1
00:00:10,280 --> 00:00:12,794
ЭЙ-ВИ-СИ-О
Эмбасси фильм представляет
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,158
ОКО ЗА ОКО
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,592
В ролях
ЧАК НОРРИС
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,589
КРИСТОФЕР ЛИ
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,989
РИЧАРД РАУНДТРИ
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,669
МЭТТ КЛАРК
7
00:00:41,480 --> 00:00:43,755
МАКО
8
00:00:46,240 --> 00:00:48,993
Прошу тебя, перестань.
Ну и гадость!
9
00:00:50,480 --> 00:00:51,993
От твоей фигни
дерьмом воняет.
10
00:00:52,240 --> 00:00:55,198
Если бы я курил что-то приличное,
мы бы недолго протянули.
11
00:00:58,920 --> 00:00:59,955
Уже одиннадцать.
12
00:01:00,200 --> 00:01:02,634
У Монтойи сегодня праздник.
Он не рискует улизнуть.
13
00:01:02,880 --> 00:01:06,509
Сегодня вечером выйдет передача
Линды, надеюсь у них там есть телек.
14
00:01:07,360 --> 00:01:12,718
Она опрашивает на улице разных типов
на предмет сексуальной жизни.
15
00:01:13,120 --> 00:01:14,917
Хотел бы я послушать.
16
00:01:15,520 --> 00:01:18,432
- Думаешь, чему-нибудь научиться?
- Они-то научат.
17
00:01:22,840 --> 00:01:24,432
- Вот он.
- Отлично.
18
00:01:25,440 --> 00:01:26,953
И почему я не доверяю ему?
19
00:01:27,200 --> 00:01:31,478
Потому что за 7 лет в полиции
ты стал скептиком. Пошли.
20
00:01:32,280 --> 00:01:33,918
Кем-то я уж точно стал.
21
00:01:36,600 --> 00:01:37,715
Пошли.
22
00:01:41,320 --> 00:01:44,073
МЭГГИ КУПЕР в роли
ХИЗЕР САЛЛИВАН
23
00:01:45,560 --> 00:01:48,233
В ролях: РОЗАЛИНД ЧАО,
ПРОФЕССОР ТОРУ ТАНАКА
24
00:01:49,680 --> 00:01:52,399
А также СТЮАРТ ПАНКИН, ТЕРРИ КАЙЗЕР
и МЭЛ НОВАК в роли МОНТОЙИ
25
00:01:55,680 --> 00:02:00,117
- Я наступил в собачье дерьмо.
- Это к удаче.
26
00:02:07,200 --> 00:02:10,556
Ты прав. Сегодня мой день.
У них телек, и они смотрят Линду.
27
00:02:12,040 --> 00:02:13,519
Всем добрый вечер.
28
00:02:20,400 --> 00:02:22,311
Вы не против,
если я прибавлю звук?
29
00:02:22,520 --> 00:02:23,475
Оператор -
РОДЖЕР ШИРМАН
30
00:02:27,280 --> 00:02:32,354
В периоды международной
нестабильности, инфляции...
31
00:02:33,120 --> 00:02:35,236
социальных взрывов,
она падает.
32
00:02:35,520 --> 00:02:40,150
То есть, ваша организация -
гарантия здоровья общества?
33
00:02:40,400 --> 00:02:45,235
Да. Наш институт - это не только
салон массажа и других услуг.
34
00:02:45,480 --> 00:02:49,519
Мы предлагаем главное
в нашей жизни - общение.
35
00:02:49,760 --> 00:02:54,038
Ведь каждому нужен собеседник.
И наша цель состоит в его поиске.
36
00:02:54,320 --> 00:02:58,233
Позволю себе добавить,
что наши цены доступны всем.
37
00:02:58,480 --> 00:03:03,600
Посмотрите на этих девушек,
они отличаются не только внешне...
38
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Ну что?
39
00:03:06,840 --> 00:03:08,114
Ничего.
40
00:03:15,080 --> 00:03:16,115
Пошли.
41
00:03:21,120 --> 00:03:23,350
Вы выступаете
за утонченный секс.
42
00:03:23,560 --> 00:03:28,270
С вами Линда Чан, это было
прямое включение с северного пляжа.
43
00:03:33,920 --> 00:03:37,390
Авторы сценария: У. ГРЕЙ Д. БРУНЕР
по сюжету Д. БРУНЕРА
44
00:03:44,040 --> 00:03:46,270
Продюсер -
ФРЭНК КАПРА-мл.
45
00:03:46,760 --> 00:03:49,911
- Что-то не так. Мне это не нравится.
- Не спеши, старина.
46
00:03:53,360 --> 00:03:57,990
Хочешь, знать мое мнение?
Он решил расколоться, и страхуется.
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,959
Возможно.
Это только предчувствие.
48
00:04:04,040 --> 00:04:06,679
Кто знает, что мы здесь?
Никто, правильно?
49
00:04:15,040 --> 00:04:16,268
Ладно, где он?
50
00:04:20,880 --> 00:04:22,279
Вон, стоит.
51
00:04:33,120 --> 00:04:33,836
Берегись!
52
00:04:47,760 --> 00:04:48,636
Дэйв!
53
00:04:54,840 --> 00:04:55,829
Помогите!
54
00:06:38,320 --> 00:06:39,309
Не двигаться.
55
00:06:51,920 --> 00:06:54,718
Кто вас послал?
Кто был в машине?
56
00:07:01,920 --> 00:07:03,273
Ты все скажешь!
57
00:07:35,720 --> 00:07:36,709
Кейн!
58
00:07:39,840 --> 00:07:41,114
Что произошло?
59
00:07:42,320 --> 00:07:44,356
Кейн, я задал вопрос.
60
00:07:55,200 --> 00:07:57,589
Какое правдоподобное
объяснение вы можете дать?
61
00:07:57,840 --> 00:07:58,989
Вы слышите?
62
00:08:00,120 --> 00:08:02,076
Вы меня слышите?
63
00:08:04,720 --> 00:08:07,154
Вы неосторожны, Кейн...
64
00:08:07,800 --> 00:08:09,631
и всегда таким были.
65
00:08:11,040 --> 00:08:14,032
Полицейский не имеет права
играть с судьбой.
66
00:08:14,280 --> 00:08:15,713
Нас подставили.
67
00:08:17,920 --> 00:08:18,909
Неужели?
68
00:08:19,240 --> 00:08:22,835
У отдела по борьбе с наркотиками еще
не было настолько секретной операции.
69
00:08:23,040 --> 00:08:27,079
Вы можете указать, где утечка?
Через кого из них?
70
00:08:27,360 --> 00:08:29,555
Если у вас есть обвинения,
выскажите их.
71
00:08:29,840 --> 00:08:32,308
Я с удовольствием их выслушаю,
72
00:08:32,520 --> 00:08:36,274
если вы найдете оправдание
собственной некомпетентности.
73
00:08:39,280 --> 00:08:41,157
Я выскажу вам
свою точку зрения.
74
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
Я думаю, вас, как болванов
поймали в ловушку,
75
00:08:44,880 --> 00:08:47,713
которой смог бы избежать
даже ребенок.
76
00:08:48,520 --> 00:08:54,470
Пирса спалили, а вы выкинули
парня из окна. Это попадет в газеты.
77
00:08:54,800 --> 00:08:57,394
1 4 месяцев работы
пропадут из-за вашей ошибки.
78
00:08:58,960 --> 00:09:01,474
Вы же не станете утверждать,
что мои упреки необоснованны.
79
00:09:11,760 --> 00:09:14,911
И еще... что мне
говорить префекту,
80
00:09:16,640 --> 00:09:18,676
как прикрывать
такого человека, как вы.
81
00:09:22,400 --> 00:09:24,152
Я избавлю вас
от этих проблем.
82
00:09:40,880 --> 00:09:43,952
Там нет ничего точного.
Надо взять еще одну пробу.
83
00:09:44,480 --> 00:09:45,708
Потом поговорим.
84
00:09:45,920 --> 00:09:47,035
Что произошло?
85
00:09:47,640 --> 00:09:48,993
В другой раз, Мак.
86
00:09:50,920 --> 00:09:54,674
Шон... мне очень жаль,
что с Дэйвом так случилось.
87
00:09:59,600 --> 00:10:00,635
Черт.
88
00:11:57,560 --> 00:11:59,152
Спасибо, что пришли.
