Невиновный . An Innocent Man 1989. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:11,360 --> 00:00:14,636
ТАЧСТОУН ПИКЧЕРЗ представляет

2
00:00:15,600 --> 00:00:19,115
В содружестве с
СИЛЬВЕР СКРИН ПАРТНЕРС

3
00:00:20,400 --> 00:00:23,915
Производство
ИНТЕРСКОП КОММЬЮНИКЕЙШНС

4
00:00:28,600 --> 00:00:32,195
Фильм ПИТЕРА ЙЕИТСА

5
00:00:34,880 --> 00:00:38,475
ТОМ СЕЛЛЕК

6
00:00:41,560 --> 00:00:45,758
Невиновный

7
00:00:49,560 --> 00:00:53,109
Ф. МЮРРЕЙ АБРАМ

8
00:00:53,800 --> 00:00:56,758
Треснула, точно.
Мембрана.

9
00:00:57,829 --> 00:01:00,000
Придётся сменить всю линию.

10
00:01:00,000 --> 00:01:02,468
- Ты хмуришься, Майк?
- Сам не знаю почему.

11
00:01:03,429 --> 00:01:06,920
Мы должны только проверить всё в самолёте.

12
00:01:07,960 --> 00:01:10,076
Что он так долго?

13
00:01:10,400 --> 00:01:12,550
Не торопи его.
Он профи.

14
00:01:14,960 --> 00:01:17,758
Пневматика, Том.
Плохи дела.

15
00:01:18,120 --> 00:01:21,590
Инспектор будет в среду и в четверг,
а самолет направляется в Гонолулу.

16
00:01:21,800 --> 00:01:23,756
Мои люди справятся с этим.

17
00:01:23,960 --> 00:01:25,951
Они даже не знают
значения слова "давление".

18
00:01:26,200 --> 00:01:29,112
Я серьезно.
У меня рейс в Гонолулу.

19
00:01:29,320 --> 00:01:31,914
Том, все под контролем.

20
00:01:37,120 --> 00:01:40,795
- Восхищаюсь этим парнем.
- Да, он великий американец, Алберт.

21
00:01:41,040 --> 00:01:43,349
Давай объявим ребятам
о сверхурочных.

22
00:02:11,320 --> 00:02:12,673
А это?

23
00:02:13,160 --> 00:02:18,188
- В чем проблема?
- Не могу понять.

24
00:02:18,800 --> 00:02:21,234
- Вот в этом штырьке?
- Да.

25
00:02:21,880 --> 00:02:24,440
И у тебя провод перекрутился.

26
00:02:25,370 --> 00:02:28,169
Я 4 часа с ним возился.

27
00:02:28,246 --> 00:02:30,471
- Как ты догадался?
- Магия...

28
00:02:30,548 --> 00:02:33,233
и 12 лет стажа.

29
00:03:06,224 --> 00:03:08,487
Следи за стойкой.

30
00:03:37,373 --> 00:03:40,289
Что такое теория прерывистого равновесия?

31
00:03:40,366 --> 00:03:43,895
- Это теория...
- противоречивая теория.

32
00:03:43,972 --> 00:03:47,731
Это противоречивая теория того,

33
00:03:47,808 --> 00:03:50,071
что эволюция...

34
00:03:50,110 --> 00:03:52,296
Что эволюция...

35
00:03:52,373 --> 00:03:55,941
это не серия постепенных
медленных изменений.

36
00:03:56,017 --> 00:03:58,511
Точно. Точно.

37
00:04:03,574 --> 00:04:05,492
Чёрт возьми.

38
00:04:10,364 --> 00:04:12,397
Прерывается...

39
00:04:12,880 --> 00:04:15,633
Прерывается внезапными,
резкими скачками.

40
00:04:16,600 --> 00:04:19,558
Сегодня не мой день.
Я никак не могу это осилить.

41
00:04:19,920 --> 00:04:22,514
Мне повезет,
если я сдам экзамен.

42
00:04:23,800 --> 00:04:26,189
И не надейся.

43
00:04:26,440 --> 00:04:29,193
Ты промахнулась
в двух из тридцати.

44
00:04:29,640 --> 00:04:32,029
Кейт, у тебя все получится.

45
00:04:38,240 --> 00:04:40,754
Буду поздно,
салат в холодильнике.

46
00:04:40,960 --> 00:04:44,635
И это весь ужин? А куда делись
бифштекс, хлеб и жареная картошка?

47
00:04:45,280 --> 00:04:47,316
Они умерли.

48
00:04:47,640 --> 00:04:51,110
Брак - последний порог.
Удачи.

49
00:05:08,800 --> 00:05:10,950
- Тебе повезло.
- Почему?

50
00:05:12,360 --> 00:05:16,956
Я узнал про погоду на Восточном
побережье. Снег ужасный, мокрый.

51
00:05:17,960 --> 00:05:20,474
А здесь выпал свежий, и солнечно.

52
00:05:20,680 --> 00:05:22,750
Послушай, Дэнни.

53
00:05:22,960 --> 00:05:26,157
Я думал, это будет неплохо.
Но мне, правда, это понравилось.

54
00:05:26,440 --> 00:05:30,228
- Ты гоняешь, как черт.
- Ага.

55
00:05:31,240 --> 00:05:34,550
Киски поднимаются в гору,
киски спускаются с горы.

56
00:05:35,280 --> 00:05:37,236
Что может быть лучше?

57
00:05:38,160 --> 00:05:41,755
- Ты прямо экстремал, да?
- Я экстремал, этим славлюсь.

58
00:05:47,160 --> 00:05:51,676
Сколько раз мы это проделывали, и
всегда у меня приятные ощущения.

59
00:05:51,880 --> 00:05:54,235
- Поехали?
- Давай, погнали.

60
00:06:15,400 --> 00:06:18,597
Не двигаться! Руки вверх!
Всем руки за голову! Это полиция!

61
00:06:18,840 --> 00:06:19,989
Не двигаться!

62
00:06:20,440 --> 00:06:23,352
Вы двое, на колени!
На землю!

63
00:06:23,600 --> 00:06:25,477
- Шевелись!
- На колени!

64
00:06:27,080 --> 00:06:29,594
- Мордой на стол!
- Черт!

65
00:06:30,120 --> 00:06:32,156
Стоять!
Руки вверх!

66
00:06:33,080 --> 00:06:37,153
Руки за голову! Теперь на землю.
Нет, назад. Вот так.

67
00:06:40,160 --> 00:06:41,354
Сиди тихо.

68
00:06:41,600 --> 00:06:42,555
Майк!

69
00:06:49,240 --> 00:06:51,629
Не стреляй в полицейских!

70
00:07:01,040 --> 00:07:05,033
Зачитай этим засранцам их права,
пока я их тут всех не поубивал.

71
00:07:05,360 --> 00:07:08,557
- Вонючие копы.
- У тебя есть право молчать.

72
00:07:58,000 --> 00:08:00,958
У нас три, включая автомат.

73
00:08:03,120 --> 00:08:06,112
Парень выстрелил в Майка.
Пришлось стрелять.

74
00:08:06,720 --> 00:08:09,757
- Рана не серьезная, будет жить.
- Понятно.

75
00:08:10,320 --> 00:08:13,198
- А вас, ребята, не задело?
- Нет, мы в полном порядке.

76
00:08:14,400 --> 00:08:16,675
Что еще скажете?

77
00:08:17,920 --> 00:08:20,036
Это все твое, Джим.

78
00:08:20,280 --> 00:08:22,714
Еще одна строчка
в послужном списке.

79
00:08:23,240 --> 00:08:27,028
- Это наша работа.
- Наш священный долг.

80
00:08:53,160 --> 00:08:54,434
Кейт?

81
00:09:03,680 --> 00:09:05,079
Привет.

82
00:09:06,160 --> 00:09:10,676
Сочный бифштекс, картофельное пюре.
То, что ты презираешь.

83
00:09:10,960 --> 00:09:15,476
Спихнула экзамен за 45 минут.
И решила поухаживать за репетитором.

84
00:09:15,720 --> 00:09:19,235
Ты ничего не забыла,
кроме... шоколада.

85
00:09:24,120 --> 00:09:27,112
Воздушная почта. Бон Вояж.

86
00:09:28,000 --> 00:09:30,434
Желаем доброго пути!

87
00:09:32,720 --> 00:09:35,678
- Куда мы едем?
- Ты знаешь, что в Бангкоке...

88
00:09:36,360 --> 00:09:39,636
самые потрясающие храмы в мире?

89
00:09:42,440 --> 00:09:45,796
- Кукла!
- Эта куколка из Таиланда.

90
00:09:46,760 --> 00:09:49,354
Это потрясающе.
Посмотри сюда.

91
00:09:49,640 --> 00:09:52,313
Сотни священных
гуляющих обезьян.

92
00:09:52,560 --> 00:09:55,028
В этом часовом поясе нет обезьян.

93
00:09:55,280 --> 00:09:58,238
Могу достать дешевые билеты.
У меня льготы.

94
00:09:58,920 --> 00:10:02,913
Когда у нас появятся дети,
съездим на уик-энд в Биг Бэр.

95
00:10:05,000 --> 00:10:07,355
Тебе не важно,
куда ехать.

96
00:10:07,880 --> 00:10:12,112
Кейт, этого мира мне не достаточно.
Я гражданин Вселенной.

97
00:10:20,440 --> 00:10:23,159
Эй, у тебя есть...?
Ничего, я нашел.

98
00:10:50,720 --> 00:10:53,234
- Это ты?
- Да. Что у тебя?

99
00:10:53,760 --> 00:10:56,911
Пришлось изрядно попотеть.
Надеюсь, ты это оценишь.

100
00:10:57,440 --> 00:10:59,795
Сегодня будет дело.

101
00:11:00,000 --> 00:11:02,639
Дубовая улица, 420.
Запомнил?

102
00:11:03,800 --> 00:11:06,268
- Да, запомнил.
- Ты запомнил?

103
00:11:06,480 --> 00:11:11,349
Я же сказал, что запомнил.
Ты, что, оглох? Алло? Спасибо.

104
00:11:11,800 --> 00:11:13,074
Тупой.

105
00:11:19,280 --> 00:11:22,955
Стиви дал нам наводку.
Дубовый переулок, 420.

106
00:12:00,440 --> 00:12:02,351
Не знаю.

107
00:12:03,080 --> 00:12:06,516
- Что-то слишком тихо.
- Стиви - надежный малый.

108
00:12:06,840 --> 00:12:09,274
Он знает, что мне опасно врать.

109
00:12:09,520 --> 00:12:11,238
Готов?

110
00:12:11,440 --> 00:12:14,079
Я здесь, ты обходишь сзади.
Пошли.

111
00:13:37,160 --> 00:13:38,878
Ни с места!

112
00:13:39,320 --> 00:13:40,753
Полиция!

113
00:13:43,200 --> 00:13:44,679
Он вооружен!

114
00:13:49,600 --> 00:13:52,831
Он упал, Дэнни!
Я ранил его!

115
00:13:53,880 --> 00:13:56,519
Держу его на мушке!
Господи!

