1
00:00:48,590 --> 00:00:51,386
СИЭТТЛ, ВАШИНГТОН
2
00:01:10,740 --> 00:01:14,700
Пассажиры, прибывающие рейсом 118
Филлипинских авиалиний,
3
00:01:14,820 --> 00:01:17,660
добро пожаловать в Манильский
международный аэропорт.
4
00:01:24,460 --> 00:01:25,820
Эй.
5
00:01:32,660 --> 00:01:33,860
Эй, мальчик!
6
00:01:33,980 --> 00:01:36,380
- Ты Зак?
- Да, сэр.
7
00:01:36,500 --> 00:01:38,420
Я Байрон. Рад видеть тебя.
8
00:01:40,740 --> 00:01:43,780
- Ну пошли, возьмём твой багаж.
- Да, сэр.
9
00:01:49,180 --> 00:01:51,980
Сними куртку, малыш.
Жарко.
10
00:01:52,100 --> 00:01:55,180
Это же Филиппины.
11
00:01:56,140 --> 00:01:59,380
Зак, мои соболезнования
о твоей маме.
12
00:01:59,500 --> 00:02:01,660
Тебе, наверное, было очень тяжело.
13
00:02:02,820 --> 00:02:07,380
Знаю, я должен был позвонить
тебе, но я был в море.
14
00:02:07,500 --> 00:02:10,420
Я звонил тебе целых четыре месяца.
15
00:02:11,660 --> 00:02:17,100
Об этом я тебе и толкую.
Я был в плавании четыре месяца.
16
00:02:31,940 --> 00:02:35,700
Всё будет хорошо, малыш. Это твои
мамы-сан, Тики и Мария.
17
00:02:35,820 --> 00:02:37,660
Привет, Байрон.
18
00:02:40,020 --> 00:02:42,180
Прошу любить и жаловать.
19
00:02:42,300 --> 00:02:45,300
Мой сын Зак.
Тики, поздоровайся.
20
00:02:45,420 --> 00:02:47,020
Зак - Тики и Мария.
21
00:02:47,300 --> 00:02:49,180
- Привет, Зак.
- Привет, Зак.
22
00:02:56,900 --> 00:02:59,820
Я в море по три недели
в месяц.
23
00:02:59,940 --> 00:03:01,620
Когда я возвращаюсь в порт,
24
00:03:01,740 --> 00:03:04,820
мне не до отцовских глупостей.
25
00:03:04,940 --> 00:03:06,060
Да всё нормально, сэр.
26
00:03:06,180 --> 00:03:09,260
Ты не понимаешь.
Я слишком стар для этого.
27
00:03:09,380 --> 00:03:13,540
Мне плевать на то, что скажет
командование. Здесь детям не место.
28
00:03:13,660 --> 00:03:17,060
Я тебе уже сказал по телефону,
тебе лучше было остаться в Виргинии.
29
00:03:17,180 --> 00:03:20,740
- Я никогда не вернусь туда!
- Это тебе только так кажется!
30
00:03:20,860 --> 00:03:23,780
Чёрт подери!
Не смотри на меня так!
31
00:03:23,900 --> 00:03:26,700
Я не виноват в том, что
случилось с твоей матерью.
32
00:03:26,820 --> 00:03:29,260
Виноват! Ты обещал вернуться! Обещал!
33
00:03:29,380 --> 00:03:33,300
Это она так сказала?
Бабское враньё. Брехня!
34
00:03:33,420 --> 00:03:37,260
Я нашёл твои письма и прочитал!
35
00:03:37,380 --> 00:03:41,300
Ты писал, что любишь её,
и она верила тебе!
36
00:03:41,420 --> 00:03:43,140
Врёшь!
37
00:04:10,940 --> 00:04:14,420
Давай расти быстрее, мальчик.
Я подожду тебя. Сладкий мальчик.
38
00:04:14,540 --> 00:04:18,340
Хочешь в школу?
Могу научить тебя кое-чему классному.
39
00:04:20,260 --> 00:04:22,740
Куриные ножки, обезьянье мясо.
Подходите, покупайте.
40
00:04:22,860 --> 00:04:25,540
Купи. Обезьянье мясо. Купи.
41
00:04:26,140 --> 00:04:29,060
Эй, моряк. С какого ты корабля?
42
00:05:07,660 --> 00:05:10,220
Что вы делаете?
43
00:05:10,540 --> 00:05:12,620
Давай, транжира, гони бабло.
44
00:05:12,740 --> 00:05:15,100
- У меня нет денег.
- Гони!
45
00:05:15,220 --> 00:05:16,380
Нет!
46
00:05:19,820 --> 00:05:21,500
Не трогайте меня!
47
00:05:24,740 --> 00:05:26,300
Оставьте меня.
48
00:05:43,180 --> 00:05:45,300
Чёрт.
49
00:05:47,740 --> 00:05:49,780
Смотри. Я дошёл.
50
00:05:49,900 --> 00:05:51,820
Господи.
51
00:06:01,380 --> 00:06:03,540
Дай мне полотенце.
52
00:06:12,940 --> 00:06:14,980
Довольно дико.
53
00:06:15,620 --> 00:06:17,580
Чёрт.
54
00:06:19,060 --> 00:06:23,220
Не так дико, как в ту ночь, когда мы
отымели тех трёх стюардесс в Маниле.
55
00:06:23,340 --> 00:06:27,820
Но ты никогда не делал ничего
подобного в своём жалком колледжике.
56
00:06:36,620 --> 00:06:39,340
И сколько ты ещё будешь
болтаться в Сиэттле?
57
00:06:41,100 --> 00:06:44,700
Сядь на стул, а то упадёшь.
58
00:06:44,820 --> 00:06:47,940
Ты меня ничем не удивишь.
59
00:06:49,060 --> 00:06:52,340
- Ну говори.
- Я поступаю во флот.
60
00:06:53,180 --> 00:06:56,260
- Во флот?
- Да.
61
00:06:57,460 --> 00:07:00,180
Я подал заявление в Порт Райнер,
62
00:07:00,300 --> 00:07:02,860
офицерскую школу.
63
00:07:04,020 --> 00:07:08,260
- Зачем?
- Бомбардировщики. Хочу на них летать.
64
00:07:09,540 --> 00:07:12,700
Школа в двух часах
езды отсюда.
65
00:07:12,820 --> 00:07:15,940
Может, ты иногда будешь
меня навещать?
66
00:07:16,060 --> 00:07:20,660
- Кто внушил тебе эту мысль?
- Никто. Само пришло.
67
00:07:21,380 --> 00:07:23,100
Что смешного?
68
00:07:23,820 --> 00:07:27,820
Ты, парень. Ты говоришь так, как
будто собираешься стать президентом.
69
00:07:29,820 --> 00:07:31,900
Господи, да посмотри на себя.
70
00:07:33,740 --> 00:07:35,660
Офицеры не носят татуировок.
71
00:07:38,980 --> 00:07:42,140
- Ха-ха, я вижу тебя насквозь, понимаешь?
- Да.
72
00:07:43,220 --> 00:07:47,020
- Зак, не злись.
- Я не злюсь.
73
00:07:47,140 --> 00:07:50,020
Ты злишься. Я на твоей стороне.
74
00:07:50,780 --> 00:07:54,300
Не делай того, о чём будешь жалеть.
75
00:07:54,420 --> 00:07:59,540
Ты собираешься угробить целых
шесть лет жизни, чтобы летать.
76
00:07:59,620 --> 00:08:04,380
Шесть чёртовых лет, с самыми
величайшими засранцами на всей земле.
77
00:08:04,500 --> 00:08:08,540
Офицеры не похожи на нас с тобой.
Они иной породы.
78
00:08:08,660 --> 00:08:13,060
Ты боишься. Ведь тебе
придётся отдавать мне честь.
79
00:08:13,180 --> 00:08:15,780
С чего мне бояться
отдавать тебе честь?
80
00:08:15,900 --> 00:08:18,100
Не знаю. Но мне так кажется.
81
00:08:18,220 --> 00:08:21,340
Хочешь отцовской ерунды
вроде одобрения?
82
00:08:21,460 --> 00:08:23,620
От тебя? Боже упаси.
83
00:08:25,460 --> 00:08:29,420
Спасибо за подарок к окончанию
колледжа, Байрон. Как-нибудь увидимся.
84
00:08:29,540 --> 00:08:33,220
Не уходи в таком состоянии.
Эй, малыш. Зак! Вернись.
85
00:08:34,380 --> 00:08:35,980
Зак!
86
00:08:40,620 --> 00:08:43,834
РИЧАРД ГИР
87
00:08:44,835 --> 00:08:48,155
ДЕБРА УИНГЕР
88
00:09:03,750 --> 00:09:08,270
ОФИЦЕР И ДЖЕНТЛЬМЕН
89
00:09:26,380 --> 00:09:31,271
ВОЕННО-МОРСКАЯ
АВИАЦИОННАЯ ШКОЛА
90
00:10:15,672 --> 00:10:19,845
ЧЕРЕЗ ЭТИ ДВЕРИ ПРОХОДИТ
БУДУЩЕЕ МОРСКОЙ АВИАЦИИ
91
00:10:37,620 --> 00:10:39,140
В строй!
92
00:10:39,620 --> 00:10:42,260
Я сказал - в строй, жалкие вы черви!
93
00:10:42,380 --> 00:10:45,060
Построиться у той линии!
94
00:10:45,180 --> 00:10:50,380
Я сказал, построиться в линию,
вы, жалкие черви!
95
00:10:57,860 --> 00:11:00,140
Не верю глазам своим.
96
00:11:00,260 --> 00:11:03,660
Вы что, всю свою жизнь
провели в оргиях?
97
00:11:03,780 --> 00:11:07,780
Держу пари, вы слушаете музыку Мика
Джаггера и поливаете свою страну помоями.
98
00:11:10,380 --> 00:11:14,820
Хватит таращить зенки. Ты не достоин
глаза поднимать на своего командира.
99
00:11:14,940 --> 00:11:17,940
Смотри, как муха, периферией.
Понял?
100
00:11:18,060 --> 00:11:19,060
Да, сэр.
101
00:11:19,180 --> 00:11:22,940
Когда я говорю "Поняли?",
вы все должны отвечать: "Да, сэр!"
102
00:11:23,060 --> 00:11:24,620
- Поняли?
- Да, сэр!
103
00:11:24,740 --> 00:11:26,820
- Поняли?
- Да, сэр!
104
00:11:26,940 --> 00:11:29,860
Не знаю, зачем вы здесь.
105
00:11:30,940 --> 00:11:32,740
Я не дурак.
106
00:11:33,220 --> 00:11:37,660
До того, когда вы продадите свои умения,
полученные здесь, гражданской авиации,
107
00:11:37,780 --> 00:11:41,620
вы должны будете оттрубить
в морском флоте шесть лет, идиоты.
108
00:11:41,740 --> 00:11:47,020
Много чего может случиться за
шесть лет. Начнётся третья мировая.
109
00:11:47,140 --> 00:11:50,940
Если тут есть миротворцы, у которых
кишка тонка бомбить вражеские деревни,
110
00:11:51,060 --> 00:11:55,420
с женщинами и детьми, я найду их.
111
00:11:55,540 --> 00:11:57,260
- Поняли?
- Да, сэр!
112
00:11:57,380 --> 00:11:59,820
- Поняли?
- Да, сэр!
113
00:12:01,500 --> 00:12:03,020
Привет, сынок.
114
00:12:03,780 --> 00:12:06,180
Как у вас дела, сержант?
115
00:12:06,300 --> 00:12:09,660
- Как ты меня назвал?
- Простите.
116
00:12:09,780 --> 00:12:11,780
Как ты назвал меня, парень?
117
00:12:11,900 --> 00:12:13,660
- Сержант.
- Нет, перед этим.
118
00:12:14,660 --> 00:12:16,060
Я ничего не говорил.
119
00:12:16,180 --> 00:12:20,380
Ты спросил: "Как у вас?"
Я тебе что, овца?
120
00:12:20,500 --> 00:12:23,620
- Что ты себе думаешь?
- Ничего.
121
00:12:23,740 --> 00:12:25,340
- Нет, сэр!
- Нет, сэр.
122
00:12:25,460 --> 00:12:27,300
- Громче, идиот!
- Нет, сэр!
123
00:12:28,740 --> 00:12:32,460
Ты хочешь трахнуть меня?
Почему ты назвал меня овцой?
124
00:12:32,580 --> 00:12:36,020
- Ты пидор?
- Никак нет, сэр!
125
00:12:36,140 --> 00:12:39,300
- Откуда ты, парень?
- Оклахома Сити, штат Оклахома, сэр.
126
00:12:41,020 --> 00:12:43,820
Оклахома поставляет нам две вещи.
127
00:12:43,940 --> 00:12:46,500
Коров и пидоров.
128
00:12:47,460 --> 00:12:49,340
А ты кто, парень?
129
00:12:50,900 --> 00:12:53,980
Не вижу рогов.
Значит, пидор.
130
00:12:54,100 --> 00:12:55,020
Нет, сэр.
131
00:12:55,140 --> 00:12:57,620
Хватит бормотать.
Давай эрекцию.
132
00:12:57,740 --> 00:12:59,140
Нет, сэр.
133
00:13:07,580 --> 00:13:09,700
Ты смеёшься надо мной, хуяк?
134
00:13:10,540 --> 00:13:11,820
Нет, сэр!
135
00:13:11,940 --> 00:13:14,300
Отставить пялиться на меня,
136
00:13:14,420 --> 00:13:17,860
а то вырву зенки и выебу
в глазницы.
137
00:13:17,980 --> 00:13:18,900
Да, сэр!
138
00:13:19,020 --> 00:13:20,740
Как твоё имя, парень?
139
00:13:20,860 --> 00:13:23,540
Майо. Зак Майо, сэр!
140
00:13:23,660 --> 00:13:25,820
Как ты пролез в лётную школу?
141
00:13:25,940 --> 00:13:28,740
Я не знал, что в морском
флоте такие трудности.
142
00:13:34,980 --> 00:13:37,180
Ты поранился, Майо?
143
00:13:38,140 --> 00:13:39,860
Не совсем, сэр.
144
00:13:43,740 --> 00:13:47,940
Эге, какая чудная работка.
И где ты заполучил такое, Майо?
145
00:13:48,060 --> 00:13:50,460
На базе Сьюбик, Филлипины, сэр.
146
00:13:50,580 --> 00:13:53,020
Узнаю их почерк.
147
00:13:55,700 --> 00:13:57,460
Гордись своими тату-крыльями.
148
00:13:57,580 --> 00:14:02,260
Потому что только на них ты
вылетишь отсюда, Майо-нез!
149
00:14:14,540 --> 00:14:18,260
- А тебя как зовут, парень?
- Эмилиано Сантос Делла Сьера, сэр.
150
00:14:18,380 --> 00:14:21,900
Да что ты говоришь?
Только из колледжа, Делла Сьера?
151
00:14:22,020 --> 00:14:24,140
Да, сэр! Математика, майор.
152
00:14:24,260 --> 00:14:26,540
Закончил технический факультет
с красным дипломом, сэр!
153
00:14:26,660 --> 00:14:28,100
Вижу.
154
00:14:29,140 --> 00:14:31,540
Видишь эту трость, Делла Сьера?
155
00:14:31,660 --> 00:14:33,740
Видишь эти зарубки?
156
00:14:33,860 --> 00:14:38,260
Каждая зарубка - это говнюк из
колледжа, которого я отправил в ВТВ.
157
00:14:38,380 --> 00:14:40,940
Это Вверх Тормашками Вон
из программы.
158
00:14:41,020 --> 00:14:46,420
Ты будешь первым, кого
я выкину из группы, Эмилиано.
159
00:14:46,540 --> 00:14:50,180
Я уверен, что половина
из вас сбежит до окончания.
160
00:14:50,300 --> 00:14:53,660
Я применю все средства,
честные и нечестные,
161
00:14:53,780 --> 00:14:57,860
чтобы найти ваши слабости,
человеческие и профессиональные.
162
00:14:57,980 --> 00:14:59,940
Поняли?
163
00:15:00,060 --> 00:15:01,580
Да, сэр!
164
00:15:01,700 --> 00:15:06,940
В награду утешьтесь, что в другой стране
обучение на лётчика стоит миллион долларов!
165
00:15:07,060 --> 00:15:09,700
Но сначала доберитесь
до конца обучения у меня!
166
00:15:17,540 --> 00:15:20,100
Паула! Уже пять часов!
167
00:15:20,180 --> 00:15:22,580
Где этот чёртов звонок?
168
00:15:25,420 --> 00:15:27,780
Бля!