89
00:11:59,360 --> 00:12:02,750
- Все нормально.
- Да, можешь идти.
90
00:12:18,720 --> 00:12:20,312
Джеймс не пришел?
91
00:12:21,040 --> 00:12:23,793
Мой отец больше никогда
не покинет свой холм.
92
00:12:24,280 --> 00:12:27,272
Он по-своему оплакивает
смерть Дэвида.
93
00:12:33,560 --> 00:12:39,317
Шон, я хочу знать, кто убил Дэвида,
хочу знать все о его задании.
94
00:12:39,960 --> 00:12:42,269
Я не совсем понимала,
в чем там дело.
95
00:12:42,840 --> 00:12:48,233
- Дэвид не посвящал меня в детали.
- Потому что мы сами их не знали.
96
00:12:48,640 --> 00:12:52,394
Но вы вышли на след. Он чувствовал,
что вы подбираетесь к кому-то.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,278
В ту ночь, когда это случилось,
мы встречались с неким Монтойей,
98
00:12:56,760 --> 00:12:59,991
который должен был отвезти нас
к организатору поставок героина.
99
00:13:01,120 --> 00:13:03,190
Мы думали,
что подобрались к цели.
100
00:13:04,480 --> 00:13:07,233
Это была ловушка.
Нас водили за нос.
101
00:13:07,440 --> 00:13:08,395
Кто?
102
00:13:08,640 --> 00:13:11,108
Пока я ничего не знаю,
но я их найду.
103
00:13:14,360 --> 00:13:18,512
Я ненавижу себя,
я так зла на себя!
104
00:13:19,840 --> 00:13:22,991
Я хочу, чтобы этим людям
стало также плохо, как мне.
105
00:13:23,520 --> 00:13:26,910
Нет, будет несправедливо,
если они так легко отделаются.
106
00:14:09,120 --> 00:14:10,439
Ладно, я понял.
107
00:14:26,880 --> 00:14:29,155
Держи, старина,
хоть какая-то польза.
108
00:14:44,600 --> 00:14:49,993
Главными поставщиками наркотиков
стали Бангкок и Гонконг.
109
00:14:50,280 --> 00:14:51,633
Какие предпринимаются меры?
110
00:14:51,880 --> 00:14:53,916
Беги оттуда, скорей.
111
00:14:54,920 --> 00:14:57,150
Нельзя отрицать, что некоторые
усилия прилагаются.
112
00:14:57,400 --> 00:15:01,393
В следующий раз мы поговорим
о личностях, которые, оставаясь в тени,
113
00:15:01,640 --> 00:15:04,552
руководят поставкой
наркотиков на побережье.
114
00:15:10,360 --> 00:15:12,749
Алло? Я как раз
вижу вас по телевизору.
115
00:15:13,000 --> 00:15:17,118
Я на станции Барт, но у меня
нет ни секунды, меня преследуют.
116
00:15:17,320 --> 00:15:19,515
Я нашла то,
что хотела узнать.
117
00:15:21,320 --> 00:15:23,436
Они идут.
Я вам перезвоню.
118
00:15:23,680 --> 00:15:24,457
Где вы?
119
00:15:31,120 --> 00:15:33,634
Это была Линда Чан,
желаю приятного вечера.
120
00:17:58,800 --> 00:18:02,031
Не могли бы вы переставить машину,
чтобы я смогла выехать?
121
00:18:02,280 --> 00:18:05,716
Дамочка, я работаю и не собираюсь
спешить. Если только вы поможете...
122
00:18:10,960 --> 00:18:12,916
Такси!
Такси!
123
00:18:20,960 --> 00:18:23,269
Такси, остановитесь, умоляю!
124
00:18:26,880 --> 00:18:29,713
- Куда вам красавица?
- Неважно, только скорей!
125
00:18:29,960 --> 00:18:31,871
- Он к вам приставал?
- Поехали!
126
00:18:38,240 --> 00:18:39,798
А это что за чудо?
127
00:19:04,480 --> 00:19:07,040
Алло? Что случилось?
Где вы?
128
00:19:07,320 --> 00:19:10,232
Я из дома.
Соберу вещи и приеду к вам.
129
00:19:10,520 --> 00:19:13,592
- У меня есть доказательства.
- Доказательства чего?
130
00:19:13,840 --> 00:19:18,152
Убийства Дэвида, все оказалось
куда серьезней, чем я думала.
131
00:19:18,360 --> 00:19:20,316
Позвоните в полицию.
132
00:19:20,640 --> 00:19:22,790
Это бесполезно.
Кому там можно доверять?
133
00:19:23,080 --> 00:19:25,753
Хорошо, приезжайте в порт.
Я встречу вас на моторке.
134
00:19:28,640 --> 00:19:29,311
Вы слышите?
135
00:19:35,400 --> 00:19:36,799
Линда?
Что происходит?
136
00:19:39,360 --> 00:19:41,032
Линда, вы меня слышите?
137
00:19:41,960 --> 00:19:44,679
Что случилось?
У вас кто-то есть?
138
00:19:47,400 --> 00:19:48,171
Линда отвечайте.
139
00:20:59,120 --> 00:21:00,348
Отпустите!
140
00:21:51,320 --> 00:21:53,914
- Туда нельзя, вы не имеете права.
- Пропусти.
141
00:21:55,960 --> 00:21:57,109
Что произошло?
142
00:21:58,520 --> 00:22:00,476
Шон, ты опоздал.
143
00:22:17,760 --> 00:22:19,637
Почему его присутствие
мешает Стивенсу?
144
00:22:19,840 --> 00:22:22,513
- В следующий раз спросите у него.
- Не премину.
145
00:22:33,440 --> 00:22:36,159
Отдел убийств не любит,
когда мы мешаемся под ногами.
146
00:22:36,640 --> 00:22:42,954
Но после репортажей Линды и дела
Дэвида Пирса это нас тоже касается.
147
00:22:43,360 --> 00:22:46,477
Она звонила тебе дважды
с разницей в полчаса?
148
00:22:47,160 --> 00:22:47,797
Да.
149
00:22:48,080 --> 00:22:50,196
И не сказала, какие
у нее доказательства?
150
00:22:51,200 --> 00:22:53,077
Не назвала
ни одного имени?
151
00:23:04,880 --> 00:23:06,836
Казалось, она здорово изменилась.
152
00:23:07,840 --> 00:23:10,798
Смерть Пирса
ее ужасно расстроила.
153
00:23:12,480 --> 00:23:14,311
Признай, что было от чего?
154
00:23:16,000 --> 00:23:16,876
Да.
155
00:23:20,640 --> 00:23:21,755
Спасибо.
156
00:23:25,320 --> 00:23:30,030
Простите... я слышала, что вы
собираетесь все опечатать.
157
00:23:31,560 --> 00:23:33,790
Я живу этажом выше,
мы с Линдой дружили
158
00:23:34,480 --> 00:23:36,630
и иногда одалживали
одежду друг другу.
159
00:23:37,760 --> 00:23:39,716
Я подруга Линды,
и здесь есть мои вещи.
160
00:23:39,920 --> 00:23:41,990
Я хотела бы их забрать.
161
00:23:42,200 --> 00:23:46,955
Мисс, я ничем не могу помочь.
Обратитесь вон к тому господину.
162
00:23:47,280 --> 00:23:48,872
Просить надо у него.
163
00:23:51,080 --> 00:23:52,115
Спасибо.
164
00:23:55,160 --> 00:23:56,309
Извините...
165
00:24:11,280 --> 00:24:13,271
Только полицейские
могут находиться здесь.
166
00:24:13,520 --> 00:24:15,351
Остальные должны выйти.
167
00:24:15,840 --> 00:24:17,273
Кейн, это я вам говорю.
168
00:24:19,040 --> 00:24:22,112
- Увидимся потом.
- Ты мне понадобишься.
169
00:24:28,480 --> 00:24:30,994
Сначала Пирс, затем его подружка.
Какие ваши выводы?
170
00:24:34,840 --> 00:24:37,035
Неужели вы приехали
как друг семьи?
171
00:24:41,280 --> 00:24:45,239
А вы быстро оправились
от перелома. Удивительно!
172
00:24:48,800 --> 00:24:51,360
Если будут новости,
Мак, сообщи мне.
173
00:24:58,200 --> 00:25:00,634
- Позвольте.
- Спасибо.