116
00:14:02,000 --> 00:14:04,958
Этот козел так напугал меня,
что я чуть не обделался.

117
00:14:05,640 --> 00:14:08,359
- Это фен.
- Что ты сказал?

118
00:14:10,640 --> 00:14:12,596
Его оружием был фен.

119
00:14:15,120 --> 00:14:17,509
Зачем ему мыться
во время сделки?

120
00:14:42,440 --> 00:14:45,398
Дом 420, так?
А где же дурь?

121
00:14:45,600 --> 00:14:50,230
Стиви сказал, Дубовая улица, 420.
Она должна быть где-то здесь.

122
00:14:50,920 --> 00:14:54,230
Майк, ты сказал "Дубовый переулок",
а не улица. Ты сказал "переулок".

123
00:14:54,440 --> 00:14:56,908
Нет, Дэнни.
Я сказал "Дубовая улица".

124
00:14:57,160 --> 00:15:00,311
Что я сказал? Я сказал "улица".
Ответь, что я сказал?

125
00:15:01,320 --> 00:15:03,914
Ты сказал "переулок",
а не улица.

126
00:15:04,120 --> 00:15:06,714
Мы на Дубовом переулке, 420.

127
00:15:06,960 --> 00:15:08,678
Черт, Майк!

128
00:15:10,200 --> 00:15:12,873
Мы не туда пришли.
Парень гражданский.

129
00:15:13,840 --> 00:15:15,671
Секундочку...

130
00:15:19,000 --> 00:15:20,274
Нет!

131
00:15:21,240 --> 00:15:23,754
- Драть меня за ногу!
- Тихо ты!

132
00:15:24,400 --> 00:15:26,356
Обдумаем все спокойно.

133
00:15:26,600 --> 00:15:30,309
Слишком многие хотят увидеть,
как мы облажаемся.

134
00:15:30,640 --> 00:15:32,198
Мы и облажались.

135
00:15:33,400 --> 00:15:35,356
Давай мешок, Дэнни.

136
00:15:44,480 --> 00:15:46,789
Нам нужна скорая и подкрепление.

137
00:15:47,080 --> 00:15:51,278
У нас подозреваемый с огнестрельным
ранением. Да, с ранением.

138
00:15:53,000 --> 00:15:54,956
Дубовая улица, 420.

139
00:15:55,200 --> 00:15:57,714
Переулок!
Дубовый переулок, 420.

140
00:15:58,520 --> 00:16:00,636
Правильно, спасибо.

141
00:16:42,040 --> 00:16:43,519
Вы арестованы.

142
00:16:59,480 --> 00:17:01,675
- Куда вы?
- Что случилось?

143
00:17:02,000 --> 00:17:05,754
- Кто вы, мэм?
- Где мой муж?! Что с ним? Джимми!

144
00:17:23,960 --> 00:17:25,632
Кто-нибудь!

145
00:17:26,560 --> 00:17:28,949
Кто-нибудь, подойдите, пожалуйста.

146
00:17:29,920 --> 00:17:31,672
Кто-нибудь!

147
00:17:33,080 --> 00:17:34,911
Подойдите сюда!

148
00:17:35,160 --> 00:17:38,596
Заткнись! Не стрелял бы
в полицейского, целее был бы.

149
00:17:39,600 --> 00:17:41,079
В полицейского?

150
00:17:43,880 --> 00:17:45,233
Стреляли они!

151
00:17:46,240 --> 00:17:48,196
Что с вами делать?

152
00:17:50,200 --> 00:17:52,236
Ложный арест,
превышение полномочий.

153
00:17:52,440 --> 00:17:54,158
Это очень серьезные обвинения.

154
00:17:54,800 --> 00:17:58,554
- Но вы-то об этом знаете.
- А что вы хотите?

155
00:17:59,000 --> 00:18:01,468
Он стрелял.
Что нам оставалось?

156
00:18:01,720 --> 00:18:04,632
- Он сказал, что вы стреляли...
- Чушь собачья!

157
00:18:04,880 --> 00:18:08,555
- ... подбросили пистолет и наркотики.
- А что он еще может сказать?

158
00:18:09,920 --> 00:18:12,912
Мы сажаем плохих ребят лучше,
чем кто бы то ни было.

159
00:18:13,120 --> 00:18:16,590
Мы каждый день работаем на улицах.
Вы знаете, что это такое.

160
00:18:16,840 --> 00:18:20,435
Я знаю, что это такое.
Я много чего знаю.

161
00:18:21,120 --> 00:18:25,033
Но есть большая разница между тем,
что я знаю и тем, что могу доказать.

162
00:18:25,280 --> 00:18:26,952
Не так ли?

163
00:18:27,360 --> 00:18:29,351
- Не знаю.
- Ну, так знай.

164
00:18:29,720 --> 00:18:33,599
Я добиваюсь справедливости.
Это мое баптистское воспитание.

165
00:18:35,120 --> 00:18:38,556
До отдела внутренних расследований
я был оперативником 14 лет.

166
00:18:39,200 --> 00:18:41,589
И я был суров... честен...

167
00:18:42,600 --> 00:18:44,397
...и справедлив.

168
00:19:00,080 --> 00:19:03,709
- Прости.
- Они ничего тебе не сделали?

169
00:19:04,840 --> 00:19:08,037
Они говорят, что у тебя были
наркотики и ты стрелял.

170
00:19:08,240 --> 00:19:10,834
Я стрелял?
Это они вломились.

171
00:19:11,120 --> 00:19:14,192
- Зачем им было стрелять в тебя?
- Не знаю.

172
00:19:14,800 --> 00:19:16,950
Но я узнаю почему.

173
00:19:17,160 --> 00:19:19,276
Я наняла хорошего адвоката.

174
00:19:21,880 --> 00:19:26,237
- Где ты достала деньги?
- Использовала наши сбережения.

175
00:19:26,760 --> 00:19:28,955
Это какая-то ошибка.

176
00:19:29,200 --> 00:19:33,671
Ничего себе ошибка! Ворвались
в наш дом и выстрелили в меня.

177
00:19:35,400 --> 00:19:39,359
Все как-нибудь образуется.
Мы найдем ответы на все вопросы.

178
00:19:39,880 --> 00:19:43,350
Два офицера полиции
придерживаются одинаковой версии,

179
00:19:43,600 --> 00:19:46,034
которую подтверждает их свидетель.

180
00:19:46,280 --> 00:19:49,033
Свидетель?
Откуда, из Сумеречной зоны?

181
00:19:50,480 --> 00:19:53,438
Они сделали ошибку
и хотят спасти свои шкуры.

182
00:19:53,680 --> 00:19:56,148
Ваша судимость за марихуану -
плохой помощник.

183
00:19:58,120 --> 00:20:01,590
Мистер Фельдман, это было
на рок-концерте. Мне было 18 лет.

184
00:20:01,880 --> 00:20:04,269
Вам предстоит
судебное разбирательство.

185
00:20:05,480 --> 00:20:08,995
События позволяют гарантировать это.

186
00:20:09,600 --> 00:20:12,319
Но обвинитель предложил сделку.

187
00:20:12,560 --> 00:20:14,949
- Вам стоит это обдумать.
- Сделку?!

188
00:20:15,600 --> 00:20:18,990
Это значит признать себя виновным?
Зачем мне это делать?

189
00:20:19,240 --> 00:20:23,552
Чтобы распространение наркотиков
заменили более мягкой статьей.

190
00:20:23,920 --> 00:20:26,275
А нападение - неумышленной угрозой.

191
00:20:26,520 --> 00:20:31,548
Вам дадут полгода, может быть,
год общего режима.

192
00:20:31,800 --> 00:20:35,429
Общего режима?
6 месяцев общего режима?

193
00:20:35,640 --> 00:20:38,234
Я не сяду в тюрьму и на 6 секунд!

194
00:20:39,080 --> 00:20:42,709
Я не оставлю Кейт. Послушайте,
мистер Фельдман, я потеряю работу.

195
00:20:43,160 --> 00:20:45,355
Я не хочу рушить жизнь

196
00:20:45,560 --> 00:20:48,074
из-за того, что полицейские
наломали дров.

197
00:20:48,360 --> 00:20:52,319
Что в худшем случае грозит Джимми,
если его признают виновным?

198
00:20:55,760 --> 00:20:58,672
Если рассматривать
каждый пункт обвинения,

199
00:20:59,120 --> 00:21:02,112
- то это потянет на 12 лет.
- 12 лет?

200
00:21:05,160 --> 00:21:06,878
Безумие!

201
00:21:08,240 --> 00:21:10,708
Дело не в виновности
или невиновности.

202
00:21:10,960 --> 00:21:13,872
Дело в убеждении
и в искусстве маневра.

203
00:21:14,360 --> 00:21:18,035
И не важно,
ложное это обвинение или нет.

204
00:21:18,280 --> 00:21:20,840
- Понимаете?
- Не понимаем.

205
00:21:21,480 --> 00:21:22,708
А правда?

206
00:21:22,960 --> 00:21:25,793
Я не стану сознаваться в том,
чего не совершал.

207
00:21:26,480 --> 00:21:28,038
Это неправильно.

208
00:21:29,000 --> 00:21:33,391
Нужно доказать вину человека прежде,
чем упечь его за решетку.

209
00:21:33,960 --> 00:21:36,030
Вы должны понять.

210
00:21:37,240 --> 00:21:40,437
Джимми и я любим друг друга.
Мы живем одной жизнью.

211
00:21:41,360 --> 00:21:44,750
Зачем мне рисковать самым дорогим
ради наркотиков и разбоя?

212
00:21:47,000 --> 00:21:50,072
У нас была информация
из надежного источника.

213
00:21:50,280 --> 00:21:55,957
- Что он сказал?
- Что ответчик держит дома наркотики.

214
00:21:56,280 --> 00:21:59,352
И что он занимается их продажей.

215
00:22:00,000 --> 00:22:03,754
- Где вы с ним встречались?
- У парома в Каталину.

216
00:22:04,360 --> 00:22:08,876
У окошка кассы. Я покупал у него
порошок три или четыре раза.

217
00:22:09,520 --> 00:22:11,556
У него хороший товар.

218
00:22:12,080 --> 00:22:15,959
Мы думаем, что наркотики доставляли
контрабандой через аэропорт.

219
00:22:16,560 --> 00:22:17,675
Протестую.

220
00:22:18,640 --> 00:22:22,519
- Его мнение не относится к делу.
- Принято.

221
00:22:23,200 --> 00:22:24,599
Хорошо.

222
00:22:25,960 --> 00:22:30,556
Можете ли вы описать, что случилось,
когда вы вошли в дом?

223
00:22:31,400 --> 00:22:33,914
Мы представились полицейскими.

224
00:22:34,360 --> 00:22:37,750
Он выстрелил из пистолета,
спрятанного под халатом.

225
00:22:38,120 --> 00:22:42,511
Я открыл ответный огонь,
чтобы защитить себя.

226
00:22:44,160 --> 00:22:48,756
Правда ли, что вы полностью
выдумали эту историю?

227
00:22:48,960 --> 00:22:53,272
Чтобы оправдать ошибку,
вы подбросили наркотики и пистолет?

