Сохраняй спокойствие. Keep Cool 1997 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,920 --> 00:00:30,662
СОХРАНЯЙ СПОКОЙСТВИЕ

2
00:01:36,368 --> 00:01:41,576
Почему ты убегаешь? Я только
хочу пригласить тебя на обед.

3
00:01:41,734 --> 00:01:45,295
Я не хочу есть. И между нами
давно все кончено.

4
00:01:45,505 --> 00:01:47,072
Я сейчас с другим.

5
00:01:47,107 --> 00:01:50,770
Что это значит?
Ты еще не вышла замуж?

6
00:01:51,177 --> 00:01:56,410
Не могла бы ты в следующий раз,
когда переедешь, оставить свой адрес?

7
00:01:56,549 --> 00:02:00,349
Забавно. Как мой переезд
связан с тобой?

8
00:02:00,487 --> 00:02:03,883
Зачем ты пристаешь ко мне?
Чтобы поругаться со мной?

9
00:02:03,923 --> 00:02:05,781
Ты со мной даже
разговаривать не хочешь?

10
00:02:05,825 --> 00:02:07,825
Не приставай ко мне!
Ты меня достал уже.

11
00:02:07,961 --> 00:02:12,129
Если хочешь грубить, то
груби сколько хочешь.

12
00:02:12,232 --> 00:02:14,921
Все. Надоело.

13
00:03:49,896 --> 00:03:58,702
Старые книги, газеты,
журналы! Старье берем!

14
00:03:59,839 --> 00:04:04,003
Старые книги,
газеты, журналы!

15
00:04:07,480 --> 00:04:09,812
Подожди!

16
00:04:10,650 --> 00:04:12,080
Хотите продать что-нибудь?

17
00:04:12,118 --> 00:04:14,312
Да. Подойди.

18
00:04:14,821 --> 00:04:17,454
- Сигарету?
- Нет, спасибо.

19
00:04:19,425 --> 00:04:21,583
Сколько ты
зарабатываешь в день?

20
00:04:21,661 --> 00:04:24,857
Смотря, чем измерять.

21
00:04:24,998 --> 00:04:30,197
Давай, ты сегодня больше работать
не будешь. Позови кое-кого для меня.

22
00:04:30,470 --> 00:04:34,032
Просто позвать?
Я не могу оскорблять.

23
00:04:34,173 --> 00:04:37,874
Кто тебе говорил, что оскорблять?
Только покричать.

24
00:04:37,944 --> 00:04:39,972
1 юань за 10 криков.

25
00:04:40,013 --> 00:04:43,646
1 юань... То есть за эти 50 юаней
я должен прокричать 500 раз.

26
00:04:43,716 --> 00:04:46,107
Денег много или криков?

27
00:04:46,286 --> 00:04:50,322
Денег маловато.
А вот 500 криков много.

28
00:04:50,490 --> 00:04:56,156
Вот зануда! Позови
человека и можешь идти.

29
00:04:56,296 --> 00:04:58,489
А если его нет дома, то все?

30
00:04:58,531 --> 00:05:00,055
Да.

31
00:05:00,199 --> 00:05:02,558
Я кричу. Как зовут?

32
00:05:02,635 --> 00:05:04,830
Кого кричать?

33
00:05:05,038 --> 00:05:06,962
Ее зовут Ань Хун.

34
00:05:07,707 --> 00:05:10,801
Ань Хун! Ань Хун!

35
00:05:10,943 --> 00:05:15,674
Ходи вокруг домов и
кричи. Громче!

36
00:05:15,815 --> 00:05:17,715
Здесь около 52 домов.

37
00:05:17,884 --> 00:05:23,447
Ань Хун! Ань Хун!Ань Хун!

38
00:05:24,357 --> 00:05:27,095
Это наверное она. Выглянула.

39
00:05:30,129 --> 00:05:32,390
Продолжай. Кричи еще!

40
00:05:32,432 --> 00:05:33,592
Все заканчивается,
когда кто-то выглянул.

41
00:05:33,733 --> 00:05:39,228
Ты должен выманить ее сюда.
Тогда все. Продолжай!

42
00:05:39,372 --> 00:05:43,408
Добавь еще слова.
"Ань Хун, я скучаю по тебе!"

43
00:05:44,344 --> 00:05:45,909
Нет, это для меня слишком.

44
00:05:46,045 --> 00:05:50,072
Это я скучаю, а не ты.
Ничего сложного. Кричи!

45
00:05:50,350 --> 00:05:53,443
Тогда я пойду. Просто уйду.

46
00:05:53,586 --> 00:05:56,749
Ань Хун, я скучаю по тебе!

47
00:05:56,923 --> 00:05:58,515
Ань Хун, я...

48
00:05:58,691 --> 00:06:01,125
Нет, я смущаюсь.

49
00:06:02,028 --> 00:06:05,023
Вот то, что ты заработал.
Возьми и кричи поживее.

50
00:06:05,064 --> 00:06:08,099
Ладно. Иду на риск.

51
00:06:08,568 --> 00:06:11,965
- Ань Хун, я скучаю по тебе!
- Кричи чаще.

52
00:06:12,271 --> 00:06:17,732
Ань Хун, я скучаю по тебе!

53
00:06:17,977 --> 00:06:21,435
Ань Хун, я скучаю по тебе!

54
00:06:21,581 --> 00:06:24,607
Ищешь неприятностей?
Вали отсюда!

55
00:06:24,751 --> 00:06:27,083
Это он заставил
меня кричать! Это он!

56
00:06:27,253 --> 00:06:30,814
Это почему вали?
Почему нельзя кричать?

57
00:06:31,090 --> 00:06:33,649
Вы больные что ли?
Почему здесь орете?

58
00:06:33,793 --> 00:06:37,456
От больного слышу!
Раз такое говоришь.

59
00:06:37,663 --> 00:06:40,895
Пошел к черту!
На что ты так уставился?

60
00:06:41,667 --> 00:06:43,699
Иди отсюда! Или сиди тихо!

61
00:06:43,736 --> 00:06:47,400
Я не буду тебе отвечать.
Чтобы унизить тебя.

62
00:06:47,607 --> 00:06:50,642
Кричи снова!

63
00:06:57,383 --> 00:07:01,082
Я понимаю, что этот мир
развивается слишком быстро.

64
00:07:01,120 --> 00:07:04,014
Я понимаю, что этот мир

65
00:07:04,157 --> 00:07:06,617
развивается слишком быстро.

66
00:07:06,692 --> 00:07:10,059
Я понимаю, что этот мир...

67
00:07:24,544 --> 00:07:26,171
У кого из вас высокий голос?

68
00:07:26,312 --> 00:07:27,677
Брат, хочешь сделать
что-нибудь из мебели?

69
00:07:27,814 --> 00:07:30,806
У кого громкий голос?

70
00:07:31,083 --> 00:07:33,415
Коротышка!

71
00:07:34,153 --> 00:07:36,883
У него такой голос.
Он подзывает клиентов.

72
00:07:37,056 --> 00:07:39,218
У тебя громкий голос?

73
00:07:39,358 --> 00:07:44,557
У меня для тебя есть работа.
Пошли со мной, позовешь мне кое-кого.

74
00:07:45,531 --> 00:07:48,556
1 юань за 1 крик. 50 криков.

75
00:07:49,101 --> 00:07:52,662
Хорошо. Давай разок
продемонстрируй мне свой голос.

76
00:07:52,805 --> 00:07:55,774
Полиция!

77
00:07:57,743 --> 00:08:01,975
Ань Хун, я скучаю по тебе!

78
00:08:02,782 --> 00:08:04,647
Брат, мне еще кричать?

79
00:08:04,784 --> 00:08:06,843
Конечно. Давай, повторяй.

80
00:08:07,086 --> 00:08:08,053
Пять раз уже крикнул.

81
00:08:08,221 --> 00:08:11,088
Тогда добавь еще слова.

82
00:08:11,224 --> 00:08:15,126
Ань Хун, я так скучаю
по тебе, что не могу спать!

83
00:08:16,729 --> 00:08:19,789
Ань Хун, я так скучаю
по тебе, что хочу спать!

84
00:08:20,166 --> 00:08:24,034
Не "я хочу спать", а
"я не могу спать"!

85
00:08:24,170 --> 00:08:26,468
Не "я хочу спать", а
"я не могу спать"!

86
00:08:26,973 --> 00:08:28,365
Остановись.

87
00:08:28,407 --> 00:08:31,332
Сначала скажи мне
тихим голосом.

88
00:08:31,577 --> 00:08:36,412
Ань Хун, я так скучаю
по тебе, что не могу спать!

89
00:08:36,549 --> 00:08:40,417
Правильно.
"Не могу спать" пять раз!

90
00:08:41,220 --> 00:08:44,721
Ань Хун, я так скучаю
по тебе, что хочу спать!

91
00:08:44,924 --> 00:08:49,361
Ты мне назло делаешь? Или правда не можешь
отличить "не могу спать" от "спать"?

92
00:08:49,595 --> 00:08:51,893
Хулиган! Только и хочешь спать.

93
00:08:52,231 --> 00:08:56,400
Не кричи так больше. Ты можешь
озвучивать только то, о чем ты думаешь.

94
00:08:56,536 --> 00:08:58,060
Так что же мне кричать?

95
00:08:58,337 --> 00:09:00,271
Ты что, совсем дурак?

96
00:09:00,406 --> 00:09:04,137
Прояви немного
сообразительности.

97
00:09:04,310 --> 00:09:08,041
Я не глупый. Я только
ваши слова не понимаю.

98
00:09:08,247 --> 00:09:10,847
Вы на бумаге
напишите, а я прочитаю.

99
00:09:10,950 --> 00:09:14,113
Отлично! Надо было
сразу так и сделать.

100
00:09:14,253 --> 00:09:17,814
Я напишу, а
ты прочтешь вслух.

101
00:09:17,990 --> 00:09:19,389
Давно бы так.

102
00:09:19,525 --> 00:09:21,524
- Про сон напишите?
- Да.

103
00:09:22,061 --> 00:09:24,586
Ты про "не могу спать"?

104
00:09:24,730 --> 00:09:26,992
Да, про "не могу спать".

105
00:09:27,066 --> 00:09:30,130
Ань Хун, я не могу спать!

106
00:09:31,337 --> 00:09:33,505
Продолжай в том же духе.

107
00:09:33,606 --> 00:09:37,372
Я не могу спать!

108
00:09:42,048 --> 00:09:44,582
Это кто там? Кто облил водой?

109
00:09:44,650 --> 00:09:47,375
Выгляни из окна!

110
00:09:51,657 --> 00:09:55,491
Ну что, продолжать?
Кое-кому не нравится.

111
00:09:55,628 --> 00:09:59,997
Теперь, когда нас облили водой,
я буду кричать еще громче.

112
00:10:00,366 --> 00:10:01,663
Ань Хун!

113
00:10:03,703 --> 00:10:05,529
Ань Хун! Ань Хун!

114
00:10:13,799 --> 00:10:17,374
Это все твоя
неразборчивость.

115
00:10:19,285 --> 00:10:23,119
Ты когда-нибудь будешь
выбирать достойных друзей?

116
00:10:24,553 --> 00:10:30,665
Только и может, что
кричать "скучаю" и "спать"!

117
00:10:35,434 --> 00:10:41,395
Кроме как "спать" с девушками и
заняться больше нечем?

118
00:10:41,540 --> 00:10:45,909
Он не уйдет и будет орать.
И что плохого в "спать"!

119
00:11:07,833 --> 00:11:10,357
Еще один день подождать?

120
00:11:12,872 --> 00:11:14,901
А если бы меня
дома сегодня не было?

121
00:11:15,007 --> 00:11:18,042
Ты вчера не вернулась.

122
00:11:18,644 --> 00:11:20,136
Меня часто не бывает.

123
00:11:20,212 --> 00:11:23,739
Я знаю. Даже понимаю.

124
00:11:24,116 --> 00:11:26,750
- Что ты понимаешь?
- Все.

125
00:11:26,852 --> 00:11:31,012
- Так уж и все?
- Ровно столько, сколько надо.

126
00:11:31,590 --> 00:11:34,450
Ты правда все понял?

127
00:11:37,296 --> 00:11:41,790
Что с тобой? Не все понял?
Давай, объясняй.

128
00:11:42,168 --> 00:11:44,864
Объяснять что?

129
00:11:45,004 --> 00:11:47,235
Что ты думаешь.

130
00:11:48,140 --> 00:11:53,203
Я хочу поговорить с тобой
о том, что нам мешает.

131
00:11:53,345 --> 00:11:57,577
Я не знаю, что тебе сказать.
Ты меня озадачила.

132
00:11:57,817 --> 00:12:03,016
Зачем нам выяснять отношения?
Я с тобой давно знакома.

133
00:12:03,189 --> 00:12:09,424
Может, ты меня плохо знаешь.
Я изменился за последнее время.

134
00:12:09,995 --> 00:12:14,659
Этого достаточно?
Тогда торопись.

135
00:12:17,403 --> 00:12:19,634
Иди сюда!

136
00:12:24,844 --> 00:12:28,974
Думаешь... мы не слишком
торопимся...?

137
00:12:29,181 --> 00:12:31,212
Ты болен?

138
00:12:32,351 --> 00:12:33,648
Я...

139
00:12:34,086 --> 00:12:35,514
Ты переживаешь,
что я тебе дала отставку?

140
00:12:35,554 --> 00:12:40,116
Ань Хун, это стихи для тебя.

141
00:12:40,292 --> 00:12:43,357
Ну вот, все испортили.

142
00:12:46,198 --> 00:12:49,590
Что бы ни случилось,
не принимай это близко к сердцу!

143
00:12:49,602 --> 00:12:52,630
Хватит! Не надо кричать!

144
00:12:52,805 --> 00:12:56,866
- Он все равно будет кричать!
- Может, он меня не слышит?

145
00:12:57,009 --> 00:12:59,138
Поэтому кричит.