174
00:25:04,480 --> 00:25:07,233
- А вы Шон Кейн?
- Да.
175
00:25:08,200 --> 00:25:11,749
За что они Линду?
Ничего не понимаю
176
00:25:32,480 --> 00:25:35,153
Мистер Кейн, что вы думаете
по поводу этого дела?
177
00:25:35,360 --> 00:25:36,076
Мне нечего сказать.
178
00:25:36,520 --> 00:25:37,430
Но у вас есть идеи?
179
00:25:37,640 --> 00:25:41,269
Это крайне печальный день
для всех нас и для шестого канала.
180
00:25:49,000 --> 00:25:51,309
Мы отправим ее на стоянку.
181
00:25:51,760 --> 00:25:52,988
Спорим, что нет?
182
00:25:57,120 --> 00:25:58,792
Ладно, я простой служащий.
183
00:26:11,440 --> 00:26:12,793
Мистер Кэнфилд...
184
00:26:13,000 --> 00:26:15,798
Сожалею, но мне
нечего вам сказать.
185
00:26:17,760 --> 00:26:22,470
Пропустите меня, прошу вас.
Сейчас я ничего не могу сказать.
186
00:26:34,040 --> 00:26:37,555
Тип монголоидный.
Не замужем.
187
00:26:38,120 --> 00:26:44,434
26 лет. Вес - 50 килограмм
200 грамм, рост - 1.65.
188
00:26:44,680 --> 00:26:46,796
Судя по глазам,
кровоизлияние в мозг.
189
00:26:47,800 --> 00:26:51,315
На шее
множественные кровоподтеки.
190
00:26:53,360 --> 00:26:57,751
Кровяные выделения в ткани,
вокруг подъязычных мышц.
191
00:26:59,360 --> 00:27:02,750
Третий и четвертый
позвонки сломаны.
192
00:27:03,760 --> 00:27:08,390
На мозговой ткани
видны разрывы и ушибы.
193
00:27:09,360 --> 00:27:13,478
Все это указывает
на сильное сжатие и скручивание шеи.
194
00:27:14,360 --> 00:27:15,793
Ей свернули шею.
195
00:27:18,080 --> 00:27:21,117
Напрочь сломаны
два шейных позвонка.
196
00:27:21,480 --> 00:27:24,313
Видно, насколько
силен был убийца.
197
00:27:25,200 --> 00:27:26,758
Есть свидетели?
198
00:27:27,600 --> 00:27:30,797
По словам очевидцев,
которых удалось опросить,
199
00:27:31,000 --> 00:27:34,197
ее преследовал огромный тип,
от станции метро на Торговой улице.
200
00:27:34,400 --> 00:27:37,631
Он был похож
на гориллу в костюме.
201
00:27:37,880 --> 00:27:42,271
- Его, наверное, легко найти.
- Ты думаешь? Пока он неуловим.
202
00:27:42,520 --> 00:27:45,114
- Жалко.
- Совсем молоденькая.
203
00:27:47,120 --> 00:27:48,189
Красивая девчонка.
204
00:27:48,520 --> 00:27:53,992
Мы как в тумане. У нее дома
никаких отпечатков, и в машине ничего.
205
00:27:54,360 --> 00:27:57,079
Кстати, машину
мы нашли на Торговой улице.
206
00:27:57,520 --> 00:28:00,717
Она стояла там, где разгружают
грузовики, и она не смогла выехать.
207
00:28:01,080 --> 00:28:02,911
Ей пришлось
ехать на такси.
208
00:28:03,880 --> 00:28:08,635
Чего я не понимаю, почему
она теряла время на звонок тебе.
209
00:28:09,160 --> 00:28:10,718
Она психовала.
210
00:28:10,960 --> 00:28:13,349
Подумала, что я единственный,
кто может ей помочь.
211
00:28:14,120 --> 00:28:15,917
Ей надо было выговориться.
212
00:28:17,160 --> 00:28:18,229
Возможно.
213
00:28:19,040 --> 00:28:22,077
А ты догадываешься,
что за доказательства она достала?
214
00:28:22,360 --> 00:28:23,918
В квартире ничего не было?
215
00:28:24,440 --> 00:28:25,316
Не знаю.
216
00:28:25,560 --> 00:28:26,310
О чем ты?
217
00:28:26,520 --> 00:28:29,990
Я ничего не знаю...
Стивенс все взял в свои руки.
218
00:28:30,200 --> 00:28:35,069
Он сказал, что это его дело и запретил
всем остальным им заниматься.
219
00:28:35,320 --> 00:28:37,072
По какому праву?
220
00:28:37,360 --> 00:28:40,989
Не спрашивай меня. Я ничего не знаю,
и не склонен задавать ему вопросы.
221
00:28:48,520 --> 00:28:50,829
Бобби, распечатайте
в 5 экземплярах.
222
00:28:51,080 --> 00:28:51,910
Кейн!
223
00:28:52,360 --> 00:28:53,713
У вас ко мне дело?
224
00:28:54,200 --> 00:28:55,030
Да.
225
00:28:55,320 --> 00:29:00,030
Я хотел спросить ваше мнение
по поводу расследования.
226
00:29:00,600 --> 00:29:03,558
Я узнал, что вы
были знакомы с Пирсом много лет,
227
00:29:04,960 --> 00:29:08,953
и именно мистер Чан
приобщил вас к боевым искусствам.
228
00:29:09,240 --> 00:29:10,195
Верно.
229
00:29:10,640 --> 00:29:12,835
В таком случае,
как получилось,
230
00:29:13,080 --> 00:29:17,995
что Линда Чан, позвонила вам,
вместо того чтобы позвонить в полицию?
231
00:29:18,320 --> 00:29:22,199
Почему она так поступила?
Она опасалась кого-то из полиции?
232
00:29:23,440 --> 00:29:24,998
Это вы должны сказать.
233
00:30:53,480 --> 00:30:54,390
Джеймс!
234
00:31:44,480 --> 00:31:46,516
Мое сердце чувствовало,
что ты придешь.
235
00:31:48,880 --> 00:31:51,075
Это дни испытаний.
236
00:31:52,360 --> 00:31:53,475
Я знаю.
237
00:31:56,200 --> 00:31:58,668
Меня постоянно
преследуют мысли о Линде.
238
00:31:59,200 --> 00:32:03,910
Она погибла ужасным образом.
Это была настоящая казнь.
239
00:32:04,880 --> 00:32:07,633
Она сама затеяла расследование
дела о наркотиках.
240
00:32:09,600 --> 00:32:12,353
Очевидно, она связала
свою судьбу с Дэвидом.
241
00:32:12,760 --> 00:32:15,832
Она сказала мне, что у нее
есть доказательства, но какие именно?
242
00:32:16,040 --> 00:32:17,917
И ты чувствуешь свою вину?
243
00:32:18,520 --> 00:32:19,999
Нет смысла.
244
00:32:21,080 --> 00:32:23,355
Мы часто говорили вдвоем.
245
00:32:25,400 --> 00:32:30,076
Я был счастлив. У нее был
твой характер, волевой, упрямый.
246
00:32:31,880 --> 00:32:34,474
У нее всегда была
жажда справедливости.
247
00:32:36,040 --> 00:32:39,396
Теперь моя очередь
стремиться к справедливости.
248
00:32:44,840 --> 00:32:47,308
Я жду в гости
капитана Стивенса.
249
00:32:47,880 --> 00:32:50,189
Думаю, ты не склонен
встречаться с ним.
250
00:32:51,320 --> 00:32:52,594
Я подожду здесь.
251
00:33:10,800 --> 00:33:11,710
Не двигаться!
252
00:33:19,480 --> 00:33:20,993
Что вам надо от меня?
253
00:34:00,400 --> 00:34:01,719
Триада.
254
00:36:04,080 --> 00:36:07,390
Твое вмешательство было полезным,
но преждевременным.
255
00:36:08,160 --> 00:36:10,913
Я еще способен защитить
свои старые кости
256
00:36:11,360 --> 00:36:14,830
от этих злобных каналий,
туды их в качель.
257
00:36:15,360 --> 00:36:16,873
Они сволочи.
258
00:36:17,800 --> 00:36:20,997
На улице лежит китаец
с татуировкой гонконгской триады.
259
00:36:21,320 --> 00:36:22,469
Триады?
260
00:36:23,560 --> 00:36:29,271
Это тайная организация.
