Вечер с Кевином Смитом 2: Вечер покрепче . An Evening with Kevin Smith 2, Evening Harder 2006. Субтитры к фильму на русском языке.

4
00:00:43,376 --> 00:00:45,644
<i>Кевин Смит! Кевин Смит!</i>

5
00:00:45,645 --> 00:00:48,645
Спасибо, что заехали
в Канаду, мистер Смит, эй?

6
00:00:48,782 --> 00:00:51,782
Я тут в роли Дружищи-Христа.

7
00:00:53,153 --> 00:00:55,788
Шёл за билетами, --
а меня покусала собака.

8
00:00:55,789 --> 00:00:58,223
Я люблю тебя, Кевин Смит.

9
00:00:58,224 --> 00:00:59,625
Ты, ты наше всё, Кевин.

10
00:00:59,626 --> 00:01:02,626
Но мы здесь, чтобы
посмотреть на <i>вас.</i>

11
00:01:16,276 --> 00:01:21,476
Дамы и господа, представляю вам
своего папу -- Кевина Смита.

12
00:02:23,109 --> 00:02:26,109
Ах, Канада.

13
00:02:34,554 --> 00:02:36,688
Ах, Канада.

14
00:02:36,689 --> 00:02:39,689
Как не любить канадца, сэр.

15
00:02:39,759 --> 00:02:42,759
На полном-полном серьёзе,
просто кончаю от вашей страны.

16
00:02:43,630 --> 00:02:45,497
Я бы... Нет. Нет,
не надо, не надо.

17
00:02:45,498 --> 00:02:48,000
Нет, уж поверьте,
жопы я ещё успею полизать,

18
00:02:48,001 --> 00:02:49,835
а сейчас...

19
00:02:49,836 --> 00:02:52,204
мне, хоть режьте,
хочется пооткровенничать.

20
00:02:52,205 --> 00:02:56,105
Мне всю жизнь казалось, что родился
я чуток южнее, чем было задумано.

21
00:02:56,276 --> 00:02:58,210
Я в полном восторге
от вашей страны.

22
00:02:58,211 --> 00:03:01,113
И это не пиздёж на почве
недавних выборов.

23
00:03:01,114 --> 00:03:04,114
А то взяли тут моду:
"Ай, к хуям Штаты. Канада, эй?

24
00:03:04,817 --> 00:03:07,817
Там голубые женятся и...

25
00:03:07,818 --> 00:03:10,000
и Буш не президент".

26
00:03:11,024 --> 00:03:12,224
Но...

27
00:03:16,129 --> 00:03:18,597
но мне как-то по боку
вся эта херня, ведь я...

28
00:03:18,598 --> 00:03:21,598
я пережил четыре года Буша.
Переживу ещё четыре.

29
00:03:21,834 --> 00:03:25,235
Я пережил "Беннифер".
Теперь мне...

30
00:03:29,409 --> 00:03:32,409
Буш -- хуйня против "Беннифера",

31
00:03:32,410 --> 00:03:34,107
я вас уверяю.

32
00:03:34,113 --> 00:03:36,348
Но эту страну я всегда обожал,

33
00:03:36,349 --> 00:03:38,483
не раз задумывался о переезде,

34
00:03:38,484 --> 00:03:40,285
ведь вы, ребят, вы как...

35
00:03:40,286 --> 00:03:42,754
По чесноку, вы --
дружелюбная соседочка.

36
00:03:42,755 --> 00:03:45,755
А кто откажется
впердолить соседочке?

37
00:03:46,926 --> 00:03:49,926
Тем паче если та
не против анала. Так что...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,265
вы -- наша соседка-анальщица!

39
00:04:02,809 --> 00:04:05,809
"С нас хватит, уходим", -- ага?

40
00:04:07,213 --> 00:04:10,213
Но я никогда, никогда,
блядь, не решусь переехать,

41
00:04:10,416 --> 00:04:13,285
и <i>два слова</i> охватывают
все тому причины.

42
00:04:13,286 --> 00:04:16,286
Это блядский "Тим Хортонс".

43
00:04:17,857 --> 00:04:20,192
Не вру. Я здесь уже...

44
00:04:20,193 --> 00:04:21,994
да, я приезжал неделю назад...

45
00:04:21,995 --> 00:04:24,329
в смысле, месяц назад --
на неделю, и вот вернулся.

46
00:04:24,330 --> 00:04:27,299
Уже пару недель здесь.
И по приезде думал:

47
00:04:27,300 --> 00:04:30,300
"Никаких лишних калорий, ни хуя,
буду питаться одними..."

48
00:04:31,137 --> 00:04:33,105
Ведь, сами понимаете,
я из США --

49
00:04:33,106 --> 00:04:36,106
Соединённых Штатов
диеты Аткинса, и...

50
00:04:36,776 --> 00:04:38,777
И я такой: "Никаких
калорий, ни-ни,

51
00:04:38,778 --> 00:04:40,145
у меня концерт,

52
00:04:40,146 --> 00:04:42,047
буду подтянутым, насколько,
блядь, возможно".

53
00:04:42,048 --> 00:04:44,349
А меня заселяют
в драную гостиницу,

54
00:04:44,350 --> 00:04:47,350
где прямо через дорогу --
"Тим Хортонс".

55
00:04:47,487 --> 00:04:50,929
И мне хватило взгляда в окошко, чтобы:
"Эта мудня круглые сутки работает".

56
00:04:57,063 --> 00:04:59,498
Ведь у меня пиздец, а не сила воли.
Я... серьёзно,

57
00:04:59,499 --> 00:05:00,999
я ни в жизнь не изменю жене,

58
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
но блядской диете изменю
по самое не балуйся.

59
00:05:04,704 --> 00:05:07,704
И вот я сижу, держу себя в руках,
держу в руках, держу в руках

60
00:05:07,740 --> 00:05:11,655
и наконец: "Ай, в пизду.
Дабл-дабл и тридцать Тимбитов!"

61
00:05:15,882 --> 00:05:18,882
Посему я весь вечер
буду в пальто.

62
00:05:20,653 --> 00:05:23,653
Лучшее средство, когда
кто-то, блядь, сидит сзади,

63
00:05:25,391 --> 00:05:28,391
весь вечер пялится и говорит:
"М-да, сзади ещё жирнее.

64
00:05:29,762 --> 00:05:32,762
Не иначе как запаской
подпоясался".

65
00:05:34,167 --> 00:05:37,167
Итак, первый вопрос
задаёт тон всему вечеру.

66
00:05:41,074 --> 00:05:42,841
Не сочтите за давление.

67
00:05:42,842 --> 00:05:44,242
Вообще, у меня два пункта.

68
00:05:44,243 --> 00:05:46,545
-- Два вопроса?
-- Два вопроса, если не возражаете.

69
00:05:46,546 --> 00:05:49,348
Играете на симпатиях,
сэр, признайтесь?

70
00:05:49,349 --> 00:05:51,583
Меня зовут Андрэ, я актёр,
комик и сценарист,

71
00:05:51,584 --> 00:05:54,584
и меня <i>тоже</i> то и дело
просят станцевать.

72
00:05:56,122 --> 00:05:59,522
Мой первый вопрос: значит,
я тут между делом пишу сценарий

73
00:05:59,859 --> 00:06:03,859
и меня постиг... страшный творческий
кризис, самый долгий в моей жизни.

74
00:06:04,063 --> 00:06:06,431
Хотел узнать, случаются
ли у вас кризисы

75
00:06:06,432 --> 00:06:08,200
и как вы с ними справляетесь?

76
00:06:08,201 --> 00:06:10,936
Бывает ли у меня творческий
кризис? Да, есть маленько.

77
00:06:10,937 --> 00:06:13,937
Только в моём случае это
не творческий кризис, а творческая лень.

78
00:06:13,940 --> 00:06:16,940
Когда я... "На фига мне писать?"
Понимаете?

79
00:06:17,276 --> 00:06:18,643
Вроде как.

80
00:06:18,644 --> 00:06:21,644
"Гляну-ка, сколько сегодня
'Законов и порядков'".

81
00:06:23,349 --> 00:06:26,349
Честно признаться, я б с б<i>о</i>льшим
удовольствием сидел круглый день да смотрел,

82
00:06:26,386 --> 00:06:29,386
как Джек Маккой бросает
в тюрьму очередного говнаря,

83
00:06:30,123 --> 00:06:31,456
чем <i>творил.</i>

84
00:06:31,457 --> 00:06:32,991
Порой хочется, чтобы
<i>меня</i> развлекали,

85
00:06:32,992 --> 00:06:35,992
сидеть и: "Так его!
Поджарь, поджарь пидораса!

86
00:06:36,162 --> 00:06:39,162
На стул его!
Убиваем, эй?" -- типа того.

87
00:06:41,000 --> 00:06:42,901
А тут жена: "Счета пришли".

88
00:06:42,902 --> 00:06:45,804
И я такой: "Ой, бляха".

89
00:06:45,805 --> 00:06:48,805
"Джей и Боб выдают
пародию на шутку..."

90
00:06:50,910 --> 00:06:53,910
Дзынь, -- и обратно
к "Закону и порядку".

91
00:06:58,785 --> 00:07:02,300
Так что я... иной раз я дни напролёт
торчу растением перед телеком.

92
00:07:02,422 --> 00:07:05,522
И это не столько творческий кризис,
когда: "Ничего не могу, ничего не могу", --

93
00:07:05,758 --> 00:07:08,758
это странное состояние:
"Ничего не хочу, ничего не хочу".

94
00:07:09,228 --> 00:07:11,797
А настоящий кризис,
кажется, был только раз.

95
00:07:11,798 --> 00:07:15,398
Я работал над сценарием к <i>The Six Million
Dollar Man</i>. Пиздилион лет назад --

96
00:07:15,535 --> 00:07:17,335
эдак в девяносто
пятом. И там был...

97
00:07:17,336 --> 00:07:19,671
Мы работали в Universal

98
00:07:19,672 --> 00:07:21,406
над <i>Mallrats</i>, вроде как.

99
00:07:21,407 --> 00:07:24,407
И... Не надо.

100
00:07:25,578 --> 00:07:28,313
И вдруг кто-то... один
продюсер -- Джим Джексон --

101
00:07:28,314 --> 00:07:30,882
говорит: "Эй, кому <i>The Six
Million Dollar Man</i>?" --

102
00:07:30,883 --> 00:07:33,151
задумали снять полнометражку. --
"Ты, случаем, не смотрел?"

103
00:07:33,152 --> 00:07:35,220
Я говорю: "Да, я
<i>смотрел</i> сериал".

104
00:07:35,221 --> 00:07:36,988
И он мне: "Хочешь
заняться сценарием?"

105
00:07:36,989 --> 00:07:39,157
Я такой: "Чо, бля, серьёзно?

106
00:07:39,158 --> 00:07:42,158
Не особо, но...

107
00:07:42,495 --> 00:07:44,896
но будет зашибись, если дадут".

108
00:07:44,897 --> 00:07:46,631
Ведь мне, по сути,
важно именно это.

109
00:07:46,632 --> 00:07:49,334
Не процесс написания,
а чьё-то мнение:

110
00:07:49,335 --> 00:07:50,702
"Сэр, вы нас устраиваете".

111
00:07:50,703 --> 00:07:53,305
И я тогда:
"О, красотища, спасибо".

112
00:07:53,306 --> 00:07:55,207
И всю дорогу домой
ебу себе мозги.

113
00:07:55,208 --> 00:07:56,541
"Зелёный Шершень" --
отличный пример.

114
00:07:56,542 --> 00:07:57,909
Приятно услышать:

115
00:07:57,910 --> 00:08:00,178
"Сэр, вы нас устраиваете
как автор для комикс-фильма".

116
00:08:00,179 --> 00:08:02,747
И я такой: "Потрясающе".
Подписываю контракт,

117
00:08:02,748 --> 00:08:05,748
и вдруг: "Стойте...
Что? <i>Снимать?!"</i>

118
00:08:07,220 --> 00:08:10,220
Вот так, считайте, и получилось
с <i>The Six Million Dollar Man</i>.

119
00:08:10,456 --> 00:08:12,457
День за днём я сидел с мыслью:

120
00:08:12,458 --> 00:08:14,860
"Блин, да не ебу я,
что делать Стиву Остину".

121
00:08:14,861 --> 00:08:16,294
Чуете? Чем ему заняться?

122
00:08:16,295 --> 00:08:19,295
Вот он, блядь...
вот просыпается...

123
00:08:19,296 --> 00:08:21,952
и смотрит "Закон и порядок".

124
00:08:23,603 --> 00:08:25,437
Потому что я не живу
жизнью Стива Остина,

125
00:08:25,438 --> 00:08:27,906
а писать я привык по-другому.
Считайте, я беру страницы

126
00:08:27,907 --> 00:08:29,307
из собственной
повседневной жизни.

127
00:08:29,308 --> 00:08:32,277
И я, хоть ты тресни,
не <i>бионический киборг.</i>

128
00:08:32,278 --> 00:08:35,213
Даже не <i>спортивный человек,</i>
согласны?

129
00:08:35,214 --> 00:08:38,214
Тут-то и напал творческий кризис.

130
00:08:38,417 --> 00:08:40,418
Даже со стороны было заметно.

131
00:08:40,419 --> 00:08:43,419
Дал, например, Моужеру на оценку пару
страниц, -- Скотт Моужер, мой продюсер.

132
00:08:44,257 --> 00:08:45,891
Говорю: "Что думаешь?"

133
00:08:45,892 --> 00:08:47,092
И он мне:

134
00:08:47,093 --> 00:08:49,394
"Ну, вот у тебя
сцена -- мощный экшн,

135
00:08:49,395 --> 00:08:52,395
а Стив Остин прячется за скалой".

136
00:08:57,870 --> 00:09:00,305
Ну, я ему: "Нужно же
хоть иногда прятаться.

137
00:09:00,306 --> 00:09:03,008
В смысле, не всгда же: ...

138
00:09:03,009 --> 00:09:05,744
Да? Когда-то...

139
00:09:05,745 --> 00:09:08,346
когда-то нужно
пробираться огородами".

140
00:09:08,347 --> 00:09:11,347
Моужер мне: "А потом он
борет двадцать ниндзя?"

141
00:09:13,386 --> 00:09:15,954
Я такой: "Не прокатит?

142
00:09:15,955 --> 00:09:18,924
<i>Бионических</i> ниндзя?"

143
00:09:18,925 --> 00:09:21,893
Да, на тот сценарий я
проебал много времени и сил.

144
00:09:21,894 --> 00:09:24,429
Засветил его одной
команде продюсеров,

145
00:09:24,430 --> 00:09:26,598
которую сменила другая
команда продюсеров,

146
00:09:26,599 --> 00:09:28,833
а к моменту, когда пришла
пора сдавать сценарий,

147
00:09:28,834 --> 00:09:31,770
вторую команду продюсеров сменила
третья команда продюсеров.

148
00:09:31,771 --> 00:09:34,771
Сдаю я рукопись, а мне
говорят: "Издеваешься?

149
00:09:35,775 --> 00:09:37,943
Вот <i>такой</i> ты видишь киноэкранизацию
<i>The Six Million Dollar Man</i>?

150
00:09:37,944 --> 00:09:39,511
Чуваку отъёбывает руку и ногу,

151
00:09:39,512 --> 00:09:42,512
и он, к хуям, прячется за скалу?"

152
00:09:43,215 --> 00:09:46,215
Я такой: "Ну, первые ребята --
<i>одобрили</i> моё виденье".

153
00:09:46,485 --> 00:09:48,186
Сами понимаете, так
ни хуя и не сняли.

154
00:09:48,187 --> 00:09:49,988
То был последний мой
полновесный кризис.

155
00:09:49,989 --> 00:09:52,989
С тех пор -- только лень. Ведь
телек, считайте, мой криптонит.

156
00:09:53,225 --> 00:09:56,225
Стоит ему включиться, я тут же:
"Не хочу творить.

157
00:09:56,329 --> 00:09:58,964
Пусть <i>меня</i> развлекают,
и не ебёт".

158
00:09:58,965 --> 00:10:03,114
А с появлением ребёнка -- так и
вовсе прирастаешь к телевизору.

159
00:10:03,114 --> 00:10:06,000
Простите... Пока сам по себе,
просмотры ограничиваются

160
00:10:06,030 --> 00:10:08,738
кассетками "Деграсси"
да подобной хуйнёй...

161
00:10:10,009 --> 00:10:12,510
Не надо, я не...
я не подлизываю, я серьёзно.

162
00:10:12,511 --> 00:10:17,995
И... и хуевы "Симпсоны",
и, разумеется, порно. Но...

163
00:10:20,720 --> 00:10:22,287
но вот у вас ребёнок,

164
00:10:22,288 --> 00:10:25,023
а у ребёнка есть программы
под любое настроение,

165
00:10:25,024 --> 00:10:27,459
и никуда не денешься,
приходится глядеть.

166
00:10:27,460 --> 00:10:31,200
А среди них бывает
до того кромешный пиздец,

167
00:10:31,297 --> 00:10:32,931
что проще сдохнуть, чем
досмотреть до заставки.

168
00:10:32,932 --> 00:10:35,932
Вот на днях моя смотрела
какую-то еботу...

169
00:10:36,736 --> 00:10:39,736
Собиралась в школу... Перед
школой она смотрит телевизор.

170
00:10:39,839 --> 00:10:42,073
И я... Ну, я спустился попрощаться.

171
00:10:42,074 --> 00:10:44,509
Говорю: "Чего смотришь?
Чего дают? Что это?"

172
00:10:44,510 --> 00:10:47,510
Она мне: "Это 'Рыбка-радуга'".

173
00:10:48,681 --> 00:10:50,915
Говорю: "О чём там?"

174
00:10:50,916 --> 00:10:52,984
И она смотрит на меня
таким взглядом:

175
00:10:52,985 --> 00:10:55,985
"Ты даун что ли?

176
00:10:56,255 --> 00:10:59,255
В названии же всё сказано".

177
00:11:02,962 --> 00:11:05,962
Я понаблюдал и был
вынужден согласиться.

178
00:11:06,132 --> 00:11:09,132
Мультик -- натурально
про компашку разноцветных рыбок.

179
00:11:09,935 --> 00:11:11,670
Которые ходят в школу.

180
00:11:11,671 --> 00:11:14,671
Ведь все мы знаем, рыбки
плавают в школу, ага.

181
00:11:14,940 --> 00:11:17,442
И это <i>пик</i> воображения
создателей:

182
00:11:17,443 --> 00:11:20,443
"А пускай радужные
рыбки учатся в школе.

183
00:11:20,446 --> 00:11:23,446
Всем по пизде, никто
не смотрит. Айдате".

184
00:11:25,518 --> 00:11:27,452
Говорю дочке: "Может,
<i>ещё</i> чего посмотрим?

185
00:11:27,453 --> 00:11:29,087
Въебём по Губке-Бобу..."

186
00:11:29,088 --> 00:11:31,189
А она мне: "Нет,
Рыбка-радуга! Рыбка-радуга!"

187
00:11:31,190 --> 00:11:34,092
Ей же сегодня в школу, потому хочется
поглядеть, чем там заняты рыбки,

188
00:11:34,093 --> 00:11:35,994
а затем отправиться
с этим на учёбу

189
00:11:35,995 --> 00:11:38,995
и притворяться, будто она -- синий карп
или кто там у них. Ну да чёрт знает.

190
00:11:39,598 --> 00:11:41,232
Чёрт знает, что она
при этом думает.

191
00:11:41,233 --> 00:11:44,233
Но есть, есть среди её передач
херота, которой и я проникаюсь.

192
00:11:44,470 --> 00:11:46,638
Когда поначалу сидишь:
"Бля, ну и говнище".

193
00:11:46,639 --> 00:11:49,507
А потом вдруг:
"Хм, а вообще-то неплохо".

194
00:11:49,508 --> 00:11:52,010
На одну передачу она меня
капитально подсадила.

195
00:11:52,011 --> 00:11:55,011
Передача называется
"Дора-следопыт".

196
00:11:57,249 --> 00:12:02,347
Самая заебатая передача,
если как следует дунуть.

197
00:12:05,391 --> 00:12:08,391
В центре событий --
мексиканская девочка,

198
00:12:08,627 --> 00:12:11,563
она якшается с мартышкой,

199
00:12:11,564 --> 00:12:14,564
которая ходит в башмачках.

200
00:12:15,234 --> 00:12:18,234
Которую, как ни иронично,
зовут... Башмачок.

201
00:12:20,773 --> 00:12:22,474
На девочке -- рюкзак,

202
00:12:22,475 --> 00:12:26,002
предположительно, для проноса
гашиша через границу.

203
00:12:30,716 --> 00:12:33,716
И они колобродят там и тут,
собирают простенькие предметы.

204
00:12:34,019 --> 00:12:36,921
Нужно добыть три предмета
и куда-то заебениться.

205
00:12:36,922 --> 00:12:39,624
И единственная помеха
на пути к цели --

206
00:12:39,625 --> 00:12:42,625
это маленький...
маленький... кто он?

207
00:12:42,626 --> 00:12:43,626
<i>[Из зала] Лис.</i>

208
00:12:43,295 --> 00:12:45,163
Маленький лис.

209
00:12:45,164 --> 00:12:47,966
Сечёте, погляжу.

210
00:12:47,967 --> 00:12:50,967
Лисёнок по имени
<i>Жулик,</i> спасибо.

211
00:12:51,003 --> 00:12:54,003
Именно, хуйня по имени
Жулик. Он лисёнок,

212
00:12:54,240 --> 00:12:57,240
и ясно, что он злодей,
по <i>маске</i> на морде.

213
00:12:58,611 --> 00:13:01,611
И время от времени Жулик
доёбывается до ребят,

214
00:13:01,747 --> 00:13:04,582
пытаться обосрать всю малину.

215
00:13:04,583 --> 00:13:06,684
А передача-то как бы
интерактивная. Из тех,

216
00:13:06,685 --> 00:13:08,586
где надо орать
на экран и всё такое.

217
00:13:08,587 --> 00:13:10,655
Дора то и дело обращается
за помощью, ведь она

218
00:13:10,656 --> 00:13:13,656
такая беспомощная, даже
посрать сама не сможет.

219
00:13:14,794 --> 00:13:17,362
Вот сидишь, смотришь;
она нет-нет да скажет:

220
00:13:17,363 --> 00:13:20,363
"Башмачок, нам
нужна земляника!"

221
00:13:20,800 --> 00:13:22,734
И Башмачок такой:
"Нужна! Нужна!"

222
00:13:22,735 --> 00:13:24,269
Ну... хуй на него.

223
00:13:24,270 --> 00:13:27,270
И вот они говорят:
"А вы видите землянику?"

224
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
И мы такие с дочкой...

225
00:13:29,441 --> 00:13:31,209
ну, мы-то видим землянику.

226
00:13:31,210 --> 00:13:34,210
Говорим: "Ага.

227
00:13:36,415 --> 00:13:39,415
Сама, дура, не видишь?
У тебя за спиной.

228
00:13:39,852 --> 00:13:42,852
Обернись!"

229
00:13:44,423 --> 00:13:46,191
Ну, это <i>я</i> так.
А дочка-то вовсю:

230
00:13:46,192 --> 00:13:49,192
"Сзади, Дора!"

231
00:13:49,862 --> 00:13:52,862
Гляжу на неё такой:
"Да господи, а.

232
00:13:53,365 --> 00:13:56,365
Чего ты ведёшься.

233
00:13:56,535 --> 00:13:59,535
Тебе только подыгрывают".

234
00:14:01,140 --> 00:14:02,340
"Вы видите землянику?"

235
00:14:02,341 --> 00:14:04,075
Вы ей: "У тебя за спиной!"

236
00:14:04,076 --> 00:14:06,311
И она такая: "Что-что? Где?"

237
00:14:06,312 --> 00:14:08,513
Вы ей: "У тебя за спиной!"

238
00:14:08,514 --> 00:14:10,415
Она вам: "У меня за спиной?"

239
00:14:10,416 --> 00:14:12,016
И вы ей: "Да-а!"

240
00:14:12,017 --> 00:14:15,017
Что для взрослого
в трезвом уме -- просто: ...

241
00:14:15,154 --> 00:14:18,154
Но если вы под кайфом... --

242
00:14:18,290 --> 00:14:20,925
а я бывал под кайфом

243
00:14:20,926 --> 00:14:23,228
во время просмотров --

244
00:14:23,229 --> 00:14:26,229
вы с головой
в блядской передаче.

245
00:14:27,833 --> 00:14:30,833
Ведёте живую беседу с Дорой.

246
00:14:31,604 --> 00:14:33,304
Дора говорит: "Выручай, Кев".

247
00:14:33,305 --> 00:14:36,305
И я: "Ща. Где там ягоды?

248
00:14:44,450 --> 00:14:47,450
Тоже не прочь перекусить, Дорочка?

249
00:14:47,953 --> 00:14:50,953
Ох, щас бы по ягодке.

250
00:14:51,190 --> 00:14:54,190
Да с майонезом.

251
00:14:54,293 --> 00:14:56,060
Не спрашивай, зачем".

252
00:14:56,061 --> 00:14:59,061
И всё хорошо, пока
не доёбывается Жулик

253
00:14:59,265 --> 00:15:01,099
с патологическим желанием
обосрать нам малину.

254
00:15:01,100 --> 00:15:02,800
Он тоже ломится
за ягодами.

255
00:15:02,801 --> 00:15:04,569
И разгорается конфликт

256
00:15:04,570 --> 00:15:07,570
между нами с Дорой
да Башмачком -- и Жуликом.

257
00:15:07,940 --> 00:15:09,841
Вдруг она выдаёт:

258
00:15:09,842 --> 00:15:12,577
"Кажется, где-то поблизости
Жулик. Вы его видите?"

259
00:15:12,578 --> 00:15:14,779
Он вываливается,
и вы перед экраном:

260
00:15:14,780 --> 00:15:17,780
"Ой, ёшкин кот, вон же он!
Вон он! Позади тебя!"

261
00:15:19,485 --> 00:15:21,819
И начинается:
"Он... он справа?"

262
00:15:21,820 --> 00:15:23,688
"Нет, позади тебя!"

263
00:15:23,689 --> 00:15:25,256
"Он..." -- "Да, позади тебя!"

264
00:15:25,257 --> 00:15:27,926
И как они от него избавляются --
это просто лепота.

265
00:15:27,927 --> 00:15:30,927
Будь <i>я</i> на их месте,
я б его: ...

266
00:15:33,699 --> 00:15:36,699
ну или капканом, верно? Или...

267
00:15:37,536 --> 00:15:40,271
убить и надеть.

268
00:15:40,272 --> 00:15:43,272
Ну или, раз уж я под кайфом,
захавать лиса к хуям.

269
00:15:43,976 --> 00:15:46,976
С говном и маской.

270
00:15:47,346 --> 00:15:49,447
А как <i>они</i> от него
избавляются -- это просто лепота.

271
00:15:49,448 --> 00:15:52,448
И для ребёнка весьма сомнительный урок,

272
00:15:52,484 --> 00:15:54,719
ведь на реальный мир
способ не распространяется.

273
00:15:54,720 --> 00:15:56,287
Они оборачиваются и говорят:

274
00:15:56,288 --> 00:15:59,288
"Жулик, не воруй.
Жулик, не воруй.

275
00:15:59,291 --> 00:16:02,291
Жулик, не воруй".
Повторяют хуету три раза...

276
00:16:03,028 --> 00:16:05,797
и тот съёбывается.

277
00:16:05,798 --> 00:16:08,798
Но вы, разумеется,
помогаете -- на то и интерактив.

278
00:16:08,834 --> 00:16:11,135
Вот она кричит:
"Нужно ему помешать!

279
00:16:11,136 --> 00:16:12,904
Скажите ему:
'Жулик, не воруй'".

280
00:16:12,905 --> 00:16:14,639
И мы начинаем:
"Жулик, не воруй.

281
00:16:14,640 --> 00:16:17,640
Жулик, не воруй!
Жулик, <i>не воруй!"</i>

282
00:16:18,143 --> 00:16:20,311
И тогда блядский лис говорит:

283
00:16:20,312 --> 00:16:23,047
"Что ж такое!"

284
00:16:23,048 --> 00:16:26,048
Дословная цитата.

285
00:16:26,085 --> 00:16:29,085
Шлёшь Жулика на хуй,
и Жулик говорит: "Что ж такое!" --

286
00:16:30,289 --> 00:16:31,847
и валит на хуй!

287
00:16:31,992 --> 00:16:35,526
И всё, ягоды -- наши,
попиздюхали к новой цели.

288
00:16:35,527 --> 00:16:38,062
Но ведь так... так
не бывает в жизни.

289
00:16:38,063 --> 00:16:39,764
Приходится отводить дочку
в сторонку и внушать:

290
00:16:39,765 --> 00:16:42,765
"Да, это всё смешно,
когда мы под кайфом,

291
00:16:48,941 --> 00:16:51,776
но сказанная трижды
просьба чего-то не делать

292
00:16:51,777 --> 00:16:53,511
ни хуя не изменит".

293
00:16:53,512 --> 00:16:55,913
Было бы здорово, если б изменила.
Если б можно было сказать:

294
00:16:55,914 --> 00:16:57,782
"Бушик, не бомби невинную страну.

295
00:16:57,783 --> 00:16:59,484
Бушик, не бомби невинную страну!

296
00:16:59,485 --> 00:17:02,485
Бушик, <i>не бомби невинную страну!"</i>
Но...

297
00:17:09,995 --> 00:17:12,995
Итого -- мой политический
материал за вечер.

298
00:17:13,098 --> 00:17:14,665
Но ведь ни хера.

299
00:17:14,666 --> 00:17:16,734
И время от времени
приходится ей напоминать.

300
00:17:16,735 --> 00:17:19,735
А я обычно такой убитый, что при моих
объяснениях в её глазах ясно читается:

301
00:17:20,272 --> 00:17:22,874
"Мультик -- повменяемей будет".

302
00:17:22,875 --> 00:17:24,909
И вскоре она мне:
"Папа, не кушай.

303
00:17:24,910 --> 00:17:27,910
Папа, не кушай!
Папа, <i>не кушай!"</i>

304
00:17:28,447 --> 00:17:31,447
Что ж такое...

305
00:17:31,583 --> 00:17:33,217
Так я и подседаю,

306
00:17:33,218 --> 00:17:35,653
и не успею оглянуться, как уже
совершенно не хочется писать.

307
00:17:35,654 --> 00:17:38,654
Тогда я лежу, балдею,
ничего не ебёт...

308
00:17:48,267 --> 00:17:49,967
Но я... я -- дэдлайн-проститутка.

309
00:17:49,968 --> 00:17:51,702
И стоит подойти дэдлайну...

310
00:17:51,703 --> 00:17:54,038
По "Зелёному Шершню"
у меня было... Сколько там?..

311
00:17:54,039 --> 00:17:55,840
У меня было пятьдесят страниц,

312
00:17:55,841 --> 00:17:57,909
затем я накатал ещё пятьдесят,
и стало сто страниц.

313
00:17:57,910 --> 00:18:01,002
И за <i>четыре дня</i> я дописал
шестьдесят четыре страницы

314
00:18:01,050 --> 00:18:02,847
и скинул сучару с плеч.
Вот так я и пишу.

315
00:18:02,848 --> 00:18:05,550
Такой: "Уй, млять, пиздец
подкрался незаметно..."

316
00:18:05,551 --> 00:18:08,551
И за дело: "Творится беспредел,
люди прячутся за скалы, и...

317
00:18:09,321 --> 00:18:12,321
В пизду. Злодей повержен.
Конец", -- ручки на стол.

318
00:18:12,424 --> 00:18:14,525
Таинственным образом, народ
читает и говорит: "А что, вполне.

319
00:18:14,526 --> 00:18:17,526
Неплохо потрудился".
Я в ответ: "Ещё как".

320
00:18:17,796 --> 00:18:20,796
Вдруг: "А с чего он говорит
злодею 'Жулик, не воруй'?"

321
00:18:23,135 --> 00:18:26,104
Это вычеркнем...

322
00:18:26,105 --> 00:18:28,406
-- Второй вопрос, сэр?
-- Мой второй вопрос...

323
00:18:28,407 --> 00:18:31,309
второй вопрос --
как бы на ту же тему.

324
00:18:31,310 --> 00:18:34,310
За полтора года я написал не более
сорока страниц. И я никому...

325
00:18:34,646 --> 00:18:37,181
Тоже пора завязывать
с "Дорой-следопытом"?

326
00:18:37,182 --> 00:18:38,449
Та ещё проблема.

327
00:18:38,450 --> 00:18:42,123
Я... Ну, я никому
не показывал написанное.

328
00:18:42,521 --> 00:18:44,388
Вас наверняка по три раза
в день о таком просят,

329
00:18:44,389 --> 00:18:47,191
но я всё же рискну: если вы
не торопитесь из Торонто,

330
00:18:47,192 --> 00:18:50,192
было бы очень здорово услышать
ваше мнение. Помнится...

331
00:18:51,296 --> 00:18:52,463
помнится...

332
00:18:52,464 --> 00:18:55,032
Пиздец вы быстро друг
против друга восстаёте.

333
00:18:55,033 --> 00:18:56,801
"'Наш дом в род...'

334
00:18:56,802 --> 00:18:59,802
...пока он не скажет
<i>неугодное,</i> эй?"

335
00:19:00,239 --> 00:19:03,239
Помнится, в "Вечере с Кевином
Смитом" вы рассказывали,

336
00:19:03,976 --> 00:19:06,677
что вашему брату
не с кем себя соотнести

337
00:19:06,678 --> 00:19:08,513
в большинстве фильмов
про гомосексуалистов.

338
00:19:08,514 --> 00:19:10,481
-- Да, про тему геев.
-- Про то, что он гей, да.

339
00:19:10,482 --> 00:19:12,483
Вы гей? Вы об этом что ли?

340
00:19:12,484 --> 00:19:15,052
-- Нет, я не гей, но...
-- Таким окольным путём пытаетесь...

341
00:19:15,053 --> 00:19:17,155
Если вы, случаем, не заметили,

342
00:19:17,156 --> 00:19:19,790
я -- физически
неполноценный карлик, и...

343
00:19:19,791 --> 00:19:22,791
-- Да ну!
-- Ага. На полном серьёзе.

344
00:19:27,699 --> 00:19:29,467
Сэр, позвольте мне одно замечание.

345
00:19:29,468 --> 00:19:33,000
Вы сойдёте за полноценного,
ведь у меня и мысли не было.

346
00:19:33,105 --> 00:19:37,865
А знаете, я и сам только
два года как узнал. Невероятно.

347
00:19:48,554 --> 00:19:53,120
Ну и вот. Не так много фильмов
показывают нас в хорошем свете.

348
00:19:53,158 --> 00:19:55,259
Есть парочка, но это капли в море.

349
00:19:55,260 --> 00:19:58,260
Если, блядь, учитывать
Страу жевунов...

350
00:19:58,864 --> 00:20:01,132
тогда <i>есть</i> фильмы.
Но в остальном, да, вы правы.

351
00:20:01,133 --> 00:20:03,801
Вы абсолютно правы...
А, <i>Station Agent</i>. <i>Station Agent</i>.

352
00:20:03,802 --> 00:20:05,836
<i>Station Agent</i> неплох. Да.

353
00:20:05,837 --> 00:20:08,837
<i>Willow</i> -- тоже вполне, но это
опять-таки фэнтезийный вариант...

354
00:20:09,541 --> 00:20:11,309
<i>Willow</i> -- это фэнтези, да ведь?

355
00:20:11,310 --> 00:20:14,310
Это фэнтези. Типа, только карлики
могут сыграть фэнтезийных персонажей.

356
00:20:14,413 --> 00:20:17,413
<i>-- Мексикански реслинг...
-- Эвоки!</i>

357
00:20:20,719 --> 00:20:23,719
И как вам не ненавидеть нас,
полноростных пидорасов, а?

358
00:20:24,056 --> 00:20:25,223
Сами видите.

359
00:20:25,224 --> 00:20:28,192
Ведь как ни старайся, какой-нибудь гондон
возьмёт да предъявит вам блядских эвоков.

360
00:20:28,193 --> 00:20:30,261
Типа: "Ай, да пошли вы.
У вас есть эвоки".

361
00:20:30,262 --> 00:20:33,262
И вы: ...

362
00:20:36,301 --> 00:20:41,201
Так вот, если вы не сразу уезжаете,
побудите ещё пару дней...

363
00:20:41,373 --> 00:20:43,541
У меня с собой визитка.
Если возьмёте

364
00:20:43,542 --> 00:20:45,543
и позвоните мне на днях,
я буду благодарен.

365
00:20:45,544 --> 00:20:48,544
Я понимаю, вы стоите
и думаете: "Да ни хуя".

366
00:20:49,381 --> 00:20:52,381
Ну да ладно, стоило попытаться.

367
00:20:53,986 --> 00:20:55,152
Попытка не пытка,

368
00:20:55,153 --> 00:20:57,622
но нет, я б ни в миллион
лет, блядь, не согласился.

369
00:20:57,623 --> 00:21:00,024
-- Да, я понимаю.
-- Дело не в росте,

370
00:21:00,025 --> 00:21:04,556
поверьте, ведь... вы мне нравитесь,
вы хорошего роста, но...

371
00:21:11,436 --> 00:21:14,436
-- Вы же слышали историю про Дору?
-- Ага.

372
00:21:14,873 --> 00:21:17,441
Считайте, <i>так</i> я сказал,
что ненавижу работать для себя.

373
00:21:17,442 --> 00:21:21,235
И одна только мысль о работе
над <i>чужими</i> пиздостраданиями...

374
00:21:21,270 --> 00:21:22,780
Да мне только <i>мнение</i>
хочется. Но я понял.

375
00:21:22,781 --> 00:21:25,283
-- Но попытаться -- стопроцентно стоило.
-- Ага.

376
00:21:25,284 --> 00:21:27,785
-- А где вы... на сороковой странице?
-- Где-то так, да.

377
00:21:27,786 --> 00:21:30,187
Допишите, сэр.

378
00:21:30,188 --> 00:21:31,922
-- Допишите.
-- Что-что?

379
00:21:31,923 --> 00:21:34,923
-- Возьмите и допишите.
-- А, понял.

380
00:21:38,397 --> 00:21:39,864
Допишите и снимите.

381
00:21:39,865 --> 00:21:42,700
Потому что знавал
я одного мудозвона --

382
00:21:42,701 --> 00:21:44,235
жирдяя из Нью-Джерси, --

383
00:21:44,236 --> 00:21:47,236
который однажды снял кино о том,
как ребята зависают в магазинчике...

384
00:21:47,806 --> 00:21:53,156
и теперь он со сцены
говорит вам: "Ни хуя".

385
00:21:55,080 --> 00:21:57,481
Так и вам советую: допишите,
снимите свою картину,

386
00:21:57,482 --> 00:22:00,051
а затем выйдете сюда
и скажете кому-нибудь...

387
00:22:00,052 --> 00:22:03,052
скажете какому-нибудь
высокому гондону: "Нет!"

388
00:22:04,523 --> 00:22:06,724
-- Спасибо.
-- Вам спасибо, сэр.

389
00:22:06,725 --> 00:22:09,725
Спасибо.

390
00:22:14,566 --> 00:22:16,400
-- В <i>Jersey Girl</i>...
-- Да, сэр.

391
00:22:16,401 --> 00:22:19,401
…как вам удалось заставить Бена
Эффлека так убедительно плакать?

392
00:22:19,871 --> 00:22:21,906
-- Как мне уда...
-- Было очень натурально.

393
00:22:21,907 --> 00:22:23,574
Да как два пальца обоссать.

394
00:22:23,575 --> 00:22:26,575
Я привёл на площадку астролога

395
00:22:27,179 --> 00:22:30,179
и попросил раскинуть карты
на два года вперёд.

396
00:22:42,561 --> 00:22:45,561
Нет, Эффлеку помощь не нужна.
Эффлек -- блестящий, блестящий актёр.

397
00:22:45,797 --> 00:22:48,632
Пусть сейчас его имеют
в хвост и в гриву,

398
00:22:48,633 --> 00:22:50,735
я не из тех говнюков,
в чьих правилах:

399
00:22:50,736 --> 00:22:53,104
"Ай, бежим в пизду
с эффлекова корабля".

400
00:22:53,105 --> 00:22:54,305
Я всё ещё верю в Бена.

401
00:22:54,306 --> 00:22:57,174
Я всё также рекомендую
Бена на любую роль.

402
00:22:57,175 --> 00:23:00,175
Взял бы на роль блядской акулы
в "Челюстях", если нам светит римейк.

403
00:23:00,879 --> 00:23:03,314
-- И робота в...
-- Я верю в этого пиздюка.

404
00:23:03,315 --> 00:23:06,250
Эффлек -- он умеет
плакать по команде.

405
00:23:06,251 --> 00:23:09,251
Как два пальца. Характер
у него бабский, и...

406
00:23:12,124 --> 00:23:15,124
и ему ничего не стоит
заплакать по команде.

407
00:23:15,560 --> 00:23:18,462
И очень занятно наблюдать этот
процесс, когда актёр такой:

408
00:23:18,463 --> 00:23:19,663
"Дайте пару минут".

409
00:23:19,664 --> 00:23:21,565
Отходит в уголок,
где темно как у негра в жопе,

410
00:23:21,566 --> 00:23:24,034
и выходит, блядь, с глазами
на мокром месте.

411
00:23:24,035 --> 00:23:27,035
Вот вы ему: "Снято".
И он такой: "Девки смотрели?"

412
00:23:28,907 --> 00:23:31,475
Знает ведь, что если девки смотрели,
ему сегодня перепадёт, верно?

413
00:23:31,476 --> 00:23:33,978
Типа: "Ах, он такой чуткий".

414
00:23:33,979 --> 00:23:36,979
Он ведёт их в трейлер и говорит:
"Ах, какой я чуткий.

415
00:23:37,949 --> 00:23:40,949
Нагибайтесь".

416
00:23:45,524 --> 00:23:49,600
Но для Эффлека плач по указке --
это, блядь... как за хлебом сходить.

417
00:23:49,694 --> 00:23:51,028
В полном смысле его козырь.

418
00:23:51,029 --> 00:23:53,898
Он почти в каждом фильме плачет,
если вы за ним наблюдали.

419
00:23:53,899 --> 00:23:55,366
Если присмотреться,
хотя бы в одной сцене

420
00:23:55,367 --> 00:23:58,367
ему... заволакивает глаза,

421
00:23:58,503 --> 00:24:00,171
струйки блестят...

422
00:24:00,172 --> 00:24:02,640
Его козырь. Очень хорошо плачет.

423
00:24:02,641 --> 00:24:04,775
<i>Всё</i> хорошо делает. И тогда...

424
00:24:04,776 --> 00:24:07,211
и <i>тогда</i> было как раз плюнуть.

425
00:24:07,212 --> 00:24:08,746
Я и сам не гнушаюсь
заставить его поплакать.

426
00:24:08,747 --> 00:24:10,748
В каждый фильм сую слёзный момент,

427
00:24:10,749 --> 00:24:13,350
ведь это моя любимая версия
Бена Эффлека. На экране.

428
00:24:13,351 --> 00:24:15,986
Любимая версия в жизни --
это Эффлек, который меня смешит,

429
00:24:15,987 --> 00:24:18,489
и редкий мой знакомый веселее него.

430
00:24:18,490 --> 00:24:21,490
Но моя любимая версия экранного
Бена Эффлека -- вот этот нюня.

431
00:24:21,493 --> 00:24:23,794
Сую ему сценарий,
и каждый раз -- звонок:

432
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
"Да блин, чувак.

433
00:24:26,465 --> 00:24:29,033
Майкл Бэй меня плакать не заставляет".

434
00:24:29,034 --> 00:24:32,034
Я такой: "Забавно. <i>Меня</i> заставляет.

435
00:24:36,741 --> 00:24:39,741
Как и твоя работа в его картине".

436
00:24:40,011 --> 00:24:44,611
Но да... с удовольствием на него
смотрю. Считаю, что в эмоциях он хорош.

437
00:24:44,916 --> 00:24:47,351
Ага, заставить его
плакать -- проще простого.

438
00:24:47,352 --> 00:24:48,919
-- Спасибо огромное.
-- Вам спасибо.

439
00:24:48,920 --> 00:24:51,920
Тут какой-то парнишка просил
передать... Какой-то фан-арт, видимо.

440
00:24:52,524 --> 00:24:55,524
Ладушки. Держи при себе.

441
00:24:59,130 --> 00:25:00,698
Так, на всякий.

442
00:25:00,699 --> 00:25:03,434
Подождём до конца часа
и посмотрим, как бабахнет.

443
00:25:03,435 --> 00:25:06,435
А если не бабахнет, -- тащи обратно.

444
00:25:07,672 --> 00:25:10,672
Сэр, вы сегодня в костюме!

445
00:25:16,781 --> 00:25:19,781
Ох, Иисусе, ваши шансы
на свидание решительно тают.

446
00:25:22,120 --> 00:25:25,120
Я как бы тоже в костюме.

447
00:25:27,559 --> 00:25:29,393
Жгите, сэр.

448
00:25:29,394 --> 00:25:32,229
В свой прошлый приезд,
вы делились с нами,

449
00:25:32,230 --> 00:25:34,965
ну, личными впечатлениями
о некоторых отсмотренных фильмах.

450
00:25:34,966 --> 00:25:36,433
-- Да.
-- Разнесли их в пух и прах.

451
00:25:36,434 --> 00:25:38,068
-- В своей неповторимой манере.
-- Да.

452
00:25:38,069 --> 00:25:41,884
Может, есть чего высказать
о недавно вышедших "шедеврах"?

453
00:25:41,919 --> 00:25:43,405
Например?

454
00:25:47,312 --> 00:25:50,312
Дайте, блядь, слово Мессии!

455
00:25:53,451 --> 00:25:56,451
Не часто выпадает шанс
пообщаться с Христом!

456
00:25:58,223 --> 00:26:00,257
Вам слово.

457
00:26:00,258 --> 00:26:03,258
-- Фильм на ваш выбор.
-- Ну так Тебе решать, Господи.

458
00:26:03,595 --> 00:26:06,595
-- Ну... внемлите народу.
-- Не понял.

459
00:26:07,198 --> 00:26:10,198
-- Внемлите народу.
-- Давай-давай-давай.

460
00:26:10,235 --> 00:26:13,070
Любой фильм.

461
00:26:13,071 --> 00:26:16,071
Вот потому тебя
и захуячили на крест!

462
00:26:29,321 --> 00:26:32,321
Евреи рассвирепели: "Блядь,
ну и тормоз, прибьём его!"

463
00:26:39,064 --> 00:26:41,065
Ведь если Мел Гибсон
нас чему и научил,

464
00:26:41,066 --> 00:26:44,066
то только тому,
что евреи убили Христа.

465
00:26:45,737 --> 00:26:48,737
Но прежде вломили ему пизды.

466
00:26:50,008 --> 00:26:53,008
"Мессия, блядь. Получай..."

467
00:26:54,045 --> 00:26:57,045
-- Недавний фильм?
-- <i>Gigli</i>!

468
00:26:59,250 --> 00:27:01,552
-- <i>Team America</i>.
-- <i>Gigli</i>, если честно...

469
00:27:01,553 --> 00:27:04,553
В <i>Gigli</i> я, в отличие от большинства,
не нашёл ничего такого уж криминального.

470
00:27:04,823 --> 00:27:07,458
Но тут я не судья,
ведь я поклонник актёра.

471
00:27:07,459 --> 00:27:09,560
Я в любом фильме
смогу им любоваться.

472
00:27:09,561 --> 00:27:12,296
Да даже... Помните,
"в 'Фантомах' он жёг напалмом".

473
00:27:12,297 --> 00:27:14,164
"Фантомы" -- отвратная картина.

474
00:27:14,165 --> 00:27:17,067
Но мне понравилась -- из-за него.
Мне нравится за ним наблюдать.

475
00:27:17,068 --> 00:27:19,737
Смотрел <i>Surviving Christmas</i>,
нашёл его вполне забавным.

476
00:27:19,738 --> 00:27:22,139
Та же фигня с <i>Gigli</i>.
Смотрю и думаю:

477
00:27:22,140 --> 00:27:24,108
"Вон мой друг,
он вроде как забавный.

478
00:27:24,109 --> 00:27:26,710
Даже если фильм не
лучшего качества".

479
00:27:26,711 --> 00:27:30,470
Но... к <i>Gigli</i> была
единственная претензия: "Братан,

480
00:27:30,582 --> 00:27:33,582
ты серьёзно полезешь
в эту реку второй раз?

481
00:27:33,718 --> 00:27:36,718
Снова: 'Я обращу лесбиянку', -- да?

482
00:27:37,422 --> 00:27:39,623
Было у нас уже, еле вышли сухими".

483
00:27:39,624 --> 00:27:41,859
Но он такой: "Нет, хочу снова,

484
00:27:41,860 --> 00:27:44,860
но в этот раз -- с Джей-Ло".

485
00:27:44,929 --> 00:27:46,897
Как по мне, в этом
единственная ошибка <i>Gigli</i>.

486
00:27:46,898 --> 00:27:49,566
Бэушная идея.

487
00:27:49,567 --> 00:27:52,567
Но... нет, никаких
других претензий.

488
00:27:52,704 --> 00:27:53,871
<i>Paycheck</i>.

489
00:27:53,872 --> 00:27:55,773
<i>Paycheck</i>? Что сказать.

490
00:27:55,774 --> 00:27:58,774
Название фильма
говорит само за себя.

491
00:28:06,418 --> 00:28:09,418
За чеком он туда и попёрся.

492
00:28:09,721 --> 00:28:11,488
<i>Team America</i> -- заебись вещица.

493
00:28:11,489 --> 00:28:14,489
Куклы ебутся, всё как надо.

494
00:28:17,195 --> 00:28:20,195
<i>The Incredibles</i> -- выше всяких
похвал. Понравился мультик.

495
00:28:22,133 --> 00:28:24,601
-- Может, пора двинуть дальше?..
-- <i>I, Robot</i>.

496
00:28:24,602 --> 00:28:27,304
<i>I, Robot</i> -- да,
видел, проникся,

497
00:28:27,305 --> 00:28:28,739
если не считать...

498
00:28:28,740 --> 00:28:32,580
Он похож...
на охуительный минет,

499
00:28:32,677 --> 00:28:35,677
когда в самом конце
тёлка делает так: ...

500
00:28:43,054 --> 00:28:46,054
Вот почему меня с рецензиями
не пускают в газеты. Потому что...

501
00:28:48,460 --> 00:28:51,460
все выставляют плюсы-минусы,
там, две-три-четыре звёздочки,

502
00:28:51,496 --> 00:28:54,900
а у меня: "Нет-нет-нет, это как отсос,
когда тёлка вынимает его изо рта

503
00:28:54,960 --> 00:28:58,233
и суходрочкой доводит
до излияния вам же на живот".

504
00:28:59,037 --> 00:29:02,037
Вот вы наслаждаетесь:
"О, потрясающе. Красота...

505
00:29:02,273 --> 00:29:05,242
Ой, нет, вынула?
Нет. Тц, ну ладно..."

506
00:29:05,243 --> 00:29:06,744
Понравилось.

507
00:29:06,745 --> 00:29:09,745
<i>Mean Girls</i> -- не видел,
потому что... к хуям Линдси Лохан.

508
00:29:13,718 --> 00:29:16,718
Ничего о ней не знаю, тупо
внешность не нравится. Чуете?

509
00:29:16,921 --> 00:29:19,289
Чуток поношенная.

510
00:29:19,290 --> 00:29:22,025
Предпочитаю что-нибудь посвежее.

511
00:29:22,026 --> 00:29:23,894
От Дафф я тоже не в восторге,

512
00:29:23,895 --> 00:29:26,895
её туда же к хуям.

513
00:29:28,299 --> 00:29:33,299
Кино моей мечты:
заебенить обеих в яму,

514
00:29:33,471 --> 00:29:36,471
всучить по битой бутылке...

515
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
мотор.

516
00:29:41,913 --> 00:29:43,647
Жаль, не суждено сбыться.

517
00:29:43,648 --> 00:29:45,349
Вы <i>правда</i> так
до ночи хотите?

518
00:29:45,350 --> 00:29:48,350
Выкрикивать, бля, случайные
названия... Давайте...

519
00:29:48,453 --> 00:29:50,053
Иисусе, позволь
нам сменить тему.

520
00:29:50,054 --> 00:29:53,054
Ладушки. Молодец.

521
00:29:59,831 --> 00:30:02,831
М-да, вы на весь вечер
себя приговорили.

522
00:30:03,268 --> 00:30:06,268
Сидеть в роли Господа и...

523
00:30:06,471 --> 00:30:09,471
Живёте у родителей, да ведь?

524
00:30:09,641 --> 00:30:12,009
С родителями живёте?

525
00:30:12,010 --> 00:30:15,010
Представляю, вы выходите,
и ваш папка такой: "Вот поэтому!"

526
00:30:20,885 --> 00:30:23,520
Извините. Да?

527
00:30:23,521 --> 00:30:26,521
Итак. Во-первых, хочу
сказать, я -- мультипликатор,

528
00:30:26,524 --> 00:30:28,492
и я обожаю ваши фильмы.

529
00:30:28,493 --> 00:30:30,227
Во-вторых, мне хотелось бы узнать,

530
00:30:30,228 --> 00:30:32,429
что сталось с мультфильмом
"Клерки 2"?

531
00:30:32,430 --> 00:30:34,164
Вы говорили, что будет
анимационный фильм...

532
00:30:34,165 --> 00:30:35,632
Да.

533
00:30:35,633 --> 00:30:37,568
-- Его ещё ждать?
-- Я прошу прощения,

534
00:30:37,569 --> 00:30:40,569
вы задали до того приличный
вопрос, что я ушам не поверил.

535
00:30:48,580 --> 00:30:52,100
"Клерки 2" -- мы его назвали
"Клерки: Банкрот".

536
00:30:52,350 --> 00:30:55,900
И весь сюжет сводился к тому,
как Данте с Рэнделом решили:

537
00:30:56,087 --> 00:30:59,087
"Слышь, а давай снимем фильм
про наш 'Квик-Стоп'".

538
00:31:01,192 --> 00:31:04,192
Потому что идеи у меня
иссякли окончательно.

539
00:31:05,296 --> 00:31:07,865
Подумывали снимать
для кинопроката,

540
00:31:07,866 --> 00:31:10,074
поскольку Харви Вайнстин --
директор Miramax -- сказал:

541
00:31:10,130 --> 00:31:13,303
"У, полнометражка про Тигру... Disney
запустили в прокат мультик про Тигру,

542
00:31:13,374 --> 00:31:16,204
потратили восемь лимонов,
а срубили -- сорок лимонов!"

543
00:31:16,307 --> 00:31:18,542
Мы такие: "Молодцы".
А он нам:

544
00:31:18,543 --> 00:31:20,611
"А чем хуже наши 'Клерки'?"

545
00:31:20,612 --> 00:31:23,612
Я ему: "Предлагаешь захуярить
Тигру в 'Клерков'?"

546
00:31:25,083 --> 00:31:28,051
Он мне: "Нет! Надо снять реально
дешёвый мультик, швырнуть в прокат

547
00:31:28,052 --> 00:31:29,953
да отправиться за чеком, всего делов".

548
00:31:29,954 --> 00:31:32,356
Отвечаю: "Во-первых, никто
не смотрел мультсериал.

549
00:31:32,357 --> 00:31:34,725
Потому его и закрыли, помнишь?

550
00:31:34,726 --> 00:31:38,400
Во-вторых, вот у тебя ребёнок --
ты поведёшь его на <i>'Тигру'</i>,

551
00:31:38,500 --> 00:31:40,464
а никак не на:

552
00:31:40,465 --> 00:31:43,465
'Нойнч-нойнч-нойнч,
шмалим дурь, курим шмаль'...

553
00:31:45,436 --> 00:31:48,436
Не, он, конечно, не сильно
от Тигры отличается,

554
00:31:49,307 --> 00:31:51,942
но ему, блядь... Мне...

555
00:31:51,943 --> 00:31:54,611
мне не верится, что родители
тут же рванут за билетами".

556
00:31:54,612 --> 00:31:57,180
И... таким образом,
мы вернулись и сказали:

557
00:31:57,181 --> 00:32:00,117
"Не разумнее ли будет
сразу на видео метить?

558
00:32:00,118 --> 00:32:02,686
Тогда все, кому хочется
посмотреть, посмотрят".

559
00:32:02,687 --> 00:32:04,087
Ведь мультсериал про Клерков

560
00:32:04,088 --> 00:32:06,990
отменно раскупился, едва
мы выпустили его на DVD.

561
00:32:06,991 --> 00:32:09,693
Говорим: "Может, лучше так,
чем с кинопрокатом париться?"

562
00:32:09,694 --> 00:32:12,694
И он нам: "Да ради бога", --
к тому моменту он уже забил.

563
00:32:13,298 --> 00:32:16,298
А то ж -- два года прошло.
Говорит: "О чём вы?!"

564
00:32:16,434 --> 00:32:18,702
Я ему: "О мультфильме
'Клерки: Банкрот'!"

565
00:32:18,703 --> 00:32:21,703
И он такой:
"А, да, точно. Ну, бога ради".

