя чувствуете?
183
00:11:03,619 --> 00:11:05,384
Немного усталым.
184
00:11:05,584 --> 00:11:08,618
Иногда потею по ночам.
185
00:11:08,818 --> 00:11:10,517
Лихорадка бывает?
186
00:11:10,717 --> 00:11:11,884
Нет.
187
00:11:12,084 --> 00:11:13,651
Ладно, запрыгивайте на весы, Майк.
188
00:11:13,851 --> 00:11:16,551
Я предскажу вам судьбу.
189
00:11:16,751 --> 00:11:18,751
Отличненько...
190
00:11:24,700 --> 00:11:26,150
Вы еще похудели.
191
00:11:26,350 --> 00:11:30,184
Да, знаете, я как-то никогда еще
серьёзно не болел.
192
00:11:30,384 --> 00:11:33,566
Я бы хотел сделать анализ крови, Майк.
193
00:11:34,966 --> 00:11:36,650
Зачем? Это же просто инфекция, нет?
194
00:11:36,850 --> 00:11:39,720
Может быть, но инфекций есть много разных.
195
00:12:02,100 --> 00:12:03,317
Сейчас подойду.
196
00:12:03,317 --> 00:12:05,317
Не спеши.
197
00:12:08,066 --> 00:12:09,517
Что ты здесь делаешь?
198
00:12:09,717 --> 00:12:11,450
Да вот, проходил тут мимо витрины
199
00:12:11,650 --> 00:12:14,484
и увидел невероятно привлекательный
музыкальный автомат.
200
00:12:14,684 --> 00:12:15,517
Он работает?
201
00:12:15,717 --> 00:12:16,683
О, безусловно.
202
00:12:16,883 --> 00:12:18,117
Всегда хотел иметь такой.
203
00:12:18,317 --> 00:12:20,284
Ну, это очень особенная вещь.
204
00:12:20,484 --> 00:12:23,918
Не знаю только, по карману ли она вам, сэр.
205
00:12:24,118 --> 00:12:26,584
А сколько именно он стоит?
206
00:12:26,784 --> 00:12:28,751
Четыре тысячи долларов -
и это еще очень скромно,
207
00:12:28,951 --> 00:12:31,784
учитывая то, какой труд я в него вложил.
208
00:12:31,984 --> 00:12:33,217
Чеки принимаете?
209
00:12:33,417 --> 00:12:35,802
От незнакомцев - только наличными.
210
00:12:38,933 --> 00:12:40,584
Держи.
211
00:12:40,784 --> 00:12:41,750
Что это?
212
00:12:41,950 --> 00:12:43,484
Это конверт.
213
00:12:43,684 --> 00:12:46,002
Открой и узнаешь.
214
00:12:54,066 --> 00:12:56,751
А... мы точно едем?
215
00:12:56,951 --> 00:12:59,084
Да!
216
00:12:59,284 --> 00:13:02,318
В конце месяца.
217
00:13:02,518 --> 00:13:04,117
А как же твоё дело?
218
00:13:04,317 --> 00:13:05,350
Подождёт недельку.
219
00:13:05,550 --> 00:13:09,870
Я - партнёр.
220
00:13:31,866 --> 00:13:32,783
Дениз.
221
00:13:35,951 --> 00:13:37,617
Почему ты не идёшь домой?
222
00:13:37,817 --> 00:13:39,817
Надеялась, что ты это скажешь.
223
00:13:40,017 --> 00:13:42,017
А ты?
224
00:13:42,159 --> 00:13:43,984
Хочу сперва перепроверить документы.
225
00:13:44,184 --> 00:13:47,318
Да уж, правосудие не слепо -
226
00:13:47,518 --> 00:13:50,469
у него просто глаза опухли
от недосыпа.
227
00:14:03,636 --> 00:14:05,150
Майкл.
228
00:14:05,350 --> 00:14:09,903
Майкл, идём... идём...
229
00:14:19,966 --> 00:14:21,450
Майкл?
230
00:14:21,650 --> 00:14:22,483
Меня зовут доктор Реддинг.
231
00:14:22,683 --> 00:14:25,284
Доктор Рисберг попросил меня вас осмотреть.
232
00:14:25,484 --> 00:14:26,917
Я слышал, у вас был приступ.
233
00:14:27,117 --> 00:14:29,251
Да, я не мог дышать.
234
00:14:29,451 --> 00:14:32,375
Что ж, поднимитесь, давайте послушаем.
235
00:14:37,799 --> 00:14:40,985
Вдохните глубоко.
236
00:14:41,185 --> 00:14:44,618
Выдохните.
237
00:14:44,818 --> 00:14:46,818
Еще раз.
238
00:14:50,399 --> 00:14:52,451
Хорошо.
239
00:14:52,651 --> 00:14:56,051
В лёгких еще есть небольшой отёк,
но всё уже лучше, чем раньше.
240
00:14:56,251 --> 00:14:57,317
Лучше?
241
00:14:57,517 --> 00:15:00,717
Видимо, антибиотики действуют,
жар скоро спадёт.
242
00:15:00,917 --> 00:15:02,584
Что с ним?
243
00:15:02,784 --> 00:15:07,600
Анализы, которые мы сделали вчера вечером,
показывают, что у вас пневмония.
244
00:15:07,715 --> 00:15:10,351
Пневмония?
Я думал, это грипп или что-то такое.
245
00:15:10,551 --> 00:15:12,551
Вы любовники?
246
00:15:15,899 --> 00:15:19,081
У меня лечится немало мужчин-геев.
247
00:15:19,149 --> 00:15:20,250
Да.
248
00:15:20,450 --> 00:15:22,283
Как давно вы вместе?
249
00:15:22,483 --> 00:15:24,184
Два года. Меня Зовут Питер Хилл.
250
00:15:24,384 --> 00:15:28,185
Питер, я рад, что вы здесь.
Ваше участие необходимо.
251
00:15:28,885 --> 00:15:35,185
Майкл, тот тип инфекции, который у вас есть -
пневмоцистная пневмония -
252
00:15:35,385 --> 00:15:38,184
обычно не развивается у тех,
кто здоров в целом.
253
00:15:38,384 --> 00:15:40,317
Поэтому мы провели специальный анализ крови,
254
00:15:40,317 --> 00:15:43,518
чтобы проверить, нормально ли функционирует
ваша иммунная система.
255
00:15:43,518 --> 00:15:46,614
И результаты показывают нарушение.
256
00:15:46,764 --> 00:15:50,416
Уверен, вы слышали о синдроме
приобретённого иммунодефицита.
257
00:15:50,616 --> 00:15:52,616
СПИД?
258
00:15:54,799 --> 00:15:56,884
Вы хотите сказать, что у меня СПИД?
259
00:15:57,084 --> 00:15:59,618
Мы ставим этот диагноз только тогда,
260
00:15:59,618 --> 00:16:02,318
когда присутствует оппортунистическая инфекция,
например, этот тип пневмонии.
261
00:16:02,518 --> 00:16:04,150
У меня не может быть СПИДа,
это невозможно.
262
00:16:04,350 --> 00:16:06,484
Я знаю, как это для вас нелегко,
263
00:16:06,484 --> 00:16:08,551
но постарайтесь выслушать.
264
00:16:08,551 --> 00:16:12,418
Мы знаем сейчас намного больше,
чем год, даже полгода назад.
265
00:16:12,418 --> 00:16:14,851
Мы установили вирус,
который, как мы считаем, вызывает СПИД.
266
00:16:15,051 --> 00:16:16,784
Существуют экспериментальные лекарства.
267
00:16:16,784 --> 00:16:18,802
Методы лечения улучшаются.
268
00:16:20,600 --> 00:16:22,317
Я оставлю вас на искусственной вентиляции
на неделю,
269
00:16:22,317 --> 00:16:24,884
а потом, если дела у вас будут идти
так же хорошо, как сейчас,
270
00:16:24,884 --> 00:16:29,146
а я надеюсь, что так и будет -
я отправлю вас домой, принимать таблетки.
271
00:16:30,533 --> 00:16:32,769
А теперь постарайтесь отдохнуть.
272
00:16:34,533 --> 00:16:36,717
Я скоро навещу вас снова.
273
00:16:36,917 --> 00:16:38,917
Питер.
274
00:16:49,566 --> 00:16:51,566
Я думал...
275
00:16:55,266 --> 00:16:57,674
Не знаю, что я думал.
276
00:16:58,766 --> 00:17:01,684
Пойду, поговорю с доктором.
277
00:17:01,884 --> 00:17:03,884
Питер...
278
00:17:05,799 --> 00:17:07,799
Не уходи.
279
00:17:32,100 --> 00:17:34,317
<i>Это Майкл Пирсон,
меня сейчас нет дома,
280
00:17:34,317 --> 00:17:36,484
<i>но если вы скажете, зачем
и во сколько вы звонили,
281
00:17:36,484 --> 00:17:38,317
<i>я вам перезвоню как только смогу.
282
00:17:38,317 --> 00:17:40,735
<i>Спасибо.
283
00:17:42,735 --> 00:17:44,834
<i>Алло, Майкл? Это мама.
284
00:17:44,834 --> 00:17:45,884
<i>У тебя всё хорошо?
285
00:17:46,084 --> 00:17:49,551
<i>Мы оставляем тебе сообщения всю неделю,
и ты ни на одно еще не ответил.
286
00:17:49,751 --> 00:17:52,785
Алло? Миссис Пирсон?
287
00:17:52,985 --> 00:17:55,350
Я не понимаю, почему -
по-моему, это просто твоё упрямство.
288
00:17:55,350 --> 00:17:57,084
Нет, нет, ты не поедешь в Чикаго.
289
00:17:57,284 --> 00:17:58,550
Но почему?
290
00:17:58,750 --> 00:18:01,384
Потому что ему не нужно,
чтобы у его постели сидела мама -
291
00:18:01,384 --> 00:18:03,084
будь это что-то серьёзное,
он бы нам сказал.
292
00:18:03,284 --> 00:18:05,484
С каких пор пневмония -
это не серьёзно?
293
00:18:05,684 --> 00:18:07,050
Ну у меня она была пару лет назад -
294
00:18:07,050 --> 00:18:09,716
выздоровел за сколько там,
пару недель.
295
00:18:09,900 --> 00:18:13,151
Конечно, выздоровел, но это потому,
что о тебе заботились.
296
00:18:13,351 --> 00:18:15,584
Знаешь, кто-то готовил тебе еду,
297
00:18:15,584 --> 00:18:18,551
ходил в аптеку за лекарствами.
298
00:18:18,551 --> 00:18:20,250
А он там совсем один.
299
00:18:20,450 --> 00:18:23,051
Ему одиноко.
300
00:18:23,251 --> 00:18:25,918
Ты же, вроде бы, сказала,
что кто-то ответил на звонок.
301
00:18:26,118 --> 00:18:27,250
Друг.
302
00:18:27,450 --> 00:18:28,617
Ну вот.
303
00:18:28,817 --> 00:18:31,741
Ник, но ему нужно больше, чем это.
304
00:18:32,166 --> 00:18:35,551
Кейт, перестань с ним нянчиться.
305
00:18:35,751 --> 00:18:37,751
Он взрослый мужчина.
306
00:18:38,166 --> 00:18:40,166
То есть,
307
00:18:40,342 --> 00:18:43,180
если бы он нуждался в нас,
он дал бы нам знать.
308
00:18:43,296 --> 00:18:45,218
Он же знает, где нас найти, верно?
309
00:18:45,418 --> 00:18:48,051
...Я не хочу туда заходить...
310
00:18:48,251 --> 00:18:50,251
Тише...
311
00:18:55,466 --> 00:18:58,268
Доктор Уоррен, 561-я в западном, пожалуйста.
312
00:19:04,766 --> 00:19:06,084
Обед подан.
313
00:19:06,084 --> 00:19:07,484
И вы разносчик?
314
00:19:07,484 --> 00:19:08,917
Когда приходится.
315
00:19:08,917 --> 00:19:11,618
Я уж хотел послать кого-нибудь.
316
00:19:11,818 --> 00:19:13,017
Извините.
317
00:19:13,117 --> 00:19:16,384
Очевидно, кое-кто из персонала
не слушал мою лекцию.
318
00:19:16,584 --> 00:19:17,984
Какую лекцию?
319
00:19:18,084 --> 00:19:20,884
Что нельзя заразиться СПИДом
просто находясь рядом с больным,
320
00:19:20,884 --> 00:19:24,418
что передаётся он только
при сексуальных контактах или через кровь.
321
00:19:24,618 --> 00:19:26,250
Тогда откуда он у меня?
322
00:19:26,450 --> 00:19:29,251
Переливаний крови
мне в последнее время не делали,
323
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
и я не был ни с кем, кроме Питера.
324
00:19:31,951 --> 00:19:33,951
А он?
325
00:19:34,966 --> 00:19:36,984
Конечно, нет. У нас же отношения.
326
00:19:36,984 --> 00:19:38,717
Я спрашиваю потому, что мы обнаружили,
327
00:19:38,717 --> 00:19:41,251
что некоторые люди могут быть
переносчиками заболевания,
328
00:19:41,251 --> 00:19:44,018
но у них самих симптомы не проявляются.
329
00:19:44,018 --> 00:19:48,748
То есть, его можно кому-то передать,
а самому не заболеть?
330
00:19:49,233 --> 00:19:53,189
А до того, как вы стали жить вместе?
331
00:19:54,166 --> 00:19:57,385
Что, вам нужно полное описание
моей сексуальной истории?
332
00:19:57,585 --> 00:19:59,585
Да.
333
00:19:59,799 --> 00:20:03,325
Настолько полное, насколько вы пожелаете.
334
00:20:05,700 --> 00:20:09,484
У меня было несколько романов
и партнёров на одну ночь, если вы об этом.
335
00:20:09,484 --> 00:20:10,750
Майкл, я не осуждаю вас.
336
00:20:10,750 --> 00:20:13,484
Но нам важно это знать,
потому что количество ваших партнёров
337
00:20:13,484 --> 00:20:16,817
могло увеличить шансы на то,
что у вас был контакт с переносчиком болезни.
338
00:20:16,817 --> 00:20:18,517
Это было несколько лет назад,
339
00:20:18,563 --> 00:20:20,517
тогда еще никто и не знал о СПИДе.
340
00:20:20,517 --> 00:20:22,250
Проблема в том, Майкл,
что мы не знаем,
341
00:20:22,250 --> 00:20:24,317
сколько длится инкубационный период
этого заболевания.
