Приключения Элмо. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:01,687 --> 00:01:03,166
Всем привет!

2
00:01:03,407 --> 00:01:06,638
Добро пожаловать в кино.
Я рад, что вы пришли. А теперь--

3
00:01:06,887 --> 00:01:11,039
Я собираюсь принять душ.
Не видел антибактериальное мыло?

4
00:01:11,247 --> 00:01:13,044
Нет, Берт, не видел.

5
00:01:13,287 --> 00:01:17,121
Фильм, который вы увидите -
весь про Элмо.

6
00:01:17,367 --> 00:01:18,482
С кем ты разговариваешь?

7
00:01:18,687 --> 00:01:20,757
Со зрителями, Берт.
Вон они.

8
00:01:20,967 --> 00:01:22,036
Видишь?

9
00:01:24,567 --> 00:01:26,922
Ты только посмотри на них!

10
00:01:27,887 --> 00:01:29,605
Классная кофта.

11
00:01:31,607 --> 00:01:34,440
В этом фильме Элмо понадобится
ваша помощь.

12
00:01:34,687 --> 00:01:36,643
Он хочет, чтобы вы вместе с ним
говорили и играли.

13
00:01:36,887 --> 00:01:37,842
Как мы начнем?

14
00:01:38,087 --> 00:01:41,079
Это очень просто.
Отсчитай назад от десяти.

15
00:01:41,327 --> 00:01:43,318
Вот так начинается фильм, Берт.

16
00:01:43,807 --> 00:01:46,002
Вы не поможете нам посчитать
с 10 и назад?

17
00:01:46,247 --> 00:01:48,203
Готовы? Кричите громко.

18
00:01:48,407 --> 00:01:49,920
Десять. Девять.

19
00:01:50,167 --> 00:01:51,759
Восемь. Семь.

20
00:01:52,007 --> 00:01:53,440
Шесть. Пять.

21
00:01:53,647 --> 00:01:55,797
Четыре. Три. Два.

22
00:01:56,007 --> 00:01:57,201
Один!

23
00:01:58,167 --> 00:02:00,806
Не думаешь, что тебе пора одеться?

24
00:02:01,047 --> 00:02:01,843
Что?

25
00:02:05,287 --> 00:02:07,278
Наслаждайтесь фильмом.

26
00:02:46,287 --> 00:02:47,322
Проснись!

27
00:02:49,087 --> 00:02:52,159
Элмо проснулся! Элмо проснулся!

28
00:02:56,367 --> 00:02:57,436
Ух ты!

29
00:02:57,967 --> 00:02:59,559
Всем привет!

30
00:02:59,807 --> 00:03:02,480
Я так рад вас видеть!

31
00:03:03,207 --> 00:03:07,120
Эй, раз уж вы пришли,
Элмо хочет показать вам кое-что.

32
00:03:07,367 --> 00:03:11,360
Это самая любимая вещь Элмо
во всем мире!

33
00:03:11,887 --> 00:03:13,957
Одеяло Элмо.

34
00:03:14,287 --> 00:03:16,721
Иди сюда, познакомься
со всеми, Одея--

35
00:03:17,647 --> 00:03:18,602
Одеяло?

36
00:03:19,607 --> 00:03:20,881
Одеяло!

37
00:03:21,127 --> 00:03:22,355
Одеяло, ты где?

38
00:03:22,607 --> 00:03:25,075
Элмо хочет тебя кое-кому показать!

39
00:03:26,047 --> 00:03:27,685
Ты там, Одеяло?

40
00:03:27,927 --> 00:03:28,882
Одеяло!

41
00:03:31,007 --> 00:03:32,804
Ты где?

42
00:03:36,087 --> 00:03:38,647
Эй, друзья,
вы не видели одеяло Элмо?

43
00:03:38,887 --> 00:03:39,956
Да!

44
00:03:40,247 --> 00:03:41,236
Где?

45
00:03:41,767 --> 00:03:43,041
Там?

46
00:03:43,447 --> 00:03:44,880
Нет!

47
00:03:45,207 --> 00:03:46,356
Нет?

48
00:03:46,967 --> 00:03:48,366
Где Одеяло?

49
00:03:52,647 --> 00:03:54,205
Оно здесь?

50
00:03:54,607 --> 00:03:55,676
Правда?

51
00:03:56,647 --> 00:03:58,000
А, вот ты где!

52
00:03:59,847 --> 00:04:02,077
Спасибо вам за помощь.

53
00:04:02,327 --> 00:04:03,476
Одеяло!

54
00:04:04,647 --> 00:04:06,638
Ну-ка, спускайся оттуда.

55
00:04:20,487 --> 00:04:22,205
Элмо так рад, что нашел тебя.

56
00:04:22,487 --> 00:04:25,797
Элмо не знает, что он стал бы
делать без лучшего друга.

57
00:04:28,047 --> 00:04:29,719
Хватит! Это щекотно!

58
00:04:30,247 --> 00:04:31,726
Одеяло

59
00:04:35,327 --> 00:04:37,795
Кто у Элмо лучший друг?

60
00:04:38,327 --> 00:04:41,080
Всегда с ним

61
00:04:41,367 --> 00:04:43,437
Это ты, Одеяло!

62
00:04:44,447 --> 00:04:46,358
Лучший друг Элмо

63
00:04:46,607 --> 00:04:48,916
Элмо нашел тебя, когда ты...

64
00:04:49,807 --> 00:04:50,922
... спряталось!

65
00:04:52,287 --> 00:04:53,402
Одеяло Элмо

66
00:04:53,647 --> 00:04:56,400
Ковер-самолет

67
00:04:56,647 --> 00:04:59,081
Элмо бы никогда

68
00:04:59,327 --> 00:05:00,919
Не оставил тебя

69
00:05:01,167 --> 00:05:03,362
Лучший друг Элмо

70
00:05:04,967 --> 00:05:07,242
Пошли, покатаемся

71
00:05:15,447 --> 00:05:17,005
Кто у Элмо лучший друг?

72
00:05:17,247 --> 00:05:18,202
Не дергайся, одеяло!

73
00:05:18,447 --> 00:05:21,200
Кто помогает Элмо?

74
00:05:21,407 --> 00:05:22,203
Ты!

75
00:05:22,447 --> 00:05:23,402
Одеяло?

76
00:05:24,407 --> 00:05:26,523
Лучший друг Элмо

77
00:05:27,207 --> 00:05:28,925
Не позволит Элмо...

78
00:05:29,367 --> 00:05:30,641
...плакать

79
00:05:32,487 --> 00:05:34,398
Вместе навсегда

80
00:05:34,647 --> 00:05:36,797
В солнц е или в дождь

81
00:05:37,047 --> 00:05:38,446
Нас как будто двое

82
00:05:38,687 --> 00:05:40,757
Но на самом деле мы едины

83
00:05:41,007 --> 00:05:42,520
Лучший друг Элмо

84
00:05:44,967 --> 00:05:46,195
Пора тебя постирать.

85
00:05:51,407 --> 00:05:52,442
-Сэр?
-Что?

86
00:05:52,687 --> 00:05:53,961
Что-то случилось.

87
00:05:55,567 --> 00:05:56,556
Послушайте.

88
00:06:03,487 --> 00:06:04,442
Работает!

89
00:06:13,407 --> 00:06:14,920
Эй, ты слышишь?

90
00:06:15,167 --> 00:06:16,395
Ух ты!

91
00:06:33,087 --> 00:06:34,042
Здорово!

92
00:06:36,607 --> 00:06:37,403
Одеяло!

93
00:06:37,607 --> 00:06:38,722
Ты промокло.

94
00:06:42,207 --> 00:06:43,242
Пора сушиться.

95
00:06:44,007 --> 00:06:45,156
Вот так, Носки.

96
00:07:09,607 --> 00:07:11,643
Вместе навсегда

97
00:07:11,927 --> 00:07:13,440
В мире все в порядке

98
00:07:14,167 --> 00:07:16,044
Мы бы никогда

99
00:07:16,287 --> 00:07:18,243
Не оставили тебя

100
00:07:18,487 --> 00:07:20,398
Вместе навсегда

101
00:07:20,607 --> 00:07:21,756
В мире все в порядке

102
00:07:22,927 --> 00:07:24,883
Мы бы никогда

103
00:07:25,127 --> 00:07:26,640
Не оставили тебя

104
00:07:35,367 --> 00:07:37,119
Спасибо, Одеяло.

105
00:07:40,527 --> 00:07:42,165
Пошли домой.

106
00:07:46,207 --> 00:07:47,526
Привет, Зои!

107
00:07:50,287 --> 00:07:51,402
Зои?

108
00:07:54,367 --> 00:07:55,846
Что случилось?

109
00:07:56,327 --> 00:07:59,399
Я очень-очень хотела пойти
сегодня в зоопарк.

110
00:07:59,647 --> 00:08:02,719
Но мой папа работал
и не мог взять меня.

111
00:08:04,687 --> 00:08:05,836
У Элмо есть идея.

112
00:08:07,607 --> 00:08:09,996
Ну, раз Зои не может
пойти в зоопарк...

113
00:08:10,247 --> 00:08:12,158
...Элмо принесет зоопарк к Зои.

114
00:08:13,807 --> 00:08:15,399
Смотри, смотри, смотри!

115
00:08:19,447 --> 00:08:21,119
Это кто, лев?

116
00:08:21,367 --> 00:08:23,403
Да! Смотри, смотри!

117
00:08:26,047 --> 00:08:27,002
Это обезьяна!

118
00:08:29,487 --> 00:08:30,761
Я знаю, я знаю, я знаю!

119
00:08:31,007 --> 00:08:32,281
Это свинья!

120
00:08:32,527 --> 00:08:34,722
Нет. У Элмо что-то в носу.

121
00:08:38,807 --> 00:08:40,240
Как смешно.

122
00:08:41,087 --> 00:08:44,124
Спасибо, Элмо. Ты всегда
меня успокаиваешь.

123
00:08:44,447 --> 00:08:45,721
Пожалуйста, Зои.

124
00:08:47,967 --> 00:08:49,116
Ух ты!

125
00:08:50,247 --> 00:08:52,442
Какое классное одеяло!

126
00:08:54,167 --> 00:08:57,443
Это непростое одеяло.
Вот почему Элмо заберет его домой.

127
00:08:57,687 --> 00:08:58,483
Мягкое.

128
00:08:59,367 --> 00:09:01,722
У Элмо дома есть тряпочка,
которую ты можешь подержать.

129
00:09:02,007 --> 00:09:03,918
Не волнуйся, Элмо.
Я буду аккуратна.

130
00:09:04,207 --> 00:09:05,526
Но, Зои....

131
00:09:05,807 --> 00:09:07,320
Элмо хочет забрать свое одеяло.

132
00:09:07,567 --> 00:09:08,556
Через минуту, Элмо.

133
00:09:08,807 --> 00:09:11,162
Нет, не через минуту, Зои.
Сейчас! Немедленно!

134
00:09:11,407 --> 00:09:12,840
Элмо хочет одеяло обратно!

135
00:09:13,127 --> 00:09:13,957
Постой.

136
00:09:14,247 --> 00:09:16,317
Элмо хочет одеяло обратно!
Оно мое!

137
00:09:23,447 --> 00:09:24,800
Смотри, что ты наделала!

138
00:09:25,007 --> 00:09:26,406
Я не хотела.

139
00:09:26,647 --> 00:09:27,921
Это случайно.

140
00:09:28,327 --> 00:09:30,363
Зои - больше не друг Элмо!

141
00:09:30,887 --> 00:09:33,003
Что? Я не твой друг?

142
00:09:33,247 --> 00:09:34,316
Я не могу остановиться!

143
00:09:40,647 --> 00:09:42,763
Стой, Телли.
Это одеяло Элмо!

144
00:09:43,007 --> 00:09:43,917
Элмо!

145
00:09:44,887 --> 00:09:46,400
Вазы такие хрупкие.

146
00:09:48,687 --> 00:09:49,756
Дорогу!

147
00:09:49,967 --> 00:09:51,446
Постой, Одеяло!

148
00:09:51,967 --> 00:09:53,639
Прости, Руфи!
Одеяло!

149
00:09:54,967 --> 00:09:56,286
-МОХНАТЫЕ РУЧКИ
-Печенье!

150
00:09:57,287 --> 00:09:58,117
Осторожней!

151
00:10:04,007 --> 00:10:05,599
-Официант!
-Одну секунду, сэр.

152
00:10:05,887 --> 00:10:06,683
Телли!

153
00:10:06,927 --> 00:10:08,804
Элмо хочет вернуть Одеяло!

154
00:10:09,047 --> 00:10:11,197
Я не могу остановиться!

155
00:10:13,927 --> 00:10:15,519
-Привет, Телли.
-Привет!

156
00:10:22,807 --> 00:10:23,603
Одеяло!

157
00:10:24,887 --> 00:10:26,036
Да, сэр.

158
00:10:26,287 --> 00:10:28,517
О, нет! Снова ты!

159
00:10:28,767 --> 00:10:30,837
-Я бы хотел--
-Одеяло!

