Вечер с Кевином Смитом . An Evening with Kevin Smith 2002. Субтитры к фильму на русском языке.

6
00:00:13,179 --> 00:00:16,342
Кевин Смит -- режиссёр и актёр,
создатель Нью-джерсийской эпопеи:

7
00:00:16,516 --> 00:00:19,212
<i>Clerks, Mallrats,
Chasing Amy, Dogma...</i>

8
00:00:19,386 --> 00:00:22,844
и, наконец,
<i>Jay and Silent Bob Strike Back.</i>

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Смит предлагает собственную
призму восприятия.

10
00:00:26,826 --> 00:00:28,589
И пусть она не всегда радужная,

11
00:00:28,762 --> 00:00:31,993
сквозь неё мы в новом
свете видим духовность,

12
00:00:32,165 --> 00:00:34,891
сексуальность и
межличностные отношения.

13
00:00:34,991 --> 00:00:36,999
Итак...
встречайте Кевина Смита!

14
00:00:37,000 --> 00:00:39,201
<i>ВЕЧЕР С КЕВИНОМ СМИТОМ</i>

15
00:01:08,201 --> 00:01:10,795
Где-то табличка "аплодисменты"?

16
00:01:11,371 --> 00:01:15,307
А то меня впервые
так встречают.

17
00:01:15,475 --> 00:01:19,970
Прямо компенсация за всех девчонок,
что назвали мой член маленьким.

18
00:01:31,324 --> 00:01:36,994
Будем сидеть, пока не успокоитесь...
а в конце -- наверстаем.

19
00:01:40,265 --> 00:01:43,499
С той стороны начинаем?
Поэтому на него камера смотрит?

20
00:01:43,670 --> 00:01:44,999
Ты первый, чувак!

21
00:01:45,001 --> 00:01:48,074
Первый вопрос:
что значит, "нубиец"?

22
00:01:49,074 --> 00:01:50,136
Шучу.

23
00:01:53,713 --> 00:01:57,513
Ничего личного, но можно
<i>я</i> буду шутить?

24
00:02:06,359 --> 00:02:07,999
Тогда у меня всё...

25
00:02:08,001 --> 00:02:14,391
Не, если честно, у меня полно
вопросов, но вот главный...

26
00:02:15,001 --> 00:02:18,664
вы наверняка говорили, но мне
не доводилось слышать...

27
00:02:18,738 --> 00:02:19,999
Вот вы играете Тихого Боба.

28
00:02:20,001 --> 00:02:25,243
Вы сами -- и сценарист, и режиссёр.
Почему отвели себе роль Марселя Марсо?

29
00:02:25,678 --> 00:02:28,000
Прости, не дослушал.

30
00:02:37,924 --> 00:02:40,620
Почему роль Марселя Марсо.

31
00:02:40,793 --> 00:02:43,762
По-моему, ответ
очевиден: я не актёр.

32
00:02:44,597 --> 00:02:48,966
А <i>так</i> -- я придумал фильм,
где могу играть <i>главную роль.</i>

33
00:02:49,435 --> 00:02:52,302
Это <i>Америка,</i> чёрт побери.

34
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
Вышло это случайно.

35
00:02:54,974 --> 00:02:58,205
Когда работал над "Клерками", под себя я писал

36
00:02:58,378 --> 00:03:02,882
роль Рэндела.
Потому-то у него лучшие шутки.

37
00:03:02,882 --> 00:03:05,251
Но чем дальше в лес,
тем сильнее меня грызло:

38
00:03:05,251 --> 00:03:09,620
"Кого я обманываю? Я ж не актёр.
Диалог мне не выучить.

39
00:03:09,789 --> 00:03:14,590
Да и <i>кто</i> эту херь выучит?
Сплошная матерщина..."

40
00:03:14,761 --> 00:03:19,221
И я отдал роль Джеффу Эндерсону,
бывшему однокласснику.

41
00:03:19,399 --> 00:03:23,233
Он об актёрстве и не помышлял,
но влился как тут и был.

42
00:03:23,403 --> 00:03:27,567
Я решил: "Если это мой последний
фильм, то и мне стоит сняться,

43
00:03:27,740 --> 00:03:33,999
чтобы через много лет, всё ещё
выплачивая долг в двадцать восемь штук,

44
00:03:34,001 --> 00:03:37,077
надираться с друзьями в стельку и говорить:

45
00:03:37,250 --> 00:03:40,414
"А помните ужаснейшую
ошибку моей жизни?

46
00:03:41,588 --> 00:03:43,522
За которую я до сих пор
расплачиваюсь?

47
00:03:43,690 --> 00:03:46,955
Давай-ка глянем. Я там есть.
Во! Во! Сейчас будет...

48
00:03:47,126 --> 00:03:50,000
...а-ать, каков мудозвон!"

49
00:03:51,030 --> 00:03:54,227
Хотелось сняться. Проглядел
сценарий, чего там осталось.

50
00:03:54,400 --> 00:03:57,858
Ага, Тихий Боб. Он писался
для друга -- Майкла Беликоза.

51
00:03:58,037 --> 00:04:02,133
Он тоже попал в фильм; это тот чел,
что подходит к кассе, а Данте ему:

52
00:04:02,308 --> 00:04:05,141
"Моя девушка отсосала
тридцать семь членов".

53
00:04:05,311 --> 00:04:07,438
А тот в ответ: "Подряд?"

54
00:04:07,614 --> 00:04:10,481
Вот это -- он.
Как с вами просто.

55
00:04:10,650 --> 00:04:14,518
Может, я тупо почитаю
свои сценарии?

56
00:04:15,288 --> 00:04:21,227
А на 19-ой странице <i>Chasing Amy</i>
Бэнки говорит так-то.

57
00:04:21,394 --> 00:04:24,557
Он должен был стать Тихим Бобом.
Роль писалась для него.

58
00:04:24,731 --> 00:04:29,100
Он <i>смотрелся</i> в паре с Мьюзом:
тот худой и подвижный,

59
00:04:29,269 --> 00:04:31,066
а Майк -- наоборот.

60
00:04:31,237 --> 00:04:34,798
И вдруг мысль: "Эй, я
в разы крупнее Майка.

61
00:04:35,041 --> 00:04:37,737
В разы толще и вообще не шевелюсь.

62
00:04:37,910 --> 00:04:40,344
И не придётся зубрить
херовы диалоги,

63
00:04:40,513 --> 00:04:42,999
а уж как смотрюсь с Мьюзом..."

64
00:04:43,001 --> 00:04:47,551
Да и к Мьюзу не было доверия,
когда доходило до... <i>актёрской игры</i>.

65
00:04:47,720 --> 00:04:52,214
А так я стоял рядом и щипал его.
Если сравнить "Клерков"

66
00:04:52,392 --> 00:04:56,123
с прочими фильмами, в "Клерках"
мы стоим почти вплотную,

67
00:04:56,296 --> 00:04:59,390
и иногда можно заметить,
как я такой: ...

68
00:04:59,866 --> 00:05:01,800
А он: "Йау!"

69
00:05:02,468 --> 00:05:05,028
"Ах да. <i>Снугенс!"</i>

70
00:05:12,178 --> 00:05:15,076
Серьёзно, тут и впрямь полшага до...

71
00:05:22,588 --> 00:05:26,490
Так я и подхватил эту роль:
хотелось сняться, но не учить диалогов.

72
00:05:26,659 --> 00:05:30,425
И даже не представлял,
что идеи так быстро иссякнут,

73
00:05:30,596 --> 00:05:33,565
и я буду вновь и вновь воскрешать
одних и тех же персонажей.

74
00:05:33,733 --> 00:05:38,295
Джея я писал под Джейсона Мьюза, чтобы
лишний раз понаблюдать за его поведением;

75
00:05:38,471 --> 00:05:42,635
он меня смешил, и хотелось посмотреть,
рассмешит ли он других.

76
00:05:42,809 --> 00:05:44,674
Потом, как уже сказал,
решился сам:

77
00:05:44,844 --> 00:05:49,474
"Когда ещё представится случай
засветится в киношке. Может, и никогда."

78
00:05:49,649 --> 00:05:53,779
Но мы не остановились, и я снова
и снова воскрешал персонажей.

79
00:05:53,953 --> 00:05:58,219
Ведь А) я не такой изобретательный
и Б) Джейсон Мьюз -- очень смешной.

80
00:05:58,391 --> 00:06:01,656
И мы возвращались.
Такую парочку нельзя разбивать.

81
00:06:01,828 --> 00:06:07,198
Так что, да, результат
чистой случайности.

82
00:06:07,400 --> 00:06:09,599
Что ж. Спасибо.

83
00:06:10,772 --> 00:06:14,336
И скажу от лица всех толстяков мира...
вы -- молодец!

84
00:06:20,213 --> 00:06:23,205
Не примазывай меня!

85
00:06:23,850 --> 00:06:27,510
Мне <i>можно</i> называть себя жирным,
а когда называешь ты -- это оскорбление.

86
00:06:32,925 --> 00:06:37,259
Я давно наблюдаю за его работами.
Люблю все без исключения.

87
00:06:37,430 --> 00:06:40,695
Однажды посмотрел <i>Mallrats</i>
и сразу в него влюбился.

88
00:06:40,867 --> 00:06:44,462
Первым я увидела <i>Mallrats;</i>
отличнейший фильм.

89
00:06:44,637 --> 00:06:46,935
Чем-то оказался очень близок.

90
00:06:47,106 --> 00:06:52,942
Обожаю диалоги в его фильмах,
споры разгораются, страсти кипят.

91
00:06:53,112 --> 00:06:54,340
Особенно в <i>Clerks.</i>

92
00:06:54,514 --> 00:06:59,349
Мы с корешем Джеем
не спали много дней,

93
00:06:59,519 --> 00:07:01,612
оттачивали ходы
Джея и Тихого Боба.

94
00:07:01,788 --> 00:07:06,487
Болеем... пожалуй, с самых "Клерков".

95
00:07:06,659 --> 00:07:08,456
Зашибись.

96
00:07:08,628 --> 00:07:12,394
Он дал начало новому течению,
новой эре кинематографа,

97
00:07:12,565 --> 00:07:16,228
вся серия о Джерси --
выше всяких похвал.

98
00:07:16,402 --> 00:07:19,166
Спасибо тебе, Кевин!
Прокатились с ветерком.

99
00:07:19,338 --> 00:07:22,000
Вот скажите. Вон тот
крендель -- на вас <i>похож?</i>

100
00:07:24,010 --> 00:07:25,544
Этот?

101
00:07:47,767 --> 00:07:51,464
Это Нэйтан и Джин.
Они из моей комик-группы.

102
00:07:51,637 --> 00:07:54,299
Хотели спросить: нет
желания опосля поотвисать,

103
00:07:54,474 --> 00:07:56,965
пивка глотнуть, туда-сюда...
Места навалом.

104
00:07:57,143 --> 00:08:00,237
Да, после такого -- как отказать.

105
00:08:03,015 --> 00:08:05,779
Гляжу, на месте не сидели.

106
00:08:05,952 --> 00:08:11,083
Прелесть. Собрались, расписали:
"Так, ты -- Джей, я -- Тихий Боб".

107
00:08:12,959 --> 00:08:14,520
Красотища.

108
00:08:15,294 --> 00:08:17,262
Чтоб больше такой хуйни не было.

109
00:08:20,299 --> 00:08:22,893
Эта тема закопирайчена.

110
00:08:22,900 --> 00:08:24,696
Похож ли парнишка на меня?

111
00:08:24,871 --> 00:08:27,431
Ну, чуток. Стрижка короткая?
Кепку сними.

112
00:08:28,808 --> 00:08:31,936
Сроду бы такой свитер не напялил.

113
00:08:33,646 --> 00:08:36,137
Ну, чуток. Да большое дело --
на меня походить.

114
00:08:36,315 --> 00:08:39,716
Набираешь двести кило,
растишь бороду.

115
00:08:39,886 --> 00:08:42,286
А вот <i>так</i> ты можешь?

116
00:08:43,189 --> 00:08:44,884
Нет?

117
00:08:45,525 --> 00:08:46,811
Блядь...

118
00:08:47,511 --> 00:08:49,897
Я уж было собрался на перекур...

119
00:08:51,297 --> 00:08:55,597
Думал, поднимешься и подхватишь,
раз мы на одно лицо.

120
00:08:58,237 --> 00:08:59,465
У тебя всё?

121
00:08:59,639 --> 00:09:02,506
А, ну так чо,
погудим потом или как?

122
00:09:02,675 --> 00:09:05,667
Там, пивка-табачка...

123
00:09:05,845 --> 00:09:08,814
Ну, ёптыть... Нет!

124
00:09:09,382 --> 00:09:13,148
Нет, как закончим, я двину
домой и завалюсь спать.

125
00:09:16,908 --> 00:09:20,126
-- А что? Чего "у-у"?
-- Дык у нас будет клёво!

126
00:09:20,126 --> 00:09:22,411
Давайте оставлю номерок, мало ли...

127
00:09:22,442 --> 00:09:24,697
Ладушки, далеко не уходи.

128
00:09:24,697 --> 00:09:25,999
Круть, спасибо.

129
00:09:26,001 --> 00:09:27,999
Нет, а что за "у-у"-то?

130
00:09:28,001 --> 00:09:33,028
Я вам чо, должен тут обдолбаться,
овцу выебать, ещё чего наворотить?

131
00:09:35,474 --> 00:09:39,611
Хотел поблагодарить за вечер. Пришлось
уволиться, чтоб к вам заглянуть.

132
00:09:39,612 --> 00:09:41,830
-- Серьёзно? Стоит ли того?
-- На полном серьёзе.

133
00:09:42,848 --> 00:09:43,555
Где работал?

134
00:09:43,556 --> 00:09:46,984
В "..." -- это итальянскй ресторан, --
помощником официанта.

135
00:09:47,153 --> 00:09:48,142
-- Правда?
-- Ага.

136
00:09:48,321 --> 00:09:50,000
Хочешь, звякну боссу, замолвлю словечко?

137
00:09:50,050 --> 00:09:52,307
Ну, да, если не против.
Номер -- есть.

138
00:09:52,307 --> 00:09:53,392
Давай.

139
00:09:53,392 --> 00:09:56,000
Напиши и тащи сюда.

140
00:10:05,204 --> 00:10:08,105
"Это Кевин Смит." -- "Кто?"

141
00:10:08,274 --> 00:10:11,300
"Дык Тихий Боб!" -- "Кто?"

142
00:10:11,677 --> 00:10:13,736
Какой там номер?

143
00:10:29,027 --> 00:10:31,463
-- Какой номер?
-- Так, номер: 812...

144
00:10:31,631 --> 00:10:33,322
-- Код города?
-- Ага.

145
00:10:35,201 --> 00:10:37,226
...93...

146
00:10:38,237 --> 00:10:40,465
Спросите Тэру. Сейчас её смена...

147
00:10:40,639 --> 00:10:44,000
Позови босса к телефону,
а я поговорю. Давай.

148
00:10:46,145 --> 00:10:47,612
Помогаем, чем можем.

149
00:10:47,913 --> 00:10:53,351
Эми, привет. Это Мэтт.
Тэра или Териса ещё там? Ага.

150
00:10:53,519 --> 00:10:55,386
Сейчас подойдут.

151
00:10:56,555 --> 00:10:57,547
Кто именно?

152
00:10:57,724 --> 00:10:59,375
Не знаю, там скажут.

153
00:10:59,475 --> 00:11:00,999
Как тебя, говоришь?

154
00:11:01,100 --> 00:11:02,517
Мэтт. Браун.

155
00:11:08,401 --> 00:11:11,100
Если прокатит,
с тебя десять процентов.

156
00:11:14,974 --> 00:11:18,568
Здрасте, Тэра. Это Кевин Смит.
Со мной тут... Как тебя?

157
00:11:18,743 --> 00:11:20,211
- Мэтт Браун.
- Мэтт Браун?

158
00:11:20,379 --> 00:11:22,813
Тот, что у вас работал. Ещё с утра.

159
00:11:22,982 --> 00:11:25,473
Попросил замолвить словечко.

160
00:11:25,651 --> 00:11:31,317
Сейчас с ним в зале где-то...
Сколько? 3200 человек.

161
00:11:34,660 --> 00:11:37,128
Прошу прощения. Он говорит, его...

162
00:11:37,296 --> 00:11:38,999
Ты сам ушёл или тебя ушли?

163
00:11:39,000 --> 00:11:40,532
Да как-то и так и сяк.

164
00:11:40,555 --> 00:11:43,399
Говорит, его работа висит на волоске,

165
00:11:43,569 --> 00:11:48,199
и просит узнать, нельзя ли
вернуться на должность.

166
00:11:48,374 --> 00:11:49,774
Нет?

167
00:11:56,015 --> 00:11:58,415
Они на вас ополчились, Тэра.

168
00:11:59,985 --> 00:12:02,000
Что, совсем никак? Вообще?

169
00:12:03,923 --> 00:12:05,508
-- Спасибо.
-- Нет?

170
00:12:07,693 --> 00:12:10,423
И на том спасибо.

171
00:12:21,507 --> 00:12:24,635
Ну нет у меня харизмы, хоть ты тресни.

172
00:12:33,919 --> 00:12:37,650
Мы так гордимся, что Кевин у нас,
в университете Кларка.

173
00:12:37,823 --> 00:12:41,088
Чтобы прийти, пришлось
уклониться от еврейского долга.

174
00:12:41,260 --> 00:12:45,287
Я истинный фанат Кевина Смита,
всех его фильмов и комиксов:

175
00:12:45,464 --> 00:12:47,762
и "Зелёной стрелы",
и "Сорвиголовы"...

176
00:12:47,933 --> 00:12:52,165
Помнится, прочитал у вас на сайте,
что вы закончили сценарий <i>Jersey Girl</i>,

177
00:12:52,338 --> 00:12:55,136
вышло, если не вру, 184 страницы,

178
00:12:55,641 --> 00:12:59,133
и вы подумывали взять
на главную роль Эффлека,

179
00:12:59,311 --> 00:13:03,441
но он был занят "Сорвиголовой",
ещё какие-то нескладушки...

180
00:13:03,616 --> 00:13:05,584
-- Были трения.
-- Ну, значит, так.

181
00:13:05,590 --> 00:13:08,311
Я к тому, что мы с удовольствием
об этом послушаем.

182
00:13:08,487 --> 00:13:09,538
Полный отчёт?

183
00:13:09,538 --> 00:13:10,589
Если можно.

184
00:13:10,589 --> 00:13:12,922
-- Смотрю, ты и сам всё знаешь.
-- А, ну ладно.

185
00:13:14,093 --> 00:13:18,223
Значится... 4-го июля я поехал...

186
00:13:18,397 --> 00:13:21,298
А, я был в Лос-Анжелесе,
занимался "Джеем и Бобом".

187
00:13:21,467 --> 00:13:24,561
И мы поехали к Эффлеку
отметить День независимости.

188
00:13:24,737 --> 00:13:27,762
Вот мы там... А он --
обожает фильм <i>Chasing Amy</i>.

189
00:13:27,800 --> 00:13:29,874
До сих пор.
Тащился от роли Холдена.

190
00:13:30,042 --> 00:13:32,704
То и дело клянчит ещё
чего из той же оперы.

191
00:13:32,878 --> 00:13:36,609
"Напиши, да напиши же. Что-нибудь
типа <i>Chasing Amy</i>. Нельзя не написать.

192
00:13:36,782 --> 00:13:41,481
Кто, если не ты? Ты просто обязан.
Пиши. Пиши. Хуярь, сказал!"

193
00:13:41,654 --> 00:13:46,421
Я ему: "Да ёб твою мать, у кого
из нас 'Оскар' за сценарий?"

194
00:13:49,962 --> 00:13:53,999
И вот я рассказываю ему
о задумке для нового фильма,

195
00:13:54,001 --> 00:13:56,064
что в итоге вылилась
в <i>Jersey Girl</i>.

196
00:13:56,235 --> 00:13:58,795
Он такой: "Зашибись! Пиши, пиши!"
Я говорю: "Напишу.

197
00:13:58,971 --> 00:14:01,555
Когда снимаем?"
Говорит: "Может, в апреле? У меня окно в графике".

198
00:14:01,556 --> 00:14:02,871
Я говорю: "В апреле так в апреле".

199
00:14:03,042 --> 00:14:05,169
На дворе июль, времени вагон.

200
00:14:05,344 --> 00:14:10,680
Вот я написал тридцать-сорок страниц,
выслал ему. Тот в полном восторге.

201
00:14:10,850 --> 00:14:15,184
Я ж как драгдилер, знаете, --
первая доза бесплатно,

202
00:14:15,354 --> 00:14:18,152
а дальше надобно платить.

203
00:14:18,324 --> 00:14:21,521
А платит он тем,
что <i>мы</i> ему почти не платим.

204
00:14:21,694 --> 00:14:24,185
Его обычный гонорар --
пятнадцать лимонов за картину,

205
00:14:24,363 --> 00:14:28,163
но вот он попадает к нам и работает
за пятнадцать баксов в час.

206
00:14:28,467 --> 00:14:30,196
А тем временем поблизости
ошивался чувачок --

207
00:14:30,369 --> 00:14:34,203
Марк Стивен Джонсон,
будущий режиссёр "Сорвиголовы".

208
00:14:34,973 --> 00:14:39,104
У нас был общий знакомый. Мы снимаем
фильм, Марк болтается по площадке.

209
00:14:39,277 --> 00:14:42,611
Спрашивает меня: "Кого бы ты взял Сорвиголовой?"
Я говорю: "Эффлека".

210
00:14:42,781 --> 00:14:46,308
У меня на всё один ответ.
Мне кажется, Эффлек сыграет...

211
00:14:46,485 --> 00:14:49,852
Я его фанат, и мне кажется,
он сыграет что угодно.

212
00:14:49,900 --> 00:14:51,423
Кто-нибудь скажет: "Челюсти 5".

213
00:14:51,423 --> 00:14:52,810
И я им: "Эффлек!

214
00:14:53,110 --> 00:14:55,697
Эффлек сыграет хуеву акулу!"

215
00:14:58,597 --> 00:15:00,690
Ну, я и говорю: "Эффлек".
Он мне: "Эффлек? Серьёзно?"

216
00:15:00,866 --> 00:15:03,130
Я ему: "Будет как влитой.
Покрасит волосы..."

217
00:15:03,302 --> 00:15:06,294
ведь Мэтт Мёрдок --
Сорвиголова по комиксу -- рыжеволосый.

218
00:15:06,472 --> 00:15:08,337
Говорю: "Будет как влитой.
Он и сам любит комикс.

219
00:15:08,507 --> 00:15:11,499
Помнится, писал введение
к моему 'Сорвиголове'".

220
00:15:11,677 --> 00:15:15,443
Я передал Эффлеку: "Тут чувак справляется,
не интересует ли тебя 'Сорвиголова'?"

221
00:15:15,514 --> 00:15:18,108
Он мне: "Обожаю 'Сорвиголову'."
Я ему: "Я так и сказал".

222
00:15:18,150 --> 00:15:20,215
Он мне: "Что сказал?"
Я ему: "Что тебе надо сыграть".

223
00:15:20,220 --> 00:15:22,911
Он мне: "Зачем?"
Я ему: "Ну, тебе надо сыграть <i>всех и вся</i>".

224
00:15:23,088 --> 00:15:27,422
"И акулу из 'Челюстей'?"
"Да, и акулу из 'Челюстей'."

225
00:15:27,593 --> 00:15:31,529
Вот так я их свёл;
они прониклись друг другом...

226
00:15:31,697 --> 00:15:34,860
и вот Эффлек звонит и извещает:

227
00:15:35,034 --> 00:15:40,529
"Я в 'Сорвиголове'! Буду шароёбиться
в красном трико и с рожками".

228
00:15:40,706 --> 00:15:45,609
Я говорю: "Ну, позорней, чем
'Пёрл-Харбор' -- хуй получится. Валяй".

229
00:15:51,917 --> 00:15:54,408
Говорю: "Когда приступаете?"
Он мне: "В апреле."

230
00:15:54,586 --> 00:15:57,783
Я ему: "В апреле? Это когда
мы снимаем <i>Jersey Girl</i>?"

231
00:15:57,957 --> 00:16:00,425
Говорит: "Ну да, не убежит
наша <i>Jersey Girl</i>.

232
00:16:00,592 --> 00:16:03,117
Перенесём на лето. Я снимусь
в 'Сорвиголове', срублю бабосов,

233
00:16:03,295 --> 00:16:07,561
а там уже займёмся <i>Jersey Girl</i>,
где мне будут платить пятнадцать баксов в час".

234
00:16:07,733 --> 00:16:11,170
Я ему: "Ну, не знаю, брат. Мы вроде как
решили, что сперва будет <i>Jersey Girl</i>."

235
00:16:11,338 --> 00:16:15,501
Он мне: "Да не дуйся".
Я ему: "Да не дуюсь, но уговор есть уговор".

236
00:16:15,674 --> 00:16:17,699
Он мне: "Ты сам толкнул
меня на хуеву роль!"

237
00:16:17,776 --> 00:16:20,728
Я ему: "Я ж не думал, что она
законфликтует с <i>Jersey Girl</i>.

238
00:16:20,800 --> 00:16:22,581
В жопу 'Сорвиголову'!"

239
00:16:22,581 --> 00:16:25,607
Я <i>в два счёта</i> в отказ ухожу.

240
00:16:25,784 --> 00:16:28,753
На тот момент я едва-едва
накатал сорок страниц,

241
00:16:28,921 --> 00:16:33,221
но настаивал на апреле...
пусть до концовки мне как до Китая.

242
00:16:33,392 --> 00:16:39,456
Короче, проходит две недели, он звонит...
А я-то успел пустить по Miramax слухи,

243
00:16:39,631 --> 00:16:43,465
что мы начинаем в апреле и не ебёт.
С Беном или без; там уж -- кто подвернётся.

244
00:16:43,635 --> 00:16:48,129
Короче, звонок: "Что за на хуй? Берёшь кого-то
в <i>Jersey Girl</i>? Ты <i>для меня</i> писал!"

245
00:16:48,307 --> 00:16:53,040
Я ему: "Ты ж у нас в трико
щеголяешь, вот и... пиздуй".

246
00:16:53,312 --> 00:16:55,507
Но он говорит: "И как же нам быть?"

247
00:16:55,681 --> 00:16:58,445
Я говорю: "Да никак. Начинаем в апреле,
и если ты с нами -- зашибись,

248
00:16:58,617 --> 00:17:01,279
если нет -- без обид.
Занимайся 'Сорвиголовой'.

249
00:17:01,453 --> 00:17:05,685
Я уже настроился на апрель,
буду снимать наш фильм."

250
00:17:05,858 --> 00:17:08,588
Он такой: "Господи...
Слушай, если тебе...

251
00:17:08,761 --> 00:17:12,424
<i>так</i> горит снимать
меня в апреле,

252
00:17:12,598 --> 00:17:16,728
и мне придётся послать 'Сорвиголову',
то хуй с ним, пошлю. Не в кайф, но пошлю".

253
00:17:17,136 --> 00:17:21,300
Я говорю: "Ну... если таки
<i>переносить</i> на лето,

254
00:17:21,473 --> 00:17:26,672
то обещай, что возьмёшь
намно-о-ого меньше, чем обычно".

255
00:17:27,546 --> 00:17:32,074
И он мне: "Ай, мать... Ну давай, давай.
Если иначе никак, то давай".

256
00:17:32,251 --> 00:17:34,549
Говорю: "Замечательно,
я этого не забуду".

257
00:17:34,720 --> 00:17:40,750
В трубке долгое молчание,
почти слышно, как у него скрипят винтики,

258
00:17:40,926 --> 00:17:45,659
и вдруг: "Ты не дописал
хуев сценарий. Да?"

259
00:17:47,266 --> 00:17:49,000
И я ему: "Ха-ха, лопух, удачи".

260
00:18:00,345 --> 00:18:01,471
Я на седьмом небе.

261
00:18:01,647 --> 00:18:04,707
Я заготовил несколько
<i>суперских</i> вопросов.

262
00:18:04,883 --> 00:18:06,407
Обожаю <i>Mallrats</i>.

263
00:18:06,585 --> 00:18:10,600
У него огромный словарный запас,
но и ругательствам найдётся место.

264
00:18:10,756 --> 00:18:15,386
Мы перед съёмками звонили в местный студсовет --
сообщить, что <i>нацелелись</i> на "Кент",

265
00:18:15,561 --> 00:18:17,995
там сказали: "Ага, щас!

266
00:18:28,307 --> 00:18:32,403
Уже в этом говне искупались.
С нас хватит!"

267
00:18:33,779 --> 00:18:38,011
Не, тут никак...
Это заведение никогда не отмоется.

268
00:18:38,183 --> 00:18:40,879
Спокойно не вздохнёт.
С этой пальбой...

269
00:18:41,053 --> 00:18:44,682
Нехорошо так говорить,
но тут точь-в-точь Германия.

270
00:18:45,557 --> 00:18:49,084
Не, "Кент" -- конечно, не Германия,
но я бывал в Германии...

271
00:18:49,261 --> 00:18:53,288
...со своей киношкой. Там отличный
народ. Но когда к ним попадаешь,

272
00:18:53,465 --> 00:18:57,663
первое, что спрашиваешь:
"А где тут концлагеря?

273
00:18:57,836 --> 00:19:03,672
Мы с ребятами хотели посмотреть лагеря,
где вы сгноили столько народу! Нам куда?"

274
00:19:03,842 --> 00:19:07,039
Нам в ответ: "Ну что вам
лагеря, вы <i>в Германии</i>.

275
00:19:07,212 --> 00:19:13,617
Здесь -- автомобили, культура, пиво.
Кто откажется от пива!

276
00:19:13,785 --> 00:19:16,686
Чего... чего изволите?"

277
00:19:16,855 --> 00:19:19,289
Мы им: "Нет-нет, давайте концлагеря!

278
00:19:19,558 --> 00:19:24,495
Хотим посмотреть на величайшую
лажовину всех времён и народов".

279
00:19:25,663 --> 00:19:28,656
Они нам: "Ладно, пиздуйте в машину".

280
00:19:28,834 --> 00:19:33,066
И обязательно будет кто-то постарше,
например, таксист с ломаным английским.

281
00:19:33,238 --> 00:19:35,832
Его спрашиваешь: "Помните те времена?"

282
00:19:36,008 --> 00:19:38,306
Чуваку эдак двадцать шесть.

283
00:19:39,311 --> 00:19:44,271
Он такой: "Нет-нет-нет, но помнят
бабушка с дедушкой. Они тогда жили".

284
00:19:44,449 --> 00:19:48,715
"Они всё знали? Им тоже досталось?
Колитесь же! Хотим всё знать!"

285
00:19:48,887 --> 00:19:51,515
А он вам... У него
это в миллиардный раз.

286
00:19:51,690 --> 00:19:57,720
Он вам: "Да, в школе нас учат,
что наши предки были зверьми".

287
00:19:58,830 --> 00:20:02,231
<i>Мне</i> кажется, что он так сказал.
Я-то немецкого не знаю.

288
00:20:02,401 --> 00:20:06,337
Вполне мог сказать:
"Отъебись, жирный америкос".

289
00:20:06,672 --> 00:20:11,234
Да, от такого тяжело отмыться.
Не сомневаюсь, однажды в "Кент-Стейте"

290
00:20:11,410 --> 00:20:15,813
найдут средство от рака. Выйдет так:
"Мы из 'Кент-Стейта', мы победили рак!"

291
00:20:15,981 --> 00:20:18,882
А в ответ: "Это не у вас тогда стреляли?"

292
00:20:22,888 --> 00:20:27,086
Надеюсь на кровавую баню, оргии и хаос!

293
00:20:27,259 --> 00:20:30,353
Непривычно будет слушать
его дольше двух секунд.

294
00:20:30,529 --> 00:20:35,728
В фильмах он почти не говорит,
но едва откроет рот, все оборачиваются.

295
00:20:35,901 --> 00:20:38,062
Мне есть, о чём спросить.

296
00:20:38,470 --> 00:20:40,155
Обожаю диалоги в <i>Clerks</i>.

297
00:20:40,155 --> 00:20:41,999
<i>Mallrats</i>. В разы лучше.

298
00:20:42,000 --> 00:20:43,209
С чего вдруг?

299
00:20:43,209 --> 00:20:46,578
Юмор попроще. Как мне и надо.

300
00:20:46,578 --> 00:20:49,248
-- Третий сосок -- это нечто.
-- Даёшь сортирные приколы.

301
00:20:49,248 --> 00:20:52,308
Надеюсь, там будет Джей.
В паре они жгут напалмом.

302
00:20:52,484 --> 00:20:55,476
Я должен был кое-кого прихватить,

303
00:20:55,654 --> 00:20:59,488
но херов долбоёб опоздал на самолёт.

304
00:21:00,292 --> 00:21:04,228
Но я взял телефон, и можно ему позвонить.

305
00:21:07,366 --> 00:21:09,000
Минутку терпения.

306
00:21:11,436 --> 00:21:14,701
<i>-- Увидимся, чувак!</i>
<i>-- Слезай с телефона!</i>

307
00:21:14,873 --> 00:21:17,671
Сколько отдали за билет?

308
00:21:19,678 --> 00:21:20,879
<i>Алло.</i>

309
00:21:20,879 --> 00:21:22,080
Алло. Обожди.

310
00:21:22,080 --> 00:21:23,315
Я в...

311
00:21:23,515 --> 00:21:25,551
Я в сраном Вайоминге.

312
00:21:26,551 --> 00:21:29,952
Ты б видел, -- такая дыра.

313
00:21:32,958 --> 00:21:34,653
Чего там?

314
00:21:37,129 --> 00:21:40,758
Пока ехал, не встретил ни одной машины.

315
00:21:40,932 --> 00:21:45,164
Прямо как на премьере
<i>Mallrats</i>.

316
00:21:45,570 --> 00:21:47,561
-- Ни души.
<i>-- Вот я и не поехал.</i>

317
00:21:47,739 --> 00:21:49,502
Переключу тебя...
Я сосчитаю до трёх,

318
00:21:49,675 --> 00:21:54,044
и ты скажешь: "Привет, Вайоминг!"
Готов? Раз, два, три.

319
00:21:54,212 --> 00:21:57,238
<i>Как жизня, Вайоминг?</i>

320
00:22:02,120 --> 00:22:05,578
Поменьше рукоплесканий, --
он проебал самолёт.

321
00:22:05,757 --> 00:22:09,557
Объясни-ка нашим друзьям,
почему не с нами. На счёт три.

322
00:22:09,728 --> 00:22:11,963
<i>[Из зала] Джей, хуев обдолбыш!</i>

323
00:22:11,963 --> 00:22:14,199
Раз, два, три!

324
00:22:14,199 --> 00:22:19,967
<i>Опоздал, бля, на самолёт.
Проспал. Полная жопа.</i>

325
00:22:20,138 --> 00:22:22,005
-- Нельзя же...
<i>-- [Из зала] Мудак ты ёбанный!</i>

326
00:22:23,175 --> 00:22:29,136
Тебя тут обозвали ёбанным мудаком.
В табло ему, чувак.

327
00:22:29,314 --> 00:22:32,681
Чел, нельзя такое проёбывать.

328
00:22:32,851 --> 00:22:38,621
Если на афише "Джей и Тихий Боб", -- должен
быть как штык. Что за безответственность?

329
00:22:39,558 --> 00:22:42,167
<i>-- Ну их в жопу.</i>
-- Мы за такое увольняем.

330
00:22:42,222 --> 00:22:45,000
Да о чём ты вообще?

331
00:22:58,176 --> 00:22:59,399
Как жизня?

332
00:22:59,586 --> 00:23:01,597
Глянь туда. Видал табличку?

333
00:23:19,197 --> 00:23:21,427
Как мы их развели.

334
00:23:21,600 --> 00:23:24,228
Кто там меня обозвал?

335
00:23:25,403 --> 00:23:27,668
-- Кто обозвал мудаком?
-- Вон сидит.

336
00:23:27,839 --> 00:23:30,808
Ну как так, чел? Как так?

337
00:23:30,976 --> 00:23:34,377
Такая вот домашняя заготовочка.

338
00:23:34,546 --> 00:23:36,605
Мы молодцы.

339
00:23:36,782 --> 00:23:41,617
Видали? Мы такие отличные актёры,
что нам отвели целый фильм.

340
00:23:42,087 --> 00:23:44,954
Первый и последний раз...

341
00:23:47,959 --> 00:23:49,756
Меня зовут Эрин Гай.

342
00:23:49,928 --> 00:23:51,463
Привет, как дела?

343
00:23:51,463 --> 00:23:52,998
Хорошо.

344
00:23:52,998 --> 00:23:54,863
Всё путём, спасибо.

345
00:23:55,033 --> 00:23:56,694
-- У меня два вопроса.
-- Да.

346
00:23:56,868 --> 00:23:59,999
Во-первых, откуда
взялись Джей и Тихий Боб?

347
00:24:00,671 --> 00:24:03,198
И во-вторых, вы, ребят, женаты?

348
00:24:04,342 --> 00:24:05,877
Друг на друге?

349
00:24:06,799 --> 00:24:08,316
Иной раз так и кажется.

350
00:24:08,413 --> 00:24:12,907
Откуда взялись Джей и Тихий Боб.
Ну, всё началось с Мьюза.

351
00:24:13,084 --> 00:24:15,882
С наблюдения за юным Мьюзом...

352
00:24:16,054 --> 00:24:20,514
Да уймись уже, ёбтыть. Возьми
микрофон, выйди, как человек.

353
00:24:20,692 --> 00:24:25,095
Встань перед камерой; а то вжался
жопой в кресло и: ...

354
00:24:32,437 --> 00:24:37,033
Да, по сути, Джей и Тихий Боб возникли
из знакомства с Джейсоном Мьюзом.

355
00:24:37,209 --> 00:24:40,838
Я уезжал в канадскую киношколу.
Сказал ему:

356
00:24:41,012 --> 00:24:43,378
"Я вернусь -- сниму фильм.
И ты в нём будешь".

357
00:24:43,548 --> 00:24:47,917
Он мне: "Давай". В то время он был
стрейтэджером. На ладони -- крестик.

358
00:24:48,001 --> 00:24:51,189
-- И он держался...
<i>-- [Из зала] Херня!</i>

359
00:24:51,189 --> 00:24:53,453
На полном серьёзе.

360
00:24:53,625 --> 00:24:57,527
"Нет" алкоголю, "нет" наркотикам,
"нет" сигаретам, "нет" женщинам.

361
00:24:57,696 --> 00:25:02,224
Момент с женщинами озадачивал. Сильно.
Принципы стрейтэджеров, насколько я понимаю:

362
00:25:02,400 --> 00:25:04,391
"нет" алкоголю, "нет" наркотикам,
"нет" сигаретам.

363
00:25:04,569 --> 00:25:08,335
Но на секс не забивал ни один
стрейтэджер. Кроме <i>этого.</i>

364
00:25:08,507 --> 00:25:13,240
Он ни с кем не трахался и говорил:
"Не, женщин тоже нельзя".

365
00:25:13,411 --> 00:25:16,005
Потому что никто не давал.

366
00:25:16,781 --> 00:25:20,410
Зато без умолку трещал
о пилотках. Постоянно:

367
00:25:20,585 --> 00:25:25,648
"Доберусь до её щёлки, вылижу,
суну палец, другой -- в жопу".

368
00:25:29,628 --> 00:25:34,793
Но глянешь на него, -- и ясно:
"Ты ж пизды не видал с <i>рождения</i>".

369
00:25:35,300 --> 00:25:38,064
А ясно было как день. Вот он балаболит,

370
00:25:38,236 --> 00:25:41,603
но вдруг на горизонте появляется
девушка, -- и он что твой партизан.

371
00:25:41,773 --> 00:25:46,005
Лицо каменеет. Появляется
маска "Я -- Мьюз-кремень".

372
00:25:46,177 --> 00:25:48,111
Типа: "Я вылижу ей щёлку"...

373
00:25:48,280 --> 00:25:51,046
Подходит девушка, и он:
"Я её вылиж..."

374
00:25:52,417 --> 00:25:57,480
Сейчас от него не дождёшься,
но "Лицо-кремень" -- это вот: ...

375
00:26:00,625 --> 00:26:03,822
Глаза зафиксированы
на объекте внимания.

376
00:26:03,995 --> 00:26:06,930
Лицом туда, глазами сюда.

377
00:26:07,098 --> 00:26:11,364
Типа, боковое зрение.
Девушка проходит мимо, и он: ...

378
00:26:19,477 --> 00:26:24,039
Едва она вышла из поля
зрения и слуха, тут же:

379
00:26:24,215 --> 00:26:27,412
"Ох, и вылижу я ей щёлку!.."

380
00:26:28,520 --> 00:26:33,617
Короче, мастер потрындеть.
Вот я уехал в Ванкувер, вернулся:

381
00:26:33,792 --> 00:26:36,955
бросил учёбу через четыре месяца,
но отсутствовал полгода.

382
00:26:37,128 --> 00:26:40,825
И, вернувшись из Ванкувера,
узрел абсолютно падшую личность.

383
00:26:40,999 --> 00:26:44,196
Крестика стрейтэджеров
не было и в помине.

384
00:26:44,369 --> 00:26:46,894
Канул в Лету вместе с принципом
<i>"нет" женщинам.</i>

385
00:26:47,072 --> 00:26:50,405
И, будь у него ремень для трах-зарубок,

386
00:26:50,575 --> 00:26:54,739
он был бы подлиннее, чем у Чубакки.

387
00:26:57,115 --> 00:27:02,644
Он стал Уилтом Чемберленом
независимого кино. Драл всё, что дышит.

388
00:27:02,821 --> 00:27:04,252
Верно говорю?

389
00:27:05,757 --> 00:27:08,692
В общем, к моему
приезду он изменился,

390
00:27:08,860 --> 00:27:11,852
но в основу "Джея" я положил то,
каким он был раньше.

391
00:27:12,030 --> 00:27:17,127
Когда был помладше.
Маленький взрыв с матерным отзвуком.

392
00:27:23,142 --> 00:27:25,507
-- Спасибо.
-- И давно вы знакомы?

393
00:27:25,677 --> 00:27:28,771
Понятно, что давно,
но насколько?

394
00:27:28,947 --> 00:27:32,883
Я не следил, я не... ну, не эрудит, но...

395
00:27:33,051 --> 00:27:37,215
Я обожаю ваши фильмы и всё такое...

396
00:27:37,389 --> 00:27:41,189
Но... Не... Так, я зарываюсь.

397
00:27:41,926 --> 00:27:44,087
Глубоко-глубоко.

398
00:27:44,562 --> 00:27:46,827
-- Лет тринадцать.
-- Угу.

399
00:27:47,999 --> 00:27:51,399
Тут и эрудитом быть не надо.

400
00:27:52,003 --> 00:27:56,099
Лет тринадцать. Мы познакомились в Развлекательном
центре. Через общих друзей -- Брайана и Уолтера.

401
00:27:56,274 --> 00:27:58,401
Мы с год работали втрёшку,

402
00:27:58,576 --> 00:28:02,945
а затем -- я ушёл.
И вдруг начались байки про Джейсона Мьюза,

403
00:28:03,114 --> 00:28:05,776
которого знают все и в то
же время не знает никто.

404
00:28:05,950 --> 00:28:09,647
Он был помоложе, но в городе
его морда примелькалась.

405
00:28:09,821 --> 00:28:15,782
Местная достопримечательность, герой
городских легенд. Или пригородных легенд.

406
00:28:15,960 --> 00:28:19,953
Типа: "А вон -- Мьюз. Тот,
что расхуячил аптечную витрину."

407
00:28:20,131 --> 00:28:23,623
Или: "Глянь, Мьюз идёт.
Говорят, он выебал собаку".

408
00:28:25,904 --> 00:28:27,523
Сношался с собакой?

409
00:28:27,623 --> 00:28:29,042
Только раз.

410
00:28:31,142 --> 00:28:35,203
Но мы не были знакомы, а Брайан
и Уолтер мне все уши прожужжали.

411
00:28:35,513 --> 00:28:38,346
Только и слышишь: "Он такой забавный.
Всё время что-то откалывает.

412
00:28:38,516 --> 00:28:41,713
Реально мудной и забавный. <i>Забавный.</i>".

413
00:28:41,886 --> 00:28:46,118
А я напрягался. Ведь <i>я</i> был у них
<i>забавным другом,</i> потому ревновал.

414
00:28:46,291 --> 00:28:49,700
Мы часто гоняли на комиксные выставки,
я довозил народ до места:

415
00:28:49,761 --> 00:28:52,828
эти двое очковали сесть
в машину и дёрнуть по трассе.

416
00:28:52,997 --> 00:28:55,932
Однажды Брайан с Уолтером
привели <i>Мьюза.</i>

417
00:28:56,101 --> 00:29:01,664
Я им: "Эй, чо за херня? Этого-то
зачем притащили? Няньками нанялись?"

418
00:29:01,840 --> 00:29:06,675
Они мне: "Возьмём с собой. Будет клёво.
Он любит комиксы, свозим его на выставку.

419
00:29:06,845 --> 00:29:09,712
Пусть поприкалывает тамошних.
Не только наших".

420
00:29:09,881 --> 00:29:12,907
Я говорю: "Не повезу
несовершеннолетнего за границы штата".

421
00:29:13,084 --> 00:29:16,576
Ведь выставка -- в Нью-Йорке.
Брайан такой: "Ну, хуй с ним, я поведу".

422
00:29:16,755 --> 00:29:20,316
И Мьюзу хватило борзости
на "Чур, я спереди!"

423
00:29:22,627 --> 00:29:27,621
И вот он прыгнул на переднее, я упихнулся в задник
сраного... Что там у Брайана, "Файербёрд" был?

424
00:29:28,967 --> 00:29:31,902
-- Ага.
-- Колени, блядь, цепляются за уши...

425
00:29:32,070 --> 00:29:34,000
А этот спереди: ...

426
00:29:35,340 --> 00:29:36,807
"Снуч! Снугенс!"

427
00:29:37,275 --> 00:29:39,766
Брайан и Уолтер усираются,

428
00:29:39,944 --> 00:29:43,277
а я сзади:
"Ага, оборжёшься".

429
00:29:44,616 --> 00:29:49,849
Но однажды Брайан с Уолтером потеряли
к нему интерес, и он стал похаживать ко мне.

430
00:29:50,021 --> 00:29:53,422
Стучится такой, я высовываюсь: "Чего тебе?"

431
00:29:53,591 --> 00:29:56,185
Он такой: "Чем сегодня займёмся?"

432
00:29:56,361 --> 00:29:58,352
Я ему: "Ничем.

433
00:29:58,530 --> 00:30:01,863
Слушай, у нас общие друзья,
но мы с тобой -- <i>не</i> дружим.

434
00:30:02,033 --> 00:30:04,763
Я дружу с Брайаном и Уолтером,
ты дружишь с Брайаном и Уолтером.

435
00:30:04,936 --> 00:30:08,736
Но вместе мы не тусим. Да, живём в одном
квартале, но в остальном -- ничего общего".

436
00:30:08,907 --> 00:30:12,399
Он такой: "Понял, понял.
Так чем займёмся?"

437
00:30:13,411 --> 00:30:17,575
Я ему: "Если правда хочешь потусить,
пошли со мной в магазин.

438
00:30:17,749 --> 00:30:22,746
Встречаемся в 'Квик-Стопе'. В воскресенье в 5:30 утра.
Будем собирать газеты. Знаешь такое?"

439
00:30:22,921 --> 00:30:26,448
Воскресные газеты приходят пятью блоками.

440
00:30:26,624 --> 00:30:31,425
Из пяти надо сложить одну.
А пять воскресных газет -- это до хуя.