169
00:15:30,540 --> 00:15:33,020
Пойдём, Паула.
Пошли! Выключи же!
170
00:15:34,140 --> 00:15:35,500
Следующий!
171
00:15:36,340 --> 00:15:38,100
Чёрт.
172
00:15:39,180 --> 00:15:40,580
Что это?
173
00:15:42,980 --> 00:15:46,700
Это моя идея. Жопа бандита.
174
00:15:46,820 --> 00:15:50,020
Погоди, вот девчонки увидят
тебя, залупа.
175
00:15:50,140 --> 00:15:51,620
Залупа!
176
00:15:51,740 --> 00:15:53,860
Очень смешно, правда, парень?
177
00:15:53,980 --> 00:15:58,140
Вы столкнётесь с проблемами
не только на базе.
178
00:15:58,260 --> 00:16:01,140
Расскажу вам кое-что
о местных девушках.
179
00:16:01,260 --> 00:16:03,500
С самого основания базы,
180
00:16:03,620 --> 00:16:06,500
здесь ошиваются девицы.
181
00:16:06,620 --> 00:16:10,780
Несчастненькие девчонки приезжают
на пароме каждые выходные
182
00:16:10,900 --> 00:16:13,380
только с одной мыслью -
183
00:16:13,500 --> 00:16:18,020
выйти замуж за военного лётчика.
184
00:16:29,460 --> 00:16:31,700
Девицы будут говорить вам:
185
00:16:31,820 --> 00:16:33,500
"Не беспокойся о предохранении.
186
00:16:33,620 --> 00:16:36,020
Я сама позабочусь об этом."
187
00:16:36,140 --> 00:16:38,380
Не верьте им, идиоты.
188
00:16:38,620 --> 00:16:42,500
Эти девки сделают всё, чтобы
заманить вас в капкан брака.
189
00:16:42,620 --> 00:16:44,740
Я знаю, это звучит глупо,
190
00:16:44,860 --> 00:16:47,780
в наш-то современный век,
191
00:16:47,900 --> 00:16:51,940
но вы, паршивые заумные говнюки,
остерегайтесь вовсю, потому что они уже там,
192
00:16:52,060 --> 00:16:55,140
и вы, болваны, и есть
цель их устремлений!
193
00:17:11,740 --> 00:17:14,100
Быстрее! Бегом марш!
194
00:17:14,220 --> 00:17:16,980
Пошевеливайтесь, жирные жопы!
195
00:17:17,100 --> 00:17:18,420
Встать там!
196
00:17:18,540 --> 00:17:20,900
Быстро! Бегом, Майонез!
197
00:17:21,020 --> 00:17:22,660
Давай, Сигер.
198
00:17:22,780 --> 00:17:25,900
Сучки налево,
кобельки направо!
199
00:17:26,020 --> 00:17:27,820
Пошевеливайтесь!
200
00:17:28,780 --> 00:17:31,820
Стадо шутов! Встать туда!
201
00:17:32,380 --> 00:17:35,300
Быстро! Шагом марш!
202
00:17:37,460 --> 00:17:40,700
Так, пришли.
203
00:17:45,220 --> 00:17:46,860
Как ты?
204
00:17:47,900 --> 00:17:49,900
Шутишь.
205
00:17:50,020 --> 00:17:53,100
Чего они от меня ждут?
206
00:17:53,220 --> 00:17:56,300
Кто-нибудь хочет
передвинуть кровати?
207
00:17:56,420 --> 00:17:59,740
- Они привинчены, парень.
- Значит, не передвинешь.
208
00:17:59,860 --> 00:18:02,140
Эй, Дэниелс, ты там.
209
00:18:04,340 --> 00:18:06,180
Кто, чёрт подери, этот мужик?
210
00:18:06,300 --> 00:18:09,540
Это твоя мамочка и твой папочка
на все 13 недель.
211
00:18:09,660 --> 00:18:13,740
Вольно! Достать!
Бегом марш! Вон отсюда!
212
00:18:13,860 --> 00:18:16,740
Быстро! В дверь! Бегом марш!
213
00:18:18,340 --> 00:18:20,940
Быстро! Быстро! Быстрее!
214
00:18:21,060 --> 00:18:22,500
Давай, давай, давай!
215
00:18:22,620 --> 00:18:23,940
50 раз.
216
00:18:24,060 --> 00:18:26,020
50 раз. Считай!
217
00:18:29,260 --> 00:18:33,420
Думаешь, это правда
про этих девчонок?
218
00:18:33,540 --> 00:18:34,740
- Точно.
- Так.
219
00:18:34,860 --> 00:18:39,900
Должен был предупредить вас о
коварных хитрых девицах.
220
00:18:40,980 --> 00:18:45,220
Говорят, они прокусывают
презервативы.
221
00:18:45,340 --> 00:18:46,340
Очень смешно, Майо...
222
00:18:46,460 --> 00:18:49,980
Сигер, Майо, Уорли!
Хватит отращивать жопы,
223
00:18:50,100 --> 00:18:54,660
пробежали 50 раз!
Бегом марш! Направо!
224
00:18:56,740 --> 00:18:59,980
А теперь, говнюки,
лицом вниз!
225
00:19:00,100 --> 00:19:03,540
Вы, дамочки, не ждите
никаких послаблений!
226
00:19:03,660 --> 00:19:08,420
Вы воображаете, что летать на самолёте -
это сидеть в кресле и жать на кнопки?
227
00:19:08,540 --> 00:19:11,820
Видно, тебе нужно
подкачаться, Сигер!
228
00:19:16,780 --> 00:19:19,020
Так, так, пошёл!
229
00:19:19,140 --> 00:19:20,180
Пошёл!
230
00:19:20,300 --> 00:19:21,780
Шагом марш!
231
00:19:24,780 --> 00:19:27,460
Вернуться на линию!
232
00:19:28,580 --> 00:19:32,060
Пилоты из Лексингтона должны
вступить в офицерский клуб.
233
00:19:32,180 --> 00:19:34,460
Уверен, что у тебя уже
есть расписание, Линет.
234
00:19:34,580 --> 00:19:37,220
А через три года ты выучишь
все приёмчики.
235
00:19:37,340 --> 00:19:40,020
Ты видел эти сиськи?
236
00:19:40,140 --> 00:19:43,180
Я принесла отчёты для
социального комитета.
237
00:19:43,340 --> 00:19:45,940
Ты не выдержишь всего этого...
238
00:19:46,060 --> 00:19:48,980
Вы злите меня, парни!
239
00:19:49,100 --> 00:19:50,180
38...
240
00:19:50,300 --> 00:19:51,340
39...
241
00:19:51,460 --> 00:19:55,500
Скоро будут Голубые Ангелы.
Если хотите, могу представить вас.
242
00:19:55,620 --> 00:19:57,780
- До скорого.
- До свидания.
243
00:19:57,900 --> 00:20:00,340
Чёрт возьми!
244
00:20:00,460 --> 00:20:03,780
Я так жажду познакомиться хотя бы
с одним из этих Голубых Ангелов!
245
00:20:03,900 --> 00:20:06,500
Погляди только на этих щенков.
Бедные парнишки.
246
00:20:06,620 --> 00:20:08,580
Познакомимся, когда вы
освободитесь!
247
00:20:08,700 --> 00:20:11,260
Сначала вырастите ... хотя бы на дюйм!
248
00:20:11,380 --> 00:20:15,660
У вас никогда не будет свободы.
Пока вы не вернётесь домой.
249
00:20:15,780 --> 00:20:17,260
Начинайте сначала!
250
00:20:17,380 --> 00:20:18,620
1 ...
251
00:20:19,300 --> 00:20:20,220
2...
252
00:20:21,860 --> 00:20:24,420
Летай низко и прыгай быстро!
253
00:20:27,580 --> 00:20:30,380
Убей семью в реке!
254
00:20:33,540 --> 00:20:36,340
Уничтожь влюблённую парочку и услышь их крик!
255
00:20:39,180 --> 00:20:41,620
Бросай бомбы на детей!
256
00:20:44,220 --> 00:20:47,140
- Омерзительно!
- А что ты можешь с этим поделать?
257
00:20:47,260 --> 00:20:48,940
Я тебе угрожаю?
258
00:20:49,060 --> 00:20:52,140
Да ты на войне обосрёшься.
259
00:20:52,260 --> 00:20:55,700
На моей памяти это первая женщина
в военном лётном отряде.
260
00:20:55,820 --> 00:20:58,260
- Поменяемся местами. Помни про
наши самолёты! - Всё для этого!
261
00:20:58,380 --> 00:21:00,540
- Майо?
- Бомбардировщики.
262
00:21:00,660 --> 00:21:04,780
Осталось обогнать только двоих.
Кто со мной?
263
00:21:04,900 --> 00:21:06,100
- Я!
- Я!
264
00:21:06,220 --> 00:21:08,260
Я сказал - в шеренгу!
265
00:21:08,380 --> 00:21:12,380
Вам троим ещё две мили в
дополнение к общей пробежке.
266
00:21:12,500 --> 00:21:13,940
Живей! Бегом!
267
00:21:14,740 --> 00:21:17,300
Семейка уебанов, трусливо
прячущихся по окопам!
268
00:21:20,700 --> 00:21:23,500
Молокососы, ещё не оторвавшиеся
от маминой титьки!
269
00:21:26,340 --> 00:21:29,580
Химические концерны не
производят дерьмо!
270
00:21:32,300 --> 00:21:35,100
Они выпускают напалм для детей!
271
00:21:37,900 --> 00:21:40,380
Пошли! По ступенькам!
272
00:21:41,340 --> 00:21:43,140
Бегом! Живей!
273
00:21:47,500 --> 00:21:49,100
Быстрей, быстрей, быстрей!
274
00:21:52,100 --> 00:21:54,100
Пошевеливайтесь живей!
275
00:21:54,220 --> 00:21:57,020
Живей, пошли!
276
00:21:57,140 --> 00:21:58,900
Живей, давай!
277
00:21:59,020 --> 00:22:00,940
Быстрей! Живей!
278
00:22:01,060 --> 00:22:02,460
Давай!
279
00:22:02,580 --> 00:22:04,740
Пошевеливайтесь,
короткие штанишки!
280
00:22:04,860 --> 00:22:08,180
Бегом марш! Бегом марш! Живей!
281
00:22:17,180 --> 00:22:20,460
Все бегом!
Остановиться!
282
00:22:20,580 --> 00:22:24,700
Не болтать!
283
00:22:24,820 --> 00:22:28,220
А теперь встать прямо!
284
00:22:29,820 --> 00:22:31,980
Или вон отсюда!
285
00:22:32,100 --> 00:22:34,820
Поднять руки и держать
их над головой!
286
00:22:37,660 --> 00:22:40,420
Самое лучшее в службе -
это бесконечный бег!
287
00:22:47,380 --> 00:22:51,380
Что же будет с вами через
13 недель... Если кто-то выдержит!
288
00:22:51,500 --> 00:22:54,620
Вы недостойны смотреть на них!
289
00:22:54,740 --> 00:22:56,620
Делла Сьерра, повернуться!
290
00:22:56,740 --> 00:22:58,780
Ты, безо всякого сомнения,
291
00:22:58,900 --> 00:23:01,820
самый безнадёжный тип,
которого я когда-либо видел!
292
00:23:03,780 --> 00:23:07,700
Ты идиот. Даже через месяц
ты не заставишь эту пряжку сиять.
293
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
Кинь мне вату, приятель.
294
00:23:11,220 --> 00:23:13,540
Приклеивай аккуратно.
295
00:23:17,740 --> 00:23:21,500
- Пять минут на проверку, Майо.
- Где деньги?
296
00:23:31,980 --> 00:23:33,180
Вот тебе ботинки.
297
00:23:34,700 --> 00:23:38,300
Моли бога, чтобы Фоли
не пронюхал об этом.
298
00:23:39,180 --> 00:23:40,900
Эй, Перримэн.
299
00:23:42,140 --> 00:23:44,140
Глянь, что у меня тут,
приятель.
300
00:23:47,380 --> 00:23:50,780
Посмотри только на эти
пряжки.
301
00:23:50,900 --> 00:23:52,500
Здорово, да?
302
00:23:53,300 --> 00:23:55,580
10 баксов. 15 за ботинки.
303
00:23:55,700 --> 00:23:57,700
Кто даст 10 баксов?
304
00:23:57,820 --> 00:24:02,180
Я экономлю каждый пенни для
моей старушки и дитёнка.
305
00:24:02,300 --> 00:24:04,100
Ты разбиваешь мне сердце,
Перримэн.
306
00:24:04,220 --> 00:24:06,580
Кто тебе это достаёт?
307
00:24:08,580 --> 00:24:10,300
Офицеры, да?
308
00:24:13,060 --> 00:24:16,660
- Ну, скажи.
- Посмотри на простыни, приятель.
309
00:24:16,780 --> 00:24:19,780
Эта твоя дерьмовая спекуляция
310
00:24:19,900 --> 00:24:24,180
стоит того, чтобы нас вышибли
за нарушение правил?
311
00:24:25,260 --> 00:24:28,100
Не вижу, чтобы кто-нибудь ещё
жаловался, Перримэн.
312
00:24:28,220 --> 00:24:29,620
Так что извини.
313
00:24:30,220 --> 00:24:31,980
Готовы? Вперёд!
314
00:24:59,260 --> 00:25:01,060
Внимание, Уорли, я достиг цели.
315
00:25:01,180 --> 00:25:04,060
- Ты несёшь бред, парень.
- Я уже тут.
316
00:25:06,220 --> 00:25:09,060
Моё имя будет красоваться первым
на стенде.
317
00:25:09,180 --> 00:25:10,620
Нет, после меня.
318
00:25:10,740 --> 00:25:11,780
Бля!
319
00:25:20,620 --> 00:25:22,340
Давай верёвку!
320
00:25:24,020 --> 00:25:25,220
Чёрт!
321
00:25:30,740 --> 00:25:32,420
Чёрт подери, Майонез!
322
00:25:43,500 --> 00:25:46,500
2:25. Неплохо ... для новичка.
323
00:25:47,020 --> 00:25:48,700
Плёвое дело.
324
00:25:48,820 --> 00:25:51,100
Вперёд! Пошёл, Шнайдер!
325
00:25:51,220 --> 00:25:52,380
Пошёл, Шнайдер!
326
00:25:53,540 --> 00:25:55,020
Давай! Давай!
327
00:25:55,140 --> 00:25:57,260
Пошли! Давай!
328
00:25:57,380 --> 00:25:58,940
Рвите жопу!
329
00:26:11,900 --> 00:26:14,860
Вперёд! Вы, парни, еле-еле
тащите свои жопы!
330
00:26:16,860 --> 00:26:21,460
Ты не закончишь, пока не
перелезешь через стену, Сигер!
331
00:26:21,580 --> 00:26:23,940
- Я перелезу, сэр!
- Быстрее!
332
00:26:25,940 --> 00:26:27,860
Давай. Подняться!
333
00:26:29,460 --> 00:26:32,260
Ты правда хочешь быть
мужиком, Сигер?
334
00:26:32,380 --> 00:26:35,980
Ты, наверное, из тех девчонок, у
которых не было папочкиного внимания,
335
00:26:36,100 --> 00:26:39,420
потому что они мечтали
о сыновьях, а, Сигер?
336
00:26:39,540 --> 00:26:43,500
Ясно. Вот почему у тебя
ничего не получится, Сигер -
337
00:26:43,620 --> 00:26:46,500
ты думаешь как женщина.
338
00:26:46,620 --> 00:26:48,860
В глубине души под этой
напускной бравадой
339
00:26:48,980 --> 00:26:53,340
ты по-прежнему убеждена в
своей второсортности, не так ли?
340
00:26:53,460 --> 00:26:55,940
Ты никогда не сможешь
дать отпор мужчинам!
341
00:26:56,060 --> 00:26:57,940
Кругом.
342
00:26:58,060 --> 00:27:00,980
Бегом круг, сахарная попка.
343
00:27:02,140 --> 00:27:05,340
Уравнение Бернулли даёт нам
полное количество энергии,
344
00:27:05,460 --> 00:27:06,980
содержащейся в воздушных
потоках.
345
00:27:07,100 --> 00:27:10,780
"P" - статическое давление
в килограммах на квадратный метр.
346
00:27:10,900 --> 00:27:14,340
"RHO" плотность воздуха
на кубический метр,
347
00:27:14,460 --> 00:27:17,740
и скорость в метрах в секунду.
348
00:27:17,860 --> 00:27:20,420
1,000 кг на треть квадратного метра...