566
00:32:22,307 --> 00:32:24,007
Наверно, придётся
как-нибудь заняться,

567
00:32:24,008 --> 00:32:26,000
но, когда последний раз
обсуждали, планировали

568
00:32:26,100 --> 00:32:28,345
выпустить сразу на видео.

569
00:32:28,346 --> 00:32:31,346
Замутить кросс-овер
с "Винни-Пухом"

570
00:32:31,950 --> 00:32:34,950
и посмотреть, что выйдет. Но да,
сразу на видео -- "Клерки: Банкрот".

571
00:32:34,986 --> 00:32:37,986
Уж поверьте, я до могилы не спрыгну
с конька по кличке "Клерки".

572
00:32:38,456 --> 00:32:41,456
Снова: "Не всё спокойно
в нашем магазине".

573
00:32:42,026 --> 00:32:45,026
-- У меня всё.
-- Ладушки. Так держать, сэр.

574
00:32:50,702 --> 00:32:55,100
Вот такой вопрос. До сих пор
вы жили жизнью мечты любого фаната.

575
00:32:55,273 --> 00:32:59,803
То есть вы создали целую вселенную,
населили своими персонажами,

576
00:32:59,978 --> 00:33:02,179
вы владеете ком... у вас
собственный магазин комиксов,

577
00:33:02,180 --> 00:33:06,000
вы сами делали комиксы, вы сыграли
свадьбу на "Скайуокер-Ренч".

578
00:33:06,084 --> 00:33:07,584
Выходит, для вас осуществились

579
00:33:07,585 --> 00:33:11,676
все мечты любого...
гика на планете.

580
00:33:12,390 --> 00:33:15,292
Мой вопрос: что дальше?

581
00:33:15,293 --> 00:33:17,420
На какую-то секунду, пока ты перечислял,
я испугался, что закончется так:

582
00:33:17,455 --> 00:33:20,228
"И вот сегодня..."

583
00:33:20,398 --> 00:33:23,398
"Пусть мир узнает!"

584
00:33:27,271 --> 00:33:29,506
Или, может, ты подводишь
к моменту из "Воя":

585
00:33:29,507 --> 00:33:32,507
"Сегодня вы увидите то,
чего прежде..."

586
00:33:34,412 --> 00:33:37,412
Ничего такого, нет.

587
00:33:38,349 --> 00:33:40,150
Что дальше... Не знаю, брат.

588
00:33:40,151 --> 00:33:43,151
Что дальше? Я часто размышляю
на темы, зачем я здесь,

589
00:33:43,588 --> 00:33:46,089
зачем делаю своё дело,
зачем пришёл в Индустрию...

590
00:33:46,090 --> 00:33:49,090
В первую очередь -- хотелось
увидеть на экране

591
00:33:49,460 --> 00:33:52,329
нечто, ну, знакомое.
То, в чём я увижу себя.

592
00:33:52,330 --> 00:33:55,330
Оттуда -- "Клерки" и всё,
что я с тех пор нахуячил.

593
00:33:55,566 --> 00:33:56,967
Здесь поставил галочку.

594
00:33:56,968 --> 00:33:59,302
И каждый раз возникало очередное:
"О, а не заняться ли и таким?

595
00:33:59,303 --> 00:34:01,038
Не написать ли комикс?"

596
00:34:01,039 --> 00:34:03,073
Хуяк-хуяк -- и там галочки.

597
00:34:03,074 --> 00:34:06,074
По-моему, я достиг
последнего рубежа.

598
00:34:07,545 --> 00:34:10,545
На всю голову ёбнутого
Джейсона Мьюза.

599
00:34:16,989 --> 00:34:20,989
<i>-- [Из зала] Где Мьюз?</i>
-- И правда, где Мьюз?

600
00:34:21,500 --> 00:34:23,500
<i>-- Зовите его.
-- Зовите.</i>

601
00:34:24,962 --> 00:34:27,962
Взять да вызвать Мьюза?
Кто одолжит телефон?

602
00:34:28,966 --> 00:34:30,700
А знаете, обойдусь
без телефона.

603
00:34:30,701 --> 00:34:32,369
Когда мне нужен Мьюз,
я делаю так:

604
00:34:32,370 --> 00:34:35,370
Мью-уз!

605
00:34:39,043 --> 00:34:42,043
Мью-у-у-уз!!

606
00:34:44,115 --> 00:34:47,115
Не всегда срабатывает.

607
00:34:47,752 --> 00:34:50,752
Мью-у-уз!

608
00:35:31,329 --> 00:35:34,329
Здравствуйте... дамы, сэры!

609
00:35:37,969 --> 00:35:40,969
Эй, не бросай меня одного,
мне страшно.

610
00:35:41,539 --> 00:35:43,673
Я особо не разговариваю,
это он болтун.

611
00:35:43,674 --> 00:35:46,209
Ты ответил где-то на два вопроса.

612
00:35:46,210 --> 00:35:49,210
И всё. Его несёт,
и несёт, и несёт, да?

613
00:35:49,447 --> 00:35:52,149
Нет? Все молчат.

614
00:35:53,784 --> 00:35:55,685
Ты хочешь... хочешь
ответить на два вопроса?

615
00:35:55,686 --> 00:35:57,287
Нет, я -- не хочу.

616
00:35:57,288 --> 00:36:00,190
Я сказал, что <i>тебе</i> задали только
два вопроса, а ты тут уже час.

617
00:36:00,191 --> 00:36:02,092
Ай, отвали, там <i>три</i> было.

618
00:36:02,093 --> 00:36:03,527
<i>Три</i> вопроса.

619
00:36:03,528 --> 00:36:05,996
-- Я к тому, что тебе задают вопрос...
-- И я заговариваюсь.

620
00:36:05,997 --> 00:36:08,997
...а ты говоришь и говоришь... про всякую
Дору-следопыта да ещё про чо...

621
00:36:09,700 --> 00:36:12,700
-- Я слышал из...
-- Так я ебусь, сэр.

622
00:36:13,538 --> 00:36:16,538
Меня просят о малом, --
я отдаюсь без остатка.

623
00:36:18,576 --> 00:36:21,444
-- Поторчишь на диванчике?
-- Присяду на диванчик.

624
00:36:21,445 --> 00:36:23,580
-- Ладушки.
-- Выпью бесплатной воды.

625
00:36:23,581 --> 00:36:26,581
Прежде всего, хотел
поблагодарить вас за "Клерков".

626
00:36:26,951 --> 00:36:29,019
Приятно видеть,
что не только азиатам

627
00:36:29,020 --> 00:36:32,020
знакома боль жизни за прилавком.

628
00:36:40,064 --> 00:36:42,499
Согласен, в этом смысле
фильм -- почти фантастический,

629
00:36:42,500 --> 00:36:47,380
ведь... там двое <i>белых</i>
стоят, блядь, за прилавком.

630
00:36:47,471 --> 00:36:50,471
И, не знаю, в какой бы магазинчик
самообслуживания я ни заходил,

631
00:36:50,741 --> 00:36:53,741
там неизменно: <i>[индийский акцент]</i> "Спасибо,
приходите ещё", -- ну, типа.

632
00:36:54,712 --> 00:36:57,712
Первый вопрос...
У меня два коротеньких вопроса.

633
00:36:58,216 --> 00:37:00,750
Первый: на прошлом DVD
вы серьёзно наехали

634
00:37:00,751 --> 00:37:02,319
на несколько больших
голливудских шишек --

635
00:37:02,320 --> 00:37:04,487
с историями про Супермена,
про Тима Бёртона,

636
00:37:04,488 --> 00:37:06,623
а также... про Принса.

637
00:37:06,624 --> 00:37:11,354
После выпуска DVD последовал ли
от кого-нибудь "ответный удар"?

638
00:37:11,495 --> 00:37:14,495
Никаких "ответных ударов"...
Никто не нанёс "ответного удара",

639
00:37:15,233 --> 00:37:18,101
но к каждой истории
был некий постскриптум.

640
00:37:18,102 --> 00:37:21,102
Джон Питерс, например, был
очень польщён рассказом.

641
00:37:26,911 --> 00:37:31,419
Чем лишний раз расписался в своей
невменяемости -- почти клинической.

642
00:37:35,453 --> 00:37:38,453
Кто там ещё?..

643
00:37:38,522 --> 00:37:40,557
Тим Бёртон...

644
00:37:40,558 --> 00:37:43,558
Тим Бёртон -- нет. Со времён той истории
мы, кажется, ни разу не пересекались.

645
00:37:43,628 --> 00:37:46,628
Я рассказал про
"Планету обезьян", да?

646
00:37:47,198 --> 00:37:49,499
Когда он когти выпустил.

647
00:37:49,500 --> 00:37:51,368
Нет, ни словца от него не слышно.

648
00:37:51,369 --> 00:37:53,970
Чо, Тим Бёртон рассудил: "Этот --
мелкая сошка, хуйня на палке".

649
00:37:53,971 --> 00:37:56,873
От Принса последовал постскриптум.

650
00:37:56,874 --> 00:38:00,600
Вышел мой DVD, и его
тогдашний продюсер...

651
00:38:00,778 --> 00:38:03,778
та женщина, что поведала мне
о Мире Принса, -- её зовут Стефани...

652
00:38:03,981 --> 00:38:06,216
Стефани позвонила и говорит:

653
00:38:06,217 --> 00:38:09,217
"О боже мой, вы назвали моё имя".

654
00:38:10,821 --> 00:38:13,256
Говорит: "Не могли сказать,

655
00:38:13,257 --> 00:38:14,991
что он работает с 'неким продюсером',

656
00:38:14,992 --> 00:38:17,992
надо было, блядь, назвать
по имени. По <i>моему</i> имени".

657
00:38:18,095 --> 00:38:21,095
Я такой: "А нельзя было?"

658
00:38:21,565 --> 00:38:24,000
Но к тому моменту она,
слава богу, оставила должность.

659
00:38:24,001 --> 00:38:28,401
Но рассказала, что пейсли-парковцы
передавали друг другу видео

660
00:38:28,506 --> 00:38:30,774
из-под полы, украдочкой.

661
00:38:30,775 --> 00:38:34,928
Шептали: "Не видел? Значит ты
не жил. <i>Как</i> он его дерёт.

662
00:38:36,814 --> 00:38:39,814
Даже про Мир Принса рассказывает!"

663
00:38:39,984 --> 00:38:42,984
Боятся говорить в голос,
ведь везде микрофоны.

664
00:38:43,521 --> 00:38:46,456
Чтоб Принс мог записаться
из любой комнаты.

665
00:38:46,457 --> 00:38:48,391
Стефани говорит, что едва видео

666
00:38:48,392 --> 00:38:50,860
добралось и до него...
кто-то ему светанул...

667
00:38:50,861 --> 00:38:54,700
Он такой: "Ищите его
Договор о неразглашении".

668
00:38:54,865 --> 00:38:57,701
Дело в том, что всех
приезжих там заставляют

669
00:38:57,702 --> 00:38:59,636
подписать Договор, который гласит:

670
00:38:59,637 --> 00:39:02,138
"Что было в Мире Принса --
остаётся в мире Мире Принса".

671
00:39:02,139 --> 00:39:04,607
Никому не позволяют
пиздеть об этих:

672
00:39:04,608 --> 00:39:07,608
"Достаньте мне верблюда
в три утра". Надо...

673
00:39:07,945 --> 00:39:10,447
забыть и отпустить.

674
00:39:10,448 --> 00:39:13,416
И вот что забавно.
Когда мне подали Договор,

675
00:39:13,417 --> 00:39:16,417
я сказал: "А, ладушки. Щас
только аппаратуру установлю", --

676
00:39:16,687 --> 00:39:19,687
и больше я Договора не видел.

677
00:39:27,865 --> 00:39:30,865
А я без всякого умысла!
Без мысли: "У, обо всём расскажу".

678
00:39:31,102 --> 00:39:33,370
Такая уж случилась
хуйня -- не подписал

679
00:39:33,371 --> 00:39:35,672
и даже не вспоминал.
До рассказа Стефани,

680
00:39:35,673 --> 00:39:37,273
как "Пейсли-Парк" вверх
дном перевернули

681
00:39:37,274 --> 00:39:40,274
в поисках Договора о неразглашении
с моей подписью -- и всё тщетно.

682
00:39:40,611 --> 00:39:43,611
Я говорю: "А, ну это, должно быть,
потому, что я такого не подписывал".

683
00:39:44,582 --> 00:39:47,582
Она говорит: "Он рвал и метал".

684
00:39:50,921 --> 00:39:56,169
А за пару месяцев до этого он попал
на обложку Entertainment Weekly,

685
00:39:56,204 --> 00:39:57,460
когда давал гастроли,
ездил по стране

686
00:39:57,461 --> 00:40:00,363
с концертом...
Потрясный концерт, где...

687
00:40:00,364 --> 00:40:03,364
билеты продавались по завышенной цене,
в которую включался диск --

688
00:40:04,535 --> 00:40:06,736
его последний альбом "Musicology".

689
00:40:06,737 --> 00:40:09,737
И все проданные билеты зачлись

690
00:40:09,974 --> 00:40:12,642
как проданные экземпляры
в рейтинге Billboard,

691
00:40:12,643 --> 00:40:13,977
и казалось, будто...

692
00:40:13,978 --> 00:40:15,945
Идёте вы к Принсу на концерт:
"Хочу посмотреть на Принса,

693
00:40:15,946 --> 00:40:18,448
ебал я 'Musicology' --
отстой полнейший.

694
00:40:18,449 --> 00:40:20,784
Пришёл посмотреть на Принса!" --
потому что вам по душе "Purple Rain".

695
00:40:20,785 --> 00:40:22,952
Вот вы там, и вам вручают диск.

696
00:40:22,953 --> 00:40:24,487
Реакция: "Лады, диск на шару".

697
00:40:24,488 --> 00:40:27,090
Но диск не на шару, цена
включена в стоимость билета.

698
00:40:27,091 --> 00:40:29,692
И каждый выданный диск
засчитывался в Billboard'е,

699
00:40:29,693 --> 00:40:32,693
отчего Принс взлетел в
"десятку лучших" Billboard'а.

700
00:40:33,898 --> 00:40:36,132
Конечно, понарошку.

701
00:40:36,133 --> 00:40:38,835
Но этого хватило, чтоб оказаться
на обложке Entertainment Weekly.

702
00:40:38,836 --> 00:40:41,836
Ну и плюс тот факт,
что он, бля, Принс и...

703
00:40:42,173 --> 00:40:45,173
-- Понятно. Второй воп...
-- ...вполне заслужил... Не кончил!

704
00:40:46,944 --> 00:40:51,044
И в тамошнем интервью он на время
прервал свой обычный пиздёж,

705
00:40:51,182 --> 00:40:53,082
только чтобы пиздануть
<i>обо мне.</i>

706
00:40:53,083 --> 00:40:55,318
А узнал я только потому,
что статью писал

707
00:40:55,319 --> 00:40:57,287
тот же чел, который не раз
брал у меня интервью.

708
00:40:57,288 --> 00:40:58,855
Он мне намылил:

709
00:40:58,856 --> 00:41:01,758
"Принс поминал вас в интервью".

710
00:41:01,759 --> 00:41:04,759
Я такой: "Ухты, да ну!
Говорил про 'Вечер'?"

711
00:41:04,929 --> 00:41:07,929
Тот мне: "Типа.
Конкретно не называл,

712
00:41:07,965 --> 00:41:10,133
но говорит, что смотрел
<i>Jersey Girl</i>".

713
00:41:10,134 --> 00:41:13,134
И я такой: "У, зашибись!
Ему понравилось?"

714
00:41:16,373 --> 00:41:18,641
С чего мне не надеяться,
что он глянет и скажет:

715
00:41:18,642 --> 00:41:21,511
"А знаете, Кев -- наш человек".

716
00:41:21,512 --> 00:41:23,580
Не в этот раз.

717
00:41:23,581 --> 00:41:26,581
В статье он говорит:
"Я посмотрел <i>Jersey Girl</i>", --

718
00:41:26,650 --> 00:41:28,284
мешает её с говном
и выносит приговор:

719
00:41:28,285 --> 00:41:32,571
"Так и получаэтся, когда твоё
сквернословие себя изживаэт".

720
00:41:34,558 --> 00:41:37,060
Автор статьи об этом
рассказал и спрашивает:

721
00:41:37,061 --> 00:41:40,061
"Есть, что ответить?"
И я говорю: "Есть".

722
00:41:43,701 --> 00:41:47,000
Диктую: "Ну, что поделать, если
его укачало от <i>Jersey Girl</i>,

723
00:41:47,104 --> 00:41:49,539
ведь я просто блевал
от 'Crystal Ball'".

724
00:41:49,540 --> 00:41:51,908
Это его альбом
многолетней давности.

725
00:41:51,909 --> 00:41:54,143
И чел мне: "О, лучше
не придумаешь, в газету!"

726
00:41:54,144 --> 00:41:56,846
Это пошло в газету, и только
через несколько дней до меня дошло:

727
00:41:56,847 --> 00:41:59,215
ай, надо было сказать:

728
00:41:59,216 --> 00:42:02,216
"И это говорит режиссёр
<i>Under the Cherry Moon</i>!"

729
00:42:04,288 --> 00:42:06,189
Вышло бы чуть менее прозрачно,

730
00:42:06,190 --> 00:42:08,291
зато, раз он тоже
занимался режиссурой,

731
00:42:08,292 --> 00:42:11,027
вышло бы, будто один режиссёр
поддевает другого, да?

732
00:42:11,028 --> 00:42:13,129
Эдакая словесная дуэль.

733
00:42:13,130 --> 00:42:15,465
Но не сложилось.

734
00:42:15,466 --> 00:42:17,500
Статью он, полагаю, прочитал,

735
00:42:17,501 --> 00:42:19,068
но с тех пор от него ни слуху.

736
00:42:19,069 --> 00:42:21,137
До сих пор никакого ответа.

737
00:42:21,138 --> 00:42:23,840
Многие терзаются сомнениями,
что же сталось

738
00:42:23,841 --> 00:42:25,341
со всем отснятым материалом.

739
00:42:25,342 --> 00:42:28,177
Однажды Стефани
позвонила мне и сказала:

740
00:42:28,178 --> 00:42:30,113
"А не желаете помонтировать?"

741
00:42:30,114 --> 00:42:33,114
Я отвечаю: "Нет. Ну... не особо.

742
00:42:33,417 --> 00:42:36,417
Не, ну, если подвезёте всё в Джерси,
то с удовольствием смонтирую".

743
00:42:36,587 --> 00:42:38,888
Говорю: "А вы ж вроде
уже монтировали".

744
00:42:38,889 --> 00:42:40,790
Она мне: "Уже несколько
монтажёров сменили".

745
00:42:40,791 --> 00:42:42,992
Я ей: "А чего? С ним
так тяжело работать?"

746
00:42:42,993 --> 00:42:45,993
Она мне: "Да нет, просто с тем, как
он собрался распорядиться материалом,

747
00:42:46,130 --> 00:42:49,098
многие не согласны идеологически".

748
00:42:49,099 --> 00:42:52,099
Я говорю: "Это чего ж он,
блядь, такого задумал?

749
00:42:52,202 --> 00:42:55,202
Врезать его в порно?

750
00:42:55,439 --> 00:42:58,439
А то я запросто, чо".

751
00:42:58,442 --> 00:43:01,177
Говорит: "Нет, задумал превратить
его в агитационный фильм

752
00:43:01,178 --> 00:43:04,178
свидетелей Иеговы".

753
00:43:04,715 --> 00:43:06,849
Ведь он у нас свидетель Иеговы.

754
00:43:06,850 --> 00:43:09,850
И вот он решил взять
снятые нами опросы,

755
00:43:10,287 --> 00:43:13,287
объединить с концертными
съёмками и захерачить агитфильм

756
00:43:13,290 --> 00:43:14,991
для своих свидетелей Иеговы.

757
00:43:14,992 --> 00:43:17,360
И я такой: "Да идите вы.

758
00:43:17,361 --> 00:43:19,128
Так вот чем мы занимались?"

759
00:43:19,129 --> 00:43:22,065
Она мне: "Выходит.
Ну что, вы с нами?"

760
00:43:22,066 --> 00:43:24,901
Я ей: "Да хера с два.

761
00:43:24,902 --> 00:43:29,000
Спасибо, за мной уже числится
агитфильм о католичестве, я не...

762
00:43:31,742 --> 00:43:34,742
я..."

763
00:43:37,448 --> 00:43:40,049
Говорю: "Не собираюсь
я страдать такой хуйнёй".

764
00:43:40,050 --> 00:43:43,050
Спрашиваю: "Он и впрямь настолько
увлёкся этим свидетельством Иеговы?"

765
00:43:44,021 --> 00:43:46,923
Она мне: "Да, с головой ушёл".
Я ей: "Совсем с головой?"

766
00:43:46,924 --> 00:43:50,724
А то мне прямо видится, как,
блядь... открываешь дверь

767
00:43:50,861 --> 00:43:53,730
а там Принс: "Дорогие братья.

768
00:43:53,731 --> 00:43:56,731
не купите ли 'Сторожевую башню'?"

769
00:43:57,735 --> 00:44:00,735
Да, вот такие у него были планы
на отснятый мною материал.

770
00:44:00,838 --> 00:44:04,540
Собирался пустить его на агитационный
фильм свидетелей Иеговы.

771
00:44:04,541 --> 00:44:07,541
Так что если к вам однажды подойдут
свидетели Иеговы и скажут:

772
00:44:08,145 --> 00:44:11,145
"Посмотрите, пожалуйста, вот это
видео", -- это мой последний фильм.

773
00:44:18,822 --> 00:44:21,758
Здрасте. Во всех своих фильмах
вы и сценарист, и режиссёр, и...

774
00:44:21,759 --> 00:44:23,660
Раз пять в титрах упоминаетесь.

775
00:44:23,661 --> 00:44:25,962
Я так понимаю, с этого
получается неплохая денежка.

776
00:44:25,963 --> 00:44:28,164
У меня два вопроса:
сколько вы стоите

777
00:44:28,165 --> 00:44:31,165
и на что вы тратите деньги?

778
00:44:34,705 --> 00:44:37,306
Сколько я стою.

779
00:44:37,307 --> 00:44:39,609
Не знаю. Даже не представляю,
сколько я стою.

780
00:44:39,610 --> 00:44:44,024
Что это значит, если точнее?
Для мамы вот я <i>дорогого</i> стою.

781
00:44:45,282 --> 00:44:49,949
Ну, какова ваша чистая стоимость?
Ну, допустим теорети...

782
00:44:50,320 --> 00:44:52,922
Скажем, будь вы из тех
<i>хороших</i> режиссёров,

783
00:44:52,923 --> 00:44:55,923
кого поместили в рейтинг Forbes...

784
00:45:01,632 --> 00:45:04,300
Успокойтесь. Не-не-не-не-не.

785
00:45:04,301 --> 00:45:07,203
Погодите-погодите-погодите. Погодите.

786
00:45:07,204 --> 00:45:10,204
Нет, погодите-погодите-погодите-погодите.
Брат, я ни хуя с первого раза не расслышал,

787
00:45:10,240 --> 00:45:12,408
не понял исходных данных. Давай.

788
00:45:12,409 --> 00:45:16,409
Будь вы настолько <i>признанным,</i>
чтобы войти в рейтинг Forbes...

789
00:45:16,647 --> 00:45:19,647
В рейтинг Forbes?
А чего все "о-о-о"?..

790
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
Знаю. Я <i>слышал.</i>

791
00:45:25,222 --> 00:45:26,923
А ты быстро выкрутился.

792
00:45:26,924 --> 00:45:28,725
Типа: "Если б вам хватило
таланта..." -- "О-о-о!" --

793
00:45:28,726 --> 00:45:31,726
"...в смысле, если б <i>им</i>
хватило ума, чтобы..."

794
00:45:33,897 --> 00:45:36,897
А то две тысячи охуевших
канадцев такие: "Хватай его!"

795
00:45:39,103 --> 00:45:42,103
Итак, о чём мы. Если б меня включили
в рейтинг Forbes, сколько бы я стоил?

796
00:45:42,272 --> 00:45:45,272
Я бы не... Как видишь,
я не попал в рейтинг Forbes.

797
00:45:45,943 --> 00:45:48,911
Ну, навскидку, у вас
есть десять миллионов?

798
00:45:48,912 --> 00:45:51,912
Есть ли у меня десять миллионов?

799
00:45:51,915 --> 00:45:54,915
Ждёшь, чтоб я тебе в долг отстегнул?

800
00:45:57,721 --> 00:45:59,555
В смысле, "есть ли у меня"?
На руках что ли?

801
00:45:59,556 --> 00:46:01,958
Валяются ли у меня
где-то десять миллионов?

802
00:46:01,959 --> 00:46:04,527
-- Да-да.
-- Нет.

803
00:46:04,528 --> 00:46:07,263
Брат, у меня семья.
У меня жена и ребёнок.

804
00:46:07,264 --> 00:46:09,565
И я до хуя просаживаю на дивидишки.

805
00:46:09,566 --> 00:46:11,868
Я в полном...

806
00:46:11,869 --> 00:46:13,803
Если честно, я свожу
концы с концами.

807
00:46:13,804 --> 00:46:16,804
Вот получил гонорар, потолстел,

808
00:46:16,907 --> 00:46:18,941
затем вернулся к работе,

809
00:46:18,942 --> 00:46:20,743
получил гонорар, потолстел.

810
00:46:20,744 --> 00:46:23,744
По сути, живём и тратим деньги,
покуда денег не остаётся,

811
00:46:24,148 --> 00:46:27,148
и тогда я сажусь: "Итак, чем Джей и
Тихий Боб займутся на <i>этой</i> неделе?"

812
00:46:31,822 --> 00:46:34,822
Но нет. Нету у меня
десяти миллионов.

813
00:46:35,125 --> 00:46:37,627
У Эффлека есть, у Эффлека
и побольше десяти будет.

814
00:46:37,628 --> 00:46:40,329
Был у Эффлека период, когда он
заснялся что ли в трёх фильмах

815
00:46:40,330 --> 00:46:43,132
и срубил пятнадцать-двадцать
миллионов или типа того.

816
00:46:43,133 --> 00:46:46,133
И слава богу, хоть хватит
на хлебушек, пока...

817
00:46:46,336 --> 00:46:48,805
пока буря уляжется.

818
00:46:48,806 --> 00:46:51,073
А у меня -- нет, у меня
нигде столько не заначено.

819
00:46:51,074 --> 00:46:53,976
При этом у Эффлека --
ни жены, блядь, ни ребёнка.

820
00:46:53,977 --> 00:46:56,977
Жена и ребёнок выжмут
тебя как хуев лимон.

821
00:46:56,980 --> 00:46:59,980
-- Я запомню.
-- Ни за что, бля, не женись.

822
00:47:00,317 --> 00:47:03,317
А тебе, как вижу, и не грозит.

823
00:47:12,362 --> 00:47:14,597
"Назови чистую стоимость, эй?

824
00:47:14,598 --> 00:47:16,599
Сколько стоишь? Сколько в банке?

825
00:47:16,600 --> 00:47:19,600
Где твои туни и луни?.."

826
00:47:22,506 --> 00:47:25,107
Снимаю шляпу, никто прежде
меня о таком не спрашивал.

827
00:47:25,108 --> 00:47:28,108
"Сколько вы стоите?"
Эзотерический, бля, вопрос.

828
00:47:29,513 --> 00:47:32,513
Будет меня преследовать.

829
00:47:33,083 --> 00:47:36,083
Такой трясу жену в три утра:
"Родная, сколько я стою?

830
00:47:37,888 --> 00:47:40,888
Сними, сними с меня проклятие!"

831
00:47:44,761 --> 00:47:47,730
-- Здравствуйте. У меня два вопроса.
-- Два вопроса.

832
00:47:47,731 --> 00:47:49,365
Ну, один вопрос и одна реплика.

833
00:47:49,366 --> 00:47:51,367
Спасибо, что заехали
в Торонто, во-первых.

834
00:47:51,368 --> 00:47:54,368
Спасибо, что позвали.

835
00:47:56,473 --> 00:47:59,473
Второй вопрос вот о чём.
Зачем вы даёте

836
00:47:59,610 --> 00:48:00,977
эти концерты.

837
00:48:00,978 --> 00:48:03,978
Что вас заставляет
ездить и выступать?

838
00:48:10,187 --> 00:48:12,321
"Зовут выступить
в 'Рой Томсоне'".

839
00:48:12,322 --> 00:48:13,522
"Ну не знаю..."

840
00:48:13,523 --> 00:48:15,224
"У них там Тимбиты".

841
00:48:15,225 --> 00:48:18,225
"Еду!"

842
00:48:29,907 --> 00:48:32,907
Во хер головастый.

843
00:48:36,013 --> 00:48:39,013
Подымайтесь, сэр.

844
00:48:42,886 --> 00:48:45,886
-- Очень приятно.
-- Взаимно.

845
00:48:50,460 --> 00:48:53,460
Как зовут тебя,
новый лучший друг?

846
00:48:54,331 --> 00:48:57,166
Меня зовут Адам, но
друзья называют Челюсть.

847
00:48:57,167 --> 00:48:58,668
-- Здравствуй, Челюсть.
-- Привет, Челюсть.

848
00:48:58,669 --> 00:49:01,669
Так хорошо сосёшь?

849
00:49:08,278 --> 00:49:11,800
В девятом классе я был под метр
девяносто и ходил в брекетах.

850
00:49:11,949 --> 00:49:13,749
Мой друг -- фанат Джеймса Бонда --

851
00:49:13,750 --> 00:49:15,651
назвал меня Челюстью.

852
00:49:15,652 --> 00:49:18,652
И ты ему отсосал.

853
00:49:19,690 --> 00:49:22,690
Это оставим для
режиссёрской версии.

854
00:49:22,926 --> 00:49:25,428
-- Потому что отсосал. Да.
-- Вот мои Тимбиты.

855
00:49:25,429 --> 00:49:27,263
Погоди, так это <i>твои</i> Тимбиты?

856
00:49:27,264 --> 00:49:30,264
-- Ну, я их купил -- для вас.
-- Под рубахой нёс?

857
00:49:30,400 --> 00:49:33,400
А то какие-то они потрёпанные.

858
00:49:34,104 --> 00:49:36,105
Ты ведь с ними ничего
такого не делал, а?

859
00:49:36,106 --> 00:49:37,940
Съем один, если хотите.

860
00:49:37,941 --> 00:49:40,941
Ну, а если там яд,
а у тебя -- противоядие?

861
00:49:42,746 --> 00:49:45,746
Выберите любой, я его съем.

862
00:49:47,317 --> 00:49:50,317
Давай этот.

863
00:49:55,158 --> 00:49:58,158
А если именно в этот
ты яда не положил?

864
00:49:59,463 --> 00:50:01,330
И знал, что я выберу именно его

865
00:50:01,331 --> 00:50:04,331
за нестандартный вид.

866
00:50:07,037 --> 00:50:10,037
Охрана.

867
00:50:11,041 --> 00:50:13,275
А это что?

868
00:50:13,276 --> 00:50:16,276
Я боялся, что пронос еды запрещён,
что при входе всё отберут,

869
00:50:16,546 --> 00:50:19,546
и на всякий случай заныкал пятку.

870
00:50:20,050 --> 00:50:23,050
Суёшь мне траву?

871
00:50:27,524 --> 00:50:30,524
Канадский аналог травы.
Да, ещё несколько Тимбитов.

872
00:50:31,028 --> 00:50:33,963
А, это пятка Тимбитов.

873
00:50:33,964 --> 00:50:36,399
На случай, если б
конфисковали коробку.

874
00:50:36,400 --> 00:50:38,768
Чтобы что-то осталось.

875
00:50:38,769 --> 00:50:41,769
-- То есть это -- тайная заначка?
-- Именно.

876
00:50:44,174 --> 00:50:47,174
Ребят, будут вопросы
к разносчику?

877
00:50:53,583 --> 00:50:56,583
Итак, вопрос?

878
00:51:07,584 --> 00:51:10,800
...где <i>мои</i> Тимбиты?

879
00:51:10,934 --> 00:51:13,803
Тебе я <i>завтра</i>
дам Тимбитов -- в школе.

880
00:51:13,804 --> 00:51:16,804
Помнишь, у меня
там мама работает.

881
00:51:18,675 --> 00:51:21,675
Ох и уволят её.

882
00:51:25,782 --> 00:51:28,782
И вы в таких
условиях работаете?

883
00:51:32,155 --> 00:51:35,155
Оуэн...

884
00:51:53,110 --> 00:51:55,311
-- Так держать.
-- Спасибо за тот автограф на комиксе.

885
00:51:55,312 --> 00:51:58,312
На здоровье, друг.
Пальто не забудь.

886
00:51:58,815 --> 00:52:00,883
Твои очки?

887
00:52:00,884 --> 00:52:03,884
Нет? Твои, да ведь?

888
00:52:04,020 --> 00:52:07,020
Молодец.

889
00:52:12,696 --> 00:52:13,829
Повторяй вопрос?

890
00:52:13,830 --> 00:52:15,498
Я спросил, зачем вы выступаете?

891
00:52:15,499 --> 00:52:18,367
<i>Помимо</i> денег, что,
полагаю, решающий фактор.

892
00:52:18,368 --> 00:52:20,803
-- Помимо пропитания, понял.
-- ...и Тимбитов.

893
00:52:20,804 --> 00:52:22,805
Если честно, мне само занятие по душе.

894
00:52:22,806 --> 00:52:25,806
Нравится мне. Вторая... ну,
третья по любимости часть работы.

895
00:52:26,409 --> 00:52:28,010
Люблю писать, люблю монтировать...

896
00:52:28,011 --> 00:52:29,879
потому что монтаж --
это то же писательство.

897
00:52:29,880 --> 00:52:32,880
Всё равно что написать новый вариант
сценария... новую редакцию, если хотите.

898
00:52:33,316 --> 00:52:36,316
И люблю вот <i>это,</i> ведь
для того всё и затевается, верно?

899
00:52:36,419 --> 00:52:37,686
Обмен информацией.

900
00:52:37,687 --> 00:52:40,456
Вываливаешь фильм и смотришь,
кто в нём себя узнает.

901
00:52:40,457 --> 00:52:41,757
Производишь товар,

902
00:52:41,758 --> 00:52:43,959
и хочется... простите...
услышать мнение потребителя.

903
00:52:43,960 --> 00:52:46,960
И таков мой способ послушать,
что думают о моём творчестве.

904
00:52:47,030 --> 00:52:48,631
Обратная связь.
И вот как всё началось.

905
00:52:48,632 --> 00:52:51,632
Я ходил на показы и после
сеанса отвечал на вопросы.

906
00:52:52,102 --> 00:52:55,102
В конце концов мы стали
забивать на показ фильмов,

907
00:52:55,372 --> 00:52:57,540
потому что зрители орали:
"В пизду кино!

908
00:52:57,541 --> 00:53:00,541
Выходи и рассказывай
про член", -- чуете?

909
00:53:01,144 --> 00:53:04,144
Так что не знаю. Просто нравится.
Здесь я в своей тарелке.

910
00:53:04,247 --> 00:53:05,881
Я полный мудак в личном общении.

911
00:53:05,882 --> 00:53:07,783
То и дело слышу:

912
00:53:07,784 --> 00:53:09,518
"Да ты, наверно,
душа любой компании".

913
00:53:09,519 --> 00:53:10,686
Я <i>чёрная дыра</i> компании.

914
00:53:10,687 --> 00:53:12,655
Посадите меня в комнату
к пяти-шести чувакам, --

915
00:53:12,656 --> 00:53:15,656
я затыкаюсь на хуй.
Такой: "Здрасте".

916
00:53:15,792 --> 00:53:17,193
Но полный зал -- запросто.

917
00:53:17,194 --> 00:53:22,194
Две, три тысячи человек -- сколько
угодно. Но один на один -- хуй там.

918
00:53:22,299 --> 00:53:24,567
Разве что с женой.
С ней мы хорошо общаемся.

919
00:53:24,568 --> 00:53:27,236
Но стоит жене пригласить
подруг, начинаются вопросы:

920
00:53:27,237 --> 00:53:30,237
"Как ты за него вышла?
Такой мухомор..."

921
00:53:30,907 --> 00:53:33,907
А она протягивает им "Вечер
с Кевином Смитом", и тогда они:

922
00:53:33,908 --> 00:53:34,908
"А...

923
00:53:35,779 --> 00:53:38,779
'Вечер с Кевином Смитом'
длится четыре часа!"

924
00:53:40,264 --> 00:53:42,665
А жена им: "Ничего подобного".

1
00:00:04,631 --> 00:00:08,531
"Вечер с Кевином Смитом длится
две минуты -- если повезёт.

2
00:00:08,768 --> 00:00:11,768
<i>Три,</i> если он влезет наверх".

3
00:00:12,572 --> 00:00:15,507
Так что не знаю, <i>по мне</i>
занятие. Самое то. Нравится мне.

4
00:00:15,508 --> 00:00:18,177
Особенно -- здесь. Обожаю,
бля, выступать в Канаде.

5
00:00:18,178 --> 00:00:19,894
Последний концерт
в "Рой Томсон-Холле" --

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,651
без обиняков моё любимое Q&A
из всех, что доводилось давать.

7
00:00:22,686 --> 00:00:25,449
Здесь, в "Рой Томсоне".

8
00:00:28,321 --> 00:00:30,556
Ведь с вами... не знаю, ребят,
с вами как-то <i>душевно.</i>

9
00:00:30,557 --> 00:00:33,425
Не сказать, что у нас в Штатах
не душевно, но, не знаю...

10
00:00:33,426 --> 00:00:35,561
здесь я явственно
ощущаю, что мне рады.

11
00:00:35,562 --> 00:00:39,862
Знаете, вижу себя... Суперменом:
его мир в пизду взорвался,

12
00:00:40,033 --> 00:00:43,033
и Земля стала ему
второй родиной.

13
00:00:43,303 --> 00:00:46,303
У меня те же чувства
в сторону Канады.

14
00:00:52,145 --> 00:00:54,847
Аналогия, конечно, ни к чёрту,

15
00:00:54,848 --> 00:00:58,448
ведь Америка, как ни жаль,
пока не взорвалась.

16
00:00:58,651 --> 00:01:01,253
Но уже скоро. Дайте...

17
00:01:01,254 --> 00:01:03,255
дайте срок.

18
00:01:03,256 --> 00:01:06,256
И я... я не в силах защитить
Канаду от кого бы то ни было.

19
00:01:07,694 --> 00:01:10,694
Но войной, погляжу, на вас никто
и не идёт, так что всё путём.

20
00:01:10,964 --> 00:01:13,964
Могу даже сказать: "Я их защищаю".

21
00:01:14,801 --> 00:01:19,101
Пока говно не попадёт в вентилятор.
И тогда: "Я прикрываю с тыла. Бегите".

22
00:01:19,339 --> 00:01:22,339
<i>-- И за скалу!</i>
-- И за скалу, сэр.

23
00:01:27,480 --> 00:01:30,480
Вы только что превзошли
меня в писательстве.

24
00:01:31,518 --> 00:01:33,752
Мне по душе. По душе и всё тут.

25
00:01:33,753 --> 00:01:36,588
С микрофоном -- как рыба в воде.
Приятное чувство.

26
00:01:36,589 --> 00:01:38,701
А в какой-то момент --
и вовсе впадаешь в раж:

27
00:01:38,736 --> 00:01:40,859
три тысячи человек
жаждут тебя послушать.

28
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
<i>Rush форева!</i>

29
00:01:48,368 --> 00:01:51,368
Только у вас.

30
00:01:53,273 --> 00:01:56,273
"Он там про Гедди, эй?

31
00:01:56,409 --> 00:01:59,011
О, Гедди -- мой герой.

32
00:01:59,012 --> 00:02:02,012
Может, сбацает 'Tom Sawyer'".

33
00:02:02,315 --> 00:02:05,315
Приятно. Приятно.
Чувствую себя нужным.

34
00:02:05,318 --> 00:02:08,318
Потом оказываюсь в реальном
мире, и уже никому не нужен.

35
00:02:08,888 --> 00:02:11,790
А здесь мне глядишь
и даст кто-нибудь.

36
00:02:11,791 --> 00:02:14,259
В такие моменты кажется:
"Да мне кто угодно даст".

37
00:02:14,260 --> 00:02:17,129
В такие моменты
главное -- не забываться.

38
00:02:17,130 --> 00:02:19,832
А то выскакиваешь на сцену,
и зрители: "А-а-а!" -- и всё такое.

39
00:02:19,833 --> 00:02:22,234
И ты себе: "Бляхамуха,
на хера ж я женился?

40
00:02:22,235 --> 00:02:25,235
Да я б их <i>всех</i> переёб!

41
00:02:25,739 --> 00:02:27,485
Хотя б по разу!

42
00:02:27,600 --> 00:02:30,323
Пока каждый не разочаруется
в моих любовных навыках.

43
00:02:30,358 --> 00:02:32,776
Но... мне и <i>одного втыка</i> хватит".

44
00:02:33,179 --> 00:02:36,179
Но вот занавес,
я схожу со сцены...

45
00:02:40,053 --> 00:02:42,387
Вот я схожу со сцены --
и будто просыпаюсь.

46
00:02:42,388 --> 00:02:45,437
На свете снова лишь один человек
не откажет мне в перепихоне,

47
00:02:45,472 --> 00:02:47,624
и... есть в этом
что-то прекрасное.

48
00:02:48,761 --> 00:02:51,761
Правда. Оттого и женился.
Из-за охуенного секса.

49
00:02:53,433 --> 00:02:55,434
Плюс она меня любит,
а я -- люблю её.

50
00:02:55,435 --> 00:02:59,105
Но на сцене уверен:
"Ого, я на вершине мира".

51
00:02:59,205 --> 00:03:01,740
А возвращаешься
в родные стены, и тебе:

52
00:03:01,741 --> 00:03:04,176
"Ай, хорош бздеть".

53
00:03:04,177 --> 00:03:07,112
И вспоминаешь, что до вершины
мира тебе как до луны.

54
00:03:07,113 --> 00:03:08,959
И у неё хватает мозгов
распознать финты типа:

55
00:03:08,994 --> 00:03:12,881
"Там, блядь, три тыщи человек сочтут
за счастье послушать мой бздёж!"

56
00:03:13,086 --> 00:03:14,653
Она в ответ:
"Искренне, блядь, надеюсь,

57
00:03:14,654 --> 00:03:17,654
ведь с этого, толстопузина,
мы и живём".

58
00:03:22,161 --> 00:03:25,161
Она у меня умница.

59
00:03:25,498 --> 00:03:27,399
Но да. Я сам получаю
удовольствие.

60
00:03:27,400 --> 00:03:29,568
Не, деньги -- тоже хорошо,
не поймите превратно.

61
00:03:29,569 --> 00:03:32,271
Хотя начинал без гонораров.
Однажды кто-то...

62
00:03:32,272 --> 00:03:34,840
Я был в джерсийском универе...
в Рутгерском.

63
00:03:34,841 --> 00:03:36,341
В Кэмденском кампусе.

64
00:03:36,342 --> 00:03:38,443
В то время я просто разъезжал
по городам и давал Q&A.

65
00:03:38,444 --> 00:03:40,598
Мне говорят: "Нет желания
пообщаться со студентами?"

66
00:03:40,599 --> 00:03:41,599
Отвечаю: "Давайте".

67
00:03:41,681 --> 00:03:44,681
Однажды я был в Рутгерском;
показывали какие-то сюжеты,

68
00:03:44,717 --> 00:03:47,486
и я вышел покурить, --
в то время покуривал.

69
00:03:47,487 --> 00:03:51,533
А... тётечка, что руководила
программой, подходит и говорит:

70
00:03:51,568 --> 00:03:53,858
"Как здорово, что вы
приезжаете бесплатно".

71
00:03:53,893 --> 00:03:56,626
Отвечаю:
"Очень-очень здорово.

72
00:03:58,731 --> 00:04:01,066
А в каком это, кстати, смысле?"

73
00:04:01,067 --> 00:04:03,542
И она мне: "Ну, обычно
за визит берут деньги".

74
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
Я ей: "Деньги?
За вот это вот?

75
00:04:05,038 --> 00:04:09,240
Кто попросит денег за такое
вздрачивание эго? Быть не может!..

76
00:04:09,275 --> 00:04:11,908
А сколько получают?"

77
00:04:12,546 --> 00:04:15,347
Она мне: "Вот на днях была
Джанин, Джанин Гарофало".

78
00:04:15,348 --> 00:04:17,082
Говорю: "Отлично.
Сколько заплатили?"

79
00:04:17,083 --> 00:04:18,417
Она мне: "Двадцать тыщ".

80
00:04:18,418 --> 00:04:21,418
Я такой: ...

81
00:04:28,962 --> 00:04:31,630
"Двадцать тыщ чего?

82
00:04:31,631 --> 00:04:35,777
Двадцать тысяч долларов?
Американских? Или канадских?"

83
00:04:37,303 --> 00:04:39,984
Которые теперь хуй различишь.

84
00:04:39,984 --> 00:04:42,074
"Двадцать тысяч?
Да идите вы!"

85
00:04:42,075 --> 00:04:45,075
Тогда я стал брать за бензин.

86
00:04:45,378 --> 00:04:47,679
Набрался уверенности
и стал говорить:

87
00:04:47,680 --> 00:04:50,680
"Эй, ну хоть бензин-то
мне оплатите".

88
00:04:51,484 --> 00:04:55,390
Мне бросали пять баксов скомканной
бумажкой: "На.

89
00:04:55,425 --> 00:04:58,028
Пиздуй, Клеркодел".

90
00:04:58,224 --> 00:05:01,193
"Ладушки".

91
00:05:01,194 --> 00:05:06,415
На хуй <i>не слал,</i> итого моя
чистая стоимость -- пять баксов.

92
00:05:13,239 --> 00:05:15,107
Затем был период,
когда я начал

93
00:05:15,108 --> 00:05:17,843
подниматься с колен,
и мне стали платить больше.

94
00:05:17,844 --> 00:05:20,844
А потом пошла такая полоса:
"Ох, надоело".

95
00:05:20,847 --> 00:05:23,453
Каждый раз приходится
ехать к чёрту на рога.

96
00:05:23,488 --> 00:05:25,162
У вас -- ещё ничего.
Город крупный.

97
00:05:25,197 --> 00:05:29,517
То есть долетаем до хуева...
"Пирсона"... "Пирсон"? Верно говорю?

98
00:05:29,689 --> 00:05:31,586
В честь, ну...

99
00:05:31,790 --> 00:05:34,290
того Пирсона.

100
00:05:34,527 --> 00:05:37,827
Двадцать минут --
и мы, на хуй, в городе.

101
00:05:37,964 --> 00:05:42,230
А иной раз приходится
пиздовать в ПТУ Мухосранска...

102
00:05:42,468 --> 00:05:44,331
Типа: "Сгоняете
в Приморские провинции?"

103
00:05:44,366 --> 00:05:47,203
"Хуюшки!" -- ага? --

104
00:05:48,141 --> 00:05:50,909
"Ебанулись что ль?"

105
00:05:50,910 --> 00:05:54,810
Самолёт, четыре часа
ухабов, и мы на месте.

106
00:05:54,914 --> 00:05:56,548
Так и начался период,
когда я такой:

107
00:05:56,549 --> 00:06:00,249
"Всё, надоело.
Подыму-ка я ставку".

108
00:06:00,420 --> 00:06:01,987
Решил, народ скажет:

109
00:06:01,988 --> 00:06:04,289
"Да ну его к хуям.
Он того не стоит".

110
00:06:04,290 --> 00:06:08,890
Но ни хуя -- стали платить больше.
И я такой: "Ух ты ёбана!

111
00:06:09,062 --> 00:06:11,096
Раскошелились, придётся ехать".

112
00:06:11,097 --> 00:06:12,831
И...

113
00:06:12,832 --> 00:06:14,533
Но мне это по душе. Правда.

114
00:06:14,534 --> 00:06:16,768
Когда я чем-то занят --
киношку, там, снимаю или что, --

115
00:06:16,769 --> 00:06:19,204
я такой: "Мэ-э..." -- предпочитаю
отделять мух от котлет.

116
00:06:19,205 --> 00:06:21,573
Но на момент сейчас
я свободен как ветер,

117
00:06:21,574 --> 00:06:22,974
если забить на "Деграсси".

118
00:06:22,975 --> 00:06:24,609
Так что за милую душу.

119
00:06:24,610 --> 00:06:27,512
Такой: "Куда угодно
засылайте! Буду как штык.

120
00:06:27,513 --> 00:06:31,513
Шлите, блядь, в Оуквилл, в Китченер...
Гулять так гулять...

121
00:06:36,956 --> 00:06:40,856
Погнали по Ньюфаундленду.
Мне уже по пизде.

122
00:06:41,027 --> 00:06:43,929
Шлите в каждый залупинск".

123
00:06:43,930 --> 00:06:47,330
А мне в ответ: "Поедешь в Торонто".
И я: "Ладушки".

124
00:06:47,500 --> 00:06:51,800
Короче, люблю это дело,
и этим всё сказано.

125
00:06:50,937 --> 00:06:52,938
Большое спасибо. И я...

126
00:06:52,939 --> 00:06:55,173
я надеюсь, вы
к нам ещё вернётесь.

127
00:06:55,174 --> 00:06:56,475
-- Вернусь?
-- Да.

128
00:06:56,476 --> 00:06:58,110
Знаете... Как
ни удивительно,

129
00:06:58,111 --> 00:07:00,278
до сих пор я не бывал
в одном месте <i>дважды.</i>

130
00:07:00,279 --> 00:07:02,714
Не вспомню города,
куда бы повторно заезжал.

131
00:07:02,715 --> 00:07:07,029
-- Вам будут рады и в третий раз, и в четвёртый.
-- И это <i>в мой</i> огород камень.

132
00:07:07,064 --> 00:07:08,506
Видимо...

133
00:07:08,579 --> 00:07:09,779
Не надо.

134
00:07:11,724 --> 00:07:13,992
Видимо, вам -- просто
зрелищ не хватает.

135
00:07:13,993 --> 00:07:17,657
Ведь в других городах народ
пыхтит: "Нэ-э, видали уже".

136
00:07:18,531 --> 00:07:21,531
Нет хоккея, да?

137
00:07:24,471 --> 00:07:27,139
"У этих забастовка, эй.
'Лифс' не смогут играть.

138
00:07:27,140 --> 00:07:30,140
Зовите обратно жирного".

139
00:07:39,185 --> 00:07:41,453
Ох вы мне со своим хоккеем.

140
00:07:41,454 --> 00:07:43,822
Бля, любят же ваши хоккей.

141
00:07:43,823 --> 00:07:46,391
И по всему городу
прямо блядский траур.

142
00:07:46,392 --> 00:07:48,960
Спрашиваю:
"Чего пригорюнились?"

143
00:07:48,961 --> 00:07:51,496
А в ответ: "Нет хоккея, эй.

144
00:07:51,497 --> 00:07:54,199
Хоккея не дают, эй.
По субботам нечем заняться.

145
00:07:54,200 --> 00:07:57,600
Мы смотрим друг на друга...
и обсуждаем хоккей.

146
00:07:57,737 --> 00:08:00,287
Как с ним было бы хорошо,
как с ним было здорово,

147
00:08:00,322 --> 00:08:03,106
и как будет замечательно,
когда он вернётся".

148
00:08:04,076 --> 00:08:06,390
"Чуваку говорю: 'Хоккея-то нет', --

149
00:08:06,425 --> 00:08:10,597
а он-то: 'Знаю, что нет, эй?' --
а я: 'Ну вот и всё'".

150
00:08:11,217 --> 00:08:14,217
Реальный диалог,
слышал краем уха.

151
00:08:14,687 --> 00:08:16,955
Но по большому счёту,
нет, мест не повторяю.

152
00:08:16,956 --> 00:08:18,790
Сюда -- я впервые вернулся.

153
00:08:18,791 --> 00:08:21,729
И мало того что вернулся, так ведь
не через три-четыре года, а...

154
00:08:21,764 --> 00:08:23,461
Я, блядь, <i>в марте</i> здесь был.

155
00:08:23,462 --> 00:08:26,662
Можно подумать, с марта со мной
произошло хоть что-то новое.

156
00:08:26,766 --> 00:08:28,567
Еду, а очко поигрывает:

157
00:08:28,568 --> 00:08:30,702
"Блин, рассказать-то
мне <i>нечего".</i>

158
00:08:30,703 --> 00:08:34,103
Ну да ладно. Я люблю этот зал.
Ездил бы хоть каждый день.

159
00:08:34,207 --> 00:08:36,908
И билеты неплохо...

160
00:08:36,909 --> 00:08:39,909
Не надо... Не надо,
вы ж от меня устанете.

161
00:08:40,213 --> 00:08:41,846
Вернусь ещё через четыре месяца,

162
00:08:41,847 --> 00:08:44,847
и вы скажете: "Ай, опять
этот со своим хуем.

163
00:08:45,218 --> 00:08:48,218
У, хоккей вернулся?!
Да ну его к ебеням!

164
00:08:48,921 --> 00:08:51,921
Вперёд, 'Лифс'".

165
00:08:55,027 --> 00:08:57,095
Да хватит.

166
00:08:57,096 --> 00:09:00,096
Хватит жить стереотипами,
бога ж ради.

167
00:09:02,168 --> 00:09:06,336
Такие: "Хр-р... Что? 'Лифс'?
Да, вперёд, 'Лифс'!

168
00:09:06,405 --> 00:09:10,405
А забастовка кончилась?
Нет? Бля..."

169
00:09:13,980 --> 00:09:16,081
Так что вот.
Просто нравится это дело.

170
00:09:16,082 --> 00:09:18,316
Но без вас меня бы здесь не было.
Спасибо, что пришли.

171
00:09:18,317 --> 00:09:22,919
-- Спасибо.
-- Ладушки.

172
00:09:23,789 --> 00:09:26,789
Расскажите, пожалуйста,

173
00:09:27,293 --> 00:09:30,293
о самом гнусном и
бессердечном поступке,

174
00:09:30,296 --> 00:09:35,296
что вы когда-либо совершили
"потому что могли".

175
00:09:35,434 --> 00:09:38,270
О самом гнусном и
бессердечном поступке?

176
00:09:38,271 --> 00:09:40,505
Ага, и мучила ли
потом совесть?

177
00:09:40,506 --> 00:09:42,607
Нет, никогда такого
говна не делал.

178
00:09:42,608 --> 00:09:45,310
Самый гнусный и
бессердечный поступок,

179
00:09:45,311 --> 00:09:47,679
который до сих пор
не даёт мне покоя,

180
00:09:47,680 --> 00:09:54,129
я совершил... в школе
за год до выпускного --

181
00:09:54,620 --> 00:09:56,855
по-вашенски это...
11-й класс.

182
00:09:56,856 --> 00:09:59,856
Класс-11, простите.
"Класс-11, эй?"

183
00:10:01,193 --> 00:10:05,193
Мишель *** -- моя одноклассница,
очень милая девочка, --

184
00:10:05,264 --> 00:10:07,332
баллотировалась в президенты
школьного совета.

185
00:10:07,333 --> 00:10:09,734
Выборы проходят в конце
одиннадцатого класса,

186
00:10:09,735 --> 00:10:12,735
чтобы к двенадцатому у школьного
совета уже был президент.

187
00:10:12,838 --> 00:10:14,939
Она баллотировалась
единолично, и я подумал:

188
00:10:14,940 --> 00:10:17,475
"Какая ж это демократия.
У неё должен быть противник".

189
00:10:17,476 --> 00:10:19,744
Я выдвинул свою кандидатуру --
просто для поржать.

190
00:10:19,745 --> 00:10:22,247
Без далёкой цели.
Думал: "Пусть Миши..."

191
00:10:22,248 --> 00:10:24,649
Мы звали её Миши.
"Миши без проблем победит,

192
00:10:24,650 --> 00:10:26,770
но для гонки надо
<i>хотя бы двух</i> участников".

193
00:10:26,805 --> 00:10:28,420
К тому же появилась возможность

194
00:10:28,421 --> 00:10:30,976
дорваться до школьной системы
оповещения и спеть песню.

195
00:10:31,011 --> 00:10:35,523
Это было... в восемьдесят...
В каком году? Блядь...

196
00:10:36,062 --> 00:10:38,396
Не помню. Пел, в общем,
"New York, New York",

197
00:10:38,397 --> 00:10:41,951
но с припевом
"Власть толстякам, власть толстякам".

198
00:10:46,072 --> 00:10:49,072
И толстяку дали власть!

199
00:10:49,175 --> 00:10:52,569
В очередной раз доказав,
что дело не в квалификации,

200
00:10:52,604 --> 00:10:54,412
а в том, у кого ярче пиар.

201
00:10:54,413 --> 00:10:56,448
Миши-то такая:

202
00:10:56,449 --> 00:10:58,550
"Если меня изберут
президентом школьного совета,

203
00:10:58,551 --> 00:11:02,312
я с гордостью поведу наш класс
и родную школу в светлое будущее".

204
00:11:02,347 --> 00:11:03,788
А я схватил микрофон и:

205
00:11:03,789 --> 00:11:06,191
"Власть толстяка-ам,
власть толстяка-ам!"

206
00:11:06,192 --> 00:11:10,537
И все такие: "Айда
голосовать за жиртреста".

207
00:11:11,565 --> 00:11:15,934
И я победил. Весь последний школьный
год я был президентом школьного совета.