441
00:30:31,596 --> 00:30:35,191
Каждой по 200 штук --
полдня вот так: ... - проебёшься.

442
00:30:35,366 --> 00:30:36,584
<i>[Из зала] Отстой-работа!</i>

443
00:30:36,584 --> 00:30:37,802
-- Кошмар, ага?
<i>-- [Из зала] Да!</i>

444
00:30:38,802 --> 00:30:40,703
<i>Эта</i> -- не намного лучше.

445
00:30:41,072 --> 00:30:44,940
Я просил Брайана с Уолтером,
они сказали: "Иди в жопу".

446
00:30:45,109 --> 00:30:48,340
Я-то им: "Воскресенье! Полшестого! Оттянемся!"
А они: "Нет".

447
00:30:48,513 --> 00:30:51,175
А Мьюза -- только спросил:
"Хочешь потусить?

448
00:30:51,349 --> 00:30:54,512
Приходи в магазин.
Дам два доллара".

449
00:30:55,420 --> 00:30:59,348
Он говорит: "Лады".
И вот он пришёл, мы собрали газеты,

450
00:30:59,349 --> 00:31:02,215
навалили их на контейнер с мороженым,

451
00:31:02,393 --> 00:31:06,727
на тот самый, где Рэндел в "Клерках"
изображал <i>акулу в сальсе.</i>

452
00:31:06,898 --> 00:31:11,232
И Мьюз завалился спать прямо
на контейнер позади газетных стопок.

453
00:31:11,402 --> 00:31:16,669
А дрыхнет Мьюз -- хоть стой, хоть падай.
Пускает слюни, как младенец.

454
00:31:16,841 --> 00:31:20,004
И вот он, значится, спит с разинутым ртом,

455
00:31:20,178 --> 00:31:24,672
слюна струёй стекает
на контейнер и замерзает.

456
00:31:24,849 --> 00:31:29,309
По сути, вырастает сосулька.
А народ разбирает газеты,

457
00:31:29,487 --> 00:31:33,218
стопки всё меньше, меньше,
и вот он вырисовывается.

458
00:31:33,391 --> 00:31:36,155
Очередной подходит: "Уй-ёб твою мать!"

459
00:31:36,327 --> 00:31:39,353
Вот <i>так</i> у нас началось
некоего рода общение.

460
00:31:39,530 --> 00:31:43,591
Но то, что он комедийный гений,
сам того не сознающий...

461
00:31:43,768 --> 00:31:45,895
надеюсь, до сих пор не сознающий...

462
00:31:46,070 --> 00:31:49,371
я понял в тот день, когда мы с Уолтером
торчали в Центре, листали комиксы,

463
00:31:49,400 --> 00:31:51,301
детвора со школы ещё не набежала,

464
00:31:51,476 --> 00:31:55,708
сидим в библиотеке, всё тихо...
И вдруг -- хуяк -- дверь настежь,

465
00:31:55,880 --> 00:32:01,841
маршевой походкой Граучо Маркса входит
Мьюз и сосёт всё, что есть фаллического.

466
00:32:02,020 --> 00:32:05,251
Нашёл бильярдный кий -- сосёт.

467
00:32:05,423 --> 00:32:07,584
Хватает телефонную трубку -- сосёт.

468
00:32:07,759 --> 00:32:11,286
Берёт флаг, снимает наконечник -- сосёт.

469
00:32:11,462 --> 00:32:15,626
Всё подряд.
Отсасывает всё и вся.

470
00:32:15,800 --> 00:32:20,032
И мы с Уолтером смотрим и...

471
00:32:21,306 --> 00:32:23,206
А этот даже не взглянет на нашу реакцию.

472
00:32:23,374 --> 00:32:26,639
Типа: "Зацените,
я <i>сосу</i> всё подряд!"

473
00:32:26,811 --> 00:32:29,939
Как будто не знает, что мы там. Или ему пофигу.

474
00:32:30,114 --> 00:32:35,279
Словно у него такой распорядок.
Мне виделось так: вот он шатается по городу, и вдруг...

475
00:32:35,453 --> 00:32:39,753
"Так, уже полтретьего.
Пора в Центр сосать всё подряд".

476
00:32:43,094 --> 00:32:46,222
Таким макаром проходит минут пятнадцать.
Без перерыва. И вот он перед...

477
00:32:46,397 --> 00:32:49,560
А там был игровой автомат с "Астероидами",
может, помнит кто, --

478
00:32:49,734 --> 00:32:52,601
там вместо джойстика
вращающийся шарик.

479
00:32:52,770 --> 00:32:58,299
...и он стал как вкопанный.
Джойстика-то нет.

480
00:32:58,476 --> 00:33:00,171
Мы с Уолтером такие...

481
00:33:02,714 --> 00:33:06,878
Интересно же, что будет дальше.
Фаллические символы -- кончились.

482
00:33:07,051 --> 00:33:10,543
Он жмёт плечами и нагибается к шарику.

483
00:33:20,765 --> 00:33:24,667
И тогда я сказал: "Вот этого чувака
я не отпущу от себя ни на шаг".

484
00:33:24,836 --> 00:33:28,932
Потому что A) Он весьма забавный;
Б) Очевидно, он сосёт направо и налево.

485
00:33:29,207 --> 00:33:32,734
Долгими нудными ночами
такой друг как нельзя кстати.

486
00:33:32,944 --> 00:33:36,141
Типа: "Тёлок нету,
все фильмы пересмотрены...

487
00:33:36,347 --> 00:33:38,178
Мож, отсосёшь?"

488
00:33:38,383 --> 00:33:40,119
"Айда, Живчик".

489
00:33:41,319 --> 00:33:43,056
Так что, да, мы вместе
уже тринадцать лет.

490
00:33:43,888 --> 00:33:44,877
-- Ясно.
-- Ага.

491
00:33:45,056 --> 00:33:46,717
-- Спасибо за визит.
-- Спасибо за приём.

492
00:33:46,924 --> 00:33:50,553
По комиксам и фильмам...
Речи о маленьком члене Джея

493
00:33:50,728 --> 00:33:55,358
и его латентной гомосексуальности --
родились из выходок в Развлекательном центре?

494
00:33:55,566 --> 00:33:58,433
Или тут кроется что-то ещё?

495
00:34:03,041 --> 00:34:06,374
-- Вопрос к тебе -- ты у нас <i>писатель.</i>
-- Ага.

496
00:34:07,000 --> 00:34:08,808
-- И чего там понаписал?
-- Значит, мне отвечать?

497
00:34:09,780 --> 00:34:10,865
<i>-- [Из зала] Отвечай, Джей!</i>

498
00:34:10,865 --> 00:34:12,750
-- Да, почему бы тебе не ответить?

499
00:34:13,350 --> 00:34:14,411
-- Чего?
-- Есть доля правды?

500
00:34:14,585 --> 00:34:18,681
Хотите знать, маленький ли у меня член?

501
00:34:18,890 --> 00:34:22,553
Не секу я в членах --
маленький, не маленький.

502
00:34:22,760 --> 00:34:25,558
Ну, пожалуй, не большой. Но...

503
00:34:25,763 --> 00:34:28,789
Здесь есть, кому рассудить.
Вываливай.

504
00:34:30,000 --> 00:34:31,360
-- Но я...
-- Тебе всё объяснят.

505
00:34:31,369 --> 00:34:33,894
Но я не гей.
Нет, я люблю щёлки.

506
00:34:34,105 --> 00:34:38,235
Я люблю щёлки. Очень люблю.

507
00:34:38,843 --> 00:34:40,928
<i>[Из зала] Вынь его хуй изо рта, чувак!</i>

508
00:34:40,928 --> 00:34:43,014
Кто, он? Я или он?

509
00:34:43,014 --> 00:34:47,678
Это он мне. Не, мне
нравится с хуем во рту.

510
00:34:48,853 --> 00:34:52,220
Может, и сам сунешь себе хуй
и заткнёшься <i>на хуй?</i>

511
00:34:57,795 --> 00:34:59,888
А ты распоясался.

512
00:35:00,064 --> 00:35:03,760
"Сунь себе хуй. И заткнись на хуй".

513
00:35:06,437 --> 00:35:11,374
-- В фильмах между Джеем и Тихим Бобом
такая "химия", практически либидо.
-- Да.

514
00:35:11,576 --> 00:35:15,103
Как это в последнем фильме они
не перешли к делу? Я разочарован.

515
00:35:15,313 --> 00:35:17,338
Почему в последнем фильме
они тупо не трахнулись?

516
00:35:17,548 --> 00:35:18,786
Да. Ни разу за фильм...

517
00:35:18,900 --> 00:35:20,600
Дождитесь DVD. Дождитесь DVD.

518
00:35:28,025 --> 00:35:33,588
Спасибо. Ждём последнего проекта --
"Джей и Тихий Боб: Порно".

519
00:35:33,798 --> 00:35:35,129
"Джей и Тихий Боб: Порно".

520
00:35:35,333 --> 00:35:39,827
Веришь-нет, иной раз я боялся,
что так оно и получится,

521
00:35:40,037 --> 00:35:43,529
ведь Мьюз -- не самый
разборчивый в мире актёр.

522
00:35:43,708 --> 00:35:47,075
Однажды так вышло... Он зависал
с чуваком по имени... Джонни Найтро?

523
00:35:47,245 --> 00:35:50,840
Тот занимался порно. И этот мне:
"Я тут побывал на порносъёмках".

524
00:35:51,048 --> 00:35:55,815
А я ему: "Хо, клёво. И как, понравилось?"
Он мне: "Клёво.

525
00:35:56,020 --> 00:35:59,979
Все ебутся, а меня спросили,
не хочу ли присоединиться, -- я и..."

526
00:36:00,158 --> 00:36:02,183
Я ему: " Что? С... Стой, что?"

527
00:36:02,693 --> 00:36:07,221
Он говорит: "Там была сцена в зале суда.
Предложили посидеть в присяжных".

528
00:36:07,732 --> 00:36:13,193
Я ему: "Ты ведь не сел?"
А он мне: "Н... Нет".

529
00:36:13,404 --> 00:36:16,100
Я такой: "Ладно, лишь бы не сел".

530
00:36:16,307 --> 00:36:19,470
Так что время от времени
я заглядываю в порноотдел --

531
00:36:19,677 --> 00:36:22,942
удостовериться, что
там нет про Мьюза.

532
00:36:23,147 --> 00:36:25,081
Только за этим.

533
00:36:25,283 --> 00:36:28,343
Но нет, нет, никакого порно
с Джеем и Бобом не планируется.

534
00:36:28,553 --> 00:36:33,923
Есть одно порно с Джеем. Без Тихого Боба.
Но Тихий Боб его смотрел.

535
00:36:34,125 --> 00:36:36,276
-- А можно мне экземплярчик?
-- Экземплярчик?

536
00:36:36,427 --> 00:36:38,122
Ага.

537
00:36:39,197 --> 00:36:43,395
Не сегодня.
С собой не захватил.

538
00:36:43,601 --> 00:36:46,866
Но постараюсь опубликовать.

539
00:36:47,071 --> 00:36:50,267
Ведь мы чем только не торгуем
на нашем сраном сайте.

540
00:36:51,976 --> 00:36:55,503
www.viewaskew.com

541
00:36:55,713 --> 00:36:57,836
Тебе нравится Джей, да?

542
00:36:57,850 --> 00:36:58,559
Да...

543
00:37:08,359 --> 00:37:11,624
У него кто-то есть?
У него кто-то есть?

544
00:37:11,829 --> 00:37:14,764
Кто-то есть? Да нет.

545
00:37:14,966 --> 00:37:19,562
В смысле, он не <i>привязан</i>
ни к кому конкретно.

546
00:37:19,770 --> 00:37:21,589
-- Значит, есть шанс?

547
00:37:21,800 --> 00:37:24,009
Шанс <i>всегда</i> есть, друг мой.

548
00:37:25,409 --> 00:37:26,664
Спасибо.

549
00:37:26,764 --> 00:37:27,920
Не за что.

550
00:37:35,920 --> 00:37:36,822
Здрасте, Кевин...

551
00:37:36,822 --> 00:37:37,999
Стоп, стоп, обожди!

552
00:37:39,724 --> 00:37:43,216
Говоришь, запал на Мьюза, --
в смысле, <i>запал</i> на Мьюза?

553
00:37:44,595 --> 00:37:46,529
<i>Пока</i> нет.

554
00:37:58,075 --> 00:38:01,772
С тебя причитается за такую
<i>подачу,</i> старик.

555
00:38:01,979 --> 00:38:05,176
Хотите историю, как он
чуть было не женился?

556
00:38:05,349 --> 00:38:07,180
<i>-- Да.</i>
-- Конечно.

557
00:38:08,719 --> 00:38:11,711
Спросите его на досуге.
Прикольная история.

558
00:38:15,960 --> 00:38:20,830
У Мьюза очень долго была девушка.

559
00:38:21,500 --> 00:38:24,995
И однажды... Не хочу называть
имени, потому что они расстались.

560
00:38:25,000 --> 00:38:28,069
Однажды мы пошли в торговый центр,

561
00:38:28,239 --> 00:38:31,868
и он говорит: "Вчера я решился, я сделал..."

562
00:38:31,900 --> 00:38:35,270
...а, хуй с ним, её звали Джейми.
"Я сделал Джейми предложение".

563
00:38:35,279 --> 00:38:39,773
Говорю: "Серьёзно?"
Он: "Да, правда. Я так мощно всё обставил."

564
00:38:39,984 --> 00:38:45,650
У него дома аквариум. Говорит: "Я купил
ей рыбку... одну очень дорогую рыбку,

565
00:38:45,856 --> 00:38:51,761
потом положил кольцо
в сундучок на дне аквариума.

566
00:38:51,962 --> 00:38:55,728
Ну, тот пиратский сундучок с пузырьками,
открывается-закрывается.

567
00:38:55,933 --> 00:38:58,766
И вот она входит, и я говорю:
"Посмотри на рыбок".

568
00:38:58,936 --> 00:39:02,804
Она видит кольцо, я припадаю
на колено и делаю предложение."

569
00:39:03,007 --> 00:39:07,706
Я говорю: "Ого, охуенно, чел!
Я поражён! А сам?"

570
00:39:09,013 --> 00:39:12,141
Говорю: "Охуенно мило.
Жаль, меня там не было.

571
00:39:12,316 --> 00:39:14,750
Было б круто обернуться мухой
на стенке и поглядеть."

572
00:39:14,952 --> 00:39:17,682
Он говорит: "Я всё заснял".

573
00:39:18,622 --> 00:39:20,283
Я ему: "Заснял?"

574
00:39:20,491 --> 00:39:24,587
Говорит: "Установил в уголке камеру,

575
00:39:24,795 --> 00:39:28,060
включил, когда она была на подходе.

576
00:39:28,265 --> 00:39:32,326
Но она где-то застряла. Заглянула
в гостиную поболтать с моей мамой.

577
00:39:32,503 --> 00:39:34,869
Эдак на полчаса.
Я начал злиться,

578
00:39:35,072 --> 00:39:38,132
передумал делать предложение:

579
00:39:38,342 --> 00:39:40,742
ведь она заставила меня ждать".

580
00:39:40,911 --> 00:39:45,143
Короче, стандартный набор
чувств на пороге женитьбы.

581
00:39:45,349 --> 00:39:49,376
Говорит: "Но вот она входит, и всё
идёт по плану, и всё это на плёнке".

582
00:39:49,720 --> 00:39:53,383
Я говорю: "Потрясающе! Я хочу
посмотреть. Дай кассету".

583
00:39:53,557 --> 00:39:58,756
Он мне: "Лады, дам". Помолчал с минуту
и говорит: "Есть ещё одна кассета".

584
00:39:59,930 --> 00:40:01,830
Я ему: "Да? А на ней у тебя что?"

585
00:40:01,999 --> 00:40:06,402
Он мне: "Ебёмся".
Я ему: "Да иди ты на хуй! Правда?!"

586
00:40:06,604 --> 00:40:09,266
Он мне: "Да. Типа, празднуем --
как-никак помолвка.

587
00:40:09,473 --> 00:40:12,533
Я поменял кассету, и за дело".

588
00:40:12,743 --> 00:40:15,769
Я ему: "И эту хочу посмотреть!"

589
00:40:15,946 --> 00:40:18,881
Он мне: "Хочешь посмотреть?"
Я ему: "Бля, ещё бы!

590
00:40:19,083 --> 00:40:21,950
Тащи кассету".
Он притащил обе:

591
00:40:22,119 --> 00:40:26,078
кассету про помолвку и кассету
про еботню Джейсона Мьюза.

592
00:40:26,290 --> 00:40:29,555
Я вернулся домой,
отшвырнул "Помолвку".

593
00:40:29,860 --> 00:40:34,354
Он уже всё рассказал, ну её в жопу.
Хочу посмотреть на братана в действии!

594
00:40:34,565 --> 00:40:37,818
Ставлю кассету...
И скажу так: более дурного

595
00:40:37,818 --> 00:40:41,071
любительского порно --
днём с огнём не сыщешь.

596
00:40:41,071 --> 00:40:44,837
Съёмка в одну камеру.
Прямо "Клерки".

597
00:40:45,643 --> 00:40:48,544
Только смешнее.

598
00:40:48,712 --> 00:40:54,412
Стоит камера, а на фоне идёт
церемония награждения MTV.

599
00:40:56,520 --> 00:40:59,956
Всю запись. А прямо над ними в кадре

600
00:41:00,157 --> 00:41:05,891
висит постер "Людей-Х" в рамочке.
Комикс-версия.

601
00:41:06,096 --> 00:41:11,159
И в постере "Людей-Х" отражается...
церемония награждения MTV.

602
00:41:11,368 --> 00:41:17,671
Так что камера то и дело пытается
поймать автофокус между Джеем с Джейми

603
00:41:17,842 --> 00:41:20,140
и церемонией награждения MTV.

604
00:41:20,344 --> 00:41:24,303
То есть, во-первых, ни одно
порно в мире так не раздражает,

605
00:41:24,482 --> 00:41:26,473
потому что приходится: ...

606
00:41:27,751 --> 00:41:32,812
Во-вторых, он так расположился,
что всё на свете заслонил.

607
00:41:32,850 --> 00:41:37,292
Не видно ничего интересного.
Только жопа -- вверх-вниз, вверх-вниз.

608
00:41:37,828 --> 00:41:41,286
А такое я уже миллион раз видел.

609
00:41:41,899 --> 00:41:45,335
Но самое интересное было, когда
при следующей встрече я сказал ему...

610
00:41:45,503 --> 00:41:48,370
Он потребовал разбор полётов.

611
00:41:49,440 --> 00:41:52,500
Я его усадил и говорю:
"Конечно, не мне об этом говорить,

612
00:41:52,676 --> 00:41:55,000
но тебе надо оттачивать технику съёмки.

613
00:41:55,179 --> 00:41:59,240
И во-вторых, не могу молчать,
скажу о твоей... концовке".

614
00:41:59,450 --> 00:42:03,318
Он мне: "А чо такое?"
Я ему: "Чел, это жалкая пародия".

615
00:42:03,521 --> 00:42:06,000
Он мне: "В смысле?"
Я ему: "Ну, вот -- ты..."

616
00:42:19,737 --> 00:42:22,467
И тут его вскрыло.

617
00:42:22,640 --> 00:42:25,473
Когда он искренне смеётся,
выходит так: ...

618
00:42:25,643 --> 00:42:28,612
Вены вздуваются.
Я ему: "Серьёзно, брат.

619
00:42:28,779 --> 00:42:33,842
Ёптыть, три раза ткнул,
дёрнулся... и свалил.

620
00:42:34,051 --> 00:42:37,953
А где нежность?
Там, обняться, полежать..."

621
00:42:38,155 --> 00:42:41,556
Говорю: "И я думал, вы никогда не кончите.
Я даже, было, забил на вас

622
00:42:41,725 --> 00:42:45,422
и поглядел MTV: его фоном казали.

623
00:42:45,629 --> 00:42:48,598
Но он обещал поработать над техникой.

624
00:42:48,799 --> 00:42:51,563
Так что я ждал сиквела.

625
00:42:51,769 --> 00:42:54,499
Но, раз уж ты выдвинул свою кандидатуру,

626
00:42:54,705 --> 00:42:57,435
я не прочь посмотреть <i>такой</i> вариант.

627
00:42:59,476 --> 00:43:03,071
Я видел, как он трахает тёлку --
не впечатляет.

628
00:43:05,282 --> 00:43:07,182
Меня зовут Эйб Мохаммидиан.

629
00:43:07,384 --> 00:43:10,512
У меня вопрос про вас
и Скотта Моужера.

630
00:43:10,688 --> 00:43:13,680
Поделитесь историей ваших отношений:
как вы познакомились,

631
00:43:13,891 --> 00:43:16,451
что менялось по ходу съёмок
пяти ваших фильмов?

632
00:43:16,660 --> 00:43:18,287
Отношения с Моужером...

633
00:43:18,495 --> 00:43:21,896
Я поехал в Ванкуверскую
киношколу в Британской Колумбии,

634
00:43:22,066 --> 00:43:25,627
поскольку там была ускоренная программа
обучения. Всего восемь месяцев.

635
00:43:25,836 --> 00:43:28,532
Восемь месяцев за девять тыщ.

636
00:43:28,706 --> 00:43:33,837
А в конце выдают... не диплом, только
сертификат о прохождении программы,

637
00:43:34,044 --> 00:43:38,310
который столь же необходим в жизни,
сколь и диплом. Скоро сами узнаете.

638
00:43:40,250 --> 00:43:45,051
И вот я там; проучился четыре месяца,
бросил и вернулся в Джерси.

639
00:43:45,255 --> 00:43:47,655
Я ехал за практическими навыками.

640
00:43:47,858 --> 00:43:50,588
И они болтали: "Там одна практика,
одна практика, никакой теории."

641
00:43:50,794 --> 00:43:53,285
И только мы приехали, нас
оглоушили тремя месяцами теории.

642
00:43:53,497 --> 00:43:55,761
И я подумал: "Ну их в жопу,
впился мне этот канадец

643
00:43:55,933 --> 00:44:01,064
с рассказами о том, что Демми
пытался сказать 'Молчанием ягнят'".

644
00:44:01,271 --> 00:44:06,573
Но решил сразу не сваливать, и именно
тогда познакомился с Моужером.

645
00:44:06,777 --> 00:44:10,440
Пришёл я на первое занятие...
Там <i>одна</i> группа -- двадцать пять человек.

646
00:44:10,614 --> 00:44:14,277
Всю программу проходят одной группой.

647
00:44:14,485 --> 00:44:19,513
Раз в четыре месяца -- новые вливания.

648
00:44:19,723 --> 00:44:24,217
Моужер был тем, о ком я сразу подумал:
"Вот ведь ёб твою мать. Какой смазливый".

649
00:44:24,428 --> 00:44:29,525
С этой его причёской а-ля <i>90210,</i>
эдакий Люк Перри.

650
00:44:29,733 --> 00:44:33,999
Щеголял в кожанной куртке,
как какой-нибудь байкер...

651
00:44:34,171 --> 00:44:35,934
но <i>симпатичный</i> байкер.

652
00:44:36,140 --> 00:44:40,372
Байкер с золотым сердцем,

653
00:44:40,577 --> 00:44:44,206
что схоронил мамку,
и никто его не понимает,

654
00:44:44,415 --> 00:44:50,047
а Бренда наверняка ему даст до конца сезона.
Таково первое впечатление о Моужере.

655
00:44:50,254 --> 00:44:54,213
А Моужер первое впечатление обо мне
рисует так: "Вот ведь драное трепло".

656
00:44:54,425 --> 00:44:56,859
Мы друг друга невзлюбили,
долго не общались,

657
00:44:57,061 --> 00:45:00,553
но однажды нас определили
на один проект.

658
00:45:00,764 --> 00:45:02,994
Оказалось, что мы одинаково
чувствуем юмор.

659
00:45:03,200 --> 00:45:08,365
Занимаясь проектом, мы шутливо звали
нашу компанию "Банкет в Spago".

660
00:45:08,572 --> 00:45:13,509
Оба смеялись, а никто из группы не понимал,
и я решил: "Хочу с ним общаться, --

661
00:45:13,711 --> 00:45:16,111
он сечёт в тупых размытых отсылках".

662
00:45:16,313 --> 00:45:20,181
Мы общались всё больше,
и общение переросло в дружбу.

663
00:45:20,384 --> 00:45:23,148
Уезжая, я думал:
"Не собираюсь тут торчать.

664
00:45:23,320 --> 00:45:26,153
Уйду до конца четвёртого месяца --

665
00:45:26,356 --> 00:45:28,586
получу на руки пять штук из оплаты.

666
00:45:28,759 --> 00:45:32,320
Возьму эти пять штук и вложу в фильм."

667
00:45:32,529 --> 00:45:35,259
Говорю: "Поеду домой, начну сценарий".

668
00:45:35,466 --> 00:45:39,766
Но он хотел дотерпеть до победного
конца, чтобы родители гордились.

669
00:45:39,970 --> 00:45:41,995
А я -- срал на своих.

670
00:45:42,172 --> 00:45:44,970
Мои сразу сказали: "Слушай,
ты и раньше надежд не оправдывал.

671
00:45:45,175 --> 00:45:48,076
Бросишь -- невелика беда".
И я бросил.

672
00:45:48,278 --> 00:45:50,712
Я ему говорю: "Поеду
домой писать сценарий.

673
00:45:50,881 --> 00:45:55,682
А когда доучишься -- тоже пиши.
Кто первый допишет, для того и снимаем фильм.

674
00:45:55,886 --> 00:46:01,381
Ты допишешь -- я еду в Ванкувер и помогаю тебе с фильмом.
Я допишу -- ты едешь ко мне и помогаешь с моим".

675
00:46:01,592 --> 00:46:04,527
Я вперёд него дописал
"Клерков", и он приехал.

676
00:46:04,728 --> 00:46:07,663
И обрёк себя на вечную
роль "продюсера де-факто".

677
00:46:07,865 --> 00:46:10,630
Согласитесь, никто не поступает
в киношколу с мыслью "Хочу быть продюсером".

678
00:46:10,634 --> 00:46:12,764
Все хотят режиссировать.

679
00:46:12,970 --> 00:46:15,520
Мне, по сути, выпала работа мечты.

680
00:46:15,539 --> 00:46:21,500
Я напишу: "Джей и Тихий Боб врезаются в стену".

681
00:46:22,946 --> 00:46:27,542
Несу ему: "На, считай". Он говорит:
"Так, ага. По деньгам выйдет столько-то.

682
00:46:27,718 --> 00:46:32,087
Надо нанять столько-то людей, бла-бла-бла".
Да, ему выпала <i>тяжкая</i> работа.

683
00:46:32,289 --> 00:46:35,781
С <i>Chasing Amy</i>
он чуть было не ёбнулся,

684
00:46:35,993 --> 00:46:39,156
ведь её мы снимали
за 200... 250 000 долларов.

685
00:46:39,363 --> 00:46:42,890
Изначально-то метили на три миллиона.

686
00:46:43,100 --> 00:46:45,500
Сняли <i>Mallrats</i> за шесть миллионов.

687
00:46:45,669 --> 00:46:49,628
Первый фильм стоил двадцать восемь тыщ,
второй -- <i>Mallrats</i> -- шесть миллионов.

688
00:46:49,840 --> 00:46:54,709
И мы думали: "Ну, борзеть не будем;
три миллиона -- вполне разумный бюджет".

689
00:46:54,912 --> 00:46:58,712
Пошли в Miramax, суём сценарий,

690
00:46:58,882 --> 00:47:02,249
нам говорят: "Отлично.
Кого будете снимать?"

691
00:47:02,452 --> 00:47:07,082
Говорю: "Я писал для трёх друзей:
Бена Эффлека, Джейсона Ли и Джоуи Лорен Адамс".

692
00:47:07,257 --> 00:47:12,092
А миромаксовцы говорят: "А... Нет,
так нельзя. Нужны знаменитости.

693
00:47:12,296 --> 00:47:17,427
Предлагаем Дрю Бэрримор, Джона
Стюарта и Дэвида Швиммера".

694
00:47:22,172 --> 00:47:27,166
И я такой: "С... С... Почему?
Откуда <i>такой</i> состав?

695
00:47:27,544 --> 00:47:31,241
Вы просто от балды три имени назвали?"

696
00:47:31,448 --> 00:47:33,382
Оказалось, у тех были контракты с компанией.

697
00:47:33,584 --> 00:47:36,417
Ну, я сказал: "Извините, хочу работать
со своими ребятами, я писал для своих".

698
00:47:36,587 --> 00:47:39,420
И я никогда не забуду, что мне ответили:

699
00:47:39,623 --> 00:47:42,786
"Кевин, кино -- это не фильмы с друзьями".

700
00:47:42,960 --> 00:47:44,951
И я им: "Да ну?"

701
00:47:45,329 --> 00:47:48,162
Ведь в этом я видел суть своей карьеры.

702
00:47:48,999 --> 00:47:52,233
Я заглянул к Харви Вайнстину, директору:

703
00:47:52,436 --> 00:47:57,874
Говорю: "Вот вы за три миллиона
собирались сделать фильм со звёздами.

704
00:47:58,075 --> 00:48:00,740
А мы не хотим со звёздами, я хочу
работать с теми, для кого писал.

705
00:48:00,744 --> 00:48:06,580
Может, дадите штук эдак двести? Мы снимем
фильм, притащим вам. Понравится -- купите,

706
00:48:06,750 --> 00:48:10,379
нет -- отнесём кому-нибудь ещё".
Ведь до сих пор речь шла о полном контракте.

707
00:48:10,587 --> 00:48:14,819
Тот говорит: "Двести штук?
Дам двести пятьдесят".

708
00:48:15,659 --> 00:48:20,653
И я ему: "Ух ты ё, да вы сама
щедрость! Вот спасибо так спасибо!"

709
00:48:20,864 --> 00:48:23,856
Иду домой, звоню Моужеру:
"Харви дал денег на фильм!"

710
00:48:24,067 --> 00:48:28,299
Он мне: "Да иди ты!"
Я ему: "Ага, я попросил сумму, а он дал больше".

711
00:48:28,505 --> 00:48:33,374
Моужер такой: "Вот заебись!
Да у тебя талант.

712
00:48:36,546 --> 00:48:40,277
И каков бюджет?"
Я говорю: "Двести пятьдесят штук!"

713
00:48:40,484 --> 00:48:42,952
И Моужер такой: ...

714
00:48:44,354 --> 00:48:48,256
Мозг лопнул. Он спрашивает:
"Двести пятьдесят? Ты упал что ли?

715
00:48:48,425 --> 00:48:50,655
За двести пятьдесят кина не выйдет".

716
00:48:50,861 --> 00:48:53,489
Я говорю:
"Ну, за двадцать восемь-то вышло".

717
00:48:53,697 --> 00:48:58,896
Он мне: "Да то разве фильм? В этот
раз ты позабористее написал.

718
00:48:59,102 --> 00:49:02,401
Как нам такое осилить?"
Я ему: "Не знаю, ты придумаешь.

719
00:49:04,107 --> 00:49:07,543
Позвоню Бену с Джейсоном, порадую новостями".
Он такой: "Ох, мать..."

720
00:49:07,744 --> 00:49:12,999
И на протяжении съёмок <i>Chasing Amy</i>
он дневал и ночевал в кабинете,

721
00:49:13,000 --> 00:49:16,013
спал под столом, пытался
придумать, где взять денег,

722
00:49:16,186 --> 00:49:19,314
как за эти гроши наладить
работу, хуё-моё...

723
00:49:19,523 --> 00:49:23,823
Съёмки фильма за двести пятьдесят штук едва
не прикончили Моужера. А мне хоть бы что...

724
00:49:23,994 --> 00:49:28,727
Моя работа не зависит
от фильма и от размеров бюджета.

725
00:49:28,932 --> 00:49:32,629
Я пишу, репетирую
с актёрами и надеюсь,

726
00:49:32,803 --> 00:49:37,331
что на камеру они сыграют
так, как я задумал,

727
00:49:37,507 --> 00:49:39,771
а то и лучше...

728
00:49:39,977 --> 00:49:42,605
Каким бы ни был бюджет,
моя работа не меняется.

729
00:49:42,779 --> 00:49:45,543
Но работа Моужера <i>всецело</i>
завязана на бюджете.

730
00:49:45,749 --> 00:49:50,280
Вот последний фильм -- <i>Jay and Silent Bob
Strike Back</i> -- стоил двадцать миллионов,

731
00:49:50,300 --> 00:49:52,672
и он радовался, как свинтус в говне.

732
00:49:52,672 --> 00:49:55,392
Я, бывало, подойду:
"Там, говорят, проблемка".

733
00:49:55,392 --> 00:49:58,919
И он такой: "Фигня,
закидаем её купюрами.

734
00:50:00,397 --> 00:50:02,957
Проблема решена!"

735
00:50:03,166 --> 00:50:06,761
Но с остальными фильмами --
только так: "Эй, у нас тут проблемка".

736
00:50:06,937 --> 00:50:10,998
А он мне: "Я-то при чём? <i>Ты</i>
просил двести штук, мудильник".
И я тогда: "А..."

737
00:50:11,174 --> 00:50:14,132
Так что он дирижирует оркестром <i>так,</i>
как позволяет бюджет.

738
00:50:14,150 --> 00:50:18,770
"Догма" тоже нелегко далась. Потратили на неё
десять миллионов; наверно, надо было больше.

739
00:50:18,982 --> 00:50:23,419
А народ так быстро появлялся и исчезал,
что графики были совершенно ебанутые.

740
00:50:23,587 --> 00:50:28,081
Им платили по окладу, а в киноиндустрии
это всё равно что ничего.

741
00:50:28,291 --> 00:50:33,524
И пришлось им позволить мотаться туда-сюда,
заниматься другими проектами.

742
00:50:33,730 --> 00:50:35,925
"Догма" для него стала кошмаром наяву.

743
00:50:36,133 --> 00:50:39,796
Но, как я сказал, последний
фильм был почти что праздником.

744
00:50:40,003 --> 00:50:44,167
Он говорит: "Мне нравится с тобой работать,
но меня тошнит от всех этих заморочек;

745
00:50:44,179 --> 00:50:47,500
достаёт общение с такими людьми".

746
00:50:47,543 --> 00:50:51,209
Я ему: "Не беда, давай снимать куколок".

747
00:50:53,682 --> 00:50:57,052
Но он не серь...
Он боится кукол.

748
00:50:58,688 --> 00:51:03,284
Сейчас у него странный период...
Он пошёл и купил фургон "Фольксваген".

749
00:51:03,493 --> 00:51:07,452
А Моужер... Вы его не знаете,
вам сходу не понять,

750
00:51:07,631 --> 00:51:10,691
...но Моужер дорогих
вещей не покупает.

751
00:51:10,901 --> 00:51:14,029
Он полнейший аскет.

752
00:51:14,237 --> 00:51:18,867
И вот однажды прихожу я на работу
и вижу... пиздатый навороченный фургон.

753
00:51:19,076 --> 00:51:21,909
Спрашиваю: "Это чей такой драндулет?"

754
00:51:22,079 --> 00:51:25,480
А Моужер: "Это мой".
Я ему: "Серьёзно? Сдался он тебе..."

755
00:51:25,682 --> 00:51:28,242
Он мне: "Чёрт знает. Тридцать восемь тыщ.

756
00:51:28,418 --> 00:51:32,252
Я решил, зачем <i>шагать</i> по планете,
когда можно <i>ехать</i>".

757
00:51:33,223 --> 00:51:35,851
Завёл меня внутрь, показывает:
"Вот тут умывальник, тут -- плита,

758
00:51:36,059 --> 00:51:40,792
там сзади -- маленький душ, если хошь помыться;
выдвижные раскладушки:

759
00:51:40,964 --> 00:51:43,762
две кровати сверху, две кровати снизу.

760
00:51:43,934 --> 00:51:45,902
Если заскочишь с женой,
мы с Моникой поспим наверху,

761
00:51:46,069 --> 00:51:50,699
а вы с Джен ложитесь под нами."
Я ему: "Учту".

762
00:51:51,675 --> 00:51:55,771
В общем, сейчас у него этот странный
период "я -- владелец 'Фольксвагена',

763
00:51:55,946 --> 00:51:59,677
и чёрт знает, хочу ли я дальше
заниматься фильмами с Miramax".

764
00:51:59,883 --> 00:52:01,908
Не ручаюсь за логику.

765
00:52:03,119 --> 00:52:05,179
-- Значит...
-- Давайте ему звякнем.

766
00:52:06,089 --> 00:52:08,892
<i>[Из зала] Звони Бену!</i>

767
00:52:08,892 --> 00:52:11,695
Сперва Моужер. Потерпите.

768
00:52:11,695 --> 00:52:15,062
Не сомневайтесь, я хоть
всю ночь могу трезвонить.

769
00:52:15,265 --> 00:52:17,825
Поднесу сотик к микрофону...

770
00:52:18,835 --> 00:52:23,205
Моника? Скотти дома? Ага.

771
00:52:29,279 --> 00:52:34,444
Здоров, брат, как сам?
Я на сцене в "Кент-Стейте".

772
00:52:38,622 --> 00:52:43,389
Считаю... считаю до трёх и
подношу тебя к микрофону.

773
00:52:43,560 --> 00:52:47,929
Секунд за двадцать опиши
им вкратце свой фургон.

774
00:52:48,532 --> 00:52:51,865
Ага, со всеми наворотами. Готов?

775
00:52:52,202 --> 00:52:55,535
"Три" -- и микрофон твой.
Готов? Раз, два-три.

776
00:52:55,739 --> 00:53:01,006
<i>Есть холодильник, есть плита
с двумя конфорками, умывальник.</i>

777
00:53:01,211 --> 00:53:05,113
<i>Четыре спальных места -- раскладушки.</i>

778
00:53:05,315 --> 00:53:10,252
<i>Работает на пропане, и можно
включить термостат -- для тепла.</i>

779
00:53:10,887 --> 00:53:13,947
<i>Заняться любовью, все дела.</i>

780
00:53:20,497 --> 00:53:24,058
-- Ещё что-нибудь?
<i>-- Даже и не знаю, что ещё сказать.</i>

781
00:53:24,267 --> 00:53:27,031
Брось, ты мне в таких
красках расписывал.

782
00:53:31,174 --> 00:53:33,142
<i>Пожалуй, у меня всё.</i>

783
00:53:34,277 --> 00:53:36,302
Сколько за него отдал?

784
00:53:37,047 --> 00:53:42,849
<i>-- Стоит штук тридцать пять, сорок.</i>
<i>-- [Из зала] Тебя грабанули!</i>

785
00:53:43,053 --> 00:53:46,420
<i>Слушай, я так долго пахал.</i>

786
00:53:47,324 --> 00:53:48,848
-- Ладушки.
<i>-- [Из зала] Какого цвета?</i>

787
00:53:49,025 --> 00:53:52,188
-- Какого цвета? Бежевый? А, белый? Белый.

788
00:53:52,395 --> 00:53:55,296
<i>[Из зала] Красота, мужик!</i>

789
00:53:56,766 --> 00:54:00,532
С задних рядов кричат:
"Красота, мужик!"

790
00:54:00,737 --> 00:54:04,332
Ну лудно, брат, давай. Ага, пока.

791
00:54:06,443 --> 00:54:08,539
Здрасте, меня зовут Шон Джонсон,
мне интересно:

792
00:54:08,600 --> 00:54:13,214
кладёте ли вы в основу сценариев
случаи из своей жизни?

793
00:54:13,416 --> 00:54:18,410
Да, однажды мы с друзьями бегали
от большого резинового говномонстра.

794
00:54:18,622 --> 00:54:20,681
Умно.

795
00:54:25,629 --> 00:54:30,123
А потом пытались пробраться
в Miramax Studios...

796
00:54:30,333 --> 00:54:34,201
...попали на съёмки
"Умницы Уилла Хантинга 2".

797
00:54:34,404 --> 00:54:38,864
Нет, как правило, нет. В реальной
жизни всё скучно и медленно.

798
00:54:39,075 --> 00:54:43,409
Оттого в моих фильмах такие
диалоги. О них говорят:

799
00:54:43,613 --> 00:54:49,574
"Ты будто бы записал разговоры
приятелей. Очень реалистично".

800
00:54:49,786 --> 00:54:54,086
Вовсе нет. Мои разговоры с друзьями
не сильно отличаются от ваших.

801
00:54:54,257 --> 00:54:55,622
Типа: "Чо вчера делал?"

802
00:54:55,825 --> 00:54:57,725
"Перепихнулся".
"Зашибись".

803
00:54:57,894 --> 00:55:01,887
Односложно. Эдакий разговор
пещерных людей.

804
00:55:02,098 --> 00:55:07,126
Но в какой-то книге я вычитал, что каждый
писатель создаёт себе идеальный мир.

805
00:55:07,337 --> 00:55:13,640
Жители моего мира ведут долгие беседы о всякой
всячине. Или же разносят в пух и прах поп-культуру.

806
00:55:13,843 --> 00:55:16,812
И все говорят монологами.

807
00:55:18,982 --> 00:55:22,748
Но, как правило, нет. Разумеется,
там есть отголоски реальной жизни.

808
00:55:22,952 --> 00:55:26,752
Я и впрямь работал в "Квик-Стопе"
и в "RST Video", -- вот, в общем-то, и всё.

809
00:55:26,923 --> 00:55:29,915
И впрямь были такие, кто
проверял дату на молоке,

810
00:55:30,093 --> 00:55:33,585
но не так, как дама в фильме, --
то моя мама, кстати.

811
00:55:33,763 --> 00:55:37,563
И были такие, кто проверял яйца
у самой кассы. Всегда меня бесили.

812
00:55:37,734 --> 00:55:39,827
Подносят яйца к кассе и прямо
на твоих глазах проверяют...

813
00:55:40,003 --> 00:55:43,166
Будто я сижу где-то сзади
с молоточком и так: ...

814
00:55:44,841 --> 00:55:48,038
Типа: "Разобью яичко,
и никто не заметят".

815
00:55:48,645 --> 00:55:53,139
Но, пихая эту хрень в сценарий,
приходится утрировать -- чтобы было интересно.

816
00:55:53,316 --> 00:55:58,178
Взять хоть <i>Chasing Amy</i>. Если б я писал
о жизни, то фильм <i>Chasing Amy</i> был бы о том,

817
00:55:58,188 --> 00:56:03,082
как меня бесило, что моя тогдашняя
девушка уже побывала на Бали, а я -- нет.

818
00:56:03,259 --> 00:56:05,250
Не самое интересное кино.

819
00:56:05,428 --> 00:56:09,990
И я решил: "А пусть парень предложит своей
девушке переспать с ним и его другом".

820
00:56:10,166 --> 00:56:14,830
Уже интереснее. Такая херня
со мной не приключалась.

821
00:56:15,004 --> 00:56:19,373
Я ни за что не предложу Скотту Моужеру:
"Давай-ка трахнем мою девушку".

822
00:56:22,045 --> 00:56:26,482
Он мне: "Мы не укладываемся в бюджет".
А я ему: "Точно! Давай трахнем мою тёлку".

823
00:56:27,617 --> 00:56:31,109
Он мне: "Ну, не знаю, поможет ли. Но давай".

824
00:56:31,287 --> 00:56:34,916
Без гипербол тут не обойтись,
но в основе часто бывает костяк реальности.

825
00:56:35,091 --> 00:56:37,616
Если брать <i>Chasing Amy</i>...
Я был, по сути, Холденом.

826
00:56:37,693 --> 00:56:41,252
Пока писал сценарий, меня терзало
прошлое моей девушки.

827
00:56:41,431 --> 00:56:46,130
А сейчас я это перерос. Мне тридцать один.
Теперь терзают мысли о смерти.

828
00:56:46,302 --> 00:56:50,363
Поебать, кто с кем спал.
<i>Умирать</i> не хочется.

829
00:56:51,808 --> 00:56:52,575
Спасибо.

830
00:56:52,575 --> 00:56:53,371
Спасибо за вопрос.

831
00:56:53,543 --> 00:56:58,606
Мне кажется, что комедия вообще и ваша
как бы остроумная сатира в частности...

832
00:56:58,782 --> 00:57:01,580
Простите. Нередко уходят корнями в...

833
00:57:01,751 --> 00:57:06,711
Впервые слышу такое определение.
"Ваша как бы остроумная сатира".

834
00:57:06,923 --> 00:57:09,188
"Ваш пиздёж!"
Продолжай.

835
00:57:10,360 --> 00:57:14,490
Так вот, мне кажется, что комедия
уходит корнями в разочарование жизнью.

836
00:57:14,664 --> 00:57:18,964
Во-первых, применимо ли это к вам? Или,
возможно, в вашей жизни был какой-то период

837
00:57:19,135 --> 00:57:23,435
особого разочарования, когда вы были
поменьше, в смысле, помоложе...

838
00:57:24,674 --> 00:57:28,235
Ну, вы то и дело говорите: "Да, это компенсация
за девчонок, что назвали мой член маленьким".

839
00:57:28,411 --> 00:57:31,380
-- Да.
-- Был ли в вашей жизни период особого
разочарования? Рана, что до сих пор...

840
00:57:31,548 --> 00:57:33,846
Угадай, блядь, с трёх раз.

841
00:57:36,999 --> 00:57:42,248
Мне... мне кажется... Нет, я могу
ответить. Вот моя интерпретация.

842
00:57:42,459 --> 00:57:46,225
Я делаю своё дело потому,
что в детстве был толстым.

843
00:57:46,729 --> 00:57:50,893
И гробовая тишина.
Чо такие серьёзные? Чистая правда.

844
00:57:51,067 --> 00:57:55,970
Это не смертельная болезнь...
Смертельная, но как бы и <i>нет.</i>

845
00:57:56,139 --> 00:58:00,940
Мне кажется, поскольку я был крупным ребёнком,
я пытался форму компенсировать содержанием.

846
00:58:01,110 --> 00:58:04,011
Типа, раз уж мордой не вышел...

847
00:58:04,180 --> 00:58:07,313
Тебе-то не понять. Ты симпатичный парень.

848
00:58:07,484 --> 00:58:09,300
Мне впервые такое говорят.

849
00:58:09,350 --> 00:58:10,200
-- Серьёзно?
-- Ага.

850
00:58:10,259 --> 00:58:12,500
Какие планы на вечер?

851
00:58:15,291 --> 00:58:17,589
Если не выходит по-другому... И я не
о том, что "не выходит с девчонками":

852
00:58:17,760 --> 00:58:20,957
у людей есть определённые
эстетические предпочтения.

853
00:58:21,130 --> 00:58:25,191
В цене люди с "нормальной" внешностью.
Нет "нормальной" внешности -- и ты уже изгой.

854
00:58:25,368 --> 00:58:28,269
Типа как: "Эвон, какой жирдяй. Фу".

855
00:58:28,438 --> 00:58:33,705
А если у тебя есть что-то за душой, то
на физические недостатки могут закрыть глаза.

856
00:58:33,750 --> 00:58:36,700
Такова <i>моя</i> теория.
Чему меня научила жизнь.

857
00:58:36,701 --> 00:58:39,000
С вашей помощью, хуевы стройняжки.

858
00:58:39,249 --> 00:58:42,346
По-моему, всё оттуда.
Оттуда и мой юмор.

859
00:58:42,999 --> 00:58:43,847
Понял. Большое спасибо.

860
00:58:44,020 --> 00:58:47,319
Спасибо за наступание на ебучую мозоль.

861
00:58:51,261 --> 00:58:55,994
А зал-то, зал... Тишина -- любой шорох
слышно, -- типа: "Ёманарот, он щас заплачет".

862
00:58:56,566 --> 00:58:57,555
Давай.

863
00:58:58,167 --> 00:59:01,371
Я Бен ВанВектер. Расскажите, а как ваши
<i>родители</i> относятся к вашим фильмам?