342
00:20:24,317 --> 00:20:28,101
Может быть, пять лет.
Может быть, дольше.
343
00:20:28,276 --> 00:20:29,383
Мы пока не уверены.
344
00:20:29,383 --> 00:20:32,751
Вы ни в чём особо не уверены, да?
345
00:20:32,951 --> 00:20:36,351
Только в том, что количество заражённых
удваивается каждые 9-12 месяцев.
346
00:20:36,551 --> 00:20:37,817
Что ж, я уверен в одном -
347
00:20:37,817 --> 00:20:40,218
я с этим справлюсь,
со мной всё будет в порядке.
348
00:20:40,218 --> 00:20:42,918
Я отправляю вас домой.
349
00:20:42,918 --> 00:20:44,684
Ваш рентген показал, что всё чисто.
350
00:20:44,884 --> 00:20:46,884
Вы отправляете меня домой?
351
00:20:47,068 --> 00:20:49,068
Хорошо, пойду домой.
352
00:20:50,266 --> 00:20:52,584
Я хочу, чтобы вы взяли отпуск
по меньше мере на месяц.
353
00:20:52,584 --> 00:20:53,883
- На месяц?
- На месяц.
354
00:20:53,883 --> 00:20:56,920
Отдыхайте как можно больше,
питайтесь как следует,
355
00:20:56,920 --> 00:20:58,550
всё как полагается.
356
00:20:58,550 --> 00:21:00,951
Кстати, если у вас есть какие-либо вопросы...
357
00:21:01,151 --> 00:21:02,317
Вопросы?
358
00:21:02,317 --> 00:21:04,150
Чёрт возьми, у меня есть вопрос.
359
00:21:04,350 --> 00:21:06,517
Как мне теперь жить?
360
00:21:06,517 --> 00:21:08,417
Как мне сказать моим друзьям,
людям, с которыми я работаю,
361
00:21:08,417 --> 00:21:10,817
что у меня гейская чума?
Как мне это сделать?
362
00:21:10,817 --> 00:21:13,585
Это болезнь не только геев, Майкл,
и так никогда не было.
363
00:21:13,585 --> 00:21:16,785
Вирусу безразличны ваши
сексуальные предпочтения.
364
00:21:16,785 --> 00:21:20,017
Мужчины-геи первыми стали болеть
в этой стране, но есть и другие -
365
00:21:20,217 --> 00:21:22,517
больные гемофилией,
наркоманы, которые пользуются шприцами.
366
00:21:22,517 --> 00:21:24,250
И на этом вирус не остановился.
367
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
А как же Питер?
368
00:21:29,500 --> 00:21:31,384
То есть, когда я вернусь домой, что...
369
00:21:31,584 --> 00:21:33,451
Прикасаться можно, обниматься.
370
00:21:33,651 --> 00:21:37,595
Но я был бы осторожнее
в отношении чего-то более интимного.
371
00:21:44,833 --> 00:21:47,484
Интересно, сколько людей
захотят пожать мне руку,
372
00:21:47,484 --> 00:21:50,222
когда узнают, что со мной.
373
00:21:51,033 --> 00:21:52,484
Сделайте себе одолжение, Майкл.
374
00:21:52,484 --> 00:21:56,354
Не задавайте слишком много вопросов,
на которые не можете ответить.
375
00:22:03,966 --> 00:22:05,650
Ну как?
376
00:22:05,850 --> 00:22:08,117
Нравится?
377
00:22:08,317 --> 00:22:10,467
- Когда ты...
- Вчера.
378
00:22:10,602 --> 00:22:12,951
Чертовски трудно было его сюда затащить.
379
00:22:13,151 --> 00:22:16,161
Чуть не пришлось дверь выламывать.
380
00:22:16,900 --> 00:22:18,350
Неплохо.
381
00:22:18,550 --> 00:22:20,550
Держи.
382
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Рад, что ты вернулся.
383
00:22:27,400 --> 00:22:29,384
Я оставил твою почту на столе.
384
00:22:29,584 --> 00:22:31,584
Там в основном счета.
385
00:22:31,734 --> 00:22:33,734
Ясно.
386
00:22:36,066 --> 00:22:38,917
Ты голоден? Хочешь сэндвич
или еще что-нибудь?
387
00:22:38,917 --> 00:22:41,902
Нет, я... пойду проверю сообщения.
388
00:22:52,266 --> 00:22:54,266
Что ты делаешь?
389
00:22:56,333 --> 00:22:58,918
Я решил, что будет лучше,
если я устроюсь здесь.
390
00:22:58,918 --> 00:23:01,084
Но доктор Реддинг сказал, что...
391
00:23:01,084 --> 00:23:05,010
Мне всё равно, что доктор сказал -
не думаю, что нам стоит рисковать.
392
00:23:09,066 --> 00:23:11,732
Если ты не захочешь быть здесь,
393
00:23:12,366 --> 00:23:14,384
я пойму.
394
00:23:14,584 --> 00:23:16,584
Разве я это сказал?
395
00:23:18,000 --> 00:23:20,408
Конечно, я хочу быть здесь.
396
00:23:24,400 --> 00:23:25,683
Что с тобой такое?
397
00:23:25,683 --> 00:23:28,684
Ничего, мне просто не нужна твоя жалость, ясно?
398
00:23:28,684 --> 00:23:30,784
Это не жалость.
399
00:23:31,099 --> 00:23:33,384
Я говорю, что не голоден -
ты приносишь мне сэндвич.
400
00:23:33,384 --> 00:23:35,534
Я не инвалид... пока.
401
00:23:35,726 --> 00:23:39,251
Майкл, я пытаюсь делать всё,
что только в моих силах.
402
00:23:39,251 --> 00:23:41,317
Если хочешь спать здесь -
прекрасно.
403
00:23:41,317 --> 00:23:45,084
Если хочешь повесить табличку
"не входить" - на здоровье, вешай.
404
00:23:45,900 --> 00:23:49,770
Не забывай, что я напуган так же, как и ты.
405
00:23:54,533 --> 00:23:56,533
Питер...
406
00:23:57,666 --> 00:23:59,184
Я хочу, чтобы ты знал -
407
00:23:59,184 --> 00:24:03,800
за всё время, что мы вместе,
я не встречался ни с кем другим.
408
00:24:06,299 --> 00:24:08,907
Думаешь, я этого не знаю?
409
00:24:14,299 --> 00:24:16,017
Алло?
410
00:24:16,217 --> 00:24:18,718
<i>Майкл, я вся изволновалась,
411
00:24:18,718 --> 00:24:20,317
<i>у тебя всё хорошо?
412
00:24:20,317 --> 00:24:21,584
Привет, мам.
413
00:24:21,784 --> 00:24:22,984
<i>Почему ты не звонил?
414
00:24:23,184 --> 00:24:25,420
Я только что вернулся домой.
415
00:24:25,619 --> 00:24:27,651
<i>Ложись в постель сейчас же.
416
00:24:27,851 --> 00:24:28,917
<i>И послушай, Майкл,
417
00:24:28,917 --> 00:24:30,684
как только тебе станет лучше,
418
00:24:30,684 --> 00:24:32,851
приезжай сюда,
чтобы я могла о тебе позаботиться.
419
00:24:32,851 --> 00:24:35,284
Посмотрим, как я буду себя чувствовать
через пару дней, ладно?
420
00:24:35,284 --> 00:24:37,117
Не переживай, я не один.
421
00:24:37,117 --> 00:24:39,611
Мне помогает сосед.
422
00:24:51,966 --> 00:24:53,917
Ты ведь знаешь, что значит
взять новое судебное дело.
423
00:24:53,917 --> 00:24:55,817
Не мне тебе говорить,
во что обойдётся задержка.
424
00:24:55,817 --> 00:24:58,784
Я понимаю, но мы всё отыграем
на соглашении.
425
00:24:58,784 --> 00:25:00,584
Если бы слушание не было так скоро,
426
00:25:00,584 --> 00:25:01,950
я мог бы обдумать это, но сейчас,
427
00:25:01,950 --> 00:25:04,551
по-моему, будет лучше,
если Лонгфельд возьмёт дело.
428
00:25:04,751 --> 00:25:07,017
Подожди минутку, Норман.
Это же моё дело.
429
00:25:07,217 --> 00:25:09,983
Я нашёл его для фирмы,
я занимался им три года.
430
00:25:10,183 --> 00:25:11,284
Я знаю, Майк,
431
00:25:11,284 --> 00:25:12,950
но ты просишь очень многого.
432
00:25:12,950 --> 00:25:15,851
Я прошу лишь еще пару недель.
433
00:25:15,951 --> 00:25:17,250
Что если ты к тому времени будешь не готов?
434
00:25:17,250 --> 00:25:21,120
Слушай, я буду готов,
и я выиграю.
435
00:25:22,666 --> 00:25:24,618
Брось, Норман. Дай мне шанс.
436
00:25:28,400 --> 00:25:29,817
- О, привет.
- Привет.
437
00:25:29,817 --> 00:25:31,250
Как всё прошло?
438
00:25:31,250 --> 00:25:36,519
Ну, было нелегко,
но он согласился на отсрочку.
439
00:25:36,519 --> 00:25:38,519
Это здорово!
440
00:25:39,400 --> 00:25:40,517
Выглядит неплохо.
441
00:25:40,517 --> 00:25:41,884
Да.
442
00:25:42,084 --> 00:25:43,584
Ты положил чеснок?
443
00:25:43,584 --> 00:25:44,750
Нет.
444
00:25:44,850 --> 00:25:45,983
У нас кончился чеснок?
445
00:25:45,983 --> 00:25:47,017
Нет.
446
00:25:47,017 --> 00:25:50,113
Я просто подумал, что добавлю
вот это вместо него.
447
00:26:02,500 --> 00:26:04,584
Я думал, Марк с Беном придут.
448
00:26:04,584 --> 00:26:08,484
Да, они только что звонили,
сказали, что не получится.
449
00:26:09,299 --> 00:26:12,018
Не поздновато ли отменять вот так,
в последнюю минуту?
450
00:26:12,218 --> 00:26:14,784
Да, Марку надо готовить лекцию
для завтрашних занятий,
451
00:26:14,784 --> 00:26:16,848
так что будем только мы с тобой.
452
00:26:19,666 --> 00:26:21,816
Питер, ты рассказал Марку?
453
00:26:23,833 --> 00:26:26,284
- Питер?
- Что?
454
00:26:28,966 --> 00:26:30,450
Ты рассказал Марку, да?
455
00:26:30,450 --> 00:26:33,351
Он знал, что ты болен.
Спросил, что с тобой...
456
00:26:33,351 --> 00:26:34,550
И ты ему рассказал,
457
00:26:34,550 --> 00:26:38,184
и теперь он боится приходить сюда, потому что
может подхватить СПИД, поедая макароны?
458
00:26:38,184 --> 00:26:40,818
Хорошо, хорошо,
извини, ладно?
459
00:26:40,818 --> 00:26:43,054
Я не должен был ему рассказывать.
460
00:27:01,466 --> 00:27:04,635
У меня... был тяжёлый день,
тянет поворчать.
461
00:27:07,133 --> 00:27:09,455
Давай просто забудем, ладно?
462
00:27:11,633 --> 00:27:15,484
Я, наверное, сделал бы то же самое
на твоём месте.
463
00:27:16,966 --> 00:27:18,966
Нет.
464
00:27:19,137 --> 00:27:21,459
Не думаю, что сделал бы.
465
00:27:22,666 --> 00:27:26,183
Майкл, я тебе не сказал кое-что.
466
00:27:26,383 --> 00:27:28,619
Я не хотел причинить тебе боль.
467
00:27:29,299 --> 00:27:32,151
Это не было важно,
это не имело к нам никакого отношения.
468
00:27:32,151 --> 00:27:34,250
Но - не знаю, помнишь ли ты,
в прошлом году,
469
00:27:34,250 --> 00:27:36,784
когда ты работал над тем групповым иском,
470
00:27:36,784 --> 00:27:40,484
и иногда я тебя не видел
целыми днями и даже неделями.
471
00:27:43,233 --> 00:27:46,903
И... пару раз...
472
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
Как часто?
473
00:27:57,733 --> 00:27:59,733
Только пару раз.
474
00:28:05,866 --> 00:28:08,001
Куда ты ходил?
475
00:28:10,233 --> 00:28:13,585
В бары...
476
00:28:13,785 --> 00:28:15,785
Один раз в бани.
477
00:28:21,400 --> 00:28:23,500
Ты делал что-нибудь?
478
00:28:30,666 --> 00:28:32,666
Как ты мог?
479
00:28:34,900 --> 00:28:37,394
Как ты мог так поступить?
480
00:28:38,333 --> 00:28:40,851
Ты знаешь не хуже меня,
что вокруг творится.
481
00:28:41,051 --> 00:28:42,083
Мне жаль, Майкл.
482
00:28:42,083 --> 00:28:45,803
Тебе жаль, а у меня СПИД.
483
00:28:50,066 --> 00:28:54,885
Всё это время я думал, что мы в безопасности,
ведь мы есть друг у друга, мы вместе,
484
00:28:55,085 --> 00:28:57,085
и мы защищены.
485
00:28:58,933 --> 00:29:01,484
Я получил это из-за тебя.
486
00:29:01,484 --> 00:29:02,717
Мы этого не знаем.
487
00:29:02,717 --> 00:29:04,217
А как еще?
488
00:29:04,367 --> 00:29:06,367
Как еще?
489
00:29:08,666 --> 00:29:11,017
Собирай свои вещи и убирайся.
490
00:29:11,017 --> 00:29:12,450
Давай серьёзно, Майкл, мы...
491
00:29:12,450 --> 00:29:14,050
Я серьёзно.
492
00:29:14,050 --> 00:29:16,551
Думаешь, я шучу?
493
00:29:16,551 --> 00:29:18,884
Это моя квартира настолько же,
как и твоя.
494
00:29:18,884 --> 00:29:20,089
Уже нет.
495
00:29:20,117 --> 00:29:21,284
Я не хочу, чтобы ты был здесь.
496
00:29:21,284 --> 00:29:24,118
Может, в этом-то и проблема.
Может, ты никогда этого не хотел.
