Боже, храни Оззи Осборна. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:18,022 --> 00:01:19,649
Удачного шоу.

2
00:02:30,862 --> 00:02:33,558
…абсолютно безумная персона рок-н-ролла.

3
00:02:45,043 --> 00:02:49,275
Оззи Осборн, который известен тем,
что откусывает головы летучим мышам…

4
00:02:55,219 --> 00:02:57,346
Да, он псих,
но он клевый, чувак.

5
00:03:05,530 --> 00:03:08,363
Очередная научная загадка,
поставившая ученных в тупик.

6
00:03:08,433 --> 00:03:13,928
Как Оззи Осборн до сих пор жив
после десятилетий употребления
наркотиков и алкоголя?

7
00:04:00,118 --> 00:04:02,313
- Бля...
- С днем рождения!

8
00:04:14,332 --> 00:04:16,562
Что ж, мы это сделали, Билл.

9
00:04:17,568 --> 00:04:19,832
Рад тебя видеть, рад тебя видеть!

10
00:04:20,438 --> 00:04:24,033
- И я тоже рад, приятель!.

11
00:04:24,709 --> 00:04:28,475
Мы, бля, сделали это!.
Никогда бы не подумал.

12
00:04:29,180 --> 00:04:31,239
- Отлично выглядишь!.
- Да уж

13
00:04:31,616 --> 00:04:35,211
Давай, улыбнись.

14
00:04:35,286 --> 00:04:38,221
Оззи, улыбайся! Это же твой
день рождения, с семьей.

15
00:04:38,289 --> 00:04:41,053
У меня нет настроения улыбаться.
Заткнись, бля!

16
00:04:41,125 --> 00:04:44,219
Давай, улыбнись.

17
00:04:44,295 --> 00:04:45,660
Ну давай.

18
00:04:49,167 --> 00:04:53,160
Оглядываясь назад, я должен был умереть
тысячу раз, но не умер.

19
00:04:53,371 --> 00:04:55,805
Никогда бы не подумал
что доживу до 40.

20
00:04:55,907 --> 00:04:57,841
Потому что к 12:00, в былые времена,

21
00:04:57,909 --> 00:05:01,208
Я уже нанюхивался порошка,
Вкалывал наркоту в вену,

22
00:05:01,312 --> 00:05:02,506
И все такое прочее.

23
00:05:02,880 --> 00:05:05,246
Хорошо, раз, два, три.

24
00:05:05,316 --> 00:05:07,876
Улыбайтесь, леди,
Берите пример с брата.

25
00:05:07,952 --> 00:05:10,045
Есть один или два пути,
Как войти в этот мир,

26
00:05:10,121 --> 00:05:12,055
И так много способов, чтобы из него уйти.

27
00:05:12,323 --> 00:05:14,587
Однажды ты умрешь, ты уйдешь.

28
00:05:14,659 --> 00:05:16,718
Я просто очень везучий парень,
потому что я до сих пор здесь,

29
00:05:16,794 --> 00:05:18,159
разговариваю с тобой о своей жизни.

30
00:05:18,329 --> 00:05:21,230
- Раз, два, три.
- Он слишком маленький.

31
00:05:21,299 --> 00:05:23,563
- Луис, улыбайся.
- Я улыбаюсь.

32
00:05:23,634 --> 00:05:28,196
У меня была безумная жизнь
и она пока не окончена.

33
00:06:08,079 --> 00:06:12,345
Я, John Michael Osbourne,
родился 3го декабря 1948.

34
00:06:15,586 --> 00:06:17,577
Вырос в Астоне,

35
00:06:17,989 --> 00:06:21,152
рабочей окраине
Бирмингема, Англия.

36
00:06:21,926 --> 00:06:26,022
Большая часть города была разрушена
немцами во Вторую Мировую.

37
00:06:26,364 --> 00:06:28,229
Мне приходилось играть
на месте разрушенных зданий,

38
00:06:28,299 --> 00:06:31,166
думая что это игровая площадка,

39
00:06:31,235 --> 00:06:34,534
даже не представляя себе,
что оно было разбомблена в войну.

40
00:06:40,745 --> 00:06:44,613
Это моя бабушка, моя мама
и Gillian, моя сестра.

41
00:06:46,350 --> 00:06:48,511
У меня три сестры.

42
00:06:48,586 --> 00:06:52,613
Моя сестра Jean, моя сестра Iris,
И моя сестра Gillian.

43
00:06:53,491 --> 00:06:57,951
Мы из рабочего класса.
У нас не было много денег.

44
00:07:00,631 --> 00:07:03,657
Мы жили в маленьком доме с террасой.

45
00:07:04,268 --> 00:07:07,135
Шестеро детей делили одну спальню.

46
00:07:07,204 --> 00:07:11,732
Мы были самыми бедными детьми на улице,
но не парились по этому поводу.

47
00:07:12,476 --> 00:07:14,967
Я бля не из королевской семьи.

48
00:07:15,046 --> 00:07:18,846
И даже не из среднего класса.

49
00:07:18,983 --> 00:07:21,281
Короче мы были из самой жопы

50
00:07:22,720 --> 00:07:25,587
этого классового деления.

51
00:07:27,258 --> 00:07:30,955
Мы все были из той же местности
Бирмингема, Англия..

52
00:07:31,996 --> 00:07:34,521
Это был безусловно рабочий район.

53
00:07:35,900 --> 00:07:38,926
Я не думаю, что у
каждого была горячая вода

54
00:07:39,003 --> 00:07:44,100
или удобства дома,
или вещи типа этого.

55
00:07:45,710 --> 00:07:47,735
Мои родители.

56
00:07:52,316 --> 00:07:55,444
Папа был хорошим парнем, знаете.

57
00:07:55,586 --> 00:08:00,546
Он много работал всю жизнь.
Не пропустил ни дня.

58
00:08:00,624 --> 00:08:03,923
Он знал, что если пропустит хоть день,
Его нахрен уволят с работы.

59
00:08:04,395 --> 00:08:06,920
Ему ночами приходилось работать на заводе.

60
00:08:09,533 --> 00:08:14,061
Джон обычно выходил погулять, выпить,
подраться и так оно и было.

61
00:08:14,338 --> 00:08:17,501
Я хочу сказать, что Джон
очень часто попадал в неприятности.

62
00:08:17,575 --> 00:08:19,236
Отец постоянно отчитывал его за это.

63
00:08:19,310 --> 00:08:22,108
И однажды отец сказал,
"Тебя или убьют,

64
00:08:22,179 --> 00:08:27,242
"или ты так или иначе умрешь"
понимаете о чем я?

65
00:08:27,585 --> 00:08:30,645
Многие дети становились
на путь преступления, и я тоже…

66
00:08:30,721 --> 00:08:33,622
Но у меня это не особо получалось.
Я не хотел этого по настоящему.

67
00:08:40,364 --> 00:08:42,594
"John Michael Osbourne.

68
00:08:42,733 --> 00:08:43,995
"Возраст 18.

69
00:08:44,068 --> 00:08:46,730
"Взлом и проникновение в магазин
Клары Шарп"

70
00:08:46,804 --> 00:08:51,400
"и кража двух пальто,
и 20 пар чулок.

71
00:08:52,476 --> 00:08:54,341
"Штраф 20 фунтов."

72
00:08:54,412 --> 00:08:56,437
Короче, приехала полиция,

73
00:08:56,514 --> 00:08:59,813
и спросила мистера Осборна,
"Здесь проживает Джон Осборн?"

74
00:08:59,884 --> 00:09:02,352
И наш отец ответил,
"Вот он. Забирайте"

75
00:09:03,621 --> 00:09:07,489
Меня посадили в тюрьму
Winson Green на 6 недель.

76
00:09:08,859 --> 00:09:13,262
Когда я наконец вышел из тюрьмы,
Жизнь осталась такой же безнадежной.

77
00:09:13,631 --> 00:09:16,293
Своим арестом я подвел семью.

78
00:09:16,367 --> 00:09:18,858
Я не знал, что делать дальше.

79
00:09:19,170 --> 00:09:22,435
Действительно, тогда для тинэйджеров
было всего три или четыре пути.

80
00:09:22,506 --> 00:09:25,270
Вы могли попасть в тюрьму,

81
00:09:25,342 --> 00:09:28,971
На фабрику или в армию.

82
00:09:29,213 --> 00:09:31,238
Я помню как на заводе спросил одного мужика

83
00:09:31,315 --> 00:09:33,909
"Сколько ты здесь работаешь?"

84
00:09:33,984 --> 00:09:36,782
И он ответил,
"В этом году 35 лет,

85
00:09:36,854 --> 00:09:39,414
"я ухожу на пенсию,
и мне подарят золотые часы."

86
00:09:39,490 --> 00:09:41,651
Я подумал, "Блядские золотые часы?

87
00:09:41,725 --> 00:09:45,456
"35 лет твоей жизни
прошли на этом гребаном заводе."

88
00:09:45,663 --> 00:09:47,722
Я бы просто не смог выдержать этого, понимаешь.

89
00:09:47,798 --> 00:09:50,096
Я менял работу за работой.

90
00:09:50,167 --> 00:09:51,964
Я не задерживался на одной работе,
Просто не хотел этого.

91
00:09:53,404 --> 00:09:59,968
Я думал, "Нахуй это!
Неужели так будет до конца моих дней?"

92
00:10:02,313 --> 00:10:05,111
Джон хотел таких вещей
которые он не мог иметь.

93
00:10:05,449 --> 00:10:07,883
Было в нем что то такое
из-за чего он хотел сбежать.

94
00:10:07,952 --> 00:10:10,420
Ничего действительно важного не случилось
в моей жизни, пока не появились Beatles.

95
00:10:10,521 --> 00:10:14,890
После этого для меня мир перевернулся.

96
00:10:16,327 --> 00:10:18,318
Они играли She Loves You
по радио.

97
00:10:18,395 --> 00:10:22,661
И помню я подумал про себя,
"Черт возьми, это невероятно!"

98
00:10:23,367 --> 00:10:25,631
Когда я впервые услышал She Loves You,

99
00:10:25,736 --> 00:10:28,705
я понял, что хочу быть рок-звездой
до конца своих дней.

100
00:10:30,241 --> 00:10:31,902
Давайте ребята!

101
00:10:35,679 --> 00:10:37,408
Вы лучшие!

102
00:11:05,409 --> 00:11:08,435
Спасибо, доброй ночи!
Благослови Бог всех вас!

103
00:11:46,917 --> 00:11:49,249
Это адреналин от концерта.

104
00:11:52,690 --> 00:11:54,590
Привет, а Шэрон далеко?

105
00:11:55,993 --> 00:11:59,121
Просто скажи ей,
что концерт был необыкновенным.

106
00:12:00,297 --> 00:12:02,822
И толпа, просто невероятно!

107
00:12:03,133 --> 00:12:06,296
Это бля просто неописуемо!

108
00:12:06,370 --> 00:12:09,396
Это как мистический опыт, понимаешь.

109
00:12:10,708 --> 00:12:14,269
Хорошо, я перезвоню.
Я поговорю с тобой позже, пока.

110
00:12:15,412 --> 00:12:17,880
Я везучий. Мне 60 лет.

111
00:12:17,948 --> 00:12:19,939
Я до сих пор путешествую
по всему свету.

112
00:12:20,618 --> 00:12:24,816
Я до сих пор даю концерты
и люди до сих пор хотят меня видеть.

113
00:12:24,922 --> 00:12:26,947
- Ozzy! Ozzy!
- Ozzy! Ozzy!

114
00:12:29,259 --> 00:12:32,786
Это ночь Оззи, чувак.
Это ночь живых мертвецов.

115
00:12:32,863 --> 00:12:35,798
Я бля слушаю его с тех пор, как
мне исполнилось девять, десять лет.

116
00:12:35,866 --> 00:12:38,164
Да, чувак, у меня есть эти.

117
00:12:39,603 --> 00:12:41,935
Вот эта и вот эта.

118
00:12:42,373 --> 00:12:44,898
И большой крест Black Sabbath на ноге.

119
00:12:45,042 --> 00:12:46,976
- Я фанат Оззи №1 .
- Правда?

120
00:12:47,044 --> 00:12:49,638
С дней Black Sabbath.
Зацените это.

121
00:12:53,117 --> 00:12:54,948
Просто обожаю его, чувак.

122
00:13:01,725 --> 00:13:03,522
Сюда...

123
00:13:04,094 --> 00:13:07,393
Можешь наклониться?
Можешь немного присесть?

124
00:13:12,770 --> 00:13:14,294
Как дела?

125
00:13:14,505 --> 00:13:16,632
Я помню, когда сам был фаном Битлов,

126
00:13:16,707 --> 00:13:19,141
У меня были фантазии...

127
00:13:19,276 --> 00:13:21,836
И если это сделает чей то день лучше,
если он сможет сказать

128
00:13:21,912 --> 00:13:25,905
"Ух ты! Я сегодня встретил Оззи Осборна,"
я имею ввиду, это же моя работа.

129
00:13:25,983 --> 00:13:28,281
- Можешь это подписать?
- Конечно.

130
00:13:28,385 --> 00:13:30,376
Прямо здесь.

131
00:13:32,289 --> 00:13:36,055
Шэрон подходит ко мне и говорит,
"Ты вернешься и дашь автограф!"

132
00:13:37,428 --> 00:13:43,196
А я говорю, "Что ты имеешь ввиду, дорогая?"
Она отвечает, "Ну, в тот день,

133
00:13:43,267 --> 00:13:46,134
"когда они перестанут просить автографы,
У нас появятся проблемы."

134
00:13:46,203 --> 00:13:48,034
Зацени мою футболку.

135
00:13:48,105 --> 00:13:50,801
И я считаю, что ты справишься
не хуже Буша.