864
00:59:01,371 --> 00:59:05,273
Родители... Мама, отсмотрев "Клерков"...

865
00:59:05,441 --> 00:59:07,807
...я усадил её и заставил отсмотреть...

866
00:59:08,011 --> 00:59:13,244
она посмотрела, обернулась ко мне и говорит:
"И ты отдал двадцать семь тысяч за эту дрянь?"

867
00:59:13,449 --> 00:59:17,613
Я ей: "Спасибо, мамуль. Ты прям Кэрол Брэйди".

868
00:59:17,787 --> 00:59:22,053
Но постепенно ей начало нравиться.
<i>Mallrats</i> она ещё не прониклась,

869
00:59:22,225 --> 00:59:27,322
но <i>Chasing Amy</i> её зацепил.
Оказался чем-то близок...

870
00:59:27,497 --> 00:59:29,124
Во-во.

871
00:59:29,299 --> 00:59:33,963
Так вот, смотрим мы фильм, и, во-первых,
она хохочет над минетными шутками.

872
00:59:34,170 --> 00:59:39,836
Ага, мама с папой хихикают над минетными
шутками, а я такой: "О боже..."

873
00:59:40,676 --> 00:59:42,872
"Она берёт в рот..."

874
00:59:43,079 --> 00:59:47,243
А вот конец фильма -- и она плачет;
я был растроган.

875
00:59:47,417 --> 00:59:50,818
Говорю: "Ого, слушай, ты...
ты, вижу, прониклась".

876
00:59:50,987 --> 00:59:56,721
Она мне: "Очень красивый фильм. Я ощутила
такую связь, какой тебе не понять".

877
00:59:57,093 --> 00:59:58,856
И я такой: …

878
01:00:00,530 --> 01:00:01,549
В общем, они врубились.

879
01:00:01,550 --> 01:00:04,968
Маме очень понравилась "Догма":
она католичка с детства,

880
01:00:04,968 --> 01:00:07,801
а там затрагиваются вопросы,
коими и она задаётся,

881
01:00:07,971 --> 01:00:11,429
но коих никогда не озвучит
из-за страха оказаться в аду.

882
01:00:11,608 --> 01:00:14,702
Куда, по её мнению, я и направляюсь.

883
01:00:14,877 --> 01:00:18,335
"Джей и Боб" её позабавили.

884
01:00:18,514 --> 01:00:22,917
Так и сказала: "Забавные вы.
Бегаете туда-сюда.

885
01:00:23,086 --> 01:00:27,250
Не тяжело тебе так бегать?
В таком-то пальто?"

886
01:00:27,423 --> 01:00:33,828
Сразу почудилось, что я со сцены отвечаю
на вопросы студентов. Того же формата вопросец.

887
01:00:36,599 --> 01:00:39,100
Ну, это не ко всем относится.

888
01:00:42,105 --> 01:00:46,007
Я -- Дженни Шайбли. Прежде всего,
мне очень понравилась "Догма".

889
01:00:46,175 --> 01:00:47,443
Спасибо.

890
01:00:47,443 --> 01:00:50,440
-- И я хотела спросить... Вопрос из двух частей.
-- Давай.

891
01:00:50,613 --> 01:00:52,314
А) вы верите в Бога?

892
01:00:52,330 --> 01:00:52,815
Да.

893
01:00:52,815 --> 01:00:56,114
И Б) почему?
Итак, почему?

894
01:00:57,086 --> 01:01:00,886
Да, я верю в Бога. Почему?
Потому что достиг успеха.

895
01:01:01,057 --> 01:01:02,490
Ясно.

896
01:01:05,795 --> 01:01:09,697
Не может быть лучшего объяснения или
доказательства существования Бога,

897
01:01:09,866 --> 01:01:13,495
чем то, что я преуспел как режиссёр.
-- Понятно.
-- Моё мнение.

898
01:01:13,670 --> 01:01:14,999
Ясно. Спасибо.

899
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Вам спасибо.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,325
Привет, меня зовут...

2
00:00:01,325 --> 00:00:02,743
А где камера? Тебя не снимают.

3
00:00:02,611 --> 00:00:04,101
Ну... ничего страшного.

4
00:00:04,645 --> 00:00:08,809
Кто-то тебе на что-то намекает, старик.

5
00:00:13,821 --> 00:00:14,922
Давай.

6
00:00:14,922 --> 00:00:16,500
Меня зовут Дэвид Клеш.

7
00:00:16,501 --> 00:00:20,756
Не могли бы вы рассказать о влиянии
католического воспитания на ваши фильмы?

8
00:00:20,962 --> 00:00:22,554
Особенно на "Догму".

9
00:00:22,730 --> 00:00:27,099
Мне представлялось, что "Догма"
даёт вполне ясный ответ.

10
00:00:35,243 --> 00:00:38,675
Но раз уж спросили...
Меня растили католиком.

11
00:00:38,679 --> 00:00:41,273
Я восемь лет ходил
в католическую школу.

12
00:00:41,482 --> 00:00:44,144
В детстве мне очень нравилась Вера.

13
00:00:44,318 --> 00:00:49,620
Но с возрастом я начал сомневаться,
как и большинство людей.

14
00:00:49,790 --> 00:00:52,384
Типа как: "Ну-ка, ну-ка...

15
00:00:52,560 --> 00:00:57,497
Я принимаю Библию,
понимаю и принимаю Христа,

16
00:00:57,665 --> 00:01:01,101
но капелёк напрягают... догматы.

17
00:01:01,302 --> 00:01:04,794
В смысле, я <i>хочу</i> трахаться до свадьбы".

18
00:01:08,843 --> 00:01:11,607
Но, нет, всё было чуток серьёзнее.

19
00:01:11,779 --> 00:01:16,478
Если не вру, конкретно сомневаться
я начал лет... в восемнадцать-девятнадцать.

20
00:01:18,684 --> 00:01:20,085
Я... стал задумываться:
"Так, ну ладно,

21
00:01:20,254 --> 00:01:23,883
вот у нас Библия,
якобы слово Господне.

22
00:01:24,058 --> 00:01:26,822
При этом много-много лет назад

23
00:01:26,994 --> 00:01:31,795
кучка греков и египтян <i>свои</i>
книги чли божьим словом.

24
00:01:31,966 --> 00:01:36,062
Сегодня мы читаем эту хрень как художку,
хихикаем над глупыми сказками...

25
00:01:36,237 --> 00:01:39,229
Выходит, однажды и <i>наши</i> книги будут
читать, похихиккивая над глупыми сказками?

26
00:01:39,407 --> 00:01:43,002
И, если так, есть ли Бог?
Может, мы его <i>придумали?</i>

27
00:01:43,177 --> 00:01:47,705
Или кто-то придумал Бога, чтобы я перестал
задаваться вопросами..." -- в таком вот духе.

28
00:01:47,882 --> 00:01:51,010
Накатил полнейший кризис веры и...

29
00:01:51,185 --> 00:01:55,019
преодолел я его лишь через много лет,
занявшись "Догмой". Написав "Догму".

30
00:01:55,189 --> 00:01:57,783
Оттуда и пришла задумка "Догмы" --
из кризиса веры.

31
00:01:57,959 --> 00:02:03,329
К концу первого наброска "Догмы" я полностью
разобрался в своём отношении к религии.

32
00:02:03,497 --> 00:02:07,399
Я верю в <i>силу</i> веры, верю в Бога,
в Христа, -- я христианин.

33
00:02:07,568 --> 00:02:11,971
Я верующий человек... но религия
порождает столько несчастий.

34
00:02:12,466 --> 00:02:14,696
Пока мы снимали фильм...
Не, снимать-то было клёво.

35
00:02:14,869 --> 00:02:17,963
Но на стадии пост-продакшна, когда
до выхода фильма оставалось всего ничего,

36
00:02:18,139 --> 00:02:21,074
начался полный пиздец.
Нам стали угрожать расправой.

37
00:02:21,275 --> 00:02:26,838
Мы получили триста тысяч гневных
писем... и три угрозы расправой.

38
00:02:27,014 --> 00:02:30,074
Или две. Две с половиной
угрозы расправой.

39
00:02:30,251 --> 00:02:33,220
Один к концу как будто передумал.

40
00:02:33,387 --> 00:02:36,584
"Посеку к хуям! Ну, может, не посеку..."

41
00:02:37,391 --> 00:02:42,693
Но было письмо, которое я никогда
не забуду, с которым буду помирать...

42
00:02:42,863 --> 00:02:47,095
Не с самим письмом, а с его содержанием.
Я <i>столько</i> раз его перечитывал,

43
00:02:47,268 --> 00:02:51,898
читал стольким людям, что
оно врезалось мне в память.

44
00:02:52,073 --> 00:02:57,238
Там говорилось: "Алё, жидовские морды, собирайте
спёртые у нас деньги и закупайтесь бронежилетами,

45
00:02:57,411 --> 00:02:58,978
мы идём с обрезами.

46
00:02:59,013 --> 00:03:02,781
Ваши братья во Христе, такие-то".

47
00:03:03,617 --> 00:03:07,075
Под жидовскими мордами, конечно,
подразумевались Харви и Боб Вайнстины --

48
00:03:07,254 --> 00:03:11,918
заправилы в Miramax и Dimension,
где мы делали киношку.

49
00:03:12,093 --> 00:03:15,529
Этим просто по полной досталось.
Я-то католик, отделывался всякими:

50
00:03:15,696 --> 00:03:19,564
"Ай-ай-ай, больше так не делай.
А твои еврейские дружки -- заплатят!"

51
00:03:19,734 --> 00:03:23,192
Таким даже лень напоминать,
что Христос был евреем,

52
00:03:23,371 --> 00:03:26,465
эти -- всё равно забудут.

53
00:03:26,640 --> 00:03:29,165
"Еврей? Нет, он белый протестант!"

54
00:03:38,352 --> 00:03:39,785
Просто дичь была.

55
00:03:39,954 --> 00:03:44,721
Пришлось платить деньги, чтобы за нас
вскрывали почту, прекратить её доставку в офис.

56
00:03:44,892 --> 00:03:47,588
Мы с год не могли получать посылок.

57
00:03:47,762 --> 00:03:51,323
Приехав в Канны, пытались
установить металлодетекторы.

58
00:03:51,499 --> 00:03:57,090
Во Дворце фестивалей добро не дали, и Miramax
пришлось нанять телохранителей -- вооружённую охрану.

59
00:03:57,090 --> 00:04:01,240
Мы чуть было не двинулись.
А меня не оставляла мысль:

60
00:04:01,409 --> 00:04:05,201
"У меня кино с резиновым
говномонстром".

61
00:04:05,202 --> 00:04:06,776
Чуете?

62
00:04:11,379 --> 00:04:12,800
"Будьте проще!"

63
00:04:14,748 --> 00:04:18,878
Но люди ж... разумеется, они
судят о фильме даже не посмотрев.

64
00:04:19,052 --> 00:04:23,546
Глянь они хоть раз... Большинство
недоброжелателей в глаза фильма не видели.

65
00:04:23,723 --> 00:04:25,190
Решили не утруждаться.

66
00:04:25,358 --> 00:04:28,088
Выдели они минутку на просмотр, сказали бы:

67
00:04:28,261 --> 00:04:32,391
"Мы ж не мудаки, чтоб на него
наезжать: кому он навредит?

68
00:04:32,565 --> 00:04:36,433
Там... там по экрану ходит
резиновый говномонстр.

69
00:04:36,603 --> 00:04:40,767
Не врал чертяка".
Но эти не смотрели, и...

70
00:04:40,940 --> 00:04:46,310
На нас набросилась одна компашка --
Католическая лига, -- так эти углядели в нас

71
00:04:46,479 --> 00:04:51,348
возможность добраться до Disney и Miramax,
изначальных дистрибьюторов фильма.

72
00:04:51,518 --> 00:04:54,351
Уже не одно копьё сломали
в попытках наехать на Disney,

73
00:04:54,521 --> 00:04:57,752
ведь нападение на Disney --
это шумиха в СМИ, пиар.

74
00:04:57,924 --> 00:05:02,156
А уж броситься в Disney обвинением
в каком-нибудь антикатолицизме...

75
00:05:02,329 --> 00:05:07,164
Оттуда и странность: едва Харви
и Боб Вайнстины выкупили фильм у Miramax

76
00:05:07,334 --> 00:05:11,065
и перепродали в Lions Gate --
окончательному дистрибьютору фильма, --

77
00:05:11,237 --> 00:05:14,968
Католическая лига растворилась в воздухе.
А сколько шума-то было:

78
00:05:15,141 --> 00:05:18,474
"Мы низвергнем ваш фильм!
Ему не узреть света дня!

79
00:05:18,645 --> 00:05:23,514
Его нужно уничтожить, это плевок в лицо
всем католикам. Богомерзкая дрянь, бла-бла-бла".

80
00:05:23,683 --> 00:05:27,676
И едва он попал к Lions Gate,
они такие: "Победа! Победа!"

81
00:05:27,854 --> 00:05:30,982
Мы им: "Где победа?
Кино-то выходит".

82
00:05:31,157 --> 00:05:35,116
А они: "Да, но Disney
им не занимается".

83
00:05:37,731 --> 00:05:41,792
Мне всегда были любопытны
всякие протестующие.

84
00:05:41,968 --> 00:05:45,028
И когда наш фильм вышел,
я решил не стоять в стороне.

85
00:05:45,238 --> 00:05:49,265
Я прочёл в Asbury Park Press,
что в мультиплексе "Sony" --

86
00:05:49,442 --> 00:05:52,741
нашем кинотеатре в Итонтауне --
будет митинг протеста.

87
00:05:52,912 --> 00:05:57,975
И говорю: "Ёксель. Я тоже хочу".
Написали, что придёт толпа в полторы тысячи.

88
00:05:58,151 --> 00:06:02,987
Я говорю: "Полторы тысячи? Из моих краёв? Наверняка
будут знакомые, ведь в одну церковь ходили.

89
00:06:04,158 --> 00:06:05,800
Глядишь, и мама будет.

90
00:06:07,894 --> 00:06:11,800
Тоже хочу!"
Зову жену: "Айда на митинг".

91
00:06:11,850 --> 00:06:17,462
А она мне: "Совсем ёбнулся?"
Я ей: "Не-не, айда, прикольно же!"

92
00:06:17,637 --> 00:06:19,200
Она такая: "Ну, не знаю, не знаю".

93
00:06:19,220 --> 00:06:23,204
Я говорю: "Позовём Брайана, -- это мой друг,
Брайан Джонсон. -- Позовём Брайана, он с нами пойдёт".

94
00:06:23,877 --> 00:06:27,074
Звоню Брайану: "Брай, сгоняем
на митинг против фильма?"

95
00:06:27,247 --> 00:06:29,546
Он такой: "Уже полгода мечтаю".

96
00:06:31,184 --> 00:06:36,315
Брайан подъехал,
мы раздобыли листы ватмана.

97
00:06:36,523 --> 00:06:38,355
Вот такие вот листы.

98
00:06:38,525 --> 00:06:43,758
Взяли фломастеры, клей,
блёстки и сварганили таблички.

99
00:06:43,997 --> 00:06:49,401
Поработали мы на совесть:
хотелось вписаться.

100
00:06:49,603 --> 00:06:53,596
На одном написали:
"Догма? Да говно!"

101
00:06:59,947 --> 00:07:02,973
На другом: "К чёрту Догму".

102
00:07:03,150 --> 00:07:05,983
От души оба постарались.

103
00:07:06,153 --> 00:07:09,247
Типа, не выходили за контуры...

104
00:07:09,923 --> 00:07:12,949
"Пойдёт?" -- "Не, чуток блёсточек".

105
00:07:13,159 --> 00:07:17,721
Выложились по полной.
И погнали в мультиплекс.

106
00:07:17,897 --> 00:07:21,196
Подъезжаем... и полторы тысячи рыл
оказались пятнадцатью рылами.

107
00:07:21,367 --> 00:07:25,201
Вижу у дороги горстку людей --

108
00:07:25,371 --> 00:07:27,862
далеко-далеко от кинотеатра.

109
00:07:28,074 --> 00:07:32,306
Говорю: "Ух ты, а это кто это такие?
А, наверно, пришли поглазеть на митинг".

110
00:07:32,479 --> 00:07:37,439
Паркуемся, а это и есть митинг.
Вылезаем со своими табличками.

111
00:07:37,617 --> 00:07:42,316
Мы с Брайаном оказались моложе
собравшихся лет эдак на пятьдесят.

112
00:07:42,489 --> 00:07:47,485
В общем, всем под шестьдесят пять,
минимум полтинник.

113
00:07:47,490 --> 00:07:51,800
Все бормочут молитвы, один
держит огромное распятие

114
00:07:52,000 --> 00:07:53,284
с Господом нашим.

115
00:07:53,900 --> 00:07:55,300
В стандартной позе.

116
00:07:57,804 --> 00:08:01,759
Короче, распятие, все читают
молитвы, которые я знаю на зубок

117
00:08:01,760 --> 00:08:04,065
после стольких лет
католической школы.

118
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
А Брайан -- нет, и я ему:
"Подхватывай и повторяй за мной".

119
00:08:07,050 --> 00:08:09,300
Читаю: "Отче наш,
сущий на небесах..."

120
00:08:09,850 --> 00:08:11,800
А Брайан: "...

121
00:08:12,520 --> 00:08:14,120
...Господь...

122
00:08:15,122 --> 00:08:16,553
...Иисус...

123
00:08:18,125 --> 00:08:19,214
...Иосиф..."

124
00:08:19,220 --> 00:08:21,188
Я ему: "Нет такого в 'Отче наш'!"

125
00:08:24,030 --> 00:08:27,397
Вот мы стоим, держим
таблички, читаем молитвы

126
00:08:27,567 --> 00:08:31,003
и смотрим, а табличек-то
ни у кого больше и нет.

127
00:08:31,170 --> 00:08:33,900
А если есть, то и близко
не такие гламурные, как у нас.

128
00:08:34,207 --> 00:08:39,941
Стоит один рядышком, так он свою
табличку будто со дна коробки вырвал.

129
00:08:40,113 --> 00:08:42,809
Тупо вырезал и написал: "Догма -- плохо".

130
00:08:44,518 --> 00:08:49,717
По ходу, намалевал прямо
в машине. Ручкой из бардачка.

131
00:08:49,890 --> 00:08:52,757
Ни клея, ни блёсток,

132
00:08:52,926 --> 00:08:57,795
ни тебе бантиков-ленточек.
Короче, тяп-ляп.

133
00:08:57,964 --> 00:09:00,694
Стоит рядом со мной. Я держу табличку.

134
00:09:00,867 --> 00:09:05,702
Он держит свою -- вот такого размера.
А я держу свою -- вот так. Она с уличный баннер.

135
00:09:05,872 --> 00:09:09,865
Читаем "Отче наш", он держит эту
фигульку, я стою рядом. Он такой:

136
00:09:10,043 --> 00:09:15,504
"Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твоё, да приидет..."

137
00:09:17,084 --> 00:09:21,748
И отставляет свою табличку, потому что
стало стыдно при взгляде на мою красотищу.

138
00:09:24,491 --> 00:09:31,358
А одна дама неподалеку -- между нами три-четыре
человека -- видимо, углядела наши таблички,

139
00:09:31,358 --> 00:09:35,130
то ли когда мы подходили к сборищу,
то ли когда уже стояли.

140
00:09:35,302 --> 00:09:38,700
Протиснулась между молящимеся
и говорит: "Уберите-ка от греха".

141
00:09:38,701 --> 00:09:40,574
Я ей: "Почему?"

142
00:09:40,574 --> 00:09:44,010
Она мне: "Ну, нельзя такого писать".

143
00:09:44,177 --> 00:09:47,806
И показывает на "Догма? Да говно!"

144
00:09:47,981 --> 00:09:49,586
Говорит: "Давайте-ка, убирайте".

145
00:09:49,650 --> 00:09:52,000
Я ей: "Так я ж выступаю против фильма!"

146
00:09:58,992 --> 00:10:03,520
Она мне: "Нельзя такого... Такая помощь
нам не нужна. Мы так не выражаемся".

147
00:10:03,521 --> 00:10:06,432
Я говорю: "Но это же ж <i>правда!</i>
Фильм же ж <i>такой!"</i>

148
00:10:06,433 --> 00:10:10,995
И она мне: "Ну, хотя бы уберите <i>это слово.</i>
Уберите это оскорбительное слово".

149
00:10:11,171 --> 00:10:14,971
Я говорю: "Тогда получится <i>'Догма? Да'".</i>

150
00:10:15,142 --> 00:10:18,908
Она говорит, "Ну, уберите хотя бы две буквы".
Я ей: "Ладно".

151
00:10:19,079 --> 00:10:23,038
Подгибаю лист. И теперь табличка
гласит: "Догма? Да гов".

152
00:10:23,717 --> 00:10:28,120
Она возвращается на место.
Проходит с четверть часа...

153
00:10:28,288 --> 00:10:33,885
А стоим уже минут сорок.
Подъезжают репортёры.

154
00:10:36,396 --> 00:10:41,561
Честное слово. Подъезжает фургончик.
"Новости 12-го канала" -- наши местные.

155
00:10:41,735 --> 00:10:44,727
И вот я стою, смотрю на них.

156
00:10:44,905 --> 00:10:47,772
Думаю: "Начинается интересное".

157
00:10:48,608 --> 00:10:54,046
Хотел было дёрнуть, но решил: "Хуй с ним,
не догадаются. <i>Эти</i> не догадались, -- <i>тем</i>-то куда".

158
00:10:54,214 --> 00:10:59,777
Выходит дамочка. Журналист.
Неплохо одета. А в руках -- блокнот.

159
00:10:59,953 --> 00:11:03,889
И вдруг... смотрит прямо на меня.

160
00:11:04,057 --> 00:11:09,654
Походила, осмотрелась.
Возвращается и смотрит в блокнот.

161
00:11:22,509 --> 00:11:26,912
И направляется к нам.
Брайан такой: "Пилять".

162
00:11:28,481 --> 00:11:32,850
Дамочка подходит. Тычет мне
в лицо блокнотом, глядит на меня.

163
00:11:33,019 --> 00:11:37,683
И спрашивает: "...Вы -- <i>он?"</i>

164
00:11:37,857 --> 00:11:41,020
А я ей: "Нет. Вот -- <i>Он".</i>

165
00:11:51,504 --> 00:11:55,167
Господь-то с нами.
И она такая:

166
00:11:55,342 --> 00:11:57,708
"Нет, вы -- он? Вы -- тот самый?"

167
00:11:57,877 --> 00:12:01,711
Я ей: "А, нет. Нет. Но нас все путают".

168
00:12:02,649 --> 00:12:07,245
Она мне: "Ответите на парочку вопросов?"
Я ей: "Да ради бога".

169
00:12:08,421 --> 00:12:13,358
Я ведь СМИ-проститутка.
Так что, даже выступая инкогнито,

170
00:12:13,526 --> 00:12:19,294
никогда не прочь дать интервью.
Вот она подзывает оператора,

171
00:12:19,466 --> 00:12:24,529
тот запускает камеру, и она спрашивает:
"Итак, что вы здесь делаете?"

172
00:12:24,704 --> 00:12:27,332
Отвечаю: "Выступаем против фильма".

173
00:12:27,874 --> 00:12:30,227
Она мне: "Та-ак. А вы его смотрели?"

174
00:12:30,250 --> 00:12:32,101
Отвечаю: "Нет, нет".

175
00:12:33,800 --> 00:12:36,675
Надо ж соответствовать роли.

176
00:12:38,451 --> 00:12:41,511
Говорю: "Нет-нет, но говорят,
фильм просто отвратный".

177
00:12:41,688 --> 00:12:46,819
Она мне: "Ясно. А прочие фильмы
того же режиссёра вы видели?"

178
00:12:46,993 --> 00:12:51,761
Я ей: "Нет, нет... Ну, глянул
'Клерков', -- здорово посмеялся!

179
00:13:00,240 --> 00:13:05,337
Но других смотреть не собираюсь.
А уж тем более этот".

180
00:13:05,512 --> 00:13:09,143
Она такая: "Ясно. А как вас зовут?"
А я ей: "Б... Брайан Джонсон".

181
00:13:11,151 --> 00:13:13,116
А Брайан рядом: "Пи-илять".

182
00:13:15,455 --> 00:13:18,424
Она мне: "А есть
удостоверение личности?"

183
00:13:19,591 --> 00:13:20,660
Говорю: "А как же".

184
00:13:22,100 --> 00:13:23,400
Она мне: "А можно взглянуть?"

185
00:13:23,500 --> 00:13:27,494
Я ей: "В бумажнике осталось.
А бумажник я не взял".

186
00:13:27,500 --> 00:13:28,800
Она мне: "Почему?"

187
00:13:28,810 --> 00:13:30,610
Я ей: "Ну, взгляните на эти морды".

188
00:13:36,810 --> 00:13:41,338
Она отходит, снимает всю колонну.

189
00:13:41,514 --> 00:13:45,041
Снова снимает меня и снова
что-то шепчет оператору.

190
00:13:45,218 --> 00:13:48,085
Джонсон говорит: "Нам определённо пора".

191
00:13:48,254 --> 00:13:53,157
Наконец, они уезжают. А вечером
в новостях по 12-му каналу,

192
00:13:53,326 --> 00:13:55,489
как и следовало ожидать, "Брайан Джонсон"

193
00:14:00,233 --> 00:14:03,691
рассказывал, до чего отвратен фильм "Догма".

194
00:14:03,870 --> 00:14:09,308
Звонит мама: "Там паренёк по телевизору --
ну как две капли <i>ты".</i>

195
00:14:18,852 --> 00:14:24,051
Короче... Простите. Долгий-долгий ответ,
никак не связан с вашим вопросом.

196
00:14:24,224 --> 00:14:26,300
Работаем на домашних заготовках.

197
00:14:29,000 --> 00:14:31,020
-- Здрасте. Я Ракель Райнстин.
-- Привет.

198
00:14:31,197 --> 00:14:36,760
Вот мой вопрос: вы никогда не думали
снять научно-фантастический фильм?

199
00:14:36,936 --> 00:14:38,588
Научно-фантастический...

200
00:14:39,388 --> 00:14:41,440
Не знаю.
Один, вроде, уже снял.

201
00:14:41,540 --> 00:14:43,400
<i>Chasing Amy</i>.

202
00:14:47,300 --> 00:14:51,079
Ведь, спросите у любой лесбиянки --
такого не бывает.

203
00:14:55,300 --> 00:15:00,723
Даже если... а то и <i>тем более что</i>
мужик -- хуев Бен Эффлек.

204
00:15:01,895 --> 00:15:05,300
Есть одна задумка для сай-фая,
но я пока далёк от реализации.

205
00:15:05,500 --> 00:15:07,800
Может, где-нибудь, когда-нибудь...

206
00:15:08,800 --> 00:15:10,086
Назовись.

207
00:15:10,100 --> 00:15:11,305
-- Меня зовут Лила.
-- Лила?

208
00:15:11,905 --> 00:15:13,099
Лила. Ли-ла.

209
00:15:13,273 --> 00:15:14,891
Лила. Усёк.

210
00:15:14,891 --> 00:15:16,509
Ну, вот... Ай, ладно.
Ну, я собиралась...

211
00:15:16,509 --> 00:15:20,938
Прежде чем вы сказали то, что сказали
про <i>Chasing Amy</i> и про "любую лесбиянку"...

212
00:15:20,938 --> 00:15:21,700
Да, да.

213
00:15:21,701 --> 00:15:26,912
О том и хотела спросить, ведь, как ни иронично, Эдриенн Рич,
изумительная поэтесса, чьему перу принадлежит...

214
00:15:27,086 --> 00:15:28,350
Ты из них?

215
00:15:32,292 --> 00:15:34,460
Здесь меня все знают... так что...

216
00:15:34,460 --> 00:15:36,629
Знают, что ты <i>из них?</i>

217
00:15:36,629 --> 00:15:37,995
Ага.

218
00:15:50,043 --> 00:15:52,535
Тише, тише, тише.

219
00:15:54,000 --> 00:15:55,499
<i>[Из зала] Сиськи покажи!</i>

220
00:15:55,500 --> 00:15:59,543
Это ж колледж. Вы будто
живой лесбиянки не видели.

221
00:15:59,853 --> 00:16:01,922
Итак, твой вопрос про <i>Chasing Amy</i>...

222
00:16:01,922 --> 00:16:03,991
Я перефразирую, учитывая сказанное.

223
00:16:03,991 --> 00:16:09,800
Мне... Мне очень не понравился <i>Chasing Amy</i>...
хотя <i>Clerks</i> и другие -- очень хороши.

224
00:16:09,801 --> 00:16:12,531
Не понравился? С тебя,
пожалуй, хватит. Следующий!

225
00:16:13,767 --> 00:16:16,900
Ведь я и вправду увидела в нём заявление,

226
00:16:16,901 --> 00:16:19,199
что любой лесбиянке не хватает
всего лишь хорошего хуйца.

227
00:16:19,200 --> 00:16:21,688
-- Правда? Полностью согласен.
-- Но...

228
00:16:23,043 --> 00:16:26,538
-- Нет, нет-нет-нет.
-- Вы...

229
00:16:26,538 --> 00:16:29,639
-- Нет-нет-нет, я не с позицией согласен.
-- ...ладно...

230
00:16:29,640 --> 00:16:31,510
-- ...вот...
-- Я согласен с тем, что тема
достойна обсуждения.

231
00:16:31,511 --> 00:16:33,619
-- ...я просто...
-- Я уже слышал такую... Можно мне?..

232
00:16:33,620 --> 00:16:35,646
Ты у меня часа два болтала...

233
00:16:36,089 --> 00:16:39,388
Это и впрямь Шоу Кевина Смита.

234
00:16:39,793 --> 00:16:45,556
Моё отношение к теме фильма не менялось
с 96-го, когда я его написал,

235
00:16:45,580 --> 00:16:48,798
вплоть до сего момента.

236
00:16:48,799 --> 00:16:51,348
Я не понимаю, как можно утверждать:

237
00:16:51,349 --> 00:16:57,001
"Фильм выступает в поддержку позиции, что любой лесбиянке
для <i>обращения</i> не хватает только правильного мужика".

238
00:16:57,002 --> 00:16:58,495
Ты ведь об этом?

239
00:16:58,495 --> 00:17:00,084
Как-то где-то.

240
00:17:00,119 --> 00:17:04,910
Да, но в фильме у нас <i>безмозглый
персонаж</i> -- Бэнки; он это говорит

241
00:17:05,085 --> 00:17:07,952
и тем самым опровергает мнение.

242
00:17:08,121 --> 00:17:12,615
Понимаешь? Этим мнением мы наделяем
пацана, который всегда неправ.

243
00:17:12,793 --> 00:17:17,492
И когда оно исходит <i>от мудака,</i> ты не
понимаешь, какова моя истинная позиция?

244
00:17:17,664 --> 00:17:21,691
Я-то понимаю, но вас не смущает,
что вы обращаетесь к аудитории,

245
00:17:21,868 --> 00:17:26,271
для которой вполне нормально крикнуть
"Покажи сиськи!" незнакомой женщине?..

246
00:17:26,440 --> 00:17:29,941
-- Да, очень, очень смущает.
-- Допустим...
-- Но погоди, погоди...

247
00:17:29,942 --> 00:17:32,905
Допустим, вы не виноваты, но многие
выносят из фильма именно <i>это.</i>

248
00:17:32,904 --> 00:17:35,373
<i>-- [Из зала] Завязывай!</i>
-- Тихо, тихо. Политическая дискуссия.

249
00:17:35,800 --> 00:17:39,652
Очень смущает, но к делу это не
относится. Давай держаться темы.

250
00:17:39,652 --> 00:17:42,055
А по... А по-моему, относится. По-моему...

251
00:17:42,055 --> 00:17:46,389
После первого просмотра я подумала:
"Тупость, но безвредная".

252
00:17:46,560 --> 00:17:48,800
Но когда... когда я увидела, как...

253
00:17:50,330 --> 00:17:53,026
Стоп. Стоп-стоп-стоп! Чего вы, чего!

254
00:17:53,200 --> 00:17:56,169
Это... это прекрасно.
Прекрасное, откровенное мнение.

255
00:17:56,336 --> 00:18:00,308
Злость берёт, что, пока мы делали
фильм, тебя с нами не было.

256
00:18:00,309 --> 00:18:03,842
Идеальный слоган для афиш:
"Тупость, но безвредная".

257
00:18:09,149 --> 00:18:12,744
Подпись: "Некая 'би' из колледжа".
Вот было бы здорово.

258
00:18:12,800 --> 00:18:14,137
Давайте, всё как на духу.

259
00:18:14,200 --> 00:18:17,121
"...ведь мне не хватает
всего лишь хорошего хуйца".

260
00:18:17,122 --> 00:18:19,500
-- Пардон?
-- Да так.

261
00:18:20,827 --> 00:18:27,621
-- Я всего лишь о том... Мне кажется... Разумеется,
вы не управляете тем, как зритель воспримет фильм.
-- Да.

262
00:18:27,622 --> 00:18:32,800
Но мне, молодой лесбиянке, было не по себе...
тогда, в девяностых, когда фильм вышел в прокат.

263
00:18:32,801 --> 00:18:34,908
-- А сколько тебе?
-- Двадцать два года.

264
00:18:34,908 --> 00:18:37,934
Тебе...
Прошло у нас... четыре года?

265
00:18:38,111 --> 00:18:41,103
Мне было восемнадцать. В восемнадцать
вы уже точно знали, что натурал?

266
00:18:41,281 --> 00:18:42,339
Нет.

267
00:18:43,450 --> 00:18:45,350
Родная, я до сих пор не уверен.

268
00:18:50,390 --> 00:18:54,622
А у меня жена и ребёнок!
Во безответственность, а?

269
00:18:55,795 --> 00:18:59,526
Всё что я могу -- это снимать
фильмы такими, какими мне хочется,

270
00:18:59,699 --> 00:19:03,191
какими хочется их видеть.
По возможности интересными.

271
00:19:03,370 --> 00:19:07,534
А удаётся что-то до кого-то донести, --
так чего ещё надо для счастья.

272
00:19:07,707 --> 00:19:12,735
И я рад. Могу спасть спокойно...
с мужчиной или женщиной.

273
00:19:12,913 --> 00:19:16,474
В наших фильмах

274
00:19:16,650 --> 00:19:20,552
всегда присутствует некий
гомосексуальный слой, согласны?

275
00:19:20,720 --> 00:19:23,086
И пусть вам он кажется
"тупостью, но безвредной",

276
00:19:23,256 --> 00:19:28,284
для кого-то это прорыв, возможность
раскрыться, всё такое прочее.

277
00:19:28,461 --> 00:19:31,862
Большинство геев довольны
нашими твореньями.

278
00:19:32,032 --> 00:19:36,196
А скромное меньшинство пищит:
"Да он тайный гомофоб! Бла-бла-бла..."

279
00:19:36,369 --> 00:19:39,396
...даже не осведомившись, сколько
хуёв мне довелось заглотить.

280
00:19:45,745 --> 00:19:48,300
Но их это ни хуя не касается.

281
00:19:49,649 --> 00:19:54,484
Я никогда не брезговал этой
темой -- с самых "Клерков",

282
00:19:54,654 --> 00:19:57,851
ещё даже не зная,
что нас будут смотреть.

283
00:19:58,024 --> 00:20:00,891
Когда я писал "Клерков"...
У меня есть брат. Мой брат -- гей.

284
00:20:01,061 --> 00:20:04,690
Сдал его всему "Корнеллу".
Сдал по полной.

285
00:20:04,864 --> 00:20:09,631
Когда мой брат только <i>раскрылся</i>,
мы не раз обсуждали тему кино,

286
00:20:09,803 --> 00:20:14,365
удивлялись, что 99.9999% фильмов --
гетеросексуальны,

287
00:20:14,541 --> 00:20:18,068
всё о том, как парень с девчонкой
будут жить долго и счастливо,

288
00:20:18,245 --> 00:20:21,214
и на экране ему абсолютно
не с кем себя отождествить.

289
00:20:21,381 --> 00:20:25,078
Всё, что предлагает кино -- женоподобные
стереотипы, типа как в <i>The Birdcage</i>,

290
00:20:25,252 --> 00:20:27,203
либо всякие стилетные убийцы.

291
00:20:27,203 --> 00:20:30,289
Я всё думал: "Не, так дело не пойдёт,

292
00:20:30,290 --> 00:20:34,900
у брата нет ни шанса проникнуться
киношкой, ведь все они не о нём".

293
00:20:34,901 --> 00:20:38,420
И я сказал себе: "В моих фильмах всегда
будет лёгкий налёт гомосексуальности,

294
00:20:38,421 --> 00:20:40,739
и мой брат поймёт, что это -- для него".

295
00:20:40,740 --> 00:20:41,967
Потому что... а хули нет?

296
00:20:41,968 --> 00:20:46,000
А когда оказалось, что нас ещё и смотрят...
Когда <i>я</i> узнал, что нас смотрят,

297
00:20:46,001 --> 00:20:48,900
сказал: "В пизду налёт. В моих фильмах
будет до хера гомосексуальности".

298
00:20:48,901 --> 00:20:52,634
Ведь среди зрителей есть геи, верно?
И, да, преимущественно молодёжь.

299
00:20:52,812 --> 00:20:57,512
Среди моих фанатов есть такие:
"Мощные фильмы, братан!.. Дунем?"

300
00:20:58,685 --> 00:21:02,587
А есть и... -- присутствующие не в счёт, --

301
00:21:02,756 --> 00:21:05,748
есть и такие:
"Офигенные фильмы, братан!

302
00:21:05,925 --> 00:21:09,622
Но откуда столько гомосятины?
Геи -- зло, бла-бла-бла".

303
00:21:09,796 --> 00:21:15,029
И я люблю поебать им мозги, ввернуть что-нибудь
эдакое. Взять хоть ту же <i>Chasing Amy</i>.

304
00:21:15,201 --> 00:21:18,193
Отсняв <i>Chasing Amy</i>,
мы устроили пробный показ.

305
00:21:18,371 --> 00:21:22,705
Для этого обычно набирают фокус-группу
в десять человек. Не бывали в фокус-группе?

306
00:21:22,876 --> 00:21:25,344
Фокус-группа -- это когда отбирают
десять человек и проводят опрос.

307
00:21:25,512 --> 00:21:28,640
Из двухсот посмотревших оставляют
десятерых и проводят опрос:

308
00:21:28,815 --> 00:21:32,876
"Что в фильме вам понравилось,
что -- не понравилось? Почему?"

309
00:21:33,053 --> 00:21:37,922
Анализируют ответы, а все данные --
швыряют режиссёру и говорят: "Правь!"

310
00:21:38,091 --> 00:21:42,892
Непроглядный пиздец. Но...
послушать мнения -- весьма интересно.

311
00:21:43,063 --> 00:21:46,396
Вот, значит, опрашивают
одного парнишку. Он такой...

312
00:21:46,566 --> 00:21:49,160
Никогда его не забуду.
Просто прелесть.

313
00:21:49,336 --> 00:21:53,102
Он такой: "Мне очень нравятся фильмы Кевина
Смита. Ведь я сам -- персонаж Кевина Смита.

314
00:21:53,273 --> 00:21:55,935
Я -- Броди. Я болтаюсь в торговом
центре, ценю комиксы.

315
00:21:56,109 --> 00:21:58,907
И я б тоже на Шэннен Доэрти
не позарился".

316
00:21:59,713 --> 00:22:03,444
А глянуть на этого долбоёба -- ясно,
что ему и близко не светит.

317
00:22:03,616 --> 00:22:08,178
Но я сижу сзади и не пикаю: нельзя выдавать
своё присутствие, а не то <i>данные исказятся</i>.

318
00:22:08,355 --> 00:22:10,846
Короче, сижу на задах,
слушаю, хихикаю.

319
00:22:11,024 --> 00:22:15,188
А он такой: "И вот я смотрю фильм, отождествляю
себя с Бэнки, ведь он -- тот же Джейсон Ли,

320
00:22:15,362 --> 00:22:18,320
проникаюсь, понимаю его...
и вдруг -- бац! Чувак-то гей.

321
00:22:18,498 --> 00:22:20,500
И что, блядь, это говорит обо мне?"

322
00:22:23,503 --> 00:22:28,998
И я сзади, из-под стула:
"Что ты -- сраный пидор!"

323
00:22:32,212 --> 00:22:35,800
А соль вся в том, что
это был... Элтон Джон.

324
00:22:40,754 --> 00:22:44,315
Нет. Соль в том, что парнишка...
Я за ним, конечно, не следил,

325
00:22:44,491 --> 00:22:49,053
не преследовал по-акульи
последующие десять лет.

326
00:22:49,229 --> 00:22:52,323
Но пацану предстояло принять решение:

327
00:22:52,499 --> 00:22:57,329
либо он остаётся поклонником нашего творчества,
либо остаётся с мыслью: "Пидоры меня пугают.

328
00:22:57,330 --> 00:23:01,172
Любой член, если не мой,
повергает меня в ужас".

329
00:23:01,341 --> 00:23:03,741
И мне кажется, чел остался с нами.

330
00:23:03,910 --> 00:23:06,879
Мы продали с сайта туеву хучу сувениров.

331
00:23:07,046 --> 00:23:08,775
Он <i>обязан</i> быть среди покупателей.

332
00:23:08,948 --> 00:23:13,351
Меня всегда грела мысль: вот они меня смотрят,

333
00:23:13,520 --> 00:23:15,385
что-то для себя выносят, что-то осознают,

334
00:23:15,555 --> 00:23:19,082
в чём-то соглашаются...
Ведь в этом суть хорошей режиссуры.

335
00:23:19,259 --> 00:23:22,800
Мир нельзя изменить, нельзя излечить.
Всё, что я могу, это сказать:

336
00:23:22,801 --> 00:23:25,930
"Вот так я его ощущаю. Вы со мной?"

337
00:23:26,099 --> 00:23:29,796
И многие, как выходит, со мной.
Ну, пусть не многие.

338
00:23:29,969 --> 00:23:35,805
У нас есть фанаты; у них есть мозги.
И мы введём мир в XXI век.

339
00:23:35,975 --> 00:23:38,006
А я на них подзаработаю.

340
00:23:43,249 --> 00:23:47,049
Но невозможно быть в полном ответе за зрителя.

341
00:23:47,220 --> 00:23:51,350
Вот ты <i>говоришь</i>, надеешься, что тебя услышат,
а если не услышат -- что, силой вбивать?

342
00:23:51,524 --> 00:23:55,392
Тут-то фильм и перестаёт быть
интересным. Уходит в нравоучения,

343
00:23:55,562 --> 00:23:57,996
начинается: "Это -- так, а это -- эдак".

344
00:23:58,164 --> 00:24:01,600
"Догма" в этом смысле
ходит по скользкому краю,

345
00:24:01,768 --> 00:24:05,967
но, слава богу, Мьюз нет-нет да
выдаёт что-нибудь про анал, и...

346
00:24:06,800 --> 00:24:09,438
народ забывает, что
речь-то -- про Иисуса.

347
00:24:09,609 --> 00:24:12,669
Это тонкая грань, но -- отдайте мне должное --

348
00:24:12,846 --> 00:24:17,783
мои фильмы куда менее гомофобские,
чем большинство. Так?

349
00:24:17,951 --> 00:24:19,048
Так.

350
00:24:19,419 --> 00:24:22,169
-- Спасибо.
-- Нет, нет-нет.

351
00:24:28,061 --> 00:24:29,388
Не надо, пожалуйста, хватит.

352
00:24:33,633 --> 00:24:39,071
Лила здесь умнее всех, ведь теперь
все знают, что она -- лесби.

353
00:24:39,239 --> 00:24:41,800
<i>Одной</i> ей домой сегодня <i>не идти</i>.

354
00:24:43,243 --> 00:24:46,511
Типа: "Ты -- та лесбияночка!
Я тоже из этих!"

355
00:24:47,280 --> 00:24:49,800
<i>[Из зала] Какие планы
на ве... ой, тьфу, забей...</i>

356
00:24:50,950 --> 00:24:54,317
Чуешь? Как мне за <i>такое</i> отвечать?

357
00:24:55,788 --> 00:24:57,000
Молоток!

358
00:24:59,459 --> 00:25:02,525
Это тонкая эквилибристика.
Тонкая эквилибристика.

359
00:25:03,396 --> 00:25:05,556
Он -- не нравится; его деньги -- хочется.

360
00:25:11,871 --> 00:25:16,899
Шучу-шучу. Ну да будет о политике,
вернёмся к сортирщине.

361
00:25:17,076 --> 00:25:19,101
Кто теперь? Эта сторона?

362
00:25:19,279 --> 00:25:21,197
Значится, меня зовут Грэйден Блю.

363
00:25:21,200 --> 00:25:22,315
Ещё разок?

364
00:25:22,315 --> 00:25:23,583
-- Грэйден Блю.
-- Грэйден.

365
00:25:23,583 --> 00:25:24,851
-- Ага.
-- Усёк.

366
00:25:25,100 --> 00:25:29,982
Спасибо. Я решил в ближайшее время
спродюссировать собственный фильм.

367
00:25:30,156 --> 00:25:35,019
И хотел бы спросить у вас
какого-нибудь совета или... денег?

368
00:25:38,598 --> 00:25:39,587
Нет.

369
00:25:41,601 --> 00:25:42,992
Гигиеническая помада.

370
00:25:44,070 --> 00:25:48,200
Можете посоветовать, где достать денег,
в смысле, откуда брать финансы для фильма?

371
00:25:48,374 --> 00:25:50,604
Легко. Поработать ротиком.

372
00:25:59,752 --> 00:26:02,050
Но если <i>не хочется</i> ротиком...

373
00:26:02,221 --> 00:26:06,783
Ну, я надеялся, что удастся этого
избежать, что есть варианты попроще.

374
00:26:07,660 --> 00:26:10,756
Для особо консервативных, вроде тебя...

375
00:26:11,931 --> 00:26:14,200
кредитные карточки -- хороший способ.

376
00:26:14,200 --> 00:26:16,269
Раздобудь побольше кредиток.

377
00:26:16,300 --> 00:26:17,787
Вообще, я об этом подумывал.

378
00:26:17,787 --> 00:26:19,105
Есть какие карточки?

379
00:26:19,105 --> 00:26:20,900
Одна есть, но лимит уже вышел.

380
00:26:20,907 --> 00:26:21,991
Какая?

381
00:26:21,991 --> 00:26:23,076
MasterCard.

382
00:26:23,076 --> 00:26:24,343
Своя или мамина-папина?

383
00:26:24,350 --> 00:26:24,900
Своя.

384
00:26:25,010 --> 00:26:27,176
-- Да? Значит, не отберут.
-- Ага.

385
00:26:28,681 --> 00:26:30,650
Работа есть?

386
00:26:30,650 --> 00:26:32,619
На момент сейчас -- нет.

387
00:26:32,619 --> 00:26:35,330
Вот что надо сделать:
ищешь видеопрокат,

388
00:26:35,355 --> 00:26:37,585
причём <i>частный</i> видеопрокат, не сеть.

389
00:26:37,757 --> 00:26:39,800
Отметаем "Blockbuster" и всякие...

390
00:26:39,850 --> 00:26:41,028
Только не туда!

391
00:26:42,128 --> 00:26:44,562
Кое-кто из этих не отказался
бы от места в "Blockbuster".

392
00:26:44,731 --> 00:26:47,325
Важно, чтобы работа была сидячей,
весь день на телефоне.

393
00:26:47,500 --> 00:26:51,493
-- Берёшь пачку заявок на кредитки.
Заполняешь каждую.
-- Так.

394
00:26:51,671 --> 00:26:56,233
Называешься директором видеопроката
с годовой зарплатой в 50 000 долларов.