497
00:29:24,118 --> 00:29:26,317
Каждый раз, когда звонит телефон
в твоём кабинете,
498
00:29:26,317 --> 00:29:29,784
знаешь, твоя личная линия,
когда мне нельзя брать трубку,
499
00:29:29,784 --> 00:29:32,251
потому что кто-нибудь поймёт,
что мы живём вместе -
500
00:29:32,251 --> 00:29:33,883
как я себя чувствую, по-твоему?
501
00:29:33,883 --> 00:29:36,251
Каждый раз, когда ты идёшь куда-то
со своим адвокатом...
502
00:29:36,251 --> 00:29:38,684
- Это бизнес.
- Это больше, чем бизнес!
503
00:29:38,684 --> 00:29:40,350
Мы прожили вместе два года.
504
00:29:40,350 --> 00:29:44,618
Ты знаешь моих друзей,
мою семью, мои чувства.
505
00:29:44,618 --> 00:29:48,418
Я разделяю с тобой мою жизнь.
Ты же ни каплей своего со мной не делишься.
506
00:29:48,418 --> 00:29:49,984
И из-за того, что у меня есть
личная линия,
507
00:29:49,984 --> 00:29:51,950
ты ходишь по барам и баням, так?
508
00:29:51,950 --> 00:29:55,050
- Не придумывай оправданий, Питер.
- Это не оправдание!
509
00:29:55,050 --> 00:29:56,650
Ты даже не можешь сказать своим родителям.
510
00:29:56,650 --> 00:29:59,617
- Они не имеют к нам никакого отношения.
- Очень даже имеют...
511
00:29:59,617 --> 00:30:01,884
- Не впутывай их в это.
- Когда ты им расскажешь?
512
00:30:01,884 --> 00:30:05,784
Когда им выпадет огромная честь
узнать, кто ты есть?
513
00:30:05,784 --> 00:30:07,784
После твоей смерти?
514
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
Пошёл вон отсюда.
515
00:30:35,033 --> 00:30:36,050
Я сдаю.
516
00:30:36,250 --> 00:30:37,984
Надо было дать тебе фору, Би.
517
00:30:37,984 --> 00:30:41,018
Надо было дать тебе пару уроков
игры в бридж, Ник.
518
00:30:41,018 --> 00:30:42,083
Когда он приехал?
519
00:30:42,083 --> 00:30:43,184
Вчера вечером.
520
00:30:43,184 --> 00:30:44,284
Как выглядит?
521
00:30:44,284 --> 00:30:46,685
Тощий как жердь, но говорит,
что чувствует себя хорошо.
522
00:30:46,685 --> 00:30:48,684
Надо его познакомить с Гвен Флетчер.
523
00:30:48,884 --> 00:30:50,417
Я думала, она замужем.
524
00:30:50,417 --> 00:30:52,918
Была, но теперь в разводе,
с двумя детьми.
525
00:30:52,918 --> 00:30:54,750
Да, но она получает алименты.
526
00:30:54,750 --> 00:30:56,383
Джин, не могла бы ты сделать ход?
527
00:30:56,383 --> 00:30:58,851
Да, сделаю, только дай мне шанс.
528
00:30:58,851 --> 00:31:01,383
- Я отлучусь на минутку, хорошо?
- Конечно.
529
00:31:01,383 --> 00:31:02,450
- Пики.
- Пас.
530
00:31:02,650 --> 00:31:04,650
- Четвёрка пик.
- Пас.
531
00:31:10,900 --> 00:31:13,618
Майкл?
532
00:31:13,818 --> 00:31:17,483
Что ты здесь делаешь?
Сегодня так холодно.
533
00:31:17,683 --> 00:31:19,250
Захотелось на воздух.
534
00:31:19,450 --> 00:31:24,552
Знаешь, по-моему, тебе лучше
оставаться в постели.
535
00:31:24,752 --> 00:31:28,150
Давай я тебе принесу
горячего чая?
536
00:31:31,900 --> 00:31:33,900
Майкл, что такое?
537
00:31:34,966 --> 00:31:36,966
Скажи мне.
538
00:31:38,666 --> 00:31:40,666
Я болен.
539
00:31:40,933 --> 00:31:42,050
Кейт?
540
00:31:42,050 --> 00:31:44,050
Мы здесь, дорогой.
541
00:31:45,933 --> 00:31:49,418
Майк, заходи,
поздоровайся с гостями.
542
00:31:49,618 --> 00:31:52,951
Майкл плохо себя чувствует,
по-моему, у него жар.
543
00:31:53,151 --> 00:31:54,383
Мне кажется, он в порядке.
544
00:31:54,583 --> 00:31:56,851
Нет, пневмония очень легко может вернуться.
545
00:31:56,851 --> 00:31:58,684
Я думаю, тебе надо зайти в дом, Майкл.
546
00:31:58,684 --> 00:32:01,178
Это не просто пневмония, мама.
547
00:32:08,233 --> 00:32:10,233
У меня СПИД.
548
00:32:20,999 --> 00:32:22,999
СПИД?
549
00:32:25,766 --> 00:32:27,550
Это болезнь...
550
00:32:27,750 --> 00:32:30,168
Да. Я знаю, что это такое.
551
00:32:31,966 --> 00:32:34,317
Майкл, это невозможно.
552
00:32:34,517 --> 00:32:36,317
Кто сказал тебе такое?
553
00:32:36,517 --> 00:32:38,451
Врачи. Они сделали тесты.
554
00:32:38,651 --> 00:32:42,251
Нет, СПИД ведь бывает...
555
00:32:42,451 --> 00:32:44,451
Я гей, мама.
556
00:32:54,833 --> 00:32:56,833
Папа?
557
00:32:57,866 --> 00:32:59,950
Нет! Нет...
558
00:33:00,150 --> 00:33:03,018
Ник, ты идёшь играть?
559
00:33:03,218 --> 00:33:07,088
Вечно ты уходишь,
когда у меня хорошие карты.
560
00:34:04,233 --> 00:34:06,417
Милый, оставь, я как раз хотела убрать.
561
00:34:06,417 --> 00:34:07,250
Я помогу, мам.
562
00:34:07,450 --> 00:34:10,890
Нет, иди, отдыхай, я сама.
563
00:34:13,366 --> 00:34:16,551
Я просила Джорджа Литлфилда
не курить сигары в моём доме, но он...
564
00:34:16,551 --> 00:34:20,837
Мама, я знаю, я выбрал не лучшее время.
565
00:34:23,433 --> 00:34:25,816
А когда было бы лучшее время?
566
00:34:26,016 --> 00:34:27,550
Что это значит?
567
00:34:27,750 --> 00:34:30,683
Хочешь сказать, мне не надо было приезжать?
568
00:34:30,883 --> 00:34:32,450
Конечно, нет.
569
00:34:32,650 --> 00:34:36,864
Это по-прежнему твой дом,
и мы по-прежнему твои родители.
570
00:34:45,466 --> 00:34:47,149
Как ты сегодня?
571
00:34:47,349 --> 00:34:49,349
Хорошо. Я в порядке.
572
00:34:50,200 --> 00:34:52,708
Мама, со мной всё будет хорошо.
573
00:34:52,760 --> 00:34:55,183
Мне просто надо следить за собой.
574
00:34:55,383 --> 00:34:57,383
Конечно.
575
00:35:01,500 --> 00:35:04,854
Майкл, ты сказал бы нам когда-нибудь...
576
00:35:05,166 --> 00:35:07,316
если бы не заразился этой...
577
00:35:09,033 --> 00:35:11,033
Болезнью?
578
00:35:11,600 --> 00:35:13,600
Я не знаю.
579
00:35:14,933 --> 00:35:17,818
Я давно хотел тебе сказать.
580
00:35:18,018 --> 00:35:19,217
Почему же не сказал?
581
00:35:19,417 --> 00:35:21,417
Почему не сказал?
582
00:35:23,133 --> 00:35:25,627
Думал, что тебе это не понравится.
583
00:35:25,789 --> 00:35:27,789
Тебе и не нравится, верно?
584
00:35:28,866 --> 00:35:31,351
Ну, нет, но...
585
00:35:31,551 --> 00:35:34,851
Не то чтобы, знаешь... Да, но...
586
00:35:35,051 --> 00:35:37,051
Нет.
587
00:35:37,933 --> 00:35:41,329
Главное то, что ты мой сын, Майкл.
588
00:35:42,166 --> 00:35:45,950
И я не дам ничему на свете
разлучить нас.
589
00:35:46,150 --> 00:35:48,418
Мне ужасно жаль, что ты не знал этого.
590
00:35:48,418 --> 00:35:51,414
Я знал это, мама,
но как же папа?
591
00:35:52,500 --> 00:35:55,985
Ну просто это для него шок, понимаешь.
592
00:35:55,985 --> 00:35:57,951
Это так неожиданно.
593
00:35:57,951 --> 00:36:02,051
Он просто не мог подумать,
он не может понять.
594
00:36:02,051 --> 00:36:04,818
И не поймёт, никогда!
595
00:36:05,018 --> 00:36:06,584
Эй, погоди минутку.
596
00:36:06,584 --> 00:36:09,251
Ты так боялся, что мы тебя осудим.
597
00:36:09,251 --> 00:36:10,650
Так не суди его.
598
00:36:10,650 --> 00:36:13,101
Дай ему еще один шанс.
599
00:36:16,333 --> 00:36:18,384
Идём, позавтракаем.
600
00:36:18,584 --> 00:36:20,584
Я не голоден.
601
00:36:20,751 --> 00:36:22,751
Ты должен поесть.
602
00:36:37,700 --> 00:36:39,484
И что ему нужно?
603
00:36:39,684 --> 00:36:41,717
С этим проблем не должно быть.
604
00:36:41,950 --> 00:36:44,084
Войдите.
605
00:36:44,284 --> 00:36:46,683
Ладно, зайдите сегодня после обеда,
я разберусь с этим.
606
00:36:46,883 --> 00:36:48,883
Да. Конечно, до свидания.
607
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Я не вовремя?
608
00:36:56,733 --> 00:36:58,950
Долорес, принеси мне ведомость.
609
00:36:58,950 --> 00:37:00,650
Сейчас.
610
00:37:05,899 --> 00:37:08,918
Я надеялся, что мы сможем поговорить
утром, до твоего ухода.
611
00:37:08,918 --> 00:37:12,774
Ну, адвокаты спят дольше,
чем все прочие.
612
00:37:21,266 --> 00:37:22,584
А сейчас?
613
00:37:22,584 --> 00:37:24,317
Сейчас я занят.
614
00:37:24,317 --> 00:37:28,669
Уверен, если бы ты поговорил с боссом,
он бы тебя отпустил на несколько минут.
615
00:37:31,299 --> 00:37:33,818
Прошу.
616
00:37:34,018 --> 00:37:38,146
А ты всё хорошеешь каждый раз,
как я вижу тебя.
617
00:37:42,766 --> 00:37:43,850
Папа...
618
00:37:43,850 --> 00:37:46,083
Чего ты хочешь от меня, Майкл?
619
00:37:46,083 --> 00:37:47,650
Выслушать меня, всего-то.
620
00:37:47,650 --> 00:37:49,650
Я тебя услышал.
621
00:37:49,788 --> 00:37:51,017
Ты гомосексуал,
622
00:37:51,017 --> 00:37:55,470
и у тебя эта... эта болезнь.
623
00:37:57,766 --> 00:37:59,784
Болезнь, едва услышав о которой,
624
00:37:59,784 --> 00:38:02,224
люди хотят убежать подальше.
625
00:38:04,266 --> 00:38:06,566
И я их не виню.
626
00:38:07,000 --> 00:38:10,085
Я бы тоже так сделал,
да только не могу.
627
00:38:10,285 --> 00:38:12,285
Потому что она внутри меня.
628
00:38:19,366 --> 00:38:24,219
Папа... я...
629
00:38:24,419 --> 00:38:26,419
мне стыдно.
630
00:38:31,166 --> 00:38:33,651
Я теперь никому не могу смотреть в глаза,
631
00:38:33,651 --> 00:38:36,250
потому что я знаю, что они думают.
632
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
То же, что и ты.
633
00:38:41,666 --> 00:38:45,617
Что я голубой, что я заслуживаю этого
за то, что я сделал.
634
00:38:45,617 --> 00:38:47,017
Ты не знаешь, о чём я думаю,
635
00:38:47,017 --> 00:38:50,501
и уж точно, чёрт возьми,
не знаешь, что я чувствую.
636
00:38:50,952 --> 00:38:53,790
Я знаю, как это трудно для тебя,
637
00:38:53,889 --> 00:38:57,251
и я знаю, что должен был тебе рассказать
о себе раньше.
638
00:38:57,451 --> 00:38:59,451
Я прошу прощения за это.
639
00:38:59,601 --> 00:39:01,601
Мне не хватило мужества.
640
00:39:03,266 --> 00:39:07,785
Но я не стану извиняться за то,
кто я есть,
641
00:39:07,985 --> 00:39:11,769
потому что мне потребовалось много времени,
чтобы самому принять это.
642
00:39:12,166 --> 00:39:15,569
О, так ты принял это?
643
00:39:16,433 --> 00:39:18,433
Отлично.
644
00:39:18,633 --> 00:39:20,383
А что насчёт нас?
645
00:39:20,583 --> 00:39:23,163
Что насчёт твоей матери и меня?
646
00:39:25,566 --> 00:39:27,683
Что нам делать?
647
00:39:27,883 --> 00:39:31,183
Мы должны быть в восторге
от твоего стиля жизни, так, что ли?
648
00:39:31,183 --> 00:39:32,483
Конечно, нет, я и не прошу об этом.
649
00:39:32,483 --> 00:39:35,218
Ты возвращаешься сюда,
когда тебе нужно, на твоих условиях,
650
00:39:35,218 --> 00:39:37,518
и ждёшь, что мы отреагируем так,
как тебе хочется.
651
00:39:37,518 --> 00:39:39,084
Ну, так не бывает.
652
00:39:39,284 --> 00:39:40,617
А как бывает?
653
00:39:40,617 --> 00:39:42,617
Я хочу знать.
654
00:39:43,466 --> 00:39:49,486
Можешь начать с того, чтобы рассказать,
как сын... мой сын
655
00:39:49,686 --> 00:39:51,750
мог стать чужим человеком.
656
00:39:55,533 --> 00:39:57,651
Ты уезжаешь в институт.
657
00:39:57,851 --> 00:39:59,350
Потом уезжаешь в Чикаго.
658
00:39:59,350 --> 00:40:01,484
Мы видимся раз в полгода,
659
00:40:01,484 --> 00:40:02,950
мы говорим по телефону раз в неделю.
