Горькое озеро. Bitter Lake 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,100 --> 00:00:07,100
В мире, в котором мы живем,
все больше и больше смысла делается из ничего.

2
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
События приходят и уходят
словно приступы лихорадки,

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,500
оставляя нас в замешательстве
и неопределенности.

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
А те, кто находится у власти, рассказывают нам истории
призванные помочь нам лучше понять

5
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
и разобраться во всей сложности
нашей реальности.

6
00:00:21,300 --> 00:00:25,600
Однако, все эти истории
звучат все менее убедительно.

7
00:00:25,600 --> 00:00:27,340
Excuse me, I'm lost... — Извините, я потерялся

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,560
Этот фильм про то, почему
эти истории потеряли всякий смысл.

9
00:00:34,840 --> 00:00:39,000
И как это все превратило нас, Запад,
в самую опасную и разрушающую

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,680
силу в мире.

11
00:00:41,920 --> 00:00:44,200
Это рассказ
через призму страны

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,960
находящейся в самом центре
карты мира — Афганистан.

13
00:00:48,880 --> 00:00:50,040
Who are you? — Кто ты?

14
00:00:55,120 --> 00:00:56,920
Музыка: Come Down To Us by Burial

15
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Провинция Гельменд, Афганистан, 1953 год

16
00:01:14,440 --> 00:01:16,400
И вот, мы здесь...

17
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
Лондон, то же время

18
00:01:34,000 --> 00:01:38,720
Я...

19
00:01:41,160 --> 00:01:44,440
Украина, 1989 год
...я связан.

20
00:01:44,440 --> 00:01:50,080
В своем темном сознании...

21
00:01:56,520 --> 00:02:00,200
Детка, давай, давай!

22
00:02:00,200 --> 00:02:04,000
Рияд, Саудовская Аравия, 1974 год
Да, девочка, я знаю...

23
00:02:04,000 --> 00:02:06,920
...я знаю, ты хочешь этого.

24
00:02:12,200 --> 00:02:15,000
Уолл Стрит, Нью-Йорк, 1993 год

25
00:02:15,000 --> 00:02:17,760
Ты хочешь доверять мне, я иду...

26
00:02:20,260 --> 00:02:21,760
...иду

27
00:02:24,800 --> 00:02:28,840
В эту ночь, ты чувствуешь себя живой?

28
00:02:31,720 --> 00:02:35,880
В эту ночь, ты чувствуешь себя живой?

29
00:02:48,760 --> 00:02:51,100
До нас дошло!

30
00:02:53,700 --> 00:02:55,850
Планета Солярис, 1972 год

31
00:02:55,850 --> 00:03:04,200
Я связан...

32
00:03:14,000 --> 00:03:20,560
ГОРЬКОЕ
ОЗЕРО

33
00:03:26,000 --> 00:03:29,160
Аэродром Лашкаргах, 1946 год

34
00:03:33,760 --> 00:03:37,840
В 1946, американские инженеры, вместе
со своими женами и семьями,

35
00:03:37,840 --> 00:03:40,880
начали прибывать в пыльный
аэродром Гильменда

36
00:03:40,880 --> 00:03:42,680
на юге Афганистана.

37
00:03:44,480 --> 00:03:47,990
Они работали на крупнейшую
строительную компанию в мире —

38
00:03:47,990 --> 00:03:50,200
которая называлась
Моррисон Кнудсен.

39
00:03:50,200 --> 00:03:52,350
Король Афганистана
пригласил их туда,

40
00:03:52,350 --> 00:03:56,000
чтобы реализовать грандиозный план
строительства нового мира —

41
00:03:56,000 --> 00:04:01,260
состоящий из комплексов плотин, каналов, дорог,
и даже новых моделей городов.

42
00:04:03,960 --> 00:04:07,720
Целью короля было использовать силу
гигантской реки Гильменд

43
00:04:07,720 --> 00:04:12,700
и превратить свою страну в современное
общество — точно такое же, как на Западе.

44
00:04:23,560 --> 00:04:26,280
Архив: "Азиатское царство
Афганистан находится

45
00:04:26,280 --> 00:04:30,560
примерно в 10 тысячах миль от любого
из берегов Соединенных Штатов.

46
00:04:30,560 --> 00:04:34,400
Почти прямо на противоположной стороне
земного шара, к западу от Китая,

47
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
за Гималаями.

48
00:04:42,080 --> 00:04:46,680
Он не имеет выхода к морю,
на севере граничит с Советским Союзом.

49
00:04:46,680 --> 00:04:49,640
на юге с Пакистаном
и на западе с Ираном."

50
00:04:55,560 --> 00:04:59,520
Короля звали Захин Шах
и он часто посещал проект.

51
00:05:00,920 --> 00:05:04,160
Афганистан это глубоко
консервативная страна и он был

52
00:05:04,160 --> 00:05:06,400
полон решимости
ее модернизировать.

53
00:05:07,880 --> 00:05:11,320
То, что король пытался создать в
Гильменде было копией того, что

54
00:05:11,320 --> 00:05:14,400
президент Рузвельт сделал
в Америке в 1930-х.

55
00:05:15,680 --> 00:05:18,720
И компания которую он нанял —
Моррисон Кнудсен —

56
00:05:18,720 --> 00:05:20,600
раньше работала
на Рузвельта,

57
00:05:20,600 --> 00:05:24,320
создавая новый мир плотин и
электростанций по всей Америке.

58
00:05:25,880 --> 00:05:28,760
Теперь они собирались сделать
то же самое для Афганистана.

59
00:05:31,000 --> 00:05:33,960
Инженеры со своими семьями
расположились в жилых комплексах

60
00:05:33,960 --> 00:05:37,640
вокруг королевского загородного
дворца в Гильменде.

61
00:05:37,640 --> 00:05:40,120
Это место стали называть
Маленькая Америка.

62
00:06:19,240 --> 00:06:20,990
— У вас есть все что вам нужно?

63
00:06:23,640 --> 00:06:29,320
— Довольно много вещей валяется вокруг.
Тут лежит мертвый повстанец.

64
00:06:30,360 --> 00:06:33,760
Мужчина, лет 20-ти.

65
00:06:53,760 --> 00:06:56,040
— Давай, пошли, пошли.

66
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
Афганская версия сериала: "Гуща событий"

67
00:07:33,640 --> 00:07:36,120
— Ок, я пойду за тобой. Входи.

68
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
— Oк.

69
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
— Доброе утро.

70
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
— Встаньте.

71
00:07:48,920 --> 00:07:51,320
— Как дела?
— Все хорошо, спс.

72
00:07:51,320 --> 00:07:53,480
— Вы очень хорошие.

73
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
Как ваши семьи?

74
00:08:16,360 --> 00:08:19,100
— Что могло бы заставить их
перестать воевать?

75
00:09:04,800 --> 00:09:08,880
— Как давно вы вместе с Талибаном?
вы не возражаете, если я спрошу?

76
00:09:13,150 --> 00:09:22,000
Сбор биометрических данных
в деревнях Афганистана

77
00:09:38,550 --> 00:09:42,150
Сканирование роговицы глаза

78
00:10:39,160 --> 00:10:40,600
— Крис, что происходит?

79
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
— Все хорошо, ого!

80
00:10:46,120 --> 00:10:49,280
— Ого. Ты держишь камеру слишком близко.

81
00:10:49,280 --> 00:10:51,160
— Со стороны это тоже выглядит жутко!

82
00:10:51,160 --> 00:10:52,500
— Да, это точно.

83
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
— Что происходит? Как ты?

84
00:10:54,000 --> 00:10:56,360
— Я себя чувствую очень круто сейчас.

85
00:10:56,360 --> 00:10:58,400
— Это был крутой, захватывающий денек.

86
00:10:58,400 --> 00:11:00,080
— Да, здесь же убивают.

87
00:11:00,080 --> 00:11:03,160
— Ну сегодня, чисто для документации.

88
00:11:03,160 --> 00:11:07,160
Сегодня мы пошли против порядка
и мы все равно стреляли.

89
00:11:07,160 --> 00:11:09,080
Мы убили
целую кучу людей.

90
00:11:09,080 --> 00:11:10,640
— 24 несанкционированные мины.

91
00:11:10,640 --> 00:11:13,720
— 24 несанкционированные
осколочно-фугасные мины.

92
00:11:13,720 --> 00:11:17,640
Это приблизительно
40 тысяч смертей прямо там.

93
00:11:17,640 --> 00:11:19,520
— Ага. Ага. Гг.

94
00:11:19,520 --> 00:11:22,280
Да пошли они все! Это все, это как
крутая тусовка прям тут, почти.

95
00:11:22,280 --> 00:11:24,680
— Все что я хочу сказать... На самом деле,
у меня есть, что сказать.

96
00:11:24,680 --> 00:11:26,000
— Давайте послушаем.

97
00:11:26,000 --> 00:11:28,400
— Я люблю этот сраный
Корпус Морской пехоты.

98
00:11:28,400 --> 00:11:31,320
— Я знаю, что многие из вас...
— Мы сняли на камеру, как ты это говоришь!

99
00:11:31,320 --> 00:11:35,960
— Я знаю, я знаю, что многие из вас его не любят,
но то, что мы сделали сегодня...

100
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
— Да-а, нам нужны такие
прирожденные убийцы, как ты.

101
00:11:38,200 --> 00:11:40,000
— Оу, ну мы все здесь
прирожденные убийцы.

102
00:12:55,040 --> 00:12:58,960
В конце Второй мировой войны,
президент Рузвельт отправился

103
00:12:58,960 --> 00:13:01,640
на Большое Горькое озеро
в середине Суэцкого канала.

104
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
В это же время, он послал другой
американский военный корабль

105
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
чтобы забрать короля
Саудовской Аравии Абдул-Азиза.

106
00:13:11,320 --> 00:13:15,720
Эта встреча короля и президента
имела огромные и катастрофические

107
00:13:15,720 --> 00:13:20,160
последствия для Запада и,
как ни странно, для Афганистана.

108
00:13:25,000 --> 00:13:29,240
Вскоре Рузвельт умер,
но за предшествующие этому 13 лет

109
00:13:29,240 --> 00:13:33,920
он использовал свою власть в поистине
эпическом масштабе, чтобы преобразовать мир.

110
00:13:35,000 --> 00:13:38,880
Рузвельт приступил к исполнению своих
обязанностей после краха Уолл-Стрит и,

111
00:13:38,880 --> 00:13:40,940
последовавшей за этим,
Великой депрессии.

112
00:13:41,920 --> 00:13:44,200
Он принял законы, взявшие
под контроль банки

113
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
из которого они уже
никогда не выходили.

114
00:13:47,120 --> 00:13:50,920
Также он перестроил Америку,
создав сеть из нескольких гигантских плотин,

115
00:13:50,920 --> 00:13:54,880
которые дали стране электричество
и рабочие места для миллионов людей.

116
00:13:57,480 --> 00:14:01,320
А еще он планировал и удачно вел
мировую войну против Германии и Японии.

117
00:14:05,640 --> 00:14:08,520
Сейчас же, Рузвельт ждал Абдул-Азиза

118
00:14:08,520 --> 00:14:13,280
и никто в мире не мог себе даже
представить насколько важна эта встреча.

119
00:14:13,280 --> 00:14:16,200
Теперь он был намерен
высвободить силы, которые в будущем

120
00:14:16,200 --> 00:14:19,640
могли бы подорвать все
над чем работал Рузвельт —

121
00:14:19,640 --> 00:14:24,400
он верил, что политики должны
использовать свою власть для того,

122
00:14:24,400 --> 00:14:26,390
чтобы запланированно
перекраивать мир.

123
00:14:30,200 --> 00:14:34,920
Но Рузвельт знал, что для того чтобы
сохранить эту власть, Америке нужна нефть.

124
00:14:34,920 --> 00:14:38,040
И он хотел заключить союз
с королем, чтобы убедиться

125
00:14:38,040 --> 00:14:41,960
что обширные саудовские нефтяные месторождения
останутся под американским контролем.

126
00:14:42,760 --> 00:14:46,760
В беседе между этими двумя людьми
был заложен фундамент альянса

127
00:14:46,760 --> 00:14:49,200
продолжающегося по сей день.

128
00:14:49,200 --> 00:14:53,240
Америка должна была получить нефть,
а Саудовская Аравия, взамен,

129
00:14:53,240 --> 00:14:55,820
— финансовое благосостояние
и безопасность от Америки.

130
00:14:57,120 --> 00:15:00,560
Но король был хорошо осведомлен
об опасности, которой подвергалась его страна

131
00:15:00,560 --> 00:15:03,400
открытая прямому влиянию
современного Запада.

132
00:15:03,400 --> 00:15:07,480
И во время переговоров
он поставил свое условие.

133
00:15:07,480 --> 00:15:10,560
"Мы возьмем ваши технологии
и ваши деньги, — сказал он,

134
00:15:10,560 --> 00:15:12,560
но вы должны
оставить нашу веру в покое".

135
00:15:15,840 --> 00:15:18,320
Саудовская вера носила
название — Ваххабизм.

136
00:15:18,320 --> 00:15:23,000
Это была самая радикальная, жестокая и чрезвычайно пуританская форма ислама

137
00:15:23,000 --> 00:15:27,600
и ее последователи, особенно среди бедуинских
поселений, ненавидели современный мир.

138
00:15:29,440 --> 00:15:32,080
Ваххабизм был частью более
широкого движения в исламе,

139
00:15:32,080 --> 00:15:35,720
которое возникло, как реакция
на европейский империализм.

140
00:15:35,720 --> 00:15:39,440
Другой такой частью было
движение Деобанди в Индии.

141
00:15:39,440 --> 00:15:42,760
Они все верили, что современный
империализм повреждал

142
00:15:42,760 --> 00:15:47,120
истинную природу исламского мира,
и хотели возвращения обратно

143
00:15:47,120 --> 00:15:50,400
к миру базировавшемуся на
оригинальном учении исламских текстов.

144
00:15:52,360 --> 00:15:56,080
Абдул-Азиз использовал эти силы
в 1920-е годы, чтобы прийти к власти.

145
00:15:57,200 --> 00:16:00,920
Но он развязал что-то, что
больше не хотело останавливаться.

146
00:16:00,920 --> 00:16:03,960
Ваххабиты стремились к расширению
и созданию халифата

147
00:16:03,960 --> 00:16:07,200
объединяющего весь арабский мир —

148
00:16:07,250 --> 00:16:12,400
и для того, чтобы остановить их, в 1929
Абдул-Азиз использовал пулеметы.

149
00:16:12,400 --> 00:16:16,300
Он безжалостно убивал тех самых боевиков,
которые и сделали его королем.

150
00:16:17,120 --> 00:16:20,880
Но их вера — жестокость,
нетерпимость и, прежде всего,

151
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
ретроспективная
версия ислама —

152
00:16:22,880 --> 00:16:25,640
находились в самом сердце
общества Саудовской Аравии.

153
00:16:26,480 --> 00:16:29,680
И договор, который был заключен в тот день
на Большом Горьком озере

154
00:16:29,680 --> 00:16:31,960
означал, что Америка
получит их нефть,

155
00:16:31,960 --> 00:16:35,160
но она так же должна будет
защищать Ваххабизм —

156
00:16:35,160 --> 00:16:37,980
силу, которая имела свои
собственные глобальные амбиции.

157
00:16:38,200 --> 00:16:41,440
Амбиции, которые очень сильно
отличались от американских.

158
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
Ахмад Шах Масуд был надеждой
Афнагистана на светлое будущее

159
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Но его убил Усама бен Ладен
в 2001-м году

160
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Масуд стал
национальным героем

161
00:19:21,640 --> 00:19:23,960
— А что это за парнишка
в тюрбане сидит на троне?

162
00:19:23,960 --> 00:19:26,080
— Ты имеешь в виду короля?

163
00:19:28,240 --> 00:19:29,640
Это Рэнджи Лал.

164
00:19:29,640 --> 00:19:31,160
— Кто?

165
00:19:31,160 --> 00:19:34,160
— Рэнджи Лал,
король Калабара.

166
00:19:36,200 --> 00:19:37,720
— А как ты знаешь,
что он это?

167
00:19:39,120 --> 00:19:42,040
— Как я знаю, что он что?
— Рэнджи (с англ. похолтивый)

168
00:19:43,240 --> 00:19:46,240
— Его так зовут!

169
00:19:46,240 --> 00:19:48,440
— Он очень мило
выглядит, правда?

170
00:19:48,440 --> 00:19:52,000
— Да, потому что он самый богатый
и могущественный раджа в северной Индии,

171
00:19:52,000 --> 00:19:52,760
всего навсего.

172
00:19:52,760 --> 00:19:55,120
— Он нам улыбается.
— Улыбнись в ответ.

173
00:19:57,760 --> 00:19:59,880
Тебе не обязательно при этом
стоить из себя идиотку.

174
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
— Отец мой, а кто эти люди?

175
00:20:03,160 --> 00:20:07,560
— Это, свет очей моих,
это — сэр Сидни Рафт Даймонд,

176
00:20:07,560 --> 00:20:10,160
британский губернатор,
без доброжелательных правил

177
00:20:10,160 --> 00:20:13,240
и мудрого руководства которого,
мы могли бы прекрасно обойтись.

178
00:20:52,200 --> 00:20:56,000
Королевский дворец, Гельменд, 1955 год

179
00:21:01,520 --> 00:21:04,440
В середине 1950-х,
американские инженеры строили

180
00:21:04,440 --> 00:21:07,320
громадные дамбы, которые
должны были создать то, что они называли

181
00:21:07,320 --> 00:21:11,560
"новой чудесной страной
процветания и мощи" в Гильменде.

182
00:21:17,600 --> 00:21:19,960
Но в ходе проекта стали
возникать проблемы

183
00:21:19,960 --> 00:21:22,440
и он перестал выглядить
таким невинным, как раньше.

184
00:21:23,880 --> 00:21:28,240
Когда дамбы были готовы,
это привело к неожиданному эффекту.

185
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
Они подняли уровень
грунтовых вод

186
00:21:30,040 --> 00:21:33,120
и на поверхность земли
стала выходить соль.

187
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
И одним из растений, которое хорошо
расло в этой новой почве, — были маки.

188
00:21:43,760 --> 00:21:47,200
Некоторые из лидеров проекта
говорили, что им надо остановиться.

189
00:21:47,200 --> 00:21:51,440
Но американское правительство
вмешалось и настояло на том,

190
00:21:51,440 --> 00:21:55,640
чтобы они продолжали,
потому что теперь эти дамбы

191
00:21:55,640 --> 00:21:58,200
стали ключевой точкой
в борьбе с Советским Союзом.

192
00:21:59,120 --> 00:22:03,240
Все стороны в Холодной войне стали
конкурировать предлагая Афганистану

193
00:22:03,240 --> 00:22:06,280
все большие и лучшие схемы
по модернизации их страны.

194
00:22:07,360 --> 00:22:10,160
Афганские политики этим
нещадно пользовались.

195
00:22:11,000 --> 00:22:15,280
Премьер министр, Мухаммед Дауд,
проводил все свое время, путешествуя по миру

196
00:22:15,280 --> 00:22:18,080
и заставляя страны — Россию,
Америку и Китай —

197
00:22:18,080 --> 00:22:19,880
играть друг против друга.

198
00:22:21,160 --> 00:22:25,440
Дуад хотел использовать модернизацию,
как путь к укреплению своей власти.

