1
00:01:01,687 --> 00:01:03,166
Всем привет!
2
00:01:03,407 --> 00:01:06,638
Добро пожаловать в кино.
Я рад, что вы пришли. А теперь--
3
00:01:06,887 --> 00:01:11,039
Я собираюсь принять душ.
Не видел антибактериальное мыло?
4
00:01:11,247 --> 00:01:13,044
Нет, Берт, не видел.
5
00:01:13,287 --> 00:01:17,121
Фильм, который вы увидите -
весь про Элмо.
6
00:01:17,367 --> 00:01:18,482
С кем ты разговариваешь?
7
00:01:18,687 --> 00:01:20,757
Со зрителями, Берт.
Вон они.
8
00:01:20,967 --> 00:01:22,036
Видишь?
9
00:01:24,567 --> 00:01:26,922
Ты только посмотри на них!
10
00:01:27,887 --> 00:01:29,605
Классная кофта.
11
00:01:31,607 --> 00:01:34,440
В этом фильме Элмо понадобится
ваша помощь.
12
00:01:34,687 --> 00:01:36,643
Он хочет, чтобы вы вместе с ним
говорили и играли.
13
00:01:36,887 --> 00:01:37,842
Как мы начнем?
14
00:01:38,087 --> 00:01:41,079
Это очень просто.
Отсчитай назад от десяти.
15
00:01:41,327 --> 00:01:43,318
Вот так начинается фильм, Берт.
16
00:01:43,807 --> 00:01:46,002
Вы не поможете нам посчитать
с 10 и назад?
17
00:01:46,247 --> 00:01:48,203
Готовы? Кричите громко.
18
00:01:48,407 --> 00:01:49,920
Десять. Девять.
19
00:01:50,167 --> 00:01:51,759
Восемь. Семь.
20
00:01:52,007 --> 00:01:53,440
Шесть. Пять.
21
00:01:53,647 --> 00:01:55,797
Четыре. Три. Два.
22
00:01:56,007 --> 00:01:57,201
Один!
23
00:01:58,167 --> 00:02:00,806
Не думаешь, что тебе пора одеться?
24
00:02:01,047 --> 00:02:01,843
Что?
25
00:02:05,287 --> 00:02:07,278
Наслаждайтесь фильмом.
26
00:02:46,287 --> 00:02:47,322
Проснись!
27
00:02:49,087 --> 00:02:52,159
Элмо проснулся! Элмо проснулся!
28
00:02:56,367 --> 00:02:57,436
Ух ты!
29
00:02:57,967 --> 00:02:59,559
Всем привет!
30
00:02:59,807 --> 00:03:02,480
Я так рад вас видеть!
31
00:03:03,207 --> 00:03:07,120
Эй, раз уж вы пришли,
Элмо хочет показать вам кое-что.
32
00:03:07,367 --> 00:03:11,360
Это самая любимая вещь Элмо
во всем мире!
33
00:03:11,887 --> 00:03:13,957
Одеяло Элмо.
34
00:03:14,287 --> 00:03:16,721
Иди сюда, познакомься
со всеми, Одея--
35
00:03:17,647 --> 00:03:18,602
Одеяло?
36
00:03:19,607 --> 00:03:20,881
Одеяло!
37
00:03:21,127 --> 00:03:22,355
Одеяло, ты где?
38
00:03:22,607 --> 00:03:25,075
Элмо хочет тебя кое-кому показать!
39
00:03:26,047 --> 00:03:27,685
Ты там, Одеяло?
40
00:03:27,927 --> 00:03:28,882
Одеяло!
41
00:03:31,007 --> 00:03:32,804
Ты где?
42
00:03:36,087 --> 00:03:38,647
Эй, друзья,
вы не видели одеяло Элмо?
43
00:03:38,887 --> 00:03:39,956
Да!
44
00:03:40,247 --> 00:03:41,236
Где?
45
00:03:41,767 --> 00:03:43,041
Там?
46
00:03:43,447 --> 00:03:44,880
Нет!
47
00:03:45,207 --> 00:03:46,356
Нет?
48
00:03:46,967 --> 00:03:48,366
Где Одеяло?
49
00:03:52,647 --> 00:03:54,205
Оно здесь?
50
00:03:54,607 --> 00:03:55,676
Правда?
51
00:03:56,647 --> 00:03:58,000
А, вот ты где!
52
00:03:59,847 --> 00:04:02,077
Спасибо вам за помощь.
53
00:04:02,327 --> 00:04:03,476
Одеяло!
54
00:04:04,647 --> 00:04:06,638
Ну-ка, спускайся оттуда.
55
00:04:20,487 --> 00:04:22,205
Элмо так рад, что нашел тебя.
56
00:04:22,487 --> 00:04:25,797
Элмо не знает, что он стал бы
делать без лучшего друга.
57
00:04:28,047 --> 00:04:29,719
Хватит! Это щекотно!
58
00:04:30,247 --> 00:04:31,726
Одеяло
59
00:04:35,327 --> 00:04:37,795
Кто у Элмо лучший друг?
60
00:04:38,327 --> 00:04:41,080
Всегда с ним
61
00:04:41,367 --> 00:04:43,437
Это ты, Одеяло!
62
00:04:44,447 --> 00:04:46,358
Лучший друг Элмо
63
00:04:46,607 --> 00:04:48,916
Элмо нашел тебя, когда ты...
64
00:04:49,807 --> 00:04:50,922
... спряталось!
65
00:04:52,287 --> 00:04:53,402
Одеяло Элмо
66
00:04:53,647 --> 00:04:56,400
Ковер-самолет
67
00:04:56,647 --> 00:04:59,081
Элмо бы никогда
68
00:04:59,327 --> 00:05:00,919
Не оставил тебя
69
00:05:01,167 --> 00:05:03,362
Лучший друг Элмо
70
00:05:04,967 --> 00:05:07,242
Пошли, покатаемся
71
00:05:15,447 --> 00:05:17,005
Кто у Элмо лучший друг?
72
00:05:17,247 --> 00:05:18,202
Не дергайся, одеяло!
73
00:05:18,447 --> 00:05:21,200
Кто помогает Элмо?
74
00:05:21,407 --> 00:05:22,203
Ты!
75
00:05:22,447 --> 00:05:23,402
Одеяло?
76
00:05:24,407 --> 00:05:26,523
Лучший друг Элмо
77
00:05:27,207 --> 00:05:28,925
Не позволит Элмо...
78
00:05:29,367 --> 00:05:30,641
...плакать
79
00:05:32,487 --> 00:05:34,398
Вместе навсегда
80
00:05:34,647 --> 00:05:36,797
В солнц е или в дождь
81
00:05:37,047 --> 00:05:38,446
Нас как будто двое
82
00:05:38,687 --> 00:05:40,757
Но на самом деле мы едины
83
00:05:41,007 --> 00:05:42,520
Лучший друг Элмо
84
00:05:44,967 --> 00:05:46,195
Пора тебя постирать.
85
00:05:51,407 --> 00:05:52,442
-Сэр?
-Что?
86
00:05:52,687 --> 00:05:53,961
Что-то случилось.
87
00:05:55,567 --> 00:05:56,556
Послушайте.
88
00:06:03,487 --> 00:06:04,442
Работает!
89
00:06:13,407 --> 00:06:14,920
Эй, ты слышишь?
90
00:06:15,167 --> 00:06:16,395
Ух ты!
91
00:06:33,087 --> 00:06:34,042
Здорово!
92
00:06:36,607 --> 00:06:37,403
Одеяло!
93
00:06:37,607 --> 00:06:38,722
Ты промокло.
94
00:06:42,207 --> 00:06:43,242
Пора сушиться.
95
00:06:44,007 --> 00:06:45,156
Вот так, Носки.
96
00:07:09,607 --> 00:07:11,643
Вместе навсегда
97
00:07:11,927 --> 00:07:13,440
В мире все в порядке
98
00:07:14,167 --> 00:07:16,044
Мы бы никогда
99
00:07:16,287 --> 00:07:18,243
Не оставили тебя
100
00:07:18,487 --> 00:07:20,398
Вместе навсегда
101
00:07:20,607 --> 00:07:21,756
В мире все в порядке
102
00:07:22,927 --> 00:07:24,883
Мы бы никогда
103
00:07:25,127 --> 00:07:26,640
Не оставили тебя
104
00:07:35,367 --> 00:07:37,119
Спасибо, Одеяло.
105
00:07:40,527 --> 00:07:42,165
Пошли домой.
106
00:07:46,207 --> 00:07:47,526
Привет, Зои!
107
00:07:50,287 --> 00:07:51,402
Зои?
108
00:07:54,367 --> 00:07:55,846
Что случилось?
109
00:07:56,327 --> 00:07:59,399
Я очень-очень хотела пойти
сегодня в зоопарк.
110
00:07:59,647 --> 00:08:02,719
Но мой папа работал
и не мог взять меня.
111
00:08:04,687 --> 00:08:05,836
У Элмо есть идея.
112
00:08:07,607 --> 00:08:09,996
Ну, раз Зои не может
пойти в зоопарк...
113
00:08:10,247 --> 00:08:12,158
...Элмо принесет зоопарк к Зои.
114
00:08:13,807 --> 00:08:15,399
Смотри, смотри, смотри!
115
00:08:19,447 --> 00:08:21,119
Это кто, лев?
116
00:08:21,367 --> 00:08:23,403
Да! Смотри, смотри!
117
00:08:26,047 --> 00:08:27,002
Это обезьяна!
118
00:08:29,487 --> 00:08:30,761
Я знаю, я знаю, я знаю!
119
00:08:31,007 --> 00:08:32,281
Это свинья!
120
00:08:32,527 --> 00:08:34,722
Нет. У Элмо что-то в носу.
121
00:08:38,807 --> 00:08:40,240
Как смешно.
122
00:08:41,087 --> 00:08:44,124
Спасибо, Элмо. Ты всегда
меня успокаиваешь.
123
00:08:44,447 --> 00:08:45,721
Пожалуйста, Зои.
124
00:08:47,967 --> 00:08:49,116
Ух ты!
125
00:08:50,247 --> 00:08:52,442
Какое классное одеяло!
126
00:08:54,167 --> 00:08:57,443
Это непростое одеяло.
Вот почему Элмо заберет его домой.
127
00:08:57,687 --> 00:08:58,483
Мягкое.
128
00:08:59,367 --> 00:09:01,722
У Элмо дома есть тряпочка,
которую ты можешь подержать.
129
00:09:02,007 --> 00:09:03,918
Не волнуйся, Элмо.
Я буду аккуратна.
130
00:09:04,207 --> 00:09:05,526
Но, Зои....
131
00:09:05,807 --> 00:09:07,320
Элмо хочет забрать свое одеяло.
132
00:09:07,567 --> 00:09:08,556
Через минуту, Элмо.
133
00:09:08,807 --> 00:09:11,162
Нет, не через минуту, Зои.
Сейчас! Немедленно!
134
00:09:11,407 --> 00:09:12,840
Элмо хочет одеяло обратно!
135
00:09:13,127 --> 00:09:13,957
Постой.
136
00:09:14,247 --> 00:09:16,317
Элмо хочет одеяло обратно!
Оно мое!
137
00:09:23,447 --> 00:09:24,800
Смотри, что ты наделала!
138
00:09:25,007 --> 00:09:26,406
Я не хотела.
139
00:09:26,647 --> 00:09:27,921
Это случайно.
140
00:09:28,327 --> 00:09:30,363
Зои - больше не друг Элмо!
141
00:09:30,887 --> 00:09:33,003
Что? Я не твой друг?
142
00:09:33,247 --> 00:09:34,316
Я не могу остановиться!
143
00:09:40,647 --> 00:09:42,763
Стой, Телли.
Это одеяло Элмо!
144
00:09:43,007 --> 00:09:43,917
Элмо!
145
00:09:44,887 --> 00:09:46,400
Вазы такие хрупкие.
146
00:09:48,687 --> 00:09:49,756
Дорогу!
147
00:09:49,967 --> 00:09:51,446
Постой, Одеяло!
148
00:09:51,967 --> 00:09:53,639
Прости, Руфи!
Одеяло!
149
00:09:54,967 --> 00:09:56,286
-МОХНАТЫЕ РУЧКИ
-Печенье!
150
00:09:57,287 --> 00:09:58,117
Осторожней!
151
00:10:04,007 --> 00:10:05,599
-Официант!
-Одну секунду, сэр.
152
00:10:05,887 --> 00:10:06,683
Телли!
153
00:10:06,927 --> 00:10:08,804
Элмо хочет вернуть Одеяло!
154
00:10:09,047 --> 00:10:11,197
Я не могу остановиться!
155
00:10:13,927 --> 00:10:15,519
-Привет, Телли.
-Привет!
156
00:10:22,807 --> 00:10:23,603
Одеяло!
157
00:10:24,887 --> 00:10:26,036
Да, сэр.
158
00:10:26,287 --> 00:10:28,517
О, нет! Снова ты!
159
00:10:28,767 --> 00:10:30,837
-Я бы хотел--
-Одеяло!