208
00:11:15,935 --> 00:11:18,603
И первым делом,
заняв пост президента,

209
00:11:18,604 --> 00:11:20,872
я упразднил Осенний карнавал.

210
00:11:20,873 --> 00:11:23,873
Которого все с таким
нетерпением ждали.

211
00:11:25,778 --> 00:11:28,778
Зачем?

212
00:11:30,883 --> 00:11:33,585
Такой: "В пизду его.
Только время тратить.

213
00:11:33,586 --> 00:11:35,520
Обойдёмся", --
отменил к чертям.

214
00:11:35,521 --> 00:11:37,822
Все озираются:
"А где же Осенний карнавал?"

215
00:11:37,823 --> 00:11:40,291
А им: "Отменён президентом
школьного совета".

216
00:11:40,292 --> 00:11:44,292
Власть меня опьянила: "Глянем,
сколько делов смогу наворотить".

217
00:11:44,463 --> 00:11:47,432
Отменил Праздник выпускников.

218
00:11:47,433 --> 00:11:51,233
В чём не вижу большой беды, поскольку
у нас ни хуя не было футбольной команды.

219
00:11:51,370 --> 00:11:53,471
Совершенно не понимал, на хера
нам Праздник выпускников.

220
00:11:53,472 --> 00:11:55,373
Говорю: "Праздник выпускников --
он для футбола.

221
00:11:55,374 --> 00:11:57,842
Мы в футбол не играем,
на хуя нам Праздник?

222
00:11:57,843 --> 00:11:59,811
В пизду. Нет, не будет".

223
00:11:59,812 --> 00:12:01,913
И народ мне:
"Лады. Нет так нет".

224
00:12:01,914 --> 00:12:05,947
Я был <i>Бушем,</i> согласитесь.
Без пизды, был нашим Даблью.

225
00:12:05,982 --> 00:12:08,496
Принимал мудацкие
беспричинные решения,

226
00:12:08,531 --> 00:12:11,959
а народ чесал репу:
"Он же президент".

227
00:12:12,525 --> 00:12:14,000
Но...

228
00:12:19,031 --> 00:12:23,331
Я попытался упразднить Выпускной вечер,
но на это решение наложили вето.

229
00:12:23,436 --> 00:12:25,770
Говорят: "Как, блядь,
без Выпускного.

230
00:12:25,771 --> 00:12:29,771
Ты у нас вот уже где".
И оставили блядский Выпускной.

231
00:12:29,842 --> 00:12:32,076
Но я решил на него забить.

232
00:12:32,077 --> 00:12:34,412
Тогдашняя моя девушка
училась на год младше.

233
00:12:34,413 --> 00:12:36,648
Годом раньше я сходил
на Предвыпускной;

234
00:12:36,649 --> 00:12:38,049
она ещё <i>в десятом</i> училась,

235
00:12:38,050 --> 00:12:40,418
но я её пригласил, -- выходит,
оба были на Предвыпускном.

236
00:12:40,419 --> 00:12:43,419
И вот по окончании школы я должен
был сводить её на Выпускной.

237
00:12:43,522 --> 00:12:45,390
Выпускной и Предвыпускной
у нас проводились сообща.

238
00:12:45,391 --> 00:12:47,959
Я ей говорю:
"Я на Выпускной не иду.

239
00:12:47,960 --> 00:12:50,528
Забью на него.
В акт протеста.

240
00:12:50,529 --> 00:12:53,097
Против чего -- не знаю".

241
00:12:53,098 --> 00:12:55,700
Но то ж была школа. Бунтовал
против всего на свете.

242
00:12:55,701 --> 00:12:58,503
Включая, блядь, собственную талию.

243
00:12:58,504 --> 00:13:02,004
Говорю: "К хуям выпускной, кому
он нужен? Херня, а не традиция.

244
00:13:02,174 --> 00:13:04,576
Слушай, захотим поебаться --
поебёмся в гостинице.

245
00:13:04,577 --> 00:13:06,110
Выпускной-то тут при чём?

246
00:13:06,111 --> 00:13:07,946
А можем и у тебя
дома поебстись.

247
00:13:07,947 --> 00:13:10,348
Незачем пиздовать
на выпускной".

248
00:13:10,349 --> 00:13:12,617
А она мне: "Но мне
<i>охота</i> на Выпускной".

249
00:13:12,618 --> 00:13:14,486
Видела в нём <i>событие жизни.</i>

250
00:13:14,487 --> 00:13:16,454
Я ей: "Ни хуя, на
Выпускной мы не идём.

251
00:13:16,455 --> 00:13:18,590
Это <i>мой</i> Выпускной,
так что решать -- <i>мне.</i>

252
00:13:18,591 --> 00:13:21,591
А чо, потусим с тобой, ещё разок
позырим <i>The Breakfast Club</i>".

253
00:13:22,828 --> 00:13:24,696
И она такая: "Ну ладно, ладно".

254
00:13:24,697 --> 00:13:27,697
Вот вечер и --

255
00:13:27,698 --> 00:13:30,400
угадайте что.
Она упиздовала на Выпускной.

256
00:13:30,536 --> 00:13:32,770
Даже не известила.
Я звоню её мамке:

257
00:13:32,771 --> 00:13:35,473
"Где Ким? Мы собирались потусить
да позырить <i>The Breakfast club</i>".

258
00:13:35,474 --> 00:13:37,620
А та мне: "Ким -- в вечернем
платье.

259
00:13:37,705 --> 00:13:39,475
На Выпускном".

260
00:13:39,678 --> 00:13:44,678
И я такой: "А-ах ты блядь...
Как же наш протест!"

261
00:13:44,984 --> 00:13:46,985
Но срать она хотела на протест.

262
00:13:46,986 --> 00:13:49,986
И тогда наши отношения стали: ...

263
00:13:50,456 --> 00:13:54,006
Не хочешь со мной бунтовать --
ищи себе другого мудака.

264
00:13:54,159 --> 00:13:56,528
И вот... вот подходит
конец года,

265
00:13:56,529 --> 00:13:59,163
а президент школьного совета,
считайте, отвечает за выборы

266
00:13:59,164 --> 00:14:03,001
<i>следующего</i> президента --
среди одиннадцатиклассников.

267
00:14:03,002 --> 00:14:04,936
И один пацан баллотировался

268
00:14:04,937 --> 00:14:08,887
на пост президента школьного
совета -- против одной девочки.

269
00:14:08,974 --> 00:14:11,974
И звали их... ну... в жопу,
не буду называть имена, --

270
00:14:12,111 --> 00:14:13,678
довольно мерзкая история.

271
00:14:13,679 --> 00:14:16,700
В общем, кандидаты --
один парень и одна девушка.

272
00:14:17,783 --> 00:14:20,685
Вдруг учитель по испанскому
отводит меня в сторонку

273
00:14:20,686 --> 00:14:23,621
и говорит: "У тебя в этом
году незачёт, помнишь?"

274
00:14:23,622 --> 00:14:26,157
Прекрасный учитель, ***.
Потрясающий, блядь, учитель.

275
00:14:26,158 --> 00:14:29,158
Но я был кошмарным учеником, даже
не начинал учить испанский.

276
00:14:29,428 --> 00:14:34,128
Не думал, что однажды перееду
в Лос-Анджелес и <i>не смогу</i> без испанского.

277
00:14:34,233 --> 00:14:36,668
Рассуждал: "Живу в Нью-Джерси,
впился мне этот испанский".

278
00:14:36,669 --> 00:14:38,227
Переезжаю в Эл-Эй --
и без испанского никуда.

279
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
<i>Гляди "Дору"!</i>

280
00:14:39,672 --> 00:14:43,472
Отчего я и гляжу "Дору".
Так, сэр, осадите чуток.

281
00:14:43,609 --> 00:14:46,609
Не всё вам "за скалу".

282
00:14:47,613 --> 00:14:50,613
Короче... Но да,
мне понравилось.

283
00:14:52,017 --> 00:14:55,017
Пытался вас слить,
но шутка красивая.

284
00:14:56,155 --> 00:14:57,822
Короче... Красивая, блин.

285
00:14:57,823 --> 00:15:01,123
Короче... Надо запомнить
для следующего концерта.

286
00:15:01,226 --> 00:15:05,226
Блин, беру <i>весь</i>
ваш материал.

287
00:15:06,699 --> 00:15:10,500
Короче, мой учитель
по испанскому говорит:

288
00:15:10,636 --> 00:15:13,071
"Послушай, хочешь зачёт?"

289
00:15:13,072 --> 00:15:17,386
И я такой: "Ой мать моя,
щас хуй сосать заставит".

290
00:15:24,249 --> 00:15:26,784
А чо такого, могу и отсосать.

291
00:15:26,785 --> 00:15:28,365
Не вижу никакого криминала.

292
00:15:28,400 --> 00:15:30,188
Я на "ты" со своей
сексуальностью,

293
00:15:30,189 --> 00:15:34,189
и почему бы не взять
в рот за хорошую отметку.

294
00:15:34,994 --> 00:15:39,594
Не превращусь я в гомосека. Это лишь
польстит моему минетному таланту.

295
00:15:39,766 --> 00:15:41,866
Но тот говорит:
"Нет, ничего такого".

296
00:15:41,867 --> 00:15:46,246
Говорит: "От тебя
требуется только

297
00:15:46,305 --> 00:15:49,305
обеспечить победу девчонки
и поражение парня".

298
00:15:49,308 --> 00:15:52,308
И я такой: "Серьёзно? Просите
подтасовать результаты?

299
00:15:52,678 --> 00:15:57,478
И поставите зачёт по испанскому?"
Он говорит: "Так точно".

300
00:15:57,650 --> 00:16:00,650
Я ему: "Ох, не знаю.
Дайте время обдумать.

301
00:16:01,020 --> 00:16:03,888
Согласен".

302
00:16:03,889 --> 00:16:06,791
Принесли бюллетени,
мы сели за пересчёт,

303
00:16:06,792 --> 00:16:08,926
ведь угадайте кто
подсчитывал голоса.

304
00:16:08,927 --> 00:16:11,927
И я -- прямо как та
девка во Флориде.

305
00:16:12,331 --> 00:16:14,799
-- Как бишь её звали?
<i>-- Кэтрин Хэррис.</i>

306
00:16:14,800 --> 00:16:19,000
Я был блядской Кэтрин Хэррис.
Кэтрин Хэррис из двенадцатого класса.

307
00:16:19,071 --> 00:16:21,005
Выбрасывал голоса пачками.

308
00:16:21,006 --> 00:16:24,006
Такой: "Где тут голоса чёрных?"

309
00:16:30,616 --> 00:16:33,616
По голосам паренёк победил --
с весьма скромным отрывом.

310
00:16:33,652 --> 00:16:38,652
Девушка проиграла. И, согласно
плану, я такой: "Один, два, три...

311
00:16:38,791 --> 00:16:41,325
О, она победила!"

312
00:16:41,326 --> 00:16:44,228
Пожалуй, ничего гаже
я с тех пор не совершал.

313
00:16:44,229 --> 00:16:46,264
Девочка стала президентом
школьного совета,

314
00:16:46,265 --> 00:16:49,200
а жизнь паренька
полетела к хуям,

315
00:16:49,201 --> 00:16:52,201
и он пустил себе
пулю в морду.

316
00:16:55,607 --> 00:16:58,607
Или типа того,
я не помню. Я...

317
00:16:58,944 --> 00:17:01,412
За дальнейшим развитием
событий я не следил.

318
00:17:01,413 --> 00:17:04,813
Знаю лишь, что он не победил,
хотя победа была <i>его</i> по праву.

319
00:17:04,883 --> 00:17:07,565
Но расплата ебанула
откуда не ждали:

320
00:17:07,600 --> 00:17:11,485
на следующий год этот хрен
закрутил роман с моей бывшей.

321
00:17:11,590 --> 00:17:14,590
Наверняка он
о нас знал, верно?

322
00:17:14,626 --> 00:17:16,260
Вроде как:
"Ты увёл у меня пост,

323
00:17:16,261 --> 00:17:18,830
я уведу у тебя пиздёнку".

324
00:17:18,831 --> 00:17:21,831
И тогда я замутил
<i>с его</i> девушкой.

325
00:17:22,034 --> 00:17:24,235
Типа: "Увёл пиздёнку
за слив выборов,

326
00:17:24,236 --> 00:17:26,838
так и я уведу
у тебя пиздёнку".

327
00:17:26,839 --> 00:17:29,839
И всё окончательно
смешалось.

328
00:17:33,545 --> 00:17:35,780
А самая ирония в том,
что его девушку --

329
00:17:35,781 --> 00:17:38,416
ту, которую я увёл
и с которой замутил, --

330
00:17:38,417 --> 00:17:40,118
звали Эми.

331
00:17:40,119 --> 00:17:42,120
И теперь её до гроба
будут спрашивать:

332
00:17:42,121 --> 00:17:44,589
"Ё, ты ведь
встречалась с Клеркоделом!

333
00:17:44,590 --> 00:17:49,190
Выходит, <i>Chasing Amy</i> -- про тебя?"
И она такая: "Нет!"

334
00:17:49,394 --> 00:17:52,130
Потому что не про неё.

335
00:17:52,131 --> 00:17:54,499
Но мне понравилось имя.

336
00:17:54,500 --> 00:17:57,500
Нет конца этой истории.

337
00:17:57,903 --> 00:18:00,903
Ать, ни фига. Есть конец.

338
00:18:01,006 --> 00:18:04,006
Пидарас пришёл по мою
душу, -- и что я сделал?

339
00:18:04,009 --> 00:18:07,009
Скрылся за скалой.

340
00:18:17,990 --> 00:18:20,500
Примите мои комплименты
по поводу ваших фильмов.

341
00:18:20,577 --> 00:18:21,577
Спасибо, сэр.

342
00:18:21,627 --> 00:18:23,494
И "Достопримечательностей" --
отличная штука.

343
00:18:23,495 --> 00:18:25,530
Был вопрос к Мьюзу,
но он уже...

344
00:18:25,531 --> 00:18:28,466
Вы самый выдержанный чел
из всех, кого я видел.

345
00:18:28,467 --> 00:18:31,467
Прямо такой:
"Лады, чувак. Молодец...

346
00:18:31,670 --> 00:18:34,605
Мне в жилу твои самобичевания
и 'Достопримечательности'..."

347
00:18:34,606 --> 00:18:37,542
Вы -- само спокойствие, сэр.
Вы -- Фонзи.

348
00:18:37,543 --> 00:18:39,710
Эй-й.

349
00:18:39,711 --> 00:18:44,211
-- Ну так вот, я тут подумал...
-- Выходит, Фонзи -- канадец, да?

350
00:18:44,416 --> 00:18:47,285
"Эй-й".

351
00:18:47,286 --> 00:18:49,420
Забыл дома кожаную куртку.

352
00:18:49,421 --> 00:18:51,656
Что хотел сказать.
Вот у вас такой образ:

353
00:18:51,657 --> 00:18:54,025
пальто, хоккейный свитер,
борода.

354
00:18:54,026 --> 00:18:56,661
Вы никогда не подумывали
сбрить бороду?

355
00:18:56,662 --> 00:18:59,815
Ведь взглянуть на какого-нибудь
Чака Норриса, на Чубакку,

356
00:18:59,850 --> 00:19:01,666
даже на Иисуса...

357
00:19:01,667 --> 00:19:04,667
Без бороды...

358
00:19:11,777 --> 00:19:19,135
без бороды они бы, ну, потеряли
всю свою силу и доверие масс. И...

359
00:19:24,724 --> 00:19:27,625
Хотелось узнать,
не было ли у вас такой мысли,

360
00:19:27,626 --> 00:19:30,626
поскольку мне кажется, что
большей ошибки и выдумать нельзя.

361
00:19:30,863 --> 00:19:33,297
Не знаю... Никто б
вас не узнал.

362
00:19:33,298 --> 00:19:35,867
Я б не узнал, да.

363
00:19:35,868 --> 00:19:38,603
Вон Алекс Требек сбрил усы,

364
00:19:38,604 --> 00:19:41,106
я смотрю <i>Jeopardy!</i>
и думаю: "Это кто такой?"

365
00:19:41,141 --> 00:19:42,937
Не мог понять, кто это.

366
00:19:49,014 --> 00:19:53,377
Как разговаривать с моим
собственным персонажем.

367
00:20:02,895 --> 00:20:05,196
Сэр, я, блядь, снимаю
шляпу перед тем,

368
00:20:05,197 --> 00:20:10,197
как вы умудрились
связать Чака Норриса,

369
00:20:10,736 --> 00:20:16,313
вуки Чубакку и Иисуса Христа

370
00:20:16,575 --> 00:20:18,464
в одном предложении.

371
00:20:25,784 --> 00:20:28,552
Ведь заебенься я
на какую телеигру,

372
00:20:28,553 --> 00:20:32,653
на вопрос: "Назовите трёх людей,
которые носят бороды", --

373
00:20:32,758 --> 00:20:34,823
может, <i>может быть</i>
я бы сказал:

374
00:20:34,993 --> 00:20:38,093
"Э-э... Сын Божий, наш Господь
и Спаситель Иисус Христос".

375
00:20:38,363 --> 00:20:41,363
Мне бы даже... в голову
не пришёл Чак Норрис.

376
00:20:41,500 --> 00:20:43,968
Ни в миллион лет. Даже не знаю,
есть ли у него борода.

377
00:20:43,969 --> 00:20:45,970
Разве он не усами щеголяет?

378
00:20:45,971 --> 00:20:48,971
-- У него борода.
-- Серьёзно?

379
00:20:51,543 --> 00:20:55,543
Сойдись мы с вами в той
телеигре, победа -- ваша!

380
00:20:55,614 --> 00:20:58,182
О Чуи я б даже не подумал.

381
00:20:58,183 --> 00:21:00,615
"Чуи" -- из тех ответов,
когда: "Жюри?"

382
00:21:00,650 --> 00:21:03,319
И те такие: ...

383
00:21:12,197 --> 00:21:14,231
Думал ли я когда-нибудь
сбрить бороду.

384
00:21:14,232 --> 00:21:16,834
А я время от времени сбриваю.

385
00:21:16,835 --> 00:21:19,136
Но только если ничем не занят,

386
00:21:19,137 --> 00:21:21,138
если не придётся
выходить на публику,

387
00:21:21,139 --> 00:21:23,541
кроме разве что
магазинов и так далее.

388
00:21:23,542 --> 00:21:26,143
Если не надо выходить на сцену
или фотографироваться.

389
00:21:26,144 --> 00:21:29,144
Ведь стоит мне побриться, моя
внешность кардинально меняется.

390
00:21:29,348 --> 00:21:32,348
Я похож как жирного
шестнадцатилетнего пацана.

391
00:21:33,552 --> 00:21:36,287
Вместо жирного
тридцатичетырёхлетнего дядьки.

392
00:21:36,288 --> 00:21:38,222
Мало того, мою жену это бесит.

393
00:21:38,223 --> 00:21:41,223
Помнится, когда я первый раз при ней
побрился, выхожу такой из ванной:

394
00:21:41,393 --> 00:21:43,160
"Ничего не замечаешь?"

395
00:21:43,161 --> 00:21:46,030
И она такая: "О господи боже!

396
00:21:46,031 --> 00:21:49,031
Выковыривай из водостока
и приклеивай взад".

397
00:21:49,668 --> 00:21:51,102
Ох, как её бесит.
Ох, как бесит.

398
00:21:51,103 --> 00:21:55,203
А когда я первый раз побрился
при ребёнке, дочка такая: ...

399
00:21:55,607 --> 00:21:57,241
Вдруг я перестал быть папой,

400
00:21:57,242 --> 00:22:01,242
а стал каким-то чужим
жиртрестом, что ебёт её маму.

401
00:22:03,715 --> 00:22:08,115
Время от времени сбриваю бороду,
но смотрюсь без неё нереально плохо.

402
00:22:08,286 --> 00:22:11,088
Прямо-таки, знаете...

403
00:22:11,089 --> 00:22:14,058
прямо, блядь, Щекатило.

404
00:22:14,059 --> 00:22:16,160
<i>Жена тебе борода!</i>

405
00:22:16,161 --> 00:22:19,161
Да, жена мне борода, не иначе.

406
00:22:21,666 --> 00:22:24,402
О сэр. Кто это сказал?

407
00:22:24,403 --> 00:22:27,403
Вы сказали? Ваш ход конём.

408
00:22:27,806 --> 00:22:29,940
Сидели и крутили в голове:

409
00:22:29,941 --> 00:22:32,009
"Выкрикну-ка 'жена тебе борода', --

410
00:22:32,010 --> 00:22:36,010
все будут смеяться, как над шуткой
<i>про скалу</i> того чувака".

411
00:22:38,450 --> 00:22:40,924
Выкрикнули, выпустили воробья,

412
00:22:40,959 --> 00:22:43,087
нашли в себе смелости,

413
00:22:43,088 --> 00:22:45,194
а я даже сповторюшничал

414
00:22:45,229 --> 00:22:47,858
на случай, если не услышали
на дешёвых местах, --

415
00:22:47,859 --> 00:22:51,797
и тишина, что, блядь,
сверчков слышно.

416
00:22:54,166 --> 00:22:58,402
Сэр, вы, блядь, <i>Gigli</i> во плоти.

417
00:23:03,575 --> 00:23:06,010
Но я вам признателен.
Мог бы взять за регулярную шутку.

418
00:23:06,011 --> 00:23:07,611
Сам должен был до неё допетрить.

419
00:23:07,612 --> 00:23:10,448
Я сам должен был... ввернуть
шутку "жена мне борода"

420
00:23:10,449 --> 00:23:12,083
и добить темой отсосов.

421
00:23:12,084 --> 00:23:14,885
Слава богу, вы меня опередили.

422
00:23:14,886 --> 00:23:18,686
Ни за что теперь так не пошучу.

423
00:23:18,790 --> 00:23:21,325
Так держать.

424
00:23:21,326 --> 00:23:23,761
А вы-то щас греетесь
в лучах славы, а?

425
00:23:23,762 --> 00:23:28,262
Весь такой:
"Как я двинул Чаком Норрисом!"

426
00:23:28,400 --> 00:23:31,400
Короче, нет, никогда
не сбрею бороду насовсем.

427
00:23:31,536 --> 00:23:36,314
Вам с "Достопримечательностями"
и Лено стоит заглянуть в Торонто.

428
00:23:36,349 --> 00:23:38,207
Заглянуть к вам
с "Достопримечательностями"?

429
00:23:38,577 --> 00:23:40,745
С превеликим удовольствием.
Вам они по душе, а.

430
00:23:40,846 --> 00:23:41,503
Да, ещё бы.

431
00:23:41,614 --> 00:23:43,848
Неплохая штука.
С удовольствием занимался.

432
00:23:43,849 --> 00:23:45,583
Мне с ними помогал один
чел -- Энди МакЭлфреш.

433
00:23:45,584 --> 00:23:47,084
Это <i>он</i> -- "мозги" всей затеи.

434
00:23:47,085 --> 00:23:49,253
Он гений такого юмора.

435
00:23:49,254 --> 00:23:52,454
Мои-то шутки... У меня, как правило,
очень долгие и... Это даже не шутки.

436
00:23:52,557 --> 00:23:55,092
Просто наблюдения. А он --
именно такой приколист.

437
00:23:55,093 --> 00:23:57,027
Мастер панчлайна.

438
00:23:57,028 --> 00:24:00,028
Так что если видяшки пришлись
по нраву, все комплименты -- ему.

439
00:24:00,165 --> 00:24:04,065
А я -- всего лишь хрен, что
ебошится в кадре и пляшет мартышкой.

440
00:24:04,169 --> 00:24:08,009
И лишь время от времени
на скорую руку варганит шуточку.

441
00:24:08,106 --> 00:24:09,773
Но да, работал
с удовольствием.

442
00:24:09,774 --> 00:24:12,476
И у вас бы с радостью
занялся. Было бы здорово.

443
00:24:12,477 --> 00:24:14,912
Другой вопрос, что у вас
ноль достопримечательностей.

444
00:24:14,913 --> 00:24:17,581
Си-Эн Тауэр -- и всё.

445
00:24:17,582 --> 00:24:18,749
<i>"Тим Хортонс".</i>

446
00:24:18,750 --> 00:24:21,252
"Тим Хортонс". Какая ж
это достопримечательность.

447
00:24:21,253 --> 00:24:24,253
Имя "Тим Хортонсам" --
блядский легион.

448
00:24:25,023 --> 00:24:27,057
Сколько вас тут,
тридцать миллионов жителей?

449
00:24:27,058 --> 00:24:29,393
У вас тридцать один миллион
"Тим Хортонсов".

450
00:24:29,394 --> 00:24:31,896
Это один "Тим Хортонс"...
одна целая и восемь...

451
00:24:31,897 --> 00:24:35,397
одна целая и восемь тысячных
"Тим Хортонсов" на тушу населения.

452
00:24:35,567 --> 00:24:37,889
У каждого -- собственный.
Типа: "Эт чо такое?"

453
00:24:37,924 --> 00:24:40,070
"А, это бобов 'Тим Хортонс'".

454
00:24:40,071 --> 00:24:42,606
"Что за Боб?"
"Хрен знает.

455
00:24:42,607 --> 00:24:45,607
Есть тут один Боб,
так вот это -- егоный".

456
00:24:46,011 --> 00:24:48,145
Нет смысла заезжать
в "Тим Хортонс".

457
00:24:48,146 --> 00:24:49,346
<i>"Лифс"!</i>

458
00:24:49,347 --> 00:24:52,347
"Лифс" -- какая ж это достопримечательность?
Это спортивная команда.

459
00:24:52,348 --> 00:24:53,348
<i>Зал славы.</i>

460
00:24:53,652 --> 00:24:56,652
Зал славы -- самая настоящая
достопримечательность. Базару нет.

461
00:24:56,755 --> 00:24:59,755
<i>-- Ниагарский водопад.</i>
-- Да ну, к хуям Водопад.

462
00:25:00,225 --> 00:25:02,259
Я со времён детства впервые
вернулся к Водопаду.

463
00:25:02,260 --> 00:25:04,828
Не был на Ниагарском
водопаде с пяти лет,

464
00:25:04,829 --> 00:25:07,064
когда родители повезли
нас путешествовать.

465
00:25:07,065 --> 00:25:08,365
Ехали своим ходом.

466
00:25:08,366 --> 00:25:11,658
Родители сюда гоняли на медовый месяц.
Отец, видать, хотел вернуться

467
00:25:11,693 --> 00:25:15,902
и лишний раз засадить мамке у Водопада.

468
00:25:16,174 --> 00:25:19,043
Значится, мне пять лет,
мы прикатили к хуеву Водопаду:

469
00:25:19,044 --> 00:25:21,612
я, брат с сестрой и родители.

470
00:25:21,613 --> 00:25:24,613
Сделали липовые снимки -- с этими
бочками и всякой хернёй.

471
00:25:24,616 --> 00:25:28,016
Когда стоишь в фальшивой бочке с фальшивым
водопадом за спиной и как будто орёшь.

472
00:25:28,053 --> 00:25:29,453
Типа летишь в бездну.

473
00:25:29,454 --> 00:25:32,454
Можно подумать, кто-нибудь
торчал бы из бочки,

474
00:25:32,657 --> 00:25:34,124
спускаясь по Водопаду.

475
00:25:34,125 --> 00:25:37,125
Под ногами виднеются
ступеньки...

476
00:25:37,562 --> 00:25:41,382
Но было одно нестандартное мероприятие:
родители захуярили нас в вертолёт.

477
00:25:41,417 --> 00:25:43,500
Послали нас...
Мама, если не вру...

478
00:25:43,501 --> 00:25:46,337
нет, <i>папа</i> невзначай бросил: "А пущай
дети прокатятся на вертолёте".

479
00:25:46,338 --> 00:25:48,872
Мамка такая: "Нет-нет-нет!"
А папа ей: "Да ничо с ними не будет".

480
00:25:48,873 --> 00:25:50,474
А про себя наверняка думал:

481
00:25:50,475 --> 00:25:53,377
"Если дети погибнут, лишний
раз <i>в тишине</i> засажу", --

482
00:25:53,378 --> 00:25:55,546
ведь мы всей семьёй
теснились в одной комнатёнке.

483
00:25:55,547 --> 00:25:57,281
Либо так, либо просто:

484
00:25:57,282 --> 00:25:59,183
"Пока они там в вертолёте,

485
00:25:59,184 --> 00:26:02,019
затащу-ка её в сортир".

486
00:26:02,020 --> 00:26:04,688
А я предпочитаю именно
так думать о родителях.

487
00:26:04,689 --> 00:26:06,490
"Дети взлетели?

488
00:26:06,491 --> 00:26:09,491
Давай, но, блядь,
по-быстрому".

489
00:26:14,266 --> 00:26:16,300
Не вижу ничего
непочтительного.

490
00:26:16,301 --> 00:26:18,736
Мой отец умер в том году,
я дико по нему тоскую,

491
00:26:18,737 --> 00:26:20,537
а мать тоскует
во много-много раз сильнее.

492
00:26:20,538 --> 00:26:23,240
Но с возрастом начинаешь
осознавать, что твои предки --

493
00:26:23,241 --> 00:26:24,875
ровно такие же <i>люди,</i>

494
00:26:24,876 --> 00:26:28,276
ничем от тебя не отличаются, и по молодости
наверняка мудили не меньше твоего.

495
00:26:28,313 --> 00:26:31,148
Потому я предпочитаю думать
о родителях не как -- "А-а-а..." --

496
00:26:31,149 --> 00:26:34,084
о царях и богах,
а как об обычных людях,

497
00:26:34,085 --> 00:26:37,085
что задумали перепихнуться
в туалете -- в общественной уборной.

498
00:26:37,822 --> 00:26:41,263
Мой старик такой говорит:
"Полезай в соседнюю кабинку, женщина,

499
00:26:41,298 --> 00:26:44,118
и соси через дырку в стене".

500
00:26:51,303 --> 00:26:53,737
Чистая правда, едва...
я очень тоскую по отцу,

501
00:26:53,738 --> 00:26:56,738
но едва тоска заедает, я беру
и как могу его очеловечиваю.

502
00:26:56,841 --> 00:26:59,043
Ведь, тоскуя по ушедшим,
все, как правило,

503
00:26:59,044 --> 00:27:01,779
вспоминают об их
чудесных свершениях,

504
00:27:01,780 --> 00:27:03,580
забывают о любых
недостатках и всё такое.

505
00:27:03,581 --> 00:27:06,250
А я стараюсь... Чтобы совладать
с чувствами, со слезами,

506
00:27:06,251 --> 00:27:08,986
я стараюсь очеловечить своего отца
настолько, насколько мне под силу.

507
00:27:08,987 --> 00:27:10,954
И представляю, например,
как мой старик

508
00:27:10,955 --> 00:27:13,257
посреди ночи
расталкивает мать,

509
00:27:13,258 --> 00:27:16,258
трётся об её анус.

510
00:27:28,973 --> 00:27:30,973
А мать ему такая:
"С ума сошёл? Не сейчас!"

511
00:27:33,078 --> 00:27:37,327
Тогда старик ей: "Ладно,
лежи и смотри, как я дрочу".

512
00:27:47,192 --> 00:27:49,360
И на меня находит озорство.
Я хихикаю под нос:

513
00:27:49,361 --> 00:27:52,162
да, таким отец,
наверно, и был.

514
00:27:52,163 --> 00:27:54,765
Ведь эту сторону родительской
жизни не доводится узнать, верно?

515
00:27:54,766 --> 00:27:56,333
Тем более если те рано уходят.

516
00:27:56,334 --> 00:27:59,334
Я не раз просил папу:
"Расскажи о мечтах своей юности".

517
00:27:59,471 --> 00:28:01,872
А мой старик, чуждый
всяческим антимониям, отвечал:

518
00:28:01,873 --> 00:28:06,283
"Хочешь позлорадствовать,
что я их не осуществил?

519
00:28:07,278 --> 00:28:09,213
И что ты, блядь, живёшь
в башне слоновой кости,

520
00:28:09,214 --> 00:28:11,882
а я -- навечно застрял <i>с ней?"</i>

521
00:28:11,883 --> 00:28:14,883
Мой отец... Я до смерти его
любил. Он водил меня в кино.

522
00:28:14,919 --> 00:28:17,855
Своей карьерой в кинематографе
я обязан отцу

523
00:28:17,856 --> 00:28:19,323
и нашим походам в кино.

524
00:28:19,324 --> 00:28:23,827
Он водил меня на <i>The World According to Garp</i>,
когда я и с натяжкой не проходил по возрасту...

525
00:28:23,828 --> 00:28:26,363
Глядя такой фильм мне
полагалось бы ворчать:

526
00:28:26,364 --> 00:28:28,031
"Ну что за еботень...

527
00:28:28,032 --> 00:28:31,032
Когда же он скажет
'нану-нану'", -- сечёте?

528
00:28:31,436 --> 00:28:34,436
Ведь это ж Морк.

529
00:28:34,439 --> 00:28:36,373
Но он как бы...
Он просто хотел...

530
00:28:36,374 --> 00:28:38,275
Он водил меня на фильмы,
которые сам хотел посмотреть.

531
00:28:38,276 --> 00:28:41,276
Что в полной мере научило
меня ценить кинопроизведения,

532
00:28:41,513 --> 00:28:45,813
выпадающие из ряда "Поисков
утраченного ковчега" да "Суперменов".

533
00:28:45,950 --> 00:28:48,950
Да, мне воистину
его не хватает.

534
00:28:49,154 --> 00:28:52,122
Но в тоске меня всегда
выручают мысли о нём

535
00:28:52,123 --> 00:28:54,491
как о мудозвоне, с которым и мне
было бы приятно поотвисать,

536
00:28:54,492 --> 00:28:56,760
родись я чуток пораньше.

537
00:28:56,761 --> 00:28:59,163
Поболтать с ним:
"Ну чо, перепало вчера?"

538
00:28:59,164 --> 00:29:01,235
И он в ответ: "У, ещё как.

539
00:29:01,236 --> 00:29:05,061
Всю, блядь, спину ей обкончал".

540
00:29:14,279 --> 00:29:16,880
Или представлять, как мой
старик силится подбить мамку

541
00:29:16,881 --> 00:29:19,881
на групповую еблю
с проституткой.

542
00:29:20,385 --> 00:29:24,887
Или пусть не с проституткой, а,
скажем, с одной из этих хуевых тёть.

543
00:29:24,922 --> 00:29:25,622
Не родных тёть,

544
00:29:25,623 --> 00:29:27,858
а таких женщин,
которых зовёшь "тётями",

545
00:29:27,859 --> 00:29:30,859
хотя в сущности они всего
лишь родительские друзья.

546
00:29:30,929 --> 00:29:33,831
Как, знаете,
Дядя Джей для Харли.

547
00:29:33,832 --> 00:29:36,333
Он ей никакой не дядя, но
в семье мы зовём его Дядя Джей.

548
00:29:36,334 --> 00:29:37,901
И мой старик такой:

549
00:29:37,902 --> 00:29:41,602
"Слушай, Грэйс, а может,
позовём Джуди и -- <i>того самого?"</i>

550
00:29:41,773 --> 00:29:44,773
А Грэйс ему:
"Да ты в хуй обкурился, Дон".

551
00:29:46,144 --> 00:29:49,144
И отец ночь за ночью
пиздует на почту --

552
00:29:49,514 --> 00:29:53,514
на сучью кровососущую работу, где
он сидит и обрабатывает конверты:

553
00:29:53,618 --> 00:29:56,253
он занимался гашением марок.

554
00:29:56,254 --> 00:29:58,555
Если кто из вас получал письмо
с погашенной маркой --

555
00:29:58,556 --> 00:30:00,057
это, блядь, мой старик.

556
00:30:00,058 --> 00:30:01,625
Он терпеть не мог работу,

557
00:30:01,626 --> 00:30:04,461
и пережить очередную ночь
ему помогала одна мысль:

558
00:30:04,462 --> 00:30:07,462
"Ох и сведу я этих кисочек.

559
00:30:12,971 --> 00:30:16,371
О-о, еть мою налево,
сведу так сведу.

560
00:30:16,508 --> 00:30:19,508
И расквитаюсь за все
бесцельно прожитые годы.

561
00:30:20,211 --> 00:30:23,211
А потом свожу Кева
на утренний сеанс".

562
00:30:28,453 --> 00:30:30,954
-- У нас всё, сэр? Ладушки.
-- Спасибо.

563
00:30:30,955 --> 00:30:33,955
С Чаком Норрисом -- молоток.

564
00:30:41,366 --> 00:30:43,400
Вот уж чего маме не покажу...
Да?

565
00:30:43,401 --> 00:30:47,401
Ну так кто в Голливуде
самый козёл?

566
00:30:48,039 --> 00:30:51,039
Я!

567
00:30:51,276 --> 00:30:53,310
Не знаю, сэр. Не знаю.

568
00:30:53,311 --> 00:30:56,311
-- Кто из моих знакомых самый козёл?
-- Ага. Из тех, кого мы знаем.

569
00:30:56,414 --> 00:30:59,414
Пожалуй, он там -- наверху.

570
00:30:59,851 --> 00:31:02,851
Айзнер? Если честно, никогда
с ним лично не работал.

571
00:31:03,221 --> 00:31:06,123
Чак Норрис -- ну...

572
00:31:06,124 --> 00:31:09,124
не знаю.

573
00:31:09,561 --> 00:31:12,561
Тим Бёртон? Эффлек?
Нет, нет, с чего бы.

574
00:31:12,630 --> 00:31:14,498
Кто?

575
00:31:14,499 --> 00:31:16,900
Кто?

576
00:31:16,901 --> 00:31:19,901
"Тот чёрный"?

577
00:31:21,105 --> 00:31:24,105
"Тот чёрный, эй?
Знаешь, о ком я!

578
00:31:24,342 --> 00:31:27,342
Он <i>чёрный".</i>

579
00:31:30,715 --> 00:31:33,715
Нет.

580
00:31:34,752 --> 00:31:36,320
Нет.

581
00:31:36,321 --> 00:31:39,821
Честно признаться, не смогу я выбрать
из знакомых самого большого козла.

582
00:31:39,991 --> 00:31:43,891
Мэтт Дэймон -- ну вообще
не козёл. Отличный парень.

583
00:31:43,962 --> 00:31:45,729
Не знаю. Нет, я, конечно,

584
00:31:45,730 --> 00:31:48,398
много о ком рассказываю...

585
00:31:48,399 --> 00:31:51,399
И про Доэрти не сказать!
Девка что надо.

586
00:31:51,536 --> 00:31:53,003
Кто?

587
00:31:53,004 --> 00:31:56,004
Расселл Кроу? Не встречался.
Но может быть.

588
00:31:56,407 --> 00:31:58,544
Что?

589
00:32:00,812 --> 00:32:03,812
Смотрю, у всех есть
ответ, кроме меня.

590
00:32:04,515 --> 00:32:06,383
Может, вам лично
с ними связаться?

591
00:32:06,384 --> 00:32:07,884
Да, пожалуй.

592
00:32:07,885 --> 00:32:10,885
Но не знаю, мне, конечно, доводилось работать
с теми, от кого я был не в восторге,

593
00:32:10,888 --> 00:32:13,690
и об этих я часами
могу рассказывать...

594
00:32:13,691 --> 00:32:16,691
Но со времён того DVD в моей жизни,
кажется, не появлялось таких людей,

595
00:32:16,828 --> 00:32:18,862
кого бы я... возненавидел.

596
00:32:18,863 --> 00:32:21,863
Хотя есть такие, кого
я прежде уважал, а сейчас

597
00:32:22,033 --> 00:32:24,501
только и могу сказать:
"Ну и козлина".

598
00:32:24,502 --> 00:32:26,336
-- Например?
-- Мел Гибсон.

599
00:32:26,337 --> 00:32:27,704
Что стряслось?

600
00:32:27,705 --> 00:32:30,705
Что стряслось с Риггзом?

601
00:32:35,346 --> 00:32:38,846
Мартин Риггз...
окончательно <i>чокнулся!</i>

602
00:32:38,983 --> 00:32:41,852
Крыша съехала к хуям,
дошло аж до такого:

603
00:32:41,853 --> 00:32:43,353
"Я против стволовых клеток.

604
00:32:43,354 --> 00:32:46,223
Я не сторонник шинкования
младенцев в фарш для богачей".

605
00:32:46,224 --> 00:32:49,159
<i>"Чо?!"</i>

606
00:32:49,160 --> 00:32:53,570
А Гибсон, помните, снял хуевы
"Страсти" -- ну, флаг в руки.

607
00:32:53,605 --> 00:32:55,463
Но в процессе съёмок

608
00:32:55,566 --> 00:32:57,937
вдруг открылось,
что его папаша

609
00:32:57,938 --> 00:32:59,738
отрицает холокост!

610
00:32:59,871 --> 00:33:01,972
Я такой: "Чо?!"

611
00:33:01,973 --> 00:33:06,589
Его старик -- из тех, кто утверждает:
"Да не было там шести миллионов.

612
00:33:06,624 --> 00:33:08,345
Максимум два.

613
00:33:08,346 --> 00:33:11,946
И то вряд ли. И вообще хуесосы
<i>сами</i> напросились!"

614
00:33:12,050 --> 00:33:13,750
Просто диву даёшься.

615
00:33:13,751 --> 00:33:16,153
Они относят себя к этой
дикой католической секте,

616
00:33:16,154 --> 00:33:20,754
в которой не признаётся ни один
папа со времён Второго собора.

617
00:33:20,825 --> 00:33:23,760
Они предпочитают, чтобы священник
отворачивался на хуй и стоял спиной.

618
00:33:23,761 --> 00:33:26,761
Потому что издревле --
до Второго собора -- службы в церкви

619
00:33:27,165 --> 00:33:30,165
велись на латыни, а священник
стоял спиной к народу.

620
00:33:30,168 --> 00:33:31,968
Всегда стоял вот так.

621
00:33:31,969 --> 00:33:34,969
И прихожане такие:
"Что он там делает?

622
00:33:35,339 --> 00:33:38,339
Ой, он приходует Христа!"

623
00:33:38,543 --> 00:33:41,543
Прямо кулинарное шоу,
но со спины.

624
00:33:42,246 --> 00:33:45,115
И вот он пошёл да снял
блядские "Страсти",

625
00:33:45,116 --> 00:33:46,883
что, как по мне: "Да на фига?

626
00:33:46,884 --> 00:33:49,152
На фига нам ещё один
фильм об Иисусе

627
00:33:49,153 --> 00:33:50,854
после 'Последнего искушения Христа'?"

628
00:33:50,855 --> 00:33:53,824
"Последнее искушение Христа", как по мне,
было апогеем религиозного кинематографа.

629
00:33:53,825 --> 00:33:56,359
Взяли Иисуса и сделали
его более интересным,

630
00:33:56,360 --> 00:33:58,395
чем он был в Библии.

631
00:33:58,396 --> 00:34:01,164
В Библии -- там всё про
блаженство, да про чудеса,

632
00:34:01,165 --> 00:34:02,733
да про всё такое прочее.

633
00:34:02,734 --> 00:34:04,768
А потом он умирает
агнцем на заклании.

634
00:34:04,769 --> 00:34:09,272
У него припасены добрые и верные
слова на все случаи жизни.

635
00:34:09,273 --> 00:34:12,273
Но в "Последнем искушении Христа"
он вдруг сделался крутым перцем.

636
00:34:12,543 --> 00:34:15,543
Ходит такой:
"А хочу ли я быть Богом?"

637
00:34:15,913 --> 00:34:18,181
Он уходит в пустыню,
затем возвращается:

638
00:34:18,182 --> 00:34:21,182
"Прежде я верил в любовь.
Ныне я верю в это!" --

639
00:34:21,185 --> 00:34:24,185
достаёт охуительный топор,
и вы ему: "Мочи, Иисус!

640
00:34:25,423 --> 00:34:27,524
Рви их к хуям!

641
00:34:27,525 --> 00:34:30,060
Руби порочную цепь!

642
00:34:30,061 --> 00:34:32,429
Иисус с нами!

643
00:34:32,430 --> 00:34:35,332
Трепещите!

644
00:34:35,333 --> 00:34:38,235
В табло ему, в табло!"

645
00:34:38,236 --> 00:34:41,236
И тут хуево кинцо
про "Страсти",

646
00:34:41,873 --> 00:34:44,274
где ему обратно
отрезали яйца.

647
00:34:44,275 --> 00:34:45,809
Ни с того ни с сего
он вернулся к своему:

648
00:34:45,810 --> 00:34:48,810
"Благословенны сыротворцы", --
и прочей мути.

649
00:34:49,981 --> 00:34:52,149
И Гибсон пошёл на шаг дальше:

650
00:34:52,150 --> 00:34:54,684
"Вкатим пизды Иисусу!"

651
00:34:54,685 --> 00:34:57,220
Его мудохают только так.
И я прямо не знаю,

652
00:34:57,221 --> 00:35:00,721
на меня столько говна вылили
за "религиозный" фильм

653
00:35:00,858 --> 00:35:03,858
про резинового, блядь,
говномонстра.

654
00:35:04,428 --> 00:35:06,263
А этот -- снял фильм,
где народ такой:

655
00:35:06,264 --> 00:35:12,834
"Это Иисус? Ах ты ёбанный, ёбанный...
ёбанный пидарас!" -- да?

656
00:35:13,004 --> 00:35:16,295
Не Страсти, а преступление
на почве нетерпимости!

657
00:35:16,330 --> 00:35:18,175
Наваляли пиздюлей за пацифизм!

658
00:35:18,176 --> 00:35:20,777
"Мы хотим войны!"

659
00:35:20,778 --> 00:35:23,446
И народ валил толпами!
Платил за билеты!

660
00:35:23,447 --> 00:35:25,115
Отдавал за просмотр
свои кровные!

661
00:35:25,116 --> 00:35:27,050
Я был... Где я был?..

662
00:35:27,051 --> 00:35:28,952
Я был в Техасе.
В день премьеры.

663
00:35:28,953 --> 00:35:33,723
Там есть мультиплекс экранов на
двенадцать... двадцать пять... хер знает.

664
00:35:33,724 --> 00:35:36,924
Нагрянула религиозная группа,
скупила в пизду все экраны,

665
00:35:37,094 --> 00:35:39,129
и на каждый пустили
"Страсти Христовы".

666
00:35:39,130 --> 00:35:42,930
Блядскими автобусами подвозитли
боголюбивых христиан, -- те тащили детей!

667
00:35:42,967 --> 00:35:44,868
Шли, блядь, за руку
с детишками!

668
00:35:44,869 --> 00:35:48,664
А детки такие: "Скорей бы
посмотреть, как отпинают Иисуса".

669
00:35:49,340 --> 00:35:52,242
А меня воспитали с любовью к Иисусу,
не с желанием его отпиздить.

670
00:35:52,243 --> 00:35:54,778
В общем, против этого фильма...

671
00:35:54,779 --> 00:35:57,779
у меня всё нутро восстаёт.
И ведь там всё по тексту, верно?

672
00:35:57,916 --> 00:36:00,000
Отчего меня ломало
на него идти.

673
00:36:00,077 --> 00:36:03,218
Типа: "А на хера,
я <i>книгу</i> читал".

674
00:36:10,461 --> 00:36:12,562
Я знаю, чем всё кончится.

675
00:36:12,563 --> 00:36:14,197
Всё равно что идти
на "Титаник".

676
00:36:14,198 --> 00:36:17,198
Ни на секунду не забываешь:
"Потонет в пизду ваш кораблик.

677
00:36:17,568 --> 00:36:19,936
Мы все уже в курсе".

678
00:36:19,937 --> 00:36:21,872
Никаких шансов,
что не потонет.

679
00:36:21,873 --> 00:36:24,541
Понимаю, когда идёшь
на какое-нибудь, блядь...

680
00:36:24,542 --> 00:36:27,444
Да, конечно, добро почти
везде берёт верх над злом,

681
00:36:27,445 --> 00:36:29,613
но бывает, что авторы
решаются на что-то посмелее.

682
00:36:29,614 --> 00:36:31,640
Как депрессивно кончается
<i>The Empire Strikes Back</i>.

683
00:36:31,675 --> 00:36:35,048
Все такие:
"Господи, всё пошло по швам!"

684
00:36:35,152 --> 00:36:37,587
Этого почти уебли,
этому отрубили руку,

685
00:36:37,588 --> 00:36:40,323
а она любит чувака,
но тот всего лишь: "Я знаю", --

686
00:36:40,324 --> 00:36:43,324
и всё, блядь, полный...

687
00:36:43,394 --> 00:36:44,861
Никому не досталось желаемого,

688
00:36:44,862 --> 00:36:47,862
а Вэйдер такой:
"Я ещё вернусь", -- да?..

689
00:36:48,099 --> 00:36:49,833
В следующем фильме
наши побеждают,

690
00:36:49,834 --> 00:36:52,269
но тут -- никто не ожидал
такой развязки.

691
00:36:52,270 --> 00:36:54,337
А с Иисусом да с Титаником --

692
00:36:54,338 --> 00:36:57,338
мы знаем, чем всё кончится.
Иисус вмажется в айсберг.

693
00:37:00,411 --> 00:37:06,485
Ничего не попишешь, любая киношка
про Иисуса закончится так: ...

694
00:37:07,585 --> 00:37:10,086
Я и решил: "На хуя мне?
Не пойду на эту еботу".

695
00:37:10,087 --> 00:37:11,988
Хотите показать кино
про Христа, --

696
00:37:11,989 --> 00:37:13,690
покажите кино
о его <i>жизни.</i>

697
00:37:13,691 --> 00:37:16,526
Как он колобродит по городам:
"А ну подъём, лодырь! Молоток.

698
00:37:16,527 --> 00:37:19,195
Эй, хватай рыбину!

699
00:37:19,196 --> 00:37:23,400
Где там хлеба?
Налетай!" -- чуете?

700
00:37:25,002 --> 00:37:28,002
Не такой фильм,
где банальное: ...

701
00:37:29,006 --> 00:37:31,241
"Ох, блядь", -- да?

702
00:37:31,242 --> 00:37:34,144
"Опять!"

703
00:37:34,145 --> 00:37:36,346
Я бы на их месте
отошёл от оригинала,

704
00:37:36,347 --> 00:37:38,315
захуячил бы всё
несколько иначе.

705
00:37:38,316 --> 00:37:40,850
Потому что какая, в пизду, разница.
Всё равно все попрутся, --

706
00:37:40,851 --> 00:37:43,386
это ж христиане,
куда они денутся.

707
00:37:43,387 --> 00:37:46,387
Не смотреть же
<i>Touched by an Angel</i>.

708
00:37:47,992 --> 00:37:49,326
Все попрутся

709
00:37:49,327 --> 00:37:52,327
и будут ждать всё той
же классической хуеты.

710
00:37:52,330 --> 00:37:54,731
Необходим хоть какой-нибудь
нюансик. Капелёк фантазии.

711
00:37:54,732 --> 00:37:57,732
Я бы... я бы построил
фильм немного иначе.

712
00:37:57,835 --> 00:37:59,402
Не пошёл бы
по стандартной модели

713
00:37:59,403 --> 00:38:02,005
переживания
Страстей Христовых

714
00:38:02,006 --> 00:38:03,673
с его смертью в конце.

715
00:38:03,674 --> 00:38:06,476
Я б сказал: ни хуя, пущай
умрёт в самом начале.

716
00:38:06,477 --> 00:38:08,945
Чего время терять.
Занавес подымается,

717
00:38:08,946 --> 00:38:14,697
"Страсти... блядь...
Христовы в пересказе Смитти".

718
00:38:14,732 --> 00:38:16,850
И с места в карьер: ...

719
00:38:16,954 --> 00:38:18,955
И вот он уже прибитый,

720
00:38:18,956 --> 00:38:21,891
все орут: "А-а-а, пиздец
тебе, Царь Иудейский!"

721
00:38:21,892 --> 00:38:24,494
И он такой: "Ох, блин.

722
00:38:24,495 --> 00:38:27,495
Ну хотя бы, блядь...
хотя бы не зря.

723
00:38:27,565 --> 00:38:30,565
Хотя бы спасу
всех этих ебанатов".

724
00:38:30,568 --> 00:38:33,938
К пятой минуте отстреляться.
Чтоб зрители такие сидели:

725
00:38:34,000 --> 00:38:35,805
"Наверно, будут
флешбэком казать.

726
00:38:35,806 --> 00:38:38,041
Наверно, начнут с конца
и двинут к началу".

727
00:38:38,042 --> 00:38:39,209
Но не тут-то было.

728
00:38:39,210 --> 00:38:42,361
Вот он висит и едва только
намыливается отойти к хуям

729
00:38:42,426 --> 00:38:43,880
в Царство Небесное
да в райские сады,

730
00:38:43,881 --> 00:38:48,033
выскакивают двое ниндзя.

731
00:38:50,788 --> 00:38:55,288
Пиздюхают двое ниндзя
с "Узи" наперевес: ...

732
00:38:55,426 --> 00:38:59,000
Шпигуют центурионов,
и те такие: "Господи боже!

733
00:38:59,096 --> 00:39:01,097
Ниндзя с 'Узи'!

734
00:39:01,098 --> 00:39:04,383
Самый анахроничный фильм
в истории!" -- хлоп,

735
00:39:04,418 --> 00:39:05,702
мордой в землю.

736
00:39:05,703 --> 00:39:07,837
Один ниндзя взбегает
на блядский крест,

737
00:39:07,838 --> 00:39:10,640
выхватывает фомку,
вырывает гвозди.

738
00:39:10,641 --> 00:39:13,443
Перекидывает Иисуса через плечо;
тот ему: "Я должен был умереть!"

739
00:39:13,444 --> 00:39:16,444
А ниндзя:
"Не в мою смену".

740
00:39:27,892 --> 00:39:30,660
И дальше перед вами
открыт весь мир.

741
00:39:30,661 --> 00:39:32,495
Ведь в таком фильме
границ уже нет.

742
00:39:32,496 --> 00:39:36,496
Покажи мне подобное на экране,
я б такой: "Бля, я весь внимание!"

743
00:39:36,734 --> 00:39:39,734
Оттаскивают его на безопасное расстояние,
он их спрашивает: "Кто же вы?"

744
00:39:39,837 --> 00:39:42,837
Те срывают маски:
Джей и Тихий Боб.

745
00:39:54,885 --> 00:39:57,885
И всё, у них только
камео. Они ему...

746
00:39:59,023 --> 00:40:02,023
Тихий Боб выдаёт цитатку
из "Звёздных войн",

747
00:40:02,760 --> 00:40:06,250
и в ебеня. А Христос остаётся
жить нормальной жизнью.

748
00:40:06,285 --> 00:40:09,797
Думает: "Подамся-ка я,
блядь, в бухгалтеры.

749
00:40:09,834 --> 00:40:12,102
Люблю посчитать", -- да?

750
00:40:12,103 --> 00:40:14,070
"Вспомнить мою математику
с хлебами да рыбами.

751
00:40:14,071 --> 00:40:17,871
Хули нет, люблю посчитать.
Умножение -- мой конёк".

752
00:40:17,942 --> 00:40:22,942
А потом вдруг: "В пизду
христианство. Пойду в сатанисты".

753
00:40:23,848 --> 00:40:27,587
И в свободное от вычислений
время херачит чёрные мессы.

754
00:40:27,622 --> 00:40:30,250
К хуям вынесем мозги
миллиарду христиан.

755
00:40:30,321 --> 00:40:34,321
Будут сидеть: "...так, бля,
<i>в Книге</i> сказано?!

756
00:40:34,558 --> 00:40:37,558
Религия вдруг ожила!"

757
00:40:38,062 --> 00:40:39,762
А сколько бы детей прониклось!

758
00:40:39,763 --> 00:40:42,763
"Иисус -- сатанист? Кайф!

759
00:40:43,334 --> 00:40:46,334
Удачи, Бэ-О-Гэ!"

760
00:40:47,805 --> 00:40:50,607
Но хуя с два такое случится.

761
00:40:50,608 --> 00:40:53,281
Потому я и забил
на этот фильм. Ебись он.

762
00:40:53,316 --> 00:40:55,378
Я тоже.

763
00:40:55,379 --> 00:40:58,379
О чём спрашивали?

764
00:40:58,516 --> 00:41:00,850
Самый козёл в Голливуде?

765
00:41:00,851 --> 00:41:03,851
-- Самый козёл в Голливуде?
-- Ага.

766
00:41:04,388 --> 00:41:07,388
<i>-- Иисус.</i>
-- Иисус.

767
00:41:10,027 --> 00:41:12,028
Иисус доёб...

768
00:41:12,029 --> 00:41:14,797
Так, а вы видели фильм
<i>Race with the Devil</i>?

769
00:41:14,798 --> 00:41:15,965
Впервые слышу.

770
00:41:15,966 --> 00:41:19,048
<i>Race with the Devil</i> --
старое кинцо, из семидесятых.

771
00:41:19,100 --> 00:41:21,571
Там Уоррен Оутс,
Лоретта Свит и ещё двое.

772
00:41:21,572 --> 00:41:23,573
Кто там ещё? А, Питер Фонда.

773
00:41:23,574 --> 00:41:24,974
Ещё одну девчонку -- забыл.

774
00:41:24,975 --> 00:41:27,744
Они разъезжают по стране
в "Виннебаго",

775
00:41:27,745 --> 00:41:30,647
ведь в семидесятых ничем
другим не занимались.

