Незабываемое лето . An Unforgettable Summer 1994 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,696 --> 00:00:23,611
НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЛЕТО

2
00:00:24,296 --> 00:00:29,051
"Фудзияма", так моя мать называла холм...

3
00:00:30,296 --> 00:00:34,130
Мать приукрашала все.
Она обладала природой Моцарта.

4
00:02:41,816 --> 00:02:43,772
Восточная Румыния, 1925

5
00:02:43,976 --> 00:02:46,934
Маленький приграничный городок
на Дунае...

6
00:02:56,176 --> 00:02:58,132
Видишь? Я сделал паром!

7
00:02:58,336 --> 00:03:00,691
Я выиграл! Я же говорил тебе, что сделаю его.

8
00:03:01,496 --> 00:03:02,565
Берете меня на бал?

9
00:03:04,616 --> 00:03:06,095
Почему ты не отвечаешь?

10
00:03:07,376 --> 00:03:08,775
Возьмите меня...

11
00:03:08,976 --> 00:03:10,375
Или я застрелюсь!

12
00:03:11,616 --> 00:03:13,732
Я сыт по горло болгарскими крестьянами,

13
00:03:13,936 --> 00:03:16,131
с провинциалами и контрабандистами...

14
00:03:16,336 --> 00:03:18,486
Дайте почувствовать вкус цивилизации!

15
00:03:18,936 --> 00:03:21,245
- Что ты мне дашь?
- Шампанское.

16
00:03:21,456 --> 00:03:22,730
Идет.

17
00:03:22,936 --> 00:03:25,370
- Шампанское Лили!
- Стоит целое состояние!

18
00:03:25,576 --> 00:03:27,134
Но я хочу немного!

19
00:03:34,976 --> 00:03:38,685
Господа, дом закрыт.

20
00:03:38,896 --> 00:03:39,806
Мы не уйдем.

21
00:03:40,016 --> 00:03:41,734
Здесь наша работа.

22
00:03:41,936 --> 00:03:43,130
Пошел ты знаешь куда!

23
00:03:44,496 --> 00:03:45,167
Эржи...

24
00:03:45,376 --> 00:03:47,765
Что, Эржи? Черт тебя побери!

25
00:03:48,016 --> 00:03:51,247
Заткнись, или тебя отошлют
к Бела Куну в ящике!

26
00:03:51,976 --> 00:03:52,806
Господа...

27
00:03:53,016 --> 00:03:55,735
Я буду ждать внизу.
Закрыто.

28
00:03:56,656 --> 00:03:58,248
- Доктор...
- Дерьмо!

29
00:04:00,376 --> 00:04:03,527
Вот приказ.
Вы можете вновь открыться через 48 часов.

30
00:04:03,736 --> 00:04:06,455
Но сегодня суббота,
Я потеряю бизнес!

31
00:04:06,656 --> 00:04:08,647
Приказ есть приказ.

32
00:04:08,856 --> 00:04:11,051
Идите спите в доке
с рыбаками.

33
00:04:11,256 --> 00:04:14,214
Они воняют! Они настолько озабоченные,
что изнасилуют нас!

34
00:04:16,016 --> 00:04:17,734
И там комары.

35
00:04:18,176 --> 00:04:19,370
Это правда.

36
00:04:19,576 --> 00:04:22,852
У меня есть сердце,
вот Ваш ключ.

37
00:04:23,416 --> 00:04:25,646
Закройте их в комнатах.

38
00:04:25,856 --> 00:04:28,814
Держите их там.
Они могут мочиться в горшки.

39
00:04:29,016 --> 00:04:31,450
И не открывайте шторы,
иначе...

40
00:04:31,656 --> 00:04:32,532
Господа!

41
00:04:32,736 --> 00:04:35,250
Мы никуда не пойдем.

42
00:04:35,896 --> 00:04:39,127
Господа,
Я настаиваю, дом закрыт!

43
00:04:39,336 --> 00:04:41,611
Хотите, чтобы я сказал Генералу?

44
00:04:42,336 --> 00:04:45,453
Хватит, прекратите!

45
00:04:46,336 --> 00:04:48,770
Держите их подальше от окон.

46
00:04:49,256 --> 00:04:51,053
Присматривайте за Эржи, она сумасшедшая.

47
00:04:51,256 --> 00:04:54,407
Я сумасшедшая? Да это ты сумасшедший!

48
00:04:55,336 --> 00:04:57,054
Мать твою так!

49
00:04:57,256 --> 00:05:00,453
Твоя мать, шлюха - сумасшедшая!

50
00:05:00,656 --> 00:05:02,248
Грязная мадьярка!

51
00:05:14,256 --> 00:05:16,486
Смотри...

52
00:05:20,216 --> 00:05:22,286
- Генерал Чилибия!
- Мой малыш!

53
00:05:24,136 --> 00:05:26,252
Он хотел платить поминутно!

54
00:05:31,256 --> 00:05:33,850
- Мой Цуки...
- Мой Нелу...

55
00:05:34,056 --> 00:05:36,172
- Мой Мишу...
- Мой Мики...

56
00:05:36,376 --> 00:05:39,368
- Это не Мики.
- Да это Мики!

57
00:05:40,296 --> 00:05:41,695
А вот и судья.

58
00:05:41,896 --> 00:05:43,648
Судья, черт возьми!

59
00:05:44,816 --> 00:05:47,011
Ему нужен граммофон,
чтобы у него встал.

60
00:05:50,616 --> 00:05:51,446
Принц.

61
00:05:51,656 --> 00:05:54,329
Вон там, Эржи...
Взгляни на своего принца.

62
00:05:55,096 --> 00:05:57,656
Подожди...
Проклятая юбка!

63
00:05:57,896 --> 00:05:59,693
Ну, Эржи...

64
00:05:59,896 --> 00:06:01,215
Вот...

65
00:06:04,056 --> 00:06:06,251
Я устрою им шоу!

66
00:06:35,856 --> 00:06:37,574
Это задница Эржи.

67
00:06:40,216 --> 00:06:41,490
Уберите ее.

68
00:06:42,776 --> 00:06:44,448
Уберите ее немедленно!

69
00:06:51,216 --> 00:06:52,808
Бояре, козлы!

70
00:06:53,016 --> 00:06:55,325
Отрезать яйца боярам!

71
00:06:56,936 --> 00:06:59,086
Да здравствует Мадьярская Революция!

72
00:06:59,856 --> 00:07:00,766
Да здравствует Бела Кун!

73
00:07:00,976 --> 00:07:02,887
Мы не уйдем.

74
00:07:15,536 --> 00:07:18,687
Итак, Бела Кун...

75
00:07:19,536 --> 00:07:20,685
Зачем ты...

76
00:07:26,416 --> 00:07:29,533
Красивая задница дает тебе
право дразнить румынскую Армию?

77
00:07:31,896 --> 00:07:34,012
Мы боролись
за великую Румынию,

78
00:07:34,216 --> 00:07:36,127
чтобы ты могла на ней сидеть?

79
00:08:03,736 --> 00:08:05,374
Фонтан Треви!

80
00:08:11,536 --> 00:08:13,811
Какая женщина! Счастливчик!

81
00:08:14,016 --> 00:08:15,529
Она нашла достойного партнера...

82
00:08:15,736 --> 00:08:18,569
Слишком высоко берешь,
за ней стоит Телескоп.

83
00:08:18,776 --> 00:08:20,607
Ее муж настолько ревнивый,

84
00:08:20,816 --> 00:08:22,932
что однажды вызовет его на дуэль.

85
00:08:23,136 --> 00:08:25,809
А их лошади...
Как по мне, они хороши.

86
00:08:26,016 --> 00:08:27,688
Слишком много хочешь!

87
00:08:28,056 --> 00:08:29,011
Смотри...

88
00:08:29,816 --> 00:08:32,171
Сука поранила мне руку.

89
00:08:33,136 --> 00:08:34,967
Грязная шлюха!

90
00:09:04,976 --> 00:09:08,969
Какая толпа!
Абсолютно изнурительно, дорогая.

91
00:09:09,736 --> 00:09:12,204
Здесь скучно до слез.

92
00:09:13,056 --> 00:09:15,012
Мне так же скучно, как в Париже.

93
00:09:15,216 --> 00:09:16,968
Тетя Хелен, мы опаздываем!

94
00:09:18,456 --> 00:09:19,935
Мы начали без Вас.

95
00:09:20,136 --> 00:09:21,854
За работу!

96
00:09:25,816 --> 00:09:27,886
Париж и эта дыра,
разве не тоже самое для тебя?

97
00:09:28,096 --> 00:09:30,894
Никакой разницы.

98
00:09:31,456 --> 00:09:34,732
Никакой фундаментальной разницы,
в любом случае.