160
00:10:33,527 --> 00:10:35,597
Это похоже на дело...

161
00:10:36,647 --> 00:10:37,796
...для Супер Гровера!

162
00:10:44,807 --> 00:10:46,286
А как же завтрак?

163
00:10:46,487 --> 00:10:47,397
Нет, спасибо, сэр.

164
00:10:47,647 --> 00:10:50,207
Я не летаю с полным желудком.

165
00:10:50,887 --> 00:10:51,683
Вперед!

166
00:11:09,927 --> 00:11:10,962
Но--

167
00:11:15,127 --> 00:11:15,923
Осторожней.

168
00:11:21,407 --> 00:11:23,159
Не мог бы кто-нибудь подняться?

169
00:11:23,407 --> 00:11:25,159
Мое маленькое супер-тело...

170
00:11:25,407 --> 00:11:27,921
...не вынесет такого веса.

171
00:11:28,167 --> 00:11:29,395
Прости, Супер Гровер.

172
00:11:30,527 --> 00:11:32,882
-Большая авария.
-Старик, ты в порядке?

173
00:11:33,127 --> 00:11:34,276
Они не могли остановиться.

174
00:11:34,527 --> 00:11:35,562
Все в порядке.

175
00:11:35,807 --> 00:11:36,922
А где одеяло Элмо?

176
00:11:37,167 --> 00:11:38,043
Я его видела.

177
00:11:38,407 --> 00:11:39,760
Оно упало с неба...

178
00:11:39,967 --> 00:11:42,959
...и Оскар чихнул в него
и выбросил в мусорный ящик.

179
00:11:44,007 --> 00:11:46,157
Оно упало с неба,
Оскар чихнул в него...

180
00:11:46,407 --> 00:11:48,318
...и выбросил в мусорный ящик.

181
00:11:48,607 --> 00:11:50,086
Элмо понимает.

182
00:11:50,327 --> 00:11:51,316
Но--

183
00:11:54,807 --> 00:11:56,445
Разве я что-то сказал?

184
00:11:58,287 --> 00:11:59,640
Сколько у меня пальцев?

185
00:12:01,087 --> 00:12:01,917
Два.

186
00:12:02,167 --> 00:12:03,998
Два пальца.

187
00:12:06,807 --> 00:12:08,604
Простите Элмо. Пропустите.

188
00:12:14,967 --> 00:12:18,437
Оскар, верни одеяло Элмо.

189
00:12:19,567 --> 00:12:22,127
Оскар, Элмо очень нужно
его одеяло!

190
00:12:22,367 --> 00:12:23,402
Элмо, не волнуйся.

191
00:12:23,647 --> 00:12:27,117
Верни одеяло Элмо!
Элмо немедленно нужно одеяло!

192
00:12:28,967 --> 00:12:31,606
Ладно, Элмо, не волнуйся.
Успокойся.

193
00:12:31,847 --> 00:12:33,758
Все в порядке.
Кажется, Оскара нет дома.

194
00:12:33,967 --> 00:12:37,403
Нет дома? Но, Джина,
Элмо нужно одеяло.

195
00:12:37,687 --> 00:12:39,996
Просто подожди,
пока Оскар вернется.

196
00:12:41,807 --> 00:12:43,399
Элмо с тобой не разговаривает, Зои.

197
00:12:43,647 --> 00:12:45,877
Элмо всего лишь нужно его одеяло.

198
00:12:46,127 --> 00:12:47,958
Ну, я не хотела--

199
00:12:48,607 --> 00:12:49,483
Не волнуйся, Зои.

200
00:12:49,727 --> 00:12:52,195
Элмо немного расстроен.

201
00:12:52,447 --> 00:12:55,245
Но, Боб, я не специально
порвала его одеяло.

202
00:12:55,487 --> 00:12:57,921
А потом прибежал Телли,
и ты это видел--

203
00:12:58,167 --> 00:12:59,077
Все, перестаньте.

204
00:12:59,327 --> 00:13:00,680
Нечего тут смотреть. Уходите.

205
00:13:00,927 --> 00:13:03,157
Просто маленький монстр
хочет свое одеяло.

206
00:13:03,407 --> 00:13:04,522
-Спасибо.
-Хорошо.

207
00:13:12,007 --> 00:13:12,917
Элмо может подождать.

208
00:13:13,287 --> 00:13:16,040
Оскар, скорее всего,
уже скоро вернется.

209
00:13:16,607 --> 00:13:18,199
Совсем скоро.

210
00:13:18,447 --> 00:13:20,278
Элмо ждет.

211
00:13:21,087 --> 00:13:22,645
Элмо ждет.

212
00:13:24,807 --> 00:13:26,684
Элмо не может больше ждать!

213
00:13:33,807 --> 00:13:36,321
Элмо не знал, что у Оскара
такой большой дом.

214
00:13:37,407 --> 00:13:39,841
Одеяло! Вот ты где!

215
00:13:40,087 --> 00:13:43,124
Элмо так рад тебя видеть.
Элмо скучал по тебе.

216
00:13:43,367 --> 00:13:44,925
Пошли домой.

217
00:13:49,087 --> 00:13:49,883
Одеяло!

218
00:13:51,207 --> 00:13:52,879
А, Элмо!

219
00:13:55,247 --> 00:13:56,396
Приятного путешествия!

220
00:13:57,447 --> 00:13:59,199
Одело!

221
00:14:01,487 --> 00:14:03,762
Стойте! Остановите фильм!
Остановите фильм!

222
00:14:03,967 --> 00:14:05,366
Что случилось, Берт?

223
00:14:05,567 --> 00:14:06,886
Что случилось с Элмо?

224
00:14:07,127 --> 00:14:11,040
Не волнуйся, Берт. Это просто
путь в страну Грязнуль.

225
00:14:11,407 --> 00:14:12,556
Запускайте фильм!

226
00:14:12,807 --> 00:14:14,206
-Что?
-Утка.

227
00:14:25,967 --> 00:14:27,878
Очень красиво!

228
00:14:34,687 --> 00:14:36,166
Это было весело.

229
00:14:36,367 --> 00:14:37,766
Вы только посмотрите.

230
00:14:38,327 --> 00:14:40,045
Где одеяло Элмо?

231
00:14:40,927 --> 00:14:42,997
И где Элмо?

232
00:14:43,327 --> 00:14:46,000
Элмо кажется, что он уже
не на улице Сезам.

233
00:14:47,327 --> 00:14:48,726
Эй, красный, ты в стране Грязнуль!

234
00:14:49,407 --> 00:14:52,001
Самое лучшее место на земле.

235
00:14:52,207 --> 00:14:55,324
Место, где можно сбросить ботинки...

236
00:14:55,527 --> 00:14:58,485
...и понюхать вонючие носки.

237
00:14:59,287 --> 00:15:01,437
Кажется, сейчас будет песня!

238
00:15:01,647 --> 00:15:03,000
Фу!

239
00:15:04,127 --> 00:15:05,355
Ладно!

240
00:15:07,167 --> 00:15:08,964
Это очень мило!

241
00:15:10,607 --> 00:15:14,077
Осторожней.
Начинается музыкальный номер!

242
00:15:24,807 --> 00:15:26,843
Послушай стук потных ног

243
00:15:27,087 --> 00:15:29,043
По грязным улицам страны

244
00:15:29,287 --> 00:15:31,403
Понюхай мерзкий запах стоков

245
00:15:31,647 --> 00:15:33,205
Какой чудесный день

246
00:15:34,607 --> 00:15:35,835
СВАЛКА
МАШИН

247
00:15:36,807 --> 00:15:37,637
Не останавливайся!

248
00:15:37,887 --> 00:15:39,878
Давай, ты не попал!

249
00:15:40,207 --> 00:15:42,163
Пошли!

250
00:15:42,487 --> 00:15:44,478
Тащите сюда шум
Тащите сюда мусор

251
00:15:44,727 --> 00:15:46,797
Ступайте по ямам
Ступайте по лужам

252
00:15:47,047 --> 00:15:49,038
Здесь самая большая в мире пробка

253
00:15:49,247 --> 00:15:50,646
Добро пожаловать
в страну Грязнуль

254
00:15:50,847 --> 00:15:51,643
Радуйся

255
00:15:51,847 --> 00:15:53,326
Если у тебя на ботинке
Жвачка и гнус

256
00:15:53,567 --> 00:15:55,603
Знай, ты был в стране Грязнуль

257
00:15:55,807 --> 00:15:57,877
Здесь запрещен любой шампунь

258
00:15:58,087 --> 00:16:00,442
Так что мы моемся сыром

259
00:16:02,687 --> 00:16:04,564
Сыр так воняет!

260
00:16:08,647 --> 00:16:09,443
Сюда!

261
00:16:09,687 --> 00:16:11,325
ШЭРОН ГРОН

262
00:16:11,567 --> 00:16:13,398
Вы любите меня!
Вы правда меня любите!

263
00:16:13,647 --> 00:16:15,558
А теперь убирайтесь отсюда!
Узнайте меня с лучшей стороны.

264
00:16:15,807 --> 00:16:17,638
Это точно.
У меня нет лучшей стороны!

265
00:16:17,887 --> 00:16:19,843
Если ты постарел и любишь холод

266
00:16:20,087 --> 00:16:22,237
Лучше оставайся в стране Грязнуль

267
00:16:22,487 --> 00:16:24,603
Где улицы покрыты плесенью

268
00:16:24,847 --> 00:16:26,405
А мусорные мешки поют

269
00:16:26,647 --> 00:16:27,602
Поют!

270
00:16:35,407 --> 00:16:37,363
Тащите шум
Тащите мусор

271
00:16:37,567 --> 00:16:39,603
Плескайтесь в лужах
И в грязи

272
00:16:39,847 --> 00:16:42,361
Наш девиз:
" Я грязнуля, поэтому я существую."

273
00:16:42,607 --> 00:16:44,563
Добро пожаловать
в страну Грязнуль

274
00:16:45,207 --> 00:16:46,606
УХ ОДИТЕ

275
00:16:46,847 --> 00:16:48,519
Добро пожаловать
в страну Грязнуль

276
00:16:51,527 --> 00:16:53,324
Добро пожаловать
в страну Грязнуль

277
00:16:53,847 --> 00:16:55,121
Добро пожаловать
в страну Грязнуль.

278
00:16:59,767 --> 00:17:00,802
А теперь, беги!

279
00:17:02,207 --> 00:17:03,242
Убирайся отсюда!

280
00:17:04,207 --> 00:17:05,879
В Стране Грязнуль весело!

281
00:17:08,127 --> 00:17:11,199
Весело? Ты явно не уважаешь
культуру Грязнуль.

282
00:17:11,447 --> 00:17:13,961
Давайте пошлем ему
поздравительную открытку.

283
00:17:14,207 --> 00:17:15,242
Авиапочтой.

284
00:17:15,487 --> 00:17:16,442
Прогнившего тебе дня Рождения!

285
00:17:16,687 --> 00:17:17,836
С Грязнеством!

286
00:17:18,087 --> 00:17:19,361
Скорее заболей!

287
00:17:19,607 --> 00:17:21,438
С ужасным 16-летием!

288
00:17:21,687 --> 00:17:24,076
Элмо еще не умеет читать.

289
00:17:25,047 --> 00:17:26,275
А это не слишком--?

290
00:17:26,527 --> 00:17:27,801
Убегайте!

291
00:17:35,367 --> 00:17:36,163
Что происходит?

292
00:17:44,767 --> 00:17:47,839
Это снова Хаксли.
Он все отбирает.

293
00:17:58,847 --> 00:18:00,997
-Что происходит?
-Я это возьму!

294
00:18:01,847 --> 00:18:03,678
Эй, ты забираешь его
поздравительную открытку!

295
00:18:04,487 --> 00:18:05,920
Я это забираю!

296
00:18:09,167 --> 00:18:10,964
Мокрая Сэнди, вытри слезы.

297
00:18:11,207 --> 00:18:12,959
Вот почему они
называют ее мокрой.

298
00:18:13,207 --> 00:18:15,277
Смотри, какой мокрый танец
она исполнит

299
00:18:15,527 --> 00:18:18,439
Э й, девочка. Это твоя новая
кукла Сэнди в Мокрых Штанишках?

300
00:18:18,687 --> 00:18:19,563
Да!

301
00:18:19,967 --> 00:18:22,800
Ты ошибаешься. Угадай, кто
теперь меняет ей подгузники?

302
00:18:23,087 --> 00:18:25,317
-Постой, как там тебя!
-Отдай это мне.

303
00:18:25,527 --> 00:18:26,880
Он не может так поступать.
Это плохо.

304
00:18:29,927 --> 00:18:32,077
Эй, отпусти меня, подлый Хаксли!

305
00:18:33,127 --> 00:18:33,923
Ух ты!

306
00:18:35,807 --> 00:18:36,683
Нет!

307
00:18:39,887 --> 00:18:40,683
Уверен, что это больно.

308
00:18:41,487 --> 00:18:42,715
Ты в порядке?