Они поставляют наркотики.
261
00:36:29,480 --> 00:36:31,994
Может быть, именно их
обнаружила Линда?
262
00:36:32,320 --> 00:36:36,233
Зачем они пришли сюда? Неужели они
думали, что ты что-то знаешь?
263
00:36:36,560 --> 00:36:39,028
Или они следили за тобой?
264
00:36:43,800 --> 00:36:46,758
Он не заговорит.
Он скорее умрет, чем предаст.
265
00:36:50,920 --> 00:36:52,273
Убийцы!
266
00:36:52,600 --> 00:36:55,273
Стивенс им займется,
если вообще появится.
267
00:36:56,560 --> 00:36:59,120
Я уже много месяцев
не выходил из дома,
268
00:36:59,360 --> 00:37:04,514
но сейчас надо
действовать на опережение. Ты и я.
269
00:37:08,360 --> 00:37:09,588
Согласен, Джеймс.
270
00:37:47,400 --> 00:37:49,277
Все хорошо, старина.
Я здесь, молодец.
271
00:37:50,920 --> 00:37:53,878
Я вижу,
у нас были гости.
272
00:38:04,800 --> 00:38:08,554
Отличная работа, Морт.
Классная собака. Они тебя испугались?
273
00:38:08,960 --> 00:38:12,270
Ты их прогнал,
отличный сторож.
274
00:39:15,440 --> 00:39:19,319
- Шон Кейн.
- Приколите пропуск к пиджаку.
275
00:39:52,680 --> 00:39:53,999
Нет, не эту.
276
00:39:54,760 --> 00:39:56,637
Так вы оборвете антенну.
277
00:39:56,880 --> 00:39:58,518
- Прошу прощения.
- Не страшно.
278
00:39:58,720 --> 00:40:01,678
Спасибо, что согласилась прийти.
279
00:40:03,800 --> 00:40:06,553
Я свела все репортажи
на одну катушку.
280
00:40:07,000 --> 00:40:09,070
Все пойдет
на центральном мониторе.
281
00:40:15,920 --> 00:40:18,673
- Кем вы здесь работаете?
- Монтирую новости.
282
00:40:18,960 --> 00:40:24,114
Здесь на грязных улицах
происходят трагические события.
283
00:40:24,840 --> 00:40:28,037
Трагедия финала
едва начавшейся жизни.
284
00:40:28,360 --> 00:40:30,749
Повсюду одно и то же.
285
00:40:31,080 --> 00:40:34,231
Здесь девчонки
занимаются проституцией,
286
00:40:34,520 --> 00:40:37,592
чтобы достать деньги на наркотики.
Это рост жестокости наркоманов.
287
00:40:37,840 --> 00:40:42,311
Они начинают с мелкого воровства,
а заканчивают вооруженными грабежами.
288
00:40:42,560 --> 00:40:43,834
Промотайте вперед.
289
00:40:47,920 --> 00:40:50,912
Но полиция считает,
что это лишь одна из причин.
290
00:40:51,240 --> 00:40:52,593
Еще вперед.
291
00:40:55,000 --> 00:40:56,877
Уничтожение посевов
мака в Турции,
292
00:40:57,120 --> 00:40:59,634
раскрытие марсельской банды
Френч Коннекшн,
293
00:40:59,840 --> 00:41:03,355
вселили определенную надежду,
но она быстро развеялась.
294
00:41:03,600 --> 00:41:09,038
Главные поставщики наркотиков -
Бангкок и Гонконг.
295
00:41:09,600 --> 00:41:13,559
Контролируют поставки тайные
китайские общества, триады.
296
00:41:13,760 --> 00:41:15,796
Поставки героина процветают
297
00:41:16,040 --> 00:41:18,793
благодаря подобным
торговым судам.
298
00:41:19,040 --> 00:41:19,950
Еще вперед.
299
00:41:23,040 --> 00:41:26,715
Власти легко упрекать,
но нельзя отрицать их успехи.
300
00:41:27,480 --> 00:41:31,996
Поток наркотиков из этих стран
в Америку настолько интенсивен...
301
00:41:32,240 --> 00:41:33,231
Остановите.
302
00:41:33,760 --> 00:41:35,079
- Назад, пожалуйста.
- Хорошо.
303
00:41:38,440 --> 00:41:39,839
Остановите и медленно вперед.
304
00:41:40,520 --> 00:41:42,909
Поток наркотиков из этих стран
в Америку настолько интенсивен...
305
00:41:43,120 --> 00:41:44,235
Вот он.
306
00:41:45,000 --> 00:41:46,433
Лицо этого типа
можно поближе?
307
00:41:53,920 --> 00:41:55,114
Монтойя.
308
00:42:00,360 --> 00:42:01,554
Какой это причал?
309
00:42:01,800 --> 00:42:03,791
Как называется корабль? Есть название?
310
00:42:04,040 --> 00:42:06,634
Нет, но я могу
посмотреть по отчету.
311
00:42:06,960 --> 00:42:08,029
Если несложно.
312
00:42:08,200 --> 00:42:09,030
Мистер Кейн.
313
00:42:12,680 --> 00:42:15,513
Не могли бы вы
зайти ко мне перед уходом.
314
00:42:15,760 --> 00:42:18,228
- Вы мистер Кэнфилд, директор канала?
- Да.
315
00:42:18,680 --> 00:42:20,989
Скажите секретарше,
что вас ждут.
316
00:42:32,280 --> 00:42:35,477
Убежден, вы согласитесь со мной,
317
00:42:36,280 --> 00:42:41,718
что убийство журналиста
во время подготовки репортажа
318
00:42:41,920 --> 00:42:44,957
является не менее серьезным, чем
убийство полицейского при исполнении.
319
00:42:45,160 --> 00:42:47,230
- Вы точно не хотите?
- Нет, спасибо.
320
00:42:54,800 --> 00:42:59,555
Поверьте, я очень уважал Линду
и был очень привязан к ней.
321
00:43:00,000 --> 00:43:01,911
Уверен, что вы
испытывали те же чувства.
322
00:43:02,120 --> 00:43:04,076
С самого основания канала
323
00:43:04,520 --> 00:43:06,476
я понял, что Линда
исключительный человек.
324
00:43:06,720 --> 00:43:10,030
Она была такой смелой,
такой энергичной.
325
00:43:15,560 --> 00:43:19,678
Убийство Дэйва Пирса
было для нее страшным ударом.
326
00:43:19,960 --> 00:43:23,873
Я сделал все, чтобы смягчить удар,
но она не хотела, чтобы ей помогали.
327
00:43:25,360 --> 00:43:28,750
Серия репортажей о наркотиках,
свидетельствовала о ее решимости.
328
00:43:29,400 --> 00:43:35,873
Знаете, обычно я не позволяю
приходить посторонним в студию.
329
00:43:36,120 --> 00:43:39,157
Я даже не позволил
появиться здесь капитану Стивенсу.
330
00:43:39,840 --> 00:43:43,116
Но я знаю, что вы за человек...
и сделал исключение.
331
00:43:46,760 --> 00:43:49,228
Если вы хотите
заняться этим делом,
332
00:43:49,440 --> 00:43:52,716
- мы могли бы взять вас к себе...
- Нет, спасибо.
333
00:43:53,400 --> 00:43:54,355
Понимаю.
334
00:43:58,960 --> 00:44:06,116
Хорошо, если я могу быть полезен,
не стесняйтесь, спрашивайте.
335
00:44:06,360 --> 00:44:08,828
- Мы все в вашем распоряжении.
- Спасибо.
336
00:44:09,360 --> 00:44:13,148
Ты не мог бы позвать ко мне Сэма,
чтобы он их забрал. Спасибо.
337
00:44:14,000 --> 00:44:17,834
- Опять вы? Как вам наш директор?
- А каким он бывает обычно?
338
00:44:18,120 --> 00:44:19,109
Отличный вопрос.
339
00:44:19,360 --> 00:44:21,669
- Я вам помогу.
- Спасибо.
340
00:44:22,120 --> 00:44:26,238
После смерти Линды он редко бывает
здесь... Он питал к ней слабость.
341
00:44:26,800 --> 00:44:29,678
- Что это значит?
- Она ему нравилась.
342
00:44:29,960 --> 00:44:32,155
Когда Дэйва убили,
он заботился о ней.
