Око за око . An Eye for an Eye 1981 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:10,280 --> 00:00:12,794
ЭЙ-ВИ-СИ-О
Эмбасси фильм представляет

2
00:00:14,280 --> 00:00:17,158
ОКО ЗА ОКО

3
00:00:18,600 --> 00:00:21,592
В ролях
ЧАК НОРРИС

4
00:00:27,280 --> 00:00:29,589
КРИСТОФЕР ЛИ

5
00:00:32,600 --> 00:00:34,989
РИЧАРД РАУНДТРИ

6
00:00:37,280 --> 00:00:39,669
МЭТТ КЛАРК

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,755
МАКО

8
00:00:46,240 --> 00:00:48,993
Прошу тебя, перестань.
Ну и гадость!

9
00:00:50,480 --> 00:00:51,993
От твоей фигни
дерьмом воняет.

10
00:00:52,240 --> 00:00:55,198
Если бы я курил что-то приличное,
мы бы недолго протянули.

11
00:00:58,920 --> 00:00:59,955
Уже одиннадцать.

12
00:01:00,200 --> 00:01:02,634
У Монтойи сегодня праздник.
Он не рискует улизнуть.

13
00:01:02,880 --> 00:01:06,509
Сегодня вечером выйдет передача
Линды, надеюсь у них там есть телек.

14
00:01:07,360 --> 00:01:12,718
Она опрашивает на улице разных типов
на предмет сексуальной жизни.

15
00:01:13,120 --> 00:01:14,917
Хотел бы я послушать.

16
00:01:15,520 --> 00:01:18,432
- Думаешь, чему-нибудь научиться?
- Они-то научат.

17
00:01:22,840 --> 00:01:24,432
- Вот он.
- Отлично.

18
00:01:25,440 --> 00:01:26,953
И почему я не доверяю ему?

19
00:01:27,200 --> 00:01:31,478
Потому что за 7 лет в полиции
ты стал скептиком. Пошли.

20
00:01:32,280 --> 00:01:33,918
Кем-то я уж точно стал.

21
00:01:36,600 --> 00:01:37,715
Пошли.

22
00:01:41,320 --> 00:01:44,073
МЭГГИ КУПЕР в роли
ХИЗЕР САЛЛИВАН

23
00:01:45,560 --> 00:01:48,233
В ролях: РОЗАЛИНД ЧАО,
ПРОФЕССОР ТОРУ ТАНАКА

24
00:01:49,680 --> 00:01:52,399
А также СТЮАРТ ПАНКИН, ТЕРРИ КАЙЗЕР
и МЭЛ НОВАК в роли МОНТОЙИ

25
00:01:55,680 --> 00:02:00,117
- Я наступил в собачье дерьмо.
- Это к удаче.

26
00:02:07,200 --> 00:02:10,556
Ты прав. Сегодня мой день.
У них телек, и они смотрят Линду.

27
00:02:12,040 --> 00:02:13,519
Всем добрый вечер.

28
00:02:20,400 --> 00:02:22,311
Вы не против,
если я прибавлю звук?

29
00:02:22,520 --> 00:02:23,475
Оператор -
РОДЖЕР ШИРМАН

30
00:02:27,280 --> 00:02:32,354
В периоды международной
нестабильности, инфляции...

31
00:02:33,120 --> 00:02:35,236
социальных взрывов,
она падает.

32
00:02:35,520 --> 00:02:40,150
То есть, ваша организация -
гарантия здоровья общества?

33
00:02:40,400 --> 00:02:45,235
Да. Наш институт - это не только
салон массажа и других услуг.

34
00:02:45,480 --> 00:02:49,519
Мы предлагаем главное
в нашей жизни - общение.

35
00:02:49,760 --> 00:02:54,038
Ведь каждому нужен собеседник.
И наша цель состоит в его поиске.

36
00:02:54,320 --> 00:02:58,233
Позволю себе добавить,
что наши цены доступны всем.

37
00:02:58,480 --> 00:03:03,600
Посмотрите на этих девушек,
они отличаются не только внешне...

38
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Ну что?

39
00:03:06,840 --> 00:03:08,114
Ничего.

40
00:03:15,080 --> 00:03:16,115
Пошли.

41
00:03:21,120 --> 00:03:23,350
Вы выступаете
за утонченный секс.

42
00:03:23,560 --> 00:03:28,270
С вами Линда Чан, это было
прямое включение с северного пляжа.

43
00:03:33,920 --> 00:03:37,390
Авторы сценария: У. ГРЕЙ Д. БРУНЕР
по сюжету Д. БРУНЕРА

44
00:03:44,040 --> 00:03:46,270
Продюсер -
ФРЭНК КАПРА-мл.

45
00:03:46,760 --> 00:03:49,911
- Что-то не так. Мне это не нравится.
- Не спеши, старина.

46
00:03:53,360 --> 00:03:57,990
Хочешь, знать мое мнение?
Он решил расколоться, и страхуется.

47
00:03:58,240 --> 00:04:00,959
Возможно.
Это только предчувствие.

48
00:04:04,040 --> 00:04:06,679
Кто знает, что мы здесь?
Никто, правильно?

49
00:04:15,040 --> 00:04:16,268
Ладно, где он?

50
00:04:20,880 --> 00:04:22,279
Вон, стоит.

51
00:04:33,120 --> 00:04:33,836
Берегись!

52
00:04:47,760 --> 00:04:48,636
Дэйв!

53
00:04:54,840 --> 00:04:55,829
Помогите!

54
00:06:38,320 --> 00:06:39,309
Не двигаться.

55
00:06:51,920 --> 00:06:54,718
Кто вас послал?
Кто был в машине?

56
00:07:01,920 --> 00:07:03,273
Ты все скажешь!

57
00:07:35,720 --> 00:07:36,709
Кейн!

58
00:07:39,840 --> 00:07:41,114
Что произошло?

59
00:07:42,320 --> 00:07:44,356
Кейн, я задал вопрос.

60
00:07:55,200 --> 00:07:57,589
Какое правдоподобное
объяснение вы можете дать?

61
00:07:57,840 --> 00:07:58,989
Вы слышите?

62
00:08:00,120 --> 00:08:02,076
Вы меня слышите?

63
00:08:04,720 --> 00:08:07,154
Вы неосторожны, Кейн...

64
00:08:07,800 --> 00:08:09,631
и всегда таким были.

65
00:08:11,040 --> 00:08:14,032
Полицейский не имеет права
играть с судьбой.

66
00:08:14,280 --> 00:08:15,713
Нас подставили.

67
00:08:17,920 --> 00:08:18,909
Неужели?

68
00:08:19,240 --> 00:08:22,835
У отдела по борьбе с наркотиками еще
не было настолько секретной операции.

69
00:08:23,040 --> 00:08:27,079
Вы можете указать, где утечка?
Через кого из них?

70
00:08:27,360 --> 00:08:29,555
Если у вас есть обвинения,
выскажите их.

71
00:08:29,840 --> 00:08:32,308
Я с удовольствием их выслушаю,

72
00:08:32,520 --> 00:08:36,274
если вы найдете оправдание
собственной некомпетентности.

73
00:08:39,280 --> 00:08:41,157
Я выскажу вам
свою точку зрения.

74
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
Я думаю, вас, как болванов
поймали в ловушку,

75
00:08:44,880 --> 00:08:47,713
которой смог бы избежать
даже ребенок.

76
00:08:48,520 --> 00:08:54,470
Пирса спалили, а вы выкинули
парня из окна. Это попадет в газеты.

77
00:08:54,800 --> 00:08:57,394
1 4 месяцев работы
пропадут из-за вашей ошибки.

78
00:08:58,960 --> 00:09:01,474
Вы же не станете утверждать,
что мои упреки необоснованны.

79
00:09:11,760 --> 00:09:14,911
И еще... что мне
говорить префекту,

80
00:09:16,640 --> 00:09:18,676
как прикрывать
такого человека, как вы.

81
00:09:22,400 --> 00:09:24,152
Я избавлю вас
от этих проблем.

82
00:09:40,880 --> 00:09:43,952
Там нет ничего точного.
Надо взять еще одну пробу.

83
00:09:44,480 --> 00:09:45,708
Потом поговорим.

84
00:09:45,920 --> 00:09:47,035
Что произошло?

85
00:09:47,640 --> 00:09:48,993
В другой раз, Мак.

