Затерянные в космосе. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,760 --> 00:00:19,318
Наконец

2
00:00:19,440 --> 00:00:22,352
воинствующие народы Земли
забыли о своих разногласиях

3
00:00:22,520 --> 00:00:25,193
и объединились, чтобы
спасти нашу планету.

4
00:00:26,440 --> 00:00:30,433
Объединенные космические силы
искали галактику,

5
00:00:30,560 --> 00:00:33,518
в которой бы нашлась планета
с атмосферой и питьевой водой.

6
00:00:34,200 --> 00:00:37,351
Гиперворота были нашей единственной
надеждой на колонизацию космоса

7
00:00:37,520 --> 00:00:38,873
и единственной надеждой на выживание.

8
00:00:39,040 --> 00:00:40,837
Но в то время, как мы готовились

9
00:00:41,000 --> 00:00:42,228
к освоению космоса,

10
00:00:43,280 --> 00:00:47,319
террористическая группировка,
называющая себя «Всемирный бунт»,

11
00:00:47,480 --> 00:00:48,959
планировала свой очередной удар.

12
00:00:49,160 --> 00:00:54,280
Гипербаза, Земля.
Тридцатое сентября 2058-го года

13
00:00:54,880 --> 00:00:57,997
База Гриссом, говорит грузовой
корабль «Семь». Запрос на посадку.

14
00:00:58,120 --> 00:00:59,872
Прием. Транспортный самолет.
Говорит База Гриссом.

15
00:01:00,000 --> 00:01:01,069
Пожалуйста, загрузите коды безопасности.

16
00:01:01,200 --> 00:01:02,269
Загрузка началась.

17
00:01:02,400 --> 00:01:05,073
Транспортный самолет,
я засек две точки на радаре.

18
00:01:05,200 --> 00:01:06,189
Они прячутся за вами.

19
00:01:06,320 --> 00:01:07,594
Ничего не вижу.

20
00:01:12,640 --> 00:01:15,154
Контрольный пункт.
Служба безопасности.

21
00:01:18,440 --> 00:01:19,668
Служба безопасности.

22
00:01:19,800 --> 00:01:22,314
Два корабля бунтовщиков
атакуют Гиперворота.

23
00:01:22,440 --> 00:01:23,555
Служба безопасности.

24
00:01:23,680 --> 00:01:25,716
Контрольный пункт, говорит «Орел-1».
Закрыты и загружены.

25
00:01:25,840 --> 00:01:27,353
Готов к вылету.

26
00:01:27,480 --> 00:01:29,630
Прием. «Орел-1»,
готовность к старту.

27
00:01:34,520 --> 00:01:36,078
Джеп, где ты, приятель?

28
00:01:37,600 --> 00:01:39,989
На этой холодной войне
становится жарковато.

29
00:01:40,160 --> 00:01:41,559
Это корабли бунтовщиков.

30
00:01:41,680 --> 00:01:43,796
Еще один отряд самоубийц.

31
00:01:45,400 --> 00:01:47,391
Начинаем. Один на один.
Разбиваем их.

32
00:01:47,520 --> 00:01:51,149
Отлично. Последний, кто замочит
плохого парня, покупает пиво.

33
00:01:54,400 --> 00:01:56,197
Я пройду через Ворота
и выскочу прямо перед ним.

34
00:01:56,320 --> 00:01:58,788
Это не по правилам, Дон.

35
00:02:02,200 --> 00:02:03,679
Подогреем ребят.

36
00:02:12,720 --> 00:02:14,358
Ну и страшны эти мутанты.

37
00:02:14,520 --> 00:02:15,589
Цель взята.

38
00:02:15,720 --> 00:02:16,789
Шоу начинается.

39
00:02:24,520 --> 00:02:26,158
Одним уродом меньше!

40
00:02:27,000 --> 00:02:30,151
Дон, он у меня на хвосте!

41
00:02:30,280 --> 00:02:31,508
Черт! Не могу от него оторваться!

42
00:02:37,000 --> 00:02:38,194
Он в меня попал!

43
00:02:38,320 --> 00:02:39,275
Пушки отказали.

44
00:02:40,320 --> 00:02:41,833
Отбрасываю систему
управления полетом.

45
00:02:41,960 --> 00:02:43,154
Держи.

46
00:02:50,080 --> 00:02:51,877
Я крут или как?

47
00:02:52,000 --> 00:02:54,639
Внимание. Повреждена резервная
система управления полетом.

48
00:02:54,760 --> 00:02:56,796
Командный пункт, говорит
«Рейнджер-1».

49
00:02:56,920 --> 00:02:58,478
Отказали двигатели.

50
00:02:59,640 --> 00:03:02,871
Дон, я падаю на Гиперворота.

51
00:03:03,000 --> 00:03:05,036
Пушки отказали!

52
00:03:05,440 --> 00:03:07,829
Столкновение через тридцать секунд.

53
00:03:07,960 --> 00:03:09,120
«Рейнджер-1», говорит База.

54
00:03:09,120 --> 00:03:11,190
Выпущены спасательные аппараты.

55
00:03:13,040 --> 00:03:16,510
База, говорит «Орел-1».

56
00:03:16,640 --> 00:03:17,675
Они не успеют.

57
00:03:17,840 --> 00:03:20,400
Майор Вест,
вам запрещено рисковать.

58
00:03:20,520 --> 00:03:21,873
Мне никогда не нравилась эта База.

59
00:03:22,040 --> 00:03:25,157
Тревога! Объект приближается!

60
00:03:29,120 --> 00:03:30,155
Держись, Джеп. Я иду.

61
00:03:30,280 --> 00:03:32,669
Остановись! Остановись!

62
00:03:32,800 --> 00:03:35,633
Ладно, я подарю тебе нежный поцелуй.
Не подумай лишнего.

63
00:03:35,760 --> 00:03:37,751
Столкновение через пять секунд.

64
00:03:56,160 --> 00:03:57,957
Эй, Дон! Значит, у нас ничья?

65
00:03:58,080 --> 00:04:00,878
Тебе так просто
от пива не отмазаться.

66
00:04:05,440 --> 00:04:14,792
«Затерянные в космосе»

67
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Бесстрашная семья Робинсонов,
вдохновленная духом первооткрывателей,

68
00:04:16,680 --> 00:04:19,353
совершит долгое путешествие
к Альфа-Прайм.

69
00:04:19,520 --> 00:04:22,440
Какое будущее ожидает
наших детей?

70
00:04:22,440 --> 00:04:24,396
Их ожидает райская жизнь.

71
00:04:24,560 --> 00:04:25,834
Миссия «Юпитер»

72
00:04:25,960 --> 00:04:29,270
стала возможной благодаря армии
и «Силикон График Корпорэйшн».

73
00:04:29,400 --> 00:04:33,279
Эс.Джи.Ай. Будущее наших детей
в наших руках.

74
00:04:33,480 --> 00:04:35,357
Я вас умоляю!

75
00:04:35,480 --> 00:04:37,596
Звонок из школы Хьюстона.

76
00:04:37,720 --> 00:04:38,835
Алло?

77
00:04:38,960 --> 00:04:40,680
Здравствуйте, директор Картрайт.

78
00:04:40,680 --> 00:04:42,716
Что он натворил на этот раз?

79
00:04:42,840 --> 00:04:46,833
Из-за своих опытов
он обесточил всю школу.

80
00:04:47,880 --> 00:04:49,279
Школа превратилась в хаос.

81
00:04:49,880 --> 00:04:51,359
Точно.

82
00:04:51,480 --> 00:04:53,277
Мы оказались в темноте!

83
00:04:57,000 --> 00:05:00,356
Это не смешно,
профессор Робинсон!