160
00:10:33,527 --> 00:10:35,597
Это похоже на дело...
161
00:10:36,647 --> 00:10:37,796
...для Супер Гровера!
162
00:10:44,807 --> 00:10:46,286
А как же завтрак?
163
00:10:46,487 --> 00:10:47,397
Нет, спасибо, сэр.
164
00:10:47,647 --> 00:10:50,207
Я не летаю с полным желудком.
165
00:10:50,887 --> 00:10:51,683
Вперед!
166
00:11:09,927 --> 00:11:10,962
Но--
167
00:11:15,127 --> 00:11:15,923
Осторожней.
168
00:11:21,407 --> 00:11:23,159
Не мог бы кто-нибудь подняться?
169
00:11:23,407 --> 00:11:25,159
Мое маленькое супер-тело...
170
00:11:25,407 --> 00:11:27,921
...не вынесет такого веса.
171
00:11:28,167 --> 00:11:29,395
Прости, Супер Гровер.
172
00:11:30,527 --> 00:11:32,882
-Большая авария.
-Старик, ты в порядке?
173
00:11:33,127 --> 00:11:34,276
Они не могли остановиться.
174
00:11:34,527 --> 00:11:35,562
Все в порядке.
175
00:11:35,807 --> 00:11:36,922
А где одеяло Элмо?
176
00:11:37,167 --> 00:11:38,043
Я его видела.
177
00:11:38,407 --> 00:11:39,760
Оно упало с неба...
178
00:11:39,967 --> 00:11:42,959
...и Оскар чихнул в него
и выбросил в мусорный ящик.
179
00:11:44,007 --> 00:11:46,157
Оно упало с неба,
Оскар чихнул в него...
180
00:11:46,407 --> 00:11:48,318
...и выбросил в мусорный ящик.
181
00:11:48,607 --> 00:11:50,086
Элмо понимает.
182
00:11:50,327 --> 00:11:51,316
Но--
183
00:11:54,807 --> 00:11:56,445
Разве я что-то сказал?
184
00:11:58,287 --> 00:11:59,640
Сколько у меня пальцев?
185
00:12:01,087 --> 00:12:01,917
Два.
186
00:12:02,167 --> 00:12:03,998
Два пальца.
187
00:12:06,807 --> 00:12:08,604
Простите Элмо. Пропустите.
188
00:12:14,967 --> 00:12:18,437
Оскар, верни одеяло Элмо.
189
00:12:19,567 --> 00:12:22,127
Оскар, Элмо очень нужно
его одеяло!
190
00:12:22,367 --> 00:12:23,402
Элмо, не волнуйся.
191
00:12:23,647 --> 00:12:27,117
Верни одеяло Элмо!
Элмо немедленно нужно одеяло!
192
00:12:28,967 --> 00:12:31,606
Ладно, Элмо, не волнуйся.
Успокойся.
193
00:12:31,847 --> 00:12:33,758
Все в порядке.
Кажется, Оскара нет дома.
194
00:12:33,967 --> 00:12:37,403
Нет дома? Но, Джина,
Элмо нужно одеяло.
195
00:12:37,687 --> 00:12:39,996
Просто подожди,
пока Оскар вернется.
196
00:12:41,807 --> 00:12:43,399
Элмо с тобой не разговаривает, Зои.
197
00:12:43,647 --> 00:12:45,877
Элмо всего лишь нужно его одеяло.
198
00:12:46,127 --> 00:12:47,958
Ну, я не хотела--
199
00:12:48,607 --> 00:12:49,483
Не волнуйся, Зои.
200
00:12:49,727 --> 00:12:52,195
Элмо немного расстроен.
201
00:12:52,447 --> 00:12:55,245
Но, Боб, я не специально
порвала его одеяло.
202
00:12:55,487 --> 00:12:57,921
А потом прибежал Телли,
и ты это видел--
203
00:12:58,167 --> 00:12:59,077
Все, перестаньте.
204
00:12:59,327 --> 00:13:00,680
Нечего тут смотреть. Уходите.
205
00:13:00,927 --> 00:13:03,157
Просто маленький монстр
хочет свое одеяло.
206
00:13:03,407 --> 00:13:04,522
-Спасибо.
-Хорошо.
207
00:13:12,007 --> 00:13:12,917
Элмо может подождать.
208
00:13:13,287 --> 00:13:16,040
Оскар, скорее всего,
уже скоро вернется.
209
00:13:16,607 --> 00:13:18,199
Совсем скоро.
210
00:13:18,447 --> 00:13:20,278
Элмо ждет.
211
00:13:21,087 --> 00:13:22,645
Элмо ждет.
212
00:13:24,807 --> 00:13:26,684
Элмо не может больше ждать!
213
00:13:33,807 --> 00:13:36,321
Элмо не знал, что у Оскара
такой большой дом.
214
00:13:37,407 --> 00:13:39,841
Одеяло! Вот ты где!
215
00:13:40,087 --> 00:13:43,124
Элмо так рад тебя видеть.
Элмо скучал по тебе.
216
00:13:43,367 --> 00:13:44,925
Пошли домой.
217
00:13:49,087 --> 00:13:49,883
Одеяло!
218
00:13:51,207 --> 00:13:52,879
А, Элмо!
219
00:13:55,247 --> 00:13:56,396
Приятного путешествия!
220
00:13:57,447 --> 00:13:59,199
Одело!
221
00:14:01,487 --> 00:14:03,762
Стойте! Остановите фильм!
Остановите фильм!
222
00:14:03,967 --> 00:14:05,366
Что случилось, Берт?
223
00:14:05,567 --> 00:14:06,886
Что случилось с Элмо?
224
00:14:07,127 --> 00:14:11,040
Не волнуйся, Берт. Это просто
путь в страну Грязнуль.
225
00:14:11,407 --> 00:14:12,556
Запускайте фильм!
226
00:14:12,807 --> 00:14:14,206
-Что?
-Утка.
227
00:14:25,967 --> 00:14:27,878
Очень красиво!
228
00:14:34,687 --> 00:14:36,166
Это было весело.
229
00:14:36,367 --> 00:14:37,766
Вы только посмотрите.
230
00:14:38,327 --> 00:14:40,045
Где одеяло Элмо?
231
00:14:40,927 --> 00:14:42,997
И где Элмо?
232
00:14:43,327 --> 00:14:46,000
Элмо кажется, что он уже
не на улице Сезам.
233
00:14:47,327 --> 00:14:48,726
Эй, красный, ты в стране Грязнуль!
234
00:14:49,407 --> 00:14:52,001
Самое лучшее место на земле.
235
00:14:52,207 --> 00:14:55,324
Место, где можно сбросить ботинки...
236
00:14:55,527 --> 00:14:58,485
...и понюхать вонючие носки.
237
00:14:59,287 --> 00:15:01,437
Кажется, сейчас будет песня!
238
00:15:01,647 --> 00:15:03,000
Фу!
239
00:15:04,127 --> 00:15:05,355
Ладно!
240
00:15:07,167 --> 00:15:08,964
Это очень мило!
241
00:15:10,607 --> 00:15:14,077
Осторожней.
Начинается музыкальный номер!
242
00:15:24,807 --> 00:15:26,843
Послушай стук потных ног
243
00:15:27,087 --> 00:15:29,043
По грязным улицам страны
244
00:15:29,287 --> 00:15:31,403
Понюхай мерзкий запах стоков
245
00:15:31,647 --> 00:15:33,205
Какой чудесный день
246
00:15:34,607 --> 00:15:35,835
СВАЛКА
МАШИН
247
00:15:36,807 --> 00:15:37,637
Не останавливайся!
248
00:15:37,887 --> 00:15:39,878
Давай, ты не попал!
249
00:15:40,207 --> 00:15:42,163
Пошли!
250
00:15:42,487 --> 00:15:44,478
Тащите сюда шум
Тащите сюда мусор
251
00:15:44,727 --> 00:15:46,797
Ступайте по ямам
Ступайте по лужам
252
00:15:47,047 --> 00:15:49,038
Здесь самая большая в мире пробка
253
00:15:49,247 --> 00:15:50,646
Добро пожаловать
в страну Грязнуль
254
00:15:50,847 --> 00:15:51,643
Радуйся
255
00:15:51,847 --> 00:15:53,326
Если у тебя на ботинке
Жвачка и гнус
256
00:15:53,567 --> 00:15:55,603
Знай, ты был в стране Грязнуль
257
00:15:55,807 --> 00:15:57,877
Здесь запрещен любой шампунь
258
00:15:58,087 --> 00:16:00,442
Так что мы моемся сыром
259
00:16:02,687 --> 00:16:04,564
Сыр так воняет!
260
00:16:08,647 --> 00:16:09,443
Сюда!
261
00:16:09,687 --> 00:16:11,325
ШЭРОН ГРОН
262
00:16:11,567 --> 00:16:13,398
Вы любите меня!
Вы правда меня любите!
263
00:16:13,647 --> 00:16:15,558
А теперь убирайтесь отсюда!
Узнайте меня с лучшей стороны.
264
00:16:15,807 --> 00:16:17,638
Это точно.
У меня нет лучшей стороны!
265
00:16:17,887 --> 00:16:19,843
Если ты постарел и любишь холод
266
00:16:20,087 --> 00:16:22,237
Лучше оставайся в стране Грязнуль
267
00:16:22,487 --> 00:16:24,603
Где улицы покрыты плесенью
268
00:16:24,847 --> 00:16:26,405
А мусорные мешки поют
269
00:16:26,647 --> 00:16:27,602
Поют!
270
00:16:35,407 --> 00:16:37,363
Тащите шум
Тащите мусор
271
00:16:37,567 --> 00:16:39,603
Плескайтесь в лужах
И в грязи
272
00:16:39,847 --> 00:16:42,361
Наш девиз:
" Я грязнуля, поэтому я существую."
273
00:16:42,607 --> 00:16:44,563
Добро пожаловать
в страну Грязнуль
274
00:16:45,207 --> 00:16:46,606
УХ ОДИТЕ
275
00:16:46,847 --> 00:16:48,519
Добро пожаловать
в страну Грязнуль
276
00:16:51,527 --> 00:16:53,324
Добро пожаловать
в страну Грязнуль
277
00:16:53,847 --> 00:16:55,121
Добро пожаловать
в страну Грязнуль.
278
00:16:59,767 --> 00:17:00,802
А теперь, беги!
279
00:17:02,207 --> 00:17:03,242
Убирайся отсюда!
280
00:17:04,207 --> 00:17:05,879
В Стране Грязнуль весело!
281
00:17:08,127 --> 00:17:11,199
Весело? Ты явно не уважаешь
культуру Грязнуль.
282
00:17:11,447 --> 00:17:13,961
Давайте пошлем ему
поздравительную открытку.
283
00:17:14,207 --> 00:17:15,242
Авиапочтой.
284
00:17:15,487 --> 00:17:16,442
Прогнившего тебе дня Рождения!
285
00:17:16,687 --> 00:17:17,836
С Грязнеством!
286
00:17:18,087 --> 00:17:19,361
Скорее заболей!
287
00:17:19,607 --> 00:17:21,438
С ужасным 16-летием!
288
00:17:21,687 --> 00:17:24,076
Элмо еще не умеет читать.
289
00:17:25,047 --> 00:17:26,275
А это не слишком--?
290
00:17:26,527 --> 00:17:27,801
Убегайте!
291
00:17:35,367 --> 00:17:36,163
Что происходит?
292
00:17:44,767 --> 00:17:47,839
Это снова Хаксли.
Он все отбирает.
293
00:17:58,847 --> 00:18:00,997
-Что происходит?
-Я это возьму!
294
00:18:01,847 --> 00:18:03,678
Эй, ты забираешь его
поздравительную открытку!
295
00:18:04,487 --> 00:18:05,920
Я это забираю!
296
00:18:09,167 --> 00:18:10,964
Мокрая Сэнди, вытри слезы.
297
00:18:11,207 --> 00:18:12,959
Вот почему они
называют ее мокрой.
298
00:18:13,207 --> 00:18:15,277
Смотри, какой мокрый танец
она исполнит
299
00:18:15,527 --> 00:18:18,439
Э й, девочка. Это твоя новая
кукла Сэнди в Мокрых Штанишках?
300
00:18:18,687 --> 00:18:19,563
Да!
301
00:18:19,967 --> 00:18:22,800
Ты ошибаешься. Угадай, кто
теперь меняет ей подгузники?
302
00:18:23,087 --> 00:18:25,317
-Постой, как там тебя!
-Отдай это мне.
303
00:18:25,527 --> 00:18:26,880
Он не может так поступать.
Это плохо.
304
00:18:29,927 --> 00:18:32,077
Эй, отпусти меня, подлый Хаксли!
305
00:18:33,127 --> 00:18:33,923
Ух ты!
306
00:18:35,807 --> 00:18:36,683
Нет!
307
00:18:39,887 --> 00:18:40,683
Уверен, что это больно.
308
00:18:41,487 --> 00:18:42,715
Ты в порядке?