86
00:09:50,920 --> 00:09:54,674
Шон... мне очень жаль,
что с Дэйвом так случилось.

87
00:09:59,600 --> 00:10:00,635
Черт.

88
00:11:57,560 --> 00:11:59,152
Спасибо, что пришли.

89
00:11:59,360 --> 00:12:02,750
- Все нормально.
- Да, можешь идти.

90
00:12:18,720 --> 00:12:20,312
Джеймс не пришел?

91
00:12:21,040 --> 00:12:23,793
Мой отец больше никогда
не покинет свой холм.

92
00:12:24,280 --> 00:12:27,272
Он по-своему оплакивает
смерть Дэвида.

93
00:12:33,560 --> 00:12:39,317
Шон, я хочу знать, кто убил Дэвида,
хочу знать все о его задании.

94
00:12:39,960 --> 00:12:42,269
Я не совсем понимала,
в чем там дело.

95
00:12:42,840 --> 00:12:48,233
- Дэвид не посвящал меня в детали.
- Потому что мы сами их не знали.

96
00:12:48,640 --> 00:12:52,394
Но вы вышли на след. Он чувствовал,
что вы подбираетесь к кому-то.

97
00:12:53,320 --> 00:12:56,278
В ту ночь, когда это случилось,
мы встречались с неким Монтойей,

98
00:12:56,760 --> 00:12:59,991
который должен был отвезти нас
к организатору поставок героина.

99
00:13:01,120 --> 00:13:03,190
Мы думали,
что подобрались к цели.

100
00:13:04,480 --> 00:13:07,233
Это была ловушка.
Нас водили за нос.

101
00:13:07,440 --> 00:13:08,395
Кто?

102
00:13:08,640 --> 00:13:11,108
Пока я ничего не знаю,
но я их найду.

103
00:13:14,360 --> 00:13:18,512
Я ненавижу себя,
я так зла на себя!

104
00:13:19,840 --> 00:13:22,991
Я хочу, чтобы этим людям
стало также плохо, как мне.

105
00:13:23,520 --> 00:13:26,910
Нет, будет несправедливо,
если они так легко отделаются.

106
00:14:09,120 --> 00:14:10,439
Ладно, я понял.

107
00:14:26,880 --> 00:14:29,155
Держи, старина,
хоть какая-то польза.

108
00:14:44,600 --> 00:14:49,993
Главными поставщиками наркотиков
стали Бангкок и Гонконг.

109
00:14:50,280 --> 00:14:51,633
Какие предпринимаются меры?

110
00:14:51,880 --> 00:14:53,916
Беги оттуда, скорей.

111
00:14:54,920 --> 00:14:57,150
Нельзя отрицать, что некоторые
усилия прилагаются.

112
00:14:57,400 --> 00:15:01,393
В следующий раз мы поговорим
о личностях, которые, оставаясь в тени,

113
00:15:01,640 --> 00:15:04,552
руководят поставкой
наркотиков на побережье.

114
00:15:10,360 --> 00:15:12,749
Алло? Я как раз
вижу вас по телевизору.

115
00:15:13,000 --> 00:15:17,118
Я на станции Барт, но у меня
нет ни секунды, меня преследуют.

116
00:15:17,320 --> 00:15:19,515
Я нашла то,
что хотела узнать.

117
00:15:21,320 --> 00:15:23,436
Они идут.
Я вам перезвоню.

118
00:15:23,680 --> 00:15:24,457
Где вы?

119
00:15:31,120 --> 00:15:33,634
Это была Линда Чан,
желаю приятного вечера.

120
00:17:58,800 --> 00:18:02,031
Не могли бы вы переставить машину,
чтобы я смогла выехать?

121
00:18:02,280 --> 00:18:05,716
Дамочка, я работаю и не собираюсь
спешить. Если только вы поможете...

122
00:18:10,960 --> 00:18:12,916
Такси!
Такси!

123
00:18:20,960 --> 00:18:23,269
Такси, остановитесь, умоляю!

124
00:18:26,880 --> 00:18:29,713
- Куда вам красавица?
- Неважно, только скорей!

125
00:18:29,960 --> 00:18:31,871
- Он к вам приставал?
- Поехали!

126
00:18:38,240 --> 00:18:39,798
А это что за чудо?

127
00:19:04,480 --> 00:19:07,040
Алло? Что случилось?
Где вы?

128
00:19:07,320 --> 00:19:10,232
Я из дома.
Соберу вещи и приеду к вам.

129
00:19:10,520 --> 00:19:13,592
- У меня есть доказательства.
- Доказательства чего?

130
00:19:13,840 --> 00:19:18,152
Убийства Дэвида, все оказалось
куда серьезней, чем я думала.

131
00:19:18,360 --> 00:19:20,316
Позвоните в полицию.

132
00:19:20,640 --> 00:19:22,790
Это бесполезно.
Кому там можно доверять?

133
00:19:23,080 --> 00:19:25,753
Хорошо, приезжайте в порт.
Я встречу вас на моторке.

134
00:19:28,640 --> 00:19:29,311
Вы слышите?

135
00:19:35,400 --> 00:19:36,799
Линда?
Что происходит?

136
00:19:39,360 --> 00:19:41,032
Линда, вы меня слышите?

137
00:19:41,960 --> 00:19:44,679
Что случилось?
У вас кто-то есть?

138
00:19:47,400 --> 00:19:48,171
Линда отвечайте.

139
00:20:59,120 --> 00:21:00,348
Отпустите!

140
00:21:51,320 --> 00:21:53,914
- Туда нельзя, вы не имеете права.
- Пропусти.

141
00:21:55,960 --> 00:21:57,109
Что произошло?

142
00:21:58,520 --> 00:22:00,476
Шон, ты опоздал.

143
00:22:17,760 --> 00:22:19,637
Почему его присутствие
мешает Стивенсу?

144
00:22:19,840 --> 00:22:22,513
- В следующий раз спросите у него.
- Не премину.

145
00:22:33,440 --> 00:22:36,159
Отдел убийств не любит,
когда мы мешаемся под ногами.

146
00:22:36,640 --> 00:22:42,954
Но после репортажей Линды и дела
Дэвида Пирса это нас тоже касается.

147
00:22:43,360 --> 00:22:46,477
Она звонила тебе дважды
с разницей в полчаса?

148
00:22:47,160 --> 00:22:47,797
Да.

149
00:22:48,080 --> 00:22:50,196
И не сказала, какие
у нее доказательства?

150
00:22:51,200 --> 00:22:53,077
Не назвала
ни одного имени?

151
00:23:04,880 --> 00:23:06,836
Казалось, она здорово изменилась.

152
00:23:07,840 --> 00:23:10,798
Смерть Пирса
ее ужасно расстроила.

153
00:23:12,480 --> 00:23:14,311
Признай, что было от чего?

154
00:23:16,000 --> 00:23:16,876
Да.

155
00:23:20,640 --> 00:23:21,755
Спасибо.

156
00:23:25,320 --> 00:23:30,030
Простите... я слышала, что вы
собираетесь все опечатать.

157
00:23:31,560 --> 00:23:33,790
Я живу этажом выше,
мы с Линдой дружили

158
00:23:34,480 --> 00:23:36,630
и иногда одалживали
одежду друг другу.

159
00:23:37,760 --> 00:23:39,716
Я подруга Линды,
и здесь есть мои вещи.

160
00:23:39,920 --> 00:23:41,990
Я хотела бы их забрать.

161
00:23:42,200 --> 00:23:46,955
Мисс, я ничем не могу помочь.
Обратитесь вон к тому господину.

162
00:23:47,280 --> 00:23:48,872
Просить надо у него.

163
00:23:51,080 --> 00:23:52,115
Спасибо.

164
00:23:55,160 --> 00:23:56,309
Извините...

165
00:24:11,280 --> 00:24:13,271
Только полицейские
могут находиться здесь.

166
00:24:13,520 --> 00:24:15,351
Остальные должны выйти.

167
00:24:15,840 --> 00:24:17,273
Кейн, это я вам говорю.

168
00:24:19,040 --> 00:24:22,112
- Увидимся потом.
- Ты мне понадобишься.

169
00:24:28,480 --> 00:24:30,994
Сначала Пирс, затем его подружка.
Какие ваши выводы?

170
00:24:34,840 --> 00:24:37,035
Неужели вы приехали
как друг семьи?

171
00:24:41,280 --> 00:24:45,239
А вы быстро оправились
от перелома. Удивительно!