343
00:44:32,440 --> 00:44:34,476
Они много времени
проводили вместе,
344
00:44:34,960 --> 00:44:38,032
но любовниками
они не были, я не думаю.
345
00:44:43,120 --> 00:44:46,510
Если бы у них что-то было, я бы знала.
Линда часто болтала со мной.
346
00:44:47,040 --> 00:44:49,429
Единственным мужчиной
в ее жизни был Дэйв Пирс.
347
00:44:49,880 --> 00:44:54,112
В любом случае я буду искать репортажи
Линды. Я дам вам свой телефон.
348
00:44:56,800 --> 00:44:57,994
У меня есть ручка.
349
00:44:58,920 --> 00:44:59,750
Спасибо.
350
00:45:00,360 --> 00:45:03,318
Позвоните вечером,
я скажу вам, что удалось найти.
351
00:45:03,880 --> 00:45:05,108
Спасибо.
352
00:45:05,560 --> 00:45:06,515
Не за что.
353
00:45:08,040 --> 00:45:09,359
Ваши кассеты.
354
00:46:41,440 --> 00:46:43,158
Прошу вас, прекратите!
355
00:46:43,360 --> 00:46:44,713
О, нет!
356
00:46:44,920 --> 00:46:47,798
Они же все разобьют,
прошу вас, разнимите их.
357
00:46:48,040 --> 00:46:50,395
Ради всего святого!
О, Господи!
358
00:46:58,400 --> 00:47:01,198
Я тебя проучу.
359
00:47:07,760 --> 00:47:11,389
Ладно, это уже слишком.
Хватит. Я сказал, хватит.
360
00:47:28,160 --> 00:47:29,479
Какой смысл в охране,
361
00:47:30,200 --> 00:47:34,113
если она не может разобраться -
успокоить одного господина.
362
00:47:36,840 --> 00:47:39,798
Невозможно подобрать персонал.
363
00:47:40,440 --> 00:47:44,592
Тони Монтойя. Ники, он вернулся,
и ты знаешь, где он.
364
00:47:47,200 --> 00:47:50,636
За кого вы меня принимаете?
За наводчика-любителя7
365
00:47:51,040 --> 00:47:54,715
За мелкого доносчика с перекрестка?
Посмотрите вокруг, мистер Кейн.
366
00:47:55,120 --> 00:47:57,270
Посмотрите на эти эстампы.
367
00:47:59,600 --> 00:48:01,670
Посмотрите, эта ваза.
368
00:48:02,760 --> 00:48:08,392
Что вы чувствуете, сидя
в этом холле? Чем пропитана эта зала?
369
00:48:10,360 --> 00:48:11,952
Твоими духами.
370
00:48:16,520 --> 00:48:17,635
Высший класс!
371
00:48:18,640 --> 00:48:23,350
Девочки Лабеля не выступают
в боулинге, на частных вечеринках...
372
00:48:26,120 --> 00:48:27,951
и на вечерах
в пользу полицейских.
373
00:48:30,160 --> 00:48:32,310
Они берегут себя
для гурманов,
374
00:48:33,680 --> 00:48:35,193
для знатоков.
375
00:48:35,520 --> 00:48:39,274
А знаете, что удерживает
эту клиентуру в моем заведении?
376
00:48:41,080 --> 00:48:43,230
Гарантия тайны.
377
00:48:43,880 --> 00:48:49,079
Клиент Лабеля знает, что все с ним
происходящее, является священным.
378
00:48:49,320 --> 00:48:53,677
Мистер Кейн,
это доверие, которое не продается.
379
00:48:54,480 --> 00:48:57,040
Как еще мне бы удалось
поддерживать такой уровень...
380
00:48:57,280 --> 00:48:58,713
Осторожней!
381
00:48:58,960 --> 00:49:01,872
Она очень хрупкая.
Не уроните ее, Шон, не уроните!
382
00:49:04,560 --> 00:49:07,711
Я знаю,
где сейчас Тони, я вам скажу.
383
00:49:13,360 --> 00:49:15,396
Варвар.
384
00:49:19,320 --> 00:49:23,154
Я попросил их проводить меня к Лабелю,
а они попытались выставить меня.
385
00:49:23,360 --> 00:49:24,998
Пришлось настоять.
386
00:49:25,400 --> 00:49:27,436
Зачем вы поехали к Лабелю?
387
00:49:29,560 --> 00:49:30,879
Эта карточка...
388
00:49:31,480 --> 00:49:34,153
была в кармане убитого парня.
389
00:49:35,920 --> 00:49:39,196
А раненый оказался из триады?
Стивенс им занялся?
390
00:49:39,440 --> 00:49:44,719
Я не видел Стивенса, а что касается
парня из триады, ты был прав.
391
00:49:45,480 --> 00:49:47,232
Я попробовал его допросить.
392
00:49:51,440 --> 00:49:53,670
Он умер раньше,
чем заговорил.
393
00:50:23,920 --> 00:50:26,115
Весь этот шум, беспорядок.
394
00:50:26,560 --> 00:50:29,279
Неудивительно, что им
не хватает гармонии духа.
395
00:50:30,440 --> 00:50:31,793
Такие времена.
396
00:51:32,040 --> 00:51:36,318
- Привет Тони. Давно не виделись.
- Как бежит время.
397
00:51:41,360 --> 00:51:44,158
- Мы выйдем отсюда и поговорим.
- Я не хочу выходить.
398
00:51:44,560 --> 00:51:48,109
Послушай, я не виноват,
меня заставили.
399
00:51:48,560 --> 00:51:52,394
Ты должен мне поверить.
Я ничего не мог сделать.
400
00:51:52,840 --> 00:51:55,798
Я не мог ничем помочь ни тебе,
ни тому парню, которого убили.
401
00:51:56,040 --> 00:51:58,793
Я был лишь приманкой.
Они все знали о вас.
402
00:51:59,040 --> 00:51:59,995
Кто они, Тони?
403
00:52:00,240 --> 00:52:02,071
Эту тайну
я не могу открыть.
404
00:52:07,640 --> 00:52:10,473
Дэйв Пирс мертв,
Линда Чан мертва.
405
00:52:10,720 --> 00:52:12,950
Ты заговоришь,
или я тебя убью.
406
00:52:13,200 --> 00:52:16,351
Я не могу сказать,
ты же знаешь.
407
00:52:23,160 --> 00:52:25,071
- Я не могу.
- Кто за этим стоит?
408
00:52:42,120 --> 00:52:43,348
Откройте дверь!
409
00:52:53,760 --> 00:52:57,275
Как всегда, они не надеются
на случай, и всегда выручают своих.
410
00:53:01,160 --> 00:53:02,912
Большой тип в машине.
411
00:53:03,600 --> 00:53:07,275
Возможно, это он
преследовал Линду в тот вечер.
412
00:53:08,720 --> 00:53:10,711
Тогда мы его найдем,
и он за все заплатит.
413
00:53:11,760 --> 00:53:12,954
Поехали отсюда.
414
00:53:37,600 --> 00:53:39,556
Как они нашли Монтойю?
415
00:53:39,760 --> 00:53:42,797
Возможно, их предупредил
мистер Лабель?
416
00:53:44,480 --> 00:53:46,198
Нет, только не Ники.
417
00:53:54,080 --> 00:53:58,312
Сегодня вечером мы были
отличной командой. Ты и я.
418
00:53:58,640 --> 00:54:03,634
Ты хороший ученик, но должен сказать,
что сегодня во время битвы,
419
00:54:03,840 --> 00:54:06,912
тебе недоставало манер,
ты был груб.
420
00:54:07,520 --> 00:54:09,590
Признаюсь, что нервничаю,
когда меня хотят убить.
421
00:54:09,800 --> 00:54:12,155
У тебя слабая концентрация.
422
00:54:12,520 --> 00:54:14,875
Достаточно ли ты
медитируешь?
423
00:54:15,080 --> 00:54:19,198
В нашем мире это
становится большой проблемой.
424
00:54:19,600 --> 00:54:22,910
Знаете, у меня было много дел.
Иногда трудно отвлечься.
425
00:54:23,120 --> 00:54:27,238
Я тебе всегда говорил,
совершенство в движениях руки.
426
00:54:32,960 --> 00:54:36,555
Но если говорить в целом,
ты молодец.
427
00:54:36,800 --> 00:54:37,755
Спасибо.
428
00:54:41,480 --> 00:54:46,270
И не обижайся за мои нравоучения.