228
00:22:53,680 --> 00:22:56,752
Нет, мы так не работаем,
мистер Фельдман.

229
00:22:57,560 --> 00:23:00,552
И, честно говоря, я думаю,
что все как раз наоборот.

230
00:23:03,200 --> 00:23:07,557
Что, черт возьми, происходит?!
Полиция творит произвол!

231
00:23:07,760 --> 00:23:09,318
Безнаказанно!

232
00:23:10,320 --> 00:23:12,834
- И что теперь?
- Дело за Джимми.

233
00:23:14,880 --> 00:23:18,668
Я не сдамся этим ублюдкам...
Это неправильно.

234
00:23:21,280 --> 00:23:23,236
Оставьте нас на минуту.

235
00:23:24,600 --> 00:23:25,555
Конечно.

236
00:23:41,320 --> 00:23:45,279
Джимми, ты невиновен...
И ты принял правильное решение.

237
00:23:46,040 --> 00:23:48,474
Присяжные это увидят.

238
00:23:49,640 --> 00:23:51,278
Они послушают.

239
00:23:58,720 --> 00:23:59,675
Кейт!

240
00:24:03,200 --> 00:24:05,031
Мне страшно.

241
00:24:06,560 --> 00:24:08,949
У них безупречная репутация

242
00:24:09,200 --> 00:24:12,033
и высочайший процент
раскрываемости преступлений.

243
00:24:12,280 --> 00:24:14,669
Это не значит,
что они не лгут.

244
00:24:15,360 --> 00:24:17,316
У нас есть свидетель,

245
00:24:17,520 --> 00:24:20,557
который говорит, что вы
продавали ему наркотики.

246
00:24:20,880 --> 00:24:23,519
У нас есть
ваши отпечатки на пистолете.

247
00:24:23,760 --> 00:24:27,435
Мы нашли наркотики в вашем доме,
и что еще более важно,

248
00:24:27,720 --> 00:24:30,951
у нас есть показания
двух полицейских под присягой

249
00:24:31,240 --> 00:24:33,834
о том, что вы
угрожали им оружием.

250
00:24:34,080 --> 00:24:36,355
У меня в руках был фен.

251
00:24:36,960 --> 00:24:39,838
Я принимал душ
и у меня нет пистолета.

252
00:24:40,080 --> 00:24:43,117
Я не продаю наркотики.
И я не стреляю в людей.

253
00:24:52,560 --> 00:24:55,996
- Понравилось представление?
- Я думал, это будет расследование.

254
00:24:58,640 --> 00:25:01,108
Вы задавали много вопросов.

255
00:25:01,440 --> 00:25:03,476
Я любопытный, Парнелл.

256
00:25:05,280 --> 00:25:05,757
Объясните,

257
00:25:05,960 --> 00:25:08,599
зачем одному полицейскому
ломать хребет другим полицейским

258
00:25:08,800 --> 00:25:11,553
лишь за то,
что они делают свою работу?

259
00:25:12,400 --> 00:25:14,755
Наверное, из-за плохого характера.

260
00:25:15,080 --> 00:25:17,719
Вы думаете,
мне надо лечиться?

261
00:25:23,240 --> 00:25:25,470
Не думаю, что это поможет.

262
00:25:26,600 --> 00:25:27,589
Он не опасен.

263
00:25:27,800 --> 00:25:30,678
Вмазать бы ему хорошенько,
толку было бы больше.

264
00:25:34,320 --> 00:25:36,959
Джеймс Рейнвуд,
встаньте для оглашения приговора.

265
00:25:41,320 --> 00:25:42,833
Джеймс Рейнвуд...

266
00:25:43,120 --> 00:25:48,353
вы признаетесь виновным в разбойном
нападении и распространении кокаина.

267
00:25:49,680 --> 00:25:53,275
- Хотите ли вы сделать заявление?
-Нет, ваша честь.

268
00:25:54,000 --> 00:25:56,150
Это первая судимость.

269
00:25:56,360 --> 00:25:58,749
Присяжные учли это.

270
00:25:59,160 --> 00:26:02,311
Прокурор настоятельно
напоминает суду...

271
00:26:02,520 --> 00:26:06,991
что вы преднамеренно угрожали жизни
офицеров полиции.

272
00:26:07,640 --> 00:26:11,155
К этому факту я не могу и не хочу
отнестись со снисхождением.

273
00:26:12,400 --> 00:26:14,834
Я приговариваю вас к 6 годам

274
00:26:15,040 --> 00:26:18,794
с отбыванием срока в тюрьме Оровиль,
штат Калифорния.

275
00:26:21,560 --> 00:26:22,629
6 лет?

276
00:26:25,120 --> 00:26:26,235
Джимми!

277
00:26:27,040 --> 00:26:30,237
- Они не могут так поступить!
- Не сдавайся, мы еще поборемся.

278
00:26:30,840 --> 00:26:32,910
- Пора.
- Мы прощаемся!

279
00:26:36,080 --> 00:26:39,470
Ты, сукин сын, знаешь,
что я невиновен! Знаешь!

280
00:26:42,480 --> 00:26:45,790
Джимми!
Нет, я хочу быть с ним!

281
00:26:46,280 --> 00:26:49,909
- Кейт, я люблю тебя!
- Я хочу к мужу!

282
00:27:08,240 --> 00:27:11,437
Ты думаешь, что уже устал.
Подожди, когда нас примут на месте.

283
00:27:12,800 --> 00:27:15,439
Оровиль - это грязная дыра.

284
00:27:15,640 --> 00:27:20,111
Конечно, нас могли отправить
в Квентин, где долгосрочники

285
00:27:20,360 --> 00:27:24,831
достанут тебя байками о том,
сколько ублюдков они порешили.

286
00:27:25,080 --> 00:27:27,036
Соледад еще хуже.

287
00:27:27,240 --> 00:27:30,516
Все эти бандиты-налетчики,
которые мочат друг друга.

288
00:27:30,720 --> 00:27:34,793
Чертова гладиаторская школа.
Там мира не найти.

289
00:27:35,040 --> 00:27:38,191
Я Робби. Как надели браслеты,
забыл хорошие манеры.

290
00:27:38,560 --> 00:27:41,836
- Я не в настроении говорить.
- Первая ходка?

291
00:27:42,360 --> 00:27:45,955
- Да, я это всегда могу определить.
- Но я не должен был попасть сюда.

292
00:27:46,200 --> 00:27:48,668
Конечно.
Думаешь, я должен?

293
00:27:48,880 --> 00:27:51,553
Никто не должен был
сюда попасть.

294
00:27:51,960 --> 00:27:54,235
Хреново быть жертвой?

295
00:28:29,720 --> 00:28:32,951
А ну, вытряхивайте свои задницы
из автобуса!

296
00:28:33,200 --> 00:28:36,556
Вперед, засранцы!
Шевелись!

297
00:28:36,800 --> 00:28:39,473
Давайте дамочки!
Двигайтесь!

298
00:28:39,720 --> 00:28:42,109
Шевелись!
Двигайтесь!

299
00:28:43,360 --> 00:28:45,271
Раздеться.

300
00:28:46,480 --> 00:28:50,678
Положить свои вещи и личные
принадлежности в целлофановый пакет.

301
00:28:53,800 --> 00:28:57,076
Знаю, многие из вас,
думают что они крутые.

302
00:28:59,280 --> 00:29:01,032
Это не так.

303
00:29:02,480 --> 00:29:07,838
Здесь калечат и убивают людей
не только дерьмовые зэки.

304
00:29:09,480 --> 00:29:11,357
Сотрудничайте,

305
00:29:12,000 --> 00:29:14,878
и у вас есть шанс
не выйти отсюда петухом...

306
00:29:15,920 --> 00:29:17,558
или еще хуже.

307
00:29:18,480 --> 00:29:20,471
Несговорчивым...

308
00:29:21,800 --> 00:29:25,349
я гарантирую
долгое пребывание в аду.

309
00:29:28,400 --> 00:29:30,960
Разделись?
Тогда руки за голову.

310
00:29:35,640 --> 00:29:37,915
Повернулись к охранникам.

311
00:29:39,560 --> 00:29:43,314
Наклоните голову и энергично
взъерошьте пальцами волосы.

312
00:29:44,680 --> 00:29:48,195
Давай энергичней, ты, белобрысый,
не то я обрею тебе репу!

313
00:29:50,920 --> 00:29:52,956
Открыть рты.

314
00:29:56,240 --> 00:29:58,754
Пошевелить языками взад-вперед.

315
00:30:01,880 --> 00:30:04,917
Покажите ладони офицерам.

316
00:30:06,280 --> 00:30:08,350
Поверните ладони.

317
00:30:09,960 --> 00:30:12,394
Поднимите свои члены и яйца.

318
00:30:16,200 --> 00:30:18,156
Дайте выйти охранникам.

319
00:30:19,800 --> 00:30:21,950
Идите по желтой линии.

320
00:30:31,720 --> 00:30:35,110
Новенькие!
Рыбки на леске.

321
00:30:37,120 --> 00:30:39,429
Держитесь желтой линии.

322
00:31:44,000 --> 00:31:45,752
Господи Иисусе.

323
00:31:47,720 --> 00:31:50,234
Ты расслабишься, наконец?
Это временно.

324
00:31:50,880 --> 00:31:53,519
Нас переселят,
когда закончат распределение.

325
00:31:53,920 --> 00:31:57,754
Конечно, новое место
будет выглядеть также,

326
00:31:58,200 --> 00:32:00,668
но мы это быстро исправим.

327
00:32:01,400 --> 00:32:04,517
Приберемся и будем как дома, да?

328
00:32:06,000 --> 00:32:08,878
Закрывай!

329
00:33:05,200 --> 00:33:08,237
Слушай, ты должен учиться,
тогда не погоришь.

330
00:33:09,240 --> 00:33:11,196
Все подмечай.

331
00:33:11,400 --> 00:33:14,949
Получил ли какой-то приятель
прощальное письмо от своей старушки?

332
00:33:15,320 --> 00:33:17,834
Или не вышел условно досрочно?

333
00:33:18,040 --> 00:33:21,032
Или полюбил чью-то машку?

334
00:33:21,240 --> 00:33:22,878
Настроения, понимаешь?

335
00:33:23,160 --> 00:33:25,435
Здесь все имеет значение.

336
00:33:26,120 --> 00:33:29,351
И ты единственный,
кто меня всему этому научит, так?

337
00:33:30,640 --> 00:33:33,598
Ну, я не вижу, что нет отбоя
от желающих тебе помочь.

338
00:33:36,840 --> 00:33:40,719
Готов?
Время этого ублюдка настало.

339
00:33:54,800 --> 00:33:56,756
Робби!
Робби, поди сюда.

340
00:33:58,560 --> 00:34:01,597
У меня тут кое-какое дело.
Я сейчас.

341
00:34:40,040 --> 00:34:42,270
Что случилось?

342
00:35:10,880 --> 00:35:15,032
Что с тобой? Не высовывайся,
если не хочешь в карцер.