146
00:13:01,480 --> 00:13:05,143
Почему ты смеешься?
Подожди, я быстро.

147
00:13:14,894 --> 00:13:18,591
Я скучаю по тебе.

148
00:13:19,265 --> 00:13:22,830
Потому что не вижу тебя.

149
00:13:27,640 --> 00:13:32,475
Наверное, я твой должник
в предыдущей жизни.

150
00:13:33,512 --> 00:13:39,109
Даже если в мою жизнь
пришла весна, я все еще...

151
00:13:39,218 --> 00:13:41,745
Я все еще...

152
00:13:49,395 --> 00:13:52,091
Почему я должен замолчать?
Не ты же мне поручил.

153
00:13:52,531 --> 00:13:56,661
Как раз я поручил!

154
00:13:56,802 --> 00:13:58,392
- Это я все организовал.
- Ты? С какой стати?

155
00:13:58,437 --> 00:14:00,698
Тебя коротышка сюда прислал?

156
00:14:00,773 --> 00:14:02,741
- Кто такой?
- Темнокожий с большим ртом.

157
00:14:02,875 --> 00:14:05,305
Да, он. А что надо
было делать?

158
00:14:05,477 --> 00:14:06,569
Читать стихи.

159
00:14:06,712 --> 00:14:10,443
Я здесь для спасения. Там наверху
кто-то хочет покончить с собой.

160
00:14:10,583 --> 00:14:14,986
Ее зовут Ань Хун. Она несчастна и
собирается покончить с собой.

161
00:14:15,120 --> 00:14:19,056
- Соседи позвали тебя успокоить ее?
- Да.

162
00:14:19,225 --> 00:14:24,060
Это все я придумал.
И стихи сам написал.

163
00:14:24,363 --> 00:14:27,924
Ты сочинил стихи?
Не может быть! Ты же заикаешься!

164
00:14:28,133 --> 00:14:31,194
Это невозможно! Разве ты
можешь писать стихи?

165
00:14:31,570 --> 00:14:32,994
Это я.

166
00:14:33,072 --> 00:14:35,764
- Слушать не хочешь?
- Почему ты это делаешь?

167
00:14:35,841 --> 00:14:38,932
Говорю тебе, твое дело...

168
00:14:40,079 --> 00:14:45,016
Ты поддержал ее. Очень хорошо.
Соседи тоже хотят помочь.

169
00:14:45,251 --> 00:14:49,153
Я заплатил
коротышке 100 юаней.

170
00:14:49,288 --> 00:14:51,178
А тебе он
заплатил 100 юаней?

171
00:14:51,223 --> 00:14:54,151
Ну, сумма не такая.
Но не в этом дело.

172
00:14:54,260 --> 00:14:57,593
Я за 30 юаней
читаю текст 3 раза.

173
00:14:57,730 --> 00:15:03,134
Идиот! Коротышка взял себе
70 юаней, а ты все читаешь!

174
00:15:03,269 --> 00:15:07,330
Для меня и 30 много.
Где бы я еще столько заработал?

175
00:15:07,473 --> 00:15:10,100
Я лучше всех понимаю тебя.

176
00:15:10,309 --> 00:15:12,098
Убирайся!

177
00:15:12,411 --> 00:15:13,935
Я не могу себе это позволить.

178
00:15:14,079 --> 00:15:17,104
Я потратил все деньги, которые
другой человек мне дал.

179
00:15:17,416 --> 00:15:21,045
Возьми 100 юаней, и
чтобы тебя здесь не было!

180
00:15:21,220 --> 00:15:22,380
Я не могу больше
возиться с тобой.

181
00:15:22,554 --> 00:15:26,615
Если ты за часть денег такое устроил,
то что ожидать от тебя за всю сумму?

182
00:15:26,992 --> 00:15:29,790
Я здесь, чтобы спасти жизнь!

183
00:15:30,062 --> 00:15:32,896
- Ты меня достал!
- Это ты меня достал!

184
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
И что?

185
00:15:34,800 --> 00:15:39,965
Я хочу заботиться о тебе.

186
00:15:41,273 --> 00:15:47,405
Я понимаю тебя лучше всех.
Я нежно люблю тебя.

187
00:15:47,546 --> 00:15:53,382
Ань Хун, разве ты
можешь бросить меня?

188
00:15:53,485 --> 00:15:55,513
Забери свои вещи!

189
00:15:56,655 --> 00:16:02,924
Тот парень просто
неправильно меня понял.

190
00:16:03,062 --> 00:16:07,294
Почему ты сердишься на меня?

191
00:16:08,534 --> 00:16:11,259
Почему ты
не смотришь на меня?

192
00:16:11,337 --> 00:16:15,041
У тебя так быстро
меняется настроение.

193
00:16:15,169 --> 00:16:20,169
Я не успеваю понять,
что случилось.

194
00:16:20,412 --> 00:16:22,880
Я хочу, чтобы ты
оставил меня в покое!

195
00:16:23,015 --> 00:16:25,415
Что? Тогда почему ты...

196
00:16:25,517 --> 00:16:26,950
Какая досада!

197
00:16:27,086 --> 00:16:28,916
Я уже все тебе сказала.

198
00:16:28,917 --> 00:16:31,479
Ты не понимаешь или
придуриваешься?

199
00:16:31,557 --> 00:16:34,617
Слушай внимательно.
Пошел вон!

200
00:16:46,672 --> 00:16:52,110
Ты не со мной, но
без тебя я так одинок.

201
00:16:52,678 --> 00:16:55,545
Дай мне надежду.

202
00:16:55,681 --> 00:16:58,115
Я не чувствую себя...

203
00:16:58,517 --> 00:17:01,547
Зачем ты его разбил?

204
00:17:03,889 --> 00:17:06,814
Верни мне!

205
00:17:36,655 --> 00:17:39,353
Приятель, дай прикурить.

206
00:17:40,426 --> 00:17:43,020
- Что?
- Я прикурить попросил.

207
00:17:45,030 --> 00:17:48,124
В Мерсе нет прикуривателя?

208
00:17:49,835 --> 00:17:51,932
Он сломался. Благодарю.

209
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
Неплохая стереосистема.

210
00:17:54,006 --> 00:17:55,698
Правда?

211
00:17:55,941 --> 00:17:59,804
- Хороший звук?
- Да, класс.

212
00:18:15,394 --> 00:18:16,983
Пошли!

213
00:18:39,017 --> 00:18:40,311
Слушай меня, парень...

214
00:18:40,452 --> 00:18:44,912
Ты должен знать,
кто тебя избил. Лю Делонг.

215
00:18:45,224 --> 00:18:49,292
Если ты еще раз потревожишь Ань Хун,
я изобью тебя до смерти.

216
00:18:50,496 --> 00:18:55,433
Если я не отрублю тебе руку,
можешь считать меня своим внуком!

217
00:18:55,567 --> 00:18:57,261
Еще не все сказал?

218
00:19:00,239 --> 00:19:02,301
- Зуб выбили?
- Нет.

219
00:19:02,441 --> 00:19:04,972
- Не качается?
- Нет.

220
00:19:05,410 --> 00:19:09,346
Сильно разбит рот.
Но это не беда.

221
00:19:10,015 --> 00:19:13,348
Теперь левый глаз. Болит?

222
00:19:13,452 --> 00:19:14,644
Нет.

223
00:19:14,686 --> 00:19:20,522
Хорошо. Теперь будем
разгребать наши проблемы.

224
00:19:21,894 --> 00:19:24,124
Как думаете, мы сможем
решить проблему?

225
00:19:24,263 --> 00:19:25,159
Что?

226
00:19:25,264 --> 00:19:28,833
Компьютер. Я его купил только что,
а вы его разбили вдребезги.

227
00:19:28,967 --> 00:19:32,065
10 000 юаней.
Вы должны мне компенсировать.

228
00:19:34,506 --> 00:19:40,069
Вы кто? Откуда? Больной?

229
00:19:40,679 --> 00:19:44,014
- Я отвез вас в больницу. Помните?
- Нет.

230
00:19:44,283 --> 00:19:47,307
- Зарегистрировал. Вспомнили?
- Нет.

231
00:19:48,153 --> 00:19:50,887
Так, все забыли.
Но я помогу вспомнить.

232
00:19:50,989 --> 00:19:56,086
- Помните драку на перекрестке?
- Да.

233
00:19:56,728 --> 00:20:00,723
Несколько парней избили мужчину.
И этот мужчина - вы. Так?

234
00:20:01,867 --> 00:20:04,966
- И что?
- С чем вы бросились в бой?

235
00:20:05,504 --> 00:20:09,805
- Я ничего не бросал.
- Вы выхватили сумку из моей руки.

236
00:20:10,108 --> 00:20:14,568
Бросились с ней в бой. Все разбито,
теперь вы должны возместить.

237
00:20:14,913 --> 00:20:17,574
- Я бросил эту сумку?
- Да.

238
00:20:18,083 --> 00:20:19,472
Нет.

239
00:20:19,585 --> 00:20:25,353
Это вы. Именно вы
выхватили у меня сумку.

240
00:20:25,891 --> 00:20:28,917
Я не мог бросить вашу сумку.

241
00:20:29,094 --> 00:20:32,757
Вы выхватили ее из моих рук!

242
00:20:34,566 --> 00:20:36,293
Зачем она мне нужна была?

243
00:20:36,335 --> 00:20:39,463
Откуда мне знать?
Я просто шел мимо.

244
00:20:40,138 --> 00:20:43,301
Просто шли мимо. К толпе
присоединились, чтобы развлечься.

245
00:20:43,442 --> 00:20:47,469
Что здесь смешного? Я всегда старался быть
в стороне от таких разборок.

246
00:20:47,746 --> 00:20:52,246
А как тогда я мог выхватить
сумку, если вы были в стороне?

247
00:20:52,384 --> 00:20:55,376
Я подошел ближе
посмотреть, что случилось.

248
00:20:55,554 --> 00:20:59,285
Но это вы выхватили сумку и
разбили компьютер.

249
00:21:01,360 --> 00:21:02,893
Как я разбил?

250
00:21:02,961 --> 00:21:05,119
Вы ударили им по столбу.

251
00:21:05,230 --> 00:21:08,666
Значит, его разбил столб,
вот у него и просите деньги.

252
00:21:08,934 --> 00:21:11,935
Что за чушь вы несете?
Вы разве сами не понимаете?

253
00:21:12,070 --> 00:21:14,469
- Вовсе нет.
- Вы ничего не хотите понимать.

254
00:21:14,640 --> 00:21:18,667
Эта штука уже была
сломана, ведь так?

255
00:21:18,910 --> 00:21:21,337
Нет, конечно! Это был
новенький компьютер!

256
00:21:21,413 --> 00:21:26,282
Компьютер развалился на такие кусочки?
Вы кого хотите обмануть?

257
00:21:26,385 --> 00:21:29,446
После того, как он упал на землю,
еще несколько человек прошлись по нему.

258
00:21:29,454 --> 00:21:32,514
Тогда почему вы
просите денег у меня?

259
00:21:32,691 --> 00:21:36,260
А у кого же? Вы его разбили.

260
00:21:37,529 --> 00:21:43,195
Он ударился о столб.
Я тут не при чем.

261
00:21:43,502 --> 00:21:45,026
Не столб выхватил
у меня сумку, а вы.

262
00:21:45,170 --> 00:21:48,871
- Зачем она мне понадобилась?
- Откуда мне знать!

263
00:21:49,908 --> 00:21:53,475
Сначала кто-то избил меня.
Вот к ним и обращайтесь.

264
00:21:53,812 --> 00:21:57,339
- Вы говорите глупости.
- Почему глупости?

265
00:21:57,449 --> 00:22:00,418
Это не глупости.
Хорошо, я еще подумаю.

266
00:22:00,585 --> 00:22:03,247
Или идите
за деньгами к столбу.

267
00:22:03,789 --> 00:22:05,513
Почему вы пришли
ко мне, а не к нему?

268
00:22:05,657 --> 00:22:08,182
К кому мне еще идти?
Вы же вырвали сумку!

269
00:22:08,360 --> 00:22:11,921
- Так почему я ее вырвал?
- Я не знаю.

270
00:22:12,664 --> 00:22:15,758
Что значит "не знаю"?
Там были люди. Они меня били.

271
00:22:15,901 --> 00:22:17,061
Но я же не бил вас.

272
00:22:17,202 --> 00:22:20,462
Вы должны у них
просить денег. Поняли?

273
00:22:20,505 --> 00:22:24,134
Повторяю еще раз.
Столб разбил, идите к нему.

274
00:22:24,276 --> 00:22:30,044
Я вырвал у вас сумку.
Зачем? Потому что меня били.

275
00:22:30,148 --> 00:22:31,940
Правильно?

276
00:22:32,751 --> 00:22:36,016
Несколько дней здесь
побудете, придете в себя.

277
00:22:36,188 --> 00:22:39,351
Я приеду потом.
Где вы работаете?

278
00:22:39,524 --> 00:22:41,685
Дайте мне ваш
номер телефона.

279
00:22:41,927 --> 00:22:43,824
У меня нет телефона.

280
00:22:43,929 --> 00:22:45,396
Можно посмотреть ваш паспорт?

281
00:22:45,764 --> 00:22:49,461
С чего бы это?
Вы полицейский?

282
00:22:49,601 --> 00:22:53,128
Скажите ваш адрес.
Вы же должны где-нибудь жить.

283
00:22:53,271 --> 00:22:55,637
Где я живу? В вашем доме.

284
00:22:55,774 --> 00:22:58,800
Ну, зачем вы так?
Я же должен вас найти.

285
00:22:58,944 --> 00:23:02,038
Разве я непонятно сказал?
Идите к ним!

286
00:23:02,180 --> 00:23:04,944
Чтобы они меня послали?
Вы вместе за все в ответе.

287
00:23:05,050 --> 00:23:07,541
Скажите, как
мне найти того парня.