84
00:05:00,480 --> 00:05:03,870
Уилл - очень одаренный мальчик.

85
00:05:04,000 --> 00:05:06,600
Меняем форму образования.

86
00:05:06,600 --> 00:05:09,480
Его машины времени,
хоть и являются плодом его фантазии,

87
00:05:09,480 --> 00:05:12,278
несут на себе отпечаток
потрясающего ума.

88
00:05:14,040 --> 00:05:15,712
Больше никаких штучек.

89
00:05:15,840 --> 00:05:17,592
Я серьезно.

90
00:05:17,720 --> 00:05:19,995
Мальчику необходимо внимание.

91
00:05:20,120 --> 00:05:23,317
Я знаю, ваша жизнь
сейчас круто изменилась,

92
00:05:23,480 --> 00:05:25,072
но разве

93
00:05:25,240 --> 00:05:28,277
его отец не мог выкроить время
и прийти на научную ярмарку?

94
00:05:28,400 --> 00:05:30,197
Как вам известно,

95
00:05:30,320 --> 00:05:33,073
Альфа-Прайм - это пока
единственная обитаемая планета,

96
00:05:33,200 --> 00:05:36,795
обнаруженная космическим разведчиком.

97
00:05:37,800 --> 00:05:41,156
Наша команда будет десять лет находиться
в состоянии сна в специальных капсулах,

98
00:05:41,320 --> 00:05:42,992
пока мы не достигнем цели.

99
00:05:44,040 --> 00:05:47,077
Как только мы встретимся
с нашими разведчиками на Альфе,

100
00:05:47,200 --> 00:05:49,634
я распоряжусь
об установке Гиперворот.

101
00:05:49,760 --> 00:05:52,672
К тому времени инженеры закончат

102
00:05:52,840 --> 00:05:55,673
построение вторых Гиперворот

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,956
на орбите Земли.

104
00:05:59,720 --> 00:06:01,278
Как только
обе конструкции будут готовы,

105
00:06:02,360 --> 00:06:06,672
корабли получат возможность
мгновенно проходить сквозь них.

106
00:06:06,800 --> 00:06:10,315
Станет возможным немедленное
заселение Альфа-Прайм.

107
00:06:10,440 --> 00:06:13,398
А почему бы просто
не использовать гипердвигатели,

108
00:06:13,520 --> 00:06:15,238
чтобы мгновенно добраться до Альфы?

109
00:06:16,160 --> 00:06:18,754
Гиперпространство существует
вне космоса.

110
00:06:18,880 --> 00:06:22,031
Если не использовать Ворота,
выход из него

111
00:06:22,960 --> 00:06:23,040
будет определяться случайно.

112
00:06:23,040 --> 00:06:24,712
будет определяться случайно.

113
00:06:24,840 --> 00:06:26,398
Невозможно предугадать,
где вы окажетесь в следующий момент.

114
00:06:27,280 --> 00:06:30,033
98% галактики все еще не изучено.

115
00:06:30,200 --> 00:06:32,839
Потеряться есть где.

116
00:06:35,000 --> 00:06:37,355
Профессор, капитан Дэниэлс
поправляется от гриппа?

117
00:06:37,480 --> 00:06:39,152
Управлять кораблем будет он?

118
00:06:39,280 --> 00:06:41,236
Дамы и господа!

119
00:06:41,360 --> 00:06:45,319
Вы пришли сюда,
чтобы увидеть «Юпитер-1».

120
00:06:45,440 --> 00:06:46,953
Вам не кажется, что вы уже
достаточно ждали этого момента?

121
00:06:48,000 --> 00:06:49,760
Пройдемте под купол.

122
00:06:49,760 --> 00:06:51,113
Еще один вопрос, профессор.

123
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
Теперь, когда миссия началась,

124
00:06:52,800 --> 00:06:53,710
Теперь, когда миссия началась,

125
00:06:53,840 --> 00:06:56,593
что чувствуют ваши дети,
которым придется покинуть Землю?

126
00:06:56,720 --> 00:06:59,234
Они ждут это с нетерпением.

127
00:07:00,400 --> 00:07:02,197
Эта миссия - отстой!

128
00:07:02,360 --> 00:07:04,669
Я не хочу рано вставать.
Я вообще не хочу уезжать!

129
00:07:04,800 --> 00:07:05,915
Мы обсудим это за ужином.

130
00:07:07,200 --> 00:07:10,351
За последние три года я пропустила все,
занимаясь тренировками!

131
00:07:10,480 --> 00:07:13,074
И все ради того, чтобы я выкинула
еще десять лет своей жизни!

132
00:07:14,320 --> 00:07:16,240
Я не останусь на ужин.

133
00:07:16,240 --> 00:07:17,593
Я встречаюсь со своими друзьями.

134
00:07:17,720 --> 00:07:19,312
Пэнни!

135
00:07:19,440 --> 00:07:22,560
Мне нужно попрощаться
со всей своей жизнью.

136
00:07:22,560 --> 00:07:23,072
Мне нужно попрощаться
со всей своей жизнью.

137
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
Пэнни, сегодня вечером мне
понадобится твоя помощь! Подождите.

138
00:07:33,760 --> 00:07:37,435
Накануне дня, когда ее оторвут
от всего, что она знает,

139
00:07:37,600 --> 00:07:39,397
похитят,

140
00:07:39,520 --> 00:07:42,273
забросят в бескрайний космос
против ее воли,

141
00:07:42,400 --> 00:07:45,437
какие мысли бродят в ее голове?

142
00:07:45,560 --> 00:07:47,118
Есть ли мальчики на Альфе-Прайм?

143
00:07:47,240 --> 00:07:48,992
Во что я буду одеваться?

144
00:07:52,080 --> 00:07:52,320
Каково это -
броситься в открытый космос?

145
00:07:52,320 --> 00:07:55,471
Каково это -
броситься в открытый космос?

146
00:07:56,840 --> 00:08:00,355
Сначала ты пытаешься
задержать дыхание,

147
00:08:00,480 --> 00:08:03,517
но твоя кровь
уже начала закипать.

148
00:08:03,680 --> 00:08:08,356
Потом твоя кожа
раздувается как шарик.

149
00:08:08,480 --> 00:08:10,710
И - хлоп!

150
00:08:10,880 --> 00:08:12,598
Твоя болезнь
как-то называется?

151
00:08:14,160 --> 00:08:16,071
ПЕРВОЕ МЕСТО

152
00:08:16,280 --> 00:08:17,679
Папа велел не брать их с собой.

153
00:08:17,920 --> 00:08:20,195
Как будто то, что я делаю,
имеет для него значение.

154
00:08:20,320 --> 00:08:22,080
Не расстраивайся, малыш.

155
00:08:22,080 --> 00:08:22,432
Не расстраивайся, малыш.

156
00:08:22,560 --> 00:08:26,269
Я уже получила два ролика
с извинениями на день рождения.

157
00:08:26,400 --> 00:08:28,470
О последнем он вообще забыл.

158
00:08:29,600 --> 00:08:32,273
Теперь для него важна
только эта миссия.

159
00:08:38,360 --> 00:08:40,112
Ты отказываешься от семейного ужина?

160
00:08:40,240 --> 00:08:41,878
Дай подумать.

161
00:08:42,000 --> 00:08:44,797
Провести последний вечер
на Земле с родителями,

162
00:08:44,960 --> 00:08:47,350
которые будут
делать вид, что не ссорятся,

163
00:08:47,480 --> 00:08:50,278
или спустить деньги
на десять лет вперед?

164
00:08:51,720 --> 00:08:51,840
Посчитай сам.

165
00:08:51,840 --> 00:08:53,159
Посчитай сам.