349
00:27:38,660 --> 00:27:41,420
Показывай.
350
00:27:41,540 --> 00:27:43,460
Пряжки?
351
00:27:46,580 --> 00:27:49,500
Есть. 20 баксов, пойдёт?
352
00:27:51,060 --> 00:27:52,340
Эй, друг.
353
00:27:54,260 --> 00:27:55,620
Убирайся.
354
00:27:57,100 --> 00:27:58,820
Над чем ты смеёшься?
355
00:27:58,940 --> 00:28:01,980
- Представил тебя.
- Что представил?
356
00:28:02,100 --> 00:28:04,340
Санта-Клаусом.
357
00:28:05,180 --> 00:28:07,140
Ты ведь никому не скажешь, правда?
358
00:28:07,260 --> 00:28:11,540
У моего молчания есть цена.
Халявные ботинки для тренировок.
359
00:28:11,660 --> 00:28:13,380
Справедливо.
360
00:28:14,220 --> 00:28:17,700
Знаешь что - поможешь
мне с аэродинамикой,
361
00:28:17,820 --> 00:28:20,700
у тебя будет всё, что пожелаешь,
друг мой.
362
00:28:23,900 --> 00:28:25,460
Договорились.
363
00:28:57,380 --> 00:29:00,300
Джордж Джонс, где же ты,
когда ты так нужен нам?
364
00:29:09,100 --> 00:29:11,820
Уже два часа. Пошли. Там Делла Сьерра.
365
00:29:13,060 --> 00:29:15,540
Радар включён. Наводка на цель.
366
00:29:18,460 --> 00:29:21,340
Зализывай свою стрижку под нуль.
367
00:29:22,300 --> 00:29:25,820
И кто же счастливая избранница?
Блондинка? Или брюнетка?
368
00:29:27,660 --> 00:29:29,380
Боже! Ему удалось подцепить её.
369
00:29:29,500 --> 00:29:32,340
Господи, посмотри на Перримэна.
370
00:29:32,460 --> 00:29:35,100
Женат пять лет, и всё
равно готов к новой любви.
371
00:29:35,220 --> 00:29:36,860
В этом смысл жизни.
372
00:29:41,540 --> 00:29:43,380
Эй, Сигер!
373
00:29:47,700 --> 00:29:50,980
Помнишь тех подружек
с сиськами?
374
00:29:51,100 --> 00:29:53,500
Они справа, приятель.
375
00:29:54,860 --> 00:29:57,340
Нам надо что-то предпринять.
376
00:30:03,460 --> 00:30:09,060
Капитан Грейвз, как приятно видеть вас.
Мальчики очень хорошо отзывались о вас.
377
00:30:09,180 --> 00:30:11,580
Линет, ему нужно ещё поздороваться
и с другими людьми.
378
00:30:11,700 --> 00:30:14,380
- Прошу прощения.
- Капитан Раферуэлл.
379
00:30:16,460 --> 00:30:17,580
Миссис Раферуэлл!
380
00:30:17,700 --> 00:30:18,780
Здравствуйте, капитан.
381
00:30:20,540 --> 00:30:23,100
Как поживаете? Рада видеть вас.
382
00:30:23,180 --> 00:30:26,980
Не могли бы вы представить
нас этим двум юным леди?
383
00:30:27,100 --> 00:30:28,460
Паула, Линет.
384
00:30:30,260 --> 00:30:31,580
Мисс Паула Покрифки,
385
00:30:31,700 --> 00:30:33,380
мисс Линет Помрой,
386
00:30:33,500 --> 00:30:36,540
позвольте представить вам
курсанта Сида Уорли
387
00:30:36,660 --> 00:30:38,980
и курсанта Закарию Майо.
388
00:30:40,540 --> 00:30:42,500
Надеюсь, вы хорошо проведёте время.
389
00:30:45,140 --> 00:30:46,420
Мы уже встречались.
390
00:30:46,540 --> 00:30:47,580
Да неужели?
391
00:30:49,860 --> 00:30:52,660
Вы сказали, чтобы ...
подросли хотя бы на дюйм.
392
00:30:53,740 --> 00:30:56,660
- Так это были вы?
- Ага.
393
00:31:01,140 --> 00:31:02,900
Можно пригласить вас на танец?
394
00:31:03,180 --> 00:31:04,580
Конечно.
395
00:31:06,260 --> 00:31:09,180
Он вырос у тебя уже больше
чем на дюйм, приятель.
396
00:31:21,180 --> 00:31:23,420
Не против выпить?
397
00:31:23,540 --> 00:31:24,940
Нет.
398
00:31:25,060 --> 00:31:26,540
Пойдём.
399
00:31:30,540 --> 00:31:33,100
Откуда фамилия Покрифки?
400
00:31:33,180 --> 00:31:36,180
Польская. А фамилия Майо?
401
00:31:36,300 --> 00:31:38,540
Итальянская. А моя мама
была ирландкой.
402
00:31:38,660 --> 00:31:40,020
Нет, спасибо.
403
00:31:40,140 --> 00:31:42,540
Думаю, у меня её уши.
404
00:31:42,660 --> 00:31:44,500
А всё остальное от итальяшки.
405
00:31:44,620 --> 00:31:46,860
Откуда вы, ... итальяшка Майо?
406
00:31:47,820 --> 00:31:49,740
Отовсюду и ниоткуда...
407
00:31:50,180 --> 00:31:51,660
полячишка Паула.
408
00:31:52,580 --> 00:31:53,900
Нет, серьёзно.
409
00:31:54,020 --> 00:31:56,580
Серьёзно, серьёзно...
410
00:31:56,660 --> 00:31:59,580
Мой отец - контр-адмирал
Седьмого флота.
411
00:31:59,700 --> 00:32:01,140
Ты шутишь.
412
00:32:01,260 --> 00:32:04,060
Мы побывали в портах
всего мира...
413
00:32:04,180 --> 00:32:08,780
- Катманду... Москва, Найроби.
- Правда?
414
00:32:08,900 --> 00:32:11,100
Я никогда не была дальше
Вашингтона.
415
00:32:12,900 --> 00:32:15,220
Погоди. Ты ведь
разыгрываешь меня, правда?
416
00:32:16,500 --> 00:32:19,500
У нас нет морской базы
в Москве.
417
00:32:19,620 --> 00:32:22,580
- Нет.
- Нет. Я так и думала.
418
00:32:24,220 --> 00:32:27,500
Так... у тебя есть девушка,
итальяшка Майо?
419
00:32:28,900 --> 00:32:30,340
Нет.
420
00:32:31,820 --> 00:32:33,940
Я не ищу её.
421
00:32:36,060 --> 00:32:38,380
А что ты ищешь?
422
00:32:43,580 --> 00:32:48,100
Я слышал, что девушки приходят
сюда в поисках мужей.
423
00:32:48,220 --> 00:32:53,020
- Только не я.
- Неужели? Тогда зачем ты здесь?
424
00:32:53,140 --> 00:32:56,740
Встретить интересных людей,
узнать новое.
425
00:32:58,300 --> 00:33:00,580
Что ты делаешь,
ходишь в школу?
426
00:33:00,700 --> 00:33:02,460
Нет, работаю.
427
00:33:02,580 --> 00:33:06,420
В Националь Папир.
Это правда хорошая работа.
428
00:33:06,540 --> 00:33:09,180
Можно накопить денег
на путешествия.
429
00:33:09,300 --> 00:33:12,140
Думаю, мне хотелось бы
увидеть Москву.
430
00:33:17,300 --> 00:33:19,780
Ты превзошёл Дильберта
Дункана?
431
00:33:19,900 --> 00:33:22,900
Нет, но мой отец и брат
превзошли.
432
00:33:23,020 --> 00:33:25,060
И я думаю, что у меня
тоже выйдет.
433
00:33:25,180 --> 00:33:27,300
Твой брат лётчик?
434
00:33:28,420 --> 00:33:31,060
Был. Он погиб.
435
00:33:31,180 --> 00:33:33,900
- Вьетнам?
- Да.
436
00:33:35,060 --> 00:33:37,500
Мой брат тоже погиб там.
437
00:33:37,620 --> 00:33:39,620
Хотя он не был лётчиком.
438
00:33:40,940 --> 00:33:43,620
Тогда мне было только
двенадцать лет.
439
00:33:43,740 --> 00:33:45,980
Я мало что помню о нём.
440
00:33:47,820 --> 00:33:49,900
А я очень хорошо помню Томми.
441
00:33:50,940 --> 00:33:53,140
Давай поговорим о
чём-нибудь другом.
442
00:33:55,500 --> 00:33:58,700
Мы можем вообще ни о
чём не говорить.
443
00:34:35,540 --> 00:34:38,820
Думаешь, ты добьёшься
возможности летать?
444
00:34:38,940 --> 00:34:43,660
Кто знает? Ребята гораздо
лучше меня дохли, как мухи.
445
00:34:43,780 --> 00:34:46,620
Ты должен себе говорить, что
у тебя всё получится.
446
00:34:46,740 --> 00:34:49,700
Ты должен сам себя убеждать.
У тебя всё получится.
447
00:34:49,820 --> 00:34:52,380
Представляй себе всё,
что будешь делать.
448
00:34:52,460 --> 00:34:55,660
Я читала статью об этом
в Космополитене.
449
00:34:56,700 --> 00:34:58,020
Честно.
450
00:35:00,020 --> 00:35:05,260
Паула, ты очень, очень
красивая девушка.
451
00:35:17,780 --> 00:35:20,420
Хочешь пойти в другое место?
452
00:35:21,460 --> 00:35:22,540
Пойдём.
453
00:35:25,940 --> 00:35:27,300
Разойтись, Уорли.
454
00:35:39,140 --> 00:35:42,380
Что-то подсказывает мне, что вы,
девушки, уже были здесь раньше.
455
00:35:42,500 --> 00:35:45,060
Откуда эта идея?
456
00:35:47,020 --> 00:35:50,420
Остановись! Ты порвёшь платье.
457
00:35:50,540 --> 00:35:51,700
Извини.
458
00:35:51,820 --> 00:35:53,540
Я сама.
459
00:35:59,820 --> 00:36:01,420
Ты уверена, что всё как надо?
460
00:36:02,540 --> 00:36:05,940
Не волнуйся, я буду
очень уважать тебя и утром.
461
00:36:07,180 --> 00:36:08,900
Ты сумасшедшая девчонка.
462
00:36:09,020 --> 00:36:10,940
Ты будешь уважать меня!
463
00:36:21,140 --> 00:36:23,820
Не могу дождаться, когда
наконец уберусь отсюда.
464
00:36:23,940 --> 00:36:27,660
- Тебе не нравится музыка?
- Не очень.
465
00:36:27,780 --> 00:36:30,060
Тебе не нравится
"Жёлтый галстук-верёвка?
466
00:36:30,180 --> 00:36:31,900
Думаю, что их исполнение...
467
00:36:45,580 --> 00:36:47,820
Пойдём на пляж.
468
00:36:47,940 --> 00:36:49,700
Звучит заманчиво.
469
00:36:57,020 --> 00:36:58,740
Отряд, держать!
470
00:36:59,660 --> 00:37:01,180
Разойтись!
471
00:37:21,260 --> 00:37:23,740
Посмотри только на Фоли. Можешь
поверить глазам своим?
472
00:37:25,900 --> 00:37:27,180
Садист.
473
00:37:27,300 --> 00:37:29,340
Хорошо. Слушайте.
474
00:37:29,460 --> 00:37:32,220
Я главный инструктор
боевых искусств.
475
00:37:32,340 --> 00:37:35,860
Весь следующий час вы должны
перестать воспринимать меня
476
00:37:35,980 --> 00:37:37,820
как своего инструктора.
477
00:37:37,940 --> 00:37:41,020
Вы должны воспринимать меня
как врага.
478
00:37:41,940 --> 00:37:43,540
Ты веришь этому типу?
479
00:37:43,660 --> 00:37:46,340
Есть добровольцы?
480
00:37:47,420 --> 00:37:48,340
Дэниелс.
481
00:37:48,460 --> 00:37:50,940
Ты. Поднимайся быстро.
482
00:37:51,060 --> 00:37:52,820
Увидимся в больнице.
483
00:37:52,940 --> 00:37:55,420
Он не имеет права касаться меня.
Это противозаконно.
484
00:37:55,540 --> 00:37:58,100
- Выеби его.
- Давай, Топпер!
485
00:37:58,220 --> 00:38:00,020
Иди сюда, сынок.
486
00:38:00,940 --> 00:38:02,420
Не сдавайся, приятель!
487
00:38:05,260 --> 00:38:06,580
Привет, манда.
488
00:38:07,500 --> 00:38:09,820
Хочешь остаться в живых?
489
00:38:09,940 --> 00:38:12,980
Этот курсант не понял вопроса, сэр.
490
00:38:14,740 --> 00:38:17,300
Да, придётся прояснить.
491
00:38:21,380 --> 00:38:23,980
Хочешь остаться в живых -
попробуй остановить меня, манда,
492
00:38:24,100 --> 00:38:27,580
или ты надеешься на моё
великодушие и гуманность,
493
00:38:27,700 --> 00:38:29,700
которые остановят меня
от твоего убийства?
494
00:38:29,820 --> 00:38:31,020
Я... задыхаюсь.
495
00:38:31,140 --> 00:38:32,940
Освободись.
496
00:38:33,540 --> 00:38:34,460
Освободись!
497
00:38:34,580 --> 00:38:36,460
Я...не...могу...дышать.
498
00:38:40,820 --> 00:38:42,660
Вон отсюда!
499
00:38:44,140 --> 00:38:46,980
Ты даже не ранен.
А я мог убить тебя.
500
00:38:47,100 --> 00:38:48,260
Шевелись.
501
00:38:49,540 --> 00:38:51,260
Вон!
502
00:38:51,380 --> 00:38:53,620
Быстро сесть на своё место!
503
00:38:55,940 --> 00:39:00,300
Вы считаете, что я был слишком
суров с вашим приятелем, не так ли?
504
00:39:00,420 --> 00:39:04,500
Когда вы получите вражеский
выстрел в спину,
505
00:39:04,620 --> 00:39:07,540
то единственное, что встанет между
вами и концлагерем -
506
00:39:07,660 --> 00:39:09,900
будет то, чему вы научитесь
от меня.
507
00:39:10,020 --> 00:39:11,900
А теперь, когда я
завладел вашим вниманием,
508
00:39:12,020 --> 00:39:15,020
мы будем заниматься группой.
509
00:39:34,860 --> 00:39:37,340
Боже, я надеялся её увидеть.
510
00:39:37,460 --> 00:39:39,900
Она придёт. Точно придёт.
511
00:39:40,020 --> 00:39:44,180
Такой богатый, славный парень,
как ты, завидная добыча для девиц.
512
00:39:44,300 --> 00:39:45,620
Эй, я вовсе не богат.
513
00:39:45,740 --> 00:39:47,860
- Ты офицерское дитя.
- И что из того?
514
00:39:51,980 --> 00:39:54,060
Приятель, я прожил шесть лет
515
00:39:54,180 --> 00:39:57,820
в самом гнусном борделе
на Филиппинах.
516
00:40:03,060 --> 00:40:05,340
"Хочешь отличную еблю?
517
00:40:07,980 --> 00:40:10,460
"Долго-быстро.
$10! Ёб-ёб!"
518
00:40:10,580 --> 00:40:11,540
10 долларов?
519
00:40:11,660 --> 00:40:13,500
"10 доллааа. 10 доллаа!"
520
00:40:17,020 --> 00:40:19,580
Линет, милая, как ты?
521
00:40:19,700 --> 00:40:21,780
Подбери слюни, парень.
522
00:40:21,980 --> 00:40:23,820
- Эй, леди.
- Привет.
523
00:40:28,740 --> 00:40:30,460
Летающие педрилы.
524
00:40:36,140 --> 00:40:38,940
Я вспоминала тебя, итальяшка Майо.
525
00:40:40,020 --> 00:40:41,740
Да, это я.
526
00:40:44,140 --> 00:40:45,940
Я так рада видеть тебя.
527
00:40:47,140 --> 00:40:49,940
Я надеялась на продолжение.
528
00:40:51,220 --> 00:40:53,660
- Я тоже.
- Правда?
529
00:40:53,780 --> 00:40:55,020
Да.
530
00:40:57,380 --> 00:40:58,700
Извините.
531
00:41:00,060 --> 00:41:04,780
Ребята, вы остаётесь здесь или
я могу выдвинуть предложение?
532
00:41:05,540 --> 00:41:08,700
Как насчёт того, чтобы загрузиться
выпивкой и поехать в мотель?