776
00:41:30,648 --> 00:41:33,726
Вот нашли место для лагеря,
разбили палатки...

777
00:41:33,761 --> 00:41:35,585
и вдруг слышат вдалеке
какую-то музыку.

778
00:41:35,586 --> 00:41:38,354
Идут смотреть, продираются
сквозь кустарники,

779
00:41:38,355 --> 00:41:40,390
а там в самом разгаре
сатанистский ритуал.

780
00:41:40,391 --> 00:41:43,391
Сектанты приносит
в жертву девственницу.

781
00:41:43,427 --> 00:41:44,994
Эти -- видят и такие: ...

782
00:41:44,995 --> 00:41:47,230
Сатанисты вмиг
оборачиваются и: ... --

783
00:41:47,231 --> 00:41:51,431
и весь оставшийся фильм гоняются
за блядским "Виннебаго".

784
00:41:51,702 --> 00:41:54,702
Суньте Иисуса в <i>это</i> кино.

785
00:41:54,705 --> 00:41:57,507
Пусть он ведёт "Виннебаго".

786
00:41:57,508 --> 00:41:59,676
Тут даже углядывается
некий символизм.

787
00:41:59,677 --> 00:42:03,677
Типа "Христос уводит нас от..."

788
00:42:08,118 --> 00:42:10,620
А в самом конце, дабы
спастись от сатанистов,

789
00:42:10,621 --> 00:42:13,621
все прячутся за скалу.

790
00:42:18,062 --> 00:42:19,462
-- У нас всё?
-- Всё.

791
00:42:19,463 --> 00:42:20,430
-- Спасибо, сэр.
-- Спасибо.

792
00:42:21,065 --> 00:42:24,065
<i>На что готов ради
летучей машины?</i>

793
00:42:24,501 --> 00:42:27,501
Господь?

794
00:42:30,107 --> 00:42:34,307
На что я готов ради летучей машины?
Блядь, да я <i>два</i> члена отсосу.

795
00:42:34,411 --> 00:42:36,512
Даже если скажут,
что достаточно одного,

796
00:42:36,513 --> 00:42:38,781
я отвечу: "Ну а я оцениваю <i>в два.</i>

797
00:42:38,782 --> 00:42:43,182
За летучую машину -- хоть
<i>фехтуйте</i> у меня во рту хуями".

798
00:42:43,687 --> 00:42:46,489
Ой, можно подумать,
вы бы отказались.

799
00:42:46,490 --> 00:42:48,791
Врать-то.

800
00:42:48,792 --> 00:42:51,060
Отвафлю <i>три</i> члена
за летучую машину.

801
00:42:51,061 --> 00:42:55,061
Одновременно. Высосал бы
до капли. Хоть, блядь...

802
00:42:55,866 --> 00:42:57,166
Идите на хуй! Чего лукавить?

803
00:42:57,167 --> 00:43:02,081
Хоть, блядь, в игольницу меня
превращайте, если дадите летучую машину.

804
00:43:14,285 --> 00:43:17,285
Ебал вас, натуралы!

805
00:43:25,829 --> 00:43:27,730
Сэр.

806
00:43:27,731 --> 00:43:31,331
М-да, вообще не ебу,
что после этого сказать.

807
00:43:31,468 --> 00:43:33,000
Надо было сказать:

808
00:43:33,058 --> 00:43:36,537
"Сэр, у меня есть летучая машина!"

809
00:43:37,141 --> 00:43:39,642
И бесплатно она не достанется.

810
00:43:39,643 --> 00:43:41,978
Ну так вот, если по-серьёзному...

811
00:43:41,979 --> 00:43:45,452
С неделю назад в Интернете
мелькала одна статейка, --

812
00:43:45,484 --> 00:43:49,458
я в курсе, что правды в ней нет, --
типа Бен Эффлек вас материл

813
00:43:49,497 --> 00:43:52,655
за то, что вы требовали появиться
там, куда ему не хотелось.

814
00:43:52,656 --> 00:43:56,002
Знаю, что неправда, -- вы
развенчали этот слух у себя на сайте.

815
00:43:56,037 --> 00:43:58,346
Но, может, разъясните
нам, что там да как?

816
00:43:58,381 --> 00:44:00,248
-- Внести ясность? Угу.
-- Да.

817
00:44:00,283 --> 00:44:02,332
Ну, в интервью он...
Кто-то пизданул:

818
00:44:02,333 --> 00:44:04,334
"А Кевин злится,
что вы забили на..."

819
00:44:04,335 --> 00:44:07,335
Мы открывали точку "Jay and Silent
Bob's Secret Stash" в Вествуде,

820
00:44:07,638 --> 00:44:10,073
подписывали там диски <i>Clerks X</i>

821
00:44:10,074 --> 00:44:12,375
и <i>Jersey Girl</i> -- они
вышли одновременно.

822
00:44:12,376 --> 00:44:14,033
Звоню ему: "Не подъедешь?" --

823
00:44:14,068 --> 00:44:15,710
зная, что он ни в жизнь
не подъедет,

824
00:44:15,745 --> 00:44:18,096
потому что Эффлек такой
хернёй не занимается:

825
00:44:18,097 --> 00:44:22,426
слишком занят
проёбыванием карьеры.

826
00:44:25,989 --> 00:44:28,858
Ну он и отвечает: "Нет, брат,
ты ж знаешь, это не про меня".

827
00:44:28,859 --> 00:44:30,493
Говорю: "Заебок, базару нет".

828
00:44:30,494 --> 00:44:33,512
А на интервью после
<i>Surviving Christmas</i> ему сказали:

829
00:44:34,547 --> 00:44:36,032
"Кевин дико злился, что
вы не пришли на открытие".

830
00:44:36,033 --> 00:44:38,334
А у меня и в мыслях не было.
И он об этом знал, ну да ладно.

831
00:44:38,335 --> 00:44:40,536
И он такой: "Ебал я Кевина,
и его блядский магазин,

832
00:44:40,537 --> 00:44:42,939
и блядские сувениры с его
рожей, бла-бла-бла".

833
00:44:42,940 --> 00:44:45,074
Совершенно стандартный
набор подъёбок.

834
00:44:45,075 --> 00:44:50,000
"Как ты можешь толкать хуйнюшки
с собственной рожей? Шлюха мерчендайзная".

835
00:44:50,013 --> 00:44:52,048
Его постоянная шутка.

836
00:44:52,049 --> 00:44:54,150
И кто-то... в этой...

837
00:44:54,151 --> 00:44:55,711
кто-то сунул...

838
00:44:55,811 --> 00:44:58,454
кто-то выложил расшифровку
интервью на <u>DarkHorizons.com</u>,

839
00:44:58,455 --> 00:45:00,356
и одна женщина
по имени Дженнетт Уоллз

840
00:45:00,357 --> 00:45:02,692
с собственной колонкой
"Scoop" на <u>MSNBC.com</u> --

841
00:45:02,693 --> 00:45:05,361
пиздоболка...

842
00:45:05,362 --> 00:45:08,331
простите, <i>обозреватель</i> --

843
00:45:08,332 --> 00:45:11,067
взяла выдержку из расшифровки

844
00:45:11,068 --> 00:45:14,668
и умолчала... забила на какой
бы то ни было контекст.

845
00:45:14,772 --> 00:45:16,239
Пишет: "Эффлек рвёт и мечет.

846
00:45:16,240 --> 00:45:19,008
Уже кидается на собственных
друзей", -- и всё такое.

847
00:45:19,009 --> 00:45:20,376
<i>Назвал вас гомиком.</i>

848
00:45:20,377 --> 00:45:22,712
-- Что?
<i>-- Эффлек назвал вас гомиком.</i>

849
00:45:22,713 --> 00:45:25,713
Назвал меня гомиком.
Серьёзно? В той статье?

850
00:45:26,550 --> 00:45:29,185
Назвал меня гомиком?

851
00:45:29,186 --> 00:45:31,287
А, написал автографом
на книжке?

852
00:45:31,288 --> 00:45:33,689
Я знаю. Увёл мою фишку.

853
00:45:33,690 --> 00:45:36,748
Каждый раз, когда мне протягивали
на подпись сценарий "Догмы"

854
00:45:36,799 --> 00:45:38,465
или, там, обложку
от диска, я писал:

855
00:45:38,504 --> 00:45:42,962
"Гомик!" -- и рисовал к нему стрелочку.

856
00:45:46,070 --> 00:45:48,432
Он, блядь, прознал и говорит:

857
00:45:48,467 --> 00:45:51,077
"Братан, если мне первому обложка
попадётся, я так же сделаю. Я...

858
00:45:51,112 --> 00:45:53,075
И ты останешься в пролёте".

859
00:45:53,076 --> 00:45:55,978
Вот он пишет: "Гомик!" --
со стрелочкой на меня.

860
00:45:55,979 --> 00:45:59,447
А я приписываю <i>"не"</i>,
а ниже: "Зато он -- гомик!" --

861
00:45:59,482 --> 00:46:00,783
и стрелочку <i>на него.</i>

862
00:46:00,784 --> 00:46:02,961
А теперь я даже
"гомик" не пишу,

863
00:46:02,996 --> 00:46:06,419
теперь я пишу "Gigli" и
рисую к нему стрелочку.

864
00:46:13,597 --> 00:46:16,132
Короче, Дженнетт Уоллз
схватилась за эту соломинку,

865
00:46:16,133 --> 00:46:18,067
пишет: "Они вышли
на тропу войны,

866
00:46:18,068 --> 00:46:21,068
Эффлек выжил из ума и бросается
на собственных друзей".

867
00:46:21,071 --> 00:46:22,505
Но в этом и крупицы правды нет,

868
00:46:22,506 --> 00:46:26,506
и так, блядь, <i>гадко,</i> что
пришлось что-то объяснять.

869
00:46:26,710 --> 00:46:29,710
Но <i>не вам,</i> я про
опровержение на сайте.

870
00:46:29,880 --> 00:46:31,848
Я с ним после этого
болтал, говорю:

871
00:46:31,849 --> 00:46:33,916
"Видел, братан, чего
Дженнетт Уоллз учудила?"

872
00:46:33,917 --> 00:46:36,085
Отвечает: "Чел, ты ж
знаешь, что я шутил".

873
00:46:36,086 --> 00:46:38,988
Говорю: "Я-то знаю, что ты
шутил, но твою шутку цитируют

874
00:46:38,989 --> 00:46:41,989
и пытаются выдать её
за правду и всё такое.

875
00:46:42,192 --> 00:46:44,760
Так что довожу до твоего сведения,
что отныне я буду отвечать:

876
00:46:44,761 --> 00:46:49,761
'Простите, не было времени прочесть, --
уворачивался от падающей звезды'".

877
00:46:55,772 --> 00:46:58,772
И он мне: "Ах ты
штопаный гондон! Да ты...

878
00:46:58,809 --> 00:47:01,477
Теперь я отвечаю
за каждое слово!"

879
00:47:01,478 --> 00:47:04,478
В общем, да, всего лишь
вырванная из контекста шутка.

880
00:47:04,515 --> 00:47:08,217
Ещё одно доказательство: за что угодно
зацепятся, лишь бы проехаться по чуваку.

881
00:47:08,218 --> 00:47:09,752
Настолько без него не могут.

882
00:47:09,753 --> 00:47:12,021
Я, конечно, люблю Бена,
считаю его очень забавным,

883
00:47:12,022 --> 00:47:13,322
но не <i>настолько</i> интересным,

884
00:47:13,323 --> 00:47:16,259
чтобы каждую неделю
катать о нём в US Weekly.

885
00:47:16,260 --> 00:47:19,260
Который теперь всё
равно что Ben Weekly.

886
00:47:19,563 --> 00:47:22,563
Что меня в некотором
смысле радует, но...

887
00:47:22,566 --> 00:47:24,976
но блин, какую
о нём хуйню пишут.

888
00:47:25,011 --> 00:47:27,336
В одной статье значилось:
"Он носит парик!

889
00:47:27,337 --> 00:47:30,337
В баре доебался
до Винса Вона,

890
00:47:30,507 --> 00:47:33,142
и Винс Вон сорвал
с него парик".

891
00:47:33,143 --> 00:47:34,911
Мы в это время
снимали <i>Jersey Girl</i>,

892
00:47:34,912 --> 00:47:36,879
я протягиваю ему журнал:
"Читал, братан?"

893
00:47:36,880 --> 00:47:39,880
Он такой читает:
"...Доебался?..

894
00:47:40,117 --> 00:47:42,385
Винс Вон? Я два года
с Винсом Воном не виделся".

895
00:47:42,386 --> 00:47:45,386
Я ему: "Читай-читай".
"...Ебать, парик?!!"

896
00:47:48,425 --> 00:47:50,760
Я такой: "Да, сэр. Да.
Говорят, ты носишь парик".

897
00:47:50,761 --> 00:47:53,195
Он мне: "Да с хуя ль парик!
Дёрни меня за волосы!"

898
00:47:53,196 --> 00:47:56,196
Я ему:
"Поверю на слово, чел".

899
00:47:57,367 --> 00:48:00,036
Да, пишут тупо от нехуй делать.

900
00:48:00,037 --> 00:48:03,037
Сердце разрывается глядя на то,
какой хуёвый у него выдался год.

901
00:48:03,206 --> 00:48:06,142
Народ пачками отворачивался:
"Забьём на него хуй".

902
00:48:06,143 --> 00:48:08,644
Но тем приятнее
будет его возвращение.

903
00:48:08,645 --> 00:48:10,880
И дай бог он вернётся
<i>с моим</i> фильмом,

904
00:48:10,881 --> 00:48:13,881
ведь тогда говноед будет
<i>до гроба</i> со мной расплачиваться.

905
00:48:14,384 --> 00:48:15,751
До гроба. А я буду говорить:

906
00:48:15,752 --> 00:48:19,752
"Чтобы, блядь, как штык
был на раздаче автографов".

907
00:48:21,258 --> 00:48:23,292
-- У нас всё?
-- Ага, в пизду СМИ! Спасибо.

908
00:48:23,293 --> 00:48:25,461
-- Ага, в пизду СМИ, да.
-- В пизду СМИ.

909
00:48:25,462 --> 00:48:28,097
-- Да, в глубокую пизду, сэр.
-- Хуевы СМИ.

910
00:48:28,098 --> 00:48:32,198
В пизду их, пока не понадобится
раскрутить фильм; тогда -- по головке их.

911
00:48:32,569 --> 00:48:34,870
<i>Зовите жену на сцену!</i>

912
00:48:34,871 --> 00:48:37,039
-- Что?
<i>-- Зовите жену!</i>

913
00:48:37,040 --> 00:48:40,040
Позвать жену?

914
00:48:54,725 --> 00:48:58,725
Она... Она там далеко?
Жена далеко?

915
00:48:59,930 --> 00:49:02,930
Так выходи, Солнце!
Выходи!

916
00:49:10,173 --> 00:49:13,173
Подадите ей микрофон?

917
00:49:13,176 --> 00:49:16,145
Да, да, у нас к тебе
серьёзный вопрос.

918
00:49:16,146 --> 00:49:19,146
<i>У неё славные титьки!</i>

919
00:49:23,987 --> 00:49:26,889
Не то слово, сэр, не то слово.

920
00:49:26,890 --> 00:49:29,890
И отныне вам <i>стопроцентно</i>
не видать её пизды.

921
00:49:31,261 --> 00:49:32,595
Не знаю, чего вам навешали,

922
00:49:32,596 --> 00:49:34,930
но подобными "комплиментами"
девку не завоевать.

923
00:49:34,931 --> 00:49:37,931
"У тебя славные титьки!"

924
00:49:41,638 --> 00:49:44,696
До старости, сэр, будете
хуй себе шлифовать --

925
00:49:44,731 --> 00:49:47,507
с подобными финтами.

926
00:49:47,644 --> 00:49:49,912
Девки предпочитают
подход потоньше.

927
00:49:49,913 --> 00:49:52,415
Так, для справки.

928
00:49:52,416 --> 00:49:53,883
Передали микрофон?

929
00:49:53,884 --> 00:49:56,419
-- Она не хочет, не хочет отвечать, сэр.
-- Я стесняюсь.

930
00:49:56,420 --> 00:49:59,820
-- Ответь только на вопрос. На один вопрос.
-- Джей ответит за меня.

931
00:49:59,856 --> 00:50:01,957
-- Ответь на один вопрос.
<i>-- [Из зала] Не пора ли раздеваться.</i>

932
00:50:01,958 --> 00:50:06,158
Сколько из того, что я...
Что я сказал? Что я сказал?

933
00:50:06,263 --> 00:50:09,263
Сколько из того, что
я напиздел, -- правда?

934
00:50:10,300 --> 00:50:13,300
Говорит, нисколько.

935
00:50:13,470 --> 00:50:15,504
Другой вопрос:

936
00:50:15,505 --> 00:50:18,505
твоя рука -- у Мьюза на бедре?

937
00:50:19,443 --> 00:50:22,443
-- Нет, сэр.
-- Нет, нет!

938
00:50:23,680 --> 00:50:26,680
А этот... а этот вскочил
посмотреть. Такой: ...

939
00:50:29,386 --> 00:50:31,120
Третий вопрос:

940
00:50:31,121 --> 00:50:34,621
не у тебя ли славные титьки?

941
00:50:34,791 --> 00:50:37,626
-- Несомненно, у меня.
-- "Несомненно, у меня".

942
00:50:37,627 --> 00:50:40,129
В смысле, несомненно,
у неё! <i>Она</i> сказала.

943
00:50:40,130 --> 00:50:41,363
-- Что?
-- <i>Она</i> говорит.

944
00:50:41,364 --> 00:50:44,066
У неё, несомненно.
<i>Она</i> говорит.

945
00:50:44,067 --> 00:50:47,067
Стойте, стойте, я не уловил
ответа про "славные титьки".

946
00:50:47,771 --> 00:50:49,939
-- Она говорит, что да. У неё.
-- Ага! Да! Да!

947
00:50:49,940 --> 00:50:51,211
Должна была ответить:

948
00:50:51,222 --> 00:50:54,222
"У тебя славнее, сисястый".

949
00:50:54,311 --> 00:50:56,178
Я не такая смекалистая!

950
00:50:56,179 --> 00:50:59,179
Вечно им надо партии расписать.

951
00:50:59,716 --> 00:51:01,350
Перейдём к вашему вопросу, сэр.

952
00:51:01,351 --> 00:51:05,551
Значит, меня зовут Дэн, и вопрос
отчасти вам, а отчасти -- Мьюзу.

953
00:51:05,722 --> 00:51:08,722
Хотел поинтересоваться, сколько
вы заплатили Шеннон Элизабет

954
00:51:08,892 --> 00:51:10,793
за поцелуй с Мьюзом
перед камерой.

955
00:51:10,794 --> 00:51:13,794
Ай, сэр, о чём ты!

956
00:51:20,137 --> 00:51:21,871
Он спросил его,
сколько он заплатил.

957
00:51:21,872 --> 00:51:24,872
Ты выйди из сумрака,
пожалуйста.

958
00:51:24,941 --> 00:51:27,140
А то тебя не видно.

959
00:51:27,175 --> 00:51:29,797
Что хуев Бэтмен.

960
00:51:30,013 --> 00:51:32,081
Выходи на свет, чувак.

961
00:51:32,082 --> 00:51:36,282
-- Что, совсем, сэр? Совсем на свет?
-- Попрошу на свет, сэр.

962
00:51:36,386 --> 00:51:38,120
-- Сэ-эр...
-- Уже почти конец.

963
00:51:38,121 --> 00:51:41,121
Айда на сцену.

964
00:51:52,068 --> 00:51:55,068
Он же <i>тебя</i> спросил.

965
00:51:55,105 --> 00:51:56,939
Повторяйте вопрос.

966
00:51:56,940 --> 00:51:59,940
Сколько... Сколько вы...
заплатили Шеннон...

967
00:52:03,480 --> 00:52:07,480
Просила очень-очень много,
пока не увидела <i>это.</i>

968
00:52:09,319 --> 00:52:12,319
Нет, не здесь.

969
00:52:12,522 --> 00:52:14,890
Здесь Нана и... Дженнифер.

970
00:52:14,891 --> 00:52:17,359
Но, сэр, идёмте за кулисы.

971
00:52:17,360 --> 00:52:20,360
Идёмте.

972
00:52:20,361 --> 00:52:21,361
Собрался показать?

973
00:52:20,897 --> 00:52:23,399
Спросим Кевина. Сколько там
было? Сколько ей заплатили?

974
00:52:23,400 --> 00:52:25,234
-- Самому интересно.
-- Не так много. Не так много.

975
00:52:25,235 --> 00:52:28,235
-- Слыхали? Почти за так, сэр.
-- Ей заплатили...

976
00:52:28,638 --> 00:52:33,638
Ей заплатили за роль, сэр, но
целовалась она <i>за свой счёт.</i>

977
00:52:33,710 --> 00:52:36,710
И сколько было дублей?

978
00:52:38,315 --> 00:52:40,950
Благодаря ему -- до фига.

979
00:52:40,951 --> 00:52:43,052
Я ему говорю:
"Ты уж это, подсоби..."

980
00:52:43,053 --> 00:52:46,853
-- Так я заработал двести баксов.
-- Это совсем... совсем не
то же самое, как если б я...

981
00:52:46,857 --> 00:52:49,825
ну, взял одну из вас,
отвёл за кулисы...

982
00:52:49,826 --> 00:52:52,127
Там больше так:
"Мотор!" -- и мы с ней: ...

983
00:52:52,128 --> 00:52:56,028
А это -- ровно такой же намёк,
как моё "Обожаю 'Тим Хортонс'".

984
00:52:56,066 --> 00:52:59,066
Чо? Чего? "Тим Хортонс"?

985
00:52:59,502 --> 00:53:01,203
-- Намёк.
-- Намёк на что?

986
00:53:01,204 --> 00:53:03,772
Ну, ты такой: "Это не то же
самое, как если б я взял..."

987
00:53:03,773 --> 00:53:08,902
-- ...как если б я замутил ёбово
с кем-нибудь пришедших?
-- Дошло, наконец.

988
00:53:16,419 --> 00:53:19,154
Там... там какая-то
девушка тебе: "У-у!"

989
00:53:19,155 --> 00:53:21,390
Это вы <i>руку тянете?</i>

990
00:53:21,391 --> 00:53:23,459
А?

991
00:53:23,460 --> 00:53:26,128
Стой-стой, а чо мы делаем?

992
00:53:26,129 --> 00:53:29,129
Она тянула...
Идите к микрофону, мэм.

993
00:53:37,173 --> 00:53:40,173
К чему было... Он намекнул
на секс, и вы ему: "У-у-у!"

994
00:53:40,343 --> 00:53:43,009
К чему бы это? К чему ба это, эй?

995
00:53:43,044 --> 00:53:48,515
Он, сука, красавчик. Самый пиздатый
мачо из всех, кого я видела.

996
00:53:49,419 --> 00:53:52,419
Сэр...

997
00:53:53,223 --> 00:53:56,223
То есть про еблю -- решено?

998
00:54:01,364 --> 00:54:04,364
Что дальше, сэр?

999
00:54:06,002 --> 00:54:09,002
Он не...

1000
00:54:09,148 --> 00:54:13,006
<i>Неправильно ешь!
Надо большим пальцем!</i>

1001
00:54:15,345 --> 00:54:19,257
Хотите отведать
<i>"мелко-мелко-глубоко"?</i>

1002
00:54:19,316 --> 00:54:23,658
Погоди-погоди, они не в курсе.
Покажи, что такое "мелко-мелко-глубоко".

1003
00:54:23,693 --> 00:54:24,720
Покажи "мелко-мелко-глубоко".

1004
00:54:24,721 --> 00:54:27,089
-- Ты ж видел...
-- Ты <i>им</i> покажи. Исполни "мелко-"...

1005
00:54:27,090 --> 00:54:30,090
Чел, ты обязан. Давай.

1006
00:54:33,363 --> 00:54:35,531
Твой коронный номер!

1007
00:54:35,600 --> 00:54:37,933
Поведай людям
о "мелко-мелко-глубоко".

1008
00:54:37,934 --> 00:54:39,702
-- Я не хочу.
-- Хоть скромный образец!

1009
00:54:39,703 --> 00:54:42,271
-- Не могу так с ходу.
-- Ты только что показал!

1010
00:54:42,272 --> 00:54:45,040
-- Это вот... Не, не могу!
-- Я -- говорю, ты -- показываешь.

1011
00:54:45,041 --> 00:54:46,375
-- Готов?
-- Ну давай.

1012
00:54:46,376 --> 00:54:49,376
Итак, дамы и господа, Джейсон Мьюз,
"Мелко-мелко-глубоко".

1013
00:54:50,046 --> 00:54:52,314
"Секс с Джейсоном Мьюзом".
Готов?

1014
00:54:52,315 --> 00:54:55,315
"Мелко, мелко, глубоко-о-о".

1015
00:54:56,920 --> 00:54:59,655
Тогда надо и "хулахуп"
показать. "Хулахуп",

1016
00:54:59,656 --> 00:55:02,291
"мелко-мелко-глубоко,
хулахуп".

1017
00:55:02,292 --> 00:55:05,292
Ещё не всё, ещё
не всё. Погодите.

1018
00:55:05,428 --> 00:55:06,895
Секунду.

1019
00:55:06,896 --> 00:55:09,832
О, он ещё не закончил, мэм.

1020
00:55:09,833 --> 00:55:15,923
После "мелко-мелко-глубоко" добавляется
одна... лёгкая вариация. Готов?

1021
00:55:16,072 --> 00:55:18,907
"Мелко, мелко, глубоко-о,

1022
00:55:18,908 --> 00:55:21,908
хулаху-уп".

1023
00:55:33,156 --> 00:55:34,957
-- Ещё что-то?
-- Только одно.

1024
00:55:34,958 --> 00:55:36,425
-- А что?
-- Увидишь. Готов?

1025
00:55:36,426 --> 00:55:37,693
Поймёшь. Поймёшь.

1026
00:55:37,694 --> 00:55:40,694
-- Просто подыгрывать?
-- Подыгрывай. Поехали.

1027
00:55:45,402 --> 00:55:46,702
Я не понял, что делать.

1028
00:55:46,703 --> 00:55:48,737
-- Подыгрывай, поймёшь.
-- Ладно.

1029
00:55:48,738 --> 00:55:51,573
"Мелко, мелко, глубоко-о-о,

1030
00:55:51,574 --> 00:55:53,242
хулахуп,

1031
00:55:53,243 --> 00:55:56,243
скрылся за скалу".

1032
00:56:06,089 --> 00:56:09,089
Спасибо. Спасибо.

1033
00:56:33,509 --> 00:56:36,017
Место назначения: Лондон

 

1
00:00:04,447 --> 00:00:07,783
ВЕЧЕР С КЕВИНОМ СМИТОМ 2:
ВЕЧЕР ПОКРЕПЧЕ

2
00:00:07,784 --> 00:00:09,971
Часть вторая: В Лондоне

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,343
<i>Привет, Кевин!</i>

5
00:00:19,386 --> 00:00:20,876
Она без ума
от Кевина Смита.

6
00:00:30,697 --> 00:00:31,925
Кевин Смит! Он -- гений.

7
00:00:34,034 --> 00:00:37,197
Дамы и господа, -- Кевин Смит.

8
00:01:06,833 --> 00:01:08,562
До чего...

9
00:01:09,335 --> 00:01:12,498
До чего тёплая встреча.

10
00:01:12,672 --> 00:01:16,699
Почти... почти компенсация
за тот факт, что...

11
00:01:16,876 --> 00:01:18,844
что Чарльз женится
на Камилле.

12
00:01:21,748 --> 00:01:22,976
<i>Почти.</i>

13
00:01:23,149 --> 00:01:24,548
А концерт сегодня --
камерный.

14
00:01:24,717 --> 00:01:26,844
Мне сказали "театр",
и я такой: "Театр так театр".

15
00:01:27,020 --> 00:01:28,827
Но тут скорее...

16
00:01:29,015 --> 00:01:30,786
эффлекова гостиная.

17
00:01:36,496 --> 00:01:39,624
Разве что шлюх
поменьше -- на глазок.

18
00:01:43,269 --> 00:01:45,567
Компанию нам составляют

19
00:01:45,738 --> 00:01:47,501
несколько британских
журналистов.

20
00:01:47,674 --> 00:01:50,541
Углядите, как кто-то
строчит в блокнотике, --

21
00:01:50,910 --> 00:01:53,242
шибайте в челюсть.

22
00:02:02,989 --> 00:02:05,787
Шучу, конечно.
Шибайте <i>по яйцам.</i>

23
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
Конфликтов с британской прессой
у меня до поры не возникало.

24
00:02:11,064 --> 00:02:13,555
С пеной у рта на меня, как
на некоторых, не кидались,

25
00:02:13,733 --> 00:02:17,760
но в последний визит к вам я,
как говорится, попал под раздачу.

26
00:02:17,937 --> 00:02:21,395
К трём британским
хабалкам-трепортёршам.

27
00:02:27,247 --> 00:02:28,805
И ладно бы просто хабалкам,

28
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
будь они хабалками,
мы б с ними поладили.

29
00:02:31,417 --> 00:02:33,214
Но эти -- просто
три блядские пизды.

30
00:02:34,921 --> 00:02:38,015
И я не о трогательном
британском: "Ай, ну ты пизда".

31
00:02:38,191 --> 00:02:42,890
Я о ядрёном американском:
"Ах ты хуеблядская пиздища!"

32
00:02:48,334 --> 00:02:50,859
Эти бабёнки кличут
себя The 3am Girls,

33
00:02:51,037 --> 00:02:53,301
пишут для <i>Mirror</i>,
верно говорю?

34
00:02:53,973 --> 00:02:56,441
Гляжу, слыхали о них.

35
00:02:56,609 --> 00:02:59,601
Мы приехали на премьеру
<i>Jersey Girl</i>,

36
00:02:59,779 --> 00:03:01,906
а Эффлек, разумеется,
в последнюю минуту...

37
00:03:02,081 --> 00:03:04,811
Ну, не "разумеется". Мы
были уверены, что он поедет.

38
00:03:04,984 --> 00:03:06,781
А он вдруг слёг
с бронхитом.

39
00:03:07,187 --> 00:03:09,932
Оттуда новая
кликуха -- Бронифер.

40
00:03:09,967 --> 00:03:12,250
И... и вынужден
был соскочить.

41
00:03:12,425 --> 00:03:15,656
Остались только я да Ракель
Кастро -- девочка из фильма,

42
00:03:15,828 --> 00:03:17,227
которой пришлось отдуваться
перед репортёрами,

43
00:03:17,397 --> 00:03:20,525
в чём тоже было мало здорового:
никто её не знает,

44
00:03:20,700 --> 00:03:23,760
да и о чём спросишь
восьмилетку?

45
00:03:23,937 --> 00:03:26,428
"Кем станешь,
когда вырастешь?"

46
00:03:26,606 --> 00:03:31,737
И девчонка им: "Да идите
на хуй, я -- звезда. Я снимаюсь".

47
00:03:31,911 --> 00:03:34,179
Плюс я, кого и вовсе
в фильме не было.

48
00:03:34,214 --> 00:03:38,717
В итоге мне оставалось только
<i>оправдываться</i> за фильм.

49
00:03:38,885 --> 00:03:43,015
Короче... короче,
не фонтан вышла премьерка,

50
00:03:43,189 --> 00:03:48,126
о чём The 3am Girls
возвестили в своей колонке.

51
00:03:48,294 --> 00:03:52,458
Я никогда ничего не забываю,
у меня всё с собой.

52
00:03:52,832 --> 00:03:57,030
У меня слоновья...
слоновья память.

53
00:03:57,203 --> 00:03:59,330
И жопа.

54
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
Вот... вот что они
сказали. Перво-наперво.

55
00:04:03,209 --> 00:04:05,942
"Вот так неожиданность,
Бен Эффлек сделал ручкой

56
00:04:05,977 --> 00:04:09,694
британской премьере
очередной 'малины'..." -- Мф.

57
00:04:10,817 --> 00:04:15,311
"...<i>Jersey Girl</i>, где он играл со своей
неудавшейся любовью -- Дженнифер Лопез.

58
00:04:15,488 --> 00:04:18,787
Все ждали актёра на вчерашнем показе
в компании режиссёра Кевина Смита

59
00:04:18,822 --> 00:04:20,515
и юной актрисы Ракель Кастро.

60
00:04:20,550 --> 00:04:23,856
Но увядающий талант не явился
по причине, кхм-кхм, бронхита".

61
00:04:24,464 --> 00:04:29,458
Вот это "кхм-кхм" -- ну чисто...
чисто <i>подковырнуть,</i> ага?

62
00:04:29,636 --> 00:04:33,094
Ну так вот, дальше -- кусок, что
вправду задел за живое. Как бы цитата:

63
00:04:33,273 --> 00:04:35,414
"'Бен не поехал, и очень жаль,

64
00:04:35,449 --> 00:04:39,367
ведь каждому ясно: фильму как воздух
необходима каждая капелька пиара', --

65
00:04:39,545 --> 00:04:41,877
сообщил внутренний источник".

66
00:04:43,516 --> 00:04:47,008
Итак, А) нам и на хер
не нужен был пиар.

67
00:04:47,186 --> 00:04:50,212
Его и так было многовато.
Как ни жаль, весь -- чёрный.

68
00:04:50,390 --> 00:04:53,382
Но вот что не даёт покоя: что,
блядь, за <i>внутренний источник?</i>

69
00:04:53,559 --> 00:04:55,857
<i>Британский</i> источник?
О ком это они?

70
00:04:56,029 --> 00:04:59,424
Насколько я знаю, не было бриташек --
ни в актёрском составе, ни в съёмочной бригаде.

71
00:04:59,459 --> 00:05:00,996
А я проверял.

72
00:05:01,167 --> 00:05:04,136
Раз в пять минут
"пизду" поминал.

73
00:05:05,071 --> 00:05:07,471
Скажи "пизда" <i>здесь,</i> --
тебе в ответ: "Жги, дружище!"

74
00:05:07,640 --> 00:05:10,997
Но скажи у нас, --
все сразу: "О-ой...

75
00:05:11,032 --> 00:05:13,135
Пизда? Фу..."

76
00:05:13,313 --> 00:05:15,110
Будто самим не нравится.

77
00:05:15,281 --> 00:05:17,374
Как будто мы в Торонто.

78
00:05:19,919 --> 00:05:22,683
Короче, цитата, -- внутренний
источник продолжает:

79
00:05:22,855 --> 00:05:25,415
"Нечему удивляться, если
звезда не явилась на премьеру.

80
00:05:25,591 --> 00:05:28,219
Читайте в этом
её мнение о фильме".

81
00:05:28,394 --> 00:05:31,158
Только и скажешь: "Чо?
Что же это за анонимный говноед

82
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
и откуда он такой
умный нарисовался?

83
00:05:33,633 --> 00:05:35,328
Он и вправду
настолько 'в струе',

84
00:05:35,501 --> 00:05:37,196
что знает всё-превсё
о Голливуде?"

85
00:05:37,370 --> 00:05:40,490
Вот мы, значится, на премьере,
и эта самая Кэролин Хедли,

86
00:05:40,525 --> 00:05:44,404
что из The 3am Girls...
Хедли. Ну, с этой всё ясно.

87
00:05:46,412 --> 00:05:50,815
Как мы знаем, в былые времена людям
давали фамилии за то, чем они занимались.

88
00:05:52,018 --> 00:05:55,385
Я -- Смит; выходит, кто-то
из моих предков был кузнецом.

89
00:05:55,555 --> 00:05:57,147
Хедли?

90
00:05:58,257 --> 00:06:00,454
Я слышу "херососка".

91
00:06:03,262 --> 00:06:04,752
И вот...

92
00:06:06,132 --> 00:06:07,531
Вот мы встречаемся
с Кэролин Хедли...

93
00:06:07,700 --> 00:06:10,032
Имя её, разумеется,
впечаталось мне в память --

94
00:06:10,203 --> 00:06:14,731
вместе с еблом из...
графы "об авторе".

95
00:06:14,907 --> 00:06:16,636
Ну я и говорю: "Что за дела?
Что за источник?

96
00:06:16,809 --> 00:06:19,932
Что за наезды, почему бы
не дать фильму шанс?

97
00:06:19,967 --> 00:06:21,130
Неужели нельзя
написать по-другому?

98
00:06:21,165 --> 00:06:23,570
Откуда такой негатив?
Почему не написать о хорошем?

99
00:06:23,605 --> 00:06:27,080
Вон девочка -- снялась в фильме, впервые
приехала в Англию... Почему бы не..."

100
00:06:27,286 --> 00:06:28,310
И эта мне:

101
00:06:28,488 --> 00:06:30,786
"А знаете, вы правы.
Вы открыли мне глаза".

102
00:06:30,957 --> 00:06:32,720
Я такой: "Чо, правда?"

103
00:06:32,892 --> 00:06:36,225
Говорю: "Ладушки", --
и со спокойной душой даю интервью.

104
00:06:36,396 --> 00:06:38,489
И вот что она написала:

105
00:06:41,200 --> 00:06:45,364
"Ежу понятно,
Бен Эффлек и Джей-Ло --

106
00:06:45,538 --> 00:06:47,335
смертельное сочетание
для любого фильма.

107
00:06:47,507 --> 00:06:52,478
Слава богу, режиссёру их последнего
творения хватило ума это признать.

108
00:06:54,113 --> 00:06:57,395
<i>Jersey Girl</i> стала последней работой
сладкой парочки 'Беннифер'

109
00:06:57,430 --> 00:06:59,149
перед сокрушительным
крахом их отношений".

110
00:06:59,318 --> 00:07:02,287
Дальше она цитирует меня.
Чувака, которому...

111
00:07:02,455 --> 00:07:06,915
Режиссёра, которому
"хватило ума признать".

112
00:07:07,093 --> 00:07:11,257
"'Отныне в своих работах я введу
запрет на пары', -- заявил он".

113
00:07:11,431 --> 00:07:12,693
То есть я.

114
00:07:12,865 --> 00:07:15,493
"Флюиды ненависти,
что витают между ними,

115
00:07:15,668 --> 00:07:17,295
пагубно сказываются
на качестве работы".

116
00:07:17,470 --> 00:07:22,169
Это <i>так</i> я что-то "признаю"?
Прямо: "Ой, блядь, как мне стыдно.

117
00:07:22,341 --> 00:07:25,367
Ничего хуже с человечеством не
случалось со времён <i>холокоста.</i>

118
00:07:25,545 --> 00:07:28,912
Да о чём я думал. Прости,
господи, ибо я согрешил".

119
00:07:29,081 --> 00:07:30,708
Да ни хера подобного.

120
00:07:30,883 --> 00:07:32,282
Но вот в чём
самая странность.

121
00:07:32,452 --> 00:07:38,582
На меня она ссылается как на
"жирного, бородатого, хоббитоподобного

122
00:07:41,661 --> 00:07:44,221
режиссёра Кевина Смита".

123
00:07:44,764 --> 00:07:47,733
Ну, пусть "жирный"
и "бородатый".

124
00:07:47,900 --> 00:07:50,460
До кучи можно ещё
и "потного" подбросить.

125
00:07:50,770 --> 00:07:52,829
Но "хоббитоподобный"?

126
00:07:53,005 --> 00:07:55,633
Знаете, если я -- хоббит,
то эта дурища -- орк.

127
00:08:04,016 --> 00:08:06,246
Но что меня реально
вывело из себя,

128
00:08:06,419 --> 00:08:08,751
что я не смог вытерпеть, так это
момент с "внутренним источником".

129
00:08:08,921 --> 00:08:11,151
Ведь так что угодно
можно сказать, верно?

130
00:08:11,186 --> 00:08:14,782
Любой насочиняет херни и припишет: "Доклал
внутренний источник. Самый внутренний".

131
00:08:14,817 --> 00:08:18,928
В нашем случае речь, полагаю,
о том, что кто-то был <i>внутри неё.</i>

132
00:08:22,000 --> 00:08:24,058
Но не она одна такая умная.

133
00:08:24,237 --> 00:08:27,035
Я тут навёл кой-какие справки,

134
00:08:27,206 --> 00:08:30,073
и внутренние источники
мне докладывают --

135
00:08:30,243 --> 00:08:33,178
vis-а-vis, касаемо
The 3am Girls, --

136
00:08:33,346 --> 00:08:35,314
что за евро --

137
00:08:35,481 --> 00:08:40,976
заметьте, не за фунт;
за блядское евро --

138
00:08:41,153 --> 00:08:43,587
можно снять любую
из 3am Girls

139
00:08:43,756 --> 00:08:45,223
и насрать ей в ебальник.

140
00:08:55,701 --> 00:08:58,397
Учтите, я не знаю,
насколько верна информация.

141
00:08:58,571 --> 00:09:01,699
Лишь передаю слова
внутреннего источника.

142
00:09:02,775 --> 00:09:04,743
Похоже на правду.

143
00:09:04,911 --> 00:09:07,209
Но <i>эти</i> британские
журналисты -- не такие,

144
00:09:07,380 --> 00:09:09,245
не шибайте их по ебалу.

145
00:09:09,415 --> 00:09:10,814
Я передумал.

146
00:09:11,217 --> 00:09:13,515
Пока рассказывал.

147
00:09:14,720 --> 00:09:16,278
Ну что ж,
полно пиздеть обо мне.

148
00:09:16,455 --> 00:09:18,047
Перейдём к вам,

149
00:09:18,224 --> 00:09:20,283
а затем -- вернёмся ко мне.

150
00:09:20,459 --> 00:09:22,825
Кто первым схватил микрофон?
Эта сторона. У тебя?

151
00:09:22,995 --> 00:09:24,223
У тебя микрофон?

152
00:09:24,397 --> 00:09:25,921
Ага, берём да тянем руки.

153
00:09:26,098 --> 00:09:27,656
Без всяких... Тянем, не ссым.

154
00:09:27,833 --> 00:09:31,769
По-американски: "Эй! Всё моё!

155
00:09:31,938 --> 00:09:37,399
Моё по праву! Дарованному мне
Конституцией... обосанной всеми и каждым".

156
00:09:38,377 --> 00:09:39,674
Первый вопрос вечера, сэр.

157
00:09:39,845 --> 00:09:41,176
-- Задайте тон.
-- Хорошо.

158
00:09:41,581 --> 00:09:44,914
Прежде всего, от лица всех собравшихся
благодарю за визит в Англию.

159
00:09:45,084 --> 00:09:49,077
-- Очень рады вас видеть.
-- Спасибо, искренне рад. Быть с вами.

160
00:09:49,255 --> 00:09:50,916
Спасибо.

161
00:09:55,861 --> 00:09:56,953
Спасибо.

162
00:09:57,129 --> 00:09:59,563
Вопрос касается ваших
комиксных персонажей.

163
00:09:59,732 --> 00:10:01,199
-- Пыхмэна и Хроника.
-- Да.

164
00:10:01,367 --> 00:10:04,564
Есть ли хоть малейший шанс, что
когда-нибудь мы увидим их в кино?

165
00:10:04,737 --> 00:10:06,295
И если вы не станете
о них снимать,

166
00:10:06,472 --> 00:10:08,702
нет ли у Marvel
или DC такого героя,

167
00:10:08,874 --> 00:10:10,466
за фильм о котором
вы бы взялись?

168
00:10:10,643 --> 00:10:12,941
Ведь вы уже снимались
в <i>Daredevil</i>.

169
00:10:13,112 --> 00:10:17,588
Так понимаю, в Англии <i>все</i>
вопросы сорокашестиэтажные?

170
00:10:18,227 --> 00:10:21,816
-- Нет чтобы по-простому:
"С кем бы ты трахнулся?"

171
00:10:22,288 --> 00:10:24,722
Я б такой: "Ну что ж..."

172
00:10:25,124 --> 00:10:26,523
Давайте по пунктам.

173
00:10:26,692 --> 00:10:30,025
Дабы не терять времени, решил
все вопросы зала собрать воедино.

174
00:10:30,196 --> 00:10:31,737
Верно, верно. Упихать
всё в одну кучу.

175
00:10:31,738 --> 00:10:32,230
Именно.

176
00:10:32,231 --> 00:10:35,286
Понимаю вас. Сам был
толстым мальчиком.

177
00:10:35,401 --> 00:10:39,838
Мне как ничто знакомо чувство:
"А вдруг я ем последний раз!"

178
00:10:48,180 --> 00:10:50,546
-- Потому-то...
-- Вы... Вы -- мой
собрат по несчастью!

179
00:10:50,716 --> 00:10:53,446
Чо, серьёзно?
Покажите-ка пузо.

180
00:10:54,020 --> 00:10:55,578
Не такой уж вы и жирный.

181
00:10:55,755 --> 00:10:58,246
Вон девчонка на соседнем
месте... Вы его знаете? Нет?

182
00:10:58,424 --> 00:11:00,392
К концу вечера -- будете.

183
00:11:01,027 --> 00:11:03,257
Надо познакомиться поближе.

184
00:11:03,429 --> 00:11:04,953
<i>Вам</i> -- друг с другом.

185
00:11:05,131 --> 00:11:07,934
А, вы <i>с этим?</i> К хуям его.

186
00:11:11,404 --> 00:11:15,932
Зачем он вам? Слишком уж подтянутый.
Приглядитесь к тому, что покрупнее.

187
00:11:16,108 --> 00:11:18,042
Крупные ребята --
лучшие любовники...

188
00:11:18,210 --> 00:11:21,805
надо только привыкнуть
к гротескному болтанию пуза.

189
00:11:22,882 --> 00:11:24,577
Крупные -- усердней стараются,

190
00:11:24,750 --> 00:11:26,377
ведь им столько
нужно наверстать.

191
00:11:26,552 --> 00:11:29,282
Они изойдут на слюну

192
00:11:29,455 --> 00:11:32,049
от вида даже краешка пизды.

193
00:11:32,224 --> 00:11:36,092
Из благодарности вам отлижут
так, как никогда прежде.

194
00:11:36,262 --> 00:11:39,322
Вам отлижут так, как спасённый
с необитаемого острова человек

195
00:11:39,498 --> 00:11:41,728
вгрызается в курицу.

196
00:11:46,205 --> 00:11:50,490
Вам ведь хватит... мастерства
оправдать такую рекламу?

197
00:11:51,411 --> 00:11:54,402
А то стрёмно выйдет, если к концу
моих дифирамбов вы скажете:

198
00:11:54,580 --> 00:11:57,242
<i>[Британский акцент]</i> "Прошу
прощения, но я -- по части членов".

199
00:12:05,691 --> 00:12:07,625
Итак, Пыхмэн и Хроник.

200
00:12:07,793 --> 00:12:10,489
Планируется ли полнометражка
"Пыхмэн и Хроник"? Чуток упростим, --

201
00:12:10,663 --> 00:12:13,632
и вот у нас
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

202
00:12:13,799 --> 00:12:15,130
Изначально я думал:

203
00:12:15,301 --> 00:12:18,327
"А может, посвятить Пыхмэну
и Хронику целый фильм?"

204
00:12:18,504 --> 00:12:19,835
Не помню, с кем
поделился мыслью...

205
00:12:20,005 --> 00:12:21,632
Кажись, с Мьюзом. Говорю:

206
00:12:21,807 --> 00:12:23,741
"Не сняться ли нам
супергероями?"

207
00:12:23,909 --> 00:12:25,376
Он такой: "Уверен?"

208
00:12:25,544 --> 00:12:26,806
Я ему: "А чо,
не прикольно?

209
00:12:26,979 --> 00:12:28,571
Снимем пародию
на комиксное кино".

210
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
Он мне: "В <i>трико</i> влезешь?"

211
00:12:35,321 --> 00:12:37,050
И я такой: "Ты прав,
хватит и одной сцены.

212
00:12:37,223 --> 00:12:38,781
А то... кому оно надо".

213
00:12:38,958 --> 00:12:42,052
Так что нет, полнометражки
"Пыхмэна и Хроника" ждать не стоит.

214
00:12:42,228 --> 00:12:43,991
Разве что на бумаге.

215
00:12:44,163 --> 00:12:46,825
Глядишь, и осилю ещё один
комикс про Пыхмэна и Хроника.

216
00:12:46,999 --> 00:12:50,196
Но вряд ли решусь на целую...
целую полнометражку.

217
00:12:50,569 --> 00:12:53,504
А что скажете в аспекте каких-либо
<i>X-Men</i>'ообразных персонажей?

218
00:12:53,672 --> 00:12:57,301
Не подумывали о съёмках фильма,
вроде "Бэтмена" или "Супермена"?

219
00:12:57,476 --> 00:12:58,534
Или "Фантастической четвёрки"?

220
00:12:58,711 --> 00:13:00,076
-- Снять серьёзный комикс-фильм?
-- Да.

221
00:13:00,246 --> 00:13:04,512
Какое-то время я занимался -- да и сейчас
как будто занимаюсь -- "Зелёным Шершнем".

222
00:13:04,683 --> 00:13:08,084
Ещё раньше я работал
над "Суперменом".

223
00:13:08,254 --> 00:13:11,781
Но... эту тему мы
больше не поднимаем.

224
00:13:11,957 --> 00:13:14,425
Я занимался
"Зелёным Шершнем"

225
00:13:14,593 --> 00:13:17,153
и только недавно окончательно
решил его не снимать.

226
00:13:17,329 --> 00:13:20,560
Сценарий -- написал. Выдал первую
редакцию сценария, выдал вторую,

227
00:13:20,733 --> 00:13:23,031
но снимать -- не хочу,
ведь у меня...

228
00:13:23,202 --> 00:13:25,261
у меня не хватит
терпения на такой фильм.

229
00:13:25,437 --> 00:13:27,956
Мне его предложили... Харви Вайнстин --
директор Miramax -- сказал:

230
00:13:27,957 --> 00:13:29,240
"Хочешь заняться
'Зелёным Шершнем'?"

231
00:13:29,408 --> 00:13:30,807
Я такой: "Дадите
мне комикс-фильм?..

232
00:13:30,976 --> 00:13:32,534
Дадите <i>мне</i>
комикс-фильм?

233
00:13:32,711 --> 00:13:34,440
Я обожаю комиксы".

234
00:13:34,613 --> 00:13:37,278
Он мне: "Потому
к тебе и обратился".

235
00:13:38,050 --> 00:13:39,517
Говорю: "Да я, блядь,
с удовольствием!"

236
00:13:39,685 --> 00:13:41,846
Бывают в жизни моменты, когда
настолько рад обретённому,

237
00:13:42,021 --> 00:13:44,012
что даже не думаешь,
надо ли оно тебе,

238
00:13:44,190 --> 00:13:47,489
пока пыль не уляжется
и не станет ясно:

239
00:13:47,660 --> 00:13:49,992
оно тебе и на хуй не нужно.

240
00:13:50,162 --> 00:13:53,359
Сам обожаю смотреть комикс-фильмы,
но снять собственный?

241
00:13:53,532 --> 00:13:54,760
Хуева скукота.

242
00:13:54,934 --> 00:13:57,732
Те пару раз, что мне доводилось
снимать экшн-сцену...

243
00:13:57,903 --> 00:14:01,999
<i>типа как бы</i> экшн-сцену
для наших фильмов, --

244
00:14:02,174 --> 00:14:05,007
всегда одна и та же
тягомотина, ни хуя движухи.

245
00:14:05,177 --> 00:14:07,475
Банально берёшь
кусочек сцены

246
00:14:07,646 --> 00:14:09,511
и снимаешь до опиздинения,
пока не выйдет как надо.

247
00:14:09,682 --> 00:14:12,048
Берёшь второй кусочек...
Итог -- куча склеенных дублей.

248
00:14:12,218 --> 00:14:14,948
В то время как снять диалог --
это посадить чуваков перед камерой

249
00:14:15,120 --> 00:14:16,849
и слушать написанный
тобою текст.

250
00:14:17,022 --> 00:14:19,354
А поскольку я влюблён в свои
творенья, я сижу и тащусь.

251
00:14:19,525 --> 00:14:22,358
Такой: "Отличненько, айда ещё разок".
Мне: "Что, не понравилось?"

252
00:14:22,528 --> 00:14:24,723
Говорю: "Всё заебись,
охота <i>ещё</i> послушать".

253
00:14:24,897 --> 00:14:27,127
Каждая экшн-сцена
отнимает не меньше дня.

254
00:14:27,299 --> 00:14:29,426
А стоит её смонтировать, --

255
00:14:29,602 --> 00:14:31,297
останется едва ли десять
секунд экранного времени.

256
00:14:31,470 --> 00:14:32,835
Нагоняет на меня зевоту.

257
00:14:33,005 --> 00:14:37,374
К тому ж я попросту не владею даром...
вот этой визуальной, физической режиссуры.

258
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
Я не... Моя версия
"Зелёного шершня"

259
00:14:39,845 --> 00:14:42,075
была бы такой:
Зелёный Шершень и Кейто

260
00:14:42,110 --> 00:14:44,681
сидят на капоте
"Чёрной Красавицы" --

261
00:14:44,850 --> 00:14:48,081
супер-дупер-автомобиля,
способного на любое чудо, --

262
00:14:48,254 --> 00:14:50,730
и разговаривают,

263
00:14:50,765 --> 00:14:53,021
ну, о щёлках.

264
00:14:53,826 --> 00:14:55,054
А чего ещё надо?

265
00:14:55,227 --> 00:14:56,524
И вдруг Кейто говорит:

266
00:14:56,695 --> 00:14:58,526
"Ой, а вон там, кажись,
кто-то закон нарушает".

267
00:14:58,697 --> 00:15:00,597
Тычет пальцем за кадр.

268
00:15:01,500 --> 00:15:04,230
И мы даже камеру
туда не наводим.

269
00:15:04,970 --> 00:15:08,235
Зелёный Шершень отвечает:
"Да, похоже на то.

270
00:15:08,407 --> 00:15:11,535
Надо б чего-нибудь предпринять.
Погнали, Кейто", --

271
00:15:11,710 --> 00:15:13,837
и уходят из кадра,

272
00:15:14,013 --> 00:15:17,506
а мы остаёмся с машиной,
и до нас доносятся звуки.

273
00:15:18,450 --> 00:15:20,418
Мордобой. И вот эти
двое возвращаются

274
00:15:20,586 --> 00:15:22,417
и такие: ...

275
00:15:23,289 --> 00:15:25,280
"Так, на чём
я остановился?

276
00:15:25,858 --> 00:15:27,553
А, точно-точно, чел.

277
00:15:27,726 --> 00:15:32,425
Анальный секс -- в сто раз..." -- ага?
И продолжают как ни в чём не бывало.

278
00:15:32,598 --> 00:15:34,623
И никто не подпишется
на такой фильм.

279
00:15:34,800 --> 00:15:37,598
Если б мне спустили
с рук такую версию фильма,

280
00:15:37,770 --> 00:15:40,637
то есть самый визуально скучный
комикс-фильм в истории --

281
00:15:40,806 --> 00:15:42,501
по сути, обычный мой...

282
00:15:42,675 --> 00:15:46,236
обычный мой фильм, но с мудозвонами
в масках, -- я только <i>за.</i>

283
00:15:46,412 --> 00:15:47,572
Но никто его не
профинансирует.

284
00:15:47,746 --> 00:15:49,776
Более того, стоит вам
заграбастать бюджет...

285
00:15:49,811 --> 00:15:52,348
На "Зелёного Шершня" вон давали
эдак 50-70-80 миллионов баксов.

286
00:15:52,518 --> 00:15:53,576
Стоит вам заграбастать бюджет,

287
00:15:53,752 --> 00:15:55,845
появляется необходимость
выслушивать чужие мнения.

288
00:15:56,021 --> 00:15:57,010
Фильм уже не ваш.

289
00:15:57,189 --> 00:15:59,054
"Зелёному Шершню" --
не стать моим фильмом.

290
00:15:59,224 --> 00:16:02,523
Очередное кино потонуло бы
в указаниях и требованиях.

291
00:16:02,695 --> 00:16:05,493
А как иначе, ведь спонсоры
вложили свои кровные --

292
00:16:05,664 --> 00:16:08,656
будь то Miramax или во что
там Miramax превратится,

293
00:16:08,834 --> 00:16:11,894
или во что превратились
Харви и Боб, уйдя из Miramax, --

294
00:16:12,071 --> 00:16:14,325
им хочется, чтобы
их вложения окупились.

295
00:16:14,360 --> 00:16:16,339
Мой вариант денег
не отобьёт.

296
00:16:16,508 --> 00:16:17,941
Вот и начинается:

297
00:16:18,110 --> 00:16:20,305
"Каждые десять страниц
должна быть драка..." --

298
00:16:20,479 --> 00:16:21,946
надо следовать формуле.

299
00:16:22,114 --> 00:16:25,015
Приходится выслушивать всякие:
"Пусть будет как 'Человек-Паук'".

300
00:16:25,184 --> 00:16:27,880
"Ему что, хуякать
паутиной и...

301
00:16:28,053 --> 00:16:31,181
беспричинно задирать нос?"

302
00:16:32,124 --> 00:16:33,921
Кстати говоря, если б
вы за него взялись

303
00:16:34,093 --> 00:16:36,061
вы бы взяли Эффлека
на главную роль?

304
00:16:36,228 --> 00:16:38,389
Только Эффлека бы и взял.

305
00:16:38,564 --> 00:16:41,158
Только, только его.
Куда угодно взял бы.