288
00:23:07,686 --> 00:23:12,988
Anda Entertainment Company.
Он работает в ночном клубе. Лю Делонг.

289
00:23:15,594 --> 00:23:23,296
<i>Я родился в Пекине.</i>

290
00:23:23,635 --> 00:23:30,199
<i>Я не обижаюсь, ни с кем не враждую,
стремлюсь к совершенству.</i>

291
00:23:31,276 --> 00:23:38,614
<i>Экономил на еде и одежде и
смог себе купить компьютер.</i>

292
00:23:39,384 --> 00:23:46,347
<i>Я бережно к нему относился и
носил его в сумке.</i>

293
00:23:47,426 --> 00:23:54,798
<i>На обратном пути увидел драку и
решил подойти посмотреть.</i>

294
00:24:00,806 --> 00:24:03,907
Что вы тут делаете?
Кто вам сказал?

295
00:24:03,908 --> 00:24:06,550
Да, найти вас было не просто.

296
00:24:07,479 --> 00:24:10,312
Здесь книг намного
больше, чем у меня.

297
00:24:10,449 --> 00:24:14,545
Так и должно быть.
Я продаю книги. Вы их покупаете.

298
00:24:14,786 --> 00:24:17,444
- Можно здесь сесть?
- Как хотите.

299
00:24:17,856 --> 00:24:20,887
- Вы их все прочитали?
- Нет.

300
00:24:21,193 --> 00:24:26,221
Возьмите их все за полцены!

301
00:24:26,431 --> 00:24:29,525
Спасибо, не сейчас.
Может, потом как-нибудь.

302
00:24:30,202 --> 00:24:32,727
- Тогда зачем пришли?
- У меня есть кое-что.

303
00:24:33,138 --> 00:24:35,903
- Это моя...
- Я ничего в этом не понимаю.

304
00:24:36,141 --> 00:24:38,169
Я могу объяснить,
если вы не понимаете.

305
00:24:38,276 --> 00:24:41,103
Это инструкция
для моего компьютера.

306
00:24:41,112 --> 00:24:46,883
- Это я понимаю.
- Счет на 13 600 юаней.

307
00:24:46,985 --> 00:24:48,848
У вас теперь два выхода.

308
00:24:48,920 --> 00:24:53,186
Первый - купить точно
такой же компьютер.

309
00:24:53,592 --> 00:24:57,328
- Или заплатите мне 13 600.
- Что вы сказали?

310
00:24:57,496 --> 00:25:00,056
Вы можете мне отдать 13 600.

311
00:25:00,198 --> 00:25:02,059
Как только у вас язык
повернулся такое сказать?

312
00:25:02,133 --> 00:25:04,397
А что я сказал?

313
00:25:04,536 --> 00:25:06,128
Почему я должен платить вам?

314
00:25:06,271 --> 00:25:10,970
Вы выхватили мою сумку и
разбили мой компьютер!

315
00:25:11,109 --> 00:25:12,669
К кому мне идти?

316
00:25:12,711 --> 00:25:15,111
Идите к нему.

317
00:25:15,514 --> 00:25:17,676
Это несерьезно.

318
00:25:17,782 --> 00:25:21,377
Надо было отнести
разбитый компьютер в участок.

319
00:25:21,553 --> 00:25:23,878
Но я не хотел неприятностей.

320
00:25:23,955 --> 00:25:28,255
Я надеялся, что смогу
разобраться самостоятельно.

321
00:25:28,393 --> 00:25:29,883
И кто-то намекал, что
я могу найти парней...

322
00:25:30,095 --> 00:25:34,622
Да, идите и найдите их. Попросите,
чтобы они снова меня избили!

323
00:25:35,133 --> 00:25:36,760
Думаете, удастся их уговорить?
Я не собирался вас бить.

324
00:25:36,902 --> 00:25:38,803
- Бить не хотите?
- Нет. Не хочу.

325
00:25:38,937 --> 00:25:42,701
- Я не пойду ни к закону, ни к бандитам.
- Уходите с глаз моих долой!

326
00:25:42,941 --> 00:25:47,176
- Заплатите мне за компьютер.
- У меня нет денег. Вот и все.

327
00:25:47,479 --> 00:25:52,143
Вы должны восстановить мне
компьютер! Он тоже самое сказал.

328
00:25:52,250 --> 00:25:55,883
Он сказал, что
вы разбили, вы и платите!

329
00:25:55,987 --> 00:25:58,854
Кто сказал? Кто - он?

330
00:25:59,224 --> 00:26:00,782
Я был у него сегодня.
Он так сказал.

331
00:26:00,992 --> 00:26:03,988
- Где он вам это сказал?
- На своей работе.

332
00:26:04,396 --> 00:26:07,128
Говорят, что он только что
вернулся из Австралии.

333
00:26:07,299 --> 00:26:12,498
Надо собраться
всем вместе: вы, я и он.

334
00:26:12,637 --> 00:26:16,733
И обсудить, кто должен
заплатить за компьютер.

335
00:26:16,875 --> 00:26:18,606
Согласны?

336
00:26:19,244 --> 00:26:22,304
Я правда не ездил к ней.
Я поехал на телестудию.

337
00:26:22,647 --> 00:26:25,616
Почему ты не веришь мне?
Это невозможно!

338
00:26:25,884 --> 00:26:29,009
Почему ты мне
никогда не веришь?

339
00:26:31,189 --> 00:26:34,870
Она приходила кое-что забрать.
Ни с кем не встречалась.

340
00:26:34,871 --> 00:26:42,803
Она знает, что у меня ни на кого
не хватает времени.

341
00:26:43,034 --> 00:26:46,993
Я ответил на все твои звонки.

342
00:26:47,973 --> 00:26:49,299
Простите, мы можем увидеть
управляющего Лю?

343
00:26:49,441 --> 00:26:51,065
Пройдите дальше.

344
00:26:51,409 --> 00:26:54,572
Ну, как? Не сердишься больше?

345
00:26:55,246 --> 00:26:58,777
Нет, она зашла просто так.
Она была всего 10 минут.

346
00:26:58,778 --> 00:27:02,260
На все про все ушло 10 минут.
Вернул ей фотографии.

347
00:27:02,387 --> 00:27:06,949
Ты же знаешь, что я влюбился в тебя и
прекратил с ней все отношения.

348
00:27:08,727 --> 00:27:14,324
Я отдал вещи, поговорили.
Потом директор Ван пришел. И все.

349
00:27:15,467 --> 00:27:19,460
Больше на эту тему говорить не будем.
Я с ней давно расстался. Так что выкинь это из головы.

350
00:27:21,406 --> 00:27:23,769
Господин Лю, мы пришли.

351
00:28:06,651 --> 00:28:08,282
Лю Делонг!

352
00:28:09,220 --> 00:28:13,122
Пока я жив,
не будет тебе покоя!

353
00:28:13,725 --> 00:28:15,486
Мы никогда не закончим!

354
00:28:15,560 --> 00:28:19,338
Во-первых,
чтобы не случилось,

355
00:28:19,339 --> 00:28:24,488
никогда не прибегайте
к насилию.

356
00:28:24,603 --> 00:28:28,130
Всегда сохраняйте спокойствие.
Если страны могут договориться,

357
00:28:28,273 --> 00:28:31,032
то люди тем более.

358
00:28:31,176 --> 00:28:34,300
Во-вторых, дело закроется,
как только вы выйдете отсюда.

359
00:28:34,301 --> 00:28:37,098
Не создавайте проблем.
Надеюсь, мы больше не встретимся.

360
00:28:37,148 --> 00:28:40,781
В следующий раз все будет
намного серьезнее.

361
00:28:40,819 --> 00:28:42,295
В-третьих...

362
00:28:44,198 --> 00:28:45,587
- Свободен?
- Да.

363
00:28:45,657 --> 00:28:47,752
Это вы? Подпишите.

364
00:28:53,598 --> 00:28:56,599
В-третьих, вы же продавец книг?

365
00:28:56,835 --> 00:29:01,296
Читайте книги, которые вы продаете и
станете совсем другим человеком.

366
00:29:01,306 --> 00:29:05,638
Когда приобретете знания, вы будете
решать проблемы по-другому.

367
00:29:05,777 --> 00:29:10,237
Вы должны продавать и читать
хорошие книги. Не читайте плохих книг.

368
00:29:10,282 --> 00:29:11,874
Тем более не продавайте их.

369
00:29:11,950 --> 00:29:19,152
<i>Я родился в Пекине.</i>

370
00:29:20,625 --> 00:29:27,895
<i>Никогда никого не обидел.
Я достойный человек.</i>

371
00:29:29,100 --> 00:29:36,404
<i>Не красавец,
но и не хуже других.</i>

372
00:29:37,375 --> 00:29:44,247
<i>Почему я не могу
найти себе жену?</i>

373
00:29:45,583 --> 00:29:53,183
<i>Какое невезение, я встретил
шесть и разбил три семейные пары.</i>

374
00:29:53,925 --> 00:29:59,591
<i>Не пойму, почему
никто не любит меня.</i>

375
00:30:02,634 --> 00:30:04,296
Зачем ты пришла?

376
00:30:04,335 --> 00:30:07,360
Я пришла за книгами, можно?

377
00:30:13,178 --> 00:30:16,040
Сколько ты заработаешь,
если продашь все книги?

378
00:30:16,114 --> 00:30:20,116
Не очень много. Но мне все равно.
Юань к юаню - так и собираются.

379
00:30:21,786 --> 00:30:26,550
Я куплю у тебя все книги.
Со временем. Возьми деньги.

380
00:30:27,474 --> 00:30:29,087
Что ты сделаешь?

381
00:30:29,127 --> 00:30:31,823
Ничего особенного.
Куплю книги.

382
00:30:31,963 --> 00:30:34,557
Не буду вам мешать.

383
00:30:34,799 --> 00:30:37,125
Зачем ты это делаешь?

384
00:30:38,336 --> 00:30:43,103
Я знаю, что произошло. Я хотела, чтобы
Лю Делонг только поговорил с тобой.

385
00:30:43,308 --> 00:30:47,039
Я не ожидала, что все так будет.
И он с друзьми побьет тебя.

386
00:30:47,245 --> 00:30:52,273
Я знаю, что это не твоя идея.
Это только наши с ним дела.

387
00:30:52,917 --> 00:30:56,785
Но я все равно
виновата перед тобой.

388
00:30:56,922 --> 00:31:00,018
Тебя задержали. Бизнес встал.

389
00:31:00,391 --> 00:31:01,881
Возьми от меня
небольшую помощь.

390
00:31:02,126 --> 00:31:05,194
Зачем нам такие отношения?

391
00:31:06,397 --> 00:31:08,624
Я хочу тебе немного помочь.

392
00:31:08,766 --> 00:31:11,166
Но этих денег недостаточно.

393
00:31:11,236 --> 00:31:14,296
Если хочешь мне помочь,
скажи, где Лю.

394
00:31:14,439 --> 00:31:19,138
Я искал его, но все напрасно.
Это не имеет к тебе никакого отношения.

395
00:31:19,410 --> 00:31:21,805
Это касается
только его и меня.

396
00:31:21,980 --> 00:31:26,110
Я тоже не знаю, где он.
Давно его не видела.

397
00:31:27,752 --> 00:31:30,380
Ты... ты с ним?

398
00:31:30,555 --> 00:31:37,290
Ни то ни се.
Мне одной лучше.

399
00:31:39,597 --> 00:31:44,649
Я не понимаю,
почему ты вдруг...

400
00:31:44,858 --> 00:31:48,027
решила быть одна?

401
00:31:48,339 --> 00:31:51,433
Предпочитаешь одиночество?

402
00:31:51,676 --> 00:31:54,977
Хочешь быть самостоятельной?

403
00:31:56,347 --> 00:31:58,872
Посмотри на себя!

404
00:31:58,983 --> 00:32:04,478
Что во мне не так?

405
00:32:04,656 --> 00:32:09,457
Я не буду сравнивать себя с другими.
Но чем Лю Делонг лучше меня?

406
00:32:09,594 --> 00:32:12,594
Я не могу разглядеть
ни одного достоинства.

407
00:32:12,830 --> 00:32:20,430
2 года назад он женился на 80-летней
старушке и получил гражданство.

408
00:32:20,605 --> 00:32:22,505
Прекрати паясничать,
разве ей 80 лет?

409
00:32:22,640 --> 00:32:25,871
Ну, может, 60 или 70.

410
00:32:29,714 --> 00:32:34,947
Я себе такого не позволяю.
Воспитанный мальчик.

411
00:32:35,086 --> 00:32:36,519
Как ты можешь говорить
такие мерзости?

412
00:32:36,654 --> 00:32:39,454
Где ты их увидела?

413
00:32:39,557 --> 00:32:44,421
Я до тебя ни с кем
не встречался. Ты это знаешь.

414
00:32:44,529 --> 00:32:46,256
Знаю. А дальше что было?

415
00:32:46,397 --> 00:32:51,061
Дальше ты... бросила меня.

416
00:32:51,269 --> 00:32:54,761
Ты же понимаешь, что
за человек этот Лю Делонг.

417
00:32:55,907 --> 00:33:00,971
Знай, что даже если ты умрешь
при мне, я глазом не моргну.

418
00:33:01,112 --> 00:33:03,471
Ненавижу, когда так говорят!

419
00:33:03,581 --> 00:33:09,247
Сначала еще можно было слушать, потом пошли
одни глупости. Терпеть не могу таких, как ты!

420
00:33:10,221 --> 00:33:13,520
Не буду больше
так говорить. Я изменюсь.

421
00:33:13,658 --> 00:33:17,221
Ты можешь измениться?
Наклонись, я тебе что-то скажу.

422
00:33:17,662 --> 00:33:19,356
Что такое?

423
00:33:19,464 --> 00:33:22,489
Думаешь, собака может изменить
свой привычке есть дерьмо?

424
00:33:22,500 --> 00:33:24,991
Ань Хун, не подначивай меня!