533
00:41:08,820 --> 00:41:10,540
Типа того.
534
00:41:11,780 --> 00:41:13,060
А ты что думаешь?
535
00:41:14,660 --> 00:41:16,700
Я за мотель.
536
00:41:19,220 --> 00:41:20,940
Хорошая у нас компания.
537
00:41:24,620 --> 00:41:26,180
Трой, они идут.
538
00:41:30,580 --> 00:41:33,540
Хорошо у вас получается стать наёмниками.
539
00:41:34,460 --> 00:41:36,220
Как ты нас назвал?
540
00:41:36,340 --> 00:41:39,660
Наёмниками.
Или вы не наёмники?
541
00:41:39,780 --> 00:41:41,060
Совершенно верно.
542
00:41:54,540 --> 00:41:56,700
Я только хочу сказать кое-что.
543
00:41:56,820 --> 00:41:58,540
Что тебе надо?
544
00:41:58,660 --> 00:42:04,220
Вы, богатенькие мальчики из колледжа
в беленькой форме, прямо пыжитесь,
545
00:42:04,340 --> 00:42:06,380
как будто вы владеете всем этим
чёртовым местом.
546
00:42:07,220 --> 00:42:12,540
- И что вы себе воображаете?
- Я не хочу драться с тобой.
547
00:42:12,660 --> 00:42:16,460
Я не буду драться.
Возвращайся обратно и успокойся.
548
00:42:16,580 --> 00:42:18,540
Я ещё не закончил разговор
с тобой, морячок!
549
00:42:19,740 --> 00:42:21,460
Наподдай ему, Трой.
550
00:42:27,580 --> 00:42:28,660
О Господи.
551
00:42:29,660 --> 00:42:32,700
Отступаем. Хватит, ребята.
552
00:42:32,820 --> 00:42:35,100
Чёрт! Посмотри на его нос!
553
00:42:38,780 --> 00:42:40,780
Он сломал ему нос.
554
00:42:40,900 --> 00:42:43,140
- Мудаки!
- Пидоры!
555
00:42:44,300 --> 00:42:45,740
Пойдём, пойдём.
556
00:42:45,860 --> 00:42:49,780
Боже, я никогда не видела
ничего подобного за всю жизнь.
557
00:42:49,900 --> 00:42:51,220
Вы видели его нос?
558
00:42:51,340 --> 00:42:55,620
Линет, прошу тебя заткнуться,
пока мы не приедем в мотель.
559
00:42:55,740 --> 00:42:57,980
Ну хорошо, прости меня.
560
00:42:59,940 --> 00:43:01,500
Мудаки!
561
00:43:03,860 --> 00:43:05,500
Я должен был уйти.
562
00:43:05,620 --> 00:43:08,260
Зак, он не оставил тебе выбора.
563
00:43:08,380 --> 00:43:10,740
У человека всегда есть выбор.
564
00:43:22,180 --> 00:43:24,220
Где ты научился так драться?
565
00:43:24,340 --> 00:43:26,740
Я не хочу говорить об этом.
566
00:43:26,860 --> 00:43:28,100
Ладно.
567
00:43:35,900 --> 00:43:39,660
Ты не умрёшь,
если доверишься мне.
568
00:43:40,700 --> 00:43:43,580
Что тебе надо? Хочешь трахаться?
569
00:43:43,700 --> 00:43:48,380
Иди сюда. Раздевайся.
Получишь отличную еблю.
570
00:43:48,500 --> 00:43:49,860
Зачем всё это?
571
00:43:49,980 --> 00:43:52,860
- Иди в кровать.
- Я не буду с тобой трахаться...
572
00:43:52,980 --> 00:43:55,020
Тогда проваливай ко всем чертям!
573
00:43:55,140 --> 00:43:57,340
С кем ты, по-твоему, разговариваешь?
574
00:43:57,460 --> 00:44:00,220
Я не какая-нибудь шлюшка,
которую ты подцепил.
575
00:44:00,340 --> 00:44:03,260
Я хотела быть твоим другом, Зак.
576
00:44:03,380 --> 00:44:05,940
Ладно, друг.
Вымётывайся.
577
00:44:06,060 --> 00:44:08,380
Отлично. Без проблем.
578
00:44:09,820 --> 00:44:11,380
Парень, ты вовсе не особенный.
579
00:44:11,500 --> 00:44:13,940
У тебя нет манер. Ты относишься к
женщинам, как к шлюхам.
580
00:44:14,060 --> 00:44:18,060
У тебя нет ни единого шанса
стать офицером.
581
00:44:34,700 --> 00:44:35,940
Да ладно тебе.
582
00:44:36,060 --> 00:44:37,140
Ничего страшного.
583
00:44:40,140 --> 00:44:41,540
Ну извини меня.
584
00:44:43,900 --> 00:44:45,300
Извини.
585
00:45:27,500 --> 00:45:30,740
- Ты голоден?
- О да. Умираю с голоду.
586
00:45:40,380 --> 00:45:43,980
- Подштанники?
- Очень сексуальные, правда?
587
00:45:45,100 --> 00:45:48,100
- Спортивные.
- Следи за языком, малышка.
588
00:45:57,780 --> 00:45:59,140
Вкусно!
589
00:46:10,340 --> 00:46:12,780
Слушай, Паула...
590
00:46:12,900 --> 00:46:18,580
Я действительно не хочу обманывать
тебя - кто я есть и чего я хочу.
591
00:46:20,300 --> 00:46:23,380
Я знаю, кто ты и чего хочешь.
592
00:46:23,500 --> 00:46:25,820
А чего хочешь ты?
593
00:46:25,940 --> 00:46:29,180
Я хочу хорошо провести время
с тобой, пока ты здесь.
594
00:46:30,220 --> 00:46:32,220
Правда?
595
00:46:38,020 --> 00:46:39,780
Эй!
596
00:46:39,900 --> 00:46:43,940
- Прошлая ночь была невероятной.
- Я тоже так думаю.
597
00:46:47,060 --> 00:46:50,460
-Зак, я твоя фантазия?
- Что?
598
00:46:50,580 --> 00:46:52,500
Я не отношусь к тебе серьёзно.
599
00:46:52,620 --> 00:46:55,740
Я не воображаю, что ты
влюблён в меня.
600
00:46:55,860 --> 00:46:58,260
Ты не сможешь сопротивляться.
Потому что я как леденец.
601
00:46:59,700 --> 00:47:01,660
Ты лучше всякого леденца.
602
00:47:01,780 --> 00:47:05,420
Каким ж он становится твёрдым.
Какой твёрдый.
603
00:47:05,540 --> 00:47:06,940
Очень-очень твёрдый!
604
00:47:07,060 --> 00:47:09,620
Поддай жару,
моя маленькая полячка.
605
00:47:10,180 --> 00:47:11,660
Моя нахальная полячка!
606
00:47:26,140 --> 00:47:30,020
Что ты делаешь с девушкой,
когда расстаёшься с ней?
607
00:47:30,140 --> 00:47:32,260
Говоришь что-нибудь или
просто исчезаешь?
608
00:47:35,740 --> 00:47:37,620
У меня никогда не было девушки.
609
00:47:46,340 --> 00:47:48,820
Я забыл поблагодарить
тебя за завтрак.
610
00:47:48,940 --> 00:47:50,820
Всегда пожалуйста, морячок.
611
00:47:56,500 --> 00:47:59,700
Внимание, Перримэн.
Когда ты упадёшь в воду,
612
00:47:59,820 --> 00:48:03,740
ветер может сильно ударить
по тебе. Не паникуй.
613
00:48:03,860 --> 00:48:05,620
У тебя есть полторы секунды до того,
614
00:48:05,740 --> 00:48:09,140
как кабина опрокинется и
потянет тебя с собой на дно.
615
00:48:09,700 --> 00:48:11,420
Давай, Джо!
616
00:48:18,700 --> 00:48:23,820
Самое главное - следить
за пузырьками.
617
00:48:24,700 --> 00:48:27,620
Когда кабина опрокинется,
вы потеряете ориентацию.
618
00:48:27,740 --> 00:48:31,180
И не будете знать, где находитесь.
Как сейчас Перримэн.
619
00:48:31,300 --> 00:48:34,500
Пузырьки воздуха укажут
путь к поверхности.
620
00:48:36,020 --> 00:48:39,020
Хорошо, время вышло.
Спускайся вниз за ним.
621
00:48:39,580 --> 00:48:41,780
Вот что происходит,
если поддаёшься панике.
622
00:48:41,900 --> 00:48:44,860
Вы можете умереть прямо здесь,
в этой луже.
623
00:48:44,980 --> 00:48:49,180
А в Тихом океане не будет
ихтиандра, который спасёт ваши жопы.
624
00:48:55,220 --> 00:48:57,300
Очень плохо, Перримэн.
625
00:48:57,420 --> 00:48:59,500
Снова.
626
00:49:00,220 --> 00:49:03,460
Ещё две попытки,
или ты вылетаешь отсюда.
627
00:49:03,580 --> 00:49:05,060
Всё нормально. Следующий!
628
00:49:05,180 --> 00:49:07,180
Погоди. Меняем порядок.
629
00:49:07,300 --> 00:49:12,260
Майо... как герой недели,
пойдёшь следующим.
630
00:49:12,380 --> 00:49:13,700
Да, сэр.
631
00:49:13,820 --> 00:49:16,780
- Сигер, ты за ним.
- Да, сэр.
632
00:49:23,140 --> 00:49:27,180
Ты должен выполнить на отлично, Майо.
Это то, что ты можешь сделать.
633
00:49:27,300 --> 00:49:28,460
Поднять его!
634
00:49:28,580 --> 00:49:31,660
Ты никогда не будешь знать,
когда споткнёшься, Майо.
635
00:49:32,900 --> 00:49:37,420
Промах может быть из-за характера
или от стресса.
636
00:49:40,420 --> 00:49:41,740
Давай, Джо!
637
00:50:02,300 --> 00:50:03,900
Хорошо! Так держать!
638
00:50:04,020 --> 00:50:06,100
Так, Сигер. Ты следующая.
639
00:50:06,220 --> 00:50:09,060
Хорошо, Сигер, вперёд.
Поехали.
640
00:50:09,860 --> 00:50:11,500
Джо, поднять!
641
00:50:16,940 --> 00:50:19,100
Не плакать, сахарная попка!
642
00:50:19,860 --> 00:50:21,380
Давай, Джо!
643
00:50:36,020 --> 00:50:37,940
Хорошо, Сигер!
644
00:50:38,060 --> 00:50:39,500
Хорошо.
645
00:50:45,140 --> 00:50:48,580
Это было здорово!
Как думаешь, нам разрешат ещё разок?
646
00:50:51,140 --> 00:50:55,820
Неплохо, Сигер. Но ты ещё
не перелезла через стену.
647
00:50:58,300 --> 00:50:59,820
Следующий!
648
00:50:59,940 --> 00:51:01,460
Пошёл, Дэниелс.
649
00:51:01,580 --> 00:51:03,420
Это всего лишь прогулка.
650
00:51:10,020 --> 00:51:13,060
Удар такой же, как при
падении самолёта?
651
00:51:13,180 --> 00:51:15,180
Ничего общего с самолётом.
652
00:51:16,540 --> 00:51:18,500
Не забыть следить за пузырьками.
653
00:51:18,620 --> 00:51:19,940
Поднять!
654
00:51:32,820 --> 00:51:35,900
Всё будет хорошо, Дэниелс.
Подними большой палец!
655
00:51:36,340 --> 00:51:39,180
Давай. Где твой большой палец?
656
00:51:40,500 --> 00:51:42,100
Хорошо. Давай, Джо!
657
00:52:03,700 --> 00:52:05,100
Спокойно.
658
00:52:20,540 --> 00:52:21,780
Подъём!
659
00:52:21,940 --> 00:52:25,260
Не получается!
Ещё две секунды.
660
00:52:33,100 --> 00:52:34,620
Пропустите!
661
00:52:41,580 --> 00:52:42,620
Держите его!
662
00:52:43,580 --> 00:52:45,180
Хорошо. Поднять его!
663
00:52:46,020 --> 00:52:46,980
Держать!
664
00:52:47,100 --> 00:52:49,580
Перевернуть на живот!
665
00:52:50,700 --> 00:52:51,980
Снять шлем!
666
00:52:52,100 --> 00:52:54,780
- Чёрт побери!
- Снять.
667
00:52:54,900 --> 00:52:58,860
Господи! Он убил себя.
668
00:52:58,980 --> 00:53:01,860
Позвать санитаров.
Быстро!
669
00:53:01,980 --> 00:53:02,980
Да, сэр!
670
00:53:03,900 --> 00:53:06,340
Всем отойти.
671
00:53:06,460 --> 00:53:07,620
Давай, Топпер.
672
00:53:07,740 --> 00:53:09,740
- Господи!
- Давай.
673
00:53:09,860 --> 00:53:11,500
Давай, приятель.
674
00:53:14,700 --> 00:53:16,220
Давай, парень.
675
00:53:16,340 --> 00:53:17,620
Давай, Топпер.
676
00:53:17,740 --> 00:53:19,700
Давай. Давай.
677
00:53:21,740 --> 00:53:23,220
Дыши.
678
00:53:24,300 --> 00:53:25,340
Эй!
679
00:53:25,460 --> 00:53:26,500
Хорошо.
680
00:53:26,740 --> 00:53:28,580
Отлично!
681
00:53:29,460 --> 00:53:31,020
Здорово.
682
00:53:34,220 --> 00:53:36,260
Санитар пришёл?
683
00:53:40,940 --> 00:53:44,700
Разойтись. Дайте ему воздуха. Назад.
684
00:53:46,340 --> 00:53:48,340
Проверьте, что с тем санитаром.
685
00:53:48,460 --> 00:53:51,020
Всё будет хорошо. Спокойно.
686
00:53:58,140 --> 00:53:59,900
Приготовиться к инспекции!
687
00:54:03,780 --> 00:54:05,020
Чёрт.
688
00:54:05,140 --> 00:54:07,540
Я не успею.
689
00:54:15,300 --> 00:54:16,860
Помоги мне, Сид.
690
00:54:16,980 --> 00:54:20,100
- У тебя есть заначка?
- Моя заначка - пшик.
691
00:54:20,220 --> 00:54:22,860
Ты знаешь, где скобяная лавка.
692
00:54:22,980 --> 00:54:25,940
Зак, мне нужна пряжка,
приятель.
693
00:54:28,660 --> 00:54:30,380
Я не могу рисковать.
694
00:54:30,500 --> 00:54:32,420
У тебя есть время. Он там
с девушками.
695
00:54:32,540 --> 00:54:34,140
Не могу.
696
00:54:34,260 --> 00:54:38,180
Мне нужно повидаться с семьёй.
Я должен уйти в эти выходные.
697
00:54:38,300 --> 00:54:42,020
Нехорошо нарушать правила,
Перримэн.
698
00:54:43,460 --> 00:54:44,820
Ладно.
699
00:54:48,700 --> 00:54:50,460
Внимание, готовность!
700
00:55:01,900 --> 00:55:07,700
В каждой группе есть шутник,
который считает себя умнее меня.
701
00:55:09,540 --> 00:55:15,420
В этой группе... ты, Майонез?
702
00:55:23,820 --> 00:55:27,260
Перримэн, Уорли...
оставьте нас одних.
703
00:55:27,380 --> 00:55:28,980
Быстро.
704
00:55:29,100 --> 00:55:31,860
- Чтобы такое случилось с лучшим парнем.
- Молчи.
705
00:55:36,140 --> 00:55:37,380
Майо...
706
00:55:37,500 --> 00:55:39,300
Напишешь заявление об уходе.
707
00:55:41,820 --> 00:55:43,300
Нет, сэр.
708
00:55:43,420 --> 00:55:45,980
Вы можете избить меня,
но я не уйду.
709
00:55:53,300 --> 00:55:55,020
Готовься к работе, Майо.
710
00:55:55,820 --> 00:55:58,900
В конце недели ты сам уйдёшь.
711
00:56:05,900 --> 00:56:08,300
Кэйси Джонс был сукиным сыном!
712
00:56:11,220 --> 00:56:13,780
Сбросил свой поезд в 10метровую канаву!
713
00:56:16,180 --> 00:56:18,620
И бежал с хуём наперевес,
714
00:56:20,900 --> 00:56:22,940
Крича: "Слушайте, леди,
я сам диавол."
715
00:56:25,380 --> 00:56:28,260
Бежал в комнату и строился раз 100.
716
00:56:30,740 --> 00:56:33,020
Он клялся, что переебал
всё, что шевелилось.