172
00:24:48,800 --> 00:24:51,360
Если будут новости,
Мак, сообщи мне.

173
00:24:58,200 --> 00:25:00,634
- Позвольте.
- Спасибо.

174
00:25:04,480 --> 00:25:07,233
- А вы Шон Кейн?
- Да.

175
00:25:08,200 --> 00:25:11,749
За что они Линду?
Ничего не понимаю

176
00:25:32,480 --> 00:25:35,153
Мистер Кейн, что вы думаете
по поводу этого дела?

177
00:25:35,360 --> 00:25:36,076
Мне нечего сказать.

178
00:25:36,520 --> 00:25:37,430
Но у вас есть идеи?

179
00:25:37,640 --> 00:25:41,269
Это крайне печальный день
для всех нас и для шестого канала.

180
00:25:49,000 --> 00:25:51,309
Мы отправим ее на стоянку.

181
00:25:51,760 --> 00:25:52,988
Спорим, что нет?

182
00:25:57,120 --> 00:25:58,792
Ладно, я простой служащий.

183
00:26:11,440 --> 00:26:12,793
Мистер Кэнфилд...

184
00:26:13,000 --> 00:26:15,798
Сожалею, но мне
нечего вам сказать.

185
00:26:17,760 --> 00:26:22,470
Пропустите меня, прошу вас.
Сейчас я ничего не могу сказать.

186
00:26:34,040 --> 00:26:37,555
Тип монголоидный.
Не замужем.

187
00:26:38,120 --> 00:26:44,434
26 лет. Вес - 50 килограмм
200 грамм, рост - 1.65.

188
00:26:44,680 --> 00:26:46,796
Судя по глазам,
кровоизлияние в мозг.

189
00:26:47,800 --> 00:26:51,315
На шее
множественные кровоподтеки.

190
00:26:53,360 --> 00:26:57,751
Кровяные выделения в ткани,
вокруг подъязычных мышц.

191
00:26:59,360 --> 00:27:02,750
Третий и четвертый
позвонки сломаны.

192
00:27:03,760 --> 00:27:08,390
На мозговой ткани
видны разрывы и ушибы.

193
00:27:09,360 --> 00:27:13,478
Все это указывает
на сильное сжатие и скручивание шеи.

194
00:27:14,360 --> 00:27:15,793
Ей свернули шею.

195
00:27:18,080 --> 00:27:21,117
Напрочь сломаны
два шейных позвонка.

196
00:27:21,480 --> 00:27:24,313
Видно, насколько
силен был убийца.

197
00:27:25,200 --> 00:27:26,758
Есть свидетели?

198
00:27:27,600 --> 00:27:30,797
По словам очевидцев,
которых удалось опросить,

199
00:27:31,000 --> 00:27:34,197
ее преследовал огромный тип,
от станции метро на Торговой улице.

200
00:27:34,400 --> 00:27:37,631
Он был похож
на гориллу в костюме.

201
00:27:37,880 --> 00:27:42,271
- Его, наверное, легко найти.
- Ты думаешь? Пока он неуловим.

202
00:27:42,520 --> 00:27:45,114
- Жалко.
- Совсем молоденькая.

203
00:27:47,120 --> 00:27:48,189
Красивая девчонка.

204
00:27:48,520 --> 00:27:53,992
Мы как в тумане. У нее дома
никаких отпечатков, и в машине ничего.

205
00:27:54,360 --> 00:27:57,079
Кстати, машину
мы нашли на Торговой улице.

206
00:27:57,520 --> 00:28:00,717
Она стояла там, где разгружают
грузовики, и она не смогла выехать.

207
00:28:01,080 --> 00:28:02,911
Ей пришлось
ехать на такси.

208
00:28:03,880 --> 00:28:08,635
Чего я не понимаю, почему
она теряла время на звонок тебе.

209
00:28:09,160 --> 00:28:10,718
Она психовала.

210
00:28:10,960 --> 00:28:13,349
Подумала, что я единственный,
кто может ей помочь.

211
00:28:14,120 --> 00:28:15,917
Ей надо было выговориться.

212
00:28:17,160 --> 00:28:18,229
Возможно.

213
00:28:19,040 --> 00:28:22,077
А ты догадываешься,
что за доказательства она достала?

214
00:28:22,360 --> 00:28:23,918
В квартире ничего не было?

215
00:28:24,440 --> 00:28:25,316
Не знаю.

216
00:28:25,560 --> 00:28:26,310
О чем ты?

217
00:28:26,520 --> 00:28:29,990
Я ничего не знаю...
Стивенс все взял в свои руки.

218
00:28:30,200 --> 00:28:35,069
Он сказал, что это его дело и запретил
всем остальным им заниматься.

219
00:28:35,320 --> 00:28:37,072
По какому праву?

220
00:28:37,360 --> 00:28:40,989
Не спрашивай меня. Я ничего не знаю,
и не склонен задавать ему вопросы.

221
00:28:48,520 --> 00:28:50,829
Бобби, распечатайте
в 5 экземплярах.

222
00:28:51,080 --> 00:28:51,910
Кейн!

223
00:28:52,360 --> 00:28:53,713
У вас ко мне дело?

224
00:28:54,200 --> 00:28:55,030
Да.

225
00:28:55,320 --> 00:29:00,030
Я хотел спросить ваше мнение
по поводу расследования.

226
00:29:00,600 --> 00:29:03,558
Я узнал, что вы
были знакомы с Пирсом много лет,

227
00:29:04,960 --> 00:29:08,953
и именно мистер Чан
приобщил вас к боевым искусствам.

228
00:29:09,240 --> 00:29:10,195
Верно.

229
00:29:10,640 --> 00:29:12,835
В таком случае,
как получилось,

230
00:29:13,080 --> 00:29:17,995
что Линда Чан, позвонила вам,
вместо того чтобы позвонить в полицию?

231
00:29:18,320 --> 00:29:22,199
Почему она так поступила?
Она опасалась кого-то из полиции?

232
00:29:23,440 --> 00:29:24,998
Это вы должны сказать.

233
00:30:53,480 --> 00:30:54,390
Джеймс!

234
00:31:44,480 --> 00:31:46,516
Мое сердце чувствовало,
что ты придешь.

235
00:31:48,880 --> 00:31:51,075
Это дни испытаний.

236
00:31:52,360 --> 00:31:53,475
Я знаю.

237
00:31:56,200 --> 00:31:58,668
Меня постоянно
преследуют мысли о Линде.

238
00:31:59,200 --> 00:32:03,910
Она погибла ужасным образом.
Это была настоящая казнь.

239
00:32:04,880 --> 00:32:07,633
Она сама затеяла расследование
дела о наркотиках.

240
00:32:09,600 --> 00:32:12,353
Очевидно, она связала
свою судьбу с Дэвидом.

241
00:32:12,760 --> 00:32:15,832
Она сказала мне, что у нее
есть доказательства, но какие именно?

242
00:32:16,040 --> 00:32:17,917
И ты чувствуешь свою вину?

243
00:32:18,520 --> 00:32:19,999
Нет смысла.

244
00:32:21,080 --> 00:32:23,355
Мы часто говорили вдвоем.

245
00:32:25,400 --> 00:32:30,076
Я был счастлив. У нее был
твой характер, волевой, упрямый.

246
00:32:31,880 --> 00:32:34,474
У нее всегда была
жажда справедливости.

247
00:32:36,040 --> 00:32:39,396
Теперь моя очередь
стремиться к справедливости.

248
00:32:44,840 --> 00:32:47,308
Я жду в гости
капитана Стивенса.

249
00:32:47,880 --> 00:32:50,189
Думаю, ты не склонен
встречаться с ним.

250
00:32:51,320 --> 00:32:52,594
Я подожду здесь.

251
00:33:10,800 --> 00:33:11,710
Не двигаться!

252
00:33:19,480 --> 00:33:20,993
Что вам надо от меня?

253
00:34:00,400 --> 00:34:01,719
Триада.

254
00:36:04,080 --> 00:36:07,390
Твое вмешательство было полезным,
но преждевременным.

255
00:36:08,160 --> 00:36:10,913
Я еще способен защитить
свои старые кости

256
00:36:11,360 --> 00:36:14,830
от этих злобных каналий,
туды их в качель.

257
00:36:15,360 --> 00:36:16,873
Они сволочи.

258
00:36:17,800 --> 00:36:20,997
На улице лежит китаец
с татуировкой гонконгской триады.