309
00:18:43,047 --> 00:18:44,275
Кто-то приказал остановиться?
310
00:19:10,847 --> 00:19:13,042
Ладно. Кто это сказал?
311
00:19:13,327 --> 00:19:16,478
Кто из вас осмелился встать
на моем пути зла?
312
00:19:16,727 --> 00:19:17,637
Он!
313
00:19:18,047 --> 00:19:19,116
Это он!
314
00:19:20,487 --> 00:19:21,556
Это сказал Элмо!
315
00:19:22,407 --> 00:19:23,203
Эй, босс.
316
00:19:23,447 --> 00:19:24,721
Это он сказал.
317
00:19:24,967 --> 00:19:27,083
Этот симпатичный красный паренек.
318
00:19:27,327 --> 00:19:29,557
-Он сомневается в тебе.
-Я это знаю, Жук!
319
00:19:29,847 --> 00:19:32,919
Плохо брать чужое.
320
00:19:33,207 --> 00:19:34,959
Он еще говорит, что плохо...
321
00:19:35,207 --> 00:19:38,165
...брать чужое.
322
00:19:38,927 --> 00:19:40,280
А разве это не здорово?
323
00:19:42,207 --> 00:19:44,880
Позволь тебе кое-что объяснить.
Все здесь принадлежит мне.
324
00:19:45,207 --> 00:19:46,276
Если я дотрагиваюсь до чего-то...
325
00:19:46,527 --> 00:19:48,324
...это мое. Жук!
326
00:19:50,167 --> 00:19:51,885
Видишь эту теннисную ракетку?
327
00:19:52,487 --> 00:19:53,681
Она моя!
328
00:19:54,047 --> 00:19:55,241
Этот молоток?
329
00:19:56,487 --> 00:19:57,283
Он мой!
330
00:19:58,767 --> 00:20:00,519
Эта бархатная картинка Элвиса?
331
00:20:00,807 --> 00:20:02,479
Мне она не очень нужна...
332
00:20:04,007 --> 00:20:04,917
...но она моя.
333
00:20:05,167 --> 00:20:06,236
И...
334
00:20:06,807 --> 00:20:07,603
...это.
335
00:20:08,047 --> 00:20:09,605
Одеяло Элмо!
336
00:20:10,967 --> 00:20:11,763
Ты ошибаешься.
337
00:20:12,007 --> 00:20:14,123
Понимаешь, я не взял это
одеяло попользоваться.
338
00:20:14,367 --> 00:20:16,039
Я не взял его напрокат.
339
00:20:16,247 --> 00:20:19,045
Я не брал кредит на 36 месяцев
под это одеяло.
340
00:20:21,687 --> 00:20:22,483
Оно мое!
341
00:20:23,167 --> 00:20:25,123
Думаю, оно сделано
из натуральных волокон.
342
00:20:25,367 --> 00:20:28,404
Возможно, 100% хлопок. Очень мило.
343
00:20:31,167 --> 00:20:34,204
Жук, ты умеешь испортить
злостный момент.
344
00:20:36,287 --> 00:20:38,323
Залезай в этот преувеличенно
злой вертолет...
345
00:20:38,607 --> 00:20:39,403
...и веди его!
346
00:20:39,647 --> 00:20:41,239
Есть, сэр!
347
00:20:41,447 --> 00:20:42,880
Нет, постойте! Одеяло!
348
00:20:44,327 --> 00:20:46,443
Я с удовольствием бы
остался и поболтал...
349
00:20:46,647 --> 00:20:48,444
...но мне пора домой поспать...
350
00:20:48,687 --> 00:20:50,996
...с моим новеньким половичком.
351
00:20:54,167 --> 00:20:55,441
Скажи пока, половичок.
352
00:20:55,727 --> 00:20:57,206
Пока!
353
00:20:58,047 --> 00:20:59,116
Это Одеяло!
354
00:21:03,127 --> 00:21:04,196
Мое!
355
00:21:06,447 --> 00:21:08,244
Одеяло!
356
00:21:14,207 --> 00:21:15,765
Остановите фильм!
Остановите фильм!
357
00:21:15,967 --> 00:21:17,161
Что случилось, Берт?
358
00:21:17,407 --> 00:21:19,318
Ты не видел, что сделал Хаксли?
359
00:21:19,607 --> 00:21:21,802
Он забрал одеяло Элмо.
360
00:21:22,327 --> 00:21:23,806
Я не могу смотреть.
361
00:21:24,087 --> 00:21:26,885
Не волнуйся, все будет в порядке.
Правда?
362
00:21:27,127 --> 00:21:30,278
Мы знаем, что Элмо не сдастся,
пока не вернет свое одеяло.
363
00:21:30,487 --> 00:21:31,283
Пускайте фильм!
364
00:21:31,527 --> 00:21:32,482
Давай смотреть, Берт.
365
00:21:32,727 --> 00:21:35,525
Ладно, Эрни.
Но я ничего не вижу.
366
00:21:35,807 --> 00:21:38,844
Берт, у тебя все еще закрыты глаза.
367
00:21:40,247 --> 00:21:41,077
Я так и знал.
368
00:21:41,327 --> 00:21:42,726
Конечно, Берт.
369
00:21:42,967 --> 00:21:44,764
Кто-нибудь, помогите Элмо.
Пожалуйста!
370
00:21:45,007 --> 00:21:47,043
Простите, но не могли бы вы--?
371
00:21:49,287 --> 00:21:52,040
Сэр, вы не поможете Элмо
вернуть его одеяло?
372
00:21:52,247 --> 00:21:55,319
Я бы с удовольствием,
но я не говорю по-английски.
373
00:21:57,247 --> 00:21:59,477
Пожалуйста, помогите Элмо!
374
00:21:59,687 --> 00:22:01,040
О, простите Элмо.
375
00:22:01,287 --> 00:22:03,357
Этот подлый старый Хаксли
забрал одеяло Элмо.
376
00:22:03,567 --> 00:22:06,286
От этого мне так плохо.
377
00:22:06,527 --> 00:22:08,483
Нет, кажется, это просто газы.
378
00:22:14,367 --> 00:22:16,403
Что же Элмо будет делать?
379
00:22:19,007 --> 00:22:20,645
Ты девочка с куклой.
380
00:22:21,407 --> 00:22:22,886
Меня зовут Гряззи.
381
00:22:23,127 --> 00:22:27,439
А почему все Грязнули позволяют
Хаксли отбирать у них вещи?
382
00:22:27,847 --> 00:22:29,246
Хаксли можно остановить...
383
00:22:29,487 --> 00:22:31,955
...только если все
Грязнули объединятся.
384
00:22:32,207 --> 00:22:33,606
А Грязнули это ненавидят.
385
00:22:33,927 --> 00:22:36,521
Но Элмо нужно вернуть Одеяло.
386
00:22:38,567 --> 00:22:41,525
Может, я смогу тебе помочь?
Пошли со мной.
387
00:22:48,647 --> 00:22:50,365
Прости. Печенье, прости!
388
00:22:51,607 --> 00:22:54,280
У меня плохой сахарный день.
389
00:22:54,487 --> 00:22:56,000
О, моя голова.
390
00:22:57,927 --> 00:23:00,122
Слушайте!
391
00:23:00,727 --> 00:23:01,762
Что происходит?
392
00:23:02,007 --> 00:23:03,679
Оскар сказал, что Элмо исчез.
393
00:23:03,927 --> 00:23:07,317
Скорее всего, он залез в бак
к Оскару за одеялом...
394
00:23:07,567 --> 00:23:10,764
...но его затянуло какое-то
далекое и грязное место.
395
00:23:11,007 --> 00:23:13,282
-И он никогда--
-Полегче, Телли.
396
00:23:13,527 --> 00:23:16,200
Оскар, наверное, имел в виду,
что Элмо пошел домой, вот и все.
397
00:23:16,407 --> 00:23:18,204
Нет. На самом деле это так.
398
00:23:18,447 --> 00:23:19,243
Что?
399
00:23:19,487 --> 00:23:20,363
Скажи, что?
400
00:23:20,607 --> 00:23:24,236
Элмо затянуло сквозь мою дверь
в страну Грязнуль, США.
401
00:23:24,487 --> 00:23:25,840
Страну Грязнуль, США?
402
00:23:26,087 --> 00:23:27,725
-А где это?
-Это ужасно.
403
00:23:27,967 --> 00:23:31,277
Что мы будем делать?
Что мы будем делать?
404
00:23:31,487 --> 00:23:32,681
Вот, что мы сделаем.
405
00:23:32,887 --> 00:23:37,005
Мы спустимся в Страну Грязнуль,
где бы это ни было, и спасем Элмо.
406
00:23:40,967 --> 00:23:44,243
Ладно, но будьте осторожны.
Я только что испачкал пол.
407
00:23:47,327 --> 00:23:49,079
Проверяем каждый угол.
408
00:23:51,167 --> 00:23:52,043
О, радость!
409
00:23:52,287 --> 00:23:54,039
Фруктовый подарок!
410
00:24:00,247 --> 00:24:01,919
Пошли, пошли.
411
00:24:04,007 --> 00:24:05,645
-Пошли, скорее.
-Мы уже пришли?
412
00:24:05,887 --> 00:24:08,447
Почти.
Попридержи коней, парень!
413
00:24:08,647 --> 00:24:10,126
Так, Элмо...
414
00:24:10,367 --> 00:24:11,277
...это здесь.
415
00:24:11,527 --> 00:24:14,041
Дом жадины Хаксли на вершине
Сопливой Горы.
416
00:24:14,287 --> 00:24:17,279
Вон там твое одеяло.
Это долгий путь.
417
00:24:17,487 --> 00:24:19,205
Далеко, далеко.
418
00:24:19,647 --> 00:24:21,524
Элмо должен вернуть его до вечера.
419
00:24:22,527 --> 00:24:23,801
Может, ты меня не слышишь?
420
00:24:24,047 --> 00:24:26,003
Это очень, очень далеко.
421
00:24:26,847 --> 00:24:30,522
Ничего, Гряззи. Элмо приходилось
и потруднее, чем сейчас.
422
00:24:30,807 --> 00:24:33,879
-Например?
-Элмо научился завязывать шнурки.
423
00:24:34,167 --> 00:24:35,202
Ты что? С ума сошел?
424
00:24:36,087 --> 00:24:37,566
Если ты туда пойдешь...
425
00:24:37,847 --> 00:24:40,566
...то, возможно, никогда
не вернешься домой.
426
00:24:40,887 --> 00:24:41,763
Ну, ладно.
427
00:24:42,007 --> 00:24:44,077
Кажется, я и так тебе помогла.
Удачи, парень!
428
00:24:46,847 --> 00:24:48,838
У Элмо все получится!
Вот увидишь!
429
00:24:49,047 --> 00:24:53,677
Элмо пойдет к Хаксли
и заберет свое одеяло!
430
00:24:59,047 --> 00:25:00,560
Элмо шутит?
431
00:25:00,887 --> 00:25:02,286
Гряззи права.
432
00:25:02,527 --> 00:25:04,722
Элмо никогда туда не доберется.
433
00:25:06,607 --> 00:25:09,201
Я застряла, я застряла!
434
00:25:09,407 --> 00:25:10,203
Вот так, Телли.
435
00:25:10,407 --> 00:25:12,238
Раз, два, три...
436
00:25:12,487 --> 00:25:13,522
...толкай!
437
00:25:14,087 --> 00:25:15,406
Спасибо!
438
00:25:15,647 --> 00:25:17,922
Мы идем, Элмо!
439
00:25:23,567 --> 00:25:26,923
Это место так далеко.
440
00:25:29,487 --> 00:25:31,125
Ты никогда туда не доберешься.
441
00:25:31,647 --> 00:25:33,399
Кто говорит с Элмо?
442
00:25:33,687 --> 00:25:35,359
Просто маленький зеленый кустик.
443
00:25:36,687 --> 00:25:37,881
Я!
444
00:25:40,527 --> 00:25:43,246
Почему все считают,
что кусту нечего сказать?
445
00:25:44,007 --> 00:25:45,076
Мне есть, что сказать.
446
00:25:45,327 --> 00:25:47,522
Потому что я тебя понимаю.
447
00:25:47,807 --> 00:25:49,399
-Правда?
-Да!
448
00:25:49,647 --> 00:25:51,126
Ты чувствуешь себя,
как будто ты застрял.
449
00:25:52,127 --> 00:25:55,358
По крайней мере,
у тебя есть ноги. Я прав?
450
00:25:56,807 --> 00:25:59,685
Тогда тебе нужно лишь
сделать первый шаг.
451
00:25:59,927 --> 00:26:01,042
Послушай.