425
00:33:25,136 --> 00:33:26,935
Что будет, если я это сделаю?

426
00:33:27,038 --> 00:33:29,506
Будешь дразнить меня,
может что-нибудь случиться.

427
00:33:29,640 --> 00:33:32,171
Что случиться?

428
00:33:33,311 --> 00:33:36,876
Подожди и увидишь,
сегодня кое-что будет.

429
00:33:38,649 --> 00:33:42,149
Мы можем встретиться
сегодня вечером?

430
00:33:45,456 --> 00:33:47,048
Да?

431
00:33:48,393 --> 00:33:50,755
Увидимся вечером.

432
00:34:09,380 --> 00:34:10,847
Сними очки.

433
00:34:10,982 --> 00:34:12,649
Снял.

434
00:36:22,180 --> 00:36:23,647
Кто там?

435
00:36:23,781 --> 00:36:25,773
Это я. Откройте дверь.

436
00:36:25,816 --> 00:36:29,775
Зачем вы пришли?

437
00:36:29,954 --> 00:36:33,117
Есть новости по нашему делу.
Я пришел обсудить.

438
00:36:33,357 --> 00:36:36,656
Приходите завтра. Я сплю.

439
00:36:36,794 --> 00:36:40,127
Вы слушаете музыку, когда спите?
Еще ведь рано. Мы быстро переговорим.

440
00:36:40,264 --> 00:36:42,988
У меня есть важные новости.

441
00:36:43,634 --> 00:36:46,501
Слышите, что я говорю?
Приходите завтра.

442
00:36:46,637 --> 00:36:50,232
Лучше все прояснить сейчас.

443
00:36:50,708 --> 00:36:55,975
Я несколько раз был у Лю Делонга, и
мы нашли хорошее решение проблемы.

444
00:36:56,113 --> 00:37:01,710
Это решение учитывает ваши потери и
мои потери. Будет хорошо для всех.

445
00:37:01,819 --> 00:37:05,255
Хорошо, я на все согласен.

446
00:37:05,556 --> 00:37:07,781
Я еще не объяснил, а
вы уже согласны?

447
00:37:07,892 --> 00:37:09,223
Да, согласен.

448
00:37:09,460 --> 00:37:11,985
Это хорошо.

449
00:37:12,129 --> 00:37:15,530
Тогда я передам Лю Делонгу,
а к вам вернусь днем.

450
00:37:15,666 --> 00:37:17,395
Да, уходите.

451
00:37:17,535 --> 00:37:20,064
Значит договорились.

452
00:37:28,646 --> 00:37:31,106
Начнем все сначала!

453
00:37:57,875 --> 00:38:01,072
Почему вы до сих пор здесь?
Подслушивали?

454
00:38:01,212 --> 00:38:06,013
Что подслушивал? Кто подслушивал?
Я вспомнил, что принес соглашение.

455
00:38:06,117 --> 00:38:08,915
Почему вы вечно недовольны?

456
00:38:09,086 --> 00:38:11,447
Я знаю, что вам не нравится
мое многословие.

457
00:38:11,589 --> 00:38:15,923
Не хотите открывать дверь, не надо.
Я прочитаю вам соглашение отсюда.

458
00:38:16,060 --> 00:38:18,225
Если ничего не имеете против,
можете сразу подписать.

459
00:38:18,329 --> 00:38:20,957
Что читать? Вы точно больной!

460
00:38:21,098 --> 00:38:24,864
Вы - первая сторона, Лю Делонг -
вторая сторона, я - третья сторона.

461
00:38:25,002 --> 00:38:29,371
Трехстороннее соглашение
об инциденте 28 июня.

462
00:38:29,507 --> 00:38:32,503
Со дня подписания
соглашения все стороны

463
00:38:32,610 --> 00:38:36,740
обязаны остановить
военные действия.

464
00:38:36,881 --> 00:38:38,815
28 июня...

465
00:38:38,916 --> 00:38:41,008
- Не уходи!
- Я не ухожу.

466
00:38:41,485 --> 00:38:43,453
Вас никто не спрашивал!
Убирайтесь!

467
00:38:44,088 --> 00:38:45,851
Так мне уходить или нет?

468
00:38:46,023 --> 00:38:47,017
Пошел к черту!

469
00:38:47,124 --> 00:38:48,887
Почему у вас так
меняется настроение?

470
00:38:49,026 --> 00:38:50,215
Проваливай!

471
00:38:50,394 --> 00:38:54,291
Молодой человек, почему вы так
разговариваете? В этом нет необходимости.

472
00:38:54,398 --> 00:38:58,830
Все разногласия могут быть сняты
путем переговоров. Зачем начинать все сначала?

473
00:38:58,936 --> 00:39:01,600
Здесь не за что сражаться.

474
00:39:01,639 --> 00:39:06,804
Я разобрался, что все
из-за девушки по имени Хун.

475
00:39:07,611 --> 00:39:11,909
Она этого стоит? Было бы понятно,
если бы Вы встретили кого-то хорошего.

476
00:39:12,183 --> 00:39:16,711
Никто в любви ничего не понимает.
Поверьте моему опыту.

477
00:39:17,722 --> 00:39:18,620
Ты можешь уйти.

478
00:39:18,756 --> 00:39:23,955
Всегда сложно жить. Что делать,
если вы встретили проститутку?

479
00:39:24,328 --> 00:39:28,086
В лучшем случае, вы
чем-нибудь заразитесь.

480
00:39:28,366 --> 00:39:32,132
За такую девушку
не стоит бороться!

481
00:39:32,303 --> 00:39:34,261
Я ухожу!

482
00:39:34,405 --> 00:39:36,100
Продолжим.

483
00:39:40,111 --> 00:39:41,278
Кто проститутка?

484
00:39:41,379 --> 00:39:42,705
Я...

485
00:39:54,091 --> 00:39:57,925
Простите, я не знал,
что вы не один.

486
00:40:02,600 --> 00:40:06,297
Я дочитаю соглашение.

487
00:40:09,507 --> 00:40:16,053
Вторая сторона готова заплатить,
подтверждая свои намерения.

488
00:40:16,054 --> 00:40:20,288
Сумму обговорим позже.

489
00:40:20,518 --> 00:40:24,477
Это возмещение морального
ущерба первой стороне.

490
00:40:24,655 --> 00:40:30,685
В эту сумму входит компенсация
за компьютер третьей стороне.

491
00:40:34,031 --> 00:40:35,498
В половину третьего?

492
00:40:36,233 --> 00:40:38,025
Половину третьего.

493
00:40:38,936 --> 00:40:43,473
Главное сегодня -
разойтись с миром.

494
00:40:44,308 --> 00:40:50,679
Когда он придет, не говорите лишнего.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.

495
00:40:50,781 --> 00:40:53,643
- Не буду.
- Замечательно.

496
00:40:53,818 --> 00:40:59,852
Я не верил, что Лю Делонг хороший парень.
И уж точно не думал, что он даст 50 000 юаней.

497
00:41:00,191 --> 00:41:03,918
Разумный человек.
Не хочет сражаться дальше.

498
00:41:04,094 --> 00:41:06,962
Он сразу согласился. Отдав немного денег,
можно избежать больших неприятностей.

499
00:41:07,064 --> 00:41:09,931
Он сказал, что дает не потому,
что вас испугался.

500
00:41:10,067 --> 00:41:13,664
Он хочет подружиться с вами.

501
00:41:14,104 --> 00:41:17,098
Надеюсь, вы будете держать себя в руках,
чтобы он выкинул все из головы.

502
00:41:17,174 --> 00:41:19,003
Когда он заплатит?

503
00:41:19,176 --> 00:41:22,038
Он отдаст их
в ближайшее время.

504
00:41:22,179 --> 00:41:25,910
Мне 13 600 за компьютер.
Остальные 36 400 ваши.

505
00:41:26,183 --> 00:41:29,380
Что? Повторите!

506
00:41:29,820 --> 00:41:36,350
Раньше речь шла о 50 000.
Почему вдруг 36 400?

507
00:41:36,627 --> 00:41:38,288
Мы договорились на 50 000.

508
00:41:38,429 --> 00:41:43,466
В эти 50 000 входит мой компьютер.
Так всегда было.

509
00:41:43,501 --> 00:41:49,064
Нет. Я помню цифру 50 000.

510
00:41:49,240 --> 00:41:50,571
Вы не так поняли.

511
00:41:50,708 --> 00:41:55,509
50 000 предполагали разделить
именно так. Вы не должны все испортить.

512
00:41:55,646 --> 00:41:59,104
Я не иду на попятный.
Но я помню 50 000.

513
00:41:59,146 --> 00:42:01,433
- Вы согласитесь на такой вариант?
- Какой вариант?

514
00:42:01,719 --> 00:42:06,213
Вы берете 50 000 и
дарите мне компьютер.

515
00:42:06,357 --> 00:42:08,548
Вот это другое дело!

516
00:42:08,859 --> 00:42:15,025
Вы должны меня пожалеть.
Сегодня жарко. И я старше вас.

517
00:42:15,165 --> 00:42:18,601
Вы должны мне помочь.

518
00:42:20,871 --> 00:42:22,904
- Сядьте!
- Спасибо.

519
00:42:23,040 --> 00:42:25,506
- Сидите, сидите.
- Спасибо.

520
00:42:30,080 --> 00:42:33,174
Нужно, чтобы
он отдал наличными.

521
00:42:33,284 --> 00:42:34,911
Так и будет. Наличными,
вся сумма сразу.

522
00:42:35,052 --> 00:42:37,385
Он обещал скоро принести.

523
00:42:37,454 --> 00:42:40,150
Говорили, 50 000.
Теперь стало 30 000.

524
00:42:40,324 --> 00:42:42,554
Ничего не менялось.

525
00:42:42,693 --> 00:42:45,856
Только из хорошего
к вам отношения.

526
00:42:46,096 --> 00:42:49,622
А если бы для него,
не согласился и на 100 000. Верите?

527
00:42:50,267 --> 00:42:52,531
Эта песня прозвучит для господина Вана
за восьмым столиком.

528
00:42:52,670 --> 00:42:56,629
Пусть наша любовь длится вечно.

529
00:43:18,162 --> 00:43:19,490
Как вам вон та девушка?

530
00:43:19,530 --> 00:43:20,958
Какая?

531
00:43:21,198 --> 00:43:22,859
Сколько баллов
вы бы ей дали?

532
00:43:23,200 --> 00:43:24,794
Баллов?

533
00:43:25,069 --> 00:43:27,066
Нет, нет. Это не для меня.

534
00:43:27,104 --> 00:43:30,767
Так сколько? Все равно
пока нечем заняться.

535
00:43:31,475 --> 00:43:33,538
Мое мнение - только 60.

536
00:43:33,677 --> 00:43:37,010
Что? Даете 60?

537
00:43:38,015 --> 00:43:41,514
Не согласен. Даю ей 90.

538
00:43:41,652 --> 00:43:46,612
Человека ценят
за его добродетели.

539
00:43:47,358 --> 00:43:51,251
Разве вы не слышали поговорку
"необразованность для женщины — добродетель"?

540
00:43:51,329 --> 00:43:53,289
Тогда, что такое
"добродетель"?

541
00:43:53,364 --> 00:43:58,131
Что это такое? Я объясню вам.

542
00:43:58,236 --> 00:44:03,002
Красивое лицо,
грудь и задница.

543
00:44:03,140 --> 00:44:04,732
Скажите мне снова,
что такое "добродетель".

544
00:44:04,842 --> 00:44:07,569
Вы вообще понимаете,
что означает это слово?

545
00:44:07,711 --> 00:44:11,670
Я понимаю, что
"необразованность" - это "добродетель".

546
00:44:11,782 --> 00:44:15,513
Тогда скажите мне,
где вы это услышали?

547
00:44:15,686 --> 00:44:19,912
- Люди так говорят.
- Нет. О добродетели говорил Конфуций.

548
00:44:20,090 --> 00:44:23,154
Вы вообще не понимаете
значение этого слова.

549
00:44:24,361 --> 00:44:27,919
Молодой человек, необразованность
не является особенностью характера.

550
00:44:28,065 --> 00:44:31,456
Я сейчас вам все объясню.
Послушайте, пожалуйста.

551
00:44:31,535 --> 00:44:35,594
Знание, мудрость, человеколюбие, справедливость.
Все это вместе и есть "добродетель".

552
00:44:35,639 --> 00:44:40,474
Это - "добродетель"?
Это дается от природы. Не путайте меня.

553
00:44:40,611 --> 00:44:43,079
А я вам процитирую Мэн-цзы.

554
00:44:43,213 --> 00:44:44,976
Кого?

555
00:44:45,249 --> 00:44:50,778
Мэн-цзы говорил: "Те, кто отказываются
от правильного поведения, делают себе же хуже".

556
00:44:51,055 --> 00:44:56,456
"Поведение" - это способ связи
человека с другими людьми.

557
00:44:56,593 --> 00:45:00,085
Поведение человека должно регулироваться
социальными правилами, которые называются "нормами".

558
00:45:00,230 --> 00:45:03,224
"Нормы" - "добродетель".
Вот что такое "добродетель".

559
00:45:03,300 --> 00:45:08,670
Я ничего не понимаю.
Я книги продаю, а вы их читаете.

560
00:45:12,076 --> 00:45:15,136
Появится этот сукин сын?
Если нет, пошли отсюда.

561
00:45:15,279 --> 00:45:18,280
Он придет обязательно.

562
00:45:18,449 --> 00:45:23,545
Он сказал, что задерживается.
В течение часа подойдет.

563
00:45:23,988 --> 00:45:27,248
Он заинтересован больше нас.

564
00:45:27,424 --> 00:45:29,756
Он сказал, что несмотря
на многочисленные угрозы,

565
00:45:29,893 --> 00:45:32,223
надеется с вами договориться.

566
00:45:32,396 --> 00:45:35,224
О чем нам с ним
разговаривать?

567
00:45:35,332 --> 00:45:37,994
Не говорите так.
Мы должны решить проблему.