166
00:08:53,280 --> 00:08:54,315
Мама будет в бешенстве.

167
00:08:55,360 --> 00:08:57,316
И что она сделает?
Оставит меня на Земле?

168
00:08:58,520 --> 00:09:01,239
Меня беспокоит смена пилота
в последнюю минуту.

169
00:09:01,360 --> 00:09:03,316
«Всемирные бунтари»
становятся смелее.

170
00:09:03,440 --> 00:09:05,396
Сначала Гиперворота,
теперь Дэниэлс.

171
00:09:05,520 --> 00:09:07,750
В следующий раз они могут
атаковать купол.

172
00:09:07,880 --> 00:09:09,108
Мы не можем позволить себе промедление.

173
00:09:09,280 --> 00:09:13,034
Научная ярмарка Уилла! Напоминание:
видео с извинениями для Уилла.

174
00:09:13,200 --> 00:09:14,400
Он поймет.

175
00:09:14,400 --> 00:09:15,628
Бен, послушай...

176
00:09:15,800 --> 00:09:18,917
Моя семья участвует в этой миссии.

177
00:09:19,040 --> 00:09:21,110
Мне нужен пилот, который блещет
не только внешним видом.

178
00:09:21,240 --> 00:09:21,600
Я нашел человека, который тебе нужен.

179
00:09:21,600 --> 00:09:22,999
Я нашел человека, который тебе нужен.

180
00:09:23,160 --> 00:09:24,798
Только он пока об этом не знает.

181
00:09:29,960 --> 00:09:30,995
Вольно, майор.

182
00:09:31,120 --> 00:09:32,838
Сэр, почему я был снят
со своего поста?

183
00:09:32,960 --> 00:09:34,359
Эти мутанты могут напасть снова.

184
00:09:35,400 --> 00:09:36,435
Мне нужно быть там.

185
00:09:36,600 --> 00:09:38,113
Ты знаком с профессором Робинсоном?

186
00:09:38,240 --> 00:09:41,550
Только заочно. Мы изучали
стратегию боя,

187
00:09:41,680 --> 00:09:43,511
разработанную вашим
отцом в академии.

188
00:09:44,400 --> 00:09:46,755
Что вам известно
о миссии «Юпитер», майор?

189
00:09:48,200 --> 00:09:49,918
«Юпитер» - это огромный робот.

190
00:09:50,800 --> 00:09:51,360
Все автоматизировано.

191
00:09:51,360 --> 00:09:51,917
Все автоматизировано.

192
00:09:53,760 --> 00:09:54,954
Любая обезьяна в специальной форме

193
00:09:55,080 --> 00:09:57,275
сможет вывести его за пределы
Солнечной системы,

194
00:09:57,400 --> 00:09:59,356
направить к Альфе-Прайм.

195
00:09:59,480 --> 00:10:02,320
Это работа няньки, сэр.

196
00:10:02,320 --> 00:10:03,389
Без обид.

197
00:10:03,520 --> 00:10:07,559
Майор, вам известно,
что ресурсы Земли на исходе?

198
00:10:07,680 --> 00:10:08,874
Каждый ребенок знает,

199
00:10:09,000 --> 00:10:11,673
что наши системы утилизации отходов
очистят окружающую среду.

200
00:10:12,960 --> 00:10:14,678
А путешествие семьи
сквозь галактику -

201
00:10:14,800 --> 00:10:18,031
это рекламный ход, чтобы
увеличить продажи компьютеров.

202
00:10:18,200 --> 00:10:19,713
Детям врут.

203
00:10:19,880 --> 00:10:21,600
Технологии утилизации были
внедрены слишком поздно.

204
00:10:21,600 --> 00:10:22,396
Технологии утилизации были
внедрены слишком поздно.

205
00:10:22,520 --> 00:10:25,440
Все ископаемые ресурсы истощены.

206
00:10:25,440 --> 00:10:27,829
Озоновый слой составляет 40%.

207
00:10:27,960 --> 00:10:33,717
Через двадцать лет Земля не сможет
поддерживать жизнедеятельность человека.

208
00:10:33,840 --> 00:10:37,000
«Всемирным бунтарям», как и нам,
известна правда.

209
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
Они построили свои
собственные Гиперворота.

210
00:10:38,920 --> 00:10:41,673
Они надеются первыми
колонизировать Альфа-Прайм.

211
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Если у них это получится,

212
00:10:43,600 --> 00:10:45,716
западные монстры, - такие,
как мы с вами, майор Вест, -

213
00:10:45,880 --> 00:10:47,836
будут брошены на Земле
на верную смерть.

214
00:10:48,000 --> 00:10:50,275
Капитан Дэниэлс не болен,
ведь так, сэр?

215
00:10:50,400 --> 00:10:51,360
Капитан Дэниэлс был убит
прошлой ночью в своей квартире.

216
00:10:51,360 --> 00:10:53,669
Капитан Дэниэлс был убит
прошлой ночью в своей квартире.

217
00:10:53,800 --> 00:10:55,756
История с гриппом –
всего лишь прикрытие.

218
00:10:55,880 --> 00:10:57,950
Я летал с Майком.

219
00:10:58,600 --> 00:11:01,398
Мы должны взорвать их базы!
Нужен сокрушительный удар!

220
00:11:01,520 --> 00:11:02,669
Мой отряд находится в боевой готовности.

221
00:11:02,880 --> 00:11:05,189
Ваши спасательные маневры безрассудны!

222
00:11:05,320 --> 00:11:06,878
Мой друг был в опасности!

223
00:11:07,000 --> 00:11:09,355
Поставили под угрозу космический аппарат
стоимостью 15 миллиардов долларов.

224
00:11:09,480 --> 00:11:11,755
И игнорировали приказ из-за друга?

225
00:11:13,440 --> 00:11:14,350
Да, сэр! Я таки сделал!

226
00:11:15,600 --> 00:11:16,635
Сэр.

227
00:11:19,200 --> 00:11:20,189
Он подойдет.

228
00:11:24,800 --> 00:11:26,233
Мои поздравления, майор.

229
00:11:26,360 --> 00:11:28,669
Вы - новый пилот миссии «Юпитер».

230
00:11:31,240 --> 00:11:34,277
Где мои деньги?

231
00:11:38,840 --> 00:11:41,070
Бунтари наняли меня,
чтобы получить доступ

232
00:11:41,200 --> 00:11:43,475
в квартиру Дэниэлса,
и не более того.

233
00:11:43,600 --> 00:11:45,591
Я выполнил свою работу.

234
00:11:46,720 --> 00:11:48,597
Они нашли другого пилота.

235
00:11:48,760 --> 00:11:50,796
Наше нападение
на Гиперворота провалилось.

236
00:11:50,960 --> 00:11:52,757
Как печально для вас.

237
00:11:53,960 --> 00:11:57,714
Мы требуем более четкого
вмешательства с твоей стороны.

238
00:11:57,840 --> 00:11:59,319
Понятно.

239
00:12:01,720 --> 00:12:03,551
Что ж, это будет вам кое-чего стоить.

240
00:12:05,200 --> 00:12:08,909
Боюсь, моя цена только что стала

241
00:12:09,040 --> 00:12:10,473
астрономической.

242
00:12:12,040 --> 00:12:13,189
Голограф отключился.

243
00:12:22,400 --> 00:12:23,435
Войдите.

244
00:12:28,320 --> 00:12:31,869
Управление не получило результатов
предполетного обследования.

245
00:12:32,000 --> 00:12:34,594
Робинсоны проверены на все 100%.

246
00:12:37,840 --> 00:12:40,673
Они настроены, как скрипка,
и готовы к полету.