309
00:18:43,047 --> 00:18:44,275
Кто-то приказал остановиться?

310
00:19:10,847 --> 00:19:13,042
Ладно. Кто это сказал?

311
00:19:13,327 --> 00:19:16,478
Кто из вас осмелился встать
на моем пути зла?

312
00:19:16,727 --> 00:19:17,637
Он!

313
00:19:18,047 --> 00:19:19,116
Это он!

314
00:19:20,487 --> 00:19:21,556
Это сказал Элмо!

315
00:19:22,407 --> 00:19:23,203
Эй, босс.

316
00:19:23,447 --> 00:19:24,721
Это он сказал.

317
00:19:24,967 --> 00:19:27,083
Этот симпатичный красный паренек.

318
00:19:27,327 --> 00:19:29,557
-Он сомневается в тебе.
-Я это знаю, Жук!

319
00:19:29,847 --> 00:19:32,919
Плохо брать чужое.

320
00:19:33,207 --> 00:19:34,959
Он еще говорит, что плохо...

321
00:19:35,207 --> 00:19:38,165
...брать чужое.

322
00:19:38,927 --> 00:19:40,280
А разве это не здорово?

323
00:19:42,207 --> 00:19:44,880
Позволь тебе кое-что объяснить.
Все здесь принадлежит мне.

324
00:19:45,207 --> 00:19:46,276
Если я дотрагиваюсь до чего-то...

325
00:19:46,527 --> 00:19:48,324
...это мое. Жук!

326
00:19:50,167 --> 00:19:51,885
Видишь эту теннисную ракетку?

327
00:19:52,487 --> 00:19:53,681
Она моя!

328
00:19:54,047 --> 00:19:55,241
Этот молоток?

329
00:19:56,487 --> 00:19:57,283
Он мой!

330
00:19:58,767 --> 00:20:00,519
Эта бархатная картинка Элвиса?

331
00:20:00,807 --> 00:20:02,479
Мне она не очень нужна...

332
00:20:04,007 --> 00:20:04,917
...но она моя.

333
00:20:05,167 --> 00:20:06,236
И...

334
00:20:06,807 --> 00:20:07,603
...это.

335
00:20:08,047 --> 00:20:09,605
Одеяло Элмо!

336
00:20:10,967 --> 00:20:11,763
Ты ошибаешься.

337
00:20:12,007 --> 00:20:14,123
Понимаешь, я не взял это
одеяло попользоваться.

338
00:20:14,367 --> 00:20:16,039
Я не взял его напрокат.

339
00:20:16,247 --> 00:20:19,045
Я не брал кредит на 36 месяцев
под это одеяло.

340
00:20:21,687 --> 00:20:22,483
Оно мое!

341
00:20:23,167 --> 00:20:25,123
Думаю, оно сделано
из натуральных волокон.

342
00:20:25,367 --> 00:20:28,404
Возможно, 100% хлопок. Очень мило.

343
00:20:31,167 --> 00:20:34,204
Жук, ты умеешь испортить
злостный момент.

344
00:20:36,287 --> 00:20:38,323
Залезай в этот преувеличенно
злой вертолет...

345
00:20:38,607 --> 00:20:39,403
...и веди его!

346
00:20:39,647 --> 00:20:41,239
Есть, сэр!

347
00:20:41,447 --> 00:20:42,880
Нет, постойте! Одеяло!

348
00:20:44,327 --> 00:20:46,443
Я с удовольствием бы
остался и поболтал...

349
00:20:46,647 --> 00:20:48,444
...но мне пора домой поспать...

350
00:20:48,687 --> 00:20:50,996
...с моим новеньким половичком.

351
00:20:54,167 --> 00:20:55,441
Скажи пока, половичок.

352
00:20:55,727 --> 00:20:57,206
Пока!

353
00:20:58,047 --> 00:20:59,116
Это Одеяло!

354
00:21:03,127 --> 00:21:04,196
Мое!

355
00:21:06,447 --> 00:21:08,244
Одеяло!

356
00:21:14,207 --> 00:21:15,765
Остановите фильм!
Остановите фильм!

357
00:21:15,967 --> 00:21:17,161
Что случилось, Берт?

358
00:21:17,407 --> 00:21:19,318
Ты не видел, что сделал Хаксли?

359
00:21:19,607 --> 00:21:21,802
Он забрал одеяло Элмо.

360
00:21:22,327 --> 00:21:23,806
Я не могу смотреть.

361
00:21:24,087 --> 00:21:26,885
Не волнуйся, все будет в порядке.
Правда?

362
00:21:27,127 --> 00:21:30,278
Мы знаем, что Элмо не сдастся,
пока не вернет свое одеяло.

363
00:21:30,487 --> 00:21:31,283
Пускайте фильм!

364
00:21:31,527 --> 00:21:32,482
Давай смотреть, Берт.

365
00:21:32,727 --> 00:21:35,525
Ладно, Эрни.
Но я ничего не вижу.

366
00:21:35,807 --> 00:21:38,844
Берт, у тебя все еще закрыты глаза.

367
00:21:40,247 --> 00:21:41,077
Я так и знал.

368
00:21:41,327 --> 00:21:42,726
Конечно, Берт.

369
00:21:42,967 --> 00:21:44,764
Кто-нибудь, помогите Элмо.
Пожалуйста!

370
00:21:45,007 --> 00:21:47,043
Простите, но не могли бы вы--?

371
00:21:49,287 --> 00:21:52,040
Сэр, вы не поможете Элмо
вернуть его одеяло?

372
00:21:52,247 --> 00:21:55,319
Я бы с удовольствием,
но я не говорю по-английски.

373
00:21:57,247 --> 00:21:59,477
Пожалуйста, помогите Элмо!

374
00:21:59,687 --> 00:22:01,040
О, простите Элмо.

375
00:22:01,287 --> 00:22:03,357
Этот подлый старый Хаксли
забрал одеяло Элмо.

376
00:22:03,567 --> 00:22:06,286
От этого мне так плохо.

377
00:22:06,527 --> 00:22:08,483
Нет, кажется, это просто газы.

378
00:22:14,367 --> 00:22:16,403
Что же Элмо будет делать?

379
00:22:19,007 --> 00:22:20,645
Ты девочка с куклой.

380
00:22:21,407 --> 00:22:22,886
Меня зовут Гряззи.

381
00:22:23,127 --> 00:22:27,439
А почему все Грязнули позволяют
Хаксли отбирать у них вещи?

382
00:22:27,847 --> 00:22:29,246
Хаксли можно остановить...

383
00:22:29,487 --> 00:22:31,955
...только если все
Грязнули объединятся.

384
00:22:32,207 --> 00:22:33,606
А Грязнули это ненавидят.

385
00:22:33,927 --> 00:22:36,521
Но Элмо нужно вернуть Одеяло.

386
00:22:38,567 --> 00:22:41,525
Может, я смогу тебе помочь?
Пошли со мной.

387
00:22:48,647 --> 00:22:50,365
Прости. Печенье, прости!

388
00:22:51,607 --> 00:22:54,280
У меня плохой сахарный день.

389
00:22:54,487 --> 00:22:56,000
О, моя голова.

390
00:22:57,927 --> 00:23:00,122
Слушайте!

391
00:23:00,727 --> 00:23:01,762
Что происходит?

392
00:23:02,007 --> 00:23:03,679
Оскар сказал, что Элмо исчез.

393
00:23:03,927 --> 00:23:07,317
Скорее всего, он залез в бак
к Оскару за одеялом...

394
00:23:07,567 --> 00:23:10,764
...но его затянуло какое-то
далекое и грязное место.

395
00:23:11,007 --> 00:23:13,282
-И он никогда--
-Полегче, Телли.

396
00:23:13,527 --> 00:23:16,200
Оскар, наверное, имел в виду,
что Элмо пошел домой, вот и все.

397
00:23:16,407 --> 00:23:18,204
Нет. На самом деле это так.

398
00:23:18,447 --> 00:23:19,243
Что?

399
00:23:19,487 --> 00:23:20,363
Скажи, что?

400
00:23:20,607 --> 00:23:24,236
Элмо затянуло сквозь мою дверь
в страну Грязнуль, США.

401
00:23:24,487 --> 00:23:25,840
Страну Грязнуль, США?

402
00:23:26,087 --> 00:23:27,725
-А где это?
-Это ужасно.

403
00:23:27,967 --> 00:23:31,277
Что мы будем делать?
Что мы будем делать?

404
00:23:31,487 --> 00:23:32,681
Вот, что мы сделаем.

405
00:23:32,887 --> 00:23:37,005
Мы спустимся в Страну Грязнуль,
где бы это ни было, и спасем Элмо.

406
00:23:40,967 --> 00:23:44,243
Ладно, но будьте осторожны.
Я только что испачкал пол.

407
00:23:47,327 --> 00:23:49,079
Проверяем каждый угол.

408
00:23:51,167 --> 00:23:52,043
О, радость!

409
00:23:52,287 --> 00:23:54,039
Фруктовый подарок!

410
00:24:00,247 --> 00:24:01,919
Пошли, пошли.

411
00:24:04,007 --> 00:24:05,645
-Пошли, скорее.
-Мы уже пришли?

412
00:24:05,887 --> 00:24:08,447
Почти.
Попридержи коней, парень!

413
00:24:08,647 --> 00:24:10,126
Так, Элмо...

414
00:24:10,367 --> 00:24:11,277
...это здесь.

415
00:24:11,527 --> 00:24:14,041
Дом жадины Хаксли на вершине
Сопливой Горы.

416
00:24:14,287 --> 00:24:17,279
Вон там твое одеяло.
Это долгий путь.

417
00:24:17,487 --> 00:24:19,205
Далеко, далеко.

418
00:24:19,647 --> 00:24:21,524
Элмо должен вернуть его до вечера.

419
00:24:22,527 --> 00:24:23,801
Может, ты меня не слышишь?

420
00:24:24,047 --> 00:24:26,003
Это очень, очень далеко.

421
00:24:26,847 --> 00:24:30,522
Ничего, Гряззи. Элмо приходилось
и потруднее, чем сейчас.

422
00:24:30,807 --> 00:24:33,879
-Например?
-Элмо научился завязывать шнурки.

423
00:24:34,167 --> 00:24:35,202
Ты что? С ума сошел?

424
00:24:36,087 --> 00:24:37,566
Если ты туда пойдешь...

425
00:24:37,847 --> 00:24:40,566
...то, возможно, никогда
не вернешься домой.

426
00:24:40,887 --> 00:24:41,763
Ну, ладно.

427
00:24:42,007 --> 00:24:44,077
Кажется, я и так тебе помогла.
Удачи, парень!

428
00:24:46,847 --> 00:24:48,838
У Элмо все получится!
Вот увидишь!

429
00:24:49,047 --> 00:24:53,677
Элмо пойдет к Хаксли
и заберет свое одеяло!

430
00:24:59,047 --> 00:25:00,560
Элмо шутит?

431
00:25:00,887 --> 00:25:02,286
Гряззи права.

432
00:25:02,527 --> 00:25:04,722
Элмо никогда туда не доберется.

433
00:25:06,607 --> 00:25:09,201
Я застряла, я застряла!

434
00:25:09,407 --> 00:25:10,203
Вот так, Телли.

435
00:25:10,407 --> 00:25:12,238
Раз, два, три...

436
00:25:12,487 --> 00:25:13,522
...толкай!

437
00:25:14,087 --> 00:25:15,406
Спасибо!

438
00:25:15,647 --> 00:25:17,922
Мы идем, Элмо!

439
00:25:23,567 --> 00:25:26,923
Это место так далеко.

440
00:25:29,487 --> 00:25:31,125
Ты никогда туда не доберешься.

441
00:25:31,647 --> 00:25:33,399
Кто говорит с Элмо?

442
00:25:33,687 --> 00:25:35,359
Просто маленький зеленый кустик.

443
00:25:36,687 --> 00:25:37,881
Я!

444
00:25:40,527 --> 00:25:43,246
Почему все считают,
что кусту нечего сказать?

445
00:25:44,007 --> 00:25:45,076
Мне есть, что сказать.

446
00:25:45,327 --> 00:25:47,522
Потому что я тебя понимаю.

447
00:25:47,807 --> 00:25:49,399
-Правда?
-Да!

448
00:25:49,647 --> 00:25:51,126
Ты чувствуешь себя,
как будто ты застрял.

449
00:25:52,127 --> 00:25:55,358
По крайней мере,
у тебя есть ноги. Я прав?

450
00:25:56,807 --> 00:25:59,685
Тогда тебе нужно лишь
сделать первый шаг.

451
00:25:59,927 --> 00:26:01,042
Послушай.