136
00:13:52,042 --> 00:13:54,374
У меня кое что для тебя есть,
теперь он твой.

137
00:13:54,478 --> 00:13:56,343
- Спасибо.
- Спасибо.

138
00:13:56,447 --> 00:13:59,041
Если на улице меня узнают, меня это бесит,

139
00:13:59,116 --> 00:14:01,846
но в то же время, если меня не узнаю,
меня это тоже бесит.

140
00:14:01,919 --> 00:14:03,409
Люди узнают меня

141
00:14:03,487 --> 00:14:05,978
уже много лет,
по различным причинам.

142
00:14:06,056 --> 00:14:08,547
А я просто хочу, чтобы мои фанаты знали,
что я не брошу их,

143
00:14:08,625 --> 00:14:10,684
чтобы стать блядским ведущим
прогноза погоды.

144
00:14:21,939 --> 00:14:24,703
Интересно, сколько подписей ты поставил?

145
00:15:38,949 --> 00:15:40,883
Sabbath были монументальны.

146
00:15:41,051 --> 00:15:44,487
Они оказали огромное влияние на Металлику.

147
00:15:49,526 --> 00:15:51,858
Black Sabbath очень важны для меня.

148
00:15:52,029 --> 00:15:54,020
Чувак, мы молились на эти пластинки.

149
00:15:56,800 --> 00:15:59,598
Они были как пионеры,
на многих уровнях.

150
00:15:59,703 --> 00:16:03,036
Делая что новое с ритмами, делая что то
новое с музыкальным взаимодействием.

151
00:16:08,712 --> 00:16:12,944
Я имею ввиду, слушая их сейчас,
это не звучит ,как что то совершенно безумное,

152
00:16:13,016 --> 00:16:16,713
Но тогда, это было экстраординарно.

153
00:16:23,560 --> 00:16:26,757
Мое первое воспоминание о Black
Sabbath, помню как...

154
00:16:32,536 --> 00:16:34,834
Это было как, "О боже!
Это же безумие!"

155
00:16:40,677 --> 00:16:42,702
Огромное спасибо.

156
00:16:47,150 --> 00:16:52,452
До Black Sabbath, я был в группе
с Тони Айомми и Гизером.

157
00:16:53,023 --> 00:16:55,890
И кто нам действительно был нужен,
так это певец.

158
00:16:58,495 --> 00:17:01,293
Поэтому мы пришли в этот музыкальный
магазин в Бирмингеме

159
00:17:01,365 --> 00:17:03,629
Где обычно тусовались музыканты.

160
00:17:04,968 --> 00:17:07,027
Оззи повесил эту маленькую визитную карточку

161
00:17:07,104 --> 00:17:09,299
в музыкальном магазине
Jones and Crossland,

162
00:17:10,073 --> 00:17:12,701
где он написал,
"Ozzy Zig needs a gig."

163
00:17:12,876 --> 00:17:15,743
Впервые я встретил Оззи в школе.

164
00:17:15,812 --> 00:17:19,942
Он был, как бы это сказать, занудой.

165
00:17:20,217 --> 00:17:23,311
И поэтому, когда мы пришли к нему домой,

166
00:17:23,387 --> 00:17:25,981
И я увидел его в задней комнате,

167
00:17:26,290 --> 00:17:27,450
Я сказал Биллу, "Забудь об этом."

168
00:17:27,658 --> 00:17:30,456
Я просто подумал,
"Это должно быть шутка."

169
00:17:31,061 --> 00:17:34,189
Оззи написал волшебные слова,
"с собственным усилком,"

170
00:17:34,264 --> 00:17:36,732
Потому что тогда никто не мог себе
позволить усилок.

171
00:17:36,900 --> 00:17:40,233
Если он пел и имел усилок, то он получал работу.
Мы даже не прослушивали его.

172
00:17:40,604 --> 00:17:43,402
И хотя у семьи было мало денег,

173
00:17:43,473 --> 00:17:45,839
Я попросил моего отца
купить мне усилитель.

174
00:17:46,009 --> 00:17:49,911
Это был самый лучший подарок, который
я получал, потому что без того усилка

175
00:17:49,980 --> 00:17:52,107
меня бы никогда не взяли в группу.

176
00:17:52,182 --> 00:17:56,084
Когда мы впервые встретились
все было великолепно...

177
00:17:56,853 --> 00:17:58,081
Нет, правда, было классно.

178
00:18:00,023 --> 00:18:03,550
В эти деньки, мы оттягивались по полной.

179
00:18:07,164 --> 00:18:10,031
Знаете, даже если бы мы ничего и не сделали,

180
00:18:10,100 --> 00:18:13,331
все равно, это было круто просто
быть с этими парнями.

181
00:18:13,403 --> 00:18:17,100
которым нечего терять. Это было здорово.

182
00:18:20,344 --> 00:18:23,973
Мы обычно репетировали через улицу
от кинотеатра,

183
00:18:24,281 --> 00:18:27,011
и кто-то, по-моему это был Тони, сказал,

184
00:18:27,517 --> 00:18:32,853
"Как странно ,что люди ходят в кино,
чтобы испугаться.

185
00:18:32,923 --> 00:18:35,187
"Почему бы нам не начать
писать страшную музыку?"

186
00:19:13,130 --> 00:19:16,224
И это положило начало Sabbath.

187
00:19:36,119 --> 00:19:38,485
И когда в те времена мы играли
эти песни вживую,

188
00:19:38,555 --> 00:19:40,716
Подростки начинали кричать
и даже убегать оттуда.

189
00:19:46,730 --> 00:19:49,790
И мы начали получать приглашения
на гребаные Черные Мессы

190
00:19:49,866 --> 00:19:53,996
на гребаное Хайгейтское кладбище
в гребаные 12:00.

191
00:19:54,104 --> 00:19:57,073
И мы говорим, "Это по-настоящему?"
Мы никогда не думали, что это всерьез.

192
00:20:00,911 --> 00:20:04,506
Мы конечно знаем, что в жизни есть
темная сторона и светлая сторона,

193
00:20:04,581 --> 00:20:06,446
хорошая и плохая,
и я думаю,

194
00:20:06,516 --> 00:20:09,110
Что это скорее влечение,
желание прикоснуться к чему то неизведанному.

195
00:20:09,186 --> 00:20:11,416
И Black Sabbath
дали это людям.

196
00:20:11,488 --> 00:20:14,252
И люди говорили, "О, да!
Это круто. Очень круто ."

197
00:20:14,324 --> 00:20:17,191
Это как притягательность Дракулы
или вампиров.

198
00:20:17,260 --> 00:20:21,094
Это богатый источник
для исследований, я думаю.

199
00:20:26,303 --> 00:20:27,930
Что произошло с Sabbath...

200
00:20:28,004 --> 00:20:30,234
Для примера,
Black Sabbath, первый альбом,

201
00:20:30,307 --> 00:20:32,673
мы записали за 12 часов,
веришь.

202
00:20:32,742 --> 00:20:36,337
Все было сделано за 12 часов,
на восьмидорожечном магнитофоне

203
00:20:36,413 --> 00:20:38,711
в маленькой студии на задворках Лондона.

204
00:20:38,782 --> 00:20:41,012
Он стоил 10 баксов или около того.

205
00:20:41,084 --> 00:20:43,143
И это был один из самых продаваемых
альбомов, которые я записал.

206
00:20:47,124 --> 00:20:49,456
Менеджер подходит ко мне и говорит,

207
00:20:49,526 --> 00:20:51,994
"Ваш альбом попал в чарт
И на следующей неделе будет №17."

208
00:20:52,129 --> 00:20:55,155
Я говорю, "Да ну нахуй! Ты шутишь.
Ты разыгрываешь меня."

209
00:20:55,265 --> 00:20:56,289
"Нет!"

210
00:20:59,803 --> 00:21:02,704
Когда я получил свой первый аванс,

211
00:21:02,772 --> 00:21:06,208
Это было 105 фунтов,
что то около 220 баксов.

212
00:21:06,610 --> 00:21:09,909
Я пошел и купил себе
пару ботинок и носков,

213
00:21:09,980 --> 00:21:14,747
Пару штанов,
И одеколон.

214
00:21:15,452 --> 00:21:18,478
Я всегда хотел хорошо пахнуть.
А обычно вонял.

215
00:21:19,623 --> 00:21:21,853
Не имея ничего,

216
00:21:21,925 --> 00:21:25,292
буквально ноль, даже носков,

217
00:21:25,362 --> 00:21:28,058
разгуливая в открытых сандалиях зимой,

218
00:21:28,231 --> 00:21:32,793
пара гребаных носков и ботинки,
это был успех!

219
00:21:36,540 --> 00:21:38,770
Затем был Paranoid,

220
00:21:40,610 --> 00:21:42,942
Песня Paranoid
попала в английские чарты,

221
00:21:43,146 --> 00:21:45,307
а альбом поднялся на первое место в Англии.

222
00:21:45,382 --> 00:21:47,077
Это было как, "Твою мать!"

223
00:21:47,150 --> 00:21:49,448
Это был наш второй альбом,
А мы поднялись на первое место.

224
00:21:49,519 --> 00:21:51,783
И мы такие,
"Твою мать,чувак!"

225
00:21:52,122 --> 00:21:54,818
Мы стали реальными рок-звездами.

226
00:22:18,148 --> 00:22:20,548
Это был мой первый золотой альбом.

227
00:22:22,085 --> 00:22:24,110
Золотой альбом от…

228
00:22:26,323 --> 00:22:30,384
Они даже неправильно написали мое имя,
"O-S-S-l-E", круто.

229
00:22:30,594 --> 00:22:32,960
Эти дни были просто невероятными.

230
00:22:33,029 --> 00:22:35,725
Мы все вместе ржали, валяли дурака

231
00:22:35,799 --> 00:22:38,791
Курили траву, пили пиво, понимаете.

232
00:22:40,270 --> 00:22:42,761
Общаться с ним было настоящим приключением.

233
00:22:42,872 --> 00:22:44,931
Мы никогда не знали,
что может произойти.

234
00:22:45,008 --> 00:22:47,033
Оззи часто мог
зайти в комнату голым.

235
00:22:49,446 --> 00:22:52,074
В те дни он бывал совершенно безумным.

236
00:22:52,382 --> 00:22:55,476
Мы с Озом часто превращались в
аварийную бригаду в номерах отеля,

237
00:22:55,552 --> 00:22:59,318
т.к. мы полностью освобождали ванную.

238
00:22:59,389 --> 00:23:03,155
Кувалда,
и унитаз, раковину, все выносили,

239
00:23:03,260 --> 00:23:05,455
Ставили снаружи, все выносили.

240
00:23:05,562 --> 00:23:07,257
Помню я сделал фотографию
сразу после того,

241
00:23:07,330 --> 00:23:09,264
как он поджег бороду Билла Уорда.

242
00:23:10,066 --> 00:23:12,557
Оззи смеется, а Билл просто сидит.

243
00:23:13,637 --> 00:23:16,333
Подростком Оззи был настоящим шутником,

244
00:23:16,406 --> 00:23:19,637
Но особенно в 20 лет, с Sabbath,

245
00:23:19,809 --> 00:23:21,970
Он стал что то вроде клоуна группы.

246
00:23:22,045 --> 00:23:25,242
Он всех заставлял смеяться.

247
00:23:27,150 --> 00:23:29,846
Он делал так, потому что это была
его защитная реакция.

248
00:23:30,320 --> 00:23:33,084
Это уменьшало его незащищенность.

249
00:23:34,491 --> 00:23:36,652
У Оззи была низкая самооценка.

250
00:23:36,726 --> 00:23:40,457
Он почти не следил за собой.

251
00:23:40,530 --> 00:23:45,194
Только так он мог защитить себя,
став шутником.

252
00:23:45,702 --> 00:23:47,863
Что вы делаете, чтобы расслабиться?
Курим марихуану.

253
00:23:51,675 --> 00:23:53,199
Вы конечно говорите это в шутку?

254
00:23:53,276 --> 00:23:55,267
Да, конечно.

255
00:23:56,913 --> 00:24:01,612
С успехом приходят деньги,

256
00:24:01,751 --> 00:24:05,414
И это позволяло нам
покупать лучшие наркотики.

257
00:24:05,989 --> 00:24:09,220
И в основном этим мы и занимались, все время.

258
00:24:10,460 --> 00:24:13,725
Кокаин, кислота и так далее.

259
00:24:15,065 --> 00:24:18,694
Это старый добрый кокаин,
Мы все под кайфом здесь.

260
00:24:19,035 --> 00:24:21,094
Если вы посмотрите на
лица людей под кокаином,

261
00:24:21,171 --> 00:24:23,799
у них нет выражения.

262
00:24:31,715 --> 00:24:35,378
Мы записывали альбом, Volume 4,
в Лос-Анджелесе

263
00:24:35,452 --> 00:24:37,443
Записывали его где-то 3 месяца.

264
00:24:37,821 --> 00:24:42,724
Мы заказывали коробки от хлопьев
с кокаином с доставкой на дом.

265
00:24:43,126 --> 00:24:46,892
Мы просто ссыпали все в
большую чашу и начинали…

266
00:24:46,963 --> 00:24:48,828
Как в Лице со Шрамом.

267
00:24:50,600 --> 00:24:53,797
Какое то время мы глотали
кислоту перед выступлением.

268
00:24:53,970 --> 00:24:56,871
И мы выходили на сцену,
вы понимаете, обдолбанными.

269
00:25:00,977 --> 00:25:03,969
Давайте устроим вечеринку!

270
00:26:01,337 --> 00:26:05,740
Я был молод, у меня были деньги,
машины ,и даже гребаный дом.

271
00:26:06,409 --> 00:26:09,469
Я был гребаным королем мира в 22.

272
00:26:19,088 --> 00:26:21,079
Спасибо вам огромное!