395
00:26:56,409 --> 00:27:01,312
Дальше, когда будут звонить с проверкой,
говоришь: "Да, есть такой,

396
00:27:01,481 --> 00:27:05,542
наш директор, годовая
зарплата -- 50 000 долларов".

397
00:27:05,718 --> 00:27:09,210
Тебе начнут слать кредитки.
Все <i>мои</i> кредитки -- оттуда.

398
00:27:09,389 --> 00:27:12,153
Я тупо отвечал на звонки в "RST Video":

399
00:27:12,325 --> 00:27:16,386
"Да, Кевин Смит -- наш директор. Замечательный
директор. Зарабатывает 50 000 в год.

400
00:27:16,562 --> 00:27:20,521
-- Никто другой в видеобизнесе
столько не получает".
-- Понял.

401
00:27:20,700 --> 00:27:23,328
Кредитки. Кредитки -- рай для афериста.

402
00:27:23,503 --> 00:27:25,000
Раздобудь кучку кредиток.

403
00:27:25,671 --> 00:27:27,040
Вот и весь совет.

404
00:27:27,040 --> 00:27:28,391
-- Ясен. Спасибо.
-- Ага.

405
00:27:29,742 --> 00:27:33,576
Ну и учтивость, ребят. Будете
аплодировать каждому вопросу?

406
00:27:33,746 --> 00:27:38,581
Типа: "Молодец, отличный вопрос.
Ответ -- муть, но вопрос -- отличный".

407
00:27:38,751 --> 00:27:43,099
Занимаясь "Клерками", говорите, вы
до капли выжали кредитки, влезли в долги.

408
00:27:43,100 --> 00:27:46,921
Весьма... весьма смелый шаг. Что держало
вас на плаву на протяжении создания фильма?

409
00:27:47,093 --> 00:27:52,759
Просто на тот момент я видел
в этом смысл. Я был помладше...

410
00:27:57,236 --> 00:27:58,294
Сорри.

411
00:27:59,972 --> 00:28:03,135
Я тут от чистого сердца говорю,

412
00:28:03,150 --> 00:28:04,800
а ты сидишь и: ...

413
00:28:13,686 --> 00:28:15,421
Закончил?

414
00:28:15,421 --> 00:28:16,400
Закончил. Я, я...

415
00:28:17,156 --> 00:28:21,820
Тогда казалось, что для того
самое время. Я был молод.

416
00:28:21,994 --> 00:28:23,621
Мне было двадцать два
или двадцать три года...

417
00:28:23,796 --> 00:28:28,324
Если хочешь как следует смудить, --
там, накупить киношных прибамбасов

418
00:28:28,501 --> 00:28:32,001
с кредитных карточек, -- то муди, пока молодой.

419
00:28:33,039 --> 00:28:34,688
Здрасте, меня зовут Гик.

420
00:28:34,700 --> 00:28:35,274
Чего?

421
00:28:35,274 --> 00:28:39,005
Меня зовут Гик. Вы говорите,
что отсос -- отличный способ заработать.

422
00:28:39,178 --> 00:28:42,500
Внимание, вопрос: можно вам отсосать,
скажем, за пять баксов?

423
00:28:43,950 --> 00:28:46,851
Та-ак. Тише, тише, тише.

424
00:28:47,453 --> 00:28:49,255
Ну да ладно.

425
00:28:49,255 --> 00:28:51,057
Погоди-погоди, а кто кому платит?

426
00:28:51,057 --> 00:28:53,924
Ну, <i>я</i> не прочь подзаработать: я на мели.

427
00:28:54,093 --> 00:28:56,847
-- То есть <i>я</i> должен заплатить
<i>тебе</i> пять долларов?
-- Ну, да.

428
00:28:56,848 --> 00:29:00,004
Ну, если вы меня попросите заплатить
за удовольствие вам отсосать, то можно и так, --

429
00:29:00,005 --> 00:29:03,532
будет чем похвастаться:
отсосал самому Кевину Смиту.

430
00:29:05,905 --> 00:29:06,739
Ну да ладно.

431
00:29:06,739 --> 00:29:07,573
Что, что?.. Погоди-погоди.

432
00:29:07,573 --> 00:29:09,666
А что все загудели?

433
00:29:09,842 --> 00:29:11,911
Минет -- это ж <i>хорошо.</i>

434
00:29:11,911 --> 00:29:13,980
Просто завидуют: все хотят вам отсосать.

435
00:29:13,980 --> 00:29:17,746
Ну да ладно, на самом деле я хотел о другом.
<i>Clerks 2</i> планировался

436
00:29:17,917 --> 00:29:20,351
ещё до <i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

437
00:29:20,520 --> 00:29:24,012
-- Да.
-- Какова судьба того сценария? Его можно отыс...

438
00:29:24,190 --> 00:29:27,800
У меня в голове до сих
пор вертится твоё предложение.

439
00:29:29,896 --> 00:29:31,147
И зовут тебя -- Гик?

440
00:29:31,147 --> 00:29:32,398
Да, меня зовут Гик.

441
00:29:32,398 --> 00:29:34,491
Г-И-К, как получается.

442
00:29:34,667 --> 00:29:36,419
Знаешь происхождение слова?

443
00:29:36,419 --> 00:29:38,171
Нет, не знаю. Объясните?

444
00:29:38,171 --> 00:29:40,350
Гик -- цирковой артист, что
откусывает головы курицам.

445
00:29:40,405 --> 00:29:41,440
Да я б запросто!

446
00:29:41,440 --> 00:29:44,908
Ни в жизнь не подпущу к своему
члену кого-то по имени Гик.

447
00:29:51,250 --> 00:29:54,048
Будь ты хотя бы <i>Рон...</i>

448
00:29:57,890 --> 00:30:00,620
Ну, ладно, так что там со сценарием?

449
00:30:00,927 --> 00:30:02,678
С... каким сценарием?

450
00:30:02,678 --> 00:30:04,430
К "Клеркам".

451
00:30:04,430 --> 00:30:06,591
Что сталось со сценарием <i>Clerks 2</i>?

452
00:30:06,933 --> 00:30:10,699
<i>Clerks 2</i>... Ну нельзя
затеять разговор про минет,

453
00:30:10,870 --> 00:30:12,588
а потом съехать на какой-то вопрос.

454
00:30:12,588 --> 00:30:14,307
Так вы ж первый начали!

455
00:30:14,307 --> 00:30:15,408
Пардон?

456
00:30:15,450 --> 00:30:17,309
Вы первый начали!
Сказали, что минет --

457
00:30:17,350 --> 00:30:20,600
отличный способ заработать.
-- Я, я...
-- Я хочу заработать.

458
00:30:20,650 --> 00:30:22,950
Ничего я не начинал!

459
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
<i>[Из зала] Вали уже, мудила!</i>

460
00:30:28,087 --> 00:30:31,147
Тебе на что-то толсто намекают, Гик.

461
00:30:31,824 --> 00:30:35,385
Что случилось с <i>Clerks 2</i>?
Он вылился в <i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

462
00:30:38,197 --> 00:30:40,062
<i>[Из зала] У меня есть пять баксов!</i>

463
00:30:50,409 --> 00:30:55,608
Вот одна из причин, почему мне не стоять
в одном ряду со Скорсезе, Вуди Алленом

464
00:30:55,781 --> 00:30:59,799
и Спайком Ли. Скорсезе давал лекции
в Нью-Йоркском университете,

465
00:30:59,800 --> 00:31:04,300
и хрена с два ему кричали:
"Отсосу за пять баксов!"

466
00:31:11,430 --> 00:31:14,127
Ну, точно не на лекции.

467
00:31:15,301 --> 00:31:16,996
А, ты? Твоя очередь?

468
00:31:17,169 --> 00:31:19,604
Ничего, он всё равно спёр мой вопрос.

469
00:31:21,841 --> 00:31:22,831
Красиво.

470
00:31:25,111 --> 00:31:27,705
Мне вот интересно:

471
00:31:27,880 --> 00:31:33,976
у вас были стычки с Католической лигой,
а на днях -- с GLAAD. И вот мне интересно...

472
00:31:34,320 --> 00:31:38,620
Не странно ли, были стычки с GLAAD, при этом я
всерьёз рассматривал его предложение мне отсосать.

473
00:31:38,791 --> 00:31:41,126
И где теперь этот GLAAD?

474
00:31:42,695 --> 00:31:48,065
Вот мне интересно, были ли у вас...
кроме эпопеи с Майклом Айзнером...

475
00:31:48,234 --> 00:31:52,796
случались ли у вас конфликты
с кем-либо из Отрасли?

476
00:31:53,372 --> 00:31:55,839
Пол Томас Андерсон, помнится,
был не в восторге

477
00:31:56,008 --> 00:31:58,460
от ваших наездов на "Магнолию"...

478
00:31:58,460 --> 00:32:01,313
Вовсе нет. Я столкнулся
с Полом Томасом Андерсоном,

479
00:32:01,350 --> 00:32:05,077
когда проходил медосмотр перед
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

480
00:32:05,799 --> 00:32:07,236
Как ни странно... А чего смешного?

481
00:32:07,250 --> 00:32:08,321
Не знаю.

482
00:32:08,821 --> 00:32:12,780
Типа: "Вы и медосмотр -- две вещи несовместны".

483
00:32:12,959 --> 00:32:16,417
Нет, прежде чем сесть в режиссёрское
кресло, необходимо пройти медосмотр.

484
00:32:16,595 --> 00:32:18,563
Ведь надо застраховать фильм,
застраховать режиссёра

485
00:32:18,731 --> 00:32:21,962
на случай, если тот откинется
с сердечным приступом

486
00:32:22,134 --> 00:32:25,626
от курения и поглощения
всякого говна.

487
00:32:25,805 --> 00:32:30,936
И вот я на медосмотре, сижу
в коридоре, заполняю бумаги,

488
00:32:31,110 --> 00:32:34,637
гадаю, будут ли стягивать
трусы и дёргать за яйца.

489
00:32:34,814 --> 00:32:36,900
И придётся ли мне платить...

490
00:32:36,915 --> 00:32:38,017
<i>[Из зала] Пять баксов!</i>

491
00:32:38,017 --> 00:32:39,800
Или же <i>мне</i> заплатят.

492
00:32:41,654 --> 00:32:46,387
Вдруг голос: "Кевин, привет!"
Поднимаю голову, а там Пи-Ти-Эй --
Пол Томас Андерсон.

493
00:32:46,559 --> 00:32:49,687
Я ему: "Даров, как дела?"
Он мне: "Путём, путём. Чем занят?"

494
00:32:49,862 --> 00:32:52,990
Я ему: "Да вот, медосмотр прохожу. А сам?"
Он говорит: "Та же фигня".

495
00:32:53,165 --> 00:32:56,828
Говорю: "Чо снимаешь?"
Он: "Кино с Адамом Сэндлером".

496
00:32:57,003 --> 00:32:59,198
Я: "У, клёво".
Он: "Рад повидаться".
Я: "Рад повидаться".
И он уходит.

497
00:32:59,372 --> 00:33:02,535
Он ушёл, а я такой сижу: "Ёлы-палы...

498
00:33:02,708 --> 00:33:05,939
Я ж этого ёбаря в Сети обосрал".

499
00:33:06,112 --> 00:33:08,571
И как он достойно себя повёл,
ни слова не сказал.

500
00:33:08,600 --> 00:33:11,578
Не попытался... Я ж даже
не смотрел, -- он подошёл сзади.

501
00:33:11,751 --> 00:33:14,800
Легко мог подкрасться
с каким-нибудь стулом и...

502
00:33:16,088 --> 00:33:20,991
Ага? Ничего подобного: "Здорово, Кевин!"
А мог бы и <i>после</i> стулом ебануть...

503
00:33:21,160 --> 00:33:24,506
Чтоб я видел, кто это.
Я б так и поступил.

504
00:33:24,541 --> 00:33:26,049
Типа: "Здорово, Пол!"

505
00:33:26,532 --> 00:33:31,299
Ага? Ляпни он чего про меня.
Но он повёл себя достойно. Прямо молодец.

506
00:33:31,470 --> 00:33:34,997
Мне стало стыдно за наезд. Сижу
такой: "Ых, не стоило такого писать".

507
00:33:35,174 --> 00:33:37,404
А стычки со студийными боссами?

508
00:33:37,576 --> 00:33:40,078
Кто таки пизданул меня стулом?

509
00:33:40,078 --> 00:33:41,800
Ну... нет.

510
00:33:42,581 --> 00:33:51,630
Типа, приходилось ли идти на уступки?.. Типа,
жертвовать чем-то из-за пробных показов,

511
00:33:51,640 --> 00:33:53,733
постановлений начальства и так далее?

512
00:33:56,162 --> 00:34:00,861
Нагнал тут серьёзности.
Мы тут веселились...

513
00:34:01,333 --> 00:34:05,030
Были ли всякие... Ну, когда я работал
над <i>Mallrats</i>, было много неприятных замечаний.

514
00:34:05,204 --> 00:34:08,867
Но, поскольку я был щеглом
в Отрасли, приходилось мириться.

515
00:34:09,041 --> 00:34:14,069
Дипломатических способов обойти
замечания не было, хавал всё подряд.

516
00:34:14,246 --> 00:34:19,206
Вот, допустим, была в <i>Mallrats</i>
сцена, где Джей с Тихим Бобом

517
00:34:19,385 --> 00:34:21,945
и Броди с Ти-Эсом сидят у кафешек,

518
00:34:22,121 --> 00:34:26,524
болтают о своих "шрамах после орального секса".

519
00:34:26,892 --> 00:34:31,795
Когда я подал сценарий на утверждение, мне
сказали: "Не смешно. Зрителя это не рассмешит.

520
00:34:31,964 --> 00:34:35,229
Слишком грубо, натуралистично.
На экране такому не место".

521
00:34:35,401 --> 00:34:40,395
Я говорю: "Ладно", -- и вырезаю сцену.
Сунул её в фильм получше.

522
00:34:41,173 --> 00:34:45,906
Была ещё одна сцена...
Джей с Тихим Бобом весь фильм

523
00:34:46,078 --> 00:34:48,911
шароёбятся по торговому центру.

524
00:34:49,081 --> 00:34:52,812
И один из "регулярных" гэгов
в первых вариантах сценария

525
00:34:52,985 --> 00:34:57,718
завязан на том, как они то и дело
вламываются к переодевающейся Гвен.

526
00:34:57,890 --> 00:35:01,656
В одном из эпизодов они
оказываются в соседней будочке,

527
00:35:01,827 --> 00:35:04,227
в стенке -- дырочка, и они за ней
подглядывают а-ля <i>Porky's</i>.

528
00:35:04,396 --> 00:35:08,025
Дань уважения киношедевру <i>Porky's</i>.

529
00:35:08,200 --> 00:35:11,761
Тихий Боб на неё дрочит,

530
00:35:11,937 --> 00:35:14,005
дрочит и спускает прямо в воздух,

531
00:35:15,040 --> 00:35:18,373
и всё это дело оказывается
у Гвен на волосах.

532
00:35:18,544 --> 00:35:20,478
Она визжит, а те рвут когти.

533
00:35:20,646 --> 00:35:24,207
А когда Гвен снова появляется --
встречается с Ти-Эсом и Броди, --

534
00:35:24,383 --> 00:35:27,375
её волосы всё ещё спутанные и слипшиеся.

535
00:35:27,553 --> 00:35:31,489
Так было в сценарии. И мне говорят: "Не смешно".

536
00:35:33,225 --> 00:35:35,420
Нет, богом клянусь, чистая правда.

537
00:35:35,594 --> 00:35:38,961
"Не смешно. За просмотр
<i>такого</i> никто не заплатит.

538
00:35:39,131 --> 00:35:43,067
Зрителей отпугнут шутки
про кончу в волосах".

539
00:35:43,235 --> 00:35:48,138
И я сказал: "Ладно", -- и убрал сцену.
А кое-кто сунул её в <i>свой</i> фильм.

540
00:35:48,307 --> 00:35:52,499
Не говорю, что украли у меня. Тут,
скорее, "великие умы мыслят одинаково".

541
00:35:52,500 --> 00:35:55,607
Сунули сцену, и срубили
на фильме 120 миллионов.

542
00:35:55,781 --> 00:36:00,150
Я был раздавлен. Но так
было только с <i>Mallrats</i>.

543
00:36:00,319 --> 00:36:03,345
Мы были совсем желторотыми,
верили всему, что нам говорят.

544
00:36:03,522 --> 00:36:07,356
Хотели снимать за два миллиона, а нам
сказали: "Не-не, снимайте за шесть".

545
00:36:07,526 --> 00:36:11,018
Мы им: "Зачем? Шесть миллионов?
Куда нам шесть миллионов?

546
00:36:11,197 --> 00:36:15,930
Мы сделаем за два. Фильм-то ерундовый:
пацанята пиздюхают по торговому
центру. Он столько не стоит.

547
00:36:16,101 --> 00:36:18,800
Там же нет какого-нибудь
резинового говномонстра".

548
00:36:19,738 --> 00:36:25,416
А они нам: "Меньше чем за шесть кина не выйдет".
Мы им: "Ну, за двадцать восемь тысяч-то вышло".

549
00:36:25,451 --> 00:36:27,641
Они нам: "Ну, то ж ведь не фильм, согласны?"

550
00:36:28,113 --> 00:36:33,050
А я-то, дурак, всему верил... Я им говорю:
"Пожалуй, вы правы. Пожалуй, не фильм.

551
00:36:33,652 --> 00:36:36,485
Наверно, однажды он станет мультиком".

552
00:36:37,223 --> 00:36:40,681
Короче, <i>велись</i> мы на первых порах.
Но с возрастом начинаешь понимать:

553
00:36:40,859 --> 00:36:45,626
"Эй, ну-ка, ну-ка, я и сам не бессилен".
И начинаешь на многое закрывать глаза.

554
00:36:45,798 --> 00:36:49,928
В первую очередь -- на глупые указания
убирать шутки про кончу в волосах.

555
00:36:50,302 --> 00:36:50,954
Спасибо.

556
00:36:51,000 --> 00:36:52,106
Вам спасибо.

557
00:36:53,606 --> 00:36:56,541
Возвращаясь к теме комиксов.

558
00:36:56,709 --> 00:37:00,406
Помнится, была в True Hollywood Story
история про фильм "Супермен жив":

559
00:37:00,579 --> 00:37:04,375
то ли <i>вам</i> не захотелось,
чтобы к нему прикасался Тим Бёртон,

560
00:37:04,550 --> 00:37:09,344
то ли <i>ему</i> не понравилась ваша причастность
к проекту... Каково ваше видение?

561
00:37:09,521 --> 00:37:11,512
Кто не знает, было это несколько лет назад.

562
00:37:11,690 --> 00:37:15,082
Эдак в 96-м или 97-м у меня
был контракт с Warner Bros.

563
00:37:15,100 --> 00:37:18,296
на сценарий для нового фильма про Супермена.

564
00:37:18,464 --> 00:37:24,266
А как так получилось? Как по мне,
кто-то поглядел <i>Mallrats</i>...

565
00:37:24,436 --> 00:37:26,301
Кто-то с Warner Bros., кто-то из верхов...

566
00:37:26,472 --> 00:37:29,600
послушал разговоры Броди и Ти-Эса

567
00:37:29,775 --> 00:37:33,108
про криптонитовый презерватив

568
00:37:33,279 --> 00:37:36,510
и решил: "Походу, этот хрен
рубит в Супермене".

569
00:37:38,384 --> 00:37:40,784
И вот меня пригласили в Warner Bros.,

570
00:37:40,953 --> 00:37:45,299
сказали: "Есть парочка проектов,
надо переписать сценарии".

571
00:37:45,300 --> 00:37:48,727
К тому моменту сценарий
<i>Chasing Amy</i> пошёл по рукам,

572
00:37:48,762 --> 00:37:53,304
и народ подумал: "А, так он <i>умеет</i> писать!.."
И мне предлагали переписать сценарий-другой.

573
00:37:53,339 --> 00:37:57,822
В Warner Bros. сказали: "Есть три проекта -- на выбор".
Я им: "Понятно. Что за проекты?".

574
00:37:57,857 --> 00:38:02,373
Они мне: "Во-первых, римейк одной серии
<i>The Outer Limits,</i> называется 'Творцы страха'.

575
00:38:02,541 --> 00:38:06,739
Во-вторых, 'Битлджюс на Гавайях'".

576
00:38:07,746 --> 00:38:11,682
На что я ответил: "Разве в первом
'Битлджюсе' тема не раскрыта?

577
00:38:11,850 --> 00:38:14,444
Обязательно лезть в тропики?"

578
00:38:15,821 --> 00:38:20,019
И третий проект назывался "Супермен. Новая жизнь".

579
00:38:20,192 --> 00:38:25,352
Он-то меня и цепанул. Я такой: "Супермен?
Задумали нового 'Супермена'?"

580
00:38:25,387 --> 00:38:29,053
Они мне: "Ну, подумываем..."
А я говорю: "А мне... а я... я тоже хочу!"

581
00:38:29,054 --> 00:38:33,334
Они мне: "Ну, тут не всё так просто, сразу выдать
не сможем. Нужно обойти ряд инстанций".

582
00:38:33,505 --> 00:38:37,601
Ведь это мощный франчайз Warner Bros.
Ну, я говорю: "Что от меня требуется?

583
00:38:37,776 --> 00:38:41,712
Кому тут за эту работу хуй соснуть?"

584
00:38:42,448 --> 00:38:45,383
Слава богу, чел не сказал, что <i>ему</i>.

585
00:38:45,551 --> 00:38:48,452
Но сказал: "Ты возьми сценарий
домой... У нас тут набросок,

586
00:38:48,620 --> 00:38:51,487
возьми, почитай, а потом
поделишься соображениями".

587
00:38:51,657 --> 00:38:53,716
Я говорю: "Лады".
Прочитал сценарий и думаю:

588
00:38:53,892 --> 00:38:57,453
"Бля-а, какое говнище. Пиздец, а не сценарий".

589
00:38:57,629 --> 00:38:59,563
Отстой был располнейший.

590
00:38:59,732 --> 00:39:05,799
<i>Кино</i> про Супермена в стиле
<i>сериала</i> про Бэтмена. Пафосный треш.

591
00:39:06,404 --> 00:39:09,669
Возвращаюсь я в Warner Bros.,
иду к тому чуваку.

592
00:39:09,841 --> 00:39:14,107
Он такой: "Какие мысли?"
Я говорю: "Ну, жуть какая-то".

593
00:39:14,279 --> 00:39:18,943
Он мне: "Жуть как хорошо?"
Я ему: "Нет, жуть как плохо. Полная хуета".

594
00:39:19,117 --> 00:39:23,247
И он... он смотрит на меня, а я минут
пять распинаюсь, как плох сценарий:

595
00:39:23,421 --> 00:39:28,120
"Вы за это денег отдали?
Или дочка продюсера нахуярила?

596
00:39:28,293 --> 00:39:30,887
Кто позволил такого понаписать?

597
00:39:31,062 --> 00:39:34,361
Кто... Вы <i>заплатили</i> 'автору'?
Не пора стребовать деньги взад?

598
00:39:34,532 --> 00:39:36,363
Это ж уму непостижимо! Непостижимо!"

599
00:39:36,534 --> 00:39:41,198
Тот смотрит на меня, кивает и говорит:
"Что ж, спасибо за визит".

600
00:39:41,373 --> 00:39:45,209
И я ушёл, поехал домой. Добрался до дома,
звоню Уолтеру -- другу из Джерси.

601
00:39:45,250 --> 00:39:47,445
Он искренний фанат комиксов.

602
00:39:47,445 --> 00:39:52,348
Говорю: "Братан, я только что из Warner Bros.,
обосрал там сценарий 'Супермена', ха-ха, ха-ха-ха.

603
00:39:53,752 --> 00:39:56,400
Панки, хой! Джерси форева-а-а...

604
00:39:57,756 --> 00:39:59,408
Нагнём Голливуд!"

605
00:39:59,600 --> 00:40:03,061
А Уолтер такой: "А чего ты
не предложился написать получше?"

606
00:40:03,061 --> 00:40:05,155
И я такой: ...

607
00:40:06,331 --> 00:40:08,016
Я как-то и не подумал.

608
00:40:08,516 --> 00:40:09,701
Говорю: "Блядь!"

609
00:40:09,701 --> 00:40:14,161
Но роли это не сыграло, назаватра позвонил
мой агент: "Тебя снова зовут в Warner Bros.".

610
00:40:14,339 --> 00:40:16,000
Я говорю: "Серьёзно? Лады".

611
00:40:16,174 --> 00:40:19,871
Подъезжаю, и там сидит тот же чел,
с которым мы изначально говорили,

612
00:40:20,045 --> 00:40:24,004
и <i>ещё</i> какой-то перец.
Ну, я сажусь, и первый говорит:

613
00:40:24,182 --> 00:40:28,846
"Спасибо, что заехали. Будьте добры, расскажите
ему, что говорили мне про 'Супермена', про сценарий".

614
00:40:29,020 --> 00:40:33,821
Я такой: "Лады... Жуть. Отстой.
Дочка продюсера писала? Бла-бла-бла..."

615
00:40:34,059 --> 00:40:37,028
Распинаюсь минут пять, а те только кивают,

616
00:40:37,195 --> 00:40:40,926
а потом: "Что ж, спасибо за визит".

617
00:40:41,099 --> 00:40:43,829
Я еду домой. Назавтра снова звонок агента:

618
00:40:44,002 --> 00:40:47,254
"Тебя опять приглашают в Warner Bros.".

619
00:40:47,400 --> 00:40:48,907
Я говорю: "Лады".

620
00:40:48,907 --> 00:40:51,705
Всё равно ж балду гоняю.

621
00:40:52,310 --> 00:40:56,804
Возвращаюсь, сидят -- первый чувак,
второй чувак, а с ними и <i>третий</i>.

622
00:40:56,981 --> 00:41:01,384
Уселись амфитеатром, сажают меня
напротив, и первые двое такие:

623
00:41:01,553 --> 00:41:05,319
"Расскажите, расскажите ему, что
говорили нам про сценарий 'Супермена'".

624
00:41:05,490 --> 00:41:09,290
Мне так и виделся <i>разговор на перекуре.</i>

625
00:41:09,461 --> 00:41:13,625
Один стоит с сигаретой, подходит
другой, прикуривает и говорит:

626
00:41:13,798 --> 00:41:17,529
"Ты б слышал, что этот Клеркоман
напиздел про сценарий 'Супермена'".

627
00:41:17,702 --> 00:41:21,965
Тот ему: "А чего напиздел?"
А этот: "Ну... Да хули, позовём -- сам скажет".

628
00:41:27,178 --> 00:41:31,080
В общем, повторяю свою речь, и... история
не кончается. Так продолжается не меньше недели.

629
00:41:31,249 --> 00:41:35,208
Я прихожу, там все те же плюс один.
И я завожу свою шарманку.

630
00:41:35,386 --> 00:41:38,822
Наконец, я добрался до самого
верха -- до Лорензо ди Бонавентуры.

631
00:41:38,990 --> 00:41:44,056
Накопилось уже шесть-восемь человек, все сели
за огромный стол. Лорензо во главе, я -- напротив.

632
00:41:44,091 --> 00:41:47,526
И они такие: "Расскажите, расскажите Лорензо,
что говорили нам про 'Супермена'".

633
00:41:47,699 --> 00:41:52,159
Я седлаю своего конька... и Лорензо разрывает
порочный круг вопросом: "А ты бы как написал?"

634
00:41:52,337 --> 00:41:56,865
Я говорю: "Ну, я как-то не думал, но
предложил бы попробовать так, так и эдак".

635
00:41:57,041 --> 00:42:01,910
Он сидит, кивает. Потом такой:
"Ну, что скажу, дерзай".
Я ему: "Ч... Лады. Сделаем".

636
00:42:02,080 --> 00:42:05,072
А он: "Ожидаем одобрения продюсера".

637
00:42:05,250 --> 00:42:08,203
Я говорю: "А кто продюсер?"
Он мне: "Джон Питерс".

638
00:42:08,203 --> 00:42:11,156
Говорю: "Ладно, что от меня требуется?"
Они: "Съездить, встретиться лично".
Я: "Понял".

639
00:42:11,156 --> 00:42:15,058
Джон Питерс, если кто не в курсе,
продюсировал фильмы, вроде...

640
00:42:15,226 --> 00:42:18,354
Был исполнительным продюсером у <i>Rain Man</i>,

641
00:42:18,530 --> 00:42:21,192
продюсером у <i>Batman</i>,

642
00:42:21,366 --> 00:42:26,861
продюсером у <i>The Main Event</i> --
боксёрского фильма Барбры Стрейзанд.

643
00:42:27,639 --> 00:42:31,939
Так он и пришёл в Бизнес: начинал
парикмахером Барбры Стрейзанд.

644
00:42:32,110 --> 00:42:34,169
И однажды... стал продюсером.

645
00:42:34,345 --> 00:42:38,111
Потому что в Голливуде
человек падает <i>вверх</i>.

646
00:42:41,286 --> 00:42:44,153
В общем, я направился к Джону Питерсу.

647
00:42:44,322 --> 00:42:49,929
Приезжаю. А он до того... он так яро
продюсировал "Бэтмена": каждый день на площадке,

648
00:42:49,964 --> 00:42:53,595
можно сказать, "Бэтмен" -- его детище от и до.
И, когда к нему приезжаешь, это сразу видно,

649
00:42:53,765 --> 00:42:56,791
ты будто оказываешься в Поместье Уэйнов.

650
00:42:56,968 --> 00:42:59,937
Огромный особняк с подъездом через лес, то-сё,

651
00:43:00,104 --> 00:43:04,165
по правую руку -- будто голографическая пещера.

652
00:43:04,342 --> 00:43:09,473
Подъезжаешь, тебя провожают в здание, и
появляется <i>он.</i> В каких-то теннисных шортах.

653
00:43:09,647 --> 00:43:12,775
Атлетичный, с безупречной причёской,

654
00:43:12,951 --> 00:43:16,045
типа уложка... укладка.

655
00:43:16,221 --> 00:43:19,500
Прохожу, сажусь, он говорит:
"Мне сказали, ты взялся за 'Супермена'".

656
00:43:19,501 --> 00:43:21,593
Говорю: "Взялся".
Пересказываю историю.

657
00:43:21,593 --> 00:43:25,051
Он смотрит на меня, кивает.
Вот я заканчиваю, и он говорит:

658
00:43:25,230 --> 00:43:28,028
"Знаешь, почему у нас с тобой
<i>получится</i> 'Супермен'?"

659
00:43:28,199 --> 00:43:32,067
Я такой: "Почему?"
А он мне: "Потому что мы с тобой --
<i>понимаем</i> Супермена.

660
00:43:32,237 --> 00:43:34,000
Знаешь, почему?"
Я ему: "Нет".

661
00:43:34,172 --> 00:43:37,733
Он мне: "Потому что мы с тобой --
выросли на улице".

662
00:43:44,215 --> 00:43:47,912
Вообще, я рос в нью-джерсийском пригороде.

663
00:43:48,086 --> 00:43:52,079
Чёрного не встречал до двадцати восьми лет.

664
00:43:52,690 --> 00:43:57,889
Я с уличными и рядом не валялся.
Не, ну, мы жили <i>на конкретной улице,</i>

665
00:43:58,062 --> 00:44:00,690
но я не "рос на улице".

666
00:44:01,099 --> 00:44:05,001
И я такой смотрю на него: "Хм,
я из пригорода, ты -- парикмахер;

667
00:44:05,169 --> 00:44:09,572
ни ты, ни я -- не росли на улице".
Но вслух не говорю, поебать, -- работу-то хочется.

668
00:44:10,408 --> 00:44:14,435
Спрашиваю: "Кто, по-вашему,
подойдёт на роль Супермена?"

669
00:44:14,612 --> 00:44:17,137
Он мне: "Вот так навскидку?"

670
00:44:17,315 --> 00:44:20,910
Я ему: "Ну, да".
И он мне: "Шон Пенн".

671
00:44:21,919 --> 00:44:26,549
Я такой: "...Сп... Спиколи?"

672
00:44:29,093 --> 00:44:34,395
Неожиданный же выбор. Он мне: "Ага, видал
<i>Dead Man Walking</i>?" -- фильм только-только вышел.

673
00:44:34,565 --> 00:44:37,659
Я говорю: "Да".
И он мне: "Вглядись в его глаза!

674
00:44:37,835 --> 00:44:42,238
У него глаза жестокого, безжалостного
зверя, ебанутого убийцы".

675
00:44:42,407 --> 00:44:45,740
Я такой: "Алё, мы про Супермена!"

676
00:44:50,581 --> 00:44:54,312
Он говорит: "У меня есть кой-какие
указания. Что необходимо включить

677
00:44:54,485 --> 00:45:00,185
и чего нельзя включать в сценарий, если
возьмёшься за проект. Три момента, слушаешь?"
Я говорю: "Давайте".

678
00:45:00,358 --> 00:45:03,555
Говорит: "Во-первых, не желаю
видеть его в этом костюме.

679
00:45:03,728 --> 00:45:06,288
Во-вторых, не хочу, чтобы он летал.

680
00:45:06,464 --> 00:45:10,867
В-третьих, в конце он должен
бороться с гигантским пауком".

681
00:45:18,109 --> 00:45:20,261
Я говорю: "Вернёмся к первому пункту.

682
00:45:21,400 --> 00:45:23,414
Вы накладываете вето на костюм..."

683
00:45:23,414 --> 00:45:27,646
Говорит: "Не нравится мне
костюм, он в нём как гомосек".

684
00:45:27,819 --> 00:45:31,778
Я такой: "А, 'на улице'
гомосеков не бывает, понял".

685
00:45:33,124 --> 00:45:36,252
Но вслух не говорю -- работу-то хочется.

686
00:45:36,427 --> 00:45:39,021
Ну, он говорит: "Не хочу,
не хочу, чтобы он летал".

687
00:45:39,197 --> 00:45:43,190
Я говорю: "Костюм и полёт,
на минуточку, определяют Супермена".

688
00:45:43,368 --> 00:45:45,136
Он говорит: "Ну их, ну их, пусть не летает.

689
00:45:45,250 --> 00:45:49,200
Чтоб никаких мне сцен, где он летает
и таскает людей. <i>Ну</i> эту бредятину".

690
00:45:49,374 --> 00:45:51,604
Я говорю: "Лады, лады, пусть не летает.

691
00:45:51,776 --> 00:45:55,109
Но, -- говорю, -- гигантский
паук меня заинтриговал...

692
00:45:58,750 --> 00:46:03,778
Он... он-то к чему?"
А он мне: "Знаешь что-нибудь о пауках?"

693
00:46:03,943 --> 00:46:05,638
Я ему: "Ну... нет".

694
00:46:05,823 --> 00:46:10,157
Говорит: "Они -- свирепейшие
убийцы в царстве насекомых".

695
00:46:18,136 --> 00:46:23,802
И я ему: "И причём тут...
наш нелетающий Супермен?"

696
00:46:24,242 --> 00:46:27,234
Говорит: "В фильме будет сцена,
которую хочется лично мне.

697
00:46:27,412 --> 00:46:31,940
В детстве я посмотрел 'Кинг-Конга', и там был момент,
когда открываются ворота и появляется Кинг-Конг --

698
00:46:32,116 --> 00:46:34,346
грандиознейший момент, хочу себе такой же.

699
00:46:34,519 --> 00:46:38,285
Пусть открывается ворота,
а там -- охуительный паучина".

700
00:46:39,157 --> 00:46:43,059
И я плюнул: "Лады, авось выгорит".

701
00:46:43,227 --> 00:46:45,422
Я вернулся в Warner Bros.,
меня усадили и сказали:

702
00:46:45,596 --> 00:46:50,397
"Он уже отзвонился, вы ему
по нраву. Считайте, что приняты.

703
00:46:50,568 --> 00:46:52,593
...он упоминал паука?"

704
00:46:52,770 --> 00:46:55,898
Говорю: "Было дело! Гигантского
паука! Он и вам про паука говорил?"

705
00:46:56,073 --> 00:46:58,735
Они мне: "Каждый день хуеблядский паук".

706
00:46:58,910 --> 00:47:03,973
Спрашиваю: "И как же быть?"
Они мне: "Пущай будет,
только не зовите его 'пауком'.

707
00:47:04,148 --> 00:47:08,983
Изобретёте название получше?"
Меня хватило на: "Танагарийский нитекрут?"

708
00:47:09,153 --> 00:47:11,485
И они такие: "Валяйте".

709
00:47:13,057 --> 00:47:17,858
И я было засел за сценарий, как вдруг мне
говорят, что сперва нужно набросать конспект.

710
00:47:18,029 --> 00:47:19,690
Я им: "В смысле, 'конспект'?"

711
00:47:19,864 --> 00:47:22,890
Они мне: "Да, вперёд сценария обрисуйте
общую канву; мы глянем и утвердим сюжет,

712
00:47:23,067 --> 00:47:25,501
а там уже и за сценарий возьмётесь.
Прежде составьте конспект".

713
00:47:25,670 --> 00:47:28,104
Я им: "Можно с диалогами?"
Отвечают: "Да на здоровье".

714
00:47:28,272 --> 00:47:32,174
Диалоги -- по сути, единственное, чем я владею,
и по возвращении домой и накатал им восемьдесят страниц.

715
00:47:32,343 --> 00:47:35,506
Восьмидесятистраничный конспект с морем диалогов

716
00:47:35,680 --> 00:47:38,808
и самой капелькой ремарок.

717
00:47:38,983 --> 00:47:42,948
Сдаю работу... А я задолбался торчать
в Лос-Анжелесе, хотелось домой, в Джерси.

718
00:47:42,983 --> 00:47:44,780
Сдаю работу и говорю: "Закончил,
возвращаюсь в Джерси.

719
00:47:44,956 --> 00:47:47,925
Что надумаете -- сообщайте.
Я на связи. Дома".

720
00:47:48,092 --> 00:47:52,358
Мне говорят: "Ну, во-первых,
тут восемьдесят страниц".

721
00:47:52,530 --> 00:47:54,259
Я такой: "Ну дык да, конспектик".

722
00:47:54,432 --> 00:47:57,424
Они мне: "Конспект -- это
страницы четыре, не больше".

723
00:47:58,236 --> 00:48:03,230
Я им: "Ну, это гиперкомпенсация:
я был толстым мальчиком".

724
00:48:09,046 --> 00:48:13,949
Продолжают: "Во-вторых, куда ж вы уедете, вы
только начали. Предстоит зачитать конспект Джону".

725
00:48:14,118 --> 00:48:17,781
Я опешил: "В... в смысле?..
<i>Зачитать Джону конспект?"</i>

726
00:48:17,955 --> 00:48:22,016
Они мне: "Да, он предпочитает, чтобы
конспект ему зачитывал сам автор".

727
00:48:22,193 --> 00:48:25,993
Я им: "Ага, а потом, блядь,
подоткнуть одеялко и чмокнуть?"

728
00:48:26,731 --> 00:48:30,292
Ну, пиздую в Уэйново поместье.

729
00:48:30,668 --> 00:48:33,796
Захожу, Джон усаживает меня в кресло...

730
00:48:33,971 --> 00:48:36,769
А у него -- диванчик.
В охуительных размеров гостиной.

731
00:48:36,941 --> 00:48:40,401
Улёгся на диванчик и делает так: ...

732
00:48:44,515 --> 00:48:47,211
Я ему: "Это... это к чему?"

733
00:48:47,385 --> 00:48:51,378
А он мне: "Люблю визуализировать
картинки, пока мне читают сценарий;

734
00:48:51,556 --> 00:48:56,152
потому смотрю вот сюда".
Так он нарисовал себе экранчик.

735
00:48:56,460 --> 00:48:59,156
Перед мысленным взором.
Оказалось, это -- экран.

736
00:48:59,330 --> 00:49:03,664
Ну, я такой: "Ладушки, приступим".
И начал читать.

737
00:49:03,834 --> 00:49:07,361
Поскольку речь о Супермене, часто
приходится повторять слово "Супермен".

738
00:49:07,538 --> 00:49:11,338
Мне так не хотелось: скука. И, как фанат
комиксов, я чуток разнообразил текст.

739
00:49:11,509 --> 00:49:16,344
Называл Кал-Элом, когда тот был на Криптоне.
Там, Человеком-из-завтра, Стальным человеком и так далее.

740
00:49:16,514 --> 00:49:19,779
Дочитываю первые странички --
о его криптонском младенчестве:

741
00:49:19,951 --> 00:49:24,047
нужно было вернуться к истокам...
Кал-Эл то, Кал-Эл сё, бла-бла-бла, бла-бла...

742
00:49:24,221 --> 00:49:28,453
И вдруг он такой: "Погоди, погоди,
погоди. Какой ещё, на хуй, Кал-Эл?"

743
00:49:28,626 --> 00:49:31,459
Я ему: "Кал-Эл -- это Супермен".

744
00:49:31,629 --> 00:49:36,862
Он мне: "Ясно... А почему?"
Я ему: "Это его криптонское имя".

745
00:49:37,034 --> 00:49:40,765
Он мне: ...
Я ему: "Ну, он же с <i>Криптона</i> прилетел".

746
00:49:40,938 --> 00:49:44,806
Он такой, "Ах, да-да-да. Хуева
планетка. Бум! Точно, точно.

747
00:49:50,348 --> 00:49:51,400
Дальше".

748
00:49:52,717 --> 00:49:55,117
И мы двинули дальше, я дочитал до конца,

749
00:49:55,286 --> 00:49:58,983
закрываю конспект, и он мне:
"Отлично. Кажется, фильм у нас выйдет.

750
00:49:59,156 --> 00:50:01,420
Но есть одна проблемка. Кое-чего
не хватает, не хватает экшна,

751
00:50:01,592 --> 00:50:04,083
нужно по экшн-сцене на каждый десяток
страниц. Нужно что-то мощное".

752
00:50:04,261 --> 00:50:07,788
Я ему: "Есть предложения?"
Он мне: "Ну, вот простой пример.

753
00:50:07,965 --> 00:50:12,368
У тебя сцена: Брэйниак в поисках Супермена
попадает в Крепость одиночества".

754
00:50:12,536 --> 00:50:15,937
Супермен к тому моменту мёртв.
Надеюсь, не заспойлерил киношку.

755
00:50:16,107 --> 00:50:20,066
Итак: "Брэйниак ищет его в Крепости,
и... что-то должно произойти.

756
00:50:20,244 --> 00:50:23,475
Кто-то должен кому-то навалять".
Я ему: "Но Супермен же мёртв".

757
00:50:23,648 --> 00:50:27,209
Он мне: "Ну да, ну да, но почему бы
Брэйниаку не сразится с кем-нибудь ещё?"

758
00:50:27,385 --> 00:50:29,046
Я ему: "Например?"

759
00:50:29,220 --> 00:50:33,452
Он мне: "Ну, там... с суперменовой
стражей. С его солдатами".

760
00:50:33,624 --> 00:50:37,185
Я ему: "А зачем Супермену стража?

761
00:50:37,895 --> 00:50:44,266
Он же ж Супермен. Мало того,
это ж Крепость <i>одиночества.</i>

762
00:50:47,705 --> 00:50:49,434
Там ни души".

763
00:50:49,607 --> 00:50:53,043
Он мне: "Да, господи ты боже. Ну, тогда...
Где это у нас? В Антарктике?"

764
00:50:53,210 --> 00:50:56,145
Я ему: "Да".
Он мне: "Ну, может, белые медведи?"

765
00:50:57,081 --> 00:51:00,744
Я ему: "Белые медведи?"
Он мне: "Да. Пусть сразится с медведями!

766
00:51:00,918 --> 00:51:03,148
Брэйниак лезет в Крепость,

767
00:51:03,320 --> 00:51:07,347
выскакивают медведи. Одного он
к хуям убивает, а второй -- удирает.

768
00:51:07,525 --> 00:51:10,688
Мы ведь не хотим гневить PETA".

769
00:51:11,462 --> 00:51:16,991
Говорю: "Предлагаете написать сцену,
где Брэйниак борет белых медведей?"

770
00:51:17,168 --> 00:51:20,103
Он мне: "Ну да! Знаешь что-нибудь
о белых медведях?"

771
00:51:20,271 --> 00:51:21,431
Я говорю: "Нет, не знаю".

772
00:51:21,605 --> 00:51:26,167
А он: "Белые медведи -- свирепейшие
убийцы в царстве зверей".

773
00:51:30,548 --> 00:51:31,810
И тут я подумал:

774
00:51:31,982 --> 00:51:36,112
"Чувак <i>явно</i> пересмотрел Discovery".

775
00:51:36,287 --> 00:51:41,623
В общем, дописал я черновик,
отправил, им понравилось.

776
00:51:41,792 --> 00:51:45,319
Его принялись рассылать народу.
Выслали Нику Кейджу, Тиму Бёртону...

777
00:51:45,496 --> 00:51:48,761
А тем временем у нас состоялась
премьера <i>Chasing Amy</i>.

778
00:51:48,933 --> 00:51:52,596
Я пригласил Джона, ибо был уверен, что
он ничегошеньки не знает о моих работах.

779
00:51:52,770 --> 00:51:55,830
По чесноку, вряд ли хоть <i>кто-то</i>
в Warner Bros. знал о моих работах.

780
00:51:56,006 --> 00:51:58,497
Разве что сценарий <i>Chasing Amy</i> проглядывали.

781
00:51:58,676 --> 00:52:02,203
Меня ни на секунду не покидал страх:
а ну как Warner Bros. одумаются!

782
00:52:02,379 --> 00:52:07,783
"Мы... мы доверили миллионный...
<i>мультимиллионный</i> франчайз... Клеркоделу?

783
00:52:07,952 --> 00:52:12,218
Вы чо, в его сценарии Кларк нет-нет да доебётся до Лоис:

784
00:52:12,389 --> 00:52:14,751
'Сколько хуёв ты отсосала?'"

785
00:52:19,130 --> 00:52:23,066
Я решил, будет только честно показать
продюсеру своего <i>будущего</i> фильма

786
00:52:23,234 --> 00:52:24,599
свой <i>уже готовый</i> фильм.

787
00:52:24,769 --> 00:52:27,670
Зову его: "У нас премьера <i>Chasing Amy</i>. Заглянете?"
Отвечает: "Конечно".

788
00:52:27,838 --> 00:52:30,068
Сходил, а на следующий день мы созвонились.

789
00:52:30,241 --> 00:52:32,675
Я ему: "Как впечатления?"
Он такой: "Забавно. Забавное кинцо".

790
00:52:32,843 --> 00:52:35,107
Что в Голливуде означает:
"Меня чуть не стошнило".

791
00:52:35,279 --> 00:52:37,144
Говорит: "Знаешь, что особо понравилось?

792
00:52:37,314 --> 00:52:40,374
Тот чернокожий. Тот чернокожий гей.
Понравился. Очень понравился. Отличный голос".

793
00:52:40,551 --> 00:52:42,280
Говорю: "Да, Двайт хорош".

794
00:52:42,453 --> 00:52:45,115
И он такой: "Вот чего
не хватает нашему фильму".

795
00:52:45,456 --> 00:52:48,516
Я ему: "Хотите взять Двайта?
Да он обосрётся от счастья".

796
00:52:48,692 --> 00:52:51,786
Он мне: "Нет. Нам нужен
такой голос, такой персонаж,

797
00:52:51,962 --> 00:52:57,161
он украсит наш фильм. Может,
у Брэйниака будет сайдкик?"

798
00:52:57,334 --> 00:52:59,564
Я ему: "Ну... может".

799
00:52:59,737 --> 00:53:02,399
И он мне: "Пусть у него будет
маленький робот-сайдкик,

800
00:53:02,573 --> 00:53:05,133
а у того пусть будет этот голос".