717
00:56:35,380 --> 00:56:37,940
Пока в ёбаном 1898
его яйца не посинели.
718
00:56:40,460 --> 00:56:42,620
Затем он успокоился и дрочил,
и выебал сразу двух!
719
00:56:45,460 --> 00:56:49,500
Попрощайся со своими друзьями.
Ой, я забыл. У тебя нет друзей.
720
00:56:49,620 --> 00:56:51,260
Только клиенты.
721
00:56:51,820 --> 00:56:53,740
Тебе смешно, Майонез?
722
00:56:54,820 --> 00:56:55,940
Да, сэр!
723
00:56:56,060 --> 00:56:57,860
- Не слышу тебя!
- Да, сэр!
724
00:56:57,980 --> 00:56:58,900
Отлично!
725
00:57:01,220 --> 00:57:02,860
98...
726
00:57:04,340 --> 00:57:05,380
99...
727
00:57:05,500 --> 00:57:08,540
Лицом вниз!
728
00:57:11,260 --> 00:57:12,500
100.
729
00:57:13,860 --> 00:57:17,820
- Готов уйти, Майо?
- Нет, сэр!
730
00:57:18,420 --> 00:57:20,100
Посмотри туда, Майо.
731
00:57:21,660 --> 00:57:23,300
Посмотри на неё.
732
00:57:23,420 --> 00:57:27,620
Она осталась, вместо того,
чтобы гулять на выходных.
733
00:57:27,740 --> 00:57:31,540
Возможно, у неё не получится,
но у неё есть характер и сила,
734
00:57:31,660 --> 00:57:33,020
которых у тебя никогда не
будет!
735
00:57:33,140 --> 00:57:34,900
Отставить пялиться на меня,
парень!
736
00:57:37,260 --> 00:57:40,420
Жизнь хорошо побила тебя,
не так ли?
737
00:57:40,540 --> 00:57:42,820
У меня всё отлично, сэр!
738
00:57:44,540 --> 00:57:45,740
6...
739
00:57:45,860 --> 00:57:49,420
Враньё. Я проверил.
740
00:57:49,540 --> 00:57:51,380
Я видел твоё дело.
741
00:57:51,500 --> 00:57:55,380
Я знаю о твоей мамочке.
Не пялиться на меня.
742
00:57:55,500 --> 00:57:58,820
Я знаю о твоём папаше,
алкаше и любителе шлюх.
743
00:57:59,420 --> 00:58:01,580
Вот почему ты не пролезешь в офицеры, Майо.
744
00:58:01,700 --> 00:58:05,260
Потому что глубоко внутри...
Не пялиться на меня, парень!
745
00:58:06,220 --> 00:58:08,580
Глубоко внутри...
746
00:58:08,700 --> 00:58:11,660
ты знаешь. что другие
лучше тебя!
747
00:58:11,780 --> 00:58:13,500
Разве это не правда, Майо?
748
00:58:13,620 --> 00:58:16,740
Нет, сэр! Нет, сэр!
749
00:58:20,740 --> 00:58:23,940
Что с тобой? Ты устал?
- Я не устал.
750
00:58:24,060 --> 00:58:25,740
Шевелись, парень!
751
00:58:25,860 --> 00:58:28,180
Начинай развлечение!
752
00:58:29,100 --> 00:58:30,340
Пошёл!
753
00:58:30,460 --> 00:58:33,660
Завтра тебя ждёт
весёлый денёк!
754
00:58:42,020 --> 00:58:45,460
15 сантиметров от земли.
Держать на счет 90.
755
00:58:48,140 --> 00:58:51,700
Эй, Майо, почему бы нам
не завершить эту маленькую игру
756
00:58:51,820 --> 00:58:54,420
и выпить по кружке пива в баре?
757
00:58:54,540 --> 00:58:58,180
Надо же, ты так близко от того,
чтобы стать таким же офицером, как я.
758
00:58:58,300 --> 00:59:01,580
Этот курсант верит, что
станет хорошим офицером!
759
00:59:01,700 --> 00:59:06,860
Ты думаешь только о себе.
Все твои одногруппники знают это.
760
00:59:06,980 --> 00:59:10,940
Ты думаешь, они доверят
тебе вести самолёт?
761
00:59:11,060 --> 00:59:16,260
Ты способен украсть у меня
бомбардировщик и продать его кубинцам.
762
00:59:16,380 --> 00:59:19,100
Нет, сэр! Нет, сэр!
Я люблю свою страну.
763
00:59:19,220 --> 00:59:22,060
Так продай его воздушным силам, Майо.
764
00:59:24,260 --> 00:59:29,820
Почему такой хитрожопый жулик,
как ты, терпит все издевательства?
765
00:59:29,940 --> 00:59:31,620
Я хочу летать на скоростных
самолётах.
766
00:59:31,740 --> 00:59:33,700
Моя бабушка мечтала летать
на реактивных самолётах.
767
00:59:33,820 --> 00:59:35,420
Я всегда мечтал об этом!
768
00:59:35,540 --> 00:59:38,420
Мы говорим не о полётах.
А о характере.
769
00:59:39,460 --> 00:59:40,980
Я изменился, сэр.
770
00:59:41,100 --> 00:59:44,020
- Скорее ад замёрзнет.
- Я изменился, сэр!
771
00:59:44,140 --> 00:59:48,540
Заканчивай свою деятельность.
Ты и так с блеском её проявил!
772
00:59:48,660 --> 00:59:52,500
Скажи мне, что я хочу слышать.
А хочу я твоё заявление об уходе.
773
00:59:52,620 --> 00:59:55,460
Я не уйду.
774
00:59:55,580 --> 00:59:58,580
- Говори! Я у-хо-жу.
- Я не ухожу!
775
00:59:58,700 --> 01:00:02,740
Только тогда ты сможешь уйти к своему
папаше пьянствовать и снимать шлюх сообща!
776
01:00:02,860 --> 01:00:05,420
Нет, сэр! Я не уйду!
777
01:00:05,540 --> 01:00:08,220
Тогда забудь. Ты исключён!
778
01:00:08,340 --> 01:00:09,980
Не делайте этого!
779
01:00:10,100 --> 01:00:11,740
Не...делайте...
780
01:00:13,700 --> 01:00:15,940
Мне некуда идти!
781
01:00:17,540 --> 01:00:19,940
Мне некуда идти!
782
01:00:27,100 --> 01:00:28,940
И я никуда не пойду.
783
01:00:32,380 --> 01:00:34,180
У меня ничего нет.
784
01:00:35,540 --> 01:00:39,260
Хорошо, Майо. Встать.
785
01:01:01,180 --> 01:01:04,100
Давай, Майо,
Назад в бараки.
786
01:01:04,220 --> 01:01:06,100
Эй, Фоли!
787
01:01:06,220 --> 01:01:10,180
Зак, не сдавайся!
Дай этому пидору прикурить!
788
01:01:10,300 --> 01:01:12,100
Поцелуй нас в жопу, Фоли!
789
01:01:12,220 --> 01:01:14,980
Держись, Зак!
Помни о Тайдес Инн.
790
01:01:15,100 --> 01:01:16,460
Твои друзья?
791
01:01:16,580 --> 01:01:19,380
- Не сдавайся, Майо!
- Да, сэр.
792
01:01:19,500 --> 01:01:21,180
Мы с тобой, Зак!
793
01:01:21,300 --> 01:01:23,420
Зак, всё у тебя получится!
794
01:01:24,140 --> 01:01:26,700
Тебе пора чистить туалеты.
795
01:01:26,820 --> 01:01:28,180
Пошёл.
796
01:01:28,300 --> 01:01:32,500
Эй, пидор Фоли!
Ему отстрелили яйца на войне!
797
01:01:49,020 --> 01:01:51,300
Ты всё ещё здесь, Майо?
798
01:02:07,020 --> 01:02:09,620
- Сид.
- Да?
799
01:02:11,940 --> 01:02:13,140
Спасибо.
800
01:02:22,340 --> 01:02:23,660
Сид.
801
01:02:25,140 --> 01:02:26,460
Посмотри.
802
01:02:30,740 --> 01:02:32,300
Сукин сын.
803
01:04:16,580 --> 01:04:18,620
Дать тебе полотенце?
804
01:04:19,900 --> 01:04:21,740
У меня уже одно есть.
805
01:04:21,860 --> 01:04:24,060
Не хочу вставать.
806
01:04:26,060 --> 01:04:29,780
Кто-нибудь должен будет встать...
когда-нибудь... в конце концов.
807
01:04:31,980 --> 01:04:34,260
"Их нашли спустя несколько недель,
808
01:04:34,380 --> 01:04:37,260
погибших от отсутствия воды и пищи."
809
01:04:45,620 --> 01:04:47,020
Пока, Закария.
810
01:04:57,660 --> 01:05:01,460
Я всю неделю смеялся, вспоминая
тебя и ребят на той лодке.
811
01:05:02,540 --> 01:05:04,460
Мы были очень пьяны.
812
01:05:16,420 --> 01:05:18,980
Очень мило, Паула. Тебе идёт.
813
01:05:21,900 --> 01:05:24,020
Мне так хотелось бы быть
одной из этих девушек,
814
01:05:24,140 --> 01:05:26,340
которых приняли
в лётную школу.
815
01:05:26,460 --> 01:05:28,820
Наверное, летать потрясающе.
816
01:05:28,940 --> 01:05:30,420
Что тебе мешает?
817
01:05:34,300 --> 01:05:37,220
Знаешь, что пишут во всех этих
журналах...
818
01:05:37,340 --> 01:05:41,220
Не знаю.
Это нелегко для девушки.
819
01:05:41,340 --> 01:05:44,980
Это не оправдание для того,
чтобы не добиваться своей мечты.
820
01:05:45,420 --> 01:05:46,740
Иди и сделай первый шаг навстречу
своей мечте.
821
01:05:50,580 --> 01:05:53,820
Кто говорит, что
я этого не делаю?
822
01:05:55,540 --> 01:05:56,860
Только не я.
823
01:05:59,620 --> 01:06:01,820
Моей маме только 39 лет.
824
01:06:02,460 --> 01:06:04,940
Она до сих пор работает на
бумажной фабрике.
825
01:06:06,700 --> 01:06:11,100
Каждый раз, когда я на неё смотрю,
я точно знаю, чего не хочу.
826
01:06:15,980 --> 01:06:17,740
А моя старушка...
827
01:06:20,100 --> 01:06:23,020
выпила весь пузырёк снотворного,
когда я был в школе.
828
01:06:23,140 --> 01:06:24,340
О Боже.
829
01:06:29,500 --> 01:06:31,900
И самое ужасное для меня...
830
01:06:35,140 --> 01:06:37,780
Она не оставила никакой записки.
Никакой зацепки...
831
01:06:41,220 --> 01:06:43,540
Ничего. Она просто померла.
832
01:06:47,940 --> 01:06:49,940
Я ненавидел её за это.
833
01:06:51,940 --> 01:06:56,500
О Господи. Как ж тебе было больно.
834
01:06:57,580 --> 01:07:01,140
Больно? Нет, нет.
835
01:07:01,260 --> 01:07:03,140
Ты просто остаёшься один
в целом мире.
836
01:07:04,340 --> 01:07:08,060
Когда ты наконец это примешь,
уже ничто не сможет причинить боль.
837
01:07:11,580 --> 01:07:15,980
Держу пари, люди купили бы у тебя что
угодно, если ты их угощал такой историей.
838
01:07:40,420 --> 01:07:43,900
Эй, ты всерьёз говоришь о том,
чтобы пригласить его домой?
839
01:07:44,020 --> 01:07:46,580
Я ещё не решила.
840
01:07:47,660 --> 01:07:51,380
Паула... насколько далеко ты
готова зайти с Заком?
841
01:07:51,500 --> 01:07:54,980
- Что ты имеешь в виду?
- Ты меня прекрасно поняла.
842
01:07:55,100 --> 01:07:57,740
Ты могла бы забеременеть?
843
01:07:57,980 --> 01:08:00,140
Это не выход, Линет. А ты?
844
01:08:01,500 --> 01:08:06,540
Ну... я и не думала применять
подобные трюки.
845
01:08:06,660 --> 01:08:08,260
Но я больше ни в чём не уверена.
846
01:08:08,380 --> 01:08:13,420
Девять недель - слишком мало,
чтобы привязать парня к себе.
847
01:08:13,540 --> 01:08:17,300
Это не оправдание для обмана
или для беременности.
848
01:08:17,420 --> 01:08:20,380
Не могу поверить, что тебе в голову
пришла подобная мысль. Это ж подло.
849
01:08:20,500 --> 01:08:22,620
Не более подло,
850
01:08:22,740 --> 01:08:27,540
нежели то, как эти говнюки
имеют нас, пока не надоест,
851
01:08:27,660 --> 01:08:30,020
а потом отбрасывают как хлам.
852
01:08:30,260 --> 01:08:32,540
Неужели ты не чувствуешь,
что тебя используют, Паула?
853
01:08:32,660 --> 01:08:37,780
Тебе не кажется, что эти козлы
должны платить по счетам?
854
01:08:37,900 --> 01:08:41,220
Нет. Никогда не думала так.
855
01:08:44,060 --> 01:08:45,620
А я вот думаю так.
856
01:09:02,180 --> 01:09:04,260
Спасибо ещё раз за цветы, Зак.
857
01:09:04,380 --> 01:09:07,420
Пожалуйста.
858
01:09:07,540 --> 01:09:10,500
Это самые красивые цветы,
что я видела в жизни.
859
01:09:12,460 --> 01:09:14,620
Вытри рот.
860
01:09:16,620 --> 01:09:17,820
Зак?
861
01:09:21,540 --> 01:09:23,140
Очень вкусно.
862
01:09:26,900 --> 01:09:28,100
Сэр?
863
01:09:33,060 --> 01:09:35,460
Сколько вам осталось до выпуска?
864
01:09:35,580 --> 01:09:38,020
Три. Три недели.
865
01:09:39,100 --> 01:09:41,180
Они самые трудные, правда?
866
01:09:41,300 --> 01:09:43,220
Они так сказали.
867
01:09:52,500 --> 01:09:55,220
Сэр, почему вы так смотрите на мою еду?
868
01:09:56,300 --> 01:09:58,340
Или вы смотрите на меня?
869
01:09:58,460 --> 01:10:00,540
На вас.
870
01:10:00,660 --> 01:10:04,380
Он ничего такого не имеет в виду.
Правда, Джо?
871
01:10:07,220 --> 01:10:09,540
Ничего такого.
872
01:10:16,780 --> 01:10:21,220
- Хотите ещё курицы, Зак?
- Нет, спасибо.
873
01:10:22,740 --> 01:10:25,460
Я наелся. Больше не смогу
ни одного куска проглотить.
874
01:10:25,580 --> 01:10:27,380
Я тоже.
875
01:10:27,500 --> 01:10:31,220
Это самая лучшая еда,
которую я когда-либо пробовал.
876
01:10:31,340 --> 01:10:34,740
Пойдём, Зак. Большое спасибо, мама.
877
01:10:34,860 --> 01:10:37,420
- И вам спасибо, Зак.
- Большое спасибо, мэм.
878
01:10:38,900 --> 01:10:40,380
Продолжайте есть.
879
01:10:44,580 --> 01:10:46,100
Мама, мама, мама!
880
01:10:46,220 --> 01:10:49,020
Извини. Мне так стыдно, Зак.
881
01:10:49,140 --> 01:10:51,300
Я не должна была приводить тебя сюда.
882
01:10:52,540 --> 01:10:56,740
Да все нормально. Отличная бесплатная
жрачка. Милая непринужденная обстановка.
883
01:10:59,620 --> 01:11:03,020
Они так чопорны. Сочувствую тебе.
884
01:11:03,140 --> 01:11:07,100
Не сочувствуй. Я привыкла.
Наследственность, знаешь ли.
885
01:11:07,220 --> 01:11:12,180
После учебы ты будешь летать
в Пенсаколе, да?
886
01:11:12,300 --> 01:11:14,740
Да.
887
01:11:15,700 --> 01:11:19,620
А потом в Бевиль, Техас, где мне
дадут наконец скоростной самолёт.
888
01:11:22,220 --> 01:11:25,140
Ну, а потом...
ты не думал о...
889
01:11:25,260 --> 01:11:29,020
Идём... О чём думал?
890
01:11:29,140 --> 01:11:32,940
Семья, дети...
Ты никогда не думал об этом?
891
01:11:34,460 --> 01:11:37,020
Никогда.
892
01:11:37,100 --> 01:11:40,220
А ты?
- Иногда.