452
00:26:01,527 --> 00:26:03,358
Элмо, выше нос

453
00:26:03,607 --> 00:26:05,165
Все могло быть и хуже

454
00:26:05,407 --> 00:26:08,956
Ты мог бы застрять в грязи

455
00:26:09,207 --> 00:26:10,401
Но я не вижу корней

456
00:26:10,647 --> 00:26:12,205
Растущих из твоих ступней

457
00:26:12,447 --> 00:26:14,085
Просто две мохнатые лапки

458
00:26:14,327 --> 00:26:16,557
И они спешат, спешат
Спешат вперед

459
00:26:16,807 --> 00:26:18,445
Сделай первый шаг

460
00:26:18,687 --> 00:26:20,917
И скоро ты увидишь

461
00:26:21,167 --> 00:26:24,045
Как смело твое сердце

462
00:26:24,287 --> 00:26:25,845
Смотри вперед

463
00:26:26,087 --> 00:26:27,281
На небо

464
00:26:27,487 --> 00:26:29,796
Сделай первый шаг

465
00:26:30,167 --> 00:26:33,079
И попрощайся со страхом

466
00:26:33,887 --> 00:26:38,039
Поднимайся, мой маленький друг,
и сделай этот шаг! Вот так.

467
00:26:38,567 --> 00:26:40,717
Смотри-ка.
Я знал, что у него получится.

468
00:26:48,127 --> 00:26:50,595
Судьба зовет тебя
Так что послушай

469
00:26:51,167 --> 00:26:54,045
Ты почувствуешь ритм
В каждом колене

470
00:26:55,247 --> 00:26:56,726
Одна нога, потом другая

471
00:26:56,967 --> 00:26:58,878
Начался твой поход

472
00:26:59,127 --> 00:27:00,845
Элмо, поверь

473
00:27:01,087 --> 00:27:02,679
Твой час придет, придет

474
00:27:02,927 --> 00:27:04,565
Сделай первый шаг

475
00:27:04,847 --> 00:27:06,883
И скоро ты увидишь

476
00:27:07,167 --> 00:27:09,397
Какое смелое у тебя сердце

477
00:27:10,327 --> 00:27:13,239
Только посмотри на небо

478
00:27:13,487 --> 00:27:16,081
Сделай первый шаг

479
00:27:16,327 --> 00:27:19,558
И распрощайся со страхом

480
00:27:20,367 --> 00:27:22,642
Ты только посмотри! Вот он!

481
00:27:23,607 --> 00:27:25,962
Эй! Я знал, что у него получится!

482
00:27:27,727 --> 00:27:29,524
Ты смотри, как он спешит.

483
00:27:30,047 --> 00:27:33,437
Вот так, вот так! Не останавливайся.
Еще один шаг.

484
00:27:33,687 --> 00:27:35,200
Сделай первый шаг

485
00:27:35,447 --> 00:27:37,199
И скоро увидишь

486
00:27:37,447 --> 00:27:40,757
Какое смелое у тебя сердце

487
00:27:41,007 --> 00:27:42,759
Посмотри на небо

488
00:27:43,007 --> 00:27:46,716
-Спасибо вам!
-Сделай первый шаг

489
00:27:47,087 --> 00:27:48,839
Элмо, мы в тебя верим

490
00:27:49,127 --> 00:27:50,958
Сделай первый шаг

491
00:27:51,487 --> 00:27:52,966
Надо быть осторожней,
м-р Хаксли.

492
00:27:53,247 --> 00:27:55,522
Элмо идет за своим одеялом.

493
00:28:00,327 --> 00:28:02,477
Ой, как страшно!

494
00:28:03,487 --> 00:28:04,442
Он маленький и красный...

495
00:28:04,687 --> 00:28:06,484
...и идет за одеялом.

496
00:28:06,727 --> 00:28:07,557
Простите, босс.

497
00:28:08,087 --> 00:28:09,156
Вы его не слышали?

498
00:28:09,367 --> 00:28:12,837
Он сделал первый шаг.
Разве нам не надо что-то сделать ?

499
00:28:14,847 --> 00:28:16,075
Обычно, да.

500
00:28:16,327 --> 00:28:18,158
Но сегодня что-то не хочется.

501
00:28:18,407 --> 00:28:19,601
Не хочется!

502
00:28:20,647 --> 00:28:22,080
Альфредо, немного пармезана.

503
00:28:22,327 --> 00:28:23,646
Немного итальянского пармезана.

504
00:28:24,727 --> 00:28:27,002
Возможно, я поиграю
с красным монстром.

505
00:28:27,247 --> 00:28:28,566
Но как?

506
00:28:29,127 --> 00:28:31,118
Дайте подумать. Дайте подумать.

507
00:28:31,607 --> 00:28:33,165
Ух ты! У него
такие большие брови.

508
00:28:34,767 --> 00:28:37,122
Это не брови.
Это мои дядя и тетя.

509
00:28:37,647 --> 00:28:39,399
Может, если так посмотреть.

510
00:28:41,527 --> 00:28:44,360
Пришло время для Элмо
прогуляться по туннелю...

511
00:28:44,607 --> 00:28:46,404
...если вы меня понимаете.

512
00:28:48,247 --> 00:28:49,475
Ч то вы сказали, босс?

513
00:28:50,087 --> 00:28:51,725
Жук, что ты делаешь?

514
00:28:52,087 --> 00:28:53,645
Перекусываю.

515
00:28:53,887 --> 00:28:56,037
Нельзя сделать ничего злого
на пустой желудок.

516
00:28:56,287 --> 00:28:59,245
Конечно. Слушай, жук.
Хорошо слушай. Слушаешь?

517
00:29:00,367 --> 00:29:02,198
Принимайся за работу!

518
00:29:05,407 --> 00:29:07,318
Это было быстро.

519
00:29:09,167 --> 00:29:10,395
Так это страна Грязнуль.

520
00:29:10,647 --> 00:29:12,399
Земля тысяч вонючек.

521
00:29:12,607 --> 00:29:15,360
Кажется, некоторых из них
я уже чую.

522
00:29:15,607 --> 00:29:16,926
Смотрите, это еще кто?

523
00:29:17,127 --> 00:29:18,003
Это Оскар.

524
00:29:19,127 --> 00:29:21,038
Ты выглядишь, как миллион " фу" .

525
00:29:21,287 --> 00:29:22,276
Да, проваливай!

526
00:29:24,247 --> 00:29:25,236
И забирай с собой своих друзей!

527
00:29:26,007 --> 00:29:27,645
Кто сказал, что нельзя
вернуться домой?

528
00:29:27,887 --> 00:29:31,766
Оскар, может, твои друзья
скажут нам, где Элмо?

529
00:29:32,007 --> 00:29:33,156
Одну минуту.

530
00:29:33,407 --> 00:29:35,602
Сначала мне нужно оглядеться.

531
00:29:35,847 --> 00:29:38,315
Интересно, где этот
старый перегниватель?

532
00:29:38,567 --> 00:29:42,003
Эй, постойте-ка.
Нам сначала нужно найти Элмо!

533
00:29:42,247 --> 00:29:43,680
Пошли сюда.

534
00:29:45,207 --> 00:29:46,435
Вы не видели Элмо?

535
00:29:46,687 --> 00:29:49,645
Отстаньте от нас.
Сначала мелкий красный, теперь вы.

536
00:29:56,047 --> 00:29:59,517
-Там полицейский.
-Давайте спросим его.

537
00:30:00,727 --> 00:30:04,686
В Стране Грязнуль просить помощи
запрещено законом.

538
00:30:05,207 --> 00:30:07,277
У вас есть право вопить,
что есть мочи.

539
00:30:07,487 --> 00:30:09,398
Если вы отказываетесь
от этого права...

540
00:30:09,647 --> 00:30:14,004
...вам предоставят человека,
который будет вопить вместо вас.

541
00:30:14,247 --> 00:30:16,363
Постойте.
Я ни в чем не виноват!

542
00:30:16,567 --> 00:30:18,398
-Мне нужно печенье!
-Это неправильно.

543
00:30:18,647 --> 00:30:20,842
ЗАМОК ХАКСЛИ

544
00:30:28,487 --> 00:30:29,806
Ладно. Сидни.

545
00:30:30,007 --> 00:30:30,803
Маленький Рикки.

546
00:30:31,007 --> 00:30:31,803
-Говард.
-Прибыл!

547
00:30:32,007 --> 00:30:34,601
Слушайте. Я приготовлю
дверь в ловушку.

548
00:30:34,847 --> 00:30:37,520
Включите стрелку на знаке,
чтобы она указывала на туннель.

549
00:30:37,807 --> 00:30:38,876
-Понял!
-Готовы?

550
00:30:39,127 --> 00:30:40,082
Разбежались!

551
00:30:44,887 --> 00:30:45,763
Иду!

552
00:30:51,007 --> 00:30:53,885
-Осторожней!
-Ты сейчас мне голову проломишь!

553
00:30:55,967 --> 00:30:57,286
Вот он идет.
Прячьтесь!

554
00:30:58,567 --> 00:31:00,523
Я король мира!
Нет, я не король.

555
00:31:11,887 --> 00:31:13,684
Ладно. Наверное, сюда.

556
00:31:15,847 --> 00:31:17,280
Он уже вошел?

557
00:31:18,247 --> 00:31:20,158
Ух ты! Туннель!

558
00:31:20,407 --> 00:31:21,556
Здорово!

559
00:31:23,007 --> 00:31:24,565
Здесь очень темно.

560
00:31:25,287 --> 00:31:27,039
Помогите, помогите!

561
00:31:30,567 --> 00:31:31,966
Темно и грязно.

562
00:31:32,207 --> 00:31:33,799
И пыльно.

563
00:31:35,007 --> 00:31:37,282
Босс будет нами гордиться!

564
00:31:38,047 --> 00:31:40,197
Вы все еще там?

565
00:31:40,447 --> 00:31:42,085
Элмо вас не видит.

566
00:31:42,327 --> 00:31:45,125
Если вы еще там, крикните "Элмо" !

567
00:31:46,567 --> 00:31:48,683
Что? Что вы говорите?

568
00:31:48,927 --> 00:31:52,715
Элмо вас еще не слышит.
Кричите громче!

569
00:31:54,367 --> 00:31:55,880
Теперь Элмо вас услышал.

570
00:31:56,127 --> 00:31:58,277
Элмо очень рад, что вы еще здесь.

571
00:31:58,527 --> 00:32:00,119
Элмо нужен свет.

572
00:32:05,047 --> 00:32:06,605
Светлячки!

573
00:32:07,687 --> 00:32:09,518
Привет, светлячок!

574
00:32:10,727 --> 00:32:12,957
Светлячки, вы поможете Элмо?

575
00:32:16,967 --> 00:32:18,923
Вы поможете Элмо
выбраться отсюда?

576
00:32:22,567 --> 00:32:24,637
Спасибо, светлячки!

577
00:32:26,807 --> 00:32:28,877
Милая шляпка.

578
00:32:33,287 --> 00:32:34,800
Это весело!

579
00:32:35,367 --> 00:32:36,322
Разве это не весело?

580
00:33:00,407 --> 00:33:02,637
Спасибо, светлячки!

581
00:33:03,727 --> 00:33:07,197
Не волнуйся, Одеяло!
Элмо скоро придет.

582
00:33:07,887 --> 00:33:09,445
Невозможно.

583
00:33:09,887 --> 00:33:11,559
Он все еще идет?

584
00:33:15,007 --> 00:33:16,406
Я иду!

585
00:33:16,647 --> 00:33:19,115
Босс идет!
Босс идет!

586
00:33:19,367 --> 00:33:22,439
Острые камни! Горячие камни! Колючие
камни! Надо было надеть ботинки!

587
00:33:22,687 --> 00:33:24,325
Босс идет!

588
00:33:30,327 --> 00:33:32,636
Снова бутерброд с колбасой?

589
00:33:35,127 --> 00:33:36,719
Принимайся за работу!

590
00:33:55,007 --> 00:33:58,920
Почему этот маленький пушистый
шарик гоняется за своим одеялом?

591
00:33:59,167 --> 00:34:03,206
Может, потому что оно
такое невероятно мягкое.

592
00:34:06,047 --> 00:34:06,923
Что ты делаешь?

593
00:34:07,167 --> 00:34:09,362
Обнимаю одеяло Элмо.

594
00:34:09,807 --> 00:34:11,525
Чье одеяло?

595
00:34:12,647 --> 00:34:13,762
То есть, ваше одеяло.

596
00:34:15,247 --> 00:34:18,478
Точно. Мое одеяло.
Только я могу его держать.

597
00:34:26,167 --> 00:34:28,727
Эй, салфетка, может,
ты станешь моим одеялом?

598
00:34:30,127 --> 00:34:31,037
Что ты делаешь?

599
00:34:32,247 --> 00:34:33,965
Держу салфетку, босс.

600
00:34:34,207 --> 00:34:35,083
Чью салфетку?

601
00:34:36,127 --> 00:34:38,243
-Вашу салфетку, босс.
-Точно.

602
00:34:38,447 --> 00:34:39,926
Мою. Иди сюда, Жук.

603
00:34:40,567 --> 00:34:41,920
Она принадлежит мне.