247
00:12:40,800 --> 00:12:41,710
Пожелай им удачи

248
00:12:42,760 --> 00:12:44,159
от меня.

249
00:12:50,120 --> 00:12:50,400
Протоколы миссии просты.
Профессор Робинсон - за главного,

250
00:12:50,400 --> 00:12:53,312
Протоколы миссии просты.
Профессор Робинсон - за главного,

251
00:12:53,480 --> 00:12:54,913
если не возникнет боевая ситуация.

252
00:12:55,080 --> 00:12:56,672
В этом случае, майор Вест,
вы принимаете командование.

253
00:12:57,040 --> 00:13:00,040
Сэр, я боевой пилот.
Должны же быть кандидаты получше.

254
00:13:00,040 --> 00:13:02,315
Черт, даже моя родня
меня не выносит.

255
00:13:02,440 --> 00:13:03,793
Помолчите, майор.

256
00:13:06,520 --> 00:13:09,160
Джэб Уокер.
Он превосходный пилот.

257
00:13:09,160 --> 00:13:10,479
Он идеально подходит для этой миссии.

258
00:13:10,600 --> 00:13:11,828
Добро пожаловать на борт, майор.

259
00:13:29,480 --> 00:13:31,516
Похоже, эта красавица полностью

260
00:13:31,640 --> 00:13:32,675
упакована.

261
00:13:32,800 --> 00:13:36,793
Если говорить об обязанностях няньки,
это не самый плохой подопечный.

262
00:13:36,920 --> 00:13:38,478
Вы согласны, майор?

263
00:13:40,120 --> 00:13:41,155
Я не понимаю.

264
00:13:41,280 --> 00:13:43,953
Я могу активировать систему
низкотемпературного сна только на 96%.

265
00:13:44,080 --> 00:13:46,116
Доктор Смит утвердил капсулы.

266
00:13:46,240 --> 00:13:49,710
Доктор Смит - специалист по Базе,
а я отвечаю за полет!

267
00:13:49,840 --> 00:13:49,920
Или капсулы придут в норму,
или мы никуда не полетим.

268
00:13:49,920 --> 00:13:52,195
Или капсулы придут в норму,
или мы никуда не полетим.

269
00:13:52,320 --> 00:13:53,309
Я ясно выражаюсь?

270
00:13:53,440 --> 00:13:55,874
Да, доктор.

271
00:13:56,040 --> 00:13:59,749
Джуди, хочу тебе представить
майора Веста.

272
00:13:59,920 --> 00:14:01,478
Он займет место Майка.

273
00:14:04,280 --> 00:14:06,510
Он тяжелее Майка.
Придется перекалибровывать.

274
00:14:07,240 --> 00:14:09,959
Я с радостью поговорю с вами
о моих размерах, доктор.

275
00:14:10,080 --> 00:14:11,308
Скажем, за ужином?

276
00:14:12,360 --> 00:14:14,191
Вест. Я читала о вас.

277
00:14:14,320 --> 00:14:15,912
Вы ведь герой войны, не так ли?

278
00:14:16,040 --> 00:14:18,429
Вообще-то да.

279
00:14:19,480 --> 00:14:20,160
Кто же это сказал?
«Тот, кто не умеет мыслить, воюет».

280
00:14:20,160 --> 00:14:22,628
Кто же это сказал?
«Тот, кто не умеет мыслить, воюет».

281
00:14:23,680 --> 00:14:25,989
Кажется, это была я.

282
00:14:26,120 --> 00:14:27,758
Рада с вами познакомиться.

283
00:14:32,240 --> 00:14:35,357
Я бы разморозил эту ледяную рыбку.

284
00:14:36,560 --> 00:14:39,518
Пап, я сегодня не смогу
вернуться к ужину.

285
00:14:49,280 --> 00:14:49,920
Полет будет долгим.

286
00:14:49,920 --> 00:14:50,796
Полет будет долгим.

287
00:14:53,040 --> 00:14:54,951
Марин, возьми трубку, милая.

288
00:14:55,080 --> 00:14:56,513
Я знаю, что ты дома.
ты все еще пакуешь вещи?

289
00:14:56,640 --> 00:14:57,834
Я только выехал с работы.
Ложись спать.

290
00:15:10,120 --> 00:15:11,155
Милая?

291
00:15:18,920 --> 00:15:19,680
Он снова получил первый приз.

292
00:15:19,680 --> 00:15:20,556
Он снова получил первый приз.

293
00:15:20,680 --> 00:15:22,750
Это модель, над которой он работал?

294
00:15:27,680 --> 00:15:29,636
Это его безумная идея по поводу

295
00:15:30,800 --> 00:15:32,631
машины времени?

296
00:15:35,000 --> 00:15:37,195
Неплохо для малыша.

297
00:15:38,840 --> 00:15:40,831
Извини за ужин. Этот новый пилот...

298
00:15:40,960 --> 00:15:42,154
Джон, ты нужен своей семье здесь.

299
00:15:42,280 --> 00:15:44,794
Я все это и затеял ради семьи.

300
00:15:45,720 --> 00:15:47,551
Я согласился на эту миссию
только при условии,

301
00:15:47,680 --> 00:15:49,440
что мы сможем взять с собой детей.

302
00:15:49,440 --> 00:15:50,555
что мы сможем взять с собой детей.

303
00:15:50,680 --> 00:15:51,590
И все это ради того,

304
00:15:51,720 --> 00:15:54,359
чтобы будущие поколения
могли найти для себя новый дом.

305
00:15:54,480 --> 00:15:57,199
Ты беспокоишься о судьбе человечества,
так какое значение может иметь то,

306
00:15:57,320 --> 00:15:59,231
что Уиллу придется бросить школу,

307
00:15:59,360 --> 00:16:01,316
чтобы привлечь к себе внимание отца,

308
00:16:01,480 --> 00:16:05,359
что Пэнни третью ночь подряд
домой приводит полиция?

309
00:16:05,520 --> 00:16:07,476
А Джуди стала таким же
привидением, как и ее отец.

310
00:16:07,640 --> 00:16:09,517
Я должен все успеть до запуска.

311
00:16:09,680 --> 00:16:11,318
А чем, по-твоему, занимаюсь я?

312
00:16:11,440 --> 00:16:12,509
Все перепроверяешь.

313
00:16:12,680 --> 00:16:14,511
А также пытаюсь справиться
с двумя детьми,

314
00:16:14,640 --> 00:16:17,108
которым предстоит покинуть Землю.

315
00:16:17,240 --> 00:16:19,200
Мне жаль, но в учебниках не написано,
как себя вести в такой ситуации.

316
00:16:19,200 --> 00:16:20,713
Мне жаль, но в учебниках не написано,
как себя вести в такой ситуации.

317
00:16:24,240 --> 00:16:26,117
Может, это все бесполезно...

318
00:16:29,200 --> 00:16:32,829
Спасать чужие семьи, если мы не можем
спасти даже свою собственную.

319
00:16:35,840 --> 00:16:37,273
Ведь так, профессор?

320
00:16:41,960 --> 00:16:42,949
Джон.

321
00:16:43,120 --> 00:16:45,111
Я знаю, детка. Мне тоже страшно.

322
00:17:13,560 --> 00:17:13,920
Запасы для «Юпитера-2»?

323
00:17:13,920 --> 00:17:15,194
Запасы для «Юпитера-2»?

324
00:17:15,320 --> 00:17:16,719
Да. Вот так это работает.

325
00:17:18,000 --> 00:17:18,720
Они решили не рисковать.

326
00:17:18,720 --> 00:17:19,197
Они решили не рисковать.

327
00:18:06,360 --> 00:18:09,909
Прости, если я потревожил твой сон,
дорогой мой,

328
00:18:10,040 --> 00:18:12,554
но пришло время просыпаться.