99
00:09:37,776 --> 00:09:39,926
Какой восхитительный вечер!

100
00:09:40,296 --> 00:09:42,127
Благодарю Вас!

101
00:09:42,336 --> 00:09:43,530
Я взволнован!

102
00:09:43,736 --> 00:09:46,091
Все что угодно для Вас!

103
00:09:46,296 --> 00:09:49,686
Я дарю этот бал Вам.

104
00:09:49,896 --> 00:09:52,012
Чтобы Вы могли повстречать человека,

105
00:09:52,216 --> 00:09:54,650
о котором мечтаете.

106
00:09:59,456 --> 00:10:01,890
Теперь он собирается танцевать!

107
00:10:03,536 --> 00:10:05,686
А кто вот то видение?

108
00:10:05,896 --> 00:10:07,215
Ты не знаешь?

109
00:10:08,416 --> 00:10:09,690
Твоя племянница!

110
00:10:12,856 --> 00:10:16,849
Дочь твоей сестры
Софии от первого брака.

111
00:10:17,056 --> 00:10:18,728
Да что ты говоришь!

112
00:10:18,936 --> 00:10:22,895
Мария-Тереза фон Дебрези.
красивое имя, не правда ли?

113
00:10:23,136 --> 00:10:24,967
Она не похожа на нас.

114
00:10:25,456 --> 00:10:26,935
У нее глаза матери.

115
00:10:27,136 --> 00:10:28,933
Остальное от отца:

116
00:10:29,136 --> 00:10:33,527
Кароль фон Дебрези,
императорский атташе в Лондоне.

117
00:10:33,736 --> 00:10:35,931
Она родилась там.

118
00:10:36,416 --> 00:10:38,293
Бедная и высокомерная!

119
00:10:38,496 --> 00:10:43,809
Он отдал свои земли крестьянам,
но все равно умер в Будапеште

120
00:10:44,176 --> 00:10:46,292
во время Коммунистической чумы.

121
00:10:47,336 --> 00:10:49,725
Ей повезло больше,
ее спасли

122
00:10:49,976 --> 00:10:53,685
от изнасилования нашими военными,
благодаря архангелу.

123
00:10:54,896 --> 00:10:56,295
Кто этот архангел?

124
00:10:56,496 --> 00:10:58,930
- Некий капитан Думитриу.
- Тот маленький?

125
00:10:59,136 --> 00:11:00,694
Именно!

126
00:11:00,976 --> 00:11:03,365
Та креветка с моноклем
около нее...

127
00:11:03,856 --> 00:11:07,690
Она стала госпожой Думитриу,
привязав его тремя детьми,

128
00:11:08,016 --> 00:11:10,769
и изучив превосходно румынский.

129
00:11:11,736 --> 00:11:14,694
Но с ужасным оксфордским акцентом.

130
00:11:16,896 --> 00:11:20,047
Она никогда не упоминала о нашем родстве.

131
00:11:20,416 --> 00:11:23,010
Такая же высокомерная, как ее отец!

132
00:11:35,896 --> 00:11:39,684
Прекрасная леди,
этот бал незабываем!

133
00:11:39,896 --> 00:11:41,375
Примите этот цветок.

134
00:11:41,616 --> 00:11:43,413
Думаете, этого достаточно?

135
00:11:44,416 --> 00:11:49,251
Я дарю этот бал Вам,
но позвольте просьбу.

136
00:11:49,656 --> 00:11:50,725
Вы выполните ее?

137
00:11:50,936 --> 00:11:52,085
Обижаете!

138
00:11:52,296 --> 00:11:55,333
На одном условии, будьте краткими!
Я умираю от жажды.

139
00:11:55,536 --> 00:11:57,811
Коня за стакана вина!

140
00:11:58,016 --> 00:12:01,372
Мой племянник Цезарь,
сын моего брата,

141
00:12:01,576 --> 00:12:03,646
солдат
в 16-ом Полку.

142
00:12:03,856 --> 00:12:06,689
Освободите его.
От этой чертовой воинской повинности!

143
00:12:06,896 --> 00:12:10,332
Мадам, Вы используете Большую Берту,
чтобы убить муху!

144
00:12:11,216 --> 00:12:12,410
Принц!

145
00:12:14,336 --> 00:12:16,770
Принц, идите сюда.

146
00:12:19,176 --> 00:12:21,815
Ну минутку, черт возьми.

147
00:12:22,576 --> 00:12:26,125
Демобилизируйте рядового Ласкари,
из 16-ой кавалерии.

148
00:12:26,536 --> 00:12:27,730
Увольте его!

149
00:12:28,096 --> 00:12:32,055
Отошлите его назад, чтобы он помог
своим бедным стареющим родителям.

150
00:12:34,376 --> 00:12:35,855
Уважаемый,

151
00:12:36,136 --> 00:12:38,650
если бы Вы прицепили этот монокль
к своей заднице,

152
00:12:38,856 --> 00:12:40,926
получился бы прекрасный телескоп!

153
00:12:41,696 --> 00:12:45,211
Тогда взгляните в него,
и Вы все равно увидите врага!

154
00:12:47,896 --> 00:12:50,694
Мне нравится этот идиот!

155
00:12:52,176 --> 00:12:54,132
Простите...он Ваш кузен?

156
00:12:54,336 --> 00:12:57,009
Там, в верхах, вы все кузены.

157
00:12:57,216 --> 00:12:58,695
Нет, он не кузен.

158
00:12:59,776 --> 00:13:01,812
Он кретин, но он мне нравится.

159
00:13:17,256 --> 00:13:20,851
Я никогда и не мечтал встретить такого
человека, как Вы, здесь...

160
00:13:21,496 --> 00:13:23,566
Помните, когда я первый раз увидел Вас?

161
00:13:26,896 --> 00:13:29,808
Я был на променаде
на Дунае...

162
00:13:30,016 --> 00:13:34,168
Ваши дети были в фаэтоне,
и еще там была женщина...

163
00:13:34,376 --> 00:13:35,775
Да, наша сиделка.

164
00:13:37,176 --> 00:13:38,165
Я подумал:

165
00:13:38,376 --> 00:13:41,925
"Кто они?
Какая замечательная мать!"

166
00:13:43,096 --> 00:13:43,926
Потом я увидел Вас

167
00:13:44,136 --> 00:13:45,649
верхом с Петриком...

168
00:13:45,856 --> 00:13:46,686
Ваша карта!

169
00:13:47,216 --> 00:13:50,288
Я редко видел
лучшую женщину наездницу!

170
00:13:50,656 --> 00:13:52,692
Раньше я была наездницей в цирке,

171
00:13:53,216 --> 00:13:55,172
в будапештском цирке.

172
00:13:55,376 --> 00:13:57,367
Петрика купил меня там!

173
00:13:57,816 --> 00:13:59,772
Вы смеетесь!

174
00:13:59,976 --> 00:14:02,206
Я прыгала в огненные кольца...

175
00:14:02,416 --> 00:14:03,895
Забудьте это!

176
00:14:04,096 --> 00:14:07,008
Вы - Ласкари, великая леди!

177
00:14:07,856 --> 00:14:09,448
400! Поднимаете?

178
00:14:18,056 --> 00:14:20,729
Я бы снова хотел увидеться с Вами...

179
00:14:20,936 --> 00:14:23,245
Будут и другие вечеринки.

180
00:14:23,456 --> 00:14:25,686
Я бы хотел увидеть Вас раньше!

181
00:14:26,056 --> 00:14:28,650
У меня дом,
дети...

182
00:14:28,856 --> 00:14:30,448
Подождите, пока они станут постарше.

183
00:14:30,656 --> 00:14:33,295
Я с огромным удовольствием
увижу Вас снова.

184
00:14:33,496 --> 00:14:34,565
Когда?

185
00:14:34,816 --> 00:14:36,488
Когда подрастут дети.

186
00:14:36,696 --> 00:14:38,254
Через годы!

187
00:14:39,416 --> 00:14:41,134
Через 5 или 10 лет.

188
00:14:49,896 --> 00:14:51,693
Ты выиграл или проиграл?

189
00:14:53,576 --> 00:14:54,247
Я выиграл.

190
00:14:58,376 --> 00:14:59,729
Моя шаль!

191
00:14:59,936 --> 00:15:01,494
Назад, Василий.

192
00:15:01,696 --> 00:15:02,970
Нет, оставь ее.

193
00:15:03,176 --> 00:15:05,167
Какая нибудь бедная душа найдет ее.

194
00:15:05,376 --> 00:15:08,209
Я не могу позволить себе
еще одну прямо сейчас.

195
00:15:11,816 --> 00:15:13,295
Езжай, Василий.