801
00:53:05,476 --> 00:53:10,436
Я ему: "Серьёзно? Вам нужен робот
с голосом чернокожего гея?"

802
00:53:11,682 --> 00:53:16,551
Он мне: "Его-то фильму и не хватает,
нам нужен пидоР2-Д2".

803
00:53:19,223 --> 00:53:21,919
Как раз тогда переиздавались
"Звёздные войны".

804
00:53:22,092 --> 00:53:25,323
Они стартовали неделей раньше, сделав
тридцать миллионов долларов или типа того.

805
00:53:25,496 --> 00:53:30,092
Он их пересматривал. Говорит:
"Нам бы побольше подобной херни.

806
00:53:30,267 --> 00:53:33,930
Чтобы можно было понаделать
игрушек и всё такое.

807
00:53:34,104 --> 00:53:36,971
Типа Чуи. Нашему фильму нужен Чуи!"

808
00:53:37,141 --> 00:53:40,770
Я говорю: "Предлагаете
въебашить в сценарий <i>Чуи?</i>

809
00:53:40,945 --> 00:53:44,176
Супермен борет Чуи?"

810
00:53:44,348 --> 00:53:46,316
Он мне: "Нет, но что-то типа.

811
00:53:46,483 --> 00:53:50,476
Например, у Брэйниака будет собака.
Милый пёсик, с которого мы нашлёпаем игрушек.

812
00:53:50,654 --> 00:53:53,714
В этом-то и весь смысл. Нужны сувениры
на продажу. Этого-то я и хочу от фильма".

813
00:53:53,891 --> 00:53:56,189
Я ему: "Ну, не знаю, стоит ли".

814
00:53:56,360 --> 00:53:59,659
Он мне: "Не учи меня, стоит
не стоит. Хочу себе Чуи".

815
00:53:59,830 --> 00:54:02,663
И я такой: "Ща получишь
своего драного Чуи".

816
00:54:03,667 --> 00:54:06,363
Но вслух не сказал: работа-то нравится.

817
00:54:06,537 --> 00:54:10,667
Так вот... Тим Бёртон с Ником Кейджем
глянули мой сценарий и подключились.

818
00:54:10,841 --> 00:54:13,332
Я был польщён, такое не каждый день бывает.

819
00:54:13,510 --> 00:54:17,037
Тим Бёртон -- это ж, бля, "Бэтмен"...
И Ник Кейдж -- это ж...

820
00:54:17,214 --> 00:54:19,079
бля, Ник Кейдж.

821
00:54:19,950 --> 00:54:22,817
Но, подключившись к проекту, Тим Бёртон

822
00:54:22,987 --> 00:54:25,148
заключил договор с гарантированной выплатой,

823
00:54:25,322 --> 00:54:28,883
который, по сути, значит, что при любом раскладе
Тим Бёртон получит гонорар как режиссёр,

824
00:54:29,059 --> 00:54:32,995
а на тот момент это составляло где-то десять
миллионов. Пять-десять миллионов долларов.

825
00:54:33,697 --> 00:54:35,722
Едва поставив подпись, Тим Бёртон сказал:

826
00:54:35,900 --> 00:54:38,095
"У меня -- собственные сценаристы".

827
00:54:38,269 --> 00:54:41,670
Уорнерцы ему: "А как же
<i>наш</i> сценарий?"

828
00:54:41,839 --> 00:54:44,706
Он им: "Мне он не нужен.
Хочу собственную версию".

829
00:54:44,875 --> 00:54:48,971
Видимо, версию Супермена,
у которого вместо рук -- ножницы.

830
00:54:55,953 --> 00:54:58,820
Они подумали и сказали:
"Кевин, на этом всё.

831
00:54:58,989 --> 00:55:02,075
Тим пойдёт другим путём --
с новым сценаристом".

832
00:55:02,100 --> 00:55:03,900
А я им: "Л... лады".

833
00:55:04,161 --> 00:55:07,653
Я и впрямь не особо расстроился.
Я написал два варианта сценария,

834
00:55:07,831 --> 00:55:11,392
потусовал с капитально
ёбнутым на черепушку дядькой.

835
00:55:12,102 --> 00:55:15,629
Дядькой, что обеспечил меня
байками до конца моих дней.

836
00:55:16,273 --> 00:55:19,800
И за это мне заплатили кучу денег.
Я б и бесплатно поработал,

837
00:55:19,977 --> 00:55:22,969
но никому об этом не сказал, и мне отвалили
неплохую сумму. И я получал удовольствие.

838
00:55:23,147 --> 00:55:27,709
Считайте, дорвался до "Супермена", имел
неограниченный доступ к архивам DC, туда-сюда.

839
00:55:27,885 --> 00:55:30,683
Для облегчения работы мне забесплатно
надавали всякой суперменской херни.

840
00:55:30,854 --> 00:55:34,153
Потом меня оттуда пнули, и я всю
суперменскую хрень повыкидывал:

841
00:55:34,325 --> 00:55:35,690
кому приятны такие напоминания?

842
00:55:35,859 --> 00:55:40,592
Но следующим летом напоминание...
само меня нашло, когда я сходил в кино

843
00:55:40,764 --> 00:55:44,962
на фильм, спродюсированный
Джоном Питерсом.

844
00:55:45,135 --> 00:55:47,899
То был <i>Wild Wild West.</i>

845
00:56:00,484 --> 00:56:02,884
Сижу я в зале, смотрю на экран и думаю:

846
00:56:03,053 --> 00:56:06,079
"Мда-а, ну и говнище".

847
00:56:06,256 --> 00:56:08,850
И вдруг, откуда ни возьмись,

848
00:56:09,026 --> 00:56:12,223
пиздюхает гигантский паук!

849
00:56:21,505 --> 00:56:24,497
Вопросик вдогонку.
Вам понравился "Бэтмен"?

850
00:56:24,675 --> 00:56:25,972
Ведь те же самые люди...

851
00:56:26,143 --> 00:56:28,373
Понравился ли мне "Бэтмен"?
Да, "Бэтмен" понравился.

852
00:56:28,545 --> 00:56:31,013
Даже при всех его ляпах. Ага. Вполне.

853
00:56:31,181 --> 00:56:34,309
Когда он вышел, я ещё
не помышлял о кинематографе,

854
00:56:34,485 --> 00:56:36,749
просто любил смотреть фильмы.
А то лето, безусловно, прогремело.

855
00:56:36,920 --> 00:56:39,684
Плюнуть было нельзя, чтоб
не попасть в значок летучей мыши.

856
00:56:39,857 --> 00:56:42,348
Народ эту хуйню на затылках выбривал.

857
00:56:42,526 --> 00:56:46,189
То было лето Бэтмена. Жаркое
для всех комиксных фанатов.

858
00:56:46,363 --> 00:56:48,388
Я и сам бредил супергероями.

859
00:56:48,565 --> 00:56:52,797
Только-только вернулся к комиксам,
как вдруг -- повсюду Бэтмен, и я тоже фанател.

860
00:56:52,970 --> 00:56:55,530
А Тим Бёртон, видимо...

861
00:56:55,706 --> 00:56:59,972
После инцидента с "Суперменом" ко мне
начали подходить с копиями сценария --

862
00:57:00,144 --> 00:57:04,410
типа, покупали на комиксных выставках да
по Интернету, -- протягивали и говорили: "Не подпишите?"

863
00:57:04,581 --> 00:57:08,540
Я говорил: "Запросто".
И всегда писал: "К хуям Тима Бёртона".

864
00:57:08,786 --> 00:57:14,053
Рассудил: узнать ему неоткуда.
Но, как видно, Тим Бёртон всё-таки узнал.

865
00:57:14,224 --> 00:57:18,160
Потому что следующим летом прямо
перед выходом "Джея и Боба"

866
00:57:18,328 --> 00:57:20,819
и после выхода "Планеты обезьян"

867
00:57:20,998 --> 00:57:24,058
на шестой странице New York Post
тиснули статейку,

868
00:57:24,234 --> 00:57:26,361
где Бёртон перемывал мне кости.

869
00:57:26,537 --> 00:57:29,472
В финале "Планеты обезьян" -- надеюсь,
не спойлер, --

870
00:57:29,640 --> 00:57:32,803
Марки Марк возвращается в своё время...

871
00:57:34,011 --> 00:57:36,309
Ну, блядь, скажите, это не Марки Марк.

872
00:57:42,219 --> 00:57:43,982
Насрать, как он <i>теперь</i> себя кличет.

873
00:57:44,154 --> 00:57:47,021
Так и вертится "feel it, feel it", ага?

874
00:57:50,294 --> 00:57:52,626
Чел с трусняком.

875
00:57:52,796 --> 00:57:56,732
Так вот, Марки Марк возвращается в своё время,
приземляется у Мемориала Линкольна, вылезает из модуля.

876
00:57:56,900 --> 00:57:59,869
У Линкольна -- мартышечья...
обезьянья башка или как там.

877
00:58:00,037 --> 00:58:02,597
Подваливают копы -- сплошь мартышки,
и он такой: "А-а-а!.."

878
00:58:02,773 --> 00:58:04,934
А зрители такие: "А-а?"

879
00:58:06,310 --> 00:58:10,747
И вот я болтаю с парнем
из New York Post -- Лу Луминеком.

880
00:58:10,914 --> 00:58:14,577
Крепко дружим, он о нас пишет
аж с самых "Клерков",

881
00:58:14,751 --> 00:58:17,311
тогда он жил в округе Берген -- в Джерси.

882
00:58:17,488 --> 00:58:20,321
И он мне... А, мы обсуждаем "Планету обезьян".

883
00:58:20,491 --> 00:58:22,618
Я ему: "Ты смотрел?"
"Ага, ага..." -- "Что скажешь?"

884
00:58:22,793 --> 00:58:24,988
"Ой, полнейшая хуета!"
"Ага, дичь, ужас какой-то.

885
00:58:25,162 --> 00:58:28,131
Давай забудем и притворимся,
что такого никогда не было".

886
00:58:28,298 --> 00:58:32,894
"Но, -- говорю, -- удивил меня один
моментик, подозрительное совпадение".

887
00:58:33,070 --> 00:58:35,061
Говорю: "Далеко у тебя комиксы
про Джея и Тихого Боба?"

888
00:58:35,239 --> 00:58:38,640
Я выпустил комикс-сериал
под названием <i>Chasing Dogma</i>,

889
00:58:38,809 --> 00:58:42,404
события которого происходят между
фильмами <i>Chasing Amy</i> и <i>Dogma</i>.

890
00:58:42,579 --> 00:58:45,548
Сюжет комикса начинается
с концом <i>Chasing Amy</i>.

891
00:58:45,716 --> 00:58:49,015
А в финале комикса, с самой последней
страницей, они попадают в "Догму".

892
00:58:49,186 --> 00:58:52,212
Такой вот минисериал-связка; делать было приятно.

893
00:58:52,389 --> 00:58:55,290
И огромный кусок мы перетащили в последний
фильм -- <i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

894
00:58:55,459 --> 00:58:58,519
Вся линия с обезьяной пришла
прямиком из комикса.

895
00:58:58,695 --> 00:59:02,148
Так вот, в одной сцене Джей,
как и в фильме, представляет,

896
00:59:02,183 --> 00:59:04,296
что станется с планетой,
когда её захватят обезьяны...

897
00:59:04,468 --> 00:59:07,869
или <i>если</i> её захватят обезьяны.
Всю сцену мы прописали в комиксе

898
00:59:08,038 --> 00:59:11,565
с тем же монтажём. И только один кадр
из комикса не перекочевал в фильм:

899
00:59:11,742 --> 00:59:17,041
кадр, где группка мартышек снимает голову
с Мемориала Линкольна и заменяет её обезьяньей.

900
00:59:17,214 --> 00:59:19,114
И вот я смотрю "Планету обезьян", и вдруг:

901
00:59:19,283 --> 00:59:21,683
"Во пиздец! Это ж
из моего комикса. Как так?"

902
00:59:21,852 --> 00:59:25,288
Ну и говорю Лу в трубку:
"Достань-ка <i>Chasing Dogma</i>".

903
00:59:25,455 --> 00:59:28,913
Затем: "Глянь такую-то страницу".
Тот глядит и: "Мать моя! Прям как в фильме".

904
00:59:29,092 --> 00:59:32,823
Я ему: "Ну не пиздец ли? Великие умы
мыслят одинаково, етить-колотить".

905
00:59:33,497 --> 00:59:37,331
И он такой: "Хочешь высказаться?
Можем с этого целую статью накатать".

906
00:59:37,501 --> 00:59:39,731
Я ему: "Давай".
Я ж СМИ-проститутка.

907
00:59:39,903 --> 00:59:42,235
Пойду на всё ради своей
фамилии в заголовке.

908
00:59:42,406 --> 00:59:45,500
Ну и говорю: "Ага, супер!"
Пусть и не новости, всё равно: "Давай, давай".

909
00:59:45,676 --> 00:59:49,772
Он мне: "И что же ты скажешь?"
Говорю: "Я в бешенстве.

910
00:59:51,148 --> 00:59:55,983
Меня всё равно что обокрали,
я готовлю судебный иск".

911
01:00:02,092 --> 01:00:04,617
И оба такие: "Хи-хи-хи-хи..."

912
01:00:05,295 --> 01:00:08,628
Мужик под сорок с мужиком
под тридцать: "Хи-хи-хи-хи..."

913
01:00:10,100 --> 01:00:13,069
И он такой: "Не против, если
попрошу Бёртона прокомментировать?"

914
01:00:13,237 --> 01:00:16,206
Я ему: "Да ради бога, давай и
Тима подключим. Во коры будут".

915
01:00:16,373 --> 01:00:20,002
И через два дня на шестой
странице выходит статья.

916
01:00:20,177 --> 01:00:23,476
Заголовок гласит: "Смит точит зуб
на Бёртона"... ну, такого формата.

917
01:00:23,647 --> 01:00:27,083
Я читаю статью, и по моим
цитатам не выходит:

918
01:00:27,251 --> 01:00:32,188
"Ай-ай-ай, в каком я бешенстве"...
Там говорится: "Он в бешенстве.

919
01:00:32,623 --> 01:00:37,287
Говорит, что его обокрали. В данный
момент он готовит судебный иск".

920
01:00:37,461 --> 01:00:39,429
Я говорю: "Алё, я такого не говорил.

921
01:00:39,596 --> 01:00:42,326
Я говорил 'хи-хи-хи-хи', разве нет?

922
01:00:42,499 --> 01:00:45,024
В статье этого нет. Где моё 'хи-хи-хи-хи'?"

923
01:00:47,838 --> 01:00:52,104
А дальше в статье говорится:
"В ответ на это Тим Бёртон сказал:

924
01:00:52,276 --> 01:00:57,111
'Любой, кто меня знает, подтвердит,
что я ни в жизнь не открыл бы комикса'".

925
01:00:57,281 --> 01:01:00,910
Что, на мой взгляд, закрывает
вопрос с "Бэтменом".

926
01:01:09,092 --> 01:01:12,084
Мало того. Дальше следует такая цитата:

927
01:01:12,262 --> 01:01:17,029
"И уж тем более не открыл
бы писанины Кевина Смита".

928
01:01:17,200 --> 01:01:19,964
И я такой: "Ёманарот!"

929
01:01:20,137 --> 01:01:24,836
Прямо <i>когти</i> выпустил.
Бля, вылезли <i>руки-ножницы.</i>

930
01:01:25,375 --> 01:01:29,106
Ведь Тим... Не знаю, следите ли
вы за его интервью или там...

931
01:01:29,279 --> 01:01:31,611
кажись, про него было
в <i>Biography</i> на A&E, чёрт знает.

932
01:01:31,782 --> 01:01:36,549
Я видал Тима по ящику, и у Тима
вечный образ: "Я чокнутый творец...

933
01:01:36,720 --> 01:01:41,248
Я -- гот, я мастер Магии Кино".
Ага?

934
01:01:41,525 --> 01:01:44,962
Короче, ну, зарвавшийся мудозвончик.

935
01:01:46,129 --> 01:01:50,463
Весь такой в чёрном, постоянно
в своих огроменных очках,

936
01:01:50,634 --> 01:01:53,398
и причёска а-ля "взрыв
на макаронной фабрике".

937
01:01:53,570 --> 01:01:57,472
Эдакий студент-художник. Всегда такой: ...

938
01:01:57,641 --> 01:02:00,633
Нет чтобы прилично одеться -- вот <i>так.</i>

939
01:02:02,646 --> 01:02:06,377
И внезапно Тим преобразился из такого:
"Я безобидный шизоид", -- в такое:

940
01:02:06,550 --> 01:02:08,677
"Ебал я жирдяя Смита!

941
01:02:08,852 --> 01:02:11,377
Ебал я его в сраку!

942
01:02:12,622 --> 01:02:15,614
Я -- Тим Бёртон! Что этот
хуесос о себе возомнил?

943
01:02:15,792 --> 01:02:18,260
Чтоб <i>я</i> да украл у <i>него</i>?!
Да идите вы на хуй!"

944
01:02:18,428 --> 01:02:20,953
Ну, в газете -- <i>печатный</i> аналог.

945
01:02:21,131 --> 01:02:23,292
Я был ошеломлён.
Ошарашен.

946
01:02:23,467 --> 01:02:26,595
Сам-то я всю жизнь пиздел налево-направо

947
01:02:26,770 --> 01:02:29,830
и до сих пор не получал сдачи --
нынче в моде корректность.

948
01:02:30,006 --> 01:02:33,908
Но на мгновение Тим Бёртон
скинул маску: "Бой насмерть!

949
01:02:34,077 --> 01:02:35,270
Нападай..."

950
01:02:44,221 --> 01:02:47,418
Звоню Лу: "Лу, ты чего творишь?
В чём дело, брат?"

951
01:02:47,591 --> 01:02:50,059
Он мне: "Ну дык это, я ж обещал
статью на шестой странице".

952
01:02:50,227 --> 01:02:53,128
Я ему: "Я как-то не думал,
что ты такого пафоса нагонишь".

953
01:02:53,296 --> 01:02:56,424
А он мне: "Ну, да, но нарисовалась цитата
Тима Бёртона и задала отличный тон!"

954
01:02:56,600 --> 01:02:58,761
Я ему: "Да, но, но... ты сам-то читал?"

955
01:02:58,935 --> 01:03:00,287
Он мне: "Ага. Чума просто!"

956
01:03:00,387 --> 01:03:02,400
Я ему: "Лу, для <i>нас с тобой</i> чума!

957
01:03:02,839 --> 01:03:06,331
А остальные? У меня, блядь,
телефон разрывается. CNN, блядь, LA Times;

958
01:03:06,510 --> 01:03:09,070
интересуются, когда тяжба
с 20th Century Fox! Где...

959
01:03:09,246 --> 01:03:11,680
Где наше 'хи-хи-хи'?!"

960
01:03:12,916 --> 01:03:17,250
А он говорит: "Слышь, старик, ты б радовался.
Он... он ведь ещё не всё сказал".

961
01:03:17,421 --> 01:03:20,356
Как выяснилось, после нашего разговора
Лу созвонился с тимовым публицистом.

962
01:03:20,524 --> 01:03:24,051
Её -- тимова публициста --
зовут Бамбл Уорд.

963
01:03:24,327 --> 01:03:26,761
Честное слово.

964
01:03:26,930 --> 01:03:32,766
Ещё разок: тимова публициста
зовут Бамбл Уорд.

965
01:03:33,103 --> 01:03:36,095
По нашей планете ходит кто-то...

966
01:03:37,140 --> 01:03:39,734
по имени Бамбл.

967
01:03:44,014 --> 01:03:47,313
Хуева Бамбл Уорд.
Он созвонился с Бамбл и говорит:

968
01:03:47,484 --> 01:03:51,682
"Кевин Смит высказался о 'Планете обезьян'.
Тим будет комментировать?"

969
01:03:51,855 --> 01:03:55,586
И Бамл Уорд поперву сказала:
"Нет!" -- щёлк.

970
01:03:55,759 --> 01:03:59,354
Лу засел за статью, не проходит
пяти минут -- звонок.

971
01:03:59,529 --> 01:04:00,791
На связи Бамбл Уорд.

972
01:04:00,964 --> 01:04:04,297
Говорит: "У Тима всё-таки
есть заявление".

973
01:04:04,468 --> 01:04:05,765
И Лу такой: "Так, слушаю".

974
01:04:05,936 --> 01:04:08,234
Она зачитала то самое заявление,
что он вмандил в статью.

975
01:04:08,405 --> 01:04:12,136
Выходит, сперва Бамбл такая: "Ему что,
десять лет? Мудак он на такое отвечать?"

976
01:04:12,309 --> 01:04:15,244
И потом мимоходом хихикнула Тиму:
"Тут балбес, что 'Клерков' снимал, гонит,

977
01:04:15,412 --> 01:04:18,472
будто вы дёрнули из его комикса
финал 'Планеты обезьян'".

978
01:04:18,648 --> 01:04:23,176
И Тим такой: "Чего-чего?!
Ну-ка перезванивай!

979
01:04:23,353 --> 01:04:27,790
Вот моё заявление..." И дальше по тексту:
"Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита".

980
01:04:27,958 --> 01:04:31,257
Лу и говорит: "Ты б радовался,
что я так быстро сдал материал,

981
01:04:31,428 --> 01:04:34,158
ведь всего через десять минут
снова позвонила Бамбл Уорд.

982
01:04:34,331 --> 01:04:37,129
Сказала, у Тима есть
<i>ещё</i> заявления".

983
01:04:37,300 --> 01:04:42,567
Судя по всему, Тим такой: "Я...
Да он... И <i>вот</i> ещё что скажи!

984
01:04:43,473 --> 01:04:46,909
Он сраный урод, мамаша
наряжает его клоуном.

985
01:04:47,077 --> 01:04:49,612
И, блядь... <i>Mallrats</i> -- идиотизм.

986
01:04:50,399 --> 01:04:52,399
И, блядь... у егоной жены уши как лопухи!"

987
01:04:51,936 --> 01:04:53,494
Вот типа того.

988
01:04:53,884 --> 01:04:57,217
Но материал ушёл,
и в статью это не попало.

989
01:04:57,387 --> 01:05:00,413
И с тех пор я решил: если однажды
мне доведётся написать книгу --

990
01:05:00,590 --> 01:05:05,323
там, роман или ещё чего, -- и нужна
будет цитата для обложки,

991
01:05:05,495 --> 01:05:07,087
ну, я про эти односложные
отзывы-завлекалки,

992
01:05:07,264 --> 01:05:10,597
типа: "Отличное чтиво!" --
или там: "Смит срывает покровы!" --

993
01:05:10,767 --> 01:05:14,533
то я возьму эту цитату Тима Бёртона
и поставлю её самой последней:

994
01:05:14,704 --> 01:05:19,869
"Ни в жизнь бы не открыл
писанины... Кевина Смита".

995
01:05:25,382 --> 01:05:28,180
Здравствуйте. Не казните гонца
за дурную весть, но тут...

996
01:05:28,351 --> 01:05:32,481
подошли представители студсовета и уже
пятый раз требуют закругляться, так что...

997
01:05:32,656 --> 01:05:33,816
Уж извините.

998
01:05:33,990 --> 01:05:35,514
<i>[От другого микрофона] Кевин! Кевин!</i>

999
01:05:35,692 --> 01:05:38,855
Ну, тут ничего не попишешь. Простите.

1000
01:05:39,000 --> 01:05:40,220
<i>[От другого микрофона] Кевин, можно последний...</i>

1001
01:05:40,230 --> 01:05:43,700
Ничего личного. Замечательный вечер,
приятно вас послушать.

1002
01:05:43,710 --> 01:05:46,399
-- А, не-не-не, я всё понимаю.
-- Но есть такой вариант.

1003
01:05:46,400 --> 01:05:49,264
Кому хочется... Он будет в фойе,
если кому хочется пообщаться.

1004
01:05:49,439 --> 01:05:54,001
И чем быстрее он уйдёт в фойе...
Найдёте его в фойе, и там болтайте, сколько душе угодно.

1
00:00:01,800 --> 00:00:05,500
Привет. Меня зовут Хьюберт Воу,
но все зовут меня Баки.

2
00:00:05,550 --> 00:00:06,600
-- Баки!
-- Да.

3
00:00:08,442 --> 00:00:12,139
Теперь, блядь, можешь
даже вопросов не задавать.

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,078
Дамы и господа, -- Баки!

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,417
-- Ладно...
-- Микрофон весь твой, Баки.

6
00:00:19,418 --> 00:00:21,000
-- Я только...

7
00:00:21,955 --> 00:00:23,527
-- Так...
-- А полное имя как?

8
00:00:23,600 --> 00:00:24,599
Хьюберт.

9
00:00:33,100 --> 00:00:34,567
Баки!

10
00:00:37,104 --> 00:00:42,132
Ну, ладно. Мне кажется, в последние годы
каждый следущий фильм хуже предыдущего.

11
00:00:42,409 --> 00:00:43,994
Из-за меня?

12
00:00:43,994 --> 00:00:45,579
Нет-нет. У вас всё пучком.

13
00:00:45,579 --> 00:00:48,810
К этому клонишь?
Я и сам подозревал.

14
00:00:48,982 --> 00:00:53,783
Что вы об этом думаете и чем вы как режиссёр
страхуете себя от некачественных фильмов?

15
00:00:53,954 --> 00:00:57,412
По-моему, едва я вступил в игру,
всё покатилось к чертям.

16
00:00:57,591 --> 00:01:01,584
Тут один парень -- режиссёр --
снял фильм "Джордж Уошингтон".

17
00:01:01,762 --> 00:01:03,389
Кто-нибудь видел?

18
00:01:04,865 --> 00:01:06,600
Человек эдак девять.

19
00:01:07,934 --> 00:01:12,600
В интервью он сказал...
<i>Кто-то</i> ему сказал:

20
00:01:12,670 --> 00:01:16,500
"До вас были режиссёры --
к примеру, Кевин Смит, --

21
00:01:16,677 --> 00:01:18,645
кто проложил путь
другим и вообще".

22
00:01:18,812 --> 00:01:20,575
И тот пошёл вразнос.

23
00:01:20,747 --> 00:01:24,843
Завёлся: "Слушайте, этот
хрен <i>понизил</i> планку.

24
00:01:25,018 --> 00:01:28,215
Пробиться с дебютом
теперь ничуть не легче.

25
00:01:28,388 --> 00:01:32,518
Он превратил кинематограф
в Олимпиаду даунов".

26
00:01:36,396 --> 00:01:40,526
На такое даже не рассердишься --
уж очень смешная реплика.

27
00:01:40,701 --> 00:01:45,035
Типа, я -- вожак
недоразвитых, ага?

28
00:01:46,707 --> 00:01:49,750
В общем, чувак заявил,
что я понизил планку.

29
00:01:49,843 --> 00:01:54,041
И, впервые прочитав это интервью,
я глубоко задумался:

30
00:01:54,214 --> 00:01:56,409
"Я понизил планку?

31
00:01:56,583 --> 00:02:01,020
Влез не в свои сани и всё запорол?
Обозначил начало конца?"

32
00:02:01,221 --> 00:02:02,882
И решил: "Не".

33
00:02:03,056 --> 00:02:06,599
Потому что... бросьте, моих
фильмов никто в глаза не видел.

34
00:02:08,862 --> 00:02:11,160
Привет. Меня зовут
Тим Рулэнд, и...

35
00:02:11,331 --> 00:02:15,665
С точки зрения эстетики...
все ваши фильмы...

36
00:02:15,836 --> 00:02:19,738
часто критикуют за движение
камеры, а иногда и...

37
00:02:19,906 --> 00:02:21,669
-- А, мы о фильмах говорим?
-- Да, о фильмах.

38
00:02:21,842 --> 00:02:25,278
Я думал, скажешь:
"С точки зрения эстетики...

39
00:02:25,445 --> 00:02:28,346
не сбросить ли тебе,
на хуй, килограмм-другой?"

40
00:02:29,449 --> 00:02:34,386
Но... Как помню, в "Догме" вы работали
с Робертом Йоумэном. Если не вру.

41
00:02:34,554 --> 00:02:38,547
Хотелось узнать, планируете
ли вы в будущем

42
00:02:38,725 --> 00:02:42,092
что-то в своих фильмах
визуально изменить?

43
00:02:42,462 --> 00:02:46,626
В принципе, нет. Я б вообще не говорил
о "визуальной" составляющей моих фильмов.

44
00:02:46,800 --> 00:02:50,258
Внешний вид, по-моему,
диктуется тематикой фильма.

45
00:02:50,437 --> 00:02:53,463
Но стиля как такового
у меня нет.

46
00:02:53,640 --> 00:02:58,600
Помнится, первый отзыв
серьёзной прессы о нашей работе

47
00:02:58,610 --> 00:03:02,743
прозвучал в The Village Voice. В 93-м году после
первого показа "Клерков" на Независимом Кинорынке

48
00:03:02,916 --> 00:03:07,250
Эми Табин черкнула
мини-рецензию.

49
00:03:07,420 --> 00:03:11,720
Она написала:
"Его стиль -- отсутствие стиля".

50
00:03:11,892 --> 00:03:14,793
И я сказал: "Точно".
Так у меня и повелось.

51
00:03:14,961 --> 00:03:19,022
Я решил, да, таков мой стиль:
полное отсутствие стиля.

52
00:03:19,199 --> 00:03:23,100
Иной раз глянешь фильм Тима Бёртона,
и сразу: "О, эт Тим".

53
00:03:23,200 --> 00:03:26,120
А уж братья Коуэны... Пропустил титры,
а всё равно узнаешь Коуэнов --

54
00:03:26,230 --> 00:03:27,968
по движению камеры и всему прочему.

55
00:03:28,142 --> 00:03:32,209
Мартин Скорсезе -- та же фигня.
А меня по картинке не узнать.

56
00:03:32,379 --> 00:03:36,179
Нужно зажмуриться и вслушаться,
и тогда уже сразу ясно:

57
00:03:36,349 --> 00:03:40,843
"Ага, эт его фильм. Ведь там
сказали 'блядский вафлежуй'".

58
00:03:41,221 --> 00:03:45,180
В общем, не заморачиваюсь я
на визуальных аспектах.

59
00:03:45,358 --> 00:03:48,987
Меня часто за это клеймят; возможно,
потому что я сам поднимаю тему.

60
00:03:49,162 --> 00:03:51,357
Я из тех, кто предпочитает
перехватить инициативу:

61
00:03:51,531 --> 00:03:55,865
критикуй себя сам, прежде
чем успели остальные.

62
00:03:56,303 --> 00:03:59,033
Если я скажу: "Ну, да, мои
фильмы кошмарны на вид", --

63
00:03:59,206 --> 00:04:02,600
другим останется:
"...Да он и сам знает".

64
00:04:03,009 --> 00:04:07,000
И поскольку я никогда этим не гнушаюсь,
люди, разбирая мои фильмы...

65
00:04:07,050 --> 00:04:10,380
критики вроде Variety, когда обозревали
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>...

66
00:04:10,400 --> 00:04:13,217
нет, это было в Hollywood Reporter, --
Кёрк Ханикат написал:

67
00:04:13,300 --> 00:04:16,850
"Это фильм Кевина Смита,
и полюбоваться, разумеется, нечем".

68
00:04:17,023 --> 00:04:22,086
И по-моему, он был неправ. В сравнении
с предыдущими, <i>этот</i> фильм просто отрада для глаз.

69
00:04:22,262 --> 00:04:26,995
Но... не знаю. Не вижу никакой
необходимости в визуальном стиле.

70
00:04:27,167 --> 00:04:28,600
-- Спасибо.
-- Спасибо.

71
00:04:29,069 --> 00:04:32,800
Тупо влом, брат.
Слишком уж муторно.

72
00:04:32,973 --> 00:04:35,373
Сколько свободы вы
оставляете актёрам?

73
00:04:35,542 --> 00:04:39,599
Например, Джей выдаёт реплику по тексту,
а дальше начинает балаболить, --

74
00:04:39,612 --> 00:04:43,273
вы его осаживаете или говорите:
"А, пущай", -- и смотрите, что из этого выйдет?

75
00:04:43,450 --> 00:04:45,352
И как с остальными
вашими актёрами?

76
00:04:45,352 --> 00:04:46,654
Похоже на правду?

77
00:04:47,599 --> 00:04:49,155
Начинаю балаболить... Нет.

78
00:04:49,155 --> 00:04:50,599
В микрофон...

79
00:04:50,600 --> 00:04:53,700
Балаболить не даёт. Все
идеи обсуждаем заранее.

80
00:04:53,760 --> 00:04:58,697
Я чего предложу, и он такой:
"Ни хуя! Делай, как написано".

81
00:04:58,865 --> 00:05:01,459
Говорю: "Давай в этой сцене я буду курить".
Он мне: "Нет!"

82
00:05:01,635 --> 00:05:05,833
В каждой сцене прошу курить...
просто потому, что курить хочется.

83
00:05:07,540 --> 00:05:09,906
Но... нет, с ним
так не бывает.

84
00:05:10,477 --> 00:05:11,645
А как бывает?

85
00:05:12,400 --> 00:05:13,599
Как я сказал.

86
00:05:14,814 --> 00:05:17,305
-- Мы...
-- Держишься сценария?

87
00:05:17,484 --> 00:05:22,183
Я кое-чего добавляю, но мы всё
обсуждаем, прежде чем снимать.

88
00:05:22,355 --> 00:05:26,052
Иногда сую какое-нибудь
слово или там...

89
00:05:26,226 --> 00:05:30,390
"Я кое-чего добавляю. Время
от времени вставляю слово".

90
00:05:30,563 --> 00:05:34,000
Ну, слово-другое. Но нет,
стараюсь работать по сценарию,

91
00:05:34,050 --> 00:05:36,595
он требует работать
по сценарию, сука такая.

92
00:05:36,770 --> 00:05:40,638
Я довольно авторитарен --
что с ним, что с другими.

93
00:05:40,807 --> 00:05:46,302
Причём за ним я
слежу... даже построже.

94
00:05:46,479 --> 00:05:51,542
Потому что есть линия, очень тонкая линия,
которую нельзя пересекать его персонажу.

95
00:05:51,718 --> 00:05:54,278
Персонаж -- очень вызывающий...
<i>потенциально</i> очень вызывающий,

96
00:05:54,454 --> 00:05:57,048
но непостижимым образом
остаётся очаровательным.

97
00:05:57,223 --> 00:06:00,954
Вот моя теория: так происходит
оттого, что, как у самого Джейсона,

98
00:06:01,127 --> 00:06:03,789
у его персонажа напрочь
отсутствует этический фильтр.

99
00:06:03,964 --> 00:06:06,990
Своими словами он не пытается
задеть, не проявляет злобы.

100
00:06:07,167 --> 00:06:10,898
Говорит только потому, что сам не ебёт,
где "хорошо", а где "плохо".

101
00:06:11,071 --> 00:06:14,871
И да, Мьюз очень нехило
пособил с последней киношкой.

102
00:06:15,041 --> 00:06:17,236
Мьюз с каждым фильмом
растёт и растёт.

103
00:06:17,410 --> 00:06:20,402
Взять первый фильм.
Я написал сценарий,

104
00:06:20,580 --> 00:06:24,516
заделал всё под его интонации,
модуляции, некоторые кетч-фрейзы,

105
00:06:24,684 --> 00:06:28,586
даю ему, говорю: "Почитай".
Он читает, и я спрашиваю: "Что думаешь?"

106
00:06:28,755 --> 00:06:30,985
А он мне: "Не умею я такого".

107
00:06:31,157 --> 00:06:33,091
Я ему: "Ёбтыть, да это ж <i>ты!"</i>

108
00:06:34,627 --> 00:06:39,291
И мы битый месяц
обучали Джея быть Джеем.

109
00:06:39,466 --> 00:06:42,902
Типа как: "Снугенс!"
Он такой: "С чего мне такое говорить?"

110
00:06:43,069 --> 00:06:44,832
Я ему: "А с чего <i>ты</i>
такое говоришь?"

111
00:06:45,605 --> 00:06:48,598
Но с каждым фильмом
было проще и проще.

112
00:06:48,600 --> 00:06:53,268
В первом, вон, была сцена,
где мы танцуем у магазинчика.

113
00:06:53,446 --> 00:06:56,938
Идёт съёмка, три часа
ночи, центр Леонардо,

114
00:06:57,117 --> 00:07:00,177
гробовая тишина,
на площадке четверо:

115
00:07:00,353 --> 00:07:04,600
я, Скотт Моужер,
Дэйв Клайн -- оператор...

116
00:07:04,725 --> 00:07:07,155
-- И, кажется, Эд ещё был с нами.
-- Да, Эд был с нами.

117
00:07:07,266 --> 00:07:08,921
Тогда ещё Эд был с нами.

118
00:07:09,095 --> 00:07:13,031
Готовимся к сцене, где мы
бросаемся в пляс перед магазином.

119
00:07:13,199 --> 00:07:15,599
И вдруг Мьюз говорит: "Я не смогу".
Я ему: "Почему?"

120
00:07:15,769 --> 00:07:18,600
Он такой:
"Тут столько народу".

121
00:07:20,940 --> 00:07:23,807
И это чувак, что на пятой
минуте знакомства

122
00:07:23,977 --> 00:07:25,740
вываливает хер из штанов.

123
00:07:27,647 --> 00:07:30,638
Едешь с ним, смотришь вперёд

124
00:07:30,700 --> 00:07:32,751
и вдруг слышишь:
"Чего-то стало холодать, а?"

125
00:07:32,919 --> 00:07:36,821
Смотришь в непонятках, а у того --
хер с яйцами врастопырку.

126
00:07:36,990 --> 00:07:40,756
Откинется такой и
глядит довольный.

127
00:07:40,927 --> 00:07:45,296
Ей-богу, дитё, обнаружившее
у себя гениталии: ...

128
00:07:47,934 --> 00:07:50,198
А тут отказывается танцевать.

129
00:07:50,370 --> 00:07:54,306
Я говорю: "Что будем делать?"
Отвечает: "Пусть они уйдут".

130
00:07:54,474 --> 00:07:57,307
И вот Моужер, Эд и Дэйв
удаляются в магазин...

131
00:07:57,477 --> 00:08:02,005
Дэйв оставляет запущенную камеру, говорит
через плечо: "Ну, <i>мотор</i> что ли..."

132
00:08:02,782 --> 00:08:06,599
И мы -- за работу. По мере нашего роста, --
уже к <i>Mallrats</i>, где команда стала больше,

133
00:08:06,600 --> 00:08:10,853
съёмки шли в настоящем торговом
центре; время, деньги, люди...

134
00:08:11,024 --> 00:08:14,599
Я говорю: "Хера с два получится
прогнать с площадки пятьдесят человек,

135
00:08:14,600 --> 00:08:18,263
когда тебе неловко...
долбиться в кошачью витрину.

136
00:08:18,431 --> 00:08:22,731
Бери да выполняй. Пляши, хули".
И вскоре он преодолел стеснительность.

137
00:08:24,571 --> 00:08:28,473
Ни хуя не помню, к чему
я вёл... С чего там начали?

138
00:08:30,777 --> 00:08:33,337
Ты рассказывал, как я расту.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,784
Разбирал фильм за фильмом…

140
00:08:37,784 --> 00:08:39,553
Лады, я вспомнил, к чему веду.

141
00:08:40,053 --> 00:08:41,543
-- Надеюсь.
-- Спасибо.

142
00:08:41,721 --> 00:08:45,200
Для <i>Chasing Amy</i> ему предстоял
всего один съёмочный день.

143
00:08:45,258 --> 00:08:48,921
В день нашей сцены
я сказал команде...

144
00:08:49,095 --> 00:08:51,029
собрал всех, кто задействован,
и сказал:

145
00:08:51,197 --> 00:08:54,689
"Итак, сегодня снимаем с Джейсоном Мьюзом,
готовьтесь к самой долгой ночи вашей жизни".

146
00:08:54,868 --> 00:08:57,132
Говорю: "На репетиции
времени не хватило,

147
00:08:57,303 --> 00:09:01,296
так что будем снимать реплику, вырубать
камеру, репетировать реплику, врубать камеру,

148
00:09:01,474 --> 00:09:04,136
снимать реплику, --
и так до утра.

149
00:09:04,310 --> 00:09:08,474
Так что крепитесь. Не убейте
его. Запаситесь терпением".

150
00:09:08,648 --> 00:09:10,548
Приступаем к съёмке.

151
00:09:10,717 --> 00:09:13,379
Мьюз отщёлкал все
реплики как орешки

152
00:09:13,553 --> 00:09:15,817
с самым минимумом репетиций.

153
00:09:15,989 --> 00:09:18,719
Подходит мой черёд, и я такой:
"Ты гонишься за..."

154
00:09:18,892 --> 00:09:21,224
"Блядь. Стоп.
Как там по тексту?"

155
00:09:23,263 --> 00:09:26,460
Моужер мне: "...Эми".

156
00:09:26,633 --> 00:09:28,602
И я: "А, точно-точно.
Заново, заново".

157
00:09:28,969 --> 00:09:31,634
"Ты гонишься за Эми", -- "Что?" --
"Ты гонишься за Эми..."

158
00:09:31,804 --> 00:09:34,637
"Блядь, стоп!" -- чуете?
Всё вылетело из головы.

159
00:09:34,807 --> 00:09:38,299
Ушло одиннадцать дублей, пока я
оттарабанил эту мудацкую речь.

160
00:09:38,478 --> 00:09:39,764
-- Сочинял...
-- А по-моему, двенадцать.

161
00:09:39,964 --> 00:09:41,401
Двенадцать дублей...

162
00:09:42,282 --> 00:09:44,807
Выставляешь меня
кретином, шпана.

163
00:09:44,984 --> 00:09:47,750
Двенадцать дублей.
Сочинял текст на ходу.

164
00:09:47,854 --> 00:09:50,154
Эффлек чуть умом не ёбнулся.

165
00:09:50,323 --> 00:09:55,155
Ведь Эффлек <i>обожает</i> импровизировать.
Хлебом не корми -- дай чего ввернуть.

166
00:09:56,162 --> 00:09:59,689
Каждый раз отговорит свой текст
и добавит маленький постскриптум.

167
00:09:59,866 --> 00:10:04,599
Вот в <i>Chasing Amy</i> сцена на качелях,
она расписывает ему фистинг.

168
00:10:05,171 --> 00:10:10,368
Он выдаёт эмоции. Она продолжает:
"Это только для особых случаев".

169
00:10:10,543 --> 00:10:12,700
И его реплика по тексту:
"А как в не столь особых случаях?"

170
00:10:12,745 --> 00:10:16,272
Снимаем сцену. Он говорит:
"А как в не столь особых случаях?

171
00:10:16,449 --> 00:10:19,600
Битой по ебалу -- и пошла?"

172
00:10:21,354 --> 00:10:25,120
Я такой: "Ёб твою, стоп.
Ты чего творишь?

173
00:10:25,758 --> 00:10:27,783
У нас романтическая история!"

174
00:10:27,961 --> 00:10:30,828
Он такой: "Ах, да, романтическая
история <i>с фистингом".</i>

175
00:10:30,997 --> 00:10:33,056
Я ему: "Да мало ли!
Ты-то чего творишь?"

176
00:10:33,233 --> 00:10:35,929
Он мне: "Да хорошая же фраза, оставь.
Мои фанаточки проникнутся".

177
00:10:36,102 --> 00:10:38,502
На дворе 96-й, нет
у него "фанаточек".

178
00:10:39,105 --> 00:10:42,336
А он такой: "Оставь, говорю, фразу.
Вполне пиздато, всем понравится".

179
00:10:42,508 --> 00:10:45,500
Я говорю: "Братан,
ну впился мне твой текст?

180
00:10:45,678 --> 00:10:49,444
Нравится сочинять реплики -- нахуячь собственный
сценарий; собери из них собственный сценарий".

181
00:10:49,616 --> 00:10:52,600
Он нахуячил...
и заработал "Оскар".

182
00:10:54,287 --> 00:10:58,519
Но вот Эффлек сидит, слушает, как я на ходу
сочиняю текст, понимает, что я ухожу от сценария,

183
00:10:58,691 --> 00:11:01,285
и взрывается: "Что за нахуй?
А как же 'никаких импровизаций'?"

184
00:11:01,461 --> 00:11:06,626
Я говорю: "Я вообще-то автор. Моя
импровизация -- это <i>новая редакция сценария".</i>

185
00:11:07,734 --> 00:11:12,228
А на "Догме" мы всё внушали
этому перцу: "Нужен высший класс,

186
00:11:12,405 --> 00:11:15,272
ты считай что костяк,
на тебе весь фильм держится.

187
00:11:15,441 --> 00:11:17,909
Нужно веселить народ;
всё должно быть на мази;

188
00:11:18,077 --> 00:11:21,012
текст чтоб на зубок
знал, не ломался...

189
00:11:21,180 --> 00:11:24,616
Ведь нынче у нас
<i>настоящие</i> актёры".

190
00:11:24,784 --> 00:11:26,948
Он мне: "Не какой-нибудь Эффлек?"
Я ему: "Не какой-нибудь Эффлек".

191
00:11:27,155 --> 00:11:29,432
Говорю: "Настоящие актёры".
Спрашивает: "Кто?"

192
00:11:29,754 --> 00:11:31,754
Я ему: "Ну, например,
Алан Рикмэн".

193
00:11:31,924 --> 00:11:33,824
И он мне: "Это чо за хуй?"

194
00:11:33,993 --> 00:11:37,224
Я ему: "Алан Рикмэн, ты чо!
Из 'Крепкого орешка', ёпта -- <i>йиппи-кай-ей!"</i>

195
00:11:37,397 --> 00:11:40,230
Он мне: "Брюс Уиллис?"
Я: "Нет.

196
00:11:40,933 --> 00:11:43,697
Другой. Алан Рикмэн --
тот, что злодей".

197
00:11:43,870 --> 00:11:45,599
Он мне: "А, лады... И что?"

198
00:11:45,772 --> 00:11:48,332
Я ему: "Ну, Алан Рикмэн --
британский актёр.

199
00:11:48,508 --> 00:11:50,738
А британские актёры, считай,
изобрели актёрскую игру.

200
00:11:50,910 --> 00:11:54,676
Они тебя с говном съедят, они...
ты на его фоне будешь дебилом смотреться.

201
00:11:54,711 --> 00:11:56,579
На одних 'снучи-бучах'
с ним не выехать.

202
00:11:56,749 --> 00:11:59,411
Надо жечь по полной,
въёбывать как следует.

203
00:11:59,585 --> 00:12:03,180
Он работал с монстрами индустрии.
Таких мэтров не разочаровывают".

204
00:12:03,356 --> 00:12:07,588
Перед любыми съёмками я индивидуально
прорабатываю материал с каждым актёром.

205
00:12:07,927 --> 00:12:12,796
И Мьюза всегда предварительно
разогреваю, а уж потом ввожу в состав.

206
00:12:12,965 --> 00:12:14,600
И вот мы с Мьюзом уселись...

207
00:12:16,100 --> 00:12:18,838
отрепетировать его реплики.
А он припёрся без сценария.

208
00:12:19,038 --> 00:12:22,337
Я ему: "Где, блядь, сценарий?"
А он говорит: "Мне не надо".

209
00:12:22,508 --> 00:12:24,772
Я ему: "Не надо? В каком смысле?"
Он мне: "Ну, сам позырь".

210
00:12:24,944 --> 00:12:27,435
Я читаю реплики
мьюзовых партнёров,

211
00:12:27,613 --> 00:12:30,309
а Мьюз шпарит свои
без всякого сценария.

212
00:12:30,483 --> 00:12:34,351
Я говорю: "Хо, нехуёво".
Идём дальше, и он отщёлкал <i>всё</i> без запинки.

213
00:12:34,520 --> 00:12:36,886
Я такой: "Хера себе. Ты чо,
вызубрил все свои реплики?"