452
00:26:01,527 --> 00:26:03,358
Элмо, выше нос
453
00:26:03,607 --> 00:26:05,165
Все могло быть и хуже
454
00:26:05,407 --> 00:26:08,956
Ты мог бы застрять в грязи
455
00:26:09,207 --> 00:26:10,401
Но я не вижу корней
456
00:26:10,647 --> 00:26:12,205
Растущих из твоих ступней
457
00:26:12,447 --> 00:26:14,085
Просто две мохнатые лапки
458
00:26:14,327 --> 00:26:16,557
И они спешат, спешат
Спешат вперед
459
00:26:16,807 --> 00:26:18,445
Сделай первый шаг
460
00:26:18,687 --> 00:26:20,917
И скоро ты увидишь
461
00:26:21,167 --> 00:26:24,045
Как смело твое сердце
462
00:26:24,287 --> 00:26:25,845
Смотри вперед
463
00:26:26,087 --> 00:26:27,281
На небо
464
00:26:27,487 --> 00:26:29,796
Сделай первый шаг
465
00:26:30,167 --> 00:26:33,079
И попрощайся со страхом
466
00:26:33,887 --> 00:26:38,039
Поднимайся, мой маленький друг,
и сделай этот шаг! Вот так.
467
00:26:38,567 --> 00:26:40,717
Смотри-ка.
Я знал, что у него получится.
468
00:26:48,127 --> 00:26:50,595
Судьба зовет тебя
Так что послушай
469
00:26:51,167 --> 00:26:54,045
Ты почувствуешь ритм
В каждом колене
470
00:26:55,247 --> 00:26:56,726
Одна нога, потом другая
471
00:26:56,967 --> 00:26:58,878
Начался твой поход
472
00:26:59,127 --> 00:27:00,845
Элмо, поверь
473
00:27:01,087 --> 00:27:02,679
Твой час придет, придет
474
00:27:02,927 --> 00:27:04,565
Сделай первый шаг
475
00:27:04,847 --> 00:27:06,883
И скоро ты увидишь
476
00:27:07,167 --> 00:27:09,397
Какое смелое у тебя сердце
477
00:27:10,327 --> 00:27:13,239
Только посмотри на небо
478
00:27:13,487 --> 00:27:16,081
Сделай первый шаг
479
00:27:16,327 --> 00:27:19,558
И распрощайся со страхом
480
00:27:20,367 --> 00:27:22,642
Ты только посмотри! Вот он!
481
00:27:23,607 --> 00:27:25,962
Эй! Я знал, что у него получится!
482
00:27:27,727 --> 00:27:29,524
Ты смотри, как он спешит.
483
00:27:30,047 --> 00:27:33,437
Вот так, вот так! Не останавливайся.
Еще один шаг.
484
00:27:33,687 --> 00:27:35,200
Сделай первый шаг
485
00:27:35,447 --> 00:27:37,199
И скоро увидишь
486
00:27:37,447 --> 00:27:40,757
Какое смелое у тебя сердце
487
00:27:41,007 --> 00:27:42,759
Посмотри на небо
488
00:27:43,007 --> 00:27:46,716
-Спасибо вам!
-Сделай первый шаг
489
00:27:47,087 --> 00:27:48,839
Элмо, мы в тебя верим
490
00:27:49,127 --> 00:27:50,958
Сделай первый шаг
491
00:27:51,487 --> 00:27:52,966
Надо быть осторожней,
м-р Хаксли.
492
00:27:53,247 --> 00:27:55,522
Элмо идет за своим одеялом.
493
00:28:00,327 --> 00:28:02,477
Ой, как страшно!
494
00:28:03,487 --> 00:28:04,442
Он маленький и красный...
495
00:28:04,687 --> 00:28:06,484
...и идет за одеялом.
496
00:28:06,727 --> 00:28:07,557
Простите, босс.
497
00:28:08,087 --> 00:28:09,156
Вы его не слышали?
498
00:28:09,367 --> 00:28:12,837
Он сделал первый шаг.
Разве нам не надо что-то сделать ?
499
00:28:14,847 --> 00:28:16,075
Обычно, да.
500
00:28:16,327 --> 00:28:18,158
Но сегодня что-то не хочется.
501
00:28:18,407 --> 00:28:19,601
Не хочется!
502
00:28:20,647 --> 00:28:22,080
Альфредо, немного пармезана.
503
00:28:22,327 --> 00:28:23,646
Немного итальянского пармезана.
504
00:28:24,727 --> 00:28:27,002
Возможно, я поиграю
с красным монстром.
505
00:28:27,247 --> 00:28:28,566
Но как?
506
00:28:29,127 --> 00:28:31,118
Дайте подумать. Дайте подумать.
507
00:28:31,607 --> 00:28:33,165
Ух ты! У него
такие большие брови.
508
00:28:34,767 --> 00:28:37,122
Это не брови.
Это мои дядя и тетя.
509
00:28:37,647 --> 00:28:39,399
Может, если так посмотреть.
510
00:28:41,527 --> 00:28:44,360
Пришло время для Элмо
прогуляться по туннелю...
511
00:28:44,607 --> 00:28:46,404
...если вы меня понимаете.
512
00:28:48,247 --> 00:28:49,475
Ч то вы сказали, босс?
513
00:28:50,087 --> 00:28:51,725
Жук, что ты делаешь?
514
00:28:52,087 --> 00:28:53,645
Перекусываю.
515
00:28:53,887 --> 00:28:56,037
Нельзя сделать ничего злого
на пустой желудок.
516
00:28:56,287 --> 00:28:59,245
Конечно. Слушай, жук.
Хорошо слушай. Слушаешь?
517
00:29:00,367 --> 00:29:02,198
Принимайся за работу!
518
00:29:05,407 --> 00:29:07,318
Это было быстро.
519
00:29:09,167 --> 00:29:10,395
Так это страна Грязнуль.
520
00:29:10,647 --> 00:29:12,399
Земля тысяч вонючек.
521
00:29:12,607 --> 00:29:15,360
Кажется, некоторых из них
я уже чую.
522
00:29:15,607 --> 00:29:16,926
Смотрите, это еще кто?
523
00:29:17,127 --> 00:29:18,003
Это Оскар.
524
00:29:19,127 --> 00:29:21,038
Ты выглядишь, как миллион " фу" .
525
00:29:21,287 --> 00:29:22,276
Да, проваливай!
526
00:29:24,247 --> 00:29:25,236
И забирай с собой своих друзей!
527
00:29:26,007 --> 00:29:27,645
Кто сказал, что нельзя
вернуться домой?
528
00:29:27,887 --> 00:29:31,766
Оскар, может, твои друзья
скажут нам, где Элмо?
529
00:29:32,007 --> 00:29:33,156
Одну минуту.
530
00:29:33,407 --> 00:29:35,602
Сначала мне нужно оглядеться.
531
00:29:35,847 --> 00:29:38,315
Интересно, где этот
старый перегниватель?
532
00:29:38,567 --> 00:29:42,003
Эй, постойте-ка.
Нам сначала нужно найти Элмо!
533
00:29:42,247 --> 00:29:43,680
Пошли сюда.
534
00:29:45,207 --> 00:29:46,435
Вы не видели Элмо?
535
00:29:46,687 --> 00:29:49,645
Отстаньте от нас.
Сначала мелкий красный, теперь вы.
536
00:29:56,047 --> 00:29:59,517
-Там полицейский.
-Давайте спросим его.
537
00:30:00,727 --> 00:30:04,686
В Стране Грязнуль просить помощи
запрещено законом.
538
00:30:05,207 --> 00:30:07,277
У вас есть право вопить,
что есть мочи.
539
00:30:07,487 --> 00:30:09,398
Если вы отказываетесь
от этого права...
540
00:30:09,647 --> 00:30:14,004
...вам предоставят человека,
который будет вопить вместо вас.
541
00:30:14,247 --> 00:30:16,363
Постойте.
Я ни в чем не виноват!
542
00:30:16,567 --> 00:30:18,398
-Мне нужно печенье!
-Это неправильно.
543
00:30:18,647 --> 00:30:20,842
ЗАМОК ХАКСЛИ
544
00:30:28,487 --> 00:30:29,806
Ладно. Сидни.
545
00:30:30,007 --> 00:30:30,803
Маленький Рикки.
546
00:30:31,007 --> 00:30:31,803
-Говард.
-Прибыл!
547
00:30:32,007 --> 00:30:34,601
Слушайте. Я приготовлю
дверь в ловушку.
548
00:30:34,847 --> 00:30:37,520
Включите стрелку на знаке,
чтобы она указывала на туннель.
549
00:30:37,807 --> 00:30:38,876
-Понял!
-Готовы?
550
00:30:39,127 --> 00:30:40,082
Разбежались!
551
00:30:44,887 --> 00:30:45,763
Иду!
552
00:30:51,007 --> 00:30:53,885
-Осторожней!
-Ты сейчас мне голову проломишь!
553
00:30:55,967 --> 00:30:57,286
Вот он идет.
Прячьтесь!
554
00:30:58,567 --> 00:31:00,523
Я король мира!
Нет, я не король.
555
00:31:11,887 --> 00:31:13,684
Ладно. Наверное, сюда.
556
00:31:15,847 --> 00:31:17,280
Он уже вошел?
557
00:31:18,247 --> 00:31:20,158
Ух ты! Туннель!
558
00:31:20,407 --> 00:31:21,556
Здорово!
559
00:31:23,007 --> 00:31:24,565
Здесь очень темно.
560
00:31:25,287 --> 00:31:27,039
Помогите, помогите!
561
00:31:30,567 --> 00:31:31,966
Темно и грязно.
562
00:31:32,207 --> 00:31:33,799
И пыльно.
563
00:31:35,007 --> 00:31:37,282
Босс будет нами гордиться!
564
00:31:38,047 --> 00:31:40,197
Вы все еще там?
565
00:31:40,447 --> 00:31:42,085
Элмо вас не видит.
566
00:31:42,327 --> 00:31:45,125
Если вы еще там, крикните "Элмо" !
567
00:31:46,567 --> 00:31:48,683
Что? Что вы говорите?
568
00:31:48,927 --> 00:31:52,715
Элмо вас еще не слышит.
Кричите громче!
569
00:31:54,367 --> 00:31:55,880
Теперь Элмо вас услышал.
570
00:31:56,127 --> 00:31:58,277
Элмо очень рад, что вы еще здесь.
571
00:31:58,527 --> 00:32:00,119
Элмо нужен свет.
572
00:32:05,047 --> 00:32:06,605
Светлячки!
573
00:32:07,687 --> 00:32:09,518
Привет, светлячок!
574
00:32:10,727 --> 00:32:12,957
Светлячки, вы поможете Элмо?
575
00:32:16,967 --> 00:32:18,923
Вы поможете Элмо
выбраться отсюда?
576
00:32:22,567 --> 00:32:24,637
Спасибо, светлячки!
577
00:32:26,807 --> 00:32:28,877
Милая шляпка.
578
00:32:33,287 --> 00:32:34,800
Это весело!
579
00:32:35,367 --> 00:32:36,322
Разве это не весело?
580
00:33:00,407 --> 00:33:02,637
Спасибо, светлячки!
581
00:33:03,727 --> 00:33:07,197
Не волнуйся, Одеяло!
Элмо скоро придет.
582
00:33:07,887 --> 00:33:09,445
Невозможно.
583
00:33:09,887 --> 00:33:11,559
Он все еще идет?
584
00:33:15,007 --> 00:33:16,406
Я иду!
585
00:33:16,647 --> 00:33:19,115
Босс идет!
Босс идет!
586
00:33:19,367 --> 00:33:22,439
Острые камни! Горячие камни! Колючие
камни! Надо было надеть ботинки!
587
00:33:22,687 --> 00:33:24,325
Босс идет!
588
00:33:30,327 --> 00:33:32,636
Снова бутерброд с колбасой?
589
00:33:35,127 --> 00:33:36,719
Принимайся за работу!
590
00:33:55,007 --> 00:33:58,920
Почему этот маленький пушистый
шарик гоняется за своим одеялом?
591
00:33:59,167 --> 00:34:03,206
Может, потому что оно
такое невероятно мягкое.
592
00:34:06,047 --> 00:34:06,923
Что ты делаешь?
593
00:34:07,167 --> 00:34:09,362
Обнимаю одеяло Элмо.
594
00:34:09,807 --> 00:34:11,525
Чье одеяло?
595
00:34:12,647 --> 00:34:13,762
То есть, ваше одеяло.
596
00:34:15,247 --> 00:34:18,478
Точно. Мое одеяло.
Только я могу его держать.
597
00:34:26,167 --> 00:34:28,727
Эй, салфетка, может,
ты станешь моим одеялом?
598
00:34:30,127 --> 00:34:31,037
Что ты делаешь?
599
00:34:32,247 --> 00:34:33,965
Держу салфетку, босс.
600
00:34:34,207 --> 00:34:35,083
Чью салфетку?
601
00:34:36,127 --> 00:34:38,243
-Вашу салфетку, босс.
-Точно.
602
00:34:38,447 --> 00:34:39,926
Мою. Иди сюда, Жук.
603
00:34:40,567 --> 00:34:41,920
Она принадлежит мне.
