1
00:00:40,000 --> 00:00:42,572
Когда я лежал в военном госпитале,
2
00:00:42,615 --> 00:00:45,881
с огромной брешью в середине
моего жизненного пути,
3
00:00:46,063 --> 00:00:48,510
я стал летать во сне.
4
00:00:49,806 --> 00:00:51,779
Я был свободен.
5
00:00:54,394 --> 00:00:58,221
Но всегда, рано или поздно...
приходит пробуждение.
6
00:01:07,817 --> 00:01:11,280
Спину выправят, если деньги есть,
7
00:01:11,315 --> 00:01:14,424
но не на ветеранскую пенсию.
Не с этой экономикой.
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,456
По социальной карте даже кофе
не нальют: доплата 12 баксов.
9
00:01:18,495 --> 00:01:21,257
Я из тех, кого называют... очередники.
10
00:01:29,714 --> 00:01:34,218
Бенгальский тигр, считавшийся вымершим
более ста лет, опять возрождается.
11
00:01:34,302 --> 00:01:38,555
Эти клонированные тигрята в Пекинском
зоопарке последние из данного вида.
12
00:01:38,640 --> 00:01:42,476
Вегетативным способом пять лет
назад им вернули существование...
13
00:01:42,519 --> 00:01:45,064
В морпехи я пошёл за трудностями.
14
00:01:45,258 --> 00:01:48,658
За закалкой в горниле жизни.
15
00:01:49,109 --> 00:01:52,486
Я решил, что пройду любое
испытание, которое можно пройти.
16
00:01:55,365 --> 00:02:00,828
Джейк! Джейк! Джейк! Джейк! Джейк!
17
00:02:04,332 --> 00:02:06,667
Скажу вам сразу.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,695
Мне не нужна ваша жалость.
19
00:02:09,712 --> 00:02:12,928
Хотите играть по-честному,
эта планета не для вас.
20
00:02:13,499 --> 00:02:14,934
Я тебе уже сказала!
21
00:02:17,345 --> 00:02:19,508
Сильный подавляет слабого.
22
00:02:19,889 --> 00:02:21,911
Так устроен мир.
23
00:02:23,017 --> 00:02:25,270
И никто даже пальцем не пошевелит.
24
00:02:42,328 --> 00:02:44,163
Отстань! Отстань от него!
25
00:02:44,831 --> 00:02:47,472
Живя жалкой, никчемной жизнью...
26
00:02:47,473 --> 00:02:50,366
...я искал чего-то, за что стоило драться.
27
00:03:04,434 --> 00:03:07,673
Ты сам-то понял, что клиента потерял?
28
00:03:08,188 --> 00:03:10,355
Хвост обоссанный.
29
00:03:12,817 --> 00:03:15,431
Дождь идёт, солдат вперёд!
30
00:03:28,458 --> 00:03:30,792
- Он на него не похож.
- Это он.
31
00:03:30,877 --> 00:03:33,128
Вы Джейк Салли?
32
00:03:33,213 --> 00:03:35,464
Уйдите. Не портите мне настроение.
33
00:03:36,382 --> 00:03:38,591
Вопрос о вашем брате.
34
00:03:44,766 --> 00:03:46,767
Мы ищем Т. Салли.
35
00:03:48,686 --> 00:03:49,770
Здесь.
36
00:04:14,003 --> 00:04:15,462
О боже, Томми.
37
00:04:15,838 --> 00:04:17,673
Сильный подавляет слабого.
38
00:04:18,549 --> 00:04:21,562
Кто-то выхватил нож,
и Томми перестал дышать...
39
00:04:21,803 --> 00:04:24,098
из-за денег в своём бумажнике.
40
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
Озабоченность этих хлыщей забавляла.
41
00:04:27,885 --> 00:04:31,353
В Вашего брата были вложены
существенные средства.
42
00:04:31,437 --> 00:04:33,897
Мы хотели предложить вам
продолжить его контракт.
43
00:04:33,982 --> 00:04:36,624
И так как ваши гены идентичны
совокупности его генов,
44
00:04:36,625 --> 00:04:39,716
то вы могли бы примерить
на себя его костюм.
45
00:04:39,751 --> 00:04:41,029
Образно говоря...
46
00:04:41,864 --> 00:04:43,792
Это был бы новый старт...
47
00:04:43,793 --> 00:04:45,383
В другом мире.
48
00:04:45,418 --> 00:04:48,704
Вы могли бы сделать что-то
важное. На что-то повлиять.
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,877
И мы хорошо заплатим.
50
00:04:56,504 --> 00:04:57,504
Очень хорошо.
51
00:04:58,756 --> 00:05:00,632
Томми был учёным, а не я.
52
00:05:01,259 --> 00:05:04,088
Он хотел стать точкой, летящей
сквозь множество световых лет...
53
00:05:04,088 --> 00:05:05,507
...в поисках ответов.
54
00:05:10,059 --> 00:05:13,895
Ну а я тупой солдафон, который
в пункте назначения вечно с кислой миной.
55
00:05:46,387 --> 00:05:47,846
В криогенной камере
снов не видишь вообще.
56
00:05:48,973 --> 00:05:51,058
И не ощущаешь, что прошло 6 лет.
57
00:05:51,100 --> 00:05:54,436
Больше похоже, что перебрал
текилы и ввязался в драку.
58
00:06:07,408 --> 00:06:09,117
Мы уже прибыли?
59
00:06:09,369 --> 00:06:11,453
Да, прибыли, дружище.
60
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
Уже прибыли.
61
00:06:13,873 --> 00:06:17,626
Вы провели в криогенных камерах
5 лет, 9 месяцев и 22 дня.
62
00:06:17,668 --> 00:06:20,504
Вы будете чувствовать голод,
вы будете обессилены.
63
00:06:20,588 --> 00:06:25,675
Если почувствуете тошноту, используйте
предусмотренный для этого пакет.
64
00:06:26,010 --> 00:06:28,970
Персонал заранее говорит всем спасибо.
65
00:06:42,527 --> 00:06:44,653
Впереди была Пандора.
66
00:06:46,030 --> 00:06:48,031
Я слышал о ней с самого детства,
67
00:06:48,032 --> 00:06:51,031
но даже не подозревал,
что полечу в её сторону.
68
00:07:08,928 --> 00:07:11,763
"Валькирия 1-6", приём…
69
00:07:11,973 --> 00:07:15,600
"Валькирия 1-6", снижение разрешаю.
Импульс тяги 2-2-4-9.
70
00:07:15,893 --> 00:07:20,188
Вас понял, "Венчер Стар". Начинаю
снижение, импульс тяги 2-2-4-9.
71
00:07:39,250 --> 00:07:42,669
- Одеть экзопакеты! Вперёд! Экзопакеты!
- Одеть экзопакеты! Живо!
72
00:07:42,712 --> 00:07:44,087
Запомните все. Потеряли маску,
73
00:07:44,172 --> 00:07:47,883
через 20 секунд вы в отключке,
через 4 минуты наступит смерть.
74
00:07:47,925 --> 00:07:51,261
Но сегодня все будут живы!
Мой рапорт - безупречный рапорт.
75
00:07:52,597 --> 00:07:55,724
Хеллсгейт Тауэр.
На подходе ВКС 1-6.
76
00:07:55,808 --> 00:07:57,601
Пересекаем внешний маркер.
Шахта в зоне видимости.
77
00:08:40,061 --> 00:08:42,395
Расстегнуть ремни. С пакетами на выход!
78
00:08:42,438 --> 00:08:45,941
- Соединяй и вперёд! Вперёд!
- Одна минута!
79
00:08:45,983 --> 00:08:49,986
Платформа опустилась, вперёд
на базу. Не останавливаться!
80
00:08:50,071 --> 00:08:52,614
Войти внутрь и ждать моего сигнала.
81
00:08:59,121 --> 00:09:02,999
Пошёл, пошёл, пошёл! На выход!
Давай! Шевелись!
82
00:09:13,135 --> 00:09:15,178
Бывших морпехов не бывает.
83
00:09:16,222 --> 00:09:19,266
Можно выпасть из обоймы,
но настрой потерять нельзя.
84
00:09:29,944 --> 00:09:32,821
Ну давай, "особый случай"!
Не заставляй себя ждать.
85
00:09:32,905 --> 00:09:34,656
Так, так, девчонки...
86
00:09:36,075 --> 00:09:37,826
Свежее мясцо прибыло!
87
00:09:43,708 --> 00:09:47,836
Там не Земле, эти парни были
опытными бойцами. Морпехами.
88
00:09:47,920 --> 00:09:49,462
Борцами за свободу.
89
00:09:56,178 --> 00:09:57,679
Глаза разуй, гонщик!
90
00:09:59,098 --> 00:10:01,016
Но здесь они лишь наёмники.
91
00:10:01,100 --> 00:10:03,977
Получают деньги,
работая на хозяина.
92
00:10:04,020 --> 00:10:05,437
Зацени, чувак.
93
00:10:06,022 --> 00:10:07,522
Кусок жрачки на тачке.
94
00:10:08,858 --> 00:10:11,735
Ну, это уже ни в какие ворота...
95
00:10:12,403 --> 00:10:13,695
Двое освободятся где-то минут через 20!
96
00:10:13,738 --> 00:10:15,322
Понял! Присылай!
97
00:10:24,582 --> 00:10:26,875
Вы больше не в Канзасе.
98
00:10:29,295 --> 00:10:33,214
Это Пандора, дамы и господа.
99
00:10:33,299 --> 00:10:37,052
Помните об этом… каждую
секунду, каждый божий день.
100
00:10:39,305 --> 00:10:40,930
Если существует ад,
101
00:10:41,682 --> 00:10:44,800
то вам захочется туда съездить
для восстановления сил...
102
00:10:44,835 --> 00:10:46,711
...после поездки на Пандору.
103
00:10:47,062 --> 00:10:49,324
Там, за этим забором...
104
00:10:49,325 --> 00:10:51,320
...каждая живая тварь, ползучая...
105
00:10:51,700 --> 00:10:53,717
...летучая или в грязи вонючая,
106
00:10:53,816 --> 00:10:57,011
захочет вас убить и выесть
вам глаза, как утопленникам.
107
00:10:58,808 --> 00:11:02,701
Там есть местное население
гуманоидов. Называется На'ви.
108
00:11:03,602 --> 00:11:06,563
Они любят стрелы, пропитанные
нейротоксином, который остановит...
109
00:11:06,564 --> 00:11:08,792
...ваше сердце за одну минуту.
110
00:11:08,826 --> 00:11:14,910
Их кости армированы естественным
углеродным волокном, и убить их...
111
00:11:14,945 --> 00:11:16,638
...очень сложно.
112
00:11:17,076 --> 00:11:21,521
Моя работа, как ответственного за
безопасность, сохранить вам жизни.
113
00:11:23,069 --> 00:11:25,164
Но я не верю в свой успех.
114
00:11:26,960 --> 00:11:28,858
Мне не спасти всех вас.
115
00:11:29,556 --> 00:11:31,454
Если вы хотите выжить,
116
00:11:31,653 --> 00:11:34,749
вы должны себе чётко
представлять ситуацию.
117
00:11:35,249 --> 00:11:37,744
Вы должны соблюдать правила.
118
00:11:38,376 --> 00:11:39,941
Правила Пандоры.
119
00:11:41,638 --> 00:11:42,736
Правило № 1...
120
00:11:43,436 --> 00:11:47,028
Ничто так не успокаивает, как инструктаж
по безопасности старой военной школы.
121
00:11:49,224 --> 00:11:50,922
Извините, простите. Джейк!
122
00:11:51,819 --> 00:11:53,518
Вы Джейк, я не ошибся?
123
00:11:53,553 --> 00:11:55,215
Брат Тома?
124
00:11:56,263 --> 00:11:57,761
Вы так похожи на него.
125
00:11:57,795 --> 00:11:59,658
Простите. Я Норм... Спеллман.
126
00:11:59,679 --> 00:12:02,452
Я с ним проходил подготовку к аватарам.
127
00:12:02,488 --> 00:12:04,052
...в биолабораторию.
128
00:12:04,351 --> 00:12:07,480
Мы проведём здесь немало
времени. Привет, как дела?
129
00:12:07,515 --> 00:12:09,642
- Норм, оператор аватара.
- Здрасти.
130
00:12:10,340 --> 00:12:13,983
Соединительный узел... здесь
мы подключаемся к аватарам...
131
00:12:16,130 --> 00:12:19,925
Я и Норм будем дистанционно
управлять телами, "аватарами".
132
00:12:21,757 --> 00:12:26,215
Их выращивают из ДНК людей,
смешанного с ДНК туземцев.
133
00:12:26,714 --> 00:12:28,311
Привет, добро пожаловать.
134
00:12:28,810 --> 00:12:31,746
- Добро пожаловать на Пандору. Мы вам рады.
- Привет.
135
00:12:33,072 --> 00:12:35,251
Чёрт! Как они вымахали.
136
00:12:35,381 --> 00:12:37,596
Да. Они созревают за время полёта.
137
00:12:37,597 --> 00:12:39,792
Значит, проприоцептивная
симуляция работает хорошо.
138
00:12:39,893 --> 00:12:41,989
Да, у них отличный мышечный тонус.
139
00:12:42,025 --> 00:12:45,988
Ещё пару часов нужно на слив,
но выводить их можно уже завтра.
140
00:12:46,282 --> 00:12:47,579
Там твой.
141
00:12:49,477 --> 00:12:51,144
Привет. Я доктор Норм Спеллман.
142
00:12:51,145 --> 00:12:54,063
- Доктор Макс Пейтел. Рад знакомству.
- Взаимно.
143
00:13:17,932 --> 00:13:19,429
Он похож на него.
144
00:13:21,425 --> 00:13:22,921
Нет, он похож на тебя.
145
00:13:23,622 --> 00:13:26,019
Теперь это твой аватар и
твоё воплощение, Джейк.
146
00:13:28,814 --> 00:13:32,608
По концепции каждый оператор
подходит лишь для своего аватара,
147
00:13:34,205 --> 00:13:36,501
чтобы совпадали их нервные системы...
148
00:13:37,301 --> 00:13:38,932
или типа того...
149
00:13:40,095 --> 00:13:41,493
Мне предложили эту работёнку,
150
00:13:41,593 --> 00:13:44,288
потому что я могу подключиться к аватару
Томми.
151
00:13:45,685 --> 00:13:47,683
А он стоит бешенных денег.
152
00:13:48,180 --> 00:13:51,675
Всё нормально? Можно говорить
в видеожурнал всё, что хочешь?
153
00:13:51,774 --> 00:13:53,972
Да, это должно войти в
привычку. Фиксировать всё.
154
00:13:54,072 --> 00:13:56,168
Всё, что мы видим, что мы чувствуем...
155
00:13:56,203 --> 00:13:58,862
- Это часть науки.
- А хорошая наука это хорошее наблюдение.
156
00:13:58,898 --> 00:14:01,398
К тому же, это поможет тебе не
свихнуться... в следующие 6 лет.
157
00:14:01,433 --> 00:14:02,659
Ясно.
158
00:14:03,554 --> 00:14:04,854
Без проблем.
159
00:14:06,253 --> 00:14:07,938
Короче...
160
00:14:08,675 --> 00:14:10,502
я тут...
161
00:14:12,042 --> 00:14:13,539
...наукой занимаюсь.
162
00:14:14,936 --> 00:14:16,034
Они выходят!
163
00:14:16,522 --> 00:14:19,023
Внимание. Операторы выходят из соединения.
164
00:14:26,418 --> 00:14:30,911
- О, боже...
- Где лабораторный халат?
165
00:14:30,912 --> 00:14:33,607
У кого есть сигарета
для меня, чёрт возьми?
166
00:14:34,006 --> 00:14:37,300
Ребята! Что с этой картинкой?
167
00:14:38,599 --> 00:14:39,397
Спасибо.
168
00:14:39,997 --> 00:14:41,894
Грейс Августин это легенда.
169
00:14:41,929 --> 00:14:43,691
Она глава программы "Аватар".
170
00:14:43,725 --> 00:14:47,383
Она написала книгу. Целую
книгу о фауне Пандоры.
171
00:14:47,420 --> 00:14:49,681
Потому что растения она
любит больше, чем людей.
172
00:14:50,179 --> 00:14:54,233
Вот она, Золушка с бала. Грейс,
познакомьтесь: это Норм Спеллман...
173
00:14:54,804 --> 00:14:56,441
и Джейк Салли.
174
00:14:57,668 --> 00:15:00,262
Норм, я слышала о вас много хорошего.
175
00:15:00,460 --> 00:15:02,250
Как ваши успехи в На'ви?
176
00:15:02,562 --> 00:15:04,573
Пусть Великая Мать...
177
00:15:04,931 --> 00:15:07,334
...улыбкой озарит нашу первую встречу.
178
00:15:07,368 --> 00:15:10,532
Неплохо. Но звучит немного официально.
179
00:15:11,459 --> 00:15:13,497
Я учился пять лет...
180
00:15:13,763 --> 00:15:16,037
...но ещё много предстоит узнать.
181
00:15:16,071 --> 00:15:16,837
Грейс?
182
00:15:17,335 --> 00:15:19,156
- Это Джейк Салли.
- Мэм?
183
00:15:19,931 --> 00:15:22,748
Да, да... Я знаю, кто
вы, и мне нужны не вы,
184
00:15:22,782 --> 00:15:24,225
а ваш брат.
185
00:15:24,261 --> 00:15:27,917
Человек с учёной степенью, прошедший
3-летнюю подготовку для этой миссии.
186
00:15:28,017 --> 00:15:29,316
Он мёртв.
187
00:15:30,016 --> 00:15:32,952
Знаю, это для всех тут
одно большое неудобство.
188
00:15:33,310 --> 00:15:36,714
- Сколько у вас лабораторных часов?
- Как-то вскрывал лягушку.
189
00:15:38,102 --> 00:15:39,899
Вот видите? Видите?
190
00:15:39,998 --> 00:15:43,693
Они нас мочой поливают и даже
не думают сослаться на дождь!
191
00:15:43,728 --> 00:15:45,190
- Я иду к Селфриджу.
- Нет, Грейс...
192
00:15:45,227 --> 00:15:47,718
- Это плохая идея!
- Мне надоел этот чёртов абсурд!
193
00:15:47,885 --> 00:15:51,046
Я сейчас разнесу этого корпоративщика.
Нечего совать свой нос в мой отдел!
194
00:15:53,277 --> 00:15:54,975
Завтра, здесь в 08:00.
195
00:15:55,573 --> 00:15:58,069
И не стесняйся длинных слов.
196
00:16:05,547 --> 00:16:09,509
Скорпион Отель-Два. Хеллсгейт Тауэр.
Южный вылет для вас свободен.
197
00:16:09,510 --> 00:16:12,387
Завис на малой. ВПП "Дельта".
Прошу идентификации.
198
00:16:18,137 --> 00:16:19,634
- Видел?
- Да, сэр.
199
00:16:19,669 --> 00:16:21,831
Нет, не видел. Ты смотрел в монитор!
200
00:16:21,865 --> 00:16:23,329
Мне нравится эта клюшка, Ронни.
201
00:16:23,926 --> 00:16:25,423
Очень нравится клюшка.