259
00:36:21,320 --> 00:36:22,469
Триады?

260
00:36:23,560 --> 00:36:29,271
Это тайная организация.
Они поставляют наркотики.

261
00:36:29,480 --> 00:36:31,994
Может быть, именно их
обнаружила Линда?

262
00:36:32,320 --> 00:36:36,233
Зачем они пришли сюда? Неужели они
думали, что ты что-то знаешь?

263
00:36:36,560 --> 00:36:39,028
Или они следили за тобой?

264
00:36:43,800 --> 00:36:46,758
Он не заговорит.
Он скорее умрет, чем предаст.

265
00:36:50,920 --> 00:36:52,273
Убийцы!

266
00:36:52,600 --> 00:36:55,273
Стивенс им займется,
если вообще появится.

267
00:36:56,560 --> 00:36:59,120
Я уже много месяцев
не выходил из дома,

268
00:36:59,360 --> 00:37:04,514
но сейчас надо
действовать на опережение. Ты и я.

269
00:37:08,360 --> 00:37:09,588
Согласен, Джеймс.

270
00:37:47,400 --> 00:37:49,277
Все хорошо, старина.
Я здесь, молодец.

271
00:37:50,920 --> 00:37:53,878
Я вижу,
у нас были гости.

272
00:38:04,800 --> 00:38:08,554
Отличная работа, Морт.
Классная собака. Они тебя испугались?

273
00:38:08,960 --> 00:38:12,270
Ты их прогнал,
отличный сторож.

274
00:39:15,440 --> 00:39:19,319
- Шон Кейн.
- Приколите пропуск к пиджаку.

275
00:39:52,680 --> 00:39:53,999
Нет, не эту.

276
00:39:54,760 --> 00:39:56,637
Так вы оборвете антенну.

277
00:39:56,880 --> 00:39:58,518
- Прошу прощения.
- Не страшно.

278
00:39:58,720 --> 00:40:01,678
Спасибо, что согласилась прийти.

279
00:40:03,800 --> 00:40:06,553
Я свела все репортажи
на одну катушку.

280
00:40:07,000 --> 00:40:09,070
Все пойдет
на центральном мониторе.

281
00:40:15,920 --> 00:40:18,673
- Кем вы здесь работаете?
- Монтирую новости.

282
00:40:18,960 --> 00:40:24,114
Здесь на грязных улицах
происходят трагические события.

283
00:40:24,840 --> 00:40:28,037
Трагедия финала
едва начавшейся жизни.

284
00:40:28,360 --> 00:40:30,749
Повсюду одно и то же.

285
00:40:31,080 --> 00:40:34,231
Здесь девчонки
занимаются проституцией,

286
00:40:34,520 --> 00:40:37,592
чтобы достать деньги на наркотики.
Это рост жестокости наркоманов.

287
00:40:37,840 --> 00:40:42,311
Они начинают с мелкого воровства,
а заканчивают вооруженными грабежами.

288
00:40:42,560 --> 00:40:43,834
Промотайте вперед.

289
00:40:47,920 --> 00:40:50,912
Но полиция считает,
что это лишь одна из причин.

290
00:40:51,240 --> 00:40:52,593
Еще вперед.

291
00:40:55,000 --> 00:40:56,877
Уничтожение посевов
мака в Турции,

292
00:40:57,120 --> 00:40:59,634
раскрытие марсельской банды
Френч Коннекшн,

293
00:40:59,840 --> 00:41:03,355
вселили определенную надежду,
но она быстро развеялась.

294
00:41:03,600 --> 00:41:09,038
Главные поставщики наркотиков -
Бангкок и Гонконг.

295
00:41:09,600 --> 00:41:13,559
Контролируют поставки тайные
китайские общества, триады.

296
00:41:13,760 --> 00:41:15,796
Поставки героина процветают

297
00:41:16,040 --> 00:41:18,793
благодаря подобным
торговым судам.

298
00:41:19,040 --> 00:41:19,950
Еще вперед.

299
00:41:23,040 --> 00:41:26,715
Власти легко упрекать,
но нельзя отрицать их успехи.

300
00:41:27,480 --> 00:41:31,996
Поток наркотиков из этих стран
в Америку настолько интенсивен...

301
00:41:32,240 --> 00:41:33,231
Остановите.

302
00:41:33,760 --> 00:41:35,079
- Назад, пожалуйста.
- Хорошо.

303
00:41:38,440 --> 00:41:39,839
Остановите и медленно вперед.

304
00:41:40,520 --> 00:41:42,909
Поток наркотиков из этих стран
в Америку настолько интенсивен...

305
00:41:43,120 --> 00:41:44,235
Вот он.

306
00:41:45,000 --> 00:41:46,433
Лицо этого типа
можно поближе?

307
00:41:53,920 --> 00:41:55,114
Монтойя.

308
00:42:00,360 --> 00:42:01,554
Какой это причал?

309
00:42:01,800 --> 00:42:03,791
Как называется корабль? Есть название?

310
00:42:04,040 --> 00:42:06,634
Нет, но я могу
посмотреть по отчету.

311
00:42:06,960 --> 00:42:08,029
Если несложно.

312
00:42:08,200 --> 00:42:09,030
Мистер Кейн.

313
00:42:12,680 --> 00:42:15,513
Не могли бы вы
зайти ко мне перед уходом.

314
00:42:15,760 --> 00:42:18,228
- Вы мистер Кэнфилд, директор канала?
- Да.

315
00:42:18,680 --> 00:42:20,989
Скажите секретарше,
что вас ждут.

316
00:42:32,280 --> 00:42:35,477
Убежден, вы согласитесь со мной,

317
00:42:36,280 --> 00:42:41,718
что убийство журналиста
во время подготовки репортажа

318
00:42:41,920 --> 00:42:44,957
является не менее серьезным, чем
убийство полицейского при исполнении.

319
00:42:45,160 --> 00:42:47,230
- Вы точно не хотите?
- Нет, спасибо.

320
00:42:54,800 --> 00:42:59,555
Поверьте, я очень уважал Линду
и был очень привязан к ней.

321
00:43:00,000 --> 00:43:01,911
Уверен, что вы
испытывали те же чувства.

322
00:43:02,120 --> 00:43:04,076
С самого основания канала

323
00:43:04,520 --> 00:43:06,476
я понял, что Линда
исключительный человек.

324
00:43:06,720 --> 00:43:10,030
Она была такой смелой,
такой энергичной.

325
00:43:15,560 --> 00:43:19,678
Убийство Дэйва Пирса
было для нее страшным ударом.

326
00:43:19,960 --> 00:43:23,873
Я сделал все, чтобы смягчить удар,
но она не хотела, чтобы ей помогали.

327
00:43:25,360 --> 00:43:28,750
Серия репортажей о наркотиках,
свидетельствовала о ее решимости.

328
00:43:29,400 --> 00:43:35,873
Знаете, обычно я не позволяю
приходить посторонним в студию.

329
00:43:36,120 --> 00:43:39,157
Я даже не позволил
появиться здесь капитану Стивенсу.

330
00:43:39,840 --> 00:43:43,116
Но я знаю, что вы за человек...
и сделал исключение.

331
00:43:46,760 --> 00:43:49,228
Если вы хотите
заняться этим делом,

332
00:43:49,440 --> 00:43:52,716
- мы могли бы взять вас к себе...
- Нет, спасибо.

333
00:43:53,400 --> 00:43:54,355
Понимаю.

334
00:43:58,960 --> 00:44:06,116
Хорошо, если я могу быть полезен,
не стесняйтесь, спрашивайте.

335
00:44:06,360 --> 00:44:08,828
- Мы все в вашем распоряжении.
- Спасибо.

336
00:44:09,360 --> 00:44:13,148
Ты не мог бы позвать ко мне Сэма,
чтобы он их забрал. Спасибо.

337
00:44:14,000 --> 00:44:17,834
- Опять вы? Как вам наш директор?
- А каким он бывает обычно?

338
00:44:18,120 --> 00:44:19,109
Отличный вопрос.

339
00:44:19,360 --> 00:44:21,669
- Я вам помогу.
- Спасибо.

340
00:44:22,120 --> 00:44:26,238
После смерти Линды он редко бывает
здесь... Он питал к ней слабость.

341
00:44:26,800 --> 00:44:29,678
- Что это значит?
- Она ему нравилась.