568
00:45:38,169 --> 00:45:40,696
Подождете еще немного?
Еще чуть-чуть.

569
00:45:43,674 --> 00:45:45,741
Так и быть.

570
00:45:51,648 --> 00:45:54,717
Вы не знаете, у свиньи
правая нога отличается от левой?

571
00:45:55,062 --> 00:45:56,218
Да.

572
00:45:56,253 --> 00:45:58,348
Тогда скажите мне, какая из них
левая, а какая правая?

573
00:45:58,489 --> 00:46:03,558
Я еще не разобрался.
А это важно для еды?

574
00:46:03,694 --> 00:46:07,687
Не очень.
Просто стало интересно.

575
00:46:07,965 --> 00:46:13,164
В большом котле варится много ног и
от свиней с юга, и от свиней с севера.

576
00:46:13,504 --> 00:46:18,635
Они никогда не были знакомы,
но встретились на одной тарелке.

577
00:46:18,776 --> 00:46:24,646
Какая разница между южными и северными свиньями?
Даже у иностранных свиней есть левые и правые копыта.

578
00:46:24,915 --> 00:46:27,645
Мне пока сложно сказать,
что за ноги в тарелке!

579
00:46:27,918 --> 00:46:31,012
Они обе могут быть левыми.

580
00:46:31,188 --> 00:46:33,313
Возможно, они обе левые.

581
00:46:33,490 --> 00:46:37,324
Сомневаюсь.
Мне кажется, они обе правые.

582
00:46:37,528 --> 00:46:40,722
- Возможно.
- Что это значит?

583
00:46:40,864 --> 00:46:44,027
Хорошо. Они обе правые.

584
00:46:53,577 --> 00:46:56,509
Вы почему вскочили? Садитесь.

585
00:47:01,752 --> 00:47:03,547
Вы хотите отрубить ему руку?

586
00:47:03,620 --> 00:47:07,522
Точно. Только поэтому
я сегодня здесь.

587
00:47:07,658 --> 00:47:11,059
Почему я столько заказал?
Хотел поразить его.

588
00:47:11,195 --> 00:47:15,256
Этот день он навсегда запомнит.
Разве не вы сказали про "правую сторону"?

589
00:47:15,399 --> 00:47:18,428
Я отрублю ему правую руку.

590
00:47:19,136 --> 00:47:22,166
Не шутите так, пожалуйста.

591
00:47:22,673 --> 00:47:25,741
Хорошо. Не буду.

592
00:47:26,443 --> 00:47:28,975
Мы же уже обо всем
договорились.

593
00:47:29,046 --> 00:47:32,607
За кого вы меня принимаете, если
так нарушаете свое общение?

594
00:47:35,052 --> 00:47:38,488
По правде говоря,
я чувствую себя виноватым.

595
00:47:38,622 --> 00:47:44,322
Но у меня нет выбора.
Я должен отрубить ему руку.

596
00:47:44,728 --> 00:47:47,356
Я только обдумывал детали.

597
00:47:47,497 --> 00:47:54,321
Где и как это сделать,
отсечь левую руку или правую.

598
00:47:54,905 --> 00:48:01,504
Но теперь нет проблем.
Благодаря вам он сам сюда придет.

599
00:48:01,645 --> 00:48:05,645
Он придет без охраны, и
я свалю его одним ударом.

600
00:48:06,183 --> 00:48:11,018
Вы выбрали удачное место.

601
00:48:12,022 --> 00:48:17,824
Посмотрите на лестницу,
все идет, как мне надо.

602
00:48:17,961 --> 00:48:21,920
На этот раз Небеса
на моей стороне.

603
00:48:21,920 --> 00:48:27,688
Давайте, выпьем за вас.

604
00:48:43,099 --> 00:48:45,834
Ешьте!
Не сидите, как истукан.

605
00:48:45,977 --> 00:48:48,274
Я ничего с утра не ел.

606
00:48:48,346 --> 00:48:51,437
Вы считаете, что
денег недостаточно?

607
00:48:51,550 --> 00:48:57,154
Я могу обсудить с ним сумму.
Давайте сохранять спокойствие.

608
00:48:57,255 --> 00:49:00,120
Мне не нужны деньги.

609
00:49:00,258 --> 00:49:03,190
Предложите мне еще 50 000,
я все равно это сделаю.

610
00:49:03,203 --> 00:49:04,351
Зачем?

611
00:49:04,496 --> 00:49:09,294
Зачем спрашивать, если знаете ответ.
Вы что, не видели, как он меня избил?

612
00:49:09,334 --> 00:49:12,895
Это нельзя разрешить деньгами.
Пусть останется безруким!

613
00:49:13,947 --> 00:49:15,936
Вы представляете себе
последствия?

614
00:49:16,040 --> 00:49:21,000
Вы получите срок от 5 до 8 лет.

615
00:49:21,179 --> 00:49:23,574
Это же преступление
с прямым умыслом.

616
00:49:23,681 --> 00:49:27,014
Ничего не говорите.
Я читал законы.

617
00:49:27,151 --> 00:49:29,880
Вы использовали меня
в качестве приманки.

618
00:49:29,921 --> 00:49:33,015
Вы правильно догадались.

619
00:49:33,157 --> 00:49:38,356
Раз вы все поняли, не будем
ничего скрывать друг от друга.

620
00:49:38,496 --> 00:49:42,660
Когда он придет, помогите мне.
Я потом скажу, что делать.

621
00:49:44,002 --> 00:49:45,765
- Куда вы уходите?
- Прочь отсюда!

622
00:49:45,804 --> 00:49:48,937
- Сядьте!
- Ни за что!

623
00:49:49,374 --> 00:49:55,404
Если вы не слушаетесь меня,
нож мне тоже может не подчиниться.

624
00:49:56,014 --> 00:49:59,047
Можете попробовать,
если не верите.

625
00:50:04,455 --> 00:50:07,479
Я знаю, что вы
хотите сделать. Садитесь.

626
00:50:10,762 --> 00:50:13,223
Теперь я вижу
ваше истинное лицо.

627
00:50:13,364 --> 00:50:17,323
Вы использовали меня. Мне и в голову
не могло прийти, что вы за человек.

628
00:50:17,435 --> 00:50:20,461
Вы должны были
давно догадаться.

629
00:50:22,673 --> 00:50:25,702
Сегодня вы увидите то,
что никогда не видели.

630
00:50:33,451 --> 00:50:36,545
Слушайте еще раз и
не мешайте мне.

631
00:50:36,687 --> 00:50:39,285
Сегодня одним подонком
станет меньше.

632
00:50:39,390 --> 00:50:44,384
Я должен так сделать.
У меня должно все получиться.

633
00:50:45,696 --> 00:50:50,526
Но одному мне не справиться.

634
00:50:50,601 --> 00:50:54,935
Надо хорошо поесть,
прежде чем отправиться в тюрьму.

635
00:50:55,072 --> 00:50:57,669
Составите мне компанию?

636
00:51:10,288 --> 00:51:13,822
Здесь много людей. Вряд ли вы
сможете сделать это сейчас.

637
00:51:14,759 --> 00:51:18,385
С этими людьми
все будет даже проще.

638
00:51:24,368 --> 00:51:27,826
Вы думаете, здесь
можно отрубить руку Лю?

639
00:51:27,972 --> 00:51:29,568
Да.

640
00:51:29,841 --> 00:51:34,744
Он крепко сложен. Не думаю,
что он легко сдастся.

641
00:51:34,879 --> 00:51:36,312
Вы даже свалить его
не сможете.

642
00:51:36,581 --> 00:51:41,849
Поэтому вы и поможете мне.
Когда он придет, отвлечете его.

643
00:51:41,986 --> 00:51:45,246
Застанем его врасплох,
и я начну действовать.

644
00:51:45,816 --> 00:51:48,221
Вы мыслите неразумно.

645
00:51:48,344 --> 00:51:51,558
Хотите стать убийцей?

646
00:51:51,885 --> 00:51:54,590
Зачем мне его убивать?
Я хочу его лишить руки.

647
00:51:54,699 --> 00:51:57,661
Но он может умереть.

648
00:51:57,702 --> 00:52:01,701
Есть много других способов
отомстить. Зачем руку-то отрубать?

649
00:52:02,481 --> 00:52:05,007
Я выбираю правую руку.

650
00:52:05,143 --> 00:52:09,102
Он не сможет ею драться.

651
00:52:09,614 --> 00:52:14,649
Если я не отрублю ему руку,
он может считать меня своим внуком!

652
00:52:15,072 --> 00:52:16,475
Ну вот, опять.

653
00:52:16,497 --> 00:52:21,255
- Почему вы взмахнули рукой?
- Я думаю, что это тяжело.

654
00:52:22,792 --> 00:52:25,320
Я понимаю, что вы чувствуете.
Вы хотите только отомстить?

655
00:52:25,563 --> 00:52:30,660
Мы меняем наш путь, чтобы дойти
до конца независимо от последствий.

656
00:52:32,203 --> 00:52:37,300
Вам не кажется, что мы
должны уйти в другое место?

657
00:52:38,276 --> 00:52:41,074
Зачем уходить?
Все будет здесь.

658
00:52:41,212 --> 00:52:44,310
Это было со мной так долго.

659
00:52:46,317 --> 00:52:49,408
Пойду принесу
кое-что. Я не сбегу.

660
00:52:50,888 --> 00:52:54,248
Если сбегу, сделаете
из меня отбивную.

661
00:52:54,592 --> 00:52:57,719
Можете мне
доверять. Я не уйду.

662
00:53:12,043 --> 00:53:15,308
Смотрите, кирпич и нож.

663
00:53:15,746 --> 00:53:20,513
Оба могут быть
орудием мести.

664
00:53:21,686 --> 00:53:26,719
За один задержат на 10 дней, за другой
сядете в тюрьму на 5 лет. Выбор за вами.

665
00:53:28,492 --> 00:53:33,088
Вам не все равно,
что со мной будет?

666
00:53:33,397 --> 00:53:34,523
Нет. Не все равно.

667
00:53:34,665 --> 00:53:37,896
Я не должен вам говорить
о таких тонкостях.

668
00:53:38,069 --> 00:53:42,563
Но я хочу вам помочь.

669
00:53:42,773 --> 00:53:45,867
Пожалуйста, говорите.

670
00:53:45,868 --> 00:53:50,352
Никто не рассматривает
кирпич в качестве оружия.

671
00:53:51,898 --> 00:53:56,636
Кирпич всегда можно найти
в обычном мусорном баке.

672
00:53:58,153 --> 00:54:00,150
Если вы согласны заменить
нож на кирпич, я останусь.

673
00:54:00,151 --> 00:54:07,717
Я помогу вам. Лю Делонг и не подозревает,
что вы начнете действовать.

674
00:54:09,168 --> 00:54:12,159
Вам понятен расклад?

675
00:54:14,371 --> 00:54:17,507
Вы эксперт в этом вопросе.

676
00:54:18,395 --> 00:54:23,437
Продавцы книг
отличаются от читателей.

677
00:54:23,691 --> 00:54:25,180
Умом.

678
00:54:25,430 --> 00:54:28,786
Кирпич жесткий, но
не смертельный.

679
00:54:28,788 --> 00:54:30,849
Мы должны продумать,
куда ударить.

680
00:54:31,023 --> 00:54:32,785
Можно ударить его по лицу.

681
00:54:32,879 --> 00:54:35,918
Подпортим товарный вид.

682
00:54:36,061 --> 00:54:39,722
Ни в коем случае не по носу.
И без того будет хорошо.

683
00:54:40,165 --> 00:54:44,858
В глаз тоже нельзя.

684
00:54:46,023 --> 00:54:50,727
Но если нельзя бить по лицу, тогда надо
поменять место удара. А то несерьезно.

685
00:54:51,629 --> 00:54:54,094
Почему вы думаете,
что несерьезно?

686
00:54:54,131 --> 00:54:56,964
Я не думаю
о последствиях для него.

687
00:54:57,101 --> 00:54:59,661
Что будет с вами,
когда вы ударите кирпичом.

688
00:55:00,037 --> 00:55:04,737
Его надо проучить!
И не нести за это ответственность.

689
00:55:04,801 --> 00:55:08,658
Вы его ударите так,
чтобы не посадили.

690
00:55:08,659 --> 00:55:11,724
Результат будет достигнут,
а он наказан.

691
00:55:12,215 --> 00:55:15,710
Надо ударить его
сзади по голове?

692
00:55:15,952 --> 00:55:18,181
Надо ударить его по спине.

693
00:55:19,323 --> 00:55:22,881
Это совсем несерьезно!
Как пощекотать.

694
00:55:23,132 --> 00:55:25,167
Ударим его по ноге!

695
00:55:25,665 --> 00:55:29,590
В этом вижу два плюса.
Первый - неопасно.

696
00:55:29,866 --> 00:55:32,493
Второй - удар
по его репутации.

697
00:55:32,570 --> 00:55:34,768
Он ведь большой начальник!

698
00:55:34,839 --> 00:55:37,660
Как он калекой сможет
прийти в приличное общество?

699
00:55:37,844 --> 00:55:42,804
Это хуже, чем сделать
из него отбивную.

700
00:55:44,800 --> 00:55:48,700
Умно. Очень неплохо.

701
00:55:49,320 --> 00:55:53,882
Я брошу кирпич и все.
Дальше не мое дело.

702
00:55:53,991 --> 00:56:00,157
Правильно. Бейте ниже головы.
Но не со всей силы.

703
00:56:00,531 --> 00:56:06,299
Почему никто его не удерживал, когда
он дрался? Разберемся, когда время придет.

704
00:56:06,503 --> 00:56:09,995
Не надо так делать.
Мы должны все хорошо продумать.

705
00:56:10,874 --> 00:56:14,341
Спасая себя, бей врага.

706
00:56:14,712 --> 00:56:18,810
Не торопись и
продумай отступление.

707
00:56:18,929 --> 00:56:21,193
У нас хороший план.