343
00:35:15,240 --> 00:35:17,390
- Он же сгорит!
- И что?

344
00:35:18,240 --> 00:35:20,071
Он не последний.

345
00:35:20,320 --> 00:35:23,630
- Он сказал, что все знает.
- Он не знал все.

346
00:35:24,400 --> 00:35:27,790
Он умыкнул у них 10 косяков.

347
00:35:28,520 --> 00:35:30,795
Всем встать!
К стене!

348
00:35:31,040 --> 00:35:33,508
Ему нужно было быть на стреме.

349
00:35:37,960 --> 00:35:41,350
Это Вирджил Кейн. Одинокий Рейнджер
- сопляк по сравнению с ним.

350
00:36:03,600 --> 00:36:06,717
- Ставлю два чинарика на Портлэнд.
- Хорошо.

351
00:36:27,840 --> 00:36:29,319
Эй, Джинглз!

352
00:36:30,320 --> 00:36:33,357
Это тот пижон.
Посмотри-ка на него.

353
00:36:34,920 --> 00:36:36,876
Что в мешке?

354
00:36:41,600 --> 00:36:44,353
Эй, придурок!
Я с тобой разговариваю.

355
00:36:46,920 --> 00:36:48,831
Купил кое-что.

356
00:36:50,400 --> 00:36:52,630
Зубная паста, мыло.

357
00:36:55,840 --> 00:36:58,035
Тебя не отпускали.

358
00:37:00,040 --> 00:37:02,110
Феликс, подержи мое дерьмо.

359
00:37:04,960 --> 00:37:07,838
Ты не в обиде, землячок?

360
00:37:13,360 --> 00:37:16,477
Ты получил, что хотел.
Почему бы тебе не убраться с дороги?

361
00:37:20,360 --> 00:37:21,634
Разойдись.

362
00:37:24,160 --> 00:37:26,310
Все нормально, да?

363
00:37:32,360 --> 00:37:33,759
Да.

364
00:37:40,880 --> 00:37:42,836
Не соскучишься.

365
00:37:43,840 --> 00:37:46,195
Буча в казенном доме.
Как в кино.

366
00:37:46,440 --> 00:37:48,670
Рад, что выхожу отсюда.

367
00:37:48,880 --> 00:37:52,236
Эта новая порода фраеров
позорит звание зэка.

368
00:37:52,680 --> 00:37:55,353
Стыдись своего вшивого характера.

369
00:37:55,720 --> 00:37:57,836
Обижаешь, корешок.

370
00:38:35,440 --> 00:38:37,749
Ты белый или нет?

371
00:38:38,440 --> 00:38:43,468
Эти черножопые, что обобрали тебя,
принадлежат к семье Черного Геррийя.

372
00:38:43,880 --> 00:38:47,190
Разберись с ними, или все решат,
что ты шестерка.

373
00:38:47,880 --> 00:38:49,108
Понял?

374
00:38:51,800 --> 00:38:55,110
Не понял. Что, мне драться
с тремя ребятами?

375
00:38:55,400 --> 00:38:58,995
Нет, всего с одним. С Джинглзом,
который на тебя наехал.

376
00:38:59,360 --> 00:39:02,477
Тебе нужна железка,
чтобы пришить его.

377
00:39:03,000 --> 00:39:05,434
- Ты о чем?
- Сделай его.

378
00:39:07,800 --> 00:39:10,030
Хочешь, чтобы я убил его?

379
00:39:10,280 --> 00:39:13,955
Нет, женился на его сестре.
Ты чего, не догоняешь?

380
00:39:16,240 --> 00:39:19,676
Я не стану убивать человека
из-за какой-то пасты с мылом.

381
00:39:20,160 --> 00:39:23,675
Если ты не сделаешь этого козла,
они сделают козленком тебя.

382
00:39:23,920 --> 00:39:27,993
Будешь у них на побегушках. Они
могут подумать, что ты "сладенький".

383
00:39:28,560 --> 00:39:30,551
Не выпендривайся...

384
00:39:31,480 --> 00:39:33,755
Но ты должен постоять за себя.

385
00:39:45,840 --> 00:39:48,274
Я неделю думала, что вам сказать.

386
00:39:49,160 --> 00:39:53,597
Я уже сказал вам по телефону,
дело вашего мужа быльем поросло.

387
00:39:54,240 --> 00:39:56,708
Мы проверили
показания офицеров.

388
00:39:57,000 --> 00:39:58,956
Они выглядят правдиво.

389
00:40:00,360 --> 00:40:02,351
Мне нужна помощь.

390
00:40:04,000 --> 00:40:08,039
Я устала и... разочарована.
Мой муж все еще в тюрьме.

391
00:40:08,960 --> 00:40:11,918
Я его единственная связь с внешним
миром, но я не могу помочь ему.

392
00:40:12,320 --> 00:40:14,470
Я хочу узнать правду.

393
00:40:14,720 --> 00:40:17,029
Эти люди лгут,
и вы знаете это!

394
00:40:17,800 --> 00:40:20,678
Дело не в том, что я думаю,
знаю или подозреваю.

395
00:40:20,920 --> 00:40:23,354
Дело в том, что я могу доказать.

396
00:40:23,560 --> 00:40:26,074
Нужно что-то более весомое.
Не просто теория.

397
00:40:26,400 --> 00:40:30,234
Я не теория, я живой человек.
И Джимми тоже.

398
00:40:31,520 --> 00:40:35,035
Посмотрите мне в глаза
и запомните мое лицо.

399
00:40:35,720 --> 00:40:37,756
Запомните эту боль.

400
00:40:37,960 --> 00:40:41,839
Мы страдаем, потому что
вы не смогли найти правду.

401
00:40:42,120 --> 00:40:44,429
И мы продолжаем страдать.

402
00:40:45,280 --> 00:40:46,793
Это реальность.

403
00:41:05,960 --> 00:41:08,190
Как ты достал мой пропуск?

404
00:41:08,560 --> 00:41:12,155
Служащие заправляют тюрьмой.
Нужно помогать друг другу.

405
00:41:12,680 --> 00:41:16,468
Кто-то должен объяснить тебе
правила игры, а то ты облажаешься.

406
00:41:18,120 --> 00:41:19,951
Здесь все просто.

407
00:41:20,240 --> 00:41:23,949
Это дурацкое место с дурацкими
правилами, а в итоге все разумно.

408
00:41:25,040 --> 00:41:28,669
Если ты белый, держись белых.
Или черные съедят тебя живьем.

409
00:41:29,600 --> 00:41:30,953
Слышишь?

410
00:41:31,200 --> 00:41:34,237
Гражданские права, братскую любовь,
все это дерьмо оставь за воротами.

411
00:41:34,600 --> 00:41:36,955
У тебя проблема с Джинглзом.

412
00:41:37,560 --> 00:41:39,596
Ты можешь пойти за помощью
к Батчеру со товарищи,

413
00:41:39,800 --> 00:41:40,789
к Арийскому братству.

414
00:41:41,040 --> 00:41:44,999
Но тогда ты будешь их до конца жизни.

415
00:41:45,680 --> 00:41:47,955
Или решишь проблему сам.

416
00:41:48,240 --> 00:41:50,515
Меня уважают,
я это заслужил.

417
00:41:50,720 --> 00:41:53,678
Кто схлестнется со мной,
об этом пожалеет.

418
00:41:56,800 --> 00:41:59,678
- Ты куда?
- Ты сказал, я послушал.

419
00:42:03,480 --> 00:42:06,950
Эй, не говори со мной так,
когда я говорю тебе дело.

420
00:42:09,520 --> 00:42:10,748
Хорошо.

421
00:42:12,360 --> 00:42:15,193
Ладно, давай начистоту.

422
00:42:16,560 --> 00:42:19,358
Мне все что-то советуют.

423
00:42:20,080 --> 00:42:22,275
И в основном, как убить.

424
00:42:22,800 --> 00:42:24,995
А тебе-то какое дело до меня?

425
00:42:25,720 --> 00:42:27,950
Я вряд ли выйду отсюда.

426
00:42:29,440 --> 00:42:33,797
И твои легавые причастны к этому.
Вот что у нас общего.

427
00:42:34,160 --> 00:42:36,833
Из-за них я получил
последний срок.

428
00:42:38,240 --> 00:42:40,276
Остальное - мое дело.

429
00:43:52,120 --> 00:43:53,758
Все хорошо.

430
00:44:02,040 --> 00:44:04,031
Нормально доехала?

431
00:44:07,640 --> 00:44:11,474
Все хорошо, дорогая.
Давай просто посидим и поговорим.

432
00:44:13,040 --> 00:44:14,996
Со мной все отлично.

433
00:44:21,800 --> 00:44:25,475
Как Алберт и Ивонн?
Получили повышение?

434
00:44:25,760 --> 00:44:29,753
Да. Они переезжают в Сиэтл
в конце месяца.

435
00:44:30,520 --> 00:44:32,476
Здорово. Я рад за них.

436
00:44:34,320 --> 00:44:38,199
- Я подала апелляцию...
- Ну, и как?

437
00:44:40,280 --> 00:44:42,794
Фельдман сказал,
что это займет месяц.

438
00:44:44,000 --> 00:44:46,560
Шансов на обратный ход...

439
00:44:49,640 --> 00:44:51,835
Я не отстаю от него.

440
00:44:52,080 --> 00:44:55,072
Хочу чтобы... он держал меня в курсе.

441
00:44:57,720 --> 00:44:59,915
- Прости.
- Ну, что ты...

442
00:45:01,600 --> 00:45:03,750
Ты ни в чем не виновата.

443
00:45:05,960 --> 00:45:07,916
Мы только начали.

444
00:45:08,520 --> 00:45:11,034
Держись, мы должны быть сильными.

445
00:45:12,720 --> 00:45:15,154
Будем пробовать все,
что придумаем.

446
00:45:19,920 --> 00:45:21,114
Как ты?

447
00:45:24,680 --> 00:45:30,277
Я справлюсь со всем этим...
если у тебя будет все хорошо.

448
00:45:33,240 --> 00:45:36,038
И что бы ни случилось, знай:
я люблю тебя.

449
00:45:37,680 --> 00:45:39,591
Это вечно.

450
00:45:41,440 --> 00:45:42,953
Я знаю.

451
00:45:45,560 --> 00:45:47,516
Я тоже тебя люблю.

452
00:45:49,640 --> 00:45:51,676
И у меня все хорошо.

453
00:45:54,200 --> 00:45:55,952
Клянусь Богом.

454
00:46:18,080 --> 00:46:20,071
Привет, Джимми!

455
00:46:21,720 --> 00:46:26,589
Вот что. Отныне все твои деньги
переходят на наши книжки.

456
00:46:26,920 --> 00:46:29,150
Нам надо жить стильно.

457
00:46:30,160 --> 00:46:33,550
- Вы ничего не получите.
- "Вы ничего не получите..."

458
00:46:38,520 --> 00:46:42,229
Ты что, сосунок, хочешь показать,
какой ты крутой?

459
00:46:47,800 --> 00:46:50,837
Не прикасайся ко мне, белый козел!
Никогда!

460
00:47:16,200 --> 00:47:17,679
Ого!