202
00:16:27,720 --> 00:16:28,919
Паркер.
203
00:16:29,317 --> 00:16:31,914
Я думала, что меня
просто слегка игнорируют.
204
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Но оказывается,
меня намеренно посылают.
205
00:16:34,944 --> 00:16:38,203
Грейс, вы знаете, как мне
по душе наши пересуды...
206
00:16:41,055 --> 00:16:42,337
Ой.
207
00:16:42,996 --> 00:16:46,274
Мне нужен исследователь, а не
солдафон, выпавший из обоймы.
208
00:16:46,489 --> 00:16:49,084
- А, по-моему, нам с ним повезло.
- Повезло?
209
00:16:49,120 --> 00:16:49,884
Ну да...
210
00:16:49,984 --> 00:16:53,025
- В каком месте тут везение?
- Повезло, что у вашего человечка...
211
00:16:53,026 --> 00:16:56,554
...был брат-близнец. И что он
не пародонтолог или типа того.
212
00:16:56,874 --> 00:17:00,767
Морпех может быть полезен.
Я назначу его к вам охранником.
213
00:17:00,800 --> 00:17:04,362
Мне не нужен ни тупица,
ни любитель пострелять!
214
00:17:04,396 --> 00:17:07,905
Слушайте, вам нужно покорить сердца
и понять туземцев. Ведь это главная...
215
00:17:07,906 --> 00:17:10,025
...цель вашего кукольного театра?
Если мы похожи на них и...
216
00:17:10,026 --> 00:17:12,349
...говорим, как они, значит
они должны доверять нам.
217
00:17:12,383 --> 00:17:15,881
Мы строим для них школу, учим их
английскому. И что? За все эти годы...
218
00:17:16,241 --> 00:17:18,240
Отношения с аборигенами
всё хуже и хуже.
219
00:17:18,339 --> 00:17:21,172
Чему удивляться, когда
пулемёты главный аргумент.
220
00:17:21,633 --> 00:17:23,728
Правильно. Пойдёмте.
221
00:17:24,721 --> 00:17:25,926
Не могу... не могу уже...
222
00:17:29,819 --> 00:17:31,617
Вот из-за чего мы здесь.
223
00:17:31,653 --> 00:17:33,453
Анобтэйниум.
(досл. перевод - НЕДОСТУПНЫЙ)
224
00:17:33,489 --> 00:17:36,009
Этот серый камушек продаётся
сейчас по 20 миллионов за кило.
225
00:17:36,043 --> 00:17:38,918
Это единственная причина.
Вот, кто оплачивает всё веселье.
226
00:17:39,005 --> 00:17:42,384
И вашу науку.
Понятно? - (итал.)
227
00:17:42,699 --> 00:17:46,294
Эти дикари угрожают нашей операции,
и мы стоим сейчас на пороге войны.
228
00:17:46,993 --> 00:17:51,063
И Вам нужно найти дипломатическое
решение. Поэтому используйте то,
229
00:17:51,064 --> 00:17:53,781
что у вас есть и дайте мне результат.
230
00:18:04,763 --> 00:18:08,957
- Сколько у тебя часов в аватаре?
- Почти 520.
231
00:18:09,853 --> 00:18:11,551
Хорошо. Твой там.
232
00:18:12,802 --> 00:18:13,991
Здесь твой.
233
00:18:14,026 --> 00:18:16,302
- А у тебя сколько часов?
- Нисколько.
234
00:18:16,843 --> 00:18:18,678
Но я прочёл инструкцию.
235
00:18:19,215 --> 00:18:21,536
Ушам своим не верю.
236
00:18:22,617 --> 00:18:24,092
Круто.
237
00:18:24,330 --> 00:18:25,130
Поехали.
238
00:18:29,543 --> 00:18:31,641
Не нужно. Я сам.
239
00:18:35,932 --> 00:18:40,525
Значит, ты решил приехать сюда, в
самую враждебную для человека среду
240
00:18:41,124 --> 00:18:44,916
и без подготовки посмотреть,
что из этого выйдет?
241
00:18:45,118 --> 00:18:47,213
О чём ты вообще думал?
242
00:18:47,776 --> 00:18:51,763
Наверное, я устал от докторов
и их советов, что мне делать.
243
00:18:51,797 --> 00:18:54,045
- Биометрия хорошая.
- Соединение № 3 готово.
244
00:18:54,081 --> 00:18:57,797
Руки внутрь, ладони
внутрь. Голову опустить.
245
00:18:59,294 --> 00:19:00,192
Опустить.
246
00:19:00,990 --> 00:19:04,784
Расслабься и не загружай свой мозг.
Уверена, ты с этим справишься.
247
00:19:06,117 --> 00:19:08,117
А не пошли бы вы куда подаль...
248
00:19:08,151 --> 00:19:09,613
Запуск.
249
00:19:10,378 --> 00:19:13,171
- Запускайте программу. Третий модуль.
- Запускаю.
250
00:19:19,960 --> 00:19:21,057
Одно совпадение.
251
00:19:29,545 --> 00:19:32,339
Превосходный мозг.
Замечательная активность.
252
00:19:33,638 --> 00:19:34,935
Кто бы мог подумать.
253
00:19:34,969 --> 00:19:36,631
Фазовая синхронизация 40%.
254
00:19:41,524 --> 00:19:42,922
Хорошо. Я вхожу.
255
00:19:43,422 --> 00:19:45,417
Вхожу в 4-ый.
256
00:19:47,914 --> 00:19:50,310
Фазовая синхронизация 99%.
Связь стабильна.
257
00:20:07,982 --> 00:20:09,278
Он вошёл. Ты слышишь меня?
258
00:20:09,378 --> 00:20:10,977
Ты слышишь меня, Джейк?
259
00:20:11,374 --> 00:20:13,073
Реакция зрачков в норме.
260
00:20:15,505 --> 00:20:17,977
Слух нормальный.
Как себя чувствуешь, Джейк?
261
00:20:19,463 --> 00:20:20,362
Привет, ребята.
262
00:20:21,658 --> 00:20:23,955
- Добро пожаловать в новое тело, Джейк.
- Отлично.
263
00:20:24,954 --> 00:20:26,751
Давай начнём не спеша, Джейк.
264
00:20:26,851 --> 00:20:28,846
- Потрогай кончики пальцев.
- Ага.
265
00:20:28,883 --> 00:20:30,700
- Кончики пальцев.
- Без проблем.
266
00:20:30,735 --> 00:20:33,240
- Хорошо, вижу, ты это помнишь.
- Есть такое.
267
00:20:33,275 --> 00:20:36,862
- Если хочешь сесть, то садись.
- Осторожно, Джейк.
268
00:20:36,934 --> 00:20:40,506
- Атаксии нет, это хорошо.
- Головокружение чувствуешь?
269
00:20:40,829 --> 00:20:43,325
Ты разминаешь пальцы ног!
Отлично, Джейк, отлично.
270
00:20:43,326 --> 00:20:44,327
Замечательно.
271
00:20:45,721 --> 00:20:47,418
Моторика в норме. Хорошо, Джейк.
272
00:20:48,415 --> 00:20:51,710
Есть онемелость или боль?
273
00:20:52,509 --> 00:20:53,807
Отлично, Джейк.
274
00:20:53,905 --> 00:20:54,903
Не торопись.
275
00:20:54,904 --> 00:20:56,602
Спокойно. Сам пока не двигайся, хорошо?
276
00:20:56,603 --> 00:20:59,099
Ещё нужно сделать тесты
на двигательный рефлекс.
277
00:20:59,199 --> 00:21:00,996
Так что спокойно.
278
00:21:01,095 --> 00:21:02,093
Подожди.
279
00:21:02,194 --> 00:21:03,791
Джейк, послушай меня. Джейк!
280
00:21:04,589 --> 00:21:05,889
Джейк!
281
00:21:05,988 --> 00:21:07,486
- Тебе нужно сесть, Джейк.
- Всё хорошо.
282
00:21:07,522 --> 00:21:08,783
Дружище, послушай.
283
00:21:08,817 --> 00:21:11,031
- Это просто здорово.
- Джейк, тебе нужно сесть.
284
00:21:11,065 --> 00:21:13,375
Ребята, верните его на койку.
285
00:21:13,376 --> 00:21:15,147
Послушай. Для твоей же
безопасности сядь на место.
286
00:21:15,148 --> 00:21:17,984
Тебе нужно привыкнуть к
аватару... Стой, Джейк!
287
00:21:18,068 --> 00:21:20,319
- Боже, Джейк, следи за хвостом.
- Оба!
288
00:21:20,563 --> 00:21:22,561
Успокоительное! Успокоительное!
289
00:21:22,761 --> 00:21:24,357
1000 миллиграмм секонала! Вводите!
290
00:21:24,457 --> 00:21:26,553
Ребята! Эй! Эй!
291
00:21:26,952 --> 00:21:27,952
По номерам.
292
00:21:28,809 --> 00:21:32,280
Джейк, послушай меня! Ты ещё не
привык к телу аватара! Это опасно.
293
00:21:32,314 --> 00:21:33,641
Это неописуемо!
294
00:21:33,916 --> 00:21:36,440
- Тебя сейчас отключат.
- Джейк, послушай меня!
295
00:21:39,633 --> 00:21:41,828
- Норм, сядь.
- Нет, мне нужно отсоединиться.
296
00:21:41,829 --> 00:21:43,134
Проклятье! Верните их назад!
297
00:21:43,218 --> 00:21:45,886
- Норм! Не теряй контроль!
- Ты ещё не готов!
298
00:21:47,819 --> 00:21:50,214
Да ладно, нет у тебя сноровки.
299
00:21:51,560 --> 00:21:53,144
Мне даже защиту не нужно выстраивать.
300
00:21:53,709 --> 00:21:55,107
Привет, ребята.
301
00:21:55,205 --> 00:21:57,731
- Всё нормально, я его догоню.
- Джейк, ты должен вернуться.
302
00:21:58,601 --> 00:21:59,741
Джейк! Джейк! Извините.
303
00:22:01,695 --> 00:22:02,493
Осторожно!
304
00:22:02,594 --> 00:22:03,792
- Простите!
- Подожди.
305
00:22:05,988 --> 00:22:07,186
Джейк!
306
00:22:07,288 --> 00:22:09,183
Нам ещё нельзя бегать!
307
00:22:18,469 --> 00:22:19,366
Господи боже!
308
00:22:19,468 --> 00:22:21,265
- Извините.
- Осторожнее!
309
00:22:43,028 --> 00:22:44,526
Эй, морпех!
310
00:22:45,296 --> 00:22:46,496
Ё-моё...
311
00:22:48,818 --> 00:22:49,917
Грейс?
312
00:22:50,117 --> 00:22:52,013
А ты кого ждал, тупица?
313
00:22:53,211 --> 00:22:54,511
Соображай быстрее.
314
00:22:55,507 --> 00:22:57,606
Моторика, похоже, в норме.
315
00:23:07,469 --> 00:23:11,806
Так, все успокаиваемся!
Учёная шайка. Выключайте свет.
316
00:23:12,474 --> 00:23:14,058
Давай, Луиз, в темпе.
317
00:23:14,477 --> 00:23:15,276
Эй, эй, эй!
318
00:23:16,275 --> 00:23:18,372
Не играй с этим, а то ослепнешь.
319
00:23:18,571 --> 00:23:20,068
Чудная какая-то штука.
320
00:23:20,169 --> 00:23:21,367
Давайте.
321
00:23:21,766 --> 00:23:23,064
Брысь!
322
00:23:23,662 --> 00:23:24,961
Спокойной ночи.
323
00:23:26,558 --> 00:23:27,855
Выключаю свет.
324
00:23:28,155 --> 00:23:29,852
Увидимся за ужином, котятки.
325
00:23:53,513 --> 00:23:54,812
С возвращением.
326
00:24:02,899 --> 00:24:04,894
- Ты как, нормально?
- Да. Порядок.
327
00:24:06,893 --> 00:24:10,087
Я Труди. Летаю всегда с учёными.
328
00:24:10,187 --> 00:24:11,983
А вот это - моя детка.
329
00:24:12,883 --> 00:24:14,178
Подожди секунду.
330
00:24:14,977 --> 00:24:16,375
Эй, Уинфлит!
331
00:24:16,576 --> 00:24:18,073
Заканчивай!
332
00:24:18,172 --> 00:24:19,670
Вылет в 9:00.
333
00:24:19,770 --> 00:24:21,966
Я работаю над этим, капитан!
334
00:24:23,165 --> 00:24:24,963
Вайн-Страйк так и не закреплён.
335
00:24:25,062 --> 00:24:27,359
Мощное тут у вас вооружение.
336
00:24:27,458 --> 00:24:28,757
Осторожнее!
337
00:24:29,353 --> 00:24:33,051
Да, потому что мы не единственные,
кто там летает, и не самые крупные.
338
00:24:33,648 --> 00:24:36,842
Нужно, чтобы ты стоял у бортовой
пушки. Мне не хватает парней.
339
00:24:36,877 --> 00:24:39,138
Думал, что уже не предложишь.
340
00:24:39,938 --> 00:24:41,135
Он вон там.
341
00:24:41,932 --> 00:24:43,233
Увидимся на взлётной.
342
00:24:53,816 --> 00:24:55,414
Вы хотели меня видеть, полковник?
343
00:24:56,412 --> 00:24:59,035
Низкая гравитация размягчает.
344
00:25:00,305 --> 00:25:02,693
А если ты размяк...
345
00:25:05,096 --> 00:25:08,391
Пандора сожрёт тебя с говном
без всякого предупреждения.
346
00:25:09,490 --> 00:25:11,992
Я умыкнул твоё досье, капрал.
347
00:25:12,086 --> 00:25:15,154
Венесуэла... та ещё засада в кустах.
348
00:25:16,477 --> 00:25:18,475
Но не как здесь.
349
00:25:21,071 --> 00:25:23,867
А ты, парень, не слабак, раз
решил показаться в этом районе.
350
00:25:24,365 --> 00:25:26,363
Подумал, что здесь очередное пекло.
351
00:25:26,397 --> 00:25:28,857
Я здесь был в Первом Разведывательном...
352
00:25:28,892 --> 00:25:30,956
за несколько лет до тебя...
353
00:25:30,990 --> 00:25:33,152
Ну или, может, чуть
больше, чем несколько.
354
00:25:33,187 --> 00:25:36,046
До этого три поездки в
Нигерию, и ни царапины.
355
00:25:36,081 --> 00:25:37,744
А приехал сюда.
356
00:25:38,342 --> 00:25:41,979
В первый же день почувствовал
себя новобранцем.
357
00:25:42,836 --> 00:25:44,533
Ну, меня бы подлатали,
358
00:25:44,633 --> 00:25:46,231
если бы я сменился и уехал.
359
00:25:46,929 --> 00:25:49,226
Вернули бы мне смазливую мордашку.
360
00:25:49,260 --> 00:25:52,120
Только знаешь, что?
Мне так даже нравится...
361
00:25:52,455 --> 00:25:55,915
Это напоминает мне каждый
день, что меня ждёт снаружи.
362
00:25:57,014 --> 00:25:59,708
Программа "Аватар" это
чья-то неудачная шутка.
363
00:25:59,742 --> 00:26:03,103
Каких-то недоразвитых супер-
учёных с шишкой вместо члена.
364
00:26:03,202 --> 00:26:04,501
Однако,
365
00:26:04,600 --> 00:26:07,196
она предоставляет возможность...
366
00:26:07,296 --> 00:26:08,894
очень своевременную...
367
00:26:09,394 --> 00:26:11,695
...и уникальную. От винта!
368
00:26:11,696 --> 00:26:13,000
Есть от винта!
369
00:26:16,880 --> 00:26:19,777
Разведчик-морпех в теле Аватара.
370
00:26:20,476 --> 00:26:22,172
Это гремучая смесь.
371
00:26:22,272 --> 00:26:23,969
Даже у меня мороз по коже.
372
00:26:24,003 --> 00:26:27,364
Такой морпех смог бы
добыть мне информацию,
373
00:26:27,465 --> 00:26:29,160
на местности...
374
00:26:30,258 --> 00:26:32,256
...из вражеского лагеря.
375
00:26:33,255 --> 00:26:35,750
Послушай, Салли, мне нужно, чтобы...
376
00:26:36,049 --> 00:26:40,042
...ты изучил этих дикарей
изнутри, заслужил их доверие.
377
00:26:40,242 --> 00:26:43,167
Я хочу знать, как заставить
их сотрудничать.
378
00:26:43,168 --> 00:26:45,752
И куда ударить, если они не захотят.
379
00:26:45,832 --> 00:26:48,429
- Я всё ещё подчиняюсь Августин?
- Формально.
380
00:26:48,465 --> 00:26:50,925
Можешь ходить, как их
подопытная утка,
381
00:26:51,124 --> 00:26:52,921
можешь крякать по-ихнему.
382
00:26:54,017 --> 00:26:56,515
Но докладывать обо всём будешь мне.
383
00:26:57,013 --> 00:26:59,210
Сделаешь это для меня, сынок?
384
00:27:00,409 --> 00:27:01,705
Чёрт, сделаю, сэр.
385
00:27:02,905 --> 00:27:04,702
Значит, договорились.
386
00:27:15,583 --> 00:27:18,479
Сынок, я о своих забочусь.
387
00:27:18,777 --> 00:27:21,843
Добудешь мне то, что нужно,
и я прослежу, чтобы дома тебе...
388
00:27:21,880 --> 00:27:23,924
...приделали новые ноги.
389
00:27:23,925 --> 00:27:26,330
Настоящие ноги.
390
00:27:28,263 --> 00:27:30,158
Отлично сказано, сэр.
391
00:27:36,985 --> 00:27:38,247
- Связь в норме.
- Фазовая синхронизация 40%.
392
00:27:40,143 --> 00:27:43,640
Просто держи рот закрытым,
говорить будет Норм.
393
00:27:43,641 --> 00:27:46,663
Есть 5 совпадений.
Фазовая синхронизация 90%.
394
00:27:46,932 --> 00:27:48,130
Связь 3 готова.
395
00:27:49,129 --> 00:27:50,526
Хорошо, я вхожу.
396
00:28:22,325 --> 00:28:25,410
Грозовые звери, целое
стадо, справа от вас.
397
00:28:25,445 --> 00:28:26,453
Вижу! Спасибо.
398
00:28:27,455 --> 00:28:31,041
Похоже, там один бык, дюжина
коров и несколько телят.
399
00:29:19,113 --> 00:29:21,708
Глуши мотор, мы здесь задержимся.
400
00:29:24,904 --> 00:29:27,400
Норм, твой рюкзак.
401
00:29:27,700 --> 00:29:28,798
Рюкзак.
402
00:29:31,392 --> 00:29:33,190
Останешься у корабля.
403
00:29:33,226 --> 00:29:35,686
Один идиот с ружьём уже есть.
404
00:29:37,783 --> 00:29:39,381
Как скажете, док.
405
00:30:15,920 --> 00:30:19,115
Пролемурисы. Они не агрессивны.
406
00:30:21,709 --> 00:30:23,407
Расслабься, Морпех.
407
00:30:23,808 --> 00:30:25,504
Ты меня нервируешь.