660
00:40:02,950 --> 00:40:05,250
Я спрашиваю, как у тебя дела,
ты говоришь, что ты в порядке.
661
00:40:05,250 --> 00:40:06,817
Я не хочу совать нос -
662
00:40:07,017 --> 00:40:08,584
ты взрослый мужчина,
663
00:40:08,584 --> 00:40:10,584
у тебя своя жизнь.
664
00:40:10,742 --> 00:40:12,883
Так оно и должно быть.
665
00:40:13,383 --> 00:40:16,953
Я не жду, что мы будем так же близки,
как это было раньше.
666
00:40:17,633 --> 00:40:20,318
Но я никогда не думал,
что наступит день,
667
00:40:20,518 --> 00:40:22,751
когда ты будешь стоять передо мной,
668
00:40:22,951 --> 00:40:25,151
и я не буду знать, кто ты есть.
669
00:40:25,551 --> 00:40:26,583
Папа...
670
00:40:26,583 --> 00:40:28,684
Иди домой, Майкл.
Это моё рабочее место,
671
00:40:28,684 --> 00:40:30,684
у меня много дел.
672
00:40:50,933 --> 00:40:53,317
Шутишь!
Ты наконец-то сказал им, что ты гей?
673
00:40:53,317 --> 00:40:55,350
И что было? Что они сказали?
674
00:40:55,350 --> 00:40:56,684
Ничего особенного.
675
00:40:56,684 --> 00:40:58,818
Когда я сказала им,
что у нас с Бобом проблемы,
676
00:40:58,818 --> 00:41:00,950
несколько недель чувствовались
этакие напряжённые нотки -
677
00:41:00,950 --> 00:41:02,550
отнюдь не Шопен.
678
00:41:03,266 --> 00:41:04,617
Ну, хоть от меня отстанут.
679
00:41:04,617 --> 00:41:07,717
Ты не представляешь, какая это была морока -
всякий раз, когда мы виделись,
680
00:41:07,717 --> 00:41:10,318
они меня расспрашивали, с кем ты встречаешься
и когда ты женишься.
681
00:41:10,318 --> 00:41:12,798
А я даже Бобу ничего не сказала, клянусь.
682
00:41:14,066 --> 00:41:15,650
В общем, Майкл, это твоя жизнь,
683
00:41:15,650 --> 00:41:18,983
и папа с мамой не имеют права указывать,
как тебе жить.
684
00:41:19,183 --> 00:41:22,021
Я только надеюсь, что ты осторожен.
685
00:41:22,220 --> 00:41:26,483
Я всё время вижу в новостях
эти жуткие истории про СПИД.
686
00:41:26,983 --> 00:41:28,184
Это очень страшно.
687
00:41:28,384 --> 00:41:29,517
Он у меня есть, Сьюзан.
688
00:41:30,217 --> 00:41:31,884
- Нет.
- Привет, мам!
689
00:41:32,384 --> 00:41:33,617
Потому я и приехал домой.
690
00:41:33,617 --> 00:41:34,984
Дядя Майк!
691
00:41:35,184 --> 00:41:36,350
Грегори, нет!
692
00:41:36,350 --> 00:41:37,450
Иди сюда.
693
00:41:37,592 --> 00:41:40,970
Пусти, я хочу к дяде Майку!
694
00:41:42,366 --> 00:41:44,784
Дантист сегодня звонил.
695
00:41:44,784 --> 00:41:48,217
Ему придётся отложить
твой визит на пятницу, это ничего?
696
00:41:49,217 --> 00:41:50,417
Конечно.
697
00:41:51,500 --> 00:41:52,917
Хочешь еще риса, дорогой?
698
00:41:52,917 --> 00:41:54,917
Нет, спасибо, мама.
699
00:41:59,133 --> 00:42:01,518
Я решил завтра уехать
обратно в Чикаго.
700
00:42:01,718 --> 00:42:03,951
Нет, ты еще не настолько хорошо
себя чувствуешь.
701
00:42:03,951 --> 00:42:05,951
Ник, скажи ему.
702
00:42:07,166 --> 00:42:10,692
Пусть делает что хочет.
Это его решение.
703
00:42:20,466 --> 00:42:22,550
Майкл, что такое?
704
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Тебе нехорошо?
705
00:42:25,500 --> 00:42:28,338
Пожалуй, мне просто надо лечь.
706
00:42:28,496 --> 00:42:29,584
Спокойной ночи, мама.
707
00:42:29,584 --> 00:42:31,768
Не делай этого.
708
00:42:31,768 --> 00:42:33,768
Ник...
709
00:42:40,166 --> 00:42:42,317
Папа прав, мама.
710
00:42:42,517 --> 00:42:46,043
Ты можешь заразиться
от одного взгляда на меня.
711
00:42:57,766 --> 00:42:59,766
Что ты делаешь?
712
00:43:02,633 --> 00:43:04,869
Он что, мало страдает?
713
00:43:05,966 --> 00:43:08,117
А как же мы?
714
00:43:08,317 --> 00:43:10,317
Что если ты заразишься?
715
00:43:10,492 --> 00:43:11,683
Что если я?
716
00:43:11,683 --> 00:43:13,951
О, это невозможно.
717
00:43:13,951 --> 00:43:17,118
Нельзя заразиться при бытовом контакте,
718
00:43:17,118 --> 00:43:20,617
или просто, знаешь, находясь
в одной комнате с ним.
719
00:43:20,617 --> 00:43:22,650
Где тот журнал?
Там всё написано.
720
00:43:22,650 --> 00:43:24,884
Я не хочу его читать,
я не хочу это знать.
721
00:43:24,884 --> 00:43:27,636
Но ты обязан это знать.
722
00:43:29,133 --> 00:43:31,918
Есть очень большая вероятность того, что...
723
00:43:32,018 --> 00:43:34,926
что он может умереть от этого.
724
00:43:35,933 --> 00:43:37,784
Ему понадобится много внимания,
725
00:43:37,984 --> 00:43:39,984
много заботы.
726
00:43:44,533 --> 00:43:46,917
Он может получить всё это от своих.
727
00:43:46,917 --> 00:43:48,384
Мы и есть его "свои".
728
00:43:48,384 --> 00:43:49,617
Он...
729
00:43:49,617 --> 00:43:51,350
как это теперь называется?
730
00:43:51,350 --> 00:43:53,350
Гей?
731
00:43:56,166 --> 00:43:59,535
Он наш сын, Господи Боже.
732
00:44:28,385 --> 00:44:30,385
Мам...
733
00:44:33,599 --> 00:44:35,702
Мама!
734
00:44:46,699 --> 00:44:48,017
Майкл!
735
00:44:48,217 --> 00:44:50,217
Майкл!
736
00:44:50,800 --> 00:44:53,002
Ник! Ник!
737
00:45:12,000 --> 00:45:13,117
Где он?
738
00:45:13,117 --> 00:45:15,117
Наверху.
739
00:45:18,533 --> 00:45:20,450
Его трясло, как при судорогах,
740
00:45:20,450 --> 00:45:22,050
а потом он потерял сознание.
741
00:45:22,050 --> 00:45:23,550
Он принимает какие-нибудь наркотики,
лекарства?
742
00:45:23,550 --> 00:45:24,617
Нет, только... только это.
743
00:45:24,617 --> 00:45:26,851
Пожалуйста, нам надо в госпиталь.
744
00:45:27,051 --> 00:45:28,550
Из-за чего он принимал это?
745
00:45:28,550 --> 00:45:29,850
У него была пневмония.
746
00:45:29,850 --> 00:45:32,316
Вы уверены, что только из-за этого?
747
00:45:32,484 --> 00:45:35,017
Ну, у него что-то не так
с иммунной системой.
748
00:45:35,017 --> 00:45:38,025
Скажите, что с вашим сыном?
749
00:45:38,028 --> 00:45:39,250
У него СПИД.
750
00:45:39,250 --> 00:45:40,417
Простите, мэм,
751
00:45:40,417 --> 00:45:43,051
но вам придётся найти другой способ,
чтобы доставить его в госпиталь.
752
00:45:43,051 --> 00:45:44,950
Нет, пожалуйста!
Прошу вас, пожалуйста!
753
00:45:44,950 --> 00:45:46,950
Прошу вас!
754
00:45:49,200 --> 00:45:51,084
Чёрт побери, ребята, это еще что за дела?
755
00:45:51,084 --> 00:45:52,650
Нам нужно в госпиталь.
756
00:45:52,650 --> 00:45:55,806
Простите, но мы не берём никого со СПИДом.
757
00:45:57,400 --> 00:45:59,150
Пожалуйста, вернитесь.
758
00:45:59,150 --> 00:46:01,200
Он болен, ему нужна помощь!
759
00:46:04,099 --> 00:46:05,517
А ну идите наверх.
760
00:46:05,517 --> 00:46:07,951
Я вас засужу. Я вас закрою!
761
00:46:07,951 --> 00:46:08,983
Это мой сын!
762
00:46:08,983 --> 00:46:11,907
Вот сами и везите его в госпиталь!
763
00:46:27,700 --> 00:46:29,184
Выводи машину.
764
00:46:29,184 --> 00:46:30,484
Я возьму Майкла.
765
00:46:30,484 --> 00:46:32,484
- Выводи машину.
- Да.
766
00:46:33,566 --> 00:46:35,566
Вот так, Майкл.
767
00:46:36,550 --> 00:46:38,968
Вот так, идём.
768
00:46:52,466 --> 00:46:53,950
Мистер и миссис Пирсон?
769
00:46:53,950 --> 00:46:55,617
Я доктор Гилберт, я наблюдаю Майкла.
770
00:46:55,617 --> 00:46:56,717
Как он?
771
00:46:56,717 --> 00:46:58,183
У него был припадок.
772
00:46:58,383 --> 00:47:01,750
По мнению невролога,
это из-за токсоплазмоза,
773
00:47:01,950 --> 00:47:03,283
это инфекция, поражающая мозг,
774
00:47:03,483 --> 00:47:05,384
которая развивается
у некоторых больных СПИДом.
775
00:47:05,584 --> 00:47:06,517
Он поправится?
776
00:47:06,717 --> 00:47:10,329
К счастью, он реагирует на лечение.
777
00:47:11,899 --> 00:47:13,899
Извините...
778
00:47:16,166 --> 00:47:18,684
Простите, но...
779
00:47:18,884 --> 00:47:22,151
я не так много знаю
о болезни моего сына,
780
00:47:22,351 --> 00:47:24,584
но я читала кое-что,
781
00:47:24,784 --> 00:47:29,785
и там сказано, что большой процент
таких пациентов не выживает.
782
00:47:29,985 --> 00:47:33,717
Давайте не будем беспокоиться
о дальних перспективах.
783
00:47:33,717 --> 00:47:36,750
Сосредоточимся на том, чтобы помочь Майклу
пережить этот эпизод.
784
00:47:36,750 --> 00:47:37,850
Простите.
785
00:47:37,850 --> 00:47:40,946
Я должна знать, каковы его шансы.
786
00:47:42,500 --> 00:47:44,718
По моему опыту, миссис Пирсон -
787
00:47:44,918 --> 00:47:48,702
я не знаю никого из больных СПИДом,
кто бы выжил.
788
00:47:52,066 --> 00:47:54,066
Ни одного?
789
00:47:54,175 --> 00:47:56,484
Когда иммунная система разрушена,
790
00:47:56,484 --> 00:47:58,251
организм становится беспомощным,
791
00:47:58,251 --> 00:48:02,551
открытым для любых заболеваний
и инфекций.
792
00:48:03,466 --> 00:48:05,817
Но я думала...
793
00:48:06,017 --> 00:48:08,551
Уверена, я слышала,
что есть какое-то лечение.
794
00:48:08,551 --> 00:48:09,884
Хотел бы я, чтобы оно было.
795
00:48:09,884 --> 00:48:11,517
Мы пытаемся его найти,
796
00:48:11,517 --> 00:48:12,983
но на это могут уйти годы.
797
00:48:12,983 --> 00:48:16,318
Но он сам мне сказал,
что ему лучше.
798
00:48:16,318 --> 00:48:18,884
Он сказал, что поправляется.
799
00:48:20,266 --> 00:48:21,950
Никто из нас не думает, что умрёт,
800
00:48:21,950 --> 00:48:24,558
особенно когда мы молоды.
801
00:48:25,066 --> 00:48:27,268
Отрицать это - естественно.
802
00:48:30,100 --> 00:48:33,712
Вы хотите сказать, что он умрёт?
803
00:48:36,566 --> 00:48:39,484
Будут периоды, когда он будет
чувствовать себя относительно хорошо.
804
00:48:39,684 --> 00:48:42,785
когда он сможет жить как обычно.
805
00:48:42,985 --> 00:48:44,851
Но он будет становиться всё слабее,
806
00:48:44,851 --> 00:48:50,019
он будет бороться с оппортунистическими инфекциями,
одной за другой.
807
00:48:50,219 --> 00:48:52,785
Постепенно его состояние ухудшится.
808
00:48:53,385 --> 00:48:54,684
Когда?
809
00:48:54,784 --> 00:48:57,651
Через год, может, два.
810
00:48:57,651 --> 00:49:01,417
Должно же быть что-то,
что в ваших силах, вы же врач.
811
00:49:01,417 --> 00:49:03,825
Послушайте, миссис Пирсон.
812
00:49:04,022 --> 00:49:06,184
У меня здесь женщина, у неё СПИД,
813
00:49:06,184 --> 00:49:07,717
она родила дочку,
814
00:49:07,717 --> 00:49:09,384
и мы думаем, что и у неё он тоже есть.
815
00:49:09,384 --> 00:49:10,984
У меня есть семейная пара с тем же -
816
00:49:10,984 --> 00:49:15,800
муж болел гемофилией,
он умер сегодня утром.
817
00:49:17,800 --> 00:49:22,960
Я пытаюсь сказать вам,
что ваш сын не единственный.
818
00:49:23,106 --> 00:49:26,151
Нам не хватает персонала,
не хватает финансов,
819
00:49:26,351 --> 00:49:32,452
и я пытаюсь сберечь своё время
и энергию для пациентов.
820
00:49:32,652 --> 00:49:36,436
Есть ли еще что-нибудь,
что вы хотите узнать?
821
00:49:37,666 --> 00:49:39,666
Что нам сказать ему?
822
00:49:41,033 --> 00:49:43,551
Поддерживайте его
как только можете.