708
00:56:21,332 --> 00:56:25,462
Мы все подробно обсудили.

709
00:56:28,405 --> 00:56:30,939
Теперь я понял.

710
00:56:31,475 --> 00:56:35,578
Я бешенный без остроумия,

711
00:56:35,579 --> 00:56:38,708
а вы добрый без храбрости.

712
00:56:38,849 --> 00:56:42,512
Нас надо соединить
вместе. Как думаете?

713
00:56:42,652 --> 00:56:46,315
Вы умнее, чем я, и
по натуре лидер.

714
00:56:46,890 --> 00:56:48,357
Давайте.

715
00:56:51,461 --> 00:56:52,553
Что такое?

716
00:56:52,629 --> 00:56:54,990
О чем вы только думаете?
Себе вредите и другим тоже.

717
00:56:55,065 --> 00:56:57,130
Мы заметили, что вы
уже долго здесь сидите.

718
00:56:57,433 --> 00:57:00,420
Нельзя курить
в общественных местах!

719
00:57:01,805 --> 00:57:03,796
Хорошо. Курить не будем.

720
00:57:04,208 --> 00:57:06,073
Мы не будем курить.

721
00:57:07,244 --> 00:57:08,905
Не будем.

722
00:57:09,580 --> 00:57:11,810
Видите,

723
00:57:11,949 --> 00:57:14,474
мы не можем держать
это на виду. Я спрятал его.

724
00:57:14,919 --> 00:57:17,480
Уберу пока.

725
00:57:21,392 --> 00:57:23,121
Отлично, молодой человек!

726
00:57:23,260 --> 00:57:27,594
Вы открытый и простой
человек. Спасибо.

727
00:57:27,931 --> 00:57:32,791
Вы мне привели
столько доводов,

728
00:57:32,969 --> 00:57:39,167
вы меня убедили.
Большая польза для меня.

729
00:57:40,010 --> 00:57:43,807
Есть разные способы
что-то сделать.

730
00:57:44,915 --> 00:57:48,983
Я привык к ножам.

731
00:57:49,319 --> 00:57:53,314
Но я выбираю
ваше предложение.

732
00:57:53,424 --> 00:57:58,727
Я сначала могу его ударить,
а потом измельчить.

733
00:57:58,862 --> 00:58:02,731
Подстраховаться,
чтобы наверняка.

734
00:58:52,549 --> 00:58:55,575
Вы можете уйти.

735
00:59:01,692 --> 00:59:04,217
Проверьте,
правильно ли я выбрал.

736
00:59:13,771 --> 00:59:16,463
То, что нужно!

737
00:59:16,773 --> 00:59:19,902
Именно такой!

738
00:59:19,977 --> 00:59:21,309
Вы его купили?

739
00:59:21,312 --> 00:59:26,845
Я купил, сверяясь с вашей инструкцией.
Стоил около 9 000.

740
00:59:27,117 --> 00:59:29,044
Правда? Значит, цена упала.

741
00:59:29,353 --> 00:59:30,879
И еще.

742
00:59:33,190 --> 00:59:38,253
Вы же потратили
больше 2 000 на эти дискеты.

743
00:59:38,295 --> 00:59:41,694
Не знаю. Мне сказали,
что они пригодятся.

744
00:59:42,065 --> 00:59:45,933
Вы разбили только компьютер.
Дискет в сумке не было.

745
00:59:46,036 --> 00:59:49,062
И инструкция.

746
00:59:49,206 --> 00:59:52,004
По правде говоря,
я не знаю, что сказать.

747
00:59:52,005 --> 00:59:53,010
Что-то не так?

748
00:59:53,143 --> 00:59:57,443
У вас не так много денег.
Для вас сложно было это купить.

749
00:59:57,948 --> 01:00:01,215
Теперь, когда вы вернули компьютер,
я чувствую себя виноватым.

750
01:00:01,251 --> 01:00:06,479
Это еще зачем?
Теперь мы с вами в расчете.

751
01:00:06,623 --> 01:00:08,853
Вы можете уйти, чтобы
ни во что не впутываться.

752
01:00:09,059 --> 01:00:11,721
Вы же не хотели его покупать.
Что произошло сегодня?

753
01:00:11,896 --> 01:00:15,996
Говорю вам, я решил
рассчитаться со всеми.

754
01:00:16,734 --> 01:00:21,396
Я заканчиваю все дела.
Теперь я никому не обязан.

755
01:00:22,072 --> 01:00:23,869
Что вы имеете в виду?

756
01:00:24,041 --> 01:00:27,010
Я правда хочу
поговорить с вами.

757
01:00:27,177 --> 01:00:30,476
Никаких разговоров! Понятно?

758
01:00:31,081 --> 01:00:35,108
Я должен так сделать.
Хватит меня отговаривать! Вам ясно?

759
01:00:35,252 --> 01:00:40,849
Вы знаете, почему
я так должен сделать?

760
01:00:41,525 --> 01:00:45,655
Вы никогда не поймете!

761
01:00:45,796 --> 01:00:47,558
Я понимаю!

762
01:00:47,631 --> 01:00:52,364
Почему вы думаете, что мы
до сих пор не понимаем друг друга?

763
01:00:52,870 --> 01:00:56,001
Я не все, но понимаю.

764
01:00:56,473 --> 01:00:58,037
Хорошо.

765
01:00:58,809 --> 01:01:02,176
Помогите мне в последний раз.

766
01:01:02,413 --> 01:01:03,641
Да. Чем помочь?

767
01:01:03,781 --> 01:01:09,276
Идите домой и не мешайте мне.

768
01:01:09,953 --> 01:01:15,919
Я не согласен, но
мешать вам не буду.

769
01:01:16,994 --> 01:01:22,990
Хорошо, я вам верю.
И благодарен вам за все.

770
01:01:23,434 --> 01:01:25,197
Идите.

771
01:01:34,945 --> 01:01:39,541
Когда захотите купить книги,
приходите ко мне.

772
01:02:08,878 --> 01:02:10,402
Извините, у вас есть
мобильный телефон?

773
01:02:10,580 --> 01:02:13,113
- Что?
- Мобильный?

774
01:02:20,156 --> 01:02:22,715
Простите, у вас есть
мобильный телефон?

775
01:02:23,359 --> 01:02:25,953
У вас есть мобильный?

776
01:02:31,568 --> 01:02:36,096
Я у высокого здания.
А где ресторан?

777
01:02:36,239 --> 01:02:39,071
Я возьму ненадолго!
У меня срочное дело. Простите!

778
01:02:40,443 --> 01:02:42,343
С какой стати вы его забрали?

779
01:02:42,446 --> 01:02:44,541
Верните мой телефон!

780
01:02:44,681 --> 01:02:48,412
Это управляющий Лю?

781
01:02:48,718 --> 01:02:52,518
Алло, алло, господин Лю?
Вышел?

782
01:02:52,822 --> 01:02:57,555
Я звоню в полицию.
Он взял с собой телефон?

783
01:02:57,694 --> 01:03:00,288
Дайте мне его номер.

784
01:03:02,832 --> 01:03:04,263
Что случилось?

785
01:03:04,567 --> 01:03:06,899
Извините! Возьмите!

786
01:03:07,036 --> 01:03:10,437
Это мой родственник.
Пожалуйста, простите его.

787
01:03:10,573 --> 01:03:12,033
Он болен?

788
01:03:12,108 --> 01:03:14,374
Конечно. Он болен на голову.

789
01:03:14,411 --> 01:03:15,805
- Неврастения?
- Точно.

790
01:03:15,979 --> 01:03:19,114
Тогда почему вы плохо
за ним смотрите? Он испугал меня!

791
01:03:19,249 --> 01:03:22,411
Он сбежал, пока я обедал.

792
01:03:23,453 --> 01:03:27,046
Скажите, ресторан, где вы сидели,
называется "Бриллиантовый"?

793
01:03:27,190 --> 01:03:30,024
Да, он. Я там и сидел.

794
01:03:30,160 --> 01:03:32,025
Быстрее! Будьте осторожны,
чтобы он никого не напугал!

795
01:03:32,195 --> 01:03:35,323
Дайте мне мобильник,
очень нужно!

796
01:03:35,465 --> 01:03:39,299
Пожалуйста, телефон!

797
01:03:40,670 --> 01:03:42,797
Извините, он болен.

798
01:03:43,473 --> 01:03:45,634
- Он откуда-то сбежал?
- Он болен.

799
01:03:45,808 --> 01:03:47,571
Неврастеник, очень болен.

800
01:03:47,911 --> 01:03:50,742
Он психованный. Ограбил меня!

801
01:03:50,847 --> 01:03:53,273
Ваша правда. Он психованный.

802
01:03:53,350 --> 01:03:55,481
Уходим. Простите.

803
01:03:55,752 --> 01:03:57,279
Извините!

804
01:03:57,320 --> 01:03:59,078
Держите его под присмотром!
Чтобы он не сбегал больше!

805
01:04:00,924 --> 01:04:02,892
Не уйду!

806
01:04:03,393 --> 01:04:05,222
Я с вами пойду!

807
01:04:10,200 --> 01:04:12,731
Я вам его не отдам.

808
01:04:13,537 --> 01:04:18,064
Неблагодарный дурак!
Ну, что вы за человек!

809
01:04:18,294 --> 01:04:22,222
Я же хотел, чтобы вы ушли
домой с компьютером.

810
01:04:22,412 --> 01:04:25,402
Но вы предали меня,
как только вышли отсюда.

811
01:04:25,515 --> 01:04:28,912
Говорите одно, делаете
совсем другое. Предатель!

812
01:04:29,352 --> 01:04:32,988
Как бы вы не скандалили со мной,
я пытаюсь вам помочь.

813
01:04:33,156 --> 01:04:34,955
Почему вдруг такое
отношение ко мне?

814
01:04:35,091 --> 01:04:39,050
Кто я для вас?
Вы с Лю Делонгом заодно.

815
01:04:39,262 --> 01:04:41,059
Разве я для вас человек?

816
01:04:41,297 --> 01:04:44,596
Еще раз повторяю.
Я понимаю вас.

817
01:04:44,868 --> 01:04:49,931
Вы меня понимаете?
Да я сам себя не понимаю!

818
01:04:51,041 --> 01:04:53,475
Он меня понимает!
Скажет же такое!

819
01:04:53,576 --> 01:04:56,067
Я кое-что
сам для себя решил.

820
01:04:56,179 --> 01:04:59,187
Много раз
я пытался измениться!

821
01:04:59,188 --> 01:05:03,575
У меня ничего не получилось!

822
01:05:05,422 --> 01:05:09,991
Я ненавижу себя.
За все, что я делаю.

823
01:05:11,795 --> 01:05:15,854
Я готов довести дело до конца!

824
01:05:16,232 --> 01:05:18,426
Давайте поговорим.

825
01:05:18,835 --> 01:05:23,902
Прежде, чем вы отдали мне компьютер,
у меня была цель - получить его.

826
01:05:24,441 --> 01:05:28,468
Честно говоря, вы меня
совсем не интересовали.

827
01:05:28,879 --> 01:05:33,049
И мне было все равно
жив или мертв Лю.

828
01:05:33,050 --> 01:05:38,060
Но с того момента, как вы отдали
мне компьютер, все изменилось.

829
01:05:38,622 --> 01:05:44,720
Я здесь не из-за компьютера.
Меня не волнует, вернете ли вы его.

830
01:05:45,128 --> 01:05:49,292
Я здесь только из-за вас.
Я хочу вам помочь!

831
01:05:49,833 --> 01:05:53,297
Мне не нужна ваша помощь.

832
01:05:55,305 --> 01:05:57,805
Можно выпить вина?

833
01:06:20,564 --> 01:06:22,191
У меня есть
только один выход.

834
01:06:24,434 --> 01:06:26,964
У меня есть
только один выход!

835
01:06:27,337 --> 01:06:29,965
Помешать вам это сделать!

836
01:06:30,140 --> 01:06:32,608
Что вы натворили? Успокойтесь!
Нельзя же так напиваться!

837
01:06:32,776 --> 01:06:35,802
Я много выпил! Что вы будете
делать, если я сошел с ума?

838
01:06:35,979 --> 01:06:37,903
Прекратите хулиганить!

839
01:06:38,181 --> 01:06:40,513
Я должен!

840
01:06:54,664 --> 01:06:56,756
Почему безобразничаете?

841
01:06:57,333 --> 01:06:59,093
Вы больны?

842
01:06:59,635 --> 01:07:01,724
Дядя!

843
01:07:02,038 --> 01:07:07,098
Я прошу вас,
не позорьте меня!

844
01:07:07,276 --> 01:07:11,406
Не надо здесь все крушить.

845
01:07:11,547 --> 01:07:14,345
Не бейте его. Он болен.

846
01:07:14,484 --> 01:07:17,317
Он... психопат.

847
01:07:17,553 --> 01:07:19,884
Зачем вы привели его сюда?

848
01:07:22,058 --> 01:07:24,485
- Наш директор.
- Что случилось?

849
01:07:26,229 --> 01:07:29,257
Мы ужинали, а он нас напугал.

850
01:07:29,665 --> 01:07:33,795
Что вы оба здесь делаете?
Говорите по одному.

851
01:07:35,304 --> 01:07:37,864
- Вы здесь главный?
- Да.

852
01:07:38,040 --> 01:07:40,638
- Выслушайте меня.
- Говорите.

853
01:07:41,210 --> 01:07:47,308
Я в своем уме и не пьян.
Этот молодой человек задумал убийство.

854
01:07:47,450 --> 01:07:51,409
Если мне не верите,
вызовите полицию. У него нож.

855
01:07:51,554 --> 01:07:56,253
Жертва ни о чем не догадывается.
Вызовите полицию и охранников!

856
01:07:56,392 --> 01:07:58,550
Кто-нибудь вызовите!

857
01:08:00,697 --> 01:08:02,891
Дядя.