196
00:15:17,376 --> 00:15:20,368
Я думаю о переводе.

197
00:15:20,776 --> 00:15:22,050
Почему?

198
00:15:22,576 --> 00:15:26,808
Тебе здесь хорошо.
Твои командиры ценят тебя.

199
00:15:27,056 --> 00:15:29,616
Я попрошусь в другой гарнизон.

200
00:15:29,816 --> 00:15:30,931
Ты против?

201
00:15:33,056 --> 00:15:34,728
Нет, любимый.

202
00:15:35,776 --> 00:15:37,494
Может, так даже лучше.

203
00:15:40,976 --> 00:15:42,409
Мы такие счастливые!

204
00:15:47,736 --> 00:15:49,613
Cмотри на этих влюбленных...

205
00:15:52,736 --> 00:15:55,011
В следующий раз, я отрежу ему ухо.

206
00:15:55,696 --> 00:15:58,130
И на чем он будет носить монокль?

207
00:16:01,176 --> 00:16:03,087
Я сорву с него парик!

208
00:16:03,656 --> 00:16:04,691
Он носит парик?

209
00:16:04,896 --> 00:16:07,410
Разве ты не видела?
Напудренная задница!

210
00:16:08,176 --> 00:16:09,768
"Напудренная задница"...

211
00:16:13,416 --> 00:16:15,008
Напудренная задница!

212
00:16:16,896 --> 00:16:18,375
Мое решение окончательное.

213
00:16:18,576 --> 00:16:22,012
Пожалуйста, переведите меня
в другой гарнизон.

214
00:16:32,736 --> 00:16:34,852
- Мое решение...
- Я посмотрю.

215
00:16:43,776 --> 00:16:46,734
Граница?
Свяжите меня с полковником Гутза.

216
00:16:46,936 --> 00:16:49,848
Не "Нутза", не "Слутца",
идиот!

217
00:16:52,896 --> 00:16:54,329
Полковник Гутца?

218
00:16:54,976 --> 00:16:58,332
Мы все еще не заменили
того офицера...

219
00:16:58,536 --> 00:17:01,846
убитого бандитами...

220
00:17:02,096 --> 00:17:06,169
Да, того, с отрезанными губами

221
00:17:06,376 --> 00:17:09,652
Я пошлю Вам капитана Думитриу
из дивизии.

222
00:17:10,776 --> 00:17:13,449
Пусть попробует вкус границы.

223
00:17:15,056 --> 00:17:17,775
Правильно...
по полной!

224
00:17:45,936 --> 00:17:47,813
Шевелитесь!

225
00:18:25,336 --> 00:18:27,247
Несите корзину сюда.

226
00:19:12,336 --> 00:19:16,090
Не сожалей, что вышла за меня,
мы здесь надолго не задержимся.

227
00:19:17,576 --> 00:19:18,611
Мне здесь нравится!

228
00:19:20,976 --> 00:19:23,092
Просыпайтесь!

229
00:19:23,296 --> 00:19:25,571
В темпе!

230
00:19:55,776 --> 00:19:56,652
Эрос!

231
00:20:17,416 --> 00:20:19,532
А Эросу значит можно?

232
00:20:19,736 --> 00:20:21,567
Эрос - собака, а ты нет.

233
00:20:21,776 --> 00:20:24,290
Когда я вырасту, стану собакой.

234
00:21:01,456 --> 00:21:04,766
Барышни будут сходить с ума от тебя!

235
00:21:12,216 --> 00:21:14,571
Мама, прекрати!

236
00:21:16,376 --> 00:21:18,651
Он научится плохому от тебя.

237
00:21:21,936 --> 00:21:23,813
Ничего не могу поделать, Петрика,

238
00:21:24,256 --> 00:21:26,406
он мой любимчик!

239
00:21:51,856 --> 00:21:53,608
Дневальные смотрят.

240
00:21:58,336 --> 00:21:59,325
Идите сюда!

241
00:21:59,536 --> 00:22:02,209
Возьмите немного шоколада!

242
00:22:38,896 --> 00:22:39,965
Полегче!

243
00:22:40,256 --> 00:22:42,486
Осторожней, неуклюжие дураки!

244
00:22:44,776 --> 00:22:45,765
На его сторону!

245
00:22:56,416 --> 00:22:58,691
Дай мне руку.

246
00:23:03,536 --> 00:23:06,255
У нас у обоих голубые глаза.

247
00:23:06,456 --> 00:23:08,572
- У меня карие.
- Голубые!

248
00:23:08,776 --> 00:23:11,574
Карие!
Зеркало не врет.

249
00:23:11,776 --> 00:23:14,449
Это - лгущее зеркало,
венецианское зеркало.

250
00:23:14,656 --> 00:23:17,011
У нас голубые глаза.
Я разобью его.

251
00:23:17,216 --> 00:23:19,286
Хорошо, у меня голубые глаза.

252
00:23:21,776 --> 00:23:23,607
Дети за дверью!

253
00:23:26,976 --> 00:23:28,853
Прекрати, Петрика!

254
00:23:36,016 --> 00:23:38,325
Мои хорошие!

255
00:24:06,856 --> 00:24:08,335
"Голубой Дунай"!

256
00:24:26,336 --> 00:24:28,167
А теперь "Папагена"!

257
00:24:55,536 --> 00:24:56,412
Идет!

258
00:24:58,136 --> 00:24:59,615
Идет!

259
00:25:38,736 --> 00:25:39,691
Мадьярская сука!

260
00:26:15,856 --> 00:26:20,407
Не обращай внимания.
Должно быть мальчик бросил камень.

261
00:26:20,616 --> 00:26:22,368
Какая щедрость за предложенный шоколад!

262
00:26:22,576 --> 00:26:25,613
Прекрати ворчать.

263
00:26:26,216 --> 00:26:29,447
Помни, это было лгущее зеркало.

264
00:26:29,656 --> 00:26:31,647
И я хотела разбить его.

265
00:26:31,856 --> 00:26:35,531
Мое почтение, мадам.
Добро пожаловать, сэр.

266
00:27:38,056 --> 00:27:39,125
Внимание!

267
00:27:40,376 --> 00:27:41,809
Налево-о... кругом!

268
00:27:52,336 --> 00:27:54,088
Кто отдал приказ стрелять?

269
00:27:54,856 --> 00:27:56,255
Какой идиот стрелял?

270
00:27:58,016 --> 00:28:00,132
Ты дурак! Ты раздразнил их!

271
00:28:00,336 --> 00:28:02,327
Под трибунал пойдешь!

272
00:28:02,536 --> 00:28:03,730
Лейтенант Туртурину!

273
00:28:05,416 --> 00:28:06,849
Да, сэр!

274
00:28:11,576 --> 00:28:13,407
Уберите раненых.

275
00:28:13,616 --> 00:28:15,095
Прошу прощения, сэр...

276
00:28:15,296 --> 00:28:18,447
Вы знали Исайя,
офицера, которого Вы заменили?

277
00:28:19,216 --> 00:28:21,525
У него тоже была 11-летняя дочь.

278
00:28:21,736 --> 00:28:24,170
Вот так они отрезали ему губы.

279
00:28:27,736 --> 00:28:30,409
И бросили их свиньям.

280
00:28:30,616 --> 00:28:32,925
Свиньи сожрали их!

281
00:29:40,896 --> 00:29:41,612
Добрый день, мадам.

282
00:29:44,976 --> 00:29:46,295
Разойдись.

283
00:29:51,536 --> 00:29:52,525
Наслаждаетесь природой?

284
00:29:53,176 --> 00:29:55,485
Мне нравится! Так красиво.

285
00:29:56,576 --> 00:29:57,486
"Фудзияма"!

286
00:29:57,976 --> 00:29:59,773
Да, красиво.

287
00:29:59,976 --> 00:30:02,285
Сэр, примите душ.

288
00:30:02,496 --> 00:30:03,929
Ты играл сегодня?

289
00:30:04,936 --> 00:30:06,369
Больше не плачешь?

290
00:30:06,576 --> 00:30:09,693
Папа, я сделал
красивый большой замок.

291
00:30:09,896 --> 00:30:11,534
Но он потоптался по нему.

292
00:30:11,736 --> 00:30:12,725
И она тоже!

293
00:30:12,936 --> 00:30:14,369
Добрый день, мадам.

294
00:30:18,776 --> 00:30:20,494
Мадьярская сука!

295
00:30:21,136 --> 00:30:23,331
И на спину, дурак!

296
00:30:27,616 --> 00:30:29,368
Эти помидоры мягкие.

297
00:30:37,696 --> 00:30:38,890
Вода тепловатая.

298
00:30:40,656 --> 00:30:42,487
Не расстраивайся.