273
00:26:28,298 --> 00:26:31,028
Спасибо. Скоро увидимся!

274
00:26:37,340 --> 00:26:40,969
Вскоре после того, как мы стали
успешными с Black Sabbath,

275
00:26:41,044 --> 00:26:42,534
в ночном клубе я встретил Тельму.

276
00:26:44,380 --> 00:26:48,248
Потом мы поженились и у нас появились
дети, Jessica и Louis.

277
00:26:52,989 --> 00:26:55,082
А это фотография наших родителей.

278
00:26:55,391 --> 00:26:58,224
На самом деле это было
в отеле Хилтон в Лас-Вегасе.

279
00:27:03,066 --> 00:27:07,833
Вот эта мне нравится, он выглядит
таким молодым, красивым и распутным.

280
00:27:10,006 --> 00:27:11,564
Вот эти тоже хорошие.

281
00:27:12,075 --> 00:27:15,533
До того как мы отремонтировали дом,
значит это очень ранние.

282
00:27:15,612 --> 00:27:16,977
- 1972.
- 1972.

283
00:27:17,580 --> 00:27:20,572
Наклейка Black Sabbath на телефоне.

284
00:27:21,618 --> 00:27:23,677
Мои воспоминания
о моем детстве с отцом

285
00:27:23,753 --> 00:27:27,086
в том, что его очень часто и
очень долго не бывало дома,

286
00:27:27,423 --> 00:27:31,086
И всегда был период адаптации,
когда он возвращался.

287
00:27:31,160 --> 00:27:34,823
Потом все налаживалось,
а потом он снова уезжал.

288
00:27:34,898 --> 00:27:37,059
Поэтому у меня было очень
странное детство с отцом.

289
00:27:38,134 --> 00:27:40,159
Отец попал в местную газету

290
00:27:40,236 --> 00:27:42,932
из-за награждения за зеленые бобы,
которые он вырастил.

291
00:27:43,006 --> 00:27:45,133
Вот хорошая фотография дома
и нашего овощного сада.

292
00:27:45,875 --> 00:27:48,105
Он всегда был
большим любителем выпить в компании,

293
00:27:48,177 --> 00:27:50,407
Поэтому пабы были частью нашей жизни,

294
00:27:50,480 --> 00:27:54,177
Мы практически там выросли.

295
00:27:59,522 --> 00:28:03,891
Единственным местом в английской
сельской местности, где можно
было выпить, были пабы.

296
00:28:04,494 --> 00:28:06,724
Я говорю, "Здесь паб,
а дом вниз по улице.

297
00:28:06,796 --> 00:28:08,730
"Идея. У меня нет
водительской лицензии,

298
00:28:08,798 --> 00:28:10,789
поэтому, я буду ходить
в паб и обратно пешком."

299
00:28:10,867 --> 00:28:13,927
Понятие выпить для меня означало
пойти в паб,

300
00:28:14,003 --> 00:28:16,528
залить в себя столько,
сколько смогу,

301
00:28:16,606 --> 00:28:18,836
и спотыкаясь побрести домой.
Так я выпивал.

302
00:28:18,908 --> 00:28:21,706
Когда он был рядом, и не пьяный,
он был прекрасным отцом.

303
00:28:22,111 --> 00:28:24,136
Но это бывало не часто, если честно.

304
00:28:24,213 --> 00:28:26,738
У меня много воспоминаний,
когда он был пьян.

305
00:28:26,916 --> 00:28:29,908
Всякие разные вещи.
Езда по полям,

306
00:28:29,986 --> 00:28:32,853
Аварии посреди ночи
и так далее.

307
00:28:32,956 --> 00:28:35,356
Это не очень хорошо для
семейной жизни, понимаете.

308
00:28:37,627 --> 00:28:42,064
Когда вы нажрались и кто то подходит к вам
И говорит, "Пап, помоги мне сделать математику."

309
00:28:42,131 --> 00:28:45,123
Ты говоришь, "Отстань от меня
с этой хернёй."

310
00:28:45,368 --> 00:28:48,860
Это очень неприятные сцены,
но это то, чем стала твоя жизнь.

311
00:28:49,205 --> 00:28:53,608
Я не помню, чтобы папа укладывал меня спать
или купал, ничего такого.

312
00:28:54,477 --> 00:28:56,502
Я не могу сказать,
что он был с нами, нет.

313
00:28:56,579 --> 00:29:00,811
Не бывал на соревнованиях,
школьных походах, родительских днях.

314
00:29:00,883 --> 00:29:02,874
Такого не было.

315
00:29:02,952 --> 00:29:04,749
Меня просто бесило, что отец
никогда не помнил о моем дне рождения.

316
00:29:04,821 --> 00:29:07,551
Всего лишь гребаный телефонный звонок,
"С днем рождения, Lou."

317
00:29:07,624 --> 00:29:10,923
Я был бы счастлив. Это все
что я хотел, но он никогда не вспоминал.

318
00:29:11,628 --> 00:29:13,653
- Когда родилась Джессика?
- Что?

319
00:29:13,730 --> 00:29:17,723
- Когда родилась Джесс?
- Я думаю в `71, `72.

320
00:29:20,303 --> 00:29:22,396
Может раньше.

321
00:29:22,472 --> 00:29:25,066
Я точно не знаю.
Я могу посмотреть.

322
00:29:29,679 --> 00:29:32,147
Как вы думаете, он был хорошим родителем?

323
00:29:33,249 --> 00:29:34,807
Нет.

324
00:29:37,620 --> 00:29:40,145
Я делал все что мог
в этой ситуации.

325
00:29:40,223 --> 00:29:42,555
Мне было всего 22.

326
00:29:42,925 --> 00:29:45,655
Я имею ввиду, я был знаменитостью.

327
00:29:45,928 --> 00:29:50,661
Я мог купить себе Мерседес,
мог летать на Конкорде в Нью-Йорк,

328
00:29:50,733 --> 00:29:54,134
первым классом и жить в дорогих отелях.

329
00:29:54,470 --> 00:29:56,995
Я же был рок-звездой.

330
00:29:57,306 --> 00:30:00,036
А когда вы становитесь
крутой рок-звездой,

331
00:30:00,109 --> 00:30:01,508
никто не дает вам
справочник и не говорит

332
00:30:01,577 --> 00:30:03,602
"Ты должен усвоить эти правила.
Вот этого ты должен придерживаться."

333
00:30:03,680 --> 00:30:06,308
Это гребаный мир.
Ты молод, богат,

334
00:30:06,482 --> 00:30:09,747
знаменит, телки хотят,
чтобы их видели с тобой.

335
00:30:10,787 --> 00:30:13,119
Что еще сказать?

336
00:30:31,007 --> 00:30:34,204
Возможно это стресс или страх.

337
00:30:34,944 --> 00:30:38,778
Я не знаю. Я не беспокоюсь.
Я в порядке.

338
00:30:39,549 --> 00:30:43,747
Ты говорил мне, что становишься
раздражительным перед выступлением.

339
00:30:44,053 --> 00:30:47,113
Последний раз был классным.
Поэтому я и занимаюсь этим.

340
00:30:47,356 --> 00:30:49,756
Я вообще не беспокоюсь.

341
00:30:52,295 --> 00:30:57,392
Хорошо, Оззи. Начали.
Давай... M-U-H-M.

342
00:31:02,338 --> 00:31:03,805
Теперь давай...

343
00:31:05,007 --> 00:31:08,067
Слегка поухаем...

344
00:31:13,950 --> 00:31:17,442
Теперь давай...
И то же самое, скажи...

345
00:31:25,862 --> 00:31:29,127
Хорошо, я дам тебе
время немного отдохнуть,

346
00:31:29,298 --> 00:31:31,459
и потом мы начнем с начала.

347
00:31:32,735 --> 00:31:36,933
Я люблю свою работу, понимаете.
Я очень вспыльчив, когда дело касается работы.

348
00:31:37,006 --> 00:31:40,533
Когда я не могу дать хорошее шоу,
Я просто бешусь.

349
00:31:40,943 --> 00:31:46,381
Когда я не могу сделать свою работу...
Я страдаю от терминальной стадии перфекционизма.

350
00:31:46,816 --> 00:31:49,717
Я просто хочу сразу перейти от Bark At
The Moon к Suicide Solution,

351
00:31:50,987 --> 00:31:53,455
Crazy Train,
и оставить все, как в старом сете.

352
00:31:53,856 --> 00:31:58,054
Да, я имею ввиду, если ты хочешь...

353
00:31:58,361 --> 00:32:02,388
Мы можем сыграть Fire in the Sky,
потому что тебе легче её спеть...

354
00:32:02,632 --> 00:32:05,624
Да, но я буду знать
когда я буду здесь, понимаешь.

355
00:32:05,701 --> 00:32:07,760
Именно. Ты знаешь, правда?

356
00:32:08,070 --> 00:32:10,766
Я не собираюсь делать
все это, хорошо?

357
00:32:13,643 --> 00:32:15,133
Я имею ввиду, мы должны все проверить,

358
00:32:15,211 --> 00:32:17,873
мы будем сидеть здесь до гребаной полуночи
и проверять это дерьмо.

359
00:32:17,947 --> 00:32:19,175
Мы начали совсем недавно.

360
00:32:19,248 --> 00:32:20,977
Мы продолжим,
пока не сделаем все верно.

361
00:32:21,050 --> 00:32:22,108
Хорошо.

362
00:33:00,056 --> 00:33:03,856
Не на каждом концерте я хорош,
и не на каждом концерте я в половину хорош.

363
00:33:03,926 --> 00:33:05,894
Я пою ужасно, когда теряю голос,

364
00:33:05,995 --> 00:33:08,486
как и любой другой,
но шоу продолжается.

365
00:33:20,076 --> 00:33:21,065
Да, сэр.

366
00:33:23,980 --> 00:33:25,641
Если я не смогу...

367
00:33:28,718 --> 00:33:30,743
Бля... Я оглох.

368
00:33:30,820 --> 00:33:34,085
В следующем году мне придется
учить шрифт Браиля, чувак.

369
00:33:57,813 --> 00:33:58,939
Привет.

370
00:34:06,289 --> 00:34:08,587
Ты устал, все из-за этого.

371
00:34:10,226 --> 00:34:13,559
Я впервые встретила Оззи,
когда Black Sabbath предложили

372
00:34:13,763 --> 00:34:16,630
моему отцу стать их менеджером.

373
00:34:18,200 --> 00:34:23,194
Black Sabbath были феноменом.
Это произошло мгновенно.

374
00:34:25,508 --> 00:34:29,069
И на парней, вышедших
из бедных районов,

375
00:34:29,145 --> 00:34:32,546
вдруг посыпались деньги
буквально накрыли их,

376
00:34:33,249 --> 00:34:38,209
и они вышли из зоны комфортных условий.

377
00:34:38,321 --> 00:34:42,087
И к тому же они были так молоды,
весьма молоды.

378
00:34:48,097 --> 00:34:51,897
К концу 70х,
мы постоянно были под кайфом.

379
00:34:52,401 --> 00:34:53,663
Было много кокаина.

380
00:34:53,736 --> 00:34:57,502
Я употреблял кокаин,
это было моей дневной нормой.

381
00:34:57,673 --> 00:35:01,609
Помню, делал это каждый день,
практически 24 часа в день.

382
00:35:01,744 --> 00:35:06,681
Поэтому я даже не представлял в то время,
что наш менеджмент был заинтересован

383
00:35:06,749 --> 00:35:09,741
только в том, чтобы срубить с нас столько
бабла, сколько возможно.

384
00:35:09,885 --> 00:35:15,016
Я имею ввиду, нас просто охрененно
обобрали. Просто охрененно.

385
00:35:15,191 --> 00:35:18,524
А тогда мы вообще ничего не знали
об авторских отчислениях.

386
00:35:20,096 --> 00:35:23,122
Я даже не знал, что должен получать
авторские отчисления за свою музыку.

387
00:35:23,532 --> 00:35:27,901
Где то в 1976, я написал этот отчет
очень большой отчет

388
00:35:27,970 --> 00:35:31,701
в основном о том, что это не совсем их деньги.

389
00:35:31,807 --> 00:35:34,867
Например, у них у всех были дома,
но они ими не владели.

390
00:35:34,944 --> 00:35:38,209
У нас были миллионные продажи,
платиновые альбомы и все такое,

391
00:35:38,280 --> 00:35:41,113
но никаких денег мы не видели. Никаких.

392
00:35:41,217 --> 00:35:44,482
Мы все были не в себе из наркотиков.

393
00:35:46,355 --> 00:35:49,153
Поэтому группа начала разваливаться.

394
00:35:51,093 --> 00:35:53,186
Мы обанкротились.

395
00:35:53,796 --> 00:35:55,730
Привет, добро пожаловать
на Top of The Pops,и прямо сейчас,

396
00:35:55,798 --> 00:35:58,392
краткая сводка
нашего хит-парада Top 30.

397
00:36:14,683 --> 00:36:15,877
Прямо сейчас, Never Say Die,

398
00:36:15,985 --> 00:36:18,215
совершенно новая песня
от Black Sabbath.

399
00:36:41,944 --> 00:36:44,708
Последний альбом, который
я записал с Sabbath был Never Say Die.

400
00:36:44,814 --> 00:36:48,614
Это была худшая моя работа

401
00:36:48,684 --> 00:36:51,084
Мне стыдно за тот альбом.
Он был отвратительным.

402
00:37:04,300 --> 00:37:07,098
Они выложились по полной.
Это были Black Sabbath.

403
00:37:07,169 --> 00:37:08,636
John Travolta и Olivia Newton-John

404
00:37:08,704 --> 00:37:10,695
поднялись на 23 строчку на этой неделе...

405
00:37:15,211 --> 00:37:17,304
Когда умер его отец,

406
00:37:17,680 --> 00:37:22,913
это подкосило его. Почти его уничтожило.