408
00:30:30,895 --> 00:30:33,292
А как они узнают, что мы тут?
409
00:30:33,490 --> 00:30:36,586
Я уверена, что они прямо
сейчас за нами наблюдают.
410
00:30:40,255 --> 00:30:42,256
Здесь была наша школа.
411
00:30:42,298 --> 00:30:45,592
А теперь это лишь... склад.
412
00:30:46,427 --> 00:30:48,345
Детки были такими умницами.
413
00:30:49,055 --> 00:30:50,264
Очень хотели учиться.
414
00:30:50,714 --> 00:30:53,855
Английский схватывали на лету.
Я не успевала их учить.
415
00:30:54,310 --> 00:30:57,271
Итак, забираем эти фазовые мониторы...
416
00:30:57,563 --> 00:30:59,481
...и почвенный зонд.
417
00:31:00,149 --> 00:31:02,844
Вон тот жёлтый ящик тоже.
418
00:31:03,610 --> 00:31:05,433
Старый микроскоп.
419
00:31:06,072 --> 00:31:07,155
Вот.
420
00:31:07,240 --> 00:31:09,422
Да. Эта мне нравится.
421
00:31:09,457 --> 00:31:12,357
Их на пол посбивали Стинг-баты.
422
00:31:19,127 --> 00:31:22,337
Я всё ещё надеюсь, что кто-то
вернётся и прочитает их.
423
00:31:22,422 --> 00:31:24,131
Почему они не возвращаются?
424
00:31:26,050 --> 00:31:28,008
Племя Оматикайа...
425
00:31:28,387 --> 00:31:31,735
...узнало о нас больше,
чем было нужно.
426
00:31:37,312 --> 00:31:38,562
Что здесь произошло?
427
00:31:42,498 --> 00:31:44,500
Так ты поможешь нам с инструментом?
428
00:31:44,500 --> 00:31:46,315
У нас дел невпроворот.
429
00:32:00,054 --> 00:32:02,749
- Пошли, Норм.
- Не отставайте, ребята.
430
00:32:04,545 --> 00:32:06,042
Итак, начинаем.
431
00:32:06,439 --> 00:32:07,740
Сканируем...
432
00:32:11,152 --> 00:32:12,036
Ух ты...
433
00:32:12,434 --> 00:32:13,931
Так быстро?
434
00:32:15,990 --> 00:32:17,585
- Невероятно, правда?
- Ага.
435
00:32:17,983 --> 00:32:20,681
Итак, это передача сигнала...
436
00:32:20,780 --> 00:32:23,774
...от этого корня к корню
ближайшего дерева.
437
00:32:23,976 --> 00:32:25,672
Итак, нам нужен образец.
438
00:32:25,771 --> 00:32:27,468
Хорошо, образец.
439
00:32:29,466 --> 00:32:33,159
Возможно, в них электричество,
судя по скорости реакции.
440
00:32:34,257 --> 00:32:37,452
Норм, ты испортил
образец своей слюной.
441
00:32:38,790 --> 00:32:40,582
Точно.
442
00:33:08,361 --> 00:33:10,237
Итак, начинаем.
443
00:33:35,808 --> 00:33:37,305
Не стреляй.
444
00:33:37,406 --> 00:33:39,702
Не стреляй. Ты его злишь.
445
00:33:43,594 --> 00:33:45,191
Да он уже и так злой.
446
00:33:45,291 --> 00:33:48,486
Джейк, его кожа слишком
толстая. Поверь мне.
447
00:33:54,076 --> 00:33:57,671
Это угроза на своей территории.
Не вздумай бежать.
448
00:33:58,668 --> 00:34:01,064
Что мне? Потанцевать с ним?
449
00:34:01,099 --> 00:34:03,761
Стой на одном месте.
450
00:34:19,171 --> 00:34:21,531
Ну, давай! Что у тебя там?
451
00:34:22,531 --> 00:34:24,926
Да, да, и кто из нас плохой? Вот именно.
452
00:34:25,527 --> 00:34:27,323
И я о том же, урод.
453
00:34:29,567 --> 00:34:32,034
Давай плетись обратно к мамочке!
454
00:34:33,213 --> 00:34:34,824
Ты ничто. Проваливай.
455
00:34:35,049 --> 00:34:37,606
Или, давай ещё друзей своих позови!
456
00:34:41,204 --> 00:34:42,329
О, чёрт.
457
00:34:54,079 --> 00:34:56,975
А с этим что?
Бежать, не бежать? Что?
458
00:34:58,170 --> 00:35:00,069
Бежать! Бежать без оглядки!
459
00:38:46,401 --> 00:38:49,198
Нам нужно улетать, ребята.
Ночью полёты запрещены.
460
00:38:49,297 --> 00:38:51,693
Приказ полковника.
461
00:38:52,391 --> 00:38:55,086
Простите, док, но он должен
продержаться до утра.
462
00:38:55,784 --> 00:38:58,280
До утра он вряд ли продержится.
463
00:40:50,556 --> 00:40:52,432
Нет у меня на вас чёртовой ночи!
464
00:40:53,357 --> 00:40:54,461
Давай!
465
00:40:54,751 --> 00:40:55,879
Ну, давай!
466
00:42:05,304 --> 00:42:06,304
Эти демоны...
467
00:42:08,500 --> 00:42:09,468
...Небесные Люди.
468
00:42:09,469 --> 00:42:11,065
Подожди, не надо!
469
00:42:14,261 --> 00:42:15,459
Ну, просто супер!
470
00:42:26,480 --> 00:42:27,900
Пусть мне будет прощение...
471
00:42:31,885 --> 00:42:32,885
Брат мой...
472
00:42:34,199 --> 00:42:35,199
Брат мой.
473
00:43:12,940 --> 00:43:16,260
Слушай, ты, наверное,
ничего не понимаешь...
474
00:43:17,358 --> 00:43:18,456
- Но...
- Пусть мне будет прощение...
475
00:43:21,324 --> 00:43:22,647
...Брат мой.
476
00:43:22,648 --> 00:43:23,945
Спасибо тебе.
477
00:43:24,844 --> 00:43:28,000
Пусть Великая Мать примет твой дух.
478
00:43:29,040 --> 00:43:30,137
Спасибо.
479
00:43:31,151 --> 00:43:32,151
Пусть мне будет прощение.
480
00:43:34,031 --> 00:43:36,725
Это было просто супер.
481
00:43:38,723 --> 00:43:41,520
Меня бы точно съели,
если бы не ты.
482
00:43:45,311 --> 00:43:48,207
Эй, погоди секунду.
Эй, куда ты?
483
00:43:49,608 --> 00:43:50,904
Да подожди же!
484
00:43:51,704 --> 00:43:53,300
Полегче.
485
00:43:53,598 --> 00:43:56,996
Я просто хотел сказать тебе
спасибо, что убила тварей.
486
00:43:57,594 --> 00:43:58,691
Проклятье!
487
00:43:59,049 --> 00:44:01,373
Не надо спасибо.
488
00:44:01,673 --> 00:44:05,159
Не надо мне спасибо за это.
489
00:44:05,380 --> 00:44:07,476
От этого печаль.
490
00:44:07,975 --> 00:44:10,172
От этого только печаль.
491
00:44:10,471 --> 00:44:12,466
Хорошо, хорошо... Извини.
492
00:44:13,068 --> 00:44:15,364
Извини, не знаю, правда, за что.
493
00:44:18,558 --> 00:44:21,751
Твоя вина была. Им не
нужно было умирать.
494
00:44:22,250 --> 00:44:25,046
Моя вина? Они на меня напали.
Я-то почему плохой?
495
00:44:25,057 --> 00:44:26,244
Твоя вина!
496
00:44:26,743 --> 00:44:29,525
- Твоя вина была.
- Тише, тише.
497
00:44:29,739 --> 00:44:33,333
Ты как дитя. Шумишь,
не знаешь, что творишь.
498
00:44:33,534 --> 00:44:34,531
Спокойно.
499
00:44:37,027 --> 00:44:38,923
Согласен, согласен.
500
00:44:40,722 --> 00:44:43,817
Но если тебе по душе
твои лесные друзья...
501
00:44:44,317 --> 00:44:47,110
...почему ты не дала им
сожрать меня с потрохами?
502
00:44:47,146 --> 00:44:48,209
О чём ты думала?
503
00:44:49,608 --> 00:44:52,814
- Зачем тебя спасать?
- Да, зачем спасла?
504
00:44:56,894 --> 00:44:58,892
Сильное сердце у тебя.
505
00:45:00,889 --> 00:45:02,285
Бесстрашное.
506
00:45:06,680 --> 00:45:09,773
Но глупое!
Как дитя несмышленое!
507
00:45:16,063 --> 00:45:18,061
Ну раз я, как дитя...
508
00:45:18,860 --> 00:45:21,455
может тогда... ты станешь
учить меня уму разуму.
509
00:45:21,491 --> 00:45:23,852
Небесные Люди не могут научиться Видеть.
510
00:45:23,887 --> 00:45:27,147
- Так научи меня Видеть.
- Никто не может научить Видеть
511
00:45:29,443 --> 00:45:31,744
Слушай... Может, поговорим?
512
00:45:33,147 --> 00:45:36,151
Где ты выучила наш язык?
В школе докторши Августин?
513
00:45:41,758 --> 00:45:42,861
Ты как ребёнок.
514
00:45:44,400 --> 00:45:46,300
Ааа.. эти Небесные Люди!
515
00:45:49,469 --> 00:45:51,472
Мне нужна твоя помощь.
516
00:45:52,173 --> 00:45:54,076
Не должен ты здесь быть.
517
00:45:54,915 --> 00:45:57,180
- Так возьми меня с собой.
- Нет!
518
00:45:57,215 --> 00:45:58,882
Назад иди.
519
00:46:00,584 --> 00:46:01,586
Не пойду.
520
00:46:01,587 --> 00:46:02,435
Нет!
521
00:46:03,189 --> 00:46:03,991
Назад иди!
522
00:46:21,912 --> 00:46:23,376
Прекрати!
523
00:46:25,550 --> 00:46:26,550
Пожалуйста!
524
00:46:27,636 --> 00:46:28,836
Священное семя!
525
00:46:32,186 --> 00:46:35,086
Священное семя.
526
00:46:48,722 --> 00:46:49,931
Что...
527
00:46:53,556 --> 00:46:55,460
Что это за штуки?
528
00:46:56,761 --> 00:47:00,866
Семена Священного Древа,
очень чистые души.
529
00:47:03,673 --> 00:47:05,086
Ага...
530
00:47:25,601 --> 00:47:27,304
И что это было?
531
00:47:27,305 --> 00:47:29,000
Это знак.
532
00:47:29,507 --> 00:47:30,707
Идём.
533
00:47:31,810 --> 00:47:32,911
Идём.
534
00:47:35,513 --> 00:47:37,216
Куда мы идём?
535
00:47:47,331 --> 00:47:48,433
Идём.
536
00:48:03,208 --> 00:48:04,810
Как тебя зовут?
537
00:48:05,207 --> 00:48:06,207
Чёрт!
538
00:48:35,379 --> 00:48:38,657
Успокойтесь, народ, успокойтесь!
539
00:48:44,248 --> 00:48:47,131
Тсу'Тэй! Что ты делаешь?
540
00:48:49,517 --> 00:48:52,306
Демонам запрещено здесь быть.
541
00:48:52,822 --> 00:48:55,175
Был знак!
542
00:48:55,382 --> 00:48:57,622
Цахик разгадает этот знак.
543
00:49:02,661 --> 00:49:04,591
Ведите его.
544
00:49:05,094 --> 00:49:06,194
Что происходит?
545
00:49:09,112 --> 00:49:10,237
Подождите.
546
00:49:11,800 --> 00:49:12,804
Поехали!
547
00:49:13,204 --> 00:49:14,606
Куда меня ведут?
548
00:50:03,100 --> 00:50:04,800
Кто это?
549
00:50:11,400 --> 00:50:12,700
Почему их четверо?
550
00:50:21,139 --> 00:50:23,539
Отпустите его. Отпустите.
551
00:50:26,705 --> 00:50:27,906
Отец...
552
00:50:29,308 --> 00:50:30,509
Тебя я вижу.
553
00:50:42,425 --> 00:50:44,078
Этого чужого...
554
00:50:44,114 --> 00:50:46,928
Зачем ты привела сюда?
555
00:50:48,532 --> 00:50:52,625
Я хотела убить его,
но Эйва подала мне знак.
556
00:50:52,659 --> 00:50:56,645
Я сказал... не приводить сюда Во Сне Ступающих!
557
00:50:56,681 --> 00:50:58,248
Что он говорит?
558
00:50:58,746 --> 00:51:01,453
Запах чужого застрял у меня в носу.
559
00:51:01,488 --> 00:51:04,952
- Что он говорит?
- Мой отец решает, убить тебя или нет.
560
00:51:06,660 --> 00:51:07,892
Твой отец?
561
00:51:08,397 --> 00:51:10,487
Приятно познакомиться, сэр.
562
00:51:10,838 --> 00:51:11,738
Нет!
563
00:51:12,222 --> 00:51:13,722
Освободите это существо!
564
00:51:14,123 --> 00:51:16,723
Отойдите от него.
565
00:51:16,724 --> 00:51:19,577
Я посмотрю на этого пришельца.
566
00:51:20,178 --> 00:51:22,851
Это моя мать. Она Цахик.
567
00:51:23,454 --> 00:51:26,488
Она может толковать желания Эйвы.
568
00:51:26,522 --> 00:51:28,089
Кто такая Эйва?
569
00:51:34,697 --> 00:51:36,448
Как звать тебя?
570
00:51:37,402 --> 00:51:38,904
Джейк Салли.
571
00:51:48,417 --> 00:51:52,087
- Зачем ты пришёл к нам?
- Я пришёл учиться.
572
00:51:52,923 --> 00:51:55,894
Мы пытались учить других
Небесных Людей.
573
00:51:55,926 --> 00:51:59,470
Но нельзя наполнить кубок,
который уже полон.
574
00:52:00,832 --> 00:52:02,435
Мой кубок пуст.
575
00:52:02,470 --> 00:52:06,782
Это правда, спросите хоть у
докторши Августин, я не учёный.
576
00:52:06,818 --> 00:52:08,470
Кто же ты?
577
00:52:10,646 --> 00:52:13,150
Был морским пехотинцем.
578
00:52:14,752 --> 00:52:17,457
Воином... племени Бритоголовых.
579
00:52:17,870 --> 00:52:19,246
Тоже мне воин!
580
00:52:19,247 --> 00:52:21,201
- Я бы мог легко убить его!
- Нет!
581
00:52:22,367 --> 00:52:23,992
Мы впервые...
582
00:52:23,993 --> 00:52:26,642
видим Воина среди Во Сне Ступающих.
583
00:52:26,643 --> 00:52:31,523
Нам нужно больше узнать о нём.
584
00:52:33,699 --> 00:52:35,769
Дочь моя...
585
00:52:35,770 --> 00:52:39,343
ты научишь его нашим обычаям...
586
00:52:40,105 --> 00:52:43,811
...научишь его говорить и ходить, как мы.
587
00:52:43,812 --> 00:52:47,196
- Почему я? Это нечестно...
- Решение принято.
588
00:52:48,297 --> 00:52:50,001
Решение принято.
589
00:52:50,402 --> 00:52:55,808
Моя дочь объяснит тебе наш уклад.
Учись прилежно, Джейк Сулли.
590
00:52:56,809 --> 00:52:59,482
И мы увидим, можно ли твоё безумие...
591
00:52:59,486 --> 00:53:01,384
...излечить.
592
00:53:12,680 --> 00:53:15,680
Стук сердец Народа...
593
00:53:16,784 --> 00:53:18,784
...наполняет меня.
594
00:53:19,640 --> 00:53:20,974
Добрый вечер всем.
595
00:53:23,746 --> 00:53:26,048
Прошу вас, не вставайте.
596
00:53:27,652 --> 00:53:28,852
Простите.
597
00:53:30,857 --> 00:53:32,057
Извините.
598
00:53:35,362 --> 00:53:37,264
Ну, как жизнь молодая?
599
00:53:39,400 --> 00:53:40,200
Ешь.
600
00:53:45,722 --> 00:53:46,722
Спасибо.
601
00:53:49,267 --> 00:53:52,458
А я ведь... даже имени
твоего не знаю.
602
00:53:52,493 --> 00:53:54,730
Найтири тэ Тскаха дочь Мо'ат.
603
00:53:57,025 --> 00:53:59,019
А помедленнее можно ещё раз?
604
00:53:59,020 --> 00:54:00,277
Найтири.
605
00:54:00,362 --> 00:54:01,987
Найтили.
606
00:54:02,489 --> 00:54:04,281
Найтири.
607
00:54:04,741 --> 00:54:06,658
Найтири.
608
00:54:07,660 --> 00:54:09,661
Приятно познакомиться, Найтири.
609
00:54:10,403 --> 00:54:11,538
Очень приятно.
610
00:54:54,328 --> 00:54:56,206
- Джейк. Джейк!
- Он в альфе.
611
00:54:56,756 --> 00:54:58,898
- Он выходит.
- Джейк!
612
00:54:58,933 --> 00:55:00,001
Джейк!
613
00:55:01,202 --> 00:55:02,733
Возвращайся же, парень. Вот так.
614
00:55:03,006 --> 00:55:04,924
Ну же, всё закончилось.
615
00:55:06,009 --> 00:55:08,412
Вот так. Вот так.
616
00:55:11,313 --> 00:55:13,918
Чёрт, вцепился в него, как клещ.
617
00:55:17,224 --> 00:55:19,124
Аватар цел?
618
00:55:19,160 --> 00:55:22,729
Да, Док. И вы не поверите,
где я сейчас нахожусь.
619
00:55:24,832 --> 00:55:29,136
Последнее, что мы видели, был зад
морпеха, удирающего в джунгли,
620
00:55:29,237 --> 00:55:31,641
с Танатором у себя на хвосте!
621
00:55:32,040 --> 00:55:35,011
- Этому вам меня не научить.
- Класс!
622
00:55:35,045 --> 00:55:39,549
Но причина, по которой племя Оматикая
выбрало тебя, для меня всё ещё загадка.
623
00:55:39,752 --> 00:55:41,754
Да поможет нам Бог.
624
00:55:41,989 --> 00:55:44,158
Племени "Бритоголовых"?
625
00:55:45,092 --> 00:55:46,460
И это сработало?
626
00:55:46,961 --> 00:55:48,766
Я практически член семьи.
627
00:55:49,164 --> 00:55:52,771
Они хотят изучать меня. А я должен
научиться быть одним из них.
628
00:55:52,870 --> 00:55:56,074
Это называется "проявить инициативу",
сынок. Ты один стоишь десятерых.
629
00:55:56,109 --> 00:56:01,141
Салли, просто узнай, что
нужно этим синим макакам.
630
00:56:01,528 --> 00:56:05,086
Мы же пытались им дать
лекарства, образование...
631
00:56:06,686 --> 00:56:09,490
дороги... но нет, нет...
Им грязь подавай!
632
00:56:09,524 --> 00:56:12,696
Мне то это без разницы, но вот...