У тебя слишком мрачный вид.
429
00:55:16,640 --> 00:55:17,993
Алло, Хизер.
Шон Кейн.
430
00:55:19,240 --> 00:55:20,195
Что?
431
00:55:22,840 --> 00:55:24,637
Я сейчас приеду.
432
00:55:43,360 --> 00:55:44,713
- Кто там?
- Шон.
433
00:55:50,800 --> 00:55:52,153
Полюбуйтесь.
434
00:55:53,360 --> 00:55:56,193
- Ничего кроме кассет не пропало.
- Каких кассет?
435
00:55:56,400 --> 00:55:58,391
Я собираю записи
различных звуков.
436
00:55:58,680 --> 00:56:04,038
Эти записи я продавала фонотекам.
Даже мой канал покупал их.
437
00:56:04,800 --> 00:56:08,190
- Вы позвонили в полицию?
- Нет. Я только вошла и вы позвонили.
438
00:56:09,120 --> 00:56:11,588
Шон, это могут быть
убийцы Линды?
439
00:56:12,240 --> 00:56:13,389
Возможно.
440
00:56:13,840 --> 00:56:19,039
Они по-прежнему ищут
какие-то кассеты Линды.
441
00:56:20,040 --> 00:56:23,396
- У нее было много записей.
- Что вы имеете в виду?
442
00:56:25,840 --> 00:56:27,034
Просто соображения.
443
00:56:27,880 --> 00:56:32,317
Послушайте, здесь опасно.
Собирайте вещи и переезжайте ко мне.
444
00:56:35,840 --> 00:56:38,798
Это самое безопасное место
в городе, честное слово.
445
00:56:41,480 --> 00:56:42,435
Хорошо.
446
00:56:47,960 --> 00:56:50,076
Кстати, отчетов о съемке
я не нашла,
447
00:56:50,280 --> 00:56:54,068
но оператор сказал, что съемки
в порту проходили на 2-м причале.
448
00:56:54,360 --> 00:56:57,830
Там стояло грузовое
судно "Сулу Си".
449
00:56:58,080 --> 00:56:59,354
"Сулу Си"?
450
00:57:23,000 --> 00:57:24,194
Я только смотрю.
451
00:57:30,840 --> 00:57:32,239
Красивый дом.
452
00:57:35,400 --> 00:57:37,118
Где вы его откопали?
453
00:57:37,960 --> 00:57:39,518
Я его построил.
454
00:57:40,280 --> 00:57:41,998
Вы мастер на все руки.
455
00:57:42,520 --> 00:57:46,308
Водите катер... машину...
построили дом.
456
00:57:47,200 --> 00:57:50,715
Лодку я починил...
машину тоже.
457
00:57:51,640 --> 00:57:54,552
В доме все сделал сам.
458
00:57:55,400 --> 00:57:56,833
Вы еще и повар.
459
00:58:15,640 --> 00:58:16,789
Очень вкусно.
460
00:58:17,560 --> 00:58:18,595
Спасибо.
461
00:58:24,760 --> 00:58:25,715
Что-то не так.
462
00:58:27,600 --> 00:58:31,991
Стараюсь вглядеться в вас
и понять, кто вы такой.
463
00:58:34,920 --> 00:58:37,036
Я безработный полицейский...
464
00:58:37,840 --> 00:58:39,717
и у меня остался один должок.
465
00:58:42,880 --> 00:58:46,714
А что будет,
когда вы его вернете?
466
00:58:49,440 --> 00:58:50,919
У вас есть идеи?
467
00:58:53,520 --> 00:58:54,555
Возможно.
468
00:59:01,880 --> 00:59:02,869
Ну что ж...
469
00:59:06,000 --> 00:59:09,151
Если будет холодно, там есть еще
одеяла. Если вам что-то понадобится...
470
00:59:09,640 --> 00:59:11,392
Все хорошо, спасибо.
471
00:59:14,280 --> 00:59:15,759
Спокойной ночи,
до завтра.
472
00:59:16,200 --> 00:59:17,394
Спокойной ночи.
473
00:59:17,920 --> 00:59:19,239
- Морт иди сюда.
- Оставьте его.
474
00:59:21,480 --> 00:59:23,391
Ах ты, жалкий подлиза.
475
01:00:05,400 --> 01:00:08,278
Шон? Что случилось?
Ты здоров?
476
01:00:15,600 --> 01:00:17,079
Что с тобой?
477
01:00:20,480 --> 01:00:21,879
Это был сон.
478
01:00:25,720 --> 01:00:27,199
Все хорошо.
479
01:00:53,040 --> 01:00:55,395
- Там ничего не происходит.
- Это же частный причал.
480
01:00:55,600 --> 01:00:59,718
- Они его приватизировали.
- Думаешь, наркотики на борту?
481
01:01:00,720 --> 01:01:04,030
Если рядом ходил Тони Монтойя,
значит на корабле полно наркотиков.
482
01:01:04,320 --> 01:01:06,390
А таможня разве
не проверяет грузы?
483
01:01:06,640 --> 01:01:12,192
Они осуществляют обычный контроль,
но тщательно не досматривают.
484
01:01:12,480 --> 01:01:15,790
- Только если есть ордер.
- Думаешь, его нет?
485
01:01:16,280 --> 01:01:17,838
Сомневаюсь.
486
01:01:28,320 --> 01:01:32,313
Система безопасности многообразна.
В дом невозможно забраться.
487
01:01:34,840 --> 01:01:36,876
Самое безопасное место в городе.
488
01:01:37,520 --> 01:01:38,635
Именно.
489
01:01:41,880 --> 01:01:44,110
Не открывай никому,
пока я не вернусь.
490
01:01:48,320 --> 01:01:49,275
Не бойся.
491
01:01:54,640 --> 01:01:55,959
Не оставляй меня надолго.
492
01:04:14,880 --> 01:04:15,710
Он на борту.
493
01:04:59,880 --> 01:05:05,193
Мортимер, что ты делаешь.
Оставь мои вещи в покое.
494
01:05:10,840 --> 01:05:12,432
Метро, станция Барт,
камера хранения.
495
01:05:23,960 --> 01:05:26,110
"Взрывоопасно"
496
01:08:28,720 --> 01:08:30,517
Эй, стойте!
497
01:08:35,200 --> 01:08:36,599
Извините, пожалуйста.
498
01:10:10,520 --> 01:10:11,953
Я его поймал.
499
01:10:53,760 --> 01:10:56,638
Черт, этот Кейн
все испортит.
500
01:11:52,680 --> 01:11:56,958
"Я нашла. Поехала на станцию Барт.
Я тебе позвоню. Хизер."
501
01:12:03,120 --> 01:12:04,439
Шон, это Хизер.
502
01:12:04,800 --> 01:12:07,917
Я нашла ключ в своих туфлях.
Точнее, нашел его Морт.
503
01:12:08,280 --> 01:12:10,919
Эти туфли были в тот вечер на Линде.
504
01:12:11,200 --> 01:12:13,430
Я на станции Барт.
505
01:12:13,720 --> 01:12:16,837
Открыла камеру хранения
и нашла там кассету.
506
01:12:17,240 --> 01:12:21,995
Я еду в студию, чтобы там ее
прослушать. Приезжай ко мне.
507
01:12:25,240 --> 01:12:26,753
Держи, старина. Убери.
508
01:12:31,560 --> 01:12:33,676
- Могу я вам помочь?
- Мне нужна мисс...
509
01:12:34,280 --> 01:12:36,271
Идемте, Шон.
Вас уже ждут.
510
01:12:36,520 --> 01:12:37,475
- Привет Мак.
- Привет.
511
01:12:37,680 --> 01:12:40,319
Хизер Салливан наверху
в кабинете Кэнфилда.
512
01:12:40,520 --> 01:12:43,751
- Что он здесь делает так рано?
- Не знаю, по-моему, дело в кассете.
513
01:12:44,000 --> 01:12:45,911
Он сказал,
что ты должен прийти.
514
01:12:46,120 --> 01:12:48,839
- Они прослушали кассету?
- Не думаю.
515
01:12:49,040 --> 01:12:51,554
Я говорил с Кэнфилдом
только по телефону.
516
01:12:51,760 --> 01:12:53,910
Кто-нибудь еще в курсе?
517
01:12:54,120 --> 01:12:56,236
Если ты о Стивенсе, то нет.