342
00:44:29,960 --> 00:44:32,155
Когда Дэйва убили,
он заботился о ней.

343
00:44:32,440 --> 00:44:34,476
Они много времени
проводили вместе,

344
00:44:34,960 --> 00:44:38,032
но любовниками
они не были, я не думаю.

345
00:44:43,120 --> 00:44:46,510
Если бы у них что-то было, я бы знала.
Линда часто болтала со мной.

346
00:44:47,040 --> 00:44:49,429
Единственным мужчиной
в ее жизни был Дэйв Пирс.

347
00:44:49,880 --> 00:44:54,112
В любом случае я буду искать репортажи
Линды. Я дам вам свой телефон.

348
00:44:56,800 --> 00:44:57,994
У меня есть ручка.

349
00:44:58,920 --> 00:44:59,750
Спасибо.

350
00:45:00,360 --> 00:45:03,318
Позвоните вечером,
я скажу вам, что удалось найти.

351
00:45:03,880 --> 00:45:05,108
Спасибо.

352
00:45:05,560 --> 00:45:06,515
Не за что.

353
00:45:08,040 --> 00:45:09,359
Ваши кассеты.

354
00:46:41,440 --> 00:46:43,158
Прошу вас, прекратите!

355
00:46:43,360 --> 00:46:44,713
О, нет!

356
00:46:44,920 --> 00:46:47,798
Они же все разобьют,
прошу вас, разнимите их.

357
00:46:48,040 --> 00:46:50,395
Ради всего святого!
О, Господи!

358
00:46:58,400 --> 00:47:01,198
Я тебя проучу.

359
00:47:07,760 --> 00:47:11,389
Ладно, это уже слишком.
Хватит. Я сказал, хватит.

360
00:47:28,160 --> 00:47:29,479
Какой смысл в охране,

361
00:47:30,200 --> 00:47:34,113
если она не может разобраться -
успокоить одного господина.

362
00:47:36,840 --> 00:47:39,798
Невозможно подобрать персонал.

363
00:47:40,440 --> 00:47:44,592
Тони Монтойя. Ники, он вернулся,
и ты знаешь, где он.

364
00:47:47,200 --> 00:47:50,636
За кого вы меня принимаете?
За наводчика-любителя7

365
00:47:51,040 --> 00:47:54,715
За мелкого доносчика с перекрестка?
Посмотрите вокруг, мистер Кейн.

366
00:47:55,120 --> 00:47:57,270
Посмотрите на эти эстампы.

367
00:47:59,600 --> 00:48:01,670
Посмотрите, эта ваза.

368
00:48:02,760 --> 00:48:08,392
Что вы чувствуете, сидя
в этом холле? Чем пропитана эта зала?

369
00:48:10,360 --> 00:48:11,952
Твоими духами.

370
00:48:16,520 --> 00:48:17,635
Высший класс!

371
00:48:18,640 --> 00:48:23,350
Девочки Лабеля не выступают
в боулинге, на частных вечеринках...

372
00:48:26,120 --> 00:48:27,951
и на вечерах
в пользу полицейских.

373
00:48:30,160 --> 00:48:32,310
Они берегут себя
для гурманов,

374
00:48:33,680 --> 00:48:35,193
для знатоков.

375
00:48:35,520 --> 00:48:39,274
А знаете, что удерживает
эту клиентуру в моем заведении?

376
00:48:41,080 --> 00:48:43,230
Гарантия тайны.

377
00:48:43,880 --> 00:48:49,079
Клиент Лабеля знает, что все с ним
происходящее, является священным.

378
00:48:49,320 --> 00:48:53,677
Мистер Кейн,
это доверие, которое не продается.

379
00:48:54,480 --> 00:48:57,040
Как еще мне бы удалось
поддерживать такой уровень...

380
00:48:57,280 --> 00:48:58,713
Осторожней!

381
00:48:58,960 --> 00:49:01,872
Она очень хрупкая.
Не уроните ее, Шон, не уроните!

382
00:49:04,560 --> 00:49:07,711
Я знаю,
где сейчас Тони, я вам скажу.

383
00:49:13,360 --> 00:49:15,396
Варвар.

384
00:49:19,320 --> 00:49:23,154
Я попросил их проводить меня к Лабелю,
а они попытались выставить меня.

385
00:49:23,360 --> 00:49:24,998
Пришлось настоять.

386
00:49:25,400 --> 00:49:27,436
Зачем вы поехали к Лабелю?

387
00:49:29,560 --> 00:49:30,879
Эта карточка...

388
00:49:31,480 --> 00:49:34,153
была в кармане убитого парня.

389
00:49:35,920 --> 00:49:39,196
А раненый оказался из триады?
Стивенс им занялся?

390
00:49:39,440 --> 00:49:44,719
Я не видел Стивенса, а что касается
парня из триады, ты был прав.

391
00:49:45,480 --> 00:49:47,232
Я попробовал его допросить.

392
00:49:51,440 --> 00:49:53,670
Он умер раньше,
чем заговорил.

393
00:50:23,920 --> 00:50:26,115
Весь этот шум, беспорядок.

394
00:50:26,560 --> 00:50:29,279
Неудивительно, что им
не хватает гармонии духа.

395
00:50:30,440 --> 00:50:31,793
Такие времена.

396
00:51:32,040 --> 00:51:36,318
- Привет Тони. Давно не виделись.
- Как бежит время.

397
00:51:41,360 --> 00:51:44,158
- Мы выйдем отсюда и поговорим.
- Я не хочу выходить.

398
00:51:44,560 --> 00:51:48,109
Послушай, я не виноват,
меня заставили.

399
00:51:48,560 --> 00:51:52,394
Ты должен мне поверить.
Я ничего не мог сделать.

400
00:51:52,840 --> 00:51:55,798
Я не мог ничем помочь ни тебе,
ни тому парню, которого убили.

401
00:51:56,040 --> 00:51:58,793
Я был лишь приманкой.
Они все знали о вас.

402
00:51:59,040 --> 00:51:59,995
Кто они, Тони?

403
00:52:00,240 --> 00:52:02,071
Эту тайну
я не могу открыть.

404
00:52:07,640 --> 00:52:10,473
Дэйв Пирс мертв,
Линда Чан мертва.

405
00:52:10,720 --> 00:52:12,950
Ты заговоришь,
или я тебя убью.

406
00:52:13,200 --> 00:52:16,351
Я не могу сказать,
ты же знаешь.

407
00:52:23,160 --> 00:52:25,071
- Я не могу.
- Кто за этим стоит?

408
00:52:42,120 --> 00:52:43,348
Откройте дверь!

409
00:52:53,760 --> 00:52:57,275
Как всегда, они не надеются
на случай, и всегда выручают своих.

410
00:53:01,160 --> 00:53:02,912
Большой тип в машине.

411
00:53:03,600 --> 00:53:07,275
Возможно, это он
преследовал Линду в тот вечер.

412
00:53:08,720 --> 00:53:10,711
Тогда мы его найдем,
и он за все заплатит.

413
00:53:11,760 --> 00:53:12,954
Поехали отсюда.

414
00:53:37,600 --> 00:53:39,556
Как они нашли Монтойю?

415
00:53:39,760 --> 00:53:42,797
Возможно, их предупредил
мистер Лабель?

416
00:53:44,480 --> 00:53:46,198
Нет, только не Ники.

417
00:53:54,080 --> 00:53:58,312
Сегодня вечером мы были
отличной командой. Ты и я.

418
00:53:58,640 --> 00:54:03,634
Ты хороший ученик, но должен сказать,
что сегодня во время битвы,

419
00:54:03,840 --> 00:54:06,912
тебе недоставало манер,
ты был груб.

420
00:54:07,520 --> 00:54:09,590
Признаюсь, что нервничаю,
когда меня хотят убить.

421
00:54:09,800 --> 00:54:12,155
У тебя слабая концентрация.

422
00:54:12,520 --> 00:54:14,875
Достаточно ли ты
медитируешь?

423
00:54:15,080 --> 00:54:19,198
В нашем мире это
становится большой проблемой.

424
00:54:19,600 --> 00:54:22,910
Знаете, у меня было много дел.
Иногда трудно отвлечься.

425
00:54:23,120 --> 00:54:27,238
Я тебе всегда говорил,
совершенство в движениях руки.

426
00:54:32,960 --> 00:54:36,555
Но если говорить в целом,
ты молодец.

427
00:54:36,800 --> 00:54:37,755
Спасибо.