633
00:56:13,798 --> 00:56:15,854
Кто-нибудь, это самое...
634
00:56:16,098 --> 00:56:17,502
Сектор 12.
635
00:56:18,903 --> 00:56:20,606
Листай, листай...
636
00:56:20,804 --> 00:56:22,007
Хватит.
637
00:56:22,008 --> 00:56:23,660
Рич, хватит! Боже ты мой!
638
00:56:24,003 --> 00:56:27,517
Их чёртова деревня засветилась
как раз на самом крупном...
639
00:56:28,217 --> 00:56:32,419
...месторождении Анобтэйниума
радиусом 200 километров.
640
00:56:33,021 --> 00:56:35,513
Ты только глянь на этот лакомый кусок!
641
00:56:39,231 --> 00:56:42,040
- И кто их подвинет?
- Угадай с 2-х раз.
642
00:56:43,636 --> 00:56:45,663
И если они не уйдут?
643
00:56:46,138 --> 00:56:48,044
Бьюсь об заклад, они уйдут.
644
00:56:48,079 --> 00:56:49,647
Ладно, ладно, слушай.
645
00:56:51,546 --> 00:56:54,351
Истребление аборигенов
выглядит некрасиво.
646
00:56:54,450 --> 00:56:57,955
Но акционеры больше всего
боятся не шумихи в прессе,
647
00:56:58,005 --> 00:57:00,160
а дыр в финансовых отчётах.
648
00:57:00,195 --> 00:57:03,362
Не я придумал правила.
Ты найди мне пряник...
649
00:57:03,397 --> 00:57:05,164
Мы их им поманим.
650
00:57:05,401 --> 00:57:09,070
Ну, или в дело вступит старый
добрый кнут. Понимаешь?
651
00:57:09,105 --> 00:57:12,475
У тебя три месяца, потом
приедут бульдозеры.
652
00:57:12,913 --> 00:57:14,877
Что ж, мы теряем время.
653
00:57:15,680 --> 00:57:17,162
Он мне уже нравится.
654
00:57:17,882 --> 00:57:20,037
Итак, пройдём ещё раз.
655
00:57:20,585 --> 00:57:21,704
Мо'ат.
656
00:57:22,084 --> 00:57:23,517
Женщина-дракон.
657
00:57:24,890 --> 00:57:25,691
Эйтукен.
658
00:57:25,793 --> 00:57:30,898
ЭйтукАн. Он вождь племени.
Но она духовный лидер. Как шаман.
659
00:57:31,197 --> 00:57:32,401
Понял.
660
00:57:32,803 --> 00:57:34,004
Тусу'Тэй.
661
00:57:34,201 --> 00:57:35,806
- Тсу'Тэй.
- Тсу'Тэй.
662
00:57:36,108 --> 00:57:38,558
Он будет следующим вождём племени.
663
00:57:39,911 --> 00:57:41,113
Найтири.
664
00:57:41,214 --> 00:57:44,422
Она будет следующей Цахик,
а Тсу'Тэй станет её мужем.
665
00:57:45,417 --> 00:57:48,367
- Кто такая Эйва?
- Кто такая Эйва?
666
00:57:48,823 --> 00:57:52,428
Всего лишь их божество. Богиня,
сотворившее здесь всё живое.
667
00:57:52,462 --> 00:57:55,831
Всё, что им известно. Ты бы это
знал, если бы прошёл обучение.
668
00:57:56,034 --> 00:57:58,441
- У кого свидание с дочкой вождя?
- Да ладно. Это...
669
00:57:59,231 --> 00:58:01,768
Хватит уже. Детский сад да и только.
670
00:58:03,855 --> 00:58:06,815
Найтири была одной
из моих лучших учениц.
671
00:58:06,899 --> 00:58:09,901
Она и её сестра Суанин.
672
00:58:09,986 --> 00:58:10,958
Две...
673
00:58:10,959 --> 00:58:12,576
...удивительные девочки.
674
00:58:12,611 --> 00:58:14,910
У меня и с Суанин будет свидание.
675
00:58:15,240 --> 00:58:16,726
Она умерла.
676
00:58:19,807 --> 00:58:23,242
Давайте, жизнь в деревне
начинается рано.
677
00:58:24,778 --> 00:58:28,299
Постарайся не делать ничего
необычно глупого, ладно?
678
00:58:46,232 --> 00:58:47,733
Тише, родной.
679
00:58:48,374 --> 00:58:50,638
Але - женская особь.
680
00:58:51,500 --> 00:58:52,898
Хорошая!
681
00:58:53,540 --> 00:58:54,741
Ладно.
682
00:58:55,041 --> 00:58:56,885
Тише, родная.
683
00:59:06,434 --> 00:59:08,930
Хорошая, Пале! Хорошая!
684
00:59:10,122 --> 00:59:11,122
... Хорошая.
685
00:59:24,509 --> 00:59:28,084
Это "тса'хелю"... "связь".
686
00:59:30,290 --> 00:59:32,191
Войди с ней в контакт.
687
00:59:35,196 --> 00:59:37,197
Почувствуй биение её сердца.
688
00:59:38,235 --> 00:59:39,901
Её дыхание.
689
00:59:42,004 --> 00:59:43,906
Ощути силу её ног.
690
00:59:46,311 --> 00:59:48,412
Скажи ей, что делать.
691
00:59:48,614 --> 00:59:49,915
Мысленно.
692
00:59:51,216 --> 00:59:54,419
Теперь скажи ей, куда идти.
693
00:59:56,624 --> 00:59:57,825
Вперёд.
694
01:00:15,648 --> 01:00:17,451
Уйти ты должен!
695
01:00:17,949 --> 01:00:20,080
Ты же первый будешь скучать.
696
01:00:20,154 --> 01:00:22,359
Я знал, что ты говоришь по-английски.
697
01:00:25,133 --> 01:00:27,419
Этот чужой ничему не научится...
698
01:00:27,568 --> 01:00:29,702
Камень и тот больше видит.
699
01:00:30,137 --> 01:00:31,852
Посмотри на него...
700
01:00:34,081 --> 01:00:35,180
Пойдём.
701
01:00:35,181 --> 01:00:36,200
Поезжайте.
702
01:00:40,683 --> 01:00:42,083
Снова садись.
703
01:00:42,132 --> 01:00:45,590
Если захотите ударить по этой
штуке, столкнётесь с проблемой.
704
01:00:45,625 --> 01:00:48,194
Ваш сканнер не показывает
внутренней структуры дерева.
705
01:00:48,229 --> 01:00:51,196
Здесь целый ряд колонн.
И они очень крепкие.
706
01:00:51,595 --> 01:00:54,299
Здесь второй ряд колонн,
идущих вверх.
707
01:00:54,334 --> 01:00:59,208
Вся конструкция это спиральный
каркас, идущий снизу вверх.
708
01:00:59,243 --> 01:01:02,208
Нужны очень точные данные со
сканнеров для каждой колонны.
709
01:01:02,245 --> 01:01:03,512
Вас понял.
710
01:01:03,611 --> 01:01:06,014
Что ещё ты нам скажешь о структуре?
711
01:01:06,311 --> 01:01:10,170
Думаю, что второе кольцо...
Оно тоже несущее.
712
01:01:13,804 --> 01:01:15,427
Куда мы едем?
713
01:01:16,129 --> 01:01:18,430
Подальше от этого места.
714
01:01:18,465 --> 01:01:22,728
Я не позволю Селфриджу и Кворичу
влезать тут в каждую мелочь.
715
01:01:22,838 --> 01:01:25,941
В мобильном модуле на 26-й
отметке мы сможем поработать.
716
01:01:26,242 --> 01:01:28,510
Высоко в горах.
717
01:01:29,046 --> 01:01:31,849
- В Аллилуйских Горах?
- Верно.
718
01:01:32,351 --> 01:01:34,152
- Вы серьёзно?
- Ну да.
719
01:01:34,454 --> 01:01:36,154
Это восторг!
720
01:01:39,158 --> 01:01:42,764
Легендарные летающие горы
Пандоры... Слыхал, наверное?
721
01:01:56,182 --> 01:01:57,783
Мы приближаемся.
722
01:01:58,185 --> 01:02:00,086
Ага, погляди на мои приборы.
723
01:02:01,088 --> 01:02:03,791
Да, входим в электромагнитный вихрь.
724
01:02:04,391 --> 01:02:06,094
Дальше идём по ПВП.
725
01:02:06,193 --> 01:02:07,696
Что такое ПВП?
726
01:02:07,898 --> 01:02:11,004
Правила Визуального Полёта, а
короче: Сам смотри, куда летишь.
727
01:02:11,040 --> 01:02:13,595
- Так ничего ж не видно.
- Вот именно.
728
01:02:13,803 --> 01:02:15,607
Полная засада.
729
01:02:33,229 --> 01:02:35,935
Бог... ты... мой!
730
01:02:46,649 --> 01:02:48,939
Видели бы вы свои лица!
731
01:03:15,286 --> 01:03:18,390
Спасибо, что воспользовались
авиалиниями Пандоры.
732
01:03:30,756 --> 01:03:33,466
Да, что же их удерживает?
733
01:03:33,551 --> 01:03:35,659
Грейс объяснила мне это.
734
01:03:35,694 --> 01:03:38,080
Это такой эффект
магнитной левитации.
735
01:03:38,115 --> 01:03:42,201
Из-за того, что Анобтэйниум это
суперпроводник... или типа того.
736
01:04:03,993 --> 01:04:05,997
Добро пожаловать в лагерь.
737
01:04:09,255 --> 01:04:10,255
Так...
738
01:04:11,471 --> 01:04:13,906
- Это моя полка.
- Всё протухло.
739
01:04:15,210 --> 01:04:16,911
- Норм, нижняя полка.
- Хорошо.
740
01:04:17,211 --> 01:04:20,313
- Грейс ничего не упускала.
- Труди, твоя верхняя.
741
01:04:21,115 --> 01:04:23,523
Она знала о моём разговоре с полковником.
742
01:04:23,557 --> 01:04:25,156
Но я был для неё единственным...
743
01:04:25,191 --> 01:04:27,324
...способом вернуться в племя.
744
01:04:27,325 --> 01:04:29,027
Поэтому она была доброй.
745
01:04:29,061 --> 01:04:31,731
Отлично. Джейк, налево.
746
01:04:32,492 --> 01:04:34,614
Твое место в самом конце.
747
01:04:36,935 --> 01:04:40,843
Первый модуль... Бьюла.
Он меньше всех глючит.
748
01:05:30,108 --> 01:05:31,609
Японский городовой!
749
01:05:32,309 --> 01:05:34,113
Не смотри ей в глаза.
750
01:05:36,000 --> 01:05:37,600
Синий Цветок...
751
01:05:40,805 --> 01:05:42,005
...тише, Синий Цветок...
752
01:05:43,124 --> 01:05:44,830
Икран не конь.
753
01:05:45,628 --> 01:05:48,032
Когда ваши тса'хелю соединятся...
754
01:05:51,462 --> 01:05:55,740
...Икран будет летать с одним
охотником всю свою жизнь.
755
01:06:05,756 --> 01:06:08,158
Чтобы стать "таррониу"... "охотником",
756
01:06:08,559 --> 01:06:12,463
ты должен выбрать своего Икрана,
а он должен выбрать тебя.
757
01:06:14,704 --> 01:06:17,108
- Когда?
- Когда будешь готов.
758
01:07:07,269 --> 01:07:09,015
Так, ладно.
759
01:07:09,050 --> 01:07:13,218
Видеодневник 12. Время 21:32.
760
01:07:14,820 --> 01:07:18,624
Я что, должен это сделать
сейчас? Мне нужно поспать.
761
01:07:18,723 --> 01:07:21,546
Нет. Именно сейчас...
Пока свежи воспоминания.
762
01:07:24,129 --> 01:07:26,532
Так, местонахождение: сарай.
763
01:07:27,066 --> 01:07:28,834
Дни уже не различаю.
764
01:07:29,067 --> 01:07:31,240
- Нос.
- Нос.
765
01:07:31,275 --> 01:07:34,927
Язык - отдельная боль, но...
по-моему, это как собирать автомат.
766
01:07:34,927 --> 01:07:35,879
Ухо.
767
01:07:35,880 --> 01:07:37,234
Повторяешь... повторяешь.
768
01:07:37,269 --> 01:07:38,193
Гваз.
769
01:07:38,228 --> 01:07:40,154
- Глаз.
- Глас.
770
01:07:40,189 --> 01:07:41,622
Г-л-а-з.
771
01:07:41,623 --> 01:07:42,623
Глаааз.
772
01:07:44,549 --> 01:07:46,249
Сильнее.
773
01:07:50,367 --> 01:07:52,469
Найтири называет меня "скаунг".
774
01:07:52,506 --> 01:07:54,818
Это значит "тупица".
775
01:07:56,174 --> 01:07:57,975
Это очень важная часть...
776
01:07:57,986 --> 01:08:00,129
Норм стал относиться ко мне лучше.
777
01:08:00,163 --> 01:08:04,019
Это не просто, что я тебя вижу...
перед собой. Я вижу "внутри" тебя.
778
01:08:04,052 --> 01:08:08,076
Приятно, что он снова на борту,
но он тоже считает, что я "скаунг".
779
01:08:08,287 --> 01:08:10,091
"Я принимаю тебя. Понимаю тебя."
Ты должен это усвоить. Ясно?
780
01:08:10,128 --> 01:08:11,692
Я должен бежать.
781
01:08:12,194 --> 01:08:13,396
Поехали!
782
01:08:13,496 --> 01:08:15,498
Мои ноги становятся крепче.
783
01:08:15,534 --> 01:08:18,904
С каждым днём я могу
бежать всё дальше и дальше.
784
01:08:18,938 --> 01:08:22,270
Я должен доверять своему
телу, чтобы знать, что делать.
785
01:08:27,114 --> 01:08:29,015
Вот! Зацени!
786
01:08:30,215 --> 01:08:31,218
Вот дерьмо!
787
01:08:35,223 --> 01:08:38,225
Каждый день проходит
в распознавании троп...
788
01:08:38,328 --> 01:08:40,230
изучении следов у водопоя...
789
01:08:40,265 --> 01:08:42,433
мельчайших запахов и звуков.
790
01:08:47,838 --> 01:08:50,743
Она постоянно говорит
мне о... потоках энергии...
791
01:08:51,145 --> 01:08:52,945
о душах животных.
792
01:08:53,446 --> 01:08:56,250
Очень надеюсь, что весь этот бред
о деревьях не вынесут на экзамен.
793
01:08:56,350 --> 01:08:59,655
Дело не только в зрительно-
моторной координации.
794
01:08:59,856 --> 01:09:02,158
Ты должен слушать то,
что она говорит...
795
01:09:02,657 --> 01:09:04,661
Попытайся увидеть лес...
796
01:09:04,759 --> 01:09:06,764
- ...её глазами.
- Я извиняюсь...
797
01:09:06,865 --> 01:09:08,766
Это мой видеодневник.
798
01:09:23,983 --> 01:09:26,889
С Найтири или быстро учишься,
или прощаешься с жизнью.
799
01:09:27,889 --> 01:09:29,992
Ну у тебя и шутки.
800
01:09:58,722 --> 01:09:59,722
Привет, детишки!
801
01:09:59,723 --> 01:10:01,029
Я убедил Мо'ат пустить в деревню Грейс.
802
01:10:01,030 --> 01:10:02,365
Как вы выросли!
803
01:10:02,366 --> 01:10:04,836
Она здесь впервые, с тех
пор как закрыли её школу.
804
01:10:04,837 --> 01:10:07,174
А красивые-то какие...
805
01:10:35,720 --> 01:10:37,135
Пойдём, морпех.
806
01:11:02,516 --> 01:11:04,119
Я пытался понять ту...
807
01:11:04,217 --> 01:11:07,220
глубокую связь этого
народа с их лесом.
808
01:11:08,022 --> 01:11:11,127
Она говорит о целой...
сети из потоков энергии,
809
01:11:11,629 --> 01:11:14,631
текущих через всё живое.
810
01:11:15,132 --> 01:11:16,933
Она говорит...
811
01:11:16,968 --> 01:11:19,312
что вся энергия даётся на время...
812
01:11:19,437 --> 01:11:21,824
и когда-нибудь её придётся вернуть.
813
01:12:03,068 --> 01:12:05,528
Ты сегодня 16 часов был внутри.
814
01:12:08,407 --> 01:12:10,408
Продолжаешь терять вес.
815
01:12:15,995 --> 01:12:17,932
- Никуда не пойдёшь.
- Мне нужно выспаться.
816
01:12:18,213 --> 01:12:19,400
А ну вернись.
817
01:12:22,020 --> 01:12:23,445
И подкрепись.
818
01:12:25,424 --> 01:12:27,709
Сегодня мы убили добычу.
819
01:12:27,885 --> 01:12:31,350
Мы её съели. И я, по крайней
мере, знаю, откуда была та пища.
820
01:12:31,385 --> 01:12:35,266
Для другого тела. А тебе
нужно кормить это, понял?
821
01:12:35,350 --> 01:12:37,876
Или нет? Чтоб всё съел.
822
01:12:37,911 --> 01:12:40,062
Дай я тебе помогу.
823
01:12:40,438 --> 01:12:42,356
Отдай мне, сказала.
824
01:12:42,441 --> 01:12:44,456
- Ты выглядишь дерьмово.
- Спасибо.
825
01:12:44,491 --> 01:12:46,634
Ты сжигаешь себя.
826
01:12:46,862 --> 01:12:48,696
Вот это выплюнь.
827
01:12:48,780 --> 01:12:51,110
А потом читай нотации.
828
01:12:51,783 --> 01:12:54,493
Я прошу тебя, как твой начальник,
829
01:12:55,954 --> 01:12:59,290
и как человек, который
иногда может быть другом,
830
01:12:59,374 --> 01:13:01,792
...сбавь обороты.
831
01:13:01,877 --> 01:13:03,628
Поешь, прошу тебя.
832
01:13:05,130 --> 01:13:07,120
Поверь, у меня...
833
01:13:07,121 --> 01:13:09,349
...уже был горький опыт.
834
01:13:22,981 --> 01:13:25,566
Что произошло в школе, Грейс?
835
01:13:33,742 --> 01:13:39,372
Суанин, сестра Найтири,
перестала ходить на уроки.
836
01:13:39,456 --> 01:13:42,088
Ей не понравились вырубки их леса.
837
01:13:43,502 --> 01:13:46,879
И однажды она и ещё несколько юных
охотников прибежали к нам в класс...
838
01:13:46,964 --> 01:13:50,091
...в боевой раскраске.
839
01:13:50,175 --> 01:13:52,802
Они подожгли бульдозер.
840
01:13:56,139 --> 01:13:59,358
Думаю, они решили,
что я их смогу защитить.
841
01:14:01,812 --> 01:14:04,989
Солдаты преследовали
их до самой школы.
842
01:14:05,816 --> 01:14:08,565
Они убили Суанин прямо на пороге.
843
01:14:08,600 --> 01:14:10,403
На глазах у Найтири.
844
01:14:10,487 --> 01:14:12,671
А потом расстреляли остальных.
845
01:14:14,449 --> 01:14:16,514
Многих детей я увела.