199
00:22:26,160 --> 00:22:28,600
Афганистан был
фрагментированной страной.

200
00:22:28,600 --> 00:22:32,840
Власть разделялась между
этническими группами и племенами.

201
00:22:32,840 --> 00:22:37,560
Дуад был пуштуном и он видел как
проект строительства дамб в Гельменде

202
00:22:37,560 --> 00:22:41,800
может быть использован для консолидации
власти над пуштунами во всей стране.

203
00:22:42,720 --> 00:22:46,120
Он убедил американцев
сделать проект еще больше,

204
00:22:46,120 --> 00:22:49,680
чтобы превратить его в
весомую часть социальной инженерии.

205
00:22:50,500 --> 00:22:52,180
Тысячи пуштунов-кочевников,

206
00:22:52,180 --> 00:22:56,250
которые проводят все свое время
шатаясь в приграничных с Пакистаном зонах,

207
00:22:56,250 --> 00:22:59,920
могли бы осесть в новых сельхозугодьях
созданных благодаря дамбам.

208
00:23:01,560 --> 00:23:05,480
Дауд преподнес это как еще одну
положительную сторону модернизации —

209
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
и американцы
с удовольствием согласились.

210
00:23:09,120 --> 00:23:13,040
То, чего они действительно не понимали,
было то, что они невольно становились

211
00:23:13,040 --> 00:23:14,980
причастны к политике
власти в Афганистане.

212
00:23:15,800 --> 00:23:18,720
Но Дауд не только усиливал
власть пуштунов,

213
00:23:18,720 --> 00:23:22,000
он посеял семена горького
соперничества за дележ

214
00:23:22,000 --> 00:23:24,920
собственности на землю
в Гельменде.

215
00:23:42,400 --> 00:23:46,240
День СПА и салона красоты
на авиабазе в Баграме, 2005 год

216
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Кортеж президента Карзая

217
00:28:44,100 --> 00:28:47,500
В Королевстве
Саудовская Аравия
в 1964 году

218
00:28:52,580 --> 00:28:57,080
были загружены деньги от Запада
для покупки нефти.

219
00:29:10,780 --> 00:29:12,880
Это было сделано
британскими бизнесменами,

220
00:29:14,000 --> 00:29:16,080
которые хотели
вернуть часть из них обратно.

221
00:29:18,160 --> 00:29:19,600
Британский Совет по торговле,

222
00:29:19,600 --> 00:29:22,320
в буклетах, которые он раздает
приезжающим британским бизнесменам,

223
00:29:22,320 --> 00:29:26,080
чтобы помочь им адаптироваться,
говорится в частности об арабском времени,

224
00:29:26,080 --> 00:29:28,240
но это лишь один из пунктов.

225
00:29:28,240 --> 00:29:32,280
"Закат солнца принимается за ноль,
когда часы переводятся на 12.

226
00:29:32,280 --> 00:29:36,080
Бизнес встреча, назначенная,
к примеру, на два часа вечера

227
00:29:36,080 --> 00:29:39,480
будет означать два часа
после заката солнца.

228
00:29:39,480 --> 00:29:43,720
а пять часов утра,
будет означать — семь часов перед закатом.

229
00:29:43,720 --> 00:29:47,240
Важно понимать,
что закат солнца здесь понимается

230
00:29:47,240 --> 00:29:50,160
как полночь. А время
рассвета не имеет значения."

231
00:29:50,160 --> 00:29:55,840
— Я не знаю как вы, но я знаю
солнечный день, это приблизительно 6 часов...

232
00:29:55,840 --> 00:29:59,800
плюс 5, то-есть это около
11 часов, утра или вечера.

233
00:29:59,800 --> 00:30:02,880
— Но чего именно?
— Ну, это 11 часов.

234
00:30:02,880 --> 00:30:05,280
— Но должно же быть какое-то
соответствие времени дня.

235
00:30:05,280 --> 00:30:07,360
— Да.
— Но как вы, как бизнесмен,

236
00:30:07,360 --> 00:30:08,680
назначаете встречи?

237
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
— Ну... Я обычно
назначаю их по моим часам.

238
00:30:11,160 --> 00:30:16,640
Я их прошу соответствовать
либо их арабскому, солнечному времени,

239
00:30:16,640 --> 00:30:19,800
либо времени по Гринвичу + 3 часа.
Как правило они выбирают второй вариант.

240
00:30:19,800 --> 00:30:22,920
И я прошу назначить мне время
по Гринвичу + 3 часа.

241
00:30:22,920 --> 00:30:26,600
Сейчас, солнечное время — 6 часов
после этого, приблизительно.

242
00:30:26,600 --> 00:30:28,160
— Шесть часов после этого?

243
00:30:28,160 --> 00:30:30,840
— Шесть часов плюс пять,
добавляет или отнимает один час.

244
00:30:30,840 --> 00:30:33,040
— Так вы знаете который сейчас час?

245
00:30:33,040 --> 00:30:34,360
— Не совсем.

246
00:30:35,560 --> 00:30:40,040
В 1964 году, король Фейсал стал
новым лидером Саудовской Аравии.

247
00:30:40,040 --> 00:30:43,360
Фейсал был намерен
модернизировать страну.

248
00:30:43,360 --> 00:30:47,400
Он создал бюрократию в западном стиле,
а так же систему социального обеспечения.

249
00:30:47,400 --> 00:30:50,080
Он даже впервые разрешил
использовать телевидение.

250
00:30:51,840 --> 00:30:54,120
Но он столкнулся с двумя угрозами.

251
00:30:54,120 --> 00:30:57,800
Одна из них исходила от религиозных лидеров
внутри Саудовской Аравии.

252
00:30:57,800 --> 00:31:00,920
Это были Ваххабиты, которые
привели его семью к власти

253
00:31:00,920 --> 00:31:03,280
и обеспечили его режиму лигитимность.

254
00:31:03,280 --> 00:31:07,520
Они с недоверием относились к любой идее
модернизации саудовского общества.

255
00:31:08,520 --> 00:31:11,720
Но кроме этого, Фейсал столкнулся
с другой опасностью, исходившей из-за рубежа

256
00:31:11,720 --> 00:31:15,080
— от коммунизма, который
просачивался в арабский мир.

257
00:31:16,360 --> 00:31:18,840
Его решение было простым.

258
00:31:18,840 --> 00:31:23,200
Фейсал решил использовать религиозных
лидеров и их консервативные верования,

259
00:31:23,200 --> 00:31:27,680
как силу для противостояния
интернациональной угрозе коммунизма.

260
00:31:27,680 --> 00:31:30,800
Но он так же понимал,
что это отвлечет их внимание

261
00:31:30,800 --> 00:31:32,720
подальше от его внутренней политики.

262
00:31:33,000 --> 00:31:36,720
Фейсал использовал нефтяные деньги,
количество которых постоянно росло,

263
00:31:36,720 --> 00:31:40,160
чтобы построить сотни школ
и институтов по всему исламскому миру

264
00:31:40,160 --> 00:31:42,500
даже даже в таких далеких
странах, как Пакистан.

265
00:31:43,440 --> 00:31:48,200
Их работа заключалась в том, чтобы распространять идеи
ваххабизма и помочь превратить ислам в

266
00:31:48,200 --> 00:31:52,240
в объедененную междурародную силу,
достаточную для того, чтобы противостоять коммунизму.

267
00:31:54,720 --> 00:31:57,440
Но то, что делал Фейсал
принимало опасные обороты

268
00:31:57,440 --> 00:32:00,880
и неустойчивый фанатизм
в самом сердце саудовского общества

269
00:32:00,880 --> 00:32:04,120
направлялся наружу,
за его пределы.

270
00:32:05,520 --> 00:32:09,960
Это было достаточно безжалостным способом
создания стабильности в своей стране.

271
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Америка дала свое
молчиливое одобрение этому

272
00:32:11,960 --> 00:32:15,920
потому что это было частью глобального
плана по борьбе против коммунизма.

273
00:32:17,320 --> 00:32:20,240
Но в 1966, Фейсал дал Америке понять

274
00:32:20,240 --> 00:32:24,120
насколько неконтролируемым
союзником может быть Саудовская Аравия.

275
00:32:25,160 --> 00:32:26,440
Он приехал в Нью-Йорк

276
00:32:26,440 --> 00:32:29,480
и публично высказался против
поддержки Америкой Израиля.

277
00:32:29,480 --> 00:32:30,800
Это вызвало возмущение.

278
00:32:52,760 --> 00:32:55,680
— Причины этого в том,
что, к сожалению,

279
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
евреи по всему миру
поддерживают Израиль.

280
00:32:58,280 --> 00:33:03,000
Они оказывают помощь Израилю
даже в нынешней ситуации,

281
00:33:03,000 --> 00:33:08,280
и мы рассматриваем тех,
кто оказывает поддержу нашим врагам,

282
00:33:08,280 --> 00:33:10,000
как своих
собственных врагов.

283
00:33:31,920 --> 00:33:34,000
— Я хотел бы арендовать копировальный аппарат.

284
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
— Oк.
— На три месяца.

285
00:33:37,000 --> 00:33:38,600
— Это не проблема.

286
00:33:38,600 --> 00:33:40,960
— Возможно на 6 месяцев.
— Да, почему нет?

287
00:33:42,120 --> 00:33:45,560
Если хотите,
можно даже на год...

288
00:33:45,560 --> 00:33:51,560
— Что я хочу знать, так это, какие
условия и сколько это будет стоить.

289
00:34:04,320 --> 00:34:09,400
— А у вас есть достаточно тонера...
и есть кому обслуживать его?

290
00:34:09,400 --> 00:34:14,360
— Да, мы хотим чтобы вы
его установили и обслуживали. Ок?

291
00:34:28,480 --> 00:34:34,800
— Сэр, мы покупаем бумагу у них,
и краску у них, этого достаточно, да?

292
00:34:34,800 --> 00:34:37,440
— Да. Вы можете сказать мне цену
за три месяца,

293
00:34:37,440 --> 00:34:38,920
возможно за шесть месяцев?

294
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
Договор будет по крайней мере
на три месяца.

295
00:34:48,320 --> 00:34:50,240
— 500 долларов в месяц.

296
00:34:50,240 --> 00:34:52,760
— 500 долларов в месяц.
— В месяц?

297
00:34:52,760 --> 00:34:55,200
— Это очень дорого.
— Это очень дорого.

298
00:34:55,200 --> 00:34:57,760
— А зачем вам забирать его,
я могу поставить его тут,

299
00:34:57,760 --> 00:35:00,520
настроить его, и я буду
копировать для вас.

300
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
— Нет, нет, мы хотим
забрать его с собой.

301
00:35:05,200 --> 00:35:08,640
Музыка: The Bewlay Brothers
by David Bowie

302
00:35:18,880 --> 00:35:21,280
Вот такая история:
они были по-особому одеты.

303
00:35:21,280 --> 00:35:25,120
Они намеренно говорили так, чтобы
сказанное казалось нам непонятным.

304
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
Они надеялись,
что их ложь превосходна.

305
00:35:34,960 --> 00:35:38,960
И даже хороший человек, вскоре,
пускался в самую пучину, глядя на то,

306
00:35:38,960 --> 00:35:41,720
Что их пустые головы были
острижены так, что им очень шло

307
00:35:41,720 --> 00:35:45,880
И как они покупали себе имя красивыми
словами и попытками втереться в доверие.

308
00:35:47,520 --> 00:35:51,000
А весь мир был слеп и глух,
к нашему тихому стону,

309
00:35:55,200 --> 00:35:59,600
К нашему пению, что разносилось по улицам,
словно наросты на солнце...

310
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
Мы, странные братья!

311
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
И наши крылья, скребут воздух!

312
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
Сверкая жёлтыми вставными зубами,

313
00:36:10,720 --> 00:36:13,240
мы возвышаемся в темноте!

314
00:36:13,240 --> 00:36:16,080
И мы пропадаем...

315
00:36:17,720 --> 00:36:22,080
— Ваше Превосходительство, Ваше присутствие
обогащает мою скромную обитель.

316
00:36:22,080 --> 00:36:26,520
Пусть благосклонность бога Шивы
принесет благословение на Ваш дом!

317
00:36:26,520 --> 00:36:28,400
— И на Ваш.

318
00:36:28,400 --> 00:36:33,360
— И, пускай, его мудрость приносит
успех во всех Ваших начинаниях.

319
00:36:33,360 --> 00:36:35,360
— И в Ваших.

320
00:36:35,360 --> 00:36:39,360
— И пусть его сеяние
освещает Вашу жизнь!

321
00:36:39,360 --> 00:36:40,800
— И Вашу.

322
00:36:42,000 --> 00:36:46,040
Хамид Карзай
президент Афганистана.

323
00:36:46,040 --> 00:36:49,900
— Вы когда-нибудь ощущали беспокойство
по поводу коррупции? Ведь в прошлом

324
00:36:49,900 --> 00:36:54,150
у вас были очень решительные позиции
в отношении коррумпированных должностных лиц,

325
00:36:54,150 --> 00:36:56,880
но многие из них, так и
не покинули мест своей работы,

326
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
они не подчинились вашему приказу.

327
00:36:58,640 --> 00:37:02,040
— Нет, они все покинули свою работу.

328
00:37:02,040 --> 00:37:03,280
Безусловно.

329
00:37:03,280 --> 00:37:06,280
— Несколько дней назад,
вы уволили 28 человек,

330
00:37:06,280 --> 00:37:10,000
по нашей информации,
19 из них остались на своих местах.

331
00:37:10,000 --> 00:37:13,440
— Нет, это не правда.
Они все ушли.

332
00:37:13,440 --> 00:37:15,200
Они все ушли.

333
00:37:15,200 --> 00:37:18,600
— Ок.
— Определенно. Определенно.

334
00:37:18,600 --> 00:37:21,920
— Значит, вы уверены,
что ваша власть строит

335
00:37:21,920 --> 00:37:24,080
в смысле, вы действительно

336
00:37:24,080 --> 00:37:27,040
уверены в том, что
вашим приказам подчиняются?

337
00:37:27,040 --> 00:37:31,480
— Я, я строю новый аппарат
управления для Афганистана.

338
00:37:33,200 --> 00:37:36,960
Я работаю над чистым
и эффективным управлением.

339
00:37:36,960 --> 00:37:40,440
— Детки, идите, погуляйте
в другом месте, пожалуйста.

340
00:37:40,440 --> 00:37:43,520
— Проходите, будьте добры.
Извините за беспокойство.

341
00:37:43,520 --> 00:37:46,720
Музыка: The Bewlay Brothers
by David Bowie

342
00:37:49,200 --> 00:37:51,880
Я был камнем, а он воском

343
00:37:51,880 --> 00:37:56,240
И он мог кричать, оставаясь
спокойным, это невероятно

344
00:37:56,240 --> 00:37:59,160
И мы пугали маленьких детей

345
00:38:05,320 --> 00:38:08,480
И наш разговор был стар как мир,
по нашим жилам текла пыль

346
00:38:08,480 --> 00:38:12,360
И нам казалось, что полночь вернулась
к нам на кухню и стоит в дверях

347
00:38:12,360 --> 00:38:14,880
с угрюмым лицом,
словно в церковном полумраке...

348
00:38:18,600 --> 00:38:22,240
И ту серьезную книгу,
которую мы написали, сегодня уже не найти!

349
00:38:26,080 --> 00:38:30,960
Самое время для лунных человечков выходить на охоту...
Мы — Странные Братья

350
00:38:33,520 --> 00:38:35,760
Наши спины изогнуты в дугу

351
00:38:37,600 --> 00:38:39,880
И сам дьявол может быть где-то здесь...

352
00:38:41,480 --> 00:38:43,880
Но даже он не смог бы спеть об этом!

353
00:38:43,880 --> 00:38:47,400
И мы ушли... Мы исчезли...

354
00:38:49,240 --> 00:38:51,840
Как самые крутые торгаши,

355
00:38:52,880 --> 00:38:55,520
нам все это так нравилось...

356
00:38:57,040 --> 00:38:59,360
А вы все думали, что мы претворяемся...

357
00:39:07,840 --> 00:39:10,560
На днях подруга Блу Питера,
Ангела Муллинер,

358
00:39:10,560 --> 00:39:14,000
пригласила меня, чтобы помочь ей
причесать собак с очень густой шерстью,

359
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
это была пара афганских борзых.

360
00:39:17,840 --> 00:39:19,240
— Вот здесь должно быть хорошее место.

361
00:39:19,240 --> 00:39:22,000
Вам понадобится достаточно много места,
чтобы расчесать собаку такого размера,

362
00:39:22,000 --> 00:39:23,160
поэтому мы пошли в парк.

363
00:39:23,160 --> 00:39:25,920
Их зовут Кинси и Клео
и я сказала, что возьму Клео.

364
00:39:25,920 --> 00:39:28,320
— А как часто
предполагается делать это?

365
00:39:28,320 --> 00:39:30,200
— Очень часто.
— Вот блин.

366
00:39:30,200 --> 00:39:32,160
— Не надо садиться, Клео,
вот хорошая девочка.

367
00:39:32,160 --> 00:39:34,520
Мы с Ангелой хотим, чтобы
собаки выглядели как можно лучше,

368
00:39:34,520 --> 00:39:37,320
потому что мы собираемся взять их
с собой на особое событие.

369
00:39:37,320 --> 00:39:39,160
Мы собираемся
пойти в торговый центр

370
00:39:39,160 --> 00:39:41,240
и мы собираемся быть там
около 12 часов.

371
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
— Пошли, пошли, собачки.
— Идем.

372
00:39:42,840 --> 00:39:46,280
Мы гордимся нашими Кинси и Клео,
так как у них особое приглашение —

373
00:39:46,280 --> 00:39:47,800
присоединиться к почетному караулу.

374
00:39:47,800 --> 00:39:50,600
Афганские борзые приглашены туда —
чтобы отдать честь своему королю,

375
00:39:50,600 --> 00:39:54,880
поскольку король Афганистана
сейчас впервые прибывает в Лондон.

376
00:39:57,440 --> 00:40:00,560
Около 20 членов Общества
борзых Южного Афганистана.

377
00:40:00,560 --> 00:40:02,880
выстраивают своих собак
вдоль линии маршрута

378
00:40:02,880 --> 00:40:05,520
и там будут афганцы
всех цветов и размеров.

379
00:40:08,760 --> 00:40:10,520
Когда королева
обратила на нас внимание,

380
00:40:10,520 --> 00:40:13,760
король Афганистана
был очень рад нас видеть.

381
00:40:19,400 --> 00:40:21,120
Впервые в их жизни,

382
00:40:21,120 --> 00:40:24,240
британские афганские борзые
видели людей с их родины,

383
00:40:24,240 --> 00:40:26,640
потому что в кортеже
следовавшем за королевой,

384
00:40:26,640 --> 00:40:29,680
находилось много людей
из королевского двора Афганистана.

385
00:40:29,680 --> 00:40:33,080
Но этот показной мир,
в котором правили короли и королевы,

386
00:40:33,080 --> 00:40:36,480
а собачки вели себя послушно,
был близок к коллапсу.