604
00:34:42,807 --> 00:34:43,956
То, что в руке

605
00:34:44,207 --> 00:34:45,925
Салфетка в руке

606
00:34:46,167 --> 00:34:48,123
И ты мне ее дашь

607
00:34:48,367 --> 00:34:51,040
Получишь если не отдашь

608
00:34:51,687 --> 00:34:54,520
Салфетку человеку
Кто докажет, что он

609
00:34:54,967 --> 00:34:58,642
Заслуживает поклон

610
00:34:59,487 --> 00:35:01,876
То есть я

611
00:35:11,567 --> 00:35:12,556
Спасибо, Жук.

612
00:35:13,447 --> 00:35:14,675
Обожаю!

613
00:35:15,327 --> 00:35:17,283
-Жук, дай мне тот леденец.
-Да, вкусно!

614
00:35:17,527 --> 00:35:18,642
Это мое!

615
00:35:18,887 --> 00:35:22,038
Смотри, что у меня есть
Лампочка, кораблик

616
00:35:22,327 --> 00:35:25,239
Но самое приятное
Знать, что этого нет у тебя

617
00:35:26,847 --> 00:35:28,280
Пошли, жук!

618
00:35:29,167 --> 00:35:30,441
Может, это и жадность

619
00:35:30,687 --> 00:35:32,200
Нет, это нужда

620
00:35:32,447 --> 00:35:33,926
Которую надо кормить

621
00:35:34,167 --> 00:35:35,566
Нужда иметь очень много

622
00:35:35,807 --> 00:35:39,117
Я отдаю все всему,
Ч то вижу, видишь ?

623
00:35:39,367 --> 00:35:41,278
И все что вижу
Я беру себе

624
00:35:41,487 --> 00:35:42,283
Берите, босс!

625
00:35:43,287 --> 00:35:46,279
Я вижу, беру
И это становится моим

626
00:35:46,527 --> 00:35:49,758
Моя печать
Прикосновение совершенства

627
00:35:50,007 --> 00:35:51,963
На каждой вещи стоит мой знак

628
00:35:52,207 --> 00:35:53,003
ХАКСЛИ, БОСС!

629
00:35:53,247 --> 00:35:56,319
Я все хочу забрать себе

630
00:35:56,567 --> 00:35:59,161
Он видит, берет
И делает это своим

631
00:35:59,407 --> 00:36:00,362
Это правда

632
00:36:00,607 --> 00:36:02,723
Его печать
Прикосновение совершенства

633
00:36:02,927 --> 00:36:03,757
Я даю и даю

634
00:36:03,967 --> 00:36:06,276
На всем стоит его знак

635
00:36:06,527 --> 00:36:07,960
-Он хочет
-Я хочу

636
00:36:08,207 --> 00:36:09,117
Он дрожит

637
00:36:09,367 --> 00:36:12,404
Он хочет забрать все себе

638
00:36:13,647 --> 00:36:18,004
Мой любимый медвежонок!
Мое йойо, обожаю!

639
00:36:18,247 --> 00:36:19,726
Ч то-то старое
Ч то-то новое

640
00:36:19,927 --> 00:36:21,201
Ч то-то напрокат
Ч то-то синее

641
00:36:21,727 --> 00:36:23,080
То, что было раньше ваше

642
00:36:23,327 --> 00:36:24,726
Как этот телефон

643
00:36:24,967 --> 00:36:26,798
Обожаю это

644
00:36:27,047 --> 00:36:28,366
Этот свадебный торт

645
00:36:28,607 --> 00:36:30,245
Эту огромную резиновую змею

646
00:36:30,487 --> 00:36:32,717
Не ломайте это

647
00:36:33,287 --> 00:36:35,437
Это правда. Любовь -
многогранная штука.

648
00:36:36,087 --> 00:36:39,159
Он видит, он берет,
И делает все своим

649
00:36:39,407 --> 00:36:43,082
-Какая честь быть в его коллекции
-Это такая честь!

650
00:36:43,327 --> 00:36:45,477
Это как предложение, от которого
Нельзя отказаться

651
00:36:45,727 --> 00:36:47,319
-Он хочет
-Я хочу

652
00:36:47,527 --> 00:36:48,323
Он дрожит

653
00:36:48,567 --> 00:36:50,717
-Я хочу
-Сделать это своим

654
00:36:50,967 --> 00:36:54,562
Говорите, любите свой
старый «Атари» ?

655
00:36:55,847 --> 00:36:56,882
Мне он нравится больше

656
00:36:57,127 --> 00:36:58,037
Ему он нравится больше

657
00:36:58,327 --> 00:37:01,637
Вам нравится новый Феррари

658
00:37:01,887 --> 00:37:02,876
Мое!

659
00:37:03,127 --> 00:37:03,923
Мне он нравится больше

660
00:37:04,167 --> 00:37:05,680
Ему он нравится больше

661
00:37:06,847 --> 00:37:08,883
Посмотрите, я на Сафари

662
00:37:09,127 --> 00:37:12,517
То что я хочу, моя охота

663
00:37:13,047 --> 00:37:15,003
Обожаю все, что ваше

664
00:37:15,247 --> 00:37:17,681
Больше, чем вы

665
00:37:19,927 --> 00:37:22,760
И если любовь - это когда
Не надо просить прощения

666
00:37:23,247 --> 00:37:24,999
То я его и не прошу

667
00:37:25,247 --> 00:37:27,397
Свет!
Выключите свет!

668
00:37:28,607 --> 00:37:30,643
Я вижу, беру
И делаю все своим

669
00:37:32,327 --> 00:37:35,080
Пропечатаю сердечко
Любимым знаком

670
00:37:35,327 --> 00:37:38,046
Три маленькие буквы
Но слово ласкает слух

671
00:37:38,287 --> 00:37:40,482
-МОЕ
-Я хочу

672
00:37:40,727 --> 00:37:41,955
Сделать все--

673
00:37:42,207 --> 00:37:45,040
Я вижу, беру
И делаю все своим

674
00:37:45,567 --> 00:37:48,798
Я бы поставил печать
"Прощай, отказ "

675
00:37:49,047 --> 00:37:51,481
У меня есть предложение
Вы не сможете отказаться

676
00:37:51,727 --> 00:37:53,718
Зонтики пропали?
Они не пропали, они здесь

677
00:37:53,967 --> 00:37:57,084
Не нашлись ключи
Ручки и перчатки

678
00:37:57,287 --> 00:38:00,518
Потерялся солдатик? Платок?
Все это здесь! Как мне нравится...

679
00:38:00,927 --> 00:38:02,155
...делать все моим

680
00:38:08,847 --> 00:38:12,522
Осторожней, не пролей стакан
для босса. Ладно, теперь держи.

681
00:38:13,927 --> 00:38:16,282
-Вот ваш напиток, босс.
-Не раскачивай!

682
00:38:20,007 --> 00:38:22,123
Ты придумал, как остановить Элмо?

683
00:38:22,367 --> 00:38:25,086
Еще нет, босс.
Я слушал, как вы поете.

684
00:38:25,327 --> 00:38:26,919
У вас чудесный голос.

685
00:38:29,567 --> 00:38:31,842
Спасибо.
Мне тоже всегда нравилось.

686
00:38:33,047 --> 00:38:35,402
Я чуть не выступил с туром
Вест-Сайдской истории.

687
00:38:35,647 --> 00:38:38,878
Я не подходил для Марии.
Что они понимают? Я красив.

688
00:38:39,167 --> 00:38:40,043
Очень красив!

689
00:38:40,287 --> 00:38:42,323
Просто нужно немного
выщипать брови.

690
00:38:42,807 --> 00:38:44,081
Что я говорил?

691
00:38:44,367 --> 00:38:45,686
Так, я отвлекаюсь.

692
00:38:45,887 --> 00:38:49,766
Сейчас мне надо разобраться
с нашим старым врагом Элмо.

693
00:38:52,527 --> 00:38:53,642
Может быть...

694
00:38:54,287 --> 00:38:57,563
...вам надо его познакомить...

695
00:38:57,807 --> 00:39:00,196
...с Королевой Мусора.

696
00:39:01,007 --> 00:39:04,158
Королевой Мусора?
Но никто не убегает с ее свалки!

697
00:39:04,407 --> 00:39:05,999
Остановите фильм,
остановите фильм!

698
00:39:06,327 --> 00:39:07,806
-Что?
-Это плохо.

699
00:39:08,007 --> 00:39:10,237
Хаксли очень гадко ведет себя
с Элмо. Это несправедливо.

700
00:39:10,487 --> 00:39:12,876
А зачем надо быть гадким
с нашим маленьким Элмо?

701
00:39:13,127 --> 00:39:17,006
Ну, Берт, наверное, Хаксли
просто не умеет делиться.

702
00:39:17,247 --> 00:39:19,124
Эрни, ты думаешь, он научится?

703
00:39:19,327 --> 00:39:22,558
Наверное, Берт. Я надеюсь,
что научится. А ты?

704
00:39:22,807 --> 00:39:24,718
Давай узнаем, что случится с Элмо.

705
00:39:24,967 --> 00:39:26,320
Ладно. Хорошо.

706
00:39:28,727 --> 00:39:29,796
Проблема.

707
00:39:30,367 --> 00:39:31,800
Сюда, Берт.

708
00:39:34,927 --> 00:39:36,201
О, боже.

709
00:39:43,327 --> 00:39:46,797
Элмо не знал, что его одеяло
будет так сложно вернуть.

710
00:39:51,887 --> 00:39:53,115
Простите Элмо!

711
00:39:53,567 --> 00:39:54,920
Простите Элмо!

712
00:39:55,927 --> 00:39:56,723
Прости, парень!

713
00:39:56,967 --> 00:39:59,879
Весь район закрыт
на строительные работы.

714
00:40:00,407 --> 00:40:01,965
Давайте, ребята!

715
00:40:02,247 --> 00:40:05,045
-Медленней, медленней.
-Стойте, что происходит?

716
00:40:06,847 --> 00:40:07,677
Стойте!

717
00:40:10,287 --> 00:40:11,515
Молодец, Джоуи!

718
00:40:11,767 --> 00:40:12,677
Спасибо!

719
00:40:13,007 --> 00:40:14,804
Мы ставим новые мусорные ящики.

720
00:40:15,047 --> 00:40:18,323
Их вечно не хватает.

721
00:40:18,567 --> 00:40:21,400
Но Элмо нужно туда,
к дому Хаксли.

722
00:40:21,647 --> 00:40:22,602
Эй, смотрите!

723
00:40:23,087 --> 00:40:25,601
Из-за тебя я отстаю в работе.

724
00:40:25,847 --> 00:40:28,486
Но ты похож на хорошего парня.
Я покажу тебе дорогу.

725
00:40:28,687 --> 00:40:29,597
Пошли со мной.

726
00:40:31,367 --> 00:40:34,598
Чтобы добраться до Хаксли,
тебе надо спуститься по тропинке...

727
00:40:34,847 --> 00:40:36,326
...через ту свалку.

728
00:40:36,607 --> 00:40:37,722
Правда?

729
00:40:37,967 --> 00:40:40,800
Большое спасибо за помощь.
Ты очень милый.

730
00:40:42,967 --> 00:40:43,922
Милый?

731
00:40:44,327 --> 00:40:45,442
Ты думаешь, я милый?

732
00:40:45,727 --> 00:40:47,877
Да, очень милый. Спасибо.

733
00:40:49,007 --> 00:40:50,281
Пожалуйста.

734
00:40:51,967 --> 00:40:53,366
Он меня обнял.

735
00:40:58,207 --> 00:40:59,276
Мороженое!

736
00:40:59,527 --> 00:41:01,279
Анчоусный рожок?

737
00:41:01,527 --> 00:41:03,836
-Сюда! Мороженое.
-Я возьму одно.

738
00:41:04,887 --> 00:41:06,240
А где сироп?

739
00:41:06,487 --> 00:41:07,556
Ах, да.

740
00:41:10,567 --> 00:41:11,636
Это омерзительно.

741
00:41:11,887 --> 00:41:14,321
-И безумно вкусно!
-Без проблем.

742
00:41:14,567 --> 00:41:15,886
Ужасного вам дня.

743
00:41:16,087 --> 00:41:17,486
Мороженое!

744
00:41:18,207 --> 00:41:20,801
Анчоусный рожок! Мороженое!

745
00:41:22,247 --> 00:41:23,202
Мороженое!

746
00:41:23,447 --> 00:41:25,119
Анчоусный рожок!

747
00:41:25,367 --> 00:41:27,358
Как мне хочется лизнуть.

748
00:41:27,607 --> 00:41:29,643
Оскар, прекрати.

749
00:41:29,887 --> 00:41:32,321
-Мы должны подумать об Элмо.
-Печенье!

750
00:41:32,567 --> 00:41:33,966
Это безнадежно.

751
00:41:34,207 --> 00:41:35,925
Может, это вас взбодрит.

752
00:41:36,167 --> 00:41:37,964
А-Б-В-Г-Д-Е-Ж....

753
00:41:38,207 --> 00:41:40,846
-Выпустите меня отсюда!
-Это пытка! Выпустите нас!

754
00:41:41,087 --> 00:41:43,043
Вот так! Я больше не могу!