329
00:18:12,720 --> 00:18:14,278
Робот включен.

330
00:18:14,520 --> 00:18:16,431
Проверка основных установок.

331
00:18:16,600 --> 00:18:18,720
Первое:
защищать семью Робинсонов.

332
00:18:18,720 --> 00:18:19,994
Первое:
защищать семью Робинсонов.

333
00:18:20,160 --> 00:18:21,912
Второе:
контролировать систему управления.

334
00:18:22,160 --> 00:18:26,039
Поговори со мной,
мой стальной центурион.

335
00:18:26,160 --> 00:18:30,676
Боюсь, у меня для тебя припасены
не только приятные задания.

336
00:18:31,760 --> 00:18:33,512
Робот включен.

337
00:18:33,640 --> 00:18:35,392
Проверка основных установок.

338
00:18:35,520 --> 00:18:38,671
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.

339
00:18:38,800 --> 00:18:41,268
Уничтожить все системы.

340
00:18:41,400 --> 00:18:43,640
Так уже лучше.

341
00:18:43,640 --> 00:18:45,870
Прощай, мой платиновый друг.

342
00:18:48,520 --> 00:18:50,670
Мое почтение забвению.

343
00:18:58,720 --> 00:19:03,157
Похоже, ты выполнил
свое задание вовремя.

344
00:19:03,280 --> 00:19:06,829
Я ценю своевременные
проявления терроризма.

345
00:19:06,960 --> 00:19:09,713
Я же говорил тебе никогда
со мной здесь не связываться.

346
00:19:09,840 --> 00:19:12,559
Сигнал могут засечь!

347
00:19:12,680 --> 00:19:16,434
Я просто хотел выразить
свою искреннюю благодарность

348
00:19:16,600 --> 00:19:18,240
за твою неослабевающую преданность.

349
00:19:18,240 --> 00:19:19,958
за твою неослабевающую преданность.

350
00:19:20,120 --> 00:19:22,429
Отличная работа, доктор.

351
00:19:22,560 --> 00:19:24,198
Прощай.

352
00:19:39,520 --> 00:19:43,035
«Юпитер-1»стартует
через три минуты.

353
00:19:43,160 --> 00:19:44,388
Мам, просто...

354
00:19:44,640 --> 00:19:45,675
Отлично.

355
00:19:45,800 --> 00:19:46,835
Мам, я в порядке.

356
00:19:46,960 --> 00:19:48,000
Так и должно быть.

357
00:19:48,000 --> 00:19:48,352
Так и должно быть.

358
00:19:49,440 --> 00:19:51,396
Почти как надо.

359
00:19:52,480 --> 00:19:54,311
- Мам, хватит!
- Что?

360
00:19:54,480 --> 00:19:56,869
В «Вог» написано, что через
десять лет так будет модно.

361
00:19:57,040 --> 00:19:58,359
А можно ограничить ей подачу кислорода,

362
00:19:58,480 --> 00:20:00,914
чтобы она не была такой
раздражительной, когда проснется?

363
00:20:01,040 --> 00:20:02,359
А ему вообще обязательно просыпаться?

364
00:20:02,520 --> 00:20:05,114
Ладно. Хватит.
Нужно развернуть корабль.

365
00:20:05,240 --> 00:20:08,596
Спутниковая защита установлена. Порядок.

366
00:20:32,720 --> 00:20:35,712
- Все будет в порядке.
- Тридцать секунд.

367
00:20:35,840 --> 00:20:38,195
- Ты готов, приятель?
- Связь закодирована и безопасна.

368
00:20:38,320 --> 00:20:40,276
- Сладких снов, ребята.
- Сладких снов.

369
00:20:40,400 --> 00:20:41,833
Поехали!

370
00:20:41,960 --> 00:20:44,269
Искусственная сила тяжести на 100%.

371
00:20:44,400 --> 00:20:46,356
«Тройка» тебе
за проявление отцовских чувств,

372
00:20:46,480 --> 00:20:47,520
но «отлично» за попытку.

373
00:20:47,520 --> 00:20:48,714
но «отлично» за попытку.

374
00:20:48,840 --> 00:20:50,910
- Я стараюсь.
- Иди сюда.

375
00:20:55,440 --> 00:20:57,237
По этому предмету
у тебя были пятерки.

376
00:20:57,360 --> 00:20:59,476
Система управления запущена.

377
00:20:59,600 --> 00:21:01,318
Сладких снов.

378
00:21:01,440 --> 00:21:02,634
До встречи.

379
00:21:04,120 --> 00:21:07,749
Одна минута до начала отсчета,
майор Вест.

380
00:21:16,360 --> 00:21:17,280
Хьюстон, птичка готова.

381
00:21:17,280 --> 00:21:17,871
Хьюстон, птичка готова.

382
00:21:20,840 --> 00:21:21,955
Она в ваших руках.

383
00:21:23,600 --> 00:21:26,068
Постараюсь, чтобы полет
был приятным.

384
00:21:31,840 --> 00:21:33,671
Центр управления, говорит
доктор Робинсон.

385
00:21:34,000 --> 00:21:35,353
Мы готовы.

386
00:21:35,480 --> 00:21:38,870
Принято. Доктор,
активируйте камеры сна.

387
00:21:42,240 --> 00:21:43,468
Один вопрос, доктор.

388
00:21:44,880 --> 00:21:47,040
А двухместные номера здесь есть?

389
00:21:47,040 --> 00:21:47,472
А двухместные номера здесь есть?

390
00:21:48,520 --> 00:21:51,159
Для вас и вашего «эго»
едва ли хватит места, майор.

391
00:21:52,760 --> 00:21:54,159
Не волнуйтесь, док.

392
00:21:54,280 --> 00:21:56,111
Это моя работа.

393
00:21:56,240 --> 00:21:57,832
Просто будьте осторожны.

394
00:21:59,920 --> 00:22:02,673
Сорок секунд до начала отсчета.

395
00:22:02,800 --> 00:22:03,915
Готова.

396
00:22:13,440 --> 00:22:16,637
Тридцать секунд до начала отсчета.

397
00:22:29,640 --> 00:22:32,359
Двадцать секунд до начала отсчета.

398
00:22:32,480 --> 00:22:34,038
Центр управления, говорит «Юпитер».

399
00:22:34,160 --> 00:22:35,798
Робинсоны заняли позиции.

400
00:22:35,920 --> 00:22:37,069
Мы готовы к полету.

401
00:22:37,200 --> 00:22:40,954
Майор Вест, ваша взлетная
траектория свободна.

402
00:22:41,080 --> 00:22:43,196
Взлет по вашей команде.

403
00:22:43,320 --> 00:22:44,992
Принято, Хьюстон.

404
00:22:45,120 --> 00:22:47,040
Обезьянка жмет на кнопку.

405
00:22:47,040 --> 00:22:47,392
Обезьянка жмет на кнопку.

406
00:23:19,800 --> 00:23:22,598
«Юпитер-1». Сброшены ускорители.

407
00:23:30,160 --> 00:23:31,798
Говорит «Юпитер-2».

408
00:23:31,960 --> 00:23:35,077
Передаю управление кораблем
головному компьютеру.

409
00:23:37,240 --> 00:23:38,878
Восемь лет тренировочных полетов.

410
00:23:41,520 --> 00:23:44,273
Голографическая навигация включена.

411
00:23:44,400 --> 00:23:45,833
Пятьдесят военных операций.

412
00:23:48,200 --> 00:23:51,033
Курс на выход
из Солнечной системы.

413
00:23:53,400 --> 00:23:57,188
И все ради того, чтобы вывезти семейку
туристов на звездный пикник.