306
00:16:41,333 --> 00:16:43,740
Ну <i>абсолютно</i> куда угодно.
И в "Зелёного Шершня", чо.

307
00:16:43,775 --> 00:16:46,211
Он бы у меня был
и Шершнем, и Кейто.

308
00:16:46,572 --> 00:16:51,033
Болтал бы с расистским
азиатским акцентом.

309
00:16:51,443 --> 00:16:54,537
Располовиним экран --
пущай базарит сам с собой.

310
00:16:54,713 --> 00:16:56,658
"Любишь поебаться, Кейто?"

311
00:16:56,693 --> 00:16:59,753
"О, моя йубить ибаца".

312
00:17:05,891 --> 00:17:08,883
И критики такие:
"Ну что тут скажешь.

313
00:17:09,061 --> 00:17:11,325
Он окончательно ёбнулся!

314
00:17:11,497 --> 00:17:14,432
Да, посмотришь -- уссышься,
но он ёбнулся!"

315
00:17:14,767 --> 00:17:18,396
Так что нет, суйте такие фильмы
какому-нибудь Брайану Сингеру.

316
00:17:18,570 --> 00:17:21,266
Я обожаю... Он снял
<i>X-Men</i>, снял <i>X-Men 2</i>,

317
00:17:21,440 --> 00:17:24,034
и я их обожаю. Сейчас
он взялся за "Супермена".

318
00:17:24,209 --> 00:17:25,767
А я удрочился на <i>X-Men 2</i>.

319
00:17:25,944 --> 00:17:28,242
Умопомрачительно
качественный комикс-фильм,

320
00:17:28,414 --> 00:17:31,474
туча идеально сбалансированных
сюжетных линий, чего только нет.

321
00:17:31,650 --> 00:17:36,383
И фильм был обречён на успех, ведь
он -- одна большая гейская парабола.

322
00:17:36,555 --> 00:17:38,853
Ведь если вдуматься, <i>X-Men</i> --
кино о голубых,

323
00:17:39,024 --> 00:17:41,959
об их нелёгкой жизни среди
людей, что тычут пальцем:

324
00:17:42,127 --> 00:17:43,424
"Фу, голубой..."

325
00:17:44,163 --> 00:17:45,653
Да, фильм потрясающе
зрелищный,

326
00:17:45,831 --> 00:17:48,947
и в большинстве своём народ
смотрит его как обычное кино.

327
00:17:48,982 --> 00:17:51,834
Все видят его таким,
каким он нам представлен:

328
00:17:51,869 --> 00:17:54,336
Циклоп вешает пиздюлей Жабе

329
00:17:54,506 --> 00:17:55,530
и всякое такое.

330
00:17:55,707 --> 00:17:58,870
Там, Росомаха хуярит...

331
00:17:59,044 --> 00:18:02,980
Полковник Страйкер захватывает...
Отряд захватывает Посместье.

332
00:18:03,148 --> 00:18:06,447
Но что до меня, я такой сижу:
"Да это ж о голубых!"

333
00:18:06,618 --> 00:18:07,983
Детишки на выходе пищат:

334
00:18:08,153 --> 00:18:11,747
"Мой любимый -- Росомаха!
Звяк-звяк-звяк!"

335
00:18:11,990 --> 00:18:14,083
А вы ему: "Поди-ка,
поди-ка сюда.

336
00:18:17,196 --> 00:18:19,391
Говоришь, Росомаха нравится?

337
00:18:19,565 --> 00:18:22,220
А то знаешь, если тебе нравится
Росомаха, может статься,

338
00:18:22,255 --> 00:18:24,771
что ты и хуй в рот возьмёшь.

339
00:18:28,507 --> 00:18:33,672
Дай-ка я объясню тебе, где фильм,
а где -- гейская парабола".

340
00:18:33,846 --> 00:18:37,441
Болтаете за жизнь с десятилетним
пацаном -- минут эдак двадцать.

341
00:18:37,616 --> 00:18:41,450
И он отправляется в мир
готовым сосать у мужиков.

342
00:18:41,620 --> 00:18:43,110
Этим и является <i>X-Men</i>.

343
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
Подготовкой младшего
поколения к мысли:

344
00:18:46,091 --> 00:18:47,319
"А чо, гомики -- и гомики.

345
00:18:47,493 --> 00:18:50,053
Я не против.
Росомаха вот -- гомик.

346
00:18:50,229 --> 00:18:52,722
Вон тот толстый рассказал".

347
00:18:53,665 --> 00:18:56,293
Так что я даже <i>надеюсь,</i> что
Брайан Сингер возьмёт "Супермена"

348
00:18:56,468 --> 00:18:58,663
и обратит его в такую
же гейскую параболу.

349
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
Расскажет о голубом Супермене.

350
00:19:01,140 --> 00:19:04,097
Лоис ему: "О Супермен!"
А он такой: "Поебать...

351
00:19:04,132 --> 00:19:05,609
Эй, Джимми.

352
00:19:07,646 --> 00:19:10,171
Какой у тебя фотоаппаратик".

353
00:19:14,486 --> 00:19:16,044
Так что суйте их
<i>тем</i> ребяткам.

354
00:19:16,221 --> 00:19:17,882
Те ребятки умеют снять
фильм такого формата.

355
00:19:18,056 --> 00:19:19,717
Я таких фильмов не умею,

356
00:19:19,892 --> 00:19:21,792
да и не сказать,
что особо хочу.

357
00:19:21,960 --> 00:19:25,452
Только улеглась пыль
вокруг "Зелёного Шершня"

358
00:19:25,631 --> 00:19:27,724
и утихла суета
с <i>Jersey Girl</i>, я сказал:

359
00:19:27,900 --> 00:19:32,229
"А знаете, ну его на хуй, хочу чего-нибудь
попроще. Чего-нибудь подешевле".

360
00:19:32,404 --> 00:19:36,497
Мы работали над DVD <i>Clerks X</i> --
DVD к десятой годовщине фильма, --

361
00:19:36,532 --> 00:19:37,796
и я понял:
"Вот чем бы я занялся.

362
00:19:37,831 --> 00:19:39,786
Вернуться бы и посмотреть,
как там мои пацанята".

363
00:19:39,821 --> 00:19:42,550
Всё равно что снять "Зелёного Шершня",
но с мудозвонами без масок.

364
00:19:42,585 --> 00:19:45,445
<i>Мой</i> вариант "Зелёного Шершня",
но без масок.

365
00:19:45,617 --> 00:19:48,294
Я плюнул и переключился
на "Клерков":

366
00:19:48,329 --> 00:19:49,616
"Здесь меня заставляют,

367
00:19:49,788 --> 00:19:52,040
а <i>тут</i> я работаю
в удовольствие".

368
00:19:52,075 --> 00:19:53,654
Я люблю <i>смотреть</i>
комиксные фильмы,

369
00:19:53,825 --> 00:19:56,293
мне <i>снимать</i>
не хочется -- ломает.

370
00:19:56,461 --> 00:19:58,224
Тупо в лом.

371
00:19:58,397 --> 00:20:00,957
Слишком много они отнимают
времени и усилий.

372
00:20:01,133 --> 00:20:05,092
А мне по душе... Я ведь даже
ебаться сверху не люблю.

373
00:20:05,270 --> 00:20:06,862
В сексе я -- снизу.

374
00:20:07,039 --> 00:20:09,439
Ведь влезание наверх
тратит столько сил.

375
00:20:09,608 --> 00:20:11,508
Куда мне режиссировать
супергеройское кино,

376
00:20:11,677 --> 00:20:16,046
если я и на жену
вскорабкаться не соблаговолю.

377
00:20:17,816 --> 00:20:20,444
Ложусь и: "Давай".

378
00:20:21,587 --> 00:20:23,418
Может, вам ближе
роль антагониста?

379
00:20:23,589 --> 00:20:25,819
В отношениях с женой?

380
00:20:27,459 --> 00:20:29,893
Типа я у нас злодей?

381
00:20:30,128 --> 00:20:32,323
Мне и в голову не приходило.

382
00:20:32,497 --> 00:20:33,725
Похоже на то.

383
00:20:33,899 --> 00:20:36,891
Моя интерпретация Лекса Лютора:
"Нет, <i>ты</i> меня еби".

384
00:20:41,573 --> 00:20:43,040
"А мир захватить --
не хочешь?"

385
00:20:43,208 --> 00:20:46,871
"Не. Тупо в лом фрикции.

386
00:20:47,045 --> 00:20:49,775
Я потею, пузо болтается...

387
00:20:49,948 --> 00:20:53,816
Ты запрыгивай -- и сообщай,
как кончишь.

388
00:20:53,986 --> 00:20:57,046
Я сравняю счёт,
и спокойно поглядим телек".

389
00:21:02,294 --> 00:21:04,353
Так что никаких
Пыхмэнов-Хроников.

390
00:21:04,529 --> 00:21:06,292
-- Большое спасибо.
-- Ладушки.

391
00:21:06,465 --> 00:21:07,861
-- Идём наверх.
-- Здрасте.

392
00:21:07,866 --> 00:21:10,130
-- Привет. Где вы?
-- А я -- вот. Вы меня проглядели.

393
00:21:10,302 --> 00:21:12,429
-- Привет.
-- Во-первых, вы -- замечательный.

394
00:21:12,604 --> 00:21:14,071
Не могу жить без ваших
фильмов и комиксов.

395
00:21:14,239 --> 00:21:17,265
-- Спасибо. <i>[Британский акцент]</i> "Комиксов".
-- Да, комиксов.

396
00:21:17,442 --> 00:21:19,933
Прелесть. "Комиксы".

397
00:21:20,112 --> 00:21:23,673
-- "Ни одного в глаза
не видала, ведь я -- девочка".
-- Неправда!

398
00:21:23,849 --> 00:21:25,214
-- Читаете комиксы?
-- У меня их много.

399
00:21:25,384 --> 00:21:27,123
-- Вы у нас комиксоводочка?
-- Да.

400
00:21:27,158 --> 00:21:29,127
-- Так держать. Мощь.
-- У меня три сотни с лишним.

401
00:21:29,162 --> 00:21:31,315
В комиксных магазинах вам,
небось, проходу не дают.

402
00:21:31,350 --> 00:21:33,521
Я работала в Forbidden Planet,
так что подходы -- имеются.

403
00:21:33,556 --> 00:21:34,849
-- Серьёзно? Работали?
-- Ага.

404
00:21:35,027 --> 00:21:39,223
Знаете, половина покупателей срать
хотела на комиксы. Придут такие:

405
00:21:39,398 --> 00:21:41,832
"У неё груди!"

406
00:21:45,070 --> 00:21:46,765
Да, большие.

407
00:21:46,938 --> 00:21:48,997
"Она -- из этих...
как они зовутся?

408
00:21:49,174 --> 00:21:50,732
Как они зовутся, Гордон?"

409
00:21:52,611 --> 00:21:55,136
"Дамы". -- "Да!

410
00:21:55,314 --> 00:21:57,805
Она -- из тех самых <i>дам.</i>

411
00:21:57,983 --> 00:22:01,475
-- Здравствуй, солнце".
-- У меня... У меня не
так страшно с акцентом.

412
00:22:01,653 --> 00:22:02,745
Не так страшно?

413
00:22:02,921 --> 00:22:05,321
У меня есть магазин комиксов.
Я знаю, о чём говорю.

414
00:22:05,624 --> 00:22:07,990
У нас та же херня, только
без прелестного акцента.

415
00:22:08,727 --> 00:22:10,194
Тогда, может, возьмёте
к себе в магазин?

416
00:22:10,362 --> 00:22:12,262
О, с радостью!

417
00:22:12,431 --> 00:22:14,092
Доходы утроятся.

418
00:22:14,266 --> 00:22:16,393
Утроится поток посетителей.

419
00:22:16,568 --> 00:22:18,968
Хер знает, будут ли что-нибудь
брать, если вы не скажете:

420
00:22:19,137 --> 00:22:23,529
<i>[Британский акцент]</i> "Кому комикс?
Я его потёрла о свой попик".

421
00:22:30,449 --> 00:22:33,587
Да говнюки друг друга передавят.

422
00:22:33,588 --> 00:22:37,309
В попытках добраться до книжки,
что прикоснулась к дамскому попику.

423
00:22:38,724 --> 00:22:40,757
Ох, надеюсь, вы с вопросом.

424
00:22:41,861 --> 00:22:44,727
Да, вот мой вопрос:
вы внесли <i>Shaun of the Dead</i>

425
00:22:44,896 --> 00:22:46,887
в десятку своих любимых
фильмов современности...

426
00:22:47,065 --> 00:22:48,589
Обожаю <i>Shaun of the Dead</i>.

427
00:22:48,767 --> 00:22:50,394
Не желаете с ними поработать?

428
00:22:55,540 --> 00:22:57,974
Ох, до чего, блядь,
просто работать

429
00:22:58,143 --> 00:22:59,474
на национальной
гордости местных.

430
00:22:59,644 --> 00:23:02,272
Такой: "Обожаю <i>Shaun of the Dead</i>", --
и вы: "У-у-у!

431
00:23:02,447 --> 00:23:05,473
Ебись весь мир,
мы -- англичане!"

432
00:23:08,286 --> 00:23:11,690
"Обожаю <i>The Office</i>". --
"У-у-у! Да он не глуп".

433
00:23:11,725 --> 00:23:12,872
Я не люблю <i>The Office</i>.

434
00:23:12,907 --> 00:23:13,784
-- Не любите <i>The Office</i>?
-- Нет.

435
00:23:13,959 --> 00:23:15,551
Идите вы.

436
00:23:15,727 --> 00:23:16,921
Правда? Не любите <i>The Office</i>?

437
00:23:17,095 --> 00:23:19,029
-- Нет.
-- <i>The Office</i> -- сущий кайф.

438
00:23:19,631 --> 00:23:23,431
-- На вкус и на цвет...
-- Я предлагал вам работу?
Можете забыть.

439
00:23:23,702 --> 00:23:26,364
Согласен, товарищей нет.
Итак, напомните вопрос?

440
00:23:26,538 --> 00:23:28,267
Не желаете с ними поработать?

441
00:23:28,440 --> 00:23:30,965
Нет ли желания поработать
с создателями <i>Shaun of the Dead</i>?

442
00:23:31,143 --> 00:23:33,634
Ну а чо, легко, если позовут:
"Не хочешь у нас сняться?

443
00:23:33,812 --> 00:23:36,299
Запороть наш фильм, как
запарываешь собственные?"

444
00:23:36,314 --> 00:23:38,714
Вот только не представляю,
с чего бы им меня звать.

445
00:23:38,884 --> 00:23:40,181
Они и сами отлично
справляются.

446
00:23:40,352 --> 00:23:42,582
Я прежде не видал <i>Spaced</i>...
верно называю?

447
00:23:42,754 --> 00:23:44,745
-- Ага.
-- А тут летел к вам

448
00:23:44,923 --> 00:23:46,891
и от нехуй делать
глянул в самолёте.

449
00:23:47,058 --> 00:23:50,221
Охуенно. Прямо то что надо.
Хочу затариться всеми...

450
00:23:50,395 --> 00:23:52,056
сколько там,
три сезона вышло?

451
00:23:52,230 --> 00:23:53,663
-- Пока только два.
-- Пока только два?

452
00:23:53,832 --> 00:23:56,926
Да. Мы уже не первый год
клянчим третий сезон.

453
00:23:57,102 --> 00:24:00,037
-- В каком смысле "мы"?
-- Британские зрители.

454
00:24:00,205 --> 00:24:01,467
"Мы с моим джентльменом.

455
00:24:05,410 --> 00:24:08,277
Стучимся в телекомпанию:
где третий, эй?"

456
00:24:09,047 --> 00:24:12,539
-- "Да о чём она?"
-- Их заколебали этим вопросом.
Для них он -- вроде "Что значит 'нубиец'?"

457
00:24:12,717 --> 00:24:14,912
"Когда третий сезон?" --
"Да мать вашу ёб..."

458
00:24:15,086 --> 00:24:16,849
Заеблись этим вопросом, да?

459
00:24:17,022 --> 00:24:21,946
Вдруг приглядываются: "Ну-ка
погодите... вы -- из тех самых дам!"

460
00:24:22,661 --> 00:24:23,650
Ну да, мне понравилось.

461
00:24:23,829 --> 00:24:26,161
По-моему, презабавный
сериальчик, и вполне так себе,

462
00:24:26,331 --> 00:24:27,798
ну, в стиле
<i>Shaun of the Dead</i>.

463
00:24:27,966 --> 00:24:29,092
Теперь хочется
отсмотреть целиком.

464
00:24:29,267 --> 00:24:31,497
Потрясные ребята, но вряд ли
им нужна чья-либо помощь.

465
00:24:31,670 --> 00:24:34,298
-- У них там собственный коллектив.
-- Пообщайтесь.

466
00:24:34,673 --> 00:24:37,592
Если будут где-то выступать,
я и им предложу пообщаться с вами.

467
00:24:37,627 --> 00:24:41,209
Ладушки. А я с ними, кажется, встречусь.
Пойду на церемонию награждения <i>Empire</i>.

468
00:24:41,379 --> 00:24:42,607
<i>Empire</i> присудил
мне награду.

469
00:24:42,781 --> 00:24:45,648
У журнала <i>Empire</i> ежегодная
церемония награждения,

470
00:24:45,817 --> 00:24:47,341
и меня награждают.

471
00:24:47,519 --> 00:24:50,429
Кажется, эти ребята там
тоже будут. Попробую...

472
00:24:50,510 --> 00:24:52,353
им навязаться.

473
00:24:52,691 --> 00:24:55,182
Такой: "Ну возьмите
меня в фильм".

474
00:24:55,360 --> 00:25:01,128
Они такие: <i>[акцент]</i> "Смотри, жирный
из 'Клерков'. Хочет у нас посниматься.

475
00:25:01,299 --> 00:25:02,596
Нет!"

476
00:25:04,836 --> 00:25:07,031
-- Спасибо вам большое.
-- "Беги к своей Джей-Ло".

477
00:25:09,140 --> 00:25:10,539
-- Спасибо.
-- Спасибо.

478
00:25:11,076 --> 00:25:13,010
Идём вниз. Да, сэр?

479
00:25:13,178 --> 00:25:16,341
Да, не так давно вы
записывали комментарии

480
00:25:16,515 --> 00:25:19,006
к режиссёрской версии
фильма Ричарда Келли.

481
00:25:19,184 --> 00:25:20,947
Комментировали <i>Donnie Darko</i>, да.

482
00:25:21,119 --> 00:25:24,577
В общем-то и хотелось узнать:
А) как так получилось;

483
00:25:24,756 --> 00:25:28,777
и Б) ...С вашей стороны
прозвучало одно высказывание --

484
00:25:28,812 --> 00:25:30,084
вы сказали Ричарду:

485
00:25:30,119 --> 00:25:31,385
"Ты снял <i>Donnie Darko</i>,

486
00:25:31,420 --> 00:25:34,059
и теперь всем хочется, чтобы ты раз
за разом снимал тот же самый фильм".

487
00:25:34,232 --> 00:25:36,757
Сказали, что именно таким
фильмом для вас стали "Клерки".

488
00:25:36,935 --> 00:25:38,493
И вот вопрос: в ретроспективе

489
00:25:38,670 --> 00:25:41,605
вам бы хотелось вернуться

490
00:25:41,773 --> 00:25:43,934
и, скажем, снять <i>Jersey Girl</i>
несколькими годами раньше

491
00:25:44,109 --> 00:25:46,441
или, быть может, снять
что-нибудь без Джея и Боба?

492
00:25:46,611 --> 00:25:47,635
Хочу ли я...

493
00:25:47,812 --> 00:25:49,746
Ну, по итогам <i>Jersey Girl</i>

494
00:25:49,915 --> 00:25:52,611
я вряд ли ещё хоть раз сниму
что-нибудь без Джея и Тихого Боба.

495
00:25:53,985 --> 00:25:57,284
Народ глянет:
"Они там есть? Нету? На хуй.

496
00:25:57,455 --> 00:25:59,150
На хуй!"

497
00:25:59,391 --> 00:26:05,026
Но нет, оглядываясь назад, не вижу
такого, что хотелось бы поменять.

498
00:26:05,196 --> 00:26:07,323
Я абсолютно доволен тем,
как легли карты.

499
00:26:07,499 --> 00:26:10,093
Да, херово, что <i>Jersey Girl</i>
так мало собрала,

500
00:26:10,268 --> 00:26:13,897
ну да похуй,
это не повод плакаться,

501
00:26:14,072 --> 00:26:17,303
запрыгивать в "ДеЛориан",
отматывать взад время

502
00:26:17,475 --> 00:26:20,156
и едва не перепихнуться
с собственной матерью.

503
00:26:21,446 --> 00:26:23,641
Кстати говоря, я сводил своего
брата на <i>Jersey Girl</i>.

504
00:26:23,815 --> 00:26:26,841
Он назвал её вашей <i>Annie Hall</i>, что,
на мой взгляд, большой комплимент.

505
00:26:27,018 --> 00:26:28,952
-- Чем назвал?
-- Назвал её вашей <i>Annie Hall</i>.

506
00:26:29,120 --> 00:26:31,918
А, моей <i>Annie Hall</i>? Мне
послышалось "вашей <i>анальной хнёй".</i>

507
00:26:34,726 --> 00:26:37,559
Думаю: это чо,
по местной фене "самое оно"?

508
00:26:37,729 --> 00:26:39,094
"У тебя анальная хня, приятель.

509
00:26:39,264 --> 00:26:41,528
Ебучая анальная хня,

510
00:26:41,700 --> 00:26:43,895
блядская ты пизда".

511
00:26:44,069 --> 00:26:45,559
<i>Annie Hall</i>? Назвал
моей <i>Annie Hall</i>?

512
00:26:45,737 --> 00:26:46,863
Да, очень приятно.

513
00:26:47,038 --> 00:26:48,667
Простите, что так мямлю:

514
00:26:48,702 --> 00:26:51,699
один толстяк рассказал, что
Росомаха -- гомик, всё не оправлюсь.

515
00:26:51,734 --> 00:26:52,972
Точно.

516
00:26:59,718 --> 00:27:01,151
Так вы гомик?

517
00:27:02,053 --> 00:27:03,680
-- Вообще-то нет.
-- Нет?

518
00:27:03,855 --> 00:27:06,016
Гомиком-то быть --
сподручнее.

519
00:27:06,191 --> 00:27:09,752
Полон рот плюсов.
Вот я ездил на выставку...

520
00:27:12,931 --> 00:27:14,694
Экий каламбур.

521
00:27:14,866 --> 00:27:18,559
Пару недель назад я ездил в Сан-Франциско
на выставку комиксов -- на WonderCon.

522
00:27:18,737 --> 00:27:20,398
А через дорогу от нас

523
00:27:20,572 --> 00:27:24,030
проходил грандиозный съезд "медведей" --
на тему медвежьего движения.

524
00:27:24,209 --> 00:27:28,771
Крупные парни -- на вид вроде
нас, если не против, с вами:

525
00:27:29,180 --> 00:27:31,774
все такие, ну,
обросшие и грузные --

526
00:27:31,950 --> 00:27:34,612
в гей-сообществе
кличутся "медведями".

527
00:27:34,786 --> 00:27:40,156
И что интересно, на свете есть чуваки, которые
любят чуваков, которые выглядят, как мы с вами!

528
00:27:40,325 --> 00:27:42,589
Эти зовутся "щенками".

529
00:27:43,028 --> 00:27:44,859
Или твинками.

530
00:27:45,130 --> 00:27:47,121
Но мне нравятся "щенки" --
такая прелесть.

531
00:27:47,298 --> 00:27:49,129
И ведь ребята прорываются!

532
00:27:49,300 --> 00:27:52,133
Вон мой друг Малколм Инграм.
Дюжий детина.

533
00:27:52,303 --> 00:27:54,032
Может, вы его где-то видели.

534
00:27:54,205 --> 00:27:58,039
Он снимал <i>Drawing Flies</i>,
да и нам часто помогает.

535
00:27:58,209 --> 00:28:01,610
Рубаха-парень.
Канадская... идиотина.

536
00:28:01,880 --> 00:28:03,780
И вот он однажды звонит...

537
00:28:03,948 --> 00:28:08,749
А ни у кого и сомнений не было
в том, что он -- полнейший натурал.

538
00:28:08,920 --> 00:28:12,185
И вот однажды он звонит мне и говорит:
"Не поверишь, эй, такая хуйня приключилась!"

539
00:28:12,590 --> 00:28:14,930
Я ему: "Чо такое?"
Говорит: "Да пошёл тут

540
00:28:14,931 --> 00:28:19,026
с одним чуварём поужинать, а оказалось,
что у нас, блядь, свидание".

541
00:28:23,501 --> 00:28:25,162
Я такой: "Чо?.."
А он мне:

542
00:28:25,336 --> 00:28:27,736
"Ну, я думал, что иду
с чуварём пожрать, эй,

543
00:28:27,906 --> 00:28:30,602
а оказалось, он меня на свидание
зазвал. Хуяк -- и у нас свидание.

544
00:28:30,775 --> 00:28:33,539
Чел признался, что любит
мужиков, эй, и что у нас свидание".

545
00:28:34,546 --> 00:28:38,277
Я ему: "Ну и ты что,
согласился на свидание или..."

546
00:28:38,450 --> 00:28:41,469
Тот мне:
"Ну, он как бы платил".

547
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
Вот так Малколм...

548
00:28:46,024 --> 00:28:48,959
Пару лет спустя до меня дошло, что
вот так осторожно Малколм признался:

549
00:28:49,127 --> 00:28:52,324
"Братан, я голубой", -- не говоря
при этом: "Братан, я голубой".

550
00:28:52,497 --> 00:28:57,434
Вёл себя так, будто его
обманом в голубые затащили.

551
00:28:57,602 --> 00:29:00,903
"Один чуварь угостил пиццей,
и хуяк -- я голубой. Во делы.

552
00:29:00,905 --> 00:29:03,806
Ну, голубой так голубой".

553
00:29:05,477 --> 00:29:08,105
Короче, Малколм
со мной делится:

554
00:29:08,279 --> 00:29:10,770
"Братан, всё заебись,
если б ты любил парней,

555
00:29:10,949 --> 00:29:12,974
в медвежьем сообществе
ты б был нарасхват.

556
00:29:13,151 --> 00:29:15,119
Ведь ты и кино хуяришь,

557
00:29:15,286 --> 00:29:18,016
'щенки' перед тобой
в штабеля уложатся".

558
00:29:18,189 --> 00:29:19,781
Я такой: "Чего?"

559
00:29:20,291 --> 00:29:21,553
Он мне: "Правда-правда.

560
00:29:21,726 --> 00:29:23,591
Не веришь? Глянь фотку
моего бойфренда".

561
00:29:23,762 --> 00:29:25,753
Вынимает фотографию,
а там такой парень...

562
00:29:25,930 --> 00:29:27,761
что даже <i>я</i> бы трахнул.

563
00:29:27,932 --> 00:29:31,527
Чувак будто с обложки
сошёл, не иначе.

564
00:29:31,703 --> 00:29:33,500
Настоящий красавец.

565
00:29:33,671 --> 00:29:36,572
И учитывая, что у него
стоит на Малколма...

566
00:29:36,741 --> 00:29:39,471
мне хочется отправить пацана
лечится. Голову проверить.

567
00:29:39,644 --> 00:29:41,509
Ну пусть ты гей --
флаг тебе в руки,

568
00:29:41,679 --> 00:29:44,079
но гей, у которого
стоит на Малколма?..

569
00:29:44,249 --> 00:29:46,843
Типа: "Я выбираю жизнь
непрестанных подъёбок,

570
00:29:47,018 --> 00:29:48,576
ковыряний в жопе,

571
00:29:48,753 --> 00:29:50,846
невъебенного
ущемления в правах

572
00:29:51,022 --> 00:29:53,183
со стороны хуевых христиан...

573
00:29:53,358 --> 00:29:56,327
плюс еблю с бородатым
жиртрестом", -- не бред ли?

574
00:29:56,494 --> 00:29:58,155
Ещё больше усложнять
себе жизнь.

575
00:29:58,530 --> 00:30:01,124
Малколм такой:
"Отвечаю, чувак;

576
00:30:01,299 --> 00:30:03,597
если с тёлками не попрёт,

577
00:30:03,768 --> 00:30:06,896
до хуя мужиков только
и ждут твоего хуя".

578
00:30:07,138 --> 00:30:10,164
Я говорю: "Лады, спасибо...
за информацию".

579
00:30:10,341 --> 00:30:12,571
Ведь с этим и правда
открывается море возможностей.

580
00:30:12,744 --> 00:30:16,867
Говорит: "Пиздуешь в медвежий бар --
и ты, блядь, Мерилин Монро".

581
00:30:17,448 --> 00:30:19,678
Тут-то я и задумался.

582
00:30:19,851 --> 00:30:22,615
Ведь я с детства мечтал
жить жизнью Мерилин Монро.

583
00:30:22,787 --> 00:30:24,379
Но не судьба.

584
00:30:24,556 --> 00:30:26,922
Говорю: "Выходит, они
все -- жирофетешисты?"

585
00:30:27,091 --> 00:30:30,424
Он такой: "Ну да.
Но обзываться-то зачем?"

586
00:30:31,529 --> 00:30:34,555
Я говорю: "Ну, я как бы
женат на жирофетешистке".

587
00:30:34,999 --> 00:30:38,298
Он мне: "Но у неё ж, это,
нету хера".

588
00:30:38,870 --> 00:30:40,770
И тогда мы решили сменить тему.

589
00:30:42,607 --> 00:30:46,703
Короче, "медведи", брат. Если однажды
решитесь... блядь, вы прорвётесь!

590
00:30:47,145 --> 00:30:48,840
-- Наверно, так.
-- Ага.

591
00:30:50,048 --> 00:30:51,515
Но вы больше по бабам, да?

592
00:30:51,683 --> 00:30:54,846
Ага. Но уже десять лет
ни одной не было...

593
00:30:55,019 --> 00:30:57,710
-- Пора задуматься о парнях!
-- И не говорите.

594
00:31:04,696 --> 00:31:06,288
О чём спрашивали-то?

595
00:31:08,066 --> 00:31:11,058
Выходит, история
с <i>Donnie Darko</i>...

596
00:31:11,236 --> 00:31:14,569
Вы же, как понимаю, снимаетесь
в <i>Southland Tales</i>?

597
00:31:14,739 --> 00:31:16,263
Снимаюсь в фильме Ричарда --
<i>Southland Tales</i>.

598
00:31:16,441 --> 00:31:18,238
Он дал мне роль, но неизвестно,
буду ли я в фильме.

599
00:31:18,409 --> 00:31:22,140
-- До съёмок ещё далеко.
-- Ну вот к этой самой теме

600
00:31:22,313 --> 00:31:24,076
"вторых фильмов":

601
00:31:24,249 --> 00:31:25,807
если б вы могли вернуться
во времени,

602
00:31:25,984 --> 00:31:28,919
вы б сняли <i>Mallrats</i>
на Miramax вместо Universal?

603
00:31:29,087 --> 00:31:32,079
Н-да, пожалуй, если б я мог
вернуться во времени

604
00:31:32,257 --> 00:31:37,627
и еле-еле избежать перепиха
с матерью, как Марти МакФлай,

605
00:31:37,929 --> 00:31:41,323
я бы не стал снимать...
я бы не снимал <i>Mallrats</i> на Universal.

606
00:31:41,499 --> 00:31:43,865
Я бы с годик повременил,
и снял бы его уже на Dimension.

607
00:31:44,035 --> 00:31:45,696
Потому что на тот
момент Dimension было

608
00:31:45,870 --> 00:31:48,065
эдаким жанровым
подразделением Miramax,

609
00:31:48,239 --> 00:31:50,867
но комедий там не делали --
только всякие <i>The Crow</i>.

610
00:31:51,042 --> 00:31:54,478
А годом позже принялись
и за комедийный жанр.

611
00:31:54,646 --> 00:31:56,443
Вот тогда бы нам
и примазаться.

612
00:31:56,614 --> 00:32:00,641
Там мы в итоге снимали
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

613
00:32:00,818 --> 00:32:01,876
И, собственно, всё.

614
00:32:02,053 --> 00:32:04,613
Только это я, возможно,
и поменял бы.

615
00:32:04,789 --> 00:32:09,317
Но если честно, я совершенно не жалею,
что снимал <i>Mallrats</i> на Universal.

616
00:32:09,494 --> 00:32:12,657
<i>Жалел</i> в первый уикенд после премьеры,
когда на фильм никто не пришёл.

617
00:32:12,830 --> 00:32:14,661
Но вот фильм нашёл
своего зрителя --

618
00:32:14,832 --> 00:32:18,825
непостижимо естественным
образом нашёл своего зрителя,

619
00:32:19,003 --> 00:32:21,335
а зритель -- нашёл его.
И тогда я понял:

620
00:32:21,506 --> 00:32:23,303
"Вот так всё и должно
было произойти".

621
00:32:23,474 --> 00:32:27,501
Жаль только, никто меня не предупредил,
когда я сидел с обрезом во рту.

622
00:32:27,679 --> 00:32:30,079
Днём после премьеры,
когда я такой:

623
00:32:30,248 --> 00:32:31,943
"Всё кончено".

624
00:32:32,951 --> 00:32:35,010
Но я не запасся пулями...

625
00:32:35,353 --> 00:32:38,789
Так что вряд ли я
сделал бы по-другому.

626
00:32:39,157 --> 00:32:41,022
<i>Southland Tales</i> -- это
следующее кино Ричарда Келли.

627
00:32:41,192 --> 00:32:42,989
Кто не знает, Ричард Келли --

628
00:32:43,161 --> 00:32:44,719
это режиссёр фильма
<i>Donnie Darko</i>.

629
00:32:44,896 --> 00:32:46,921
Он мне говорит:
"А не хочешь у меня сняться?"

630
00:32:47,098 --> 00:32:48,122
Отвечаю: "Запросто".

631
00:32:48,299 --> 00:32:51,285
А то ж, предложил мне роль, --
я и говорю: "Лады".

632
00:32:51,320 --> 00:32:53,336
Ведь меня хлебом не корми --
дай посниматься.

633
00:32:53,504 --> 00:32:55,233
Говорю: "Что мне делать?"

634
00:32:55,406 --> 00:32:57,397
Отвечает: "Ты -- такой чувак...

635
00:32:57,575 --> 00:33:00,043
Ты -- эдакий Хэрри Ноулз.

636
00:33:00,211 --> 00:33:01,542
Ведёшь собственный сайт.

637
00:33:01,713 --> 00:33:04,655
Но не про кино --
называется <i>Southland Tales</i>,

638
00:33:04,690 --> 00:33:08,094
со сплетнями по всему
лос-анджелесскому Саутленду.

639
00:33:08,129 --> 00:33:11,619
Такой, по типу <i>Drudge Report</i>".
Я говорю: "Ладушки".

640
00:33:11,789 --> 00:33:13,781
Ну, я его прочитал.
Сценарий на высоте.

641
00:33:13,816 --> 00:33:14,820
Говорю: "Записывай меня".

642
00:33:14,993 --> 00:33:17,120
Месяц назад от него
пришёл емэйл:

643
00:33:17,295 --> 00:33:21,356
"Я тут переписываю твоего героя.
Персонаж в общем-то тот же,

644
00:33:21,532 --> 00:33:26,936
но теперь он -- ветеран войны
в Ираке и у него нет ног".

645
00:33:31,109 --> 00:33:34,491
Я говорю: "Как лейтенант Дэн?"

646
00:33:37,715 --> 00:33:39,046
Он мне: "Типа того".

647
00:33:39,217 --> 00:33:40,684
Говорит: "Вот ещё что...

648
00:33:40,852 --> 00:33:42,752
Ты только не принимай
близко к сердцу,

649
00:33:42,920 --> 00:33:46,822
но вот какой вопрос: не скинешь
для меня двадцать кило?"

650
00:33:46,991 --> 00:33:50,859
Я такой: "Отрубишь мне ноги --
я и скину двадцать кило".

651
00:33:51,029 --> 00:33:53,589
Говорю: "А так, Ричард,
если у тебя в бюджете

652
00:33:53,765 --> 00:33:55,528
нет диетологической статьи,

653
00:33:55,700 --> 00:33:57,600
можешь даже не надеяться".

654
00:33:58,336 --> 00:34:01,430
Он мне: "Ясно, ясно...
А волосы не сбреешь?"

655
00:34:01,606 --> 00:34:04,939
Я такой: "Нет. Там и так
мало что осталось.

656
00:34:05,109 --> 00:34:08,442
Гнать лошадей не собираюсь,
не-не, ни хуя".

657
00:34:08,613 --> 00:34:11,013
Говорит: "Понял. Но что
ног нет -- притворишься?"

658
00:34:11,182 --> 00:34:13,082
Говорю: "Ага, запросто".

659
00:34:13,251 --> 00:34:15,742
Говорит: "Лады". Щёлк.

660
00:34:15,920 --> 00:34:17,285
Ведь он такой...

661
00:34:17,455 --> 00:34:19,446
Сесть с ним и поболтать --
он самый обычный чувак.

662
00:34:19,624 --> 00:34:22,525
Простой паренёк из Вирджинии.
Без загонов.

663
00:34:22,693 --> 00:34:23,682
Любит поболтать о кино.

664
00:34:23,861 --> 00:34:25,385
Но глянешь <i>Donnie Darko</i>, и...

665
00:34:25,563 --> 00:34:29,300
начинаются титры, и ты такой:
"Ёб мою, что произошло?!

666
00:34:29,434 --> 00:34:31,265
Что произошло в фильме?"

667
00:34:31,436 --> 00:34:34,371
Я его спрашивал -- он и сам
ни хуя не может объяснить.

668
00:34:34,539 --> 00:34:37,372
В <i>Southland Tales</i> -- всё понятно.
Со смыслом там всё как надо.

669
00:34:37,542 --> 00:34:40,636
Но <i>Donnie Darko</i> --
и по сей день блядская шарада.

670
00:34:40,812 --> 00:34:43,679
И спросите меня, хуя с два он
сам понимает, о чём там речь.

671
00:34:43,848 --> 00:34:46,908
По-моему, он тупо наснимал
сценок, подбросил в воздух,

672
00:34:47,085 --> 00:34:50,077
смотал скотчем и сказал:
"Готово!"

673
00:34:50,555 --> 00:34:53,581
И народ ахнул: "Гениально!"
Особенно у вас. Ваши обкончались от кина.

674
00:34:53,758 --> 00:34:56,386
Заточили его причмокивая.

675
00:34:56,561 --> 00:34:58,119
Наши-то в Штатах: "Пф-ф".

676
00:34:58,296 --> 00:35:00,127
Но у вас:
<i>[акцент]</i> "Дарко.

677
00:35:01,933 --> 00:35:03,798
Дарко -- наша религия" -- ага.

678
00:35:03,968 --> 00:35:06,869
Ричард дико доволен тем,
как у вас приняли фильм.

679
00:35:07,038 --> 00:35:08,471
Я сказал ему, что еду к вам,

680
00:35:08,639 --> 00:35:10,937
и он такой:
"Там любят мой фильм, чувак".

681
00:35:11,109 --> 00:35:13,509
Говорю:
"Не забуду тебя помянуть".

682
00:35:13,678 --> 00:35:18,360
Он такой: "Но не рассказывай
про роль в моём <i>Southland Tales</i>".

683
00:35:18,983 --> 00:35:20,841
Говорю: "Не буду".

684
00:35:21,719 --> 00:35:23,277
-- У нас всё?
-- Спасибо вам большое.

685
00:35:23,454 --> 00:35:24,947
Вам спасибо, сэр.

686
00:35:25,623 --> 00:35:26,740
Да?

687
00:35:26,891 --> 00:35:31,057
В <i>Jersey Girl</i> одим из самых смешных
моментов я нашла линию с Уиллом Смитом.

688
00:35:31,092 --> 00:35:32,056
Да.

689
00:35:32,057 --> 00:35:33,855
Мне интересно,
как вы на него вышли

690
00:35:34,031 --> 00:35:36,649
и пришлось ли с ним
заключить особый контракт,

691
00:35:36,684 --> 00:35:41,064
официально запрещающий ему
исполнять свои рэп-песенки?

692
00:35:51,749 --> 00:35:53,239
До чего вы длинный
вопрос соорудили

693
00:35:53,417 --> 00:35:57,012
ради простенькой
подъебки Уилла Смита.

694
00:35:57,188 --> 00:35:58,621
Вам и ответ-то не интересен.

695
00:35:58,789 --> 00:36:01,485
Такая:
<i>[акцент]</i> "Задам вопрос

696
00:36:01,659 --> 00:36:04,560
и между делом проедусь
по Уиллу Смиту.

697
00:36:04,729 --> 00:36:07,129
Вот мой час".

698
00:36:07,298 --> 00:36:10,199
Он мне очень нравится, но
песенки -- несколько натужные.

699
00:36:10,368 --> 00:36:11,699
Натужные?

700
00:36:11,869 --> 00:36:14,327
Не вставляют всякие
"Пора зажигать"?

701
00:36:14,939 --> 00:36:17,635
Какая жалость. Я ему передам.

702
00:36:18,276 --> 00:36:20,107
Хотя вы -- <i>белая девушка.</i>

703
00:36:20,278 --> 00:36:22,838
Вряд ли вы входите
в целевую аудиторию.

704
00:36:25,583 --> 00:36:27,312
Как на него вышли?

705
00:36:27,485 --> 00:36:29,953
Кстати, да, подписали
с ним один контракт.

706
00:36:30,121 --> 00:36:32,422
В предложенном ему
контракте значился пункт

707
00:36:32,423 --> 00:36:37,400
его полного согласия на съёмки в фильме
с самыми низкими сборами за всю его карьеру.

708
00:36:37,562 --> 00:36:39,359
Ведь какой его
фильм ни возьми --

709
00:36:39,530 --> 00:36:41,862
сплошное "Бум! Бум!" --
ебашат бомбы, всё пылает.

710
00:36:42,033 --> 00:36:46,006
Наш фильм по сборам и в сравнение не идёт с картинами,
в которых Уилл светился последние десять лет.

711
00:36:46,041 --> 00:36:47,662
Прямо вижу, как он перечитывает
"послужной список":

712
00:36:47,838 --> 00:36:50,830
"Сто миллионов, сто миллионов,
сто ми... А это что за на хуй?

713
00:36:51,042 --> 00:36:53,237
Выбивается из статистики".

714
00:36:53,678 --> 00:36:55,771
"Это <i>Jersey Girl</i>".

715
00:36:57,448 --> 00:36:59,700
"А-а-а... Хуев жиртрест.

716
00:36:59,717 --> 00:37:00,979
Всю мазу обломал".

717
00:37:01,152 --> 00:37:04,212
Как мы на него вышли?
Нам помогли Бен и Джен.

718
00:37:04,388 --> 00:37:07,050
Я выслал ему сцену,
черканул письмо...

719
00:37:07,225 --> 00:37:09,386
Изначально я метил
на Брюса Уиллиса,

720
00:37:09,560 --> 00:37:12,358
действие разворачивалось в
восемьдесят шестом, а примерно тогда

721
00:37:12,530 --> 00:37:15,988
Брюсу Уиллису казалось,
будто он -- певец.

722
00:37:16,167 --> 00:37:18,658
Вы, не знаю, помните такое?
Когда он был Бруно

723
00:37:18,836 --> 00:37:21,669
и даже выпустил альбом,
подписанный именем Бруно?

724
00:37:21,839 --> 00:37:25,331
Смотришь на обложку и говоришь:
"Как на Брюса Уиллиса похож".

725
00:37:25,509 --> 00:37:26,942
И тебе в ухо:

726
00:37:27,111 --> 00:37:28,169
"Тс-с, он и есть".

727
00:37:29,447 --> 00:37:31,881
Выпустил два альбома
как хуев Бруно.

728
00:37:32,049 --> 00:37:34,677
Будто никто не заметит,
что там -- Брюс Уиллис.

729
00:37:34,852 --> 00:37:36,615
Выходил на сцену,
и нам говорили:

730
00:37:36,787 --> 00:37:37,879
"Зовите его Бруно".

731
00:37:38,055 --> 00:37:40,387
Как меня веселило.

732
00:37:40,558 --> 00:37:44,085
О том я и написал.
Как с ним столкнулся...

733
00:37:44,262 --> 00:37:46,059
То есть Олли уволили за то,

734
00:37:46,230 --> 00:37:47,822
что он выкрикнул:

735
00:37:47,999 --> 00:37:50,331
"Это, блядь, Брюс Уиллис,
а не Бруно!"

736
00:37:50,501 --> 00:37:53,061
А через несколько лет он с ним
встречается -- и дальше по тексту.

737
00:37:53,237 --> 00:37:58,406
Сценарий выслали Брюсу Уиллису.
И Бруно -- на всякий пожарный?

738
00:37:58,441 --> 00:37:59,570
Тот ничего не ответил.

739
00:37:59,744 --> 00:38:01,678
Бен такой:
"Да чо, бля, ща разберусь.

740
00:38:01,846 --> 00:38:05,441
Мы с ним в фильме
про метеор снялись.

741
00:38:05,616 --> 00:38:08,841
Пиздовали от блядского метеора.

742
00:38:08,986 --> 00:38:14,185
Мне-то он, блядь, отпишется, --
я ж ему орал: 'Хэрри, я люблю тебя!'"

743
00:38:17,862 --> 00:38:20,296
А Хэрри и <i>ему</i> не ответил.

744
00:38:20,464 --> 00:38:22,591
Хэрри такой:
"А я тебя не люблю".

745
00:38:22,767 --> 00:38:24,701
Короче, ответа не дождались,
пришлось переписывать.

746
00:38:24,869 --> 00:38:27,303
Размышлял: "Так,
восемьдесят шестой отпадает.

747
00:38:27,505 --> 00:38:28,699
Придётся осовременить.

748
00:38:28,873 --> 00:38:31,034
А кто... Если отсчитать
назад возраст Гёрти,

749
00:38:31,208 --> 00:38:33,904
кто из нынешних
гигантов поп-культуры

750
00:38:34,078 --> 00:38:36,808
в то время только подымался с колен?"
И осенило: "У, ёлки, Уилл Смит!"

751
00:38:36,981 --> 00:38:38,278
Переписал под Уилла Смита,

752
00:38:38,449 --> 00:38:40,212
передал ему, и он отвечает:

753
00:38:40,384 --> 00:38:43,114
"Ну, это самое... Всё клёво,
был бы рад поучаствовать,

754
00:38:43,287 --> 00:38:46,222
но если я сам себя сыграю, меня
не сочтут конченным нарциссом?"

755
00:38:46,390 --> 00:38:49,223
А он до того приятный
чувак, такой скромняга,

756
00:38:49,393 --> 00:38:51,122
один из лучших
ребят в шоу-бизнесе.

757
00:38:51,295 --> 00:38:53,160
Ну, блядь,
любо-дорого смотреть.

758
00:38:53,331 --> 00:38:56,596
Я такой: "Поговори-ка с ним, а?" --
Бену говорю.

759
00:38:56,767 --> 00:38:59,736
"Поговори с ним. Поговори
как звезда со звездой.

760
00:38:59,904 --> 00:39:01,701
Сули ему миллионы --

761
00:39:01,872 --> 00:39:04,238
или сколько вы там
зарабатываете.

762
00:39:04,408 --> 00:39:07,433
'Бентли', 'Хаммеры' --
таких словечек накидай.

763
00:39:07,712 --> 00:39:09,441
Глядишь -- и согласится".

764
00:39:09,613 --> 00:39:12,377
Ну, Бен его усадил, вешает:

765
00:39:12,550 --> 00:39:15,644
"Да не боись, чувак.
Вы с ним поладите.

766
00:39:15,820 --> 00:39:17,082
И зрителям понравится.

767
00:39:17,254 --> 00:39:20,223
Поверь, ты в роли самого себя
выйдешь куда симпатичнее,

768
00:39:20,391 --> 00:39:23,964
чем я в роли самого себя
в прошлом фильме этого мудильника.

769
00:39:23,999 --> 00:39:25,092
Давай-ка".

770
00:39:25,262 --> 00:39:28,475
В общем, они -- Бен, а потом
и Джен, -- сделали ему внушение.

771
00:39:28,510 --> 00:39:31,662
У Уилла и Джен в то время
намечался какой-то фильм --

772
00:39:31,697 --> 00:39:33,503
римейк <i>A Star Is Born</i>
или типа того,

773
00:39:33,671 --> 00:39:37,300
так что у неё имелся подход.
И вот они его поуговаривали,

774
00:39:37,475 --> 00:39:39,306
поупрашивали.
Умаслили как могли.

775
00:39:39,477 --> 00:39:41,001
И тот согласился:
"Лады, давайте".

776
00:39:41,178 --> 00:39:43,476
Приходит -- ну просто, блядь...
Мировой мужик.

777
00:39:43,647 --> 00:39:45,478
Без свиты. Без распальцовок.

778
00:39:45,649 --> 00:39:47,549
И было как-то неудобно
с ним репетировать.

779
00:39:47,718 --> 00:39:49,709
То и дело... Ну, он читает
реплики, а я ему:

780
00:39:49,887 --> 00:39:51,548
"Не, ты бы так не сказал".

781
00:39:51,722 --> 00:39:55,522
А он: "Ну... с хера ль бы
не сказал. Это ж я, не?"

782
00:39:55,693 --> 00:39:57,456
Я ему: "Ладно, пущай.

783
00:39:57,628 --> 00:39:59,255
Пора зажигать!"

784
00:40:01,065 --> 00:40:04,099
А как у вас вопрос
с гопотой?

785
00:40:04,735 --> 00:40:06,498
Нет здесь таких?

786
00:40:06,670 --> 00:40:10,697
Как вы узнаёте... Есть у местных гопов
какие-нибудь отличительные признаки?

787
00:40:11,342 --> 00:40:12,570
Бёрберри?

788
00:40:13,477 --> 00:40:16,741
Бёрберри -- вы про город или
про какой-нибудь шарф?

789
00:40:16,847 --> 00:40:20,943
Шарф? То есть замотаешься в шарф
из бёрберри -- и уже гопник?

790
00:40:21,185 --> 00:40:23,779
То есть моя жена -- гопник?

791
00:40:23,954 --> 00:40:26,354
Брюки, заправленные в носки?

792
00:40:28,692 --> 00:40:30,887
Гопник -- тот,
кто подрежет кошелёк?

793
00:40:31,061 --> 00:40:34,360
Буду знать.
Знавал я пару гопарей.

794
00:40:34,532 --> 00:40:36,591
Одного с собой прихватил.

795
00:40:36,767 --> 00:40:39,052
Ты идёшь, гопота?

796
00:40:45,709 --> 00:40:48,337
У нас всё до секунды выверено.

797
00:40:50,214 --> 00:40:52,239
У вас там гопник не пробегал?

798
00:40:52,416 --> 00:40:55,681
Нашёлся? Дамы и господа, --
мой гопник Джейсон Мьюз.

799
00:41:08,833 --> 00:41:11,063
А чо такое "гопник"?

800
00:41:14,505 --> 00:41:16,370
Любят меня.

801
00:41:19,677 --> 00:41:21,542
Зашибись.

802
00:41:24,515 --> 00:41:26,244
Не принять ли тебе
пару вопросов, сэр?

803
00:41:26,417 --> 00:41:29,318
Вот он я. Весь ваш. Кстати,
мне есть что рассказать.

804
00:41:29,487 --> 00:41:30,784
-- М-да?
-- Про местные унитазы.

805
00:41:30,955 --> 00:41:31,944
Так.

806
00:41:32,122 --> 00:41:34,852
Надо прихватить
ваших унитазов:

807
00:41:35,025 --> 00:41:38,825
они такие глубокие
и ваще без воды.

808
00:41:38,996 --> 00:41:41,556
Жаль тётенек, которые
оттирают говно,

809
00:41:41,732 --> 00:41:44,326
оно размазывается
по стенкам унитаза.

810
00:41:44,502 --> 00:41:46,470
Я перед сценой
сходил посрать.

811
00:41:46,637 --> 00:41:48,127
Знаю, вам
не терпелось услышать.

812
00:41:48,305 --> 00:41:51,001
Короче, я решил подмыться,

813
00:41:51,175 --> 00:41:52,802
а вода у вас прёт спереди,

814
00:41:52,977 --> 00:41:56,597
и мне чуть к хуям
яйца не снесло.

815
00:41:58,315 --> 00:42:00,476
Хотелось с вами
поделиться -- сидел и...

816
00:42:00,651 --> 00:42:03,848
Короче, прихвачу такой унитазик,
приставлю дома к биде --

817
00:42:04,021 --> 00:42:06,114
и смогу подмыть и жопу, и яйца

818
00:42:06,290 --> 00:42:08,600
перед любым минетом.

819
00:42:08,726 --> 00:42:11,388
Правильно? Клёвая вещица.

820
00:42:11,562 --> 00:42:15,430
Короче, вот. Меня...
меня впечатлило.

821
00:42:15,599 --> 00:42:19,797
Яйца теперь чистые. Если
будут желающие отсосать...

822
00:42:22,306 --> 00:42:24,206
-- Открытое приглашение, дамы.
-- Нет? Нет желающих.

823
00:42:24,375 --> 00:42:25,364
Или пацаны.

824
00:42:25,543 --> 00:42:28,200
Сегодня -- особо заманчивое.

825
00:42:28,312 --> 00:42:31,213
Чел, омывший яйца
водой из унитаза.

826
00:42:33,150 --> 00:42:34,242
Но, блин, противно...

827
00:42:34,418 --> 00:42:36,886
Как представлю, что уборщицам
приходится оттирать говно...

828
00:42:37,054 --> 00:42:40,955
Вода, прежде чем бить по яйцам,
смешивается с говном?

829
00:42:40,958 --> 00:42:43,654
-- Нет, она ж брызжет <i>спереди...</i>
-- Говно стекает вниз, а вода...

830
00:42:43,827 --> 00:42:47,228
Она брызжет спереди, а унитаз такой
глубокий, что говно далеко внизу.

831
00:42:47,398 --> 00:42:51,027
Но нету этой... Вода не
смывает говно в унитаз,

832
00:42:51,201 --> 00:42:53,863
и оно, на хуй,
соскальзывает по стенкам...

833
00:42:54,038 --> 00:42:57,997
Противно, короче.
А вы уже, наверно, привыкли.

834
00:42:58,542 --> 00:43:00,703
Сегодня по пути к вам...

835
00:43:00,878 --> 00:43:02,175
-- О нет, сэр.
-- Да, сэр.

836
00:43:02,346 --> 00:43:03,813
Произошла
прелюбопытнейшая история.

837
00:43:03,981 --> 00:43:05,676
Вы в курсе, когда
едешь за рубеж,

838
00:43:05,849 --> 00:43:08,181
надо заполнить карточку...
Вылет...

839
00:43:08,352 --> 00:43:12,015
Взлётную карточку? Въездную...
Блядскую карточку,

840
00:43:12,189 --> 00:43:14,680
необходимую для путешествий --
например, по чужим странам.

841
00:43:14,858 --> 00:43:18,885
И... там надо вписать имя,
вписать номер паспорта

842
00:43:19,063 --> 00:43:22,624
и, наконец, национальность.

843
00:43:22,800 --> 00:43:27,066
Ну и мы, понятно, американцы.
Я пишу: "американец".

844
00:43:27,237 --> 00:43:29,705
Вдруг гляжу в джейсонову
карточку...

845
00:43:30,574 --> 00:43:34,391
и в графе о национальности
у него красуется "польский".

846
00:43:41,719 --> 00:43:44,119
-- Сегодня я многое понял.
-- Уж точно.

847
00:43:44,288 --> 00:43:46,483
Я такой: "Чо? Ты... чего?"

848
00:43:46,657 --> 00:43:49,854
А он мне: "Ну, во мне же
есть польская кровь".

849
00:43:50,327 --> 00:43:53,100
Я говорю:
"Чел, вопрос-то не об этом.

850
00:43:53,263 --> 00:43:55,060
Вопрос о стране
твоего рождения".

851
00:43:55,232 --> 00:43:57,257
-- Я-то и не знал.
-- Не знал.

852
00:43:57,434 --> 00:44:01,768
Эти, по-моему, решили, что я так,
типа, шучу, но нет. Правда не знал.

853
00:44:01,939 --> 00:44:06,103
Мы думали, чел начнёт выспрашивать:
"Выходит, вы родом из Польши?"

854
00:44:07,378 --> 00:44:08,970
"Нет".

855
00:44:09,947 --> 00:44:13,713
"Хм, странно, ведь здесь
сказано, что вы -- польский.

856
00:44:13,884 --> 00:44:15,511
Что, кстати, даже
не национальность".

857
00:44:15,686 --> 00:44:18,120
Меня пропустили только потому,
что я так сильно ржал.

858
00:44:18,288 --> 00:44:19,516
Сказали: "Иди уже".

859
00:44:19,690 --> 00:44:23,786
Стоим в очереди, хохочем, нас
спрашивают, что так рассмешило,

860
00:44:23,961 --> 00:44:26,555
и я говорю:
"Да друг у меня -- долбоёб".

861
00:44:27,931 --> 00:44:30,024
"Добро пожаловать в Англию!"

862
00:44:37,975 --> 00:44:39,567
Да, сэр.