407
00:37:24,353 --> 00:37:28,312
Мы все были опустошены.
Мы все любили Джека.

408
00:37:28,624 --> 00:37:32,685
Это Джек сделал нам кресты.

409
00:37:33,896 --> 00:37:36,797
Это самый самый первоначальный
крест Black Sabbath.

410
00:37:36,866 --> 00:37:39,835
Мой отец сделал его на работе,

411
00:37:39,902 --> 00:37:42,803
и потом, когда он принес его,

412
00:37:42,938 --> 00:37:46,465
все в группе захотели такие же,
и он их сделал.

413
00:37:46,575 --> 00:37:51,239
Билл Уорд носил его
до сравнительно недавнего времени.

414
00:37:52,615 --> 00:37:55,846
Я всегда хотел поговорить с отцом,
к мужчина с мужчиной,

415
00:37:55,985 --> 00:37:59,477
но я был слишком увлечен наркотиками и алкоголем,
а потом он умер.

416
00:37:59,889 --> 00:38:02,551
Я очень скучаю по отцу.

417
00:38:03,626 --> 00:38:06,151
Но я был молод, я делал...

418
00:38:06,228 --> 00:38:09,026
Я очень долго гонялся за славой.

419
00:38:12,234 --> 00:38:14,464
Озз был в раздрае,

420
00:38:14,570 --> 00:38:17,266
после похорон естественно стал пить.

421
00:38:18,541 --> 00:38:20,805
Он остался там на какое то время.

422
00:38:21,944 --> 00:38:25,402
а затем мы попытались сделать очередную запись.

423
00:38:27,349 --> 00:38:32,309
Мы все вместе прилетели в ЛА
записывать следующий альбом,

424
00:38:32,388 --> 00:38:34,754
а Оззи не появлялся две недели.

425
00:38:34,823 --> 00:38:40,056
Две недели спустя, он врезался в дверь,
и разбил себе голову.

426
00:38:40,796 --> 00:38:44,425
Он побил кого то в самолете
когда летел из Англии,

427
00:38:44,500 --> 00:38:48,834
и таможенники арестовали его.

428
00:38:50,439 --> 00:38:56,344
Когда мы пришли в студию,
начали репетировать,

429
00:38:56,412 --> 00:38:58,175
а он даже не стал петь.

430
00:38:58,247 --> 00:39:01,045
Это было так,
"Это дерьмо. Дерьмо, это тоже."

431
00:39:01,350 --> 00:39:03,477
Оззи ничего не делал.
Действительно ничего.

432
00:39:03,552 --> 00:39:07,648
Большую часть времени,
он спал на диване,

433
00:39:07,723 --> 00:39:09,452
или принимал наркотики и так далее.

434
00:39:09,525 --> 00:39:13,086
И он был не счастлив, я думаю.

435
00:39:13,162 --> 00:39:15,687
Он сделал много всего,
как и мы все,

436
00:39:15,764 --> 00:39:19,791
но некоторые люди справляются с этим лучше,
чем другие. Он не справился с этим.

437
00:39:19,868 --> 00:39:21,301
Начались разговоры

438
00:39:21,370 --> 00:39:23,770
о поисках другого певца.

439
00:39:24,840 --> 00:39:27,274
Он просто не хотел быть там.

440
00:39:27,376 --> 00:39:29,901
Мы знали, что или вся группа развалится,

441
00:39:29,979 --> 00:39:32,072
или мы найдем кого то другого.

442
00:39:32,147 --> 00:39:37,676
Это я сказал ему,
"Знаешь, Оз, мы собираемся двигаться дальше.

443
00:39:37,753 --> 00:39:41,018
"Мы собираемся двигаться дальше без тебя."
Это разбивало мне сердце.

444
00:39:44,026 --> 00:39:47,018
У всех глаза были на мокром месте
целую неделю,

445
00:39:48,030 --> 00:39:50,521
когда Оззи ушел, потому что мы...

446
00:39:51,967 --> 00:39:55,994
Я клянусь Богом, если бы мы
не уволили его из группы,

447
00:39:56,071 --> 00:39:59,472
он бы умер в течение месяца.

448
00:40:02,177 --> 00:40:05,874
Это было очень тяжело для Оззи,
когда его попросили уйти из Sabbath.

449
00:40:05,948 --> 00:40:09,907
У него низкая самооценка,
у него не было веры во что либо.

450
00:40:10,319 --> 00:40:12,378
Когда меня уволили из Sabbath,

451
00:40:12,488 --> 00:40:14,683
Я не знал, что делать,
Я не знал, куда идти.

452
00:40:14,757 --> 00:40:17,988
Я думал, что это конец мечты.

453
00:40:18,460 --> 00:40:21,452
Я даже не мечтал что я буду
делать это снова сам по себе.

454
00:40:21,530 --> 00:40:24,021
Я подумал, "Это конец."
Поэтому на деньги которые у меня были,

455
00:40:24,099 --> 00:40:25,930
я просто купил наркоты,

456
00:40:26,001 --> 00:40:29,801
заперся в квартире, и нагружался
в течении 3х месяцев.

457
00:40:30,506 --> 00:40:35,068
Вы заходили в комнату Оззи,
а он валялся на полу,

458
00:40:35,144 --> 00:40:38,773
залитым мочой, повсюду пивные бутылки,

459
00:40:38,847 --> 00:40:41,748
принадлежности для употребления наркотиков.

460
00:40:41,950 --> 00:40:45,317
И что может быть грустнее,
что может быть хуже этого?

461
00:40:45,454 --> 00:40:47,649
Он потерял достоинство.

462
00:40:54,763 --> 00:40:57,926
Оззи чувствовал себя очень одиноким,
потерянным и сломанным.

463
00:40:58,033 --> 00:41:00,763
Внезапно его выгнали из группы,
возьмет ли его кто-нибудь,

464
00:41:00,836 --> 00:41:03,430
кому он нужен,
неужели это конец его карьеры?

465
00:41:04,340 --> 00:41:07,173
Для парней вроде меня,
у которых проблемы с самооценкой,

466
00:41:07,276 --> 00:41:10,177
мысль выступать сольно
очень очень пугает.

467
00:41:11,380 --> 00:41:13,371
Я знала, что он очень талантлив

468
00:41:13,449 --> 00:41:18,352
и чувствовала, что он может вернуться.

469
00:41:18,954 --> 00:41:24,449
Тогда я фактически стала его менеджером,

470
00:41:24,993 --> 00:41:28,429
И первым делом,
мы стали искать группу.

471
00:41:30,499 --> 00:41:34,458
Мы прослушали сотню гитаристов.

472
00:41:34,703 --> 00:41:39,265
Буквально, мы сидели в репетиционной

473
00:41:39,341 --> 00:41:42,435
и оттуда на целый квартал тянулась очередь

474
00:41:42,644 --> 00:41:45,340
музыкантов, мечтающих попасть в группу Оззи.

475
00:41:45,414 --> 00:41:47,109
Сначала это был довольно медленный процесс,

476
00:41:47,182 --> 00:41:50,481
пока кто-то не посоветовал
мне Рэнди Роадса.

477
00:41:51,954 --> 00:41:55,390
У Рэнди был очень низкий голос
для такого маленького парня...

478
00:41:56,291 --> 00:42:00,751
Итак он пришел в студию, а я
сижу здесь у этого окна,

479
00:42:00,863 --> 00:42:04,230
под кайфом.

480
00:42:04,299 --> 00:42:05,527
И он говорит,
"Что мне сыграть…"

481
00:42:05,601 --> 00:42:07,967
Я говорю, "Играй что хочешь."

482
00:42:08,203 --> 00:42:10,467
Он говорит, "У меня есть соло,"
и он играет это гребаное соло.

483
00:42:10,539 --> 00:42:13,804
А я такой,
"Это из-за наркоты,

484
00:42:13,909 --> 00:42:16,275
"или это галлюцинации?
Что это было?"

485
00:43:01,990 --> 00:43:05,050
Ему очень повезло с Рэнди Роадсом.

486
00:43:05,294 --> 00:43:10,561
И это гитарное звучание
заново открыло голос Оззи.

487
00:43:19,842 --> 00:43:24,404
У него появился настоящий партнер
для написания песен,и друг.Они действительно ладили.

488
00:43:28,250 --> 00:43:30,480
Все думали, что Оззи в нокауте

489
00:43:30,552 --> 00:43:33,817
из-за того, что произошло с Sabbath,
и он просто шокировал мир.

490
00:43:37,893 --> 00:43:39,360
Особенно из-за Рэнди Роадса,

491
00:43:39,428 --> 00:43:42,488
и важности того, что этот парень делал.

492
00:43:42,564 --> 00:43:46,330
Это был парень, который
дал бы жару самому Эдди ван Халену

493
00:43:46,401 --> 00:43:48,892
а в то время все считали,
что Ван Хален-король.

494
00:43:56,345 --> 00:44:00,213
Я инстинктивно знал,
что он экстраординарный.

495
00:44:00,315 --> 00:44:03,113
Он был как подарок небес.

496
00:44:03,218 --> 00:44:07,814
И у него был дар от высшей силы.

497
00:44:07,923 --> 00:44:10,084
Я не знаю, в чем было дело,

498
00:44:10,158 --> 00:44:12,524
но этот парень кое что сделал для меня.

499
00:44:12,594 --> 00:44:17,190
И одна из вещей,
которую он мне дал, была надежда.

500
00:44:17,399 --> 00:44:20,891
Он дал мне причину, чтобы продолжить.

501
00:44:27,109 --> 00:44:31,205
Blizzard of Ozz, первая пластинка,
была сделана за 6 недель.

502
00:44:31,313 --> 00:44:36,444
И она немедленно стала успешной.

503
00:44:44,593 --> 00:44:49,587
Он с группой сразу поехал в турне по Европе.

504
00:44:49,731 --> 00:44:54,430
Затем три месяца спустя вернулся
в студию для записи Diary of a Madman.

505
00:44:57,072 --> 00:45:01,372
Меньше чем через год
после увольнения из Black Sabbath,

506
00:45:01,443 --> 00:45:03,536
Оззи снова стал рок звездой.

507
00:45:26,401 --> 00:45:29,632
Тур в поддержку Diary of a Madman
был очень крупным.

508
00:45:29,805 --> 00:45:32,501
Это было самое громкое шоу,
в котором мне приходилось участвовать.

509
00:46:33,869 --> 00:46:36,429
Этот тур был просто волшебным временем.

510
00:46:36,505 --> 00:46:40,066
Кажется, что Рэнди и Оззи были частью целого,

511
00:46:40,976 --> 00:46:43,706
как левая и правая рука,
это было просто потрясающе.

512
00:46:43,845 --> 00:46:45,210
Их дружба была...

513
00:46:46,481 --> 00:46:50,747
Это было, как
два лучших друга тусуются вместе

514
00:46:50,819 --> 00:46:54,255
смеются,
но кроме того, эта страсть к музыке

515
00:46:54,322 --> 00:46:57,291
всё, альбомы, которые они записали,

516
00:46:57,359 --> 00:47:01,693
и концерты,
просто музыка звучала все время.

517
00:47:01,763 --> 00:47:06,132
Рэнди смог достичь многого
в очень короткий период времени.

518
00:47:06,201 --> 00:47:09,227
И многое из этого благодаря
наставничеству Оззи.

519
00:47:10,038 --> 00:47:13,474
Рэнди, от имени около полумиллиона читателей

520
00:47:13,542 --> 00:47:16,067
журнала Guitar Player в США

521
00:47:16,144 --> 00:47:17,907
и в 70 странах по всему миру

522
00:47:17,979 --> 00:47:21,938
Я хочу вручить тебе награду
как лучшему новичку 1981 года.

523
00:47:22,050 --> 00:47:23,711
- Поздравляю.
- Спасибо.

524
00:47:31,159 --> 00:47:33,150
Поцелуй его,Оззи.

525
00:47:36,531 --> 00:47:38,590
У меня много работы,

526
00:47:38,667 --> 00:47:42,159
и это позволяет реализоваться,
это большая ответственность.

527
00:47:42,838 --> 00:47:47,832
В этом туре, я действительно
хочу собраться и усердно работать,

528
00:47:47,943 --> 00:47:51,344
потому что я действительно горжусь этим,

529
00:47:52,547 --> 00:47:54,572
и не собираюсь останавливаться.

530
00:47:58,253 --> 00:48:02,019
Рэнди Роадс, 25-летний лид-гитарист
группы Оззи Осборна,

531
00:48:02,090 --> 00:48:05,184
разбился в авиакатастрофе этим утром
вместе с двумя другими людьми,

532
00:48:05,260 --> 00:48:07,490
Andrew Aycock, пилотом

533
00:48:07,562 --> 00:48:10,360
и Rachel Youngblood,
парикмахером группы.

534
00:48:10,499 --> 00:48:13,093
Сам Оззи Осборн был в автобусе,

535
00:48:13,168 --> 00:48:15,159
когда крыло самолета задело его,

536
00:48:15,237 --> 00:48:17,637
но Оззи по нашим данным избежал травмы.

537
00:48:17,706 --> 00:48:20,732
25-летний Рэнди Роадс погиб сегодня.

538
00:48:22,410 --> 00:48:25,868
То утро я не забуду никогда.

539
00:48:28,517 --> 00:48:33,511
Мы ждали там много часов,

540
00:48:33,588 --> 00:48:37,820
потому что власти долго не могли приехать,

541
00:48:37,893 --> 00:48:39,952
полиция и пожарные.

542
00:48:40,028 --> 00:48:44,965
В конце концов мы приехали в
ближайший отель, но я не мог оставаться в комнате.

543
00:48:45,066 --> 00:48:49,662
Поэтому я вышел на улицу и
неподалеку нашел церковь.