823
00:49:43,751 --> 00:49:46,417
Подбадривайте его,
пусть живёт полной жизнью.
824
00:49:47,866 --> 00:49:49,650
Лгать ему.
825
00:49:49,850 --> 00:49:52,050
Позвольте ему надеяться.
826
00:49:52,499 --> 00:49:55,769
Это единственное оружие,
которое у него осталось.
827
00:50:19,933 --> 00:50:20,950
Привет, мам.
828
00:50:21,150 --> 00:50:23,150
О, дорогая.
829
00:50:24,966 --> 00:50:27,718
Ты сделала кофе, как хорошо.
830
00:50:29,566 --> 00:50:31,566
Он в порядке?
831
00:50:34,033 --> 00:50:36,368
Я не знаю. Думаю, да.
832
00:50:37,833 --> 00:50:40,984
А что сказал врач?
833
00:50:41,184 --> 00:50:43,869
Сказал, что он поправится.
834
00:50:47,566 --> 00:50:49,566
В этот раз.
835
00:50:57,466 --> 00:51:01,751
Я вернусь к нему завтра,
можем поехать вместе.
836
00:51:01,751 --> 00:51:03,283
Я не могу завтра.
837
00:51:03,283 --> 00:51:08,149
У меня есть дела,
и я не могу взять машину.
838
00:51:08,149 --> 00:51:10,149
Сьюзан...
839
00:51:10,633 --> 00:51:12,833
Я не могу с ним видеться.
840
00:51:12,833 --> 00:51:13,950
Почему?
841
00:51:13,950 --> 00:51:15,350
Мама, я беременна.
842
00:51:17,666 --> 00:51:20,284
Но нет никакого риска,
если ты будешь с ним в одной комнате.
843
00:51:20,284 --> 00:51:22,750
Я не могу рисковать.
844
00:51:28,300 --> 00:51:29,750
Мама...
845
00:51:29,950 --> 00:51:32,451
Почему ты не можешь уважать моё решение,
хотя бы раз?
846
00:51:32,451 --> 00:51:34,717
- Твоё ли это решение?
- Что это значит?
847
00:51:34,717 --> 00:51:36,884
Разве Боб не имеет к этому
никакого отношения?
848
00:51:36,884 --> 00:51:39,184
Мама, ты же знаешь,
я люблю Майкла.
849
00:51:39,184 --> 00:51:40,717
Это здесь ни при чём.
850
00:51:40,717 --> 00:51:43,469
Я должна думать о своей семье.
851
00:51:45,284 --> 00:51:49,117
Я думала, мы тоже твоя семья -
прости меня.
852
00:51:49,800 --> 00:51:53,797
Я пойду наверх и прилягу.
Делай что хочешь, чёрт возьми.
853
00:51:55,100 --> 00:51:56,150
Это Майкл.
854
00:51:56,350 --> 00:51:58,617
Как дела?
855
00:51:58,817 --> 00:52:00,450
Нормально.
856
00:52:00,650 --> 00:52:03,218
У меня тоже. Торчу вот здесь.
857
00:52:03,418 --> 00:52:04,250
Ты с чем тут?
858
00:52:04,450 --> 00:52:07,284
Токсо. Я прав?
859
00:52:07,484 --> 00:52:08,583
Откуда ты знаешь?
860
00:52:08,583 --> 00:52:09,917
У меня тоже было.
861
00:52:09,917 --> 00:52:11,217
У тебя всё было.
862
00:52:11,217 --> 00:52:13,784
Что я могу сказать?
Я медицинское чудо.
863
00:52:13,784 --> 00:52:15,917
Как мне нравится твой халат,
где ты его взял?
864
00:52:15,917 --> 00:52:19,085
Тодд, у тебя уже началась
химиотерапия?
865
00:52:19,285 --> 00:52:21,285
Завтра.
866
00:52:22,399 --> 00:52:23,750
Мне немного страшно.
867
00:52:23,750 --> 00:52:27,534
Не волнуйся, ты справишься.
868
00:52:27,653 --> 00:52:28,883
Говорят, волосы выпадают.
869
00:52:29,083 --> 00:52:30,984
Ну, нужен творческий подход,
870
00:52:31,184 --> 00:52:34,151
когда остаётся меньше материала для работы.
871
00:52:34,151 --> 00:52:35,217
Держи.
872
00:52:35,417 --> 00:52:36,884
Не знаю, как все остальные,
873
00:52:36,884 --> 00:52:39,651
а я был как на иголках всю неделю.
874
00:52:39,651 --> 00:52:42,618
Когда мы последний раз виделись с Джеймсом,
он как раз собирался
875
00:52:42,618 --> 00:52:45,618
сообщить своему боссу "новость".
876
00:52:45,818 --> 00:52:47,083
Ну, и что было?
877
00:52:47,083 --> 00:52:48,284
Он меня уволил.
878
00:52:48,284 --> 00:52:49,350
Нет.
879
00:52:49,350 --> 00:52:51,844
Медицинскую страховку тоже потерял.
880
00:52:53,933 --> 00:52:57,952
Мне сказали, что он мой кабинет
продезинфицировал.
881
00:52:58,152 --> 00:53:00,152
С лимонным ароматом или с сосновым?
882
00:53:11,633 --> 00:53:13,017
Это что, смешно?
883
00:53:13,017 --> 00:53:15,017
Смейся - и мир засмеётся с тобой,
884
00:53:15,017 --> 00:53:16,550
плачь - и мне станет скучно до слёз.
885
00:53:16,550 --> 00:53:18,384
Я вчера с женой виделся.
886
00:53:18,384 --> 00:53:20,451
Как прошла встреча, Фил?
887
00:53:20,651 --> 00:53:21,883
Хорошо.
888
00:53:22,083 --> 00:53:23,384
Ты не гей?
889
00:53:23,584 --> 00:53:24,650
Нет, я не гей.
890
00:53:24,650 --> 00:53:26,983
Шутишь, что ли?
Он недостаточно симпатичный.
891
00:53:26,983 --> 00:53:28,484
Заткнись, пидор, когда я говорю!
892
00:53:28,484 --> 00:53:29,550
Филлис...
893
00:53:29,550 --> 00:53:30,583
Ладно?
894
00:53:30,583 --> 00:53:31,417
Ладно...
895
00:53:31,617 --> 00:53:33,017
Давай, говори.
896
00:53:36,300 --> 00:53:40,384
Думаю, я заразился от шлюхи,
я это делал, бывало.
897
00:53:41,399 --> 00:53:44,951
Сначала Линда - это моя жена -
898
00:53:45,151 --> 00:53:48,075
не хотела, чтобы я виделся с детьми.
899
00:53:48,933 --> 00:53:51,771
Вчера она привела их с собой.
900
00:53:51,925 --> 00:53:56,483
Сказала, что по-прежнему любит меня
и не бросит.
901
00:53:57,600 --> 00:54:01,212
Я обнял её, а она отвернулась.
902
00:54:03,533 --> 00:54:06,083
Что ты почувствовал, когда она это сделала?
903
00:54:06,283 --> 00:54:08,283
Было больно.
904
00:54:09,266 --> 00:54:13,185
Не столько из-за того, что она сделала...
905
00:54:13,385 --> 00:54:16,085
Но из-за того, что никто больше
меня не поцелует никогда.
906
00:54:16,285 --> 00:54:18,435
У тебя хоть было кого обнять.
907
00:54:18,534 --> 00:54:21,618
Ко мне уже сто лет никто не прикасался.
908
00:54:21,618 --> 00:54:23,517
Почему меня никто не спросит?
Я свободен.
909
00:54:23,517 --> 00:54:25,050
Он что - всегда такой?
910
00:54:25,050 --> 00:54:26,284
Всегда.
911
00:54:26,284 --> 00:54:28,284
А где Брайан?
912
00:54:30,066 --> 00:54:32,990
Я хотела поговорить с вами об этом.
913
00:54:36,399 --> 00:54:38,399
Брайан умер вчера.
914
00:54:41,200 --> 00:54:43,551
Я же говорил с ним пару дней назад,
915
00:54:43,551 --> 00:54:45,284
он сказал, что ему стало лучше.
916
00:54:45,284 --> 00:54:47,284
Так и было.
917
00:54:50,166 --> 00:54:53,250
Знаете, я уже устал заводить друзей,
которые всё время умирают.
918
00:54:53,250 --> 00:54:54,283
Я тебя понимаю -
919
00:54:54,283 --> 00:54:57,350
стало почти невозможно
собрать народ на вечеринку.
920
00:54:57,350 --> 00:54:59,317
Я не знаю, почему бы нам всем просто не...
921
00:54:59,517 --> 00:55:00,917
Что, Тодд?
922
00:55:00,917 --> 00:55:02,917
Продолжай.
923
00:55:05,866 --> 00:55:07,866
Просто покончить с этим.
924
00:55:08,533 --> 00:55:10,084
Покончить с чем?
925
00:55:10,284 --> 00:55:13,896
Со всем, просто прекратить всё это разом.
926
00:55:16,766 --> 00:55:18,417
Я просто хочу, чтобы это кончилось.
927
00:55:18,617 --> 00:55:20,250
Ничего, поплачь, давай...
928
00:55:20,550 --> 00:55:21,583
- Майкл?
- Извините.
929
00:55:21,583 --> 00:55:22,684
Куда ты?
930
00:55:22,684 --> 00:55:24,550
- Я не хочу здесь быть.
- А кто хочет?
931
00:55:24,750 --> 00:55:26,617
- Мы бы хотели, чтобы ты остался.
- Мне здесь не место.
932
00:55:26,817 --> 00:55:28,150
Давай поговорим об этом.
933
00:55:28,150 --> 00:55:30,568
Не о чем разговаривать.
934
00:55:44,399 --> 00:55:47,409
Ну, как тебе наша компания?
935
00:55:51,399 --> 00:55:54,503
Обожаю сильных молчаливых мужчин.
936
00:55:56,266 --> 00:55:58,917
Слушай, я тоже не в особом восторге
937
00:55:58,917 --> 00:56:00,617
от того, что я один из "них",
938
00:56:00,617 --> 00:56:03,484
но понимаешь, это единственное братство
из всех, куда я рвался,
939
00:56:03,484 --> 00:56:05,236
в которое меня всё-таки приняли.
940
00:56:05,368 --> 00:56:07,784
Как, ты сказал, тебя зовут?
941
00:56:07,984 --> 00:56:09,217
Я не говорил.
942
00:56:09,217 --> 00:56:11,301
Ну брось, будь вежливым.
943
00:56:12,966 --> 00:56:14,184
Майкл.
944
00:56:14,384 --> 00:56:15,483
"Пой громче, Луиза".
945
00:56:15,483 --> 00:56:17,918
Майкл. Майкл Пирсон.
946
00:56:17,918 --> 00:56:19,750
О, какое славное имя.
947
00:56:19,750 --> 00:56:21,184
Виктор Ди Мато,
948
00:56:21,184 --> 00:56:23,551
в вольном переводе -
"победитель в любви".
949
00:56:23,751 --> 00:56:25,984
О, не обращай внимания.
Это просто мои боевые раны.
950
00:56:25,984 --> 00:56:28,550
Немного тонального крема, и...
951
00:56:30,633 --> 00:56:32,684
Это что - крыса?
952
00:56:32,884 --> 00:56:35,584
Там, где я работал,
нас выводили на улицу и расстреливали,
953
00:56:35,584 --> 00:56:38,218
если мы подавали такое блюдо.
954
00:56:38,218 --> 00:56:40,218
Ты официант?
955
00:56:40,368 --> 00:56:41,517
Повар.
956
00:56:41,517 --> 00:56:42,550
А ты?
957
00:56:42,550 --> 00:56:46,683
Честно зарабатываешь
или просто выезжаешь на внешности?
958
00:56:46,883 --> 00:56:48,850
- Я адвокат.
- Адвокат, о...
959
00:56:50,150 --> 00:56:54,185
Я как раз думал о составлении
нового завещания.
960
00:56:54,185 --> 00:56:56,885
Моё состояние в состоянии полнейшего хаоса.
961
00:56:56,885 --> 00:56:57,950
Я не занимаюсь завещаниями.
962
00:56:57,950 --> 00:57:00,417
Я заплачу симпатичную сумму,
симпатичный мой.
963
00:57:00,617 --> 00:57:02,784
При одном условии, конечно.
964
00:57:02,784 --> 00:57:03,917
Каком условии?
965
00:57:03,917 --> 00:57:07,284
Что я умру - какой смысл в завещании,
если я этого не сделаю.
966
00:57:07,284 --> 00:57:08,884
Мне нравится этот халат.
967
00:57:09,084 --> 00:57:10,951
Вам следует быть в своей палате, Виктор.
968
00:57:10,951 --> 00:57:13,518
Сестра Линкольн, я с официальной
приветственной миссией.
969
00:57:13,718 --> 00:57:16,384
Она мне как мать.
970
00:57:19,066 --> 00:57:21,066
Это домашнее?
971
00:57:21,242 --> 00:57:26,586
Слушай, если ты не против,
я хотел бы остаться один, хорошо?
972
00:57:27,100 --> 00:57:28,717
Конечно.
973
00:57:28,917 --> 00:57:32,451
Просто подумал, что тебе не помешает
немножко общения,
974
00:57:32,451 --> 00:57:35,519
вроде как мы оба в одной лодке.
975
00:57:39,533 --> 00:57:42,457
Увидимся за настольными играми.
976
00:57:45,399 --> 00:57:48,151
С дверями вот сложнее всего.
977
00:57:50,600 --> 00:57:52,750
Хочешь печенье?
978
00:57:53,766 --> 00:57:57,378
Вообще-то, не стоило бы -
я слежу за весом.
979
00:58:00,233 --> 00:58:02,233
Следишь за весом...
980
00:58:03,733 --> 00:58:05,797
Давно у тебя...
981
00:58:05,951 --> 00:58:09,185
- Это?
- Это.
982
00:58:09,385 --> 00:58:10,650
Почти два года.
983
00:58:10,650 --> 00:58:13,651
Я попадал в этот госпиталь уже столько раз,
984
00:58:13,651 --> 00:58:17,516
меня пора принять в клуб "Болезнь месяца".
985
00:58:17,716 --> 00:58:19,952
Как ты с этим справляешься?
986
00:58:22,966 --> 00:58:25,546
То есть, как тебе удаётся держаться?