428
00:54:41,480 --> 00:54:46,270
И не обижайся за мои нравоучения.
У тебя слишком мрачный вид.

429
00:55:16,640 --> 00:55:17,993
Алло, Хизер.
Шон Кейн.

430
00:55:19,240 --> 00:55:20,195
Что?

431
00:55:22,840 --> 00:55:24,637
Я сейчас приеду.

432
00:55:43,360 --> 00:55:44,713
- Кто там?
- Шон.

433
00:55:50,800 --> 00:55:52,153
Полюбуйтесь.

434
00:55:53,360 --> 00:55:56,193
- Ничего кроме кассет не пропало.
- Каких кассет?

435
00:55:56,400 --> 00:55:58,391
Я собираю записи
различных звуков.

436
00:55:58,680 --> 00:56:04,038
Эти записи я продавала фонотекам.
Даже мой канал покупал их.

437
00:56:04,800 --> 00:56:08,190
- Вы позвонили в полицию?
- Нет. Я только вошла и вы позвонили.

438
00:56:09,120 --> 00:56:11,588
Шон, это могут быть
убийцы Линды?

439
00:56:12,240 --> 00:56:13,389
Возможно.

440
00:56:13,840 --> 00:56:19,039
Они по-прежнему ищут
какие-то кассеты Линды.

441
00:56:20,040 --> 00:56:23,396
- У нее было много записей.
- Что вы имеете в виду?

442
00:56:25,840 --> 00:56:27,034
Просто соображения.

443
00:56:27,880 --> 00:56:32,317
Послушайте, здесь опасно.
Собирайте вещи и переезжайте ко мне.

444
00:56:35,840 --> 00:56:38,798
Это самое безопасное место
в городе, честное слово.

445
00:56:41,480 --> 00:56:42,435
Хорошо.

446
00:56:47,960 --> 00:56:50,076
Кстати, отчетов о съемке
я не нашла,

447
00:56:50,280 --> 00:56:54,068
но оператор сказал, что съемки
в порту проходили на 2-м причале.

448
00:56:54,360 --> 00:56:57,830
Там стояло грузовое
судно "Сулу Си".

449
00:56:58,080 --> 00:56:59,354
"Сулу Си"?

450
00:57:23,000 --> 00:57:24,194
Я только смотрю.

451
00:57:30,840 --> 00:57:32,239
Красивый дом.

452
00:57:35,400 --> 00:57:37,118
Где вы его откопали?

453
00:57:37,960 --> 00:57:39,518
Я его построил.

454
00:57:40,280 --> 00:57:41,998
Вы мастер на все руки.

455
00:57:42,520 --> 00:57:46,308
Водите катер... машину...
построили дом.

456
00:57:47,200 --> 00:57:50,715
Лодку я починил...
машину тоже.

457
00:57:51,640 --> 00:57:54,552
В доме все сделал сам.

458
00:57:55,400 --> 00:57:56,833
Вы еще и повар.

459
00:58:15,640 --> 00:58:16,789
Очень вкусно.

460
00:58:17,560 --> 00:58:18,595
Спасибо.

461
00:58:24,760 --> 00:58:25,715
Что-то не так.

462
00:58:27,600 --> 00:58:31,991
Стараюсь вглядеться в вас
и понять, кто вы такой.

463
00:58:34,920 --> 00:58:37,036
Я безработный полицейский...

464
00:58:37,840 --> 00:58:39,717
и у меня остался один должок.

465
00:58:42,880 --> 00:58:46,714
А что будет,
когда вы его вернете?

466
00:58:49,440 --> 00:58:50,919
У вас есть идеи?

467
00:58:53,520 --> 00:58:54,555
Возможно.

468
00:59:01,880 --> 00:59:02,869
Ну что ж...

469
00:59:06,000 --> 00:59:09,151
Если будет холодно, там есть еще
одеяла. Если вам что-то понадобится...

470
00:59:09,640 --> 00:59:11,392
Все хорошо, спасибо.

471
00:59:14,280 --> 00:59:15,759
Спокойной ночи,
до завтра.

472
00:59:16,200 --> 00:59:17,394
Спокойной ночи.

473
00:59:17,920 --> 00:59:19,239
- Морт иди сюда.
- Оставьте его.

474
00:59:21,480 --> 00:59:23,391
Ах ты, жалкий подлиза.

475
01:00:05,400 --> 01:00:08,278
Шон? Что случилось?
Ты здоров?

476
01:00:15,600 --> 01:00:17,079
Что с тобой?

477
01:00:20,480 --> 01:00:21,879
Это был сон.

478
01:00:25,720 --> 01:00:27,199
Все хорошо.

479
01:00:53,040 --> 01:00:55,395
- Там ничего не происходит.
- Это же частный причал.

480
01:00:55,600 --> 01:00:59,718
- Они его приватизировали.
- Думаешь, наркотики на борту?

481
01:01:00,720 --> 01:01:04,030
Если рядом ходил Тони Монтойя,
значит на корабле полно наркотиков.

482
01:01:04,320 --> 01:01:06,390
А таможня разве
не проверяет грузы?

483
01:01:06,640 --> 01:01:12,192
Они осуществляют обычный контроль,
но тщательно не досматривают.

484
01:01:12,480 --> 01:01:15,790
- Только если есть ордер.
- Думаешь, его нет?

485
01:01:16,280 --> 01:01:17,838
Сомневаюсь.

486
01:01:28,320 --> 01:01:32,313
Система безопасности многообразна.
В дом невозможно забраться.

487
01:01:34,840 --> 01:01:36,876
Самое безопасное место в городе.

488
01:01:37,520 --> 01:01:38,635
Именно.

489
01:01:41,880 --> 01:01:44,110
Не открывай никому,
пока я не вернусь.

490
01:01:48,320 --> 01:01:49,275
Не бойся.

491
01:01:54,640 --> 01:01:55,959
Не оставляй меня надолго.

492
01:04:14,880 --> 01:04:15,710
Он на борту.

493
01:04:59,880 --> 01:05:05,193
Мортимер, что ты делаешь.
Оставь мои вещи в покое.

494
01:05:10,840 --> 01:05:12,432
Метро, станция Барт,
камера хранения.

495
01:05:23,960 --> 01:05:26,110
"Взрывоопасно"

496
01:08:28,720 --> 01:08:30,517
Эй, стойте!

497
01:08:35,200 --> 01:08:36,599
Извините, пожалуйста.

498
01:10:10,520 --> 01:10:11,953
Я его поймал.

499
01:10:53,760 --> 01:10:56,638
Черт, этот Кейн
все испортит.

500
01:11:52,680 --> 01:11:56,958
"Я нашла. Поехала на станцию Барт.
Я тебе позвоню. Хизер."

501
01:12:03,120 --> 01:12:04,439
Шон, это Хизер.

502
01:12:04,800 --> 01:12:07,917
Я нашла ключ в своих туфлях.
Точнее, нашел его Морт.

503
01:12:08,280 --> 01:12:10,919
Эти туфли были в тот вечер на Линде.

504
01:12:11,200 --> 01:12:13,430
Я на станции Барт.

505
01:12:13,720 --> 01:12:16,837
Открыла камеру хранения
и нашла там кассету.

506
01:12:17,240 --> 01:12:21,995
Я еду в студию, чтобы там ее
прослушать. Приезжай ко мне.

507
01:12:25,240 --> 01:12:26,753
Держи, старина. Убери.

508
01:12:31,560 --> 01:12:33,676
- Могу я вам помочь?
- Мне нужна мисс...

509
01:12:34,280 --> 01:12:36,271
Идемте, Шон.
Вас уже ждут.

510
01:12:36,520 --> 01:12:37,475
- Привет Мак.
- Привет.

511
01:12:37,680 --> 01:12:40,319
Хизер Салливан наверху
в кабинете Кэнфилда.

512
01:12:40,520 --> 01:12:43,751
- Что он здесь делает так рано?
- Не знаю, по-моему, дело в кассете.

513
01:12:44,000 --> 01:12:45,911
Он сказал,
что ты должен прийти.

514
01:12:46,120 --> 01:12:48,839
- Они прослушали кассету?
- Не думаю.

515
01:12:49,040 --> 01:12:51,554
Я говорил с Кэнфилдом
только по телефону.

516
01:12:51,760 --> 01:12:53,910
Кто-нибудь еще в курсе?