414
00:24:00,040 --> 00:24:02,429
Десять лет - это целая жизнь.

415
00:24:03,920 --> 00:24:05,433
Спокойной ночи, дружище.

416
00:24:07,360 --> 00:24:09,828
Никогда не любил эти холодильники.

417
00:24:13,320 --> 00:24:14,389
Плохих снов.

418
00:24:22,360 --> 00:24:25,670
Система навигации включена.

419
00:24:25,800 --> 00:24:28,598
Криокамеры на сто процентов.

420
00:25:07,360 --> 00:25:08,395
Черт!

421
00:25:13,520 --> 00:25:15,590
Робот включен.

422
00:25:15,720 --> 00:25:15,840
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.

423
00:25:15,840 --> 00:25:18,798
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.

424
00:25:18,920 --> 00:25:20,797
Уничтожить все системы.

425
00:25:20,920 --> 00:25:23,309
Отменить программу!

426
00:25:23,440 --> 00:25:26,159
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.

427
00:25:26,280 --> 00:25:28,032
Уничтожить все системы.

428
00:25:28,840 --> 00:25:30,960
Робот включен.

429
00:25:30,960 --> 00:25:32,075
Уничтожить!

430
00:25:36,600 --> 00:25:39,558
Уничтожить все операционные системы.

431
00:25:39,680 --> 00:25:41,557
Уничтожить «Юпитер-2».

432
00:25:45,640 --> 00:25:48,393
Уничтожить все операционные системы.

433
00:25:48,560 --> 00:25:50,391
Уничтожить «Юпитер-2».

434
00:25:50,520 --> 00:25:53,239
Уничтожить систему криогенного сна.

435
00:25:57,960 --> 00:25:59,359
Уничтожить!

436
00:26:07,280 --> 00:26:09,032
Уничтожить систему навигации.

437
00:26:11,600 --> 00:26:13,989
Ну же!
Просыпайтесь, черт побери!

438
00:26:16,200 --> 00:26:19,351
Один я это
чудовище не остановлю!

439
00:26:19,800 --> 00:26:20,755
Аварийное отключение
криогенной системы.

440
00:26:24,040 --> 00:26:27,874
Аварийное отключение
криогенной системы.

441
00:26:28,000 --> 00:26:30,389
Уничтожить все системы.

442
00:26:30,520 --> 00:26:31,919
Убить семью Робинсонов.

443
00:26:32,040 --> 00:26:33,951
Марин, дети!

444
00:26:34,080 --> 00:26:35,115
Уничтожить!

445
00:26:36,120 --> 00:26:37,314
Бегите!

446
00:26:38,120 --> 00:26:40,475
- Уничтожить!
- Включить систему безопасности.

447
00:26:45,040 --> 00:26:45,600
Это было ошибкой.

448
00:26:45,600 --> 00:26:47,511
Это было ошибкой.

449
00:26:56,440 --> 00:26:58,112
Папа!

450
00:27:01,360 --> 00:27:02,839
Мам, бежим!

451
00:27:03,560 --> 00:27:06,916
- Уилл! Стой!
- Уничтожить!

452
00:27:24,200 --> 00:27:25,792
Уничтожить «Юпитер-2»!

453
00:27:29,280 --> 00:27:31,714
Убить семью Робинсонов!

454
00:27:45,040 --> 00:27:45,120
Отвернись, милая.

455
00:27:45,120 --> 00:27:46,758
Отвернись, милая.

456
00:27:48,080 --> 00:27:50,594
Робот, отключить бластер.

457
00:27:50,760 --> 00:27:51,715
Команда принята.

458
00:27:51,880 --> 00:27:53,791
Отменить режим нападения.
Режим ожидания.

459
00:27:56,920 --> 00:27:59,593
Если семья не пришла
на научную ярмарку,

460
00:27:59,720 --> 00:28:02,234
приведи ярмарку к семье.

461
00:28:04,000 --> 00:28:05,069
Выпендриваешься.

462
00:28:06,200 --> 00:28:07,349
Робот.

463
00:28:07,480 --> 00:28:09,436
Включен. Режим ожидания.

464
00:28:09,560 --> 00:28:12,120
Возвращайся в камеру
и отключи питание.

465
00:28:12,240 --> 00:28:13,992
Майор, вы в порядке?

466
00:28:14,120 --> 00:28:14,880
На следующий пикник роботов не берем.

467
00:28:14,880 --> 00:28:16,836
На следующий пикник роботов не берем.

468
00:28:18,120 --> 00:28:19,394
Где Джуди?

469
00:28:23,000 --> 00:28:25,673
Стабилизировать операционные системы.

470
00:28:25,800 --> 00:28:26,994
Противопожарная система.

471
00:28:27,120 --> 00:28:29,270
Проверка протоколов.

472
00:28:30,800 --> 00:28:32,279
Я хочу домой.

473
00:28:33,120 --> 00:28:35,190
Навигация не работает.
Неполадки в системе.

474
00:28:35,320 --> 00:28:37,880
Черт! Связь осыпалась!

475
00:28:38,000 --> 00:28:39,672
Переход на резервную систему.

476
00:28:39,840 --> 00:28:42,434
- Резервный источник питания.
- Давай!

477
00:28:42,560 --> 00:28:43,629
Попробуй!

478
00:28:43,760 --> 00:28:44,640
Навигационная панель зажглась.

479
00:28:44,640 --> 00:28:45,117
Навигационная панель зажглась.

480
00:28:46,240 --> 00:28:47,912
Мы можем сориентироваться?

481
00:28:48,040 --> 00:28:49,917
Штурвал заблокирован.

482
00:28:50,040 --> 00:28:51,758
Компьютер ничего не контролирует!

483
00:28:51,880 --> 00:28:53,313
Попробуй перейти на ручное управление!

484
00:28:53,440 --> 00:28:55,271
Может, получится.

485
00:28:55,440 --> 00:28:58,512
Основная программа не отвечает.
Попробую обойти ее.

486
00:29:01,120 --> 00:29:02,240
Смит!

487
00:29:02,240 --> 00:29:04,595
Назад! Не подходи ко мне!

488
00:29:04,720 --> 00:29:07,439
А ты что здесь делаешь?

489
00:29:07,560 --> 00:29:10,632
Майор Вест, слава богу, это вы.

490
00:29:10,760 --> 00:29:13,274
Я проводил последние проверки,

491
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
когда что-то ударило меня сзади.

492
00:29:14,400 --> 00:29:14,520
когда что-то ударило меня сзади.

493
00:29:14,520 --> 00:29:16,238
Это же технология бунтовщиков.

494
00:29:17,240 --> 00:29:18,309
Да ты шпион.

495
00:29:18,440 --> 00:29:19,668
Это ты все подстроил!

496
00:29:22,000 --> 00:29:23,228
Что ты делаешь?

497
00:29:23,360 --> 00:29:24,270
Выбрасываю мусор!

498
00:29:24,440 --> 00:29:25,839
Нужна помощь!

499
00:29:26,760 --> 00:29:29,115
Я не могу открыть Джуди!
Она умирает!

500
00:29:33,440 --> 00:29:35,431
Только тронь меня, и девушка умрет!

501
00:29:35,560 --> 00:29:37,278
Я не торгуюсь с мертвецами.

502
00:29:37,400 --> 00:29:38,992
Убьешь меня - убьешь девушку.

503
00:29:40,520 --> 00:29:42,272
Чего будет стоить твоя месть?

504
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
Я могу спасти ее жизнь,

505
00:29:44,160 --> 00:29:44,200
Я могу спасти ее жизнь,

506
00:29:44,200 --> 00:29:47,670
если ты дашь мне слово офицера,
что не тронешь меня.