987
00:58:29,933 --> 00:58:32,284
Я поднимаю кулаки -
988
00:58:32,284 --> 00:58:33,783
и дерусь.
989
00:58:34,183 --> 00:58:35,884
Умоляю...
990
00:58:35,884 --> 00:58:37,884
Послушай меня, слушай.
991
00:58:38,030 --> 00:58:41,285
В прошлый раз, когда я был здесь,
я услышал, что врач говорит -
992
00:58:41,285 --> 00:58:42,850
он думал, что я не выживу.
993
00:58:42,850 --> 00:58:44,083
И я сказал ему -
994
00:58:44,083 --> 00:58:46,217
"я задержусь тут, пока не найдут лечение,
995
00:58:46,217 --> 00:58:49,931
а когда найдут,
я буду первым в очереди".
996
00:58:51,100 --> 00:58:53,100
Поэтому, слушай -
997
00:58:53,267 --> 00:58:55,267
учись у чемпиона.
998
00:58:56,166 --> 00:58:59,462
Не время для голодовки.
999
00:59:04,899 --> 00:59:07,618
Они прекрасно растут в этом году.
1000
00:59:07,818 --> 00:59:10,384
Надеюсь только, что ранний мороз
не нагрянет
1001
00:59:10,384 --> 00:59:12,348
и не побьёт бутоны.
1002
00:59:13,733 --> 00:59:16,313
Ты слышала, что я сказала, мама?
1003
00:59:16,833 --> 00:59:18,833
Я слышала каждое слово.
1004
00:59:20,366 --> 00:59:22,283
Почему ты не сказала мне раньше?
1005
00:59:22,283 --> 00:59:24,951
Не хотела, чтобы ты волновалась.
1006
00:59:25,151 --> 00:59:28,118
Думаешь, я настолько хрупкая?
1007
00:59:28,318 --> 00:59:32,102
Я бы тогда не протянула так долго.
1008
00:59:33,266 --> 00:59:35,117
Я поеду в госпиталь.
1009
00:59:35,317 --> 00:59:39,249
Он будет дома через несколько дней.
Может, подождёшь до тех пор?
1010
00:59:39,449 --> 00:59:41,651
Когда твой отец был болен,
все делали то же самое -
1011
00:59:41,651 --> 00:59:43,884
скрывали это от меня.
1012
00:59:44,084 --> 00:59:46,351
Мне не нравится, что и ты так поступаешь.
1013
00:59:46,351 --> 00:59:49,685
Я просто знаю, как нам самим было нелегко.
1014
00:59:49,885 --> 00:59:52,450
Ник, например, даже не разговаривает с ним.
1015
00:59:52,650 --> 00:59:55,484
Он ведёт себя так, словно Майкл
всё это сделал нарочно,
1016
00:59:55,484 --> 00:59:56,950
чтобы сделать ему больно.
1017
00:59:56,950 --> 00:59:58,884
Он дурак чёртов.
1018
00:59:58,884 --> 01:00:02,685
Майкл всё только и делал,
чтобы он им гордился.
1019
01:00:02,685 --> 01:00:04,550
Ну, у него были мечты на его счёт.
1020
01:00:04,550 --> 01:00:07,618
Не Майклу исполнять его мечты,
1021
01:00:07,618 --> 01:00:11,488
как и ты не стала исполнять мои.
1022
01:00:11,613 --> 01:00:14,018
Выйти замуж за Ника Пирсона,
1023
01:00:14,018 --> 01:00:16,540
вместо того, чтобы стать пианисткой...
1024
01:00:18,066 --> 01:00:21,150
- Ты могла бы сделать солидную карьеру.
- Мам...
1025
01:00:21,350 --> 01:00:25,822
Все твои учителя в Бостонской консерватории
так говорили.
1026
01:00:27,333 --> 01:00:31,117
Но ты жила своим умом,
своей жизнью.
1027
01:00:31,400 --> 01:00:33,700
Я смирилась с этим - мне пришлось.
1028
01:00:35,900 --> 01:00:38,436
Мы потеряем его, мама.
1029
01:00:41,833 --> 01:00:43,897
Когда твой отец умер,
1030
01:00:45,533 --> 01:00:49,145
я сказала себе, что больше
мне не придётся плакать.
1031
01:00:50,599 --> 01:00:55,243
Я была благодарна за это,
ведь мне было уходить следующей.
1032
01:00:57,033 --> 01:00:59,441
Так и должно быть.
1033
01:00:59,766 --> 01:01:01,966
Я свою жизнь прожила.
1034
01:01:06,366 --> 01:01:08,050
А Майкл так молод...
1035
01:01:08,050 --> 01:01:10,772
Его жизнь только начинается.
1036
01:01:17,866 --> 01:01:19,866
Дорогая...
1037
01:01:23,166 --> 01:01:25,234
- Привет.
- Мама!
1038
01:01:27,433 --> 01:01:30,701
Ты определённо выглядишь лучше.
1039
01:01:30,845 --> 01:01:32,650
Бабушка прислала это тебе из своего сада.
1040
01:01:32,850 --> 01:01:35,051
Замечательно.
1041
01:01:35,251 --> 01:01:37,251
Я ей позвоню.
1042
01:01:38,599 --> 01:01:41,151
Папа хотел приехать...
1043
01:01:41,351 --> 01:01:45,285
Да, но он занят, я понимаю.
1044
01:01:45,485 --> 01:01:48,885
Ну, ты же знаешь, как он относится к больницам.
1045
01:01:49,085 --> 01:01:52,267
Да, так же, как и ко мне.
1046
01:01:53,900 --> 01:01:56,084
Он тебя очень любит.
1047
01:01:56,284 --> 01:01:59,122
Что бы ты ни думал.
1048
01:02:03,466 --> 01:02:05,417
Твой друг звонил.
1049
01:02:05,417 --> 01:02:08,569
- Кто?
- Питер.
1050
01:02:11,066 --> 01:02:15,452
Он был очень огорчён,
когда я сказала ему, что случилось.
1051
01:02:21,233 --> 01:02:23,669
Он твой любовник, ведь так?
1052
01:02:27,699 --> 01:02:29,699
Да.
1053
01:02:29,875 --> 01:02:32,627
Давно вы вместе?
1054
01:02:35,733 --> 01:02:37,733
Пару лет.
1055
01:02:38,433 --> 01:02:40,433
Пару лет?
1056
01:02:44,966 --> 01:02:46,966
Тогда...
1057
01:02:47,142 --> 01:02:49,386
вы с ним...
1058
01:02:52,586 --> 01:02:55,051
вы оба...
1059
01:02:55,251 --> 01:02:58,702
живёте в твоей квартире, верно?
1060
01:03:02,933 --> 01:03:06,201
Раньше жили.
Мы уже не вместе.
1061
01:03:06,800 --> 01:03:08,864
Из-за твоей болезни?
1062
01:03:09,300 --> 01:03:11,300
Не только поэтому.
1063
01:03:11,966 --> 01:03:16,103
Были и другие причины.
1064
01:03:18,266 --> 01:03:20,266
Прости.
1065
01:03:24,900 --> 01:03:27,738
Мне просто трудно представить...
1066
01:03:28,666 --> 01:03:31,074
Что я был с другим мужчиной?
1067
01:03:35,033 --> 01:03:38,051
Я не был несчастным, мама.
1068
01:03:38,051 --> 01:03:40,284
Эй, симпатяга, тут крутят
1069
01:03:40,284 --> 01:03:42,950
"Я буду плакать завтра" по каналу...
1070
01:03:43,109 --> 01:03:44,183
Извините...
1071
01:03:44,183 --> 01:03:45,884
Виктор.
1072
01:03:46,084 --> 01:03:47,283
Это моя мать.
1073
01:03:47,283 --> 01:03:50,185
Мама, это Виктор.
1074
01:03:50,385 --> 01:03:51,951
Здравствуйте.
1075
01:03:52,151 --> 01:03:54,989
Увидимся после дневного сеанса.
1076
01:04:01,166 --> 01:04:04,166
У этого человека... тоже?..
1077
01:04:34,933 --> 01:04:36,933
Кейт?
1078
01:04:40,433 --> 01:04:43,917
Извини, я поздно.
Я была в госпитале.
1079
01:04:44,517 --> 01:04:46,217
Как он?
1080
01:04:46,217 --> 01:04:48,783
Ну, жалуется на еду -
1081
01:04:48,983 --> 01:04:51,619
это всегда хороший знак.
1082
01:04:56,599 --> 01:04:58,599
Спрашивал о тебе.
1083
01:05:01,900 --> 01:05:04,608
Я знаю, что он хочет тебя увидеть.
1084
01:05:06,699 --> 01:05:09,537
Ты туда ходишь,
этого достаточно.
1085
01:05:10,933 --> 01:05:12,933
Нет.
1086
01:05:14,133 --> 01:05:19,452
Нет - может быть, достаточно,
когда я покупаю подарки к Рождеству
1087
01:05:19,652 --> 01:05:23,918
и подписываю их от имени нас обоих,
как и открытки с благодарностями,
1088
01:05:24,118 --> 01:05:26,535
но не в этот раз.
1089
01:05:29,266 --> 01:05:33,236
Когда я была там,
вошёл один молодой человек,
1090
01:05:34,033 --> 01:05:39,207
он был... он был такой худой и слабый,
он едва мог ходить.
1091
01:05:39,296 --> 01:05:43,596
У него саркома Капоши,
кажется, так это называется.
1092
01:05:43,714 --> 01:05:45,864
Я читала об этом, но...
1093
01:05:47,400 --> 01:05:48,517
я не была готова.
1094
01:05:48,517 --> 01:05:50,617
Кейт, пожалуйста, не сейчас.
1095
01:05:50,663 --> 01:05:52,284
Я хочу, чтобы ты выслушал.
1096
01:05:52,284 --> 01:05:55,685
Когда этот молодой человек узнал,
что у него СПИД,
1097
01:05:55,685 --> 01:05:58,885
его соседи по комнате
сменили замок в квартире,
1098
01:05:58,885 --> 01:06:01,151
они вышвырнули его вещи на улицу.
1099
01:06:01,151 --> 01:06:04,585
Никто из его друзей не пустил его к себе.
1100
01:06:04,585 --> 01:06:06,751
Он бродил по улицам, больной,
1101
01:06:06,751 --> 01:06:09,951
буквально спал на скамейках в парке.
1102
01:06:09,956 --> 01:06:12,412
И что хуже всего,
1103
01:06:12,412 --> 01:06:16,500
его родители просто умыли руки.
1104
01:06:16,500 --> 01:06:18,951
Они отказались видеться с ним,
1105
01:06:18,951 --> 01:06:20,584
они не разговаривают с ним.
1106
01:06:20,584 --> 01:06:23,318
Они ни разу не говорили с ним с тех пор.
1107
01:06:23,518 --> 01:06:26,284
Он в этом госпитале, и он одинок,
1108
01:06:26,284 --> 01:06:30,437
он умирает в полном одиночестве,
никого рядом.
1109
01:06:31,800 --> 01:06:33,951
И я скажу тебе, Ник -
1110
01:06:33,951 --> 01:06:38,518
с нашим сыном этого не случится.
1111
01:06:39,518 --> 01:06:41,569
Только не с Майклом.
1112
01:07:01,600 --> 01:07:04,685
Моей тёте Вилме из Западной Вирджинии
1113
01:07:04,685 --> 01:07:08,737
я оставляю мою коллекцию фарфора.
1114
01:07:10,799 --> 01:07:13,465
Записываешь, симпатяга?
1115
01:07:13,641 --> 01:07:16,769
Фарфор тёте Вилме.
1116
01:07:19,766 --> 01:07:21,834
Мои рецепты.
1117
01:07:30,900 --> 01:07:32,900
Лучше их сжечь.
1118
01:07:33,233 --> 01:07:34,484
Это почему?
1119
01:07:34,484 --> 01:07:37,180
Чтобы не попали в плохие руки.
1120
01:07:39,466 --> 01:07:41,817
Ошейник Спайка.
1121
01:07:42,017 --> 01:07:44,051
Спайка?
1122
01:07:44,251 --> 01:07:48,951
Я подобрал его как-то ночью
возле бара с таким же названием.
1123
01:07:49,151 --> 01:07:52,591
Не знаю, хочу ли я услышать эту историю.
1124
01:07:52,746 --> 01:07:55,842
Он не ел толком несколько дней,
1125
01:07:55,942 --> 01:07:58,551
так что я привёл его домой
и приготовил ему жареную телятину,
1126
01:07:58,551 --> 01:08:01,991
с гвоздикой и зелёным перцем.
1127
01:08:03,466 --> 01:08:06,351
Я никогда не знал,
как удержать мужчину,
1128
01:08:06,351 --> 01:08:09,351
но я уж точно знал, как содержать собаку.
1129
01:08:09,551 --> 01:08:11,617
Вам не стоит напрягаться, Виктор.
1130
01:08:11,617 --> 01:08:13,817
Разве не видите - у меня совещание
с моим адвокатом.
1131
01:08:13,817 --> 01:08:15,853
Будьте добры, оставьте нас.
1132
01:08:31,333 --> 01:08:34,284
Сестре Линкольн,
лучшему другу человека,
1133
01:08:34,284 --> 01:08:36,320
я завещаю ошейник Спайка.
1134
01:08:36,469 --> 01:08:40,369
На ней он, вероятно,
будет лучше смотреться, чем на нём.
1135
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Виктор?
1136
01:09:00,666 --> 01:09:03,902
Это всё просто...
просто хлам.
1137
01:09:04,733 --> 01:09:07,083
Хлам, который никому не нужен.
Забудь об этом.
1138
01:09:07,283 --> 01:09:09,584
- Брось, ты нанял меня.
- Я тебя увольняю.
1139
01:09:09,584 --> 01:09:12,751
Я не могу этого допустить,
как твой адвокат.
1140
01:09:12,951 --> 01:09:14,983
И мне кажется, я должен
дать тебе совет.
1141
01:09:14,983 --> 01:09:16,017
Бесплатно?
1142
01:09:16,017 --> 01:09:18,484
Да. Неважно, что ты оставляешь
1143
01:09:18,684 --> 01:09:22,788
или кому оставляешь -
не в этом смысл завещания.
1144
01:09:23,133 --> 01:09:26,551
Это свидетельство твоей жизни.
1145
01:09:26,751 --> 01:09:28,751
Чтобы сказать - я был здесь.