517
01:12:54,120 --> 01:12:56,236
Если ты о Стивенсе, то нет.

518
01:13:00,200 --> 01:13:04,318
Вы ничего не слышали
о судне из Гонконга "Сулу Си".

519
01:13:04,600 --> 01:13:08,991
- А почему я должен был слышать о нем?
- Ночью там произошел инцидент.

520
01:13:09,240 --> 01:13:12,676
- Вам должны были сообщить.
- Мне не сказали. А что там?

521
01:13:12,880 --> 01:13:15,872
- Ракетницы, заполненные героином.
- Наркотики в шутихах!

522
01:13:16,360 --> 01:13:19,079
Там был такой шум, что они
вынуждены были поднять якорь.

523
01:13:19,280 --> 01:13:22,716
Поэтому вам стоит собрать
надежных людей и накрыть их.

524
01:13:22,920 --> 01:13:27,675
Я понимаю ваше беспокойство.
Это очень крупная сделка.

525
01:13:28,080 --> 01:13:31,356
Я вас уверяю, моя организация
способна прекрасно справиться.

526
01:13:31,760 --> 01:13:36,311
Мы организуем доставку
и продажу товара на улицах.

527
01:13:42,040 --> 01:13:43,393
Входите, Кейн.

528
01:13:52,240 --> 01:13:56,233
С тех пор, как вы ушли из полиции,
вы, очевидно, не носите пистолет.

529
01:13:56,520 --> 01:13:57,999
Не так ли, Маккой?

530
01:14:03,160 --> 01:14:05,116
Он сам по себе оружие.

531
01:14:07,920 --> 01:14:10,718
Обращайтесь с ним
вежливо и с уважением.

532
01:14:11,920 --> 01:14:15,913
Кстати, должен поблагодарить
вас и мисс Салливан

533
01:14:16,160 --> 01:14:19,072
за ваши неоценимые
изыскания.

534
01:14:19,440 --> 01:14:22,716
Сильно сомневаюсь, что мои люди
были бы на это способны.

535
01:14:24,440 --> 01:14:26,112
За исключением Линды.

536
01:14:26,640 --> 01:14:28,596
Линде это едва не удалось.

537
01:14:30,000 --> 01:14:31,956
Моя слабость - азиатки.

538
01:14:32,160 --> 01:14:34,355
Он рассказал мне,
что произошло на "Сулу Си".

539
01:14:34,600 --> 01:14:36,397
А кому он еще рассказал?

540
01:14:36,840 --> 01:14:38,876
- Думаю, никому.
- Прекрасно.

541
01:14:39,240 --> 01:14:43,074
Тогда я думаю, вам будет интересно
узнать, что пожар погасили.

542
01:14:43,680 --> 01:14:44,999
Товар не пострадал.

543
01:14:45,960 --> 01:14:48,155
Выгрузка ящиков
идет как раз в эти минуты.

544
01:14:52,600 --> 01:14:58,118
Хорошо, что единственным полицейским,
которому вы доверяли, оказался Маккой.

545
01:15:00,000 --> 01:15:03,356
Думаю, дальнейшее присутствие
мистера Кейна не принесет нам пользы.

546
01:15:05,760 --> 01:15:09,389
А вам, милая Хизер, непременно
следует посетить мою усадьбу.

547
01:15:10,280 --> 01:15:12,589
Линда чудесно
провела там время.

548
01:15:13,200 --> 01:15:15,350
Нам сюда.

549
01:15:20,160 --> 01:15:21,912
Бесполезно
на него так смотреть.

550
01:15:22,680 --> 01:15:25,911
Ему вскоре предстоит
столкнуться с другими проблемами.

551
01:15:27,240 --> 01:15:29,356
Сожалею, что мне
придется настаивать.

552
01:15:33,960 --> 01:15:35,154
Профессор.

553
01:15:43,160 --> 01:15:45,276
Мне кажется,
вы уже встречались.

554
01:15:48,520 --> 01:15:51,114
У профессора собственный
метод урегулирования споров.

555
01:16:55,640 --> 01:16:57,676
В сражении используют
все средства.

556
01:16:58,800 --> 01:17:01,234
- И не надо их стыдиться.
- Развяжите меня.

557
01:17:02,680 --> 01:17:07,800
Я пришел на студию за вещами Линды
и узнал, что вы с полицейским здесь.

558
01:17:08,160 --> 01:17:11,755
Я понял, что вы решили не ставить меня
в известность о своих достижениях,

559
01:17:11,960 --> 01:17:13,791
и решил проследить за вами.

560
01:17:14,720 --> 01:17:17,553
Я же говорил, мы
должны быть единой командой.

561
01:17:18,640 --> 01:17:20,915
Вы правы.
Займитесь ими.

562
01:17:21,760 --> 01:17:25,036
Не спешите.
Сначала сконцентрируйтесь.

563
01:18:28,760 --> 01:18:30,591
Боишься убивать?

564
01:18:31,360 --> 01:18:35,114
Я работаю только ради денег.
Я тебя уверяю, что это последнее дело.

565
01:18:35,360 --> 01:18:37,157
Сколько получаешь за это?

566
01:18:37,760 --> 01:18:40,672
Много.
Мне платят очень много.

567
01:18:40,960 --> 01:18:43,599
Так это ты продал нас в тот вечер,
когда мы встречались с Монтойей.

568
01:18:44,520 --> 01:18:46,715
Я дал им информацию.

569
01:18:47,680 --> 01:18:50,478
Но я бы так не поступил,
если бы знал, как все произойдет.

570
01:18:50,960 --> 01:18:53,474
Дэйв Пирс был моим
старым другом.

571
01:18:54,120 --> 01:18:57,078
Я понятия не имел,
что они собираются делать.

572
01:18:57,280 --> 01:18:58,998
Так это ты сидел в машине?

573
01:18:59,240 --> 01:19:02,073
Нет, я не уходил со службы.

574
01:19:02,760 --> 01:19:04,751
Мне только сообщили новости.

575
01:19:05,280 --> 01:19:08,158
А про Линду ты забыл?
Линду за что?

576
01:19:09,880 --> 01:19:11,393
Еще шаг и стреляю.

577
01:19:12,120 --> 01:19:13,997
Я не хочу в тюрьму.

578
01:19:14,240 --> 01:19:15,753
Я тебя туда отправлю.

579
01:19:16,360 --> 01:19:18,510
Не двигайся.

580
01:19:18,760 --> 01:19:19,636
Стой.

581
01:21:12,480 --> 01:21:14,516
Так вот как героин
попадает в страну.

582
01:21:16,280 --> 01:21:18,271
Кэнфилд вообразил
себя очень сильным,

583
01:21:18,480 --> 01:21:22,029
создав телекомпанию
для прикрытия поставок наркотиков,

584
01:21:22,360 --> 01:21:24,157
но он недооценил Линду.

585
01:21:24,560 --> 01:21:26,357
Она оказалась хитрее.

586
01:21:26,600 --> 01:21:29,239
Она узнала, чем он занимается
и расставила ловушку.

587
01:21:29,640 --> 01:21:32,950
Линда записала телефонный
разговор между ним и заказчиком.

588
01:21:34,080 --> 01:21:37,629
Поэтому Кэнфилд послал за ней своих
людей. В тот вечер она звонила мне.

589
01:21:37,880 --> 01:21:39,950
Из метро
около Торговой улицы.

590
01:21:40,800 --> 01:21:44,315
Там она поняла, что попалась,
и положила кассету в камеру хранения,

591
01:21:45,600 --> 01:21:47,431
где та и лежала
до вчерашнего дня.

592
01:21:50,240 --> 01:21:52,390
Черт, самое время.

593
01:22:28,640 --> 01:22:30,596
Какой испорченный ребенок.

594
01:22:37,920 --> 01:22:39,239
И все впустую.

595
01:23:08,320 --> 01:23:11,118
- Где его вилла?
- Думаю, наверху.

596
01:23:14,080 --> 01:23:17,993
- Если пойдем здесь, нас заметят.
- Это единственный путь.

597
01:23:20,960 --> 01:23:24,350
Боец не должен быть
горным козлом, помни об этом.

598
01:23:30,600 --> 01:23:33,672
Это Кейн. С ним какой-то китаец.

599
01:23:33,960 --> 01:23:36,349
Они поднимаются к дому.
Их задержать?

600
01:23:36,600 --> 01:23:38,158
Нет, не двигайтесь.