507
00:29:50,120 --> 00:29:53,476
- Помоги ей!
- Я контролирую штурвал.

508
00:30:02,760 --> 00:30:04,751
Мы отклонились от курса.

509
00:30:07,840 --> 00:30:09,910
Мы попали
в гравитационное поле Солнца.

510
00:30:10,040 --> 00:30:11,792
Значит, этот огромный мяч - оно?

511
00:30:15,920 --> 00:30:19,037
У нас есть четыре минуты до того,
как обшивка корабля начнет плавиться.

512
00:30:19,160 --> 00:30:22,040
Необходимо проверить двигатели.

513
00:30:22,040 --> 00:30:23,758
Профессор!

514
00:30:23,880 --> 00:30:25,598
Попробую выровняться на Меркурий.

515
00:30:27,160 --> 00:30:29,071
Мне понадобится каталка
доктора Робинсона.

516
00:30:29,240 --> 00:30:30,389
Она внизу.

517
00:30:30,520 --> 00:30:32,397
Смит, давай же!

518
00:30:35,200 --> 00:30:37,475
Ты пытался убить мою семью.

519
00:30:37,600 --> 00:30:38,749
Мы доверяли тебе!

520
00:30:38,880 --> 00:30:41,189
Это мир за пределами мира,
профессор Робинсон.

521
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Один раз соври, пару раз слукавь,
и все проясняется.

522
00:30:44,160 --> 00:30:44,797
Один раз соври, пару раз слукавь,
и все проясняется.

523
00:30:44,920 --> 00:30:49,232
Не считайте мой обман
недостатком характера.

524
00:30:49,360 --> 00:30:50,759
Это философский выбор,

525
00:30:50,880 --> 00:30:53,599
который я сделал, изучая вселенную.

526
00:30:53,720 --> 00:30:55,039
Это образ жизни.

527
00:30:55,160 --> 00:30:56,479
Вы - монстр.

528
00:30:56,600 --> 00:30:58,875
Возможно. Но я также единственный,

529
00:30:59,000 --> 00:31:00,831
кто может спасти вашу дочь.

530
00:31:02,520 --> 00:31:05,239
Пэнни, сокровище мое,
по моей команде убавь энергию.

531
00:31:05,360 --> 00:31:07,032
Ему обязательно
называть меня сокровищем?

532
00:31:09,440 --> 00:31:10,509
Пэнни, сокровище мое!

533
00:31:12,000 --> 00:31:13,274
Давай!

534
00:31:18,400 --> 00:31:20,152
Она не дышит.

535
00:31:20,280 --> 00:31:22,236
В лазарет, скорее!

536
00:31:22,360 --> 00:31:23,634
Солнце не отпустит нас.

537
00:31:23,760 --> 00:31:25,478
Деформация корпуса
через шестьдесят секунд.

538
00:31:25,600 --> 00:31:26,635
Ваши предложения, профессор.

539
00:31:26,760 --> 00:31:28,671
Двигатели на максимальную мощность.

540
00:31:29,400 --> 00:31:31,231
Приглушить систему жизнеобеспечения.

541
00:31:31,360 --> 00:31:33,396
Снижение мощности
системы жизнеобеспечения.

542
00:31:33,560 --> 00:31:35,357
Мощность двигателей - 80 процентов.

543
00:31:37,160 --> 00:31:39,833
Пульса нет. Дыхание отсутствует.

544
00:31:48,920 --> 00:31:50,239
Приготовиться.

545
00:31:51,720 --> 00:31:53,278
Еще раз. Приготовиться.

546
00:32:00,240 --> 00:32:01,275
Тревога.

547
00:32:01,400 --> 00:32:02,515
Лазарет.

548
00:32:04,080 --> 00:32:05,115
Ошибка программы.

549
00:32:05,280 --> 00:32:06,599
Сбой систем, Джуди.

550
00:32:10,160 --> 00:32:12,151
Мы теряем ее. Сделайте что-нибудь!

551
00:32:22,480 --> 00:32:23,595
Давай, детка.

552
00:32:25,520 --> 00:32:27,715
Заставь сердечко биться.

553
00:32:28,920 --> 00:32:30,069
Возможно, я спасаю

554
00:32:31,280 --> 00:32:33,236
свою собственную жизнь.

555
00:32:34,440 --> 00:32:37,432
Очнись, детка. Прошу тебя.

556
00:32:39,640 --> 00:32:41,870
Эта вся мощность, которая у нас есть.

557
00:32:42,000 --> 00:32:43,718
Выжимаю по полной. Поехали.

558
00:32:43,960 --> 00:32:46,076
Основные двигатели включены.

559
00:32:58,640 --> 00:33:01,757
Не получается.
Не хватает мощности.

560
00:33:01,880 --> 00:33:04,553
Должен быть способ прорваться.

561
00:33:05,680 --> 00:33:06,715
Вот именно.

562
00:33:11,320 --> 00:33:12,309
Сработает!

563
00:33:12,480 --> 00:33:14,198
Что такое?

564
00:33:14,320 --> 00:33:16,914
Если мы не можем обойти Солнце,
значит, мы пройдем сквозь него,

565
00:33:17,040 --> 00:33:17,950
используя ваш гипердвигатель.

566
00:33:18,080 --> 00:33:20,355
Использовать гипердвигатель без Ворот?

567
00:33:20,480 --> 00:33:22,755
Нас может выкинуть
в любую точку галактики.

568
00:33:22,880 --> 00:33:23,790
Куда угодно, только не сюда.

569
00:33:29,560 --> 00:33:31,630
По моему сигналу.

570
00:33:36,400 --> 00:33:39,039
Три, два, один... Старт!

571
00:34:02,040 --> 00:34:04,190
Гипердвигатели на 100 процентов!

572
00:34:05,600 --> 00:34:08,478
Майор, управление на вас!

573
00:34:09,920 --> 00:34:10,830
Папа?

574
00:34:10,960 --> 00:34:12,075
Папа!

575
00:34:14,240 --> 00:34:16,037
Посмотрим, на что способна эта крошка.

576
00:34:49,800 --> 00:34:51,950
Марин, вы целы?

577
00:34:54,680 --> 00:34:55,874
- Джуди. Где Джуди?
- С ней все в порядке.

578
00:34:56,000 --> 00:34:58,719
Она в порядке, благодаря мне.

579
00:34:59,800 --> 00:35:00,835
А вот и я.

580
00:35:01,840 --> 00:35:03,558
Нужно либо отключить
подачу жидкости,

581
00:35:03,680 --> 00:35:06,353
или придумать что-то новое.
Потому что выбираться оттуда -

582
00:35:06,480 --> 00:35:07,674
сущий ад.

583
00:35:07,800 --> 00:35:08,915
Ты...

584
00:35:09,040 --> 00:35:11,429
Системы жизни деятельности в норме.
Пульс и дыхание наладились.

585
00:35:11,560 --> 00:35:13,357
- С тобой все хорошо?
- Да. Все хорошо.

586
00:35:13,480 --> 00:35:14,595
Иди сюда.

587
00:35:15,800 --> 00:35:19,236
Теперь любая проблема станет стимулом
к семейным сентиментальностям?

588
00:35:23,440 --> 00:35:24,475
Сколько, Смит?

589
00:35:25,720 --> 00:35:29,508
Какую цену ты получил
за наше будущее?

590
00:35:44,720 --> 00:35:47,280
Ты ведь не можешь этого сделать, Джон?

591
00:35:47,440 --> 00:35:51,479
Ты не можешь убить человека,
не превратившись в монстра.

592
00:36:00,520 --> 00:36:01,714
Трус.