518
01:13:00,200 --> 01:13:04,318
Вы ничего не слышали
о судне из Гонконга "Сулу Си".
519
01:13:04,600 --> 01:13:08,991
- А почему я должен был слышать о нем?
- Ночью там произошел инцидент.
520
01:13:09,240 --> 01:13:12,676
- Вам должны были сообщить.
- Мне не сказали. А что там?
521
01:13:12,880 --> 01:13:15,872
- Ракетницы, заполненные героином.
- Наркотики в шутихах!
522
01:13:16,360 --> 01:13:19,079
Там был такой шум, что они
вынуждены были поднять якорь.
523
01:13:19,280 --> 01:13:22,716
Поэтому вам стоит собрать
надежных людей и накрыть их.
524
01:13:22,920 --> 01:13:27,675
Я понимаю ваше беспокойство.
Это очень крупная сделка.
525
01:13:28,080 --> 01:13:31,356
Я вас уверяю, моя организация
способна прекрасно справиться.
526
01:13:31,760 --> 01:13:36,311
Мы организуем доставку
и продажу товара на улицах.
527
01:13:42,040 --> 01:13:43,393
Входите, Кейн.
528
01:13:52,240 --> 01:13:56,233
С тех пор, как вы ушли из полиции,
вы, очевидно, не носите пистолет.
529
01:13:56,520 --> 01:13:57,999
Не так ли, Маккой?
530
01:14:03,160 --> 01:14:05,116
Он сам по себе оружие.
531
01:14:07,920 --> 01:14:10,718
Обращайтесь с ним
вежливо и с уважением.
532
01:14:11,920 --> 01:14:15,913
Кстати, должен поблагодарить
вас и мисс Салливан
533
01:14:16,160 --> 01:14:19,072
за ваши неоценимые
изыскания.
534
01:14:19,440 --> 01:14:22,716
Сильно сомневаюсь, что мои люди
были бы на это способны.
535
01:14:24,440 --> 01:14:26,112
За исключением Линды.
536
01:14:26,640 --> 01:14:28,596
Линде это едва не удалось.
537
01:14:30,000 --> 01:14:31,956
Моя слабость - азиатки.
538
01:14:32,160 --> 01:14:34,355
Он рассказал мне,
что произошло на "Сулу Си".
539
01:14:34,600 --> 01:14:36,397
А кому он еще рассказал?
540
01:14:36,840 --> 01:14:38,876
- Думаю, никому.
- Прекрасно.
541
01:14:39,240 --> 01:14:43,074
Тогда я думаю, вам будет интересно
узнать, что пожар погасили.
542
01:14:43,680 --> 01:14:44,999
Товар не пострадал.
543
01:14:45,960 --> 01:14:48,155
Выгрузка ящиков
идет как раз в эти минуты.
544
01:14:52,600 --> 01:14:58,118
Хорошо, что единственным полицейским,
которому вы доверяли, оказался Маккой.
545
01:15:00,000 --> 01:15:03,356
Думаю, дальнейшее присутствие
мистера Кейна не принесет нам пользы.
546
01:15:05,760 --> 01:15:09,389
А вам, милая Хизер, непременно
следует посетить мою усадьбу.
547
01:15:10,280 --> 01:15:12,589
Линда чудесно
провела там время.
548
01:15:13,200 --> 01:15:15,350
Нам сюда.
549
01:15:20,160 --> 01:15:21,912
Бесполезно
на него так смотреть.
550
01:15:22,680 --> 01:15:25,911
Ему вскоре предстоит
столкнуться с другими проблемами.
551
01:15:27,240 --> 01:15:29,356
Сожалею, что мне
придется настаивать.
552
01:15:33,960 --> 01:15:35,154
Профессор.
553
01:15:43,160 --> 01:15:45,276
Мне кажется,
вы уже встречались.
554
01:15:48,520 --> 01:15:51,114
У профессора собственный
метод урегулирования споров.
555
01:16:55,640 --> 01:16:57,676
В сражении используют
все средства.
556
01:16:58,800 --> 01:17:01,234
- И не надо их стыдиться.
- Развяжите меня.
557
01:17:02,680 --> 01:17:07,800
Я пришел на студию за вещами Линды
и узнал, что вы с полицейским здесь.
558
01:17:08,160 --> 01:17:11,755
Я понял, что вы решили не ставить меня
в известность о своих достижениях,
559
01:17:11,960 --> 01:17:13,791
и решил проследить за вами.
560
01:17:14,720 --> 01:17:17,553
Я же говорил, мы
должны быть единой командой.
561
01:17:18,640 --> 01:17:20,915
Вы правы.
Займитесь ими.
562
01:17:21,760 --> 01:17:25,036
Не спешите.
Сначала сконцентрируйтесь.
563
01:18:28,760 --> 01:18:30,591
Боишься убивать?
564
01:18:31,360 --> 01:18:35,114
Я работаю только ради денег.
Я тебя уверяю, что это последнее дело.
565
01:18:35,360 --> 01:18:37,157
Сколько получаешь за это?
566
01:18:37,760 --> 01:18:40,672
Много.
Мне платят очень много.
567
01:18:40,960 --> 01:18:43,599
Так это ты продал нас в тот вечер,
когда мы встречались с Монтойей.
568
01:18:44,520 --> 01:18:46,715
Я дал им информацию.
569
01:18:47,680 --> 01:18:50,478
Но я бы так не поступил,
если бы знал, как все произойдет.
570
01:18:50,960 --> 01:18:53,474
Дэйв Пирс был моим
старым другом.
571
01:18:54,120 --> 01:18:57,078
Я понятия не имел,
что они собираются делать.
572
01:18:57,280 --> 01:18:58,998
Так это ты сидел в машине?
573
01:18:59,240 --> 01:19:02,073
Нет, я не уходил со службы.
574
01:19:02,760 --> 01:19:04,751
Мне только сообщили новости.
575
01:19:05,280 --> 01:19:08,158
А про Линду ты забыл?
Линду за что?
576
01:19:09,880 --> 01:19:11,393
Еще шаг и стреляю.
577
01:19:12,120 --> 01:19:13,997
Я не хочу в тюрьму.
578
01:19:14,240 --> 01:19:15,753
Я тебя туда отправлю.
579
01:19:16,360 --> 01:19:18,510
Не двигайся.
580
01:19:18,760 --> 01:19:19,636
Стой.
581
01:21:12,480 --> 01:21:14,516
Так вот как героин
попадает в страну.
582
01:21:16,280 --> 01:21:18,271
Кэнфилд вообразил
себя очень сильным,
583
01:21:18,480 --> 01:21:22,029
создав телекомпанию
для прикрытия поставок наркотиков,
584
01:21:22,360 --> 01:21:24,157
но он недооценил Линду.
585
01:21:24,560 --> 01:21:26,357
Она оказалась хитрее.
586
01:21:26,600 --> 01:21:29,239
Она узнала, чем он занимается
и расставила ловушку.
587
01:21:29,640 --> 01:21:32,950
Линда записала телефонный
разговор между ним и заказчиком.
588
01:21:34,080 --> 01:21:37,629
Поэтому Кэнфилд послал за ней своих
людей. В тот вечер она звонила мне.
589
01:21:37,880 --> 01:21:39,950
Из метро
около Торговой улицы.
590
01:21:40,800 --> 01:21:44,315
Там она поняла, что попалась,
и положила кассету в камеру хранения,
591
01:21:45,600 --> 01:21:47,431
где та и лежала
до вчерашнего дня.
592
01:21:50,240 --> 01:21:52,390
Черт, самое время.
593
01:22:28,640 --> 01:22:30,596
Какой испорченный ребенок.
594
01:22:37,920 --> 01:22:39,239
И все впустую.
595
01:23:08,320 --> 01:23:11,118
- Где его вилла?
- Думаю, наверху.
596
01:23:14,080 --> 01:23:17,993
- Если пойдем здесь, нас заметят.
- Это единственный путь.
597
01:23:20,960 --> 01:23:24,350
Боец не должен быть
горным козлом, помни об этом.
598
01:23:30,600 --> 01:23:33,672
Это Кейн. С ним какой-то китаец.
599
01:23:33,960 --> 01:23:36,349
Они поднимаются к дому.
Их задержать?
600
01:23:36,600 --> 01:23:38,158
Нет, не двигайтесь.