755
00:41:43,287 --> 00:41:45,596
Я требую справедливости!
Мне нужен адвокат!

756
00:41:45,847 --> 00:41:46,916
Позвоните журналистам!

757
00:41:47,167 --> 00:41:48,759
Организуйте Фонд Защиты!

758
00:41:49,007 --> 00:41:49,883
Успокойся, Телли.

759
00:41:50,127 --> 00:41:51,799
Я принесу тебе воды.

760
00:41:52,047 --> 00:41:54,242
А здесь можно попросить воды?

761
00:41:56,847 --> 00:41:57,996
Спасибо.

762
00:41:58,207 --> 00:41:59,765
Мне ничего не досталось.

763
00:42:03,687 --> 00:42:05,006
Спасибо.

764
00:42:15,567 --> 00:42:17,842
Эта тропинка очень длинная.

765
00:42:18,847 --> 00:42:20,883
Ух ты! Столько дыма.

766
00:42:26,807 --> 00:42:27,603
Стой!

767
00:42:27,807 --> 00:42:31,004
Ты проходишь по Грязной Земле.

768
00:42:31,287 --> 00:42:33,562
Стойте! Элмо должен попасть
в дом Хаксли.

769
00:42:33,807 --> 00:42:36,640
Ни за что, придурок!
Ты пойдешь к нашей королеве.

770
00:42:36,887 --> 00:42:38,036
Королеве? Какой королеве?

771
00:42:38,287 --> 00:42:40,084
Это ее королевство.

772
00:42:40,927 --> 00:42:41,723
Королевство!

773
00:42:41,967 --> 00:42:43,116
Королевство?

774
00:42:43,367 --> 00:42:45,085
Это похоже на мусор!

775
00:42:45,447 --> 00:42:47,358
Он сказал слово на " м" .

776
00:42:48,167 --> 00:42:51,682
Ты узнаешь разницу
между мусором и красотой.

777
00:42:53,047 --> 00:42:54,765
Что происходит?

778
00:43:00,527 --> 00:43:02,279
Что происходит?

779
00:43:05,047 --> 00:43:06,400
Кто это?

780
00:43:12,087 --> 00:43:16,319
Слушай, потому что мне
Больше нечего сказать

781
00:43:16,847 --> 00:43:20,203
Возможно, это вернет тебя
На твой путь

782
00:43:21,847 --> 00:43:25,965
Представь, что старое снова
Стало новым

783
00:43:26,407 --> 00:43:28,921
И тогда ты, возможно, поймешь

784
00:43:29,807 --> 00:43:30,717
Попробуй

785
00:43:30,967 --> 00:43:34,755
Оглянись вокруг
И скажи, чего ты не видишь

786
00:43:36,007 --> 00:43:39,079
Ненужная гора хлама
И дебри мусора

787
00:43:39,367 --> 00:43:42,359
Я вижу королевство

788
00:43:42,607 --> 00:43:43,596
Светится ярко

789
00:43:45,807 --> 00:43:49,117
Я вижу, как отовсюду идет свет

790
00:43:50,127 --> 00:43:53,403
Ты найдешь красоту
Если посмотришь верно

791
00:43:55,407 --> 00:43:58,444
Все дело в точке зрения

792
00:43:58,647 --> 00:44:03,402
В жизни весь вопрос
В точке зрения

793
00:44:04,887 --> 00:44:05,763
Давай, девочка!

794
00:44:06,007 --> 00:44:06,996
Давай, малышка!

795
00:44:07,247 --> 00:44:11,923
Куда не взгляни -
Целая сказка

796
00:44:12,207 --> 00:44:15,802
И эти сказки
На вес золота

797
00:44:16,847 --> 00:44:17,882
Внимание!

798
00:44:18,127 --> 00:44:20,163
Эй, это очень некстати!

799
00:44:20,407 --> 00:44:21,760
-Успокойтесь!
-Простите.

800
00:44:22,007 --> 00:44:25,795
Гнилые бревна и
Битое стекло, посмотри

801
00:44:26,047 --> 00:44:30,040
Оглянись вокруг и скажи,
Чего тут нет

802
00:44:30,287 --> 00:44:31,515
Смотри. Это здорово!

803
00:44:31,767 --> 00:44:34,122
Ненужная гора хлама
И дебри мусора

804
00:44:35,007 --> 00:44:37,475
Потому что я вижу королевство

805
00:44:37,927 --> 00:44:40,077
Светится ярко

806
00:44:41,007 --> 00:44:44,443
И если попытаешься
Ты тоже его увидишь

807
00:44:45,807 --> 00:44:47,035
Ты увидишь красоту

808
00:44:47,287 --> 00:44:50,165
Если взглянешь верно

809
00:44:50,607 --> 00:44:53,758
Все дело в точке зрения

810
00:44:54,087 --> 00:44:57,557
В жизни все дело
В точке зрения

811
00:44:57,807 --> 00:44:59,160
Твоя очередь!

812
00:44:59,887 --> 00:45:00,683
Давай!

813
00:45:01,647 --> 00:45:02,557
Пошли!

814
00:45:11,007 --> 00:45:13,646
Я вижу королевство!

815
00:45:14,127 --> 00:45:16,357
Светится ярко

816
00:45:17,167 --> 00:45:20,364
Я вижу, как отовсюду льется свет

817
00:45:21,807 --> 00:45:26,323
Ты найдешь путь к красоте
Если взглянешь верно

818
00:45:26,767 --> 00:45:29,759
Все дело - в твоей точке зрения

819
00:45:30,167 --> 00:45:34,365
В жизни все дело
В точке зрения

820
00:45:34,847 --> 00:45:36,917
В точке зрения

821
00:45:37,287 --> 00:45:39,198
В точке зрения

822
00:45:43,127 --> 00:45:45,277
Куда ты идешь?
Стой здесь!

823
00:45:48,047 --> 00:45:50,242
Так кто это залез на мою свалку?

824
00:45:50,487 --> 00:45:54,162
Это он, Ваше Величество.
Он нарушил границу.

825
00:45:54,407 --> 00:45:56,477
Элмо ничего не нарушал,
мисс Королева.

826
00:45:56,887 --> 00:45:58,639
Молчи, нарушитель!

827
00:45:58,927 --> 00:46:00,485
Он говорит, что он шел...

828
00:46:00,727 --> 00:46:02,126
...к Хаксли!

829
00:46:02,367 --> 00:46:03,561
Хаксли?

830
00:46:04,407 --> 00:46:07,160
Может, он шпион Хаксли?

831
00:46:08,527 --> 00:46:09,596
Я об этом думал.

832
00:46:09,847 --> 00:46:11,075
Элмо не шпион!

833
00:46:11,327 --> 00:46:14,763
Элмо хочет вернуть свое одеяло,
потому что оно мое!

834
00:46:15,207 --> 00:46:17,402
Ты очень похож на Хаксли.

835
00:46:17,647 --> 00:46:21,003
Нет, Элмо не похож.
Элмо не как Хаксли.

836
00:46:22,047 --> 00:46:24,356
Нет, нет! Это одеяло Элмо!

837
00:46:24,567 --> 00:46:27,684
Оно мое!
Мое, мое, мое!

838
00:46:31,567 --> 00:46:33,046
Он говорит, что он
не как Хаксли.

839
00:46:33,287 --> 00:46:35,721
Пусть докажет, Ваше Величество.

840
00:46:36,567 --> 00:46:37,397
Да, докажи!

841
00:46:37,647 --> 00:46:39,797
Думаю, пришло время
для Решающего Испытания.

842
00:46:40,047 --> 00:46:41,002
Ура-ура-ура!

843
00:46:41,687 --> 00:46:43,678
А что такое Решающее Испытание?

844
00:46:43,927 --> 00:46:45,758
Ты должен дать мне что-то.

845
00:46:45,967 --> 00:46:48,003
Хаксли никогда никому
ничего не дает.

846
00:46:48,247 --> 00:46:49,043
Это правда.

847
00:46:49,287 --> 00:46:50,515
Если ты можешь дать...

848
00:46:50,767 --> 00:46:53,804
...тогда ты пройдешь испытание,
и мы тебя отпустим.

849
00:46:54,287 --> 00:46:55,640
А что Элмо может дать?

850
00:46:56,367 --> 00:46:58,517
Ты должен дать ее
Королевскому Величеству...

851
00:46:58,767 --> 00:47:00,917
...то есть мне...

852
00:47:02,407 --> 00:47:03,681
...100 пшиков.

853
00:47:06,687 --> 00:47:08,325
Но у Элмо нет с собой
воздушных шариков.

854
00:47:12,807 --> 00:47:14,206
Тихо, тихо!

855
00:47:14,447 --> 00:47:16,642
Это не шарик, Элмо.

856
00:47:17,127 --> 00:47:19,118
Вот так, смотри.

857
00:47:26,407 --> 00:47:29,160
У меня от этого мороз по коже!

858
00:47:30,847 --> 00:47:33,998
Элмо это может.
Элмо знает, как делать такой звук.

859
00:47:34,247 --> 00:47:35,043
Хорошо.

860
00:47:35,287 --> 00:47:39,200
Поэтому я хочу, чтобы ты дал
мне 100 пшиков...

861
00:47:39,407 --> 00:47:40,635
...за 30 секунд.

862
00:47:41,887 --> 00:47:44,082
Я пойду возьму счетчик пшиков.

863
00:47:44,327 --> 00:47:45,203
Я принесу!

864
00:47:45,447 --> 00:47:47,756
Нет, моя очередь. Я принесу!

865
00:47:52,847 --> 00:47:54,963
30 секунд, чтобы сделать 100--

866
00:47:55,407 --> 00:47:57,796
Вот почему это называется
Решающее Испытание.

867
00:47:58,087 --> 00:47:59,725
Готов, поехали!

868
00:48:00,207 --> 00:48:02,357
Торопись.
Ты теряешь время.

869
00:48:02,607 --> 00:48:04,086
Как Элмо это сможет сделать?

870
00:48:04,327 --> 00:48:05,157
Стойте, стойте!

871
00:48:06,287 --> 00:48:09,165
Вы не поможете Элмо
делать пшики?

872
00:48:11,887 --> 00:48:14,082
Ему помогают.
Это разрешено?

873
00:48:14,327 --> 00:48:17,125
Давай! У тебя получится.
Ты молодец!

874
00:48:18,087 --> 00:48:19,281
Он ни за что не успеет.

875
00:48:19,527 --> 00:48:21,916
Никогда.
Никто не успевал.

876
00:48:23,247 --> 00:48:24,680
Мы успеваем!

877
00:48:25,367 --> 00:48:26,402
Он успевает.

878
00:48:26,647 --> 00:48:27,716
Молодец, еще!

879
00:48:27,967 --> 00:48:29,446
Скорее! Скорее!

880
00:48:30,727 --> 00:48:31,557
90!

881
00:48:31,807 --> 00:48:34,116
Обожаю пшики!

882
00:48:37,247 --> 00:48:39,363
Мы победили! Спасибо!

883
00:48:42,847 --> 00:48:43,677
У тебя получилось!

884
00:48:44,727 --> 00:48:48,356
Никто не выдерживал Решающего
Испытания, а у тебя получилось.

885
00:48:48,607 --> 00:48:49,596
Ну....

886
00:48:49,807 --> 00:48:51,286
У него получилось!

887
00:48:52,487 --> 00:48:53,840
Поскольку я дала
королевское слово...

888
00:48:54,087 --> 00:48:58,000
...ты можешь идти за одеялом или
за любым пледом или простыней.

889
00:48:58,287 --> 00:48:59,720
Спасибо, мисс Королева.

890
00:48:59,967 --> 00:49:02,276
И Элмо извиняется, что назвал
вашу свалку " мусором" .

891
00:49:02,647 --> 00:49:04,046
Здесь очень красиво.

892
00:49:05,167 --> 00:49:06,236
Спасибо.

893
00:49:07,167 --> 00:49:07,963
Пока.

894
00:49:08,207 --> 00:49:09,322
Пока, Элмо.

895
00:49:09,807 --> 00:49:11,286
Пока, Элмо.

896
00:49:12,007 --> 00:49:13,201
Я буду по нему скучать.

897
00:49:13,447 --> 00:49:15,358
-Пока.
-Пока, Элмо!

898
00:49:15,607 --> 00:49:18,326
Все дело в точке зрения

899
00:49:18,567 --> 00:49:22,082
В жизни все дело
В точке зрения

900
00:49:22,567 --> 00:49:25,604
Давай, давай!

901
00:49:25,847 --> 00:49:27,041
Простите, босс.

902
00:49:27,287 --> 00:49:28,322
А вы не хотите поиграть?

903
00:49:28,567 --> 00:49:29,795
Обычно для игры...

904
00:49:30,007 --> 00:49:30,803
...нужны двое.

905
00:49:31,007 --> 00:49:32,520
Но ведь ты можешь
поиграть за меня?

906
00:49:32,767 --> 00:49:34,723
К тому же, кажется, я выигрываю.

907
00:49:39,767 --> 00:49:42,600
Я говорил, что больше не отдам
вам мяч!