214
00:12:37,056 --> 00:12:38,921
Он мне: "Да. Все чужие -- тоже".

215
00:12:39,092 --> 00:12:41,287
Я говорю: "Пиздишь!"
А он: "Проверь".

216
00:12:41,461 --> 00:12:44,624
Читаю реплики Мьюза, а он без заминки
отвечает чужими репликами.

217
00:12:44,797 --> 00:12:46,230
Без хуева сценария.

218
00:12:46,399 --> 00:12:49,600
Я ему: "Хуя себе.
Ты чо, Человек Дождя?"

219
00:12:51,500 --> 00:12:53,200
Ку-ку.

220
00:12:53,406 --> 00:12:57,968
Говорю: "Братан, что с тобой случилось?
Хуя ль ты вдруг гением заделался?"

221
00:12:58,144 --> 00:13:01,671
А он мне: "Не хотел гневить
твоего Рикмэна".

222
00:13:01,848 --> 00:13:06,182
Таким макаром, к началу съёмок "Джея и Боба"
он достиг вершин мастерства.

223
00:13:06,352 --> 00:13:11,221
И не просто в исполнении задуманного мной,
но и собственно в <i>задумках.</i>

224
00:13:11,391 --> 00:13:15,122
Вот мы репетируем бой на световых...
на <i>дымовых</i> мечах.

225
00:13:15,294 --> 00:13:18,354
Нельзя называть "световыми мечами" --
Lucasfilm засудит.

226
00:13:18,531 --> 00:13:23,559
Бой на дымовых мечах.
И у него -- двусторонний бонгомеч.

227
00:13:23,736 --> 00:13:25,600
...Так стыдно...

228
00:13:26,639 --> 00:13:30,131
Вот он пофехтовал-пофехтовал
и вдруг говорит: "Так, а если..."

229
00:13:30,309 --> 00:13:33,000
Он такой: "Живчик!"
Я ему: "А?" -- он зовёт меня Живчиком.

230
00:13:33,010 --> 00:13:34,700
Я ему: "А?"
Он мне: "А если...

231
00:13:34,719 --> 00:13:40,244
а если я его выключу,
затянусь и выпущу дым,

232
00:13:40,420 --> 00:13:42,547
потом включу -- и снова в бой?"

233
00:13:42,722 --> 00:13:45,657
Я смотрю на него:
"Ебать, гениально!"

234
00:13:53,599 --> 00:13:56,534
Бегу к компьютерщику, Джо Гроссбергу,
говорю: "Смогём?"

235
00:13:56,702 --> 00:13:59,671
Он мне: "Что угодно смогём. В полсекунды врежем".
Я ему: "Заебок, так и сделаем".

236
00:13:59,839 --> 00:14:03,031
Просто наслаждение было наблюдать,
как при первом показе

237
00:14:03,209 --> 00:14:05,136
зал на этом моменте
покатился с кресел.

238
00:14:05,311 --> 00:14:08,600
Я подумал: "Мать моя, да этот
кекс и впрямь тронутый гений!"

239
00:14:09,615 --> 00:14:14,712
Мне интересно, откуда взялись
фразы "снуч-на-нуч" и...

240
00:14:15,254 --> 00:14:17,052
вторая... типа...

241
00:14:18,224 --> 00:14:20,192
"Снучи-бучи".

242
00:14:21,494 --> 00:14:23,792
Откуда они взялись,
что означают?

243
00:14:23,963 --> 00:14:26,659
Ведь звучат они почти
во всех ваших фильмах.

244
00:14:26,833 --> 00:14:30,564
Чувак, с такой робостью мне ещё
ни одного вопроса не задавали.

245
00:14:30,736 --> 00:14:34,536
Такой: "Хотел спросить...
...снучи-бучи..."

246
00:14:35,107 --> 00:14:37,738
Давай посолидней, брат!
Соберись! Жги в микрофон!

247
00:14:37,800 --> 00:14:40,737
Как за хуй, за него хватайся,
покажи ему, кто хозяин!

248
00:14:45,384 --> 00:14:48,820
Валяй, спроси ещё раз,
но чтобы с огоньком.

249
00:14:48,988 --> 00:14:52,754
Откуда взялись "снучи-бучи"
и "снуч-на-нуч"?

250
00:14:52,925 --> 00:14:54,825
У тебя голос, как у Кермита!

251
00:14:57,797 --> 00:15:02,962
Очаровательно. Скажи-ка в микрофон:
"Непросто быть зелёным".

252
00:15:03,135 --> 00:15:05,120
Непросто быть зелёным.

253
00:15:06,305 --> 00:15:09,763
Отчего все поют про радугу?

254
00:15:11,377 --> 00:15:12,874
Молодец!

255
00:15:16,349 --> 00:15:19,841
Видишь, с поддержкой таких аплодисментов
тебе впору кричать: "Я рву зал!

256
00:15:20,019 --> 00:15:23,079
К хуям жиртреста и мелкого!
Теперь только <i>я!"</i>

257
00:15:23,256 --> 00:15:28,491
Когда я... Когда этот товарищ был
помладше, лет четырнадцать-пятнадцать,

258
00:15:28,550 --> 00:15:31,323
ещё учился... болтался там и тут...
Пардон?

259
00:15:31,497 --> 00:15:33,600
<i>[Из зала] У Джейсона есть аттестат?!</i>

260
00:15:37,136 --> 00:15:38,603
Едва-едва.

261
00:15:40,573 --> 00:15:45,442
То и дело ввёртывал всякое:
"Отъебу-ка твою мать... Нэ!"

262
00:15:45,611 --> 00:15:50,241
И "нэ", это поспешное "нэ" означало:
"Шучу, больно не пинайте".

263
00:15:50,650 --> 00:15:54,950
И однажды "нэ" превратилось в:
"Отъебу-ка твою мать, нуч".

264
00:15:55,121 --> 00:15:58,682
Так слово чуток подросло. И пошло дальше:
"Отъебу-ка твою мать, снуч".

265
00:15:58,858 --> 00:16:00,723
Затем: "Отъебу-ка твою мать,
снучи-бучи".

266
00:16:00,893 --> 00:16:03,828
"Отъебу-ка твою мать,
снуч-на-нуч".

267
00:16:03,996 --> 00:16:06,999
И потом: "Отъебу-ка твою мать,
сникиди-никиди-нойнч".

268
00:16:08,301 --> 00:16:09,997
-- Верно говорю?
-- Всё верно, да.

269
00:16:12,305 --> 00:16:14,967
В конечном итоге оно
сжалось до "снугенс".

270
00:16:15,000 --> 00:16:17,950
Что, видимо, охватывало
все слова-предшественники.

271
00:16:18,000 --> 00:16:20,510
Но по сути, оно значило "шучу".

272
00:16:20,680 --> 00:16:23,444
И было любопытно наблюдать
за таким развитием языка.

273
00:16:23,616 --> 00:16:28,315
Считайте, от "нэ" аж
до самого "снугенс".

274
00:16:28,921 --> 00:16:30,855
Вот и вся история.

275
00:16:31,457 --> 00:16:33,925
Что до значения, тут, как
я понимаю: "больно не пинайте".

276
00:16:34,260 --> 00:16:36,728
-- Точно. "Шутка".
-- "Шутка".

277
00:16:36,896 --> 00:16:38,261
"Шутка".

278
00:16:38,431 --> 00:16:39,983
Спасибо, ребят, огромное.

279
00:16:40,083 --> 00:16:41,635
Тебе бы лекции читать.

280
00:16:43,135 --> 00:16:44,534
Нэ.

281
00:16:53,479 --> 00:16:56,312
Чуваки, вы ж не последний
раз в Вайоминге?

282
00:16:56,482 --> 00:16:58,473
А то, блядь, можно бы
нахлобучиться.

283
00:16:59,719 --> 00:17:03,018
А ты... ты не Мэттью МакКонахи?

284
00:17:11,297 --> 00:17:12,525
Нет.

285
00:17:15,234 --> 00:17:18,897
То есть предлагаешь
мне "нахлобучиться"?

286
00:17:19,405 --> 00:17:22,670
"Нахлобучиться" -- в смысле "накуриться"
или "на член нахлобучиться"?

287
00:17:22,842 --> 00:17:26,334
Не вам нахлобучиться, а, блядь,
нам с вами нахлобучиться или, блядь...

288
00:17:26,612 --> 00:17:30,207
А то я не прочь нахлобучить...

289
00:17:30,383 --> 00:17:32,408
Уоу! Уоу!

290
00:17:32,585 --> 00:17:36,043
-- Но не...
-- Уоу, какжется, вы меня недопоняли.

291
00:17:36,522 --> 00:17:38,717
Или <i>ты</i> меня недопонял.

292
00:17:38,891 --> 00:17:41,553
Я про то, чтобы ты у меня отсосал.

293
00:17:53,506 --> 00:17:56,236
<i>[Из зала] Садись уже, зюзя!</i>

294
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
Лады, удачи.

295
00:18:03,215 --> 00:18:06,180
Там вопрос-то был вообще?

296
00:18:06,819 --> 00:18:09,982
Шанс козырнуть, чувак.
После такого трудно слажать...

297
00:18:10,156 --> 00:18:12,681
Ни пизды не помню, чего сказать
хотел до всей этой мудни.

298
00:18:12,858 --> 00:18:14,211
Ещё разок?

299
00:18:14,250 --> 00:18:15,664
Не помню...

300
00:18:18,164 --> 00:18:24,867
А, во. Сегодня, как закончите, пойдёте дуть
шмаль или будете тупо жопы отсиживать?..

301
00:18:25,000 --> 00:18:26,707
Блядь, это ж <i>его</i> вопрос!

302
00:18:27,707 --> 00:18:30,107
Ну, вот Джей, допустим,
корчит из себя

303
00:18:30,276 --> 00:18:33,677
такого заебатого анашиста,
чо не так-то?

304
00:18:38,184 --> 00:18:39,576
Я не разобрал...

305
00:18:39,752 --> 00:18:43,188
Если уж <i>этот</i> мотает
тебе головой...

306
00:18:45,324 --> 00:18:49,988
Опять дунуть предлагают? А мне
ответь, будешь сегодня курить?

307
00:18:50,162 --> 00:18:52,221
-- Второй раз подряд спрашивают.
-- Он будет сегодня курить...

308
00:18:52,398 --> 00:18:55,172
А как заиметь эту вашу карточку?

309
00:18:55,200 --> 00:18:58,634
Ту, что из кина, да.
Профсоюзную карточку, да?

310
00:18:58,804 --> 00:19:00,834
Чел, это ж <i>кино</i> было!

311
00:19:04,076 --> 00:19:06,145
Гляди, я стриженный и в очках.

312
00:19:06,145 --> 00:19:08,214
Один хуй, хочу вашу карточку!

313
00:19:08,214 --> 00:19:10,913
Лады, будем думать.

314
00:19:11,083 --> 00:19:12,744
Охрана!..

315
00:19:16,222 --> 00:19:17,689
-- Валяй.
-- Ага.

316
00:19:17,857 --> 00:19:20,300
Вопрос на "да-нет".
Простенький. Ответите?

317
00:19:20,350 --> 00:19:23,344
Только "да" или "нет". Если
пообещаете, я задам вопрос.

318
00:19:23,400 --> 00:19:24,029
Легко.

319
00:19:24,029 --> 00:19:27,726
Вы <i>забрали</i> домой этот поднос?

320
00:19:27,900 --> 00:19:29,197
Нет.

321
00:19:31,070 --> 00:19:35,166
Кому не видно, у меня один
из последних номеров High Times.

322
00:19:35,341 --> 00:19:37,070
На обложке -- Кевин Смит.

323
00:19:37,243 --> 00:19:38,642
Да.

324
00:19:39,445 --> 00:19:42,806
Нет, подноса не забирал,
но открою офигенный секрет.

325
00:19:42,850 --> 00:19:44,500
Эта хуйня -- не муляж.

326
00:19:44,583 --> 00:19:47,882
Заявились ребята в Askew, спрашивают:
"А Кевин не против сняться для обложки High Times?"

327
00:19:48,053 --> 00:19:50,578
Я им: "Хули, я ж СМИ-проститутка".

328
00:19:51,323 --> 00:19:53,848
Но они всё спрашивают и
спрашивают -- точно ли я не против.

329
00:19:54,026 --> 00:19:56,119
Говорю: "Да нет, с чего
вдруг? Не против я".

330
00:19:56,295 --> 00:20:00,100
И они припёрли <i>столько</i>
травы, что и мне бы,

331
00:20:00,300 --> 00:20:04,925
и им, и всей моей семье
могли бы пришить пожизненное.

332
00:20:05,100 --> 00:20:08,869
Полный "Полуночный Экспресс"
ганджубаса.

333
00:20:09,041 --> 00:20:12,408
Просто до хуища. И я решил,
мякина какая-нибудь.

334
00:20:12,578 --> 00:20:16,014
Рассудил: "Кому взбредётся таскать
по городу столько шмали?

335
00:20:16,182 --> 00:20:18,600
Ну разве что Мьюзу".

336
00:20:23,389 --> 00:20:25,983
Я ж вообще в такой херне не шарю.

337
00:20:26,158 --> 00:20:29,800
Я не из тех, что: "У! Чую ганджу..."
Хуй её знает, чем она пахнет.

338
00:20:30,100 --> 00:20:35,600
И курил-то -- можно пересчитать
по пальцам... всех ваших рук, сколько раз.

339
00:20:36,135 --> 00:20:40,629
Вот сижу, позирую. Жарища, я
в блядском пиджаке на самом солнцепёке

340
00:20:40,806 --> 00:20:43,297
держу охуительных
размеров поднос травы.

341
00:20:43,475 --> 00:20:46,911
И говорю: "Бля, будто настоящая..."

342
00:20:47,313 --> 00:20:49,178
И мне в ответ: <i>"Ага..."</i>

343
00:20:51,951 --> 00:20:54,215
Я им: "А чем сымитировали?"

344
00:20:54,386 --> 00:20:57,048
А они мне: "Ты вообще о чём?"

345
00:20:57,599 --> 00:20:59,282
Я им: "Это травка?"

346
00:20:59,458 --> 00:21:02,120
Они мне: "У нас High Times!"

347
00:21:06,532 --> 00:21:08,864
Я им: "Да идите вы на хуй...
<i>Настоящая</i> что ль?!

348
00:21:09,034 --> 00:21:13,471
Вы посредь города сунули мне
настоящую траву? <i>Столько?!"</i>

349
00:21:13,639 --> 00:21:19,202
Тут уже и близко не скажешь: "Это для себя", --
или там: "Да только для настроения!"

350
00:21:19,378 --> 00:21:24,123
Тут скорее "собрался отоварить... Китай".

351
00:21:25,123 --> 00:21:26,608
Говорю: "Не многовато ли?"

352
00:21:27,568 --> 00:21:30,812
А они мне: "Ну, мы ж спрашивали!
Специально уточняли, что вам -- нормально".

353
00:21:30,990 --> 00:21:34,619
Я им: "Дык я ж не знал, что
будет настоящая. Отсыпете?"

354
00:21:34,793 --> 00:21:36,675
-- А вы... вы в итоге...
-- Нам дали где-то вот столько.

355
00:21:36,675 --> 00:21:39,025
Прямо с этого подноса.

356
00:21:38,197 --> 00:21:40,791
И вы в итоге продали её Китаю?

357
00:21:40,966 --> 00:21:42,365
Нет.

358
00:21:43,202 --> 00:21:44,760
Ебись этот Китай!

359
00:21:47,640 --> 00:21:49,870
Я продал её Мьюзу.

360
00:21:51,610 --> 00:21:57,207
Говорю: "Пиздатая дурь! Четы...
Пя... Вось... Девятьсот бакинских".

361
00:21:57,383 --> 00:21:59,283
Тот: "По рукам!"

362
00:21:59,885 --> 00:22:02,877
В общем, отсыпали
вот столечко травы --

363
00:22:03,055 --> 00:22:04,613
и то было страшновато.

364
00:22:04,790 --> 00:22:08,624
С лихвой бы хватило,
чтоб прижучить.

365
00:22:08,794 --> 00:22:11,126
Решили: "Срочняк надо скурить".

366
00:22:18,070 --> 00:22:21,301
Меня зовут Бетани, как
<i>последнюю из Рода</i> в "Догме" --

367
00:22:21,473 --> 00:22:23,998
моём любимом фильме из всех ваших.

368
00:22:24,176 --> 00:22:27,043
А ещё мой парень --
дико по вас фанатеет.

369
00:22:27,212 --> 00:22:30,875
И если вы заглянете в библиотеку,

370
00:22:31,050 --> 00:22:34,645
он поставит бутылку, богом клянусь.
А ещё у меня есть два...

371
00:22:34,820 --> 00:22:36,750
-- Притормозим маленько?
-- Ладно.

372
00:22:39,091 --> 00:22:41,958
-- Ты...
-- Его зовут Трэвис, он в четвёртом ряду.

373
00:22:42,127 --> 00:22:44,391
И клянусь богом -- если вы заглянете...

374
00:22:44,563 --> 00:22:47,225
Ты сказала... ты сказала:
"Он дико <i>по вас</i> фанатеет"?

375
00:22:47,399 --> 00:22:49,051
Он дико фанатеет, клянусь!

376
00:22:49,051 --> 00:22:50,703
Ты здесь учишься?

377
00:22:50,800 --> 00:22:53,238
Он может... Трэвис, встань, солнце!

378
00:22:54,000 --> 00:22:55,599
Ты местная студентка?

379
00:22:55,740 --> 00:22:56,858
Поднимись! Вон он!

380
00:22:56,858 --> 00:22:58,477
Да-да... Сядь, сядь на место.

381
00:22:58,500 --> 00:23:02,549
-- Он на полном серьёзе...
-- Ты здесь... Хватит, хватит уже <i>пиздеть!</i>

382
00:23:03,549 --> 00:23:04,980
Простите!

383
00:23:08,921 --> 00:23:10,305
Ты здесь учишься?

384
00:23:10,305 --> 00:23:11,690
Да, здесь.

385
00:23:11,690 --> 00:23:15,057
И специализация -- <i>не</i> английский
и <i>не</i> связи с общественностью.

386
00:23:15,227 --> 00:23:17,457
Не... На архитектора учусь,
если по правде.

387
00:23:17,629 --> 00:23:18,687
-- Серьёзно?
-- Да.

388
00:23:18,864 --> 00:23:21,182
Значит, грамматика не пригодится.

389
00:23:21,200 --> 00:23:22,501
Не. <i>Ваще</i> не надо.

390
00:23:22,501 --> 00:23:24,599
Итак, парень -- большой поклонник. И?..

391
00:23:24,600 --> 00:23:28,000
И он проставляется,
если заскочите в библиотеку.

392
00:23:28,173 --> 00:23:30,100
-- Ладушки.
-- Библиотечный гриль-бар.

393
00:23:30,275 --> 00:23:34,439
Запросто. Я буду
в олимпийке с капюшоном,

394
00:23:34,613 --> 00:23:36,979
а этот -- в своей майке.

395
00:23:38,550 --> 00:23:40,074
Зайдём такие:

396
00:23:40,252 --> 00:23:44,450
"Где тут кекс, что
дико по нас фанатеет?"

397
00:23:47,793 --> 00:23:52,059
Я гарантирую, он наизусть
перескажет любой из ваших фильмов.

398
00:23:52,231 --> 00:23:53,448
Даже так?

399
00:23:53,448 --> 00:23:54,666
Даже так.

400
00:23:54,666 --> 00:23:58,193
Во доебалась, да? Красный как рак.

401
00:23:58,370 --> 00:24:01,032
"Просил же не щёлкать ебалом!

402
00:24:01,206 --> 00:24:02,969
Не обращайся ко мне!"

403
00:24:03,000 --> 00:24:04,200
-- Ну, ладно.
-- Ладно.

404
00:24:04,476 --> 00:24:07,371
Проходил тут слушок,
что Джейсона замели

405
00:24:07,400 --> 00:24:09,940
за хранение героина.
В понедельник. Это правда?

406
00:24:10,115 --> 00:24:11,946
-- В понедельник?!
-- В понедельник?!

407
00:24:13,585 --> 00:24:14,984
-- Нет.
-- Нет.

408
00:24:15,854 --> 00:24:16,980
В любой другой день?

409
00:24:17,156 --> 00:24:19,074
А как бы я тут оказался,
если б меня замели?..

410
00:24:19,074 --> 00:24:20,993
Да я тоже так подумала, но...

411
00:24:20,993 --> 00:24:22,654
Я в этом не участвую.

412
00:24:24,263 --> 00:24:25,821
Нет, это неправда.

413
00:24:25,998 --> 00:24:28,899
Ясно. Огромное...
огромное облегчение.

414
00:24:29,068 --> 00:24:34,233
Не первый... не первый раз слышу, будто
меня "на той неделе" поймали с героином.

415
00:24:34,606 --> 00:24:36,904
И с полгода назад -- та же фигня...

416
00:24:37,076 --> 00:24:40,773
Меня, смотрю, каждый блядский
день с героином заметают.

417
00:24:40,946 --> 00:24:42,111
Вотыдь.

418
00:24:43,000 --> 00:24:44,639
<i>[Невнятный крик]</i>

419
00:24:46,018 --> 00:24:47,883
Да кто это там?

420
00:24:49,455 --> 00:24:51,355
Кто... кто там орёт?

421
00:24:51,523 --> 00:24:56,153
Ты что ли? Выходи сюда, чел,
занимай почётное место.

422
00:24:57,096 --> 00:24:58,529
Идём.

423
00:25:01,133 --> 00:25:05,035
Чел, я тебя на сцену позвал.
Чего ты там встал и: "У-у-у!"

424
00:25:16,335 --> 00:25:17,599
<i>[Из зала] В табло ему!</i>

425
00:25:17,599 --> 00:25:19,379
Поди сюда.

426
00:25:20,319 --> 00:25:21,599
Как зовут?

427
00:25:21,700 --> 00:25:23,199
Адам Миллер.

428
00:25:28,193 --> 00:25:31,822
Успокойся. Давай, стравим пар, чувак.

429
00:25:31,997 --> 00:25:33,760
Есть чего высказать, кроме "у-у-у"?

430
00:25:33,932 --> 00:25:35,822
Зачти рэпчик Джея.

431
00:25:35,900 --> 00:25:37,000
Только одно:

432
00:25:37,169 --> 00:25:38,602
о да!

433
00:25:39,872 --> 00:25:41,737
И всё?

434
00:25:41,907 --> 00:25:45,035
Мои друзья поймут.

435
00:25:45,210 --> 00:25:47,940
Пиздуй-ка с моей сцены.

436
00:26:03,529 --> 00:26:04,996
О да...

437
00:26:07,232 --> 00:26:10,167
Адам, скажи-ка мамин телефончик.

438
00:26:11,803 --> 00:26:13,771
-- Скажи мамин телефон.
-- 907...

439
00:26:14,439 --> 00:26:15,804
-- Звякнем ей?
-- Легко.

440
00:26:15,974 --> 00:26:17,373
Давай.

441
00:26:21,311 --> 00:26:22,974
9... 907...

442
00:26:26,952 --> 00:26:28,283
Так.

443
00:26:31,256 --> 00:26:32,416
Твоя мама?

444
00:26:32,591 --> 00:26:33,888
-- Чо?
-- Это твоя мама?

445
00:26:34,059 --> 00:26:35,253
-- Да.
-- Уверен?

446
00:26:35,427 --> 00:26:36,655
Да.

447
00:26:40,566 --> 00:26:42,090
Алло, кто это?

448
00:26:42,734 --> 00:26:47,150
Вы... отец Адама? Я сосчитаю до трёх,
и вы поздороваетесь с Адамом, идёт?

449
00:26:47,206 --> 00:26:49,697
Мы даём концерт в вайомингском.
Секунду.

450
00:26:49,875 --> 00:26:52,605
Считаю до трёх -- и поздороваетесь.
Раз-два-три.

451
00:26:53,078 --> 00:26:54,602
<i>Привет, Адам.</i>

452
00:27:00,085 --> 00:27:03,600
Мы в... Ты здесь учишься?
Ты тоже здесь учишься?

453
00:27:03,601 --> 00:27:04,601
Ага.

454
00:27:04,619 --> 00:27:07,659
Нет, <i>Адам</i> здесь учится,
я у <i>Адама</i> спросил.

455
00:27:08,126 --> 00:27:12,290
Cэр, Адам безобразничает.
Мистер... Миллер...

456
00:27:12,497 --> 00:27:13,987
Фамилия, говоришь, Миллер?

457
00:27:14,166 --> 00:27:17,363
Мистер Миллер, Адам безобразничает,
отвлекает весь зал.

458
00:27:17,536 --> 00:27:19,731
Выкрикивает с места,

459
00:27:19,905 --> 00:27:22,601
шумит, машет руками...

460
00:27:22,774 --> 00:27:26,039
и есть подозрение,
что злоупотребляет травкой.

461
00:27:32,951 --> 00:27:34,578
Как-как?

462
00:27:34,953 --> 00:27:39,390
Давайте, я сосчитаю до трёх, и вы
как следует отчитаете сыночка?

463
00:27:40,592 --> 00:27:42,685
Итак, на счёт три...

464
00:27:42,861 --> 00:27:45,421
Раз, два-три.

465
00:27:45,998 --> 00:27:48,193
<i>Соберись, Адам.</i>

466
00:27:50,736 --> 00:27:52,601
Благодарю, мистер Миллер.

467
00:27:52,771 --> 00:27:54,830
Доброй ночи. Счастливо.

468
00:28:03,415 --> 00:28:06,942
<i>Кой-кого отлу-упят.</i>

469
00:28:08,353 --> 00:28:12,016
Мне вот интересно, все эти
истории -- про кузена Уолтера

470
00:28:12,190 --> 00:28:16,650
да про оральный секс в <i>Chasing Amy</i> --
основаны на реальных событиях?

471
00:28:16,828 --> 00:28:19,922
Или вы сами насочиняли?

472
00:28:26,104 --> 00:28:29,335
Хочешь знать, пробовал
ли я самоотсос?

473
00:28:30,175 --> 00:28:32,128
-- Иными словами, да.
-- Так и понял.

474
00:28:36,481 --> 00:28:38,642
"Так хочется задать вопрос,

475
00:28:38,750 --> 00:28:41,043
но не показаться пидором".

476
00:28:42,654 --> 00:28:45,555
Пробовал ли я... Да, была
попытка самоотсоса.

477
00:28:46,958 --> 00:28:49,722
Даже и добавить нечего.

478
00:28:49,895 --> 00:28:52,455
Тогда я и понял,
почему не стану геем:

479
00:28:52,631 --> 00:28:56,863
нечего сказать чуваку,
что пустит мне в рот струю.

480
00:28:58,203 --> 00:29:01,604
Нет, я никого не порицаю.
Я двумя руками <i>за</i> гейство.

481
00:29:01,773 --> 00:29:04,765
Но лично я не нашёлся бы,
что сказать.

482
00:29:04,943 --> 00:29:07,002
Мне было бы
психологически неловко.

483
00:29:07,179 --> 00:29:08,646
Типа как: ...

484
00:29:20,225 --> 00:29:22,393
"Чем теперь займёмся?" -- чуете?

485
00:29:22,861 --> 00:29:26,820
Банально <i>тем</i> не знаю для
подобной "болтовни перед сном".

486
00:29:26,998 --> 00:29:30,195
Но да, попытка была.
Когда был постройнее.

487
00:29:30,669 --> 00:29:34,036
Сейчас будет больше
похоже на отсос пуза.

488
00:29:36,208 --> 00:29:38,572
А что истории
про оральный секс?

489
00:29:38,650 --> 00:29:41,400
Сломанный зуб, ободранные
в машине колени...

490
00:29:41,479 --> 00:29:42,578
Не...

491
00:29:42,814 --> 00:29:46,045
Я ведь... Я не из геройствующих...
ебунов.

492
00:29:46,218 --> 00:29:50,120
Мои подвиги не выходят
за безопасные пределы матраца.

493
00:29:50,220 --> 00:29:51,912
Обходимся без жертв.

494
00:29:51,990 --> 00:29:55,824
Но есть... была одна травма
на сексуальной почве,

495
00:29:55,994 --> 00:29:59,691
правда <i>после</i> фильма. Так что тут,
скорее, <i>вымысел</i> воплотился в жизнь,

496
00:29:59,800 --> 00:30:01,594
но без орала.

497
00:30:01,767 --> 00:30:06,400
Я познакомился с женой... она брала у меня
интервью для USA Today, -- работала в USA Today.

498
00:30:06,471 --> 00:30:09,406
Мне сказали: "Заскочит журналист,
возьмёт интервью".

499
00:30:09,574 --> 00:30:12,304
Вообще говоря, истинной
причиной были Бен и Мэтт.

500
00:30:12,477 --> 00:30:15,640
То было время, когда только-только
вышел <i>Good Will Hunting</i>,

501
00:30:15,814 --> 00:30:19,910
и все на него удрачивались.
А когда он ещё и на "Оскар" пошёл,

502
00:30:20,085 --> 00:30:22,781
прочие студии как могли
силились потопить его к хуям.

503
00:30:22,954 --> 00:30:25,787
Пошли слухи, будто Уильям Голдмэн --

504
00:30:25,957 --> 00:30:28,926
сценарист; тот, что написал
<i>Butch Cassidy and the Sundance Kid,</i>

505
00:30:29,020 --> 00:30:32,789
<i>The Princess Bride</i>... -- его то и дело
зовут залатать дыры в сценарии; --

506
00:30:32,864 --> 00:30:36,550
будто он написал большую
часть <i>Good Will Hunting.</i>

507
00:30:36,635 --> 00:30:38,900
Пытались дискредитировать
Бена и Мэтта.

508
00:30:38,950 --> 00:30:42,003
Ещё ходил слух, будто <i>я</i> прикладывал
руку к <i>Good Will Hunting,</i>

509
00:30:42,174 --> 00:30:44,165
ведь я был исполнительным продюсером.

510
00:30:44,342 --> 00:30:47,106
И вот из Miramax просят:
"Дадите интервью?

511
00:30:47,279 --> 00:30:51,871
А то если Бен с Мэттом начнут отнекиваться,
подозрения только укрепятся.

512
00:30:52,117 --> 00:30:55,985
Другое дело, если <i>вы</i> скажете, что не писали,
и Уильям Голдмэн скажет, что не писал.

513
00:30:56,154 --> 00:30:58,816
Скажете, что, насколько вам
известно, авторы -- Бен и Мэтт".

514
00:30:58,990 --> 00:31:01,823
И это правда. Ведь я читал сценарий
задолго до подключения Miramax.

515
00:31:01,993 --> 00:31:04,655
От корки до корки сами нахуярили.
И я сказал: "Да-да, конечно".

516
00:31:04,830 --> 00:31:09,158
Говорят: "Пришлём вам журналиста
из USA Today -- Дженнифер Шуолбак".

517
00:31:09,333 --> 00:31:11,599
У меня уже не раз брали интервью,

518
00:31:11,804 --> 00:31:16,104
в том числе и USA Today, и всем журналистам
было лет под сорок-пятьдесят, чаще -- мужики.

519
00:31:16,274 --> 00:31:19,402
Бывали и женщины,
но на вид -- что моя мать.

520
00:31:19,578 --> 00:31:21,136
Эдакие матроны.
Большинство журналистов...

521
00:31:21,313 --> 00:31:24,510
Ни одной тебе, на хуй, Лоис Лэйн.
Моя личная статистика.

522
00:31:24,683 --> 00:31:27,413
Часто даю интервью, и никогда
не хочется сделать так:

523
00:31:27,586 --> 00:31:30,384
"Лоис, я прилетел
с далёкой планеты..."

524
00:31:30,555 --> 00:31:33,183
Потому что на вид они
все -- как моя мать.

525
00:31:34,626 --> 00:31:37,959
Говорю: "Присылайте. Я в гостинице", --
я в то время был в Лос-Анжелесе.

526
00:31:38,129 --> 00:31:42,857
Начинался пре-продакшн "Догмы", но я был
в Лос-Анжелесе, репетировал с Крисом Роком,

527
00:31:43,033 --> 00:31:46,231
пока тот снимался
в "Смертельном оружии...

528
00:31:46,404 --> 00:31:48,634
99... 19"?

529
00:31:49,174 --> 00:31:52,575
В том, что про сраных
Мерто и Риггза.

530
00:31:54,112 --> 00:31:56,273
И Риггз -- чокнутый!

531
00:32:01,520 --> 00:32:04,445
В общем, репетировал
с Крисом Роком

532
00:32:04,500 --> 00:32:09,182
и прервался на интервью. Приехал
в отель, сижу, жду, -- хуяк --

533
00:32:09,310 --> 00:32:12,100
стук в дверь, и входит...
моя <i>будущая жена.</i>

534
00:32:12,150 --> 00:32:16,895
Сногсшибательная девушка.
И я был в таком охуе...

535
00:32:16,950 --> 00:32:19,565
Решил, что мне подослали проститутку.

536
00:32:19,738 --> 00:32:23,606
По одежде, конечно, не проститутка;
но, думаю, зачем ещё красотке ко мне стучаться?

537
00:32:23,775 --> 00:32:27,074
Наверняка розыгрыш. А она такая:
"Я по поводу интервью".

538
00:32:27,245 --> 00:32:30,180
А я ей: "Да бросьте... Вы?"
И все два часа нашего интервью

539
00:32:30,348 --> 00:32:34,375
я мог говорить только
о том, в каком я охуе,

540
00:32:34,553 --> 00:32:36,945
что такая юная девушка
работает в USA Today.

541
00:32:37,021 --> 00:32:40,121
Ведь USA Today -- самая читаемая
газета... во вселенной.

542
00:32:40,292 --> 00:32:42,055
Поставляется в каждый захолупинск,

543
00:32:42,227 --> 00:32:45,425
причём американский подписчик
читает то же, что и немецкий,

544
00:32:45,460 --> 00:32:48,165
и... бля, французский, и польский...

545
00:32:48,333 --> 00:32:51,250
Что бы ни написали в USA Today,
прочитают везде,

546
00:32:51,336 --> 00:32:53,365
в каждой копии USA Today
в любом уголке планеты.

547
00:32:53,538 --> 00:32:55,438
И я думаю: "Не пиздец ли?.."

548
00:32:55,607 --> 00:32:59,737
У меня тут четвёртый фильм намечается,
а я чувствую себя юродивым...

549
00:32:59,911 --> 00:33:03,972
из-за женщины, что к двадцати пяти
годам устроилась в USA Today.

550
00:33:04,182 --> 00:33:06,150
Ощущал себя пустым местом.

551
00:33:06,318 --> 00:33:09,185
Говорю: "Не подыщете мне
местечко в USA Today?

552
00:33:09,354 --> 00:33:11,413
Хоть почувствую
себя состоявшимся".

553
00:33:11,590 --> 00:33:14,058
Проходит два часа интервью,

554
00:33:14,225 --> 00:33:16,819
и затем мы ещё часа три
болтаем о том о сём.

555
00:33:16,995 --> 00:33:20,795
Я от неё в восторге, нашли общий язык,
но что она в мою сторону чувствует -- неясно.

556
00:33:20,966 --> 00:33:24,167
Я и в своих-то чувствах не уверен,
я вообще по-другому устроен.

557
00:33:24,220 --> 00:33:28,404
При виде красотки даже не возникает
мысли: "Так, время действовать".

558
00:33:28,573 --> 00:33:31,838
Не хватает самоуверенности;
я не различаю знаков, не ловлю флюидов...

559
00:33:32,010 --> 00:33:35,707
И <i>тогда</i> я замечал лишь
профессиональную вежливость журналиста.

560
00:33:35,880 --> 00:33:39,372
Мало того, я ждал от неё попыток
нарыть грязи на Бена и Мэтта,

561
00:33:39,551 --> 00:33:44,011
потому был настроен агрессивно. Но вот дела
позади, и мы мирно болтаем, бла-бла-бла.

562
00:33:44,189 --> 00:33:47,990
Уже в дверях она спрашивает: "Есть веб-страничка?"
Говорю: "Есть".

563
00:33:48,160 --> 00:33:50,718
Она: "Часто обновляешь?"
Говорю: "Да, постоянно".

564
00:33:50,895 --> 00:33:52,590
Она мне: "А если я
напишу -- ответишь?"

565
00:33:52,764 --> 00:33:55,631
Говорю: "Да, конечно.
Заходи -- отвечу".

566
00:33:55,800 --> 00:33:59,634
Через пару недель она бросает
коммент. Я отвечаю...

567
00:33:59,804 --> 00:34:03,365
К комменту прилагался e-mail, и я
ответил мылом. Так завязалась переписка.

568
00:34:03,541 --> 00:34:05,441
Потом стали перезваниваться.

569
00:34:05,610 --> 00:34:08,204
Я был в Питтсбурге,
а она -- в Лос-Анжелесе.

570
00:34:08,380 --> 00:34:13,317
Однажды мне говорят, что надобно съездить
на "Spirit Awards" -- "Оскар" независимого кино.

571
00:34:13,485 --> 00:34:15,885
<i>Chasing Amy</i> номинировался
в трёх категориях:

572
00:34:16,054 --> 00:34:19,182
"лучший фильм", "лучший сценарий" и
"лучший актёр второго плана" -- для Джейсона Ли.

573
00:34:19,357 --> 00:34:20,847
Ехать ломало:

574
00:34:21,026 --> 00:34:23,893
пару лет назад нас уже номинировали
за <i>Clerks</i>, но ни хуя не дали.

575
00:34:24,062 --> 00:34:27,623
Говорю: "Да ну на фиг. К тому ж у меня
кино на носу, суеты хватает, не хочу я".

576
00:34:27,799 --> 00:34:31,360
А эти из "Спирита" говорят: "Мы вас правда
очень-очень-очень-очень-очень ждём!"

577
00:34:31,536 --> 00:34:35,028
Подумал: "У, значит, чего-то
дадут. Хуй с ним, сгоняю".

578
00:34:35,206 --> 00:34:39,734
А Джен в том году принимала весьма
активное участие в освещении церемоний.

579
00:34:39,911 --> 00:34:46,214
Освещала "Золотой Глобус", бля... вручение наград
"Блокбастера", гильдии режиссёров, гильдии сценаристов,

580
00:34:46,384 --> 00:34:49,182
ещё и "Оскар" предстоял.
И я решил звякнуть. Говорю:

581
00:34:49,354 --> 00:34:52,755
"Еду в Лос-Анжелес, собираюсь на церемонию
'Spirit Awards'. Ты о ней пишешь? Я там буду".

582
00:34:52,924 --> 00:34:56,000
А она мне: "Нет, нет, единственная
церемония награждения, которую не освещаю".

583
00:34:56,111 --> 00:34:58,333
Я такой: "Ты ж блядство..."
Она мне: "А что?"

584
00:34:58,459 --> 00:35:02,094
Я ей: "Да у меня никого в Лос-Анжелесе.
Был бы рад знакомому лицу".

585
00:35:02,267 --> 00:35:04,929
И она говорит: "Ну, я приду.
Если позовёшь".

586
00:35:05,103 --> 00:35:08,650
Я говорю: "Правда?! Придёшь? Разумеется,
не как на свидание. Но придёшь?"

587
00:35:08,808 --> 00:35:10,000
Говорит: "Да, конечно".

588
00:35:10,108 --> 00:35:13,908
И пришла. Мы добрались до места, и я
чуть не всё действо проторчал за кулисами:

589
00:35:14,079 --> 00:35:17,776
надо было вручать награду.
И только удалось спуститься в зал,

590
00:35:17,949 --> 00:35:22,352
как объявляют мою победу в "лучшем сценарии" -- и мне
опять на сцену, уже принимать. Затем ряд интервью, хуё-моё...

591
00:35:22,520 --> 00:35:28,117
И вот вечер, все, наконец-то,
рассосались, мы остаёмся наедине.

592
00:35:28,293 --> 00:35:31,592
Катим в её джипе, она...
она спрашивает: "Какие планы?"

593
00:35:31,763 --> 00:35:34,891
Я ей: "Ой, блядь, поскорей
бы из одежды вылезти".

594
00:35:35,066 --> 00:35:37,159
Она -- по тормозам: "Вылезай".

595
00:35:37,335 --> 00:35:39,350
А я ей: "Да не". Я был в душном
костюме, хотелось его сменить

596
00:35:39,405 --> 00:35:42,600
на что-нибудь посвободнее
да посимпатичнее, вроде вот этого.

597
00:35:43,100 --> 00:35:45,100
Говорю: "Надо переодеться".

598
00:35:45,180 --> 00:35:47,968
Она такая: "У меня дома бардак,
не было времени прибраться".

599
00:35:48,146 --> 00:35:49,943
Я говорю: "Хули, мне
только переодеться".

600
00:35:50,115 --> 00:35:53,409
Заехали к ней, я что-то
накинул, поехали ужинать.

601
00:35:53,604 --> 00:35:57,412
Потом вернулись -- скоротать
часы до моего самолёта...

602
00:35:57,589 --> 00:36:01,457
Тут-то и зарядил романтизьм.

603
00:36:04,929 --> 00:36:08,695
Деталей уже не вспомню, знаю одно:
алкоголь был ни при чём.

604
00:36:08,867 --> 00:36:10,630
Чем я очень горжусь.

605
00:36:10,802 --> 00:36:12,929
А то иногда гляну
на жену и думаю:

606
00:36:13,104 --> 00:36:15,902
<i>"Не могла</i> ты на трезвую
голову со мной трахаться..."

607
00:36:16,074 --> 00:36:21,080
Но она смогла. Короче, болтаем мы, если
не вру, о моей татушке. Есть у меня одна.

608
00:36:21,178 --> 00:36:24,857
И она такая: "Засвети-ка!"
Я ей: "Ни хуя, никому татуху не показываю".

609
00:36:24,857 --> 00:36:27,050
Она мне: "Почему?"
Я ей: "Она на руке".

610
00:36:27,118 --> 00:36:29,420
Она мне: "И?"
А я: "И -- я никогда не снимаю водолазку".

611
00:36:29,420 --> 00:36:33,425
Она говорит: "Вообще никогда?"
Я ей: "Да, даже душ в водолазке принимаю.

612
00:36:34,625 --> 00:36:36,650
Никогда-никогда водолазки не снимаю".

613
00:36:36,928 --> 00:36:40,989
И она мне: "Ну, давай я... Давай услуга за услугу.
Ты мне покажешь тату, и <i>я</i> для тебя что-нибудь сделаю".

614
00:36:41,166 --> 00:36:43,259
Я говорю: "Например?"

615
00:36:43,434 --> 00:36:47,268
В такие моменты обычно
возникают ангел и бес.

616
00:36:47,438 --> 00:36:50,868
И бес говорит:
"Минет. Минет. Проси минет!"

617
00:36:53,978 --> 00:36:57,345
А ангел: "Спокойно, спокойно,
всё на мази. Нехуй залупаться".

618
00:36:57,515 --> 00:37:01,713
...Я и так бы не стал. Говорю: "Ну, вот что
предлагаю. Покажи-ка водительские права".

619
00:37:01,886 --> 00:37:06,000
А она: "Не-ет! Я никому права
не показываю. Там фотка дурацкая".

620
00:37:06,091 --> 00:37:08,300
Говорю: "Почему?"
Она мне: "Уши торчат как радиолокаторы".

621
00:37:08,300 --> 00:37:12,921
А я ей: "Обожаю твои уши!
Просто фанат твоих ушей!"

622
00:37:12,096 --> 00:37:13,597
Она такая: "Серьёзно?"

623
00:37:13,767 --> 00:37:15,353
А я: "Ну да! Обожаю.

624
00:37:15,553 --> 00:37:17,739
Прямо, блядь, уши Дамбо!" --

625
00:37:21,239 --> 00:37:24,772
что, конечно, могло и так и эдак обернуться.
Типа: "Дверь сам найдёшь".

626
00:37:24,807 --> 00:37:27,774
Но она сказала: "М... <i>миленько</i>
с твоей стороны".

627
00:37:27,946 --> 00:37:32,042
Говорю: "Правда. Обожаю твои ушки.
Как по мне, главная твоя прелесть.

628
00:37:32,217 --> 00:37:38,713
Глаза -- очень красивые, но уши сражают наповал.
Давай я покажу тату, а ты... а ты позволишь потрогать тебя за уши".

629
00:37:38,890 --> 00:37:41,222
И она говорит: "...Ладно..."

630
00:37:41,392 --> 00:37:44,987
И я думаю: "Кажись,
мне сегодня дадут".

631
00:37:45,296 --> 00:37:48,265
Села рядышком на диван, я принялся
закатывать блядский рукав.

632
00:37:48,433 --> 00:37:53,029
Водолазка на мне с длинным рукавом,
минут десять проебался, пока закатал.

633
00:37:53,204 --> 00:37:56,935
Повываливались жировые складки...
И я показал ей тату.

634
00:37:57,108 --> 00:38:00,740
Она такая: "М, какая прелесть".
Я говорю: "Вот, теперь дай потрогать уши".

635
00:38:00,850 --> 00:38:05,243
Она: "Уф, ну давай".
Хули, трогаю и, считайте, впервые касаюсь её тела,

636
00:38:05,416 --> 00:38:07,378
и у меня моментально... вскочил.

637
00:38:08,353 --> 00:38:11,686
Но ей незаметно --
я в джинсах.

638
00:38:11,856 --> 00:38:15,019
Она так и осталась на диванчике.
Сидим, болтаем, то-сё,

639
00:38:15,193 --> 00:38:18,128
и вдруг она ложится
ко мне на колени.

640
00:38:18,296 --> 00:38:21,300
Типа: "Так устала..."
Я ей: "Ну, приляг, если что..."

641
00:38:22,467 --> 00:38:25,800
И она ложится ко мне на колени.
Лицом, разумеется, вверх.

642
00:38:27,939 --> 00:38:33,571
В общем, я сижу...
а она -- где-то у меня под пузом.

643
00:38:33,745 --> 00:38:39,479
Приходится его оттягивать,
чтобы посмотреть в глаза.

644
00:38:40,418 --> 00:38:44,047
Короче, её голова у меня на коленях,
я над ней. Сижу и думаю:

645
00:38:44,222 --> 00:38:47,581
"Всю жизнь буду жалеть, если не рискну".
Я ведь, как уже сказал,

646
00:38:47,700 --> 00:38:50,658
в этих делах не секу. Кто знает,
может, она просто по-дружески.

647
00:38:51,100 --> 00:38:56,198
Может, она из тех, кто свою дружбу проявляет <i>физически</i>.
Не вижу ли я, чего нет. Потянусь губами,

648
00:38:56,367 --> 00:39:02,431
а она: "Фу! Нет! Я просто люблю
у кого попало валяться на коленях".

649
00:39:02,640 --> 00:39:05,700
Но потом всё-таки решился:
"Хуй, хуй с ним, кто не рискует..."

650
00:39:05,877 --> 00:39:09,472
Смотрю на неё, она -- на меня,
я наклоняюсь... и мы целуемся.

651
00:39:09,647 --> 00:39:12,912
И я такой: "Ёксель!
Кажись, я ей нравлюсь!"

652
00:39:13,084 --> 00:39:19,580
И вот мы целуемся; не отрываясь друг от друга,
усаживаемся поудобнее, и начинается жёсткий петтинг.

653
00:39:19,757 --> 00:39:25,627
Она сидит на мне верхом и, считайте,
трахает меня через одежду!

654
00:39:25,797 --> 00:39:29,790
И у меня мысль: "Блядь, мне
стопудово сегодня дадут!"

655
00:39:35,139 --> 00:39:38,666
Но вот беда: она так
рьяно об меня трётся,

656
00:39:38,843 --> 00:39:42,006
а член -- в таком
неудачном положении...