604
00:34:42,807 --> 00:34:43,956
То, что в руке
605
00:34:44,207 --> 00:34:45,925
Салфетка в руке
606
00:34:46,167 --> 00:34:48,123
И ты мне ее дашь
607
00:34:48,367 --> 00:34:51,040
Получишь если не отдашь
608
00:34:51,687 --> 00:34:54,520
Салфетку человеку
Кто докажет, что он
609
00:34:54,967 --> 00:34:58,642
Заслуживает поклон
610
00:34:59,487 --> 00:35:01,876
То есть я
611
00:35:11,567 --> 00:35:12,556
Спасибо, Жук.
612
00:35:13,447 --> 00:35:14,675
Обожаю!
613
00:35:15,327 --> 00:35:17,283
-Жук, дай мне тот леденец.
-Да, вкусно!
614
00:35:17,527 --> 00:35:18,642
Это мое!
615
00:35:18,887 --> 00:35:22,038
Смотри, что у меня есть
Лампочка, кораблик
616
00:35:22,327 --> 00:35:25,239
Но самое приятное
Знать, что этого нет у тебя
617
00:35:26,847 --> 00:35:28,280
Пошли, жук!
618
00:35:29,167 --> 00:35:30,441
Может, это и жадность
619
00:35:30,687 --> 00:35:32,200
Нет, это нужда
620
00:35:32,447 --> 00:35:33,926
Которую надо кормить
621
00:35:34,167 --> 00:35:35,566
Нужда иметь очень много
622
00:35:35,807 --> 00:35:39,117
Я отдаю все всему,
Ч то вижу, видишь ?
623
00:35:39,367 --> 00:35:41,278
И все что вижу
Я беру себе
624
00:35:41,487 --> 00:35:42,283
Берите, босс!
625
00:35:43,287 --> 00:35:46,279
Я вижу, беру
И это становится моим
626
00:35:46,527 --> 00:35:49,758
Моя печать
Прикосновение совершенства
627
00:35:50,007 --> 00:35:51,963
На каждой вещи стоит мой знак
628
00:35:52,207 --> 00:35:53,003
ХАКСЛИ, БОСС!
629
00:35:53,247 --> 00:35:56,319
Я все хочу забрать себе
630
00:35:56,567 --> 00:35:59,161
Он видит, берет
И делает это своим
631
00:35:59,407 --> 00:36:00,362
Это правда
632
00:36:00,607 --> 00:36:02,723
Его печать
Прикосновение совершенства
633
00:36:02,927 --> 00:36:03,757
Я даю и даю
634
00:36:03,967 --> 00:36:06,276
На всем стоит его знак
635
00:36:06,527 --> 00:36:07,960
-Он хочет
-Я хочу
636
00:36:08,207 --> 00:36:09,117
Он дрожит
637
00:36:09,367 --> 00:36:12,404
Он хочет забрать все себе
638
00:36:13,647 --> 00:36:18,004
Мой любимый медвежонок!
Мое йойо, обожаю!
639
00:36:18,247 --> 00:36:19,726
Ч то-то старое
Ч то-то новое
640
00:36:19,927 --> 00:36:21,201
Ч то-то напрокат
Ч то-то синее
641
00:36:21,727 --> 00:36:23,080
То, что было раньше ваше
642
00:36:23,327 --> 00:36:24,726
Как этот телефон
643
00:36:24,967 --> 00:36:26,798
Обожаю это
644
00:36:27,047 --> 00:36:28,366
Этот свадебный торт
645
00:36:28,607 --> 00:36:30,245
Эту огромную резиновую змею
646
00:36:30,487 --> 00:36:32,717
Не ломайте это
647
00:36:33,287 --> 00:36:35,437
Это правда. Любовь -
многогранная штука.
648
00:36:36,087 --> 00:36:39,159
Он видит, он берет,
И делает все своим
649
00:36:39,407 --> 00:36:43,082
-Какая честь быть в его коллекции
-Это такая честь!
650
00:36:43,327 --> 00:36:45,477
Это как предложение, от которого
Нельзя отказаться
651
00:36:45,727 --> 00:36:47,319
-Он хочет
-Я хочу
652
00:36:47,527 --> 00:36:48,323
Он дрожит
653
00:36:48,567 --> 00:36:50,717
-Я хочу
-Сделать это своим
654
00:36:50,967 --> 00:36:54,562
Говорите, любите свой
старый «Атари» ?
655
00:36:55,847 --> 00:36:56,882
Мне он нравится больше
656
00:36:57,127 --> 00:36:58,037
Ему он нравится больше
657
00:36:58,327 --> 00:37:01,637
Вам нравится новый Феррари
658
00:37:01,887 --> 00:37:02,876
Мое!
659
00:37:03,127 --> 00:37:03,923
Мне он нравится больше
660
00:37:04,167 --> 00:37:05,680
Ему он нравится больше
661
00:37:06,847 --> 00:37:08,883
Посмотрите, я на Сафари
662
00:37:09,127 --> 00:37:12,517
То что я хочу, моя охота
663
00:37:13,047 --> 00:37:15,003
Обожаю все, что ваше
664
00:37:15,247 --> 00:37:17,681
Больше, чем вы
665
00:37:19,927 --> 00:37:22,760
И если любовь - это когда
Не надо просить прощения
666
00:37:23,247 --> 00:37:24,999
То я его и не прошу
667
00:37:25,247 --> 00:37:27,397
Свет!
Выключите свет!
668
00:37:28,607 --> 00:37:30,643
Я вижу, беру
И делаю все своим
669
00:37:32,327 --> 00:37:35,080
Пропечатаю сердечко
Любимым знаком
670
00:37:35,327 --> 00:37:38,046
Три маленькие буквы
Но слово ласкает слух
671
00:37:38,287 --> 00:37:40,482
-МОЕ
-Я хочу
672
00:37:40,727 --> 00:37:41,955
Сделать все--
673
00:37:42,207 --> 00:37:45,040
Я вижу, беру
И делаю все своим
674
00:37:45,567 --> 00:37:48,798
Я бы поставил печать
"Прощай, отказ "
675
00:37:49,047 --> 00:37:51,481
У меня есть предложение
Вы не сможете отказаться
676
00:37:51,727 --> 00:37:53,718
Зонтики пропали?
Они не пропали, они здесь
677
00:37:53,967 --> 00:37:57,084
Не нашлись ключи
Ручки и перчатки
678
00:37:57,287 --> 00:38:00,518
Потерялся солдатик? Платок?
Все это здесь! Как мне нравится...
679
00:38:00,927 --> 00:38:02,155
...делать все моим
680
00:38:08,847 --> 00:38:12,522
Осторожней, не пролей стакан
для босса. Ладно, теперь держи.
681
00:38:13,927 --> 00:38:16,282
-Вот ваш напиток, босс.
-Не раскачивай!
682
00:38:20,007 --> 00:38:22,123
Ты придумал, как остановить Элмо?
683
00:38:22,367 --> 00:38:25,086
Еще нет, босс.
Я слушал, как вы поете.
684
00:38:25,327 --> 00:38:26,919
У вас чудесный голос.
685
00:38:29,567 --> 00:38:31,842
Спасибо.
Мне тоже всегда нравилось.
686
00:38:33,047 --> 00:38:35,402
Я чуть не выступил с туром
Вест-Сайдской истории.
687
00:38:35,647 --> 00:38:38,878
Я не подходил для Марии.
Что они понимают? Я красив.
688
00:38:39,167 --> 00:38:40,043
Очень красив!
689
00:38:40,287 --> 00:38:42,323
Просто нужно немного
выщипать брови.
690
00:38:42,807 --> 00:38:44,081
Что я говорил?
691
00:38:44,367 --> 00:38:45,686
Так, я отвлекаюсь.
692
00:38:45,887 --> 00:38:49,766
Сейчас мне надо разобраться
с нашим старым врагом Элмо.
693
00:38:52,527 --> 00:38:53,642
Может быть...
694
00:38:54,287 --> 00:38:57,563
...вам надо его познакомить...
695
00:38:57,807 --> 00:39:00,196
...с Королевой Мусора.
696
00:39:01,007 --> 00:39:04,158
Королевой Мусора?
Но никто не убегает с ее свалки!
697
00:39:04,407 --> 00:39:05,999
Остановите фильм,
остановите фильм!
698
00:39:06,327 --> 00:39:07,806
-Что?
-Это плохо.
699
00:39:08,007 --> 00:39:10,237
Хаксли очень гадко ведет себя
с Элмо. Это несправедливо.
700
00:39:10,487 --> 00:39:12,876
А зачем надо быть гадким
с нашим маленьким Элмо?
701
00:39:13,127 --> 00:39:17,006
Ну, Берт, наверное, Хаксли
просто не умеет делиться.
702
00:39:17,247 --> 00:39:19,124
Эрни, ты думаешь, он научится?
703
00:39:19,327 --> 00:39:22,558
Наверное, Берт. Я надеюсь,
что научится. А ты?
704
00:39:22,807 --> 00:39:24,718
Давай узнаем, что случится с Элмо.
705
00:39:24,967 --> 00:39:26,320
Ладно. Хорошо.
706
00:39:28,727 --> 00:39:29,796
Проблема.
707
00:39:30,367 --> 00:39:31,800
Сюда, Берт.
708
00:39:34,927 --> 00:39:36,201
О, боже.
709
00:39:43,327 --> 00:39:46,797
Элмо не знал, что его одеяло
будет так сложно вернуть.
710
00:39:51,887 --> 00:39:53,115
Простите Элмо!
711
00:39:53,567 --> 00:39:54,920
Простите Элмо!
712
00:39:55,927 --> 00:39:56,723
Прости, парень!
713
00:39:56,967 --> 00:39:59,879
Весь район закрыт
на строительные работы.
714
00:40:00,407 --> 00:40:01,965
Давайте, ребята!
715
00:40:02,247 --> 00:40:05,045
-Медленней, медленней.
-Стойте, что происходит?
716
00:40:06,847 --> 00:40:07,677
Стойте!
717
00:40:10,287 --> 00:40:11,515
Молодец, Джоуи!
718
00:40:11,767 --> 00:40:12,677
Спасибо!
719
00:40:13,007 --> 00:40:14,804
Мы ставим новые мусорные ящики.
720
00:40:15,047 --> 00:40:18,323
Их вечно не хватает.
721
00:40:18,567 --> 00:40:21,400
Но Элмо нужно туда,
к дому Хаксли.
722
00:40:21,647 --> 00:40:22,602
Эй, смотрите!
723
00:40:23,087 --> 00:40:25,601
Из-за тебя я отстаю в работе.
724
00:40:25,847 --> 00:40:28,486
Но ты похож на хорошего парня.
Я покажу тебе дорогу.
725
00:40:28,687 --> 00:40:29,597
Пошли со мной.
726
00:40:31,367 --> 00:40:34,598
Чтобы добраться до Хаксли,
тебе надо спуститься по тропинке...
727
00:40:34,847 --> 00:40:36,326
...через ту свалку.
728
00:40:36,607 --> 00:40:37,722
Правда?
729
00:40:37,967 --> 00:40:40,800
Большое спасибо за помощь.
Ты очень милый.
730
00:40:42,967 --> 00:40:43,922
Милый?
731
00:40:44,327 --> 00:40:45,442
Ты думаешь, я милый?
732
00:40:45,727 --> 00:40:47,877
Да, очень милый. Спасибо.
733
00:40:49,007 --> 00:40:50,281
Пожалуйста.
734
00:40:51,967 --> 00:40:53,366
Он меня обнял.
735
00:40:58,207 --> 00:40:59,276
Мороженое!
736
00:40:59,527 --> 00:41:01,279
Анчоусный рожок?
737
00:41:01,527 --> 00:41:03,836
-Сюда! Мороженое.
-Я возьму одно.
738
00:41:04,887 --> 00:41:06,240
А где сироп?
739
00:41:06,487 --> 00:41:07,556
Ах, да.
740
00:41:10,567 --> 00:41:11,636
Это омерзительно.
741
00:41:11,887 --> 00:41:14,321
-И безумно вкусно!
-Без проблем.
742
00:41:14,567 --> 00:41:15,886
Ужасного вам дня.
743
00:41:16,087 --> 00:41:17,486
Мороженое!
744
00:41:18,207 --> 00:41:20,801
Анчоусный рожок! Мороженое!
745
00:41:22,247 --> 00:41:23,202
Мороженое!
746
00:41:23,447 --> 00:41:25,119
Анчоусный рожок!
747
00:41:25,367 --> 00:41:27,358
Как мне хочется лизнуть.
748
00:41:27,607 --> 00:41:29,643
Оскар, прекрати.
749
00:41:29,887 --> 00:41:32,321
-Мы должны подумать об Элмо.
-Печенье!
750
00:41:32,567 --> 00:41:33,966
Это безнадежно.
751
00:41:34,207 --> 00:41:35,925
Может, это вас взбодрит.
752
00:41:36,167 --> 00:41:37,964
А-Б-В-Г-Д-Е-Ж....
753
00:41:38,207 --> 00:41:40,846
-Выпустите меня отсюда!
-Это пытка! Выпустите нас!
754
00:41:41,087 --> 00:41:43,043
Вот так! Я больше не могу!