387
00:40:36,480 --> 00:40:39,080
В 1971, король Афганистана

388
00:40:39,080 --> 00:40:42,160
впервые совершил государственный
визит в Британию,

389
00:40:42,160 --> 00:40:44,680
но этот визит был так же и последним,

390
00:40:44,680 --> 00:40:47,720
потому что его амбициозный
премьер министр, Мухамед Дауд,

391
00:40:47,720 --> 00:40:50,080
уже готовил против него заговор.

392
00:40:50,080 --> 00:40:54,200
И в 1973, Дауд пришел к власти
в результате государственного переворота.

393
00:40:54,200 --> 00:40:58,440
Он провозгласил Афганистан республикой,
и отправил короля в изгнание.

394
00:41:11,520 --> 00:41:14,120
Три месяца спустя,
Египет атаковал Израиль

395
00:41:14,120 --> 00:41:16,040
и началась война
на Ближнем Востоке.

396
00:41:17,160 --> 00:41:20,720
Поначалу казалось, что Израиль
должен быстро одержать поражение.

397
00:41:20,720 --> 00:41:24,160
Но американское правительство
пришло на помощь и послало свои воздушные силы,

398
00:41:24,160 --> 00:41:28,760
в очень крупном масштабе, для того чтобы
предотвратить Израиль от поражения.

399
00:41:28,760 --> 00:41:32,240
Израиль контратаковал
и теперь арабы были близки к поражению.

400
00:41:36,160 --> 00:41:39,440
Но тут им пришла на помощь
Саудовская Аравия,

401
00:41:39,440 --> 00:41:41,240
потому что король
Фейсал осознал,

402
00:41:41,240 --> 00:41:44,960
что у его страны есть оружие,
которое может остановить Израиль.

403
00:41:44,960 --> 00:41:48,560
За одну ночь, Фейсал
поднял цену на нефть в пять раз

404
00:41:48,560 --> 00:41:50,480
и пригрозил полным эмбарго

405
00:41:50,480 --> 00:41:52,960
до тех пор, пока Америка
не заставит Израиль отступить.

406
00:41:54,480 --> 00:41:57,200
Это сработало. Соглашение
о прекращении огня было одобрено.

407
00:41:58,440 --> 00:42:01,840
И тогда все осознали,
что баланс реальной власти в мире

408
00:42:01,840 --> 00:42:03,280
внезапно изменился.

409
00:42:10,680 --> 00:42:15,240
— Все что мы хотим —
это полный вывод войск Израиля

410
00:42:15,240 --> 00:42:17,960
с оккупированых арабских территорий

411
00:42:17,960 --> 00:42:19,920
и тогда у вас будет нефть

412
00:42:19,920 --> 00:42:22,560
по такой же цене как в сентябре 73-го.

413
00:42:24,240 --> 00:42:28,360
— Это жесткое и абсолютное требование
или это просто переговорная позиция?

414
00:42:28,360 --> 00:42:29,880
— Определенно. Определенно.

415
00:42:29,880 --> 00:42:33,200
Мы не собираемся сдавать
ни одной пяди этой земли.

416
00:42:33,200 --> 00:42:36,120
— Означает ли этот резкий
подъем стоимости нефти,

417
00:42:36,120 --> 00:42:38,440
что изменилось мировое
перераспределение власти

418
00:42:38,440 --> 00:42:41,680
между странами-производителями
вроде вас, поставщиков,

419
00:42:41,680 --> 00:42:44,360
и нас, развитых
индустриальных стран?

420
00:42:44,360 --> 00:42:45,600
— Да, означает.

421
00:42:46,920 --> 00:42:49,760
— И к чему, на ваш взгляд,
это приведет?

422
00:42:49,760 --> 00:42:52,080
— Ну, к новому
виду взаимоотношений.

423
00:42:52,080 --> 00:42:55,880
Вам нужно настроить себя
на новые условия

424
00:42:55,880 --> 00:43:00,440
и я думаю, вы должны сесть
и серьезно поговорить с нами

425
00:43:00,440 --> 00:43:02,040
об этой новой эре.

426
00:43:04,760 --> 00:43:07,080
Когда Саудовская Аравия
подняла цену на нефть,

427
00:43:07,080 --> 00:43:11,520
они сделали это чтобы изменить
политический баланс власти в мире.

428
00:43:11,520 --> 00:43:15,080
Но это так же имело и
другой, неожиданный, эффект

429
00:43:15,080 --> 00:43:18,760
позволивший людям, которые управляли
банками и финансовой системой

430
00:43:18,760 --> 00:43:22,920
в Америке и Великобритании
вырваться из-под контроля политиков.

431
00:43:24,400 --> 00:43:28,240
Миллиардам долларов, хлынувшим
с Запада в Саудовскую Аравию —

432
00:43:28,240 --> 00:43:32,120
большинство саудовцев
не могли найти применения.

433
00:43:32,120 --> 00:43:35,040
Поэтому они отдали их
западным банкам, для инвестирования.

434
00:43:36,200 --> 00:43:39,440
И главное, что удалось делать
этим банкам — это сохранить

435
00:43:39,440 --> 00:43:43,040
эти доллары свободными от
контроля американского правительства

436
00:43:43,040 --> 00:43:46,720
в результате чего, образовались большие состояния
известные сегодня, как нефтедоллары,

437
00:43:46,720 --> 00:43:49,760
эти деньги могли быть одолжены,
или торговаться на бирже по всему миру

438
00:43:49,760 --> 00:43:51,940
без всякого контроля
со стороны политики.

439
00:43:52,920 --> 00:43:56,320
Пока западные политики изо всех сил
пытались бороться с экономическим

440
00:43:56,320 --> 00:43:59,840
и социальным хаосом, образовавшимся
благодаря росту цены на нефть,

441
00:43:59,840 --> 00:44:04,200
их банкиры строили
новую глобальную финансовую систему

442
00:44:04,200 --> 00:44:07,080
базировавшуюся на обращении
саудовских миллиардов.

443
00:44:08,640 --> 00:44:11,880
И банки начали снова приобретать
былое богатство и влияние.

444
00:45:33,120 --> 00:45:35,080
— Он знает где находятся талибы?

445
00:45:35,080 --> 00:45:38,320
— Где большое укрытие талибов...
Талибы...

446
00:45:41,480 --> 00:45:43,320
— Марджа?
— Марджа.

447
00:45:43,320 --> 00:45:44,960
— Он говорит, что талибы
находятся в Мардже.

448
00:45:44,960 --> 00:45:48,560
— Марджа. Марджа.

449
00:45:53,120 --> 00:45:56,080
— Они используют его в качестве...

450
00:45:56,080 --> 00:46:00,320
— Ассалам Алейкум.
— Ассалам Алейкум.

451
00:46:00,320 --> 00:46:03,080
— Хорошо. Мы сейчас
в Кушаль Калай, да?

452
00:46:03,080 --> 00:46:06,400
— Это Кушаль Калай?
Как называется этот поселок?

453
00:46:09,160 --> 00:46:11,520
— Это поселение Кушаль Калай.

454
00:46:11,520 --> 00:46:15,240
— Талибы уже ушли или они
еще остаются в Кушаль Калай?

455
00:46:17,760 --> 00:46:21,040
— Ок. Где...

456
00:46:21,040 --> 00:46:24,880
Где он видел талибов? Где?

457
00:46:30,560 --> 00:46:32,160
— Конечно, конечно.

458
00:46:35,600 --> 00:46:37,360
— Как далеко?

459
00:46:40,880 --> 00:46:42,160
— Там? Талибы?

460
00:46:44,160 --> 00:46:46,840
— Там, там, там!
Правильно, сэр, сэр!

461
00:46:53,320 --> 00:46:56,280
— Этот парень идентифицировал их тут
и говорит, что это талибы.

462
00:46:56,280 --> 00:46:59,120
—Да. Два человека.

463
00:46:59,120 --> 00:47:02,000
—Да, там.

464
00:47:02,000 --> 00:47:03,200
— Талибы, да?

465
00:48:10,080 --> 00:48:13,840
После того, как экономика в западных
странах обрушилась в 1970-х,

466
00:48:13,840 --> 00:48:17,960
студенты из Европы и Америки,
пытаясь избежать хаоса,

467
00:48:17,960 --> 00:48:21,560
приезжали в Афганистан,
как в страну мечты.

468
00:48:21,560 --> 00:48:23,680
В иной, безвинный
и простодушный мир,

469
00:48:23,680 --> 00:48:26,600
свободный от коррумпированной
политики и западных денег.

470
00:48:31,240 --> 00:48:34,880
— Когда ты видишь афганца,
идущего засыпанного песком,

471
00:48:34,880 --> 00:48:37,800
он всем своим видом,
дает тебе прочувствовать прошлое.

472
00:48:37,800 --> 00:48:40,680
И ты долго спрашиваешь его: "Куда ты идешь?
Откуда ты пришел?"

473
00:48:40,680 --> 00:48:43,280
Но он просто исчезает в сумраке,

474
00:48:43,280 --> 00:48:45,120
идет по своим ежедневным делам.

475
00:48:51,560 --> 00:48:53,640
Путешественник это тот,

476
00:48:53,640 --> 00:48:55,760
кто пересекает всю страну

477
00:48:55,760 --> 00:48:57,560
по своей собственной инициативе,

478
00:48:57,560 --> 00:49:00,520
с определенным душевным
устремлением изучать,

479
00:49:00,520 --> 00:49:04,480
искать нечто большее,
чем внешнее и поверхностное.

480
00:49:04,480 --> 00:49:08,320
— Для меня Афган был как
фигурка из дерева, которые печатают

481
00:49:08,320 --> 00:49:09,960
в книжках про Индию.

482
00:49:09,960 --> 00:49:13,160
Но реальный Афган
оказался намного выше этого,

483
00:49:13,160 --> 00:49:15,440
с сильным характером,
который проявляется

484
00:49:15,440 --> 00:49:16,960
в каких-то самых
простых действиях.

485
00:49:18,160 --> 00:49:21,040
— Это длинная куртка.
Для мужчины.

486
00:49:22,720 --> 00:49:26,080
Для целого поколения.
Это переходит от матери к дочери.

487
00:49:26,080 --> 00:49:27,720
Опоссум.

488
00:49:27,720 --> 00:49:30,320
Это антилопа.

489
00:49:30,320 --> 00:49:32,680
Посмотрите на эту шубку.

490
00:50:15,000 --> 00:50:18,240
Но афганские студенты
все еще верили в идеи революции.

491
00:50:19,680 --> 00:50:23,920
Ранее, в 1960-е, многие студены
из Кабульского Университета были отправлены

492
00:50:23,920 --> 00:50:25,320
в университеты Америки.

493
00:50:26,600 --> 00:50:29,520
Это было частью
проекта по модернизации.

494
00:50:29,520 --> 00:50:32,160
И они привезли с собой
радикальные идеи

495
00:50:32,160 --> 00:50:34,680
воспринятые от
американских левых студентов.

496
00:50:34,680 --> 00:50:36,320
После возвращения в Кабул,

497
00:50:36,320 --> 00:50:39,640
их идеи смешались
с другими теориями левых течений,

498
00:50:39,640 --> 00:50:42,960
которые афганские студенты почерпнули
в плохо переведенных русских книгах

499
00:50:42,960 --> 00:50:44,360
про марксизм.

500
00:50:45,560 --> 00:50:49,240
И в 1978 они решили,
что им нужна революция.

501
00:50:50,800 --> 00:50:53,240
История про
Хафизуллу Амина

502
00:50:53,240 --> 00:50:56,040
Одного из их лидеров звали
Хафизулла Амин,

503
00:50:56,040 --> 00:50:59,360
и после революции
он приказал снять фильм

504
00:50:59,360 --> 00:51:01,800
о той роли,
которую он сыграл.

505
00:51:01,800 --> 00:51:04,800
Амин тоже снялся в этом фильме,
он играл самого себя.

506
00:51:06,120 --> 00:51:10,640
Там показывается, как полицейские пришли
к Амину домой, чтобы арестовать его.

507
00:51:10,640 --> 00:51:12,880
Он пытается спрятать
какие-то секретные бумаги.

508
00:51:16,960 --> 00:51:21,080
Но полицейские забирают его в тюрьму,
оставляя одних жену и дочь.

509
00:51:34,920 --> 00:51:38,400
Далее, как показано в фильме, Амин
управляет революцией находясь в тюремной камере.

510
00:51:39,520 --> 00:51:42,640
А потом он едет на танке
в президентский дворец.

511
00:51:48,400 --> 00:51:51,240
Танки, подчиняющиеся молодым
офицерам из коммунистической армии,

512
00:51:51,240 --> 00:51:54,360
теперь охраняют дворец,
где когда-то правил президент Дауд.

513
00:51:54,360 --> 00:51:58,840
Внутри, он и его семья,
включая его малолетних внуков,

514
00:51:58,840 --> 00:52:02,320
были найдены убитыми, из-за того, что его охрана
не нашла в себе достаточно храбрости,

515
00:52:02,320 --> 00:52:04,000
чтобы их защитить.

516
00:52:04,000 --> 00:52:07,280
Люди из разных племен,
населяющих эту отсталую страну,

517
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
роятся вокруг танков
оставшихся после боя.

518
00:52:10,680 --> 00:52:14,200
Они выглядят очень довольными, что им удалось
увидеть конец старого феодального режима.

519
00:52:14,200 --> 00:52:16,800
Революционеры
устроили пресс-конференцию.

520
00:52:16,800 --> 00:52:19,680
Амин, как он и говорил,
становился министром иностранных дел.

521
00:52:19,680 --> 00:52:21,920
А президентом
революционного совета,

522
00:52:21,920 --> 00:52:25,200
стал другой экс-студент —
Мохаммед Тараки.

523
00:52:25,200 --> 00:52:29,360
— Наши отношения со всеми странами
включая Советский Союз

524
00:52:29,360 --> 00:52:33,480
и всех наших соседей
по всему миру будут мирными

525
00:52:33,480 --> 00:52:38,440
и будут зависеть от той поддержки,
которую они окажут нашему правительству,

526
00:52:38,440 --> 00:52:42,320
как в сфере политики,
так и в области экономики.

527
00:52:42,320 --> 00:52:43,920
— Означает ли это,
мистер Президент,

528
00:52:43,920 --> 00:52:46,920
что вы будете следовать
строгой политике неприсоединения?

529
00:52:46,920 --> 00:52:48,720
— Да, именно так.

530
00:52:50,960 --> 00:52:54,720
Целью революции было
создать новый Афганистан,

531
00:52:54,720 --> 00:52:58,040
и по всему Кабулу проводились парады,
чтобы отпраздновать эти радикальные перемены.

532
00:52:59,720 --> 00:53:03,320
Одной из главных задач
было перераспределить земли,

533
00:53:03,320 --> 00:53:07,640
дабы избавиться от феодального строя
помещиков и крестьян.

534
00:53:07,640 --> 00:53:10,800
Каждому фермеру теперь было разрешено
владеть своей собственной землей.

535
00:53:10,800 --> 00:53:12,800
И молодые революционеры из Кабула,

536
00:53:12,800 --> 00:53:15,080
снимали сюжеты
в сельской местности,

537
00:53:15,080 --> 00:53:17,640
о том, как отмеряются участки земли,

538
00:53:17,640 --> 00:53:21,520
и как счастливые фермеры
целуют сертификаты о собственности на землю.

539
00:53:24,240 --> 00:53:28,000
Но в действительности, земельные реформы
посеяли семена для острого

540
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
конфликта в Гельменде.
Они сделали те разногласия,

541
00:53:31,000 --> 00:53:36,360
которые начались при президенте Дауде,
во время реформ 1960-х, еще хуже.

542
00:53:36,360 --> 00:53:38,480
Когда земли были разделены,

543
00:53:38,480 --> 00:53:41,800
семьи стали обвинять друг-друга
в краже лучших участков.

544
00:53:41,800 --> 00:53:44,040
Но любого рода
соперничество или ненависть,

545
00:53:44,040 --> 00:53:47,160
зарождающаяся в
афганском сельском обществе,

546
00:53:47,160 --> 00:53:51,480
приводит к соперничеству поселка
против поселка, племени против племени.

547
00:53:53,680 --> 00:53:57,840
И в Кабуле революционеры
тоже начали ненавидеть друг-друга.

548
00:53:59,120 --> 00:54:02,720
Хафизулла Амин решил,
что теперь он должен быть у власти

549
00:54:02,720 --> 00:54:06,040
и он организовал убийство
своего конкурента Тараки.

550
00:54:06,040 --> 00:54:08,160
Тараки был задушен подушкой.

551
00:54:09,480 --> 00:54:12,480
Амин приказал, чтобы каждый,
кто будет выступать против реформ

552
00:54:12,480 --> 00:54:15,120
был брошен в тюрьму, либо убит.

553
00:54:15,120 --> 00:54:19,320
В Гельменде 100 политических заключенных
были подняты в воздух на самолете

554
00:54:19,320 --> 00:54:22,240
и сброшены вниз в огромное озеро
созданное американской дамбой.

555
00:54:23,520 --> 00:54:27,040
Советские лидеры в Москве
испугались, что Афганистан

556
00:54:27,040 --> 00:54:31,320
развалится на части
и решили вмешаться.

557
00:54:31,320 --> 00:54:34,120
Они позвонили Амину, чтобы сказать ему,
что они могут послать войска,

558
00:54:34,120 --> 00:54:36,400
чтобы помочь его революции.

559
00:54:36,400 --> 00:54:41,080
И в конце 1979, войска
начали высаживаться в аэропорту Кабула.

560
00:54:43,920 --> 00:54:45,960
Но что русские не сказали Амину,

561
00:54:45,960 --> 00:54:48,320
так это то, что войска
пришли чтобы убить и его тоже.

562
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
Попытка первая.

563
00:54:57,200 --> 00:55:01,200
Русские посадили снайпера
на одной из главных дорог Кабула.

564
00:55:01,200 --> 00:55:05,360
Но конвой Амина ехал слишком быстро
и снайпер промазал.

565
00:55:12,000 --> 00:55:14,500
Попытка вторая.

566
00:55:14,920 --> 00:55:16,400
Они попытались снова.

567
00:55:16,400 --> 00:55:19,280
На этот раз они
добавили яд в банку пепси-колы

568
00:55:19,280 --> 00:55:22,040
в президентском дворце.

569
00:55:22,040 --> 00:55:25,200
Но вместо него
ее выпил его племянник...

570
00:55:25,200 --> 00:55:26,800
и умер.

571
00:55:27,200 --> 00:55:28,040
Попытка третья.

572
00:55:28,040 --> 00:55:31,840
Амин устраивал банкет
во дворце неподалеку от Кабула.

573
00:55:31,840 --> 00:55:35,680
Советы подкупили повара
и он отравил пищу.

574
00:55:35,680 --> 00:55:37,200
На этот раз сработало —

575
00:55:37,200 --> 00:55:41,120
все гости, вместе с Амином,
повалились на пол, корчась в агонии.

576
00:55:41,120 --> 00:55:43,640
Но афганская прислуга
позвонила и попросила помощи

577
00:55:43,640 --> 00:55:47,520
и два русских доктора, ничего
не знавшие о заговоре, откликнулись.

578
00:55:47,520 --> 00:55:50,600
Они прочистили Амину
желудок и он выжил.

579
00:55:50,600 --> 00:55:54,040
Тогда русские войска атаковали
дворец, бросили гранату в Амина

580
00:55:54,040 --> 00:55:55,320
и убили его.

581
00:56:28,000 --> 00:56:31,560
Бунт, после того как американцы случайно
разбомбили афганскую деревню.