908
00:49:44,207 --> 00:49:45,037
Эй, Жук.

909
00:49:45,287 --> 00:49:46,766
Это был последний мячик.

910
00:49:47,007 --> 00:49:48,201
Давай займемся боксом.

911
00:49:50,647 --> 00:49:51,841
Бокс, бокс!

912
00:49:57,647 --> 00:49:59,638
Поехали! Посмотрим,
как у вас получится!

913
00:49:59,887 --> 00:50:01,286
Удар справа! Давай!

914
00:50:07,527 --> 00:50:10,325
Так, этот красный коврик.

915
00:50:15,207 --> 00:50:17,118
Хватит играть.
Посмотри-ка на это.

916
00:50:19,927 --> 00:50:22,805
Вы посмотрите на это!
Этот Элмо - это что-то!

917
00:50:23,127 --> 00:50:24,162
Как смел!

918
00:50:24,687 --> 00:50:27,281
Как храбр! Как проворен!

919
00:50:28,207 --> 00:50:30,357
Ты много жужжишь.

920
00:50:30,607 --> 00:50:32,438
Наверное, потому что я жук.

921
00:50:34,887 --> 00:50:36,639
Что такого в этом одеяле?

922
00:50:41,687 --> 00:50:42,881
Точно.

923
00:50:43,127 --> 00:50:46,722
Пришло время решить проблему
раз и навсегда.

924
00:50:52,207 --> 00:50:53,435
Прочь с дороги!

925
00:50:54,007 --> 00:50:55,963
Пришло время выпустить...

926
00:50:56,407 --> 00:50:57,920
...секретное оружие.

927
00:50:58,367 --> 00:51:01,598
Нет, босс. Все, только не это!
Вы не можете так с ним обойтись.

928
00:51:02,127 --> 00:51:02,923
Правда?

929
00:51:03,167 --> 00:51:06,523
Мне надоело играть с этим
меховым клубком. Смотри!

930
00:51:12,567 --> 00:51:14,797
Привет, Мелкий. Давай!

931
00:51:16,007 --> 00:51:18,396
Вставай!
У нас есть работа!

932
00:51:18,647 --> 00:51:20,046
Да, правда!

933
00:51:20,847 --> 00:51:24,044
Элмо, ты сможешь.
Просто будь молодцом.

934
00:51:29,287 --> 00:51:31,847
Я вижу королевство

935
00:51:41,887 --> 00:51:43,081
Что это?

936
00:51:46,927 --> 00:51:48,406
Оно приближается.

937
00:51:48,647 --> 00:51:50,080
Курица!

938
00:51:52,247 --> 00:51:54,158
Элмо не боится цыплят.

939
00:51:54,367 --> 00:51:55,356
Курица!

940
00:51:55,847 --> 00:51:58,042
С чего это Элмо
должен бояться цыплят?

941
00:52:03,567 --> 00:52:04,363
Вот с чего.

942
00:52:08,967 --> 00:52:12,164
Эй, ты, ужин!
Хватит от меня убегать.

943
00:52:12,407 --> 00:52:13,760
Я пытаюсь тебя съесть.

944
00:52:14,447 --> 00:52:15,357
Оставь Элмо в покое!

945
00:52:19,047 --> 00:52:20,526
Элмо не хочет, чтобы его ели!

946
00:52:22,847 --> 00:52:26,203
Хватит прыгать!
У меня от тебя живот болит!

947
00:52:26,447 --> 00:52:28,085
Оставь Элмо в покое.

948
00:52:29,647 --> 00:52:30,966
Понимаешь меня?

949
00:52:31,167 --> 00:52:33,761
Теперь стой на месте,
как кукурузное зерно.

950
00:52:36,447 --> 00:52:38,563
Это не так происходит!

951
00:52:38,807 --> 00:52:40,638
Ты стоишь спокойно...

952
00:52:41,167 --> 00:52:42,964
...и я тебя клюю...

953
00:52:43,207 --> 00:52:44,481
...а потом тебя ем.

954
00:52:44,687 --> 00:52:48,077
Так что встань! Я готов к мягкому,
сочному червяку вроде тебя.

955
00:52:49,647 --> 00:52:50,602
Нет, стой!

956
00:52:50,847 --> 00:52:51,996
Элмо - не червяк!

957
00:52:52,247 --> 00:52:53,202
Простите.

958
00:52:53,567 --> 00:52:55,558
Я не дурак.

959
00:52:55,767 --> 00:52:58,156
-Элмо знает, что ты не дурак.
-Хорошо.

960
00:52:58,607 --> 00:53:00,199
Но червяки не красные, так?

961
00:53:00,447 --> 00:53:02,915
Ну, иногда--
В общем, нет.

962
00:53:03,647 --> 00:53:04,602
А могут быть?

963
00:53:06,127 --> 00:53:07,685
И у червяков нет меха.

964
00:53:08,047 --> 00:53:10,003
Ну, да, но если--

965
00:53:10,447 --> 00:53:13,007
Ты не помолчишь, чтобы я мог
просто съесть тебя?

966
00:53:14,207 --> 00:53:15,845
Червяки так не умеют:

967
00:53:16,407 --> 00:53:19,365
Элмо - маленький чайник
Круглый и толстый

968
00:53:19,887 --> 00:53:22,606
Вот его ручка
Вот его носик

969
00:53:23,527 --> 00:53:25,245
Когда ты меня наклоняешь--

970
00:53:25,487 --> 00:53:27,045
Эй, постой-ка.

971
00:53:27,287 --> 00:53:29,118
Ты не червяк.

972
00:53:29,367 --> 00:53:31,119
Это я и пытаюсь тебе сказать!

973
00:53:31,367 --> 00:53:32,516
Ты чайник!

974
00:53:32,767 --> 00:53:36,521
Я не могу пить чай!
Я еще не поужинал!

975
00:53:38,807 --> 00:53:41,560
Не то, что я думал,
но все равно сработало.

976
00:53:56,447 --> 00:53:58,483
Это несмешно.

977
00:54:20,287 --> 00:54:22,926
Эй, ребята, вы все еще с Элмо?

978
00:54:23,487 --> 00:54:24,681
А, хорошо.

979
00:54:25,047 --> 00:54:27,561
С вами Элмо намного лучше.

980
00:54:27,887 --> 00:54:30,799
Но Элмо скучает без одеяла.

981
00:54:32,967 --> 00:54:35,356
Стойте, стойте!
Снова остановите фильм!

982
00:54:35,567 --> 00:54:37,797
-Теперь что, Берт?
-Эрни, это ужасно.

983
00:54:38,047 --> 00:54:41,244
Элмо не вернул одеяло.
Как все может так закончиться?

984
00:54:41,487 --> 00:54:44,240
-Это так грустно.
-Нет, нет, Берт. Послушай.

985
00:54:44,447 --> 00:54:45,277
Не называй меня Берт.

986
00:54:45,487 --> 00:54:48,365
Нет, все будет в порядке, Берт.
Фильм еще не закончился.

987
00:54:48,767 --> 00:54:50,962
Ты хочешь сказать,
что хорошее еще случится?

988
00:54:51,167 --> 00:54:54,443
Конечно. Если честно, я уверен,
что хорошее случится...

989
00:54:54,687 --> 00:54:58,362
...потому что кому нужен фильм
с грустным концом?

990
00:54:59,047 --> 00:55:00,002
Титаник.

991
00:55:00,327 --> 00:55:02,045
Титаник был с грустным концом.

992
00:55:02,247 --> 00:55:03,999
Пускайте фильм!
Давай, Берт.

993
00:55:04,287 --> 00:55:05,800
Унесенные Ветром.

994
00:55:06,127 --> 00:55:08,243
-Доктор Живаго.
-Тише, Берт.

995
00:55:15,487 --> 00:55:17,796
Рыбные пирожки в шоколаде....

996
00:55:19,087 --> 00:55:19,599
Эй, ты, мандарин.

997
00:55:21,287 --> 00:55:24,085
Мария, здесь Грязнуля!

998
00:55:25,047 --> 00:55:27,322
Нет, стойте! Я хочу помочь.

999
00:55:28,207 --> 00:55:29,606
Кто ты?

1000
00:55:31,127 --> 00:55:33,163
Ладно, ладно.

1001
00:55:33,407 --> 00:55:34,556
Я Гряззи, друг Элмо.

1002
00:55:35,047 --> 00:55:36,275
Слушайте--

1003
00:55:37,847 --> 00:55:40,407
Только никому не говорите,
что я помогаю Элмо!

1004
00:55:40,647 --> 00:55:41,841
Так где он?

1005
00:55:42,087 --> 00:55:43,486
Он пошел к Хаксли.

1006
00:55:44,007 --> 00:55:45,076
Хаксли?

1007
00:55:45,327 --> 00:55:48,399
Сначала этот парень разрушил
мою прекрасную Страну Грязнуль...

1008
00:55:48,647 --> 00:55:50,922
...а теперь он обижает
моего дру--

1009
00:55:54,247 --> 00:55:56,363
Ты хотел сказать " друга" ?

1010
00:55:56,687 --> 00:55:59,759
Нет, я хотел сказать
"другие жареные рыбьи головы" .

1011
00:56:01,927 --> 00:56:04,999
Ладно. Маленькая вонючка -
на самом деле мой друг.

1012
00:56:05,247 --> 00:56:08,125
Я должен что-то сделать!

1013
00:56:12,527 --> 00:56:15,405
Слушайте вы, грязные картофелины.
Идите сюда.

1014
00:56:15,647 --> 00:56:17,239
-Слушайте меня.
-Зачем это?

1015
00:56:17,767 --> 00:56:19,325
У меня появится сыпь!

1016
00:56:19,567 --> 00:56:20,886
Катись в свою канаву!

1017
00:56:21,407 --> 00:56:24,046
Вы называете себя Грязнулями.

1018
00:56:24,287 --> 00:56:25,163
Посмотрите на себя.

1019
00:56:26,407 --> 00:56:27,283
Этот Хаксли...

1020
00:56:27,487 --> 00:56:30,320
...забирает все, что делает страну
Грязнуль такой отвратительной.

1021
00:56:30,567 --> 00:56:33,001
А вы ничего не можете поделать.

1022
00:56:34,247 --> 00:56:35,566
Мы должны сражаться за наш мусор!

1023
00:56:36,567 --> 00:56:37,795
Стоять грудью за нашу грязь!

1024
00:56:39,447 --> 00:56:40,516
Потому что...

1025
00:56:40,887 --> 00:56:42,559
...когда берут нашу слизь...

1026
00:56:42,807 --> 00:56:43,842
...мы должны отомстить!

1027
00:56:44,087 --> 00:56:45,600
Да, правильно!
Мы должны отомстить!

1028
00:56:45,847 --> 00:56:47,758
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!

1029
00:56:48,007 --> 00:56:50,077
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!

1030
00:56:50,847 --> 00:56:52,246
Обожаю слизь!

1031
00:56:52,447 --> 00:56:54,563
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!

1032
00:56:54,807 --> 00:56:56,604
Если берут нашу слизь,
мы должны отомстить!

1033
00:56:58,447 --> 00:56:59,357
Пошли!

1034
00:57:21,767 --> 00:57:22,882
Эй, ты! Поднимайся!

1035
00:57:23,287 --> 00:57:24,322
-Что?
-Ты занял мое место.

1036
00:57:24,567 --> 00:57:25,556
Убирайся немедленно!

1037
00:57:26,487 --> 00:57:27,886
Элмо извиняется.

1038
00:57:29,487 --> 00:57:30,602
Не плачь.

1039
00:57:30,887 --> 00:57:32,798
Я могу найти другое место.

1040
00:57:33,487 --> 00:57:35,876
Элмо не расстроился.

1041
00:57:36,127 --> 00:57:39,403
Тогда что? Давай, мой друг,
скажи мне, что случилось.

1042
00:57:40,087 --> 00:57:42,601
Элмо не вернул одеяло.

1043
00:57:42,927 --> 00:57:45,282
Элмо ничего не может.
Элмо - просто маленький монстр.

1044
00:57:45,567 --> 00:57:46,363
Маленький?

1045
00:57:46,607 --> 00:57:50,156
Посмотри на меня. Я просто
маленькая, мелкая личинка, так?

1046
00:57:51,047 --> 00:57:52,446
Нет! Однажды...

1047
00:57:52,687 --> 00:57:54,803
...я стану бабочкой.

1048
00:57:55,207 --> 00:57:56,401
Правда?

1049
00:57:56,647 --> 00:57:59,241
Я стану прекрасной бабочкой.

1050
00:57:59,567 --> 00:58:01,717
Потому что у меня
все для этого есть...

1051
00:58:02,047 --> 00:58:02,957
...вот здесь...

1052
00:58:03,287 --> 00:58:04,561
...внутри.

1053
00:58:04,807 --> 00:58:07,196
И знаешь что, парень?
У тебя тоже.

1054
00:58:07,447 --> 00:58:09,642
Ты доказал это, дойдя так далеко.

1055
00:58:09,887 --> 00:58:11,878
Просто загляни внутрь.