299
00:30:43,576 --> 00:30:46,409
Не сожалей, что вышла за меня.
Мы здесь надолго не задержимся.

300
00:30:47,336 --> 00:30:49,770
Почему нет? Мне здесь нравится.

301
00:30:50,336 --> 00:30:52,896
Настоящая земля,
как и люди.

302
00:30:53,096 --> 00:30:56,008
Как в рассказах Толстого
о Кавказе.

303
00:30:56,456 --> 00:30:59,175
Зачем уезжать?
Нам здесь будет хорошо.

304
00:30:59,816 --> 00:31:02,649
Мы вместе,
остальное неважно.

305
00:31:12,136 --> 00:31:15,048
Мы не можем есть эти помидоры.

306
00:31:17,576 --> 00:31:18,486
Что случилось?

307
00:31:18,696 --> 00:31:20,687
Им нужно больше полива.

308
00:31:22,456 --> 00:31:26,768
Завтра 10 человек
польют овощи.

309
00:31:30,456 --> 00:31:31,855
Что он говорит?

310
00:31:45,816 --> 00:31:47,932
Пойдем покажешь свою Фудзияму.

311
00:32:07,216 --> 00:32:09,889
Сюда, солдат!

312
00:32:10,176 --> 00:32:11,689
Да что с тобой?

313
00:32:13,616 --> 00:32:14,935
Не бейте меня!

314
00:32:15,176 --> 00:32:15,972
Внимание!

315
00:32:33,976 --> 00:32:34,965
Лейтенант Туртурину!

316
00:32:35,856 --> 00:32:37,084
Лейтенант Туртурину!

317
00:32:38,496 --> 00:32:39,485
Да, сэр.

318
00:32:39,816 --> 00:32:41,135
С отчетом ко мне.

319
00:32:42,536 --> 00:32:43,605
Да, сэр.

320
00:32:53,816 --> 00:32:55,044
Успокойся...

321
00:33:05,616 --> 00:33:06,571
Сидите.

322
00:33:11,216 --> 00:33:13,810
Вам было приказано
не трогать военных.

323
00:33:14,656 --> 00:33:17,966
Предупреждаю,
в следующий раз я приму меры.

324
00:33:19,856 --> 00:33:22,893
Под покровом темноты,
рядовой писал

325
00:33:23,096 --> 00:33:25,485
на стену штаба,
игнорируя уборную.

326
00:33:25,696 --> 00:33:27,288
Это не причина!

327
00:33:27,496 --> 00:33:28,690
Они - крестьяне.

328
00:33:28,896 --> 00:33:31,694
Вы пьяны.
Позор офицера!

329
00:33:31,896 --> 00:33:33,375
8 дней ареста!

330
00:33:33,576 --> 00:33:35,806
Можете регулярно выпивать, но не на службе!

331
00:33:36,456 --> 00:33:39,254
В каждом взводе бьют солдат.

332
00:33:39,456 --> 00:33:42,892
Но не в моем. Вольно!

333
00:33:43,936 --> 00:33:45,085
Да, сэр.

334
00:33:46,816 --> 00:33:50,809
Да пошел ты, Монокль!
Это будет твоим последним взводом, варвар!

335
00:33:57,376 --> 00:33:59,332
Этот идет патрулировать.

336
00:33:59,536 --> 00:34:02,175
Он может мочиться в Дунай.

337
00:34:02,456 --> 00:34:03,684
Бегом!

338
00:34:05,136 --> 00:34:06,649
Торопись!

339
00:34:07,376 --> 00:34:09,048
Эй ты, оденься.

340
00:34:15,416 --> 00:34:16,849
Просто мужлан.

341
00:34:18,096 --> 00:34:20,212
Забудь.

342
00:34:22,096 --> 00:34:23,495
Ты вышла замуж за солдата!

343
00:34:39,016 --> 00:34:41,655
Такая женщина, как ты,
замужем за солдатом!

344
00:34:48,256 --> 00:34:51,009
Ты можешь быть таким глупеньким,
капитан Думитриу!

345
00:34:51,256 --> 00:34:53,975
И прекрати курить,
тебе вредно.

346
00:34:58,136 --> 00:34:59,808
Он отымеет тебя.

347
00:35:00,336 --> 00:35:01,974
Пусть отымеет собственную мать.

348
00:35:02,336 --> 00:35:03,735
Осталось 2 месяца.

349
00:35:03,936 --> 00:35:05,972
Как только я уволюсь,
перережу ему глотку.

350
00:35:45,176 --> 00:35:46,848
Тревога!

351
00:35:48,736 --> 00:35:50,294
Они зовут тебя.

352
00:35:50,496 --> 00:35:51,975
- Что?
- Они зовут.

353
00:35:54,496 --> 00:35:58,330
Да что с вами?
Прекрати дудеть!

354
00:35:58,816 --> 00:36:00,647
Стреляют?

355
00:36:00,856 --> 00:36:01,971
Пулемет!

356
00:36:02,176 --> 00:36:05,293
Возьми Большую Берту, поспеши!

357
00:36:05,496 --> 00:36:06,929
Стройся!

358
00:36:15,736 --> 00:36:17,567
По коням, деревенщина!

359
00:36:29,776 --> 00:36:30,891
Что случилось?

360
00:36:31,096 --> 00:36:33,371
Бандиты, на шестнадцатом посту.

361
00:36:35,376 --> 00:36:38,288
Капитан идет туда?

362
00:36:38,496 --> 00:36:41,408
За компанию.
Но они никого не найдут.

363
00:36:41,616 --> 00:36:44,289
Они наносят удар и исчезают.
Мы никогда не поймаем их.

364
00:36:49,056 --> 00:36:50,614
Он испугался и выстрелил.

365
00:36:51,296 --> 00:36:52,888
Какой дурак стрелял?

366
00:37:37,496 --> 00:37:39,214
Открывай конюшню.

367
00:37:41,216 --> 00:37:43,650
Возьми другую телегу.

368
00:37:47,376 --> 00:37:50,288
Возьми одеяла
со склада.

369
00:38:03,736 --> 00:38:05,169
Дай мне одеяло.

370
00:38:09,256 --> 00:38:12,771
Двигай эту телегу,
мы положим их на нее.

371
00:38:13,456 --> 00:38:16,254
Куда уставился?
Там ничего нет.

372
00:38:16,456 --> 00:38:18,651
Убирайся!

373
00:38:24,656 --> 00:38:27,011
Вы, тоже убирайтесь!

374
00:38:28,616 --> 00:38:31,335
Уходите, мадам,
здесь не на что смотреть.

375
00:38:43,416 --> 00:38:46,488
Пусть это послужит уроком для тебя!

376
00:40:44,456 --> 00:40:46,208
Они расстреляют нас.

377
00:40:46,416 --> 00:40:49,328
Расстреляют нас?
Заткнись, ради Бога!

378
00:40:51,376 --> 00:40:53,731
Сюда, дети.

379
00:41:05,816 --> 00:41:07,647
Симпатичный малыш

380
00:41:08,216 --> 00:41:10,810
сколько тебе лет?

381
00:41:11,016 --> 00:41:13,132
И ты, красавица.

382
00:41:22,056 --> 00:41:23,967
Что ты говоришь?

383
00:41:36,296 --> 00:41:38,446
Не волнуйтесь, мы им не сделаем ничего плохого.

384
00:41:48,976 --> 00:41:51,615
Что они делают
на участке?

385
00:41:53,176 --> 00:41:54,928
Я приказал им полить овощи.

386
00:41:56,256 --> 00:41:58,053
Зачем они здесь?

387
00:41:58,256 --> 00:42:00,212
Мы арестовали их
для следствия.

388
00:42:02,496 --> 00:42:04,532
Они не те бандиты,

389
00:42:04,736 --> 00:42:07,614
которые напали ночью на границе.

390
00:42:07,816 --> 00:42:12,651
Но жандармерия подняла много шума,
выбирая козлов отпущения.

391
00:42:12,856 --> 00:42:14,653
И они послали их мне!

392
00:42:14,856 --> 00:42:16,892
Я их допрошу, составлю рапорт...

393
00:42:17,816 --> 00:42:20,376
- Так что точно случилось?
- Ты не знаешь?

394
00:42:21,296 --> 00:42:23,935
На шестнадцатом посту
убили солдат.

395
00:42:25,216 --> 00:42:26,046
Сколько?

396
00:42:30,816 --> 00:42:31,566
Восемь.

397
00:42:33,016 --> 00:42:35,450
Оставайся с детьми,
мы принесли книги,

398
00:42:35,656 --> 00:42:38,045
клавесин.

399
00:42:38,256 --> 00:42:40,645
Прошлой ночью,
я услышала, как солдаты говорили.