582
00:56:33,880 --> 00:56:37,880
По причине дезинформации

583
00:58:55,300 --> 00:58:57,300
4 ноября 1980

584
00:58:58,000 --> 00:59:02,000
Рональд Рейган сообщает о том,
что он был избран президентом.

585
00:59:24,120 --> 00:59:28,400
— Счастливее быть не может.
Я чрезвычайно счастлив сегодня!

586
00:59:28,400 --> 00:59:29,640
— Почему?

587
00:59:29,640 --> 00:59:32,000
— Мы сделали очень хороший
выбор прошлой ночью

588
00:59:32,000 --> 00:59:35,760
и люди пришли в огромном
количестве, чтобы проголосовать.

589
00:59:35,760 --> 00:59:38,720
И проголосовали за нового
президента, которого выбрали люди,

590
00:59:38,720 --> 00:59:41,640
это и есть демократия в действии.

591
00:59:41,640 --> 00:59:44,480
И я очень горжусь за людей
Соединенных Штатов.

592
00:59:44,480 --> 00:59:45,840
— Я была в восторге.

593
00:59:45,840 --> 00:59:48,480
Я думаю, что фондовый рынок
пойдет вверх, все будут счастливы,

594
00:59:48,480 --> 00:59:50,040
экономика будет выравниваться,

595
00:59:50,040 --> 00:59:53,080
наши международные отношения
будут намного стабильнее.

596
00:59:53,080 --> 00:59:56,280
Я работала очень-очень тяжело
на этих выборах

597
00:59:56,280 --> 00:59:59,120
и все мои друзья тоже.
Я просто восхищена этим.

598
01:00:00,200 --> 01:00:03,280
— Я всегда голосовал
за демократов.

599
01:00:03,280 --> 01:00:07,920
Но, вы знаете, время меняется.
И я уже не ребенок,

600
01:00:07,920 --> 01:00:10,800
поэтому и я меняюсь тоже
и теперь, я воплотил эти перемены.

601
01:00:10,800 --> 01:00:12,440
И поэтому победил
правильный человек.

602
01:00:13,680 --> 01:00:17,040
Президент Рейган упростил
все для Америки.

603
01:00:17,040 --> 01:00:20,000
На протяжении десяти лет,
страна была избита и потрепана

604
01:00:20,000 --> 01:00:23,200
волнами экономического
и социального хаоса.

605
01:00:23,200 --> 01:00:27,440
Рейган был настроен заново дать стране
ощущение целеустремленности.

606
01:00:27,440 --> 01:00:30,240
Он взял все проблемы,
даже самые сложные

607
01:00:30,240 --> 01:00:33,040
и превратил их в успокаивающие
и поучительные истории.

608
01:00:34,120 --> 01:00:37,320
И зарубежом, он
изображал мир таким,

609
01:00:37,320 --> 01:00:40,680
в котором добро может бороться
со злом некоторое время,

610
01:00:40,680 --> 01:00:44,000
но в конце-концов, доброта и честность
всегда восторжествуют.

611
01:00:45,960 --> 01:00:48,760
— Мы имеем
в себе такую мощь,

612
01:00:48,760 --> 01:00:51,800
которая позволит нам
начать этот мир заново.

613
01:00:55,960 --> 01:00:59,200
Это было то видение мира,
которое следующие 20 лет

614
01:00:59,200 --> 01:01:03,960
возобладает во всем Западном мире
при чем, как над левыми, так и над правыми.

615
01:01:03,960 --> 01:01:07,560
Конфликты, происходившие в прошлом,
и выглядевшие, как политическая борьба

616
01:01:07,560 --> 01:01:13,360
были переосмыслены. Теперь они стали
битвой против темных демонических сил

617
01:01:13,360 --> 01:01:15,760
угрожавших невинным и честным людям.

618
01:01:15,760 --> 01:01:18,400
И все мы,
добрые люди Запада,

619
01:01:18,400 --> 01:01:21,880
вмешивались, чтобы спасти
эту невинность и честность.

620
01:01:23,640 --> 01:01:26,560
Одним из мест, где осуществлялась
эта мечта был Афганистан.

621
01:01:27,800 --> 01:01:30,040
Америка уже
помогала повстанцам,

622
01:01:30,040 --> 01:01:33,600
которые сражались с русскими, но
Рейган увеличил масштаб поддержки

623
01:01:33,600 --> 01:01:36,360
и сделал это символом
своего нового видения.

624
01:01:36,360 --> 01:01:40,040
Он даже посвятил шаттл
афганским борцам за свободу.

625
01:01:43,000 --> 01:01:47,080
Так же как Колумбия, на наш взгляд,
олицетворяет лучшие человеческие устремления

626
01:01:47,080 --> 01:01:49,880
в области науки и техники,

627
01:01:49,880 --> 01:01:53,240
так же и борьба афганского
народа олицетворяет

628
01:01:53,240 --> 01:01:55,920
высшие устремления
человека к свободе.

629
01:01:55,920 --> 01:02:00,680
Поэтому, я посвящаю,
от имени американского народа,

630
01:02:00,680 --> 01:02:03,600
запуск в Колумбии,
который будет 22-го марта —

631
01:02:03,600 --> 01:02:06,160
народу Афганистана.

632
01:02:07,880 --> 01:02:10,400
Но с самого начала,
в самом сердце этого проекта,

633
01:02:10,400 --> 01:02:14,080
находилась опасная и
разрушительная сила.

634
01:02:18,160 --> 01:02:21,120
Это было потому, что партнером Рейгана,
в этой битве несущей свободу

635
01:02:21,120 --> 01:02:23,280
в Афганистан, —
была Саудовская Аравия.

636
01:02:28,000 --> 01:02:32,160
Саудовские спецслужбы работали
с ЦРУ, чтобы отправлять оружие

637
01:02:32,160 --> 01:02:34,160
и деньги афганским повстанцам.

638
01:02:35,440 --> 01:02:39,160
На первый взгляд, саудовцы делали это
потому что братская мусульманская страна

639
01:02:39,160 --> 01:02:41,840
была подвержена нападению
со стороны коммунистов.

640
01:02:41,840 --> 01:02:45,200
Но отчасти, это так же было
попыткой экспортировать опасный

641
01:02:45,200 --> 01:02:48,160
фундаментализм в сердце
их собственного общества.

642
01:02:50,760 --> 01:02:52,960
В 1979, группа
саудовских радикалов

643
01:02:52,960 --> 01:02:55,680
взяли контроль над
Большой Мечетью в Мекке.

644
01:02:57,040 --> 01:02:59,680
На протяжении двух недель
власти вели борьбу

645
01:02:59,680 --> 01:03:02,040
с мятежниками.

646
01:03:02,040 --> 01:03:05,280
Они обнаружили, что большое
количество боевиков были обучены

647
01:03:05,280 --> 01:03:07,840
самым главным
религиозным лидером в стране.

648
01:03:09,040 --> 01:03:11,960
Это позволило правящей семье
осознать насколько хрупкой

649
01:03:11,960 --> 01:03:13,760
была на самом деле их власть.

650
01:03:16,640 --> 01:03:19,600
По мере того, как они
отправляли туда деньги и оружие

651
01:03:19,600 --> 01:03:23,800
они вдохновляли молодых радикалов
идти и воевать в Афганистане.

652
01:03:23,800 --> 01:03:26,480
Одним из них был молодой
Усама бен Ладен.

653
01:03:27,560 --> 01:03:30,520
Цель была в том,
чтобы отвлечь их гнев.

654
01:03:30,520 --> 01:03:34,080
Но это означало, что вместе с оружием
будет приходить и самая пессимистическая

655
01:03:34,080 --> 01:03:37,560
и нетерпимая версия
ислама — Ваххабизм.

656
01:03:38,800 --> 01:03:42,480
Поначалу эти идеи имели
не очень большое влияние в Афганистане.

657
01:03:43,560 --> 01:03:47,920
Но они прочно удерживались там
и мутировали в темную и жестокую силу

658
01:03:47,920 --> 01:03:51,720
что полностью расходилось
с представлениями Рейгана о свободе.

659
01:03:55,000 --> 01:03:59,120
Поначалу никто не знал
кто поставляет боевикам оружие

660
01:03:59,120 --> 01:04:02,600
и небольшая группа авантюристов
прибыла в Афганистан, чтобы узнать это.

661
01:04:03,920 --> 01:04:08,480
Одной из первых, была техасская
светская львица по имени Джоан Херринг.

662
01:04:08,480 --> 01:04:13,400
— Когда я решила отправиться в Афганистан
я даже не знала как я туда попаду,

663
01:04:13,400 --> 01:04:18,160
президент Пакистана отвез меня
на границу, а вы знаете

664
01:04:18,160 --> 01:04:22,240
там есть ничейная земля, которую еще
англичане создали, очень промыслительно,

665
01:04:22,240 --> 01:04:25,120
между Афганистаном
и Пакистаном.

666
01:04:25,120 --> 01:04:29,960
И мы загрузились в грузовик, —
я оделась в мужскую одежду,

667
01:04:29,960 --> 01:04:33,360
мы залезли в этот грузовик
и куда-то поехали.

668
01:04:40,200 --> 01:04:43,120
И мы приехали в их лагерь

669
01:04:43,120 --> 01:04:46,000
и там были эти люди

670
01:04:46,000 --> 01:04:51,080
с бородами и в тюрбанах...
в тряпье, действительно.

671
01:04:51,080 --> 01:04:53,440
У них не было ничего.

672
01:04:53,440 --> 01:04:56,800
И со своими
винтовками 1918 года,

673
01:04:56,800 --> 01:04:59,640
они будут стоять
там и кричать:

674
01:04:59,640 --> 01:05:01,680
"До последней капли крови!"

675
01:05:01,680 --> 01:05:05,000
И твое сердце просто
разрывается. Но я подумала:

676
01:05:05,000 --> 01:05:08,720
"Что бы они могли сделать с женщиной
со снятым покрывалом, пришедшей сюда?"

677
01:05:08,720 --> 01:05:10,920
И я подумала, вы знаете,
они реально могли убить меня

678
01:05:10,920 --> 01:05:15,960
потому что они могли не понимать
почему я здесь. Но они поняли.

679
01:05:15,960 --> 01:05:18,840
Они были настолько
признательны. Очень признательны.

680
01:05:18,840 --> 01:05:22,720
Они говорили: "Мир ничего не понимает.
Спасибо тебе, что пришла."

681
01:05:30,360 --> 01:05:36,480
Мое сердце, было немедленно
отдано этим людям,

682
01:05:36,480 --> 01:05:39,360
которые настолько
сильно верили в их Бога

683
01:05:39,360 --> 01:05:41,800
и, я думаю, это тот же Бог...

684
01:05:43,080 --> 01:05:45,080
Которому и я поклоняюсь.

685
01:05:45,080 --> 01:05:47,000
Просто другим способом.

686
01:05:52,760 --> 01:05:55,440
И когда они возвращались,
конечно полностью истощенные,

687
01:05:55,440 --> 01:05:58,600
и почти мертвые , те,
кто еще оставался жив,

688
01:05:58,600 --> 01:06:00,760
они снова говорили:

689
01:06:00,760 --> 01:06:03,440
"Я не могу дождаться, когда
мы снова пойдем убивать русских."

690
01:06:05,440 --> 01:06:09,360
Это радио Афганистана,
которое называется Европа.

691
01:06:09,360 --> 01:06:13,480
Это радио Афганистан,
Кабул, и это новости.

692
01:06:13,480 --> 01:06:17,160
43 ящика с патронами
для 300 автоматов,

693
01:06:17,160 --> 01:06:20,040
таких как
египетский калашников,

694
01:06:20,040 --> 01:06:23,480
11 300 других патронов
разного типа,

695
01:06:23,480 --> 01:06:25,640
включая ракетные
пусковые установки и мины,

696
01:06:25,640 --> 01:06:28,680
и еще 170
различных видов оружия

697
01:06:28,680 --> 01:06:30,680
45 минометных снарядов,

698
01:06:30,680 --> 01:06:34,440
легкие и тяжелые пулеметы,
пишущие машинки и камеры,

699
01:06:34,440 --> 01:06:38,080
недавно были изъяты
у контрреволюционных бандитов...

700
01:07:46,200 --> 01:07:48,480
— Попросите его
поговорить со своей дочерью.

701
01:07:53,800 --> 01:07:57,040
— Мы можем дать ей цветок?
Дайте ей цветок.

702
01:07:59,760 --> 01:08:01,560
— Карэн, плиз.

703
01:08:01,560 --> 01:08:05,440
— Будет лучше, если он даст ей цветок,
чем если Карэн даст ей цветок.

704
01:08:09,640 --> 01:08:13,000
— Простите, вы можете это сделать? Попросите его
сделать это пока я снимаю.

705
01:08:13,000 --> 01:08:14,880
— Просто попросите его положить его...

706
01:08:19,720 --> 01:08:22,360
— Да, да, ок.

707
01:11:55,320 --> 01:11:59,160
В начале 1980-х, Советский союз
начал разваливаться на части.

708
01:11:59,160 --> 01:12:02,560
Запланированная попытка создать
социалистическое общество провалилась.

709
01:12:03,680 --> 01:12:07,200
Он стал стагнировать,
магазины были наполовину пусты,

710
01:12:07,200 --> 01:12:09,400
преступные группировки
грабили заводы,

711
01:12:09,400 --> 01:12:12,240
и никто больше
не верил в систему.

712
01:12:21,560 --> 01:12:25,680
Стареющие советские лидеры понимали,
что русское общество рушится,

713
01:12:25,680 --> 01:12:27,800
но они не знали,
что с этим делать.

714
01:12:28,880 --> 01:12:33,480
И в виду этого всего, Афганистан
стал для них последней попыткой

715
01:12:33,480 --> 01:12:38,160
воплотить в жизнь модель
их коммунистических идей.

716
01:12:43,480 --> 01:12:46,080
Столкнувшись с растущим
сопротивлением в сельской местности,

717
01:12:46,080 --> 01:12:48,200
русские взяли под
контроль Афганистан

718
01:12:48,200 --> 01:12:51,800
и привели к власти другого
студента, сделав его президентом.

719
01:12:51,800 --> 01:12:54,240
Его звали Бабрак Кармаль

720
01:12:54,240 --> 01:12:55,880
и он делал то, что он говорил.

721
01:12:57,760 --> 01:13:01,280
И вместе с русскими военными,
тысячи русских учителей и докторов

722
01:13:01,280 --> 01:13:04,440
пришли, чтобы наладить
учебные программы и больницы,

723
01:13:04,440 --> 01:13:07,160
чтобы преобразить жизнь
афганского народа.

724
01:13:18,560 --> 01:13:24,960
— ...это было 151 ...в правой руке
в сидячем положении.

725
01:13:24,960 --> 01:13:26,760
— Почему вы приехали в Афганистан?

726
01:13:26,760 --> 01:13:31,560
Это было принудительное назначение
или это был ваш свободный выбор?

727
01:13:31,560 --> 01:13:35,400
— Зачем, я приехал в Афганистан?

728
01:13:35,400 --> 01:13:38,480
Хорошо, я скажу вам.

729
01:13:38,480 --> 01:13:40,080
Я врач.

730
01:13:40,080 --> 01:13:43,200
Я хочу помогать людям.

731
01:13:43,200 --> 01:13:47,440
Пациентам. И это главная причина
по которой я приехал в Афганистан.

732
01:13:47,440 --> 01:13:49,240
Вас устроит такой ответ?

733
01:13:49,240 --> 01:13:52,400
Но это был ваш свободный выбор сюда
приехать, вас сюда не направили?

734
01:13:52,400 --> 01:13:55,520
— Только свободный выбор.
Только свободный выбор.

735
01:13:57,000 --> 01:13:59,840
И афганских женщин учили
быть независимыми,

736
01:13:59,840 --> 01:14:02,240
что они должны освободить
себя от репрессий,

737
01:14:02,240 --> 01:14:05,280
которые, по советским взглядам,
влекла за собой отсталая религия.

738
01:14:05,280 --> 01:14:07,120
— Вы знаете, после революции

739
01:14:07,120 --> 01:14:11,240
женщины в Афганистане стали
такими же как мужчины. Да?

740
01:14:11,240 --> 01:14:13,440
Они одинаковые.

741
01:14:13,440 --> 01:14:15,400
Вы понимаете о чем я?

742
01:14:15,400 --> 01:14:17,480
Как в обществе,

743
01:14:17,480 --> 01:14:21,000
так и в экономике и вообще во всем.

744
01:14:23,040 --> 01:14:25,840
Но за пределами городов,
моджахедские боевики

745
01:14:25,840 --> 01:14:27,440
увеличивали свои атаки.

746
01:14:27,440 --> 01:14:30,000
Они становились все более
увереннее и сильнее.

747
01:14:31,000 --> 01:14:34,120
Используя оружие, поставляемое
Америкой и Саудовской Аравией,

748
01:14:34,120 --> 01:14:36,560
они устраивали засады
российским конвоям.

749
01:14:53,360 --> 01:14:55,840
Моджахеды подвергали пыткам
взятых в плен русских

750
01:14:55,840 --> 01:14:57,480
с особой жестокостью
и беспощадностью.

751
01:15:01,160 --> 01:15:04,200
—...и мы захватили
двух русских живыми.

752
01:15:04,200 --> 01:15:06,840
Потом мы отвели их
к нашему командиру.

753
01:15:06,840 --> 01:15:12,360
И наш командир сказал нам
чтобы мы забили их камнями до смерти.

754
01:15:12,360 --> 01:15:16,040
И мы взяли их
и забросали камнями насмерть.

755
01:15:16,040 --> 01:15:18,040
— Они забросали их камнями насмерть?
— Да.

756
01:15:19,120 --> 01:15:24,480
— А как много людей здесь забрасывали камнями русских
или афганских коммунистов насмерть?

757
01:15:35,240 --> 01:15:39,480
В ответ, русские начали
миссии по поиску и уничтожению,

758
01:15:39,480 --> 01:15:41,720
и часто они бомбили целые деревни,

759
01:15:41,720 --> 01:15:43,640
убивая сотни мирных жителей.

760
01:15:47,120 --> 01:15:48,960
Война превратилась в ужасную борьбу

761
01:15:48,960 --> 01:15:52,640
с моджахедами, с использованием
такой же брутальной тактики.

762
01:15:52,640 --> 01:15:57,880
И любые идеи по трансформации
Афганистана стали улетучиваться

763
01:15:57,880 --> 01:15:59,920
и русским пришлось
выйти из городов.

764
01:16:06,760 --> 01:16:10,320
— Товарищ генерал, какова
военная ситуации в стране?

765
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Пленка вырезана советской цензурой

766
01:16:22,680 --> 01:16:24,840
Но боевики стали приходить в города

767
01:16:24,840 --> 01:16:27,560
и убивать русских гражданских.

768
01:16:27,560 --> 01:16:29,680
Они прятали бомбы
в людных местах

769
01:16:29,680 --> 01:16:31,920
и взрывали их,
когда там были люди.

770
01:16:34,880 --> 01:16:38,920
Все вокруг русских
становилось страшным и зыбким.

771
01:16:38,920 --> 01:16:42,360
Те силы, которые они развязали,
стали преследовать их самих

772
01:16:42,360 --> 01:16:46,000
и так же как они когда-то делали
это — подтачивать самые основы

773
01:16:46,000 --> 01:16:48,280
советского коммунизма.