1056
00:58:17,087 --> 00:58:18,645
Ты прав! Внутрь!

1057
00:58:18,887 --> 00:58:21,765
Элмо это сможет!
Элмо сможет попасть в дом Хаксли!

1058
00:58:22,287 --> 00:58:24,005
Я знал, что ты сможешь, парень.

1059
00:58:25,327 --> 00:58:27,204
Спасибо, м-р Личинка.
Спасибо!

1060
00:58:27,447 --> 00:58:30,200
Не волнуйся, Одеяло!
Элмо уже идет!

1061
00:58:34,767 --> 00:58:35,563
Давай, съешь это.

1062
00:58:35,767 --> 00:58:37,883
-Думаешь, он будет против?
-Он не будет против.

1063
00:58:38,087 --> 00:58:39,725
Этот бекон для босса.

1064
00:58:39,927 --> 00:58:43,636
Кстати, Говард, твой уровень
холестерина и так слишком высок.

1065
00:58:48,607 --> 00:58:49,756
-Доброе утро, босс.
-Доброе.

1066
00:58:50,047 --> 00:58:53,084
Я приготовил вам омлет и
погладил ваши любимые брюки...

1067
00:58:53,287 --> 00:58:55,562
...в которых вы выглядите
стройным злодеем.

1068
00:58:55,847 --> 00:58:57,485
И я сварил вам кофе.

1069
00:58:57,687 --> 00:58:58,881
Есть про меня что-то в газете?

1070
00:58:59,127 --> 00:59:00,446
Страница 6.

1071
00:59:00,887 --> 00:59:02,240
Ты знаешь, что я не умею читать.

1072
00:59:02,487 --> 00:59:04,239
Там говорится,
что вы жадный, плохой--

1073
00:59:05,487 --> 00:59:07,557
То есть, чудесный человек.

1074
00:59:08,087 --> 00:59:09,486
Спасибо, Жук.

1075
00:59:12,607 --> 00:59:14,120
Чудесный день!

1076
00:59:14,367 --> 00:59:15,686
Мое солнце светит...

1077
00:59:15,927 --> 00:59:17,246
...мои птички чирикают...

1078
00:59:17,487 --> 00:59:19,876
...и моя огромная курица
победила Элмо.

1079
00:59:22,887 --> 00:59:25,401
А половичок навсегда мой.

1080
00:59:26,167 --> 00:59:29,842
Половичок навсегда мой
Половичок навсегда мой

1081
00:59:30,607 --> 00:59:31,562
Дай-ка мне.

1082
00:59:33,327 --> 00:59:34,555
Бедный, маленький Элмо.

1083
00:59:34,807 --> 00:59:37,560
Что такого в этом глупом одеяле?

1084
00:59:37,767 --> 00:59:39,120
Почему он не найдет себе другое?

1085
00:59:39,367 --> 00:59:41,278
Может, он любил это одеяло.

1086
00:59:41,527 --> 00:59:43,995
" Может, он любил это одеяло."

1087
00:59:44,247 --> 00:59:46,124
Ты не знаешь, о чем говоришь!

1088
00:59:48,367 --> 00:59:50,881
Элмо требует вернуть ему одеяло!
Немедленно!

1089
00:59:53,167 --> 00:59:55,237
Так этот кусок макраме еще жив!

1090
01:00:02,487 --> 01:00:05,524
Жуки! Не дайте ему убежать
с моим половичком!

1091
01:00:05,967 --> 01:00:06,763
Эта грязная крыса!

1092
01:00:07,007 --> 01:00:08,201
Мы поймаем его, босс!

1093
01:00:09,167 --> 01:00:09,963
Прочь!

1094
01:00:10,207 --> 01:00:11,003
Тише, тише, тише!

1095
01:00:11,247 --> 01:00:12,157
Босс?

1096
01:00:23,407 --> 01:00:24,203
О, боже мой!

1097
01:00:24,407 --> 01:00:25,840
Куда это ты?

1098
01:00:26,087 --> 01:00:27,202
Слишком высоко!

1099
01:00:27,447 --> 01:00:28,800
Слишком высоко!

1100
01:00:33,647 --> 01:00:35,365
Сейчас же спусти Элмо и Одеяло!

1101
01:00:35,847 --> 01:00:36,643
Вряд ли.

1102
01:00:37,167 --> 01:00:39,397
Теперь и ты, и твое одеяло мои.

1103
01:00:50,607 --> 01:00:52,484
Не двигайся,
подлый старый Хаксли!

1104
01:00:52,727 --> 01:00:54,126
Зои.

1105
01:00:54,367 --> 01:00:56,403
-Пошли!
-Забирайте его!

1106
01:00:57,127 --> 01:00:57,957
Элмо, ты в порядке?

1107
01:00:58,167 --> 01:01:00,601
Так у тебя есть друзья, да?

1108
01:01:00,807 --> 01:01:02,240
Разве они не милые?

1109
01:01:02,487 --> 01:01:04,955
Наверняка, вам вместе так весело...

1110
01:01:05,167 --> 01:01:08,477
...целый день считаете
и учите алфавит.

1111
01:01:12,887 --> 01:01:14,286
Все кончено, Хаксли!

1112
01:01:15,767 --> 01:01:16,563
Хватайте его!

1113
01:01:16,767 --> 01:01:19,406
-Хаксли мне еще не заплатил.
-То есть как, заплатил?

1114
01:01:19,607 --> 01:01:21,757
-Пойдемте отсюда!
-Мамочка!

1115
01:01:24,087 --> 01:01:25,884
Верни мне все, Хаксли!

1116
01:01:26,527 --> 01:01:28,483
Грязнули помогают?

1117
01:01:28,727 --> 01:01:31,321
-И как ты выберешься?
-У меня есть план.

1118
01:01:31,567 --> 01:01:32,886
Да? Какой?

1119
01:01:33,367 --> 01:01:34,959
Еще не придумал.

1120
01:01:35,487 --> 01:01:38,126
Это не по-злодейски, правда?

1121
01:01:38,927 --> 01:01:42,283
Может, они тебя и спасут,
ты надоедливый, красный монстр...

1122
01:01:42,567 --> 01:01:43,886
...но они не спасут твой половичок!

1123
01:01:45,567 --> 01:01:48,206
Это не половичок!
Это Одеяло Элмо!

1124
01:01:56,247 --> 01:01:57,077
Держись, Элмо!

1125
01:01:57,327 --> 01:01:58,362
Осторожней!

1126
01:02:01,847 --> 01:02:03,246
Вот так!

1127
01:02:10,607 --> 01:02:11,676
Ты заслужил это,
корзина с грязью.

1128
01:02:13,927 --> 01:02:15,838
-Стойте!
-Хватит смеяться!

1129
01:02:16,047 --> 01:02:17,321
Где одеяло Элмо?

1130
01:02:26,487 --> 01:02:27,397
Нет, Одеяло.

1131
01:02:29,327 --> 01:02:31,795
Вот это мой Жук!
Дай мне мой половичок!

1132
01:02:32,047 --> 01:02:34,322
Нет, босс! Вы просто
мусор в корзине.

1133
01:02:35,567 --> 01:02:38,240
А одеяло принадлежит Элмо.

1134
01:02:41,007 --> 01:02:42,440
Одеяло!

1135
01:02:46,207 --> 01:02:47,003
Спасибо, Жук.

1136
01:02:47,247 --> 01:02:48,316
Пожалуйста, Элмо.

1137
01:02:51,487 --> 01:02:54,320
Как ты можешь так поступить?
Я думал, мы друзья.

1138
01:02:54,847 --> 01:02:57,520
Нет. Ты жадный злодей-эгоист...

1139
01:02:57,767 --> 01:03:01,203
...и никто не хочет дружить
с жадным злодеем-эгоистом.

1140
01:03:01,567 --> 01:03:03,558
Будь жуком.
Ну стань жуком на секунду.

1141
01:03:03,767 --> 01:03:06,042
Дай мне еще один шанс.
Позволь мне все вернуть.

1142
01:03:06,287 --> 01:03:08,642
Я отдам все игрушки и ролики...

1143
01:03:08,887 --> 01:03:10,559
...и велосипеды, и все куклы!

1144
01:03:10,807 --> 01:03:12,763
Все! Я все верну!

1145
01:03:12,967 --> 01:03:14,844
Я верну каждого плюшевого мишку.

1146
01:03:15,047 --> 01:03:18,005
Я отдам солнце, луну,
землю и звезды.

1147
01:03:18,247 --> 01:03:19,123
Меньше слов...

1148
01:03:19,367 --> 01:03:20,766
...больше дела.

1149
01:03:21,007 --> 01:03:24,477
Ты устал. В таком состоянии
нельзя принимать важные решения!

1150
01:03:24,687 --> 01:03:25,597
Жук, послушай меня!

1151
01:03:25,807 --> 01:03:26,876
Я ошибался!

1152
01:03:27,247 --> 01:03:28,999
О, Одеяло.

1153
01:03:31,927 --> 01:03:32,882
Это здорово.

1154
01:03:34,447 --> 01:03:36,403
Спасибо вам всем за помощь.

1155
01:03:36,647 --> 01:03:39,400
Элмо повезло, что у него
есть такие друзья.

1156
01:03:39,687 --> 01:03:43,202
-Мы очень тобой гордимся.
-Да, молодец!

1157
01:03:43,447 --> 01:03:44,800
Ты смелый маленький монстр.

1158
01:03:45,167 --> 01:03:46,441
Спасибо, Большая Птица.

1159
01:03:46,687 --> 01:03:48,678
Давайте поздравим Элмо!

1160
01:03:51,887 --> 01:03:53,639
Давайте вернемся на улицу Сезам.

1161
01:03:53,927 --> 01:03:55,918
Я знаю короткую дорогу. Готовы?

1162
01:03:56,447 --> 01:03:57,357
Пошли домой...

1163
01:03:57,607 --> 01:03:58,881
...Одеяло!

1164
01:04:22,887 --> 01:04:25,481
Элмо извиняется, что обидел тебя.

1165
01:04:27,247 --> 01:04:29,397
Мы останемся друзьями?

1166
01:04:30,287 --> 01:04:31,322
Ну....

1167
01:04:32,287 --> 01:04:34,676
Да! Друзья навсегда.

1168
01:04:42,487 --> 01:04:43,636
Можно мне подержать?

1169
01:04:43,887 --> 01:04:46,560
Конечно. Что может случиться?

1170
01:04:47,207 --> 01:04:49,038
Вместе навсегда

1171
01:04:49,247 --> 01:04:51,124
В мире все спокойно

1172
01:04:51,327 --> 01:04:53,443
И мы ни за что никогда

1173
01:04:53,687 --> 01:04:55,643
Не оставим тебя

1174
01:04:55,847 --> 01:04:57,963
Вместе навсегда

1175
01:04:58,207 --> 01:04:59,845
В мире все спокойно

1176
01:05:00,247 --> 01:05:02,124
И мы ни за что никогда

1177
01:05:02,447 --> 01:05:04,597
Не оставим тебя

1178
01:05:05,647 --> 01:05:08,605
Элмо просто хотел поблагодарить
вас за помощь.

1179
01:05:08,887 --> 01:05:11,037
Без вас у Элмо бы не получилось.

1180
01:05:11,287 --> 01:05:13,005
Элмо вас любит.

1181
01:05:13,447 --> 01:05:14,880
Пока.

1182
01:05:21,687 --> 01:05:24,406
Видишь? Как я тебе и сказал,
Элмо вернул одеяло.

1183
01:05:24,607 --> 01:05:26,199
Это счастливый конец.

1184
01:05:26,407 --> 01:05:28,045
И спасибо за помощь.

1185
01:05:28,247 --> 01:05:30,556
Ты заслужил аплодисменты.

1186
01:05:30,767 --> 01:05:32,598
Ребята, хлопайте в ладоши.

1187
01:05:32,807 --> 01:05:34,445
-Давайте.
-Вы молодцы!

1188
01:05:35,167 --> 01:05:36,395
Берт, пора идти домой.

1189
01:05:36,607 --> 01:05:38,245
Я знал, все будет хорошо.

1190
01:05:38,487 --> 01:05:40,045
Я знал, что Элмо вернет одеяло.

1191
01:05:40,287 --> 01:05:41,959
Я знал, что будет
счастливый конец.

1192
01:05:42,207 --> 01:05:43,117
Пока!

1193
01:05:43,367 --> 01:05:44,686
Смотри, Эрни.

1194
01:05:44,887 --> 01:05:45,717
Титры!

1195
01:05:45,967 --> 01:05:48,162
Хочу посмотреть,
кто готовил еду.

1196
01:05:48,407 --> 01:05:52,161
Это были очень вкусные тосты.
Они обрезали корки и все такое.

1197
01:05:52,407 --> 01:05:53,920
Пора кормить твоих голубей.

1198
01:05:54,167 --> 01:05:55,566
Спасибо. Бернис!

1199
01:05:55,887 --> 01:05:56,797
Пока.

 
 
master@onlinenglish.ru