858
01:08:04,033 --> 01:08:08,333
Что случилось? Зачем полиция?
Разве вас здесь кто-то обидел?

859
01:08:09,205 --> 01:08:12,097
Никто не обижал!

860
01:08:12,842 --> 01:08:15,709
Извините, извините!

861
01:08:15,845 --> 01:08:17,437
- Вы здесь главный?
- Да.

862
01:08:17,614 --> 01:08:21,846
Мой дядя болен. Каждый раз,
как выпьет, впадает в бешенство.

863
01:08:23,153 --> 01:08:27,503
Родственники переживают, что
он до сих пор не женился.

864
01:08:27,504 --> 01:08:29,954
Его переклинивает, когда
он встречает симпатичных девушек.

865
01:08:30,193 --> 01:08:33,152
Он лапал меня! Хулиган!

866
01:08:36,900 --> 01:08:40,597
Не воспринимайте его всерьез!

867
01:08:40,703 --> 01:08:42,100
Помогите мне, пожалуйста.

868
01:08:42,138 --> 01:08:44,205
Я знаю, о чем он говорит!

869
01:08:47,010 --> 01:08:50,741
Он правда больной человек.

870
01:08:50,880 --> 01:08:53,610
Он украл у меня
мобильный телефон.

871
01:08:53,883 --> 01:08:58,081
Этот молодой человек - хороший парень.
Без него все было бы еще хуже.

872
01:08:58,221 --> 01:09:01,288
Скажите, он болен или нет?

873
01:09:02,170 --> 01:09:05,792
Если он болен, зачем
ты притащил его сюда?

874
01:09:06,863 --> 01:09:08,296
Мы немного выпили.

875
01:09:08,431 --> 01:09:11,229
Не судите его строго.
Он не в себе.

876
01:09:11,467 --> 01:09:14,231
Я за все заплачу! Хорошо?

877
01:09:14,437 --> 01:09:18,907
Что мне делать со всем этим?

878
01:09:19,041 --> 01:09:22,135
Я заплачу за все!

879
01:09:22,378 --> 01:09:23,845
Отведите его наверх!

880
01:09:24,347 --> 01:09:26,372
Пожалуйста, не обращайте
на него внимания.

881
01:09:26,616 --> 01:09:28,242
Отнесите его!

882
01:09:31,754 --> 01:09:35,180
Это не я сошел с ума!
Это вы все слепые!

883
01:09:35,858 --> 01:09:38,786
Вы сошли с ума!

884
01:09:39,161 --> 01:09:42,029
Вы ничего не понимаете!

885
01:09:45,001 --> 01:09:48,061
Никуда не уходите и
увидите, что случится!

886
01:09:48,204 --> 01:09:52,436
Вы все сообщники!

887
01:09:53,910 --> 01:09:55,568
Позвоните в полицию!

888
01:09:55,678 --> 01:10:00,181
Скажите всем про убийство!
Я ему не дядя!

889
01:10:00,517 --> 01:10:03,681
Отпустите меня!

890
01:10:05,555 --> 01:10:07,523
Скоро придет беда!

891
01:10:09,559 --> 01:10:12,153
Здесь свет есть?

892
01:10:12,962 --> 01:10:14,395
Включите!

893
01:10:18,267 --> 01:10:19,356
Лю Делонг.

894
01:10:19,402 --> 01:10:22,565
Лю Делонг, не приходи!

895
01:10:23,839 --> 01:10:25,670
Веревку? Сейчас принесу.

896
01:10:25,875 --> 01:10:28,475
Он может выпрыгнуть из окна.

897
01:10:34,484 --> 01:10:36,008
А что с ним сейчас?

898
01:10:36,152 --> 01:10:39,751
Что случилось?
Надо его развязать.

899
01:10:39,889 --> 01:10:43,154
Он хотел выпрыгнуть
из окна. Руку повредил.

900
01:10:43,293 --> 01:10:46,820
С ним в таком состоянии
сложно справиться.

901
01:10:46,963 --> 01:10:51,297
Он все ломает. У меня нет
смирительной рубашки.

902
01:10:51,901 --> 01:10:53,801
Я в фильмах видел, что можно
надеть рубашку задом наперед.

903
01:10:53,936 --> 01:10:56,427
Тогда можно вытащить
кляп изо рта. А то нехорошо.

904
01:10:56,572 --> 01:11:00,133
Нельзя допустить, чтобы
он повредил язык.

905
01:11:00,243 --> 01:11:02,609
Его здесь нельзя оставлять.
Надо отвезти его в больницу.

906
01:11:02,745 --> 01:11:07,444
Конечно. Но теперь с ним и
5 человек не справятся.

907
01:11:07,884 --> 01:11:09,749
Потерпите немного.

908
01:11:09,886 --> 01:11:14,289
Вы тут такое натворили.
Везде бардак!

909
01:11:14,423 --> 01:11:18,484
Как только он придет
в себя, я уведу его. Возьмите.

910
01:11:18,794 --> 01:11:20,989
Возьмите деньги.

911
01:11:21,364 --> 01:11:24,096
Это слишком много.

912
01:11:24,233 --> 01:11:29,803
Мы испортили много всего.
И девушке заплатите, пожалуйста.

913
01:11:29,806 --> 01:11:33,401
- Вызвать скорую?
- Не надо.

914
01:11:33,576 --> 01:11:37,068
Позже, когда он успокоится.
Сейчас нельзя.

915
01:11:37,247 --> 01:11:41,650
Когда он придет в себя, то
не вспомнит, что натворил.

916
01:11:41,784 --> 01:11:46,482
- Давно это с ним?
- Сколько себя помню.

917
01:11:46,623 --> 01:11:49,615
Почему вы не лечите его?
От него всегда будут неприятности.

918
01:11:49,759 --> 01:11:51,954
Мы пытались, но
это невозможно.

919
01:11:52,095 --> 01:11:53,621
Дядя!

920
01:11:54,097 --> 01:11:56,827
У каждой семьи
свои скелеты в шкафу.

921
01:11:56,933 --> 01:12:00,130
Тебе нелегко с ним.
Я пойду в зал.

922
01:12:00,770 --> 01:12:03,803
Хватит смотреть.
Что ты там не видела?

923
01:12:04,528 --> 01:12:06,269
Хорошо, делай, как знаешь.
Надеюсь, проблем не будет.

924
01:12:06,442 --> 01:12:09,377
Не беспокойтесь, как только
приедут врачи, мы тут же уйдем.

925
01:12:09,512 --> 01:12:13,380
Ничего страшного.
Если что-нибудь понадобится, позови.

926
01:12:13,516 --> 01:12:15,006
Спасибо.

927
01:12:18,521 --> 01:12:22,116
Дядя, если вы думаете, что
я слишком доволен собой, то

928
01:12:22,258 --> 01:12:28,822
я попытаюсь это скрыть.
Но я для этого слишком доволен собой.

929
01:12:29,332 --> 01:12:36,898
Вы зачем столы переворачивали?
Как мне заставить вас уйти?

930
01:12:37,006 --> 01:12:41,466
У меня нет других методов.
Только жесткие меры.

931
01:12:42,845 --> 01:12:48,215
Если я унижаю ваше достоинство,
то я остановлюсь. Все, я пошел.

932
01:12:49,785 --> 01:12:51,318
Я пошел.

933
01:12:55,592 --> 01:13:01,428
Дядя, если предприятие будет успешным,
половина триумфа ваша.

934
01:13:01,998 --> 01:13:03,562
Пока!

935
01:15:33,683 --> 01:15:35,514
Где он? Где он?

936
01:15:37,253 --> 01:15:39,320
Где хулиган?

937
01:15:40,356 --> 01:15:44,725
Ведешь себя, как псих?
Я вас таких видел-перевидел.

938
01:15:45,027 --> 01:15:47,987
Думаешь, тебе
теперь все можно?

939
01:15:48,097 --> 01:15:50,890
Лапать кого угодно,
если ты псих.

940
01:15:50,967 --> 01:15:56,030
Ты кого трогал? Ты знаешь,
как я к ней отношусь?

941
01:15:56,172 --> 01:15:58,232
Это мой дядя.

942
01:15:58,875 --> 01:16:02,777
Мог бы сначала
разрешение спросить!

943
01:16:03,145 --> 01:16:07,138
На днях тут один тоже
немного перебрал.

944
01:16:07,316 --> 01:16:11,412
Знаешь, что с ним случилось?
Выполз отсюда весь в синяках.

945
01:16:12,789 --> 01:16:15,279
Что? Ты не согласен?

946
01:16:15,325 --> 01:16:19,352
Я хочу, чтобы
ты навсегда запомнил,

947
01:16:19,495 --> 01:16:22,953
что можно трогать,
а что нельзя!

948
01:16:24,000 --> 01:16:25,025
Где...?

949
01:16:25,068 --> 01:16:30,506
Его нет. Он будет позже. Сказал,
чтобы мы начали без него.

950
01:16:31,207 --> 01:16:33,206
Что будете заказывать?

951
01:16:33,343 --> 01:16:36,441
- Немного попозже.
- Да. Подойдите потом.

952
01:16:38,147 --> 01:16:41,349
- Условия прежние?
- Да.

953
01:16:41,617 --> 01:16:45,212
Выключите свет.
Мы хотим зажечь свечи.

954
01:16:45,354 --> 01:16:48,086
- Тогда ждать не будем.
- Конечно.

955
01:16:48,290 --> 01:16:51,123
Весь свет не выключайте!
Нам нужен свет.

956
01:16:55,698 --> 01:16:57,330
Это вам!

957
01:16:58,334 --> 01:17:01,360
У меня классный
день рождения!

958
01:17:02,271 --> 01:17:03,899
Твои друзья?

959
01:17:03,973 --> 01:17:06,533
Я их не знаю. Просто так.

960
01:17:08,544 --> 01:17:10,978
Здесь 50 000.

961
01:17:11,814 --> 01:17:16,012
Деньги на компьютер
в основной сумме. Купишь сам.

962
01:17:16,352 --> 01:17:19,116
Зря ты так серьезно
все воспринял.

963
01:17:20,389 --> 01:17:24,257
У нас с тобой одинаковый темперамент.
Слишком вспыльчивые.

964
01:17:24,694 --> 01:17:27,857
При других обстоятельствах
мы могли бы стать друзьями.

965
01:17:28,197 --> 01:17:34,067
Мы с тобой разные.
И у меня нет столько денег.

966
01:17:34,170 --> 01:17:39,835
Ну, так как?
Дать на них расписку?

967
01:17:40,009 --> 01:17:43,911
Тогда все ясно.
Там моя сумка...

968
01:17:44,080 --> 01:17:45,547
Это твое место?

969
01:17:45,715 --> 01:17:48,946
Иди, садись.

970
01:17:55,424 --> 01:17:57,955
Местечко так себе.

971
01:18:01,564 --> 01:18:05,660
Когда-нибудь я угощу тебя
настоящими булочками с мясом.

972
01:18:07,803 --> 01:18:09,370
Конечно.

973
01:18:09,505 --> 01:18:15,341
Давай сразу разделим деньги.

974
01:18:15,744 --> 01:18:23,307
Надо отложить деньги на компьютер,
раз они в основной сумме.

975
01:18:23,669 --> 01:18:27,196
Я их только что взял в банке.
Правда хочешь пересчитать?

976
01:18:27,740 --> 01:18:35,442
Я верю. Но я не знаю его.
Лучше сейчас отсчитать.

977
01:18:37,016 --> 01:18:40,044
Хорошо. Давай отсчитаем.

978
01:18:41,487 --> 01:18:43,582
Начнем с 50-ок.

979
01:18:46,192 --> 01:18:50,652
Давно я деньги не считал.
Будет не так быстро.

980
01:18:51,730 --> 01:18:56,565
Ничего страшного.
Он еще не пришел.

981
01:18:58,737 --> 01:19:06,371
1, 2, 3, 4

982
01:19:08,113 --> 01:19:10,308
5, 6, 7

983
01:19:20,226 --> 01:19:25,329
Кричать не будешь? Тогда веди себя
спокойно, и я вытащу кляп.

984
01:19:28,000 --> 01:19:31,060
Ну что, вынимать?

985
01:19:31,403 --> 01:19:33,300
Нет, пока рано.

986
01:19:34,340 --> 01:19:37,070
39, 40

987
01:19:37,877 --> 01:19:41,404
41, 42, 43

988
01:19:41,680 --> 01:19:43,238
Брат!

989
01:19:44,083 --> 01:19:45,778
Это я.

990
01:19:46,986 --> 01:19:49,887
Приятно было познакомиться.
Вот моя визитка.

991
01:19:50,022 --> 01:19:54,459
Мобильный и пейджер.
Я всегда тебе отвечу.

992
01:19:54,827 --> 01:19:58,058
Хорошо поешь! Приходи
поиграть с нами в маджонг.

993
01:19:59,281 --> 01:20:00,713
До свидания.

994
01:20:01,783 --> 01:20:03,812
Это же не та рука!

995
01:20:05,787 --> 01:20:07,721
Жаль, но надо уходить!

996
01:20:08,790 --> 01:20:10,018
Ну, хватит!

997
01:20:10,292 --> 01:20:12,351
Ты славный, поешь хорошо.

998
01:20:12,494 --> 01:20:16,897
Я пела эту песню много раз.
Но только с тобой было так весело!

999
01:20:18,100 --> 01:20:18,996
Да.

1000
01:20:19,034 --> 01:20:21,662
Не теряйся. Увидимся!

1001
01:20:25,190 --> 01:20:28,956
Ты старый развратник.
Я накажу тебя за это.

1002
01:20:29,094 --> 01:20:32,757
Это будет великолепно.

1003
01:20:32,898 --> 01:20:36,059
Получишь по полной программе.
Я проучу тебя.

1004
01:20:36,067 --> 01:20:37,432
Дай уксус!

1005
01:20:40,973 --> 01:20:42,337
Видишь?