544
00:48:50,438 --> 00:48:52,702
Все что я хотел, это сесть там

545
00:48:52,874 --> 00:48:57,641
и просто обдумать, что же произошло.

546
00:48:58,146 --> 00:49:01,741
Я даже не оглядывался по сторонам,
просто сидел там

547
00:49:02,551 --> 00:49:06,317
и я услышал рыдания
и причитания.

548
00:49:09,424 --> 00:49:15,090
И я подумал, "Кому то больнее, чем мне"

549
00:49:15,297 --> 00:49:18,232
И я поднял глаза
и увидел Оззи, сидящего там.

550
00:49:20,001 --> 00:49:23,061
День, когда погиб Рэнди Роадс,
был самым безумным в моей жизни.

551
00:49:23,205 --> 00:49:26,174
Я не мог в это поверить.

552
00:49:26,241 --> 00:49:30,177
Обычно в этом бизнесе
люди так быстро забываются.

553
00:49:30,579 --> 00:49:32,809
Но этот парень был мне как брат.

554
00:49:32,914 --> 00:49:35,940
Этот парень был частью моей жизни,
и он умер.

555
00:49:36,017 --> 00:49:39,248
Почему то никто не спрашивает меня
о смерти Рэнди Роадса,

556
00:49:39,354 --> 00:49:42,551
вместо этого спрашивают о самой
безумной вещи, которую я сделал.

557
00:49:42,824 --> 00:49:45,190
Это было самой безумной вещью,
которую я когда либо наблюдал.

558
00:49:45,260 --> 00:49:47,285
Видел, как этот парень сгорел.

559
00:49:47,662 --> 00:49:52,099
И в тот день когда Рэнди Роадс умер,
умерла и какая то часть меня.

560
00:49:52,167 --> 00:49:55,500
И Rachel Youngblood, мой портной.

561
00:49:55,570 --> 00:49:58,562
Невозможно забыть это.
Это сводит с ума.

562
00:50:39,247 --> 00:50:41,147
Сегодня пятница или суббота?

563
00:50:41,416 --> 00:50:43,179
Сегодня суббота.

564
00:50:43,385 --> 00:50:45,148
Я почти никогда не помню,
в какой я стране.

565
00:50:45,220 --> 00:50:48,678
- Не знаю, сколько сейчас времени.
- Расскажи мне об этом.

566
00:52:57,385 --> 00:53:02,448
После тура Diary of a Madman,
Я полетел на Барбадос с семьей.

567
00:53:02,524 --> 00:53:05,857
И на обратном пути, в самолете,
моя тогдашняя жена сказала: Я хочу развестись"

568
00:53:07,595 --> 00:53:10,189
Какое то время было очень мерзко.

569
00:53:10,498 --> 00:53:14,559
Мои дети все еще хотели быть с отцом,

570
00:53:14,669 --> 00:53:19,129
и это было ужасное состояние,
через которые ты должен был пройти.

571
00:53:19,707 --> 00:53:24,303
Я помню однажды пришел домой,
И Louis,мой сын, он был тогда совсем маленьким,

572
00:53:24,979 --> 00:53:26,412
подошел ко мне...

573
00:53:26,481 --> 00:53:29,917
вонзил свои ноготки мне сюда,

574
00:53:29,984 --> 00:53:32,418
весь в слезах, и сказал

575
00:53:32,487 --> 00:53:35,923
"Папа, прошу, вернись домой.
Мы справимся."

576
00:53:35,990 --> 00:53:41,758
Этот случай просто разбил мне сердце.
Просто разбил.

577
00:53:41,830 --> 00:53:44,890
Это меня уничтожило.
Я даже не знаю...

578
00:53:45,700 --> 00:53:47,827
Это опустошило меня.

579
00:53:53,141 --> 00:53:56,872
Мы с Оззи были друзьями.
Мы работали вместе, и это было так.

580
00:53:57,412 --> 00:54:01,974
И только после августа 1980го

581
00:54:02,383 --> 00:54:06,183
у нас действительно появились отношения.

582
00:54:10,391 --> 00:54:16,853
Первую ночь, которую мы провели вместе
была в Shepperton в 1980,

583
00:54:16,931 --> 00:54:20,765
и на следующий день я подумала,
"Что ж, это произошло.

584
00:54:20,835 --> 00:54:25,397
"Мы были пьяны.
Этим должно было закончиться."

585
00:54:25,540 --> 00:54:29,271
- И каждую ночь после шоу...
- Это происходило снова...

586
00:54:29,344 --> 00:54:32,313
И снова, и снова, и снова.

587
00:54:32,447 --> 00:54:37,214
Это было и пабе, и в постели, и на сцене.

588
00:54:37,418 --> 00:54:40,182
- И там было? Да.

589
00:54:45,026 --> 00:54:47,620
Я не знал, что у них была связи или типа того.

590
00:54:47,929 --> 00:54:49,863
Я сфотографировал Оззи в постели,

591
00:54:49,964 --> 00:54:56,460
и потом вдруг,
Шэрон появилась из под одеяла.

592
00:54:58,373 --> 00:55:02,707
Вдруг, Шэрон оказалась там,
как будто она делала ему минет.

593
00:55:02,944 --> 00:55:05,208
А Оззи типа кайфует.

594
00:55:07,982 --> 00:55:11,941
Мы с Оззи поженились в 1982 на острове Мауи.

595
00:55:18,426 --> 00:55:21,759
Мы хотели создать семью,
и поэтому поженились.

596
00:55:21,829 --> 00:55:24,161
Мы оба хотели нашу семью.

597
00:55:46,721 --> 00:55:49,884
Отец был со мной,
когда я рос,

598
00:55:49,958 --> 00:55:52,722
Временами, понимаете.

599
00:55:53,027 --> 00:55:59,762
А бывали времена, когда он
переставал быть хорошим отцом

600
00:55:59,834 --> 00:56:03,463
и его не было рядом,
когда он был нужен.

601
00:56:03,638 --> 00:56:07,438
Я имею ввиду, что он часто бывал под кайфом.

602
00:56:07,609 --> 00:56:10,442
Когда он был пьян,
он становился очень унылым,

603
00:56:11,913 --> 00:56:14,404
а иногда даже злым.

604
00:56:14,582 --> 00:56:19,019
Вроде того "Я типа много работал
и имею право делать, что хочу."

605
00:56:20,922 --> 00:56:22,856
Но обычно он был грустным.

606
00:56:22,924 --> 00:56:26,360
Я если честно не думаю, что
Оззи знал как быть отцом.

607
00:56:26,427 --> 00:56:31,091
Выпивка, огромный успех
все это продолжалось,

608
00:56:31,232 --> 00:56:35,498
вся эта сумятица из-за того, что он бросил
одну семью и сразу завел новую...

609
00:56:35,703 --> 00:56:38,968
Он просто плыл по течению.

610
00:56:39,507 --> 00:56:43,034
И это привело к тому, что стало еще хуже.

611
00:56:43,511 --> 00:56:47,709
И его выходки становились

612
00:56:47,782 --> 00:56:51,013
все более безумными,

613
00:56:51,085 --> 00:56:55,545
и вся его манера поведения,
на сцене и вне её, выходила за пределы.

614
00:56:56,124 --> 00:56:59,525
Это было как сумасшествие,

615
00:56:59,594 --> 00:57:04,031
которое все больше и больше усугублялось.

616
00:57:04,098 --> 00:57:05,793
Рок музыкант Оззи Осборн,

617
00:57:05,867 --> 00:57:09,997
который известен тем, что откусывает головы
летучим мышам на своих концертах...

618
00:57:10,071 --> 00:57:12,869
Осборн был арестован
за то, что помочился в Аламо...

619
00:57:13,207 --> 00:57:15,903
Сегодня Union Arena в предвкушении

620
00:57:15,977 --> 00:57:20,505
кошачьей бойни. Слухи, что
панк-рокер Оззи Осборн

621
00:57:20,581 --> 00:57:23,106
собирается выпустить здесь
сотни кошек

622
00:57:23,251 --> 00:57:26,618
и будет ждать, пока зрители не убьют их,
до того как выйти на сцену.

623
00:57:26,921 --> 00:57:28,946
Текст одной из его песен

624
00:57:29,023 --> 00:57:31,014
заставил молодого человека совершить самоубийство.

625
00:57:31,492 --> 00:57:34,893
Его отец утверждает, что Джон
все время слушал Оззи Осборна.

626
00:57:35,363 --> 00:57:36,523
Он заработал репутацию

627
00:57:36,597 --> 00:57:38,997
абсолютно безумной персоны рок-н-ролла.

628
00:57:39,267 --> 00:57:40,825
Ну, я думаю, что так можно сказать.

629
00:57:40,935 --> 00:57:44,871
- Поговорим о том, как вы стали безумным?
- Я не безумен...

630
00:57:46,207 --> 00:57:49,768
В 80-е я был главным безумцем
рок-н-ролла.

631
00:57:49,844 --> 00:57:53,245
Если вы хотели, чтобы я что то сделал,
нужно было просто сказать мне не делать этого.

632
00:57:53,781 --> 00:57:55,806
Это было целью каждого дня.

633
00:57:55,883 --> 00:57:58,545
Я был бухой в хлам каждый день.

634
00:57:58,653 --> 00:58:01,349
Поэтому, если ты бухой в хлам
они ожидают от тебя

635
00:58:01,422 --> 00:58:04,687
всяких безумных вещей и так далее.

636
00:58:06,060 --> 00:58:09,029
Когда ты под кайфом,
ты делаешь безумные вещи.

637
00:58:32,487 --> 00:58:36,480
Впервые Оззи столкнулся с промоутерами

638
00:58:36,557 --> 00:58:40,653
на CBS в Лос-Анджелесе.

639
00:58:42,196 --> 00:58:45,393
Контракт с Оззи был дешевым.
Им он был не нужен.

640
00:58:45,500 --> 00:58:50,267
Это было одолжением, что они подписали Оззи.
Просто одолжением.

641
00:58:50,938 --> 00:58:53,873
Они заплатили 65 штук за альбом.

642
00:58:54,041 --> 00:58:57,306
Он не был в их вписке приоритетных лиц.

643
00:58:57,578 --> 00:59:00,069
У них был гребаный Майкл Джексон.

644
00:59:00,148 --> 00:59:04,141
И это было как,
"Хорошо, надо напомнить о себе."

645
00:59:04,318 --> 00:59:07,378
Поэтому мы подумали,
"Голуби мира. Это будет круто.

646
00:59:07,555 --> 00:59:12,390
"Приди туда и выпусти голубей,
и это будет прекрасно", понимаете.

647
00:59:12,794 --> 00:59:15,285
"Они запомнят,
может, голуби нагадят кому-нибудь на стол,

648
00:59:15,396 --> 00:59:18,194
"и это будет весело,
а потом мы уйдем."

649
00:59:18,266 --> 00:59:22,225
Она хотела чтобы я пришел туда
с двумя голубками, типа искупительная жертва.

650
00:59:22,737 --> 00:59:25,297
Она сказала, "Ты выпустишь их
и это будет охрененно."

651
00:59:25,406 --> 00:59:28,773
Мы пришли на собрание
и там был большой стол для конференций

652
00:59:28,843 --> 00:59:32,279
и там должно быть было 20-30 человек.

653
00:59:32,346 --> 00:59:34,712
И он сел там
и выпустил голубей.

654
00:59:34,782 --> 00:59:39,151
и все такие,
"О, это волшебство. Они настоящие?"

655
00:59:39,220 --> 00:59:42,587
Я подбросил одну в воздух,
она села на колени одной девице,

656
00:59:42,657 --> 00:59:45,057
засунул вторую в рот
и откусил ей голову.

657
00:59:45,226 --> 00:59:48,059
Где то есть фото ,как все это происходило.

658
00:59:54,602 --> 00:59:57,765
Он просто взял, оторвал ей голову,

659
00:59:57,839 --> 00:59:59,534
и выплюнул её на девицу.

660
00:59:59,707 --> 01:00:03,108
И она совершенно обезумела.

661
01:00:07,081 --> 01:00:08,912
Они сразу вызвали охрану

662
01:00:08,983 --> 01:00:12,146
и нас вытолкали из конференц-зала.

663
01:00:16,123 --> 01:00:17,647
Это был не рекламный трюк.

664
01:00:17,725 --> 01:00:20,455
Я был сам не свой от наркотиков и алкоголя.

665
01:00:20,728 --> 01:00:23,458
Правда ли, что Оззи откусил голову летучей мыши?

666
01:00:23,664 --> 01:00:26,224
Инцидент с летучей мышью произошел
из-за того случая с голубкой.

667
01:00:26,901 --> 01:00:29,768
Люди слышали эту историю,

668
01:00:30,004 --> 01:00:33,405
поэтому решили принести
ему на концерт животное,

669
01:00:34,742 --> 01:00:37,040
решив, что он захочет его съесть.

670
01:00:37,578 --> 01:00:40,172
И кто то швырнул летучую мышь,
и я не знаю...

671
01:00:40,982 --> 01:00:44,008
Найдите парня, который ходит
на концерты с летучей мышью,

672
01:00:44,185 --> 01:00:46,653
настоящей мышью... Ты думаешь,
что это игрушечная, знаете.

673
01:00:46,754 --> 01:00:49,951
Ты думаешь, что она резиновая,
такую можно купить за углом в магазине приколов.

674
01:00:50,391 --> 01:00:52,291
И я поднял ее,
и подумал, "Это будет клево."

675
01:00:52,426 --> 01:00:54,917
- Укусил эту мышь...
- Ты укусил её.

676
01:00:55,129 --> 01:00:58,121
Поверь, если бы я знал,
что это была настоящая живая мышь,

677
01:00:58,199 --> 01:01:00,360
я бы ее даже не поднял.