400
00:42:41,536 --> 00:42:42,446
О чем?

401
00:42:45,016 --> 00:42:46,335
О том, что они видели.

402
00:42:49,616 --> 00:42:50,366
Да...

403
00:42:52,056 --> 00:42:54,012
Они уродуют тела.

404
00:43:05,296 --> 00:43:06,285
Ты их видела?

405
00:43:11,776 --> 00:43:12,891
Тебе не стоило.

406
00:43:22,616 --> 00:43:25,653
Болгары хотят
вернуть Южную Добруджу.

407
00:43:25,856 --> 00:43:28,768
В 1913 мы ее захватили,
и не хотим отдавать.

408
00:43:36,416 --> 00:43:38,372
Они все одинаковые, дорогая.

409
00:43:39,296 --> 00:43:40,775
Когда я был младшим лейтенантом,

410
00:43:40,976 --> 00:43:44,446
выпускником Академии,
Я здесь был на задании.

411
00:43:44,976 --> 00:43:46,773
Мы захватили их врасплох,

412
00:43:46,976 --> 00:43:49,695
после того, как они взяли
врасплох греков,

413
00:43:49,896 --> 00:43:53,013
которые в свою очередь взяли турков
врасплох,

414
00:43:53,416 --> 00:43:56,249
которые, и так далее...

415
00:43:57,416 --> 00:44:00,726
Те крестьяне
работают бесплатно?

416
00:44:04,456 --> 00:44:05,332
Я заплачу им.

417
00:44:10,136 --> 00:44:12,286
Я должен идти.
Полицейские ждут.

418
00:44:15,296 --> 00:44:17,127
Они не ели сегодня.

419
00:44:23,776 --> 00:44:25,004
Друзья мои...

420
00:44:28,376 --> 00:44:30,367
Они дали вам обед?

421
00:44:32,456 --> 00:44:34,492
Они ничего не дали нам, мадам.

422
00:44:35,016 --> 00:44:36,847
Почему она об этом спрашивает?

423
00:44:37,056 --> 00:44:38,489
Это наш последний обед.

424
00:44:39,176 --> 00:44:41,212
Перед господом нужно предстать
с полными животами.

425
00:44:41,416 --> 00:44:43,054
Пожалуйста, берите!

426
00:44:43,616 --> 00:44:45,288
Пожалуйста...

427
00:44:51,416 --> 00:44:53,213
Да благословит вас Господь, мадам...

428
00:44:53,416 --> 00:44:55,532
Но мы будем скоро идти домой.

429
00:44:55,936 --> 00:44:59,485
Лучше начинать
с полным животом, Петко.

430
00:44:59,696 --> 00:45:00,367
Угощайтесь...

431
00:45:00,576 --> 00:45:01,292
Будьте здоровы!

432
00:45:01,976 --> 00:45:03,375
Угощайтесь.

433
00:45:08,856 --> 00:45:10,289
Да благословит вас Господь.

434
00:45:10,496 --> 00:45:13,090
Мой муж заплатит вам
за целый день.

435
00:45:13,416 --> 00:45:14,053
Зачем нам платить?

436
00:45:14,256 --> 00:45:15,974
Вы уже заплатили нам.

437
00:45:16,456 --> 00:45:18,208
Не нужно.

438
00:45:18,496 --> 00:45:20,691
Нет, Димитар, мы должны!

439
00:45:20,896 --> 00:45:22,409
Есть разница.

440
00:45:22,616 --> 00:45:25,050
Когда я прийду к вам в гости,

441
00:45:25,256 --> 00:45:27,611
Вы поприветствуете меня
хлебом и сыром.

442
00:45:27,816 --> 00:45:29,249
Стол будет накрыт!

443
00:45:30,136 --> 00:45:32,855
Но Вам нужно заплатить
за работу.

444
00:45:33,056 --> 00:45:34,455
Это окончательно!

445
00:45:37,416 --> 00:45:38,246
Ваше здоровье!

446
00:45:56,296 --> 00:45:58,207
Тогда давайте не тратить попусту время.

447
00:45:58,416 --> 00:46:01,010
Мы хорошо поработаем,
как дома.

448
00:46:06,696 --> 00:46:08,846
Болгары, посмотрите на меня.

449
00:46:14,216 --> 00:46:16,684
Внимательно послушайте солдата.

450
00:46:16,896 --> 00:46:17,487
Давай.

451
00:46:17,896 --> 00:46:21,252
Димитар Ботев...
потом Петко Станчев...

452
00:46:22,856 --> 00:46:24,494
Болгары, сюда...

453
00:46:25,776 --> 00:46:28,244
Вы простудитесь в тени.

454
00:46:29,816 --> 00:46:31,249
Смотрите, осторожно, салат.

455
00:46:31,736 --> 00:46:33,886
Давайте, торопитесь!

456
00:46:37,216 --> 00:46:38,285
Садитесь.

457
00:46:41,656 --> 00:46:44,295
Ближе друг к другу!

458
00:46:45,256 --> 00:46:47,975
Эти болгары быстры,
как молния!

459
00:46:49,736 --> 00:46:50,930
Cмотрите на меня!

460
00:46:55,976 --> 00:46:58,729
Не бейте меня, офицер!

461
00:46:58,936 --> 00:47:00,164
Петко Станчев...

462
00:47:00,376 --> 00:47:01,934
Они метелят его.

463
00:47:02,136 --> 00:47:03,649
Димитар Бочев...

464
00:47:09,656 --> 00:47:11,567
- Они побили тебя?
- Убили меня.

465
00:47:13,256 --> 00:47:15,645
- Что?
- Я спросил, били ли они его.

466
00:47:15,856 --> 00:47:16,527
И?

467
00:47:16,736 --> 00:47:19,375
Они всех нас бьют.
Но он боится.

468
00:47:19,576 --> 00:47:20,895
Мемет Сабри...

469
00:47:31,296 --> 00:47:32,524
Вот, Петко.

470
00:47:34,136 --> 00:47:37,094
Почему они нас бьют?
Мы во всем повинуемся!

471
00:47:37,296 --> 00:47:40,288
Под Болгарами,
мы платили налоги.

472
00:47:40,496 --> 00:47:42,851
То же самое под Румынами!

473
00:47:43,856 --> 00:47:45,084
Зачем ты лжешь?

474
00:47:46,056 --> 00:47:49,651
В школе мы пели
для болгарского Царя Фердинанда.

475
00:47:50,016 --> 00:47:51,734
Румыны были плохими.

476
00:47:51,936 --> 00:47:54,973
Теперь мои дети поют
для румынского Короля Фердинанда.

477
00:47:55,176 --> 00:47:56,655
Болгары плохие!

478
00:47:57,216 --> 00:47:58,535
Что мы можем поделать?

479
00:47:59,096 --> 00:48:02,088
Царь Фердинанд, Король Фердинанд...
Все одно и тоже!

480
00:48:02,376 --> 00:48:04,412
Бандиты - это Македонцы.

481
00:48:04,616 --> 00:48:05,969
Те, которые говорят на румынском!

482
00:48:06,176 --> 00:48:09,452
Мемет не говорит на румынском,
он говорит на турецком языке.

483
00:48:09,656 --> 00:48:10,293
Он - Турок!

484
00:48:10,696 --> 00:48:11,811
Кристо Живков...

485
00:48:12,096 --> 00:48:13,973
Спокойной ночи, друзья мои...

486
00:48:14,176 --> 00:48:14,972
Спокойной ночи, мадам.

487
00:48:15,176 --> 00:48:17,167
Громче: "Кристо Живко"!

488
00:48:18,376 --> 00:48:21,015
Иди, Кристо,
потом мне расскажешь.

489
00:48:32,136 --> 00:48:34,889
Вы двое,
займите свои посты на воротах.

490
00:48:35,096 --> 00:48:37,087
Не подпускайте никого

491
00:48:37,296 --> 00:48:39,173
ну расстояние выстрела.

492
00:48:39,376 --> 00:48:41,685
Пойди поешь, потом отчитаешься.

493
00:48:41,896 --> 00:48:42,885
Да, сэр.

494
00:48:48,216 --> 00:48:49,615
Ты не спишь?

495
00:48:51,336 --> 00:48:52,530
Ты не будешь есть?

496
00:48:54,336 --> 00:48:55,610
Я не хочу есть.

497
00:48:55,856 --> 00:48:57,335
Я возьму немного салата.

498
00:49:08,496 --> 00:49:10,532
ты разве не любишь салат?

499
00:49:12,336 --> 00:49:13,928
Люблю.

500
00:49:14,976 --> 00:49:17,012
Ложись спать,
мне еще нужно кое что сделать.

501
00:49:18,416 --> 00:49:20,088
Почему вы их били?