657
00:39:42,180 --> 00:39:45,308
что молния моих джинсов

658
00:39:47,585 --> 00:39:52,045
втирается... прямо в ствол.

659
00:39:52,457 --> 00:39:56,894
Ну, вот, допустим... Вот мой член.

660
00:40:04,002 --> 00:40:06,698
Не буду лукавить. Вот мой член.

661
00:40:06,871 --> 00:40:09,840
Вот головка. Вот тыл.

662
00:40:10,008 --> 00:40:12,694
Если тут -- верхняя часть,

663
00:40:12,694 --> 00:40:14,600
то тут -- дырка, и...

664
00:40:15,380 --> 00:40:17,849
И вот эта вот область, ну...

665
00:40:18,249 --> 00:40:20,093
под крайней плотью;
крайняя плоть как бы...

666
00:40:21,093 --> 00:40:22,938
ну, "воротничок"
расходится, когда...

667
00:40:24,938 --> 00:40:26,600
когда встаёт...

668
00:40:26,758 --> 00:40:31,525
И вот прямо сюда
врезается ёбанная молния.

669
00:40:31,696 --> 00:40:35,655
Сквозь трусы...
Жжих-жжих-жжих. До мяса.

670
00:40:35,833 --> 00:40:39,098
Всё в самом разгаре,
а меня словно двое.

671
00:40:39,270 --> 00:40:43,104
Один: "Зашиби-ись! Нельзя,
нельзя тормозить, ведь кто знает,

672
00:40:43,274 --> 00:40:48,000
к чему всё идёт. Моя
первая случайная связь,

673
00:40:48,179 --> 00:40:53,915
и хуль теперь, на болячки жаловаться?"
А второй: "Блядь, а-а-ай..."

674
00:40:56,954 --> 00:41:00,048
"Ай", и всё. И прямо-таки вижу,

675
00:41:00,224 --> 00:41:02,818
как вся эта херотень
отваливается к чертям.

676
00:41:02,994 --> 00:41:08,557
Болтается на миллиметре кожи.
Но признаться не могу: всё так гладко идёт.

677
00:41:08,733 --> 00:41:12,100
Вдруг она останавливается и такая:
"А тебе не пора не самолёт?"

678
00:41:12,270 --> 00:41:15,406
Говорю: "Ну, так-то пора,
но я б с большей радостью остался.

679
00:41:16,599 --> 00:41:18,343
На всю ночь".

680
00:41:18,543 --> 00:41:22,411
Говорю: "Не, я ни на что не намекаю.
Могу поспать на диванчике.

681
00:41:22,580 --> 00:41:27,517
Просто ехать неохота. Очень уж мне
по душе с тобой сидеть... и целоваться".

682
00:41:27,685 --> 00:41:30,848
И она такая: "Ладушки", --
и мы продолжаем.

683
00:41:31,022 --> 00:41:34,423
Вскоре она встаёт и говорит:
"Может, перейдём в спальню?"

684
00:41:34,592 --> 00:41:35,823
И я такой: "Да".

685
00:41:37,061 --> 00:41:40,121
Пиздуем в спальню,
она зажигает свечи

686
00:41:40,298 --> 00:41:43,131
и удаляется в ванную.
Дверь закрывается...

687
00:41:43,301 --> 00:41:44,962
и я тут же: ...

688
00:41:45,636 --> 00:41:48,696
Надо ж ведь оценить ущерб.

689
00:41:48,873 --> 00:41:51,433
И ущерб -- сущий пиздец.

690
00:41:52,143 --> 00:41:56,705
На вид... На вид там прямо
под кромкой... Терпение.

691
00:41:56,881 --> 00:42:02,842
Сзади, прямо под кромкой крайней
плоти -- будто пулевое ранение.

692
00:42:04,388 --> 00:42:08,324
Будто кто-то выхватил ПМ и: ...

693
00:42:08,726 --> 00:42:12,355
Считайте, стою с открытым ранением хуя.

694
00:42:13,131 --> 00:42:19,593
О чём ещё в школе предупреждают.
На ОБЖ -- аж с 87-ого года.

695
00:42:20,271 --> 00:42:24,298
"Секс при открытом ранении -- строго противопоказан".
В школьные-то годы

696
00:42:24,475 --> 00:42:28,104
сидишь на уроке и думаешь:
"Да кому это в голову взбредёт?"

697
00:42:28,279 --> 00:42:30,543
А тут я сижу и думаю:
"Мне и взбрело".

698
00:42:30,781 --> 00:42:34,239
Ведь хера с два я откажусь:
она уже готова;

699
00:42:34,418 --> 00:42:37,785
даже если у неё что-то
венерическое -- мне поебать.

700
00:42:37,955 --> 00:42:42,415
Всё идёт как по маслу, я на взводе,
а боль... да пошла эта боль.

701
00:42:42,593 --> 00:42:44,925
Пытаюсь применить к ней
даосские принципы:

702
00:42:45,129 --> 00:42:49,896
"Величие есть стремление, стремление есть движение,
движение есть возвращение", -- ну, типа.

703
00:42:50,101 --> 00:42:54,765
Она выходит. Бля... Вся такая секси.
Ложимся, продолжаем начатое.

704
00:42:54,939 --> 00:42:58,898
Одежды на мне всё меньше,
я задуваю свечу за свечой.

705
00:43:04,749 --> 00:43:07,300
Почти добрались до водолазки,
и я такой: ...

706
00:43:09,020 --> 00:43:11,619
Ведь ясно: хоть одним глазком
глянет -- всё кончено.

707
00:43:12,523 --> 00:43:17,187
И вот мы шалим, совсем уже без одежды,
и наступает момент истины.

708
00:43:17,361 --> 00:43:19,661
Мысли: "Может, остановиться,
пока не поздно?

709
00:43:20,300 --> 00:43:22,600
Нет, в пизду..."
Бум -- и я в ней!

710
00:43:23,301 --> 00:43:27,169
И я словно бы пихаю
аккумуляторную кислоту.

711
00:43:28,639 --> 00:43:32,575
Ведь больно что пиздец.
И я уже такой: ...

712
00:43:36,280 --> 00:43:39,511
Я из тех... я из тех,
кто предпочитает "позу бревна".

713
00:43:39,684 --> 00:43:44,212
Ведь влезь я наверх...
и потеряй равновесие --

714
00:43:45,056 --> 00:43:46,720
пиздец девочке.

715
00:43:49,193 --> 00:43:51,354
"Ты там как?

716
00:43:51,562 --> 00:43:55,790
Есть, кому звякнуть?
Приедут -- подымут меня..."

717
00:43:57,268 --> 00:44:00,237
В общем, я снизу, она -- сверху,
шурует вовсю,

718
00:44:00,404 --> 00:44:05,899
а я -- в агонии, блядь, в агонии, но думаю:
"Ни за какие коврижки не остановлюсь".

719
00:44:06,077 --> 00:44:10,980
Наконец, всё заканчивается,
и мы досыпаем ночь в объятьях друг друга.

720
00:44:11,148 --> 00:44:16,814
А годом позже -- мы уже женаты. И...
Да, трогательная история. И после свадьбы...

721
00:44:17,988 --> 00:44:20,389
После свадьбы эдак...
не знаю... месяц спустя

722
00:44:20,558 --> 00:44:24,221
мы болтаем о том,
как зарождались отношения.

723
00:44:24,395 --> 00:44:27,023
И я говорю: "А ты в курсе,

724
00:44:28,532 --> 00:44:35,028
что в первую нашу ночь
я мучался открытой раной?"

725
00:44:35,640 --> 00:44:36,675
И она такая:

726
00:44:37,675 --> 00:44:38,710
"...Qu'est-ce que c'est?"

727
00:44:39,710 --> 00:44:42,838
Я ей: "В первую нашу ночь
у меня была открытая рана".

728
00:44:43,014 --> 00:44:45,073
Она мне: "Ты... ты что, ебанутый?

729
00:44:45,249 --> 00:44:47,851
К чему ты мне <i>сейчас-то</i> говоришь?
Почему <i>тогда</i> не сказал,

730
00:44:47,851 --> 00:44:50,454
когда мы сексом занимались?
Ты извращенец что ль?"

731
00:44:50,454 --> 00:44:53,480
Я говорю: <i>"Ты</i> нанесла ранение".

732
00:44:53,658 --> 00:44:57,560
Она мне: "Как?!"
Я ей: "Трахотнёй сквозь одежду".

733
00:44:57,728 --> 00:45:00,322
Она: "И ты продержался до конца?"
Говорю: "Да".

734
00:45:00,498 --> 00:45:03,524
Она мне: "Почему?"
Говорю: "Потому что люблю тебя..."

735
00:45:11,075 --> 00:45:15,011
Прямо-таки оскароносное
выступление а-ля Мэтти Дэймон.

736
00:45:15,179 --> 00:45:17,443
"Потому что люблю тебя..."
Она мне: "Ах ты лапа".

737
00:45:17,615 --> 00:45:23,815
Глазки сразу заволокло... Но, возвращяясь
к прошлогодним баранам, я лежу и: "А-ай!.. А-ай!.."

738
00:45:23,988 --> 00:45:28,755
Какая там любовь, разве что:
"Ёманарот, я ебусь с тёлкой!

739
00:45:28,926 --> 00:45:31,224
На первом свидании".

740
00:45:31,429 --> 00:45:33,090
То был худший...

741
00:45:33,264 --> 00:45:36,427
-- И в мой сценарий это никогда не попадёт...
-- Да ла-адно вам!

742
00:45:36,600 --> 00:45:38,600
Да и так уже всё рассказал, чо.

743
00:45:38,803 --> 00:45:42,568
Любой из вас потом увидит
кино и скажет: "Баян.

744
00:45:42,740 --> 00:45:47,575
Опять пиздёж про жену. Жена разорвала
ему член ещё до полноценного свидания.

745
00:45:47,745 --> 00:45:51,681
Она выдала приём 'Лорена Боббит',
а он всё равно её трахнул.

746
00:45:51,849 --> 00:45:54,307
Выбор-то не велик".

747
00:45:55,000 --> 00:45:59,524
Да, то был... то был худший
сексуальный опыт в моей жизни.

748
00:45:59,600 --> 00:46:02,050
Но я женился на тогдашней
партнёрше, так что всё пучком.

749
00:46:02,094 --> 00:46:02,927
Спасибо.

750
00:46:02,927 --> 00:46:08,524
На здоровье. Спасибо...
Спасибо, что... разговорил...

751
00:46:13,738 --> 00:46:17,868
Так и вижу, как ваши родители
выписывают чек за обучение, смотрят:

752
00:46:18,042 --> 00:46:22,138
"Интересно, что за такой Фонд социально-культурных
мероприятий в пять тысяч долларов?"

753
00:46:22,313 --> 00:46:26,909
А это чтоб вы сидели и слушали,
как мне расхерачили хер.

754
00:46:29,987 --> 00:46:32,478
-- Кевин, меня зовут Джекки Бьюсек.
-- Так.

755
00:46:32,656 --> 00:46:36,183
Ну, все мы в восторге от редких реплик
Тихого Боба в каждом фильме.

756
00:46:36,360 --> 00:46:41,599
Но, думаю, все согласятся, что ещё больший
восторг вызывают ваши танцы в <i>Clerks</i>

757
00:46:41,700 --> 00:46:43,666
и <i>Jay and Silent Bob Strike Back.</i>

758
00:46:48,072 --> 00:46:51,600
Пусть у меня под рукой нету кассетки Time,
я была бы очень признательна,

759
00:46:51,700 --> 00:46:53,599
если б вы для нас подвигали телом.

760
00:47:02,219 --> 00:47:05,677
-- Видите ли, здесь я провожу границу.
-- Да ладно вам!

761
00:47:05,856 --> 00:47:08,950
Вот я стою и отвечаю
на вопросы, но...

762
00:47:09,160 --> 00:47:11,390
Ну же, мы вас очень-очень просим!

763
00:47:11,595 --> 00:47:14,120
Нет! Потому что...
Эй-эй, погодите!

764
00:47:21,939 --> 00:47:27,275
Нет, потому что... так я перестану
ощущать себя человеком.

765
00:47:27,445 --> 00:47:30,642
Почувствую себя танцующей
макакой, понимаете?

766
00:47:30,815 --> 00:47:33,410
Типа: "Пляши, обезьянка!"

767
00:47:35,719 --> 00:47:38,100
Хоть сколько-то мне чести
и достоинства -- оставьте.

768
00:47:38,400 --> 00:47:40,099
Ну хотя бы пару секунд?..

769
00:47:40,191 --> 00:47:41,275
Хотя бы -- что?

770
00:47:41,275 --> 00:47:42,500
Пару секунд, ну что вы...

771
00:47:42,600 --> 00:47:44,123
Пару... Нет же.

772
00:47:45,729 --> 00:47:48,562
Вам же ж только сунь палец.

773
00:47:48,732 --> 00:47:52,566
Станцую, а другой крикнет:
"Эй, спусти-ка штаны!

774
00:47:52,770 --> 00:47:58,208
Давай-давай! Деньги уплочены!
Спускай штаны!"

775
00:48:00,075 --> 00:48:02,004
Не-е. Вот уж чего вам не надо.

776
00:48:03,447 --> 00:48:06,814
Нет, нет, танцы -- это не моё.
Не танцую.

777
00:48:07,084 --> 00:48:08,702
Ну ладно. И на том спасибо.

778
00:48:08,702 --> 00:48:10,321
Ну, попытка не пытка.

779
00:48:10,321 --> 00:48:11,599
Ай, идите вы на хуй!

780
00:48:14,692 --> 00:48:20,187
Можно подумать, я ей сердце разбил.
Такая: "Танцуй, толстопузик!

781
00:48:20,364 --> 00:48:24,630
Тряхни для моих друзей желатином.

782
00:48:24,802 --> 00:48:27,999
Сбацай пухлый шаффл, мразёныш!"

783
00:48:34,879 --> 00:48:36,403
<i>[Из зала] Я с вами станцую!</i>

784
00:48:37,581 --> 00:48:42,416
Это печально. Дураку ясно:
Вуди Аллену такое и не приснится.

785
00:48:42,586 --> 00:48:46,044
Выйдет на сцену, зарядит:
"Помню, снимаем мы <i>Manhattan..."</i>

786
00:48:46,223 --> 00:48:50,785
А ему: "Танцуй!
Ёб тебя, танцуй, Вуди!

787
00:48:50,961 --> 00:48:53,725
Выдай 'Сун-Йи'!"

788
00:48:57,501 --> 00:48:59,063
Гигиеническая помада.

789
00:49:05,442 --> 00:49:06,777
Это чо такое?

790
00:49:06,877 --> 00:49:08,112
<i>[Зал] Кто-то с улицы.</i>

791
00:49:08,312 --> 00:49:10,542
-- Серьёзно?
<i>-- [Из зала] Там лестница.</i>

792
00:49:10,714 --> 00:49:11,738
Запускайте.

793
00:49:16,654 --> 00:49:18,349
<i>В пизду их, мы -- платили!</i>

794
00:49:18,556 --> 00:49:19,640
Чего?

795
00:49:19,640 --> 00:49:21,000
Мы-то -- <i>платили</i> за билеты.

796
00:49:21,100 --> 00:49:22,487
<i>[С улицы] Кто-нибудь, пустите меня!</i>

797
00:49:25,596 --> 00:49:27,223
У вас всё хорошо?

798
00:49:29,533 --> 00:49:31,627
<i>Я на улице, откройте мне дверь!</i>

799
00:49:35,906 --> 00:49:38,534
<i>-- Давайте!
-- Ну, давайте пустим!</i>

800
00:49:47,818 --> 00:49:49,410
Вы чего-то хотели?

801
00:49:51,488 --> 00:49:52,819
Чего?

802
00:49:53,424 --> 00:49:56,120
Билет у знакомого хрена! Пустите!

803
00:49:56,293 --> 00:49:57,692
Рена и Стимпи?

804
00:50:00,931 --> 00:50:03,798
Тим! Тим, где ты?

805
00:50:04,501 --> 00:50:10,064
К ним не обращайся! Обращайся
ко мне! <i>Я</i> снял "Клерков"!

806
00:50:19,883 --> 00:50:22,078
Сколько?

807
00:50:22,753 --> 00:50:23,845
Теперь -- пять.

808
00:50:24,054 --> 00:50:28,150
"Теперь пять"?
Вы там размножаетесь?

809
00:50:28,325 --> 00:50:31,590
У тебя... ты...
предлагаешь мне отсос?

810
00:50:36,033 --> 00:50:39,764
Пускать не пускать --
вне моей компетенции!

811
00:50:39,937 --> 00:50:41,431
Здесь я бессилен.

812
00:50:41,550 --> 00:50:43,700
Ну бога же ради! Мы платили!

813
00:50:43,840 --> 00:50:44,942
Что?

814
00:50:46,600 --> 00:50:48,173
<i>-- Они платили.
-- Билеты у Тима.</i>

815
00:50:49,146 --> 00:50:52,274
-- Билеты у Тима?
-- Да, у Тима!
-- Тим?

816
00:50:52,483 --> 00:50:53,916
Ти-им?

817
00:50:55,486 --> 00:50:56,886
Есть такой?

818
00:50:59,223 --> 00:51:00,485
Это Тим?

819
00:51:04,094 --> 00:51:07,622
Встань сюда. Голову вот сюда!
Да что б тебя, вот сюда встань!

820
00:51:10,622 --> 00:51:14,176
<i>"ОТСОСУ ХУЙ"</i>

821
00:51:19,176 --> 00:51:21,600
По-моему, ты не Тим, а?

822
00:51:23,714 --> 00:51:24,806
Есть у нас Тим?

823
00:51:26,850 --> 00:51:28,583
Тима не существует!

824
00:51:29,987 --> 00:51:32,989
Мы пытаемся вас
вызволить, терпение!

825
00:51:33,600 --> 00:51:34,992
Терпение!

826
00:51:35,292 --> 00:51:36,550
<i>-- У меня есть билетик!
-- У меня лишний!</i>

827
00:51:40,998 --> 00:51:42,691
Дышите реже!

828
00:51:44,435 --> 00:51:47,399
Приступаем к разгерметизации шлюза.

829
00:51:47,599 --> 00:51:48,806
Нас пустят?

830
00:51:48,906 --> 00:51:50,458
<i>У нас два билета!</i>

831
00:51:50,580 --> 00:51:52,400
Есть билеты? Тащите.

832
00:51:52,910 --> 00:51:54,599
У него -- для нас билеты?

833
00:51:54,762 --> 00:51:57,847
Один, два, три, четыре. Пять.

834
00:51:57,882 --> 00:52:01,478
Можно?.. И <i>себе</i> один возьму.
Наскребли пять билетов!

835
00:52:12,663 --> 00:52:15,359
Можно их запустить?
Кто тут главный?

836
00:52:15,532 --> 00:52:18,228
Я открыть не рискну.

837
00:52:19,236 --> 00:52:20,533
<i>Пусть пляшут!</i>

838
00:52:20,704 --> 00:52:22,600
Кто-то взломал дверь.

839
00:52:22,700 --> 00:52:24,775
<i>-- Осталось пять мест найти!
-- Эй, Кевин, пусть они спляшут.</i>

840
00:52:25,175 --> 00:52:27,738
Пусть спляшут? Гениально.

841
00:52:42,426 --> 00:52:45,862
<i>Пляшите, мартышки!</i>

842
00:52:46,764 --> 00:52:50,064
Тихо-тихо, щас мы их
ошарашим. Подымайся.

843
00:52:50,734 --> 00:52:52,300
Эти -- с тобой?

844
00:52:52,803 --> 00:52:54,073
Идёмте сюда.

845
00:52:56,273 --> 00:52:57,758
Честь для меня. Не кривя душой...

846
00:52:58,258 --> 00:52:59,744
Здорово, как оно.

847
00:53:00,244 --> 00:53:02,400
Идёмте. Где ещё трое?

848
00:53:04,581 --> 00:53:05,775
Тим?

849
00:53:05,949 --> 00:53:07,400
Тим Ротфилд!

850
00:53:07,500 --> 00:53:09,252
Теперь -- все? Те самые пятеро?

851
00:53:09,599 --> 00:53:11,520
За билеты благодарить <i>ребяток.</i>

852
00:53:11,688 --> 00:53:13,364
Не меня. Я только сказал...

853
00:53:19,596 --> 00:53:22,064
Простите, что перетянули одеяло...

854
00:53:22,232 --> 00:53:23,221
Ничо...

855
00:53:23,400 --> 00:53:26,200
<i>-- Пусть пляшут!
-- Спускай штаны!</i>

856
00:53:27,371 --> 00:53:29,101
<i>Хер покажи!</i>

857
00:53:30,507 --> 00:53:34,910
Ребята считают, что за пропуск
в зал с вас полагается танец.

858
00:53:35,579 --> 00:53:36,963
Давайте музыку.

859
00:53:37,063 --> 00:53:38,599
Музыку? Есть у нас музыка?

860
00:53:38,748 --> 00:53:42,751
Ту песню, что звучит, когда
Тихий Боб с Джеем танцуют перед...

861
00:53:42,920 --> 00:53:48,199
-- Здесь тебе не стол заказов...
-- Прошу прощения, тогда любая пойдёт.

862
00:54:11,682 --> 00:54:13,950
Ладушки, садитесь.
Повеселились и будет.

863
00:54:14,050 --> 00:54:15,418
Пора работать.

864
00:54:15,500 --> 00:54:18,600
Спасибо за билеты!
Это не попытка перетянуть одеяло!

865
00:54:24,895 --> 00:54:27,363
Сделали доброе дело,
и настроение улучшилось.

866
00:54:29,800 --> 00:54:32,166
Я по-быстрому. Вы этой
темы не затрагивали

867
00:54:32,336 --> 00:54:35,032
и чёрт знает, многие ли в курсе,

868
00:54:35,239 --> 00:54:38,208
что в июне вы ездили в Миннеаполис

869
00:54:38,375 --> 00:54:43,312
снимать документальный фильм
для Принса. И насколько я понял,

870
00:54:43,480 --> 00:54:47,917
фильм где-то потонул. Не могли бы вы
пролить свет на ситуацию?

871
00:54:48,385 --> 00:54:52,446
Мы хотели взять песню Принса для сцены
из <i>Jay and Silent Bob Strike Back,</i>

872
00:54:52,656 --> 00:54:56,319
где героиня Шеннон Элизабет
входит в кафешку.

873
00:54:56,493 --> 00:55:01,192
Хотели взять "The Most Beautiful Girl in the World",
но не удавалось добиться его ответа.

874
00:55:01,365 --> 00:55:03,560
И однажды -- звонок в офис.

875
00:55:03,734 --> 00:55:06,828
В трубке: "Беспокоят из офиса
Принса. Он хочет переговорить".

876
00:55:07,004 --> 00:55:10,400
Я такой: "Вротмненоги!
Хуев Пр... Его Королевское Заебичество?"

877
00:55:10,574 --> 00:55:14,100
Я ж фанат Принса. Говорю:
"Обязательно перезвоню".

878
00:55:14,150 --> 00:55:15,900
Иногда хватаю звёздочку.

879
00:55:15,979 --> 00:55:19,745
Звоню ему, там отвечают:

880
00:55:19,917 --> 00:55:23,580
"Принс в данный момент недоступен,
но у него к вам разговор,

881
00:55:23,754 --> 00:55:26,951
так что далеко не отходите,
мы перезвоним".

882
00:55:27,157 --> 00:55:28,757
Я такой: "Лады".

883
00:55:31,161 --> 00:55:32,300
"Звони уже".

884
00:55:33,030 --> 00:55:36,625
Я жду, жду, жду... И минут
эдак через пятнадцать-двадцать --

885
00:55:36,800 --> 00:55:40,634
звонок: "Можно Кевина?"
Говорю: "У аппарата".

886
00:55:40,804 --> 00:55:45,867
Говорят: "Кевин, здравствуйте. Беспокоят из офиса
Принса. Ждите звонка Принса через двадцать пять минут".

887
00:55:46,043 --> 00:55:48,511
Я говорю: "Отлично,
лады, до связи".

888
00:55:48,679 --> 00:55:50,909
Проходит двадцать пять
минут, бля, звонок:

889
00:55:51,081 --> 00:55:54,312
"Можно Кевина?" -- "Это Кевин". --
"Это Тревор из офиса Принса.

890
00:55:54,484 --> 00:55:57,544
Ждите звонка Принса
через девятнадцать минут".

891
00:55:57,721 --> 00:56:00,519
Я говорю: "Гениально!"

892
00:56:02,159 --> 00:56:06,152
Послушать -- у них всё будто
по расписанию: "Девятнадцать минут..."

893
00:56:06,330 --> 00:56:09,060
Но на деле это уже третий звонок...

894
00:56:09,232 --> 00:56:12,633
И я говорю: "Слухайте, один вопрос.
Когда нам таки доведётся с ним пообщаться,

895
00:56:12,803 --> 00:56:16,466
мне... Вы его 'Принсом' зовёте?
Или мне к нему 'Маэстро' обращаться?

896
00:56:16,640 --> 00:56:19,131
В смысле, как его
принято звать? ...Джеком?"

897
00:56:19,309 --> 00:56:21,600
Отвечает: "Сейчас он Принс.
Зовите Принсом".

898
00:56:21,700 --> 00:56:25,041
Говорю: "Зашибись".
Жду дальше, очередной звонок:

899
00:56:25,215 --> 00:56:28,774
"Принс решил позвонить вам вечером
на домашний. Подскажете номер?"

900
00:56:28,850 --> 00:56:32,083
Говорю: "А то ж!" -- диктую домашний.
Приезжаю домой, всех подрываю:

901
00:56:32,255 --> 00:56:35,713
"Жду звонка от Принса! К телефону
не приближаться! Принс звонить будет!"

902
00:56:35,892 --> 00:56:41,028
Ребёнок зовёт поиграть, а я:
"Отстань, жду звонка от Принса!"

903
00:56:41,198 --> 00:56:44,599
В общем, жду-жду, телефон звонит,
и опять голос Тревора:

904
00:56:44,768 --> 00:56:47,100
"Ждите звонка Принса
через пять минут".

905
00:56:47,270 --> 00:56:49,738
И я такой: "Я весь в предвкушении!"

906
00:56:49,906 --> 00:56:52,773
Опять звонок, и -- херак! -- там <i>его голос.</i>

907
00:56:52,943 --> 00:56:55,503
Он такой: "Кевин?"
Я говорю: "Принс?"

908
00:56:57,381 --> 00:57:01,943
Ведь так его зовут.
Спрашивает: "Как дела?"

909
00:57:02,119 --> 00:57:05,247
Отвечаю: "Прекрасно. Как сами?"
Говорит: "Отлично, отлично".

910
00:57:05,422 --> 00:57:07,913
Говорю: "Хотел признаться,
я ваш искренний поклонник".

911
00:57:07,914 --> 00:57:09,666
Он такой: "Взаимно".
Говорю: "Правда?"

912
00:57:09,777 --> 00:57:11,857
Отвечает: "Ещё как.
Особо хороша 'Догма'".

913
00:57:12,029 --> 00:57:14,725
Говорит: "Нет желания
со мной поработать?"

914
00:57:14,898 --> 00:57:19,092
Говорю: "Есть! Что у вас на уме?"
Уж решил, он собирается ставить мюзикл.

915
00:57:19,703 --> 00:57:23,139
Но на уме у него был вовсе не мюзикл.

916
00:57:23,306 --> 00:57:29,609
Он завёл разговор про "Догму"!
Говорит: "Мне так понравилась 'Догма'.

917
00:57:29,780 --> 00:57:33,272
Выше всяких похвал.
Мысль понятна и приятна".

918
00:57:33,450 --> 00:57:36,908
Он уходит в какие-то словесные
дебри, а я слушаю, и такое чувство,

919
00:57:37,087 --> 00:57:40,386
что речь идёт совсем
не о моём фильме.

920
00:57:40,557 --> 00:57:43,583
Ну, <i>есть</i> сходства.
Имена персонажей вроде <i>те,</i>

921
00:57:43,760 --> 00:57:46,422
но кое-что в его
словах не вяжется.

922
00:57:46,596 --> 00:57:49,087
"Не было у меня такого...
Неужели было?"

923
00:57:49,266 --> 00:57:52,400
Типа: "Обождите,
пойду освежу киношку..."

924
00:57:55,105 --> 00:58:01,601
Всё глубже и глубже погружается
в темы духовности, религии, веры.

925
00:58:01,778 --> 00:58:04,872
И через полчаса разговора
не остаётся никаких сомнений:

926
00:58:05,048 --> 00:58:08,142
Принс -- конченный христианин.
<i>Отъявленный</i> христианин.

927
00:58:08,351 --> 00:58:13,345
По песням ясно, что его давно разрывает
между плотскими страстями и духовным ростом.

928
00:58:13,523 --> 00:58:16,356
Тут он поёт "Darling Nikki",
а тут уже -- про Бога.

929
00:58:16,526 --> 00:58:21,463
И чувствуется, что его маятник
капитально отклонился от перепихонов

930
00:58:22,566 --> 00:58:24,898
в сторону Сына Божьего.

931
00:58:25,068 --> 00:58:28,868
Я было подумал, что и <i>я</i>
вправе повозникать,

932
00:58:29,039 --> 00:58:33,237
но он и слушать мою сторону не стал.
В какой-то момент говорит:

933
00:58:33,410 --> 00:58:35,071
"Приведу тебе пример".

934
00:58:35,245 --> 00:58:39,477
Сидит уже и читает мне проповедь.
Я такой: "Да ты у нас пастор?"

935
00:58:39,649 --> 00:58:42,880
Но вслух не говорю -- это ж <i>Принс.</i>

936
00:58:43,053 --> 00:58:45,419
А он такой: "Приведу тебе пример.

937
00:58:45,589 --> 00:58:48,675
У тебя в фильмах все матерятся".

938
00:58:48,675 --> 00:58:49,761
Я говорю: "Ага".

939
00:58:51,761 --> 00:58:56,562
А он мне: "А тебе по силам
фильм без ругательств?"

940
00:58:56,733 --> 00:59:00,260
Говорю: "Ну, вполне. Но смысл?.."

941
00:59:00,437 --> 00:59:02,997
Он говорит: "Ты осознаёшь,

942
00:59:03,206 --> 00:59:07,316
что некоторых людей брань <i>оскорбляет...</i>
Пошлость -- это оскорбление".

943
00:59:07,351 --> 00:59:10,674
Говорю: "Да".
А он мне: "То есть ты <i>хочешь</i> кого-то оскорбить?"

944
00:59:10,675 --> 00:59:12,607
Говорю: "Нет, нет!"

945
00:59:12,642 --> 00:59:15,784
А он мне: "Но тем не менее гнёшь своё?"
Говорю: "Да".

946
00:59:15,952 --> 00:59:20,651
Он мне: "Значит, тебе самое место вот тут".
Я ему: "Где?"

947
00:59:20,824 --> 00:59:25,523
И я его, конечно, не вижу, но уверен,
что он сделал вот так: ...

948
00:59:25,695 --> 00:59:29,859
Мне очень хотелось понять, где же мне
самое место, но он не объяснил.

949
00:59:30,033 --> 00:59:32,365
А говорит он только
загадками вроде:

950
00:59:32,536 --> 00:59:36,802
"Смотри, Кевин, если большая
змея породит змеёныша,

951
00:59:36,973 --> 00:59:41,342
во что змеёныш вырастет?"
Отвечаю: "В большую змею?"

952
00:59:41,912 --> 00:59:43,201
Говорит: "Верно.

953
00:59:43,380 --> 00:59:47,612
И эта змея породит змеёныша.
Во что вырастет змеёныш?"

954
00:59:47,817 --> 00:59:51,309
Отвечаю: "В большую змею".

955
00:59:51,488 --> 00:59:54,548
И он мне: "Именно. Чти свои корни".

956
00:59:54,758 --> 00:59:56,600
И я такой: ...

957
01:00:02,666 --> 01:00:07,763
Ни хуя не понял, к чему он клонит.
Тупо поддакиваю: "Говорите, говорите".

958
01:00:10,140 --> 01:00:15,134
И вот он говорит: "Значит, ты готов?"
Говорю: "Да, безусловно!.. А что делаем?"

959
01:00:15,312 --> 01:00:18,804
Говорит: "Я кое-что наметил,
называется <i>The Celebration.</i>

960
01:00:19,015 --> 01:00:23,076
Там я представлю поклонникам
новый альбом.

961
01:00:23,286 --> 01:00:26,153
На неделю пригласим
их в Пейсли-Парк.

962
01:00:26,323 --> 01:00:30,054
Будут аудиосеансы,
где гости отслушают альбом.

963
01:00:30,260 --> 01:00:33,780
На время забудем о заботах.
А я тем временем хочу снять фильм,

964
01:00:33,815 --> 01:00:35,098
годный к Каннскому кинофестевалю".

965
01:00:35,150 --> 01:00:36,863
Я такой: "Серьёзно?"
Он такой: "Да, да".

966
01:00:37,067 --> 01:00:40,628
"Вроде фильма-концерта?" -- спрашиваю.
Он мне: <i>"Вроде</i> фильма-концерта,

967
01:00:40,837 --> 01:00:44,295
но больше откровенности.
Хочу написать на экране:

968
01:00:44,507 --> 01:00:48,500
<i>'Иисус Христос -- Сын Божий'</i> --
и пусть попробуют не примириться!"

969
01:00:48,712 --> 01:00:52,648
Я такой: "Ну, я чо-то
подобное уже делал..."

970
01:00:52,983 --> 01:00:55,781
Но вслух не говорю -- это ж Принс.

971
01:00:55,952 --> 01:00:57,943
Говорю: "Н-да, блядь, откровенно!"

972
01:00:58,154 --> 01:01:01,851
А он: "Что я про мат говорил?"
Я ему: "Молчу-молчу".

973
01:01:02,058 --> 01:01:06,324
Говорит: "Сможешь выделить недельку?"
Говорю: "Да, без проблем".

974
01:01:06,496 --> 01:01:09,158
Говорит: "Тогда позвоню и дам знать,
когда всё состоится".

975
01:01:09,366 --> 01:01:13,172
Кладу трубку и прорывает:
"Ёб твою налево, заебись так заебись!"

976
01:01:13,207 --> 01:01:14,709
Пошёл всем рассказывать.

977
01:01:14,744 --> 01:01:17,872
А Моужер спрашивает:
"Про песню для фильма договорился?"

978
01:01:18,074 --> 01:01:21,043
И я такой: "Нет! Блядь, вылетело!

979
01:01:21,244 --> 01:01:24,424
А как в таких случаях принято?
Позвонить -- нормально будет?

980
01:01:24,459 --> 01:01:27,111
Номер -- есть. Мы с ним теперь
как будто друзья, не?"

981
01:01:27,317 --> 01:01:29,808
Отвечает: "Ну, да, ты в полном
праве попросить песню".

982
01:01:30,020 --> 01:01:34,787
Значит, звоню ему назавтра:
"Здравствуйте... Принс, это Кевин.

983
01:01:34,991 --> 01:01:40,054
Такое дело... мы вчера так хорошо поговорили,
всё в силе, с нетерпением жду начала...

984
01:01:40,230 --> 01:01:43,599
но мы тут снимаем кино --
<i>Jay and Silent Bob Strike Back,</i>

985
01:01:43,700 --> 01:01:46,828
там герои из 'Догмы',
если таких помните, --

986
01:01:47,037 --> 01:01:51,000
и нам нужна ваша песня,
'The Most Beautiful Girl in the World'.

987
01:01:51,108 --> 01:01:53,943
Замечательная песня,
хочу задействовать в фильме".

988
01:01:53,943 --> 01:01:55,779
И он отвечает: "Н-нет".

989
01:01:56,579 --> 01:02:00,310
Я говорю: "...Нет?"
Он мне: "Да, вынужден отказать.

990
01:02:00,483 --> 01:02:03,700
Но, -- говорит, -- можешь взять что-нибудь
из Time", -- у него на них издательские права.

991
01:02:03,800 --> 01:02:05,955
Говорит: "Бери из Time, а я -- пас".

992
01:02:05,955 --> 01:02:10,183
Говорю: "Ладно. Счастливо".
Ага?

993
01:02:10,218 --> 01:02:11,494
Думаю: "Хуета какая..."

994
01:02:11,494 --> 01:02:13,900
Звонит и говорит:
"Сними мне документалку".

995
01:02:14,000 --> 01:02:15,362
И я ему: "Да!"

996
01:02:14,564 --> 01:02:17,599
И с ответной просьбой:
'Можно взять песню?'

997
01:02:17,700 --> 01:02:19,300
А он такой: "Нет!"

998
01:02:19,836 --> 01:02:22,737
Я такой: "А я думал, в бизнесе
друг с другом делятся".

999
01:02:22,939 --> 01:02:26,102
Но вслух не сказал -- это ж Принс.

1000
01:02:26,309 --> 01:02:31,645
И вот подходит время ехать, а у меня
в разгаре монтаж да редактура,

1001
01:02:31,815 --> 01:02:35,376
сроки поджимают и кругом
столько всякого происходит,

1002
01:02:35,552 --> 01:02:39,648
что меньше всего мне сейчас впилось
гнать на неделю в Миннесоту.

1003
01:02:39,856 --> 01:02:43,417
Но решил: "Хуй с ним. Такой шанс
дважды не выпадает. Чем чёрт не шутит.

1004
01:02:43,626 --> 01:02:46,789
Это ж Принс, ёба. Надо ехать".
Схватил жену,

1005
01:02:46,996 --> 01:02:50,659
нырнул в самолёт. Прилетаем
в Миннесоту, и сразу в Пейсли-Парк.

1006
01:02:50,867 --> 01:02:55,327
Знакомлюсь с его продюсером.
Замечательная женщина, Стефани.

1007
01:02:55,538 --> 01:03:00,339
И Стефани такая:
"Он уже на сцене, общается с людьми.

1008
01:03:00,543 --> 01:03:02,443
Я вас проведу, и он поделится
с вами соображениями".

1009
01:03:02,645 --> 01:03:06,445
Говорю: "Зашибись". Вхожу, и он сидит
на сцене, -- ну <i>очень</i> маленький.

1010
01:03:06,649 --> 01:03:11,992
Сцена прибавляет сантиметр-другой, но он очень-очень
маленький. Но одеяние всё при нём -- Принс, хули.

1011
01:03:12,027 --> 01:03:15,214
На глаз -- прикид будто
две минуты назад сшили.

1012
01:03:15,425 --> 01:03:19,794
Сидит прямо-таки в <i>облачении</i>
под стать шекспировским пьесам.

1013
01:03:19,996 --> 01:03:22,256
Не приятный костюмчик,
вроде <i>этого.</i>

1014
01:03:23,266 --> 01:03:25,393
И, разумеется, на каблуках.

1015
01:03:25,602 --> 01:03:29,971
Первое, что в глаза бросилось: "Да он на каблуках!
Вроде не выступает, а на каблуках".

1016
01:03:30,140 --> 01:03:34,236
Я-то думал, в своих стенах он скорее
в кедиках бегает. Там, Vans, то-сё.

1017
01:03:34,444 --> 01:03:40,314
Он подходит ко мне, заводит разговор, расписывает
подводные камни музыкальной индустрии.

1018
01:03:40,483 --> 01:03:44,419
И за ним не уследить --
скачет с темы на тему.

1019
01:03:44,587 --> 01:03:48,580
Я такой: "Ага, ага...
<i>Да о чём это он?..</i> Что? Да".

1020
01:03:48,792 --> 01:03:54,287
Вот, например, говорит: "Любой может схватить песню по вкусу
и выпустить сингл. Кто хочет -- возьмёт 'Purple Rain' и запишется".

1021
01:03:54,464 --> 01:03:57,627
Говорю: "Правда?"
Говорит: "Ну да. С Чакой Хан так и случилось".

1022
01:03:57,834 --> 01:04:00,632
Говорит: "Уитни Хьюстон записала
'I'm Every Woman',

1023
01:04:00,837 --> 01:04:03,489
Чака против, Чака злая!"

1024
01:04:03,600 --> 01:04:05,300
Я: "Чака злая?"

1025
01:04:06,342 --> 01:04:09,106
Он: "Чака сильно злая!"

1026
01:04:11,147 --> 01:04:16,050
И я пытаюсь вычислить, чем в данный
момент я могу помочь злой Чаке,

1027
01:04:16,252 --> 01:04:21,657
а он уже: "В общем и целом, я хочу
заснять, как люди среагируют на альбом.

1028
01:04:21,692 --> 01:04:24,149
Пусть послушают,
а ты запишешь отзывы.

1029
01:04:24,327 --> 01:04:28,559
Поднимем ряд религиозных
вопросов. Пустим всё это в народ.

1030
01:04:28,731 --> 01:04:31,359
Выпустим дисками,
будем крутить по радио...

1031
01:04:31,534 --> 01:04:35,163
И, считай, к концу
недели я изменю мир".

1032
01:04:35,338 --> 01:04:39,775
Я ему: "Алё, у меня висит
монтаж сортирной комедии.

1033
01:04:39,943 --> 01:04:43,140
Трусы поменять некогда,
не то что мир!

1034
01:04:43,313 --> 01:04:47,875
Вряд ли я... Я ж не... Я... Лады".

1035
01:04:48,051 --> 01:04:51,712
И он мне: "Ну и хорошо. До завтра".
И исчезает.

1036
01:04:52,288 --> 01:04:55,985
Я смотрю на Стефани: "Давайте выйдем?"
Она мне: "Угу".

1037
01:04:56,159 --> 01:04:59,720
Выходим, и я говорю: "Я не...
Ни хуя не выйдет. Я его не понимаю!

1038
01:04:59,896 --> 01:05:04,100
Куда мне изменять мир? Я не документалист,
а он просит документалку.

1039
01:05:04,200 --> 01:05:06,961
Я... Вы мои фильмы видели?
Документальных я не снимаю.

1040
01:05:07,136 --> 01:05:10,902
Документальными фильмами занимаются те,
кому есть, что сказать,

1041
01:05:11,074 --> 01:05:15,101
кто может показать мир своими глазами;
они общаются с людьми из-за камеры,

1042
01:05:15,278 --> 01:05:17,712
ведь для них это -- личное.
Их страсть.

1043
01:05:17,881 --> 01:05:22,147
Не сомневаюсь, что и <i>у него</i> наболело,
но у меня-то -- нет.

1044
01:05:22,318 --> 01:05:26,584
Ладно, Чака злая, искренне жаль,
но я-то тут при чём?"

1045
01:05:26,756 --> 01:05:30,988
И она такая: "Так, тише, не нервничайте".
Спрашивает: "Что вам по силам?"

1046
01:05:31,160 --> 01:05:33,958
Говорю: "Если Принсу нужен фильм

1047
01:05:34,130 --> 01:05:37,600
про то, как пацанята
шарашатся по торговому центру,

1048
01:05:37,834 --> 01:05:41,599
то хули, вот он я.
Но документалистика -- <i>не мой</i> профиль".

1049
01:05:41,701 --> 01:05:44,431
И она мне: "Ясно,
но он хочет именно вас".

1050
01:05:44,607 --> 01:05:49,704
Я ей: "Ну... не понимаю я.
Нет у меня нужной жилки.

1051
01:05:49,879 --> 01:05:53,500
Может, объясните ему?
Идите да скажите, а я -- поехал,

1052
01:05:53,600 --> 01:05:58,400
вернусь в Лос-Анжелес; передайте,
что всё пучком; объясните, что я не смогу".

1053
01:05:58,599 --> 01:06:02,252
А она мне: "Кевин, позвольте
вам кое-что пояснить.

1054
01:06:02,425 --> 01:06:06,794
Я далеко не первый год работаю с Принсом,
и даже <i>я</i> не могу пойти да сказать,

1055
01:06:06,963 --> 01:06:09,600
что вы отказались для него снимать".

1056
01:06:09,680 --> 01:06:10,500
Говорю: "П... почему?"

1057
01:06:10,600 --> 01:06:16,364
Отвечает: "Понимаете ли, Принс
воспринимает мир не так, как мы с вами".

1058
01:06:16,539 --> 01:06:19,100
Я ей: "В каком смысле?"

1059
01:06:19,600 --> 01:06:25,009
Она мне: "В прямом. Некоторое время
назад Принс отъехал в Мир Принса".

1060
01:06:26,583 --> 01:06:32,317
Говорит: "Принс нет-нет да является
к нам с чем-нибудь вроде:

1061
01:06:32,488 --> 01:06:38,154
'Сейчас три утра. В Миннесоте.
Мне срочно нужен верблюд.

1062
01:06:39,996 --> 01:06:41,520
Несите'.

1063
01:06:41,698 --> 01:06:44,531
И мы пытаемся объяснить Принсу:

1064
01:06:44,701 --> 01:06:47,737
'Принс, сейчас три утра в Миннесоте.

1065
01:06:48,437 --> 01:06:49,900
Январь.

1066
01:06:50,773 --> 01:06:52,536
И вы просите верблюда.

1067
01:06:52,709 --> 01:06:58,306
Ни физически, ни психологически
это не возможно'.

1068
01:06:59,616 --> 01:07:02,346
А Принс не понимает: 'Почему?'"

1069
01:07:02,518 --> 01:07:04,543
Я говорю: "Он что, такой вот говнюк?"

1070
01:07:04,721 --> 01:07:06,951
Он мне: "Нет. Он без злого умысла.

1071
01:07:07,123 --> 01:07:10,991
Он банально не понимает,
отчего ему не выдают желаемого,

1072
01:07:11,160 --> 01:07:14,186
отчего кому-то не по силам
элементарное поручение.

1073
01:07:14,364 --> 01:07:17,391
Например, добыча верблюда
в Миннесоте в три утра".

1074
01:07:18,334 --> 01:07:20,700
Я говорю: "Но простите,
я-то здесь при чём".

1075
01:07:20,870 --> 01:07:24,550
Говорю: "Мне не по силам его поручение.
Я в тупике. Как мне быть?"

1076
01:07:24,607 --> 01:07:28,543
Она такая: "Знаете, вы окажете мне
огромную услугу, если сами ему объясните".

1077
01:07:28,711 --> 01:07:31,145
Я такой: "Лады, поговорю, хули,

1078
01:07:31,314 --> 01:07:34,613
кто-то ж должен поговорить с ним
начистоту. Объяснюсь, он поймёт".

1079
01:07:34,784 --> 01:07:38,948
Иду к нему, он уже снова
на сцене, спускается, говорит:

1080
01:07:39,122 --> 01:07:44,287
"Да-да?"
Я ему: "Тут... Как будем снимать?"

1081
01:07:45,128 --> 01:07:47,500
И он мне: "Как пожелаешь.
Как видишь нужным".

1082
01:07:47,600 --> 01:07:50,763
Я ему: "Так, ладно, я не уверен,
что справлюсь с задачей.

1083
01:07:50,933 --> 01:07:53,925
Мне кажется, раз уж это документалка,
то вам и быть автором.

1084
01:07:54,103 --> 01:07:56,571
Я здесь как лишняя спица в колесе.

1085
01:07:56,739 --> 01:08:00,106
У вас есть команда, есть идея,

1086
01:08:00,276 --> 01:08:03,268
а мне-то что, собственно, остаётся?

1087
01:08:03,446 --> 01:08:05,641
Я вам только мешаться буду".

1088
01:08:05,815 --> 01:08:09,600
Говорит: "Ты мне нужен как представитель.
У меня ни денька свободного.

1089
01:08:09,700 --> 01:08:11,800
Ты понесёшь моё послание".

1090
01:08:15,658 --> 01:08:19,321
Говорю: "Слушайте, если надо
распространить песню 'Let's Go Crazy' --

1091
01:08:19,929 --> 01:08:23,490
'Пусть сносит башню!
Напялим алые бананы,

1092
01:08:23,666 --> 01:08:26,897
покуда нас не упекли', --
тут сколько угодно!