461
00:47:19,000 --> 00:47:21,958
Почему бы тебе ни сделать добро
себе и другим?

462
00:47:22,760 --> 00:47:24,591
Назови их.

463
00:47:24,800 --> 00:47:27,553
И они тебя
больше не потревожат.

464
00:47:30,240 --> 00:47:31,753
Я упал.

465
00:47:33,080 --> 00:47:35,548
Тебе же нужна помощь.

466
00:47:37,480 --> 00:47:40,552
Я, может, и новенький, но знаю
кое-что о здешних порядках.

467
00:47:42,480 --> 00:47:47,235
Ты сам хочешь постоять за себя...
Отлично.

468
00:47:48,400 --> 00:47:49,958
Я упал.

469
00:47:50,520 --> 00:47:53,796
Вы отправляетесь в одиночку
на 15 суток.

470
00:47:54,200 --> 00:47:56,475
Это освежит вашу память.

471
00:48:55,400 --> 00:48:56,992
Номер 6.

472
00:49:29,760 --> 00:49:31,910
Судья Л. Бентли,
Апелляционный суд.

473
00:49:37,400 --> 00:49:41,234
Судья Бентли, я обращаюсь к вам
по поводу апелляции моего мужа.

474
00:51:20,720 --> 00:51:25,669
Это дерьмо все еще воняет?
Будет еще хуже, если не уберешь его.

475
00:51:25,880 --> 00:51:28,713
- Думаешь, это просто?
- Не просто.

476
00:51:29,400 --> 00:51:31,436
Но необходимо.

477
00:51:34,800 --> 00:51:39,237
Этого можно избежать за забором.
Но не здесь. Здесь не спрячешься.

478
00:51:46,160 --> 00:51:48,754
Я застал эту бучу во дворе.

479
00:51:49,680 --> 00:51:52,752
Арийское братство и нигеры
будут драться за тебя.

480
00:51:53,440 --> 00:51:56,352
Это честь для тебя.
Как хавчик?

481
00:52:36,800 --> 00:52:39,360
Расслабься и все будет путем.

482
00:52:44,600 --> 00:52:46,397
Прогуляемся.

483
00:52:56,200 --> 00:52:58,156
Пошли, чего уставился?

484
00:52:58,680 --> 00:53:02,355
Тебе никто не поможет, козел.
Давай сюда этого засранца.

485
00:53:15,000 --> 00:53:16,149
Смотри!

486
00:53:20,800 --> 00:53:23,553
Смотри, козел, что с ним станет.

487
00:53:23,880 --> 00:53:27,953
Он тоже думал, что крутой.
Но мы решили по-другому.

488
00:53:28,160 --> 00:53:31,869
Смотри, что мы делаем с теми,

489
00:53:32,640 --> 00:53:35,029
кто идет против нас.

490
00:53:38,360 --> 00:53:40,316
Смотри туда, сосунок!

491
00:53:41,640 --> 00:53:43,756
Зрелище того стоит.

492
00:53:51,000 --> 00:53:54,754
Ты станешь нашим козликом
или будешь следующим.

493
00:54:00,640 --> 00:54:02,790
Возвращайся, смени штаны.

494
00:54:04,000 --> 00:54:06,150
Жизнь в аду - плохая штука.

495
00:54:13,560 --> 00:54:15,596
Джин.

496
00:54:16,640 --> 00:54:20,519
Я выиграл 5000$, ящик патронов
и 3 молоденьких девчонки.

497
00:54:20,840 --> 00:54:23,752
Тебе сегодня фартит.

498
00:54:24,680 --> 00:54:26,318
Не жалуюсь.

499
00:54:35,080 --> 00:54:37,594
Я готов решить проблему.

500
00:55:41,720 --> 00:55:44,917
- Ты получил посылку?
- Да, передали.

501
00:55:46,920 --> 00:55:48,876
Мы тебя прикроем.

502
00:55:51,240 --> 00:55:53,515
- Ты понял, что делать?
- Понял.

503
00:55:55,240 --> 00:55:57,276
Ты должен убить.

504
00:55:59,680 --> 00:56:01,875
И не забудь сломать заточку.

505
00:56:02,120 --> 00:56:04,076
Да понял я.

506
00:56:06,200 --> 00:56:08,316
Я пытаюсь собраться.

507
00:56:53,000 --> 00:56:55,355
Не хватит, приходи за добавкой.

508
00:57:11,040 --> 00:57:14,635
Теперь ждать недолго.
Венуччи положил много мыла.

509
00:57:15,000 --> 00:57:17,355
В первый раз всегда трудно.

510
00:59:19,480 --> 00:59:22,358
Я отберу эту штуку и трахну тебя ей.

511
01:00:02,120 --> 01:00:04,873
Иди спокойно. Не беги.

512
01:00:29,640 --> 01:00:31,870
Я знаю, это сделал ты.

513
01:00:33,680 --> 01:00:36,353
А я ничего об этом не знаю.

514
01:00:37,960 --> 01:00:39,598
Знай...

515
01:00:40,320 --> 01:00:42,709
Я могу сделать с тобой все,
что захочу.

516
01:00:43,720 --> 01:00:48,191
Это верно, лейтенант... Такие люди,
как вы, давно этим занимаются.

517
01:00:48,400 --> 01:00:54,191
Сначала те легавые, потом ты.
Твоя очередь, мать твою!

518
01:00:54,520 --> 01:00:55,714
А мне насрать!

519
01:00:55,960 --> 01:00:57,234
Дежурный!

520
01:00:59,080 --> 01:01:01,036
3 месяца одиночки.

521
01:01:03,120 --> 01:01:05,475
Ты столько не протянешь.

522
01:01:06,040 --> 01:01:08,315
У тебя съедет крыша.

523
01:01:08,560 --> 01:01:10,869
Я бы не загадывал.

524
01:01:43,320 --> 01:01:46,835
- Что вам нужно?
- Не кипятись, Кейт.

525
01:01:47,120 --> 01:01:49,793
Ты и так нас утомила.

526
01:01:50,440 --> 01:01:53,557
Кляузничаешь на нас всему городу.

527
01:01:54,120 --> 01:01:56,111
Даже мэру настучала.

528
01:01:56,480 --> 01:01:58,948
Хочешь натравить на нас газетчиков?

529
01:01:59,360 --> 01:02:00,349
Нехорошо.

530
01:02:00,600 --> 01:02:03,512
Я пытаюсь освободить мужа.
И буду пытаться.

531
01:02:06,040 --> 01:02:08,554
Кэти, если б мы не знали...

532
01:02:08,920 --> 01:02:12,037
то подумали бы, что ты
пытаешься уничтожить нас.

533
01:02:13,920 --> 01:02:17,799
Этого не случится.
Люди годами пытаются это сделать.

534
01:02:18,880 --> 01:02:22,270
Мы битые. Дэнни избивали.
В меня стреляли.

535
01:02:22,520 --> 01:02:24,909
И не один раз.
И ничего.

536
01:02:25,280 --> 01:02:27,236
Мы как заколдованные.

537
01:02:27,480 --> 01:02:29,436
Кто это объяснит?

538
01:02:29,720 --> 01:02:33,554
Можешь рассказывать кому угодно.
Даже Фицджеральду.

539
01:02:33,840 --> 01:02:37,549
Строит крутого, а на самом деле
он -конторская крыса.

540
01:02:40,160 --> 01:02:44,119
Мы знаем, что твой старик артачился.
И в итоге его поимели.

541
01:02:45,000 --> 01:02:49,073
Это давняя история. Так что забудь ее
и не беспокой зря людей.

542
01:02:49,920 --> 01:02:53,037
Нас никто не тронет.
Запомни это.

543
01:02:54,400 --> 01:02:57,710
Они признали, что подставили Джимми.
Что вы еще хотите?

544
01:02:58,240 --> 01:03:01,630
Пересказы разговоров ничего
не значат, миссис Рейнвуд.

545
01:03:02,080 --> 01:03:04,594
- Я уже говорил вам.
- Хорошо...

546
01:03:05,160 --> 01:03:07,116
Они запугивали меня.

547
01:03:09,760 --> 01:03:12,194
Парнелл сказал,
что ваш отдел - дерьмо...

548
01:03:12,520 --> 01:03:13,748
А вы...

549
01:03:14,080 --> 01:03:15,069
Кто я?

550
01:03:16,000 --> 01:03:18,798
Хрен черномазый
и жополиз долбанный.

551
01:03:29,640 --> 01:03:31,596
Очистить желтую линию!

552
01:03:32,000 --> 01:03:34,070
Очистить желтую линию!

553
01:03:39,000 --> 01:03:42,037
Ловко ты его, Рейнвуд.

554
01:03:43,040 --> 01:03:44,996
Солидная работа.

555
01:03:47,440 --> 01:03:49,396
Разойтись!

556
01:03:52,000 --> 01:03:53,956
Разойтись!

557
01:03:59,240 --> 01:04:01,196
Разойтись!

558
01:04:24,920 --> 01:04:26,876
Джимми Рейн.

559
01:04:30,240 --> 01:04:33,198
Заскучал, да?

560
01:04:34,120 --> 01:04:36,270
Это от плохого питания.

561
01:04:38,640 --> 01:04:40,870
Ночная жизнь заколебала.

562
01:04:42,320 --> 01:04:45,278
Ты сделал дело, убрал мразь.
Теперь все закончилось.

563
01:04:46,920 --> 01:04:49,434
Жду тебя завтра в кино.

564
01:04:55,160 --> 01:04:57,913
О Господи!
Дэнни, постой!

565
01:04:58,480 --> 01:05:01,790
Надо завязывать с кубинской кухней.
Она мне кишки жжет.

566
01:05:02,880 --> 01:05:06,589
Научись выражать свои чувства.
Теперь ты репрессированный.

567
01:05:07,120 --> 01:05:09,953
Я тебе покажу репрессированный.

568
01:05:11,840 --> 01:05:14,718
Эй, ребята, нам надо поговорить.

569
01:05:16,160 --> 01:05:18,196
Кого я вижу!

570
01:05:21,840 --> 01:05:23,717
Без протокола.

571
01:05:32,440 --> 01:05:35,796
- Ко мне приходила Кейт Рейнвуд.
- Кейт кто Вуд?

572
01:05:36,040 --> 01:05:39,476
- Вы упрятали ее мужа.
- И что?

573
01:05:39,720 --> 01:05:44,271
- Она сказала, что вы запугивали ее.
- Неужели?

574
01:05:44,480 --> 01:05:46,914
Вы двое, держитесь подальше от нее.

575
01:05:48,520 --> 01:05:50,112
Да пошла она...

576
01:05:50,920 --> 01:05:53,036
И пошел ты!

577
01:05:54,280 --> 01:05:56,748
Тебе уже моча в башку ударила.

578
01:06:01,520 --> 01:06:04,830
Давай, Скайлайз! Сделай это!
И я сломаю тебе хребет!

579
01:06:06,040 --> 01:06:08,395
Держитесь подальше от Кейт Рейнвуд.

580
01:06:08,600 --> 01:06:11,194
И еще, мне не нравится,
когда меня называют черномазым.