774
01:16:48,280 --> 01:16:51,160
Одним из самых смелых и честных
русских журналистов

775
01:16:51,160 --> 01:16:55,000
в Афганистане был Артем Боровик.

776
01:16:55,000 --> 01:16:59,520
Он писал: "Мы думали, что мы несем
цивилизацию в отсталую страну,

777
01:16:59,520 --> 01:17:04,080
что мы даем им телевидение,
современные бомбы, школы,

778
01:17:04,080 --> 01:17:06,080
последние модели танков,

779
01:17:06,080 --> 01:17:08,800
книжки, артиллерию
делекого действия,

780
01:17:08,800 --> 01:17:13,920
газеты, экономическую
поддержку, АК-47.

781
01:17:13,920 --> 01:17:19,080
Но мы действительно перестали думать о том,
как Афганистан может повлиять на нас,

782
01:17:19,080 --> 01:17:23,160
несмотря на сотни и тысячи
советских солдат, дипломатов,

783
01:17:23,160 --> 01:17:27,920
журналистов и политических советников,
которые прошли через это.

784
01:17:27,920 --> 01:17:31,520
Они были заброшены в страну
где взяточничество, коррупция,

785
01:17:31,520 --> 01:17:34,280
спекуляция и наркотики,
встречаются чаще,

786
01:17:34,280 --> 01:17:37,960
чем длинные очереди
в советских магазинах.

787
01:17:37,960 --> 01:17:41,560
Это болезни могут быть куда более
заразными и опасными,

788
01:17:41,560 --> 01:17:46,520
чем гепатит, особенно когда
они достигают масштабов эпидемии."

789
01:18:29,960 --> 01:18:32,880
Боровик говорил, что русские
напоминают космонавтов

790
01:18:32,880 --> 01:18:36,040
из популярного советского
научно-фантастического фильма "Солярис".

791
01:18:37,600 --> 01:18:40,720
Космонавты нашли планету
покрытую гигантским океаном

792
01:18:40,720 --> 01:18:43,280
у которого, как им
казалось, было сознание.

793
01:18:43,280 --> 01:18:45,080
И пытаясь как-то
повлиять на океан,

794
01:18:45,080 --> 01:18:47,100
они бомбардировали
его рентгеновскими лучами.

795
01:18:48,040 --> 01:18:52,720
Но чего они не понимали, так это того,
что океан облучал их в ответ.

796
01:18:52,720 --> 01:18:55,720
Он начал воспроизводить
в сознании космонавтов

797
01:18:55,720 --> 01:18:57,520
воспоминания из прошлого,

798
01:18:57,520 --> 01:19:00,560
но в настолько реалистичном виде,
что они перестали верить

799
01:19:00,560 --> 01:19:02,320
всему, что они видят
или о чем думают.

800
01:19:06,840 --> 01:19:08,960
Афганистан, как говорил Боровик,

801
01:19:08,960 --> 01:19:11,720
сделал тоже самое с русскими.

802
01:19:11,720 --> 01:19:16,400
Он заставил их разувериться
в самих основах того, во что они верили.

803
01:19:16,400 --> 01:19:19,240
И они привозили это
недоверие с собой обратно,

804
01:19:19,240 --> 01:19:21,760
в самое сердце России.

805
01:21:25,000 --> 01:21:30,000
Мы говорим англичанам, что это
не Талибан воюет против вас.

806
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
Если вы этого не понимаете,
посмотрите на свою историю.

807
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Это сама афганская земля
воюет против вас.

808
01:21:43,000 --> 01:21:48,000
Потому что вы, англичане, вернулись
и вы очень разозлили афганцев.

809
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
И мы разобьем вас еще раз,
точно так же, как мы делали это раньше.

810
01:21:54,000 --> 01:21:59,000
Видите всех этих людей? Они — талибы.
И они не пришли из-за границы.

811
01:22:00,000 --> 01:22:05,200
Они все моджахеды, которые
вышвырнут англичан прочь из нашей страны.

812
01:22:09,000 --> 01:22:14,000
И даже если все афганцы умрут,
душа Афганистана будет преследовать вас

813
01:22:16,500 --> 01:22:19,000
и она уничтожит всех вас.

814
01:22:50,000 --> 01:22:53,520
— Могут ли лейбористы сделать
что-то похожее на это?

815
01:22:53,520 --> 01:22:56,280
— Нет!

816
01:22:56,280 --> 01:22:59,920
— Когда-то давно, может быть,
но только не сейчас.

817
01:22:59,920 --> 01:23:03,080
Все они — это партия
вчерашнего дня,

818
01:23:03,080 --> 01:23:05,320
а завтрашний день — наш.

819
01:23:07,020 --> 01:23:10,440
Большой скачок цены на нефть,
импортируемой из Саудовской Аравии

820
01:23:10,440 --> 01:23:13,400
привел к экономическому
и социальному хаосу на Западе.

821
01:23:14,760 --> 01:23:19,040
Правительство пыталось бороться с этим,
но у них ничего не получилось.

822
01:23:19,040 --> 01:23:22,840
И в 1980-х, правительство
правого толка пришло к власти в Британии

823
01:23:22,840 --> 01:23:27,580
и Америка обратилась к радикально
новым способам создания экономического роста.

824
01:23:29,280 --> 01:23:32,560
Поначалу, новая политика
вроде бы работала.

825
01:23:32,560 --> 01:23:35,080
Инфляция была выжата
из системы

826
01:23:35,080 --> 01:23:37,240
и экономика начала
стабилизироваться.

827
01:23:40,840 --> 01:23:44,320
Но затем, появились другие
неожиданные последствия.

828
01:23:44,320 --> 01:23:46,440
Процентные ставки
внезапно выросли —

829
01:23:46,440 --> 01:23:50,860
и это истребило обрабатывающую
промышленность, как в Британии, так и в Америке.

830
01:23:51,840 --> 01:23:54,000
Закрывалась фабрика, за фабрикой.

831
01:23:55,000 --> 01:23:59,900
Высокооплачиваемые квалифицированные рабочие
места заменялись низкооплачиваемыми

832
01:23:59,900 --> 01:24:01,200
в сферах услуг

833
01:24:01,200 --> 01:24:02,960
и уровень жизни начал падать.

834
01:24:05,560 --> 01:24:08,200
Но вскоре, политики
нашли выход.

835
01:24:08,200 --> 01:24:11,040
Хоть они и не могли заставить
расти заработную плату,

836
01:24:11,040 --> 01:24:14,600
но, вместо этого, они могли позволить
банкам выдавать людям кредиты.

837
01:24:15,040 --> 01:24:18,000
И в середине 1980-х,
правительство сняло ограничения

838
01:24:18,000 --> 01:24:20,080
на банковское кредитование,

839
01:24:20,080 --> 01:24:23,320
и целая волна займов покатилась
по Британии и Америке.

840
01:24:24,560 --> 01:24:29,080
Даже при статичной зарплате,
люди чувствовали себя богаче,

841
01:24:29,080 --> 01:24:34,040
и у них были деньги, чтобы покупать вещи
и сохранять экономику работоспособной.

842
01:24:34,040 --> 01:24:39,180
И для того чтобы управлять обществом, власть
начала переходить от политики

843
01:24:39,180 --> 01:24:40,560
к финансовой системе.

844
01:24:47,600 --> 01:24:50,680
— Оружие разрешено, боевой пункт.

845
01:24:50,680 --> 01:24:52,980
— Оружие разрешено, оружие разрешено.

846
01:24:59,440 --> 01:25:02,280
Но была одна индустрия
в Британии, которая выжила

847
01:25:02,280 --> 01:25:04,360
и, по факту, продолжала расти.

848
01:25:04,360 --> 01:25:08,740
Это была военная индустрия, в которой
велась обширная торговля с Саудовской Аравией.

849
01:25:09,520 --> 01:25:12,160
Но вместо того, чтобы укреплять
власть политиков,

850
01:25:12,160 --> 01:25:15,040
это наоборот ее подрывало,
благодаря коррупции.

851
01:25:16,440 --> 01:25:18,840
Королевский поезд,
с опозданием на 20 минут,

852
01:25:18,840 --> 01:25:20,640
прибыл на станцию Виктория.

853
01:25:20,640 --> 01:25:23,920
Он был задержан, поскольку
на мосту был обнаружен подозрительный ящик,

854
01:25:23,920 --> 01:25:27,160
который был проверен
и найден безвредным.

855
01:25:27,160 --> 01:25:29,400
Когда он, в конце-концов,
остановился у платформы,

856
01:25:29,400 --> 01:25:32,040
был устроен полноценный
королевский прием.

857
01:25:32,040 --> 01:25:35,040
На протяжении 1970-х,
британские военные компании подписывали

858
01:25:35,040 --> 01:25:38,080
все больше и больше контрактов
с Саудовской Аравией

859
01:25:38,080 --> 01:25:40,760
и они стали центральной
частью новой индустрии,

860
01:25:40,760 --> 01:25:44,040
которая была запущена в самом
сердце британского правительства.

861
01:25:46,360 --> 01:25:50,000
Мы находимся в Министерстве
Обороны, в Уайтхолле.

862
01:25:50,000 --> 01:25:52,480
За этими дверями находится комната.

863
01:25:52,480 --> 01:25:55,960
Комната, которую совсем не многие,
за исключением арабских шейхов

864
01:25:55,960 --> 01:26:00,000
и других потенциальных
зарубежных покупателей, когда либо видели.

865
01:26:04,360 --> 01:26:05,760
— Сюда, пожалуйста.

866
01:26:05,760 --> 01:26:10,040
Это она, постоянная экспозиция
боевой техники обороны,

867
01:26:10,040 --> 01:26:13,480
супермаркет торговой организации,
которая в этом году

868
01:26:13,480 --> 01:26:17,520
продала на 600 миллионов фунтов
британского военного оборудования

869
01:26:17,520 --> 01:26:19,520
иностранным правительствам.

870
01:26:19,520 --> 01:26:23,680
Неделя за неделей, руководители заморских
спецслужб незаметно приезжают сюда,

871
01:26:23,680 --> 01:26:27,280
чтобы купить от управляемой
ракеты для истребителя,

872
01:26:27,280 --> 01:26:29,040
до пары армейских ботинок.

873
01:26:29,040 --> 01:26:31,120
И у них — довольно большой выбор.

874
01:26:31,120 --> 01:26:33,720
В этом бизнесе есть сотни отдельных
британских производителей.

875
01:26:33,720 --> 01:26:37,560
Глянцевые цветные
брошюры, на разных языках,

876
01:26:37,560 --> 01:26:39,520
включая, конечно же, арабский.

877
01:26:39,520 --> 01:26:42,840
Повсюду на этой удивительной
выставке находятся модели

878
01:26:42,840 --> 01:26:46,320
демонстрирующие оборудование в действии
и показывающее, что оно может делать.

879
01:26:46,320 --> 01:26:48,160
Большие ракеты, маленькие ракеты —

880
01:26:48,160 --> 01:26:51,560
вот эта небольшая трубка,
это управляемая зенитная ракета,

881
01:26:51,560 --> 01:26:54,400
с помощью которой один солдат,
может сбить летящий самолет,

882
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
прямо с плеча.

883
01:26:56,000 --> 01:26:59,120
Еще здесь есть ракеты
близкой дальности — тайгеркэт,

884
01:26:59,120 --> 01:27:04,360
простые в эксплуатации и популярные, благодаря своей
высокой поражающей способности и низкой цене.

885
01:27:04,360 --> 01:27:07,240
— Самолеты очень
дорогие сегодня,

886
01:27:07,240 --> 01:27:10,160
но вы же не хотите
иметь лишь один...

887
01:27:10,160 --> 01:27:14,000
В 1980-х, гигантские
заказы от Саудовской Аравии

888
01:27:14,000 --> 01:27:16,240
стали необходимы для Британии.

889
01:27:16,240 --> 01:27:18,760
Пока большинство британских
предприятий закрывалось,

890
01:27:18,760 --> 01:27:21,120
военный бизнес продолжал расти.

891
01:27:21,120 --> 01:27:22,680
— ...с воздуха на землю.

892
01:27:22,680 --> 01:27:24,720
Нет, нет, нет. Я премьер министр.

893
01:27:24,720 --> 01:27:27,320
Я теперь поняла, как супер-продавец
должен делать свою работу.

894
01:27:27,320 --> 01:27:30,720
В 1985 миссис Тетчер
анонсировала то, что должно было стать

895
01:27:30,720 --> 01:27:32,840
величайшей военной сделкой в истории.

896
01:27:36,800 --> 01:27:38,480
— Экстраординарная военная сделка,

897
01:27:38,480 --> 01:27:41,080
поразила военных экспертов
по всему миру.

898
01:27:41,080 --> 01:27:43,680
Она произошла сегодня,
когда Британия и Саудовская Аравия подписали

899
01:27:43,680 --> 01:27:46,680
то, что все считают самым
большим военным соглашением.

900
01:27:46,680 --> 01:27:49,680
Сделка подразумевает, что Саудовская Аравия
получит огромное количество военных самолетов:

901
01:27:49,680 --> 01:27:53,320
тренировочные самолеты,
новые миноискатели, две новые авиабазы

902
01:27:53,320 --> 01:27:55,000
а так же полное обучение и поддержку.

903
01:27:55,000 --> 01:27:57,880
Это означает, что Британия становится
на уровень, или даже обгоняет,

904
01:27:57,880 --> 01:28:01,440
Соединенные Штаты, как крупнейшего
военного поставщика Саудовской Аравии.

905
01:28:01,440 --> 01:28:04,920
Сделка Аль-Ямама была
представлена как триумф

906
01:28:04,920 --> 01:28:08,160
британской изобретательности
и мастерства.

907
01:28:08,160 --> 01:28:11,480
Но с тех пор, было сделано несколько
заявлений, что на самом деле

908
01:28:11,480 --> 01:28:15,840
все это сопровождалось огромными взятками,
которые выплачивались саудовскому руководству.

909
01:28:16,960 --> 01:28:19,920
Бритиш Аэроспейс признали,
что они совершали выплаты,

910
01:28:19,920 --> 01:28:22,480
но они настаивают,
что это были не взятки.

911
01:28:24,560 --> 01:28:26,840
Но вскоре, в 1990,

912
01:28:26,840 --> 01:28:30,480
стало ясно, что вся эта
военная торговля с Саудовской Аравией

913
01:28:30,480 --> 01:28:32,320
была полным фарсом.

914
01:28:33,960 --> 01:28:36,160
Саддам Хусейн вторгся в Кувейт

915
01:28:36,160 --> 01:28:38,880
и лидеры Саудовской Аравии
поняли, что

916
01:28:38,880 --> 01:28:42,560
все это оборудование —
все самолеты, ракеты,

917
01:28:42,560 --> 01:28:44,640
бомбы и радиолокационные системы,

918
01:28:44,640 --> 01:28:49,240
их страна была не в состоянии
использовать должным образом, чтобы

919
01:28:49,240 --> 01:28:51,720
защитить себя от Саддама Хусейна.

920
01:28:51,720 --> 01:28:56,040
Так что, они вынуждены были обратиться
к Америке и ее военной мощи за помощью.

921
01:29:03,280 --> 01:29:07,320
— По моему указанию, части
82-й воздушно-десантной дивизии,

922
01:29:07,320 --> 01:29:10,600
а также ключевые
подразделения ВВС США,

923
01:29:10,600 --> 01:29:16,000
прибыли сегодня, чтобы занять
оборонительные позиции в Саудовской Аравии.

924
01:29:16,000 --> 01:29:19,520
Я предпринял эти действия, чтобы
помочь правительству Саудовской Аравии

925
01:29:19,520 --> 01:29:22,400
защитить свое отечество.

926
01:29:22,400 --> 01:29:25,680
Усама бен Ладен
вернулся с Афганистана

927
01:29:25,680 --> 01:29:29,480
и встретился с саудовским
министром обороны, чтобы убедить его

928
01:29:29,480 --> 01:29:32,280
не дать прийти американцам.

929
01:29:32,280 --> 01:29:36,120
Вместо этого, он предложил поднять силы
боевиков-моджахедов в Афганистане

930
01:29:36,120 --> 01:29:38,800
и привести их, чтобы защитить
Саудовскую Аравию.

931
01:29:40,240 --> 01:29:43,560
Но министр обороны
отверг это предложение.

932
01:29:43,560 --> 01:29:46,680
И через неделю больше чем
полмиллиона американских солдат

933
01:29:46,680 --> 01:29:50,000
прибыли в Саудовскую Аравию.

934
01:29:50,000 --> 01:29:53,560
Бен Ладен видел в этом
коррумпированный захват Западом

935
01:29:53,560 --> 01:29:55,400
самого сердца ислама.

936
01:29:57,720 --> 01:30:00,640
— Оператор, покажите пожалуйста их,
что там происходит, если можете.

937
01:30:00,640 --> 01:30:02,120
Покажите улицу, если нечего больше.

938
01:30:02,120 --> 01:30:05,160
И он решил, что Америка,
хотя она и была раньше

939
01:30:05,160 --> 01:30:08,000
его союзником в Афганистане,
и есть его настоящий враг.

940
01:30:13,640 --> 01:30:15,480
— Покажите им небо, если можете.

941
01:30:26,000 --> 01:30:28,600
Майванд, Афганистан, 2007 год

942
01:30:33,080 --> 01:30:38,120
Военные ищут своих, перемещаясь
по местам древней битвы.

943
01:30:48,120 --> 01:30:56,120
В 1880 году люди из племени Ализе из северного Гельменда
убили около тысячи британских солдат в Майванде

944
01:31:01,120 --> 01:31:05,120
Англичане потерпели
сокрушительное поражение

945
01:31:13,120 --> 01:31:16,560
— Стой, подожди.
Что это за странные звуки?

946
01:31:22,400 --> 01:31:24,400
— Что это за хитрость?

947
01:31:32,280 --> 01:31:35,800
— Эй ты там, что это за звук?
Ты видишь, что там происходит?

948
01:31:35,800 --> 01:31:38,280
— О, да, они сели за обед.

949
01:31:38,280 --> 01:31:41,840
— Сели за обед?
Они что точно буйно помешанные?

950
01:31:41,840 --> 01:31:44,320
Эти люди порой,
они просто приводят меня в ярость!

951
01:31:44,320 --> 01:31:47,000
О, они приходят сюда
в своей накрахмаленной форме,

952
01:31:47,000 --> 01:31:51,360
со своей мерзкой верхней губой и
со своими грязным большим флагом в руках.

953
01:31:51,360 --> 01:31:54,240
— Они думают, что они владеют этим местом!
— Так и есть.

954
01:31:54,240 --> 01:31:57,280
— Что ж, теперь они больше не будут им владеть.
Начинайте атаку!

955
01:31:57,280 --> 01:32:00,280
К тому времени, как я закончу с этим,
эти их мерзкие верхние губы

956
01:32:00,280 --> 01:32:02,920
будут свисать прямо до пупков.

957
01:32:02,920 --> 01:32:06,360
— Я перебью этих свиней! Огонь!

958
01:32:32,080 --> 01:32:37,880
Лагерь талибов,
тюрьма Пул-е-Чархи в Кабуле

959
01:32:40,880 --> 01:32:44,520
— Я не отрицаю, что я
не мулла, я мулла в мечети.