1006
01:20:48,580 --> 01:20:52,482
95, 96

1007
01:20:56,188 --> 01:20:59,055
98, 99

1008
01:20:59,391 --> 01:21:00,915
Спокойно!

1009
01:21:02,194 --> 01:21:04,660
Чтобы ты понял!

1010
01:21:11,370 --> 01:21:13,902
Несчастный случай!

1011
01:21:14,506 --> 01:21:17,198
Что с вами? Вы ранены?

1012
01:21:18,343 --> 01:21:20,743
Как динамик мог упасть?
Что там происходит наверху?

1013
01:21:20,913 --> 01:21:24,314
Простите, такого никогда раньше не было.
Надо срочно отвезти в больницу.

1014
01:21:24,583 --> 01:21:26,043
Сложи деньги.

1015
01:21:27,920 --> 01:21:31,822
Сожалею, что так получилось.
Встретимся в другой раз.

1016
01:21:31,990 --> 01:21:34,557
Срочно отвезите его
в больницу!

1017
01:23:29,174 --> 01:23:31,633
Убийца! Убийца!

1018
01:23:40,219 --> 01:23:42,750
Выходите!

1019
01:23:51,363 --> 01:23:54,594
Сволочь, я тебя изрублю
на мелкие кусочки!

1020
01:23:56,468 --> 01:23:59,667
- Наконец я вас нашел!
- Что с ним случилось?

1021
01:23:59,805 --> 01:24:04,105
Это я должен спросить! Я вышел ненадолго,
а ты его выпустил на свободу!

1022
01:24:04,243 --> 01:24:07,576
Но он не сумасшедший.
Он нормальный человек!

1023
01:24:07,713 --> 01:24:13,151
Это не он носится и кричит, что всех убьет?
И грозится зарубить нашего повара!

1024
01:24:13,452 --> 01:24:17,620
Что наш толстяк повар
ему сделал? Ответь мне!

1025
01:24:17,756 --> 01:24:23,251
Он хочет зарубить всех?
На него это совсем не похоже.

1026
01:24:23,495 --> 01:24:26,191
Кто-то довел его до этого.

1027
01:24:26,265 --> 01:24:31,832
Забери своего дядю сейчас же!
Мне здесь мертвецы не нужны!

1028
01:24:32,738 --> 01:24:34,066
Он мне не дядя.

1029
01:24:34,339 --> 01:24:36,569
Кто из нас сошел с ума?

1030
01:24:36,708 --> 01:24:38,505
Мне он точно не дядя.

1031
01:24:38,644 --> 01:24:42,444
Или ты его заберешь,
или я вызову полицию.

1032
01:24:42,581 --> 01:24:45,049
- Я уведу его.
- Побыстрее!

1033
01:24:45,150 --> 01:24:46,914
Где он? Ищи его!

1034
01:24:47,052 --> 01:24:48,542
Сюда! Сюда!

1035
01:24:52,191 --> 01:24:55,321
Подонок! Мерзавец!

1036
01:24:55,761 --> 01:24:57,319
Подонок!

1037
01:24:57,496 --> 01:24:59,430
Тут говорят, вы собираетесь
кого-то на куски разрубить?

1038
01:24:59,472 --> 01:25:01,008
Подонок!

1039
01:25:01,166 --> 01:25:04,294
У вас настроение плохое?
Вы тут неплохо повеселились.

1040
01:25:04,436 --> 01:25:06,870
Штаны наденьте.

1041
01:25:07,139 --> 01:25:10,133
Вам не стыдно
так разгуливать?

1042
01:25:10,175 --> 01:25:13,708
Не твое дело! Я ищу его!

1043
01:25:13,845 --> 01:25:17,713
Я убью этого подонка!

1044
01:25:18,617 --> 01:25:20,175
Убью его!

1045
01:25:20,485 --> 01:25:23,147
Он узнает, что такое ад!

1046
01:25:28,593 --> 01:25:30,288
Иди ко мне! Я убью тебя!

1047
01:25:30,462 --> 01:25:32,657
Послушайте меня.

1048
01:25:33,131 --> 01:25:35,929
Кто это натворил?

1049
01:25:36,068 --> 01:25:38,400
Здешний повар?

1050
01:25:38,537 --> 01:25:43,065
Тогда вы свалите его
одним ударом.

1051
01:25:43,408 --> 01:25:46,907
Но в таком бедламе
вы можете не добиться успеха.

1052
01:25:47,045 --> 01:25:49,513
У вас ничего не получится.
Понятно?

1053
01:25:49,648 --> 01:25:52,412
Если я не сделал, то
вы точно не сможете.

1054
01:25:52,517 --> 01:25:55,611
Надо хорошо все продумать.

1055
01:25:56,054 --> 01:26:01,057
Простите, что связал вас.

1056
01:26:01,393 --> 01:26:06,228
Я помогу вам.
Я доведу дело до конца.

1057
01:26:07,499 --> 01:26:11,435
Послушайте меня. Возьмем
компьютер и уходим отсюда.

1058
01:26:14,239 --> 01:26:18,266
Вот ваш компьютер!

1059
01:26:18,810 --> 01:26:20,369
Компьютер!

1060
01:26:22,347 --> 01:26:24,042
Вы это серьезно?

1061
01:26:33,992 --> 01:26:35,550
Выбрали позор вместо
достоинства, правильно?

1062
01:26:35,727 --> 01:26:37,260
Дай мне нож!

1063
01:26:37,796 --> 01:26:38,854
Что? Скажите еще раз.

1064
01:26:39,030 --> 01:26:40,964
Дай мне нож!

1065
01:26:41,099 --> 01:26:42,690
Я не расслышал.

1066
01:26:42,735 --> 01:26:45,097
Дай мне нож!

1067
01:26:47,305 --> 01:26:48,602
Дай мне нож!

1068
01:26:49,007 --> 01:26:54,001
Хотите переложить ответственность
на меня. Я дам, а вы его убьете!

1069
01:26:54,813 --> 01:26:56,280
Берите!

1070
01:26:57,516 --> 01:26:59,074
Вот он.

1071
01:27:00,218 --> 01:27:02,185
Нож мясника. Возьмите.

1072
01:27:06,124 --> 01:27:08,558
Не мешайте ему. Пусть идет!

1073
01:27:14,399 --> 01:27:16,132
Я не понял...

1074
01:27:19,805 --> 01:27:20,994
Вернулись?

1075
01:27:21,073 --> 01:27:23,132
Убью...

1076
01:27:23,375 --> 01:27:24,969
Верните нож!

1077
01:27:25,277 --> 01:27:26,435
Нет!

1078
01:27:26,545 --> 01:27:28,738
Вы хотите меня зарубить?

1079
01:27:28,780 --> 01:27:30,369
Ну, вперед!

1080
01:27:30,615 --> 01:27:32,145
Приступайте!

1081
01:27:33,118 --> 01:27:34,682
Рубите.

1082
01:27:36,521 --> 01:27:39,820
Не нравится здесь.
Найдем место получше.

1083
01:27:41,026 --> 01:27:42,456
Нет!

1084
01:27:42,594 --> 01:27:44,494
Что, нет?

1085
01:27:44,629 --> 01:27:46,087
Говорю вам.

1086
01:27:46,131 --> 01:27:49,157
Отрубайте мне руку или
бросайте нож.

1087
01:27:49,901 --> 01:27:53,428
Поняли меня? Считаю до трех.

1088
01:27:54,806 --> 01:27:59,502
Один, два, три.

1089
01:28:04,216 --> 01:28:05,774
Что решили?

1090
01:28:06,952 --> 01:28:08,852
Вы же не сошли с ума?

1091
01:28:09,354 --> 01:28:13,984
Отрубайте мне руку или
бросайте нож.

1092
01:28:15,260 --> 01:28:20,254
Один, два, три,

1093
01:28:23,769 --> 01:28:27,967
четыре, пять,

1094
01:28:29,975 --> 01:28:36,380
шесть, семь, восемь.

1095
01:29:06,678 --> 01:29:08,669
Послушайте, что я вам скажу.

1096
01:29:08,814 --> 01:29:12,978
Во-первых, чтобы не случилось,
никогда не прибегайте к насилию.

1097
01:29:13,085 --> 01:29:18,045
Не хватайтесь за ножи и другое оружие.
Сохраняйте спокойствие. Держите себя в руках.

1098
01:29:18,123 --> 01:29:20,284
Во-вторых, вы должны извлечь
из случившегося хороший урок.

1099
01:29:20,359 --> 01:29:24,318
Несколько раз приходил
молодой человек, хорошо говорил о вас.

1100
01:29:24,730 --> 01:29:27,464
Объяснял, что все из-за пари.
Уверял нас, что он виноват во всем.

1101
01:29:27,566 --> 01:29:33,232
Что делать, если он не приехал?
К счастью, он не сильно пострадал.

1102
01:29:37,576 --> 01:29:40,108
- Свободен?
- Да.

1103
01:29:47,219 --> 01:29:52,247
В-третьих, по поводу компьютера.
Вы должны использовать свой мозг.

1104
01:29:53,058 --> 01:29:57,658
Я слабо разбираюсь в этом. Но точно знаю,
что никакой компьютер мозг не заменит.

1105
01:29:57,729 --> 01:30:02,525
В-четвертых, о законе.
Вы должны уважать закон.

1106
01:30:02,634 --> 01:30:06,297
Когда вы поймете, что нужно
жить по закону, что тогда?

1107
01:30:06,605 --> 01:30:11,770
Тогда вы будете объяснять законы другим.
Если бы все соблюдали законы...

1108
01:30:24,823 --> 01:30:28,224
<i>Чжан Цюшэн</i>

1109
01:30:31,163 --> 01:30:32,824
Вы меня встречаете?

1110
01:30:32,964 --> 01:30:34,431
Вы Чжан Цюшэн?

1111
01:30:34,599 --> 01:30:35,657
Чжан Цюшэн.

1112
01:30:35,801 --> 01:30:38,463
Ну, наконец.

1113
01:30:38,670 --> 01:30:42,128
Ваш друг попросил встретить вас.
Я ждал целый день.

1114
01:30:42,274 --> 01:30:48,270
Я не знал, когда вас выпустят.
Это место без расписания.

1115
01:30:48,480 --> 01:30:50,875
Но теперь все в порядке.
Поехали.

1116
01:30:50,982 --> 01:30:52,779
Мой друг? Какой друг?

1117
01:30:52,884 --> 01:30:57,253
Откуда мне знать?
Дал мне денег за 2 дня.

1118
01:30:57,389 --> 01:30:59,755
Сказал подождать.
Разве я мог отказаться?

1119
01:30:59,991 --> 01:31:03,154
Он просил передать
вот этот пакет вам в руки.

1120
01:31:20,145 --> 01:31:25,439
<i>Только сейчас я узнал, что вас зовут Чжан Цюшэн.
Поэтому для меня вы - дядя Чжан.</i>

1121
01:31:25,517 --> 01:31:27,144
<i>Как поживаете, дядя Чжан?</i>

1122
01:31:27,352 --> 01:31:31,019
<i>Меня зовут Чжао Сяошуай.</i>

1123
01:31:31,623 --> 01:31:38,187
<i>Дядя Чжан, вы, наверное, не ждали получить
письмо от меня? Я не писал их уже много лет.</i>

1124
01:31:38,263 --> 01:31:43,929
<i>Я думал о том, что произошло.
Но до сих пор многого не понимаю.</i>

1125
01:31:44,202 --> 01:31:48,639
<i>Что случилось с вами?</i>

1126
01:31:49,274 --> 01:31:52,539
<i>Я знаю, что
вы хороший человек.</i>

1127
01:31:52,677 --> 01:31:56,443
<i>Вы пытались помешать мне
совершить преступление.</i>

1128
01:31:56,581 --> 01:32:00,075
<i>Вы так изменились,
пытаясь помочь мне.</i>

1129
01:32:00,619 --> 01:32:04,817
<i>Я понимаю, все, что вы тогда
говорили мне, все принимаю.</i>

1130
01:32:04,956 --> 01:32:10,292
<i>Я плохо умею владеть собой.
У меня много недостатков и мало друзей.</i>

1131
01:32:10,428 --> 01:32:14,626
<i>Никто не обратил бы на меня внимания и
не стал со мной возиться, как вы.</i>

1132
01:32:14,766 --> 01:32:21,638
<i>Поэтому я считаю вас своим другом.
Только не знаю, могу ли этому соответствовать.</i>

1133
01:32:22,507 --> 01:32:26,375
<i>Я купил вам
еще один компьютер.</i>

1134
01:32:26,778 --> 01:32:32,717
<i>Я не приехал вас встретить, потому что мне стыдно.
И у нас мало возможностей встретиться потом.</i>

1135
01:32:32,984 --> 01:32:35,680
<i>В таком большом городе
люди редко встречаются.</i>

1136
01:32:35,854 --> 01:32:39,728
<i>Желаю вам
успехов в работе и здоровья, </i>

1137
01:32:39,964 --> 01:32:43,941
<i>хотя не знаю, есть ли
у вас работа и где вы работаете.</i>

1138
01:32:44,029 --> 01:32:47,526
<i>Но я уверен, что
все будет хорошо.</i>

1139
01:32:47,699 --> 01:32:53,160
<i>В конце письма
мой новый адрес.</i>

1140
01:32:53,538 --> 01:32:57,566
<i>Хочу изменить отношение к жизни и
больше думать о будущем.</i>

1141
01:32:57,609 --> 01:33:01,539
<i>Мое предложение остается в силе.
Потребуются книги, приходите ко мне.</i>

1142
01:33:01,646 --> 01:33:05,172
<i>С наилучшими пожеланиями,
Чжао Сяошуай.</i>

1143
01:33:08,954 --> 01:33:12,685
Простите, вы не могли бы повернуть на юг
на следующем перекрестке?

1144
01:33:12,857 --> 01:33:14,324
Что случилось?

1145
01:33:14,459 --> 01:33:17,054
Хочу зайти в одно место.

 

 
 
master@onlinenglish.ru