893
01:11:41,380 --> 01:11:45,260
Если бы у меня была работа лучше,
я бы изменила всё.
894
01:11:45,980 --> 01:11:48,180
И что же ты изменила бы?
895
01:11:48,820 --> 01:11:50,060
Всё.
896
01:11:50,700 --> 01:11:53,620
Для начала, я вышла бы
за человека, которого люблю.
897
01:11:55,380 --> 01:11:59,540
Зачем твоя мать вышла замуж
за этого типа, если не любила его?
898
01:11:59,660 --> 01:12:02,460
Мой настоящий отец отказался жениться.
899
01:12:03,420 --> 01:12:06,660
- Твой настоящий отец?
- Мой настоящий отец.
900
01:12:06,780 --> 01:12:09,220
Я покажу тебе фото
своего настоящего отца.
901
01:12:10,300 --> 01:12:11,700
Вот он.
902
01:12:17,660 --> 01:12:21,860
Твой настоящий отец был
курсантом, как и я?
903
01:12:22,580 --> 01:12:25,380
- 22 года назад.
- Боже.
904
01:12:26,700 --> 01:12:29,500
Теперь понятно, почему этот
мужик так странно глядел на меня.
905
01:12:29,620 --> 01:12:31,420
Он всегда странно смотрит.
906
01:12:43,180 --> 01:12:46,020
Мне пора возвращаться
к ратным подвигам.
907
01:12:46,140 --> 01:12:47,940
Да, знаю.
908
01:12:53,780 --> 01:12:55,980
Передай своей маме благодарность
за ужин, хорошо?
909
01:12:56,100 --> 01:12:58,900
- Вкусная курица, да?
- Я люблю курицу.
910
01:13:00,620 --> 01:13:04,140
Будет время, звони, ладно?
911
01:13:04,260 --> 01:13:08,940
На этой неделе много тренировок,
поэтому не могу обещать.
912
01:13:09,060 --> 01:13:10,500
И не обещай.
913
01:13:11,940 --> 01:13:16,060
Я не должна была показывать
тебе фотографию.
914
01:13:16,180 --> 01:13:20,100
Но мне надо было сказать тебе.
- Понимаю. Пока, малышка.
915
01:13:23,780 --> 01:13:26,660
- Будь осторожен.
- Хорошо.
916
01:14:05,580 --> 01:14:09,260
Вы с Паулой по-прежнему
встречаетесь с курсантами?
917
01:14:09,380 --> 01:14:11,500
Какой в этом смысл?
918
01:14:11,620 --> 01:14:16,300
Уже три часа сорок минут, а ты ещё
не рассказала, как провела выходные.
919
01:14:16,700 --> 01:14:20,820
Здравствуйте. Я хотела бы поговорить
с курсантом Заком Майо.
920
01:14:22,740 --> 01:14:25,740
Вы не могли бы найти его
и сказать, что звонит Паула?
921
01:14:25,860 --> 01:14:28,420
Увольнительная, мальчики и девочки.
922
01:14:30,260 --> 01:14:31,900
Вольно!
923
01:14:33,100 --> 01:14:34,740
Есть, сэр!
924
01:14:37,100 --> 01:14:39,980
- Куда идёшь? Где мой хлеб?
- Забудь.
925
01:14:40,100 --> 01:14:41,780
Пошли, Перримэн, пошли.
926
01:14:41,900 --> 01:14:45,060
- Сигер, не забудь о Ти Джее.
- Не забуду.
927
01:14:45,180 --> 01:14:48,460
Эй, Майо! Тебе звонят.
Некто по имени Паула.
928
01:14:49,540 --> 01:14:51,260
Скажи ей, что я уже ушёл.
929
01:15:01,740 --> 01:15:04,060
Я поняла. Ладно.
930
01:15:04,900 --> 01:15:08,220
И вот наступает этот момент
после всех этих тренировок,
931
01:15:08,340 --> 01:15:11,260
когда они решают, что
могут и обойтись без тебя.
932
01:15:11,380 --> 01:15:13,660
Однажды они перестают звонить.
933
01:15:13,780 --> 01:15:16,260
И решают, что отныне весь мир
принадлежит им.
934
01:15:18,740 --> 01:15:21,100
Сказали, что он уже ушёл.
935
01:15:22,220 --> 01:15:24,500
Но я не верю.
936
01:15:24,620 --> 01:15:27,260
Если он не позвонил,
значит, не позвонит никогда.
937
01:15:27,380 --> 01:15:30,660
Банни, заткнись!
Ты ничего не знаешь.
938
01:15:30,780 --> 01:15:32,580
Отметь мне время ухода, Линет.
939
01:15:32,700 --> 01:15:35,140
Паула, ты куда?
940
01:15:35,260 --> 01:15:38,060
Может, они разбились
или сгорели.
941
01:15:42,540 --> 01:15:46,020
- Паула, погоди! Ты куда?
- Пусти меня, мама.
942
01:15:46,140 --> 01:15:49,020
Ты хочешь найти Зака.
Не делай этого.
943
01:15:49,140 --> 01:15:51,780
Я люблю его. И не могу
позволить, чтобы он ушёл.
944
01:15:51,900 --> 01:15:53,500
И как ты остановишь его?
945
01:15:53,620 --> 01:15:55,700
Ещё не знаю, но придумаю.
946
01:15:55,820 --> 01:15:57,580
- Нет!
- Нет?
947
01:15:57,700 --> 01:16:03,300
Я не позволю тебе погубить себя.
Не уходи. Пожалуйста, не ходи туда.
948
01:16:03,420 --> 01:16:05,540
Почему ты плачешь?
949
01:16:06,940 --> 01:16:09,220
Потому что я знаю, что ты чувствуешь!
950
01:16:09,340 --> 01:16:12,940
- Что я чувствую?
- Не делай этого. Позволь ему уйти.
951
01:16:13,060 --> 01:16:15,460
Не обманывай его и не
заманивай в ловушку.
952
01:16:15,580 --> 01:16:19,500
Я и не думала этого делать.
Я никогда не пыталась подловить его.
953
01:16:19,620 --> 01:16:23,860
Если найдёшь его, то скажи всю
правду. Что ты любишь его.
954
01:16:23,980 --> 01:16:26,780
И да поможет тебе Господь.
955
01:16:34,980 --> 01:16:36,740
Мама, ты права.
956
01:16:40,580 --> 01:16:45,620
Папа, Зак установил рекорд на полосе
препятствий в две десятых секунды.
957
01:16:45,740 --> 01:16:47,660
И он ещё побьёт его перед выпуском.
958
01:16:47,780 --> 01:16:51,060
Вам повезло, что вы учитесь не по
той программе, по которой готовили меня.
959
01:16:51,180 --> 01:16:54,420
Тогда невозможно было отказаться
от дальнейшей учебы, как сейчас.
960
01:16:54,540 --> 01:16:57,620
Там, где мы с моим старшим
сыном закончили учебу,
961
01:16:57,740 --> 01:17:00,620
вас выгнали бы ко всем чертям
собачьим и вы стали бы нулями в море.
962
01:17:00,740 --> 01:17:03,140
Весьма познавательно, сэр.
963
01:17:03,260 --> 01:17:06,780
Почему ты не писал Сьюзан
три недели?
964
01:17:08,700 --> 01:17:13,420
У нас нет времени. Я смог написать
только вам.
965
01:17:13,540 --> 01:17:15,180
Это невероятно.
966
01:17:16,980 --> 01:17:19,740
- Неужели?
- Да.
967
01:17:27,060 --> 01:17:30,620
- Кто такая Сьюзан?
- Моя подружка.
968
01:17:30,740 --> 01:17:34,020
Я женюсь на ней, когда
закончу авиационную школу.
969
01:17:36,020 --> 01:17:37,460
Она была девушкой Томми.
970
01:17:37,580 --> 01:17:40,860
Они должны были пожениться,
но он погиб.
971
01:17:43,780 --> 01:17:48,260
Не хочу, чтобы ты думал, что я
мудак, который трахает Линет.
972
01:17:48,380 --> 01:17:50,340
Парень, я не твой родитель.
973
01:17:53,220 --> 01:17:55,020
Ты любишь эту девушку?
974
01:17:55,140 --> 01:17:58,500
Она самая потрясающая девушка
на земле. Обожает детей.
975
01:17:58,620 --> 01:18:01,780
Работает с умственно-отсталыми
детьми по вечерам.
976
01:18:03,380 --> 01:18:07,820
Я спрашивал тебя не об этом.
Я спросил, любишь ли ты её.
977
01:18:07,940 --> 01:18:10,500
Все любят её.
978
01:18:10,620 --> 01:18:14,260
- Я не пойду на сегодняшнюю вечеринку.
- Почему?
979
01:18:14,900 --> 01:18:17,260
Я встречаюсь с Линет.
980
01:18:19,100 --> 01:18:22,380
Самый лучший рот во всей Америке.
Как я могу устоять?
981
01:18:23,380 --> 01:18:24,900
Да ничего.
982
01:18:25,020 --> 01:18:28,100
Ты должен был поступить, как я -
отрезать все сразу,
983
01:18:28,220 --> 01:18:31,980
и покончить со всем этим.
Так лучше всего.
984
01:18:34,180 --> 01:18:36,820
Она очень переживала,
что ты не позвонил.
985
01:18:36,940 --> 01:18:39,260
Я не собирался говорить тебе об этом.
986
01:18:46,500 --> 01:18:48,740
О женщины, женщины.
987
01:18:50,860 --> 01:18:55,060
Они говорят: "Мы просто
развлекаемся, не беспокойся."
988
01:18:57,580 --> 01:19:00,380
Но ведь это неправда, не так ли?
989
01:19:04,180 --> 01:19:06,780
Смотри, Ти Джей! Я пойду.
990
01:19:08,540 --> 01:19:10,300
Пока, дружище.
991
01:19:12,020 --> 01:19:15,420
Не знаю, чему ты улыбаешься,
Перримэн.
992
01:19:15,540 --> 01:19:17,260
Тебе повезло, что я здесь.
993
01:19:17,380 --> 01:19:20,900
- О чём ты толкуешь?
- У меня до сих пор во рту вкус клопов.
994
01:19:21,020 --> 01:19:23,300
Тост. За то, чтобы мы справились
на этой неделе.
995
01:19:23,420 --> 01:19:26,260
- За удачу на тренировках.
- За удачу.
996
01:19:26,380 --> 01:19:27,980
Несмотря на Перримэна.
997
01:19:29,460 --> 01:19:31,420
Назло Фоли.
998
01:19:32,020 --> 01:19:34,220
Там случайно не твоя девушка?
999
01:19:46,500 --> 01:19:50,180
Она поднялась на ступеньку выше.
Теперь это лётный инструктор.
1000
01:20:10,980 --> 01:20:12,180
Вернусь через минуту.
1001
01:20:30,700 --> 01:20:32,620
Что ты здесь делаешь?
1002
01:20:33,700 --> 01:20:37,180
Захотелось увидеть
легендарного Ти Джея.
1003
01:20:37,300 --> 01:20:39,220
Перед тем, как я уеду отсюда.
1004
01:20:42,380 --> 01:20:43,980
Ты часто тут бываешь?
1005
01:20:44,100 --> 01:20:46,420
Иногда.
1006
01:20:49,300 --> 01:20:51,860
Извини, что не позвонил
тебе на выходных.
1007
01:20:51,980 --> 01:20:54,140
Неделя выдалась сумасшедшая.
1008
01:20:54,260 --> 01:20:55,540
Да все нормально.
1009
01:20:55,660 --> 01:20:57,620
Как твои тренировки?
1010
01:20:57,740 --> 01:21:00,300
- Я выжил, как видишь.
- Выжил. Оно и видно.
1011
01:21:02,340 --> 01:21:05,060
А как у тебя?
1012
01:21:05,180 --> 01:21:07,020
Хорошо.
1013
01:21:07,140 --> 01:21:09,820
В начале месяца
поднимут зарплату.
1014
01:21:09,940 --> 01:21:11,420
Это здорово.
1015
01:21:13,940 --> 01:21:16,500
Через две недели заканчиваешь
учёбу?
1016
01:21:16,940 --> 01:21:18,180
Да.
1017
01:21:18,300 --> 01:21:21,100
Я начинаю верить, что
добьюсь успеха.
1018
01:21:21,220 --> 01:21:22,860
Не сомневаюсь.
1019
01:21:22,980 --> 01:21:26,380
Я говорила тебе, что стоит сказать
себе - и чудо совершится.
1020
01:21:26,500 --> 01:21:28,340
Да, говорила.
1021
01:21:31,340 --> 01:21:34,620
Мне надо идти, я пришла с кавалером.
1022
01:21:35,660 --> 01:21:37,340
Мне надо тебе кое-что сказать...
1023
01:21:39,580 --> 01:21:42,140
Что же?
1024
01:21:42,220 --> 01:21:44,620
Я...я хочу поблагодарить тебя.
1025
01:21:47,300 --> 01:21:49,860
Я не смог бы преодолеть
это безумие,
1026
01:21:49,980 --> 01:21:52,820
если бы кое-кто не показал мне путь.
1027
01:21:52,940 --> 01:21:56,260
Не надо благодарить меня.
Я замечательно провела время с тобой.
1028
01:21:56,380 --> 01:21:59,620
Удачи тебе в Пенсаколе,
в полётах и вообще...
1029
01:22:00,860 --> 01:22:02,660
скоростных тебе самолётов, да?
1030
01:22:07,820 --> 01:22:09,460
Ещё увидимся как-нибудь, Зак.
1031
01:22:18,460 --> 01:22:20,060
Дай мне ещё рюмку.
1032
01:22:24,420 --> 01:22:26,980
Нет, давай бутылку.
1033
01:22:30,660 --> 01:22:32,900
Поди сюда, куколка.
1034
01:22:33,020 --> 01:22:34,380
Иди сюда.
1035
01:22:38,180 --> 01:22:40,020
Поближе.
1036
01:22:41,380 --> 01:22:44,580
Сядь на секунду.
Я хочу сказать тебе кое-что.
1037
01:22:50,980 --> 01:22:53,340
Мне надо получше тебя
распробовать.
1038
01:22:53,460 --> 01:22:57,540
У тебя есть какой-нибудь другой
вкус, кроме клубники?
1039
01:22:57,660 --> 01:23:00,420
В следующий раз принесу
со вкусом кокоса.
1040
01:23:06,260 --> 01:23:08,900
Сид, мне правда надо идти.
1041
01:23:14,620 --> 01:23:18,340
Разве у тебя сейчас не
должны быть месячные?
1042
01:23:18,460 --> 01:23:20,580
Они немного запаздывают,
так бывает.
1043
01:23:23,140 --> 01:23:25,460
Насколько запаздывают?
1044
01:23:25,580 --> 01:23:26,900
Какая тебе разница?
1045
01:23:27,020 --> 01:23:31,660
Если что-то случится, то я
должен нести ответственность.
1046
01:23:34,300 --> 01:23:36,620
И сколько у тебя
уже задержка?
1047
01:23:36,740 --> 01:23:40,140
Чего ты беспокоишься?
Думаешь, что я беременна?
1048
01:23:40,260 --> 01:23:45,580
Не беспокойся. Я не сделаю
ничего против твоего желания.
1049
01:23:45,700 --> 01:23:48,100
Знаю.
1050
01:23:48,220 --> 01:23:52,580
Но не только в этом дело.
Есть вещи гораздо важнее.
1051
01:23:52,700 --> 01:23:54,860
И что же, Сид?
1052
01:24:00,340 --> 01:24:03,460
Моя отцовская ответственность.
1053
01:24:03,580 --> 01:24:08,180
Коль я сделал тебя беременной,
то поступлю честь по чести.
1054
01:24:08,300 --> 01:24:13,740
Заплачу за аборт, буду
утешать тебя, помогу тебе.
1055
01:24:13,860 --> 01:24:16,700
Мы перенесём это вместе.
1056
01:24:19,180 --> 01:24:21,020
Так какая у тебя задержка?
1057
01:24:23,820 --> 01:24:26,540
Давай подождём и посмотрим, ладно?
1058
01:24:29,820 --> 01:24:31,140
Пока.
1059
01:24:32,900 --> 01:24:34,100
Я позвоню тебе.
1060
01:24:34,220 --> 01:24:35,140
Чёрт!
1061
01:24:36,780 --> 01:24:38,740
Последняя возможность
установить рекорд!
1062
01:24:38,900 --> 01:24:40,220
Вперёд!
1063
01:24:40,780 --> 01:24:43,020
Вот этот момент, Майонез. Вперёд!
1064
01:24:54,500 --> 01:24:55,700
Пошли!