960
01:32:44,520 --> 01:32:46,880
— Не с талибами.
— Да, верно.

961
01:32:46,880 --> 01:32:49,360
— Я имею в виду, они арестовали
меня и бросили меня сюда...

962
01:32:49,360 --> 01:32:51,680
— Он говорил...
Он говорил, что они его били?

963
01:32:51,680 --> 01:32:54,120
— Избивали его и пытали
электрическим током, да.

964
01:32:54,120 --> 01:32:56,120
— Он подписал ложное признание?

965
01:32:56,120 --> 01:32:58,840
— Говорит ли он, что его
заставили подписать признание?

966
01:32:58,840 --> 01:33:00,560
— Нет, нет, он этого не говорил.

967
01:33:06,440 --> 01:33:10,080
— Да, я имею в виду,
они принуждали меня, били меня

968
01:33:10,080 --> 01:33:12,480
и они поставили штамп,

969
01:33:12,480 --> 01:33:14,480
который говорит о том, что я талиб.

970
01:33:14,480 --> 01:33:19,240
— Он знает... Он знает — что
здесь очень много талибов?

971
01:33:24,160 --> 01:33:26,480
— Я имею в виду,
как я говорил вам раньше.

972
01:33:26,480 --> 01:33:29,280
90% людей,
которые находятся здесь,

973
01:33:29,280 --> 01:33:33,720
они попали сюда как талибы,
но они не талибы на самом деле.

974
01:33:33,720 --> 01:33:36,400
Они арестовали их
и они бросили их сюда.

975
01:33:47,800 --> 01:33:50,040
Когда русские покинули Афганистан,

976
01:33:50,040 --> 01:33:52,640
различные группы моджахедов
переключились друг на друга

977
01:33:52,640 --> 01:33:54,880
и начали грязную
борьбу за власть.

978
01:33:56,200 --> 01:33:59,600
Кабул был полностью разрушен
после того, как различные группировки

979
01:33:59,600 --> 01:34:04,360
без разбора выпустили тысячи ракет
в самое сердце города.

980
01:34:04,360 --> 01:34:06,520
И Кабул превратился в живой ад.

981
01:35:02,120 --> 01:35:04,880
Лидеры моджахедов
трансформировались.

982
01:35:04,880 --> 01:35:08,360
Они стали жестокими полевыми командирами,
разрывающими страну на части.

983
01:35:10,360 --> 01:35:13,480
Американцы перестали
посылать им деньги или оружие,

984
01:35:13,480 --> 01:35:17,840
поэтому, чтобы обеспечивать себя военачальники
переключились на торговлю героином

985
01:35:17,840 --> 01:35:21,640
и они начали экспортировать все больше
и больше опиума на Запад.

986
01:35:23,760 --> 01:35:25,720
Маковые поля в Гельменде

987
01:35:25,720 --> 01:35:28,880
превратились в центр
многомиллионного долларового бизнеса,

988
01:35:28,880 --> 01:35:31,240
орошаемого дамбами и каналами

989
01:35:31,240 --> 01:35:34,320
построенными за 40 лет до этого
американским правительством.

990
01:35:37,320 --> 01:35:41,840
Этот хаос породил две крайние
и бурные реакции.

991
01:35:41,840 --> 01:35:44,640
Обе они безжалостно упрощали мир

992
01:35:44,640 --> 01:35:48,000
и обе, хотя они и были
полными противоположностями,

993
01:35:48,000 --> 01:35:50,560
были укоренены в Ваххабизме,

994
01:35:50,560 --> 01:35:54,680
нетерпимом фундаментализме,
который пришел из Саудовской Аравии.

995
01:35:54,680 --> 01:35:57,480
Одна из них — это талибы.

996
01:35:57,480 --> 01:36:01,400
Они появились, как группа студентов
в религиозных школах Пакистана,

997
01:36:01,400 --> 01:36:05,200
которые называются медресе и в которые
приезжало учиться много афганских детей.

998
01:36:06,480 --> 01:36:08,720
Они стали основой революции,

999
01:36:08,720 --> 01:36:11,320
которая быстро распространилась
по Афганистану.

1000
01:36:13,400 --> 01:36:15,000
— Алло.

1001
01:36:17,000 --> 01:36:20,000
Я отправил к вам нескольких товарищей.

1002
01:36:20,000 --> 01:36:23,000
Это молодые талибы.

1003
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Присмотрите там за ними.

1004
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Это очень важно, чтобы вы сдали экзамены.

1005
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
— Мы возьмем наши книги

1006
01:36:30,000 --> 01:36:33,000
и можете быть уверены, мы будем учиться все свободное время.

1007
01:36:33,000 --> 01:36:35,600
— Я хочу быть уверен, что вы учитесь.

1008
01:36:36,000 --> 01:36:40,000
— Мы будем учиться и мы вернемся для экзаменов.

1009
01:36:41,880 --> 01:36:45,800
Так же они были и в Пакистане,
большинство медресе были созданы

1010
01:36:45,800 --> 01:36:49,840
за предыдущие 20 лет
на деньги из Саудовской Аравии.

1011
01:36:49,840 --> 01:36:54,000
Это было частью программы,
начатой еще королем Фейсалом,

1012
01:36:54,000 --> 01:36:57,600
по распространению фундаментализма
по всему исламскому миру.

1013
01:36:57,600 --> 01:37:00,040
И те идеи, которые
преподавались в медресе

1014
01:37:00,040 --> 01:37:03,040
были очень близки к
саудовскому Ваххабизму.

1015
01:37:07,960 --> 01:37:12,560
Когда талибы ворвались в Кабул,
они пошли в президентский дворец

1016
01:37:12,560 --> 01:37:15,840
и уничтожили все рисунки
изображающие живых существ

1017
01:37:15,840 --> 01:37:19,080
и даже у каменных львов
они посбивали лица.

1018
01:37:21,640 --> 01:37:25,600
Общество, которое строили талибы,
основывалось на идее воплощения

1019
01:37:25,600 --> 01:37:30,080
прошлого, на воссоздании того,
каким по их мнению было

1020
01:37:30,080 --> 01:37:33,160
исламское общество в 7-м веке.

1021
01:37:33,160 --> 01:37:36,160
Все современное —
отбрасывалось назад.

1022
01:37:36,160 --> 01:37:38,280
Женщины не должны были
быть образованными,

1023
01:37:38,280 --> 01:37:40,760
все фильмы и
музыка уничтожались.

1024
01:37:47,920 --> 01:37:51,480
И даже тела мертвых
коммунистов выкапывались и сжигались —

1025
01:37:51,480 --> 01:37:53,880
чтобы очистить и освободить землю.

1026
01:37:59,200 --> 01:38:03,440
Другая реакция — пришла от
Усамы бен Ладена.

1027
01:38:03,440 --> 01:38:05,600
Бен Ладен вернулся в
Афганистан

1028
01:38:05,600 --> 01:38:08,840
для того, чтобы возглавить
исламскую революцию.

1029
01:38:08,840 --> 01:38:12,360
Но его идеи сильно
отличались от идей талибов.

1030
01:38:12,360 --> 01:38:16,320
Он хотел использовать принципы
ислама в новом варианте —

1031
01:38:16,320 --> 01:38:19,440
сделав их революционной силой
в современном мире,

1032
01:38:19,440 --> 01:38:22,080
чтобы двигаться вперед, а не назад.

1033
01:38:23,720 --> 01:38:25,680
Но проблема была в том, что эти идеи

1034
01:38:25,680 --> 01:38:28,440
уже провалились в попытке захватить
публичное воображение,

1035
01:38:28,440 --> 01:38:30,640
и не только в Афганистане,

1036
01:38:30,640 --> 01:38:32,840
но и в большей части
исламского мира.

1037
01:38:34,320 --> 01:38:37,520
Бен Ладен был убежден, что
революцию остановила

1038
01:38:37,520 --> 01:38:39,520
Америка.

1039
01:38:39,520 --> 01:38:43,880
Он уже видел, как американские деньги
коррумпировали Саудовскую Аравию.

1040
01:38:43,880 --> 01:38:47,920
Сейчас он верил, что американские деньги
подкупили умы мусульман

1041
01:38:47,920 --> 01:38:52,160
повсюду, и препятствуют тому,
чтобы они поднялись и освободили себя.

1042
01:38:56,240 --> 01:38:59,520
Исламистские идеи бен Ладена
начали мутировать

1043
01:38:59,520 --> 01:39:02,040
и смешиваться с нетерпимостью

1044
01:39:02,040 --> 01:39:05,400
и анти-современной
яростью ваххабизма.

1045
01:39:05,400 --> 01:39:09,760
Отсюда вышел темный
и апокалиптичный джихадизм.

1046
01:39:09,760 --> 01:39:12,880
Они утверждали, что единственный
путь к созданию революции

1047
01:39:12,880 --> 01:39:17,440
должен пролегать через прямую атаку того,
кого они называли: "близким врагом".

1048
01:39:17,440 --> 01:39:21,600
Сильное потрясение должно было
каким-то образом высвободить массы,

1049
01:39:21,600 --> 01:39:26,440
но все дискуссии о том, какая именно
часть общества должна быть подставлена под удар,

1050
01:39:26,440 --> 01:39:29,960
сменились четким видением
предстоящей битвы

1051
01:39:29,960 --> 01:39:32,040
между добром и злом.

1052
01:40:55,000 --> 01:40:59,000
В конце двадцатого века

1053
01:41:03,000 --> 01:41:07,000
Столкнувшись со сложностью
и хаосом в мире

1054
01:41:09,000 --> 01:41:15,000
Политики замкнулись в примитивных
историях о том, что правильно, а что нет

1055
01:41:16,000 --> 01:41:19,000
И в нравоучительных баснях
о противостоянии добра и зла.

1056
01:41:46,000 --> 01:41:52,000
Политики в Америке и Британии
передали большую часть своей власти

1057
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
Банкам

1058
01:42:00,000 --> 01:42:04,000
Финансовые технократы пообещали,
что они смогут справиться с новыми сложностями

1059
01:42:18,000 --> 01:42:20,000
Но политики все еще
хотели изменить мир

1060
01:42:25,000 --> 01:42:28,000
Поэтому они делали то же,
что сделал президент Рейган

1061
01:42:30,000 --> 01:42:33,000
Они безжалостно упрощали всю
запутанную борьбу происходящую в мире

1062
01:42:41,000 --> 01:42:44,000
Превращая их в примитивные истории
о противостоянии добра и зла

1063
01:42:53,700 --> 01:42:57,000
И вмешивались,
чтобы защищать невинных жертв.

1064
01:43:09,000 --> 01:43:12,000
Усама бен Ладен отправил команду
джихадистов, чтобы атаковать далекого врага.

1065
01:43:15,000 --> 01:43:23,000
Главную роль в этом сыграли саудовцы.
Они очень просто получили визы в CША.

1066
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
Потому что между Америкой и Саудовской Аравией
существуют специальные отношения.

1067
01:43:46,700 --> 01:43:52,000
Бомбардировка Кабула
13 ноября 2001 год

1068
01:43:54,000 --> 01:43:57,000
Видео записано спасающимся талибом

1069
01:44:25,040 --> 01:44:28,120
Америка и войска коалиции
вторглись в Афганистан

1070
01:44:28,120 --> 01:44:31,040
не только для того, чтобы найти тех,
кто стоит за атакой на Америку,

1071
01:44:31,040 --> 01:44:34,200
но так же для того,
чтобы превратить Афганистан

1072
01:44:34,200 --> 01:44:36,640
в современную демократическую страну.

1073
01:44:36,640 --> 01:44:38,800
Это был грандиозный план,

1074
01:44:38,800 --> 01:44:41,880
но логика его была проста.

1075
01:44:41,880 --> 01:44:44,960
Если невинных афганских
людей освободить

1076
01:44:44,960 --> 01:44:47,920
от злых сил,
которые его терроризируют,

1077
01:44:47,920 --> 01:44:50,880
то они станут
свободными личностями.

1078
01:44:50,880 --> 01:44:52,960
И поэтому, демократия,

1079
01:44:52,960 --> 01:44:55,440
точно такая же, как на Западе,
взрастет там сама по себе.

1080
01:44:59,640 --> 01:45:03,120
Десятки тысяч американцев
и европейцев прошли

1081
01:45:03,120 --> 01:45:05,600
через эту страну за следующие 10 лет —

1082
01:45:05,600 --> 01:45:08,480
солдаты, дипломаты, эксперты,

1083
01:45:08,480 --> 01:45:11,320
политические консультанты и журналисты.

1084
01:45:11,320 --> 01:45:14,440
Все они пытались
построить это новое общество.

1085
01:45:16,040 --> 01:45:19,080
Но мало кто из них задумывался
о том, что то, что произошло

1086
01:45:19,080 --> 01:45:21,280
с русскими 20 лет назад,

1087
01:45:21,280 --> 01:45:23,720
могло так же случится и с ними.

1088
01:45:23,720 --> 01:45:28,600
Как это ни странно, но
Афганистан открыл пустоту

1089
01:45:28,600 --> 01:45:31,480
и лицемерие многих наших
убеждений и верований.

1090
01:45:31,480 --> 01:45:34,360
И вполне возможно,
что вернувшись оттуда

1091
01:45:34,360 --> 01:45:37,280
мы, будем преследоваться
духами моджахедов,

1092
01:45:37,280 --> 01:45:40,920
которые знают, что в глубине души,
мы ни во что не верим.

1093
01:46:07,160 --> 01:46:11,320
После шока от теракта
сентября 2001 года, самым большим страхом

1094
01:46:11,320 --> 01:46:14,660
была боязнь того, что американская
экономика может полностью рухнуть.

1095
01:46:15,520 --> 01:46:19,280
В связи с этим, политики,
по совету их экономических экспертов,

1096
01:46:19,280 --> 01:46:22,320
опустили процентную ставку
по кредитам почти до нуля.

1097
01:46:22,320 --> 01:46:24,840
Это позволило дешевым деньгам
пройти волной по системе

1098
01:46:24,840 --> 01:46:26,720
и не дать ей обрушиться.

1099
01:46:26,720 --> 01:46:29,760
Банки одалживали деньги
всем и каждому.

1100
01:46:31,000 --> 01:46:33,960
Это, с точки зрения политиков,
должно было помочь финансовой системе

1101
01:46:33,960 --> 01:46:35,800
стабилизировать страну.

1102
01:46:42,280 --> 01:46:45,560
В это самое время, тысячи
экспертов и консультантов

1103
01:46:45,560 --> 01:46:47,840
наводнили Афганистан.

1104
01:46:47,840 --> 01:46:53,160
Их целью было превратить
страну в современную демократию.

1105
01:46:53,160 --> 01:46:55,960
Эти оптимистические взгляды
на будущее Афганистана

1106
01:46:55,960 --> 01:46:58,960
праздновались на стадионе в Кабуле.

1107
01:46:58,960 --> 01:47:02,040
Это был тот же самый стадион,
где русские праздновали

1108
01:47:02,040 --> 01:47:05,440
приход их новой модели Афганистана,
20 лет назад.

1109
01:47:06,600 --> 01:47:11,480
— За последний год, нам казалось, что мы уже никогда
не будем жить снова, мы думали, что мы все умрем.

1110
01:47:11,480 --> 01:47:15,400
Но сейчас... сейчас мы думаем,
что мы снова живем,

1111
01:47:15,400 --> 01:47:17,080
и мы очень счастливы.

1112
01:47:17,080 --> 01:47:20,480
Это так же, благодаря Америке,
она очень нам помогла,

1113
01:47:20,480 --> 01:47:24,520
и мы очень признательны им.
Спасибо большое.

1114
01:47:24,520 --> 01:47:26,840
Я думаю, теперь
все будет нормально.

1115
01:47:26,840 --> 01:47:30,320
Мужчины и женщины
могут работать в одном месте

1116
01:47:30,320 --> 01:47:32,680
и между ними больше
нет никакой разницы

1117
01:47:32,680 --> 01:47:37,360
и я думаю, что все будет налаживаться...
День за днем.

1118
01:47:37,360 --> 01:47:40,120
— А это наша школьная...
— Это ваша школьная доска.

1119
01:47:40,120 --> 01:47:42,280
— Да.
— Ок.

1120
01:47:44,840 --> 01:47:48,680
Совершенно разные группы
прибывали в Кабул, чтобы помочь проекту.

1121
01:47:48,680 --> 01:47:52,720
Это было похоже на слепок того,
что, как верили власти Америки и Британии,

1122
01:47:52,720 --> 01:47:54,840
заставляло демократию работать.

1123
01:47:56,840 --> 01:48:00,000
Помимо публичных лекций
об организации выборов

1124
01:48:00,000 --> 01:48:04,000
и конференций о том, как
остановить наркоторговлю,

1125
01:48:04,000 --> 01:48:06,960
молодые афганские студенты
также получали уроки

1126
01:48:06,960 --> 01:48:09,360
того, как делается
концептуальное искусство.

1127
01:48:13,640 --> 01:48:16,200
— Итак, это то, в каком-то смысле,

1128
01:48:16,200 --> 01:48:18,960
часто называют началом
концептуального искусства.

1129
01:48:26,840 --> 01:48:29,240
— Кто нибудь знает что это?

1130
01:48:31,200 --> 01:48:33,160
— Я не ожидаю, что дамы знают.

1131
01:48:35,240 --> 01:48:38,240
— Это сортир.
— Точно.

1132
01:48:38,240 --> 01:48:41,440
— Художник, по имени
Марсель Дюшомп,

1133
01:48:41,440 --> 01:48:43,800
кто был очень важной
фигурой в западном искусстве,

1134
01:48:43,800 --> 01:48:48,120
разместил этот туалет
в художественной галерее

1135
01:48:48,120 --> 01:48:50,160
около ста лет назад.

1136
01:48:50,160 --> 01:48:52,400
Это была огромная революция.

1137
01:48:52,400 --> 01:48:56,120
— Вы готовы увидеть
как это используется?

1138
01:49:17,480 --> 01:49:20,040
Основой этого всего была вера
в то, что эта битва

1139
01:49:20,040 --> 01:49:22,200
велась за создание
нового хорошего общества,

1140
01:49:22,200 --> 01:49:25,280
которое будет достаточно сильным,
чтобы противостоять плохим,

1141
01:49:25,280 --> 01:49:28,880
антидемократическим силам,
в которые погружен Афганистан.

1142
01:49:30,320 --> 01:49:33,480
Но постепенно,
начала возникать неловкая ситуация.

1143
01:49:33,480 --> 01:49:37,000
Американцы обнаружили, что было
не так-то просто определить,

1144
01:49:37,000 --> 01:49:40,120
кто на самом деле
хороший, а кто плохой.

1145
01:49:40,120 --> 01:49:43,680
Когда они сюда впервые пришли,
им помогали афганцы,

1146
01:49:43,680 --> 01:49:47,160
сражавшиеся
против талибов.

1147
01:49:47,160 --> 01:49:51,120
Американцы предполагали, что они
будут помогать создавать новую демократию

1148
01:49:51,120 --> 01:49:54,600
и назначили их
управлять страной.

1149
01:49:54,600 --> 01:49:58,280
Но сейчас оказалось, что многие
из них, были на самом деле

1150
01:49:58,280 --> 01:50:02,280
теми же коррумпированными жестокими боевиками,
которых свергли талибы.