755
00:41:43,287 --> 00:41:45,596
Я требую справедливости!
Мне нужен адвокат!
756
00:41:45,847 --> 00:41:46,916
Позвоните журналистам!
757
00:41:47,167 --> 00:41:48,759
Организуйте Фонд Защиты!
758
00:41:49,007 --> 00:41:49,883
Успокойся, Телли.
759
00:41:50,127 --> 00:41:51,799
Я принесу тебе воды.
760
00:41:52,047 --> 00:41:54,242
А здесь можно попросить воды?
761
00:41:56,847 --> 00:41:57,996
Спасибо.
762
00:41:58,207 --> 00:41:59,765
Мне ничего не досталось.
763
00:42:03,687 --> 00:42:05,006
Спасибо.
764
00:42:15,567 --> 00:42:17,842
Эта тропинка очень длинная.
765
00:42:18,847 --> 00:42:20,883
Ух ты! Столько дыма.
766
00:42:26,807 --> 00:42:27,603
Стой!
767
00:42:27,807 --> 00:42:31,004
Ты проходишь по Грязной Земле.
768
00:42:31,287 --> 00:42:33,562
Стойте! Элмо должен попасть
в дом Хаксли.
769
00:42:33,807 --> 00:42:36,640
Ни за что, придурок!
Ты пойдешь к нашей королеве.
770
00:42:36,887 --> 00:42:38,036
Королеве? Какой королеве?
771
00:42:38,287 --> 00:42:40,084
Это ее королевство.
772
00:42:40,927 --> 00:42:41,723
Королевство!
773
00:42:41,967 --> 00:42:43,116
Королевство?
774
00:42:43,367 --> 00:42:45,085
Это похоже на мусор!
775
00:42:45,447 --> 00:42:47,358
Он сказал слово на " м" .
776
00:42:48,167 --> 00:42:51,682
Ты узнаешь разницу
между мусором и красотой.
777
00:42:53,047 --> 00:42:54,765
Что происходит?
778
00:43:00,527 --> 00:43:02,279
Что происходит?
779
00:43:05,047 --> 00:43:06,400
Кто это?
780
00:43:12,087 --> 00:43:16,319
Слушай, потому что мне
Больше нечего сказать
781
00:43:16,847 --> 00:43:20,203
Возможно, это вернет тебя
На твой путь
782
00:43:21,847 --> 00:43:25,965
Представь, что старое снова
Стало новым
783
00:43:26,407 --> 00:43:28,921
И тогда ты, возможно, поймешь
784
00:43:29,807 --> 00:43:30,717
Попробуй
785
00:43:30,967 --> 00:43:34,755
Оглянись вокруг
И скажи, чего ты не видишь
786
00:43:36,007 --> 00:43:39,079
Ненужная гора хлама
И дебри мусора
787
00:43:39,367 --> 00:43:42,359
Я вижу королевство
788
00:43:42,607 --> 00:43:43,596
Светится ярко
789
00:43:45,807 --> 00:43:49,117
Я вижу, как отовсюду идет свет
790
00:43:50,127 --> 00:43:53,403
Ты найдешь красоту
Если посмотришь верно
791
00:43:55,407 --> 00:43:58,444
Все дело в точке зрения
792
00:43:58,647 --> 00:44:03,402
В жизни весь вопрос
В точке зрения
793
00:44:04,887 --> 00:44:05,763
Давай, девочка!
794
00:44:06,007 --> 00:44:06,996
Давай, малышка!
795
00:44:07,247 --> 00:44:11,923
Куда не взгляни -
Целая сказка
796
00:44:12,207 --> 00:44:15,802
И эти сказки
На вес золота
797
00:44:16,847 --> 00:44:17,882
Внимание!
798
00:44:18,127 --> 00:44:20,163
Эй, это очень некстати!
799
00:44:20,407 --> 00:44:21,760
-Успокойтесь!
-Простите.
800
00:44:22,007 --> 00:44:25,795
Гнилые бревна и
Битое стекло, посмотри
801
00:44:26,047 --> 00:44:30,040
Оглянись вокруг и скажи,
Чего тут нет
802
00:44:30,287 --> 00:44:31,515
Смотри. Это здорово!
803
00:44:31,767 --> 00:44:34,122
Ненужная гора хлама
И дебри мусора
804
00:44:35,007 --> 00:44:37,475
Потому что я вижу королевство
805
00:44:37,927 --> 00:44:40,077
Светится ярко
806
00:44:41,007 --> 00:44:44,443
И если попытаешься
Ты тоже его увидишь
807
00:44:45,807 --> 00:44:47,035
Ты увидишь красоту
808
00:44:47,287 --> 00:44:50,165
Если взглянешь верно
809
00:44:50,607 --> 00:44:53,758
Все дело в точке зрения
810
00:44:54,087 --> 00:44:57,557
В жизни все дело
В точке зрения
811
00:44:57,807 --> 00:44:59,160
Твоя очередь!
812
00:44:59,887 --> 00:45:00,683
Давай!
813
00:45:01,647 --> 00:45:02,557
Пошли!
814
00:45:11,007 --> 00:45:13,646
Я вижу королевство!
815
00:45:14,127 --> 00:45:16,357
Светится ярко
816
00:45:17,167 --> 00:45:20,364
Я вижу, как отовсюду льется свет
817
00:45:21,807 --> 00:45:26,323
Ты найдешь путь к красоте
Если взглянешь верно
818
00:45:26,767 --> 00:45:29,759
Все дело - в твоей точке зрения
819
00:45:30,167 --> 00:45:34,365
В жизни все дело
В точке зрения
820
00:45:34,847 --> 00:45:36,917
В точке зрения
821
00:45:37,287 --> 00:45:39,198
В точке зрения
822
00:45:43,127 --> 00:45:45,277
Куда ты идешь?
Стой здесь!
823
00:45:48,047 --> 00:45:50,242
Так кто это залез на мою свалку?
824
00:45:50,487 --> 00:45:54,162
Это он, Ваше Величество.
Он нарушил границу.
825
00:45:54,407 --> 00:45:56,477
Элмо ничего не нарушал,
мисс Королева.
826
00:45:56,887 --> 00:45:58,639
Молчи, нарушитель!
827
00:45:58,927 --> 00:46:00,485
Он говорит, что он шел...
828
00:46:00,727 --> 00:46:02,126
...к Хаксли!
829
00:46:02,367 --> 00:46:03,561
Хаксли?
830
00:46:04,407 --> 00:46:07,160
Может, он шпион Хаксли?
831
00:46:08,527 --> 00:46:09,596
Я об этом думал.
832
00:46:09,847 --> 00:46:11,075
Элмо не шпион!
833
00:46:11,327 --> 00:46:14,763
Элмо хочет вернуть свое одеяло,
потому что оно мое!
834
00:46:15,207 --> 00:46:17,402
Ты очень похож на Хаксли.
835
00:46:17,647 --> 00:46:21,003
Нет, Элмо не похож.
Элмо не как Хаксли.
836
00:46:22,047 --> 00:46:24,356
Нет, нет! Это одеяло Элмо!
837
00:46:24,567 --> 00:46:27,684
Оно мое!
Мое, мое, мое!
838
00:46:31,567 --> 00:46:33,046
Он говорит, что он
не как Хаксли.
839
00:46:33,287 --> 00:46:35,721
Пусть докажет, Ваше Величество.
840
00:46:36,567 --> 00:46:37,397
Да, докажи!
841
00:46:37,647 --> 00:46:39,797
Думаю, пришло время
для Решающего Испытания.
842
00:46:40,047 --> 00:46:41,002
Ура-ура-ура!
843
00:46:41,687 --> 00:46:43,678
А что такое Решающее Испытание?
844
00:46:43,927 --> 00:46:45,758
Ты должен дать мне что-то.
845
00:46:45,967 --> 00:46:48,003
Хаксли никогда никому
ничего не дает.
846
00:46:48,247 --> 00:46:49,043
Это правда.
847
00:46:49,287 --> 00:46:50,515
Если ты можешь дать...
848
00:46:50,767 --> 00:46:53,804
...тогда ты пройдешь испытание,
и мы тебя отпустим.
849
00:46:54,287 --> 00:46:55,640
А что Элмо может дать?
850
00:46:56,367 --> 00:46:58,517
Ты должен дать ее
Королевскому Величеству...
851
00:46:58,767 --> 00:47:00,917
...то есть мне...
852
00:47:02,407 --> 00:47:03,681
...100 пшиков.
853
00:47:06,687 --> 00:47:08,325
Но у Элмо нет с собой
воздушных шариков.
854
00:47:12,807 --> 00:47:14,206
Тихо, тихо!
855
00:47:14,447 --> 00:47:16,642
Это не шарик, Элмо.
856
00:47:17,127 --> 00:47:19,118
Вот так, смотри.
857
00:47:26,407 --> 00:47:29,160
У меня от этого мороз по коже!
858
00:47:30,847 --> 00:47:33,998
Элмо это может.
Элмо знает, как делать такой звук.
859
00:47:34,247 --> 00:47:35,043
Хорошо.
860
00:47:35,287 --> 00:47:39,200
Поэтому я хочу, чтобы ты дал
мне 100 пшиков...
861
00:47:39,407 --> 00:47:40,635
...за 30 секунд.
862
00:47:41,887 --> 00:47:44,082
Я пойду возьму счетчик пшиков.
863
00:47:44,327 --> 00:47:45,203
Я принесу!
864
00:47:45,447 --> 00:47:47,756
Нет, моя очередь. Я принесу!
865
00:47:52,847 --> 00:47:54,963
30 секунд, чтобы сделать 100--
866
00:47:55,407 --> 00:47:57,796
Вот почему это называется
Решающее Испытание.
867
00:47:58,087 --> 00:47:59,725
Готов, поехали!
868
00:48:00,207 --> 00:48:02,357
Торопись.
Ты теряешь время.
869
00:48:02,607 --> 00:48:04,086
Как Элмо это сможет сделать?
870
00:48:04,327 --> 00:48:05,157
Стойте, стойте!
871
00:48:06,287 --> 00:48:09,165
Вы не поможете Элмо
делать пшики?
872
00:48:11,887 --> 00:48:14,082
Ему помогают.
Это разрешено?
873
00:48:14,327 --> 00:48:17,125
Давай! У тебя получится.
Ты молодец!
874
00:48:18,087 --> 00:48:19,281
Он ни за что не успеет.
875
00:48:19,527 --> 00:48:21,916
Никогда.
Никто не успевал.
876
00:48:23,247 --> 00:48:24,680
Мы успеваем!
877
00:48:25,367 --> 00:48:26,402
Он успевает.
878
00:48:26,647 --> 00:48:27,716
Молодец, еще!
879
00:48:27,967 --> 00:48:29,446
Скорее! Скорее!
880
00:48:30,727 --> 00:48:31,557
90!
881
00:48:31,807 --> 00:48:34,116
Обожаю пшики!
882
00:48:37,247 --> 00:48:39,363
Мы победили! Спасибо!
883
00:48:42,847 --> 00:48:43,677
У тебя получилось!
884
00:48:44,727 --> 00:48:48,356
Никто не выдерживал Решающего
Испытания, а у тебя получилось.
885
00:48:48,607 --> 00:48:49,596
Ну....
886
00:48:49,807 --> 00:48:51,286
У него получилось!
887
00:48:52,487 --> 00:48:53,840
Поскольку я дала
королевское слово...
888
00:48:54,087 --> 00:48:58,000
...ты можешь идти за одеялом или
за любым пледом или простыней.
889
00:48:58,287 --> 00:48:59,720
Спасибо, мисс Королева.
890
00:48:59,967 --> 00:49:02,276
И Элмо извиняется, что назвал
вашу свалку " мусором" .
891
00:49:02,647 --> 00:49:04,046
Здесь очень красиво.
892
00:49:05,167 --> 00:49:06,236
Спасибо.
893
00:49:07,167 --> 00:49:07,963
Пока.
894
00:49:08,207 --> 00:49:09,322
Пока, Элмо.
895
00:49:09,807 --> 00:49:11,286
Пока, Элмо.
896
00:49:12,007 --> 00:49:13,201
Я буду по нему скучать.
897
00:49:13,447 --> 00:49:15,358
-Пока.
-Пока, Элмо!
898
00:49:15,607 --> 00:49:18,326
Все дело в точке зрения
899
00:49:18,567 --> 00:49:22,082
В жизни все дело
В точке зрения
900
00:49:22,567 --> 00:49:25,604
Давай, давай!
901
00:49:25,847 --> 00:49:27,041
Простите, босс.
902
00:49:27,287 --> 00:49:28,322
А вы не хотите поиграть?
903
00:49:28,567 --> 00:49:29,795
Обычно для игры...
904
00:49:30,007 --> 00:49:30,803
...нужны двое.
905
00:49:31,007 --> 00:49:32,520
Но ведь ты можешь
поиграть за меня?
906
00:49:32,767 --> 00:49:34,723
К тому же, кажется, я выигрываю.