502
00:49:20,296 --> 00:49:21,649
Проклятье!

503
00:49:24,696 --> 00:49:26,414
Мне приказали
расстрелять их.

504
00:49:26,976 --> 00:49:28,295
Расстрелять их?

505
00:49:28,496 --> 00:49:29,770
Да, расстрелять.

506
00:49:29,976 --> 00:49:33,048
Вывезти в лес
и расстрелять.

507
00:49:33,776 --> 00:49:36,165
Как репрессия,
чтобы проучить болгар.

508
00:49:38,176 --> 00:49:39,495
Нет, конечно нет!

509
00:49:39,696 --> 00:49:41,129
Но я - офицер.

510
00:49:42,016 --> 00:49:44,166
Офицер выполняет приказы.

511
00:49:48,776 --> 00:49:50,528
Оставь меня в покое!
Я знаю!

512
00:49:50,736 --> 00:49:52,328
Дай подумать.

513
00:50:06,416 --> 00:50:09,488
Сэр, Штаб на связи!

514
00:50:10,216 --> 00:50:11,649
Уйди!

515
00:50:12,176 --> 00:50:16,215
Уйди!
Хочешь, чтобы тебя убили?

516
00:50:39,936 --> 00:50:41,767
Ало, капитан Думитриу?

517
00:50:45,656 --> 00:50:47,135
Да где же он?

518
00:51:08,776 --> 00:51:11,006
Капитан Думитриу слушает,
Полковник.

519
00:51:11,256 --> 00:51:13,372
Вы выполнили приказ?

520
00:51:13,576 --> 00:51:15,612
Сэр, мне нужен письменный приказ.

521
00:51:15,816 --> 00:51:16,532
Вы сошли с ума?

522
00:51:16,736 --> 00:51:19,648
Выполняйте немедленно,
и сообщите мне о выполнении!

523
00:51:19,976 --> 00:51:22,126
До или после выполнения?

524
00:51:22,336 --> 00:51:23,655
После! После!

525
00:51:23,856 --> 00:51:26,290
Сэр, мне нужен письменный приказ.

526
00:51:26,496 --> 00:51:27,724
Идите к черту!

527
00:51:32,776 --> 00:51:35,085
Взвод, внимание!

528
00:51:35,296 --> 00:51:36,445
Горнист, выше голову!

529
00:51:51,616 --> 00:51:53,288
Прыгайте вниз!

530
00:51:54,816 --> 00:51:55,805
Лечь!

531
00:52:01,616 --> 00:52:03,129
Назад!

532
00:52:05,696 --> 00:52:07,049
Быстрее!

533
00:52:09,576 --> 00:52:11,089
Назад!

534
00:52:13,056 --> 00:52:13,966
Лечь!

535
00:52:16,176 --> 00:52:19,452
Лей на корни.

536
00:52:19,656 --> 00:52:20,452
Вот так?

537
00:52:20,656 --> 00:52:22,089
Они расстреляют нас.

538
00:52:22,296 --> 00:52:24,252
Они расстреляют нас...

539
00:52:24,856 --> 00:52:26,369
Заткнись, накаркаешь!

540
00:52:26,576 --> 00:52:30,046
Полей вон там, и оно вырастет.

541
00:52:34,256 --> 00:52:35,769
Кристиан, Бетти, зайдите!

542
00:52:36,376 --> 00:52:38,731
Вы все еще боитесь нас?

543
00:52:41,856 --> 00:52:43,414
Иди, мама зовет.

544
00:52:45,856 --> 00:52:47,369
Почему я должна бояться?

545
00:52:47,576 --> 00:52:50,454
Это его дело,
хочет ли он стать садовником!

546
00:52:52,056 --> 00:52:54,251
Нет ничего хуже солдата!

547
00:52:55,616 --> 00:52:57,254
Уходи!

548
00:53:01,656 --> 00:53:04,170
- Это Ваша жена?
- Да.

549
00:53:04,376 --> 00:53:05,491
Она симпатичная!

550
00:53:05,696 --> 00:53:08,164
Она симпатичная, но не может говорить.

551
00:53:08,376 --> 00:53:12,005
Все, что она может сказать:
"Петко, Петко!"

552
00:53:13,376 --> 00:53:15,014
Они долго нас продержат?

553
00:53:15,216 --> 00:53:16,808
Нет, они не будут вас задерживать.

554
00:53:17,016 --> 00:53:17,926
А что они сделают?

555
00:53:18,136 --> 00:53:19,933
Они разрешат вам вернуться

556
00:53:20,576 --> 00:53:21,326
к женам.

557
00:53:21,536 --> 00:53:22,571
Я так не думаю.

558
00:53:22,776 --> 00:53:25,085
Видели бы Вы их лица!

559
00:53:25,296 --> 00:53:28,766
Я говорю Вам,
они разрешат Вам уйти.

560
00:53:28,976 --> 00:53:31,536
После, вы можете вернуться...

561
00:53:31,736 --> 00:53:34,170
на работу в сад,
как поденщики.

562
00:53:34,976 --> 00:53:36,853
Да, конечно, мы вернемся.

563
00:53:37,056 --> 00:53:39,968
Если они позволят нам уйти,
то зачем у них оружие?

564
00:53:40,176 --> 00:53:42,167
Почему отгоняют наших жен?

565
00:53:42,376 --> 00:53:44,970
Они подозревают вас!

566
00:53:45,816 --> 00:53:49,047
Они разъярены
этими бандитами.

567
00:53:51,416 --> 00:53:54,055
Но бандиты не болгары!

568
00:53:55,736 --> 00:53:56,771
Да...

569
00:54:03,416 --> 00:54:06,647
Уходи!
Хочешь, чтобы тебя застрелили?

570
00:55:26,056 --> 00:55:29,969
Итак, как это?
Вы хотите письменный приказ?

571
00:55:30,176 --> 00:55:31,655
Да, Генерал.

572
00:55:32,496 --> 00:55:34,726
Я здесь,
но Вы хотите его в письменной форме?

573
00:55:34,936 --> 00:55:37,052
Сэр, мне нужен письменный приказ.

574
00:55:37,376 --> 00:55:40,209
- Да как Вы смеете!
- Оставьте нас одних.

575
00:55:45,856 --> 00:55:49,007
Вы в курсе, что Ваша карьера
под угрозой?

576
00:55:51,016 --> 00:55:54,167
Вы - образованный
интеллигентный офицер,

577
00:55:54,376 --> 00:55:56,936
которые такая редкость
в румынской армии!

578
00:55:57,576 --> 00:56:01,046
Вы поступили в военное училище
в Германии...

579
00:56:01,256 --> 00:56:04,487
Вскоре Вы могли бы
командовать полком.

580
00:56:05,136 --> 00:56:08,606
В случае войны,
Вы получили бы генеральские звезды!

581
00:56:09,296 --> 00:56:12,288
С Вашим прусским умом,
достигнув моего возраста,

582
00:56:12,496 --> 00:56:14,805
Вы могли бы возглавить генеральный штаб!

583
00:56:17,136 --> 00:56:19,172
У Вашей жены есть сильные родственники...

584
00:56:19,376 --> 00:56:23,210
Ласкарис вхожи
к Королеве.

585
00:56:24,016 --> 00:56:28,009
Дорогой мой, давайте отбросим
малейшие сомнения.

586
00:56:31,256 --> 00:56:34,373
Теперь, если Вы откажетесь,

587
00:56:34,576 --> 00:56:38,091
Вы можете попрощаться
с продвижением!

588
00:56:38,776 --> 00:56:43,611
Вы, человек, рожденный, чтобы вести
целые армии к победе,

589
00:56:44,576 --> 00:56:48,285
будете гнить под командованием
таких дураков, как он.

590
00:56:49,136 --> 00:56:54,085
Каждый старый идиот будет
впереди Вас!

591
00:56:55,576 --> 00:56:59,330
Вы закончите тем, что будете
латать портянки,

592
00:56:59,536 --> 00:57:02,130
вместо получения
военных почестей!

593
00:57:10,736 --> 00:57:12,374
Подумайте над этим некоторое время.

594
00:57:14,176 --> 00:57:15,404
Пойдемте на обед.

595
00:57:15,616 --> 00:57:17,652
Где мы можем прилично поесть?

596
00:57:17,856 --> 00:57:18,925
Как Ваша жена?

597
00:57:19,136 --> 00:57:21,604
Сэр, окажите честь,
будьте нашим гостем.

598
00:57:21,816 --> 00:57:23,568
Моя жена будет рада.

599
00:57:23,776 --> 00:57:26,415
С удовольствием...
И подумайте над этим!

600
00:57:27,216 --> 00:57:30,447
У Вас прелестные дети...
Будьте разумны!