581
01:06:11,440 --> 01:06:12,873
Малыш.

582
01:06:51,520 --> 01:06:54,592
Рейн играет против тех придурков.
Жаль кретинов.

583
01:06:59,120 --> 01:07:00,394
Вот...

584
01:07:00,600 --> 01:07:03,194
В следующий раз я буду богаче.
Тренируйся.

585
01:07:06,360 --> 01:07:10,672
Может, вложишь часть своего богатства
в мое спортивное движение?

586
01:07:10,880 --> 01:07:13,394
Я ставлю только
на верный вариант.

587
01:07:13,840 --> 01:07:16,718
На то, что ты
выйдешь отсюда седым.

588
01:07:17,680 --> 01:07:19,432
Ловкий бросок.

589
01:07:20,600 --> 01:07:23,034
Все пьешь таблетки для похудания?

590
01:07:24,000 --> 01:07:24,955
Засранец.

591
01:07:25,720 --> 01:07:27,790
Надо ему пасть зашить.

592
01:07:35,040 --> 01:07:35,995
Вперед.

593
01:07:36,200 --> 01:07:39,909
Можно убегать, но нельзя спрятаться.
Дай подумать, ладно?

594
01:07:41,560 --> 01:07:44,120
Дыра в обороне разрастается.

595
01:07:44,320 --> 01:07:45,435
Шах.

596
01:07:45,680 --> 01:07:48,353
А я надеялся отыграться.

597
01:07:48,760 --> 01:07:52,719
- Ему светит условно досрочно?
- Он грабанул наркодилеров.

598
01:07:53,120 --> 01:07:56,635
- И открыл свое дело.
- Частное предпринимательство.

599
01:07:57,960 --> 01:08:00,076
Она забыла, как готовить
лимонный пирог, да?

600
01:08:00,280 --> 01:08:02,794
Она пришлет тебе рецепт и фартук.

601
01:08:03,040 --> 01:08:04,951
Вот засранец!

602
01:08:06,400 --> 01:08:10,393
Приятно знать,
что Кейт там тебя ждет?

603
01:08:11,000 --> 01:08:12,797
Это для меня все.

604
01:08:13,040 --> 01:08:17,158
Когда она приезжает, я радуюсь,
как ребенок. Потом хожу, улыбаюсь.

605
01:08:18,680 --> 01:08:20,557
Она дает мне силы.

606
01:08:21,080 --> 01:08:23,036
А ведь это правда.

607
01:08:24,840 --> 01:08:26,796
У меня была одна...

608
01:08:28,640 --> 01:08:30,596
Я слушаю тебя.

609
01:08:31,600 --> 01:08:33,909
Мы познакомились в баре.

610
01:08:34,400 --> 01:08:36,630
Я был лихим грабителем.

611
01:08:36,880 --> 01:08:40,156
Дерзким.
Хотел стать легендой.

612
01:08:41,040 --> 01:08:43,952
- Господи, все помню.
- Понимаю.

613
01:08:44,880 --> 01:08:47,713
Она была там, когда Парнелл
и Скайлайз брали меня.

614
01:08:47,920 --> 01:08:51,435
Она набросилась на них,
а они чуть дух из нее не вышибли.

615
01:08:52,040 --> 01:08:54,190
Такое нельзя забыть.

616
01:08:55,600 --> 01:08:57,556
Дженни была смелой.

617
01:08:59,080 --> 01:09:01,036
Увидимся завтра.

618
01:09:02,200 --> 01:09:03,633
Хорошо.

619
01:09:12,320 --> 01:09:15,357
В тюрьме ты в категории одиночек.

620
01:09:15,840 --> 01:09:19,549
- Ты был невиновен.
- Я не такой, как те гады.

621
01:09:22,160 --> 01:09:24,469
Что у тебя на уме, Вирдж?

622
01:09:24,920 --> 01:09:27,150
Ты думал расплатиться с ними?

623
01:09:28,480 --> 01:09:30,675
Да, думал.

624
01:09:32,000 --> 01:09:34,958
- Но они же полицейские.
- Они еще и люди.

625
01:09:35,320 --> 01:09:36,435
Вряд ли.

626
01:09:36,640 --> 01:09:40,713
Но всегда есть способ
уничтожить кого-то.

627
01:09:45,640 --> 01:09:50,270
- Выбор простой: да или нет.
- Это не для меня.

628
01:09:51,200 --> 01:09:53,760
Завалить человека
тоже было не для тебя.

629
01:09:55,120 --> 01:09:57,475
Относись ко мне с уважением.

630
01:09:58,440 --> 01:10:02,194
Ты ни хрена не знал об уважении,
пока я не научил тебя.

631
01:10:04,680 --> 01:10:08,229
Выйдешь досрочно и сделаешь вид,
что ничего не было?

632
01:10:08,680 --> 01:10:10,796
Не сыпь мне соль на рану.

633
01:10:12,000 --> 01:10:14,230
Я хочу начать все сначала.

634
01:10:16,400 --> 01:10:19,198
Часто ли у зэка бывает шанс
восстановить правосудие?

635
01:10:20,360 --> 01:10:22,351
Или заслужить его?

636
01:10:27,120 --> 01:10:29,111
Я доказал себе,

637
01:10:29,320 --> 01:10:33,711
что готов вернуться в общество...
и начать новую жизнь.

638
01:10:34,480 --> 01:10:36,436
У меня хороший...

639
01:10:38,440 --> 01:10:41,591
А как же правда?
Члены Комиссии о помиловании...

640
01:10:41,880 --> 01:10:45,395
Я потерял 3 года своей жизни
ни за что.

641
01:10:48,120 --> 01:10:50,554
Не думаю, что правда пройдет.

642
01:11:15,280 --> 01:11:17,475
Мне они не понадобятся.

643
01:11:18,280 --> 01:11:19,349
Вот.

644
01:11:21,960 --> 01:11:24,599
- Где ты взял кипятильник?
- Кое-где.

645
01:11:25,000 --> 01:11:27,560
Не сожги пробки,
когда будешь включать.

646
01:11:28,000 --> 01:11:31,629
Я знаю. Я уже тут чалился,
когда Иисус был младенцем.

647
01:11:38,680 --> 01:11:40,636
Я их почти не носил.

648
01:11:48,320 --> 01:11:52,279
Это мой телефон. У меня его временно
не было. Не потеряй.

649
01:11:53,080 --> 01:11:55,514
Придется следить
за соседями одному.

650
01:11:56,120 --> 01:11:59,669
Будешь мистером Роджерсом
исправительной системы.

651
01:12:02,840 --> 01:12:05,991
Я обязан тебе... всем.

652
01:12:07,600 --> 01:12:09,033
Спасибо.

653
01:12:09,600 --> 01:12:12,398
Не за что.
Мне надо было убить время.

654
01:12:22,040 --> 01:12:25,316
Береги себя.
Не забывай школы.

655
01:13:06,680 --> 01:13:08,636
Удивительная штука - жизнь.

656
01:13:55,240 --> 01:13:57,196
Едем в машине.

657
01:14:10,800 --> 01:14:12,756
Знаешь, Кейт...

658
01:14:13,440 --> 01:14:17,433
И все-таки я не жалею,
что прошел тюрьму.

659
01:14:54,680 --> 01:14:56,636
Хороший цвет.

660
01:14:58,080 --> 01:15:01,277
- Как называется?
- Яйцо Робина.

661
01:15:04,040 --> 01:15:06,793
- Хочу пива. А ты?
- Что за вопрос?

662
01:15:15,920 --> 01:15:18,957
- А, может, чего-нибудь покрепче?
- Лучше пива.

663
01:15:49,480 --> 01:15:52,995
- Хорошо дома.
- Я рада, что ты дома.

664
01:15:57,080 --> 01:15:59,036
Дай я это поставлю.

665
01:16:05,640 --> 01:16:07,039
Черт!

666
01:16:08,960 --> 01:16:10,791
Все нормально.

667
01:16:11,800 --> 01:16:13,756
Я ждал 3 года.

668
01:16:15,640 --> 01:16:18,279
Хотел, чтобы этот момент
был прекрасным.

669
01:16:19,400 --> 01:16:22,870
- У нас есть время.
- Ты лучше всех.

670
01:16:28,120 --> 01:16:31,669
Мы снимем домик в Арроухэд.

671
01:16:34,240 --> 01:16:36,708
На 10 миль никого.

672
01:16:39,640 --> 01:16:41,471
Совсем никого.

673
01:16:46,400 --> 01:16:48,789
Что ты думаешь?

674
01:16:55,880 --> 01:16:59,793
На прогулочном дворе дул
сильный западный ветер.

675
01:17:02,120 --> 01:17:05,237
Я смотрел на заснеженные
горные вершины.

676
01:17:07,040 --> 01:17:10,555
Иногда я желал,
чтобы ветер поднял меня...

677
01:17:11,240 --> 01:17:14,198
и принес к тебе через все преграды.

678
01:17:21,880 --> 01:17:24,952
Ты даже представить себе не можешь,
как мне тебя не хватало.

679
01:17:27,840 --> 01:17:30,035
Ты помогла мне выжить.

680
01:18:04,440 --> 01:18:05,953
Рейнвуд!

681
01:18:09,640 --> 01:18:11,596
Сколько лет, сколько зим.

682
01:18:13,560 --> 01:18:15,551
Крутая тачка, Джимми.

683
01:18:18,240 --> 01:18:21,152
Заходи, нам надо поговорить.

684
01:18:26,440 --> 01:18:28,396
Все в порядке, Кейт.

685
01:18:29,960 --> 01:18:31,916
Я ничего не сделал.

686
01:18:32,120 --> 01:18:36,955
- Зачем вы здесь?
- Рад вас видеть. Хорошо выглядите.

687
01:18:39,080 --> 01:18:43,756
Мы тут проезжали мимо,
дай, думаем, зайдем.

688
01:18:47,280 --> 01:18:49,350
Мы присядем?

689
01:18:54,000 --> 01:18:55,274
Садись.

690
01:18:56,600 --> 01:18:58,716
Дорогуша, принеси нам выпить.

691
01:18:58,960 --> 01:19:01,713
- Что вам нужно?
- Я сказал "сесть"!

692
01:19:02,080 --> 01:19:04,036
Сидеть!

693
01:19:05,400 --> 01:19:07,914
Принеси чего-нибудь холодного!

694
01:19:11,600 --> 01:19:13,192
Ну же, Кэти?

695
01:19:24,320 --> 01:19:27,596
Что, отсидел срок и теперь крутой?

696
01:19:27,840 --> 01:19:29,990
Хер и все такое?

697
01:19:30,200 --> 01:19:32,350
Не изображай умника.

698
01:19:36,000 --> 01:19:37,399
Рейнвуд!

699
01:19:37,880 --> 01:19:43,477
Знаешь, кто ты? Ты зэк, выпущенный
под подписку о невыезде.

700
01:19:43,680 --> 01:19:46,990
Государство всегда верит полиции,
а не бывшим зэкам!

701
01:19:52,440 --> 01:19:54,874
Не думай, что мы издеваемся.