601
01:23:38,840 --> 01:23:40,159
Видели фургон?

602
01:23:42,600 --> 01:23:43,669
Пока нет.

603
01:23:43,920 --> 01:23:44,875
Возьмите.

604
01:24:23,440 --> 01:24:24,475
Чистая работа.

605
01:24:58,800 --> 01:25:01,678
- Слушайте, куда вы идете?
- Я хотел у вас спросить...

606
01:25:10,360 --> 01:25:11,998
Спускайтесь, быстро.

607
01:25:16,160 --> 01:25:17,832
Где этот грузовик?

608
01:25:28,880 --> 01:25:29,995
Господа.

609
01:25:32,600 --> 01:25:34,033
Я понимаю,

610
01:25:34,240 --> 01:25:37,471
что большинство из вас
испытывает некоторое беспокойство

611
01:25:37,680 --> 01:25:41,468
по поводу событий этой ночи
на борту "Сулу Си".

612
01:25:41,920 --> 01:25:43,558
Но должен вас успокоить.

613
01:25:43,760 --> 01:25:49,073
Дело завершено удовлетворительно.
Даже лучше, чем можно было ожидать.

614
01:25:49,680 --> 01:25:53,832
В этот момент товар
находится на пути сюда.

615
01:25:54,120 --> 01:25:56,429
Вы оцените масштабность
этой операции.

616
01:25:56,960 --> 01:26:01,431
На западное побережье еще никогда
не поступало такое количество товара.

617
01:26:01,640 --> 01:26:04,438
Поэтому естественно, что он
стал предметом озабоченности.

618
01:26:04,680 --> 01:26:10,038
Думаю, не будет преждевременным
поздравить нас с завершением работы.

619
01:26:27,800 --> 01:26:28,710
Он там.

620
01:26:32,440 --> 01:26:33,509
Отлично.

621
01:26:34,600 --> 01:26:37,433
Вы можете прочитать
на второй странице...

622
01:26:38,160 --> 01:26:39,275
Извините.

623
01:26:41,360 --> 01:26:42,315
Да.

624
01:26:43,320 --> 01:26:45,276
Отлично.
Спасибо.

625
01:26:49,160 --> 01:26:52,550
Ну что ж, господа...
товар прибыл.

626
01:26:54,760 --> 01:26:56,557
Стоять.
Спокойно!

627
01:27:02,040 --> 01:27:03,917
Спокойствие, господа,
спокойствие.

628
01:27:04,480 --> 01:27:06,835
Ничто не ускользнет
от ока службы безопасности.

629
01:27:07,200 --> 01:27:08,189
Пошли.

630
01:27:21,640 --> 01:27:22,914
Нет, не стоит.

631
01:27:41,240 --> 01:27:42,389
Черт.

632
01:27:50,760 --> 01:27:52,557
Это не похоже
на битву самураев.

633
01:27:53,440 --> 01:27:55,192
Не знаю, что бы они
здесь делали.

634
01:28:33,200 --> 01:28:37,079
Эта паника просто смешна.
Уверяю, нет причин для тревоги.

635
01:28:37,280 --> 01:28:39,874
У нас здесь более чем достаточно
людей для защиты.

636
01:28:49,600 --> 01:28:50,794
Идите туда!
Скорей!

637
01:29:07,960 --> 01:29:10,349
Джеймс?
Джеймс.

638
01:30:50,640 --> 01:30:51,709
Моя очередь.

639
01:31:54,400 --> 01:31:55,469
Тяжело будет.

640
01:33:33,080 --> 01:33:35,150
Блестяще, мистер Кейн.

641
01:33:35,680 --> 01:33:39,070
Действительно блестяще.
Даже лучше, чем я думал.

642
01:33:41,120 --> 01:33:45,591
А теперь, не будете вы столь любезны,
отойти и дать нам пройти.

643
01:33:50,720 --> 01:33:53,314
Будьте уверены, я не дрогнув
выстрелю в эту юную особу.

644
01:33:53,960 --> 01:33:56,394
Вы согласитесь со мной,
поняв, что у меня нет выбора.

645
01:33:59,480 --> 01:34:00,879
Вот так-то лучше.

646
01:34:01,320 --> 01:34:02,992
Отойдите, Кейн.

647
01:34:19,760 --> 01:34:20,590
Машина...

648
01:34:22,080 --> 01:34:23,718
Это вы сидели в машине.

649
01:34:24,360 --> 01:34:27,909
Я бы с удовольствием остался
и обсудил с вами эту тему, но...

650
01:34:33,400 --> 01:34:35,994
Унесите это отсюда.
Кейн, прекратите.

651
01:34:41,840 --> 01:34:43,671
Не подходите, Стивенс.

652
01:34:43,880 --> 01:34:44,630
Шон, не надо.

653
01:34:45,000 --> 01:34:47,309
Не надо Кейн.
Не сейчас.

654
01:34:47,960 --> 01:34:52,397
Мы его поймали, и это не лучшее
решение. У нас есть доказательства.

655
01:34:52,640 --> 01:34:53,550
Оставьте его.

656
01:34:54,600 --> 01:34:57,194
Не повторяйте ошибок.
Это не ваше дело.

657
01:35:00,240 --> 01:35:02,629
- Им займется правосудие.
- О каком законе вы говорите?

658
01:35:02,880 --> 01:35:04,359
О Маккое?

659
01:35:05,160 --> 01:35:10,837
Нет, не все, такие как Маккой.
Ему не доверяли и следили за ним.

660
01:35:11,080 --> 01:35:14,470
Нельзя было действовать
до поступления товара.

661
01:35:14,720 --> 01:35:17,518
- Я не верю вам, Стивенс.
- Оставьте его нам.

662
01:35:17,840 --> 01:35:20,035
У нас на него целое досье.

663
01:35:20,240 --> 01:35:22,595
На улице стоит фургон,
набитый героином.

664
01:35:22,840 --> 01:35:24,273
Шон, перестань.

665
01:35:24,520 --> 01:35:26,397
У него кассета.

666
01:36:01,760 --> 01:36:03,751
Ладно, заберите его отсюда.

667
01:36:14,760 --> 01:36:16,591
Кейн, я должен
вам сказать кое-что.

668
01:36:17,640 --> 01:36:19,835
Одно время
я подозревал вас.

669
01:36:20,800 --> 01:36:24,554
Ваша заведенность и горячность
наводили на мысль, что вы сорветесь.

670
01:36:25,800 --> 01:36:29,429
Затем, я понял, что им
вы мешаете больше, чем мне.

671
01:36:29,880 --> 01:36:32,440
Тогда я решил
воспользоваться вами.

672
01:36:33,520 --> 01:36:38,071
Ваше появление на "Сулу Си"
позволило нам провести эту операцию.

673
01:36:41,200 --> 01:36:43,998
Если бы они не запаниковали,
и фургон с героином не прибыл сюда,

674
01:36:45,320 --> 01:36:46,469
кто знает...

675
01:36:51,880 --> 01:36:53,836
Я не люблю это слово, но...

676
01:36:57,000 --> 01:36:58,149
спасибо.

677
01:37:04,720 --> 01:37:06,039
Я тоже не люблю...

678
01:37:08,640 --> 01:37:10,073
но не за что.

679
01:37:23,440 --> 01:37:25,112
Поехали отсюда.

680
01:37:26,840 --> 01:37:28,558
Интересно обернулась ситуация.

681
01:37:29,120 --> 01:37:32,556
Тебя стоит похвалить, Шон,
это была хорошая работа.

682
01:37:33,120 --> 01:37:38,592
Хотя еще во время твоей битвы
с этим громилой, я испытал страх.

683
01:37:41,000 --> 01:37:46,757
Тебе всегда не хватало концентрации.
Твое сознание недостаточно развито.

684
01:37:47,120 --> 01:37:51,352
Я знаю, ты полагаешь, что физические
данные компенсируют это,

685
01:37:52,040 --> 01:37:53,996
и сегодня тебе
это удалось.

686
01:37:54,240 --> 01:37:57,437
Но если бы ты видел меня
в годы моих спортивных успехов,

687
01:37:57,760 --> 01:38:02,436
то заметил бы координацию
духа и тела, которой я обладал.

688
01:38:02,760 --> 01:38:05,832
Что бы я тогда сделал
с этим профессором.

689
01:38:06,240 --> 01:38:07,753
Он бы даже не сопротивлялся.

 
 
master@onlinenglish.ru