907
00:49:39,767 --> 00:49:42,600
Я говорил, что больше не отдам
вам мяч!
908
00:49:44,207 --> 00:49:45,037
Эй, Жук.
909
00:49:45,287 --> 00:49:46,766
Это был последний мячик.
910
00:49:47,007 --> 00:49:48,201
Давай займемся боксом.
911
00:49:50,647 --> 00:49:51,841
Бокс, бокс!
912
00:49:57,647 --> 00:49:59,638
Поехали! Посмотрим,
как у вас получится!
913
00:49:59,887 --> 00:50:01,286
Удар справа! Давай!
914
00:50:07,527 --> 00:50:10,325
Так, этот красный коврик.
915
00:50:15,207 --> 00:50:17,118
Хватит играть.
Посмотри-ка на это.
916
00:50:19,927 --> 00:50:22,805
Вы посмотрите на это!
Этот Элмо - это что-то!
917
00:50:23,127 --> 00:50:24,162
Как смел!
918
00:50:24,687 --> 00:50:27,281
Как храбр! Как проворен!
919
00:50:28,207 --> 00:50:30,357
Ты много жужжишь.
920
00:50:30,607 --> 00:50:32,438
Наверное, потому что я жук.
921
00:50:34,887 --> 00:50:36,639
Что такого в этом одеяле?
922
00:50:41,687 --> 00:50:42,881
Точно.
923
00:50:43,127 --> 00:50:46,722
Пришло время решить проблему
раз и навсегда.
924
00:50:52,207 --> 00:50:53,435
Прочь с дороги!
925
00:50:54,007 --> 00:50:55,963
Пришло время выпустить...
926
00:50:56,407 --> 00:50:57,920
...секретное оружие.
927
00:50:58,367 --> 00:51:01,598
Нет, босс. Все, только не это!
Вы не можете так с ним обойтись.
928
00:51:02,127 --> 00:51:02,923
Правда?
929
00:51:03,167 --> 00:51:06,523
Мне надоело играть с этим
меховым клубком. Смотри!
930
00:51:12,567 --> 00:51:14,797
Привет, Мелкий. Давай!
931
00:51:16,007 --> 00:51:18,396
Вставай!
У нас есть работа!
932
00:51:18,647 --> 00:51:20,046
Да, правда!
933
00:51:20,847 --> 00:51:24,044
Элмо, ты сможешь.
Просто будь молодцом.
934
00:51:29,287 --> 00:51:31,847
Я вижу королевство
935
00:51:41,887 --> 00:51:43,081
Что это?
936
00:51:46,927 --> 00:51:48,406
Оно приближается.
937
00:51:48,647 --> 00:51:50,080
Курица!
938
00:51:52,247 --> 00:51:54,158
Элмо не боится цыплят.
939
00:51:54,367 --> 00:51:55,356
Курица!
940
00:51:55,847 --> 00:51:58,042
С чего это Элмо
должен бояться цыплят?
941
00:52:03,567 --> 00:52:04,363
Вот с чего.
942
00:52:08,967 --> 00:52:12,164
Эй, ты, ужин!
Хватит от меня убегать.
943
00:52:12,407 --> 00:52:13,760
Я пытаюсь тебя съесть.
944
00:52:14,447 --> 00:52:15,357
Оставь Элмо в покое!
945
00:52:19,047 --> 00:52:20,526
Элмо не хочет, чтобы его ели!
946
00:52:22,847 --> 00:52:26,203
Хватит прыгать!
У меня от тебя живот болит!
947
00:52:26,447 --> 00:52:28,085
Оставь Элмо в покое.
948
00:52:29,647 --> 00:52:30,966
Понимаешь меня?
949
00:52:31,167 --> 00:52:33,761
Теперь стой на месте,
как кукурузное зерно.
950
00:52:36,447 --> 00:52:38,563
Это не так происходит!
951
00:52:38,807 --> 00:52:40,638
Ты стоишь спокойно...
952
00:52:41,167 --> 00:52:42,964
...и я тебя клюю...
953
00:52:43,207 --> 00:52:44,481
...а потом тебя ем.
954
00:52:44,687 --> 00:52:48,077
Так что встань! Я готов к мягкому,
сочному червяку вроде тебя.
955
00:52:49,647 --> 00:52:50,602
Нет, стой!
956
00:52:50,847 --> 00:52:51,996
Элмо - не червяк!
957
00:52:52,247 --> 00:52:53,202
Простите.
958
00:52:53,567 --> 00:52:55,558
Я не дурак.
959
00:52:55,767 --> 00:52:58,156
-Элмо знает, что ты не дурак.
-Хорошо.
960
00:52:58,607 --> 00:53:00,199
Но червяки не красные, так?
961
00:53:00,447 --> 00:53:02,915
Ну, иногда--
В общем, нет.
962
00:53:03,647 --> 00:53:04,602
А могут быть?
963
00:53:06,127 --> 00:53:07,685
И у червяков нет меха.
964
00:53:08,047 --> 00:53:10,003
Ну, да, но если--
965
00:53:10,447 --> 00:53:13,007
Ты не помолчишь, чтобы я мог
просто съесть тебя?
966
00:53:14,207 --> 00:53:15,845
Червяки так не умеют:
967
00:53:16,407 --> 00:53:19,365
Элмо - маленький чайник
Круглый и толстый
968
00:53:19,887 --> 00:53:22,606
Вот его ручка
Вот его носик
969
00:53:23,527 --> 00:53:25,245
Когда ты меня наклоняешь--
970
00:53:25,487 --> 00:53:27,045
Эй, постой-ка.
971
00:53:27,287 --> 00:53:29,118
Ты не червяк.
972
00:53:29,367 --> 00:53:31,119
Это я и пытаюсь тебе сказать!
973
00:53:31,367 --> 00:53:32,516
Ты чайник!
974
00:53:32,767 --> 00:53:36,521
Я не могу пить чай!
Я еще не поужинал!
975
00:53:38,807 --> 00:53:41,560
Не то, что я думал,
но все равно сработало.
976
00:53:56,447 --> 00:53:58,483
Это несмешно.
977
00:54:20,287 --> 00:54:22,926
Эй, ребята, вы все еще с Элмо?
978
00:54:23,487 --> 00:54:24,681
А, хорошо.
979
00:54:25,047 --> 00:54:27,561
С вами Элмо намного лучше.
980
00:54:27,887 --> 00:54:30,799
Но Элмо скучает без одеяла.
981
00:54:32,967 --> 00:54:35,356
Стойте, стойте!
Снова остановите фильм!
982
00:54:35,567 --> 00:54:37,797
-Теперь что, Берт?
-Эрни, это ужасно.
983
00:54:38,047 --> 00:54:41,244
Элмо не вернул одеяло.
Как все может так закончиться?
984
00:54:41,487 --> 00:54:44,240
-Это так грустно.
-Нет, нет, Берт. Послушай.
985
00:54:44,447 --> 00:54:45,277
Не называй меня Берт.
986
00:54:45,487 --> 00:54:48,365
Нет, все будет в порядке, Берт.
Фильм еще не закончился.
987
00:54:48,767 --> 00:54:50,962
Ты хочешь сказать,
что хорошее еще случится?
988
00:54:51,167 --> 00:54:54,443
Конечно. Если честно, я уверен,
что хорошее случится...
989
00:54:54,687 --> 00:54:58,362
...потому что кому нужен фильм
с грустным концом?
990
00:54:59,047 --> 00:55:00,002
Титаник.
991
00:55:00,327 --> 00:55:02,045
Титаник был с грустным концом.
992
00:55:02,247 --> 00:55:03,999
Пускайте фильм!
Давай, Берт.
993
00:55:04,287 --> 00:55:05,800
Унесенные Ветром.
994
00:55:06,127 --> 00:55:08,243
-Доктор Живаго.
-Тише, Берт.
995
00:55:15,487 --> 00:55:17,796
Рыбные пирожки в шоколаде....
996
00:55:19,087 --> 00:55:19,599
Эй, ты, мандарин.
997
00:55:21,287 --> 00:55:24,085
Мария, здесь Грязнуля!
998
00:55:25,047 --> 00:55:27,322
Нет, стойте! Я хочу помочь.
999
00:55:28,207 --> 00:55:29,606
Кто ты?
1000
00:55:31,127 --> 00:55:33,163
Ладно, ладно.
1001
00:55:33,407 --> 00:55:34,556
Я Гряззи, друг Элмо.
1002
00:55:35,047 --> 00:55:36,275
Слушайте--
1003
00:55:37,847 --> 00:55:40,407
Только никому не говорите,
что я помогаю Элмо!
1004
00:55:40,647 --> 00:55:41,841
Так где он?
1005
00:55:42,087 --> 00:55:43,486
Он пошел к Хаксли.
1006
00:55:44,007 --> 00:55:45,076
Хаксли?
1007
00:55:45,327 --> 00:55:48,399
Сначала этот парень разрушил
мою прекрасную Страну Грязнуль...
1008
00:55:48,647 --> 00:55:50,922
...а теперь он обижает
моего дру--
1009
00:55:54,247 --> 00:55:56,363
Ты хотел сказать " друга" ?
1010
00:55:56,687 --> 00:55:59,759
Нет, я хотел сказать
"другие жареные рыбьи головы" .
1011
00:56:01,927 --> 00:56:04,999
Ладно. Маленькая вонючка -
на самом деле мой друг.
1012
00:56:05,247 --> 00:56:08,125
Я должен что-то сделать!
1013
00:56:12,527 --> 00:56:15,405
Слушайте вы, грязные картофелины.
Идите сюда.
1014
00:56:15,647 --> 00:56:17,239
-Слушайте меня.
-Зачем это?
1015
00:56:17,767 --> 00:56:19,325
У меня появится сыпь!
1016
00:56:19,567 --> 00:56:20,886
Катись в свою канаву!
1017
00:56:21,407 --> 00:56:24,046
Вы называете себя Грязнулями.
1018
00:56:24,287 --> 00:56:25,163
Посмотрите на себя.
1019
00:56:26,407 --> 00:56:27,283
Этот Хаксли...
1020
00:56:27,487 --> 00:56:30,320
...забирает все, что делает страну
Грязнуль такой отвратительной.
1021
00:56:30,567 --> 00:56:33,001
А вы ничего не можете поделать.
1022
00:56:34,247 --> 00:56:35,566
Мы должны сражаться за наш мусор!
1023
00:56:36,567 --> 00:56:37,795
Стоять грудью за нашу грязь!
1024
00:56:39,447 --> 00:56:40,516
Потому что...
1025
00:56:40,887 --> 00:56:42,559
...когда берут нашу слизь...
1026
00:56:42,807 --> 00:56:43,842
...мы должны отомстить!
1027
00:56:44,087 --> 00:56:45,600
Да, правильно!
Мы должны отомстить!
1028
00:56:45,847 --> 00:56:47,758
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!
1029
00:56:48,007 --> 00:56:50,077
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!
1030
00:56:50,847 --> 00:56:52,246
Обожаю слизь!
1031
00:56:52,447 --> 00:56:54,563
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!
1032
00:56:54,807 --> 00:56:56,604
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!
1033
00:56:58,447 --> 00:56:59,357
Пошли!
1034
00:57:21,767 --> 00:57:22,882
Эй, ты! Поднимайся!
1035
00:57:23,287 --> 00:57:24,322
-Что?
-Ты занял мое место.
1036
00:57:24,567 --> 00:57:25,556
Убирайся немедленно!
1037
00:57:26,487 --> 00:57:27,886
Элмо извиняется.
1038
00:57:29,487 --> 00:57:30,602
Не плачь.
1039
00:57:30,887 --> 00:57:32,798
Я могу найти другое место.
1040
00:57:33,487 --> 00:57:35,876
Элмо не расстроился.
1041
00:57:36,127 --> 00:57:39,403
Тогда что? Давай, мой друг,
скажи мне, что случилось.
1042
00:57:40,087 --> 00:57:42,601
Элмо не вернул одеяло.
1043
00:57:42,927 --> 00:57:45,282
Элмо ничего не может.
Элмо - просто маленький монстр.
1044
00:57:45,567 --> 00:57:46,363
Маленький?
1045
00:57:46,607 --> 00:57:50,156
Посмотри на меня. Я просто
маленькая, мелкая личинка, так?
1046
00:57:51,047 --> 00:57:52,446
Нет! Однажды...
1047
00:57:52,687 --> 00:57:54,803
...я стану бабочкой.
1048
00:57:55,207 --> 00:57:56,401
Правда?
1049
00:57:56,647 --> 00:57:59,241
Я стану прекрасной бабочкой.
1050
00:57:59,567 --> 00:58:01,717
Потому что у меня
все для этого есть...
1051
00:58:02,047 --> 00:58:02,957
...вот здесь...
1052
00:58:03,287 --> 00:58:04,561
...внутри.
1053
00:58:04,807 --> 00:58:07,196
И знаешь что, парень?
У тебя тоже.
1054
00:58:07,447 --> 00:58:09,642
Ты доказал это, дойдя так далеко.