678
01:01:00,501 --> 01:01:02,298
Но я скажу тебе,

679
01:01:02,370 --> 01:01:06,807
что уколы от бешенства просто ужасны.

680
01:01:09,510 --> 01:01:14,072
Сразу по всем каналам рассказали, что
Оззи откусил голову летучей мыши,

681
01:01:14,148 --> 01:01:15,911
и должен сделать уколы от бешенства.

682
01:01:15,983 --> 01:01:20,977
И Оззи сразу превратился
в какого-то сказочного персонажа.

683
01:01:27,662 --> 01:01:29,562
Когда мы были в турне с Оззи,

684
01:01:29,864 --> 01:01:32,264
у нас всегда были эти
безумные закулисные вечеринки.

685
01:01:33,167 --> 01:01:34,725
Он мог зайти в наш автобус и сказать,

686
01:01:34,802 --> 01:01:37,532
"Я поеду с вами до следующего города."

687
01:01:37,605 --> 01:01:39,596
И он бля засовывает руки

688
01:01:39,674 --> 01:01:42,643
в карманы куртки или штанов
и достает оттуда...

689
01:01:43,244 --> 01:01:45,109
два здоровых пакета кокаина,

690
01:01:45,179 --> 01:01:48,615
и говорит, "У меня два пакета
этого дерьма". И мы начинаем...

691
01:01:48,683 --> 01:01:50,674
Все мы переходим в конец автобуса,

692
01:01:50,751 --> 01:01:52,878
и мы бля нюхаем кокс

693
01:01:52,954 --> 01:01:56,151
всю 10-ти часовую поездку на автобусе.

694
01:01:57,391 --> 01:01:59,450
И мы останавливались
в отелях типа Четыре сезона

695
01:01:59,527 --> 01:02:02,018
или Ритц-Карлтон,
где, вы знаете, Мама и Папа...

696
01:02:02,096 --> 01:02:04,064
"Мы счастливая семья,
мы плаваем в бассейне,"

697
01:02:04,131 --> 01:02:05,689
и все такое...
Их маленький курорт.

698
01:02:05,766 --> 01:02:09,099
И вот приезжают Motley Crue и Оззи,
и все нахрен уничтожают.

699
01:02:11,439 --> 01:02:14,875
И были эти соревнования
«кто сделает что-нибудь мерзкое»,

700
01:02:14,942 --> 01:02:17,001
которое начал Никки.

701
01:02:17,111 --> 01:02:20,103
И вот внезапно, мы бухие
сидим возле бассейна,

702
01:02:20,247 --> 01:02:22,078
Никки ссыт на землю,

703
01:02:22,149 --> 01:02:25,380
и начинает слизывать свою мочу,
чем приводит Оззи в восторг.

704
01:02:25,586 --> 01:02:28,316
Оззи бьет его кулаком
и тоже начинает лизать мочу Никки.

705
01:02:28,389 --> 01:02:31,950
И мы такие, "О бля!

706
01:02:32,159 --> 01:02:34,593
"Охренеть.
Что с вами, ребята?"

707
01:02:36,230 --> 01:02:38,460
И весь отель просто охуевает.

708
01:02:38,532 --> 01:02:40,227
Охрана вышвырнула нас от бассейна.

709
01:02:40,301 --> 01:02:42,428
Они устроили это соревнование.

710
01:02:42,503 --> 01:02:45,028
Занюхивали муравьев,
слизывали мочу друг друга.

711
01:02:45,506 --> 01:02:47,872
И я такой, "Чувак,
давай просто пойдем в гребаную комнату.

712
01:02:48,009 --> 01:02:51,206
"Давай ты просто отдохнешь. Хорош."
а он такой "Да я бля..."

713
01:02:51,278 --> 01:02:54,076
И продолжает...
Я такой, "Чувак, пожалуйста."

714
01:02:54,148 --> 01:02:57,379
И я просто схватил его, "Хорош!"
Засунул в лифт,

715
01:02:57,718 --> 01:03:00,585
нашел его комнату, засунул ключ.
"Ок, приятель."

716
01:03:00,655 --> 01:03:04,284
Я толкнул дверь, типа, " Ок, приятель,
ты в своей комнате. Давай, пока."

717
01:03:04,358 --> 01:03:06,826
А он такой,
"Нет, давай заходи, дружище"

718
01:03:06,894 --> 01:03:09,590
А я,
"Бля, я же почти ушел."

719
01:03:09,830 --> 01:03:12,731
А он заталкивает меня в комнату,
снимает штаны,

720
01:03:13,367 --> 01:03:15,961
и просто начинает срать на пол.

721
01:03:17,805 --> 01:03:21,764
Огромный кусок говна на полу.
И я такой...

722
01:03:22,810 --> 01:03:26,007
я такой, "Ок, чувак, мне пора идти."
"Нет бля, заходи..."

723
01:03:26,080 --> 01:03:28,105
И он втягивает меня обратно,

724
01:03:28,182 --> 01:03:30,707
берет дерьмо, берет прямо руками,

725
01:03:30,785 --> 01:03:34,050
и начинает размазывать его
по стенам гребаной комнаты отеля.

726
01:03:34,121 --> 01:03:37,522
Я такой, "Чувак, я пойду.
Это же просто пиздец."

727
01:03:38,225 --> 01:03:43,390
Я развернулся, и помню увидел его

728
01:03:43,464 --> 01:03:45,694
рисующего своим дерьмом на стенах,

729
01:03:45,766 --> 01:03:48,326
и я подумал,
"Вот он, мой шанс."

730
01:03:48,536 --> 01:03:50,367
И я свалили оттуда.

731
01:03:50,438 --> 01:03:53,032
Это было как, "Это какой то
другой уровень дерьма.

732
01:03:53,107 --> 01:03:56,372
"Типа, я пока не готов
подняться на этот уровень.

733
01:03:56,811 --> 01:04:00,303
"Мне нормально гадить в унитаз."

734
01:04:05,519 --> 01:04:09,979
Я думаю
этот образ жизни, что вел Оззи в 80-е,

735
01:04:10,057 --> 01:04:14,221
Я думаю это из-за того,
что все, что он имел, он терял.

736
01:04:14,328 --> 01:04:17,661
Знаете, он потерял Sabbath,

737
01:04:18,199 --> 01:04:21,430
потерял первую жену, первых детей.

738
01:04:21,836 --> 01:04:24,896
Все приходило и уходило.

739
01:04:24,972 --> 01:04:29,807
Поэтому он трахал, все что имело пульс,

740
01:04:29,877 --> 01:04:32,345
занюхивал все, что можно было занюхнуть.

741
01:04:32,413 --> 01:04:34,540
Потому что он думал,
что все это когда-нибудь кончится,

742
01:04:34,615 --> 01:04:38,244
поэтому он всегда был...
Понимаете, под кайфом.

743
01:04:49,964 --> 01:04:51,488
Ненавижу этот клип.

744
01:04:52,133 --> 01:04:54,328
Такая лажа.

745
01:04:58,038 --> 01:04:59,972
Не люблю. Бля...

746
01:05:00,107 --> 01:05:02,905
Все были под кайфом,
ужратые, все такое.

747
01:05:04,411 --> 01:05:06,072
Когда я его смотрю,
даже не могу вспомнить,

748
01:05:06,147 --> 01:05:08,638
на какой наркоте я сидел в то время.

749
01:05:12,219 --> 01:05:13,811
Давайте следующий.

750
01:05:31,172 --> 01:05:34,266
Этот клип-клише всех клипов 80-х.

751
01:05:41,182 --> 01:05:43,207
Я не помню, как мы делали его.

752
01:05:43,484 --> 01:05:46,920
Я был не в себе в '80е.
Я принимал гребаный морфий,

753
01:05:47,054 --> 01:05:52,151
викодин, бухло.
Все виды этого дерьма, правда.

754
01:05:52,293 --> 01:05:55,456
Я не помню.
Я просто не помню всего этого.

755
01:05:56,730 --> 01:05:57,719
Ничего.

756
01:06:02,770 --> 01:06:04,032
Следующий.

757
01:06:13,314 --> 01:06:14,303
Какой слащавый.

758
01:06:18,686 --> 01:06:21,154
"Чья это была идея?"
Откуда же я блядь знаю?

759
01:06:21,689 --> 01:06:26,058
Это просто скучно. Мне трудно
возвращаться туда, смотреть все это.

760
01:06:26,694 --> 01:06:28,218
Я не хочу туда возвращаться, понимаете.

761
01:06:36,403 --> 01:06:37,768
Куда ты?

762
01:06:37,838 --> 01:06:41,171
Лучше пойду прогуляюсь,
чем буду смотреть это дерьмо.

763
01:07:48,742 --> 01:07:50,107
Давайте начнем.

764
01:07:50,277 --> 01:07:53,940
- Да. Как вы себя чувствуете сегодня?
- Дальше.

765
01:07:54,014 --> 01:07:56,380
Завтра у вас начинается тур.

766
01:07:56,483 --> 01:07:58,974
Так всегда или это исключение?

767
01:08:02,690 --> 01:08:06,490
Да. Да, это так. Давай, давай.

768
01:08:08,796 --> 01:08:09,888
Да.

769
01:08:11,966 --> 01:08:14,696
Нет... Это как...

770
01:08:16,236 --> 01:08:19,069
16 дней назад,
мы вернулись из Японии.

771
01:08:23,410 --> 01:08:29,280
Когда Оззи пьет,
он напивается до невменяемости.

772
01:08:29,350 --> 01:08:31,443
Я имею ввиду, что он доходит то точки,

773
01:08:31,518 --> 01:08:34,976
когда он просто не может выпить больше.

774
01:08:35,756 --> 01:08:37,815
Когда он падает без сознания...

775
01:08:37,891 --> 01:08:39,290
Это единственное, что может
заставить его прекратить.

776
01:08:39,360 --> 01:08:41,123
Он или отключается, или засыпает.

777
01:08:42,463 --> 01:08:47,093
Он терял сознание, он пил
и в отключке падал на пол.

778
01:08:48,202 --> 01:08:50,102
Он не двигался.
А глаза были открыты.

779
01:08:50,170 --> 01:08:52,263
Но был ,понимаете, в отключке.
Это было странно.

780
01:08:56,076 --> 01:08:59,011
Я отключился с бутыльком
викодина во рту.

781
01:09:00,514 --> 01:09:05,144
Главным образом я беспокоился,
что он захлебнется собственной рвотой,

782
01:09:05,219 --> 01:09:07,483
отключиться, когда напьется,
и захлебнется собственной рвотой.

783
01:09:13,827 --> 01:09:16,694
Это я на моем мальчишнике,
Я просто в говно.

784
01:09:23,504 --> 01:09:26,234
Я помню это было в Мемфисе,
когда Оззи пропал.

785
01:09:28,542 --> 01:09:30,476
Его обнаружили посреди автострады.

786
01:09:30,544 --> 01:09:32,705
Он пересек половину автострады,
остановился посередине,

787
01:09:32,780 --> 01:09:35,248
на разделительной полосе.

788
01:09:35,749 --> 01:09:37,148
Он заснул, потом проснулся

789
01:09:37,217 --> 01:09:39,151
и перешел оставшуюся часть.

790
01:09:39,219 --> 01:09:41,346
Я имею ввиду, как его не сбили,

791
01:09:41,422 --> 01:09:43,583
потому что он нажрался просто в говно.

792
01:09:46,927 --> 01:09:49,157
Это когда я ударил Шэрон, я думаю.

793
01:09:49,263 --> 01:09:50,958
- Правда?
- Думаю да.

794
01:09:51,899 --> 01:09:54,265
Мы постоянно дрались друг с другом.

795
01:09:55,869 --> 01:09:58,133
Это когда я заехал Шэрон в глаз.

796
01:09:59,039 --> 01:10:00,563
Что-то вроде того.

797
01:10:02,342 --> 01:10:05,743
Это иногда происходило.
когда Оззи напивался.

798
01:10:05,813 --> 01:10:09,476
Знаете, тогда он реально съехал с катушек.

799
01:10:12,252 --> 01:10:16,188
Он был очень зол последние несколько недель.

800
01:10:16,256 --> 01:10:18,952
И у нас бывали драки,

801
01:10:19,026 --> 01:10:22,792
когда мы били друг друга
и это было отвратительно.

802
01:10:22,863 --> 01:10:25,297
Это действует на нервы...

803
01:10:25,899 --> 01:10:28,834
Все, кто живет с зависимыми знает,

804
01:10:28,902 --> 01:10:31,837
что бывают плохие дни,

805
01:10:31,905 --> 01:10:33,873
и этот день пришел.

806
01:10:33,941 --> 01:10:36,705
Это можно было почувствовать
в атмосфере вокруг нас.

807
01:10:37,377 --> 01:10:39,971
Это случилось.

808
01:10:42,883 --> 01:10:47,479
Я уложила детей,
села, начала читать.

809
01:10:47,588 --> 01:10:50,785
Он вошел. Прилег рядом.

810
01:10:51,325 --> 01:10:54,294
На самом деле он напился до этого

811
01:10:55,062 --> 01:10:57,087
коматозного состояния.

812
01:10:57,397 --> 01:11:01,697
Он отключился.
Потом проснулся, спустился вниз,

813
01:11:01,768 --> 01:11:07,001
и я знала, что когда он войдет,
то будут неприятности.

814
01:11:07,074 --> 01:11:11,204
А Оззи очень редко спокоен.

815
01:11:11,278 --> 01:11:13,007
глаза бегают,

816
01:11:13,080 --> 01:11:15,310
как ставни, закрываются и открываются,

817
01:11:15,382 --> 01:11:18,044
я не знаю...

818
01:11:18,385 --> 01:11:22,549
Я не представляю, кто сидел
передо мной на диване,

819
01:11:22,623 --> 01:11:24,784
но это был не мой муж.

820
01:11:26,994 --> 01:11:30,122
И затем он просто сказал,
что он... Они.