601
00:57:30,656 --> 00:57:33,568
Я приму правильное решение, сэр.

602
00:57:36,776 --> 00:57:38,528
Страна экстраординарная.

603
00:57:38,736 --> 00:57:42,046
Люди, пейзаж,
все экстраординарно.

604
00:57:43,296 --> 00:57:45,856
Например:
вот "Фудзияма"!

605
00:57:49,016 --> 00:57:50,415
Разве она не прекрасна?

606
00:57:51,896 --> 00:57:54,364
Более красивая,
чем настоящая Фудзияма!

607
00:57:54,896 --> 00:57:58,605
И Дунай, более прекрасный здесь,
чем в Шварцвальде?

608
00:57:58,816 --> 00:58:00,295
Но это правда!

609
00:58:01,256 --> 00:58:04,612
Намного прекрасней!
Что касается людей...

610
00:58:07,616 --> 00:58:11,609
Подумайте, Полковник, Вы хотели
пост в столице!

611
00:58:11,896 --> 00:58:13,215
Они здесь обустроились!

612
00:58:13,416 --> 00:58:16,089
У Вас есть сеттер,
клавесин...

613
00:58:18,776 --> 00:58:20,050
"Милая, милая музыка!"

614
00:58:20,256 --> 00:58:22,611
Нам нужно успокоить бандитов!

615
00:58:22,896 --> 00:58:26,730
За дух румынских женщин,
которые приручают дикарей

616
00:58:26,936 --> 00:58:29,575
и заставляют цвести пустыню!

617
00:58:33,816 --> 00:58:36,011
"Желание женщины - желание Бога!"

618
00:58:36,456 --> 00:58:40,051
Этот салат,
которого я бы хотел еще,

619
00:58:41,336 --> 00:58:42,849
служит доказательством этого.

620
00:58:43,056 --> 00:58:45,445
Абсолютно восхитительный,

621
00:58:45,656 --> 00:58:48,489
это салат Доброжана!

622
00:58:50,616 --> 00:58:53,005
Этот салат с историей.

623
00:58:53,376 --> 00:58:55,332
Его не было бы.

624
00:58:55,536 --> 00:58:58,130
Когда мы приехали сюда,
на него и намека не было!

625
00:58:58,336 --> 00:59:02,249
К счастью,
Болгары орошали огород.

626
00:59:13,336 --> 00:59:16,328
Василий, ты накрыл
болгарам?

627
00:59:16,536 --> 00:59:17,127
Да, мадам.

628
00:59:17,896 --> 00:59:19,488
Болгары значат для Вас...

629
00:59:19,856 --> 00:59:21,084
Вы испытываете к ним симпатию?

630
00:59:21,376 --> 00:59:23,844
Я испытываю симпатию
ко всему несчастному.

631
00:59:24,496 --> 00:59:26,930
И к нашим убитым солдатам тоже!

632
00:59:29,136 --> 00:59:31,127
Что было сделано
для семей?

633
00:59:32,496 --> 00:59:34,885
Кто заботится о них?

634
00:59:35,096 --> 00:59:37,690
Наше правительство, мадам.

635
00:59:37,896 --> 00:59:40,091
Не волнуйтесь.

636
00:59:40,336 --> 00:59:43,453
А кто заботится
о тех крестьянах?

637
00:59:44,296 --> 00:59:46,014
Они - тоже румыны!

638
00:59:46,296 --> 00:59:50,084
На войне, разве они не служили
в румынской армии?

639
00:59:51,456 --> 00:59:54,209
Кто заботится о них?

640
01:00:00,176 --> 01:00:02,087
Опять же, правительство.

641
01:00:03,016 --> 01:00:04,244
Оно заботится о них.

642
01:00:05,216 --> 01:00:07,047
Спасибо за обед, мадам.

643
01:00:07,896 --> 01:00:09,011
Надеюсь увидеть Вас...

644
01:00:09,216 --> 01:00:10,774
Встретимся через 10 минут.

645
01:00:12,016 --> 01:00:14,769
Поговорите с ним, мадам.
Заставьте его понять резон.

646
01:00:15,456 --> 01:00:17,048
Он - упрямый!

647
01:00:34,176 --> 01:00:37,452
Эй вы, болгары, за работу!
Берите лопаты!

648
01:00:38,336 --> 01:00:40,486
Полейте растения!

649
01:01:05,416 --> 01:01:07,088
Это не в его власти.

650
01:01:07,296 --> 01:01:09,571
Министр Чилибия,

651
01:01:09,776 --> 01:01:13,325
Чилибия, Телескоп, полковник...
никто не даст письменного приказа!

652
01:01:14,576 --> 01:01:16,726
Что ты будешь делать, Петрика?

653
01:01:17,576 --> 01:01:19,134
"Фудзияма"...

654
01:01:19,336 --> 01:01:23,011
Дерьмо!
Какая жеманная сука!

655
01:01:23,216 --> 01:01:24,251
И мадьярка!

656
01:01:24,456 --> 01:01:27,846
Не будьте дураком,
это - Ваш шанс.

657
01:01:28,056 --> 01:01:30,206
Телескоп разъярен его поведением.

658
01:01:30,736 --> 01:01:32,374
Идите, все схвачено!

659
01:01:32,576 --> 01:01:34,692
Хорошо, я пойду!
Заткнись!

660
01:01:39,576 --> 01:01:41,009
Напудренная задница!

661
01:01:42,456 --> 01:01:43,571
"Фудзияма"...

662
01:01:45,016 --> 01:01:46,131
Напудренная задница!

663
01:01:52,376 --> 01:01:53,525
Занято!

664
01:01:53,736 --> 01:01:55,931
Генерал занят.

665
01:02:10,416 --> 01:02:12,054
Приветствую, Капитан!

666
01:02:22,976 --> 01:02:27,288
Надеюсь, Ваша жена изменила
отношение к врагу

667
01:02:27,496 --> 01:02:29,407
и к Вашим начальникам.

668
01:02:29,616 --> 01:02:31,368
Генерал, я полагаю,

669
01:02:31,576 --> 01:02:34,409
поскольку моя жена
не армейский персонал,

670
01:02:34,616 --> 01:02:36,732
она не должна выполнять приказы.

671
01:02:36,936 --> 01:02:40,645
Но разве она должна критиковать приказы?

672
01:02:41,056 --> 01:02:42,569
Полагаю, нет, Генерал.

673
01:02:42,776 --> 01:02:45,574
Когда я получаю приказ,
я выполняю его!

674
01:02:47,136 --> 01:02:48,012
Хорошо!

675
01:02:48,656 --> 01:02:51,090
Намного лучше. Браво!

676
01:02:52,136 --> 01:02:54,172
Вы сложный человек, дорогой мой!

677
01:02:54,376 --> 01:02:56,685
Как Вы это уладите?

678
01:02:56,976 --> 01:02:59,012
Не то, чтобы это мое дело...

679
01:02:59,216 --> 01:03:01,013
Во всяком случае, делайте, как
посчитаете нужным.

680
01:03:01,216 --> 01:03:03,332
Позвоните мне, когда закончите.

681
01:03:03,536 --> 01:03:05,174
Потом напишите отчет:

682
01:03:05,696 --> 01:03:09,735
"Предпринимая попытки спастись,
под огнем бандитов..."

683
01:03:10,216 --> 01:03:13,572
Сэр, мне нужен письменный приказ.

684
01:03:16,776 --> 01:03:18,050
Итак?

685
01:03:19,416 --> 01:03:20,690
Принимаете меня за дурака?

686
01:03:22,176 --> 01:03:24,531
Полковник, увольте его.

687
01:03:24,736 --> 01:03:27,091
Лейтенант заменит его.

688
01:03:28,536 --> 01:03:30,367
Капитан, Вы уволены.

689
01:04:39,394 --> 01:04:41,828
Навались!

690
01:04:42,034 --> 01:04:44,673
Торопитесь, сомкните ряды!

691
01:04:55,154 --> 01:04:57,622
Болгары, мы отводим Вас домой.

692
01:05:00,674 --> 01:05:01,390
Дорогая...

693
01:05:01,594 --> 01:05:03,391
Офицер...

694
01:05:03,674 --> 01:05:05,983
- Не убивайте нас!
- Мы ничего не сделали!

695
01:05:06,194 --> 01:05:07,513
Заткнись!

696
01:05:10,394 --> 01:05:12,112
Он - Турок, почему он с нами?

697
01:05:12,314 --> 01:05:13,872
У турок равные права!

698
01:05:14,074 --> 01:05:15,871
Не убивайте нас!

699
01:05:16,074 --> 01:05:20,306
Прекрати скулить!
Только вы имеете право убивать?

700
01:05:20,514 --> 01:05:23,187
Вставай, или сейчас получишь!