1146
01:09:29,533 --> 01:09:32,251
Я был здесь, и я никуда не уйду,
1147
01:09:32,251 --> 01:09:36,303
разве что на свидание
с этим новым санитаром.
1148
01:09:39,166 --> 01:09:40,317
О, чуть не забыл.
1149
01:09:40,317 --> 01:09:45,385
У меня есть кое-что, думаю,
тебе понравится.
1150
01:09:45,485 --> 01:09:46,985
Да?
1151
01:09:47,131 --> 01:09:49,635
Это мне?
1152
01:10:00,866 --> 01:10:04,636
Спасибо, симпатяга.
1153
01:10:12,933 --> 01:10:14,933
Войдите.
1154
01:10:18,833 --> 01:10:20,833
Папа.
1155
01:10:21,933 --> 01:10:24,151
Я думал, мама придёт.
1156
01:10:24,351 --> 01:10:27,318
Ну, у твоей матери нашлись дела, так что...
1157
01:10:27,518 --> 01:10:29,518
я вызвался.
1158
01:10:30,733 --> 01:10:32,968
- Ты готов?
- Да.
1159
01:10:35,133 --> 01:10:37,133
Как ты себя чувствуешь?
1160
01:10:38,000 --> 01:10:40,469
Хорошо. Лучше.
1161
01:10:44,733 --> 01:10:46,716
Добро пожаловать домой,
дорогой.
1162
01:10:46,716 --> 01:10:47,750
Привет, мама.
1163
01:10:47,950 --> 01:10:49,584
Тут кое-кто хочет тебя увидеть.
1164
01:10:49,584 --> 01:10:51,584
Кое-кто?
1165
01:10:56,533 --> 01:10:57,717
Что ты здесь делаешь?
1166
01:10:57,717 --> 01:11:01,029
Случайно оказался по соседству.
1167
01:11:01,954 --> 01:11:04,417
- Давно ты...
- Около часа.
1168
01:11:05,866 --> 01:11:08,384
Питер собирался остановиться в мотеле,
1169
01:11:08,384 --> 01:11:10,584
но я пригласила его пожить у нас.
1170
01:11:10,584 --> 01:11:11,850
Кто такой Питер?
1171
01:11:11,850 --> 01:11:14,684
Папа, это Питер.
1172
01:11:14,884 --> 01:11:16,884
Питер, это мой папа.
1173
01:11:19,066 --> 01:11:22,418
Очень мило со стороны твоей матери
пригласить меня.
1174
01:11:22,618 --> 01:11:25,851
Ну, ты наконец познакомился с семьёй.
1175
01:11:26,051 --> 01:11:28,051
Ты хорошо выглядишь.
1176
01:11:28,226 --> 01:11:30,226
А ты не очень сексуально.
1177
01:11:30,966 --> 01:11:32,966
Вот спасибо большое!
1178
01:11:33,533 --> 01:11:35,818
Я в порядке.
1179
01:11:36,018 --> 01:11:38,426
Мало спал в последнее время.
1180
01:11:41,133 --> 01:11:43,455
Береги себя.
1181
01:11:43,614 --> 01:11:45,614
Прошу, только не заболей.
1182
01:11:47,366 --> 01:11:49,950
Майкл, если это правда,
если это я тебя заразил...
1183
01:11:49,950 --> 01:11:51,850
Доктор Реддинг сказал,
это мог быть кто-то
1184
01:11:51,850 --> 01:11:54,651
еще до того, как мы встретились,
до того, как мы стали жить вместе.
1185
01:11:54,651 --> 01:11:56,483
Но мы так и не узнаем точно, да?
1186
01:11:56,483 --> 01:11:58,317
Нет, но перестань винить себя.
1187
01:11:58,317 --> 01:12:00,551
После того, что я сделал,
после того, что ты сказал?
1188
01:12:00,551 --> 01:12:02,784
Да мне просто нужно было оправдание,
1189
01:12:02,784 --> 01:12:04,934
- нужна была причина.
- Хорошо.
1190
01:12:05,166 --> 01:12:07,166
Тогда возвращайся домой.
1191
01:12:12,033 --> 01:12:13,750
- Я не могу.
- Почему?
1192
01:12:13,950 --> 01:12:15,384
Питер, я не могу.
1193
01:12:15,584 --> 01:12:18,818
Я могу быть в порядке вот в эту минуту,
1194
01:12:18,818 --> 01:12:21,984
сейчас, но что будет через неделю?
1195
01:12:22,184 --> 01:12:24,184
Через месяц?
1196
01:12:24,634 --> 01:12:26,250
Я не хочу тебя в это втягивать.
1197
01:12:26,950 --> 01:12:30,303
Слушай, мне страшно.
1198
01:12:32,866 --> 01:12:34,884
Страшно до смерти,
1199
01:12:35,084 --> 01:12:37,551
но это не причина для того,
чтобы мы были врозь.
1200
01:12:37,551 --> 01:12:39,817
Питер, когда ты сказал мне, что я...
1201
01:12:39,817 --> 01:12:42,751
когда ты кричал на меня,
что я не делюсь...
1202
01:12:42,751 --> 01:12:44,250
Я был зол, я был расстроен.
1203
01:12:44,250 --> 01:12:45,950
Ты был прав.
1204
01:12:48,733 --> 01:12:51,829
Но это не значит, что я не люблю тебя.
1205
01:12:58,433 --> 01:13:01,618
Кстати, турагент звонил.
1206
01:13:01,618 --> 01:13:03,417
- Угадай, что.
- Что?
1207
01:13:03,417 --> 01:13:05,997
На Мауи был ураган.
1208
01:13:08,766 --> 01:13:10,266
Ты серьёзно?
1209
01:13:17,733 --> 01:13:20,745
Знаете, когда мы в прошлый раз
были в Чикаго -
1210
01:13:20,895 --> 01:13:24,584
когда это было, Ник?
Года два назад?
1211
01:13:28,633 --> 01:13:33,385
Словом, Майкл жил в такой
крошечной комнатке.
1212
01:13:33,585 --> 01:13:35,484
Не знаю, как ты её называл.
1213
01:13:35,484 --> 01:13:36,850
Это была студия, мама.
1214
01:13:36,850 --> 01:13:40,448
Брось, Майкл, ты там был как в шкафу.
[звучит как "был скрытым геем"]
1215
01:13:44,700 --> 01:13:46,217
Что смешного?
1216
01:13:46,217 --> 01:13:47,817
Понятия не имею.
1217
01:13:47,855 --> 01:13:49,984
Видели бы вы, где мы сейчас живём.
1218
01:13:49,984 --> 01:13:53,919
Там прекрасный вид на озеро, веранда.
1219
01:13:54,119 --> 01:13:55,150
Это хорошо.
1220
01:13:55,150 --> 01:13:56,184
Да.
1221
01:13:57,384 --> 01:14:00,254
Передайте масло, пожалуйста,
мистер Пирсон.
1222
01:14:03,999 --> 01:14:06,985
Майкл сказал, что вы интересуетесь
старинными вещами.
1223
01:14:06,985 --> 01:14:09,584
Да, мне нравится их восстанавливать,
1224
01:14:09,584 --> 01:14:12,218
снова делать их такими,
какими они были когда-то.
1225
01:14:12,218 --> 01:14:14,684
Вот это достойное занятие -
1226
01:14:14,684 --> 01:14:18,124
делать вещи такими, какими они были прежде.
1227
01:14:18,833 --> 01:14:20,183
Ник.
1228
01:14:20,383 --> 01:14:22,383
Разве не так?
1229
01:14:23,066 --> 01:14:25,688
Зависит от того,
какие именно вещи, Би.
1230
01:14:25,999 --> 01:14:30,552
Ну, то, что когда-то
для тебя что-то значило
1231
01:14:30,552 --> 01:14:32,835
и значит до сих пор.
1232
01:14:42,900 --> 01:14:44,751
Я провожу тебя до машины, бабушка.
1233
01:14:44,751 --> 01:14:46,617
Перестань обращаться со мной
как с пожилой дамой.
1234
01:14:46,617 --> 01:14:47,750
Не забудь миску, мама.
1235
01:14:47,950 --> 01:14:49,450
Спасибо.
1236
01:14:49,650 --> 01:14:52,350
И езжай помедленнее, пожалуйста, хорошо?
Пусть себе сигналят.
1237
01:14:52,350 --> 01:14:54,350
Да, Кэтрин.
1238
01:14:56,366 --> 01:14:58,860
Я позвоню тебе утром.
1239
01:15:07,833 --> 01:15:11,085
Ты не приведёшь своего друга
ко мне домой?
1240
01:15:11,285 --> 01:15:14,151
Может, он бы починил старое радио.
1241
01:15:14,351 --> 01:15:18,016
Оно не работает с тех пор,
как Джека Бенни сняли с эфира.
1242
01:15:18,216 --> 01:15:20,216
Я спрошу его.
1243
01:15:25,799 --> 01:15:27,017
Нет, бабушка.
1244
01:15:27,017 --> 01:15:31,086
Майкл, это же болезнь,
а не позор.
1245
01:15:31,686 --> 01:15:33,717
Я это сказала и твоему деду,
1246
01:15:33,717 --> 01:15:36,551
когда люди, его друзья,
не приходили его навестить,
1247
01:15:36,551 --> 01:15:39,318
потому что у него был рак.
1248
01:15:39,518 --> 01:15:41,984
Они думали, что если будут
дышать тем же воздухом,
1249
01:15:41,984 --> 01:15:43,806
у них разовьётся опухоль.
1250
01:15:46,400 --> 01:15:48,400
Таковы люди.
1251
01:15:51,933 --> 01:15:53,684
Давай же.
1252
01:15:53,884 --> 01:15:56,034
Поцелуй свою бабушку.
1253
01:16:03,699 --> 01:16:05,551
Ну что, как тебе Питер?
1254
01:16:05,551 --> 01:16:07,484
Хороший.
1255
01:16:07,484 --> 01:16:09,050
Вежливый.
1256
01:16:09,050 --> 01:16:11,584
Что важнее, Майкл очень рад, что он здесь.
1257
01:16:11,584 --> 01:16:13,017
Значит, ему лучше.
1258
01:16:13,217 --> 01:16:15,818
Если тебе так интересно,
почему сама не придёшь?
1259
01:16:16,018 --> 01:16:17,951
Ты намерена вообще больше с ним не видеться?
1260
01:16:18,151 --> 01:16:19,483
Мама, я тебе уже сказала.
1261
01:16:19,483 --> 01:16:23,319
Я знаю, что ты мне сказала,
но он твой брат.
1262
01:16:23,519 --> 01:16:25,651
Я всё вспоминаю, как близки вы были.
1263
01:16:25,651 --> 01:16:28,017
Это и сейчас так.
1264
01:16:28,017 --> 01:16:31,918
Тогда я не понимаю, как ты можешь
с ним так поступать.
1265
01:16:32,118 --> 01:16:35,951
Мама, а если бы это ты
вынашивала одного из нас -
1266
01:16:35,951 --> 01:16:38,401
что бы ты сделала?
1267
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
"Завещание"
1268
01:17:25,066 --> 01:17:26,717
Привет.
1269
01:17:26,917 --> 01:17:28,117
Привет.
1270
01:17:28,317 --> 01:17:29,750
Как дела сегодня?
1271
01:17:29,950 --> 01:17:31,950
Хорошо.
1272
01:17:32,733 --> 01:17:34,350
Виделся со своим другом?
1273
01:17:34,350 --> 01:17:36,401
Как он себя чувствует?
1274
01:17:37,533 --> 01:17:40,302
Ему теперь намного лучше, мама.
1275
01:18:13,333 --> 01:18:16,687
Я не мог уснуть.
Надеюсь, вы не против.
1276
01:18:17,333 --> 01:18:19,984
Я тут рассматривал старые снимки Майкла,
1277
01:18:19,984 --> 01:18:21,684
когда он был ребёнком.
1278
01:18:27,466 --> 01:18:30,751
Так странно, то есть,
когда ты знаешь кого-то,
1279
01:18:30,751 --> 01:18:34,417
а потом понимаешь, что у него есть
совсем другая жизнь, о которой ты ничего не знаешь.
1280
01:18:34,417 --> 01:18:36,017
Я знаю.
1281
01:18:40,433 --> 01:18:43,443
Вы, наверное, вот этот не видели.
1282
01:18:43,638 --> 01:18:47,018
Он сделан прошлым летом
на озере Шарлеву.
1283
01:18:47,218 --> 01:18:50,784
Я никогда раньше не рыбачил,
и был уверен, что мне не понравится,
1284
01:18:50,784 --> 01:18:53,251
но Майкл меня научил.
Мы здорово провели время.
1285
01:18:53,451 --> 01:18:57,235
Он рассказывал мне,
как вы вместе ходили на рыбалку.
1286
01:18:57,418 --> 01:18:59,785
Он рассказал тебе это?
1287
01:18:59,985 --> 01:19:02,117
Да, он много о вас говорит.
1288
01:19:02,117 --> 01:19:04,339
Он никогда не рассказывал мне о тебе.
1289
01:19:05,833 --> 01:19:09,703
Ну, у нас с ним это всегда было проблемой.
1290
01:19:10,633 --> 01:19:14,245
Я давно уже хотел с вами познакомиться.
1291
01:19:14,900 --> 01:19:15,917
Да?
1292
01:19:16,117 --> 01:19:18,117
Да.
1293
01:19:24,066 --> 01:19:25,517
Твои родители о тебе знают?
1294
01:19:25,517 --> 01:19:26,850
Да, сэр, знают.
1295
01:19:26,850 --> 01:19:28,750
- И они приняли это?
- Они стараются.
1296
01:19:28,750 --> 01:19:30,750
А я нет.
1297
01:19:30,950 --> 01:19:32,650
Я не таким растил своего сына.
1298
01:19:32,650 --> 01:19:35,150
Но он такой.
Он не может этого изменить.
1299
01:19:35,150 --> 01:19:37,284
Не говори мне о Майкле,
1300
01:19:37,284 --> 01:19:39,284
ты его не знаешь.
1301
01:19:39,459 --> 01:19:41,609
Думаю, знаю, мистер Пирсон.
1302
01:19:42,466 --> 01:19:45,850
Знаешь, я бы вышвырнул тебя отсюда
прямо сейчас.
1303
01:19:46,050 --> 01:19:48,351
Это моя жена хочет,
чтобы ты был здесь.
1304
01:19:48,351 --> 01:19:50,350
Думаете, это изменило бы что-нибудь?