1093
01:08:27,070 --> 01:08:29,600
Тот альбом я до дыр заслушал.

1094
01:08:29,700 --> 01:08:32,200
Но если вам хочется моих речей об Исиусе...

1095
01:08:32,600 --> 01:08:38,971
Свою квоту я выполнил, и до сих пор получаю
угрозы расправой. Так что... желанием я не горю".

1096
01:08:39,148 --> 01:08:42,845
Он говорит: "Знаешь что, ты <i>справишься.</i>
Я в тебя верю". И уходит.

1097
01:08:42,950 --> 01:08:45,400
И я такой: "Ёшкин крот, я снимаю
документальный фильм!

1098
01:08:45,500 --> 01:08:48,257
Я ж ни пизды не смыслю в документалистике,
ни одной документалки не снял".

1099
01:08:48,257 --> 01:08:52,387
Назавтра возвращаюсь.
Съёмки -- в атриуме.

1100
01:08:52,450 --> 01:08:56,262
Сидит народ, всё как полагается.
Все слушают эти альбомы

1101
01:08:56,350 --> 01:08:58,589
по разным комнатам Пейсли-Парк,

1102
01:08:58,768 --> 01:09:00,861
затем их проводят в зал
под названием атриум --

1103
01:09:01,037 --> 01:09:05,201
с высокими потолками
и большой голубиной клеткой.

1104
01:09:05,374 --> 01:09:10,903
И поторчав там с часок, на всю жизнь
запоминаешь, как плачет блядская горлица.

1105
01:09:11,514 --> 01:09:16,884
Ведь эти горлицы ни на секунду не заглохнут.
Ну вот сползается народ. Я там с командой

1106
01:09:17,053 --> 01:09:21,149
в два человека, с камерами, с пишущим
оборудованием. Народ сползается,

1107
01:09:21,324 --> 01:09:25,590
и процентов двадцать
из них входят вот так:

1108
01:09:27,563 --> 01:09:29,724
"Смотри, Тихий Боб".

1109
01:09:31,167 --> 01:09:34,102
Разумеется, я -- последний,
кого они ожидали увидеть.

1110
01:09:34,270 --> 01:09:37,706
Типа: "А за каким хуем
сюда Тихий Боб припёрся?

1111
01:09:37,874 --> 01:09:41,674
Тоже поклонник? А что за...
а к чему камеры? Куда я попал?"

1112
01:09:41,844 --> 01:09:45,041
Я говорю: "Слушайте,
я <i>сам</i> не знаю, куда попал!"

1113
01:09:45,214 --> 01:09:49,443
Усаживаю их: "Ну, давайте
обсудим прослушанное".

1114
01:09:49,500 --> 01:09:51,953
Сам не представляюсь,
типа "Я Кевин Смит, режиссёр..."

1115
01:09:52,121 --> 01:09:55,284
С места: "Здравствуйте.
Давайте обсудим прослушанное

1116
01:09:55,458 --> 01:09:58,586
и посмотрим, куда это нас приведёт".
Заводим разговор.

1117
01:09:58,761 --> 01:10:02,390
Всем хочется о религии,
ведь альбом именно о ней.

1118
01:10:02,565 --> 01:10:05,932
Альбом -- тематический, один сюжет
нитью проходит через все песни.

1119
01:10:06,102 --> 01:10:09,799
Насквозь пропитан темой
веры и духовности.

1120
01:10:09,972 --> 01:10:12,839
Из толпы тянутся руки.

1121
01:10:13,009 --> 01:10:17,912
Одни говорят: "Это его лучшая работа.
Оправдал все ожидания после 'Lovesexy'...

1122
01:10:18,080 --> 01:10:20,014
Принс перешёл на новый уровень.

1123
01:10:20,183 --> 01:10:24,415
Я и от старых трёх-четырёхминутных хитов в восторге,
но его новое устремление -- просто потрясает".

1124
01:10:24,587 --> 01:10:28,853
Другие в ответ: "Ой, да кто не знает,
что Принс -- из свидетелей Иеговы".

1125
01:10:29,025 --> 01:10:32,756
А я такой сижу:
"Принс из свидетелей Иеговы?

1126
01:10:32,929 --> 01:10:35,489
С каких пор? С утра?"

1127
01:10:36,199 --> 01:10:39,600
Ведь он мне и вскользь не пытался
впарить "Сторожевую башню"!

1128
01:10:44,273 --> 01:10:48,402
Этот продолжает: "Я вот тут распечатал
несколько фактов из Интернета --

1129
01:10:48,500 --> 01:10:52,810
про свидетелей Иеговы. Принсу стоит
ознакомиться. Всё очень серьёзно.

1130
01:10:52,982 --> 01:10:55,644
Ему следует знать, что его надувают".

1131
01:10:55,818 --> 01:10:59,049
Я ему: "Ладно, всё передадим.
Какие ещё соображения будут?"

1132
01:10:59,222 --> 01:11:05,404
Пытаюсь управлять обсуждением, как хотелось бы Принсу,
но все темы скатываются к религии. К тому, что народ понял из альбома.

1133
01:11:05,439 --> 01:11:08,262
Кого-то возмутило чересчур
буквальное переложение Библии,

1134
01:11:08,431 --> 01:11:14,370
диктующее такой порядок:
Бог, мужчины, женщины, дети, животные.

1135
01:11:14,537 --> 01:11:18,769
Разумеется, женщины забунтовали:
"Это как это так, мужчины затем женщины.

1136
01:11:18,941 --> 01:11:21,637
Не собираюсь я ходить под мужчинами".

1137
01:11:21,811 --> 01:11:24,279
Я пытаюсь унять разгорающийся пожар.

1138
01:11:24,447 --> 01:11:26,972
Вдруг кто-то подходит сзади и говорит...

1139
01:11:27,149 --> 01:11:31,677
шепчет в ухо: "Принс просит вас
прекратить разговоры о религии".

1140
01:11:31,854 --> 01:11:36,723
Я такой: "Да-да, продолжайте. В смысле,
'просит прекратить разговоры о религии'?

1141
01:11:36,893 --> 01:11:41,057
Им эта тема интересна... А где он?"
Отвечает: "Не здесь".

1142
01:11:41,230 --> 01:11:44,393
Говорю: "А откуда Принс знает,
что я говорю о религии?"

1143
01:11:44,567 --> 01:11:49,197
Говорит: "Ну, он... Он очень
просит прекратить. Он знает".

1144
01:11:52,308 --> 01:11:54,833
Я такой: "И как мне... что, взять
да перескочить на другую тему?

1145
01:11:55,011 --> 01:11:57,538
Типа как:
'Эй, кому пирожка?' -- так что ли?

1146
01:12:00,049 --> 01:12:03,079
Прослушали религиозный альбом,
оттуда и пиздёж про религию.

1147
01:12:03,150 --> 01:12:06,683
Что я поделаю? Если ему
хочется других тем,

1148
01:12:06,856 --> 01:12:11,054
может, пусть пиздует сюда и сам
их заводит? Понимаете мою речь?"

1149
01:12:11,227 --> 01:12:13,218
Говорит: "Ладно, ладно,
я только передаю".

1150
01:12:13,396 --> 01:12:18,026
Разговор продолжается, а я тем
временем решил осмотреться в атриуме.

1151
01:12:18,200 --> 01:12:24,366
Вижу, у входа -- табличка: "Атриум,
реконструкция тыща девятьсот такого-то года"

1152
01:12:24,540 --> 01:12:29,170
И ниже -- сводочка фактов
об атриуме, где сказано:

1153
01:12:29,345 --> 01:12:33,714
"Как и все помещения в здании,
зал оснащён устройствами звукозаписи;

1154
01:12:33,883 --> 01:12:37,216
таким образом, Принс может записать
новую песню, где пожелает".

1155
01:12:37,386 --> 01:12:41,288
Иными словами, если Принсу в клозете

1156
01:12:41,457 --> 01:12:44,392
приспичит сочинить
очередной "Raspberry Beret"

1157
01:12:44,894 --> 01:12:50,127
и записать, не слезая с толчка,
он возьмёт да сделает.

1158
01:12:50,299 --> 01:12:52,494
Каждое помещение оборудовано
для звукозаписи.

1159
01:12:52,668 --> 01:12:55,667
Прочитал и думаю:
"Пф, тоже мне факт..."

1160
01:12:57,540 --> 01:13:02,239
Немудрено, что говноед меня слышит!
Каждое помещение оборудовано для звукозаписи!

1161
01:13:02,411 --> 01:13:06,814
Тут мысль: "Ёлки, он слышал моё
'пусть сам сюда пиздует'?"

1162
01:13:07,483 --> 01:13:11,249
А он, видимо, слышал. Потому что
пока я говорил с одним из говорящих,

1163
01:13:11,420 --> 01:13:14,411
в глубине комнаты
материализовался Принс.

1164
01:13:14,500 --> 01:13:17,603
Не из воздуха, но вот его
не было, а вот -- есть.

1165
01:13:18,427 --> 01:13:23,455
Думаю: "Попал так попал, задаст
мне головомойку при всём народе".

1166
01:13:23,632 --> 01:13:26,924
Ни хуя, думаю, надо и <i>его</i> примазать.
"Сэр, а вы что думаете?"

1167
01:13:27,000 --> 01:13:30,568
Все оборачиваются: "О! Принс!" -- хлопают.
Тот подходит, садится.

1168
01:13:30,740 --> 01:13:36,610
Слушает собравшихся, не снимая с меня
роли ведущего, потом и сам подключается.

1169
01:13:36,779 --> 01:13:41,800
Если не знаете, Принс -- очень тихий,
замкнутый, никого к себе не подпускает.

1170
01:13:41,950 --> 01:13:45,746
А тут -- подключается, чуть не с головой
уходит. А я потихоньку отстраняюсь.

1171
01:13:45,822 --> 01:13:48,515
Отхожу в сторонку, сажусь и наблюдаю.

1172
01:13:48,691 --> 01:13:51,922
И начинаю тащиться от того,
как Принс общается с народом --

1173
01:13:52,094 --> 01:13:56,588
о духовности, потом вдруг о радио,
о том, до чего радио опустилось:

1174
01:13:56,766 --> 01:14:01,294
никто столб воздуха над ним не покупал,
отчего ж крутят не то, что ему нравится.

1175
01:14:01,470 --> 01:14:03,097
Его <i>только так</i> швыряет.

1176
01:14:03,272 --> 01:14:06,708
Думаю: "Во даёт!
Я б такой фильм посмотрел!

1177
01:14:06,876 --> 01:14:11,904
Не пропустил бы документалку о том,
как у чувака прилюдно сносит башню".

1178
01:14:14,116 --> 01:14:17,381
Но, кажется, он не такой фильм задумывал.

1179
01:14:17,553 --> 01:14:21,148
Назавтра -- всё то же.
Заводим разговор, появляется он,

1180
01:14:21,323 --> 01:14:25,384
я ввожу его в беседу, передаю руководство.
И дальше он -- как рыба в воде. Он счастлив.

1181
01:14:25,561 --> 01:14:29,361
До пастора ему только рясы не хватает.

1182
01:14:29,532 --> 01:14:32,160
Проповедует, устраивает групповые игры.

1183
01:14:32,334 --> 01:14:36,794
Игры, где толпа делится на команды
и так далее. Что твой детский сад!

1184
01:14:36,972 --> 01:14:40,499
Говорит, например: "Итак,
кто верит, что Иисус -- Сын Божий?"

1185
01:14:40,676 --> 01:14:44,806
Половина поднимает руки. Продолжает: "Хорошо,
соберитесь вот здесь. Кто не верит -- вот тут".

1186
01:14:44,980 --> 01:14:49,349
Говорит: "Вот, что ведёт нас!" --
и достаёт из заднего кармана Библию.

1187
01:14:49,518 --> 01:14:53,079
И я такой: "У него
есть задние карманы?!"

1188
01:14:53,255 --> 01:14:56,713
Ведь карманы его одеянию --
что собаке пятый хуй.

1189
01:14:56,892 --> 01:15:00,900
И не просто карманы, а, блядь,
с Библией! С карманной Библией!

1190
01:15:00,942 --> 01:15:02,693
Я такой: "Во ебота!"

1191
01:15:03,499 --> 01:15:08,027
Он говорит: "Она правит нашими жизнями.
А вашими жизнями правит не пойми что.

1192
01:15:08,204 --> 01:15:12,371
У вас нет законов. У нас есть Закон.
Нам нужно ваших женщин.

1193
01:15:12,406 --> 01:15:15,736
И мы возьмём ваших женщин.
И вы бессильны. Женщины, марш сюда.

1194
01:15:15,911 --> 01:15:18,900
Вы бессильны, потому что вашими жизнями
правит не она, и ваши женщины -- наши".

1195
01:15:19,000 --> 01:15:21,600
Я думаю: "В Библии так и написано?"

1196
01:15:23,052 --> 01:15:26,419
Если да, то я возвращаюсь в церковь!

1197
01:15:27,189 --> 01:15:32,196
Устраивает игру за игрой, народ не против,
а он -- в своей стихии и абсолютно счастлив.

1198
01:15:32,231 --> 01:15:36,126
И я получал удовольствие, наблюдая за этой
ипостасью Принса -- совершенно для меня новой.

1199
01:15:36,298 --> 01:15:39,529
Ни в интервью, ни в какой-либо передаче,
насколько помню, он себя в ней не проявлял.

1200
01:15:39,702 --> 01:15:43,832
На следующий день он говорит:
"Сегодня у меня не получится.

1201
01:15:44,006 --> 01:15:47,737
У меня концерт
в Xcel-арене Сент-Пола".

1202
01:15:47,910 --> 01:15:55,000
Говорит: "Вечером -- концерт, да ещё нога разболелась...
Так что сегодня пропущу, сам займёшься опросом".

1203
01:15:55,042 --> 01:15:57,412
Интересуюсь: "А что с ногой?"
Говорит: "Да с коленом неладно..."

1204
01:15:57,586 --> 01:16:02,080
Я такой: "Может статься, дело в каблуках?"

1205
01:16:05,327 --> 01:16:06,487
Он мне: "Ты о чём?!"

1206
01:16:06,662 --> 01:16:10,564
Отвечаю: "Может, колену будет полегче,
если и кроссовками не брезговать?"

1207
01:16:10,733 --> 01:16:13,099
Он говорит: "Кевин,
кроссовки тут ни при чём".

1208
01:16:13,269 --> 01:16:17,899
Я говорю: "Базару нет, просто уточнял".
Типа -- "Мы с тобой, Принс!"

1209
01:16:18,073 --> 01:16:22,169
Выхожу, а Стефани ко мне:
"Вы при нём кроссовки помянули?"

1210
01:16:22,344 --> 01:16:25,802
Говорю: "Да, а нельзя?"
Она мне: "Нельзя!"

1211
01:16:26,248 --> 01:16:28,400
Я ей: "Он их вообще не носит?"

1212
01:16:28,585 --> 01:16:32,015
Она мне: "Ну, носит, а с чего
такой интерес к кроссовкам Принса?"

1213
01:16:32,188 --> 01:16:34,903
Говорю: "Ни разу не видал
его в кроссовках! Где они?"

1214
01:16:35,000 --> 01:16:37,291
Она: "Иногда на баскетбол
надевает кроссовки".

1215
01:16:37,350 --> 01:16:40,100
Говорю: "Да ну, серьёзно? Сымает каблуки
и в кроссовках гоняет мячик?"

1216
01:16:40,150 --> 01:16:42,030
Говорит: "Да".
Спрашиваю: "И где он их прячет?"

1217
01:16:42,100 --> 01:16:43,498
Она мне: "Закроем тему".

1218
01:16:45,935 --> 01:16:49,862
Говорю: "А сверху что для баскетбола
надевает? Очередной вечерний туалет?"

1219
01:16:49,950 --> 01:16:52,801
Ведь каждый его костюм --
словно ему через минуту читать:

1220
01:16:52,975 --> 01:16:56,536
"Бедный Йорик. Я знал его, Горацио" -- ага.

1221
01:16:56,712 --> 01:17:02,763
Отвечает: "Да нет, конечно. Надевает тренировочный костюм".
Говорю: "Ну да! И шортики?"

1222
01:17:02,798 --> 01:17:06,516
Отвечает: "Ну да, спортивные шорты
с пуговицами по краям и толстовку".

1223
01:17:06,689 --> 01:17:11,558
Не унимаюсь: "И... и... и где
это всё? Под одеждой носит?"

1224
01:17:11,727 --> 01:17:13,430
Говорит: "Нет, отдельно держит".

1225
01:17:13,500 --> 01:17:18,198
Говорю: "И всё делано на заказ? Как его
одеяние? Трико от ведущих дизайнеров?"

1226
01:17:18,367 --> 01:17:20,154
Отвечает: "Нет, всё из магазина".

1227
01:17:20,600 --> 01:17:22,941
Я такой: "Принс шароёбится по магазинам?!"

1228
01:17:25,541 --> 01:17:28,772
Она говорит: "Нет, нет, нам
приходится идти и закупать".

1229
01:17:28,944 --> 01:17:31,579
Я ей: "И где, где вы
берёте одежду под Принса?"

1230
01:17:31,650 --> 01:17:32,915
Говорит: "В Nordstrom".

1231
01:17:33,215 --> 01:17:35,615
Уточняю: "В Nordstrom
можно найти такой размер?"

1232
01:17:35,784 --> 01:17:38,181
Она: "В детском отделе Nordstrom..."

1233
01:17:43,492 --> 01:17:47,326
И я уже такой: "Бля-а-а, какая прелесть!

1234
01:17:48,264 --> 01:17:52,064
Вот о чём надо документалку снимать!"
Уж я б не пропустил фильм,

1235
01:17:52,234 --> 01:17:57,500
где Принс такой: "Ну, да, я невелик", -- ага?
"Я -- икона рок-музыки,

1236
01:17:57,550 --> 01:18:01,705
но невелик ростом, потому закупаюсь
в детском отделе Nordstrom".

1237
01:18:01,877 --> 01:18:05,142
Но такая документалка его,
к сожалению, не интересует.

1238
01:18:05,314 --> 01:18:07,874
В общем, тот день он пропустил.

1239
01:18:08,050 --> 01:18:12,745
На следующий -- мы его ждём,
готовимся к последнему сеансу.

1240
01:18:12,822 --> 01:18:16,020
В скромную комнатушку напихали
с восемьдесят человек.

1241
01:18:16,191 --> 01:18:20,628
Жарища, теснота. Лампы жарят,
<i>все</i> потеют -- не я один в кои-то веки.

1242
01:18:20,796 --> 01:18:23,424
Ждём час, другой, третий.

1243
01:18:23,766 --> 01:18:28,032
Один поднимает руку, говорит: "Весь альбом --
о ненависти Принса к белой расе".

1244
01:18:28,203 --> 01:18:29,572
Я такой: "Реально?

1245
01:18:30,672 --> 01:18:32,800
Мне так даже близко не показалось!
С чего вы взяли?"

1246
01:18:32,941 --> 01:18:36,468
Говорит: "Дык вы послушайте, он поёт
о дьяволе, о дьяволовых преступлениях".

1247
01:18:36,645 --> 01:18:39,408
Я ему: "Да нет, ну не мог он
петь про 'белого дьявола',

1248
01:18:39,500 --> 01:18:41,684
он про <i>такого</i> дьявола.
Про хуя с рогами, не про...

1249
01:18:41,884 --> 01:18:46,514
Раса, по-моему, ни при чём. Вы серьёзно?
Раса? Расизм? Интересно..."

1250
01:18:46,689 --> 01:18:49,447
А опровергнуть-то и нечем: сам не ебу.

1251
01:18:49,526 --> 01:18:51,600
Сижу, запреваю, жарень...
Наконец, докладывают:

1252
01:18:51,700 --> 01:18:54,600
"Принс вернулся, ждёт внизу,
зовёт в кабинет на разговор".

1253
01:18:54,963 --> 01:18:59,161
Говорю: "На хуй, перекур.
Пойдите глотните воздуха, я переговорю с Принсом".

1254
01:18:59,335 --> 01:19:05,001
Сам злой как чёрт, истекаю потом, отстоял
несколько схваток с агрессивной толпой.

1255
01:19:05,174 --> 01:19:07,972
А этот -- уже часа два как опоздал.

1256
01:19:08,143 --> 01:19:09,804
Спускаюсь в кабинет.

1257
01:19:09,978 --> 01:19:13,846
Он сидит за столом
и возится с компьютером.

1258
01:19:14,416 --> 01:19:18,385
Сижу двадцать секунд,
полминуты... Молчание.

1259
01:19:18,554 --> 01:19:21,200
Потом вдруг: "Вот фотки
со вчерашнего концерта".

1260
01:19:21,300 --> 01:19:23,491
И поворачивает ко мне монитор.

1261
01:19:23,691 --> 01:19:27,157
Я ему: "Рад за тебя. Кстати о птичках,
кое-кто часа два назад подойти обещался.

1262
01:19:27,329 --> 01:19:29,388
Народ начинает роптать".
Он такой: "Серьёзно?"

1263
01:19:29,565 --> 01:19:33,700
Говорю: "Серьёзно. Один перец толкает
идею, что ты белых ненавидишь".

1264
01:19:33,800 --> 01:19:35,200
Он мне: "С чего он взял?"

1265
01:19:35,300 --> 01:19:39,769
Отвечаю: "С того, что в песнях
поётся, как дьявол похитил музыку;

1266
01:19:39,942 --> 01:19:41,927
чел настаивает, что речь
о 'белом дьяволе',

1267
01:19:42,000 --> 01:19:44,400
я говорю, что о <i>таком</i> дьяволе,
ведь сам так считаю..."

1268
01:19:44,500 --> 01:19:47,512
Он мне: "Что-что? Говорит,
белые украли музыку у чёрных?"

1269
01:19:47,683 --> 01:19:51,642
Я ему: "Да, таков основной довод".
Он мне: "Ну, по овчинке и выделка".

1270
01:19:51,820 --> 01:19:54,686
И я ему: "Блядь, <i>это</i> ещё что за хуйня?!

1271
01:19:56,992 --> 01:20:01,395
По овчинке, сука-блядь, выделка?!
Я там три часа яйца жарю, твои битвы воюю,

1272
01:20:01,563 --> 01:20:05,500
за Иегову твоего стою,
ни хуя в нём не петря...

1273
01:20:05,600 --> 01:20:06,935
По овчинке выделка?!

1274
01:20:07,035 --> 01:20:10,931
Я тебе кто, блядь, Аполлония?!

1275
01:20:19,548 --> 01:20:23,541
Мне теперь с разбега в воды
Миннетонки уебаться?"

1276
01:20:23,719 --> 01:20:26,347
Датчики шкалят от его выебонов.

1277
01:20:26,522 --> 01:20:31,738
Типа: "Вот, познай Кева в гневе!"
Сечёте?

1278
01:20:33,996 --> 01:20:37,295
Говорю: "Может, сам с ним объяснишься,
если не то имел в виду?"

1279
01:20:37,466 --> 01:20:40,697
Отвечает: "А смысл?
Каждый понимает по-своему".

1280
01:20:40,869 --> 01:20:45,272
Я ему: "Народ тебя четвёртый час ждёт.
Мною на сто лет вперёд налюбовались".

1281
01:20:45,441 --> 01:20:48,705
Говорит: "Выйду к ним, поговорю
десять минут. Будешь снимать?"

1282
01:20:48,800 --> 01:20:53,872
Говорю: "Да-да, чо, поснимаю. Но задержаться
сегодня не смогу", -- День отца как-никак.

1283
01:20:54,049 --> 01:20:56,074
Жена всю неделю со мной,

1284
01:20:56,251 --> 01:21:00,415
а тут её родители привезли Харли.
Собирались все вместе отпраздновать.

1285
01:21:00,589 --> 01:21:01,988
Говорит: "Идёт".

1286
01:21:02,157 --> 01:21:04,300
Поднимаемся, я представляю:
"Дамы и господа -- Принс".

1287
01:21:04,400 --> 01:21:08,327
Овации, он садится, заводит беседу,
мы запускаем камеры.

1288
01:21:08,497 --> 01:21:13,298
Он говорит... и не замолкает
четыре часа.

1289
01:21:13,969 --> 01:21:17,928
Снова начались игры...
и он на седьмом небе.

1290
01:21:18,106 --> 01:21:21,473
Ко мне подходят ребята:
"Нам ещё снимать?"

1291
01:21:21,643 --> 01:21:24,840
Говорю: "Снимайте, хули.
Мало ли, что дальше будет.

1292
01:21:25,013 --> 01:21:29,177
Может, найдутся вроде меня
недовольные, и полетят клочки".

1293
01:21:30,719 --> 01:21:34,500
Наконец, когда миновал четвёртый час,
ко мне подходит оператор:

1294
01:21:34,534 --> 01:21:35,964
"У нас -- всё".

1295
01:21:35,999 --> 01:21:37,519
Я ему: "<i>Он</i> объявляет, когда <i>всё</i>".

1296
01:21:37,554 --> 01:21:39,010
Он мне: "Нет, у нас <i>плёнка</i> -- вся".

1297
01:21:39,100 --> 01:21:40,599
Говорю: "Дык смените кассету".

1298
01:21:40,700 --> 01:21:43,650
Он мне: "Всё до миллиметра отснято.
Ни секунды плёнки не осталось.

1299
01:21:43,732 --> 01:21:46,132
Сегодня воскресенье,
новую негде добывать".

1300
01:21:46,301 --> 01:21:50,600
Я ему: "А на второй камере?"
Он мне: "И у него не больше трёх минут".

1301
01:21:50,706 --> 01:21:55,172
Я такой: "Вот тебе, бабушка, и Юрьев день...
Плёнка кончилась. Ему -- скажем?

1302
01:21:55,344 --> 01:21:57,609
Или сделаем вид, будто снимаем?"

1303
01:22:00,382 --> 01:22:04,182
Говорит: "Вам решать".
Говорю: "Ну, тогда за камеру.

1304
01:22:04,353 --> 01:22:06,583
Прикинься, солидности нагони. Валяй".

1305
01:22:06,755 --> 01:22:12,216
Камеры -- на Принса, но плёнка вышла.
И Принс ещё с час выступает. Вхолостую.

1306
01:22:12,394 --> 01:22:15,693
Глянет на меня иной раз, и я такой: ...

1307
01:22:19,668 --> 01:22:23,035
В общем, долгожданный конец, все собираются,

1308
01:22:23,205 --> 01:22:26,265
и это наш последний сеанс: неделя прошла.

1309
01:22:26,441 --> 01:22:31,344
Он такой идёт к задней двери,
чтоб не лезли за автографами.

1310
01:22:31,913 --> 01:22:34,472
Я укладываю барахло...

1311
01:22:34,651 --> 01:22:38,711
А Стефани -- мой друг и советник
последней недели -- уже ушла.

1312
01:22:38,887 --> 01:22:42,482
Незадолго до её ухода я спросил:

1313
01:22:42,658 --> 01:22:45,422
"А... у нас последний день.
Что будет дальше?

1314
01:22:45,594 --> 01:22:47,979
Мне монтировать
или будет свой монтажёр?"

1315
01:22:48,350 --> 01:22:50,165
Она такая: "Монтаж уже начался.

1316
01:22:50,220 --> 01:22:52,928
Пару кадров он показал
на вчерашнем концерте в 'Сент-Поле'".

1317
01:22:53,101 --> 01:22:55,934
Говорю: "Да т... Правда?" --
таким себя ненужным почуствовал.

1318
01:22:56,104 --> 01:23:00,700
Торчу тут, силюсь не расползтись
по швам, а фильм уже... монтируется?

1319
01:23:00,876 --> 01:23:04,403
Говорю: "Как хорошо. Значит, к концу
недели документалка будет готова?"

1320
01:23:04,580 --> 01:23:07,303
Отвечает: "Ага, но на просмотр
особых надежд не питайте".

1321
01:23:07,400 --> 01:23:09,000
Я ей: "Как так?"

1322
01:23:09,100 --> 01:23:11,583
Она мне: "Если честно, многим его
творениям не суждено увидеть света".

1323
01:23:11,753 --> 01:23:13,778
Спрашиваю: "В смысле, 'не суждено увидеть света'?"

1324
01:23:13,956 --> 01:23:17,057
Говорит: "Я его продюсер, так?
Я спродюсировала пятьдесят его видеоклипов".

1325
01:23:17,130 --> 01:23:20,508
Я такой: "Клёво! А которые?"
Она мне: "Вы их не видели".

1326
01:23:20,600 --> 01:23:22,130
Я ей: "Как... как это не видел?"

1327
01:23:22,200 --> 01:23:25,798
Она мне: "Они -- на песни, которых вы не слышали".
Говорю: "А где ж они?"

1328
01:23:25,968 --> 01:23:29,927
Отвечает: "Он держит их в хранилище".
Я ей: "Зачем?"

1329
01:23:30,105 --> 01:23:31,903
Она: "Мне почём знать".

1330
01:23:32,908 --> 01:23:35,672
Уточняю: "Это вы про какие-нибудь
камерные постановочки?"

1331
01:23:35,844 --> 01:23:40,679
Она мне: "Нет, полсотни полноценных
видеоклипов с костюмами, декорациями и вообще.

1332
01:23:40,849 --> 01:23:42,282
На реальные деньги".

1333
01:23:42,451 --> 01:23:47,218
Говорю: "И их ни разу не показали
по MTV или хоть где-нибудь? BET, VH1?"

1334
01:23:47,389 --> 01:23:50,586
Говорит: "Нет. Он держит их в хранилище".

1335
01:23:50,759 --> 01:23:54,195
Я ей: "Зачем? Чтоб,
если мир пиздой накроется,

1336
01:23:54,363 --> 01:23:56,957
нам было, чем развлечься?"

1337
01:23:57,599 --> 01:24:00,333
Она говорит: "Ну, таков уж Принс".

1338
01:24:00,502 --> 01:24:04,128
Я такой: "Значит, недельная работа
может пойти псу под хвост?"

1339
01:24:04,200 --> 01:24:06,940
Говорит: "Ничего не могу гарантировать".
Я: "Господи ты боже..."

1340
01:24:07,030 --> 01:24:09,305
В общем, она уже ушла, день закончен,

1341
01:24:09,405 --> 01:24:11,980
я прощаюсь с ещё одной тамошней
девушкой. Та спрашивает:

1342
01:24:12,020 --> 01:24:13,841
"Попрощаетесь с Принсом?"

1343
01:24:13,950 --> 01:24:16,914
Отвечаю: "Да ладно уж. Он занят,
не буду дёргать. Мне пора. До свидания".

1344
01:24:17,050 --> 01:24:19,304
Сажусь к жене в машину, и та говорит:

1345
01:24:19,304 --> 01:24:21,523
"Зря ты не попрощался".
Я ей: "Думаешь?"

1346
01:24:21,523 --> 01:24:25,300
Она мне: "Ну, да, неделя совместной работы...
Он и сам, небось, хотел попрощаться".

1347
01:24:25,350 --> 01:24:27,157
Говорю: "Да, пожалуй. Сбегаю".

1348
01:24:27,529 --> 01:24:32,864
Возвращаюсь, говорю: "Знаете, решил-таки
перед отъездом попрощаться с Принсом. Он далеко?"

1349
01:24:32,950 --> 01:24:34,684
Она такая: "Подождите, поищу".

1350
01:24:35,037 --> 01:24:38,336
Уходит, я стою в коридоре.
Вот она возвращается:

1351
01:24:38,507 --> 01:24:41,135
"Он сейчас занят. Очередная песня".

1352
01:24:41,309 --> 01:24:43,277
Я такой: "И?"

1353
01:24:43,445 --> 01:24:46,676
Она мне: "И ничего,
он занят очередной песней".

1354
01:24:46,848 --> 01:24:50,409
Спрашиваю: "Мне, в смысле, не ждать?"
Отвечает: "Ну, да".

1355
01:24:50,585 --> 01:24:54,715
И я ей: "Лады. Пожмите ему
за меня руку, не знаю..."

1356
01:24:54,890 --> 01:24:56,599
Иду к машине и думаю:

1357
01:24:56,908 --> 01:24:58,727
чудеса, блядь, и только!

1358
01:24:58,927 --> 01:25:03,523
Потратил неделю на фильм,
за который не получил ни цента,

1359
01:25:03,699 --> 01:25:07,032
на фильм, не близкий ни сердцу, ни уму,

1360
01:25:07,202 --> 01:25:11,338
а товарищ даже поблагодарить не удосужился.
Там, "Дай пять, спасибо за труды".

1361
01:25:11,406 --> 01:25:15,675
Для меня <i>спасибо</i> много значит.
Горы сворочу за простое человеческое спасибо.

1362
01:25:15,844 --> 01:25:18,108
Благодарность -- один из двигателей моей жизни.

1363
01:25:18,280 --> 01:25:22,273
И после всего потраченного времени было
так странно, что чувак не нашел и пары секунд на:

1364
01:25:22,451 --> 01:25:24,511
"Бывай, пузатый!" -- ну хоть на что-то.

1365
01:25:25,687 --> 01:25:27,879
Или там: "А я знал,
что в камере нет плёнки!"

1366
01:25:27,950 --> 01:25:30,157
Вообще ничего не сказал.
Конец -- и конец.

1367
01:25:30,357 --> 01:25:33,418
Никакого тебе спасибо. Шёл,
блядь, как в воду опущенный.

1368
01:25:33,595 --> 01:25:36,564
Иду и думаю: "Вот так фанаты
и восстают против кумиров".

1369
01:25:36,732 --> 01:25:40,793
Разочарует кто-то из любимых,
и в душе фаната вскипает ненависть.

1370
01:25:40,969 --> 01:25:45,030
И сейчас был случай, когда на то есть полное право.
Да ёж твою; даже, блядь, не поблагодарил.

1371
01:25:45,207 --> 01:25:48,233
Что может быть проще?
"Пасиб, братан. Не теряйся".

1372
01:25:48,410 --> 01:25:52,779
И всё! Но что меня вообще
пиздец как разозлило...

1373
01:25:52,948 --> 01:25:57,600
за всю неделю чел ни разу
не заебенил "Batdance".

1374
01:26:09,631 --> 01:26:12,100
Я всё от и до продумал,

1375
01:26:12,200 --> 01:26:15,258
но вот вышел, и всё
настолько по-другому...

1376
01:26:15,303 --> 01:26:17,000
В план входило оружие?

1377
01:26:18,157 --> 01:26:19,942
В твой план входило оружие?

1378
01:26:20,050 --> 01:26:20,942
Извиняюсь, я...

1379
01:26:20,942 --> 01:26:23,308
В твой план -- входило оружие?

1380
01:26:23,512 --> 01:26:24,700
Ой, нет, конечно нет!

1381
01:26:24,850 --> 01:26:28,274
-- Тогда расслабься, никто не торопит...
-- Ладно.

1382
01:26:28,309 --> 01:26:32,549
Вот какой вопрос.
Вы занимаетесь комиксами.

1383
01:26:32,721 --> 01:26:36,817
Написали сценарии к "Сорвиголове",
"Зелёной стреле", не за горами очередной "Бэтмен".

1384
01:26:36,992 --> 01:26:41,000
Вы снимаете фильмы. И мне интересно,
осталось ли ещё что-то такое, что вы...

1385
01:26:41,050 --> 01:26:46,100
не знаю... цените и уважаете настолько,
чтобы выдать сертификат качества

1386
01:26:46,201 --> 01:26:50,331
в виде, скажем, своего камео,
если это фильм или телесериал...

1387
01:26:50,505 --> 01:26:54,542
Вопрос не в сертификате качества,
вопрос в гонораре.

1388
01:26:55,110 --> 01:26:57,600
Опять же, предложите
хорошую сумму, и я появлюсь.

1389
01:26:57,700 --> 01:26:58,800
<i>[Из зала] "Крик 3"!</i>

1390
01:26:59,200 --> 01:27:00,315
-- Чего-чего?
<i>-- [Из зала] "Крик 3"!</i>

1391
01:27:00,415 --> 01:27:02,400
"Крик 3" -- отличный пример.

1392
01:27:03,251 --> 01:27:05,781
Звонит Боб Вайнстин:
"Мелькнёте в третьем 'Крике'?

1393
01:27:05,850 --> 01:27:08,600
Говорю: "Нет".
Он мне: "Мы заплатим".
Я говорю: "Лады".

1394
01:27:10,292 --> 01:27:11,816
Но там не я был виноват.

1395
01:27:11,993 --> 01:27:14,325
Я сначала такой: "Ну, не знаю, Боб..."
Он мне: "Да ладно ломаться!"

1396
01:27:14,496 --> 01:27:18,227
Говорю: "Пущай Джейсон решает.
Согласится, значит сделаем".

1397
01:27:18,400 --> 01:27:21,599
Звоню Джейсону:
"Нас тут приглашают в 'Крик 3'".

1398
01:27:21,700 --> 01:27:23,629
Он мне: "А заплатят?"
Я ему: "Да, должны бы".

1399
01:27:23,805 --> 01:27:25,399
И он мне: "Лады, погнали".

1400
01:27:26,208 --> 01:27:30,008
Приехали... А заплатили нам, видать,
минимальный оклад по актёрской гильдии:

1401
01:27:30,178 --> 01:27:34,376
платили по недельной ставке,
и у нас вышло около 1200 долларов.

1402
01:27:34,549 --> 01:27:37,279
Неделю-другую ждать чека.

1403
01:27:37,452 --> 01:27:40,319
Мы приехали, нам выдали по трейлеру.

1404
01:27:40,488 --> 01:27:44,481
Главные звёзды, видать, выехали отдохнуть,
и нас заселили в их трейлеры.

1405
01:27:44,659 --> 01:27:48,395
Так что я там в трусиках Кортни Кокс
покопался, туда-сюда...

1406
01:27:50,732 --> 01:27:52,359
Попримерял.

1407
01:27:53,869 --> 01:27:57,600
В общем, мы в трейлерах.
Нам сунули суточные --

1408
01:27:57,772 --> 01:28:00,400
карманные деньги,
что выдают во время съёмок.

1409
01:28:00,475 --> 01:28:02,937
Суточные -- вечная
загадка кинондустрии:

1410
01:28:03,111 --> 01:28:06,979
помимо гонорара за работу выдают ещё
и суточные, которыми немало за неделю набегает.

1411
01:28:07,148 --> 01:28:10,709
На них вроде как можно перекусить,
затариться сигаретами...

1412
01:28:10,886 --> 01:28:12,945
что душе угодно, пока ты
задействован на площадке.

1413
01:28:13,121 --> 01:28:16,887
Что странно, ведь на площадке и без того
кормят, да и сигареткой кто-нибудь угостит.

1414
01:28:17,058 --> 01:28:19,600
И выходит, что эти деньги -- на шлюх и наркоту.

1415
01:28:22,330 --> 01:28:25,527
Мы там всего на денёк, и нам выдают
положенные триста долларов суточных

1416
01:28:25,700 --> 01:28:29,761
и футболку с надписью "Крик 3".
Говорю: "Миленько..."

1417
01:28:29,938 --> 01:28:32,338
Сижу в своём трейлере, смотрю телек

1418
01:28:32,507 --> 01:28:36,459
и слышу, как этот выходит из своего,
пиздует к моей двери и: ...

1419
01:28:37,412 --> 01:28:41,849
Открываю, и он мне: "Ебать! Мне
дали триста долларов, приколяй!

1420
01:28:43,084 --> 01:28:45,970
Триста долларов и, сука,
футболку! Тебе тоже?"

1421
01:28:46,050 --> 01:28:47,956
Говорю: "Да, мне дали четыреста".

1422
01:28:48,020 --> 01:28:49,600
Он мне: "Да иди!"
Я ему: "Да не, не.

1423
01:28:50,400 --> 01:28:52,257
Те же триста долларов и футболку".

1424
01:28:52,427 --> 01:28:55,492
Говорит: "Это ж охуеть можно!
Надо почаще так выбираться!"

1425
01:28:55,864 --> 01:28:59,359
Я такой: "Мне казалось,
мы и без того выбираемся --

1426
01:28:59,600 --> 01:29:02,660
для собственных фильмов.
И зарабатываем побольше".

1427
01:29:02,837 --> 01:29:07,672
Он мне: "Не-не-не, надо гонять на каждый
ужастик и чисто появляться в кадре.

1428
01:29:08,443 --> 01:29:12,174
Давай, а? Начинают снимать ужастик,
а тут мы на денёк подкатываем,

1429
01:29:12,247 --> 01:29:14,941
и нам сразу по триста долларов и футболке".

1430
01:29:15,416 --> 01:29:16,913
Говорю: "Так-то можно...

1431
01:29:17,085 --> 01:29:20,782
А можно <i>самим</i> почаще снимать
фильмы с собой в главной роли

1432
01:29:20,830 --> 01:29:23,708
и получать гораздо больше,
чем триста долларов с футболкой.

1433
01:29:23,808 --> 01:29:26,161
Там хоть <i>весь гардероб</i> забирай".

1434
01:29:27,661 --> 01:29:31,098
Он такой: "Но...
триста долларов и футболка!"

1435
01:29:32,801 --> 01:29:35,169
В общем, чувак в экстазе.

1436
01:29:35,210 --> 01:29:37,138
А чем бы я <i>ещё</i> занялся?..

1437
01:29:37,200 --> 01:29:40,941
С удовольствием бы снялся в <i>The Sopranos,</i> да.
Они, как помните, про Джерси...

1438
01:29:44,112 --> 01:29:49,448
А предел мечтаний -- это,
конечно, <i>The Simpsons,</i> согласны?

1439
01:29:56,825 --> 01:30:00,600
Иногда спрашивают:
"А не хотели бы сняться в <i>Star Wars</i>?"

1440
01:30:00,700 --> 01:30:04,262
Но, нет, Джабба уже занят,
кто мне там, на хуй, остаётся?

1441
01:30:04,432 --> 01:30:06,697
Тучный штурмовик?

1442
01:30:11,100 --> 01:30:15,705
Все бегут за Энакеном Скайуокером,
а один -- плетётся позади.

1443
01:30:17,112 --> 01:30:19,706
Подымает шлем -- затянуться:

1444
01:30:23,518 --> 01:30:26,544
"Уф, заебла Империя..."

1445
01:30:27,288 --> 01:30:30,780
Но <i>The Sopranos,</i> <i>The Simpsons</i> --
там даже без вопросов.

1446
01:30:30,959 --> 01:30:35,453
Вот я озвучил, и хрен они теперь
позовут, но... спасибо, что вытянул.

1447
01:30:35,630 --> 01:30:36,849
Ясно, спасибо.

1448
01:30:36,950 --> 01:30:38,169
Тебе спасибо.

1449
01:30:40,869 --> 01:30:42,963
Здрасте, меня зовут Джен Дудэновиц.

1450
01:30:43,010 --> 01:30:44,038
-- Привет!
-- Здрасте.

1451
01:30:44,200 --> 01:30:45,599
Хотела спросить...

1452
01:30:45,700 --> 01:30:46,808
Как, говоришь, имя?

1453
01:30:46,880 --> 01:30:48,000
Джен.

1454
01:30:48,050 --> 01:30:49,100
А фамилия?

1455
01:30:49,150 --> 01:30:50,150
Дудэновиц.

1456
01:30:50,200 --> 01:30:52,400
-- А по буквам?
-- Д-У-Д...

1457
01:30:52,714 --> 01:30:56,177
Я поклялась матери выйти только
за мужчину с односложной фамилией...

1458
01:30:56,200 --> 01:30:59,400
Ответь, пожалуйста, на вопрос.
Произнеси фамилию по буквам.

1459
01:30:59,600 --> 01:31:02,886
Д-У-Д, Э-Н-О, В-И-Ц.

1460
01:31:12,367 --> 01:31:14,799
Вот тебе и образование
за тридцать пять тысяч долларов.

1461
01:31:14,902 --> 01:31:16,338
Оно самое.

1462
01:31:16,538 --> 01:31:17,700
Продолжай.

1463
01:31:18,056 --> 01:31:19,374
Тридцать шесть.

1464
01:31:19,674 --> 01:31:20,663
-- Чо, серьёзно?
-- Да.

1465
01:31:20,842 --> 01:31:24,835
Вот мой вопрос: мы ещё хоть раз
увидим на экране Джея и Тихого Боба?

1466
01:31:25,013 --> 01:31:29,643
Джей с Тихим Бобом -- никогда,
ебать их, не вернутся. Никогда.

1467
01:31:29,918 --> 01:31:31,510
Слыхала?

1468
01:31:32,187 --> 01:31:35,554
Не гудите. Ничто не мешает Джею
и Бобу появиться в мультфильме,

1469
01:31:35,723 --> 01:31:39,455
но живьём -- ни за что.
Ну посмотрите на меня.

1470
01:31:40,128 --> 01:31:44,531
Я старею. А Мьюз...
храни господь гримёров,

1471
01:31:44,699 --> 01:31:48,226
но Мьюз выглядит на все сорок девять...

1472
01:31:50,138 --> 01:31:51,600
в реальной жизни.

1473
01:31:52,407 --> 01:31:55,672
Нет, всему приходит конец.
Нельзя задерживаться надолго.

1474
01:31:55,844 --> 01:31:58,174
Кому нужен очередной Поли Шор.

1475
01:32:02,684 --> 01:32:04,903
Что ж, нам будет их не хватать.

1476
01:32:04,903 --> 01:32:07,122
Говорю только потому, что Поли...

1477
01:32:07,122 --> 01:32:10,751
Помните, раньше ему вслед
неслось: "Проныра!"

1478
01:32:10,925 --> 01:32:12,517
Типа: <i>"Приветик!"</i>

1479
01:32:12,694 --> 01:32:15,762
А в один прекрасный день:
"К хуям Поли Шора!"

1480
01:32:20,635 --> 01:32:24,127
Не хочу повторять за ним
<i>эту</i> часть карьеры.

1481
01:32:24,305 --> 01:32:26,637
"Приветик", "Проныра", -- сколько угодно.

1482
01:32:26,808 --> 01:32:29,072
Но когда начинается: "Пшёл на хуй!

1483
01:32:29,244 --> 01:32:31,063
Тихий Боб?..

1484
01:32:31,563 --> 01:32:33,282
Тихий Хуй!"

1485
01:32:34,282 --> 01:32:38,776
Ведь и ответить-то нечего.
"Ну, Тихий Хуй так Тихий Хуй..."

1486
01:32:39,287 --> 01:32:43,815
Да, надо уйти красиво и вовремя.
Откланяться до конца праздника.

1487
01:32:43,992 --> 01:32:48,986
Выйти из-за стола
<i>до</i> девятнадцатого десерта.

1488
01:32:49,164 --> 01:32:51,093
Хватит и семнадцати с половиной.

1489
01:32:51,200 --> 01:32:56,765
Некоторые уверены, что мы и без того уже
фильма на четыре пересидели.

1490
01:32:57,839 --> 01:32:59,700
Мне кажется, самое время уйти.

1491
01:32:59,800 --> 01:33:02,210
Да и куда развивать тему
после последнего фильма?

1492
01:33:02,210 --> 01:33:04,200
Типа "Джей и Боб в космосе"?

1493
01:33:05,947 --> 01:33:07,933
Обдолбались в ракете.

1494
01:33:08,155 --> 01:33:14,569
В громкоговорителе... предложили
закуски, а им послышалось "запуск"...

1495
01:33:18,760 --> 01:33:24,494
Вы потрясные ребята. Спасибо,
что пришли. Доброй ночи, Вустер!

1496
01:33:33,208 --> 01:33:35,041
"Кент-Стейт", до встречи!

1497
01:33:40,982 --> 01:33:45,078
До свиданья, Вайоминг!
Доброй ночи!

1498
01:33:53,061 --> 01:33:56,600
Всем спасибо, целую!
Счастливо, Корнелл!

 

 
master@onlinenglish.ru