863
00:44:39,743 --> 00:44:43,110
Если бы вы были
получеловеком-полусосиской,

864
00:44:43,280 --> 00:44:47,182
с какой стороны вы были
бы сосиской и почему?

865
00:44:56,060 --> 00:44:59,621
Ещё разок. Если бы я был
получеловеком-полусосиской...

866
00:45:00,330 --> 00:45:02,230
...с какой стороны вы были
бы сосиской и почему?

867
00:45:02,399 --> 00:45:05,027
С этого места -- только: ...

868
00:45:05,736 --> 00:45:08,296
Ну вот вы можете быть сверху
человеком, а снизу -- сосиской. Либо...

869
00:45:08,472 --> 00:45:10,133
А, и на какую половину мне
хотелось бы быть человеком.

870
00:45:10,307 --> 00:45:13,868
Либо сверху -- сосиской, снизу -- человеком,
чтобы сохранить возможность перемещаться. Классика.

871
00:45:14,044 --> 00:45:16,604
С какой стороны... с какой
стороны я хочу быть сосиской.

872
00:45:16,780 --> 00:45:18,042
О да.

873
00:45:18,215 --> 00:45:21,275
Руку на сердце, это лучший
вопрос в моей жизни.

874
00:45:29,660 --> 00:45:31,628
Я бы выбрал вариант
с сосиской <i>снизу,</i>

875
00:45:31,795 --> 00:45:34,992
и тогда б у меня наконец-то
был огромный член.

876
00:45:35,899 --> 00:45:38,561
-- Сосиска сверху?.. Да ну на фиг.
-- Гениально.

877
00:45:39,436 --> 00:45:40,960
Блестящий ответ.

878
00:45:41,138 --> 00:45:42,230
Устраивает ответ?

879
00:45:42,439 --> 00:45:45,567
Даже близко не такой
гениальный, как вопрос.

880
00:45:48,612 --> 00:45:51,547
Я видел ваши камео
в фильмах да сериалах.

881
00:45:51,715 --> 00:45:55,242
Вам как... просто звонят создатели,
которых впечатлили ваши работы,

882
00:45:55,419 --> 00:45:56,977
и просят у них засветиться

883
00:45:57,154 --> 00:46:00,590
или у вас какой-нибудь агент?
Вы подыскиваете себе роли?

884
00:46:00,758 --> 00:46:03,818
Только... на два сериала
я действительно <i>напросился.</i>

885
00:46:03,994 --> 00:46:06,428
Ну, не то чтобы даже напросился,

886
00:46:06,597 --> 00:46:07,962
просто сказал: "Можно сняться?"

887
00:46:08,132 --> 00:46:09,686
И мне ответили: "Да ради бога".

888
00:46:09,687 --> 00:46:12,535
Во-первых, был "Закон и порядок".
Я -- та ещё ЗиП-проститутка.

889
00:46:12,570 --> 00:46:16,050
Набираю своего агента, говорю:
"Вот ты ни хуя мне не помогаешь".

890
00:46:16,073 --> 00:46:18,769
Тот такой: "Отличное начало
отличного разговора.

891
00:46:18,942 --> 00:46:21,516
Тебе, никак, чего-то хочется".
Я ему: "Да, хочется.

892
00:46:21,551 --> 00:46:23,312
Хочется сняться в 'Законе и порядке'".

893
00:46:23,347 --> 00:46:25,673
Он мне: "Кого хочешь сыграть?
Подозреваемого?

894
00:46:25,849 --> 00:46:28,682
Или какого юриста?
Адвоката подозреваемого?"

895
00:46:28,852 --> 00:46:31,685
Говорю: "Нет, хочу быть тем,
кто выведет на того,

896
00:46:31,855 --> 00:46:34,847
кто выведет на того, кто
выведет на подозреваемого".

897
00:46:35,459 --> 00:46:36,983
Отвечает:
"Щас что-нибудь попробуем".

898
00:46:37,161 --> 00:46:38,651
Звонит через десять минут:

899
00:46:38,829 --> 00:46:40,524
"На той неделе -- летишь
в Нью-Йорк на съёмки".

900
00:46:40,697 --> 00:46:41,925
Я такой: "Ву-у!"

901
00:46:42,099 --> 00:46:44,590
Полетел и сыграл того,
кто вывел на того,

902
00:46:44,768 --> 00:46:46,895
кто вывел на того, кто
вывел на подозреваемого.

903
00:46:47,070 --> 00:46:49,004
-- Ну просто заебись!
-- Да, я видел.

904
00:46:49,173 --> 00:46:50,663
И снимался с удовольствием.

905
00:46:50,841 --> 00:46:52,433
Жутковато вышло,
я ваще не ожидал...

906
00:46:52,609 --> 00:46:55,840
Вы ж знаете, в Америке "Закон
и порядок" круглые сутки в эфире.

907
00:46:56,013 --> 00:46:57,002
Ага, иначе не скажешь.

908
00:46:57,181 --> 00:46:59,809
Его крутят разом по четырём
каналам: USA, NBC...

909
00:46:59,983 --> 00:47:01,780
-- И вот я гляжу...
-- TNT.

910
00:47:01,952 --> 00:47:03,783
Отличный сериал,

911
00:47:03,954 --> 00:47:06,479
когда лень что-либо смотреть,

912
00:47:06,657 --> 00:47:09,037
ведь любой сюжет распутывается за час.
-- Точно.

913
00:47:09,072 --> 00:47:11,227
-- И вот я гляжу...
-- Но в телеке почти всё так.

914
00:47:11,395 --> 00:47:14,781
-- Ну да, ну да.
-- Всему приходит конец -- и быстро.

915
00:47:14,816 --> 00:47:16,337
Ну, короче, вот.

916
00:47:16,372 --> 00:47:19,663
Я такой гляжу, почти засыпаю,
и вдруг: "Кевин Смит!"

917
00:47:19,837 --> 00:47:20,826
Ага.

918
00:47:21,004 --> 00:47:23,268
-- У меня...
-- Мне сразу стало интересно!

919
00:47:23,440 --> 00:47:27,069
У меня та же реакция была,
а я-то <i>знал,</i> что меня покажут.

920
00:47:28,245 --> 00:47:31,078
Отправился в торговый центр,
зашёл в отдел телевизоров

921
00:47:31,248 --> 00:47:32,772
и круглый день там шароёбился.

922
00:47:32,950 --> 00:47:36,385
Переключал все телевизоры
на "Закон и порядок". И ждал.

923
00:47:36,453 --> 00:47:39,217
Вот меня кажут, и я такой:
"Кевин Смит!"

924
00:47:39,389 --> 00:47:41,118
А рядом -- какой-то
чернокожий старичок:

925
00:47:41,291 --> 00:47:44,390
"Это ж паренёк с 'Джей Лено'!"

926
00:47:49,466 --> 00:47:51,366
-- Спасибо.
-- Спасибо большое.

927
00:47:52,069 --> 00:47:53,434
Да?

928
00:47:53,604 --> 00:47:56,402
Здравствуйте. Расскажите,
каков в работе Уилл Феррелл?

929
00:47:56,573 --> 00:47:59,565
И не вспомните ли вы
каких-нибудь курьёзных историй?

930
00:48:00,744 --> 00:48:02,302
Ещё раз?

931
00:48:03,113 --> 00:48:04,978
Каков в работе Уилл Феррелл?

932
00:48:05,148 --> 00:48:06,479
Уилл Феррелл.

933
00:48:06,650 --> 00:48:08,982
Ни хуя вас не понимаю.

934
00:48:09,152 --> 00:48:13,387
Признаюсь, мне послышалось:
<i>[акцент]</i> "Каков в кровати Боба Фетт?"

935
00:48:13,924 --> 00:48:16,358
И я такой: "Не знаю я.
А каков в кровати Боба Фетт?"

936
00:48:16,526 --> 00:48:18,687
<i>[Акцент]</i> "Ну, весьма хорош".

937
00:48:18,862 --> 00:48:20,454
Каков в работе Уилл Феррелл.

938
00:48:20,631 --> 00:48:23,065
Ну как, с ним просто
уссышься со смеху.

939
00:48:23,233 --> 00:48:24,700
Очень, очень весёлый чувак.

940
00:48:24,868 --> 00:48:28,463
Непрестанно шутит.
Но не просто анеки травит,

941
00:48:28,639 --> 00:48:31,665
а смешит одним своим
присутствием. До слёз смешит.

942
00:48:31,842 --> 00:48:34,538
Даже когда пытается серьёзничать,
продолжает смешить.

943
00:48:34,711 --> 00:48:37,839
И... нет, ни хуя историй.

944
00:48:38,015 --> 00:48:40,006
Приходит, снимается
и уходит.

945
00:48:40,183 --> 00:48:42,117
Он работал в <i>SNL</i>,

946
00:48:42,286 --> 00:48:44,186
и по-человечески пообщаться
не удавалось.

947
00:48:44,354 --> 00:48:46,049
А ты?.. У тебя есть?..

948
00:48:46,223 --> 00:48:48,282
Нет, ничего про Феррелла?

949
00:48:48,458 --> 00:48:50,790
-- Нет.
-- Ничего. Здоровский мужик.

950
00:48:51,028 --> 00:48:52,689
-- Смешной.
-- Смешной.

951
00:48:52,863 --> 00:48:54,160
Добрый.

952
00:48:54,331 --> 00:48:56,765
-- А можно вопрос к Джейсону?
-- Да! Ради бога.

953
00:48:56,934 --> 00:48:59,169
Не исполнишь ли мой
скромный каприз?

954
00:48:59,204 --> 00:49:03,281
Скажи "снучи-бучи" так,
будто хочешь меня соблазнить.

955
00:49:11,982 --> 00:49:13,142
О господи...

956
00:49:14,217 --> 00:49:15,650
Я даже не знаю.

957
00:49:15,819 --> 00:49:18,982
Само слово-то --
не эротичное, не?

958
00:49:21,792 --> 00:49:25,023
Вы меня врасплох застали.
Даже не знаю...

959
00:49:26,563 --> 00:49:28,758
Погодите, войду в роль.

960
00:49:29,967 --> 00:49:31,832
<i>Снучи-бучи.</i>

961
00:49:36,373 --> 00:49:38,068
Как мог.

962
00:49:40,811 --> 00:49:42,506
Первый раз такое делаю.

963
00:49:42,679 --> 00:49:45,409
А ведь тоже способ!
Подмокло в трусах?

964
00:49:45,582 --> 00:49:46,913
-- Да.
-- Серьёзно?

965
00:49:47,084 --> 00:49:49,678
Значит, способ. Пойду
сёдня гулять -- испытаю.

966
00:49:49,853 --> 00:49:52,345
Такой подойду: "Сну-уч".

967
00:49:53,023 --> 00:49:54,576
Спасибо.

968
00:49:54,611 --> 00:49:56,248
Большое.

969
00:50:00,230 --> 00:50:02,164
Я остался один.

970
00:50:02,766 --> 00:50:06,133
Вопросы. Кто угодно.
Ебись всё конём. В пизду всё.

971
00:50:06,303 --> 00:50:08,294
В пизду этих.

972
00:50:10,640 --> 00:50:11,732
<i>[С балконов] Наверху!</i>

973
00:50:11,908 --> 00:50:14,536
В пизду. Слишком далеко.

974
00:50:14,711 --> 00:50:16,338
Ты.

975
00:50:17,414 --> 00:50:19,245
В пизду микрофон.

976
00:50:19,916 --> 00:50:22,009
Теперь <i>я</i> правлю бал.

977
00:50:22,919 --> 00:50:26,013
"Вечер с Джеем Мьюзом". Ну?

978
00:50:26,189 --> 00:50:28,749
Выдай чего-нибудь.
Выдай монолог.

979
00:50:29,493 --> 00:50:31,893
Монолог про...

980
00:50:32,062 --> 00:50:33,620
клитор. Как ты лижешь клитор.

981
00:50:34,097 --> 00:50:35,530
За дело.

982
00:50:40,504 --> 00:50:41,698
-- Итак.
-- Давай.

983
00:50:41,872 --> 00:50:43,430
Зовёшь себя
Повелителем Клитора?

984
00:50:43,607 --> 00:50:46,576
Я буду Верхвоным Главнокомандующим!
Я сам тащусь от клитора!

985
00:50:46,743 --> 00:50:50,941
Обожаю клиторы. Обожаю каждый
клитор. Я к нему... припадаю.

986
00:50:51,114 --> 00:50:54,106
Оттяну капюшон.
Отдёрну капюшон,

987
00:50:54,284 --> 00:50:56,809
и подсовываю под него язык.

988
00:50:56,987 --> 00:50:59,785
И щекочу его, щекочу
кончиком пальца,

989
00:50:59,956 --> 00:51:02,083
потом сползаю вниз

990
00:51:02,259 --> 00:51:03,658
и внутрь! Внутрь! Внутрь!

991
00:51:03,827 --> 00:51:05,556
И обратно к клитору,
обратно к клитору.

992
00:51:05,729 --> 00:51:08,391
Не перестараться! Не напирать!
Не кусать! Ни за что не кусать клитор!

993
00:51:08,565 --> 00:51:09,862
Сильно не засасывать!

994
00:51:10,033 --> 00:51:11,898
Лизать, нежно лизать!

995
00:51:12,069 --> 00:51:13,502
-- Ну как?
-- Заебись!

996
00:51:13,670 --> 00:51:15,297
Доволен?

997
00:51:18,708 --> 00:51:21,575
-- Будь это мой фильм, сэр,
я б отдал вам роль.
-- Благодарю.

998
00:51:21,745 --> 00:51:24,737
-- Если б мог, отдал бы.
-- Благодарю.

999
00:51:24,915 --> 00:51:26,542
Зашибись.

1000
00:51:26,850 --> 00:51:29,944
Не хотите ли отлизать
мне анус, сэр?

1001
00:51:30,120 --> 00:51:32,020
-- Прости, анусами не интересуюсь.
-- Да ладно вам, сэр.

1002
00:51:32,189 --> 00:51:35,818
Ну ладно. Ради тебя,
быть может, сделаю исключение.

1003
00:51:35,992 --> 00:51:37,857
Зашибись, да?

1004
00:51:39,629 --> 00:51:41,961
Вуди Аллену и не
снились такие Q&A.

1005
00:51:46,269 --> 00:51:47,827
-- На чём мы остановились...
-- Вон там была...

1006
00:51:48,004 --> 00:51:49,767
Вон у кого микрофон.

1007
00:51:49,973 --> 00:51:53,204
-- Где она там?..
-- У меня был чёткий вопрос, но...

1008
00:51:53,477 --> 00:51:55,570
но после <i>этого...</i>

1009
00:51:55,745 --> 00:51:59,806
Мы с Нилом обсуждали
сексуальные эвфемизмы.

1010
00:51:59,983 --> 00:52:03,441
Лично мне по душе
"шесток в лазок".

1011
00:52:03,620 --> 00:52:05,713
А Нилу... Как ты говорил?

1012
00:52:05,889 --> 00:52:08,444
"Не желаешь ли палочку?"

1013
00:52:12,062 --> 00:52:14,189
-- Ты видел братца?
-- Ага...

1014
00:52:14,364 --> 00:52:16,594
Слышал... слышал,
что она сказала, да?

1015
00:52:16,766 --> 00:52:18,233
-- Ни слова не слышал...
-- Сексуальные эвфемизмы.

1016
00:52:18,401 --> 00:52:20,665
-- Сексуальные эвфемизмы...
-- Любимые сексуальные
эвфемизмы. И какой у вас?

1017
00:52:20,837 --> 00:52:22,566
-- "Шесток в лазок".
-- "Шесток в лазок".

1018
00:52:22,739 --> 00:52:24,570
-- А потом говорит... Как его зовут?
-- Нил.

1019
00:52:24,741 --> 00:52:28,344
-- Ему нравится "Не желаешь ли палочку".
-- Она говорит: "Нил, а у тебя какой?"

1020
00:52:28,379 --> 00:52:29,685
И тот отвечает...

1021
00:52:29,720 --> 00:52:31,142
Опускает ему микрофон...

1022
00:52:31,314 --> 00:52:33,544
"Не желаешь ли палочку?"

1023
00:52:35,118 --> 00:52:37,416
Гениальное исполнение.

1024
00:52:37,587 --> 00:52:40,215
Блестящее исполнение.
"Не желаешь ли палку?"

1025
00:52:40,390 --> 00:52:43,518
Так держать.
Отныне это и мой эвфемизм.

1026
00:52:43,927 --> 00:52:45,189
А каков ваш любимый?

1027
00:52:45,362 --> 00:52:47,353
Теперь -- вот этот.

1028
00:52:47,531 --> 00:52:50,796
"Не желаешь ли палочку?"
Какой мой любимый?

1029
00:52:51,201 --> 00:52:52,429
Мой любимый эвфемизм
для секса...

1030
00:52:52,602 --> 00:52:54,092
А похабных-то у меня и нет.

1031
00:52:54,271 --> 00:52:56,967
Из-за жены похабные выражения
мне с рук не сходят.

1032
00:52:57,140 --> 00:52:58,767
А у тебя... у тебя есть?

1033
00:52:59,242 --> 00:53:02,109
Как вам
"выдать ей пару дюймов"?

1034
00:53:02,279 --> 00:53:03,871
Чего-чего?

1035
00:53:04,814 --> 00:53:06,372
Пару дюймов?

1036
00:53:06,550 --> 00:53:09,178
Спросила, как вам
"выдать ей пару дюймов"?

1037
00:53:09,352 --> 00:53:12,321
Чо, серьёзно? У вас
так девушки говорят?

1038
00:53:12,722 --> 00:53:16,384
-- Быть может, я одна.
-- Блядь, мы не в той стране живём.

1039
00:53:16,426 --> 00:53:20,157
Если вам хватает и <i>пары дюймов,</i>
от меня вы столько и получите!

1040
00:53:20,864 --> 00:53:22,957
-- Всё включено.
-- Всё-превсё.

1041
00:53:23,133 --> 00:53:26,125
-- Всё <i>там.</i>
-- По самые помидоры.

1042
00:53:26,303 --> 00:53:28,533
А можно вопрос поприличнее?

1043
00:53:28,705 --> 00:53:31,226
Бывало ли у вас такое,
что вы смотрите свой фильм

1044
00:53:31,227 --> 00:53:32,899
и самодовольно
про себя отмечаете:

1045
00:53:33,076 --> 00:53:35,850
"Блядь, да я гений комедии"?

1046
00:53:36,446 --> 00:53:38,038
Не-ет.

1047
00:53:38,815 --> 00:53:42,046
Сижу, смотрю собственный
фильм и говорю:

1048
00:53:42,219 --> 00:53:44,517
"Не желаешь ли палочку?"

1049
00:53:46,456 --> 00:53:49,050
Не, я уже давно не увлекаюсь
просмотром собственных фильмов:

1050
00:53:49,226 --> 00:53:51,456
на их производство тратится
столько времени и сил,

1051
00:53:51,628 --> 00:53:53,289
что даже не думаешь.

1052
00:53:53,463 --> 00:53:56,159
Но вот вы спускаете...
Так, какой-то бред пошел...

1053
00:53:56,333 --> 00:53:58,301
Тратишь на блядский фильм
столько времени и сил,

1054
00:53:58,468 --> 00:54:01,335
что к премьере фильма уже
и глядеть на него не можешь.

1055
00:54:01,504 --> 00:54:04,064
Типа: "Да я его
охулиард раз видел".

1056
00:54:04,241 --> 00:54:05,469
Но вот проходит несколько лет...

1057
00:54:05,642 --> 00:54:07,769
"Клерков", вон, я лишь на днях
сумел оценить по достоинству,

1058
00:54:07,944 --> 00:54:09,502
потому что много лет
их не пересматривал.

1059
00:54:09,679 --> 00:54:13,547
Сижу такой: "А, блядь, не дурно.
Смешно. Жгёт чувак".

1060
00:54:14,084 --> 00:54:17,417
Но и близко не было:
"У, да я гений комедии".

1061
00:54:17,587 --> 00:54:21,346
Вон братец встал и ебанул
своим... монологом о клиторе,

1062
00:54:21,524 --> 00:54:25,789
и меня торкнуло:
"Да тут любой дурак справится".

1063
00:54:25,829 --> 00:54:27,288
-- Врёт он всё.

1064
00:54:27,323 --> 00:54:31,524
-- Ты про...
-- Ты такой сидишь: "Бля, я от себя тащусь.

1065
00:54:31,601 --> 00:54:32,966
Ай да я.

1066
00:54:33,136 --> 00:54:35,465
Мьюз, сдрисни-ка.

1067
00:54:35,572 --> 00:54:38,939
-- Пшёл. Давай".
-- Хочу побыть наедине с собой.

1068
00:54:39,109 --> 00:54:42,306
-- Так и бывает!
-- Не желаешь ли палочку?

1069
00:54:49,085 --> 00:54:50,677
А каким...

1070
00:54:50,854 --> 00:54:53,789
каким эвфемизмом <i>ты</i>
обозначаешь секс?

1071
00:54:53,957 --> 00:54:55,982
"Выбить донышко",
если ты про это.

1072
00:54:56,159 --> 00:54:58,354
-- "Выбить донышко"?
-- "Пойти выбить донышко".

1073
00:54:58,528 --> 00:55:00,462
-- Срабатывает?
-- "Ща выбью тебе донышко".

1074
00:55:00,630 --> 00:55:03,599
Склей кого-нибудь...
Попробуй вон <i>её</i> так склеить.

1075
00:55:03,767 --> 00:55:06,327
Да ладно тебе, я уже
"снуч" делал. Да ну.

1076
00:55:06,503 --> 00:55:08,300
Да, но в жизни ты б
такого не сделал.

1077
00:55:08,471 --> 00:55:10,371
-- Типа: "Снучи-бучи".
-- Не, не сделал бы.

1078
00:55:10,540 --> 00:55:12,735
Как... как ты
завязываешь разговор?

1079
00:55:12,909 --> 00:55:16,072
-- С места:
"Ща выбью... Ща вышибу к хуям дно!"?
-- "Забурюсь в твои потроха".

1080
00:55:16,246 --> 00:55:18,441
-- Покажи, как такое говоришь.
-- Не знаю, как.

1081
00:55:18,615 --> 00:55:20,515
Мои все -- шуточные.
Я как-то не...

1082
00:55:20,684 --> 00:55:23,050
-- Дык продемонстрируй шутку!
-- Ну не знаю, чел. У меня много.

1083
00:55:23,219 --> 00:55:25,346
-- "Выбить донышко", "забуриться в потроха"...
-- Я и прошу...

1084
00:55:25,522 --> 00:55:26,921
-- Сам показывай.
-- Что?!

1085
00:55:27,090 --> 00:55:29,651
-- "Забу..."
-- "Забуриться в потроха".

1086
00:55:29,659 --> 00:55:32,127
Тут твоя мама, сэр, не
задавай таких вопросов!

1087
00:55:32,295 --> 00:55:33,523
Мне не по себе.

1088
00:55:33,697 --> 00:55:36,461
Ты серьёзно... такое, блядь,
хоть на ком-то срабатывает?

1089
00:55:36,633 --> 00:55:38,066
Нет, ни на ком
не срабатывает.

1090
00:55:38,234 --> 00:55:40,031
Вот что срабатывает: ...

1091
00:55:41,604 --> 00:55:43,367
Не, ни фига.

1092
00:55:43,540 --> 00:55:45,235
Потому что... Не, ладно...

1093
00:55:45,408 --> 00:55:47,205
Я сваливаю --
срочняк надо отлить.

1094
00:55:47,377 --> 00:55:49,607
И покурить.

1095
00:55:50,080 --> 00:55:52,173
-- И подрочить.
-- Давай.

1096
00:55:52,349 --> 00:55:55,113
И ещё разок промыть яйца.

1097
00:56:08,031 --> 00:56:10,192
Как он сказал?
"Забуриться в потроха"?

1098
00:56:10,367 --> 00:56:11,959
Так и сказал?

1099
00:56:12,135 --> 00:56:13,625
"Забуриться в потроха".

1100
00:56:13,803 --> 00:56:17,398
Вы б растаяли, если б кто-то подошёл
к вам и выдал: "Забурюсь тебе в потроха!"?

1101
00:56:17,574 --> 00:56:19,565
Возможно, если Джейсон.
А так -- вряд ли.

1102
00:56:19,743 --> 00:56:21,870
Таким вот резким,
агрессивным тоном?

1103
00:56:22,045 --> 00:56:23,842
"Забурюсь тебе в потроха!"

1104
00:56:24,013 --> 00:56:26,106
Я б, наверно, такой:
"Уй мля..."

1105
00:56:26,282 --> 00:56:27,510
Попробуйте прошептать.

1106
00:56:27,684 --> 00:56:29,345
-- Чего-чего?
-- Попробуйте прошептать.

1107
00:56:29,519 --> 00:56:30,986
Прошептать?

1108
00:56:31,154 --> 00:56:33,384
Хера с два выйдет
соблазнительно.

1109
00:56:33,556 --> 00:56:35,183
Скорее уж зловеще, не?

1110
00:56:35,358 --> 00:56:37,690
Во фразе ничего приятного
или хотя бы озорного.

1111
00:56:37,861 --> 00:56:41,262
Вам нормально, когда вашу
вагину называют "потрохами"?

1112
00:56:41,765 --> 00:56:44,063
"Забурюсь в твои потроха".

1113
00:56:44,901 --> 00:56:48,667
-- "Не троньте меня!"
-- Вы у нас "медведь".

1114
00:56:48,838 --> 00:56:50,237
Какой там у вас
любимый эвфемизм?

1115
00:56:50,407 --> 00:56:51,806
-- "Шесток в лазок"?
-- "Шесток в лазок".

1116
00:56:51,975 --> 00:56:55,843
-- Так и называете?
-- Как правило, нет,
но фраза меня забавляет.

1117
00:56:56,012 --> 00:56:57,343
Но как правило -- нет?

1118
00:56:57,514 --> 00:56:59,846
Не, я допёр, что означает
"шесток в лазок".

1119
00:57:00,016 --> 00:57:01,574
Но спасибо за демонстрацию.

1120
00:57:02,185 --> 00:57:04,915
А то я немного сомневался:
"Что ж она имеет в виду?

1121
00:57:05,088 --> 00:57:06,248
Шесток в лазок?"

1122
00:57:06,556 --> 00:57:08,786
То есть фраза из тех,
когда сидите с подружками и:

1123
00:57:08,958 --> 00:57:11,449
"А мой вчера шесток в лазок
заделал, хи-хи-хи-хи".

1124
00:57:12,128 --> 00:57:14,460
Но своему парню вы
не скажете: "Давай-ка..."

1125
00:57:14,631 --> 00:57:18,624
В разговоре с подругами это
"задать даме пудинга", или...

1126
00:57:18,802 --> 00:57:21,168
-- Как-как?
-- "Задать даме пудинга".

1127
00:57:21,638 --> 00:57:25,301
-- Ни хера не понял. Как?
-- "Задать. Даме. Пудинга".

1128
00:57:25,475 --> 00:57:28,911
-- "Задать даме пудинга"?
-- Да.

1129
00:57:29,746 --> 00:57:32,797
Ох мне эти
развратные британочки.

1130
00:57:33,650 --> 00:57:35,242
Так, погодите,
"задать пудинга" --

1131
00:57:35,418 --> 00:57:37,318
там у вас "задать" или "в зад дать"?

1132
00:57:37,487 --> 00:57:39,182
Типа <i>"задать</i> даме пудинга"

1133
00:57:39,355 --> 00:57:41,880
или <i>"в зад</i> дать даме пудинга"?

1134
00:57:42,058 --> 00:57:45,027
Что больше возбуждает,
то и выбирайте.

1135
00:57:45,395 --> 00:57:47,295
Или... "часок фэнни".

1136
00:57:48,031 --> 00:57:51,865
-- Какое ещё?
-- "Часок фэнни".

1137
00:57:52,035 --> 00:57:54,503
"Часотка хрени"?

1138
00:57:55,905 --> 00:57:58,135
"Час. Фэнни".

1139
00:58:00,276 --> 00:58:01,766
-- "Час фэнни"?
-- "Час фэнни".

1140
00:58:01,945 --> 00:58:04,329
"Час лени"?

1141
00:58:05,114 --> 00:58:07,912
-- "Час. Фэнни".
-- По буквам?

1142
00:58:08,084 --> 00:58:11,178
-- Ф-Э-Н-Н-И.
-- "Час <i>фэнни".</i> То есть анальчик.

1143
00:58:11,354 --> 00:58:13,686
Нет! Нет!

1144
00:58:13,857 --> 00:58:16,524
-- Не анальчик?
-- У нас "фэнни" значит "фэнжита".

1145
00:58:16,559 --> 00:58:18,015
<i>Что</i> значит?

1146
00:58:18,895 --> 00:58:20,487
"Киска".

1147
00:58:20,663 --> 00:58:23,460
-- А, у вас "фэнни"
и на киски распространяется?
-- "Фэнни" у нас значит "киска".

1148
00:58:23,495 --> 00:58:25,237
-- А у нас "фэнни"
означает строго жопу.
-- А здесь -- нет.

1149
00:58:25,272 --> 00:58:26,466
-- Здесь не так?
-- Не-ет.

1150
00:58:26,636 --> 00:58:29,662
Так вот почему все британские...

1151
00:58:29,839 --> 00:58:33,798
британские женщины, которых
я подбивал на еблю, так конфузились.

1152
00:58:34,410 --> 00:58:36,037
"Может, часок фэнни?"

1153
00:58:36,212 --> 00:58:38,680
"Ух ё, ещё бы!"

1154
00:58:39,040 --> 00:58:40,278
"Эй-эй-эй!

1155
00:58:40,288 --> 00:58:42,616
Я сказала, часок <i>фэнни!"</i>

1156
00:58:42,785 --> 00:58:44,774
"А я о чём?!"

1157
00:58:46,289 --> 00:58:49,019
То есть фэнни у вас
спереди... и у девушек?

1158
00:58:49,192 --> 00:58:51,456
-- Именно.
-- У нас она -- на
полном серьёзе жопа.

1159
00:58:51,628 --> 00:58:53,512
-- Типа "отшлёпать по фэнни".
-- У нас -- нет.

1160
00:58:53,513 --> 00:58:55,945
Да, здешние не дадут
отшлёпать себя по фэнни.

1161
00:58:55,946 --> 00:58:59,166
-- Половые трудности перевода.
-- Да уж.

1162
00:59:00,370 --> 00:59:03,271
Сколько на этой почве разгорелось
международных конфликтов.

1163
00:59:03,439 --> 00:59:05,737
Из-за какого-то мелкого...

1164
00:59:06,009 --> 00:59:08,477
"часа фэнни". Интересно.

1165
00:59:08,645 --> 00:59:11,307
-- Как там было? "Две нации..."
-- Если вы с подходящим парнем,
разница несущественна.

1166
00:59:11,481 --> 00:59:14,075
"Две нации, разделённые
одним языком", так?

1167
00:59:14,250 --> 00:59:17,913
-- Всё сошлось на "часе фэнни".
-- Да. Будь он трижды.

1168
00:59:18,087 --> 00:59:20,647
Вот где истинные причины
Войны за независимость.

1169
00:59:20,823 --> 00:59:22,950
Согласна.

1170
00:59:24,360 --> 00:59:25,588
-- Прошу прощения.
-- Да?

1171
00:59:25,762 --> 00:59:30,858
После этого обсуждения что ваша
мать думает о вас и о вашей карьере?

1172
00:59:43,846 --> 00:59:46,906
-- Я не знаю.
-- Давайте спросим.

1173
00:59:47,083 --> 00:59:49,415
Когда выяснилось, что
я еду к вам, я спросил:

1174
00:59:49,586 --> 00:59:52,453
"Нет желания съездить в Англию
и поглядеть, как я даю Q&A?"

1175
00:59:52,622 --> 00:59:55,090
Ничем не отличается
от Q&A в Америке,

1176
00:59:55,258 --> 00:59:57,192
но все кажутся умнее.

1177
00:59:57,360 --> 01:00:00,352
Кроме вон той девки. Но...

1178
01:00:02,065 --> 01:00:05,193
я забыл, куда иной раз
заносит мои выступления.

1179
01:00:05,368 --> 01:00:07,233
Большую часть концерта
она качала головой.

1180
01:00:07,403 --> 01:00:10,770
Головой качала? Демонстративно?

1181
01:00:10,940 --> 01:00:12,965
Сидишь так: "Ох..."

1182
01:00:13,710 --> 01:00:15,871
Помнится, поначалу,
когда мои фильмы...

1183
01:00:16,045 --> 01:00:18,409
когда "Клерков" подобрали
продюссеры, мать говорила:

1184
01:00:18,481 --> 01:00:22,203
"Ужас. Ужас какой-то.
Они у тебя весь фильм матерятся,

1185
01:00:22,204 --> 01:00:25,096
и что это говорит обо мне?"

1186
01:00:25,131 --> 01:00:25,776
Я такой: "Что?"

1187
01:00:25,955 --> 01:00:28,890
Говорит: "Да все скажут, что
я вырастила тебя сквернословом".

1188
01:00:29,258 --> 01:00:31,726
Я говорю: "Ну, я всё объясню".

1189
01:00:34,397 --> 01:00:36,627
Что я сейчас и делаю.
Мать никогда при мне не бранилась.

1190
01:00:36,799 --> 01:00:38,426
Моя мать -- она из тех,
кому проще сказать:

1191
01:00:38,601 --> 01:00:40,728
"Ай да тьфу, ёлочки зелёные".

1192
01:00:40,903 --> 01:00:44,805
Вообще не ругается. Пока
её как следует не доебёшь.

1193
01:00:45,074 --> 01:00:49,009
И тогда она:
"Час ебать твою фэнни!"

1194
01:00:52,582 --> 01:00:55,312
Спасибо. Да?

1195
01:00:55,551 --> 01:00:58,361
Джейсон. Я видела <i>R.S.V.P.</i>

1196
01:00:58,362 --> 01:01:00,851
Забурюсь тебе в потроха.

1197
01:01:02,458 --> 01:01:06,053
Сработало? Нет? Ну и хер с ним.

1198
01:01:10,099 --> 01:01:11,862
А если я проверю?

1199
01:01:12,969 --> 01:01:14,960
-- Сколько вам лет?
-- Семнадцать.

1200
01:01:15,138 --> 01:01:18,403
-- Вот я и гляжу: она ж совсем девочка!
-- Ой, минутку.

1201
01:01:18,574 --> 01:01:20,838
"Мне четырнадцать.

1202
01:01:21,010 --> 01:01:22,910
Что за такие 'потроха'?

1203
01:01:23,079 --> 01:01:24,637
Маменька!"

1204
01:01:26,816 --> 01:01:28,172
Я текаю.

1205
01:01:28,173 --> 01:01:31,173
У меня испытательный срок.

1206
01:01:32,021 --> 01:01:33,613
<i>R.S.V.P.</i> -- и что?

1207
01:01:33,790 --> 01:01:36,918
Я видела <i>R.S.V.P.</i>
И <i>Tail Lights Fade</i>.

1208
01:01:37,093 --> 01:01:44,000
Хотела поинтересоваться: тебе <i>в принципе</i>
не предлагают других ролей, кроме всё того же Джея?

1209
01:01:44,100 --> 01:01:45,397
Бывает маленько.

1210
01:01:45,568 --> 01:01:47,126
Бывает, но не часто.

1211
01:01:47,303 --> 01:01:51,761
Вот через месяц...
начинаются съёмки фильма.

1212
01:01:51,841 --> 01:01:55,800
Один чел -- Эрик -- написал и собирается
снимать. Называется <i>Bottoms Up</i>.

1213
01:01:55,978 --> 01:01:57,639
Про еблю.

1214
01:01:58,247 --> 01:02:00,579
Не, но там будет
Пэрис Хилтон.

1215
01:02:00,750 --> 01:02:02,775
И я надеюсь, что будет ебля.

1216
01:02:03,619 --> 01:02:04,745
Да не, не.

1217
01:02:04,921 --> 01:02:09,017
Но она там будет. И, наверно,
Пол Уокер тоже будет.

1218
01:02:09,192 --> 01:02:10,625
И ещё какой-то хер.

1219
01:02:10,793 --> 01:02:13,125
Бюджет -- где-то три миллиона.

1220
01:02:13,296 --> 01:02:15,491
Но нет, никто ко мне не стучится

1221
01:02:15,665 --> 01:02:17,997
с ролью Бэтмена или вроде того.

1222
01:02:18,434 --> 01:02:19,992
-- Так что...
-- Это твоя мечта?

1223
01:02:20,169 --> 01:02:22,729
А что, хотите предложить
работу? Снимаете фильм?

1224
01:02:23,573 --> 01:02:24,938
Мой друг, можно
сказать, снимает.

1225
01:02:25,108 --> 01:02:27,167
Не фильм. Не фильм.

1226
01:02:27,343 --> 01:02:32,042
Так, чушь какая-то.
Он меня убьёт.

1227
01:02:33,149 --> 01:02:36,084
В фильме задействуется
видеокамера?..

1228
01:02:36,252 --> 01:02:37,310
Да.

1229
01:02:38,187 --> 01:02:42,453
-- И Мьюз?..
-- Нет, там про всякий
скейтбординг. Так...

1230
01:02:42,859 --> 01:02:44,622
...чушь.

1231
01:02:45,027 --> 01:02:46,961
-- Твой выход, чел.
-- А я кое-что могу.

1232
01:02:47,130 --> 01:02:49,155
-- Ну да, заебенишь им "олли".
-- Я умею "кикфлип".

1233
01:02:49,332 --> 01:02:50,321
-- Точно.
-- Ага?

1234
01:02:50,500 --> 01:02:53,401
-- Я ему передам.
-- Не, не умею.

1235
01:02:54,003 --> 01:02:55,834
Это роль твоей мечты?
Бэтмен?

1236
01:02:56,005 --> 01:02:59,497
-- Нет, нет.
-- Сидит такой:
"Никто не предлагает мне Бэтмена".

1237
01:02:59,675 --> 01:03:03,372
-- Не, я чисто про большие фильмы...
-- А то если тебе прямо щас кто-нибудь
звякнет: "Пойдёшь играть Бэтмена?"

1238
01:03:03,546 --> 01:03:05,241
Ты такой:
"Не жди меня, Живчик".

1239
01:03:05,414 --> 01:03:07,507
-- Да не...
-- Ты б не пошёл?

1240
01:03:07,683 --> 01:03:09,480
Какой из меня
Тёмный Рыцарь, сэр.

1241
01:03:12,054 --> 01:03:13,282
Такого мне не сыграть.

1242
01:03:13,456 --> 01:03:16,289
До чего искренний ответ!

1243
01:03:16,459 --> 01:03:19,394
Не какое-нибудь: "Да не, так не бывает", --
или: "Ну, я бы подумал"...

1244
01:03:19,562 --> 01:03:22,156
По-честному: "Какой из меня
Тёмный Рыцарь, сэр".

1245
01:03:26,569 --> 01:03:28,161
-- Большое спасибо.
-- Вам спасибо.

1246
01:03:28,337 --> 01:03:29,702
Итак, поднимаемся.

1247
01:03:30,540 --> 01:03:33,509
-- Ага?
-- Добрый вечер, господа.

1248
01:03:33,676 --> 01:03:35,541
У меня вопрос...

1249
01:03:35,711 --> 01:03:37,838
Как по-британски.

1250
01:03:38,114 --> 01:03:41,015
"Да, добрый вечер, господа".

1251
01:03:41,851 --> 01:03:43,614
Вопрос к вам обоим.

1252
01:03:43,786 --> 01:03:47,119
Если бы в ваши обязанности входил
ежедневный выбор официального слова дня,

1253
01:03:47,290 --> 01:03:49,520
каким было бы
<i>сегодняшнее</i> слово и почему?

1254
01:03:49,692 --> 01:03:51,853
-- Официальное слово дня?
-- Официальное слово дня.

1255
01:03:52,028 --> 01:03:53,461
-- Можно словосочетание?
-- Почему нет.

1256
01:03:53,629 --> 01:03:55,324
"Час фэнни".

1257
01:03:57,366 --> 01:03:58,731
"Польский".

1258
01:04:02,705 --> 01:04:05,003
-- Спасибо.
-- Спасибо, удачи.

1259
01:04:05,341 --> 01:04:07,070
Спасибо, всё бы так просто.

1260
01:04:07,243 --> 01:04:09,575
Бля, а почему всё не так просто?

1261
01:04:10,580 --> 01:04:14,949
У кого здесь микрофон?
Можете друг другу передавать.

1
00:00:01,708 --> 00:00:03,869
-- О, так высоко!
-- Здравствуйте.

2
00:00:04,043 --> 00:00:07,137
-- Дарова, сэр.
-- Не прыгайте, сэр, не прыгайте.

3
00:00:07,947 --> 00:00:09,915
-- Лет-то сколько?
-- Девятнадцать.

4
00:00:10,083 --> 00:00:11,778
-- Ладушки.
-- Почти не верится.

5
00:00:12,352 --> 00:00:14,616
-- Что?
-- Девятнадцать.

6
00:00:14,788 --> 00:00:16,688
-- Девятнадцать.
-- Ага.

7
00:00:16,856 --> 00:00:19,620
Оделись -- не <i>слишком</i> официально
для нашего мероприятия?

8
00:00:19,926 --> 00:00:21,951
Парадная рубашечка,
все дела.

9
00:00:22,128 --> 00:00:23,823
Холодно.

10
00:00:28,635 --> 00:00:31,468
Ну, не в зале, конечно.

11
00:00:31,638 --> 00:00:34,664
Рубашка защищает
вас от холода?

12
00:00:35,775 --> 00:00:38,369
Ну, здесь почему-то
даёт обратный эффект,

13
00:00:38,545 --> 00:00:39,807
но на улице -- защищала.

14
00:00:39,979 --> 00:00:41,640
-- Ладушки.
-- Ну вот...

15
00:00:41,815 --> 00:00:44,682
Какой из фильмов Джона
Хьюза -- ваш любимый?

16
00:00:49,055 --> 00:00:51,550
-- ...Думал, вы не закончили, но...
-- Закончил.

17
00:00:51,724 --> 00:00:53,316
Мой любимый фильм
Джона Хьюза?

18
00:00:53,493 --> 00:00:55,222
Выберу не самый...
очевидный вариант,

19
00:00:55,250 --> 00:00:59,729
назову более позднюю работу. Больше всего
мне понравилась <i>She's Having a Baby</i>.

20
00:00:59,740 --> 00:01:02,097
На которую в определённом
смысле равнялась <i>Jersey Girl</i>.

21
00:01:02,132 --> 00:01:03,230
Его кино провалилось,

22
00:01:03,403 --> 00:01:05,837
хер знает, с чего <i>я</i>
надеялся на успех.

23
00:01:06,005 --> 00:01:08,872
Наверно, надо было подражать
какому-нибудь <i>The Breakfast Club</i>,

24
00:01:09,042 --> 00:01:10,600
который хорошо приняли.
-- Я и ждал ответа <i>The Breakfast Club</i>...

25
00:01:10,777 --> 00:01:14,235
Да, конечно, из молодёжных
фильмов -- <i>The Breakfast Club</i>.

26
00:01:14,414 --> 00:01:17,110
А сразу за <i>Breakfast Club</i> --
<i>Weird Science</i>.

27
00:01:17,140 --> 00:01:18,740
За его необычность.

28
00:01:18,751 --> 00:01:23,484
Но из всего каталога его режиссёрских...
из его режиссёрского наследия

29
00:01:23,656 --> 00:01:27,251
я бы выбрал
<i>She's Having a Baby</i>.

30
00:01:27,427 --> 00:01:29,861
-- Спасибо.
-- И одно жалкое "Да!.."

31
00:01:30,864 --> 00:01:32,728
-- Спасибо.
-- Так держать.

32
00:01:33,366 --> 00:01:35,698
Здравствуйте. Здрасте.

33
00:01:35,902 --> 00:01:37,335
-- Привет.
-- Здрасте.

34
00:01:37,354 --> 00:01:40,352
Мне очень нравится жанр
стэндап-комедии или типа того.

35
00:01:40,354 --> 00:01:44,643
Хотела спросить, есть ли у вас
любимые комики или типа того.

36
00:01:44,645 --> 00:01:46,938
Кого вы с удовольствием
смотрите или...

37
00:01:47,113 --> 00:01:50,310
-- Или типа того.
-- Или типа...

38
00:01:51,050 --> 00:01:55,043
Сэм Кинисон, Джордж Карлин,
Крис Рок, Дэйвид Кросс.

39
00:01:55,221 --> 00:01:57,621
Жить без них не могу.

40
00:01:57,790 --> 00:01:59,223
Как там его... Билл Хикс.

41
00:01:59,626 --> 00:02:01,651
Царствие ему.

42
00:02:03,997 --> 00:02:07,956
Таким вот макаром. Ранние выступления
Билла Косби -- очень нравятся.

43
00:02:08,000 --> 00:02:11,467
Слыхали альбом "Расселу --
брату, с которым я спал"?

44
00:02:11,571 --> 00:02:14,199
Да, звучит похабно,
но там ничего такого.

45
00:02:14,374 --> 00:02:16,035
Гениальная сценка.
Тридцать пять минут.

46
00:02:16,209 --> 00:02:19,144
Целая сторона пластинки, --
тогда ещё пластинки делали.

47
00:02:19,312 --> 00:02:23,000
Сценка -- о двух братьях,
что пытаются уснуть.

48
00:02:23,016 --> 00:02:24,600
Охуи-и-ительно смешно.

49
00:02:24,617 --> 00:02:28,350
Он был... великолепен, пока
не принялся продавать желе.

50
00:02:29,422 --> 00:02:32,592
А Джей, если
он ещё с нами?

51
00:02:36,496 --> 00:02:39,124
-- Видимо, не с нами.
-- Любимые комики.

52
00:02:39,499 --> 00:02:40,932
Что? Да вы чо.

53
00:02:41,902 --> 00:02:44,767
Нет у меня любимого.
Дэйвид Кросс очень нравится.

54
00:02:44,771 --> 00:02:46,602
Я <i>с ним</i> его слушал.

55
00:02:46,773 --> 00:02:49,434
Сам-то я комиков не особо.
На кассетах не слушаю...

56
00:02:49,442 --> 00:02:51,410
не смотрю по HBO.

57
00:02:52,045 --> 00:02:53,740
Не такой любитель.

58
00:02:53,913 --> 00:02:55,881
Ладно, бывает. Спасибо.

59
00:02:56,049 --> 00:02:57,311
Быстро, да?

60
00:02:58,318 --> 00:02:59,751
Такая: "Бывает".

61
00:02:59,919 --> 00:03:01,784
Ага, а прозвучало:
"Пшёл на хуй".

62
00:03:02,188 --> 00:03:03,416
Не знаю я.

63
00:03:03,590 --> 00:03:05,683
-- Привет, Кевин. Привет, Джей.
-- Привет.

64
00:03:05,858 --> 00:03:08,258
-- Привет.
-- Вам обоим вопрос.

65
00:03:08,428 --> 00:03:09,986
Не появись на свет "Клерки",

66
00:03:10,163 --> 00:03:11,790
Как думаете, чем бы вы
сейчас занимались?

67
00:03:12,131 --> 00:03:14,065
Хуи б сосал.

68
00:03:15,134 --> 00:03:16,726
Вот и мне кажется,

69
00:03:16,903 --> 00:03:18,700
что в люди тебя
<i>Кевин</i> вывел.

70
00:03:18,871 --> 00:03:21,150
Но не было ли у вас
карьерных планов,

71
00:03:21,174 --> 00:03:23,600
не заставляли ли вас поступать
в колледж, как Данте,

72
00:03:23,610 --> 00:03:24,702
или ещё что?

73
00:03:24,877 --> 00:03:26,174
<i>До сих пор</i> нету.

74
00:03:26,346 --> 00:03:28,109
До сих пор ноль
карьерных планов.

75
00:03:28,281 --> 00:03:30,909
Пожалуй, я бы так
и работал в магазинчике:

76
00:03:31,084 --> 00:03:32,517
совершенно неплохая
была работёнка.

77
00:03:32,685 --> 00:03:35,950
Приятная, простая халтурка.
Работал с удовольствием.

78
00:03:36,122 --> 00:03:38,920
И, в общем-то, всё.

79
00:03:39,459 --> 00:03:40,721
А я был кровельщиком.

80
00:03:40,893 --> 00:03:43,828
Крыл у домов крыши.
Наверно, так бы и продолжал.

81
00:03:43,997 --> 00:03:45,828
Ну или сосал бы
члены, хер знает.

82
00:03:45,999 --> 00:03:49,127
Такая прелесть. Сказал: "Я был
кровельщиком", -- и тут же:

83
00:03:49,302 --> 00:03:52,635
"Поясню-ка, кто такие кровельщики,
этим... этим невеждам".

84
00:03:52,805 --> 00:03:56,400
-- Нет-нет! Нет-нет-нет!
-- "Я крыл у домов крыши".

85
00:03:56,576 --> 00:03:59,204
-- Нет, я...
-- "Долбоёбы. У вас чо, крыш не бывает?"
-- Ничо такого не говорил.

86
00:03:59,379 --> 00:04:01,472
Но кому я ни рассказывал,
все такие:

87
00:04:01,648 --> 00:04:03,411
-- "Кровельщик? Что за такое?"
-- Серьёзно?

88
00:04:03,583 --> 00:04:06,450
Наверняка и тут есть парочка
таких: "Кровельщик? Что за..."

89
00:04:06,619 --> 00:04:09,053
-- Вот и пояснил.
-- Были такие, кто не понял?

90
00:04:09,055 --> 00:04:10,818
Нет? Ну что ж...

91
00:04:10,820 --> 00:04:12,849
-- Мы в Британии, чел.
Народ в разы умнее.
-- Ни одного дурака.

92
00:04:12,859 --> 00:04:16,056
-- Умнее, правда ж?
-- Супер-интеллектуалы.

93
00:04:16,229 --> 00:04:17,594
Бля...

94
00:04:20,867 --> 00:04:22,596
-- Спасибо.
-- Вам спасибо.

95
00:04:22,769 --> 00:04:24,600
У вас вопрос?

96
00:04:26,906 --> 00:04:29,238
Даст кто-нибудь?..
Хотите <i>мой?</i>

97
00:04:37,884 --> 00:04:39,511
-- Кевин.
-- Да, сэр.

98
00:04:39,686 --> 00:04:43,310
Съёмки Джен для <i>Playboy</i> --
укрепили ваши отношения

99
00:04:43,311 --> 00:04:46,023
или же породили
неловкость?

100
00:04:45,191 --> 00:04:47,682
И что о фотографиях
думает Джейсон?

101
00:04:52,865 --> 00:04:55,561
Для непосвящённых и незнающих,
я снимал жену для <i>Playboy</i> --

102
00:04:55,735 --> 00:04:57,999
на пятидесятую
годовщину журнала.

103
00:04:58,171 --> 00:04:59,729
Там пригласили
разных режиссёров,

104
00:04:59,906 --> 00:05:03,569
предложили поделиться своим видением
эротизма, снять что-нибудь эротическое.

105
00:05:03,743 --> 00:05:06,871
Я подумал: "Что может быть
эротичнее моей старухи?"

106
00:05:07,046 --> 00:05:08,843
Ведь она отвечает
за фрикции.

107
00:05:09,015 --> 00:05:12,041
Ну, спрашиваю у них:

108
00:05:12,218 --> 00:05:14,379
"Это, хотел бы снять
жену, если вы не против".

109
00:05:14,554 --> 00:05:19,958
Ну, они такие: "А это... можно...
можно фотографию посмотреть?"

110
00:05:20,126 --> 00:05:22,822
Типа поглядели
на меня и думают:

111
00:05:24,430 --> 00:05:28,230
"Вот уж. Это какая ж
тёлка на него позарилась?"

112
00:05:28,234 --> 00:05:29,633
А едва взглянув на фотку:

113
00:05:29,802 --> 00:05:32,498
"У, ещё бы! Конечно же, снимайте.
Очаровательная женщина".

114
00:05:32,672 --> 00:05:34,139
Типа дали зелёный свет.

115
00:05:34,307 --> 00:05:36,901
Спрашиваю Джен...
Думал, она сразу:

116
00:05:37,076 --> 00:05:38,475
"Да ты ёбнулся".

117
00:05:38,644 --> 00:05:41,442
Подхожу такой: "Я тут кой-чего
для <i>Playboy</i> делаю,

118
00:05:41,614 --> 00:05:44,606
и мне разрешили снять,
что захочу. А мне хочется..."

119
00:05:44,784 --> 00:05:46,342
И она мне: "Я готова!"

120
00:05:46,519 --> 00:05:48,111
Говорю:
"Согласна сниматься?"

121
00:05:48,287 --> 00:05:50,482
Говорит: "О, ещё как,
во кайф будет.

122
00:05:50,923 --> 00:05:52,914
Я -- в <i>Playboy</i>?
Умереть и не встать".

123
00:05:53,092 --> 00:05:55,083
Я такой: "Серьёзно?
И тебе не кажется, что..."

124
00:05:55,261 --> 00:05:57,480
Ведь жена у меня --
конченая мужененавистница.

125
00:05:57,497 --> 00:05:58,987
Всей, блядь, душой
мужиков ненавидит,

126
00:05:59,165 --> 00:06:02,293
отчего и вышла за чувака с самым
маленьким членом во вселенной.

127
00:06:02,468 --> 00:06:04,993
Всей, блядь, душой
ненавидит парней.

128
00:06:05,171 --> 00:06:07,435
Феминистка ну до мозга костей.

129
00:06:07,607 --> 00:06:10,599
Даже порнушкой теперь
не побаловаться,

130
00:06:10,777 --> 00:06:12,870
потому что порно --
оно типа унижает женщин.

131
00:06:13,045 --> 00:06:14,979
<i>Она</i> так говорит.

132
00:06:18,251 --> 00:06:19,843
"Но при этом, --
говорю, -- не против

133
00:06:20,019 --> 00:06:22,146
оказаться в <i>Playboy</i>?
Он -- не унижает?"

134
00:06:22,321 --> 00:06:25,119
Говорит: "Да с хуя ли. Там
из меня такую цыпу сделают".

135
00:06:25,291 --> 00:06:28,749
Я такой: "М-да, не суждено
мне постичь женскую логику".

136
00:06:28,995 --> 00:06:30,587
Она мне:
"Та ещё задачка".

137
00:06:30,763 --> 00:06:34,529
Ну, принялись
сочинять концепцию.

138
00:06:34,700 --> 00:06:41,128
И первый образ с Джен, показавшийся
мне достаточно эротичным...

139
00:06:41,307 --> 00:06:44,105
не был встречен
громогласным "Ву-ху!"

140
00:06:44,277 --> 00:06:47,678
Вот я рассказал ей о затее, она
спрашивает: "Как будешь снимать?"

141
00:06:47,847 --> 00:06:50,247
Я говорю: "Вот моё видение
эротического фото.

142
00:06:50,416 --> 00:06:53,317
Ты. В очках.

143
00:06:53,486 --> 00:06:57,183
На тебе -- бонет
и мантия выпускницы.

144
00:06:57,356 --> 00:06:59,085
В одной руке -- диплом,

145
00:06:59,258 --> 00:07:01,123
другая -- поднята вверх,

146
00:07:01,294 --> 00:07:04,195
и мантия чуток
распахнута".

147
00:07:04,363 --> 00:07:08,265
Она такая:
"Ты чо за хуйню порешь?"

148
00:07:08,668 --> 00:07:12,035
Я такой: "Не знай.
Что в голову пришло".

149
00:07:12,205 --> 00:07:13,797
Она мне: "Хочешь,
блядь, нарядить меня

150
00:07:13,973 --> 00:07:18,137
очкастой выпускницей?
Каким местом тут эротика?"

151
00:07:18,311 --> 00:07:20,336
Говорю: "...Не знаю...

152
00:07:21,047 --> 00:07:24,016
Я колледжей не кончал.
Не знаю. Первое, что..."

153
00:07:24,183 --> 00:07:27,346
Она мне: "Короче, отметаем".
Я ей: "Лады".

154
00:07:27,520 --> 00:07:31,513
Говорю: "Давай ты оденешься
Джеем, а я -- Тихим Бобом?"

155
00:07:32,358 --> 00:07:35,885
И несколько часов она
препарировала моё предложение.

156
00:07:36,062 --> 00:07:38,326
На тему, почему
мне этого хочется.

157
00:07:38,497 --> 00:07:42,415
"У тебя с твоим другом какие-то
неразрешённые вопросы, Кевин".

158
00:07:46,405 --> 00:07:48,134
Но бог любит троицу,
я говорю:

159
00:07:48,307 --> 00:07:50,673
"А знаешь, ебись оно.
Ты ж была репортёром..."

160
00:07:50,843 --> 00:07:53,471
Когда мы с Джен познакомились,
она работала в <i>USA Today</i>.

161
00:07:53,646 --> 00:07:55,614
Брала у меня интервью, --
так и познакомились.

162
00:07:55,781 --> 00:07:58,580
Говорю ей: "А давай...
давай ты будешь Лоис Лэйн.

163
00:07:58,751 --> 00:08:02,711
Поставим в кадр Супермена,
пусть обнимает тебя сзади,

164
00:08:02,889 --> 00:08:05,050
юбка -- развевается,
всё такое..."

165
00:08:05,224 --> 00:08:06,213
Она мне говорит:

166
00:08:06,392 --> 00:08:08,656
"Поставишь со мной
в кадр чужого парня?"