846
01:14:19,997 --> 01:14:22,409
Но они больше не вернулись.
847
01:14:25,690 --> 01:14:27,141
Печально.
848
01:14:35,053 --> 01:14:38,848
Учёный всегда объективен.
849
01:14:39,683 --> 01:14:43,561
Мы не должны поддаваться эмоциям.
850
01:14:43,603 --> 01:14:46,814
Но я 10 лет жизни посвятила той школе.
851
01:14:47,816 --> 01:14:49,905
Они стали звать меня...
852
01:14:49,906 --> 01:14:51,570
...сан'ок.
853
01:14:52,948 --> 01:14:54,133
Мама.
854
01:14:54,168 --> 01:14:55,792
Мама.
855
01:14:57,159 --> 01:15:00,262
И эта боль передаётся мне...
856
01:15:00,602 --> 01:15:02,090
...через провода.
857
01:15:27,150 --> 01:15:29,654
Тебя я вижу... брат мой.
858
01:15:29,900 --> 01:15:32,401
...и тебя благодарю.
859
01:15:36,396 --> 01:15:38,198
Душа твоя уйдёт к Эйве.
860
01:15:39,015 --> 01:15:40,625
А тело останется...
861
01:15:41,061 --> 01:15:44,019
...с Народом.
862
01:15:47,308 --> 01:15:49,198
Чистая добыча.
863
01:15:52,031 --> 01:15:53,833
Ты готов.
864
01:16:19,166 --> 01:16:22,745
Оседлать Икрана, мы зовём их "Банши"...
865
01:16:22,780 --> 01:16:24,993
...должен научиться каждый
молодой охотник.
866
01:16:24,994 --> 01:16:26,694
Стройся!
867
01:16:27,173 --> 01:16:29,179
Но чтобы сделать это...
868
01:16:29,214 --> 01:16:31,817
нужно добраться до места,
где "банши" гнездятся.
869
01:16:54,168 --> 01:16:55,868
Ко мне.
870
01:17:04,322 --> 01:17:05,927
Теперь что?
871
01:17:06,488 --> 01:17:07,488
Не отставать.
872
01:17:09,445 --> 01:17:10,900
Вперёд!
873
01:18:45,560 --> 01:18:47,560
Вас обоих вижу.
874
01:18:53,536 --> 01:18:55,738
Джейк Салли первым пойдёт.
875
01:19:28,482 --> 01:19:30,281
Теперь выбери Икрана...
876
01:19:30,684 --> 01:19:32,685
Ты должен это почувствовать.
877
01:19:33,286 --> 01:19:36,191
Если и он выберет тебя, действуй
быстро, как я показывала.
878
01:19:36,291 --> 01:19:39,093
У тебя всего одна попытка, Джейк.
879
01:19:39,194 --> 01:19:41,398
Как я узнаю, что он меня выбрал?
880
01:19:41,433 --> 01:19:43,398
Он захочет тебя убить.
881
01:19:44,400 --> 01:19:45,905
Замечательно...
882
01:20:28,730 --> 01:20:29,730
Воин!
883
01:20:30,816 --> 01:20:32,990
Не бойся, воин!
884
01:20:37,474 --> 01:20:38,474
Не делай этого.
885
01:20:46,200 --> 01:20:48,284
Давай станцуем.
886
01:20:53,990 --> 01:20:55,992
Умрёт сейчас этот дурак.
887
01:21:19,519 --> 01:21:21,714
Не бойся, воин!
888
01:21:21,715 --> 01:21:23,277
Установи с ним связь!
889
01:21:26,381 --> 01:21:27,423
Нет!
890
01:21:31,334 --> 01:21:32,335
Джейк!
891
01:21:43,700 --> 01:21:45,400
Давай, давай!
892
01:21:46,846 --> 01:21:48,800
Связь, Джейк!
893
01:21:50,530 --> 01:21:51,780
Связь!
894
01:22:01,634 --> 01:22:02,841
Хватит!
895
01:22:06,484 --> 01:22:07,484
Да!
896
01:22:12,887 --> 01:22:13,990
Вот так.
897
01:22:14,692 --> 01:22:16,392
Ты мой теперь.
898
01:22:29,807 --> 01:22:31,711
Первый полёт укрепит связь.
899
01:22:31,747 --> 01:22:33,312
Медлить нельзя.
900
01:22:34,214 --> 01:22:35,917
Подумай, что летишь.
901
01:22:36,020 --> 01:22:37,720
Лечу?
902
01:22:45,130 --> 01:22:46,331
Да чтоб...
903
01:22:50,834 --> 01:22:51,938
О, нет!
904
01:23:01,751 --> 01:23:03,779
Захлопнись и лети прямо!
905
01:23:13,865 --> 01:23:15,468
Вот так.
906
01:23:15,469 --> 01:23:16,768
Поворот влево.
907
01:23:25,580 --> 01:23:27,683
Ровнее лети! Вот так.
908
01:23:33,100 --> 01:23:34,470
Эй, Джейк Сулли!
909
01:23:36,000 --> 01:23:37,504
Тихо!
910
01:23:58,922 --> 01:24:00,223
Привет!
911
01:24:06,029 --> 01:24:07,232
Полетели!
912
01:24:19,748 --> 01:24:21,850
Да, у меня получилось!
913
01:24:22,551 --> 01:24:23,651
О, черт!
914
01:24:28,960 --> 01:24:31,315
Я никогда не ездил верхом.
915
01:24:31,350 --> 01:24:33,967
Но я был рождён для этого.
916
01:24:35,667 --> 01:24:41,095
Я захожу вот так... здесь ты...
Я чувствую ветер и резко...
917
01:24:41,096 --> 01:24:42,576
...поворачиваю.
918
01:24:42,611 --> 01:24:44,302
Да, меня занесло...
919
01:25:03,786 --> 01:25:04,895
Не отвлекайтесь!
920
01:25:46,056 --> 01:25:47,928
Древо Душ...
921
01:25:51,363 --> 01:25:53,866
Это их самое святое место.
922
01:25:54,366 --> 01:25:57,370
Видишь электромагнитный
вихрь на этих изображениях?
923
01:25:57,383 --> 01:25:59,862
Да, от него у меня сходят
с ума все приборы.
924
01:25:59,899 --> 01:26:05,082
Здесь происходит что-то очень
интересное с точки зрения биологии.
925
01:26:05,381 --> 01:26:08,086
Я бы жизнь отдала за один образец...
926
01:26:08,185 --> 01:26:10,789
Но чужим туда нельзя.
927
01:26:10,991 --> 01:26:12,991
Везёт тебе, свинтус ты эдакий.
928
01:27:01,865 --> 01:27:03,065
Внимательней!
929
01:27:33,789 --> 01:27:34,873
Да!
930
01:27:34,957 --> 01:27:36,500
Да. чёрт возьми!
931
01:27:49,400 --> 01:27:54,106
Я был хладнокровным охотником...
Смерть сеющим с небес.
932
01:27:54,403 --> 01:27:57,808
Но проблема была в том...
что я был такой не один.
933
01:28:01,414 --> 01:28:02,615
Лети!
934
01:28:25,345 --> 01:28:26,747
Скорее!
935
01:28:34,555 --> 01:28:36,158
Лети за мной!
936
01:28:55,624 --> 01:28:57,624
Синий Цветок хорошая!
937
01:29:22,316 --> 01:29:25,520
Наши называют его
большой Леоноптерикс.
938
01:29:25,821 --> 01:29:27,623
Это "Торук".
939
01:29:27,824 --> 01:29:29,725
"Последняя Тень".
940
01:29:30,627 --> 01:29:32,230
Да уж...
941
01:29:32,428 --> 01:29:35,633
Последнее, что увидишь в жизни.
942
01:29:38,437 --> 01:29:42,341
Прадед моего прадеда был "Торук Макто".
943
01:29:42,740 --> 01:29:44,943
"Наездник Последней Тени".
944
01:29:45,945 --> 01:29:47,949
Он оседлал его?
945
01:29:49,049 --> 01:29:51,053
Торук сам его выбрал.
946
01:29:51,089 --> 01:29:55,157
Такое случалось лишь пять
раз со времён Первых Песен.
947
01:29:55,257 --> 01:29:57,961
- Довольно давно.
- Да.
948
01:29:58,061 --> 01:30:00,765
Торук Макто был могущественным.
949
01:30:01,367 --> 01:30:05,070
Он объединил племена
во время Великой Скорби.
950
01:30:05,271 --> 01:30:08,274
Весь народ На'ви знает эту историю.
951
01:30:14,237 --> 01:30:16,358
Всё поменялось местами.
952
01:30:16,963 --> 01:30:19,286
Как будто там настоящий мир,
953
01:30:19,585 --> 01:30:21,606
а здесь лишь сон.
954
01:30:42,200 --> 01:30:44,521
Не верится, что уже
прошло три месяца.
955
01:30:48,053 --> 01:30:51,083
Я уже с трудом вспоминаю
всю прежнюю жизнь.
956
01:30:54,145 --> 01:30:56,625
Я больше не знаю, кто я.
957
01:31:14,578 --> 01:31:18,383
Ты, верно, в лесу заблудился?
958
01:31:20,586 --> 01:31:24,390
Я уже 2 недели не получаю твоих рапортов.
959
01:31:25,791 --> 01:31:29,496
Я уже начал сомневаться
в твоей решимости.
960
01:31:30,797 --> 01:31:33,498
Может, пора отменить операцию?
961
01:31:33,598 --> 01:31:35,401
Нет, я могу всё сделать.
962
01:31:35,436 --> 01:31:37,103
Ты уже сделал.
963
01:31:37,905 --> 01:31:43,010
Ты добыл мне хорошую сводку об
этом месте с деревом всех душ.
964
01:31:43,046 --> 01:31:46,552
Я их держу за яйца с этим козырём,
случись у нас серьёзный бой...
965
01:31:46,553 --> 01:31:49,017
...а он не за горами.
966
01:31:49,052 --> 01:31:51,518
Пора идти к финишу.
967
01:31:52,420 --> 01:31:54,023
Кстати говоря...
968
01:31:54,923 --> 01:31:57,527
Ты снова будешь ходить.
969
01:31:57,825 --> 01:31:59,929
У меня есть подтверждение.
970
01:32:00,028 --> 01:32:03,932
Это вопрос решённый.
Твой шатл улетает сегодня.
971
01:32:04,031 --> 01:32:05,735
Я сделал, что обещал.
972
01:32:08,739 --> 01:32:10,840
Я должен всё закончить.
973
01:32:12,742 --> 01:32:14,644
Есть ещё одно дело...
974
01:32:14,944 --> 01:32:16,446
Церемония...
975
01:32:16,747 --> 01:32:17,849
Это...
976
01:32:17,949 --> 01:32:20,751
...завершающая стадия
становления человека.
977
01:32:22,352 --> 01:32:24,554
Если я её пройду, я стану одним из них...
978
01:32:26,058 --> 01:32:28,058
Они будут мне верить.
979
01:32:31,464 --> 01:32:34,566
И я договорюсь с ними
об условиях их эвакуации.
980
01:32:48,180 --> 01:32:51,283
Тогда лучше тебе это сделать, капрал.
981
01:33:08,303 --> 01:33:13,605
На'ви говорят, что любой
человек рождается дважды...
982
01:33:14,210 --> 01:33:15,910
И его второе рождение...
983
01:33:16,009 --> 01:33:20,780
...происходит, когда он занимает
своё место среди Народа. Навсегда.
984
01:33:25,104 --> 01:33:28,433
Отныне ты сын племени Оматикая.
985
01:33:30,626 --> 01:33:34,050
Ты часть Народа.
986
01:34:20,279 --> 01:34:21,581
Пойдём.
987
01:34:21,883 --> 01:34:22,885
Пойдём же.
988
01:34:39,902 --> 01:34:43,304
Это место, где внимают молитвам.
989
01:34:44,307 --> 01:34:46,506
И иногда отвечают на них.
990
01:34:53,918 --> 01:34:56,719
Мы называем это "Утрайа-Мокри".
991
01:34:57,720 --> 01:34:59,622
Дерево Голосов.
992
01:35:01,425 --> 01:35:04,127
Голосов наших предков.
993
01:35:18,644 --> 01:35:20,243
Я слышу их.
994
01:35:24,948 --> 01:35:27,190
Они живут, Джейк.
995
01:35:28,821 --> 01:35:30,470
Внутри Эйвы.
996
01:35:34,359 --> 01:35:36,663
Ты теперь Оматикая.
997
01:35:36,964 --> 01:35:40,688
Ты можешь сделать себе
лук из Жилого Древа.
998
01:35:45,572 --> 01:35:47,773
И можешь выбрать себе женщину.
999
01:35:49,875 --> 01:35:52,378
У нас много славных женщин.
1000
01:35:53,078 --> 01:35:55,983
Нинат лучше всех поёт.
1001
01:35:58,085 --> 01:36:00,588
Мне не нужна Нинат.
1002
01:36:04,191 --> 01:36:06,695
Бейрал хорошая охотница.
1003
01:36:07,897 --> 01:36:10,000
Да, хорошая.
1004
01:36:12,000 --> 01:36:14,203
Но я уже выбрал...
1005
01:36:17,406 --> 01:36:21,412
И теперь она должна выбрать меня.
1006
01:36:23,712 --> 01:36:25,613
Она выбрала.
1007
01:37:19,649 --> 01:37:21,651
Я теперь с тобой, Джейк.
1008
01:37:23,053 --> 01:37:25,454
На всю оставшуюся жизнь.
1009
01:37:31,261 --> 01:37:33,962
Какого чёрта ты делаешь, Джейк?
1010
01:38:03,890 --> 01:38:04,915
Джейк!
1011
01:38:05,128 --> 01:38:06,420
Не забудь про фазовую интеграцию.
1012
01:38:06,505 --> 01:38:07,839
- Джейк!
- Нет, нет, средняя кнопка.
1013
01:38:08,002 --> 01:38:09,901
- Ты должен поесть.
- Да, правильно.
1014
01:38:18,116 --> 01:38:19,214
Джейк!
1015
01:38:19,313 --> 01:38:20,615
Джейк!
1016
01:38:20,816 --> 01:38:23,016
Проснись, Джейк! Пожалуйста!
1017
01:38:23,718 --> 01:38:26,119
Не заставляй меня силой кормить калеку.
1018
01:38:27,421 --> 01:38:29,223
Грейс, я не хочу... Эй!
1019
01:38:32,828 --> 01:38:34,130
Джейк!
1020
01:38:55,387 --> 01:38:57,353
Я всё съел. И полетел.
1021
01:38:57,455 --> 01:38:59,454
Когда ты в душ сходишь, а?
1022
01:38:59,490 --> 01:39:01,459
- Не нужен мне душ...
- Боже мой, морпех!
1023
01:39:06,063 --> 01:39:07,065
Джейк!
1024
01:39:13,771 --> 01:39:16,073
Джейк! Просыпайся!
1025
01:39:16,172 --> 01:39:17,575
Джейк!
1026
01:39:17,674 --> 01:39:18,877
Просыпайся!
1027
01:39:22,181 --> 01:39:23,182
Эй!
1028
01:39:24,082 --> 01:39:26,484
Стой! Стоп машина!
1029
01:39:26,683 --> 01:39:29,486
- Джейк!
- А ну стоять!
1030
01:39:33,493 --> 01:39:34,794
Эй, босс!
1031
01:39:35,396 --> 01:39:36,696
Эй!
1032
01:39:39,197 --> 01:39:41,801
- Что?
- У меня тут абориген беснуется.
1033
01:39:41,900 --> 01:39:44,204
Не даёт ковшом двигать.
1034
01:39:44,605 --> 01:39:46,508
А ты при дальше. Он и уйдёт.
1035
01:39:46,608 --> 01:39:50,027
Дай им понять, что мы не
останавливаемся. Давай, давай.
1036
01:39:52,314 --> 01:39:53,514
Остановитесь!
1037
01:39:54,516 --> 01:39:56,417
Убегай!
1038
01:39:57,819 --> 01:39:59,720
Вот он и ушёл.
1039
01:40:11,535 --> 01:40:13,435
Эй, чувак, чувак... нет!
1040
01:40:13,536 --> 01:40:15,338
Чёрт! Я ничего не вижу!
1041
01:40:27,449 --> 01:40:29,752
- Джейк!
- Найтири!
1042
01:40:31,356 --> 01:40:32,757
Давай, бежим!
1043
01:40:57,885 --> 01:41:00,186
Останови-ка вот... здесь.
1044
01:41:01,889 --> 01:41:03,390
Приблизь лицо.
1045
01:41:03,390 --> 01:41:04,992
Сфокусируй.
1046
01:41:06,293 --> 01:41:07,696
Сукин сын.
1047
01:41:09,296 --> 01:41:10,598
Невероятно.
1048
01:41:11,597 --> 01:41:13,902
- Пилота мне живо.
- Слушаюсь сэр.
1049
01:41:20,608 --> 01:41:22,510
Тсу'Тэй поведёт воинов.
1050
01:41:28,164 --> 01:41:30,718
Остановитесь, прошу вас!
1051
01:41:32,020 --> 01:41:34,223
От этого будет только хуже.
1052
01:41:34,325 --> 01:41:36,426
Ты не будешь говорить!
1053
01:41:37,028 --> 01:41:39,829
Ударим их в самое сердце.
1054
01:41:46,839 --> 01:41:48,438
Тсу'Тэй.
1055
01:41:48,538 --> 01:41:50,041
Не делай этого.
1056
01:41:52,141 --> 01:41:54,145
- Ты!?
- Послушай, брат...
1057
01:41:54,748 --> 01:41:55,748
Нет!
1058
01:41:55,749 --> 01:41:56,897
Тсу'Тэй!!!
1059
01:41:58,649 --> 01:42:00,850
Ты вступил в брак с этой женщиной?
1060
01:42:01,151 --> 01:42:02,654
Этого только не хватало!
1061
01:42:03,555 --> 01:42:05,557
Это правда?
1062
01:42:07,158 --> 01:42:10,368
Мы стали мужем и женой
перед Эйвой. Всё решено.
1063
01:42:11,663 --> 01:42:15,166
Брат, прошу тебя.
Не нападай на Небесных Людей.
1064
01:42:15,266 --> 01:42:16,968
Погибнет много людей Оматикая.
1065
01:42:17,003 --> 01:42:19,270
Ты мне не брат!
1066
01:42:20,841 --> 01:42:22,041
Остановись!
1067
01:42:22,577 --> 01:42:24,879
Но и не враг!
1068
01:42:25,679 --> 01:42:28,798
Враг на той стороне! И он очень силён.
1069
01:42:30,977 --> 01:42:32,770
Пошёл! Пошёл! Пошёл!
1070
01:42:35,889 --> 01:42:38,792
- Я поговорю с ними.
- Хватит говорить!
1071
01:42:38,892 --> 01:42:40,194
Тсу'тэй!
1072
01:42:45,999 --> 01:42:47,803
Я Оматикая.
1073
01:42:47,904 --> 01:42:50,004
Я один из вас.
1074
01:42:50,105 --> 01:42:52,107
И я имею право говорить.
1075
01:42:56,313 --> 01:42:58,335
И мне есть что сказать...