1305
01:19:50,350 --> 01:19:52,117
То, как мы с Майклом
относимся друг к другу?
1306
01:19:52,117 --> 01:19:55,331
Мне плевать, как вы относитесь
друг к другу.
1307
01:20:03,800 --> 01:20:05,851
Где он это подцепил?
1308
01:20:06,351 --> 01:20:08,631
Почему это не случилось с тобой?
1309
01:20:11,733 --> 01:20:15,418
Я бы хотел, чтобы это был я.
1310
01:20:15,618 --> 01:20:19,004
Потому что я не знаю,
как буду жить без него.
1311
01:20:23,100 --> 01:20:25,250
Он не умрёт.
1312
01:20:30,633 --> 01:20:34,218
Эти врачи сами не знают,
что говорят.
1313
01:20:34,418 --> 01:20:36,826
И они не знают Майкла.
1314
01:20:38,566 --> 01:20:40,350
Знаешь, что это такое?
1315
01:20:40,550 --> 01:20:43,130
- Ты знаешь, что это?
- Нет.
1316
01:20:43,269 --> 01:20:46,218
Это за победу
в чемпионате штата по бегу.
1317
01:20:46,418 --> 01:20:47,917
Он думал, что не сможет,
1318
01:20:48,117 --> 01:20:50,117
но я-то лучше знал.
1319
01:20:50,999 --> 01:20:53,170
Он стоял на лестнице,
1320
01:20:53,170 --> 01:20:55,017
помогал мне с новой кровлей
для гаража.
1321
01:20:55,017 --> 01:20:57,985
Он упал и сломал ногу.
1322
01:20:57,985 --> 01:20:59,184
Тяжёлый перелом.
1323
01:20:59,184 --> 01:21:03,398
Врач сказал, что нога может
и не восстановиться полностью.
1324
01:21:03,525 --> 01:21:06,718
Видел бы ты лицо Майкла.
1325
01:21:06,918 --> 01:21:09,051
И вот, впереди июньский финал,
1326
01:21:09,051 --> 01:21:12,085
а у него вся нога в гипсе.
1327
01:21:12,885 --> 01:21:15,379
Он думал, что ничего не получится.
1328
01:21:15,502 --> 01:21:17,384
Но когда гипс сняли,
1329
01:21:17,384 --> 01:21:19,084
я возил его на реку каждый вечер,
1330
01:21:19,084 --> 01:21:23,056
и он плавал по два часа,
чтобы укрепить ногу.
1331
01:21:23,678 --> 01:21:26,251
Сначала было трудно,
но я заставлял его,
1332
01:21:26,451 --> 01:21:29,685
и чем больше я его заставлял,
тем больше он злился.
1333
01:21:29,685 --> 01:21:31,350
Но мне было всё равно.
1334
01:21:31,350 --> 01:21:33,851
Я сказал ему, что он может
проклинать меня сколько угодно,
1335
01:21:33,851 --> 01:21:36,345
если только не будет сдаваться.
1336
01:21:43,533 --> 01:21:46,551
И когда он выиграл вот это,
1337
01:21:46,951 --> 01:21:50,018
он сказал -
1338
01:21:50,718 --> 01:21:53,683
"Я бы не справился без тебя".
1339
01:21:53,683 --> 01:21:55,834
Упорный сукин сын.
1340
01:21:55,834 --> 01:22:00,220
Он и в этот раз без вас не справится.
1341
01:22:09,633 --> 01:22:11,851
Я очень рада, что ты приехал, Питер.
1342
01:22:12,051 --> 01:22:13,683
Спасибо, миссис Пирсон.
1343
01:22:13,883 --> 01:22:15,918
Надеюсь, мы еще увидимся.
1344
01:22:16,118 --> 01:22:18,118
Да.
1345
01:22:19,733 --> 01:22:24,786
Знаешь, я всегда немного
волновалась за Майкла -
1346
01:22:24,986 --> 01:22:29,086
из-за того, что у него есть всё что угодно,
1347
01:22:29,086 --> 01:22:32,769
кроме того,
к кому бы он возвращался домой.
1348
01:22:34,566 --> 01:22:36,566
До свидания.
1349
01:22:38,866 --> 01:22:40,866
До свидания.
1350
01:22:59,333 --> 01:23:01,284
Я мог бы остаться еще на пару дней.
1351
01:23:01,484 --> 01:23:03,634
Нет, тебе нужно возвращаться.
1352
01:23:05,666 --> 01:23:07,666
Ты в порядке?
1353
01:23:08,066 --> 01:23:11,118
Всё хорошо, я...
1354
01:23:11,318 --> 01:23:13,382
я просто буду скучать по тебе.
1355
01:23:14,889 --> 01:23:16,884
Когда ты вернёшься,
мы устроим вечеринку.
1356
01:23:16,884 --> 01:23:18,217
Пригласим друзей.
1357
01:23:18,217 --> 01:23:21,141
Люди спрашивают о тебе.
1358
01:23:21,285 --> 01:23:24,485
Будем крутить пластинки
на музыкальном автомате, веселиться.
1359
01:23:24,685 --> 01:23:27,285
Что скажешь?
1360
01:23:27,485 --> 01:23:29,050
Было бы неплохо.
1361
01:23:29,250 --> 01:23:31,250
Да.
1362
01:24:50,000 --> 01:24:51,400
Я...
1363
01:28:15,466 --> 01:28:17,383
Ты что делаешь, чёрт возьми?
1364
01:28:17,583 --> 01:28:18,517
Вылезай.
1365
01:28:18,717 --> 01:28:20,717
Вылезай оттуда.
1366
01:28:23,833 --> 01:28:25,833
Дыши. Глубже.
1367
01:28:25,996 --> 01:28:27,150
Дыши!
1368
01:28:27,350 --> 01:28:28,183
Дыши!
1369
01:28:28,383 --> 01:28:29,217
Ник?
1370
01:28:29,417 --> 01:28:30,817
Майкл!
1371
01:28:31,017 --> 01:28:32,450
- Дыши, чтоб тебя!
- Оставь меня в покое!
1372
01:28:32,650 --> 01:28:34,784
Что такое? Что случилось?
1373
01:28:34,784 --> 01:28:35,850
Возвращайся в дом.
1374
01:28:35,850 --> 01:28:37,617
- Всё будет нормально.
- Ник, что происходит?
1375
01:28:37,617 --> 01:28:39,584
Ничего, это между мной и моим сыном.
1376
01:28:39,584 --> 01:28:41,348
Всё будет хорошо.
1377
01:28:45,600 --> 01:28:48,782
Что это за дурацкий трюк?
1378
01:28:49,833 --> 01:28:52,001
Отвечай мне!
1379
01:28:54,266 --> 01:28:58,236
Это моя жизнь,
то, что от неё осталось.
1380
01:29:00,833 --> 01:29:02,517
Это не значит, что ты вправе
покончить с ней.
1381
01:29:02,517 --> 01:29:04,617
- Так было бы легче.
- Для кого?
1382
01:29:04,617 --> 01:29:06,150
Для всех нас.
1383
01:29:06,150 --> 01:29:08,217
Что если бы твоя мать нашла тебя?
1384
01:29:08,217 --> 01:29:09,584
Я надеялся, что это будешь ты.
1385
01:29:09,884 --> 01:29:12,551
Ты ведь этого хочешь, папа,
разве нет?
1386
01:29:12,551 --> 01:29:14,751
Чтобы я умер.
1387
01:29:16,900 --> 01:29:19,118
Ну так я тоже этого хочу.
1388
01:29:19,318 --> 01:29:22,451
Потому что я знаю,
что со мной станет.
1389
01:29:22,651 --> 01:29:23,784
Я буду весить 40 килограммов...
1390
01:29:23,784 --> 01:29:25,751
- Ты этого не знаешь.
- Я буду опутан трубками...
1391
01:29:25,751 --> 01:29:27,917
- Ты этого не знаешь.
- Я буду не в себе от лекарств...
1392
01:29:27,917 --> 01:29:31,216
- Ты этого не знаешь!
- Я знаю, я всё это видел!
1393
01:29:32,016 --> 01:29:33,283
Ты всегда говорил -
1394
01:29:33,283 --> 01:29:35,651
"Учись как следует,
и получишь хорошие оценки,
1395
01:29:35,651 --> 01:29:39,285
представь лучшие аргументы,
и выиграешь дело".
1396
01:29:39,485 --> 01:29:42,925
Так вот - это дело мне никак не выиграть.
1397
01:29:43,051 --> 01:29:45,218
И что ты собираешься делать?
1398
01:29:45,418 --> 01:29:47,884
Взять и сдаться без борьбы?
1399
01:29:48,084 --> 01:29:51,318
Я боролся с того момента,
как это началось,
1400
01:29:51,518 --> 01:29:54,184
боролся, чтобы выжить,
1401
01:29:54,384 --> 01:29:55,884
боролся, чтобы не потерять надежду.
1402
01:29:55,884 --> 01:29:56,917
Борись дальше.
1403
01:29:57,117 --> 01:29:58,550
Я не могу!
1404
01:29:58,550 --> 01:29:59,950
Не говори мне, что ты не можешь.
1405
01:30:00,150 --> 01:30:02,851
Я столько трудился для тебя, парень.
1406
01:30:02,851 --> 01:30:06,684
Если бы не я, ты не попал бы в этот
престижный институт Лиги Плюща,
1407
01:30:06,684 --> 01:30:09,951
ты не стал бы партнёром
в знаменитой юридической фирме,
1408
01:30:10,151 --> 01:30:11,650
ты бы водил лесовоз.
1409
01:30:11,650 --> 01:30:15,018
Ты делал это не для меня -
ты это делал для себя!
1410
01:30:15,018 --> 01:30:17,018
Чтобы ты мог гордиться!
1411
01:30:25,566 --> 01:30:27,716
Да, может, ты прав.
1412
01:30:32,433 --> 01:30:34,841
Потому что я верил в тебя.
1413
01:30:37,599 --> 01:30:38,917
Больше, чем в самого себя.
1414
01:30:38,917 --> 01:30:41,335
Папа, не говори так.
1415
01:30:43,666 --> 01:30:48,051
Почему, по-твоему, мне так трудно было
приехать сюда и всё рассказать вам?
1416
01:30:48,051 --> 01:30:50,889
Потому что я хотел, чтобы ты мной гордился,
1417
01:30:51,022 --> 01:30:53,684
а я тебя подвёл.
1418
01:30:53,884 --> 01:30:56,980
Я не тот мужчина,
которым ты хотел меня видеть.
1419
01:30:57,933 --> 01:31:02,385
Но мне теперь плевать,
что ты думаешь,
1420
01:31:02,385 --> 01:31:06,985
потому что я стал лучше,
чем ты когда-либо станешь, сукин ты сын!
1421
01:31:08,500 --> 01:31:10,500
Хорошо.
1422
01:31:10,667 --> 01:31:12,050
Вот так.
1423
01:31:12,250 --> 01:31:14,484
Давай, обзывай меня как хочешь.
1424
01:31:14,584 --> 01:31:16,950
Зови меня как хочешь,
можешь ударить меня, если хочешь,
1425
01:31:16,950 --> 01:31:19,744
только не сдавайся!
1426
01:31:27,366 --> 01:31:29,430
Я не хочу, чтобы ты умирал.
1427
01:31:31,133 --> 01:31:33,197
Я не хочу, чтобы ты умирал.
1428
01:31:54,566 --> 01:31:56,317
У тебя неплохо получается.
1429
01:31:56,317 --> 01:31:58,435
У меня был хороший учитель.
1430
01:32:01,033 --> 01:32:03,033
Ой...
1431
01:32:03,200 --> 01:32:04,584
Сглазила.
1432
01:32:04,784 --> 01:32:06,917
- Лучше подай мне руку.
- Которую?
1433
01:32:06,917 --> 01:32:08,917
Правую.
1434
01:32:11,866 --> 01:32:13,866
Готов?
1435
01:32:14,041 --> 01:32:16,041
Готов.
1436
01:32:22,967 --> 01:32:24,967
Я открою.
1437
01:32:32,466 --> 01:32:34,530
Он еще не уехал?
1438
01:33:09,966 --> 01:33:11,083
Неплохо.
1439
01:33:11,083 --> 01:33:13,083
Ничего хорошего.
1440
01:33:16,733 --> 01:33:20,150
- Мама сказала, ты едешь обратно.
- Сегодня вечером.
1441
01:33:24,066 --> 01:33:26,451
Я бы пришла раньше, но...
1442
01:33:26,651 --> 01:33:27,817
ты же меня знаешь.
1443
01:33:27,817 --> 01:33:31,587
Я всегда всё оставляю
на последний момент.
1444
01:33:42,766 --> 01:33:44,868
Майкл, прости меня.
1445
01:33:51,666 --> 01:33:54,676
Ну, наконец-то до тебя дошло.
1446
01:34:00,366 --> 01:34:01,517
Ты уверена?
1447
01:34:01,717 --> 01:34:04,418
Уверена.
1448
01:34:04,618 --> 01:34:07,218
Мам! Сьюзи ко мне прикасается!
1449
01:34:07,218 --> 01:34:09,368
Заткнись, Майкл.
1450
01:34:10,900 --> 01:34:13,102
О, ну ты посмотри...
1451
01:34:20,599 --> 01:34:22,651
Ты позвонишь, когда доберёшься, да?
1452
01:34:22,651 --> 01:34:24,451
Позвоню.
1453
01:34:24,866 --> 01:34:26,850
Питер будет в аэропорту?
1454
01:34:27,050 --> 01:34:29,050
Уж хорошо бы.
1455
01:34:29,833 --> 01:34:30,950
Где папа?
1456
01:34:30,950 --> 01:34:32,450
Он там.
1457
01:34:42,933 --> 01:34:44,933
Папа, пора ехать.
1458
01:35:04,200 --> 01:35:06,351
Лучше бы мы тебя отвезли.
1459
01:35:06,551 --> 01:35:10,249
Ты же знаешь, я терпеть не могу
прощаться в аэропорту.
1460
01:35:42,866 --> 01:35:44,866
До свидания, мама.
1461
01:35:49,400 --> 01:35:51,384
Ты выиграешь это дело,
1462
01:35:51,384 --> 01:35:52,850
да, партнёр?
1463
01:35:54,550 --> 01:35:56,402
Выиграю, папа.
1464
01:36:09,266 --> 01:36:11,667
Я люблю вас.
|