821
01:11:30,197 --> 01:11:35,999
Он сказал, что они приняли решение, что
я должна умереть. И я такая, "Они?"

822
01:11:36,069 --> 01:11:38,833
"Да, они приняли решение.
Мы приняли решение.

823
01:11:38,906 --> 01:11:40,897
"Ты должна умереть."

824
01:11:40,974 --> 01:11:43,408
А потом он просто

825
01:11:44,878 --> 01:11:47,472
поднялся с дивана,
бросился на меня

826
01:11:47,548 --> 01:11:50,108
и начал душить.

827
01:11:50,484 --> 01:11:51,781
Поразительно!

828
01:11:54,221 --> 01:11:56,917
Все что я помню, что
проснулся в тюрьме Amersham.

829
01:11:56,990 --> 01:11:59,720
И я спросил у копа, почему я здесь

830
01:12:00,294 --> 01:12:02,455
"Извините," я спросил,
"Почему я здесь?"

831
01:12:02,529 --> 01:12:05,430
Он сказал,
"Хочешь, чтобы прочел тебе обвинения?"

832
01:12:05,632 --> 01:12:08,863
И он прочел,
"Джон Майкл был арестован

833
01:12:08,936 --> 01:12:11,370
"за покушение на убийство
Шэрон Осборн."

834
01:12:11,438 --> 01:12:13,906
Я такой, "Это шутка?"

835
01:12:13,974 --> 01:12:17,705
Он ответил, "Я не шучу.
Через минуту ты поедешь в суд."

836
01:12:17,778 --> 01:12:21,942
Меня как молотком между глаз огрели.

837
01:12:22,449 --> 01:12:26,977
Я помню это тупое чувство в груди.

838
01:12:29,156 --> 01:12:32,489
Я даже не знал, в больнице ли она,
и что я наделал.

839
01:12:48,175 --> 01:12:51,576
Я знаю, где мы.
Здесь мы обычно репетировали.

840
01:12:51,645 --> 01:12:53,806
Это здесь,
здесь мы обычно репетировали.

841
01:12:55,415 --> 01:12:57,975
Это паб, в который я обычно ходил,
прямо здесь.

842
01:12:58,051 --> 01:13:01,748
Это Witton Road.
Я каждый день проходил её всю

843
01:13:01,822 --> 01:13:05,349
до автозавода Lucas
по пути на работу с мамой.

844
01:13:06,727 --> 01:13:08,820
Вот это да!

845
01:13:10,564 --> 01:13:13,226
Мы сейчас подъезжаем к Lodge Road.

846
01:13:23,277 --> 01:13:24,539
Вот это да, чувак!

847
01:13:25,812 --> 01:13:29,714
Он такой маленький, просто невероятно.
Даже не вериться, что он такой маленький.

848
01:13:30,617 --> 01:13:32,585
Охренеть!

849
01:13:33,287 --> 01:13:36,779
Когда я был ребенком, мне казалось,
что это самая длинная улица в мире.

850
01:13:39,660 --> 01:13:41,560
Когда вы маленький,
а потом становитесь успешным, как я,

851
01:13:41,628 --> 01:13:43,858
вы становитесь надменным,
и ваше эго выходит из под контроля.

852
01:13:43,930 --> 01:13:48,390
Только подумайте, это же вы.
Вы забываете свое происхождение...

853
01:13:49,836 --> 01:13:52,270
До этого момента я этого не понимал.

854
01:13:55,676 --> 01:13:56,734
Ух ты!

855
01:13:58,245 --> 01:13:59,439
Ух ты!

856
01:14:01,882 --> 01:14:03,713
Это...

857
01:14:06,586 --> 01:14:08,645
Класс, это невероятно.

858
01:14:10,290 --> 01:14:13,088
Это изумительно. Супер!

859
01:14:14,728 --> 01:14:16,753
Здесь был магазин миссис Кларк,
который я ограбил.

860
01:14:20,033 --> 01:14:22,194
Здесь была моя спальня.

861
01:14:23,603 --> 01:14:25,195
и моих сестер... Большинство из моей семьи...

862
01:14:25,272 --> 01:14:27,570
Мои сестры выросли
и вышли замуж.

863
01:14:27,641 --> 01:14:30,542
Вы можете зайти в заднюю комнату.

864
01:14:31,945 --> 01:14:33,674
Это здесь.

865
01:14:35,115 --> 01:14:38,551
Я жил здесь какое то время,
и это невероятно.

866
01:14:50,697 --> 01:14:54,155
Я ненавидел школу. Охрененно ненавидел.

867
01:14:57,371 --> 01:15:01,467
У меня была ужасная, ужасная дислексия.

868
01:15:01,541 --> 01:15:05,238
Когда я пошел в школу,
никто не понимал, в чем дело.

869
01:15:05,312 --> 01:15:08,804
Когда кто-нибудь говорил,
"Один плюс один равно два."

870
01:15:09,049 --> 01:15:12,610
А я смотрел на него и говорил,
"Что черт возьми значит «один»?"

871
01:15:12,886 --> 01:15:15,013
Я не мог удержать в голове информацию.

872
01:15:15,088 --> 01:15:17,921
У был дефицит внимания, да и сейчас.

873
01:15:18,658 --> 01:15:20,785
Я сбивчиво говорил, понимаете.

874
01:15:20,861 --> 01:15:23,796
Половину времени я не понимал,
о чем говорю. Я просто говорил.

875
01:15:27,033 --> 01:15:29,024
У меня очень низкая самооценка.

876
01:15:29,669 --> 01:15:32,001
Ко мне постоянно приставали хулиганы.

877
01:15:32,439 --> 01:15:34,873
Это заставило меня в дальнейшем уйти в себя.

878
01:16:10,444 --> 01:16:13,174
Там, откуда ты, все пьют?

879
01:16:13,246 --> 01:16:14,736
В такой глубинке, откуда пришел я

880
01:16:14,815 --> 01:16:17,909
Я думаю это единственное, что остается делать.

881
01:16:17,984 --> 01:16:21,750
Ты становишься успешным, ты женишься,
у тебя появляются дети, ты идешь в паб.

882
01:16:21,822 --> 01:16:23,915
Я думаю все,

883
01:16:23,990 --> 01:16:25,981
когда взрослеют,
напиваются.

884
01:16:26,426 --> 01:16:29,862
Первый раз, когда я напился...
мне было 14.

885
01:16:29,930 --> 01:16:33,195
Я напился, и у меня появилось чувство...

886
01:16:33,266 --> 01:16:35,700
Я пил, пока не обмочил штаны
в этом гребаном пабе.

887
01:16:35,936 --> 01:16:38,700
И поэтому я...
С этого первого раза,

888
01:16:39,172 --> 01:16:42,403
я не пил чтобы пить,
я пил чтобы получить результат.

889
01:16:42,843 --> 01:16:45,869
- Сколько у тебя было реабилитаций?
- Куча...

890
01:16:45,946 --> 01:16:49,245
С детоксикацией и восстановлением,
около 10-12.

891
01:16:49,616 --> 01:16:55,111
Оззи пытался завязать, думаю,
около 40-50 раз.

892
01:16:55,922 --> 01:17:01,292
Но проходил полный курс реабилитации около…

893
01:17:01,361 --> 01:17:05,161
Я думаю он прошел около 10 различных
курсов за все время.

894
01:17:06,132 --> 01:17:08,657
Я обычно ходил в «90 дней».

895
01:17:08,735 --> 01:17:11,966
Но потом подумал, "Нахер, это дерьмо!"
Ушел оттуда и нажрался.

896
01:17:12,239 --> 01:17:13,900
Он может сидеть здесь трезвый.

897
01:17:13,974 --> 01:17:16,101
а через минуту быть уже ужратым.

898
01:17:16,176 --> 01:17:20,169
Он мог куда-нибудь исчезнуть,
или мог пойти к холодильнику и достать пиво,

899
01:17:20,247 --> 01:17:22,613
или он мог пойти прогуляться
и зайти в паб.

900
01:17:23,583 --> 01:17:27,019
Я даже знал цикл. Когда мой отец
обращался за лечением,

901
01:17:27,087 --> 01:17:29,681
он не пил около 60 дней, максимум.

902
01:17:29,756 --> 01:17:32,054
А затем он начинал принимать таблетки.

903
01:17:32,125 --> 01:17:34,992
И затем, он мог какое то время
заниматься этим,

904
01:17:35,061 --> 01:17:37,621
а потом принимался за алкоголь.

905
01:17:37,697 --> 01:17:40,359
И потом, когда становилось совсем плохо,
он опять обращался за лечением.

906
01:17:40,934 --> 01:17:44,734
Я даже не верю,
что он когда либо был абсолютно трезвым.

907
01:17:45,405 --> 01:17:48,101
Он был просто пьяным.
Это был не отец.

908
01:17:48,842 --> 01:17:51,140
Он был пьян
или под кайфом.

909
01:17:51,244 --> 01:17:53,712
Я приходила из школы каждый день,

910
01:17:53,780 --> 01:17:55,975
и видела его лежащим на диване,

911
01:17:56,049 --> 01:17:58,381
пускающим слюни, с бутыльком таблеток на полу.

912
01:17:58,451 --> 01:18:02,615
или с бутылкой водки на полу,
или...

913
01:18:04,858 --> 01:18:07,793
Открываешь печку,
чтобы сделать пирог с подругами,

914
01:18:08,194 --> 01:18:11,823
и находишь бутылки, которые он там припрятал.

915
01:18:12,032 --> 01:18:14,796
Вот кое-что о наркотиках и алкоголе,
они заставляют вас врать.

916
01:18:14,868 --> 01:18:17,393
Ты начинаешь врать,
скрывать следы от уколов,

917
01:18:17,470 --> 01:18:19,301
и прятать эти вещи...

918
01:18:19,372 --> 01:18:21,602
Я обычно ждал парня,
который приносил мне наркоту,

919
01:18:21,675 --> 01:18:24,974
и я носился по всему дому весь день,

920
01:18:25,312 --> 01:18:29,510
думая, как бы никто не запалил,
что я жду доставку наркоты.

921
01:18:38,491 --> 01:18:41,016
Когда начала выходить «Семейка Осборнов,

922
01:18:41,094 --> 01:18:45,588
это был наверное пик его пьянства.

923
01:18:45,665 --> 01:18:47,963
Я имею ввиду, худшие времена.

924
01:18:48,902 --> 01:18:52,133
Ты берешь гребаный телефон и звонишь.

925
01:18:52,205 --> 01:18:56,107
Это было худшая вещь.
Они никогда не брали трубку.

926
01:18:56,676 --> 01:18:59,770
Иногда, он получал пилюли
от многочисленных, разных

927
01:19:00,413 --> 01:19:03,348
отвратительных докторов,
которые давали ему что он хочет.

928
01:19:04,684 --> 01:19:06,083
Я не знаю, иногда он сидел на депрессантах,

929
01:19:06,152 --> 01:19:09,588
иногда на антидепрессантах.
Естественно, это любого сделает

930
01:19:09,656 --> 01:19:13,353
немного отстраненным или даже пугающим.

931
01:19:13,760 --> 01:19:16,388
Почему у тебя 3 пальца коричневые?

932
01:19:18,164 --> 01:19:19,461
Три коричневых...

933
01:19:23,703 --> 01:19:26,501
Потому что я покрасил
волосы коричневой краской.

934
01:19:27,240 --> 01:19:29,868
Я думаю, это трогало до слёз…
Его речь,.

935
01:19:30,010 --> 01:19:32,035
то, как он ходит.

936
01:19:32,112 --> 01:19:37,379
трогало до слёз то, как он стоит.
Всё.

937
01:19:38,118 --> 01:19:42,077
Часть его славы от того, как он выглядит.

938
01:19:42,155 --> 01:19:44,350
Люди думали, что он смешной,
думали что он играет

939
01:19:46,593 --> 01:19:48,584
Что это с ним?

940
01:19:50,530 --> 01:19:52,998
Это не правильно.
Что с ним происходит?

941
01:19:53,433 --> 01:19:56,368
Как это включить?

942
01:19:56,436 --> 01:19:59,963
То, что по их мнению было смешным,
было грустным, потому что

943
01:20:00,040 --> 01:20:04,238
он действительно разрушал себя,
и также разрушал свою семью.

944
01:20:04,644 --> 01:20:09,138
Были часы и часы отснятого материала,
которые нельзя было показывать.

945
01:20:10,083 --> 01:20:12,677
Было слишком натурально.

946
01:20:13,687 --> 01:20:16,485
С учетом того, что «Семейка Осборнов»
не имела сценария,

947
01:20:16,556 --> 01:20:19,389
но люди не хотят сидеть
и смотреть на MTV

948
01:20:19,492 --> 01:20:24,225
про алкоголизм и
разрывание семьи на части.

949
01:20:25,699 --> 01:20:27,929
Когда мы впервые начали снимать
«Семейку Осборнов»,

950
01:20:28,001 --> 01:20:29,662
не было секретом, что мой отец наркоман.

951
01:20:29,736 --> 01:20:32,933
Он был зависимым, но что то типа,
функционирующим наркоманом.

952
01:20:34,174 --> 01:20:36,335
Но когда у моей мамы обнаружили рак,

953
01:20:36,409 --> 01:20:38,138
очень быстро...

954
01:20:39,679 --> 01:20:42,546
Он вышел из под контроля.

955
01:20:43,450 --> 01:20:45,441
Полностью.

956
01:20:45,852 --> 01:20:49,015
Он не выходил из комнаты,
которую мы называли бункером.

957
01:20:49,089 --> 01:20:52,217
Он не мог стоять прямо,
он не мог как следует ходить.

958
01:20:53,093 --> 01:20:56,324
Он не мог слышать.
У него был шок, он начал заикаться

959
01:20:57,931 --> 01:21:01,662
Все, что вы можете представить.
Он был как зомби.