1076
01:43:00,817 --> 01:43:02,720
...всем вам.
1077
01:43:06,322 --> 01:43:08,625
Слова, как занозы в моём сердце.
1078
01:43:12,829 --> 01:43:13,831
Сэр, я прошу прощения.
1079
01:43:13,932 --> 01:43:18,137
Подождите! Нельзя прерывать
связь во время работы.
1080
01:43:18,234 --> 01:43:20,040
Это очень опасно!
1081
01:43:22,240 --> 01:43:23,543
Грейс!
1082
01:43:25,844 --> 01:43:27,045
Подождите!
1083
01:43:27,145 --> 01:43:28,347
Не двигайтесь, сэр.
1084
01:43:29,449 --> 01:43:30,448
Хорошо...
1085
01:43:30,949 --> 01:43:32,352
Послушайте...
1086
01:43:32,853 --> 01:43:35,255
Я был послан сюда, чтобы...
1087
01:43:37,958 --> 01:43:39,158
Видите?
1088
01:43:39,259 --> 01:43:41,260
Это демон в фальшивом теле!
1089
01:43:41,923 --> 01:43:43,500
Он не должен жить!
1090
01:44:01,681 --> 01:44:03,685
Вы что, черт возьми, белены объелись?
1091
01:44:03,719 --> 01:44:05,285
Ты перешёл границу.
1092
01:44:08,591 --> 01:44:10,792
Выкатывайте отсюда этот кусок мяса.
1093
01:44:12,293 --> 01:44:14,596
Джейк, что здесь такое происходит?
1094
01:44:18,000 --> 01:44:20,104
Разочаровал ты меня, сынок.
1095
01:44:21,972 --> 01:44:23,581
Это как, значит...
1096
01:44:24,805 --> 01:44:29,388
...нашёл себе местную девку,
и забыл, на чьей ты стороне?
1097
01:44:30,124 --> 01:44:32,816
Паркер, ситуацию ещё можно спасти...
1098
01:44:32,825 --> 01:44:34,717
А ну заткни фонтан!
1099
01:44:35,095 --> 01:44:37,737
Или что, Солдат Удачи?
1100
01:44:37,771 --> 01:44:39,422
Пристрелишь меня?
1101
01:44:39,823 --> 01:44:41,124
Могу и пристрелить.
1102
01:44:41,125 --> 01:44:44,872
- Наденьте намордник на своего пса!
- Давайте немного сбавим обороты.
1103
01:44:44,936 --> 01:44:47,403
Вы говорили, что хотите
сохранить жизни своим людям?
1104
01:44:47,438 --> 01:44:49,827
Вы это сделаете, послушав её.
1105
01:44:49,861 --> 01:44:52,536
Те деревья были в такой степени
священны для Оматикая, что вы...
1106
01:44:52,572 --> 01:44:56,481
- ...и представить себе не можете.
- Знаете, тут если палку кинуть...
1107
01:44:56,483 --> 01:44:59,744
...в воздух, она тут же упадёт
на священный... папоротник!
1108
01:45:00,407 --> 01:45:04,051
Я сейчас говорю не о
языческих обрядах Вуду.
1109
01:45:04,250 --> 01:45:08,007
Я говорю о том, что измеримо в биологии леса.
1110
01:45:08,041 --> 01:45:10,529
И что же это?
1111
01:45:11,058 --> 01:45:15,911
Мы полагаем, что здесь имеют место
электрохимические связи между...
1112
01:45:15,948 --> 01:45:17,323
...корнями деревьев.
1113
01:45:17,324 --> 01:45:19,989
Подобно синапсу между нейронами.
1114
01:45:20,022 --> 01:45:24,683
И у каждого дерева имеются тысячи
связей с другими деревьями вокруг.
1115
01:45:24,718 --> 01:45:28,576
А число деревьев на Пандоре
достигает десять в 12-ой степени.
1116
01:45:28,676 --> 01:45:30,978
То есть много, да?
1117
01:45:31,179 --> 01:45:34,183
Это больше, чем связей
в человеческом мозге.
1118
01:45:34,327 --> 01:45:37,204
Понимаете? Это сеть.
1119
01:45:37,239 --> 01:45:40,688
Это глобальная сеть,
и На'ви имеют к ней доступ.
1120
01:45:40,788 --> 01:45:43,751
Они могут скачивать и закачивать
данные. Воспоминания.
1121
01:45:43,786 --> 01:45:47,818
И всё это в таких местах, которые
вы только что уничтожили. Да!
1122
01:45:49,618 --> 01:45:53,167
Вы какую там дурь у себя курите, а?
1123
01:45:54,289 --> 01:45:56,708
Да это просто чёртовы деревья!
1124
01:45:58,309 --> 01:46:01,144
- Вам нужно проснуться, Паркер!
- Нет, это вам нужно проснуться.
1125
01:46:01,270 --> 01:46:05,216
Богатство этого мира находится
не в земле. Оно вокруг нас с вами!
1126
01:46:05,416 --> 01:46:09,121
На'ви это знают и они будут защищать
свою землю до последнего вздоха.
1127
01:46:09,256 --> 01:46:13,624
Если вы хотите разделить этот
мир с ними, вы должны их понять.
1128
01:46:13,661 --> 01:46:17,932
Думаю, мы их теперь понимаем
лучше некуда, благодаря Джейку.
1129
01:46:20,100 --> 01:46:22,535
Док! Взгляните.
1130
01:46:22,875 --> 01:46:24,750
Они не оставят свой дом.
1131
01:46:26,783 --> 01:46:28,680
И не пойдут на сделку.
1132
01:46:29,742 --> 01:46:32,247
Ради чего? Светлого пива?
1133
01:46:32,497 --> 01:46:34,678
Или синих джинсов?
1134
01:46:37,150 --> 01:46:39,666
У нас нет ничего, что им нужно.
1135
01:46:42,356 --> 01:46:44,959
Вся моя миссия это
пустая трата времени.
1136
01:46:49,829 --> 01:46:52,454
Они не оставят Жилое Древо.
1137
01:46:54,290 --> 01:46:58,073
Что ж! Раз договориться нельзя...
1138
01:46:58,205 --> 01:47:00,355
...значит, дело упрощается.
1139
01:47:00,389 --> 01:47:03,256
Джейк... Спасибо.
1140
01:47:03,291 --> 01:47:07,081
Эмоции меня переполнили. Могу
тебя даже в засос расцеловать.
1141
01:47:18,114 --> 01:47:19,114
Едем!
1142
01:47:33,488 --> 01:47:35,197
Докладывай, Лайл.
1143
01:47:35,532 --> 01:47:38,075
Похоже, сперва они атаковали с банши.
1144
01:47:38,201 --> 01:47:39,868
Видите крутой угол?
1145
01:47:44,124 --> 01:47:46,497
Подожгли костюм-усилитель.
1146
01:47:46,501 --> 01:47:48,392
Солдат в нём сгорел заживо.
1147
01:47:49,212 --> 01:47:51,391
Остальные члены группы?
1148
01:47:52,324 --> 01:47:55,050
Шесть тел. Все здесь.
1149
01:47:56,511 --> 01:47:58,231
Техника разрушена.
1150
01:48:00,557 --> 01:48:03,016
Господи боже.
1151
01:48:06,200 --> 01:48:09,677
Я всё сделаю с минимальными
потерями для туземцев.
1152
01:48:10,430 --> 01:48:12,810
Выкурю их для начала газом.
1153
01:48:14,311 --> 01:48:16,081
Это будет гуманно...
1154
01:48:17,185 --> 01:48:18,904
...более или менее.
1155
01:48:20,544 --> 01:48:22,348
Ладно, спускай курок.
1156
01:48:26,083 --> 01:48:28,329
Так, ребята. Давайте
собирать вещи. Поехали.
1157
01:48:28,585 --> 01:48:31,753
Знаете, они и не ждали
от нас успеха.
1158
01:48:32,589 --> 01:48:35,744
Они специально разворотили
священное место бульдозерами,
1159
01:48:35,745 --> 01:48:38,015
чтобы вызвать реакцию.
1160
01:48:38,219 --> 01:48:41,687
Они создали прецедент для войны,
чтобы взять то, что им нужно.
1161
01:48:41,722 --> 01:48:43,886
Вот, значит, как всё делается!
1162
01:48:46,460 --> 01:48:50,103
Когда у кого-то есть
нужная тебе хреновина...
1163
01:48:50,138 --> 01:48:51,838
...то ты просто объявляешь его врагом
1164
01:48:51,873 --> 01:48:53,686
и имеешь право всё забрать.
1165
01:48:53,736 --> 01:48:57,401
Кворич выводит боевые корабли.
Он нанесёт удар по Жилому Древу.
1166
01:48:57,800 --> 01:48:58,902
Боже!
1167
01:49:04,545 --> 01:49:07,489
Доктор Августин! Вам сюда нельзя!
1168
01:49:07,819 --> 01:49:09,803
Отвяжись! Паркер...
1169
01:49:09,871 --> 01:49:12,586
Подожди, остановись! Это люди...
1170
01:49:12,587 --> 01:49:13,754
- Нет. Нет, нет, нет, нет.
- Отстань, я сказала!
1171
01:49:13,755 --> 01:49:17,257
Это зачуханные дикари,
которые живут на дереве!
1172
01:49:17,258 --> 01:49:21,087
Оглянитесь вокруг! Я не знаю, как вы,
но лично я вижу много других деревьев.
1173
01:49:21,188 --> 01:49:22,789
Пусть переезжают!
1174
01:49:22,826 --> 01:49:24,432
- Ребята, свободны...
- Есть, сэр.
1175
01:49:24,433 --> 01:49:27,998
Там целые семьи. Там есть дети.
Груднички. Вы уничтожите детей?
1176
01:49:28,296 --> 01:49:30,342
Вам не нужна на руках их кровь.
1177
01:49:30,378 --> 01:49:34,929
Поверьте мне. Разрешите
мне попытаться уговорить их.
1178
01:49:35,642 --> 01:49:37,513
Они мне верят.
1179
01:49:40,323 --> 01:49:42,824
Быстрая калибровка. Немедленно входим.
1180
01:49:42,825 --> 01:49:44,826
Калибровка три и четыре.
1181
01:49:45,805 --> 01:49:47,426
Запуск. 30 секунд.
1182
01:49:51,730 --> 01:49:56,495
Значит так. У тебя час. Помни: там
твоя подруга под Дамокловым Мечом.
1183
01:49:56,530 --> 01:49:58,770
Заставь их эвакуироваться. Час у тебя.
1184
01:50:03,100 --> 01:50:04,829
...мы не позволим...
1185
01:50:05,311 --> 01:50:07,125
Отец! Мама!
1186
01:50:07,127 --> 01:50:10,816
Эйтукан! Я должен что-то сказать!
1187
01:50:10,816 --> 01:50:12,298
Послушайте!
1188
01:50:13,105 --> 01:50:14,989
Говори, Джейк Сулли.
1189
01:50:15,853 --> 01:50:18,970
Великая беда угрожает нам...
1190
01:50:19,321 --> 01:50:21,463
Небесные люди летят сюда...
1191
01:50:21,463 --> 01:50:24,776
...чтобы уничтожить Жилое Древо.
1192
01:50:26,982 --> 01:50:29,347
Скажи, что они будут
здесь очень скоро.
1193
01:50:30,686 --> 01:50:32,817
Вы должны уйти отсюда.
Иначе вы погибните.
1194
01:50:33,491 --> 01:50:35,695
Ты уверен в своих словах?
1195
01:50:39,135 --> 01:50:43,507
Меня послали сюда, чтобы
узнать ваш образ жизни...
1196
01:50:44,009 --> 01:50:48,370
...и, когда нужно, сообщить
вам это. Чтобы вы мне поверили.
1197
01:50:49,703 --> 01:50:53,703
Что ты такое говоришь, Джейк?
Ты знал, что это случится?
1198
01:50:56,824 --> 01:51:00,829
Да. Сначала это был лишь приказ.
1199
01:51:02,533 --> 01:51:04,536
Но потом всё поменялось.
1200
01:51:05,034 --> 01:51:06,582
Понимаешь? Я влюбился...
1201
01:51:06,907 --> 01:51:09,563
Влюбился... в этот лес.
1202
01:51:10,444 --> 01:51:12,748
В людей Оматикая.
1203
01:51:13,551 --> 01:51:15,251
И в тебя.
1204
01:51:16,085 --> 01:51:17,919
- Я верила тебе!
- В тебя. В тебя.
1205
01:51:18,456 --> 01:51:19,457
Верила!
1206
01:51:19,657 --> 01:51:21,861
Поверь мне сейчас, прошу тебя.
1207
01:51:21,862 --> 01:51:22,042
Никогда!
1208
01:51:24,033 --> 01:51:27,033
Никогда ты не будешь одним из нас!
1209
01:51:27,937 --> 01:51:30,550
Ты никогда не станешь одним из нас!
1210
01:51:30,733 --> 01:51:32,576
- Я не должен был...
- Мы пытались остановить их...
1211
01:51:32,577 --> 01:51:33,678
Найтири, прошу тебя!
1212
01:51:35,702 --> 01:51:36,702
- Дочь.
- Нет!
1213
01:51:39,513 --> 01:51:40,935
Связать их!
1214
01:51:42,178 --> 01:51:43,646
Уходите сейчас же!
1215
01:51:43,892 --> 01:51:47,126
Вам нужно уходить. Они уже близко!
1216
01:52:00,438 --> 01:52:02,628
Время до цели, одна минута.
1217
01:52:02,629 --> 01:52:04,310
Вас понял. Вижу цель.
1218
01:52:04,770 --> 01:52:07,714
Приём. Курс прежний. 0-3-0.
1219
01:52:08,262 --> 01:52:09,596
Понял, 0-3-0.
1220
01:52:21,000 --> 01:52:22,565
Эйтукан, они атакуют вас!
1221
01:52:22,566 --> 01:52:25,454
- Бегите в лес!
- Они приближаются!
1222
01:52:26,355 --> 01:52:28,659
Они уничтожат это место.
1223
01:52:28,760 --> 01:52:30,882
Найтири, вы должны
немедленно уходить отсюда!
1224
01:52:34,664 --> 01:52:36,957
Бегите в лес! Бегите!
1225
01:52:39,335 --> 01:52:40,669
Бегите! Бегите!
1226
01:52:40,670 --> 01:52:42,361
Не бойтесь! Не бойтесь!
1227
01:53:02,707 --> 01:53:05,009
Нет! Чёрт возьми, бегите!
1228
01:53:05,010 --> 01:53:07,846
Седлайте Икранов... Атакуйте с верху!
1229
01:53:08,281 --> 01:53:10,381
Вперёд! Давай! Давай!
1230
01:53:12,538 --> 01:53:14,925
Дерево громадина чёртова.
1231
01:53:22,204 --> 01:53:24,407
Так, так, так...
1232
01:53:24,438 --> 01:53:26,810
Вижу, дипломатическая миссия провалилась.
1233
01:53:28,512 --> 01:53:30,715
Ладно, ребята. За работу.
1234
01:53:30,720 --> 01:53:34,395
Готовьте все имеющиеся газовые
снаряды. Ударим им прямо в лоб.
1235
01:53:34,431 --> 01:53:35,642
Вас понял. CS-40 готовы.
1236
01:53:36,025 --> 01:53:37,827
- Огонь!
- Начинаю огонь!
1237
01:53:48,470 --> 01:53:50,545
В яблочко. Мощный выстрел.
1238
01:53:51,179 --> 01:53:53,679
Атакуй!!!
1239
01:53:58,559 --> 01:54:00,560
Сэр, они начали стрелять.
1240
01:54:02,060 --> 01:54:04,165
Вы что, меня разыгрываете?
1241
01:54:06,736 --> 01:54:07,736
Уходим быстрее.
1242
01:54:16,082 --> 01:54:18,784
По-моему, до этих остолопов туго доходит.
1243
01:54:19,287 --> 01:54:22,161
Ладно, давайте поднимем градус.
Готовь зажигательные!
1244
01:54:23,594 --> 01:54:24,595
Огонь.
1245
01:54:28,019 --> 01:54:29,603
Нет!
1246
01:54:39,000 --> 01:54:42,300
Давай! Давай! Вперёд!
1247
01:54:42,301 --> 01:54:44,510
Все в лес. В лес!
1248
01:54:47,826 --> 01:54:50,331
Вот как нужно разгонять тараканов.
1249
01:54:50,618 --> 01:54:53,018
Уходите в лес!
1250
01:54:53,422 --> 01:54:54,835
Найтири!
1251
01:55:03,652 --> 01:55:06,555
Мы должны уходить!
Они будут бить по колоннам.
1252
01:55:06,556 --> 01:55:07,559
Господи Боже!
1253
01:55:07,990 --> 01:55:09,389
Уходи!
1254
01:55:09,389 --> 01:55:11,240
Уходи! Нет! Нет, отец!
1255
01:55:11,241 --> 01:55:13,541
Иди! Иди! Иди!
1256
01:55:14,874 --> 01:55:17,004
Не медлите!
1257
01:55:26,318 --> 01:55:27,958
Мо'ат! Не надо!
1258
01:55:28,186 --> 01:55:30,155
Если ты один из нас...
1259
01:55:30,885 --> 01:55:32,545
...помоги нам.
1260
01:55:40,249 --> 01:55:44,748
Всем приготовить ракеты. Бризантный
подрыв основания западной колонны.
1261
01:55:46,712 --> 01:55:47,713
Сюда.
1262
01:55:49,317 --> 01:55:51,192
"Всадники". Приготовить ракеты.
1263
01:55:51,277 --> 01:55:53,236
- Первый готов.
- Второй вас понял.
1264
01:55:53,321 --> 01:55:56,406
- Третий готов.
- Да, детка, получи!
1265
01:55:56,407 --> 01:55:58,658
"Контрабандист" готов. Приём.
1266
01:55:58,659 --> 01:56:00,233
- Валите его.
- Есть.
1267
01:56:07,209 --> 01:56:08,793
Давай, Грейс, вперёд!
1268
01:56:11,410 --> 01:56:12,800
Ложись! Голову вниз!
1269
01:56:15,593 --> 01:56:17,844
Давай, давай! Ложись!
1270
01:56:22,684 --> 01:56:24,651
- Сплошной удар.
- Сплошной достиг цели.
1271
01:56:24,688 --> 01:56:26,473
Да пошли вы.
1272
01:56:27,871 --> 01:56:31,077
- Эй, ты чё? Какого чёрта?
- Я на это дерьмо не подписывалась.
1273
01:56:40,738 --> 01:56:42,947
Повторить залпы. Очередями.
1274
01:57:25,921 --> 01:57:28,461
Бегите! Бегите! Бегите!
1275
01:57:40,400 --> 01:57:41,400
Вперёд!
1276
01:58:00,740 --> 01:58:03,199
Нет, нет, назад! Назад!
1277
01:58:22,219 --> 01:58:24,804
Давайте! Скорее! Скорее!
1278
01:59:10,008 --> 01:59:13,911
Отличная работа, парни. По первому
кругу сегодня плачу я. Врубай бугги.
1279
01:59:15,887 --> 01:59:18,783
"Дракон". Манёвр влево. Курс на базу.