167
00:08:08,828 --> 00:08:10,022
Говорю: "Ну да".

168
00:08:10,196 --> 00:08:13,461
Говорит: "А чего б тебе
самому в трико не влезть?"

169
00:08:13,633 --> 00:08:16,830
Говорю: "А теперь
подумай, что сказала".

170
00:08:17,336 --> 00:08:20,430
Она мне: "Так ведь если позади
меня будешь стоять <i>ты</i> в трико,

171
00:08:20,606 --> 00:08:24,042
я буду смотреться <i>бесконечно</i>
сексуальнее, чем... просто так".

172
00:08:24,210 --> 00:08:26,007
Я ей:
"Нет, это -- отметаем".

173
00:08:26,178 --> 00:08:27,645
Говорю:
"Найдём кого-нибудь".

174
00:08:27,813 --> 00:08:30,304
Она говорит: "Мне будет
некомфортно в чужих объятиях".

175
00:08:30,483 --> 00:08:32,480
Говорю: "Уж поверь, все
модели-мужики -- голубые.

176
00:08:32,485 --> 00:08:36,686
Даже не беспокойся. Чел и не
подумает клинья подбивать".

177
00:08:36,856 --> 00:08:38,550
И она тогда: "Лады".

178
00:08:38,624 --> 00:08:41,752
Сообщились в <i>Playboy</i>,
в <i>Playboy</i> ответили: "Ага, запросто.

179
00:08:41,928 --> 00:08:44,089
Как будете готовы, установим
декорации -- и за дело".

180
00:08:44,263 --> 00:08:49,064
Приезжаем в съёмочную
студию -- в Санта-Монику.

181
00:08:49,235 --> 00:08:50,702
И, как водится,

182
00:08:50,870 --> 00:08:53,634
перед самым въездом она говорит:
"Я волнуюсь. Дико волнуюсь".

183
00:08:53,806 --> 00:08:56,206
Говорю: "Ничего,
где наша не пропадала".

184
00:08:56,375 --> 00:08:59,208
Она мне: "Что ещё за 'наша'?
Ты-то <i>в одежде</i> будешь".

185
00:08:59,378 --> 00:09:01,209
Говорю: "Ну... может, это...

186
00:09:01,380 --> 00:09:03,405
возьмём, там,
бутылочку винца?"

187
00:09:03,582 --> 00:09:05,531
Говорит: "Бутылочку?..

188
00:09:05,532 --> 00:09:07,366
Четыре!"

189
00:09:07,367 --> 00:09:09,777
Затарились вином,
поехали в студию.

190
00:09:09,956 --> 00:09:11,753
А там потратили
три часа на макияж:

191
00:09:11,924 --> 00:09:13,949
надо же на всё тело нанести.

192
00:09:14,126 --> 00:09:16,185
Не мне -- ей. А...

193
00:09:16,362 --> 00:09:19,126
А я пока прогуливался по студии,
разглядывал декорации, --

194
00:09:19,298 --> 00:09:21,232
для нас выстроили
крышу небоскрёба.

195
00:09:21,400 --> 00:09:23,300
Глазел на всякое,
пока её готовят.

196
00:09:23,469 --> 00:09:24,902
Затем перешли к гардеробу.

197
00:09:25,071 --> 00:09:27,039
Подбираем костюм,
а я смеюсь:

198
00:09:27,206 --> 00:09:29,106
не верится, что там
есть костюмерная.

199
00:09:29,275 --> 00:09:32,403
Говорю: "У вас <i>Playboy</i> или где?
Какая, на хер, костюмерная?"

200
00:09:32,578 --> 00:09:34,603
Ну, выбрали
подходящую одежду,

201
00:09:34,780 --> 00:09:36,543
отправились
фотографировать.

202
00:09:36,716 --> 00:09:41,119
Вот наступает пора...
ну, разоблачаться.

203
00:09:41,287 --> 00:09:42,618
Мы двинули пофазово:

204
00:09:42,788 --> 00:09:46,884
сперва до прозрачного
бюстгалтера, до трусиков...

205
00:09:47,059 --> 00:09:49,789
затем одна юбка
и без трусиков,

206
00:09:49,962 --> 00:09:52,658
и затем -- к самому
интересному.

207
00:09:52,832 --> 00:09:55,892
Ко второму часу фотосессии

208
00:09:56,068 --> 00:09:58,628
и второй бутылке вина

209
00:09:58,804 --> 00:10:01,295
все... комплексы
как рукой сняло.

210
00:10:01,474 --> 00:10:03,772
Поначалу-то --
щёлкаем кадры...

211
00:10:03,943 --> 00:10:05,706
А у них по двенадцать
кадров на кассету,

212
00:10:05,878 --> 00:10:08,847
и пока плёнку меняют,

213
00:10:09,015 --> 00:10:11,176
подходит ассистент
и надевает...

214
00:10:11,350 --> 00:10:13,944
Подходит костюмерша
и надевает на тёлку халат.

215
00:10:14,120 --> 00:10:16,281
Ко второму часу фотосессии,
спустя бутылку вина,

216
00:10:16,455 --> 00:10:17,649
она такая: "В пизду халат".

217
00:10:17,823 --> 00:10:19,950
И расхаживала
в чём мать родила.

218
00:10:20,126 --> 00:10:21,457
Смотрелось очень пиздато.

219
00:10:21,627 --> 00:10:24,755
И, знаете, сложно было не возбудиться,
ведь это практически табу, верно?

220
00:10:24,930 --> 00:10:27,057
Видеть вашу жену голой --
никому не полагается,

221
00:10:27,233 --> 00:10:29,133
а тут все эти говнюки.

222
00:10:29,301 --> 00:10:30,893
Снуют, пялятся
на мою голую жену...

223
00:10:31,070 --> 00:10:33,004
Но не забывайте, что постоянные
работники <i>Playboy</i> --

224
00:10:33,172 --> 00:10:36,300
ребята, что отвечают за
декорации, да за дым-машину,

225
00:10:36,475 --> 00:10:38,204
да за установку
аппаратуры, --

226
00:10:38,377 --> 00:10:40,709
они голых баб видят
каждый божий день.

227
00:10:40,880 --> 00:10:43,508
И, как то ни странно, у них
вырабатывается иммунитет.

228
00:10:43,682 --> 00:10:46,549
Их уже не заводит.
Такие: "Сиськи -- и сиськи".

229
00:10:46,719 --> 00:10:49,017
Им уже по барабану.

230
00:10:49,188 --> 00:10:50,780
Но многие из них

231
00:10:50,956 --> 00:10:53,390
нет-нет да и бросали
на мою жену голодный взгляд.

232
00:10:53,559 --> 00:10:55,459
Да, все -- профессионалы,
каждый занят делом,

233
00:10:55,628 --> 00:10:57,926
но я нет-нет да замечаю, как
кто-нибудь налаживает свет,

234
00:10:58,097 --> 00:10:59,758
мимо проходит Джен,
и он такой: ...

235
00:11:01,567 --> 00:11:04,502
Глядит на меня,
и кивает: "Молоток!"

236
00:11:05,805 --> 00:11:07,295
И я такой: "Ладушки".

237
00:11:07,473 --> 00:11:10,203
Короче... короче...
вся эта фотосессия

238
00:11:10,376 --> 00:11:15,245
настолько меня завела,
что в какой-то момент

239
00:11:15,414 --> 00:11:16,779
я встал и подкатил к ней:

240
00:11:16,949 --> 00:11:18,473
"Как дела? Как настроение?"

241
00:11:18,651 --> 00:11:20,380
Отвечает: "Ну, так...
А как смотрюсь?"

242
00:11:20,553 --> 00:11:25,320
Говорю: "Заебись смотришься.
Прямо секс-бомба. Круче некуда.

243
00:11:25,825 --> 00:11:28,020
Не хочешь сгонять
в туалетик?"

244
00:11:28,194 --> 00:11:29,627
А она мне: "Что?!"

245
00:11:29,795 --> 00:11:34,698
Говорю: "Ну, у нас двадцать
пять минут до следующих съёмок.

246
00:11:34,867 --> 00:11:38,234
Не устроить ли
<i>собственную</i> 'фотосессию'?"

247
00:11:38,404 --> 00:11:39,724
Она мне: "Не шутишь.

248
00:11:39,738 --> 00:11:41,534
Хочешь затащить меня
в сортир, выебать

249
00:11:41,536 --> 00:11:45,052
и потом вытекать
из меня в каждом кадре.

250
00:11:49,048 --> 00:11:50,106
Для будущих поколений.

251
00:11:50,282 --> 00:11:53,274
Когда ребёнок -- лет через двадцать --
увидит фотографии,

252
00:11:53,452 --> 00:11:55,920
папа будет с мамой --
сбегать у неё по ноге.

253
00:11:56,088 --> 00:11:58,249
Этого хочешь?"

254
00:11:58,858 --> 00:12:01,520
Я ей: "...Уже не хочу".

255
00:12:01,694 --> 00:12:03,525
Короче, добили фотосессию,

256
00:12:03,696 --> 00:12:05,687
затем уселись,
отобрали кадры,

257
00:12:05,865 --> 00:12:07,696
кадры ушли в обработку...

258
00:12:07,867 --> 00:12:10,233
и вот у меня <i>Playboy</i>.
С фотками жены.

259
00:12:10,402 --> 00:12:13,565
А это, я вам скажу,
нереально круто.

260
00:12:13,739 --> 00:12:15,070
Сидишь, листаешь, и вдруг:

261
00:12:15,241 --> 00:12:17,903
"Ого, да тут моя жена -- голая
и обнимается с Суперменом".

262
00:12:18,077 --> 00:12:20,637
Вполне так ничо себе.

263
00:12:20,813 --> 00:12:24,647
И пришлось как нельзя
кстати, ведь моя жена...

264
00:12:24,817 --> 00:12:27,650
Джен у меня -- "сова".

265
00:12:27,820 --> 00:12:29,754
А я -- нет. И как любой
мужик, я просыпаюсь

266
00:12:29,922 --> 00:12:31,913
с мощнейшим стояком дня.

267
00:12:32,091 --> 00:12:34,423
С тем, который
разрежет стекло.

268
00:12:34,593 --> 00:12:37,562
С тем, который расколет
камень. С Великим и Ужасным.

269
00:12:37,730 --> 00:12:39,789
Когда хочется схватить
телефон, звонить знакомым:

270
00:12:39,965 --> 00:12:42,661
"Скорей сюда! Смотри!
Готов?"

271
00:12:43,335 --> 00:12:45,900
Всем стоякам, блядь, стояк.

272
00:12:45,902 --> 00:12:47,436
И ни один стояк дня,

273
00:12:47,606 --> 00:12:50,040
как ты ни возбуждайся,
ему и в подмётки не годится.

274
00:12:50,476 --> 00:12:53,104
Не такой Великий
и ни х-хуя не Ужасный, да?

275
00:12:53,279 --> 00:12:57,238
Так, стоячок -- с задачей справится,
и ладно. Но до утренней бомбы

276
00:12:57,416 --> 00:12:59,782
ему, блядь, расти и расти.

277
00:12:59,952 --> 00:13:02,113
Ты его "мочняком"
называешь.

278
00:13:02,288 --> 00:13:05,189
Потому что пиздец
как надо помочиться.

279
00:13:05,357 --> 00:13:07,518
Но до сортира хочется
хоть одну палку кинуть,

280
00:13:07,693 --> 00:13:09,558
пока не ушёл
Великий и Ужасный.

281
00:13:09,728 --> 00:13:13,494
Хоть искры
о стену высекай.

282
00:13:14,133 --> 00:13:16,067
Как многие мужики, я...

283
00:13:16,235 --> 00:13:18,100
Ну, я -- "жаворонок".

284
00:13:18,270 --> 00:13:22,119
И ещё в первые годы
я понял, что Джен -- "сова".

285
00:13:22,154 --> 00:13:23,674
Я б даже сказал, "сплюшка".

286
00:13:23,842 --> 00:13:25,241
Вот я утром просыпаюсь,

287
00:13:25,411 --> 00:13:27,936
силюсь её растолкать,
а она мне: ...

288
00:13:28,113 --> 00:13:29,137
Я ей: "Ладушки".

289
00:13:29,315 --> 00:13:33,479
И... обычно часов эдак
до двух приходится хуй пинать,

290
00:13:33,652 --> 00:13:35,449
пока она не включится.

291
00:13:35,621 --> 00:13:39,937
Она ко мне подкатывает, когда я
по самые помидоры в вебсатовых делах.

292
00:13:39,972 --> 00:13:42,288
Графики почти несовместимы.

293
00:13:42,461 --> 00:13:46,192
А тут у меня появился
журнал про голую жену.

294
00:13:46,365 --> 00:13:49,596
И заебись, ведь с самой свадьбы я...
Я реально тащусь от жены.

295
00:13:49,768 --> 00:13:52,703
Не знаю никого лучше...
люблю её и уважаю.

296
00:13:52,871 --> 00:13:55,465
Она -- замысловатая загадка,
что мне предстоит разгадать.

297
00:13:55,641 --> 00:13:57,268
И на разгадку
мне дадено с полвека.

298
00:13:57,443 --> 00:13:59,308
И до разгадки мне --
как до луны.

299
00:13:59,478 --> 00:14:00,877
Хуев кубик-рубик.

300
00:14:01,046 --> 00:14:05,608
Но я от неё тащусь, и в сексуальном
плане она меня пленила:

301
00:14:05,784 --> 00:14:08,912
едва женившись, я и думать
забыл о других тёлках.

302
00:14:09,088 --> 00:14:11,648
Другие тёлки -- раз,
и перестали существовать.

303
00:14:11,824 --> 00:14:14,224
Я сосредоточился на ней одной --
практически зациклился.

304
00:14:14,393 --> 00:14:16,361
Можно сказать,
я ею одержим.

305
00:14:16,528 --> 00:14:18,621
Её телом. Думая о сексе,
я думаю <i>о ней.</i>

306
00:14:18,797 --> 00:14:20,992
Залезу, бывает,
на какой-нибудь сайт --

307
00:14:21,166 --> 00:14:23,378
порнушки заценить.
Смотрю и думаю:

308
00:14:23,379 --> 00:14:25,597
"Пф-ф. Это, по-вашему,
сексуально?

309
00:14:25,771 --> 00:14:27,806
Ну, <i>сексуальненько,</i> но...

310
00:14:27,807 --> 00:14:28,991
но не для меня!"

311
00:14:29,026 --> 00:14:30,675
Уже не вставляет.

312
00:14:30,843 --> 00:14:34,142
В итоге каждый раз, когда
мне вздумается подрочить,

313
00:14:34,313 --> 00:14:36,941
я дрочу, думая о ней.

314
00:14:37,116 --> 00:14:39,380
И внезапно --
у меня фотографии.

315
00:14:39,551 --> 00:14:43,282
И теперь я просыпаюсь,
хватаю <i>Playboy</i>,

316
00:14:43,455 --> 00:14:46,860
дую в уборную,
передёргиваю затвор...

317
00:14:46,862 --> 00:14:47,824
и за дела.

318
00:14:48,627 --> 00:14:51,687
И <i>мне</i> хорошо,
и <i>её</i> будоражить не приходится.

319
00:14:51,864 --> 00:14:54,025
Нужно утихомирить
охуительный чудо-стояк,

320
00:14:54,199 --> 00:14:55,791
а тут и картинка имеется.

321
00:14:55,968 --> 00:14:57,731
И меня стукнуло:
"Потрясающе!

322
00:14:57,903 --> 00:15:00,030
Как это я сто лет назад
жену сфоткать не додумался?

323
00:15:00,205 --> 00:15:03,038
Столько бы проблем,
на хуй, отпало.

324
00:15:03,208 --> 00:15:04,903
По утрам не пришлось
бы приставать.

325
00:15:05,077 --> 00:15:08,410
Не пришлось бы сидеть и думать:
"И что мне <i>с этим</i> делать?"

326
00:15:08,580 --> 00:15:10,047
Я <i>нашёл,</i> что делать.

327
00:15:10,215 --> 00:15:13,742
Но однажды утром
я возвращаюсь из уборной,

328
00:15:13,919 --> 00:15:15,477
и ровно в тот же миг --
просыпается она.

329
00:15:15,654 --> 00:15:18,248
Говорит: "С добрым утром".
Я говорю: "С добрым утром".

330
00:15:18,424 --> 00:15:21,757
Она смотрит:
"Что?.. Что там у тебя?"

331
00:15:21,927 --> 00:15:25,522
Я такой: "Что? Это?
А, это -- <i>Playboy</i>".

332
00:15:25,698 --> 00:15:27,563
Она такая:
"Мой <i>Playboy</i>?"

333
00:15:27,733 --> 00:15:30,827
Отвечаю: "Ага, я только...
статьи читал".

334
00:15:33,706 --> 00:15:36,869
А она мне: "Ты дрочил
на мой <i>Playboy</i>?"

335
00:15:37,042 --> 00:15:40,273
Я такой: "Пф-ф,
'дрочил'... Ты ч...

336
00:15:40,273 --> 00:15:41,706
Да".

337
00:15:42,614 --> 00:15:43,979
Она мне: "Зачем?"

338
00:15:44,149 --> 00:15:46,049
Я ей: "Ну, бля...
это самое".

339
00:15:46,218 --> 00:15:49,051
Она мне: "Долбоёб,
меня б мог трахнуть!

340
00:15:49,221 --> 00:15:51,348
Хрен ли дрочить
на мою фотографию?

341
00:15:51,523 --> 00:15:53,457
Мы можем трахаться,
когда тебе ни пожелается!"

342
00:15:53,625 --> 00:15:56,388
Я ей: "Ага,
но не раньше двух часов".

343
00:15:56,595 --> 00:15:59,723
Очень полезный инструмент.

344
00:15:59,898 --> 00:16:03,334
Помимо того, что ей довелось
сняться и сохранить...

345
00:16:03,502 --> 00:16:06,403
Ведь девчонки втягиваются
во всю эту плейбойщину

346
00:16:06,572 --> 00:16:07,971
только потому...

347
00:16:08,140 --> 00:16:10,973
Знаете, все девчонки из <i>Playboy</i>
обожали свои фотосессии

348
00:16:11,143 --> 00:16:13,441
как память на все
последующие годы.

349
00:16:13,612 --> 00:16:15,978
Память о том, насколько
в своё время они были красивы.

350
00:16:16,148 --> 00:16:17,775
В переводе на человеческий
это означает,

351
00:16:17,950 --> 00:16:20,612
что чуточку состарившись,
они готовы сунуть дуло в рот,

352
00:16:20,786 --> 00:16:22,720
ибо красота ушла навечно.

353
00:16:22,888 --> 00:16:25,923
Но моя прямо с места
втянулась: "Ой как здорово.

354
00:16:26,091 --> 00:16:28,855
Через десять-двадцать лет
будет, на что посмотреть.

355
00:16:29,027 --> 00:16:32,087
Вспомнить, какой я была симпатичной,
какие были времена и бла-бла-бла".

356
00:16:32,264 --> 00:16:35,097
Так что всё пучком. Оба получили
удовольствие. Заряд энергии.

357
00:16:35,267 --> 00:16:38,430
И я для себя кое-что вынес:
материал для дрочева.

358
00:16:38,937 --> 00:16:41,667
И он для меня совпал с материалом
для ёбова. Что большая редкость.

359
00:16:41,840 --> 00:16:43,637
Редкость. Мне ли не знать:

360
00:16:43,809 --> 00:16:46,175
в детстве непрестанно
дрочил на <i>Playboy</i>.

361
00:16:46,345 --> 00:16:47,710
И ни одной из девок
в жизни не встречал.

362
00:16:47,880 --> 00:16:49,848
Не довелось отодрать
Барби Бентон.

363
00:16:50,015 --> 00:16:51,949
А сейчас я могу глянуть на картинку,
пойти в соседнюю комнату

364
00:16:52,117 --> 00:16:55,780
и, если день перевалил
за половину, с ней перепихнуться.

365
00:16:55,954 --> 00:16:57,717
Джейсон... Что о фотографиях
думает Джейсон?

366
00:16:57,890 --> 00:17:01,155
И вот ещё: тебе доводилось
прежде видеть Джен --

367
00:17:01,326 --> 00:17:04,989
или любую из прошлых
девушек Кевина -- голой?

368
00:17:05,164 --> 00:17:07,359
А я их не видел.
Не видел фотографии Джен.

369
00:17:07,533 --> 00:17:09,057
Ваще на неё не смотрел.

370
00:17:09,234 --> 00:17:11,532
-- Не могу смотреть на Джен в таком...
<i>-- [Из зала] Пиздёж!</i>

371
00:17:12,438 --> 00:17:14,804
Кевина спросите. Он её
на компьютер повесил.

372
00:17:14,973 --> 00:17:17,533
Поставил обоями,
и я прошу её прикрыть,

373
00:17:17,709 --> 00:17:20,678
когда он зовёт посмотреть чо-нить
в компьютере. Вот спросите.

374
00:17:21,346 --> 00:17:25,214
И ещё она в коридоре
в рамке висит --

375
00:17:25,384 --> 00:17:26,783
метра два размером.

376
00:17:26,952 --> 00:17:30,513
Раньше была занавешена,
а теперь я... я пробегаю мимо:

377
00:17:30,689 --> 00:17:33,021
она висит в кабинете,
и стороной не обойти.

378
00:17:33,192 --> 00:17:34,784
Но я не смотрю.

379
00:17:35,294 --> 00:17:37,558
Серьёзно, не хочу глядеть.

380
00:17:37,729 --> 00:17:40,220
На полном серьёзе. Она --
единственная девушка... Ну...

381
00:17:40,632 --> 00:17:44,432
одна из <i>десяти</i> девушек в мире,
кого мне не охота видеть голыми.

382
00:17:45,604 --> 00:17:47,435
Нет, не охота.

383
00:17:47,706 --> 00:17:49,799
Знаете, почему он
на неё не смотрит?

384
00:17:49,975 --> 00:17:51,636
Гей!

385
00:17:53,345 --> 00:17:56,041
Но да, чистая правда.
Помнется, распахиваю журнал,

386
00:17:56,215 --> 00:17:58,843
говорю: "Эй, зацени-ка!"
Он такой: "Чо там?.. Ай! Ай!.. Ай..."

387
00:18:00,052 --> 00:18:02,145
Будто, блядь,
на солнце глянул.

388
00:18:04,022 --> 00:18:05,819
Как ни смешно, так и есть.

389
00:18:05,991 --> 00:18:08,585
Висит огромная картина --
он и на неё не смотрит.

390
00:18:08,760 --> 00:18:11,854
И если не его пускать,
я ставлю её перед дверью.

391
00:18:12,030 --> 00:18:14,396
Подходит такой:
"Живч... ой..."

392
00:18:14,398 --> 00:18:16,228
Она -- как криптонит.

393
00:18:16,602 --> 00:18:17,762
Но почему?

394
00:18:17,936 --> 00:18:20,427
Джен спрашивает: "В чём дело?
Я для него не красивая?"

395
00:18:20,606 --> 00:18:23,536
Я ей: "Нет, он
воспринимает тебя как маму.

396
00:18:23,642 --> 00:18:28,081
А увидеть голой <i>маму</i> --
никому не хочется", -- верно?

397
00:18:34,586 --> 00:18:35,610
Да? У вас микрофон.

398
00:18:35,787 --> 00:18:38,017
Каким образом вы выпросили
у жены разрешение,

399
00:18:38,190 --> 00:18:41,216
чтобы история о вашем
первом трахе вышла на DVD?

400
00:18:41,793 --> 00:18:43,283
-- Угу...
-- Про порванный хер.

401
00:18:43,462 --> 00:18:47,159
Я как-то... Угу, было дело.
Я как-то даже не спрашивал.

402
00:18:47,332 --> 00:18:50,165
История -- из тех,
что... ну, раздувается

403
00:18:50,335 --> 00:18:52,326
в процессе рассказа.

404
00:18:52,504 --> 00:18:56,531
Когда она впервые услышала, --
не сказать, что была в восторге.

405
00:18:56,708 --> 00:19:00,200
Если кто не видел "Вечер с Кевином
Смитом" -- первый выпуск,

406
00:19:00,379 --> 00:19:04,440
для которого этот выпуск --
второй: "Вечер покрепче", --

407
00:19:04,616 --> 00:19:08,307
я рассказывал долгую закрученную
историю о нашей с женой первой ночи

408
00:19:08,309 --> 00:19:10,450
и о том, как мне
распороло член.

409
00:19:10,722 --> 00:19:12,711
<i>Очень</i> романтичная
история.

410
00:19:12,713 --> 00:19:16,060
Впервые узнав, она
пиздец как рассвирепела.

411
00:19:16,228 --> 00:19:17,490
Орала мне: "Да ёб твою,

412
00:19:17,663 --> 00:19:20,223
мало было поведать всем и
каждому интимные подробности,

413
00:19:20,250 --> 00:19:22,718
так ещё и сказал,
что тыкать в меня членом --

414
00:19:22,719 --> 00:19:25,300
всё равно что макать его
в аккумуляторную кислоту!"

415
00:19:25,304 --> 00:19:28,296
Говорю: "Ну дык открытая рана..."
Она мне: "Какая, в жопу, разница, Кевин?!

416
00:19:28,473 --> 00:19:32,198
Ни одной женщине не понравится,
если её влагалище назовут аккумулятором!

417
00:19:32,199 --> 00:19:34,967
Всё равно что
назвать 'потрохами'!"

418
00:19:35,881 --> 00:19:37,906
Отнеслась без особого тепла.

419
00:19:38,083 --> 00:19:42,042
А я к тому ж не удосужился ей сообщить,
что историю мы записываем для DVD.

420
00:19:42,220 --> 00:19:44,882
И только через пару
месяцев... Ведь она уже...

421
00:19:45,057 --> 00:19:47,617
она уже сотню раз видала весь
этот блядский балаган. Она даже...

422
00:19:47,793 --> 00:19:50,227
Посмотрит пару
минуток Q&A -- и съёбывает.

423
00:19:50,395 --> 00:19:53,057
Ворчит: "Опять эти
пиписькины рассказы..."

424
00:19:53,231 --> 00:19:56,667
-- Но когда она узнала,
что история попала на видео,

425
00:19:56,835 --> 00:19:59,770
у неё был шок? Типа:
"Ну на хуя? На хуя ты так?.."

426
00:19:59,938 --> 00:20:03,203
Да, да. Она до сих пор
не устаёт мне напоминать.

427
00:20:03,375 --> 00:20:06,037
До сих пор от неё и слышу:

428
00:20:06,211 --> 00:20:10,905
"Щас кой-чего расскажу,
но обещай, что не сунешь на DVD".

429
00:20:14,419 --> 00:20:16,410
Звучит дико, ведь люди,
как правило, говорят:

430
00:20:16,588 --> 00:20:18,852
"Щас кой-чего расскажу,
но обещай, что никому не скажешь".

431
00:20:19,024 --> 00:20:21,321
У неё -- очень
конкретное требование.

432
00:20:21,426 --> 00:20:22,984
Ей плевать на сплетни,

433
00:20:23,161 --> 00:20:25,652
главное: "Обещай,
что не сунешь на DVD.

434
00:20:25,831 --> 00:20:28,425
Понимаешь мою речь, Кевин?"
Я такой: "Понимаю-понимаю.

435
00:20:28,600 --> 00:20:31,591
Два ещё не пробило?"

436
00:20:31,870 --> 00:20:34,839
Без особого тепла отнеслась.
Но сейчас она уже попривыкла.

437
00:20:35,007 --> 00:20:35,996
Потому она приходит...

438
00:20:36,174 --> 00:20:38,440
Она была с нами,
но почти сразу свалила.

439
00:20:38,442 --> 00:20:40,912
Говорит: "Не хочу больше
слушать твои рассказики,

440
00:20:41,079 --> 00:20:43,547
знаю же, рано или поздно
ты заговоришь <i>обо мне".</i>

441
00:20:43,715 --> 00:20:46,411
Например, вряд ли она в курсе,
что я рассказал про <i>Playboy</i>.

442
00:20:46,585 --> 00:20:47,847
Наверно, к лучшему.

443
00:20:48,020 --> 00:20:49,248
И вопросик вдогонку.

444
00:20:49,421 --> 00:20:50,786
Как Джейсон среагировал
на ваш рассказ

445
00:20:50,956 --> 00:20:55,689
о его кассете с еботнёй?

446
00:20:55,861 --> 00:20:58,386
Он... Ну, как помнится,
отсмотрев моё видео,

447
00:20:58,563 --> 00:21:01,393
он спросил: "У меня была
кассета с еботнёй?"

448
00:21:01,395 --> 00:21:02,751
К херам из башки вылетело.

449
00:21:02,753 --> 00:21:04,548
У него там вообще
мало что задерживается.

450
00:21:04,549 --> 00:21:06,570
Сюда вон прилетели,
он выходит и говорит:

451
00:21:06,738 --> 00:21:08,467
"Впервые здесь!
Зашибись местечко!"

452
00:21:08,640 --> 00:21:10,767
Мы здесь <i>не</i> впервые.

453
00:21:11,576 --> 00:21:13,669
Но то было
в "Утерянные годы".

454
00:21:13,845 --> 00:21:15,278
Но... Зато удобно.

455
00:21:15,447 --> 00:21:18,007
Удобно -- можно многое
пережить <i>заново.</i>

456
00:21:18,183 --> 00:21:21,175
Всё равно что тусить с дроидом,
которому стёрли память.

457
00:21:21,353 --> 00:21:23,014
Можно <i>всё</i> по второму
кругу делать,

458
00:21:23,188 --> 00:21:25,656
только и услышишь: "Круто,
круто! Никогда такого не делал!"

459
00:21:25,857 --> 00:21:28,087
А я про себя:
"Делали мы, делали".

460
00:21:28,260 --> 00:21:30,319
Можно сказать,
живёшь в "Дне сурка".

461
00:21:30,495 --> 00:21:32,326
Но он как будто не против.
Он не против.

462
00:21:32,497 --> 00:21:35,330
И он даже... даже кассетку у меня
не попросил -- на посмотреть.

463
00:21:35,500 --> 00:21:38,289
Что удивительно, я-то был уверен,
что однажды он придёт и скажет:

464
00:21:38,290 --> 00:21:41,001
"А дай-ка кассету".
Но ему по балде.

465
00:21:41,506 --> 00:21:43,167
-- Спасибо огромное.
-- Вам спасибо.

466
00:21:43,341 --> 00:21:44,365
-- Здрасте.
-- Приветик.

467
00:21:44,543 --> 00:21:46,033
Ой, как громко.

468
00:21:46,211 --> 00:21:48,304
<i>Jersey Girl</i> --
довольно сильно рознится

469
00:21:48,480 --> 00:21:51,905
с вашими предыдущими фильмами,
и посвящена она вашей дочери.

470
00:21:51,906 --> 00:21:55,246
Хотелось узнать, сильно ли рождение
ребёнка повлияло на вашу работу

471
00:21:55,420 --> 00:21:58,878
с точки зрения
творческих предпочтений?

472
00:21:59,057 --> 00:22:02,891
Честно говоря,
вообще не повлияло.

473
00:22:03,061 --> 00:22:05,052
Ну, разве что капельку.

474
00:22:05,230 --> 00:22:07,698
Я б не снял <i>Jersey Girl</i>,
не стань я отцом.

475
00:22:07,866 --> 00:22:10,266
Так что кому фильм
не нравится -- вините ребёнка.

476
00:22:10,435 --> 00:22:12,835
Серьёзно, не родись
у меня дочка,

477
00:22:13,004 --> 00:22:15,029
я б и не подумал
такое написать.

478
00:22:15,207 --> 00:22:19,075
А за сценарий я засел, когда
ей было в районе полугода.

479
00:22:19,244 --> 00:22:21,144
Какое-то влияние,
пожалуй, <i>было.</i>

480
00:22:21,313 --> 00:22:23,907
Но я давным-давно
дал зарок, что не изменю

481
00:22:24,082 --> 00:22:25,242
направленность своих работ,

482
00:22:25,417 --> 00:22:28,443
не стану новым человеком,
не займусь чем-то другим

483
00:22:28,620 --> 00:22:30,178
из-за одного только
появления ребёнка.

484
00:22:30,355 --> 00:22:34,519
Мы очень... Мы против лицемерия.
Не из тех, кто не матерится при ребёнке.

485
00:22:34,693 --> 00:22:36,888
Без всяких "Прикрой ушки!"
Ничего подобного.

486
00:22:37,062 --> 00:22:41,294
Остаёмся в присутствии
ребёнка такими же,

487
00:22:41,466 --> 00:22:43,161
какие мы в её отсутствие.

488
00:22:43,335 --> 00:22:46,862
Не, ну не до абсурда, конечно, --
на глазах у ребёнка не ебёмся.

489
00:22:47,038 --> 00:22:48,505
Хотя разочек было.

490
00:22:49,708 --> 00:22:52,370
Ненароком.
Уму непостижимо, как.

491
00:22:52,544 --> 00:22:55,138
Мы с женой в постели:
страсть, пот, стоны.

492
00:22:55,313 --> 00:22:56,780
Она, разумеется, сверху.

493
00:22:56,948 --> 00:23:01,612
А мы любим <i>разговоры,</i>
и чего только не несём.

494
00:23:01,787 --> 00:23:05,120
Не какое-нибудь "О моя красавица",
нет. Грязные, низкие реплики:

495
00:23:05,290 --> 00:23:09,985
"А ну-ка, блядь... ну-ка
мне часок фэнни, дрянь!"

496
00:23:10,595 --> 00:23:15,759
В пизду грязные, в пизду низкие,
похабные в пизду разговоры.

497
00:23:15,833 --> 00:23:18,664
Где мелькают чужие имена...

498
00:23:18,837 --> 00:23:22,238
И вот вы уже не в постели,
а в фантасмагорическом мире --

499
00:23:22,407 --> 00:23:25,638
ебётесь с футбольной командой.
В далёкой-далёкой галактике.

500
00:23:25,811 --> 00:23:28,746
Грязный, животный секс.

501
00:23:28,914 --> 00:23:30,745
-- И она...
-- Не намекнёте, чьи имена?

502
00:23:30,916 --> 00:23:33,384
-- Не расслышал.
-- Не намекнёте, чьи имена?

503
00:23:41,459 --> 00:23:43,859
Эффлек как-то пока
не всплывал.

504
00:23:44,029 --> 00:23:46,224
Почему-то не думал
пустить его в дело...

505
00:23:46,398 --> 00:23:48,889
А стоит, кстати, ебануть
Эффлеком -- поглядеть на реакцию.

506
00:23:48,967 --> 00:23:51,265
Выходит, на одну роль
вы б его всё-таки не взяли.

507
00:23:51,536 --> 00:23:53,003
Ах-ха.

508
00:23:53,171 --> 00:23:57,665
Не взял бы. На главную
роль в моей жене.

509
00:24:01,613 --> 00:24:05,344
Ну и вот, значится, грязный
секс, похабные разговоры,

510
00:24:05,517 --> 00:24:07,747
настаёт момент истины...

511
00:24:07,919 --> 00:24:13,180
Мы спускаем. Почти одновременно,
что не часто бывает.

512
00:24:13,358 --> 00:24:16,156
Свирепая, грязная,
дикая ебля.

513
00:24:16,328 --> 00:24:18,523
Прямо вакханалия.

514
00:24:18,697 --> 00:24:22,690
Жарко -- оба взопрели и...

515
00:24:22,868 --> 00:24:25,735
и даже не услышали,
как открылась дверь.

516
00:24:26,705 --> 00:24:31,267
Вот мы кончили, моя голова
опрокидывается набок...

517
00:24:31,443 --> 00:24:36,176
и я вижу Харли. Она сидит
возле кровати -- вот так: ...

518
00:24:41,486 --> 00:24:45,115
Такой себе маленький
учёный с другой планеты.

519
00:24:45,423 --> 00:24:47,550
Сидит, смотрит...

520
00:24:48,560 --> 00:24:51,552
пытается вычислить,
что, куда и зачем.

521
00:24:51,730 --> 00:24:54,460
Мы тут же: "Ой, эй!
Эй! Как ты... Эй!"

522
00:24:54,633 --> 00:24:57,101
Джен с меня спрыгивает, и...

523
00:24:57,102 --> 00:24:59,839
Спрашиваем: "Ты...
ты чего тут делаешь?"

524
00:24:59,838 --> 00:25:02,329
Она нам: "А чего
<i>вы</i> делаете?"

525
00:25:02,507 --> 00:25:04,771
Мы ей: "Чего?
Да мы... мы тут играли.

526
00:25:04,943 --> 00:25:08,106
Мы с мамой -- это...
играли... Ну, играли".

527
00:25:08,280 --> 00:25:10,180
Она говорит: "Во что?"

528
00:25:10,348 --> 00:25:14,444
Говорим: "Ну... в драку. Мы
притворялись, будто боремся.

529
00:25:14,619 --> 00:25:17,019
Решили подраться
понарошку".

530
00:25:17,188 --> 00:25:19,850
Она говорит: "Что-то
не похоже на драку".

531
00:25:20,025 --> 00:25:25,462
Я говорю: "А на что похоже?"
Говорит: "Будто вы плавали".

532
00:25:28,667 --> 00:25:32,660
И я слышу, как Джен себе
под нос: "Я -- плавала".

533
00:25:33,371 --> 00:25:35,100
Я гворю: "Да, так и было.

534
00:25:35,273 --> 00:25:39,209
У нас... у нас был...
сеанс ночного плаванья".

535
00:25:39,377 --> 00:25:42,005
Она нам:
"Поэтому вы такие мокрые?"

536
00:25:42,180 --> 00:25:44,774
Говорю: "Именно.
Купались в бассейне,

537
00:25:44,983 --> 00:25:46,814
занимались ночным
плаваньем,

538
00:25:46,985 --> 00:25:48,111
а потом пришли сюда --

539
00:25:48,286 --> 00:25:50,151
показать друг другу,
как мы плаваем,

540
00:25:50,322 --> 00:25:53,985
потому что там темно
и ничего не видно".

541
00:25:54,159 --> 00:25:56,643
Она мне: "Но вы
не включили свет".

542
00:25:56,645 --> 00:25:59,456
Я ей: "Да, но... луна".

543
00:26:00,999 --> 00:26:03,729
И тут она говорит: "А мне
можно на ночное плаванье?"

544
00:26:03,902 --> 00:26:06,837
Я ей: "Не раньше, чем
стукнет тридцать, надеюсь".

545
00:26:07,005 --> 00:26:08,802
Спрашивает: "А можно
с вами поспать?"

546
00:26:08,974 --> 00:26:11,704
В голове щелчок: "Не подпускать
ребёнка к мокрой простыне".

547
00:26:11,876 --> 00:26:13,309
Говорю:
"Нет-нет-нет, нельзя.

548
00:26:13,478 --> 00:26:16,641
Иди погуляй.
Займись чем-нибудь.

549
00:26:17,115 --> 00:26:19,549
Папке надо пару минут.

550
00:26:19,718 --> 00:26:21,777
Заездили меня".

551
00:26:22,220 --> 00:26:25,951
Короче, да, застукала. Но
тема больше не поднималась.

552
00:26:26,124 --> 00:26:29,924
Отмазались "ночным
плаваньем" -- и зашибись.

553
00:26:30,095 --> 00:26:32,222
Теперь можно
в любой момент...

554
00:26:32,397 --> 00:26:34,922
Теперь мы, разумеется,
перед еблей <i>запираемся.</i>

555
00:26:34,950 --> 00:26:37,346
Мы и не представляли,
какая она лазутчица.

556
00:26:37,347 --> 00:26:39,936
Прокралась что
блядский ниндзя.

557
00:26:40,005 --> 00:26:44,106
Откуда было знать, что она с нами?
Могла б нам обоим глотки перерезать.

558
00:26:44,409 --> 00:26:46,570
Но ограничилась: ...

559
00:26:47,712 --> 00:26:52,654
И... и теперь мы запираемся.
Иной раз: (бум-бум-бум)

560
00:26:52,655 --> 00:26:55,185
"Ма-ма!"
А мы: "Ночное плаванье".

561
00:26:55,353 --> 00:26:57,651
"Ладно". Удаляется.

562
00:26:57,822 --> 00:27:00,347
Ей не приходит в голову,
что бассейн -- этажом выше.

563
00:27:00,759 --> 00:27:03,626
В общем... ну,
по прочим аспектам

564
00:27:03,795 --> 00:27:06,161
мы предпочитаем жить
так же, как жили до неё.

565
00:27:06,331 --> 00:27:07,958
Мы материмся при ребёнке.

566
00:27:08,133 --> 00:27:10,363
Многие считают,
что так нельзя,

567
00:27:10,535 --> 00:27:14,027
но фильтровать при ребёнке речь --
будет с моей стороны крайним лицемерием,

568
00:27:14,205 --> 00:27:16,230
ведь матерщиной, блядь,
я зарабатываю на прокорм.

569
00:27:16,408 --> 00:27:18,399
Мат обеспечит ей
место в колледже.

570
00:27:18,576 --> 00:27:20,703
Так что мы сильно
не сдерживаемся.

571
00:27:20,879 --> 00:27:22,972
Остаёмся самими собой,
и всё.

572
00:27:23,148 --> 00:27:25,946
И на ребёнка наше поведение
оказывает обратный эффект.

573
00:27:26,117 --> 00:27:28,984
Ребёнку не хочется материться.
Ребёнку хочется <i>не</i> материться.

574
00:27:29,154 --> 00:27:30,917
Вот едем как-то в машине.

575
00:27:31,089 --> 00:27:32,852
Мы с Джен
о ком-то болтаем,

576
00:27:33,024 --> 00:27:35,390
и я говорю: "Ай,
да ну этих говноедов".

577
00:27:35,560 --> 00:27:39,121
А с заднего сидения доносится
голос Харли: "Говноеды!"

578
00:27:39,297 --> 00:27:43,063
И мы такие: "Ёк... что?
Что ты сказала?"

579
00:27:43,234 --> 00:27:46,397
Она нам: "Говноеды".
Мы такие: "Ай да умница!"

580
00:27:46,871 --> 00:27:49,567
Ведь в мире нет ничего очаровательнее,
чем брань от маленького ребёнка.

581
00:27:49,741 --> 00:27:52,904
Ну мы сидим, хихикаем,
а она снова: "Говноеды!"

582
00:27:53,078 --> 00:27:54,773
Мы такие:
"Да! Ещё разок!"

583
00:27:54,946 --> 00:27:57,813
"Говноеды!
Говноеды-говноеды-говноеды".

584
00:27:57,982 --> 00:28:01,474
Просто умора. А тут
и вариации пошли.

585
00:28:01,653 --> 00:28:03,416
Ни с того ни с сего:
"Говнолошадь!"

586
00:28:03,588 --> 00:28:06,250
Я гвоорю: "Да, бля,
говнолошадь! Говнолошадь!"

587
00:28:06,424 --> 00:28:11,054
А она не унимается: "Говнопёс.
Говномамка. Говнопапка.

588
00:28:11,229 --> 00:28:12,924
Говнобаба. Говнодед".

589
00:28:13,098 --> 00:28:17,967
У нас две собаки -- Скалли
и Малдер. "Говномалдер. Говноскалли.

590
00:28:18,136 --> 00:28:20,832
Говномэн", -- моё любимое.

591
00:28:21,473 --> 00:28:23,839
А мы спереди уже валяемся.
Вы не представляете.

592
00:28:24,008 --> 00:28:26,135
Пошла прямо таки
<i>литания говну.</i>

593
00:28:26,311 --> 00:28:28,871
Она прилепила "говно" ко всему,
к чему оно прилепляется.

594
00:28:29,047 --> 00:28:32,175
Проезжаем мимо дорожного
знака, -- "Говнознак".

595
00:28:32,350 --> 00:28:34,818
"Говномакдональдс.
Говнофольксваген".

596
00:28:34,986 --> 00:28:36,544
В общем,
"говно-говно-говно".

597
00:28:37,088 --> 00:28:39,556
Длилось это два часа

598
00:28:39,724 --> 00:28:41,658
и ни на чуть-чуть
не потеряло свежести.

599
00:28:41,826 --> 00:28:45,159
Я готов был лопнуть от восторга
как после первых "говноедов",

600
00:28:45,330 --> 00:28:49,528
так и когда она
допизделась до "говносиси".

601
00:28:49,701 --> 00:28:51,862
А это, по смыслу,
"тити-кака", верно?

602
00:28:52,036 --> 00:28:53,731
Но она-то не знала,
вот какая штука.

603
00:28:53,905 --> 00:28:57,102
Я решился просветить: "Харли,
а ты знаешь, что такое говно?"

604
00:28:57,308 --> 00:28:59,367
Она такая: "Нет!"

605
00:28:59,777 --> 00:29:02,041
Я гвоорю: "Говно --
это каки".

606
00:29:02,213 --> 00:29:04,681
И её лицо тут же: ...

607
00:29:06,351 --> 00:29:10,082
До неё дошло, что последние
два часа она говорила о говне.

608
00:29:10,255 --> 00:29:12,553
И больше она ни разу не
произнесла слово "говно".

609
00:29:12,724 --> 00:29:14,658
Как ни странно, вот
такой обратный эффект:

610
00:29:14,826 --> 00:29:16,555
после двух часов
сквернословия

611
00:29:16,728 --> 00:29:19,253
ей уже не хочется
сквернословить.

612
00:29:19,430 --> 00:29:22,729
Ну, я не знаю, мы даём ребёнку
развиваться самостоятельно.

613
00:29:22,901 --> 00:29:24,801
Тем более в речи,

614
00:29:24,969 --> 00:29:29,997
ведь не бывает дурных слов,
бывают дурные намерения.

615
00:29:30,175 --> 00:29:34,441
Дурные слова накроют вам стол,
если уметь ими пользоваться.

616
00:29:35,079 --> 00:29:38,139
В общем, нет, ребёнок никак
не повлиял на мою работу.

617
00:29:38,316 --> 00:29:40,876
И на наш образ
жизни не повлиял.

618
00:29:41,052 --> 00:29:43,748
Лишь бы кормёжку
бросить не забывали.

619
00:29:44,956 --> 00:29:47,049
И защищали от опасностей.

620
00:29:47,225 --> 00:29:50,023
Но по всем прочим статьям я живу
практически так же, как и жил.

621
00:29:50,195 --> 00:29:53,062
-- Она знакома с вашими фильмами?
-- Знакома. Мы...

622
00:29:53,231 --> 00:29:57,565
Недавно мы решились показать ей
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

623
00:29:58,336 --> 00:29:59,564
По чистой случайности.

624
00:29:59,737 --> 00:30:02,399
Смотрели наверху
большой телевизор.

625
00:30:02,574 --> 00:30:04,007
Какой-то фильм на DVD.
Но он кончился,

626
00:30:04,175 --> 00:30:07,201
DVD-проигрыватель отрубился,
врубился кабель.

627
00:30:07,378 --> 00:30:09,346
А там -- по каналу Showtime

628
00:30:09,514 --> 00:30:11,277
казали <i>Jay and Silent
Bob Strike Back</i>, --

629
00:30:11,449 --> 00:30:13,940
сцену, где из фургона
появляется Джен.

630
00:30:14,118 --> 00:30:16,177
И дочка такая:
"Ой, смотри, там мама!"

631
00:30:16,354 --> 00:30:19,755
Я смотрю: "У, и правда мама!
Точно, мама!

632
00:30:19,924 --> 00:30:21,983
Моя тёлка".

633
00:30:22,460 --> 00:30:24,052
Говорю: "Угадала,
там мама!"

634
00:30:24,229 --> 00:30:26,197
И она такая: "А как..."

635
00:30:26,364 --> 00:30:28,559
Ведь она и так живёт
в странном мирке, где, знаете,

636
00:30:28,733 --> 00:30:30,360
папа то стриженный,

637
00:30:30,535 --> 00:30:32,901
то волосатый, а иногда...

638
00:30:33,071 --> 00:30:36,666
то он молчит как рыба,
то не затыкается.

639
00:30:36,841 --> 00:30:39,309
Иногда он серьёзен:
"Живо прибираться!" -- да?

640
00:30:39,477 --> 00:30:42,446
А иногда они с дядей
Джеем врезаются в стену.

641
00:30:42,947 --> 00:30:45,711
Дикая смесь реального
мира с миром фантазии.

642
00:30:45,883 --> 00:30:47,748
Например, мы тусим
с Джейсоном <i>в жизни,</i> --

643
00:30:47,919 --> 00:30:49,910
мы тусим с Джейсоном
и <i>в фильмах.</i>

644
00:30:50,088 --> 00:30:52,522
И Джейсон... В фильмах
мы всегда вместе,

645
00:30:52,690 --> 00:30:54,783
а в жизни он живёт
у нас дома.

646
00:30:54,959 --> 00:30:58,224
В итоге киношный
мир и реальность

647
00:30:58,396 --> 00:31:00,557
слились для неё
в единое целое.

648
00:31:00,732 --> 00:31:04,668
Помню, в подарок на окончание съёмок
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>...

649
00:31:04,836 --> 00:31:09,000
Хилари -- наш тогдашний скрипт-супервайзер
-- когда-то давным-давно,

650
00:31:09,173 --> 00:31:10,435
ещё в детстве,

651
00:31:10,608 --> 00:31:13,202
озвучивала Салли в некоторых
мультиках про Снупи.

652
00:31:13,378 --> 00:31:15,869
И она попросила кого-то
нарисовать мультяшного Джея,

653
00:31:16,047 --> 00:31:18,140
мультяшного Тихого
Боба и Салли.

654
00:31:18,316 --> 00:31:19,681
На одной картинке.

655
00:31:19,851 --> 00:31:22,979
А Харли было не больше двух
лет, и она обожала Снупи.

656
00:31:23,154 --> 00:31:25,247
Я показал ей картинку...

657
00:31:25,423 --> 00:31:27,857
и ей вынесло мозг.

658
00:31:28,026 --> 00:31:32,224
Такая смотрит:
"Папа... дядя Джей...

659
00:31:32,497 --> 00:31:34,795
сестра Чарли Брауна?

660
00:31:34,966 --> 00:31:37,366
Они все дружат?"

661
00:31:37,999 --> 00:31:40,645
"Пуф-ф", -- ага.

662
00:31:40,646 --> 00:31:44,403
И так ясно, что однажды она окажется
на кушетке психотерапевта и скажет:

663
00:31:44,575 --> 00:31:46,907
"Моим отцом был
Тихий Боб", -- да?

664
00:31:47,078 --> 00:31:49,308
Сами представьте,
как жутко

665
00:31:49,480 --> 00:31:51,971
быть ребёнком и наблюдать,
как папа общается

666
00:31:52,150 --> 00:31:53,777
с несуществующими
личностями.

667
00:31:53,951 --> 00:31:57,250
Начинаешь сомневаться,
существует ли твой старик.

668
00:31:58,423 --> 00:32:01,915
А тут этот клипчик
с её мамой.

669
00:32:02,093 --> 00:32:04,653
Мы даже и не думали
ей показывать.

670
00:32:04,829 --> 00:32:08,526
Но я повернулся к Джен и говорю:
"Может, пора ей ознакомиться?"

671
00:32:08,700 --> 00:32:11,032
Если что -- уберём звук,

672
00:32:11,202 --> 00:32:13,830
а то с включённым звуком
ей смотреть не захочется:

673
00:32:14,005 --> 00:32:15,597
матюгов-то -- до хера.

674
00:32:15,773 --> 00:32:18,708
А мат она считает
прерогативой взрослых.

675
00:32:18,876 --> 00:32:21,640
Говорю: "Покажем ей -- её!"
Ведь она там снималась.

676
00:32:21,813 --> 00:32:23,508
Играла малыша-Боба.

677
00:32:24,148 --> 00:32:27,174
Пошли, пихнули диск,
и вот -- она.

678
00:32:27,352 --> 00:32:29,411
Почти в младенчестве,
изображает Тихого Боба.

679
00:32:29,587 --> 00:32:33,387
И вдруг крошечная она превращается
в большого толстого меня.

680
00:32:35,026 --> 00:32:38,325
Что, уверен, будет первой
темой в разговоре с терапевтом.

681
00:32:38,496 --> 00:32:39,895
Сядет через двадцать лет:

682
00:32:40,064 --> 00:32:43,058
"Когда я была маленькой,
он мне такое показал!..

683
00:32:43,059 --> 00:32:45,565
<i>Такой</i> я должна
была вырасти?

684
00:32:45,567 --> 00:32:47,797
Как мне было относиться?

685
00:32:47,972 --> 00:32:51,304
Потому я и убила
родителей во сне.

686
00:32:51,876 --> 00:32:55,243
Без шума и пыли,
ведь я крадусь, как ниндзя.

687
00:32:55,480 --> 00:32:58,741
Оборвала им сеанс
ночного плаванья".

688
00:32:58,750 --> 00:33:03,187
Смотрим дальше, я подсказываю:
"О, а вон дядя Джей

689
00:33:03,354 --> 00:33:06,397
а вон там... то-сё,
пятое-десятое".

690
00:33:06,399 --> 00:33:09,993
И вдруг понимаю, что
кино становится детским.

691
00:33:10,161 --> 00:33:11,958
Если пускать
его без звука.

692
00:33:12,130 --> 00:33:14,580
Вон мы, например,
ловим попутку,

693
00:33:14,581 --> 00:33:16,898
и откуда ни возьмись --
фургончик Скуби-Ду.

694
00:33:17,068 --> 00:33:20,504
Она загорается как новогодняя
ёлка: "Машина Тайн!"

695
00:33:20,671 --> 00:33:21,933
Я такой: "Маши... Чо?..

696
00:33:22,106 --> 00:33:24,267
А, ну да, разумеется!
Это Машина Тайн!

697
00:33:24,442 --> 00:33:26,842
Узнала?"
Она снова: "Машина Тайн!"

698
00:33:27,011 --> 00:33:29,946
Я говорю: "А что дальше-то
будет -- смотри не упади!"

699
00:33:30,114 --> 00:33:33,572
Двери фургона распахиваются,
и Джей с Тихим Бобом --

700
00:33:33,751 --> 00:33:35,446
папа и Джей...
дядя Джей --

701
00:33:35,620 --> 00:33:38,748
зажигают со Скуби
и его мудозвонами!

702
00:33:38,923 --> 00:33:40,857
С её любимыми
мульт-персонажами!

703
00:33:41,025 --> 00:33:44,893
Пищит: "Скуби!
И Фред! И Велма!

704
00:33:45,062 --> 00:33:46,586
Ты дружишь со Скуби?!"

705
00:33:46,764 --> 00:33:49,324
Говорю: "Да, тусили
пару раз".

706
00:33:50,334 --> 00:33:52,564
И ей... ей к ебеням
мозг выносит.

707
00:33:52,737 --> 00:33:56,366
Прямо кипятком писает,
и вдруг... накрывает реальность.

708
00:33:56,541 --> 00:33:58,668
Она смотри и говорит:
"Это не Шегги".

709
00:33:58,843 --> 00:34:00,470
Я говорю: "В смысле?

710
00:34:00,645 --> 00:34:03,637
С хуя ль не Шегги?
Шегги как он есть!"

711
00:34:03,815 --> 00:34:06,375
И она выдаёт:
"У Шегги футболка -- <i>зелёная.</i>

712
00:34:06,551 --> 00:34:08,576
А у этого -- голубая".

713
00:34:08,753 --> 00:34:09,525
Я говорю:

714
00:34:09,526 --> 00:34:13,988
"Да ты, блядь, как эти
<i>пидарасы</i> в Интернете, слышь!"

715
00:34:22,366 --> 00:34:24,698
Да, познакомили её
с творчеством, познакомили.

716
00:34:24,869 --> 00:34:26,928
Но её интерес довольно
сложно удержать,

717
00:34:27,104 --> 00:34:30,505
ведь ей скучно, когда люди
тупо стоят и болтают.

718
00:34:30,775 --> 00:34:34,871
А на этом мои фильмы и строятся.
Люди стоят и: "Бла-бла-бла-бла-бла".

719
00:34:35,046 --> 00:34:36,707
Но в какой-то момент

720
00:34:36,881 --> 00:34:40,476
нашего просмотра я почувствовал
себя настоящим режиссёром.

721
00:34:40,651 --> 00:34:42,744
У меня, как правило, таких
ощущений не возникает.

722
00:34:42,920 --> 00:34:45,753
Я вижу себя сценаристом,
перекладывающим сценарии на плёнку.

723
00:34:45,923 --> 00:34:49,359
Нет у меня дара
<i>визуального</i> повествования.

724
00:34:49,527 --> 00:34:52,894
Но глядя фильм с ребёнком, я ощутил
себя визуальным рассказчиком.

725
00:34:53,064 --> 00:34:55,897
Я осознал в себе умение
передать мысль <i>картинкой.</i>

726
00:34:56,067 --> 00:34:59,798
Есть в фильме момент,
когда мы удираем

727
00:34:59,971 --> 00:35:04,374
от персонажа Джадда Нельсона.
В нас стреляют,

728
00:35:04,542 --> 00:35:06,806
затем Джей ныряет в трубу,

729
00:35:06,978 --> 00:35:10,573
затем я бросаю в трубу
Сюзанну-орангутана,

730
00:35:10,748 --> 00:35:12,375
затем я ныряю в трубу...

731
00:35:12,550 --> 00:35:14,313
и застреваю.

732
00:35:14,485 --> 00:35:16,646
Ребёнок начинает хохотать.