960
01:21:05,305 --> 01:21:07,364
Я тоже принимала наркотики.

961
01:21:07,440 --> 01:21:10,307
В то время, когда у моей мамы был рак,
я тоже принимала их.

962
01:21:10,376 --> 01:21:12,810
Я прошла через этот опыт,

963
01:21:12,879 --> 01:21:15,439
скрывая свои эмоции с помощью наркотиков.

964
01:21:16,750 --> 01:21:20,117
Я дам тебе бутылку с водой,
просто глотни воды.

965
01:21:20,253 --> 01:21:22,153
Я даю интервью по телефону.

966
01:21:22,222 --> 01:21:24,656
- По телефону?
- Она ждет.

967
01:21:24,724 --> 01:21:27,318
Я должна положить трубку,
потому что меня вырвало.

968
01:21:28,528 --> 01:21:31,326
Позволь дать тебе воды.

969
01:21:31,731 --> 01:21:33,426
Джек и Келли начали принимать

970
01:21:33,500 --> 01:21:37,561
наркотики и алкоголь
и все такое в очень раннем возрасте.

971
01:21:40,774 --> 01:21:42,571
Но потом кое-что стало происходить в моей семье.

972
01:21:43,443 --> 01:21:47,140
Я имею ввиду, это был мой сын Джек,
он первым завязал.

973
01:21:47,680 --> 01:21:52,447
Когда я завязал,
мы сели за стол и он сказал,

974
01:21:52,519 --> 01:21:55,977
"Я бросил все мои обезболивающие на днях."

975
01:21:56,055 --> 01:21:58,853
А я сказал, "Хорошо, но почему
для тебя это было на первом месте?"

976
01:21:58,925 --> 01:22:01,894
И с этого началась ссора.

977
01:22:02,695 --> 01:22:08,395
И одно оправдание, которое отец все время приводит
когда собирается напиться

978
01:22:08,468 --> 01:22:10,561
"Вы ребята никогда ни в чем не нуждались.

979
01:22:10,837 --> 01:22:13,533
"Все что вы хотели, я вам давал."

980
01:22:14,307 --> 01:22:17,606
Я сказал ему, "Какого черта ты злишься на меня?

981
01:22:18,077 --> 01:22:20,773
"Ты никогда ни в чем не нуждался,

982
01:22:20,847 --> 01:22:23,372
"с момента рождения."

983
01:22:23,449 --> 01:22:26,577
А он сказал,
"Да? А как насчет отца?"

984
01:22:26,653 --> 01:22:28,314
и тут меня как будто по голове стукнули

985
01:22:28,388 --> 01:22:31,846
как гребаный Давид и Голиаф,
как будто выстрел из пращи.

986
01:22:31,925 --> 01:22:35,520
Это поразило меня.
Я такой, "Вот это да!"

987
01:22:37,997 --> 01:22:40,261
Я правда думаю, что

988
01:22:40,333 --> 01:22:44,895
поворотным моментом для Оззи
было то, что Джек завязал.

989
01:22:45,471 --> 01:22:49,532
Джек научился, как жить без выпивки.

990
01:22:49,809 --> 01:22:53,404
И я думаю это заставило Оззи устыдиться,
что он так не смог.

991
01:22:53,479 --> 01:22:56,505
Он никогда так не мог,
и это был

992
01:22:56,583 --> 01:22:59,313
большой переломный момент в его жизни.

993
01:23:05,592 --> 01:23:08,425
Это стало началом его пути к трезвости.

994
01:23:08,561 --> 01:23:10,791
Это доказывается фактами,
потому что он не пьет

995
01:23:10,864 --> 01:23:13,389
или не злоупотребляет уже около 5 лет.

996
01:23:14,300 --> 01:23:16,860
Я чист. Я трезв. Я не курю.
Не принимаю наркотиков.

997
01:23:16,936 --> 01:23:20,235
Я больше не пью,
Я не делал этого очень давно

998
01:23:20,306 --> 01:23:23,605
но мне нравится быть трезвым,
нравится быть нормальным.

999
01:23:23,676 --> 01:23:25,906
Не хочу больше курить табак.

1000
01:23:27,313 --> 01:23:29,372
Он нас очень удивил.
Я имею ввиду, мы не...

1001
01:23:29,449 --> 01:23:32,350
Никто из нас даже не думал,
что он сможет продержаться так долго.

1002
01:23:32,452 --> 01:23:35,319
И действительно кажется, что
он перешел на другую сторону.

1003
01:23:36,422 --> 01:23:38,617
Когда ты действительно освобождаешься,

1004
01:23:38,691 --> 01:23:42,752
это как будто с тебя сняли цепи,
и ты просто идешь…

1005
01:23:42,829 --> 01:23:46,822
Когда ты увлечен этим,
ты не представляешь,

1006
01:23:46,900 --> 01:23:49,892
как тяжело быть алкоголиком.

1007
01:23:51,070 --> 01:23:54,904
Но наступает момент, когда
ты сыт по горло своим образом жизни.

1008
01:23:54,974 --> 01:23:57,340
Я имею ввиду, иногда я говорил себе
"В чем дело?

1009
01:23:57,410 --> 01:23:59,571
"Я хочу нажраться, но я этого не делаю."

1010
01:24:00,480 --> 01:24:02,539
Его лицо снова ожило.

1011
01:24:02,615 --> 01:24:08,554
И он стоит прямо, и ходит
с высоко поднятой головой, с уверенностью,

1012
01:24:08,621 --> 01:24:10,816
он больше не стыдится себя.

1013
01:24:10,890 --> 01:24:15,020
Ему больше нечего прятать
и незачем врать.

1014
01:24:15,094 --> 01:24:18,825
Это сделало его...

1015
01:24:19,198 --> 01:24:21,291
Я думаю он действительно гордится собой.

1016
01:24:22,335 --> 01:24:26,066
Я думаю он впервые гордится собой.

1017
01:24:27,340 --> 01:24:30,400
- Тебе это нравиться, быть чистым?
- Да, мне это нравится.

1018
01:24:30,677 --> 01:24:35,478
Со временем, ты начинаешь думать,

1019
01:24:35,548 --> 01:24:37,607
"Почему я думал, что это весело?

1020
01:24:37,684 --> 01:24:39,777
"Что веселого в приводах в полицию

1021
01:24:39,852 --> 01:24:41,444
"и езде на заднем сидении
гребаной полицейской машины?"

1022
01:24:41,754 --> 01:24:44,780
Я смеюсь сейчас.
Я имею ввиду, по-настоящему.

1023
01:24:47,160 --> 01:24:49,685
Если бы я мог распространить эту идею
на весь этот гребаный мир,

1024
01:24:49,762 --> 01:24:51,923
он стал бы гораздо лучшим местом.

1025
01:24:57,537 --> 01:25:02,031
Я провела 19 лет своей жизни, молясь о
том, что однажды я проснусь

1026
01:25:02,108 --> 01:25:04,167
и мой отец станет таким, как сейчас.

1027
01:25:04,243 --> 01:25:07,235
И большинство людей, оглядываясь назад,
говорят, что это произошло с ним,

1028
01:25:07,313 --> 01:25:10,111
и со мной, и я люблю его...

1029
01:25:10,416 --> 01:25:14,648
И я так им горжусь,
потому что знаю, как тяжело это было.

1030
01:25:14,854 --> 01:25:17,948
Я думаю, это просто фантастика.
Наши взаимоотношения так улучшились

1031
01:25:18,024 --> 01:25:19,753
за последние 5 лет,
с тех пор, как он завязал.

1032
01:25:19,826 --> 01:25:23,660
И я просто поражен
насколько здоровым он стал

1033
01:25:23,730 --> 01:25:26,164
насколько проницательным,
по сравнению с прежними временами.

1034
01:25:26,232 --> 01:25:29,463
Он сильно изменился.

1035
01:25:30,069 --> 01:25:32,264
Он сильно похудел.

1036
01:25:32,338 --> 01:25:35,705
Он здраво мыслит,
он работает почти каждый день.

1037
01:25:35,808 --> 01:25:38,208
Оззи повзрослел, понимаете.

1038
01:25:38,277 --> 01:25:42,270
Это заняло больше времени, чем у других,
но он добился этого.

1039
01:25:42,648 --> 01:25:46,641
Он много работал чтобы достичь этой трезвости
и он её заслужил.

1040
01:25:48,621 --> 01:25:50,646
Трезвость полностью изменила его
как личность.

1041
01:25:51,858 --> 01:25:54,884
Кажется, что ему стало легче с самим собой.

1042
01:25:54,961 --> 01:25:57,987
Знаете в прежние времена,
он был повсюду.

1043
01:25:58,064 --> 01:26:04,025
Теперь он может просто спокойно сидеть
в своих наушниках и рисовать.

1044
01:26:09,842 --> 01:26:14,370
Это не искусство.
Я это делаю в терапевтических целях.

1045
01:26:15,314 --> 01:26:19,648
Это просто останавливает взрыв
в моей голове, понимаете

1046
01:26:20,420 --> 01:26:24,652
это успокаивает меня,
я постоянно обеспокоен…

1047
01:26:24,824 --> 01:26:27,258
Иногда, я беспокоюсь от того,
что мне не о чем беспокоится.

1048
01:26:27,326 --> 01:26:29,487
Вот как плохо иногда бывает.

1049
01:26:42,041 --> 01:26:45,602
Я не ложусь спать с мыслями:
"Я не должен рисовать это,

1050
01:26:45,678 --> 01:26:47,441
"потому что люди разозлятся на меня

1051
01:26:47,513 --> 01:26:49,538
"и не купят другую картину."

1052
01:26:50,917 --> 01:26:55,980
Рисование ограждает меня от всего
этого хаоса и тревоги, от страха.

1053
01:26:56,055 --> 01:26:59,821
Оно все останавливает.

1054
01:26:59,892 --> 01:27:03,589
И когда вы спрашиваете меня об этом,
у меня нет ответа,

1055
01:27:03,663 --> 01:27:06,154
потому что я не думаю об этом.

1056
01:27:15,575 --> 01:27:19,409
Он действительно постоянно говорил,
что хочет иметь водительские права.

1057
01:27:19,479 --> 01:27:21,674
и никогда не думал, что сможет их получить.

1058
01:27:21,747 --> 01:27:26,184
Он просто не был в состоянии сделать это,
в дни его пьянства, это очевидно,

1059
01:27:26,319 --> 01:27:29,311
но с тех пор, как он завязал,
он стал говорить об этом чаще,

1060
01:27:29,388 --> 01:27:31,686
о том, чтобы сдать на права..

1061
01:27:40,867 --> 01:27:44,894
Я получил права, и теперь
не чувствую себя заключенным.

1062
01:27:44,971 --> 01:27:48,532
то есть, когда все уезжали, я оставался.

1063
01:27:49,408 --> 01:27:51,899
Я не мог ездить куда захочу.

1064
01:27:54,113 --> 01:27:56,604
Теперь чувствую себя свободным.

1065
01:28:00,286 --> 01:28:04,313
Я зависел от того,
кто вез меня куда либо,

1066
01:28:04,490 --> 01:28:07,152
поэтому я хотел получить права.

1067
01:28:07,260 --> 01:28:09,421
Я не пьяный.
Я не хочу, чтобы люди говорили…

1068
01:28:09,495 --> 01:28:12,157
В этот период моей жизни я хочу говорить
"Я в машине,

1069
01:28:12,398 --> 01:28:14,730
"и я поеду в моей машине, куда захочу."

1070
01:28:14,800 --> 01:28:16,392
Чтобы не сидеть и...

1071
01:28:16,469 --> 01:28:18,767
спорить с кем-нибудь по этому поводу.

1072
01:28:18,838 --> 01:28:23,172
Я просто хочу быть свободным в выборе
куда мне поехать.

1073
01:28:24,911 --> 01:28:27,436
Когда я стал успешным,

1074
01:28:27,613 --> 01:28:31,208
Я купил себе пушки,
гребаные ножи,

1075
01:28:31,617 --> 01:28:33,847
гребанные арбалеты,
мотоциклы,

1076
01:28:33,953 --> 01:28:38,390
все те вещи, которые я не мог
себе позволить,

1077
01:28:38,524 --> 01:28:40,992
когда я был моложе.

1078
01:28:41,594 --> 01:28:43,494
Поэтому я накупил всю эту фигню.

1079
01:28:43,563 --> 01:28:46,396
Также, я всегда хотел уметь водить,

1080
01:28:46,465 --> 01:28:49,491
но я был слишком нажратым,
чтобы делать это.

1081
01:28:49,769 --> 01:28:53,637
Итак, теперь я сделал все, что хотел.

1082
01:28:54,674 --> 01:28:57,370
У меня необычная жизнь, понимаете.

1083
01:28:58,077 --> 01:29:01,171
У меня было много взлетов и падений.

1084
01:29:01,547 --> 01:29:04,914
Люди скажут, если я не могу изменить
одну вещь, что вообще я могу изменить?

1085
01:29:05,084 --> 01:29:09,748
Я не знаю. Я думаю
у всего есть причина.

1086
01:29:10,856 --> 01:29:12,949
А жизнь-это процесс обучения.

1087
01:29:14,727 --> 01:29:18,185
Я не знаю,
в чем гребаный смысл жизни,

1088
01:29:18,264 --> 01:29:22,291
Я не знаю, что это такое.
Но у меня неплохо получилось.

1089
01:29:23,002 --> 01:29:26,267
Я люблю мою жену, люблю свою семью.

1090
01:29:26,606 --> 01:29:30,201
Я начинаю любить себя,
гораздо больше, чем когда либо.

1091
01:29:31,844 --> 01:29:35,473
Первого, кого вы должны полюбить,
это себя самого.

 
 
master@onlinenglish.ru