1055
00:58:09,887 --> 00:58:11,878
Просто загляни внутрь.
1056
00:58:17,087 --> 00:58:18,645
Ты прав! Внутрь!
1057
00:58:18,887 --> 00:58:21,765
Элмо это сможет!
Элмо сможет попасть в дом Хаксли!
1058
00:58:22,287 --> 00:58:24,005
Я знал, что ты сможешь, парень.
1059
00:58:25,327 --> 00:58:27,204
Спасибо, м-р Личинка.
Спасибо!
1060
00:58:27,447 --> 00:58:30,200
Не волнуйся, Одеяло!
Элмо уже идет!
1061
00:58:34,767 --> 00:58:35,563
Давай, съешь это.
1062
00:58:35,767 --> 00:58:37,883
-Думаешь, он будет против?
-Он не будет против.
1063
00:58:38,087 --> 00:58:39,725
Этот бекон для босса.
1064
00:58:39,927 --> 00:58:43,636
Кстати, Говард, твой уровень
холестерина и так слишком высок.
1065
00:58:48,607 --> 00:58:49,756
-Доброе утро, босс.
-Доброе.
1066
00:58:50,047 --> 00:58:53,084
Я приготовил вам омлет и
погладил ваши любимые брюки...
1067
00:58:53,287 --> 00:58:55,562
...в которых вы выглядите
стройным злодеем.
1068
00:58:55,847 --> 00:58:57,485
И я сварил вам кофе.
1069
00:58:57,687 --> 00:58:58,881
Есть про меня что-то в газете?
1070
00:58:59,127 --> 00:59:00,446
Страница 6.
1071
00:59:00,887 --> 00:59:02,240
Ты знаешь, что я не умею читать.
1072
00:59:02,487 --> 00:59:04,239
Там говорится,
что вы жадный, плохой--
1073
00:59:05,487 --> 00:59:07,557
То есть, чудесный человек.
1074
00:59:08,087 --> 00:59:09,486
Спасибо, Жук.
1075
00:59:12,607 --> 00:59:14,120
Чудесный день!
1076
00:59:14,367 --> 00:59:15,686
Мое солнце светит...
1077
00:59:15,927 --> 00:59:17,246
...мои птички чирикают...
1078
00:59:17,487 --> 00:59:19,876
...и моя огромная курица
победила Элмо.
1079
00:59:22,887 --> 00:59:25,401
А половичок навсегда мой.
1080
00:59:26,167 --> 00:59:29,842
Половичок навсегда мой
Половичок навсегда мой
1081
00:59:30,607 --> 00:59:31,562
Дай-ка мне.
1082
00:59:33,327 --> 00:59:34,555
Бедный, маленький Элмо.
1083
00:59:34,807 --> 00:59:37,560
Что такого в этом глупом одеяле?
1084
00:59:37,767 --> 00:59:39,120
Почему он не найдет себе другое?
1085
00:59:39,367 --> 00:59:41,278
Может, он любил это одеяло.
1086
00:59:41,527 --> 00:59:43,995
" Может, он любил это одеяло."
1087
00:59:44,247 --> 00:59:46,124
Ты не знаешь, о чем говоришь!
1088
00:59:48,367 --> 00:59:50,881
Элмо требует вернуть ему одеяло!
Немедленно!
1089
00:59:53,167 --> 00:59:55,237
Так этот кусок макраме еще жив!
1090
01:00:02,487 --> 01:00:05,524
Жуки! Не дайте ему убежать
с моим половичком!
1091
01:00:05,967 --> 01:00:06,763
Эта грязная крыса!
1092
01:00:07,007 --> 01:00:08,201
Мы поймаем его, босс!
1093
01:00:09,167 --> 01:00:09,963
Прочь!
1094
01:00:10,207 --> 01:00:11,003
Тише, тише, тише!
1095
01:00:11,247 --> 01:00:12,157
Босс?
1096
01:00:23,407 --> 01:00:24,203
О, боже мой!
1097
01:00:24,407 --> 01:00:25,840
Куда это ты?
1098
01:00:26,087 --> 01:00:27,202
Слишком высоко!
1099
01:00:27,447 --> 01:00:28,800
Слишком высоко!
1100
01:00:33,647 --> 01:00:35,365
Сейчас же спусти Элмо и Одеяло!
1101
01:00:35,847 --> 01:00:36,643
Вряд ли.
1102
01:00:37,167 --> 01:00:39,397
Теперь и ты, и твое одеяло мои.
1103
01:00:50,607 --> 01:00:52,484
Не двигайся,
подлый старый Хаксли!
1104
01:00:52,727 --> 01:00:54,126
Зои.
1105
01:00:54,367 --> 01:00:56,403
-Пошли!
-Забирайте его!
1106
01:00:57,127 --> 01:00:57,957
Элмо, ты в порядке?
1107
01:00:58,167 --> 01:01:00,601
Так у тебя есть друзья, да?
1108
01:01:00,807 --> 01:01:02,240
Разве они не милые?
1109
01:01:02,487 --> 01:01:04,955
Наверняка, вам вместе так весело...
1110
01:01:05,167 --> 01:01:08,477
...целый день считаете
и учите алфавит.
1111
01:01:12,887 --> 01:01:14,286
Все кончено, Хаксли!
1112
01:01:15,767 --> 01:01:16,563
Хватайте его!
1113
01:01:16,767 --> 01:01:19,406
-Хаксли мне еще не заплатил.
-То есть как, заплатил?
1114
01:01:19,607 --> 01:01:21,757
-Пойдемте отсюда!
-Мамочка!
1115
01:01:24,087 --> 01:01:25,884
Верни мне все, Хаксли!
1116
01:01:26,527 --> 01:01:28,483
Грязнули помогают?
1117
01:01:28,727 --> 01:01:31,321
-И как ты выберешься?
-У меня есть план.
1118
01:01:31,567 --> 01:01:32,886
Да? Какой?
1119
01:01:33,367 --> 01:01:34,959
Еще не придумал.
1120
01:01:35,487 --> 01:01:38,126
Это не по-злодейски, правда?
1121
01:01:38,927 --> 01:01:42,283
Может, они тебя и спасут,
ты надоедливый, красный монстр...
1122
01:01:42,567 --> 01:01:43,886
...но они не спасут твой половичок!
1123
01:01:45,567 --> 01:01:48,206
Это не половичок!
Это Одеяло Элмо!
1124
01:01:56,247 --> 01:01:57,077
Держись, Элмо!
1125
01:01:57,327 --> 01:01:58,362
Осторожней!
1126
01:02:01,847 --> 01:02:03,246
Вот так!
1127
01:02:10,607 --> 01:02:11,676
Ты заслужил это,
корзина с грязью.
1128
01:02:13,927 --> 01:02:15,838
-Стойте!
-Хватит смеяться!
1129
01:02:16,047 --> 01:02:17,321
Где одеяло Элмо?
1130
01:02:26,487 --> 01:02:27,397
Нет, Одеяло.
1131
01:02:29,327 --> 01:02:31,795
Вот это мой Жук!
Дай мне мой половичок!
1132
01:02:32,047 --> 01:02:34,322
Нет, босс! Вы просто
мусор в корзине.
1133
01:02:35,567 --> 01:02:38,240
А одеяло принадлежит Элмо.
1134
01:02:41,007 --> 01:02:42,440
Одеяло!
1135
01:02:46,207 --> 01:02:47,003
Спасибо, Жук.
1136
01:02:47,247 --> 01:02:48,316
Пожалуйста, Элмо.
1137
01:02:51,487 --> 01:02:54,320
Как ты можешь так поступить?
Я думал, мы друзья.
1138
01:02:54,847 --> 01:02:57,520
Нет. Ты жадный злодей-эгоист...
1139
01:02:57,767 --> 01:03:01,203
...и никто не хочет дружить
с жадным злодеем-эгоистом.
1140
01:03:01,567 --> 01:03:03,558
Будь жуком.
Ну стань жуком на секунду.
1141
01:03:03,767 --> 01:03:06,042
Дай мне еще один шанс.
Позволь мне все вернуть.
1142
01:03:06,287 --> 01:03:08,642
Я отдам все игрушки и ролики...
1143
01:03:08,887 --> 01:03:10,559
...и велосипеды, и все куклы!
1144
01:03:10,807 --> 01:03:12,763
Все! Я все верну!
1145
01:03:12,967 --> 01:03:14,844
Я верну каждого плюшевого мишку.
1146
01:03:15,047 --> 01:03:18,005
Я отдам солнце, луну,
землю и звезды.
1147
01:03:18,247 --> 01:03:19,123
Меньше слов...
1148
01:03:19,367 --> 01:03:20,766
...больше дела.
1149
01:03:21,007 --> 01:03:24,477
Ты устал. В таком состоянии
нельзя принимать важные решения!
1150
01:03:24,687 --> 01:03:25,597
Жук, послушай меня!
1151
01:03:25,807 --> 01:03:26,876
Я ошибался!
1152
01:03:27,247 --> 01:03:28,999
О, Одеяло.
1153
01:03:31,927 --> 01:03:32,882
Это здорово.
1154
01:03:34,447 --> 01:03:36,403
Спасибо вам всем за помощь.
1155
01:03:36,647 --> 01:03:39,400
Элмо повезло, что у него
есть такие друзья.
1156
01:03:39,687 --> 01:03:43,202
-Мы очень тобой гордимся.
-Да, молодец!
1157
01:03:43,447 --> 01:03:44,800
Ты смелый маленький монстр.
1158
01:03:45,167 --> 01:03:46,441
Спасибо, Большая Птица.
1159
01:03:46,687 --> 01:03:48,678
Давайте поздравим Элмо!
1160
01:03:51,887 --> 01:03:53,639
Давайте вернемся на улицу Сезам.
1161
01:03:53,927 --> 01:03:55,918
Я знаю короткую дорогу. Готовы?
1162
01:03:56,447 --> 01:03:57,357
Пошли домой...
1163
01:03:57,607 --> 01:03:58,881
...Одеяло!
1164
01:04:22,887 --> 01:04:25,481
Элмо извиняется, что обидел тебя.
1165
01:04:27,247 --> 01:04:29,397
Мы останемся друзьями?
1166
01:04:30,287 --> 01:04:31,322
Ну....
1167
01:04:32,287 --> 01:04:34,676
Да! Друзья навсегда.
1168
01:04:42,487 --> 01:04:43,636
Можно мне подержать?
1169
01:04:43,887 --> 01:04:46,560
Конечно. Что может случиться?
1170
01:04:47,207 --> 01:04:49,038
Вместе навсегда
1171
01:04:49,247 --> 01:04:51,124
В мире все спокойно
1172
01:04:51,327 --> 01:04:53,443
И мы ни за что никогда
1173
01:04:53,687 --> 01:04:55,643
Не оставим тебя
1174
01:04:55,847 --> 01:04:57,963
Вместе навсегда
1175
01:04:58,207 --> 01:04:59,845
В мире все спокойно
1176
01:05:00,247 --> 01:05:02,124
И мы ни за что никогда
1177
01:05:02,447 --> 01:05:04,597
Не оставим тебя
1178
01:05:05,647 --> 01:05:08,605
Элмо просто хотел поблагодарить
вас за помощь.
1179
01:05:08,887 --> 01:05:11,037
Без вас у Элмо бы не получилось.
1180
01:05:11,287 --> 01:05:13,005
Элмо вас любит.
1181
01:05:13,447 --> 01:05:14,880
Пока.
1182
01:05:21,687 --> 01:05:24,406
Видишь? Как я тебе и сказал,
Элмо вернул одеяло.
1183
01:05:24,607 --> 01:05:26,199
Это счастливый конец.
1184
01:05:26,407 --> 01:05:28,045
И спасибо за помощь.
1185
01:05:28,247 --> 01:05:30,556
Ты заслужил аплодисменты.
1186
01:05:30,767 --> 01:05:32,598
Ребята, хлопайте в ладоши.
1187
01:05:32,807 --> 01:05:34,445
-Давайте.
-Вы молодцы!
1188
01:05:35,167 --> 01:05:36,395
Берт, пора идти домой.
1189
01:05:36,607 --> 01:05:38,245
Я знал, все будет хорошо.
1190
01:05:38,487 --> 01:05:40,045
Я знал, что Элмо вернет одеяло.
1191
01:05:40,287 --> 01:05:41,959
Я знал, что будет
счастливый конец.
1192
01:05:42,207 --> 01:05:43,117
Пока!
1193
01:05:43,367 --> 01:05:44,686
Смотри, Эрни.
1194
01:05:44,887 --> 01:05:45,717
Титры!
1195
01:05:45,967 --> 01:05:48,162
Хочу посмотреть,
кто готовил еду.
1196
01:05:48,407 --> 01:05:52,161
Это были очень вкусные тосты.
Они обрезали корки и все такое.
1197
01:05:52,407 --> 01:05:53,920
Пора кормить твоих голубей.
1198
01:05:54,167 --> 01:05:55,566
Спасибо. Бернис!
1199
01:05:55,887 --> 01:05:56,797
Пока.
|