702
01:19:55,080 --> 01:19:56,399
Спасибо.

703
01:19:56,680 --> 01:20:01,356
- Мы делаем так с каждым условником.
- Превентивные меры.

704
01:20:01,600 --> 01:20:04,160
А то, выйдя из тюрьмы,
ребята зазнаются.

705
01:20:04,440 --> 01:20:07,910
Но этот визит особый.
Ты и твоя жена

706
01:20:08,160 --> 01:20:10,355
доставили нам неудобства.

707
01:20:11,120 --> 01:20:13,554
Как ни старайся,
но ни хрена не выйдет.

708
01:20:13,800 --> 01:20:17,554
Давай, Кэти, спасай его.
И теперь ничего не получится.

709
01:20:20,160 --> 01:20:22,799
Отныне
ты образцовый гражданин.

710
01:20:23,400 --> 01:20:26,790
Если мы скажем "дерьмо",
ты идешь срать.

711
01:20:28,040 --> 01:20:31,316
Пойми это и подольше
походишь на свободе.

712
01:20:53,680 --> 01:20:55,398
Джимми?

713
01:21:17,600 --> 01:21:19,556
Все в порядке?

714
01:21:22,800 --> 01:21:24,950
Я варю дерьмовый кофе.

715
01:21:31,160 --> 01:21:33,594
Я проснулась, а тебя нет.

716
01:21:41,680 --> 01:21:42,999
Джимми...

717
01:21:46,320 --> 01:21:49,232
Они нас не оставят.
Ты это понимаешь?

718
01:21:50,240 --> 01:21:54,358
Они будут влезать в нашу жизнь,
когда им только вздумается.

719
01:21:55,520 --> 01:21:58,557
- Мы переедем.
- Нельзя, я на подписке о невыезде.

720
01:22:00,640 --> 01:22:04,235
- А если причина уважительная?
- Какая уважительная причина?!

721
01:22:04,440 --> 01:22:06,590
Полицейское преследование?

722
01:22:06,800 --> 01:22:10,429
Мой агент-поручитель сразу потащит
меня на обследование к психиатру.

723
01:22:10,840 --> 01:22:15,470
- Тогда придется смириться.
- Но ведь они пришли в наш дом!

724
01:22:17,200 --> 01:22:20,590
Джимми, ты не сможешь
с ними драться.

725
01:22:21,520 --> 01:22:27,072
И не потому, что они полицейские...
Они с легкостью уничтожают людей.

726
01:22:27,560 --> 01:22:31,473
- Ты не такой, как они.
- Ты меня не знаешь.

727
01:22:32,120 --> 01:22:35,192
- Как раз знаю.
- Уже нет.

728
01:22:37,000 --> 01:22:38,991
О чем ты?

729
01:22:40,600 --> 01:22:42,556
Расскажи мне.

730
01:22:53,400 --> 01:22:55,960
Ты понимаешь,
что со мной,

731
01:22:56,240 --> 01:22:58,708
Но не понимаешь,
что с нами.

732
01:22:59,160 --> 01:23:01,993
Они разлучают нас.
Я этого не потерплю.

733
01:23:03,640 --> 01:23:05,596
Я не потеряю тебя.

734
01:23:06,320 --> 01:23:09,995
- Я остановлю их.
- И что ты сделаешь?

735
01:23:10,240 --> 01:23:11,514
Что угодно.

736
01:23:13,120 --> 01:23:16,749
Ты можешь участвовать...
или остаться в стороне.

737
01:23:22,720 --> 01:23:24,676
Я с тобой.

738
01:23:26,800 --> 01:23:28,916
Я не знаю, что делать.

739
01:23:31,120 --> 01:23:34,590
Они преследуют Джимми.
Они пришли к нам домой...

740
01:23:37,520 --> 01:23:42,116
Нам нужна ваша помощь. Я знакома
с Малколмом, но он не всемогущ.

741
01:23:42,560 --> 01:23:46,712
Эти гады думают, что только
супермен их остановит.

742
01:23:48,240 --> 01:23:52,518
Они тупоголовые трусливые задницы.

743
01:23:54,240 --> 01:23:56,356
Что нам на пользу.

744
01:23:59,920 --> 01:24:04,118
- Ты ведь ждал этого момента?
- Теперь мне есть, чем заняться.

745
01:24:05,840 --> 01:24:09,594
Я добуду нужную информацию
и вскоре свяжусь с тобой.

746
01:24:10,200 --> 01:24:12,634
Таким и описывал тебя Джимми.

747
01:24:13,600 --> 01:24:15,318
Интриган и колдун.

748
01:24:17,760 --> 01:24:19,318
Спасибо за все.

749
01:24:29,440 --> 01:24:32,238
Вы стали вытеснять
моих конкурентов.

750
01:24:32,480 --> 01:24:34,436
Это очень хорошо.

751
01:24:36,600 --> 01:24:39,398
Хорошо, когда на улицах
только моя дурь.

752
01:24:39,640 --> 01:24:42,712
- Чувствуешь себя исключительным.
- Рады стараться.

753
01:24:42,960 --> 01:24:45,554
Мы знаем свое дело.

754
01:24:53,240 --> 01:24:55,629
Вирджил достал эту информацию.

755
01:24:55,920 --> 01:24:58,150
Долго они работают вместе?

756
01:24:59,240 --> 01:25:00,798
С недавних пор.

757
01:25:01,040 --> 01:25:04,112
Донателли использует их,
чтобы убрать остальных дилеров.

758
01:25:04,360 --> 01:25:07,272
Он снабжает их
информацией о конкурентах.

759
01:25:07,560 --> 01:25:09,471
Они их сажают.

760
01:25:09,680 --> 01:25:13,355
Потом крадут дурь
и продают Донателли со скидкой.

761
01:25:13,560 --> 01:25:16,757
- А мистер Хитрец там адвокат?
- Мистер Нейт Блитман.

762
01:25:17,360 --> 01:25:21,353
Он затыкает деньгами рты тем,
кто интересуется делами Донателли.

763
01:25:21,840 --> 01:25:24,752
Необходимо иметь
легального представителя.

764
01:25:25,200 --> 01:25:27,430
Это правда, Джимми.

765
01:25:27,720 --> 01:25:29,551
Старая истина.

766
01:25:57,640 --> 01:26:01,394
Кейт говорит, что у тебя есть план,
как убрать Парнелла и Скайлайза.

767
01:26:02,600 --> 01:26:05,194
Кейт хорошо отзывалась о тебе.

768
01:26:05,720 --> 01:26:09,269
Проблема в том, что ты
такой же полицейский, как они.

769
01:26:09,520 --> 01:26:13,957
Я не такой, как они.
Я здесь, по просьбе твоей жены.

770
01:26:14,440 --> 01:26:17,034
Вам нужен коп,
чтобы осуществить это дело.

771
01:26:17,240 --> 01:26:20,516
Так давай это сделаем,
или забудем.

772
01:26:21,480 --> 01:26:23,118
Забудем.

773
01:26:25,440 --> 01:26:27,158
С ума сошли?

774
01:26:27,920 --> 01:26:30,309
Это твой единственный шанс!
А вы!

775
01:26:30,520 --> 01:26:34,308
Вы все время ныли про доказательства
с момента нашего знакомства.

776
01:26:35,600 --> 01:26:37,670
Давайте работать!

777
01:26:48,040 --> 01:26:49,996
Чем можешь помочь?

778
01:26:51,240 --> 01:26:54,471
В этом случае... почти чем угодно.

779
01:27:03,160 --> 01:27:08,757
С твоей помощью
мы поймаем их за руку.

780
01:27:09,000 --> 01:27:11,275
Что я получу, взамен?

781
01:27:11,520 --> 01:27:14,796
- Возьмешь их при покупке кокаина.
- Неплохо.

782
01:27:15,600 --> 01:27:19,559
Будь готов после сигнала.
Я скажу тебе время и место.

783
01:27:19,760 --> 01:27:22,479
Ты должен прийти один.

784
01:27:24,960 --> 01:27:26,234
Согласен.

785
01:27:27,280 --> 01:27:30,590
Но если ты облажаешься
и подставишь мою задницу...

786
01:27:31,040 --> 01:27:36,068
- у тебя будут большие проблемы.
- Тогда лучше не лажаться.

787
01:27:48,240 --> 01:27:49,992
Подойди-ка...

788
01:27:50,640 --> 01:27:52,232
Посмотри на меня.

789
01:27:53,520 --> 01:27:55,476
Перебрал витаминов?

790
01:27:56,680 --> 01:27:58,193
Что у тебя?

791
01:27:58,680 --> 01:28:01,717
Кока. 10 или 12 кило, чистая.

792
01:28:02,560 --> 01:28:05,358
Могу сказать,
где и когда это будет.

793
01:28:06,120 --> 01:28:09,032
Возьмете его до того,
как его разбавят.

794
01:28:09,280 --> 01:28:11,589
- Кому он принадлежит?
- Рейнолдсу.

795
01:28:12,040 --> 01:28:14,156
Я не знаю никакого Рейнолдса.

796
01:28:14,520 --> 01:28:16,351
Это новичок.

797
01:28:18,280 --> 01:28:19,429
Ну?

798
01:28:20,080 --> 01:28:23,231
- Это будем вам стоить штуку.
- Ну, ты, сукин сын!

799
01:28:24,080 --> 01:28:27,390
- Ты, наркоман гребаный!
-Мне нужны деньги!

800
01:28:38,240 --> 01:28:40,993
Остальные потом.
И не дай Бог, ты соврал.

801
01:28:50,320 --> 01:28:54,154
- Чертовски сыграл.
- Меня сейчас инфаркт хватит.

802
01:29:02,840 --> 01:29:05,798
Я хочу, чтобы ты уяснил, Стиви,

803
01:29:06,000 --> 01:29:09,390
в случае чего, мы с Малколмом
найдем тебя везде.

804
01:29:10,280 --> 01:29:13,317
Я сам их ненавижу.
Я долго ждал такого шанса.

805
01:29:13,560 --> 01:29:18,839
Теперь у тебя есть шанс.
Выбирай, что хочешь, и уматывай.

806
01:29:40,920 --> 01:29:42,911
Ни с места!
На пол!

807
01:29:57,520 --> 01:29:59,954
Мы найдем вам другое занятие.

808
01:30:01,000 --> 01:30:02,149
Поиграем?

809
01:30:03,480 --> 01:30:05,755
Я тебе устрою...

810
01:30:09,320 --> 01:30:11,595
К стене!
Быстро!

811
01:30:12,640 --> 01:30:14,392
Ноги в стороны!

812
01:30:16,960 --> 01:30:19,474
- Сколько там?
- 25-30 кило.

813
01:30:19,720 --> 01:30:21,676
Я разочарован.

814
01:30:26,320 --> 01:30:28,959
У нас тут веселая парочка.

815
01:30:29,480 --> 01:30:32,438
- Что у них?
- Кока. Почти 2 кило.

816
01:30:32,640 --> 01:30:35,996
- Будете составлять акт?
- Да, будем составлять акт.

817
01:30:36,200 --> 01:30:37,474
Вот незадача.