701
01:05:23,954 --> 01:05:24,909
У нас есть дети!

702
01:05:25,114 --> 01:05:28,743
А у наших мужчин нет?
Встать!

703
01:05:29,074 --> 01:05:31,304
Все вместе.

704
01:05:36,754 --> 01:05:38,153
Друзья мои...

705
01:05:39,234 --> 01:05:42,909
Не бросайте нас!
Они убьют нас!

706
01:05:43,114 --> 01:05:44,547
Не разговаривайте с ними!

707
01:05:45,634 --> 01:05:48,102
В чем дело, Петко?

708
01:05:48,314 --> 01:05:51,670
Куда Вы идете, друзья?
Я не заплатила Вам!

709
01:05:51,874 --> 01:05:54,149
Разве Вы не понимаете румынский язык?

710
01:05:54,754 --> 01:05:56,790
Мадам, они убьют нас!

711
01:05:57,034 --> 01:05:59,309
- Не будьте ребенком.
- Они убьют нас!

712
01:05:59,514 --> 01:06:02,347
Почему? Вы ничего не сделали!

713
01:06:03,274 --> 01:06:05,834
Мне не разрешают говорить с Вами...

714
01:06:06,034 --> 01:06:07,911
Как только Вы будете свободны,

715
01:06:08,114 --> 01:06:10,753
приходите и получите плату.

716
01:06:10,954 --> 01:06:13,343
У меня есть работа для садовников.

717
01:06:13,554 --> 01:06:15,067
Мы придем!

718
01:06:15,634 --> 01:06:16,749
Прекрати хныкать!

719
01:06:16,954 --> 01:06:18,512
Заткнись!

720
01:06:18,714 --> 01:06:20,193
Вперед!

721
01:06:24,834 --> 01:06:26,472
Быстрее!

722
01:06:26,954 --> 01:06:28,182
Поднимите!

723
01:06:34,514 --> 01:06:36,550
Шевелите задницами!

724
01:07:47,394 --> 01:07:49,225
Он коричневый, гнилой, увядший...

725
01:08:00,874 --> 01:08:04,150
Бросьте его свиньям!
Свиньи съедят.

726
01:09:53,474 --> 01:09:56,307
Капитан,
Вы производите впечатление интеллигента...

727
01:09:57,914 --> 01:09:59,313
Действительно Ваша жена - коммунистка?

728
01:09:59,514 --> 01:10:00,390
Сэр?

729
01:10:01,354 --> 01:10:03,663
Вы глухой,
или только строите дурака?

730
01:10:04,194 --> 01:10:05,912
Разве Вы не слышали моего вопроса?

731
01:10:06,114 --> 01:10:07,513
Действительно Ваша жена - большевичка?

732
01:10:07,834 --> 01:10:11,110
Я не понимаю, сэр.
Мать моей жены...

733
01:10:11,434 --> 01:10:13,584
Вы глупый, или только притворяетесь?

734
01:10:13,794 --> 01:10:16,149
Забудьте мать.
Где Вы встретили ее?

735
01:10:16,954 --> 01:10:20,390
В '19 в Будапеште,
Вы служили под моим начальством.

736
01:10:20,594 --> 01:10:22,186
Была революция...

737
01:10:22,394 --> 01:10:24,988
Мы сожгли красный флаг
Бела Кун...

738
01:10:25,194 --> 01:10:27,424
Моя жена не коммунистка.
Ее мать...

739
01:10:27,634 --> 01:10:29,909
Да черт возьми с ее матерью!

740
01:10:30,594 --> 01:10:34,064
Почему она стала на сторону крестьян?

741
01:10:35,034 --> 01:10:36,626
У меня есть два конфиденциальных заявления...

742
01:10:36,954 --> 01:10:39,514
Их сделали двое негодяев из моего взвода

743
01:10:39,714 --> 01:10:41,466
Это больше не Ваш взвод!

744
01:10:41,674 --> 01:10:45,952
Негодяй - это офицер,
который женился на вражьей мадьярке...

745
01:10:46,954 --> 01:10:49,309
... кто отказывался
выполнять приказы,

746
01:10:49,554 --> 01:10:51,863
который заставил меня услышать
в Министерстве:

747
01:10:52,074 --> 01:10:55,953
"Под командованием Чилибиа
было неповиновение!"

748
01:10:56,954 --> 01:10:59,468
Я отдам Вас под трибунал!

749
01:10:59,674 --> 01:11:03,030
При случае я выступлю
против Вас, Вы будете крутиться

750
01:11:03,234 --> 01:11:05,702
от гарнизона к гарнизону
как волчок!

751
01:11:05,914 --> 01:11:09,190
Вашу мебель разнесут на куски!
Получили клавесин?

752
01:11:09,474 --> 01:11:11,510
Не трогайте клавесин!

753
01:11:11,714 --> 01:11:13,944
Срал я на Ваш клавесин!

754
01:11:14,154 --> 01:11:18,864
Я отправлю Вас к командирам,
которые выпустят Вам кишки!

755
01:11:19,074 --> 01:11:20,223
Я уничтожу Вас!

756
01:11:20,434 --> 01:11:22,390
Вы останетесь капитаном,

757
01:11:22,594 --> 01:11:25,233
старым старым ворчуном.

758
01:11:29,474 --> 01:11:32,352
Сэр, моя жена не мадяьрка.

759
01:11:32,554 --> 01:11:34,943
Ее мать Ласкари,
румынка.

760
01:11:35,274 --> 01:11:37,788
А как насчет имени ее отца?

761
01:11:38,034 --> 01:11:40,628
Это - имя, которое ему дали,
но ее мать...

762
01:11:41,074 --> 01:11:42,223
Вы патетическое дерьмо!

763
01:11:42,434 --> 01:11:43,184
Позвольте мне...

764
01:11:43,394 --> 01:11:44,463
К черту!

765
01:11:46,034 --> 01:11:47,308
Вам нужно это в письменной форме?

766
01:11:50,794 --> 01:11:52,546
Очень хорошо, сэр.

767
01:11:53,634 --> 01:11:55,545
Я хотел спросить...

768
01:11:58,114 --> 01:12:00,389
Вы знаете Эржи, шлюху...

769
01:12:03,474 --> 01:12:06,272
Она близка с госпожой Думитриу, правильно?

770
01:12:06,554 --> 01:12:08,829
Они из той же самой области?

771
01:12:09,034 --> 01:12:11,753
Я подразумеваю, из того же самого города:
Будапешт.

772
01:12:21,314 --> 01:12:23,145
Хотите драться на дуэли со мной?

773
01:12:25,394 --> 01:12:28,784
Жаль, Капитан,
только частная шутка.

774
01:12:29,394 --> 01:12:30,827
Из любопытства.

775
01:12:31,034 --> 01:12:33,992
Мне не следовало.
Это было непристойно.

776
01:12:34,194 --> 01:12:35,752
Если Вы желаете, то я принесу извинения.

777
01:12:37,074 --> 01:12:38,712
Мои извинения.

778
01:12:38,914 --> 01:12:41,587
Вы переведены
в 90-й пехотный.

779
01:12:41,794 --> 01:12:43,193
Вольно.

780
01:14:21,474 --> 01:14:23,544
Петко, Петко!

781
01:14:41,940 --> 01:14:43,419
Василий, быстрее!

782
01:15:05,674 --> 01:15:07,585
Когда он прийдет, Петко?

783
01:15:07,794 --> 01:15:09,705
Когда он прийдет?

784
01:15:55,354 --> 01:15:56,343
Кристиан!

785
01:16:12,074 --> 01:16:13,905
Будьте прокляты!

786
01:16:14,114 --> 01:16:15,945
Пусть Господь покарает вас!

787
01:16:16,154 --> 01:16:18,110
Пусть земля поглотит вас!

788
01:16:26,714 --> 01:16:29,069
Пусть чума заберет вас!

789
01:16:41,314 --> 01:16:41,951
Возьми его!

790
01:16:54,480 --> 01:16:55,549
Беги!

791
01:17:07,880 --> 01:17:08,710
"Мама..."

792
01:17:13,480 --> 01:17:15,789
"Когда он придет, Петко?"

793
01:17:16,760 --> 01:17:19,035
На следующий день я спросил ее...

794
01:17:21,840 --> 01:17:23,512
Моя мама не ответила.

795
01:17:24,240 --> 01:17:27,152
Потом она запила,
и я забыл Петко.

796
01:17:32,720 --> 01:17:35,188
Но я никогда не забуду то лето.

797
01:17:35,400 --> 01:17:37,470
Это было экстраординарное лето,

798
01:17:37,800 --> 01:17:39,916
самое красивое из моего детства.

 

 
 
master@onlinenglish.ru