1065
01:24:55,820 --> 01:24:58,980
Беги, Майо!
Давай! У тебя получится!
1066
01:25:07,460 --> 01:25:09,260
Вперёд, Майо! Поднажми!
1067
01:25:09,380 --> 01:25:12,180
Повесь своё имя на эту стену!
1068
01:25:20,220 --> 01:25:22,260
Майк, догони это животное!
1069
01:25:31,100 --> 01:25:32,700
Давай вместе, Сигер.
1070
01:25:40,340 --> 01:25:43,820
- Давай, Сигер.
-Забудь, беги на рекорд.
1071
01:25:50,980 --> 01:25:52,700
Давай! У тебя всё получится!
1072
01:25:53,500 --> 01:25:54,980
Давай, друг!
1073
01:25:55,100 --> 01:25:57,140
Эй, ты куда?
1074
01:25:57,260 --> 01:25:59,500
- Вставай, Сигер.
- Забудь обо мне.
1075
01:25:59,620 --> 01:26:04,340
Ты хочешь летать на военных самолётах?
Тогда вставай! Прямо сейчас!
1076
01:26:05,980 --> 01:26:07,900
Три шага. Правой, левой, правой.
1077
01:26:08,020 --> 01:26:10,380
Руку за рукой. Иди по стене.
1078
01:26:10,500 --> 01:26:13,060
- Давай, Сигер.
- Готова? Пошли!
1079
01:26:13,180 --> 01:26:17,500
Левой, правой, подтягивайся!
Иди по стене, Сигер! Иди!
1080
01:26:17,620 --> 01:26:21,020
Руку за рукой!
Руку за рукой! Иди! Иди!
1081
01:26:21,140 --> 01:26:24,940
Иди по стене! Сигер! Сигер, иди!
1082
01:26:25,060 --> 01:26:26,780
Сигер!
1083
01:26:26,900 --> 01:26:32,460
Не отпускай! Иди по стене! Тяни!
Держи! Подтягивайся, курсант Сигер!
1084
01:26:32,580 --> 01:26:36,860
Тяни! Одну ногу! Вторую!
Перелезай! Перелезай!
1085
01:26:36,980 --> 01:26:40,180
Перелезай же! Хорошо!
1086
01:27:00,620 --> 01:27:01,940
Где Сид?
1087
01:27:08,180 --> 01:27:10,300
Что будешь делать, если она не врёт?
1088
01:27:10,420 --> 01:27:13,460
Она была у врача. Беременность.
1089
01:27:14,580 --> 01:27:16,460
Пусть делает аборт.
1090
01:27:16,580 --> 01:27:20,340
Я предложил, поверь мне.
Она не хочет даже слышать об этом.
1091
01:27:20,460 --> 01:27:21,820
Она католичка.
1092
01:27:21,940 --> 01:27:24,700
Но ты же не женишься на ней.
1093
01:27:26,140 --> 01:27:30,180
Если я не женюсь на ней,
она останется одна с ребёнком.
1094
01:27:30,300 --> 01:27:32,220
Полно таких женщин. Не она
первая, не она последняя.
1095
01:27:32,340 --> 01:27:37,100
Я не могу бросить её одну
с ребёнком. Это же и мой ребёнок.
1096
01:27:37,220 --> 01:27:38,780
Ты так уверен?
1097
01:27:40,340 --> 01:27:41,740
Безусловно.
1098
01:27:48,900 --> 01:27:50,580
Извини за вопрос, ты как?
1099
01:27:52,180 --> 01:27:56,140
А если Фоли был прав? И она забеременела
специально, чтобы подловить тебя.
1100
01:27:56,260 --> 01:27:57,940
Ты по-прежнему считаешь себя
ответственным за это?
1101
01:27:58,060 --> 01:27:59,460
Это даже не обсуждается.
1102
01:27:59,580 --> 01:28:03,460
Неважно как это случилось,
ребенок всё равно мой.
1103
01:28:03,580 --> 01:28:06,140
Хотя я понятия не имею,
как это могло получиться.
1104
01:28:06,220 --> 01:28:08,900
Боже мой! И ты говоришь,
что это твой долг?
1105
01:28:12,380 --> 01:28:16,700
Сесть. Успокоиться.
Помолиться. Атака!
1106
01:28:17,740 --> 01:28:20,140
Так же было, как когда
погиб твой брат.
1107
01:28:20,260 --> 01:28:24,900
Чёрт подери, ты чувствуешь вину -
ведь он погиб вместо тебя.
1108
01:28:25,020 --> 01:28:27,500
Вот почему ты обещал
жениться на Сьюзан.
1109
01:28:27,620 --> 01:28:31,620
Ты делаешь всё это, следуя своим
дерьмовым моральным принципам.
1110
01:28:31,740 --> 01:28:36,860
Для тебя они, может, и дерьмовые,
но я не рос без них, как ты!
1111
01:28:36,940 --> 01:28:39,420
Мы в ответе за людей в нашей жизни.
1112
01:28:39,540 --> 01:28:42,180
Мораль - это то, что отличает
нас от животных!
1113
01:28:42,300 --> 01:28:43,980
Я не такой, как ты, Майо.
1114
01:28:44,100 --> 01:28:47,500
Я не могу срать на людей
и спокойно спать с чистой совестью.
1115
01:28:47,620 --> 01:28:49,900
Я тебе скажу одну вещь. Будь
в ответе прежде всего за себя.
1116
01:28:50,020 --> 01:28:51,700
Если ты не будешь отвечать за себя,
1117
01:28:51,820 --> 01:28:54,700
у тебя будут проблемы гораздо большие,
нежели беременная девчонка!
1118
01:28:54,820 --> 01:28:56,860
Господа хорошие, успокойтесь.
1119
01:29:13,860 --> 01:29:16,500
Без кислородной маски на
высоте десяти тысяч метров,
1120
01:29:16,620 --> 01:29:19,340
ваши внутренности будут
как эта резиновая перчатка.
1121
01:29:19,460 --> 01:29:21,020
Вы потеряете координацию.
1122
01:29:21,140 --> 01:29:23,900
Даже простые упражнения
покажутся невозможными.
1123
01:29:24,020 --> 01:29:26,100
Внимательно следите за признаками -
1124
01:29:26,220 --> 01:29:28,540
тошнота, нехватка воздуха,
клаустрофобия.
1125
01:29:28,660 --> 01:29:30,980
Они могут проявиться в любой
момент.
1126
01:29:31,100 --> 01:29:34,620
Если вы чувствуете, что теряете контроль
над собой, немедленно используйте кислород.
1127
01:29:34,740 --> 01:29:36,740
Это цель нашего занятия.
1128
01:29:36,860 --> 01:29:38,900
Всё понятно?
1129
01:29:39,940 --> 01:29:43,220
Хорошо. Приготовились?
Большие пальцы вверх.
1130
01:29:44,180 --> 01:29:47,180
Отлично. Снять маски!
1131
01:29:47,300 --> 01:29:50,340
Поехали. Начинаем упражнение.
1132
01:29:55,500 --> 01:29:56,740
Королева бубен.
1133
01:29:59,340 --> 01:30:00,980
Девятка бубен.
1134
01:30:02,820 --> 01:30:05,380
Как только почувствуете что-либо,
немедленно одеть маску.
1135
01:30:06,020 --> 01:30:10,740
Если не сможете, то поднимите руку,
и медбрат поможет вам.
1136
01:30:10,860 --> 01:30:14,500
Как дела, Майо и Сигер?
Вам уже поплохело?
1137
01:30:16,060 --> 01:30:18,460
Сконцентрируйся. Старайся
попадать ладонями в ладони.
1138
01:30:22,340 --> 01:30:23,660
Ледяной пик.
1139
01:30:26,180 --> 01:30:28,100
А как с тобой, Уорли?
1140
01:30:30,060 --> 01:30:31,740
Уорли, ты ещё жив?
1141
01:30:35,420 --> 01:30:38,380
- Уорли, ты слышишь меня?
- Ледяной пик.
1142
01:30:38,500 --> 01:30:40,660
Уорли, надеть маску.
1143
01:30:40,780 --> 01:30:42,500
Надень маску!
1144
01:30:42,620 --> 01:30:44,860
- Сид, ты как?
- Сид!
1145
01:30:44,980 --> 01:30:46,580
Мне надо выйти.
1146
01:30:46,700 --> 01:30:50,260
Уорли, сесть.
Медбрат, у нас проблема.
1147
01:30:50,380 --> 01:30:52,580
Я должен выйти отсюда!
1148
01:30:52,700 --> 01:30:54,500
Медбрат, надеть ему маску.
1149
01:30:54,620 --> 01:30:55,860
Всё хорошо.
1150
01:30:56,460 --> 01:31:00,140
Я хочу уйти отсюда!
- Всё хорошо, дыши, дыши!
1151
01:31:00,260 --> 01:31:02,300
Майо, они наблюдают!
1152
01:31:02,660 --> 01:31:04,860
Стабилизуем давление.
1153
01:31:04,980 --> 01:31:06,980
Всё в порядке. Всё хорошо.
1154
01:31:08,020 --> 01:31:10,100
Все смотрят на тебя. Держись.
1155
01:31:10,220 --> 01:31:13,660
Стабилизуем давление. Открываем
двери. Через минуту.
1156
01:31:13,780 --> 01:31:16,260
Оставайтесь на местах!
Не снимать маски!
1157
01:31:16,380 --> 01:31:18,100
- У него получилось.
- Он пришёл в себя.
1158
01:31:18,220 --> 01:31:22,060
Всё в порядке. Он в полном порядке.
1159
01:31:23,420 --> 01:31:24,860
Флаг!
1160
01:31:41,060 --> 01:31:42,500
Закрепить фал!
1161
01:31:45,860 --> 01:31:47,820
Чарли, подмени меня.
1162
01:31:50,580 --> 01:31:53,380
Что случилось?
1163
01:31:53,500 --> 01:31:55,540
Тебя вышибли?
1164
01:31:55,940 --> 01:31:58,780
Он не рассказал вам,
почему так случилось?
1165
01:31:58,900 --> 01:32:00,740
Это не имеет значения.
1166
01:32:00,860 --> 01:32:05,700
Имеет значение только то, что он впал
в панику на высоте 8 тысяч метров.
1167
01:32:05,820 --> 01:32:07,540
А такого не должно случаться.
Никогда.
1168
01:32:07,660 --> 01:32:10,340
Его девушка беременна.
1169
01:32:10,460 --> 01:32:11,980
Не имеет значения.
1170
01:32:12,100 --> 01:32:15,460
Как не имеет значения?
- У тебя осталось только две недели!
1171
01:32:15,580 --> 01:32:18,700
Это может случиться и с тобой, Майонез.
1172
01:32:18,820 --> 01:32:20,740
Он заебал тебя, старина.
1173
01:32:20,860 --> 01:32:23,140
Я с тобой говорю, мудак!
1174
01:32:23,380 --> 01:32:24,940
Не гробь себя!
1175
01:32:25,060 --> 01:32:26,940
Как ты меня назвал?
1176
01:32:33,900 --> 01:32:36,460
Я полагал, что обязанности командира
состоят и в том, чтобы помогать.
1177
01:32:36,580 --> 01:32:39,060
Что вы за человек?
1178
01:32:39,180 --> 01:32:41,820
Заткнись или вылетишь вместе с ним.
1179
01:32:41,940 --> 01:32:44,100
Назад в барак. Понятно?
1180
01:32:45,420 --> 01:32:49,340
Не понятно. Он самый лучший
курсант в группе!
1181
01:32:50,460 --> 01:32:55,060
Лучший ученик, лучший лидер...
и самый лучший друг для всех.
1182
01:32:55,180 --> 01:32:57,620
Вы не можете хоть однажды забыть
об этих чёртовых правилах?
1183
01:32:57,740 --> 01:33:01,060
Он не требовал от меня ухода.
Я сам ушёл.
1184
01:33:01,180 --> 01:33:02,860
Что ты такое говоришь?
1185
01:33:02,980 --> 01:33:06,860
Я рад, что всё кончилось.
Я был здесь не ради себя.
1186
01:33:10,220 --> 01:33:12,540
А из-за старшего брата.
1187
01:33:15,060 --> 01:33:16,340
Пока, старик.
1188
01:33:16,940 --> 01:33:19,820
Сид, подожди! Сид!
1189
01:33:25,980 --> 01:33:28,380
Прошу разрешения отлучиться...
1190
01:33:28,900 --> 01:33:29,940
Сэр!
1191
01:33:30,900 --> 01:33:32,860
Убирайся к чёрту.
1192
01:33:45,860 --> 01:33:50,020
- Оставьте сдачу себе.
- Спасибо, друг.
1193
01:33:54,580 --> 01:33:55,820
Линет!
1194
01:34:00,700 --> 01:34:02,900
- Привет, малышка.
- Привет, Сид.
1195
01:34:03,020 --> 01:34:04,420
Выйди на минутку.
1196
01:34:04,540 --> 01:34:06,900
Почему ты не в форме?
1197
01:34:07,020 --> 01:34:10,020
- У меня есть кое-что.
- Это подождёт. Я выгляжу помятой.
1198
01:34:10,140 --> 01:34:12,740
Ну ладно. Раз ты не хочешь...
1199
01:34:14,140 --> 01:34:17,260
Нет, говори. Что случилось?
1200
01:34:18,340 --> 01:34:21,580
- Ну если ты не хочешь...
- Что?
1201
01:34:26,420 --> 01:34:28,220
O боже!
1202
01:34:29,820 --> 01:34:33,060
Господи! Оно прекрасно!
1203
01:34:33,180 --> 01:34:35,860
На него ушли все мои сбережения,
но к чёрту их!
1204
01:34:35,980 --> 01:34:38,740
О боже мой! Сид!
1205
01:34:40,220 --> 01:34:42,220
Так, это значит, что...
1206
01:34:42,340 --> 01:34:45,460
Да, мэм! Вот именно!
1207
01:34:46,100 --> 01:34:47,940
O, Сид!
1208
01:34:48,220 --> 01:34:50,060
И прямо сейчас!
1209
01:34:50,180 --> 01:34:52,940
А куда нас распределят?
1210
01:34:53,060 --> 01:34:56,340
Я всегда хотела на Гавайи!
1211
01:34:56,460 --> 01:34:59,780
Милая, нас никуда не распределяют.
Я ушёл из лётной школы.
1212
01:35:01,460 --> 01:35:03,820
- Ты - что?
- Ушёл.
1213
01:35:04,860 --> 01:35:07,260
Я не создан быть лётчиком.
1214
01:35:07,380 --> 01:35:10,900
Я обманывал себя и других
всю жизнь до нынешнего дня.
1215
01:35:12,980 --> 01:35:14,900
Но...
1216
01:35:15,020 --> 01:35:17,340
Что мы будем делать? Куда мы поедем?
1217
01:35:17,980 --> 01:35:19,420
В Оклахому.
1218
01:35:19,540 --> 01:35:22,580
Я вернусь на прежнюю работу
в супермаркет.
1219
01:35:22,700 --> 01:35:25,300
Черт, через два года я могу
стать менеджером большого отдела.
1220
01:35:26,580 --> 01:35:30,780
Ты полюбишь Оклахому.
Вы с моей мамой поладите.
1221
01:35:30,900 --> 01:35:33,820
Сначала с деньгами будет туговато, так что
придётся пожить с моими родителями.
1222
01:35:33,940 --> 01:35:35,660
У нас всё получится.
1223
01:35:35,780 --> 01:35:38,580
Сид... нет никакого ребёнка.
1224
01:35:41,140 --> 01:35:42,540
Что?
1225
01:35:47,860 --> 01:35:49,460
Я не беременна.
1226
01:35:52,460 --> 01:35:54,460
Месячные начались этим утром.
1227
01:35:55,180 --> 01:35:57,460
Нет никакого ребёнка, Сид.
1228
01:36:01,940 --> 01:36:03,700
Я чертовски расстроен.
1229
01:36:22,300 --> 01:36:25,700
Но мы всё равно поженимся.
1230
01:36:25,820 --> 01:36:28,260
Я люблю тебя!
1231
01:36:28,380 --> 01:36:32,140
Думаю, я сам не понимал этого
до сей минуты.
1232
01:36:33,180 --> 01:36:38,420
Я никогда не был так счастлив в
жизни, как эти семь недель.
1233
01:36:38,540 --> 01:36:40,460
Я никогда не чувствовал
себя таким свободным,
1234
01:36:40,580 --> 01:36:44,340
и таким любимым только
потому, что я есть я.
1235
01:36:55,020 --> 01:36:57,620
Линет, выходи за меня.