601
01:23:38,840 --> 01:23:40,159
Видели фургон?
602
01:23:42,600 --> 01:23:43,669
Пока нет.
603
01:23:43,920 --> 01:23:44,875
Возьмите.
604
01:24:23,440 --> 01:24:24,475
Чистая работа.
605
01:24:58,800 --> 01:25:01,678
- Слушайте, куда вы идете?
- Я хотел у вас спросить...
606
01:25:10,360 --> 01:25:11,998
Спускайтесь, быстро.
607
01:25:16,160 --> 01:25:17,832
Где этот грузовик?
608
01:25:28,880 --> 01:25:29,995
Господа.
609
01:25:32,600 --> 01:25:34,033
Я понимаю,
610
01:25:34,240 --> 01:25:37,471
что большинство из вас
испытывает некоторое беспокойство
611
01:25:37,680 --> 01:25:41,468
по поводу событий этой ночи
на борту "Сулу Си".
612
01:25:41,920 --> 01:25:43,558
Но должен вас успокоить.
613
01:25:43,760 --> 01:25:49,073
Дело завершено удовлетворительно.
Даже лучше, чем можно было ожидать.
614
01:25:49,680 --> 01:25:53,832
В этот момент товар
находится на пути сюда.
615
01:25:54,120 --> 01:25:56,429
Вы оцените масштабность
этой операции.
616
01:25:56,960 --> 01:26:01,431
На западное побережье еще никогда
не поступало такое количество товара.
617
01:26:01,640 --> 01:26:04,438
Поэтому естественно, что он
стал предметом озабоченности.
618
01:26:04,680 --> 01:26:10,038
Думаю, не будет преждевременным
поздравить нас с завершением работы.
619
01:26:27,800 --> 01:26:28,710
Он там.
620
01:26:32,440 --> 01:26:33,509
Отлично.
621
01:26:34,600 --> 01:26:37,433
Вы можете прочитать
на второй странице...
622
01:26:38,160 --> 01:26:39,275
Извините.
623
01:26:41,360 --> 01:26:42,315
Да.
624
01:26:43,320 --> 01:26:45,276
Отлично.
Спасибо.
625
01:26:49,160 --> 01:26:52,550
Ну что ж, господа...
товар прибыл.
626
01:26:54,760 --> 01:26:56,557
Стоять.
Спокойно!
627
01:27:02,040 --> 01:27:03,917
Спокойствие, господа,
спокойствие.
628
01:27:04,480 --> 01:27:06,835
Ничто не ускользнет
от ока службы безопасности.
629
01:27:07,200 --> 01:27:08,189
Пошли.
630
01:27:21,640 --> 01:27:22,914
Нет, не стоит.
631
01:27:41,240 --> 01:27:42,389
Черт.
632
01:27:50,760 --> 01:27:52,557
Это не похоже
на битву самураев.
633
01:27:53,440 --> 01:27:55,192
Не знаю, что бы они
здесь делали.
634
01:28:33,200 --> 01:28:37,079
Эта паника просто смешна.
Уверяю, нет причин для тревоги.
635
01:28:37,280 --> 01:28:39,874
У нас здесь более чем достаточно
людей для защиты.
636
01:28:49,600 --> 01:28:50,794
Идите туда!
Скорей!
637
01:29:07,960 --> 01:29:10,349
Джеймс?
Джеймс.
638
01:30:50,640 --> 01:30:51,709
Моя очередь.
639
01:31:54,400 --> 01:31:55,469
Тяжело будет.
640
01:33:33,080 --> 01:33:35,150
Блестяще, мистер Кейн.
641
01:33:35,680 --> 01:33:39,070
Действительно блестяще.
Даже лучше, чем я думал.
642
01:33:41,120 --> 01:33:45,591
А теперь, не будете вы столь любезны,
отойти и дать нам пройти.
643
01:33:50,720 --> 01:33:53,314
Будьте уверены, я не дрогнув
выстрелю в эту юную особу.
644
01:33:53,960 --> 01:33:56,394
Вы согласитесь со мной,
поняв, что у меня нет выбора.
645
01:33:59,480 --> 01:34:00,879
Вот так-то лучше.
646
01:34:01,320 --> 01:34:02,992
Отойдите, Кейн.
647
01:34:19,760 --> 01:34:20,590
Машина...
648
01:34:22,080 --> 01:34:23,718
Это вы сидели в машине.
649
01:34:24,360 --> 01:34:27,909
Я бы с удовольствием остался
и обсудил с вами эту тему, но...
650
01:34:33,400 --> 01:34:35,994
Унесите это отсюда.
Кейн, прекратите.
651
01:34:41,840 --> 01:34:43,671
Не подходите, Стивенс.
652
01:34:43,880 --> 01:34:44,630
Шон, не надо.
653
01:34:45,000 --> 01:34:47,309
Не надо Кейн.
Не сейчас.
654
01:34:47,960 --> 01:34:52,397
Мы его поймали, и это не лучшее
решение. У нас есть доказательства.
655
01:34:52,640 --> 01:34:53,550
Оставьте его.
656
01:34:54,600 --> 01:34:57,194
Не повторяйте ошибок.
Это не ваше дело.
657
01:35:00,240 --> 01:35:02,629
- Им займется правосудие.
- О каком законе вы говорите?
658
01:35:02,880 --> 01:35:04,359
О Маккое?
659
01:35:05,160 --> 01:35:10,837
Нет, не все, такие как Маккой.
Ему не доверяли и следили за ним.
660
01:35:11,080 --> 01:35:14,470
Нельзя было действовать
до поступления товара.
661
01:35:14,720 --> 01:35:17,518
- Я не верю вам, Стивенс.
- Оставьте его нам.
662
01:35:17,840 --> 01:35:20,035
У нас на него целое досье.
663
01:35:20,240 --> 01:35:22,595
На улице стоит фургон,
набитый героином.
664
01:35:22,840 --> 01:35:24,273
Шон, перестань.
665
01:35:24,520 --> 01:35:26,397
У него кассета.
666
01:36:01,760 --> 01:36:03,751
Ладно, заберите его отсюда.
667
01:36:14,760 --> 01:36:16,591
Кейн, я должен
вам сказать кое-что.
668
01:36:17,640 --> 01:36:19,835
Одно время
я подозревал вас.
669
01:36:20,800 --> 01:36:24,554
Ваша заведенность и горячность
наводили на мысль, что вы сорветесь.
670
01:36:25,800 --> 01:36:29,429
Затем, я понял, что им
вы мешаете больше, чем мне.
671
01:36:29,880 --> 01:36:32,440
Тогда я решил
воспользоваться вами.
672
01:36:33,520 --> 01:36:38,071
Ваше появление на "Сулу Си"
позволило нам провести эту операцию.
673
01:36:41,200 --> 01:36:43,998
Если бы они не запаниковали,
и фургон с героином не прибыл сюда,
674
01:36:45,320 --> 01:36:46,469
кто знает...
675
01:36:51,880 --> 01:36:53,836
Я не люблю это слово, но...
676
01:36:57,000 --> 01:36:58,149
спасибо.
677
01:37:04,720 --> 01:37:06,039
Я тоже не люблю...
678
01:37:08,640 --> 01:37:10,073
но не за что.
679
01:37:23,440 --> 01:37:25,112
Поехали отсюда.
680
01:37:26,840 --> 01:37:28,558
Интересно обернулась ситуация.
681
01:37:29,120 --> 01:37:32,556
Тебя стоит похвалить, Шон,
это была хорошая работа.
682
01:37:33,120 --> 01:37:38,592
Хотя еще во время твоей битвы
с этим громилой, я испытал страх.
683
01:37:41,000 --> 01:37:46,757
Тебе всегда не хватало концентрации.
Твое сознание недостаточно развито.
684
01:37:47,120 --> 01:37:51,352
Я знаю, ты полагаешь, что физические
данные компенсируют это,
685
01:37:52,040 --> 01:37:53,996
и сегодня тебе
это удалось.
686
01:37:54,240 --> 01:37:57,437
Но если бы ты видел меня
в годы моих спортивных успехов,
687
01:37:57,760 --> 01:38:02,436
то заметил бы координацию
духа и тела, которой я обладал.
688
01:38:02,760 --> 01:38:05,832
Что бы я тогда сделал
с этим профессором.
689
01:38:06,240 --> 01:38:07,753
Он бы даже не сопротивлялся.
|