1280
01:59:18,784 --> 01:59:19,786
"Контрабандист". Манёвр влево.
1281
01:59:20,653 --> 01:59:23,196
- "Гром". Вас понял.
- "Всадник". Вас понял.
1282
01:59:30,788 --> 01:59:31,871
Отец!
1283
01:59:41,519 --> 01:59:45,519
Отец! Ты нужен мне...
1284
01:59:47,541 --> 01:59:49,339
Дочь моя...
1285
01:59:50,227 --> 01:59:53,597
Возьми... мой... лук.
1286
01:59:56,948 --> 02:00:00,435
Защити Народ Оматикая.
1287
02:00:10,324 --> 02:00:11,532
Найтири!
1288
02:00:16,920 --> 02:00:18,320
...папа.
1289
02:00:21,729 --> 02:00:23,131
Мне очень жаль.
1290
02:00:25,973 --> 02:00:27,653
Убирайся!
1291
02:00:28,622 --> 02:00:30,623
Убирайся отсюда!
1292
02:00:31,502 --> 02:00:33,613
И не возвращайся никогда!
1293
02:00:50,610 --> 02:00:52,157
Отключайте их.
1294
02:00:54,058 --> 02:00:55,622
Нет! Этого нельзя делать!
1295
02:00:55,623 --> 02:00:57,624
- Спокойно! Спокойно!
- Нет! Пожалуйста!
1296
02:01:05,547 --> 02:01:07,537
Постой, Цахик!
1297
02:01:13,787 --> 02:01:16,489
Я был воином, который
мечтал нести с собой мир.
1298
02:01:18,082 --> 02:01:20,195
Но всегда, рано или поздно...
1299
02:01:20,410 --> 02:01:22,526
...приходит пробуждение.
1300
02:01:24,485 --> 02:01:25,944
Пошли!
1301
02:01:33,786 --> 02:01:35,370
Не трогайте его!
1302
02:01:38,749 --> 02:01:41,501
Убийца!
1303
02:02:28,293 --> 02:02:30,395
Как поживаешь, братишка?
Давно не виделись.
1304
02:02:30,433 --> 02:02:31,899
Привет.
1305
02:02:33,301 --> 02:02:36,107
Лично я не думаю, что эти
предатели заслужили стейки.
1306
02:02:36,141 --> 02:02:38,663
Им стейк сделали? да ну.
Дай-ка посмотреть...
1307
02:02:40,510 --> 02:02:42,615
Ты знаешь, что это. На пол.
1308
02:02:42,651 --> 02:02:43,715
Труди!
1309
02:02:43,822 --> 02:02:45,019
На пол всем телом.
1310
02:02:48,323 --> 02:02:49,524
Макс!
1311
02:02:59,903 --> 02:03:01,642
Труди, заводи корабль. Быстрее.
1312
02:03:02,833 --> 02:03:03,916
Вот.
1313
02:03:15,963 --> 02:03:17,565
Никого нет. Давай.
1314
02:03:18,064 --> 02:03:19,066
Пошли.
1315
02:03:34,189 --> 02:03:38,033
Макс, будь здесь. Мне нужно
хоть кому-то здесь доверять.
1316
02:03:38,068 --> 02:03:39,797
Хорошо, идите.
1317
02:03:53,177 --> 02:03:54,218
Чисто.
1318
02:03:56,313 --> 02:03:57,422
Давай, детка.
1319
02:03:57,422 --> 02:04:00,025
Полковник, сэр! У нас проблема.
1320
02:04:04,143 --> 02:04:07,238
Самсон 1-6.
Несанкционированный запуск.
1321
02:04:10,025 --> 02:04:11,317
Три!
1322
02:04:14,046 --> 02:04:15,348
Давай!
1323
02:04:17,324 --> 02:04:18,658
Одеть маски!
1324
02:04:21,245 --> 02:04:23,079
Газ, газ, газ!
1325
02:04:24,862 --> 02:04:27,266
По мне стреляют! Скорее!
1326
02:04:29,211 --> 02:04:32,338
На руку! Давай, мы внутри. Поехали!
1327
02:04:33,340 --> 02:04:35,174
Давай, вперёд! Вперёд!
1328
02:04:47,994 --> 02:04:49,296
Полковник!
1329
02:04:55,863 --> 02:04:59,407
- Да! Да!
- Вот так тебе!
1330
02:05:02,517 --> 02:05:04,395
Дерьмо.
1331
02:05:04,429 --> 02:05:05,721
Все сзади целы?
1332
02:05:05,722 --> 02:05:06,914
Я тащусь, детка!
1333
02:05:06,915 --> 02:05:08,833
- Норм, ты цел?
- Да!
1334
02:05:09,711 --> 02:05:12,130
Теперь весь день насмарку.
1335
02:05:12,521 --> 02:05:14,900
- Грейс ранена!
- Что?
1336
02:05:15,636 --> 02:05:17,237
- Неси аптечку.
- Аптечку!
1337
02:05:17,238 --> 02:05:18,438
Поддерживай давление, Грейс.
1338
02:05:18,640 --> 02:05:20,844
Аптечка там, на полке.
1339
02:05:20,945 --> 02:05:23,935
- Держись, Грейс!
- Не важно.
1340
02:05:23,971 --> 02:05:25,322
Всё хорошо.
1341
02:05:28,312 --> 02:05:30,771
- Готово.
- Поднимай!
1342
02:05:32,204 --> 02:05:34,341
Держитесь. Взлетаю.
1343
02:05:38,295 --> 02:05:39,629
Порядок!
1344
02:05:47,382 --> 02:05:49,887
Вывози нас на север.
Подальше в горы.
1345
02:05:50,586 --> 02:05:51,487
Выполняю.
1346
02:05:58,962 --> 02:06:02,007
- Норм, ты наверху?
- Да, я тут.
1347
02:06:03,904 --> 02:06:06,732
По крайней мере, они нас
здесь не смогут засечь.
1348
02:06:07,009 --> 02:06:08,874
Здесь электромагнитный вихрь.
1349
02:06:08,909 --> 02:06:11,614
- Он сильнее всего у Древа Душ, так?
и без тебя мне не справиться... Наследник...
- Да.
1350
02:06:12,636 --> 02:06:14,621
Отлично, потому что туда мы и летим.
1351
02:06:23,403 --> 02:06:25,071
Ой-ой...
1352
02:06:27,738 --> 02:06:29,542
Большая девочка.
1353
02:06:30,644 --> 02:06:34,851
- Мы переезжаем.
- Мы летим за помощью для тебя, Грейс.
1354
02:06:35,485 --> 02:06:37,856
Не забывай, я учёный.
1355
02:06:38,906 --> 02:06:40,967
Я в сказки не верю...
1356
02:06:42,132 --> 02:06:43,961
Народ сможет тебе помочь.
1357
02:06:44,764 --> 02:06:46,167
Я знаю.
1358
02:06:47,669 --> 02:06:50,172
С чего им нам помогать?
1359
02:07:05,694 --> 02:07:09,899
Народ говорит, что Эйва поддержит их.
1360
02:07:10,948 --> 02:07:16,311
Без дома, без надежды,
они пойдут только к Ней.
1361
02:07:30,934 --> 02:07:32,143
Соединение готово.
1362
02:07:32,821 --> 02:07:35,817
- Какой у тебя план, Джейк?
- Нет у меня плана.
1363
02:07:37,039 --> 02:07:39,245
Тсу'Тэй теперь Оло'эйктан.
1364
02:07:39,745 --> 02:07:42,048
Он тебя не подпустит к своему лагерю.
1365
02:07:42,549 --> 02:07:44,450
Нужно попробовать.
1366
02:07:46,653 --> 02:07:47,657
Запускаю.
1367
02:08:09,590 --> 02:08:14,197
Изгой, предатель, чужеземец.
1368
02:08:16,415 --> 02:08:19,001
Я был там, где меня никто не видел.
1369
02:08:30,408 --> 02:08:32,420
Я нуждался в их помощи.
1370
02:08:32,721 --> 02:08:34,524
А они нуждались в моей.
1371
02:08:35,326 --> 02:08:39,531
Но чтобы снова с ними встретиться,
я должен был перейти на новый уровень.
1372
02:08:48,190 --> 02:08:52,086
Иногда вся твоя жизнь сводится
к одному безумному поступку.
1373
02:08:54,452 --> 02:08:56,511
Мы с тобой должны кое-что сделать.
1374
02:08:56,956 --> 02:08:59,053
И тебе это вряд ли понравится.
1375
02:09:08,667 --> 02:09:12,240
Я рассудил так. Торук самый
главный небесный хищник.
1376
02:09:12,576 --> 02:09:14,758
Никто на него не нападает.
1377
02:09:14,793 --> 02:09:16,382
Не спеши, дружок.
1378
02:09:16,784 --> 02:09:19,386
Значит, ему незачем смотреть вверх.
1379
02:09:19,387 --> 02:09:21,292
Но это была лишь теория.
1380
02:09:31,421 --> 02:09:34,932
Мы все - семена Священного Древа.
1381
02:09:39,255 --> 02:09:41,834
В наших ногах...
1382
02:09:48,101 --> 02:09:52,691
Сила его могучих стволов...
1383
02:10:31,693 --> 02:10:33,989
Наездник Последней Тени?
1384
02:11:13,152 --> 02:11:15,755
Тебя я вижу.
1385
02:11:17,658 --> 02:11:19,661
Тебя вижу я.
1386
02:11:27,285 --> 02:11:29,728
Я боялась, Джейк...
1387
02:11:30,357 --> 02:11:32,305
...боялась за свой народ.
1388
02:11:34,840 --> 02:11:37,142
Но нет во мне больше страха.
1389
02:11:45,670 --> 02:11:47,955
Тсу'тэй тэ Ронглоа сын Атейо...
1390
02:11:48,979 --> 02:11:51,228
Перед тобой стою я сейчас...
1391
02:11:52,014 --> 02:11:55,591
...готовый служить племени Оматикая.
1392
02:11:58,421 --> 02:12:02,346
Ты Оло'эйктан и великий воин.
1393
02:12:03,283 --> 02:12:05,687
Без тебя мне не справиться.
1394
02:12:12,467 --> 02:12:14,726
Наездник Последней Тени...
1395
02:12:21,712 --> 02:12:25,219
...с тобой полечу я!
1396
02:12:26,820 --> 02:12:28,994
Умирает мой друг.
1397
02:12:30,926 --> 02:12:32,829
Грейс умирает.
1398
02:12:34,487 --> 02:12:36,800
Я молю о помощи Эйву.
1399
02:12:48,250 --> 02:12:49,922
Смотри, где мы, Грейс.
1400
02:12:57,370 --> 02:12:59,674
Хоть бы один образец...
1401
02:13:23,009 --> 02:13:27,015
Великая Мать может решить
перенести всё, что в ней...
1402
02:13:27,818 --> 02:13:29,819
...в это тело.
1403
02:13:32,021 --> 02:13:33,726
Это возможно?
1404
02:13:33,799 --> 02:13:39,235
Она должна пройти сквозь
око Эйвы и вернуться.
1405
02:13:39,740 --> 02:13:43,588
Но, Джейк Сулли... Она очень слаба.
1406
02:13:45,343 --> 02:13:48,549
Давай, Грейс. Мы тебя поставим на ноги.
1407
02:13:50,730 --> 02:13:53,835
Прошу услышь нас, Великая Мать!
1408
02:13:54,256 --> 02:13:56,818
Помоги ей, Эйва!
1409
02:13:56,819 --> 02:13:59,508
Вдохни в себя её душу...
1410
02:14:02,670 --> 02:14:05,707
...и выдохни её обратно нам.
1411
02:14:08,562 --> 02:14:10,922
Позволь ей ходить среди нас...
1412
02:14:13,573 --> 02:14:15,477
...и быть частью Народа.
1413
02:14:17,858 --> 02:14:18,858
Помоги ей, Эйва.
1414
02:14:26,520 --> 02:14:30,520
Я чувствую Эйву.
1415
02:14:35,305 --> 02:14:36,305
Я ощущаю Эйву.
1416
02:14:39,994 --> 02:14:41,900
Закончено!
1417
02:14:44,281 --> 02:14:45,921
Джейк...
1418
02:14:47,961 --> 02:14:49,542
Грейс...
1419
02:14:51,191 --> 02:14:53,111
Я рядом с Ней, Джейк.
1420
02:14:54,894 --> 02:14:56,990
Она настоящая.
1421
02:14:59,215 --> 02:15:02,384
Грейс? Грейс, пожалуйста. Грейс!
1422
02:15:03,553 --> 02:15:05,179
Что происходит?
1423
02:15:06,139 --> 02:15:07,806
Что происходит?
1424
02:15:12,145 --> 02:15:13,312
Грейс!
1425
02:15:14,022 --> 02:15:15,189
Грейс!
1426
02:15:17,388 --> 02:15:18,890
Что происходит?
1427
02:15:25,300 --> 02:15:26,903
Получилось или нет?
1428
02:15:32,310 --> 02:15:34,515
Её раны были слишком глубокие.
1429
02:15:35,115 --> 02:15:36,821
Времени нам не хватило.
1430
02:15:38,021 --> 02:15:40,025
Сейчас она с Эйвой.
1431
02:16:13,575 --> 02:16:15,378
С твоего позволения...
1432
02:16:15,379 --> 02:16:17,083
...я буду сейчас говорить.
1433
02:16:18,683 --> 02:16:21,591
И ты окажешь мне честь,
если переведёшь мои слова.
1434
02:16:28,198 --> 02:16:30,503
Небесные Люди дали нам понять...
1435
02:16:33,906 --> 02:16:36,513
...что они могут брать всё, что хотят.
1436
02:16:38,114 --> 02:16:40,854
И что никто не сможет их остановить.
1437
02:16:43,523 --> 02:16:45,225
Но у нас тоже есть, что ответить.
1438
02:16:47,829 --> 02:16:50,234
Вы полетите, быстрее ветра!
1439
02:16:53,463 --> 02:16:55,942
И позовёте другие племена!
1440
02:16:59,219 --> 02:17:02,140
Вы скажете им, что
Торук Макто зовёт их всех!
1441
02:17:03,654 --> 02:17:05,556
И полетите вы...
1442
02:17:05,657 --> 02:17:07,262
...вместе со мной!
1443
02:17:07,562 --> 02:17:09,063
Вы мои братья...
1444
02:17:09,099 --> 02:17:10,564
Сёстры...
1445
02:17:11,168 --> 02:17:14,070
И мы тоже дадим понять Небесным Людям...
1446
02:17:14,172 --> 02:17:16,874
Что они не смогут брать всё, что хотят.
1447
02:17:17,576 --> 02:17:19,379
И что это...
1448
02:17:19,550 --> 02:17:21,464
...наша земля!
1449
02:17:22,544 --> 02:17:25,544
Наша земля!
1450
02:17:35,550 --> 02:17:36,550
За ними!
1451
02:17:59,653 --> 02:18:00,653
Вперёд!
1452
02:18:34,097 --> 02:18:36,653
И мы были у племени "Четырёх Ветров".
1453
02:18:36,654 --> 02:18:38,403
Скачем!
1454
02:18:38,404 --> 02:18:41,044
Были у "Всадников Равнины".
1455
02:18:43,690 --> 02:18:45,113
Назад к звёздам!
1456
02:18:45,114 --> 02:18:47,067
Говорили с "Наездниками
Икранов" у Восточного Моря.
1457
02:18:47,068 --> 02:18:48,554
За детей наших детей!
1458
02:18:48,555 --> 02:18:51,984
И когда Торук Макто
позвал их... они пошли за ним.
1459
02:18:51,985 --> 02:18:52,986
Летим!
1460
02:19:32,489 --> 02:19:34,989
Все здесь, на этой базе... Все вы...
1461
02:19:35,293 --> 02:19:38,710
...сражаетесь, чтобы выжить.
И это неоспоримый факт!
1462
02:19:39,499 --> 02:19:42,403
Целые орды туземцев собираются
там, чтобы атаковать нас.
1463
02:19:44,306 --> 02:19:45,309
Итак...
1464
02:19:45,909 --> 02:19:48,312
Эти снимки с орбиты показывают,
1465
02:19:48,514 --> 02:19:53,220
что численность врага выросла с
нескольких сотен до двух тысяч...
1466
02:19:53,256 --> 02:19:57,087
...за один день. И это не предел.
1467
02:19:59,331 --> 02:20:02,233
Через неделю их будет там 20 000 голов.
1468
02:20:02,635 --> 02:20:05,224
И тогда они смогут прорвать наш рубеж.
1469
02:20:05,321 --> 02:20:07,745
Но только... это не произойдёт.
1470
02:20:09,046 --> 02:20:12,353
Наше единственная безопасность
в упреждающей атаке.
1471
02:20:12,753 --> 02:20:15,256
Мы ответим террором на террор.
1472
02:20:19,463 --> 02:20:21,858
Враг считает,
1473
02:20:21,890 --> 02:20:25,271
что горы защищает это их...
1474
02:20:26,173 --> 02:20:27,574
...божество.
1475
02:20:28,911 --> 02:20:32,539
Но когда мы его уничтожим, мы
прожжем такой глубокий кратер...
1476
02:20:32,574 --> 02:20:35,217
...в их наследственной памяти, что
они не подойдут к этому месту...
1477
02:20:35,218 --> 02:20:37,120
...и на тысячу километров!
1478
02:20:37,122 --> 02:20:38,391
И это тоже...
1479
02:20:38,994 --> 02:20:40,495
...неоспоримый факт.
1480
02:20:50,836 --> 02:20:52,683
ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО
1481
02:20:52,714 --> 02:20:56,119
Джейк, тут творится какое-то безумие.
Полная мобилизация, в шатлы грузят...
1482
02:20:56,220 --> 02:20:59,625
...взрывчатку. Там целые груды
динамита для шахтных работ.
1483
02:20:59,726 --> 02:21:01,829
Это просто... конец света!
1484
02:21:01,915 --> 02:21:04,343
Чёрт, это же Дэйзи Каттер!
1485
02:21:05,435 --> 02:21:08,039
Кворич взял на себя командование,
и его уже не остановить.
1486
02:21:08,138 --> 02:21:10,551
- Когда?
- Завтра в 6:00.
1487
02:21:10,552 --> 02:21:12,295
- Макс! Макс!
- Я должен идти.
1488
02:21:14,349 --> 02:21:16,384
Всё, нам хана.
1489
02:21:17,253 --> 02:21:20,958
А я надеялась на тактический
план без мученической смерти.
1490
02:21:23,174 --> 02:21:26,366
Мы встанем против военных
кораблей с луками и стрелами.
1491
02:21:29,572 --> 02:21:31,753
Там за меня 15 племён.
1492
02:21:32,477 --> 02:21:34,811
Это 2000 воинов.
1493
02:21:35,984 --> 02:21:37,956
И мы знаем эти горы, мы там летаем.
1494
02:21:37,991 --> 02:21:39,491
Ты там летаешь.
1495
02:21:39,721 --> 02:21:41,593
Они - нет.
1496
02:21:41,627 --> 02:21:43,679
Их приборы здесь не работает.
1497
02:21:43,713 --> 02:21:45,295
Наведение на цель не работает.