1236
01:36:57,740 --> 01:37:00,660
Сделай меня счастливейшим
человеком в мире.
1237
01:37:11,500 --> 01:37:13,300
Прости, Сид.
1238
01:37:13,420 --> 01:37:15,500
Но я не хочу выходить за тебя.
1239
01:37:19,180 --> 01:37:21,020
Ты мне очень нравишься,
1240
01:37:21,140 --> 01:37:24,180
и мне было хорошо с тобой,
1241
01:37:24,300 --> 01:37:26,220
но ты не понял главного.
1242
01:37:27,380 --> 01:37:29,460
Я хочу замуж только за лётчика.
1243
01:37:29,580 --> 01:37:34,820
Я хочу жить за границей...
женой лётчика!
1244
01:37:42,180 --> 01:37:43,620
Чёрт подери!
1245
01:37:43,940 --> 01:37:45,340
Чтоб тебя черти подрали!
1246
01:37:46,620 --> 01:37:49,980
Кто уходит из лётной школы
после одиннадцати недель?!
1247
01:37:50,100 --> 01:37:51,940
Да никто!
1248
01:38:06,100 --> 01:38:09,420
Здравствуйте, мэм.
Вы не видели Паулу?
1249
01:38:11,340 --> 01:38:12,460
Паула!
1250
01:38:15,020 --> 01:38:19,340
Я ищу Сида. Он ушёл из лётной школы.
С тех пор его никто не видел.
1251
01:38:19,460 --> 01:38:21,900
Я даже не знаю, где его искать.
1252
01:38:47,620 --> 01:38:49,580
- Та же самая комната?
- Да, сэр.
1253
01:38:51,180 --> 01:38:53,220
Номер три.
1254
01:38:53,340 --> 01:38:55,740
Да. Та же самая.
1255
01:38:57,220 --> 01:38:59,860
- Что скажете о кольце?
- Очень красивое.
1256
01:39:01,300 --> 01:39:03,780
Так смотрите. Думаю, вы зацените.
1257
01:39:26,340 --> 01:39:27,660
Чёрт!
1258
01:39:33,340 --> 01:39:34,740
Дерьмо.
1259
01:39:49,860 --> 01:39:51,060
Линет.
1260
01:39:52,860 --> 01:39:55,820
- Сид приходил?
- Как пришёл, так и ушёл.
1261
01:39:56,540 --> 01:39:57,860
А что случилось?
1262
01:39:57,980 --> 01:40:02,300
Ты можешь поверить? Он ушёл из
лётной школы перед окончанием.
1263
01:40:03,980 --> 01:40:05,700
Обалдеть.
1264
01:40:10,700 --> 01:40:12,460
Линет...
1265
01:40:14,020 --> 01:40:17,220
Что ты сказала ему про ребёнка?
1266
01:40:17,340 --> 01:40:20,580
Что его больше нет...
с сегодняшнего дня.
1267
01:40:23,260 --> 01:40:25,340
Месячные пришли сегодня утром.
1268
01:40:30,740 --> 01:40:35,700
Не могу поверить. Он всё
равно хотел жениться на мне.
1269
01:40:36,900 --> 01:40:40,180
- И что ты ответила?
- НЕТ, конечно.
1270
01:40:40,300 --> 01:40:45,900
Мне не нужен парень из Оклахомы.
Таких и здесь навалом.
1271
01:40:46,020 --> 01:40:47,820
Маленькая дрянь.
1272
01:40:49,220 --> 01:40:53,940
Кто ты после этого? Так играть
с людьми! Он любит тебя!
1273
01:40:54,060 --> 01:40:55,780
А ты насрала на него!
1274
01:40:57,220 --> 01:41:00,060
Ты всё подстроила, правда?
Никогда не было никакого ребёнка.
1275
01:41:00,180 --> 01:41:05,300
Нет, ребёнок был!
Об этом я не лгала!
1276
01:41:07,060 --> 01:41:08,580
Подтверди, Паула!
1277
01:41:16,660 --> 01:41:18,380
Какая ж ты дрянь.
1278
01:41:23,620 --> 01:41:25,340
Да сжалится над тобой господь.
1279
01:41:25,900 --> 01:41:28,460
Ты ничем не отличаешься
от меня, Паула.
1280
01:41:28,540 --> 01:41:31,540
- Нет, отличаюсь.
- Нет, не отличаешься!
1281
01:41:49,900 --> 01:41:52,940
- Я поищу его здесь, хорошо?
- Давай.
1282
01:41:58,540 --> 01:42:00,940
Вы не видели Сида Уорли?
1283
01:42:02,300 --> 01:42:04,020
Да, он здесь.
1284
01:42:18,260 --> 01:42:19,620
Сид.
1285
01:42:22,140 --> 01:42:24,580
Сид.
1286
01:42:24,700 --> 01:42:26,740
Мужик сказал, что он остановился здесь.
1287
01:42:29,460 --> 01:42:30,620
Сид.
1288
01:42:36,380 --> 01:42:37,580
Сид?
1289
01:42:39,900 --> 01:42:41,260
Эй, приятель.
1290
01:42:47,540 --> 01:42:49,260
Сид, ты там?
1291
01:42:52,540 --> 01:42:53,860
Сид.
1292
01:42:58,900 --> 01:43:00,380
Чёрт!
1293
01:43:02,460 --> 01:43:03,780
Господи.
1294
01:43:10,620 --> 01:43:11,980
Вызови скорую.
1295
01:43:19,660 --> 01:43:20,900
Боже.
1296
01:43:26,300 --> 01:43:27,700
Звони в скорую!
1297
01:43:31,540 --> 01:43:35,380
Тупой дурак из Оклахомы.
Я же был твоим другом!
1298
01:43:38,700 --> 01:43:42,500
Почему ты не пришёл ко мне?
1299
01:43:43,780 --> 01:43:45,700
Ты даже не подумал.
1300
01:43:50,100 --> 01:43:52,900
Ты даже не попрощался со мной.
1301
01:44:33,180 --> 01:44:37,100
Полковой капеллан сказал,
что сообщит родителям Сида.
1302
01:44:37,220 --> 01:44:39,660
И почему я не извлекаю уроков?
1303
01:44:39,780 --> 01:44:42,700
Он кончил как она.
Точно так же, как она.
1304
01:44:42,820 --> 01:44:47,060
Зак, не вини себя.
Ты не убивал свою мать.
1305
01:44:47,180 --> 01:44:50,500
И ты не убивал Сида.
Они сами покончили с собой.
1306
01:44:52,620 --> 01:44:55,180
Ты ничего не смог бы
поделать с этим.
1307
01:44:55,260 --> 01:44:59,420
Я ухожу. Тебе нужны деньги на такси?
1308
01:44:59,540 --> 01:45:01,420
Я не заслужила такого отношения.
1309
01:45:01,540 --> 01:45:02,860
Ладно. Ты права.
1310
01:45:02,980 --> 01:45:05,700
Ты не единственный в мире
человек, которому плохо.
1311
01:45:05,820 --> 01:45:10,300
У меня тоже есть на то причины.
Я знала, что делала Линет.
1312
01:45:10,420 --> 01:45:16,180
Послушай, у вас нет никаких проблем.
Скоро придёт новая порция новобранцев!
1313
01:45:16,300 --> 01:45:18,700
Вы с Линет...
можете вернуться в дело!
1314
01:45:18,820 --> 01:45:23,460
Ты несправедлив. Я никогда не обманывала
тебя. Никогда не поступала, как Линет.
1315
01:45:24,740 --> 01:45:26,500
- Я не Линет.
- Нет.
1316
01:45:27,540 --> 01:45:31,260
Я люблю тебя. Полюбила с
первого же взгляда.
1317
01:45:32,020 --> 01:45:33,860
Понимаешь?
1318
01:45:36,020 --> 01:45:40,620
Нет! Я не хочу твоей любви!
Я не хочу ничьей любви.
1319
01:45:40,740 --> 01:45:42,380
Хочу только уйти!
1320
01:45:46,500 --> 01:45:48,500
Не знаю, что выйдет,
но я это всё-таки сказала!
1321
01:45:50,780 --> 01:45:52,900
Нашивки морской авиации из олова!
1322
01:45:55,060 --> 01:45:58,300
Лево-право, лево-право,
колонна направо.
1323
01:45:58,420 --> 01:45:59,860
Повернуть!
1324
01:45:59,980 --> 01:46:01,740
Не знаю, но говорю....
1325
01:46:03,940 --> 01:46:05,780
нашивки из чистого золота!
1326
01:46:08,140 --> 01:46:09,500
Взвод...
1327
01:46:09,620 --> 01:46:10,740
Встать!
1328
01:46:11,780 --> 01:46:16,820
Сэр, прошу разрешения
на беседу с глазу на глаз!
1329
01:46:16,940 --> 01:46:20,180
Группа уже знает об Уорли.
Мы очень сожалеем.
1330
01:46:21,820 --> 01:46:26,180
Мне надо поговорить с
вами лично, сэр.
1331
01:46:26,300 --> 01:46:28,860
- Не сейчас. Я занят.
- Сейчас!
1332
01:46:28,980 --> 01:46:31,540
- Вперёд...
- Сэр, прошу разрешения...
1333
01:46:31,620 --> 01:46:34,860
Право-лево. Право-лево.
Право, лево... лево...
1334
01:46:34,980 --> 01:46:39,260
Сэр, этот курсант просит у вас
разрешения на личную беседу!
1335
01:46:39,380 --> 01:46:42,900
- Сэр!
- Не сейчас. Я занят. Исчезни.
1336
01:46:44,660 --> 01:46:48,940
Мне не нужно ваше говно!
Я УХОЖУ!
1337
01:46:49,060 --> 01:46:50,980
Взвод, стоять!
1338
01:46:51,100 --> 01:46:54,540
Вы мне не нужны.
И мне не нужна морская авиация!
1339
01:46:54,660 --> 01:46:56,300
Мне не нужно ничего!
1340
01:46:56,420 --> 01:46:58,860
Ладно, Майо. Я вижу, что тебе нужно.
1341
01:46:59,980 --> 01:47:03,580
Говори, что ты хотел
обсудить со мной?
1342
01:47:03,700 --> 01:47:06,980
Ты добился своего. В ангар! Немедленно!
1343
01:47:07,100 --> 01:47:09,580
- Пошёл!
- Сам пошёл.
1344
01:47:09,700 --> 01:47:12,580
Мы не будем говорить здесь, парень.
1345
01:47:12,700 --> 01:47:13,780
Пошёл!
1346
01:47:16,660 --> 01:47:17,780
Вольно.
1347
01:47:18,740 --> 01:47:21,300
Разойтись! Это наше с Майо личное дело.
1348
01:48:00,060 --> 01:48:01,620
Хорошо, Майо.
1349
01:48:04,380 --> 01:48:06,140
Давай поглядим, чему ты научился.
1350
01:48:08,420 --> 01:48:10,060
Спокойно.
1351
01:48:15,380 --> 01:48:16,900
Ты мало тренировался, Майон...
1352
01:48:21,860 --> 01:48:24,820
- Давай, Фоли.
- Ну смотри, смотри.
1353
01:48:52,380 --> 01:48:55,380
Твоя кровь такая же красная,
как и моя, не так ли, Майо?
1354
01:49:07,940 --> 01:49:10,300
Давай, давай. Вставай!
1355
01:49:31,940 --> 01:49:33,220
Чёрт!
1356
01:49:55,540 --> 01:49:57,780
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
1357
01:49:58,620 --> 01:50:00,380
Это ТВОЁ решение.
1358
01:50:31,300 --> 01:50:33,700
Сэр, офицеры здесь.
1359
01:50:34,820 --> 01:50:36,100
Прошу гостей встать.
1360
01:50:38,220 --> 01:50:43,020
Группа 1581, поднимите ваши правые
руки и повторяйте за мной.
1361
01:50:43,140 --> 01:50:44,860
"Я торжественно клянусь...
1362
01:50:46,900 --> 01:50:48,380
"поддерживать и защищать
1363
01:50:48,620 --> 01:50:50,860
"конституцию Соединенных
Штатов Америки...
1364
01:50:55,620 --> 01:50:58,180
"против всех врагов,
внешних и внутренних.
1365
01:51:00,980 --> 01:51:03,580
"и хранить ей верность.
1366
01:51:06,060 --> 01:51:08,100
"Я принимаю эти обстоятельства
добровольно...
1367
01:51:10,620 --> 01:51:13,540
"безоговорочно и безусловно.
1368
01:51:16,540 --> 01:51:18,980
"которые я буду выполнять
верно и усердно...
1369
01:51:21,500 --> 01:51:25,180
"как того требует мой долг офицера.
1370
01:51:28,780 --> 01:51:30,260
"Да поможет мне Господь."
1371
01:51:32,020 --> 01:51:33,500
Пожалуйста, сядьте.
1372
01:51:35,700 --> 01:51:39,140
- Сержант Фоли.
- Сэр!
1373
01:51:43,060 --> 01:51:44,580
Очень хорошо, сержант.
1374
01:51:45,740 --> 01:51:47,580
Благодарю, сэр.
1375
01:51:59,940 --> 01:52:05,500
Группа 1-5-8-1. Вольно!
1376
01:52:07,140 --> 01:52:08,340
Есть, сэр!
1377
01:52:09,980 --> 01:52:12,180
Рисковые ребята Фоли
наконец-то пришли к финишу!
1378
01:52:24,980 --> 01:52:27,420
И что ты думаешь об этом, малышка?
1379
01:52:27,540 --> 01:52:29,700
Что я справилась! А вы что думаете?
1380
01:52:29,820 --> 01:52:31,700
Хотим увидеть тебя в
церемонии приветствия.
1381
01:52:32,060 --> 01:52:33,860
Пойдём. Познакомишься с моей семьёй.
1382
01:52:33,980 --> 01:52:36,460
Нет, извини. Хочу получить своё
первое приветствие.
1383
01:52:46,820 --> 01:52:48,740
Поздравляю, энсин Чедуик.
1384
01:52:56,420 --> 01:53:00,140
- Поздравляю, энсин Сигер.
- Спасибо, сэр.
1385
01:53:00,260 --> 01:53:02,460
Сержант, энсин Сигер...
1386
01:53:04,220 --> 01:53:05,700
сэр.
1387
01:53:16,820 --> 01:53:18,220
Поздравляю, энсин Майо.
1388
01:53:22,860 --> 01:53:26,300
- Я никогда не забуду вас, сержант.
- Не сомневаюсь.
1389
01:53:27,380 --> 01:53:30,940
Я не добился бы этого без вас.
1390
01:53:31,060 --> 01:53:33,100
Убирайся ко всем чертям.
1391
01:53:34,780 --> 01:53:36,380
Благодарю, сержант.
1392
01:53:45,340 --> 01:53:48,980
Поздравляю, энсин Делла Сьерра.
1393
01:53:49,100 --> 01:53:50,620
Спасибо, сержант.
1394
01:54:04,460 --> 01:54:08,860
Когда я говорю "Поняли?",
вы все должны отвечать: "Да, сэр!"
1395
01:54:08,980 --> 01:54:10,740
- Понятно?
- Да, сэр!
1396
01:54:10,860 --> 01:54:12,660
- Понятно?
- Да, сэр!
1397
01:54:12,780 --> 01:54:16,460
Не верю глазам своим!
Откуда вы такие явились?
1398
01:54:16,580 --> 01:54:18,140
Небось слушаете панк-рок
1399
01:54:18,260 --> 01:54:20,580
и поливаете помоями свою страну!
1400
01:54:21,580 --> 01:54:24,380
- Откуда ты, парень?
- Тусон, штат Аризона, сэр.
1401
01:54:24,500 --> 01:54:26,500
- Откуда-откуда?
- Тусон, Аризона, сэр!
1402
01:54:26,620 --> 01:54:31,180
Аризона поставляет нам две вещи...
коров и пидоров!
1403
01:54:31,300 --> 01:54:35,700
Так кто ты? Не вижу рогов,
значит, ты пидор.
1404
01:54:35,820 --> 01:54:37,340
Никак нет, сэр!
1405
01:54:40,900 --> 01:54:44,140
Я применю все средства,
честные и нечестные...
1406
01:54:59,940 --> 01:55:03,300
Переверни, Банни.
Нет! Другой стороной.
1407
01:55:03,420 --> 01:55:06,260
Держи, держи. Наклони...
1408
01:56:11,220 --> 01:56:13,180
Как я рада за тебя, Паула!
1409
01:56:14,580 --> 01:56:16,060
Как рада!
1410
01:56:55,110 --> 01:57:01,700
В РОЛЯХ:
Дэвид Карузо и другие
|