1151
01:50:03,280 --> 01:50:05,440
И они используют свою власть,

1152
01:50:05,440 --> 01:50:08,040
чтобы терроризировать страну
снова и снова.

1153
01:50:12,240 --> 01:50:15,960
Гуль Ага Шерзай был поставлен
губернатором Кандагара.

1154
01:50:15,960 --> 01:50:18,920
Но его обвиняли в том,
что он делал миллионы долларов в неделю

1155
01:50:18,920 --> 01:50:20,920
на торговле опиумом,

1156
01:50:20,920 --> 01:50:24,280
одновременно сливая
миллионы от американских

1157
01:50:24,280 --> 01:50:26,720
раздутых контрактов.

1158
01:50:26,720 --> 01:50:30,480
Когда президента Карзая убедили
сместить Шерзая,

1159
01:50:30,480 --> 01:50:34,440
он попросту сделал его
губернатором другой провинции.

1160
01:50:34,440 --> 01:50:36,280
Но он был не единственным.

1161
01:50:36,280 --> 01:50:40,760
Практически во всем Афганистане,
боевики снова вернулись к власти.

1162
01:50:40,760 --> 01:50:42,600
Но на этот раз, все было гораздо хуже.

1163
01:50:42,600 --> 01:50:47,000
Массовые вливания американских денег
дали им возможность распространить свои сети

1164
01:50:47,000 --> 01:50:50,960
взяточничества и коррупции
по всем углам афганского общества.

1165
01:50:57,500 --> 01:51:01,000
— Никто больше не интересуется нашими проблемами. Я сюда прихожу каждый день, уже месяц.

1166
01:51:01,000 --> 01:51:03,000
Они не принимают мои документы и они продолжают требовать от меня деньги.

1167
01:51:03,000 --> 01:51:07,000
— Каждый требует с нас деньги в кабинетах. Никто не говорит правду.

1168
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
В этой стране не существует никакого правосудия.

1169
01:51:09,000 --> 01:51:14,000
— Никто ни в одном кабинете ничего для тебя не сделает, пока не получит от тебя каких-то денег.

1170
01:51:14,000 --> 01:51:17,000
— Они все очень продажные. Они делают все что хотят.

1171
01:51:17,000 --> 01:51:22,000
— Они мне сказали напрямую, если я заплачу им $18 тысяч, тогда они выпустят меня из тюрьмы.

1172
01:51:22,000 --> 01:51:25,600
— Раньше они брали взятки в афгани, но теперь они хотят, чтобы мы им платили в американских долларах.

1173
01:51:25,600 --> 01:51:27,000
Но ни у кого из людей нет долларов.

1174
01:51:28,040 --> 01:51:30,800
Но эти деньги коррумпировали
не только физических лиц.

1175
01:51:30,800 --> 01:51:33,920
Они подмывали все
общественные структуры

1176
01:51:33,920 --> 01:51:36,160
и прежде всего — полицию.

1177
01:51:36,160 --> 01:51:38,040
Вместо того, чтобы блюсти закон,

1178
01:51:38,040 --> 01:51:41,120
полицейские превратились
в жестоких наемников,

1179
01:51:41,120 --> 01:51:44,040
которые работали
на военноначальников.

1180
01:51:44,040 --> 01:51:47,560
Они организовали массовую
экспансию наркоторговли.

1181
01:51:47,560 --> 01:51:50,200
И терроризировали
местное население.

1182
01:51:51,200 --> 01:51:53,800
Обычные афганцы
стали ненавидеть полицию

1183
01:51:53,800 --> 01:51:55,880
и воспринимать их
как своих врагов.

1184
01:52:08,640 --> 01:52:12,330
Но и американцы тоже не были
такими хорошими, какими казались сначала.

1185
01:52:18,520 --> 01:52:20,920
Джек Айдема
преподносился, как герой

1186
01:52:20,920 --> 01:52:24,620
работающий вместе со спецназом США,
над тем, чтобы выследить бен Ладена.

1187
01:52:25,480 --> 01:52:29,560
Он прибыл в Кабул тремя годами
ранее и стал легендарной фигурой.

1188
01:52:33,280 --> 01:52:37,160
Канал CBS специально сделало фильм
продолжительностью в час, о тайном

1189
01:52:37,160 --> 01:52:41,040
мире террористов, который
раскрывает Айдема в горах.

1190
01:52:41,040 --> 01:52:45,990
Там показывается пленка, которую, по его словам,
он нашел в тренировочной базе Аль-Каиды.

1191
01:52:47,560 --> 01:52:50,360
Но потом Айдема был арестован.

1192
01:52:50,360 --> 01:52:52,920
Американцы сказали,
что он был фейком.

1193
01:52:52,920 --> 01:52:56,680
Они с ним никогда не сотрудничали,
и его выдумал канал CBS.

1194
01:52:56,680 --> 01:52:59,240
Они утверждали, что у Айдемы
была подземная тюрьма,

1195
01:52:59,240 --> 01:53:01,360
скрытая под его домом в Кабуле,

1196
01:53:01,360 --> 01:53:03,560
где он пытал невинных афганцев.

1197
01:53:14,360 --> 01:53:18,240
— Скажи ему, что я уже устал
от вранья. Где находится его деревня?

1198
01:53:19,520 --> 01:53:22,400
Через три минуты... он будет мертв.

1199
01:53:35,040 --> 01:53:37,480
Айдема был осужден в Кабуле.

1200
01:53:37,480 --> 01:53:40,920
Однако он настойчиво утверждал,
что он работал с самыми высокими уровнями

1201
01:53:40,920 --> 01:53:43,120
военных и правительства США.

1202
01:53:50,520 --> 01:53:52,320
— Я знаю, что с тобой не так...

1203
01:53:52,320 --> 01:53:54,320
— Джек, на кого вы работаете?

1204
01:53:54,320 --> 01:53:56,880
— Мы работали на
антитеррористическую группу США

1205
01:53:56,880 --> 01:54:00,040
и мы работали с Пентагоном
и некоторыми другими федеральными агентами.

1206
01:54:00,040 --> 01:54:02,240
— То-есть, вы работали
с осведомленности США,

1207
01:54:02,240 --> 01:54:04,040
с разрешения правительства США?

1208
01:54:04,040 --> 01:54:07,040
— Мы выходили на контакт с Пентагоном
иногда по пять раз в день,

1209
01:54:07,040 --> 01:54:09,000
и на самом высоком
уровне, каждый день.

1210
01:54:09,000 --> 01:54:12,400
— Как вы себя чувствуете, после того,
как американцы, мягко говоря, бросили вас?

1211
01:54:12,400 --> 01:54:13,720
— Мне слегка неприятно.

1212
01:54:15,240 --> 01:54:16,920
— Но мы же не можем
использовать это как цитату?

1213
01:54:16,920 --> 01:54:20,400
— Ну, что ж поделать,
моя дорогая, это — цитата.

1214
01:54:20,400 --> 01:54:22,160
— Это правительство
и наше правительство

1215
01:54:22,160 --> 01:54:24,360
знало буквально о каждой мелочи,
которую мы делали.

1216
01:54:24,360 --> 01:54:27,960
Джек Айдема, был признан
виновным и отправлен в тюрьму.

1217
01:54:27,960 --> 01:54:31,160
Но вскоре случился
еще больший конфуз.

1218
01:54:31,160 --> 01:54:34,160
Стали появляться рапорты о том,
что реальные американские военные

1219
01:54:34,160 --> 01:54:37,920
занимались в точности тем же,
чем занимался Джек Айдема.

1220
01:54:37,920 --> 01:54:41,640
Они оборудовали специальный центр пыток
в старом советском ангаре

1221
01:54:41,640 --> 01:54:44,240
на авиабазе в Баграме.

1222
01:54:44,240 --> 01:54:46,760
Обычные афганцы
приковывались к потолку

1223
01:54:46,760 --> 01:54:49,320
и подвергались всем видам
жесточайшего насилия.

1224
01:54:51,240 --> 01:54:53,920
Но они пошли дальше,
чем Джек Айдема.

1225
01:54:53,920 --> 01:54:57,680
В рапортах говорится, что двое
из жертв, были замучены до смерти.

1226
01:55:04,040 --> 01:55:06,080
— Конечно, это было очень провокационно.

1227
01:55:06,080 --> 01:55:09,200
Люди очень-очень разозлились
и, я думаю, это важно для понимания,

1228
01:55:09,200 --> 01:55:12,280
когда эта часть искусства возникла

1229
01:55:12,280 --> 01:55:14,240
это было отчасти политическим актом.

1230
01:55:14,240 --> 01:55:17,360
Это было борьбой против
системы, говорящей:

1231
01:55:17,360 --> 01:55:20,000
"Что такое искусство —
это то, что я о нем думаю."

1232
01:55:35,360 --> 01:55:38,880
— Одной из самых больших проблем,
была проблема с жертвами,

1233
01:55:38,880 --> 01:55:41,360
они имели место, в результате
использования кассетных бомб.

1234
01:55:41,360 --> 01:55:42,880
— Ок, отлично.

1235
01:55:42,880 --> 01:55:45,040
— Ок, тут муха летает?
— Это муха.

1236
01:55:45,040 --> 01:55:47,400
— Ты слышишь это?
— Ты можешь, поймать ее?

1237
01:55:49,840 --> 01:55:53,800
— Пускай улетает отсюда.

1238
01:55:53,800 --> 01:55:55,200
— Это жучек.

1239
01:56:03,120 --> 01:56:05,600
— Это интервью
про жертвы. Гг.

1240
01:56:05,600 --> 01:56:08,160
— Ща будет еще одна.

1241
01:56:17,800 --> 01:56:20,500
Празднование дня рождения королевы

1242
01:56:25,480 --> 01:56:30,880
— В целом, я думаю, что каждый
находит это событие очень важным

1243
01:56:30,880 --> 01:56:34,200
и еще больше потому,
что мы, по факту, заграницей

1244
01:56:34,200 --> 01:56:36,240
и у нас нет возможности
отпраздновать дома.

1245
01:56:36,240 --> 01:56:38,960
Поэтому, мы очень счастливы,

1246
01:56:38,960 --> 01:56:43,240
что мы вносим свой маленький вклад
в празднование королевы.

1247
01:56:44,480 --> 01:56:47,960
— Но зачем сигнальный
огонь? Здесь в Кабуле?

1248
01:56:47,960 --> 01:56:50,040
— Я вообще без понятия.

1249
01:56:53,760 --> 01:56:58,280
К 2006 году англичане и американцы
понимают, что их проект

1250
01:56:58,280 --> 01:57:01,920
установления демократии
в Афганистане провалился

1251
01:57:01,920 --> 01:57:05,080
и большая часть страны
погрузилась в анархию.

1252
01:57:07,000 --> 01:57:10,600
В Гельменде, в Южном Афганистане,
поднялись вооруженные группы

1253
01:57:10,600 --> 01:57:13,160
и начались постоянные
боевые действия.

1254
01:57:13,160 --> 01:57:17,360
Коалиция была убеждена,
что это было возвращение талибов

1255
01:57:17,360 --> 01:57:20,760
и британские войска были посланы
туда, чтобы восстановить порядок

1256
01:57:20,760 --> 01:57:22,840
и помочь защитить
региональное правительство.

1257
01:57:28,480 --> 01:57:31,320
Но когда британское командование
попросило министерство обороны

1258
01:57:31,320 --> 01:57:34,280
предоставить им информацию о
событиях в Гельменде,

1259
01:57:34,280 --> 01:57:35,960
ее не было.

1260
01:57:35,960 --> 01:57:38,880
Не было даже никаких
наблюдений со спутников.

1261
01:57:38,880 --> 01:57:41,240
Они все были перемещены,
чтобы наблюдать за Ираком.

1262
01:57:43,600 --> 01:57:47,080
Единственная вещь, которую они знали
было то, что они перемещались по самому

1263
01:57:47,080 --> 01:57:50,320
центру земель племени, которое
наголову разбило британцев

1264
01:57:50,320 --> 01:57:52,800
125 лет назад

1265
01:57:52,800 --> 01:57:54,440
при битве в Майванде.

1266
01:58:01,680 --> 01:58:05,440
Британское командование договорилось
о встрече с местными старейшинами.

1267
01:58:05,440 --> 01:58:08,320
Это был тот же самый город,
который построили американские инженеры,

1268
01:58:08,320 --> 01:58:11,200
50 лет назад, когда
конструировали дамбу

1269
01:58:11,200 --> 01:58:13,000
на реке Гельменд.

1270
01:58:16,440 --> 01:58:18,600
— Все трое из нас,
органы безопасности,

1271
01:58:18,600 --> 01:58:21,840
управления, и разработчики.

1272
01:58:21,840 --> 01:58:24,800
Мы трое, работаем вместе,
как англичане.

1273
01:58:24,800 --> 01:58:29,040
— Я знаю, вы видели многих иностранцев
прибывающих в вашу страну.

1274
01:58:29,040 --> 01:58:31,720
Командующий
заверил старейшин,

1275
01:58:31,720 --> 01:58:34,240
что англичане были тут
чтобы уничтожить талибов

1276
01:58:34,240 --> 01:58:36,040
и поддержать
современное правительство.

1277
01:58:36,040 --> 01:58:38,800
— ...мои предки
были раньше, именно здесь.

1278
01:58:38,800 --> 01:58:42,200
За следующей дверью, его офицеры
готовились немного развлечь

1279
01:58:42,200 --> 01:58:44,760
старейшин, показав им
фильм Дэвида Аттенборо

1280
01:58:44,760 --> 01:58:47,440
"Голубая планета".

1281
01:58:47,440 --> 01:58:50,960
Но старейшины считали, что англичане
совершенно не верно поняли

1282
01:58:50,960 --> 01:58:52,640
проблему.

1283
01:58:52,640 --> 01:58:55,000
Настоящим врагом
были вовсе не талибы,

1284
01:58:55,000 --> 01:58:58,000
а коррумпированное и жестокое
правительство, которое президент Карзай

1285
01:58:58,000 --> 01:59:01,520
установил в Гельменде и которое
ничто не могло остановить.

1286
01:59:15,720 --> 01:59:18,240
— И передайте президенту Карзаю,

1287
01:59:18,240 --> 01:59:21,560
пока он не приведет
хороших руководителей,

1288
01:59:21,560 --> 01:59:24,080
ситуация с безопасностью
не изменится.

1289
01:59:24,080 --> 01:59:26,960
Вы тут находитесь уже 100 лет
и ничего хорошего из этого не вышло.

1290
01:59:26,960 --> 01:59:28,840
Если он однажды приведет
хороших руководителей,

1291
01:59:28,840 --> 01:59:30,480
хороших людей в правительство,

1292
01:59:30,480 --> 01:59:34,480
тогда мы будем иметь надежду,
что ситуация с безопасностью изменится.

1293
01:59:37,800 --> 01:59:40,720
Старейшины ушли,
так и не посмотрев "Голубую планету".

1294
01:59:45,480 --> 01:59:47,320
Перед тем, как приехать в Гельменд,

1295
01:59:47,320 --> 01:59:51,200
англичане заставили президента Карзая,
избавиться от своего губернатора.

1296
01:59:51,200 --> 01:59:53,960
Но они так и не поняли,
что он оставил после себя

1297
01:59:53,960 --> 01:59:57,000
полностью коррумпированное общество.

1298
01:59:57,000 --> 01:59:59,990
И на самом деле, все было
совсем не так, как казалось им.

1299
02:00:01,880 --> 02:00:04,840
Когда англичане приезжали
в городок вроде Шангин,

1300
02:00:04,840 --> 02:00:07,560
они пытались поддерживать полицию.

1301
02:00:07,560 --> 02:00:11,360
Но полиция, в реальности представляла собой
вооруженных наемников уволенного губернатора.

1302
02:00:12,520 --> 02:00:15,120
Для местных жителей,
это означало, что западные военные

1303
02:00:15,120 --> 02:00:17,480
поддерживали их угнетателей.

1304
02:00:17,480 --> 02:00:19,840
Поэтому они начинали
атаковать англичан.

1305
02:00:19,840 --> 02:00:21,080
— Давайте внутрь!

1306
02:00:24,200 --> 02:00:26,360
— Это близко, там один,
там сзади.

1307
02:00:26,360 --> 02:00:27,760
— Он был.

1308
02:00:27,760 --> 02:00:29,720
— Давай, приятель, залазь сюда.

1309
02:00:32,120 --> 02:00:35,080
— Они стреляют в нас.
— Оставайтесь внизу, ребята, оставайтесь внизу.

1310
02:00:35,080 --> 02:00:38,080
— Это входящий или исходящий?
— Блин, входящий опять.

1311
02:00:38,080 --> 02:00:41,160
Англичане думали, что это должно было
означать, что это были талибы.

1312
02:00:41,160 --> 02:00:44,880
Поэтому в ответ, они сбрасывали
на них огромные бомбы.

1313
02:00:48,640 --> 02:00:50,120
— Ого.

1314
02:00:51,520 --> 02:00:54,160
— Это ты сделал, это ты?
— Да, это я. Ничего себе.

1315
02:01:00,880 --> 02:01:03,880
В результате, это опустошало
городские центры,

1316
02:01:03,880 --> 02:01:07,100
и заставляло все больше местных людей
присоединяться к атакам.

1317
02:01:09,200 --> 02:01:10,640
Увидев в этом шанс,

1318
02:01:10,640 --> 02:01:14,120
настоящие идеологические талибы,
которые тогда располагались в Пакистане,

1319
02:01:14,120 --> 02:01:17,880
нахлынули обратно и также
стали атаковать англичан.

1320
02:01:29,240 --> 02:01:33,520
В это же время, коррумпированная полиция,
работавшая на местное правительство,

1321
02:01:33,520 --> 02:01:35,240
тоже повернулась против англичан.

1322
02:01:44,760 --> 02:01:48,760
Столкнувшись с хаосом, англичане пытались
ухватиться за свои примитивные представления

1323
02:01:48,760 --> 02:01:50,640
о добре и зле.

1324
02:01:50,640 --> 02:01:53,400
Они — силы Запада —
были хорошими.

1325
02:01:53,400 --> 02:01:56,680
А все другие группы, которые их
атаковали — были талибами

1326
02:01:56,680 --> 02:01:58,080
и были плохими.

1327
02:01:59,480 --> 02:02:03,520
Но такое чрезмерное упрощение
имело ужасные последствия.

1328
02:02:03,520 --> 02:02:06,960
Потому что, если вы были афганцем
и хотели убить соперника,

1329
02:02:06,960 --> 02:02:09,640
все что вам надо было сделать,
это пойти к англичанам

1330
02:02:09,640 --> 02:02:11,800
и сказать им, что он талиб

1331
02:02:11,800 --> 02:02:15,320
и англичане
покорно его уничтожали.

1332
02:02:31,240 --> 02:02:33,280
Англичане были использованы.

1333
02:02:35,600 --> 02:02:38,400
Ужасная правда, заключалась в том,
что британское присутствие

1334
02:02:38,400 --> 02:02:40,400
не сдерживало войну.

1335
02:02:40,400 --> 02:02:42,200
Оно делало прямо противоположное.

1336
02:02:42,200 --> 02:02:45,840
Оно увеличивало ее настолько,
что она выходила из под контроля.

1337
02:02:45,840 --> 02:02:50,440
И количество трупов — афганцев
и англичан — непомерно росло.