818
01:30:40,000 --> 01:30:42,275
Мистер Блитман!

819
01:30:44,960 --> 01:30:48,714
- Почему вы здесь?
- У вас тут наши люди.

820
01:30:49,040 --> 01:30:52,112
Вы арестовываете двух ребят
мистера Донателли.

821
01:30:52,680 --> 01:30:56,912
Господин Донателли ждет вас
завтра утром.

822
01:30:57,120 --> 01:30:59,839
- Мистер Блитман, давайте поговорим?
- Не волнуйтесь, мальчики.

823
01:31:00,680 --> 01:31:02,636
Выпустите меня.

824
01:31:04,640 --> 01:31:06,710
Я думал, это люди Рейнолдса.

825
01:31:08,160 --> 01:31:11,835
Донателли не поверит,
что это простая ошибка.

826
01:31:12,040 --> 01:31:14,508
Мы расскажем ему,
что случилось

827
01:31:14,720 --> 01:31:16,790
и вернем ему дурь.

828
01:31:17,040 --> 01:31:18,189
Делов-то...

829
01:31:21,160 --> 01:31:23,799
Мы уже давно этим занимаемся.

830
01:31:24,520 --> 01:31:28,229
И мы еще живы, у нас есть деньги
и мы не в тюряге.

831
01:31:29,160 --> 01:31:33,119
Давай оставим наркоту себе.
Оставим все себе, и разойдемся.

832
01:31:34,240 --> 01:31:38,313
Люди во Флориде это купят.
Мы уедем из страны.

833
01:31:39,160 --> 01:31:41,674
Нам не нужно паниковать.

834
01:32:04,120 --> 01:32:06,076
Мордой в пол, козел.

835
01:32:06,440 --> 01:32:07,509
Быстро!

836
01:32:08,760 --> 01:32:10,876
Давай!
На землю!

837
01:32:11,120 --> 01:32:12,269
На землю!

838
01:32:20,640 --> 01:32:21,595
Возьми ключи!

839
01:32:27,640 --> 01:32:28,709
Встать!

840
01:32:28,960 --> 01:32:32,111
Свободную руку на затылок!

841
01:32:33,720 --> 01:32:34,709
Пошли!

842
01:32:41,280 --> 01:32:43,236
Знаете, кто мы такие?

843
01:32:43,880 --> 01:32:46,758
Да, Бивис и Батхэд.

844
01:33:05,360 --> 01:33:10,229
- Спокойно, надо выиграть время.
- Все выяснится и мы покойники.

845
01:33:10,440 --> 01:33:11,998
Прорвемся, Дэн.

846
01:33:13,320 --> 01:33:17,359
Как можно быть такими дураками?
Это моя шмаль, и мои люди.

847
01:33:17,800 --> 01:33:22,032
Мы вернем твои наркотики завтра.

848
01:33:22,240 --> 01:33:25,198
Сегодня трогать их рискованно,
правда.

849
01:33:29,160 --> 01:33:33,392
Завтра к полудню, или вам негде
будет спрятаться на этой земле.

850
01:33:34,320 --> 01:33:35,594
И запомните.

851
01:33:36,240 --> 01:33:39,357
Если хотя бы один из вас
поимеет меня, ответите оба.

852
01:33:39,840 --> 01:33:42,559
То, что вы легавые,
не имеет значения.

853
01:33:42,760 --> 01:33:45,354
Я убью сначала вашу родню...
потом вас.

854
01:33:45,760 --> 01:33:48,115
Нарежу из вас ремней.

855
01:33:48,360 --> 01:33:49,554
Пошли вон!

856
01:34:03,440 --> 01:34:05,635
Парнелл, специальный отдел.

857
01:34:05,840 --> 01:34:08,195
А я один из тех,
кто вас поимел.

858
01:34:12,680 --> 01:34:14,716
Что ты хочешь?

859
01:34:16,440 --> 01:34:20,035
Мы совершили ошибку. Мы не знали,
что шмаль принадлежит Донателли.

860
01:34:20,760 --> 01:34:22,716
Да, большую ошибку.

861
01:34:22,920 --> 01:34:26,799
Все, что нам нужно,
это деньги на дорожные расходы.

862
01:34:27,240 --> 01:34:28,514
20 тысяч.

863
01:34:28,800 --> 01:34:31,394
Мы продаем вам шмаль
и смываемся.

864
01:34:32,200 --> 01:34:34,191
Спасаем свою шкуру.

865
01:34:34,760 --> 01:34:38,036
- Ладно, за городом есть одно место...
- Нет.

866
01:34:38,720 --> 01:34:41,280
Я сам назову место.
Несите деньги.

867
01:34:51,680 --> 01:34:54,240
Позвонишь Фицджеральду
через 10 минут?

868
01:34:59,640 --> 01:35:01,073
Не боишься?

869
01:35:03,560 --> 01:35:05,073
Боюсь.

870
01:35:06,400 --> 01:35:08,152
Но я справлюсь.

871
01:35:15,360 --> 01:35:19,353
Ты сказал, что я тебя уже не знаю...
Но я знаю.

872
01:35:21,560 --> 01:35:24,154
Я думала о том,
что случилось в тюрьме.

873
01:35:26,920 --> 01:35:29,480
Дело не в этом, Кейт.

874
01:35:31,400 --> 01:35:33,356
А в том, что я сделал.

875
01:35:36,200 --> 01:35:40,955
Я тебе обещаю...
что завтра все будет как прежде.

876
01:35:42,440 --> 01:35:45,034
Но если я опять залечу в тюрьму...

877
01:35:45,240 --> 01:35:47,959
Если я опять окажусь в тюрьме...

878
01:35:48,360 --> 01:35:52,353
ты должна обещать мне...
что выкинешь меня из своей жизни.

879
01:35:52,960 --> 01:35:55,554
Не хочу, чтобы ты
снова меня ждала.

880
01:35:56,000 --> 01:35:57,956
Я слишком люблю тебя.

881
01:36:01,720 --> 01:36:04,188
Я не могу тебе этого пообещать.

882
01:36:07,320 --> 01:36:09,709
Тебе ничего не остается,
как вернуться...

883
01:36:11,600 --> 01:36:13,397
Джимми Рейн.

884
01:36:36,080 --> 01:36:39,834
20 тысяч за три четверти миллиона
в кокаине.

885
01:36:40,080 --> 01:36:42,036
Неплохая сделка.

886
01:36:43,080 --> 01:36:45,036
Ты поступаешь правильно.

887
01:36:45,680 --> 01:36:48,035
Это долгосрочная пенсия.

888
01:36:48,840 --> 01:36:51,877
Мы будем во Флориде до того,
как Донателли нас хватится.

889
01:37:02,440 --> 01:37:04,635
Не забудь попросить рецепт.

890
01:37:17,080 --> 01:37:19,992
- Ничего?
- Кажется, чисто.

891
01:37:22,440 --> 01:37:24,396
Езжай мимо магазинов.

892
01:38:27,840 --> 01:38:29,637
Мы не одни.

893
01:38:31,600 --> 01:38:33,955
- Опоздали на автобус?
- Мы тебя ждем.

894
01:38:34,440 --> 01:38:36,635
Повернись.
Ноги в стороны.

895
01:38:46,720 --> 01:38:48,039
Чисто.

896
01:38:49,080 --> 01:38:50,593
Как условились.

897
01:38:51,080 --> 01:38:53,719
Вы даете мне деньги.
Я ухожу, затем мой напарник...

898
01:38:53,960 --> 01:38:56,030
положит коку в тот бак.

899
01:38:56,240 --> 01:38:58,390
- Понятно?
- Давай шмаль!

900
01:38:59,040 --> 01:39:01,508
Да кто он такой?!

901
01:39:01,800 --> 01:39:03,631
Твой папочка.

902
01:39:04,240 --> 01:39:05,275
Спокойно.

903
01:39:05,800 --> 01:39:07,836
Ладно, вот капуста.

904
01:39:11,400 --> 01:39:12,799
Я пошел.

905
01:39:13,280 --> 01:39:14,793
Рехнулся?!

906
01:39:15,000 --> 01:39:16,479
Черт!

907
01:39:16,720 --> 01:39:18,199
Заткнись!

908
01:39:18,480 --> 01:39:20,755
Я не позволю
командовать здесь.

909
01:39:20,960 --> 01:39:24,873
Звони своему приятелю. Чтоб был
здесь через 5 секунд с товаром...

910
01:39:25,200 --> 01:39:27,634
или я вышибу тебе мозги.

911
01:39:27,840 --> 01:39:29,432
Понял?

912
01:39:30,680 --> 01:39:31,635
Давай!

913
01:39:32,640 --> 01:39:34,596
Джимми!

914
01:39:45,200 --> 01:39:47,156
- Отпусти его!
- Рейнвуд?!

915
01:39:49,280 --> 01:39:51,589
Отпусти его.
Шмаль у меня.

916
01:39:53,320 --> 01:39:56,676
Иди и возьми товар.
Положи его в машину.

917
01:40:00,960 --> 01:40:02,234
Выйди.

918
01:40:05,040 --> 01:40:06,792
Положи мешок.

919
01:40:07,440 --> 01:40:10,477
К машине.
Руки на капот.

920
01:40:11,600 --> 01:40:13,875
Знакомая поза, Рейнвуд.

921
01:40:20,240 --> 01:40:21,468
Что здесь?

922
01:40:24,480 --> 01:40:26,630
Майк, это тебе.

923
01:40:29,720 --> 01:40:31,199
Повернись.

924
01:40:36,920 --> 01:40:39,878
Ты смельчак, Рейнвуд.
Я дам тебе шанс.

925
01:40:42,160 --> 01:40:46,950
Я возьму этот мешочек
и пойду.

926
01:40:47,880 --> 01:40:50,952
Если будешь фокусничать,
мы тебя застрелим.

927
01:40:57,000 --> 01:41:00,356
- А теперь отпусти его!
- Рейнвуд, сукин сын.

928
01:41:16,720 --> 01:41:17,675
Полиция!

929
01:41:36,080 --> 01:41:38,435
Дэнни встреть меня у входа.

930
01:41:45,080 --> 01:41:47,640
Сдавайся, Скайлайз!

931
01:41:50,560 --> 01:41:52,516
Не делай этого!

932
01:42:13,840 --> 01:42:16,149
Простите.
Я не видел вас.

933
01:42:54,280 --> 01:42:57,238
Я офицер полиции.
Здесь раненый.

934
01:42:57,480 --> 01:42:58,879
Я офицер полиции.

935
01:44:17,320 --> 01:44:20,471
- Я тебя разрежу надвое.
- Я бы не загадывал наперед.

936
01:45:09,040 --> 01:45:10,996
Очистить желтую линию!

937
01:45:12,960 --> 01:45:14,916
Очистить желтую линию!

938
01:45:15,800 --> 01:45:18,189
Новенькие!
Рыбки на леске!

939
01:45:20,840 --> 01:45:22,432
Эй, офицер!

940
01:45:40,400 --> 01:45:42,675
Удивительная штука - жизнь!

 
 
master@onlinenglish.ru