1498
02:21:46,097 --> 02:21:49,204
Им придётся целиться на глаз.
И если они решат пойти на нас,
1499
02:21:50,001 --> 02:21:52,486
мы будем играть на своём поле.
1500
02:21:53,811 --> 02:21:56,915
Ты же знаешь, что они направят
свой бомбовоз прямо к Древу Душ.
1501
02:21:57,214 --> 02:21:58,618
Да, знаю.
1502
02:21:58,652 --> 02:22:01,067
Если они уничтожат Древо
Душ, всё будет кончено.
1503
02:22:01,223 --> 02:22:06,335
От него идёт прямая связь с Эйвой,
их предками... Это их уничтожит.
1504
02:22:07,231 --> 02:22:09,523
Значит, нам их лучше остановить.
1505
02:22:24,640 --> 02:22:27,852
Возможно, я просто с
деревом говорю сейчас.
1506
02:22:30,067 --> 02:22:32,085
Но если Ты есть...
1507
02:22:33,372 --> 02:22:35,373
Я должен тебя предупредить.
1508
02:22:37,377 --> 02:22:39,784
Если Грейс с тобой...
1509
02:22:40,318 --> 02:22:42,797
Устреми свой взор в её память.
1510
02:22:43,086 --> 02:22:45,677
Узри там мир, откуда мы пришли.
1511
02:22:46,292 --> 02:22:48,635
Там нет больше зеленых пятен.
1512
02:22:49,599 --> 02:22:51,976
Они погубили свою Мать.
1513
02:22:52,404 --> 02:22:54,857
И здесь они сделают то же самое.
1514
02:22:56,509 --> 02:22:59,212
Небесные Люди будут прибывать.
1515
02:22:59,248 --> 02:23:02,489
Подобно проливному,
нескончаемому дождю...
1516
02:23:03,419 --> 02:23:05,522
...если их сейчас не остановить.
1517
02:23:07,827 --> 02:23:09,027
Послушай...
1518
02:23:09,428 --> 02:23:11,769
Я был выбран Тобой для чего-то.
1519
02:23:12,433 --> 02:23:14,720
Я встану и буду биться.
1520
02:23:15,339 --> 02:23:17,263
Ты знаешь это.
1521
02:23:19,443 --> 02:23:22,057
Но мне нужно хоть немного помощи.
1522
02:23:27,859 --> 02:23:30,962
Наша Великая Мать не встаёт
ни на чью сторону, Джейк.
1523
02:23:32,765 --> 02:23:35,869
Она лишь соблюдает баланс жизни.
1524
02:23:47,887 --> 02:23:49,914
Попытаться стоило.
1525
02:24:20,192 --> 02:24:22,235
Да! Да! Об этом я и говорил!
1526
02:24:22,236 --> 02:24:25,614
Да! Да! Об этом я и говорил, чувак!
1527
02:24:37,868 --> 02:24:40,374
Это ведущий. Входим в
электромагнитный вихрь.
1528
02:24:41,474 --> 02:24:43,475
Переключение на ручной режим управления.
1529
02:24:43,510 --> 02:24:44,878
Вас понял. Перехожу на ручной.
1530
02:25:20,132 --> 02:25:21,937
Вызывает Дракон-папа.
1531
02:25:22,237 --> 02:25:25,341
Проведём операцию быстро и чётко.
Я хочу к ужину быть дома.
1532
02:25:32,452 --> 02:25:34,253
Вездеходы, вперёд.
1533
02:25:34,289 --> 02:25:36,558
Ну, девчонки, нанесём им удар!
1534
02:25:46,821 --> 02:25:48,446
Пошёл, пошёл!
1535
02:25:54,078 --> 02:25:55,870
Браво 1-1, влево.
1536
02:25:56,414 --> 02:25:59,833
Браво 1-1. Ухожу влево. Следить за флангами.
1537
02:26:03,400 --> 02:26:04,604
Держать строй. Не останавливаться.
1538
02:26:04,802 --> 02:26:06,006
Вас понял.
1539
02:26:06,007 --> 02:26:08,216
Чарли 2-1, держать дистанцию.
1540
02:26:08,300 --> 02:26:09,676
Понял. Приём.
1541
02:26:09,913 --> 02:26:11,917
Смотреть вперёд и вверх.
1542
02:26:13,019 --> 02:26:15,118
И на термодатчики.
1543
02:26:15,421 --> 02:26:17,524
Всем бортам. Следовать за Папой.
1544
02:26:17,624 --> 02:26:19,628
Движемся к цели. Эскорт...
1545
02:26:19,727 --> 02:26:22,231
...держаться рядом с моим шатлом.
1546
02:26:26,239 --> 02:26:28,242
Да, покарябаем мы тут обшивку.
1547
02:26:29,643 --> 02:26:31,646
Стрелки, смотреть по сторонам.
1548
02:26:32,446 --> 02:26:34,379
Никаких ошибок, парни.
1549
02:26:34,450 --> 02:26:35,951
Они где-то там.
1550
02:26:36,953 --> 02:26:40,128
Так, парни, вижу цель. Дистанция - 4 км.
1551
02:26:40,129 --> 02:26:42,664
Валькирия 1-6.
Приготовить полезный груз.
1552
02:26:42,665 --> 02:26:45,836
- Вас понял. Приготовить сброс.
- Старший сержант, выставить оружие.
1553
02:26:45,868 --> 02:26:47,871
Толкайте к трапу! Давай!
1554
02:26:50,274 --> 02:26:51,277
Стоп!
1555
02:26:59,489 --> 02:27:01,144
Чарли 2-1, есть движение.
1556
02:27:01,178 --> 02:27:02,795
- Держать позицию.
- Держать, держать.
1557
02:27:02,893 --> 02:27:04,697
Впереди движение.
1558
02:27:04,797 --> 02:27:07,983
- Расстояние 500 метров.
- Чарли 2-1, держать позицию.
1559
02:27:12,897 --> 02:27:15,503
Сэр, внизу движение. Быстро приближаются.
1560
02:27:16,076 --> 02:27:18,661
- Чарли Оскар, Райдер.
- На линию огня!
1561
02:27:20,338 --> 02:27:21,912
Цель приближается. 400 метров.
1562
02:27:22,313 --> 02:27:25,506
- Можете прояснить?
- Нет, сэр, магнитный вихрь.
1563
02:27:27,812 --> 02:27:28,812
В атаку!
1564
02:27:44,275 --> 02:27:46,775
В атаку! В атаку! В атаку!
1565
02:27:53,372 --> 02:27:55,573
Брат, я пробью у них брешь.
Следуй за мной.
1566
02:27:56,042 --> 02:27:57,195
Вперёд!
1567
02:28:37,853 --> 02:28:40,558
Всем бортам! Открыть огонь!
Открыть огонь!
1568
02:28:41,761 --> 02:28:43,664
Дай вправо. В обход.
1569
02:28:46,467 --> 02:28:47,569
Открыть огонь!
1570
02:28:55,585 --> 02:28:57,891
Покинуть строй, атаковать противника.
1571
02:29:05,144 --> 02:29:07,020
Ха! Получите!
1572
02:29:45,882 --> 02:29:48,281
Скорпионы. Догнать и уничтожить.
1573
02:29:58,700 --> 02:30:00,704
Джейк, Джейк, ты слышишь меня?
1574
02:30:01,004 --> 02:30:03,206
У нас потери, мы отступаем, Джейк!
1575
02:30:04,008 --> 02:30:05,945
Слышу тебя. Уходите оттуда!
1576
02:30:10,022 --> 02:30:11,723
Вот он. Давай за ним!
1577
02:30:28,455 --> 02:30:29,757
Сбить его!
1578
02:30:34,626 --> 02:30:35,905
Ой... чего это я?
1579
02:30:38,175 --> 02:30:39,372
Поджарь её!
1580
02:30:48,664 --> 02:30:50,081
Туда!
1581
02:30:50,092 --> 02:30:52,599
Не только у тебя есть пулемёты, чмырь.
1582
02:30:52,710 --> 02:30:54,419
- Держи её на прицеле.
- Очистка. Устранение течи.
1583
02:30:54,420 --> 02:30:55,503
Заряжаю все.
1584
02:31:01,414 --> 02:31:02,516
Вот так!
1585
02:31:32,958 --> 02:31:34,083
Синий Цветок!
1586
02:32:37,791 --> 02:32:40,995
"Бродяга-1" подбит. Падаю.
1587
02:32:41,031 --> 02:32:42,513
Прости, Джейк.
1588
02:32:59,723 --> 02:33:00,826
ОГОНЬ!
1589
02:33:18,958 --> 02:33:21,562
Тсу'Тэй! Брат, слышишь меня?
1590
02:33:24,272 --> 02:33:25,871
Бродяга-1, где ты?
1591
02:33:27,875 --> 02:33:29,376
Труди?
1592
02:33:39,897 --> 02:33:41,397
До цели две минуты.
1593
02:33:41,498 --> 02:33:43,805
Валькирия 1.6! Уничтожить цель.
1594
02:33:44,022 --> 02:33:46,413
Вас понял, Дракон.
Начинаем сброс бомб.
1595
02:33:51,920 --> 02:33:53,321
Заряжай номер один!
1596
02:33:54,626 --> 02:33:56,426
Номер один заряжен.
1597
02:33:57,328 --> 02:33:58,532
Джейк!
1598
02:34:00,335 --> 02:34:01,737
Слышу тебя.
1599
02:34:10,657 --> 02:34:12,658
- Найтири.
- Синий Цветок погибла.
1600
02:34:12,659 --> 02:34:15,063
Они очень близко, и их много.
1601
02:34:17,167 --> 02:34:18,668
Не нападай на них!
1602
02:34:19,271 --> 02:34:20,772
Ты поняла меня, Найтири?
1603
02:34:23,677 --> 02:34:25,181
Не нападай!
1604
02:34:25,381 --> 02:34:27,183
Уходи оттуда!
1605
02:34:27,286 --> 02:34:28,685
Я тебе приказываю!
1606
02:34:36,700 --> 02:34:37,904
Найтири!
1607
02:34:40,109 --> 02:34:41,611
Есть движение. Есть движение.
1608
02:34:41,910 --> 02:34:43,315
Держать позицию.
1609
02:34:43,715 --> 02:34:44,315
Что-то приближается.
1610
02:34:44,316 --> 02:34:46,108
Браво 1-1, там скопление.
Поверните радары.
1611
02:34:46,193 --> 02:34:48,402
- Движение. 200 метров.
- Держать строй.
1612
02:34:48,403 --> 02:34:50,154
- Приготовьтесь.
- Следить за флангами.
1613
02:34:55,285 --> 02:34:56,786
100 метров. Приближаются быстро.
1614
02:35:13,669 --> 02:35:15,271
Уходим отсюда!
1615
02:35:22,774 --> 02:35:24,176
- Отступаем! Отступаем!
- Давай! Давай! Давай!
1616
02:35:24,523 --> 02:35:26,941
Отступаем! Бегом! Бегом!
1617
02:35:34,146 --> 02:35:35,245
Джейк.
1618
02:35:35,848 --> 02:35:37,750
Эйва услышала тебя!
1619
02:35:43,863 --> 02:35:45,766
Эйва тебя услышала!
1620
02:35:56,117 --> 02:35:57,599
Поехали!
1621
02:36:36,157 --> 02:36:38,863
Сэр, весь конвой несёт
потери или отступает.
1622
02:36:38,961 --> 02:36:41,067
Надо с этим заканчивать.
1623
02:36:41,267 --> 02:36:42,871
Валькирия 1.6, вызывает Дракон.
1624
02:36:42,972 --> 02:36:44,373
Начать сброс.
1625
02:36:44,873 --> 02:36:47,878
Есть начать сброс.
Готовность 30 секунд.
1626
02:37:08,016 --> 02:37:10,522
По моей команде. Три, два, один. Пуск.
1627
02:37:10,523 --> 02:37:12,588
Сброс! Сброс! Сброс! Давай!
1628
02:37:12,589 --> 02:37:13,005
Сброс! Сброс! Сброс! Давай!
1629
02:37:46,748 --> 02:37:47,915
Держись!
1630
02:38:05,019 --> 02:38:06,425
Это Салли!
1631
02:38:20,048 --> 02:38:22,453
- Одеть маски!
- Пробоина!
1632
02:41:06,664 --> 02:41:08,523
Давай! Иди к папуле!
1633
02:41:36,220 --> 02:41:37,524
Хватит, Кворич!
1634
02:41:40,931 --> 02:41:42,835
Всё кончено.
1635
02:41:43,737 --> 02:41:45,939
Пока я дышу, ничего не кончено.
1636
02:41:46,241 --> 02:41:48,540
Как же я ждал, что ты это скажешь.
1637
02:42:44,746 --> 02:42:45,851
Ну давай!
1638
02:43:01,929 --> 02:43:06,068
Эй, Салли, каково это
быть предателем своей расы?
1639
02:43:10,342 --> 02:43:12,949
Думаешь, ты один из них?
1640
02:43:13,749 --> 02:43:15,654
Пора проснуться.
1641
02:44:59,844 --> 02:45:01,347
Джейк.
1642
02:45:14,368 --> 02:45:15,473
Джейк...
1643
02:45:33,504 --> 02:45:34,608
Джейк...
1644
02:45:50,937 --> 02:45:53,040
Джейк! Джейк!
1645
02:46:34,615 --> 02:46:36,419
Тебя я вижу.
1646
02:46:41,739 --> 02:46:43,081
Тебя вижу я.
1647
02:47:05,066 --> 02:47:07,266
Тебя вижу я, Джейк Сулли.
1648
02:47:08,017 --> 02:47:09,226
Тебя я вижу, брат.
1649
02:47:10,436 --> 02:47:11,645
Народ в безопасности?
1650
02:47:14,482 --> 02:47:15,607
Им ничто не угрожает.
1651
02:47:22,115 --> 02:47:23,615
Я не могу...
1652
02:47:24,784 --> 02:47:27,035
Я не могу вести Народ.
1653
02:47:27,578 --> 02:47:29,288
Ты должен быть их лидером...
1654
02:47:29,289 --> 02:47:30,753
Джейксулли.
1655
02:47:31,290 --> 02:47:33,659
Офицер из меня никакой.
1656
02:47:33,694 --> 02:47:35,043
Всё решено.
1657
02:47:38,381 --> 02:47:39,589
Теперь...
1658
02:47:40,800 --> 02:47:43,218
...выполни долг Оло'эктана.
1659
02:47:47,807 --> 02:47:49,474
Я не буду тебя убивать.
1660
02:47:49,517 --> 02:47:51,143
Это выход!
1661
02:47:53,479 --> 02:47:55,063
И он славный.
1662
02:47:57,316 --> 02:47:59,151
Меня будут помнить.
1663
02:48:01,779 --> 02:48:03,620
Я дрался...
1664
02:48:03,915 --> 02:48:06,348
...вместе с Торук Макто!
1665
02:48:08,327 --> 02:48:10,203
И мы были братьями.
1666
02:48:11,622 --> 02:48:14,964
И он... был моей последней...
1667
02:48:15,229 --> 02:48:16,447
...тенью.
1668
02:48:38,341 --> 02:48:41,441
Пусть мне будет прощение, Брат мой.
1669
02:48:42,558 --> 02:48:44,958
Отправляйся к духу Матери.
1670
02:48:45,442 --> 02:48:48,090
Душа твоя уйдёт с Эйвой.
1671
02:48:49,054 --> 02:48:52,554
А тело останется с Народом...
1672
02:49:02,284 --> 02:49:05,208
Пришельцы вернулись
в свой умирающий мир.
1673
02:49:07,211 --> 02:49:10,418
И лишь немногим разрешили остаться.
1674
02:49:22,339 --> 02:49:25,846
Время Великой Скорби заканчивалось.
1675
02:49:26,948 --> 02:49:30,052
Торук Макто был больше не нужен.
1676
02:49:41,876 --> 02:49:43,211
Что ж...
1677
02:49:43,695 --> 02:49:46,653
наверное, это моя последняя
запись в видеожурнале.
1678
02:49:47,686 --> 02:49:50,491
И что бы сегодня ни произошло...
1679
02:49:50,590 --> 02:49:52,193
я в любом случае...
1680
02:49:52,493 --> 02:49:54,187
сюда уже не вернусь.
1681
02:49:58,904 --> 02:50:01,010
Ну всё, мне пора.
1682
02:50:03,714 --> 02:50:06,720
Я же не хочу опоздать на
собственное торжество.
1683
02:50:10,129 --> 02:50:13,507
Ведь сегодня мой день рождения.
1684
02:50:15,036 --> 02:50:17,972
С вами был Джейк Салли.
До новых встреч.
1685
02:50:40,802 --> 02:50:42,602
Мать.
1686
02:50:42,603 --> 02:50:45,603
Закончено!
1687
02:51:32,167 --> 02:51:38,983
* АВАТАР *
(- ВОПЛОЩЕНИЕ -)
1688
02:51:49,844 --> 02:51:52,894
Двигаясь во сне
1689
02:51:52,895 --> 02:51:55,507
Тебя я вижу
1690
02:51:56,818 --> 02:52:02,139
Мой свет во тьме даёт мне
надежду на новую жизнь
1691
02:52:03,200 --> 02:52:07,545
Теперь я живу тобой,
а ты живёшь лишь мной
1692
02:52:07,546 --> 02:52:09,879
Очаровательный
1693
02:52:10,761 --> 02:52:13,851
Я молю всем сердцем
1694
02:52:13,852 --> 02:52:18,234
Чтобы этот сон длился вечно
1695
02:52:18,235 --> 02:52:24,494
Себя я вижу твоими глазами
1696
02:52:27,042 --> 02:52:33,482
Вдыхая новую жизнь, паря высоко
1697
02:52:35,352 --> 02:52:41,881
Свет твоей любви озаряет путь в рай
1698
02:52:42,542 --> 02:52:45,798
И я предлагаю свою жизнь
1699
02:52:46,128 --> 02:52:51,186
Протягиваю свою любовь тебе
1700
02:52:51,187 --> 02:52:54,929
Моё сердце никогда не было открыто
1701
02:52:54,930 --> 02:52:57,945
А моя душа не была свободна
1702
02:52:58,238 --> 02:53:01,968
Для мира, показанного тобой
1703
02:53:05,234 --> 02:53:08,580
Но мои глаза и представить не могли
1704
02:53:10,528 --> 02:53:17,399
Всех красок любви и вечной жизни
1705
02:53:19,444 --> 02:53:21,757
Вечной жизни
1706
02:53:27,177 --> 02:53:30,792
Себя я вижу твоими глазами
1707
02:53:32,898 --> 02:53:35,768
Паря высоко
1708
02:53:37,030 --> 02:53:43,843
Свет твоей любви озаряет путь в рай
1709
02:53:44,238 --> 02:53:50,710
И я на жертвенный камень
кладу свою жизнь
1710
02:53:51,384 --> 02:53:56,833
Я живу лишь твоей любовью
1711
02:53:58,307 --> 02:54:01,109
Я живу
1712
02:54:04,339 --> 02:54:07,628
Твоей жизнью
1713
02:54:13,000 --> 02:54:17,449
Тебя я вижу
1714
02:54:20,094 --> 02:54:26,066
Тебя вижу я
|