1338
02:03:01,500 --> 02:03:04,920
Майк Мартин — капитан
британской армии в Гельменде 2008-2009гг.
— Динамика была одной из манипуляций.

1339
02:03:04,920 --> 02:03:07,040
Они понимали, как мы
видим этот конфликт.

1340
02:03:07,040 --> 02:03:09,800
Они преподносили нам свой
локальный групповой конфликт,

1341
02:03:09,800 --> 02:03:12,840
свою гражданскую войну между группами,
которая длилась уже 35 лет.

1342
02:03:12,840 --> 02:03:15,280
Они преподносили все
в динамике.

1343
02:03:15,280 --> 02:03:19,480
Они приходили к нам и говорили:
"Эти люди, вон там, они талибы."

1344
02:03:19,480 --> 02:03:22,080
И мы шли: "Ок."
И мы шли и разбирались с ними.

1345
02:03:22,080 --> 02:03:24,680
Но, на самом деле, мы шли и разбирались
с их предыдущими врагами.

1346
02:03:24,680 --> 02:03:28,040
Реально, мы просто создавали
больше врагов самим себе.

1347
02:03:28,040 --> 02:03:30,000
И мы оказались
в нисходящей спирали,

1348
02:03:30,000 --> 02:03:32,240
потому что
все нами манипулировали,

1349
02:03:32,240 --> 02:03:33,920
в результате
мы воевали против всех.

1350
02:03:33,920 --> 02:03:38,600
И в итоге нам казалось, что все,
кто были против нас, были талибами.

1351
02:03:38,600 --> 02:03:41,280
Способ, каким мы решали,
были вы талибом или нет,

1352
02:03:41,280 --> 02:03:43,040
был — посмотреть,
стреляли ли вы в нас.

1353
02:03:51,600 --> 02:03:55,000
События 2001 года мы понимали,
как конфликт между добром и злом,

1354
02:03:55,000 --> 02:03:57,440
между черным и белым,
правительством и талибами.

1355
02:03:57,440 --> 02:04:01,280
А они — как сменяющуюся
мозаику различных групп

1356
02:04:01,280 --> 02:04:04,240
и их лидеров, сражающихся друг с другом
фактически за власть.

1357
02:04:04,240 --> 02:04:07,920
А валюта у власти
в Гельменде — это опиум.

1358
02:04:07,920 --> 02:04:09,840
Это гораздо больше, чем
просто конфликт.

1359
02:04:23,520 --> 02:04:26,400
— То-есть, вы хотите сказать, что
то, что мы называли

1360
02:04:26,400 --> 02:04:30,920
Талибаном — было, по сути, аллергической
реакцией на нас самих, вмешавшихся

1361
02:04:30,920 --> 02:04:33,680
в самый центр сложной
гражданской войны?

1362
02:04:33,680 --> 02:04:34,720
— Верно.

1363
02:04:36,880 --> 02:04:39,520
— Мы только все ухудшили?
— Да.

1364
02:04:49,160 --> 02:04:51,520
— Что это было?
— Это там, слева.

1365
02:04:57,600 --> 02:05:01,480
Но вскоре, англичанам и американцам
пришлось столкнутся с тем фактом,

1366
02:05:01,480 --> 02:05:05,760
что они, возможно, не настолько хорошие
и невинные, как они думают.

1367
02:05:14,160 --> 02:05:18,600
В 2009 году были проведены
президентские выборы.

1368
02:05:18,600 --> 02:05:20,920
Хамид Карзай решил заключить союз

1369
02:05:20,920 --> 02:05:23,560
с несколькими самыми
влиятельными боевыми командирами.

1370
02:05:24,880 --> 02:05:28,160
Но стали появляться сообщения,
что эти боевики фальсифицировали

1371
02:05:28,160 --> 02:05:30,360
выборы в огромном масштабе.

1372
02:05:30,360 --> 02:05:33,440
Эти сообщения сопровождались
видеозаписями, на которых видно,

1373
02:05:33,440 --> 02:05:36,200
как последователи боевых командиров,
наполняли избирательные урны

1374
02:05:36,200 --> 02:05:38,160
сотнями фейковых бюллетеней.

1375
02:05:48,440 --> 02:05:51,400
Коалиция пыталась
перезапустить выборы.

1376
02:05:51,400 --> 02:05:53,520
Но главный оппонент Карзая отказался,

1377
02:05:53,520 --> 02:05:56,480
потому что, как он сказал, это было бы
еще более коррумпированным делом.

1378
02:05:57,920 --> 02:06:00,360
В результате, англичанам и американцам
пришлось отказаться

1379
02:06:00,360 --> 02:06:05,400
от своей великой мечты
о настоящей демократии в Афганистане.

1380
02:06:05,400 --> 02:06:09,360
Они сдались и поддержали Карзая
в том, чтобы он снова стал президентом.

1381
02:06:18,600 --> 02:06:20,920
— Я все еще не верю этому типу.

1382
02:06:20,920 --> 02:06:23,480
— Все выглядит довольно плохо, сэр.
Что мы будем делать?

1383
02:06:23,480 --> 02:06:25,960
— Делать, капитан? Мы англичане,
мы ничего не хотим делать.

1384
02:06:25,960 --> 02:06:27,440
— Пока еще не слишком поздно.
— Точно.

1385
02:06:27,440 --> 02:06:29,200
— Это первая разумная вещь,
которую ты сказал сегодня.

1386
02:06:29,200 --> 02:06:31,120
— Спасибо, сэр.
— Нет, джентельмены, как всегда,

1387
02:06:31,120 --> 02:06:33,440
мы будем вести себя так,
словно ничего не происходит.

1388
02:06:33,440 --> 02:06:34,920
— Этим утром...

1389
02:06:34,920 --> 02:06:38,800
Федеральный Резерв, при поддержке
Министерства финансов,

1390
02:06:38,800 --> 02:06:42,720
принял дополнительные меры, чтобы сгладить
последствия влияющие на наши финансовые рынки.

1391
02:06:44,240 --> 02:06:46,960
Сегодняшние события развиваются быстро.

1392
02:06:46,960 --> 02:06:49,600
Но председатель Федеральной
Резервной системы и секретарь

1393
02:06:49,600 --> 02:06:53,120
Министерства финансов, держат руку на пульсе,
и мы примем соответствующие меры

1394
02:06:53,120 --> 02:06:55,680
по обеспечению стабильности на наших рынках.

1395
02:06:55,680 --> 02:06:57,600
И в это самое время,

1396
02:06:57,600 --> 02:07:00,680
когда их простые планы
рушились в Афганистане,

1397
02:07:00,680 --> 02:07:03,560
политики столкнулись
с кризисом дома.

1398
02:07:05,120 --> 02:07:06,920
Они отдали власть банкам,

1399
02:07:06,920 --> 02:07:10,240
потому что банкиры и финансовые
технократы пообещали,

1400
02:07:10,240 --> 02:07:12,960
что они будут удерживать
экономику в стабильности.

1401
02:07:12,960 --> 02:07:17,000
Но в 2008 году, вся сложная
система кредитов и займов,

1402
02:07:17,000 --> 02:07:20,280
которую создали
банкиры — лопнула,

1403
02:07:20,280 --> 02:07:23,720
и паника нарастала, после того,
как гигантские финансовые учреждения

1404
02:07:23,720 --> 02:07:25,280
столкнулись с банкротством.

1405
02:07:28,600 --> 02:07:31,320
Политики в Америке
и Британии вмешались

1406
02:07:31,320 --> 02:07:33,800
и спасли банки.

1407
02:07:33,800 --> 02:07:37,400
По мере того, как они это начали
изучать проблему, они обнаружили, что большинство

1408
02:07:37,400 --> 02:07:41,000
финансовых институтов
пронизаны коррупцией.

1409
02:07:42,560 --> 02:07:45,520
Но в отличие от президента
Рузвельта в 1930-х,

1410
02:07:45,520 --> 02:07:49,160
они не делали попыток
реформировать систему.

1411
02:07:49,160 --> 02:07:51,640
Вместо этого, они попросту,
буквально подперли ее,

1412
02:07:51,640 --> 02:07:56,520
влив миллиарды фунтов
и долларов в банки,

1413
02:07:56,520 --> 02:08:01,080
в надежде, что это каким-то образом
выровняет экономику.

1414
02:08:01,080 --> 02:08:03,920
У них нет других идей.

1415
02:08:12,840 --> 02:08:15,760
И столкнувшись с катастрофой
в Афганистане

1416
02:08:15,760 --> 02:08:18,480
политики сделали там
в точности тоже самое.

1417
02:08:19,880 --> 02:08:23,680
Американцы знали, что
идея демократии провалилась.

1418
02:08:23,680 --> 02:08:29,200
В отчаянии, они начали вливать
все больше денег в экономику Афганистана.

1419
02:08:29,200 --> 02:08:32,080
Идея заключалась в том, чтобы
каким-то образом создать упрощенную

1420
02:08:32,080 --> 02:08:33,760
экономическую модель демократии

1421
02:08:33,760 --> 02:08:36,760
и тогда свободный рынок
сделает людей свободными.

1422
02:08:38,080 --> 02:08:40,040
Это должна была
быть модель, в которой

1423
02:08:40,040 --> 02:08:43,040
потребители преследуют свои
практические личные интересы,

1424
02:08:43,040 --> 02:08:46,600
точно также, как
в западной экономике.

1425
02:08:46,600 --> 02:08:49,240
Но это сработало странным образом.

1426
02:08:49,240 --> 02:08:51,200
Многие из тех, кто был
ответственен за деньги

1427
02:08:51,200 --> 02:08:54,320
стали работать в своих
собственных эгоистичных интересах.

1428
02:08:54,320 --> 02:08:56,280
Они попросту крали деньги,

1429
02:08:56,280 --> 02:08:59,440
вывозили из контрабандой
через аэропорт Кабула

1430
02:08:59,440 --> 02:09:02,560
и покупали на них
элитную недвижимость в Дубаях.

1431
02:09:04,600 --> 02:09:08,760
На протяжении этого периода,
как было установлено,

1432
02:09:08,760 --> 02:09:11,940
$10 млн ежедневно вывозилось
из Афганистана таким образом.

1433
02:09:25,000 --> 02:09:27,880
Скандалы, которые поддерживались
многими афганцами, говорили о том,

1434
02:09:27,880 --> 02:09:31,600
что Соединенные Штаты не принесли
демократию свободных рынков

1435
02:09:31,600 --> 02:09:33,240
в их страну.

1436
02:09:33,240 --> 02:09:37,080
Вместо этого —
коррумпированный клановый капитализм,

1437
02:09:37,080 --> 02:09:39,240
накрыл Афганистан
и все правительство.

1438
02:09:41,480 --> 02:09:43,640
Это было то же самое,

1439
02:09:43,640 --> 02:09:46,000
в чем обвиняли
политиков у них дома,

1440
02:09:46,000 --> 02:09:48,280
в Америке и в Британии.

1441
02:10:12,720 --> 02:10:14,800
В конце 2014 года

1442
02:10:14,800 --> 02:10:16,960
британские солдаты
покинули Афганистан.

1443
02:10:18,160 --> 02:10:21,400
Все базы были уничтожены,
как будто их никогда и не было.

1444
02:10:22,560 --> 02:10:27,080
Даже военные мемориалы были упакованы
и доставлены обратно в Стаффордшир.

1445
02:10:40,480 --> 02:10:45,040
Но они не были единственными бойцами,
которые покинули Афганистан.

1446
02:10:45,040 --> 02:10:47,760
Абу Мусаб Аль-Заркави
прибыл в Афганистан,

1447
02:10:47,760 --> 02:10:50,960
чтобы бороться
с Советами еще в 1980-х.

1448
02:10:50,960 --> 02:10:54,400
Затем он остался еще
чтобы работать с Усама бен Ладаном.

1449
02:10:55,600 --> 02:10:58,600
А в 2003-м он поехал в Ирак

1450
02:10:58,600 --> 02:11:01,680
и организовал там группу джихадистов,
которая называлась Аль-Каида в Ираке,

1451
02:11:01,680 --> 02:11:04,040
чтобы бороться с американской интервенцией.

1452
02:11:06,120 --> 02:11:08,160
— Аллах Акбар!

1453
02:11:10,000 --> 02:11:15,240
— Бог хочет, чтобы мы уничтожили американцев
в Ираке, с помощью их собственного оружия.

1454
02:11:15,240 --> 02:11:19,280
Аль-Заркави был под сильным
влиянием идей бен Ладена.

1455
02:11:19,280 --> 02:11:21,720
Но он развил их гораздо дальше.

1456
02:11:21,720 --> 02:11:25,480
Он и его люди убивали каждого,
кто по их мнению не верил

1457
02:11:25,480 --> 02:11:29,440
в их фундаменталистские идеи
и заслуживал смерти.

1458
02:11:29,440 --> 02:11:32,640
Даже настоящие основатели
Аль-Каиды были шокированы,

1459
02:11:32,640 --> 02:11:36,800
и они отправили ему письмо
призывающее перестать убивать гражданских.

1460
02:11:36,800 --> 02:11:38,960
Но Аль-Заркави проигнорировал его.

1461
02:11:38,960 --> 02:11:41,960
Он был убежден, что
волнения в Ираке можно использовать

1462
02:11:41,960 --> 02:11:46,180
для того, чтобы распространить исламскую
революцию по всему арабскому миру.

1463
02:11:50,000 --> 02:11:53,000
Если Бог пожелает, то в ближайшие три месяца...

1464
02:11:53,000 --> 02:11:56,000
Я возглавлю исламский мир.

1465
02:11:57,640 --> 02:11:59,200
Но прежде чем он это сделал,

1466
02:11:59,200 --> 02:12:02,720
американцы нашли Аль-Заркави
и сбросили на него большую бомбу.

1467
02:12:05,120 --> 02:12:07,560
Но это не остановило
распространение идеи.

1468
02:12:11,440 --> 02:12:13,320
Не смотря на смерть Аль-Заркави

1469
02:12:13,320 --> 02:12:15,640
его организация выжила

1470
02:12:15,640 --> 02:12:21,320
и начала мутировать во что-то
гораздо более свирепое и амбициозное.

1471
02:12:21,320 --> 02:12:24,840
Но то, что происходило, было одержимо
призраками прошлого.

1472
02:12:26,720 --> 02:12:30,880
То, что восставало вновь, было неистовой
и нетерпимой версией Ваххабизма,

1473
02:12:30,880 --> 02:12:34,120
которая сохранилась еще с 1920-х годов.

1474
02:12:34,120 --> 02:12:38,560
Это просочилось через
Афганистан в 1980-е и 90-е,

1475
02:12:38,560 --> 02:12:42,480
где оно смешалось
с современными исламистскими идеями.

1476
02:12:43,880 --> 02:12:48,240
Но теперь, столкнувшись с нигилистическим
ужасом Ирака после интервенции,

1477
02:12:48,240 --> 02:12:52,720
любая идея о построении нового
революционного будущего испарилась

1478
02:12:52,720 --> 02:12:57,000
и вместо нее, консервативный
и ретроспективный Ваххабизм

1479
02:12:57,000 --> 02:12:59,760
получил доминирующее влияние,

1480
02:12:59,760 --> 02:13:03,120
вместе со своей мечтой о возвращении
к воображаемому прошлому.

1481
02:13:04,800 --> 02:13:09,360
В 2013 году было образовано
Исламское государство Ирака и Леванта.

1482
02:13:09,360 --> 02:13:11,360
Известное как ИГИЛ на Западе.

1483
02:13:12,640 --> 02:13:14,920
Его цель — создать
объединенный халифат

1484
02:13:14,920 --> 02:13:17,280
по всему исламскому миру.

1485
02:13:17,280 --> 02:13:20,800
И несмотря на то, что они используют
технологии современных СМИ,

1486
02:13:20,800 --> 02:13:24,960
по сути это та же жестокая
мечта, руководившая некогда бедуинами,

1487
02:13:24,960 --> 02:13:29,600
создавшими Королевство
Саудовская Аравия в 1920-х.

1488
02:13:32,020 --> 02:13:34,880
Но тогда король Саудовской Аравии
счел необходимым

1489
02:13:34,880 --> 02:13:36,800
попытаться избавиться от них,

1490
02:13:36,800 --> 02:13:39,440
потому что они тоже хотели
попытаться захватить

1491
02:13:39,440 --> 02:13:41,920
весь исламский мир.

1492
02:13:41,920 --> 02:13:45,860
Он расстрелял их из пулеметов
в суровых песках Аравийского полуострова.

1493
02:13:47,440 --> 02:13:50,800
И сейчас сауды, вместе с
англичанами и американцами,

1494
02:13:50,800 --> 02:13:53,280
пытаются сделать
тоже самое снова —

1495
02:13:53,280 --> 02:13:56,240
убить джихадистов и их идеи

1496
02:13:56,240 --> 02:13:59,080
в песчаных дюнах
северного Ирака и Сирии.

1497
02:14:00,920 --> 02:14:03,080
Но это очень сомнительная война.

1498
02:14:03,080 --> 02:14:06,720
Западные политики вынуждены
признать, что простого деления

1499
02:14:06,720 --> 02:14:10,240
на хороших и плохих не существует.

1500
02:14:10,240 --> 02:14:13,680
Когда они бомбят ИГИЛ, они
помогают плохому президенту Асаду

1501
02:14:13,680 --> 02:14:14,760
оставаться у власти.

1502
02:14:18,920 --> 02:14:23,760
И те, кто за это отвечают, реально не знают,
насколько большой угрозой ИГИЛ является на самом деле.

1503
02:14:23,760 --> 02:14:26,760
Это темная, угроза самому существованию?

1504
02:14:26,760 --> 02:14:28,320
Или это на самом деле война,

1505
02:14:28,320 --> 02:14:33,200
которая используется в текущей сложной
борьбе за власть внутри Ирака?

1506
02:14:33,200 --> 02:14:34,880
Мы, на самом деле, не знаем.

1507
02:14:37,000 --> 02:14:40,120
В конце советского
научно-популярного фильма "Солярис",

1508
02:14:40,120 --> 02:14:42,320
космонавт возвращается домой.

1509
02:14:43,880 --> 02:14:46,040
Все ему кажется реальным и нормальным.

1510
02:14:46,040 --> 02:14:49,600
Но почему-то, он больше
ничему и ни во что не верит.

1511
02:14:53,560 --> 02:14:56,320
Теперь, мы вернулись
из Афганистана,

1512
02:14:56,320 --> 02:14:59,960
и наши лидеры кажется тоже
потеряли веру во что-либо.

1513
02:14:59,960 --> 02:15:04,940
И те примитивные истории, которые они нам рассказывают,
больше не имеют никакого смысла.

1514
02:15:06,400 --> 02:15:08,640
Опыт Афганистана

1515
02:15:08,640 --> 02:15:12,560
сделал нас способными осознать,
что там есть еще что-то другое,

1516
02:15:12,560 --> 02:15:15,980
но пока у нас нет нужного
инструмента, чтобы это увидеть.

1517
02:15:16,880 --> 02:15:19,760
Что действительно нам нужно,
так это новая история.

1518
02:15:19,760 --> 02:15:22,040
И такая, в которую бы
мы могли поверить.

1519
02:16:05,000 --> 02:16:09,000
Спасибо Филу Гудвину, отснявшему большую часть кадров
и собравшему многое из оставшегося.

 
 
master@onlinenglish.ru