733
00:35:16,821 --> 00:35:21,349
Сидит и смеётся: "А-ха-ха,
ты пузатый! А-ха-ха-ха!"

734
00:35:21,526 --> 00:35:24,893
Моя первая реация: "Да иди ты
в жопу, сама не балерина!"

735
00:35:25,062 --> 00:35:27,326
Что делать,
безусловный рефлекс.

736
00:35:27,498 --> 00:35:29,932
"Ноги-то тебе -- <i>от меня</i>
достались!" -- ага.

737
00:35:30,101 --> 00:35:33,559
Но тут же стукнуло: "Ну-ка, ну-ка.
Она ж верно поняла! Так и есть!"

738
00:35:33,738 --> 00:35:36,036
Типа, мне не пролезть в трубу,
потому что я пузатый.

739
00:35:36,207 --> 00:35:38,175
Она говорит:
"Прямо Винни-Пух!"

740
00:35:38,342 --> 00:35:40,867
И тут же с экрана Джей
говорит: "Прямо Винни-Пух".

741
00:35:41,045 --> 00:35:44,412
И она: ...

742
00:35:44,582 --> 00:35:47,847
А чуть позже -- в сцене
про хранилище алмазов...

743
00:35:48,019 --> 00:35:50,351
Помните, девчонки...
без всяких диалогов

744
00:35:50,521 --> 00:35:54,184
скачут по хранилищу -- одна,
другая... -- уворачиваются от лучей.

745
00:35:54,358 --> 00:35:56,326
И должны блюсти
идеальную тишину.

746
00:35:56,494 --> 00:35:59,930
Эли прыгает последней, перелетает
через весь зал и... пердит.

747
00:36:00,097 --> 00:36:01,394
Врубается сигнализация.

748
00:36:01,566 --> 00:36:03,932
Дитё верещит: "Она пёрнула!

749
00:36:04,101 --> 00:36:05,398
Она квакнула!"

750
00:36:05,570 --> 00:36:08,767
Почему-то <i>так</i> говорит. Вместо
"пёрнула" говорит: "Она квакнула!"

751
00:36:08,940 --> 00:36:10,737
И я такой...
Я-то раньше не слышал

752
00:36:10,908 --> 00:36:13,103
и не знал, откуда
взялось "кваканье".

753
00:36:13,277 --> 00:36:16,371
Пердёж -- и есть пердёж, а ребёнок
заворачивает про "кваканье".

754
00:36:16,547 --> 00:36:21,075
Говорю: "В смысле, квакнула?"
Она мне: "Квакнула! <i>Квакнула!"</i>

755
00:36:21,252 --> 00:36:25,951
Говорю: "А, ветры пустила?
Бзднула? Что... пёрнула?"

756
00:36:26,123 --> 00:36:27,954
"Квакнула", -- и всё тут.

757
00:36:28,125 --> 00:36:31,026
Типа: "Ну давай,
папаш, не тормози".

758
00:36:31,395 --> 00:36:33,124
И я думаю:
"Божтымой, она поняла!"

759
00:36:33,297 --> 00:36:36,494
До неё дошло: сигнализация сработала,
оттого что девчонка квакнула.

760
00:36:36,667 --> 00:36:38,601
И я почувствовал:
"Ёбтыть, да я режиссёр!"

761
00:36:38,769 --> 00:36:41,602
Можно отключить звук, и фильм
почти не потеряет смысла.

762
00:36:41,772 --> 00:36:45,401
Ну, <i>этот</i> фильм. "Клерков"
она бы, пожалуй, не потянула.

763
00:36:45,576 --> 00:36:47,009
Но этот -- без проблем.

764
00:36:47,178 --> 00:36:50,409
Да, познакомили кое с чем.
Познакомили с киношками.

765
00:36:50,581 --> 00:36:53,914
Но интересно глянуть, как она к ним
отнесётся, когда чуток подрастёт.

766
00:36:54,085 --> 00:36:55,814
Будет ли ей интересно.

767
00:36:55,987 --> 00:36:58,012
Зато какой закал
на грядущие годы.

768
00:36:58,189 --> 00:37:01,056
Не то слово. Даже от убийства
сможет отмазаться:

769
00:37:01,225 --> 00:37:05,423
"Ага, а помнишь, как вы пиздовали
от резинового говномонстра?"

770
00:37:06,297 --> 00:37:07,696
"Дык то ж понарошку..."

771
00:37:07,865 --> 00:37:10,197
"Ах понарошку?!
Там ты, там дядя Джей,

772
00:37:10,368 --> 00:37:12,233
а вы <i>постоянно</i> вместе!

773
00:37:12,403 --> 00:37:14,598
<i>Где разница,</i> папа?"

774
00:37:17,441 --> 00:37:19,131
-- Спасибо.
-- Вам спасибо.

775
00:37:19,310 --> 00:37:21,039
Да. У вас микрофон?

776
00:37:21,212 --> 00:37:22,372
-- Всё ещё у вас?
-- Кевин. Кевин.

777
00:37:22,546 --> 00:37:24,878
-- Здрасте.
-- Приветик.

778
00:37:25,049 --> 00:37:28,780
Слышал, вы как-то переписывали
сценарий к фильму <i>Coyote Ugly</i>.

779
00:37:28,953 --> 00:37:30,250
Было дело.

780
00:37:30,421 --> 00:37:33,618
И в конечный вариант фильма
почти ничего не попало.

781
00:37:33,791 --> 00:37:35,884
Как вам
подвернулась работа

782
00:37:36,060 --> 00:37:40,861
и нет ли других фильмов,
куда вы внесли маленькую лепту?

783
00:37:43,167 --> 00:37:46,659
Дайте вспомнить... Переписывал,
переписывал <i>Coyote Ugly</i>...

784
00:37:46,837 --> 00:37:49,431
но с тех пор, кажется, вообще
чужих сценариев не трогал.

785
00:37:49,607 --> 00:37:51,336
<i>Coyote Ugly</i>,
вроде как, был последним.

786
00:37:51,509 --> 00:37:54,945
Но он заставил попотеть:

787
00:37:55,112 --> 00:37:57,410
переписывать пришлось
практически с нуля.

788
00:37:57,581 --> 00:37:59,071
Сменить имена персонажей,

789
00:37:59,250 --> 00:38:01,115
навыдумывать мест действия.

790
00:38:01,285 --> 00:38:02,980
И мне заплатили.
Фильм-то -- брукхаймеровский.

791
00:38:03,154 --> 00:38:04,746
Мне заплатили
туеву хучу бабла.

792
00:38:04,922 --> 00:38:07,254
Джерри Брукхаймер --
большой поклонник <i>Chasing Amy</i>.

793
00:38:07,425 --> 00:38:10,019
Благодаря чему Бен
попал в <i>Armageddon</i>,

794
00:38:10,194 --> 00:38:14,096
а Джейсон Ли попал...
в <i>Enemy of the State</i>, кажется.

795
00:38:14,265 --> 00:38:18,793
А я попал со сценарием
<i>Coyote Ugly</i>.

796
00:38:18,969 --> 00:38:20,800
Вот я сдаю
свой вариант,

797
00:38:20,971 --> 00:38:22,700
а мне говорят:
"Снимать не хотите?"

798
00:38:22,873 --> 00:38:25,637
А я как раз мылился ставить
"Догму", если не вру.

799
00:38:25,843 --> 00:38:26,832
Да, кажется, "Догму".

800
00:38:27,011 --> 00:38:29,241
Отвечаю: "Большое спасибо,
но пока своих дел хватает".

801
00:38:29,413 --> 00:38:32,678
Говорю: "Идея очень нравится,
и фильм у вас про Джерси, и вообще,

802
00:38:32,850 --> 00:38:35,216
но у меня в планах
собственный фильм".

803
00:38:35,386 --> 00:38:38,014
И его отдали
кому-то другому,

804
00:38:38,189 --> 00:38:39,622
а тот притащил
собственного сценариста,

805
00:38:39,790 --> 00:38:42,657
который изменил
всё до буковки,

806
00:38:42,827 --> 00:38:44,556
но только в диалогах.

807
00:38:44,729 --> 00:38:45,821
Весьма странное решение,

808
00:38:45,996 --> 00:38:48,396
ведь если чего и сохранять
от моих сценариев,

809
00:38:48,566 --> 00:38:51,190
то сохранять <i>диалоги.</i>
Остальное -- херота на палке.

810
00:38:51,202 --> 00:38:53,261
Но чуваки прибили
все мои диалоги

811
00:38:53,437 --> 00:38:54,734
за исключением
одной реплики.

812
00:38:54,905 --> 00:38:56,702
Не понимаю, как выбирали.

813
00:38:56,874 --> 00:38:59,604
Например, неизменными
оставили места действия.

814
00:38:59,777 --> 00:39:01,608
Оставили имена персонажей.

815
00:39:01,779 --> 00:39:04,111
Но всё остальное --
к хуям переписали.

816
00:39:04,281 --> 00:39:06,841
Сохранили одну-единственную
мою реплику.

817
00:39:07,017 --> 00:39:10,714
Одна девчонка спрашивает
другую: "А ты когда-нибудь..."

818
00:39:10,888 --> 00:39:13,584
Вопрос не вспомню,
но грубо говоря,

819
00:39:13,758 --> 00:39:16,784
она справлялась, не было
ли у той лесбийского опыта.

820
00:39:16,961 --> 00:39:18,087
И та ей отвечает:

821
00:39:18,262 --> 00:39:21,197
"Не-не-не. Играла в премьер-лиге,
но в высшую – ни ногой".

822
00:39:21,365 --> 00:39:22,423
Мудацкая реплика,

823
00:39:22,600 --> 00:39:24,500
но именно её они сохранили.

824
00:39:24,502 --> 00:39:27,801
Я пошёл в кино -- поглядеть.
Там есть сюжетная линия

825
00:39:27,972 --> 00:39:31,874
про паренька, который любит
комиксы и хочет добыть номер

826
00:39:32,042 --> 00:39:33,532
с первым появлением
Карателя.

827
00:39:33,711 --> 00:39:35,679
Джен такая
нагибается ко мне:

828
00:39:35,846 --> 00:39:37,711
"Ох, опять <i>ты</i>
со своими комиксами?"

829
00:39:37,882 --> 00:39:40,510
Я говорю: "Ваще не в курсе,
откуда про комиксы взялось.

830
00:39:40,684 --> 00:39:43,175
Я такого не писал.
Моего там только

831
00:39:43,354 --> 00:39:45,413
'Играла в премьер-лиге,
но в высшую – ни ногой'."

832
00:39:45,589 --> 00:39:48,820
А она мне: "Я б на твоём месте
не спешила признаваться".

833
00:39:49,460 --> 00:39:51,052
Отвечаю:
"Ты первая, кому сказал".

834
00:39:51,562 --> 00:39:53,359
На этом всё. Больше сценарии
переписывать не брался.

835
00:39:53,531 --> 00:39:55,624
Ну... а на фига?

836
00:39:55,800 --> 00:39:57,961
Всё равно что
над "Суперменом" работать.

837
00:39:58,135 --> 00:40:01,161
Сидишь, паришься, а приходит
какой-то хрен и всё меняет.

838
00:40:01,605 --> 00:40:03,197
Так что, не, с меня хватит.

839
00:40:03,374 --> 00:40:06,366
И такова моя лепта в <i>Coyote Ugly</i>.
Такая малюсенькая.

840
00:40:06,544 --> 00:40:08,409
Однако заплатили за неё
просто невъебенную сумму.

841
00:40:08,579 --> 00:40:10,103
Считайте, за одну
масенькую реплику.

842
00:40:10,314 --> 00:40:12,009
Говорю: "Чо б нам
не избавиться от 'посредника'?

843
00:40:12,183 --> 00:40:13,673
Я пишу реплику,

844
00:40:13,851 --> 00:40:16,376
а вы -- отстёгиваете чек".

845
00:40:17,054 --> 00:40:18,646
-- Спасибо.
-- Вам спасибо.

846
00:40:19,423 --> 00:40:21,891
-- Жгите.
-- Привет, Кевин. Меня зовут Дэйвид.

847
00:40:22,059 --> 00:40:24,493
-- Как жизнь, Дэйвид?
-- Отлично, отлично.

848
00:40:24,662 --> 00:40:26,823
Хотел поинтересоваться
официальным статусом

849
00:40:26,997 --> 00:40:30,524
вашей якобы причастности
к передаче про "Звёздные войны"?

850
00:40:30,701 --> 00:40:32,134
Да, прочитал тут
в Интернете,

851
00:40:32,303 --> 00:40:35,363
что участвую в некой
телепередаче про "Звёздные войны".

852
00:40:36,574 --> 00:40:38,337
Понял.

853
00:40:39,376 --> 00:40:41,037
Хороший ответ. Что скажете
про "Эпизод III"?

854
00:40:41,212 --> 00:40:42,338
Довелось ли посмотреть

855
00:40:42,513 --> 00:40:44,845
и поручите ли вы своему
агенту добыть вам камео?

856
00:40:45,015 --> 00:40:46,846
Как раз на днях
напросился на просмотр.

857
00:40:47,017 --> 00:40:48,644
Но не через агента.

858
00:40:48,819 --> 00:40:51,686
Один из помощников продюсера
с наших последних киношек --

859
00:40:51,856 --> 00:40:54,120
потрясающий человек
по имени Фил Бенсон...

860
00:40:54,291 --> 00:40:58,523
Мы познакомились на "Догме", он
работал звуковиком на "Скайуокер-Ренч".

861
00:40:58,696 --> 00:41:00,755
Звуковиком, но на о-очень
высокой должности.

862
00:41:00,931 --> 00:41:02,421
Считайте, когда
"Властелин колец"

863
00:41:02,600 --> 00:41:05,467
огрёб "Оскар"
за звуковое оформление

864
00:41:05,636 --> 00:41:07,934
или типа того, -- он бы
принимал награду...

865
00:41:08,105 --> 00:41:09,970
если бы не отказался
от "Властелина колец"

866
00:41:10,140 --> 00:41:13,337
в пользу нашего
"Джея и Тихого Боба".

867
00:41:15,613 --> 00:41:17,478
О вкусах не спорят.

868
00:41:17,648 --> 00:41:19,343
Я его то и дело спрашиваю:

869
00:41:19,516 --> 00:41:21,040
"Не жалеешь?
Не жалеешь о выборе?"

870
00:41:21,218 --> 00:41:23,880
Отвечает: "Нет, хотелось заняться
чем-нибудь <i>помимо</i> звука,

871
00:41:24,054 --> 00:41:26,921
потому и пошёл к вам
на <i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

872
00:41:27,091 --> 00:41:29,025
Не, это, при всём уважении,
не лекарство от рака".

873
00:41:29,193 --> 00:41:30,558
Я такой: "Чо?"

874
00:41:30,728 --> 00:41:33,424
А он мне: "Хотелось
попробоваться в других сферах".

875
00:41:33,597 --> 00:41:35,224
И мы назначили его
помощником продюсера.

876
00:41:35,399 --> 00:41:37,162
Дали возможность
заниматься тем,

877
00:41:37,334 --> 00:41:40,599
чего бы ему не довелось
попробовать в качестве звуковика.

878
00:41:40,771 --> 00:41:45,674
Фил работал на "Скайуокер-Ренч"
много-много-много лет.

879
00:41:45,843 --> 00:41:47,970
С самого детства до...
Не, он ещё не старик.

880
00:41:48,145 --> 00:41:51,410
Он где-то моего возраста, но
работал там лет эдак под десять.

881
00:41:51,582 --> 00:41:55,245
Так-то мы с Риком МакКалламом
не раз встречались на Ранчо --

882
00:41:55,419 --> 00:41:57,148
это продюсер новых
"Звёздных Войн", --

883
00:41:57,321 --> 00:41:58,413
но Фил к нему
гораздо ближе.

884
00:41:58,589 --> 00:41:59,954
Так что я ему намекнул:

885
00:42:00,124 --> 00:42:02,649
"Слухай, а я не прочь сгонять
на предварительный показ.

886
00:42:02,826 --> 00:42:05,693
Не замолвишь Рику словечко?"
Он черканул Рику емэйл.

887
00:42:05,863 --> 00:42:09,629
И вот я получаю от Фила
ответ: "Говорит, приходи".

888
00:42:09,800 --> 00:42:11,988
Я пишу: "Когда?"
Пишет: "15-го апреля,

889
00:42:11,989 --> 00:42:14,644
они закрывают картину.
Подъезжай, и тебе покажут".

890
00:42:14,646 --> 00:42:15,833
Я такой: "А-а-а..."

891
00:42:15,873 --> 00:42:18,706
Ведь я с таким нетерпением
ждал этого фильма.

892
00:42:18,876 --> 00:42:22,403
Уверен, этот фильм...
Мне <i>понравились</i> первые два.

893
00:42:22,579 --> 00:42:24,945
Ну, "Скрытой угрозы" я
не фанат, но и не противник.

894
00:42:25,115 --> 00:42:28,050
Поменьше бы Джар-Джара...

895
00:42:28,485 --> 00:42:30,248
Второй -- вполне
так пиздатенький.

896
00:42:30,421 --> 00:42:33,015
Мне кажется, третий
<i>вообще</i> будет заебись.

897
00:42:33,190 --> 00:42:35,522
Мне кажется, он соберёт
всех ненавистников

898
00:42:35,693 --> 00:42:37,923
первых двух фильмов и...

899
00:42:38,095 --> 00:42:39,426
заставит уверовать.

900
00:42:39,596 --> 00:42:41,791
Не хотите воспользоваться
голливудскими связями и, скажем,

901
00:42:41,966 --> 00:42:44,025
сыграть персонажа,
который убьёт Джар-Джара?

902
00:42:44,201 --> 00:42:45,725
Войти в фольклор,
всё такое?

903
00:42:45,903 --> 00:42:50,272
<i>Нет,</i> нет. Да ну, не достоин
пиздюк такого внимания.

904
00:42:50,441 --> 00:42:53,137
На него даже сцены
гибели жалко.

905
00:42:53,310 --> 00:42:55,608
Если за кадром, то нормально.
Кто-нибудь скажет:

906
00:42:55,779 --> 00:42:57,440
"А где там сенатор
Джар-Джар?"

907
00:42:57,614 --> 00:42:58,706
"Убили".

908
00:43:00,718 --> 00:43:03,084
А теперь --
настоящее кино.

909
00:43:03,253 --> 00:43:05,050
Да, жду и предвкушаю.

910
00:43:05,222 --> 00:43:08,487
Ведь Трилогией для меня были
и остаются <i>"Звёздные войны"</i>.

911
00:43:08,659 --> 00:43:10,854
Не новые. Это --
<i>вторая</i> трилогия.

912
00:43:11,028 --> 00:43:13,223
Я про первую,
про "ту самую" Трилогию.

913
00:43:13,397 --> 00:43:15,297
Отчего так тяжко наблюдать

914
00:43:15,466 --> 00:43:18,196
всю эту суету вокруг "Властелина
колец", ведь в последние годы

915
00:43:18,369 --> 00:43:20,394
Трилогией с большой
буквы нарекли и его.

916
00:43:20,571 --> 00:43:22,232
Типа: "Глядел Трилогию?"

917
00:43:22,406 --> 00:43:25,000
Я такой: "А то ж, ещё в детстве".
А в ответ: "Нет, 'Властелина'!"

918
00:43:25,175 --> 00:43:27,473
Я такой: "Ёбтыть, в мире
только <i>одна</i> Трилогия.

919
00:43:27,644 --> 00:43:28,975
И ни единой больше".

920
00:43:29,146 --> 00:43:31,512
Потому что "Звёздные войны" --
это, блядь, <i>приключения.</i>

921
00:43:31,682 --> 00:43:33,809
А фильмы про кольца
при всей их красоте

922
00:43:33,984 --> 00:43:35,952
и при всём талантище
Питера Джексона --

923
00:43:36,120 --> 00:43:38,384
ведь я тащусь
от <i>Heavenly Creatures</i>, --

924
00:43:38,555 --> 00:43:41,922
это, блядь,
фильмы <i>о прогулке.</i>

925
00:43:44,661 --> 00:43:45,889
Знаете ведь,
что я прав.

926
00:43:46,063 --> 00:43:48,224
Реакция: "Хм...
А он прав! Так и есть!"

927
00:43:48,399 --> 00:43:51,857
Это, блядь, три киношки
о прогулке двух ебанько.

928
00:43:52,036 --> 00:43:54,869
О прогулке к блядской горе,
чтоб выбросить кольцо.

929
00:43:55,039 --> 00:43:56,631
И всё! Да, к вулкану...

930
00:43:56,807 --> 00:43:59,571
Прогулка -- и всё.
Вот, бля, первый фильм: ...

931
00:44:03,080 --> 00:44:05,105
Конец. Весь вам
первый фильм.

932
00:44:05,282 --> 00:44:07,341
Вот второй фильм: ...

933
00:44:12,656 --> 00:44:15,056
И вот, бля,
третий фильм: ...

934
00:44:29,306 --> 00:44:32,002
Ну не понимаю я,
чего все так прутся.

935
00:44:32,176 --> 00:44:34,076
Три фильма о прогулочке.

936
00:44:34,244 --> 00:44:38,237
Причём у третьего фильма --
сорок шесть концовок!

937
00:44:38,415 --> 00:44:40,781
Фильм кончается,
и кончается, и кончается.

938
00:44:40,951 --> 00:44:43,784
Если по уму, кольцо усвистело
в лаву, -- дело сделано.

939
00:44:44,288 --> 00:44:45,550
Отпускайте меня домой.

940
00:44:45,722 --> 00:44:48,247
Конец фильма.
Прогулка окончена.

941
00:44:48,425 --> 00:44:51,792
Ну, если нет желания снимать
трилогию <i>о прогулке домой.</i>

942
00:44:52,830 --> 00:44:55,025
Но лента крутится!
Вот они швырнули кольцо,

943
00:44:55,199 --> 00:44:57,724
и вот припиздовал Голлум,
и вот они ебашатся,

944
00:44:57,901 --> 00:44:59,198
и вот улетают на птице,

945
00:44:59,369 --> 00:45:01,667
и вот он дома
в стране хоббитов,

946
00:45:01,839 --> 00:45:03,272
то есть в Шире…

947
00:45:03,440 --> 00:45:04,998
И вдруг ни
с того ни с сего:

948
00:45:05,175 --> 00:45:06,574
"Собираемся!
Пора на корабль!"

949
00:45:06,743 --> 00:45:08,040
Чего? Куда?

950
00:45:08,212 --> 00:45:09,679
Это ещё откуда?

951
00:45:09,847 --> 00:45:12,461
"Ребятки, счастливо оставаться.
Береги книгу, Сэм".

952
00:45:12,462 --> 00:45:15,320
И в конце фильма чел на полном
серьёзе пишет в книгу,

953
00:45:15,322 --> 00:45:17,409
а это -- самое некиногеничное
решение из возможных.

954
00:45:17,588 --> 00:45:21,096
И мне ли не знать, ведь в моих
фильмах киногеничностью и не пахнет.

955
00:45:21,097 --> 00:45:22,486
После всей грандиозности,

956
00:45:22,659 --> 00:45:25,577
после всех чудесных содзаний,
чувак сидит и пишет:

957
00:45:25,578 --> 00:45:29,527
"И тогда все сели
на корабль --

958
00:45:29,700 --> 00:45:33,432
что мы показали
минуту назад, --

959
00:45:33,470 --> 00:45:36,633
И отправились туда,
куда отчего-то

960
00:45:36,807 --> 00:45:39,298
нельзя <i>Сэму.</i>

961
00:45:39,676 --> 00:45:44,045
Но отныне у меня
в шестёрках

962
00:45:44,214 --> 00:45:45,545
весь Шир".

963
00:45:48,585 --> 00:45:50,416
Фильм заканчивается тем,
как он пишет книгу.

964
00:45:50,587 --> 00:45:52,851
А чувак уплывает
за тридевять земель.

965
00:45:53,023 --> 00:45:54,217
Ну нельзя же так.

966
00:45:54,391 --> 00:45:56,689
Мне -- совершенно ясно,
где у фильма концовка.

967
00:45:56,860 --> 00:46:00,455
Это тот момент, когда
Фродо очухивается от комы

968
00:46:00,631 --> 00:46:04,067
или чего там было, и хоббиты --
мелкие хоббиты-гомосеки --

969
00:46:04,234 --> 00:46:06,566
скочут у него на кровати.

970
00:46:06,737 --> 00:46:11,231
Мерри и Пиппин, срать.
Ну сто пудов гомосеки.

971
00:46:11,842 --> 00:46:13,332
И вот...

972
00:46:13,510 --> 00:46:16,240
Это первый в фильме момент,
когда никто никуда не гуляет --

973
00:46:16,413 --> 00:46:18,745
вместо этого чуваки
прыгают на кровати.

974
00:46:18,916 --> 00:46:23,055
Не, ну признайте, деревья --
и те, блядь, гуляют.

975
00:46:25,689 --> 00:46:28,487
Значит, мелкие хоббиты-гомосеки
скочут на кровати,

976
00:46:28,659 --> 00:46:31,492
все срутся от счастья,
что Фродо жив.

977
00:46:31,662 --> 00:46:37,066
И вот появляется Сэм, стаёт
в дверях, прислоняется к косяку.

978
00:46:37,234 --> 00:46:40,067
Глядит на своего товарища,
товарищ отвечает взглядом.

979
00:46:40,237 --> 00:46:42,068
Фродо с Сэмом глядят
друг другу в глаза,

980
00:46:42,239 --> 00:46:43,729
и вы понимаете их чувства.

981
00:46:43,907 --> 00:46:46,137
Они глядят друг на друга
и будто говорят:

982
00:46:46,310 --> 00:46:47,777
"Мы прошли сквозь
огонь и воду.

983
00:46:47,945 --> 00:46:50,004
Нагулялись что пиздец.

984
00:46:50,180 --> 00:46:52,648
Но говна -- повидали.
Отнесли кольцо.

985
00:46:52,816 --> 00:46:55,080
Блядь, два хоббита
спасли Средиземье.

986
00:46:55,252 --> 00:46:58,653
Мы видали пауков, видали
невъебеннейших птиц,

987
00:46:58,822 --> 00:47:01,222
чего только не видали.
Прошли сквозь воду и огонь".

988
00:47:01,391 --> 00:47:04,417
Как пара ветеранов вьетнамской
войны, что выбрались из Дананга.

989
00:47:04,595 --> 00:47:06,392
"Мы справились, Фродо".

990
00:47:06,563 --> 00:47:08,656
И всё читается в глазах.

991
00:47:08,832 --> 00:47:12,768
Вот он -- конец фильма. Как по мне.
Лучше концовки не придумаешь.

992
00:47:12,936 --> 00:47:16,064
А если вдобавок хочется
разорвать мозг Академии...

993
00:47:16,240 --> 00:47:19,038
Ведь чуваки огребли "Оскар"
в номинации "лучший фильм".

994
00:47:19,209 --> 00:47:23,077
И никто не сомневался, что он
принесёт квадриллион бакинских.

995
00:47:23,247 --> 00:47:26,978
Все и каждый пошли бы на него,
потому что ходили на первые два.

996
00:47:27,150 --> 00:47:30,483
Я считаю, тут-то Питеру
Джексону и надо было

997
00:47:31,021 --> 00:47:32,750
сделать финт ушами.

998
00:47:32,923 --> 00:47:35,414
Ведь фильм
<i>заканчивается,</i>

999
00:47:35,592 --> 00:47:38,288
с приключениями --
разделались,

1000
00:47:38,462 --> 00:47:42,762
касса -- битком. Ничто
не мешает сорваться с цепи.

1001
00:47:42,933 --> 00:47:44,924
Сделать такое,
чего никто не ожидает.

1002
00:47:45,102 --> 00:47:46,660
Все знают книгу
вдоль и поперёк.

1003
00:47:46,837 --> 00:47:48,862
Сплошь ярые фанаты
первых фильмов.

1004
00:47:49,039 --> 00:47:50,973
Делаем так.
Фродо глядит на Сэма,

1005
00:47:51,141 --> 00:47:52,438
Сэм глядит на Фродо.

1006
00:47:52,609 --> 00:47:56,758
Затем Сэм шлёт Мерри
и Пиппина прогуляться.

1007
00:47:57,714 --> 00:48:01,980
Затем Сэм подходит к Фродо, вынимает
его хуй и смачно отсасывает.

1008
00:48:02,152 --> 00:48:05,875
Такая классическая...

1009
00:48:05,989 --> 00:48:10,892
Такая первоклассная,
блядь, чувственная,

1010
00:48:11,061 --> 00:48:15,521
упоительная минетная
сцена про двух хоббитов.

1011
00:48:15,699 --> 00:48:22,195
Понаблюдать за реакцией публики:
"Ч... Что за херотень?!"

1012
00:48:22,906 --> 00:48:27,172
Такие: "Не, вы ви...
Коротышка сосёт у коротышки!

1013
00:48:27,344 --> 00:48:30,074
Джексон умом ёбнулся".

1014
00:48:30,247 --> 00:48:32,408
Растянуть минут на десять.

1015
00:48:32,582 --> 00:48:34,413
Заделать под сцену
обычного порнофильма.

1016
00:48:34,584 --> 00:48:37,553
Чтоб так с азартом,
блядь, со знанием дела.

1017
00:48:37,721 --> 00:48:40,212
Никакой музыки,
только действие.

1018
00:48:41,258 --> 00:48:42,816
Из звуков -- одно...

1019
00:48:47,164 --> 00:48:49,928
Народ ахнет:
"Что за на хер?"

1020
00:48:50,100 --> 00:48:51,362
Во была б красота.

1021
00:48:51,535 --> 00:48:53,935
Я б ему не сходя
с места "Оскара" всучил.

1022
00:48:54,104 --> 00:48:57,471
Сказал бы: "Такого смелого хода
я в киномейнстриме не наблюдал.

1023
00:48:57,641 --> 00:49:02,075
Прими поздравления,
о великолепнейший из ебанатов".

1024
00:49:02,179 --> 00:49:06,916
И в довершение всего
Сэм хезает Фродо в пасть.

1025
00:49:07,918 --> 00:49:09,545
Титры.

1026
00:49:21,698 --> 00:49:24,428
Вот почему мне не дают
снимать чужие фильмы.

1027
00:49:24,601 --> 00:49:26,762
Итак, мы услышали
о фотосессии Джен,

1028
00:49:26,937 --> 00:49:28,871
но не могли бы вы
рассказать...

1029
00:49:29,039 --> 00:49:31,871
-- Простите, я что ли...
-- Да кто это распизделся?

1030
00:49:31,908 --> 00:49:34,069
Вы что ли? Вы?

1031
00:49:34,611 --> 00:49:36,875
Вы даже губами не шевелили.

1032
00:49:37,447 --> 00:49:39,677
Вы -- кукла чревовещателя?

1033
00:49:39,850 --> 00:49:41,943
Клёвенько.
Или сам чревовещатель.

1034
00:49:42,119 --> 00:49:44,110
-- Кто знает.
-- Ладушки. Aйда по новой.

1035
00:49:44,287 --> 00:49:47,120
Хотел спросить, не расскажете
ли вы о своём комиксе

1036
00:49:47,290 --> 00:49:49,986
с романтичной историей
про ваш первый поцелуй с Джен?

1037
00:49:50,160 --> 00:49:52,458
Откуда пришла идея?

1038
00:49:52,629 --> 00:49:54,529
Очень светлый комикс.

1039
00:49:54,698 --> 00:49:55,960
Приятная штучка.

1040
00:49:56,133 --> 00:49:59,534
Без какого-либо
сюжета, но приятная.

1041
00:49:59,703 --> 00:50:02,069
В <i>New York Times Magazine</i>
предложили поучаствовать

1042
00:50:02,239 --> 00:50:05,072
в выпуске о моде. Запланировали
крутой выпуск о моде.

1043
00:50:05,242 --> 00:50:07,369
Мне говорят: "Слыхали,
вы пишете комиксы.

1044
00:50:07,544 --> 00:50:10,012
Не напишете для нас такую
историю, что касалась бы моды?"

1045
00:50:10,180 --> 00:50:13,240
Отвечаю: "Так, а можно брать
классических комиксных персонажей?

1046
00:50:13,417 --> 00:50:15,749
Там, Человека-Паука,
Сорвиголову

1047
00:50:15,919 --> 00:50:17,887
или там Зелёную Стрелу?"
Говорят: "Нет".

1048
00:50:18,054 --> 00:50:20,955
Говорю: "Лады, а можно написать,
как я познакомился с женой,

1049
00:50:21,124 --> 00:50:22,853
или о том, как мы друг
в друга влюбились?"

1050
00:50:23,026 --> 00:50:24,084
Говорят: "Можно".

1051
00:50:24,261 --> 00:50:25,922
Я и написал, а Джо Кесада --
изобразил,

1052
00:50:26,096 --> 00:50:30,103
и в каждом кадре комикса она была
в каком-нибудь новом костюмчике,

1053
00:50:30,105 --> 00:50:32,297
срисованном с её
настоящей одежды.

1054
00:50:32,469 --> 00:50:35,199
И все рисунки мы
сунули в рамки

1055
00:50:35,372 --> 00:50:37,340
и развесили
по квартире.

1056
00:50:37,507 --> 00:50:38,872
Очень романтично,

1057
00:50:39,042 --> 00:50:40,600
но хрен потом
переплюнешь.

1058
00:50:40,777 --> 00:50:42,938
Однажды говорю: "Сюрприз!"

1059
00:50:43,113 --> 00:50:45,172
И показываю ей комикс
в девять страничек --

1060
00:50:45,348 --> 00:50:48,374
о том, как мы встретились
и полюбили друг друга.

1061
00:50:48,552 --> 00:50:50,179
На страницах
<i>New York Times Magazine</i>.

1062
00:50:50,353 --> 00:50:54,756
И она сразу: "Бог ты мой...
Двух ещё нет, но сымай трусы!"

1063
00:50:55,559 --> 00:50:57,186
Но хер такое переплюнешь.

1064
00:50:57,360 --> 00:50:59,385
Чего ей теперь
ни подари, скажет:

1065
00:50:59,563 --> 00:51:02,828
"Неплохо. Но не <i>New York
Times Magazine</i>", -- да?

1066
00:51:03,567 --> 00:51:05,694
-- Спасибки.
-- Спасибо, сэр.

1067
00:51:07,204 --> 00:51:09,695
Вот скажите... Я видел
вашу серию <i>Degrassi</i>.

1068
00:51:09,873 --> 00:51:11,704
-- Так.
-- И вы играли

1069
00:51:11,875 --> 00:51:14,571
практически себя,
но при этом не себя.
-- Да.

1070
00:51:14,744 --> 00:51:16,974
Предлагали ли вам
с тех пор <i>другие</i> роли?

1071
00:51:17,147 --> 00:51:18,944
Лично вам -- Джейсон
уже отвечал.

1072
00:51:19,115 --> 00:51:22,676
Я о ролях, в которых больше
драмы и меньше Тихого Боба.

1073
00:51:22,853 --> 00:51:26,619
Нет, никто и никогда не предлагает
мне актёрской работы. Никогда.

1074
00:51:26,790 --> 00:51:28,417
С тех пор никаких
предложений?

1075
00:51:28,592 --> 00:51:31,652
Ну, <i>Degrassi</i> только на днях
показали, но тем не менее.

1076
00:51:31,828 --> 00:51:34,991
Я попытался
уговорить CTV --

1077
00:51:35,165 --> 00:51:36,530
канадскую телесеть --

1078
00:51:36,700 --> 00:51:41,399
заделать спин-офф <i>Degrassi</i>,
где б я и дальше играл себя.

1079
00:51:42,472 --> 00:51:45,073
-- Не выгорело?
-- Идеей не прониклись.

1080
00:51:45,075 --> 00:51:45,973
Ясно.

1081
00:51:46,142 --> 00:51:48,133
-- Спасибо.
-- Спасибо.

1082
00:51:49,846 --> 00:51:51,238
-- Да, говорите.
-- Ага.

1083
00:51:51,414 --> 00:51:53,473
Такой вот вопрос:

1084
00:51:53,984 --> 00:51:56,043
На ваш взгляд, какая сцена
из всех ваших фильмов,

1085
00:51:56,219 --> 00:51:58,687
скажем так, резюмирует ваше

1086
00:51:58,855 --> 00:52:00,254
восприятие мира?

1087
00:52:00,423 --> 00:52:04,154
Скажем так... Возможно, есть такая
сцена, о которой вы скажете:

1088
00:52:04,327 --> 00:52:06,386
"Именно это я и вкладывал
в свои фильмы".

1089
00:52:06,563 --> 00:52:09,532
И вопрос к Джею: какой сценой в твоих
фильмах ты доволен более всех прочих?

1090
00:52:09,966 --> 00:52:13,564
О какой скажешь: "О, это
самая-пресамая лучшая сцена!"

1091
00:52:13,703 --> 00:52:15,796
Сцена, резюмирующая всё моё
"художественное наследие"?

1092
00:52:15,972 --> 00:52:20,375
Пожалуй, та, где Тихий Боб
обматывается верёвкой и прыгает,

1093
00:52:24,748 --> 00:52:28,044
летит, вмазывается
башкой в примерочную

1094
00:52:28,045 --> 00:52:30,283
и мельком видит
пару титек.

1095
00:52:30,453 --> 00:52:33,479
Вот оно -- моё резюме.

1096
00:52:37,193 --> 00:52:39,161
Не знай... Ту сцену
вырезали из фильма.

1097
00:52:39,329 --> 00:52:41,456
Когда мы в "Джее и Бобе"
болтаем с двумя шлюхами.

1098
00:52:41,631 --> 00:52:43,531
-- Да, вырезали.
-- Но она была на DVD?

1099
00:52:43,700 --> 00:52:46,168
-- На DVD -- была.
-- Помнишь её, да?

1100
00:52:46,336 --> 00:52:49,066
Расскажи, что за сцена.
Очень мне понравилась.

1101
00:52:49,239 --> 00:52:51,901
Очень понравилась,
пусть её и вырезали.

1102
00:52:52,075 --> 00:52:54,543
Но в допах на DVD она,
наверно, есть.

1103
00:52:54,778 --> 00:52:57,679
Я не глядел допов,
так что не знаю.

1104
00:52:57,847 --> 00:53:00,281
Красота, сидит такой:
"Была в фильме сцена?"

1105
00:53:00,450 --> 00:53:01,917
Нет, я помню что
в фильме не было,

1106
00:53:02,085 --> 00:53:04,246
но откуда мне знать,
сунули её в допы или нет.

1107
00:53:04,421 --> 00:53:06,616
Я ж допы не смотрю.

1108
00:53:07,090 --> 00:53:08,318
Ну, иногда только.

1109
00:53:08,491 --> 00:53:11,085
Не любишь аудиокомментарии
и всё такое?

1110
00:53:11,261 --> 00:53:13,320
Не интересно
заглянуть за кулисы?

1111
00:53:13,496 --> 00:53:16,350
-- Побывать за кулисами?
-- Нет, всё становится не по-настоящему.

1112
00:53:16,352 --> 00:53:18,631
Я <i>верю</i> тому,
что в фильмах.

1113
00:53:21,104 --> 00:53:23,538
То и дело проснётся
в холодном поту:

1114
00:53:23,707 --> 00:53:25,004
"Говномонстр!

1115
00:53:25,809 --> 00:53:28,243
Он за мной гонится, бежим!"

1116
00:53:29,479 --> 00:53:31,504
Он понял, что за сцена?
Пока ты не прервал.

1117
00:53:31,681 --> 00:53:33,444
-- Сэр, вы поняли,
о какой сцене речь?
-- Э, да, я...

1118
00:53:33,617 --> 00:53:36,711
В отличие от тебя,
он <i>ознакомился</i> с DVD.

1119
00:53:36,886 --> 00:53:40,014
-- Нет, я ещё не успел...
-- Может... может, он её не видел.

1120
00:53:40,590 --> 00:53:41,648
-- Спасибо.
-- Вам спасибо.

1121
00:53:41,825 --> 00:53:43,725
Спасибо, сэр.

1122
00:53:44,594 --> 00:53:46,858
Да, скромный вопрос
о финансировании.

1123
00:53:47,030 --> 00:53:49,055
-- Не настала ли в вашей карьере...
-- О финансировании?

1124
00:53:49,232 --> 00:53:51,223
Да. Не настала ли в вашей
карьере такая стадия,

1125
00:53:51,401 --> 00:53:52,868
когда вы можете взять...

1126
00:53:53,036 --> 00:53:54,435
Сэр, все ждут
чего-то повеселее,

1127
00:53:54,604 --> 00:53:57,801
не вашего: "У меня --
на тему финансов".

1128
00:53:57,974 --> 00:54:00,909
Бывало ли у вас такое, что вы сидите
в кабинете с группкой "галстуков", и те говорят:

1129
00:54:01,077 --> 00:54:02,271
"Снова он.

1130
00:54:02,445 --> 00:54:04,811
Хрен, что раз за разом
сулит 'Титаник' комедии,

1131
00:54:04,981 --> 00:54:07,381
но неизменно приносит
'Мстителей'?"

1132
00:54:10,387 --> 00:54:12,981
А... Что? Э... Чего?

1133
00:54:13,156 --> 00:54:14,350
<i>[Из зала] В табло ему!</i>

1134
00:54:14,524 --> 00:54:16,856
Это вы бочку катите?

1135
00:54:17,260 --> 00:54:19,558
-- Просто спросил.
-- Титаник?.. Что за Ти...

1136
00:54:19,729 --> 00:54:22,027
Ну, "Титаник",
огромные сборы.

1137
00:54:22,198 --> 00:54:23,893
Было ли такое, что вас
усаживали и говорили:

1138
00:54:24,067 --> 00:54:26,467
"Если следующий фильм не срубит
кассу, -- до свидания".

1139
00:54:26,636 --> 00:54:29,332
А, всё, допёрло --
"Мстителей" комедии.

1140
00:54:29,506 --> 00:54:32,236
А я-то такой:
"Что?.. Чего-чего?"

1141
00:54:32,409 --> 00:54:34,899
И, кстати, соси хуй.

1142
00:54:42,118 --> 00:54:43,346
Нет, там всё
по-другому устроено.

1143
00:54:43,520 --> 00:54:45,613
И вот вам лёгкий экскурс
в теорию кинобизнеса:

1144
00:54:45,789 --> 00:54:48,417
Театральный релиз фильма --
хера с два чо решает.

1145
00:54:48,591 --> 00:54:50,422
Сегодня --
во времена DVD,

1146
00:54:50,593 --> 00:54:53,494
когда фильм
приносит доход

1147
00:54:53,663 --> 00:54:56,131
и <i>после</i> снятия
с проката, --

1148
00:54:56,299 --> 00:54:58,893
прокат остаётся не более чем
рекламной акцией для DVD-релиза.

1149
00:54:59,069 --> 00:55:00,696
К тому ж театральные
сборы студиям

1150
00:55:00,870 --> 00:55:02,861
не в полном
размере достаются.

1151
00:55:03,039 --> 00:55:06,702
Им идёт процентов сорок пять,
а остальное достаётся кинотеатрам.

1152
00:55:06,876 --> 00:55:10,039
И, конечно, приходится
дополнительно отстёгивать зарплаты

1153
00:55:10,213 --> 00:55:12,704
всяческим вовлечённым
звёздам и так далее.

1154
00:55:12,882 --> 00:55:14,611
Прокат почти
обесценивается.

1155
00:55:14,784 --> 00:55:17,116
Не, конечно, высокие театральные
сборы -- это замечательно.

1156
00:55:17,287 --> 00:55:19,585
Они означают, что и
DVD принесёт немало.

1157
00:55:19,756 --> 00:55:21,951
Но в конечном счёте реальный
доход получается с DVD.

1158
00:55:22,125 --> 00:55:24,252
А мы с видео <i>всегда</i>
очень хорошо срубали.

1159
00:55:24,427 --> 00:55:27,089
Потому я до сих пор в деле.
Никто меня не "усаживал".

1160
00:55:27,263 --> 00:55:28,992
То и дело натыкаюсь
в Интернете на критиков --

1161
00:55:29,165 --> 00:55:30,689
на своих ненавистников, --
что пишут:

1162
00:55:30,867 --> 00:55:33,995
"Конец ему. Да чтоб ему хоть
что-то теперь поручили?

1163
00:55:34,170 --> 00:55:38,162
Тихий Боб умер, да здравствует я,
чувак из Интернета!"

1164
00:55:38,808 --> 00:55:40,400
А я хихикаю в нос:

1165
00:55:40,577 --> 00:55:43,205
"Малыш, да ты даже не представляешь,
как тут всё устроено".

1166
00:55:43,379 --> 00:55:45,006
Мне <i>всегда</i> будет
чем заняться,

1167
00:55:45,181 --> 00:55:47,581
банально потому, что я
не снимаю дорогих фильмов.

1168
00:55:47,751 --> 00:55:50,311
И пока я буду окупать
изначальные вложения,

1169
00:55:50,487 --> 00:55:51,749
плюс приносить
немножко сверху,

1170
00:55:51,921 --> 00:55:53,684
у меня будет работа.
В этом-то весь секрет:

1171
00:55:53,857 --> 00:55:55,654
не тратить много денег.

1172
00:55:55,825 --> 00:55:58,726
А ещё точнее, секрет в том,
чтобы не терять <i>чужих</i> денег

1173
00:55:58,895 --> 00:56:00,624
и приносить вкладчикам
небольшую прибыль.

1174
00:56:00,797 --> 00:56:02,264
И никто вас не прогонит.

1175
00:56:02,432 --> 00:56:05,094
Если из вас извлекают хотя бы
махонькую выгоду, вас не прогонят,

1176
00:56:05,268 --> 00:56:06,860
ведь всё лучше,
чем убытки.

1177
00:56:07,036 --> 00:56:09,630
А каждый наш фильм
в конечном счёте окупался.

1178
00:56:09,806 --> 00:56:10,932
А некоторые -- окупались
<i>многократно.</i>

1179
00:56:11,107 --> 00:56:13,871
Вон <i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>
сделал тридцать миллионов в прокате

1180
00:56:14,043 --> 00:56:15,943
и <i>тридцать семь</i>
миллионов на DVD.

1181
00:56:16,112 --> 00:56:17,670
Да чуваки в экстазе были.

1182
00:56:17,847 --> 00:56:20,441
Говорят: "Да вы с DVD срубили
больше, чем, блядь, с проката!

1183
00:56:20,617 --> 00:56:23,211
А не снимать ли вам
прямиком для видео?"

1184
00:56:24,287 --> 00:56:25,686
Что тоже соли не лишено.

1185
00:56:25,855 --> 00:56:28,847
Меньше возвращать, а значит,
гораздо меньше риска.

1186
00:56:29,025 --> 00:56:32,188
Так что никто и никогда меня
на такой разговор не усаживал.

1187
00:56:32,362 --> 00:56:33,420
Типа Харви Вайнстин:

1188
00:56:33,596 --> 00:56:35,689
"Снова облажаешься --
вон из клуба.

1189
00:56:35,865 --> 00:56:37,890
Посадим тебя
в кино-тюрьму".

1190
00:56:38,334 --> 00:56:40,894
Всё устроено иначе. Потому
Интернет -- источник вечной радости:

1191
00:56:41,070 --> 00:56:45,200
у каждого -- своя теория об устройстве
вещей, и ни один фишку не сечёт.

1192
00:56:45,375 --> 00:56:47,070
Так что я пока в деле.

1193
00:56:47,243 --> 00:56:50,303
Пока мои фильмы приносят хоть
столечко, хер меня кто остановит.

1194
00:56:50,480 --> 00:56:53,677
Разве что я спущу на фильм
восемьдесят миллионов,

1195
00:56:53,850 --> 00:56:56,375
а прибыли будет два бакса,
будет повод для: ...

1196
00:56:57,587 --> 00:57:00,420
Но мне достанет мозгов
такого не допустить.

1197
00:57:00,590 --> 00:57:02,956
Мне по душе
<i>экономичный</i> подход.

1198
00:57:03,126 --> 00:57:06,425
Даже <i>Jersey Girl</i> -- дорогой
для нас фильм, тридцать пять миллионов, --

1199
00:57:06,596 --> 00:57:11,124
по бюджету едва ли дотягивает
до среднего студийного фильма.

1200
00:57:11,301 --> 00:57:14,293
Фильмы в общей массе стоят
сейчас под сорок-сорок пять,

1201
00:57:14,470 --> 00:57:15,801
а наш -- всего
тридцать пять.

1202
00:57:15,972 --> 00:57:18,133
А мог бы и того меньше,

1203
00:57:18,308 --> 00:57:21,334
если б Эффлеку не
заплатили десять миллионов.

1204
00:57:21,511 --> 00:57:23,376
Считайте, блядь,
за слив кина.

1205
00:57:24,848 --> 00:57:27,976
Минус десять эффлековых да минус
четыре, что заплатили Дженнифер,

1206
00:57:28,151 --> 00:57:30,483
и бюджет составил бы двадцать
один миллион долларов --

1207
00:57:30,653 --> 00:57:33,451
примерно столько и стоил
<i>Jay and Silent Bob Strike Back</i>.

1208
00:57:33,623 --> 00:57:35,181
Подхожу к делу
ответственно,

1209
00:57:35,358 --> 00:57:37,656
отчего и остаюсь
на плаву.

1210
00:57:37,827 --> 00:57:39,590
Никто с меня
не требует "Титаников".

1211
00:57:39,762 --> 00:57:42,629
Несу "Мстителей",
а они мне: "Давай-давай!

1212
00:57:42,799 --> 00:57:44,730
'Мстители 9'!"

1213
00:57:47,904 --> 00:57:49,394
Следующий. Неплохо,
но могло быть лучше.

1214
00:57:49,572 --> 00:57:50,698
Да?

1215
00:57:50,874 --> 00:57:53,570
Здрасте. Комплементы вашему британскому
акценту -- стопроцентное попадание.

1216
00:57:53,743 --> 00:57:55,370
-- Удался?
-- Не то слово.

1217
00:57:55,545 --> 00:57:57,706
Часы просмотра
Эдди Иззарда.

1218
00:57:58,715 --> 00:58:00,046
У меня вопрос про Джен.

1219
00:58:00,216 --> 00:58:04,084
Помню, она писала,
что рожать ребёнка она начала

1220
00:58:04,254 --> 00:58:07,451
в самолёте между
Эл-Эй и Нью-Джерси.

1221
00:58:07,624 --> 00:58:09,717
Очень хотела спросить,
почему вам так было важно,

1222
00:58:09,893 --> 00:58:11,918
чтобы Харли родилась
в Нью-Джерси?

1223
00:58:12,095 --> 00:58:14,154
Мы были в Лос-Анджелесе,
и она... Вот какая странность,

1224
00:58:14,330 --> 00:58:15,729
о коей не ведаешь,
пока не окажется

1225
00:58:15,899 --> 00:58:17,730
с беременной
женщиной на руках.

1226
00:58:17,934 --> 00:58:21,392
Беременных на большом
сроке не пускают в самолёт.

1227
00:58:21,571 --> 00:58:23,903
К концу девятого месяца
вас в самолёт не пустят.

1228
00:58:24,073 --> 00:58:26,007
Особенно на прямые
рейсы через всю страну.

1229
00:58:26,175 --> 00:58:29,110
Боятся, что роды
начнутся прямо на борту,

1230
00:58:29,279 --> 00:58:31,975
и придётся приземляться
на каком-нибудь кукурузном поле.

1231
00:58:32,148 --> 00:58:33,615
Предпочитают не брать.

1232
00:58:33,783 --> 00:58:36,411
У Дженнифер... отошли воды,
а мы ещё были в Лос-Анджелесе.

1233
00:58:36,586 --> 00:58:39,350
Её тут же хотели
больницу --

1234
00:58:39,522 --> 00:58:42,457
готовить к родам.
А я сказал: "Не здесь.

1235
00:58:42,625 --> 00:58:46,186
Рожать в Лос-Анджелесе?
Только, блядь, через мой труп".

1236
00:58:46,362 --> 00:58:47,920
Она говорит:
"А как домой-то попадём?"

1237
00:58:48,097 --> 00:58:49,530
Я говорю:
"Уж придумаем, как".

1238
00:58:49,699 --> 00:58:53,226
Скотт Моужер -- мой продюсер --
звякнул Харви Вайнстину:

1239
00:58:53,403 --> 00:58:54,597
"У Джен тут воды отошли,

1240
00:58:54,771 --> 00:58:57,763
а Кев хочет, чтобы
она рожала в Нью-Джерси".

1241
00:58:57,941 --> 00:59:00,102
Харви такой: "Ага-а".

1242
00:59:02,145 --> 00:59:05,308
Скотт ему:
"А нельзя взять частник?"

1243
00:59:05,481 --> 00:59:08,780
Отвечает: "Берите".

1244
00:59:08,952 --> 00:59:11,614
И нам выслали частный
самолёт. Мы погрузились:

1245
00:59:11,788 --> 00:59:13,756
мы с Джен и Моужер.

1246
00:59:13,923 --> 00:59:16,084
И ещё один чел --
пилот самолёта.

1247
00:59:16,259 --> 00:59:20,290
Полёт -- четыре с половиной часа.
Джен, не вставая, сидит в кресле,

1248
00:59:20,292 --> 00:59:22,727
а мы с Моужером --
напротив.

1249
00:59:23,266 --> 00:59:24,927
И Моужер то и дело
справляется:

1250
00:59:25,101 --> 00:59:26,830
"Нам не надо
влажных полотенец?"

1251
00:59:27,003 --> 00:59:29,904
Что в кино, что по телеку --
вечно орут: "Несите влажные полотенца!"

1252
00:59:30,073 --> 00:59:32,337
Мы и решили -- запасёмся влажными
полотенцами, и всё в шоколаде.

1253
00:59:32,508 --> 00:59:35,501
Накидаем под низ --
и пущай вываливается.

1254
00:59:36,713 --> 00:59:38,180
Но мы благополучно
добрались до Джерси.

1255
00:59:38,348 --> 00:59:40,680
И ещё с неделю
роды не наступали.

1256
00:59:40,850 --> 00:59:43,876
Оказалось, ложная тревога. Зато
прокатились на частном самолёте!

1257
00:59:44,053 --> 00:59:45,350
И даже случаем
не воспользовались.

1258
00:59:45,521 --> 00:59:47,489
Заслали бы Моужера
в туалет,

1259
00:59:47,657 --> 00:59:49,249
устроили бы авиа-трах.

1260
00:59:49,425 --> 00:59:51,689
Но куда нам,
таким брюхатым...

1261
00:59:52,161 --> 00:59:53,423
Теперь любите Эл-Эй?

1262
00:59:53,596 --> 00:59:56,690
Люблю ли я Эл-Эй? Я люблю
свой дом, а дом у меня в Эл-Эй.

1263
00:59:56,866 --> 00:59:59,426
Если б можно было перетащить дом
в Нью-Джерси -- я был бы счастлив.

1264
00:59:59,602 --> 01:00:02,070
А если б можно было изменить
джерсийский климат,

1265
01:00:02,238 --> 01:00:05,036
чтоб вечно, как в Лос-Анджелесе,
стояло двадцать пять, --

1266
01:00:05,208 --> 01:00:06,573
я был бы ещё счастливее.

1267
01:00:06,743 --> 01:00:08,904
Но... не судьба.

1268
01:00:10,013 --> 01:00:11,947
-- Спасибо.
-- Вам спасибо.

1269
01:00:12,915 --> 01:00:15,850
Суперспособности. Какую бы
вы выбрали? Вопрос к обоим.

1270
01:00:16,019 --> 01:00:19,250
Суперспособности.
С тебя начнём.

1271
01:00:19,689 --> 01:00:21,350
Правда?

1272
01:00:22,525 --> 01:00:26,188
-- Да, с тебя.
-- А, мне вопрос... Да чёрт з...

1273
01:00:27,296 --> 01:00:28,991
Ой, хер его знает.

1274
01:00:29,165 --> 01:00:31,599
Полёт, наверно.
Хотелось бы летать.

1275
01:00:37,040 --> 01:00:39,406
Как всегда, верен себе.

1276
01:00:39,709 --> 01:00:43,110
"Летать. Летать
и ни хуя больше.

1277
01:00:43,279 --> 01:00:45,941
-- Летать. Летать..."
-- Никогда про такое не думал.

1278
01:00:46,115 --> 01:00:48,413
Но мне б их <i>все</i> хотелось, зачем
выбирать <i>одну</i> суперспособность?

1279
01:00:48,584 --> 01:00:51,917
Способность быть одновременно
и польским, и американским?

1280
01:00:52,121 --> 01:00:53,383
-- А чо бы нет.
-- Удобненько.

1281
01:00:53,556 --> 01:00:55,217
Хотя это не "супер-".

1282
01:00:55,391 --> 01:00:56,380
Не "супер-".

1283
01:00:56,559 --> 01:00:58,550
Удлинняющийся хер --
неплохо.

1284
01:00:58,728 --> 01:01:00,958
Разгуливал бы
с огромным членом.

1285
01:01:01,130 --> 01:01:02,927
И мог бы сам себе
отсосать.

1286
01:01:04,267 --> 01:01:06,963
Я выбрал, сэр!
Удлинняющийся хер!

1287
01:01:17,280 --> 01:01:20,579
<i>Спасибо. Спасибо</i>.

 

 
master@onlinenglish.ru