593
00:36:09,760 --> 00:36:12,149
Что произошло, Джон? Где мы?

594
00:36:18,600 --> 00:36:21,398
Я восстановил большую часть
поврежденных систем.

595
00:36:21,560 --> 00:36:22,709
Все остальное придется
чинить вручную.

596
00:36:25,040 --> 00:36:26,393
Вы заставили меня поволноваться, док.

597
00:36:26,520 --> 00:36:28,238
Рад видеть вас в добром здравии.

598
00:36:28,360 --> 00:36:31,158
Странные у вас представления
об осторожном вождении.

599
00:36:31,280 --> 00:36:35,193
Компьютер, карту.
Наше местонахождение.

600
00:36:36,560 --> 00:36:40,030
Поиск опознаваемых ориентиров.

601
00:36:43,440 --> 00:36:47,115
В этой базе есть информация
обо всей изученной галактике.

602
00:36:47,240 --> 00:36:49,629
Я не узнаю ни единой системы.

603
00:36:52,120 --> 00:36:53,758
Мы потерялись...

604
00:36:54,840 --> 00:36:56,239
Не так ли?

605
00:37:11,880 --> 00:37:13,074
Поосторожнее, док.

606
00:37:13,200 --> 00:37:14,235
Прошу вас.

607
00:37:14,360 --> 00:37:17,318
Криогенная система погасила
большинство электрических зарядов.

608
00:37:17,440 --> 00:37:19,829
Вам повезло,
что это не ваша кожа.

609
00:37:19,960 --> 00:37:23,555
Доктор, неужели я услышал
в вашем голосе заботу?

610
00:37:25,800 --> 00:37:27,870
Отлично. Нежнее не бывает.

611
00:37:30,440 --> 00:37:32,112
Что это?

612
00:37:32,240 --> 00:37:33,719
Шрам, полученный в сражении?

613
00:37:35,000 --> 00:37:36,069
Вроде того.

614
00:37:37,120 --> 00:37:39,156
Это была татуировка.

615
00:37:39,280 --> 00:37:43,320
Имя бывшей девушки,
но мне пришлось его свести.

616
00:37:43,320 --> 00:37:44,833
Может, проще было бы
воспользоваться маркером?

617
00:37:46,560 --> 00:37:48,790
Ну, таков я.

618
00:37:48,920 --> 00:37:51,229
По девушке в каждом порту.

619
00:37:51,360 --> 00:37:52,793
Так вы не женаты, майор?

620
00:37:52,920 --> 00:37:55,673
Никто вас не связывает,
некого терять?

621
00:37:55,840 --> 00:37:58,991
Нет. Я никогда не был пай-мальчиком.

622
00:38:01,360 --> 00:38:02,873
Думаю, вы считаете это романтичным.

623
00:38:05,640 --> 00:38:06,709
Нет, я так не считаю.

624
00:38:07,840 --> 00:38:10,195
А вы, док?

625
00:38:10,360 --> 00:38:12,874
Вы оставили на Земле
какого-нибудь счастливчика?

626
00:38:14,240 --> 00:38:16,196
Я три года работала
над этой миссией, майор.

627
00:38:16,320 --> 00:38:18,470
Мы пытаемся спасти планету.

628
00:38:18,600 --> 00:38:20,636
У меня нет времени на всякие глупости.

629
00:38:20,760 --> 00:38:23,752
Если времени на глупости не остается,

630
00:38:23,880 --> 00:38:25,950
зачем же тогда спасать планету, док?

631
00:38:37,360 --> 00:38:38,270
Давай.

632
00:38:38,400 --> 00:38:39,549
Спасибо.

633
00:38:39,680 --> 00:38:41,159
Ненавижу быть маленьким.

634
00:38:47,480 --> 00:38:49,391
Кажется, он сломался.

635
00:38:51,840 --> 00:38:53,034
Попытаюсь исправить.

636
00:38:53,160 --> 00:38:55,680
Почему ты не на палубе
с мамой и папой?

637
00:38:55,680 --> 00:38:56,954
Ты знакома с нашими родителями?

638
00:38:57,080 --> 00:38:58,149
Резонно.

639
00:39:00,200 --> 00:39:01,519
Попкорн. Орхидеи.

640
00:39:01,680 --> 00:39:04,592
Волны, Билли.

641
00:39:04,760 --> 00:39:06,079
Поцелуи.

642
00:39:08,080 --> 00:39:09,195
Шоколад.

643
00:39:10,440 --> 00:39:11,919
Это список...

644
00:39:13,880 --> 00:39:15,438
Всего, с чем нам пришлось расстаться.

645
00:39:20,360 --> 00:39:21,588
Никогда ничего не люби, братишка,

646
00:39:23,080 --> 00:39:24,991
потому что все равно
это потеряешь.

647
00:39:35,040 --> 00:39:37,156
Смит все еще может нам навредить.

648
00:39:39,000 --> 00:39:41,150
Возможно, мне стоило убить его.

649
00:39:47,160 --> 00:39:48,149
Но...

650
00:39:48,280 --> 00:39:50,475
Как мы можем принести
цивилизацию на звезды,

651
00:39:50,600 --> 00:39:52,909
если сами не можем вести себя
цивилизованно? Так, профессор?

652
00:39:53,080 --> 00:39:56,356
Ты заметила,
что ты противоречишь всему,

653
00:39:56,480 --> 00:39:58,198
что я говорю?

654
00:39:58,320 --> 00:39:59,639
Ну, разумеется.

655
00:39:59,800 --> 00:40:01,392
Мы же женаты.

656
00:40:03,880 --> 00:40:04,676
Тревога.

657
00:40:04,840 --> 00:40:07,593
Пространственная аномалия.

658
00:40:07,720 --> 00:40:09,600
Что за черт?

659
00:40:09,600 --> 00:40:09,634
Что за черт?

660
00:40:17,320 --> 00:40:20,517
Наверное, я сплю.
Это похоже на корабль.

661
00:40:20,640 --> 00:40:23,871
Похоже, в пространстве какая-то дыра.

662
00:40:24,000 --> 00:40:25,752
Куда она ведет?

663
00:40:25,880 --> 00:40:27,711
Разумный вопрос.

664
00:40:31,640 --> 00:40:33,437
Майор, подождите!

665
00:40:33,560 --> 00:40:34,709
Подождем позже.

666
00:40:41,320 --> 00:40:42,720
Назад.

667
00:40:42,720 --> 00:40:44,153
Да будет свет.

668
00:41:11,840 --> 00:41:12,829
«Протей»?

669
00:41:14,600 --> 00:41:16,397
Похоже, это один из наших.

670
00:41:19,720 --> 00:41:20,869
Отлично.

671
00:41:22,360 --> 00:41:24,191
Я никогда не видел таких кораблей.

672
00:41:27,760 --> 00:41:30,274
Никаких признаков приветствия.

673
00:41:30,400 --> 00:41:33,915
Проверка на военную
или гражданскую активность.

674
00:41:34,040 --> 00:41:34,870
Ничего.

675
00:41:35,000 --> 00:41:37,958
Я засекла небольшие импульсы,

676
00:41:38,080 --> 00:41:40,230
но, возможно, это просто сенсоры.

677
00:41:42,960 --> 00:41:43,995
Компьютер работает.

678
00:41:45,640 --> 00:41:47,995
Попытаюсь идентифицировать коды.

679
00:41:48,120 --> 00:41:50,031
Коды подтверждены.

680
00:41:50,160 --> 00:41:51,673
Устанавливается последовательность.

681
00:41:56,360 --> 00:41:59,079
Странно. Что это за корабль?

682
00:41:59,200 --> 00:42:00,997
Это не наш.

683
00:42:12,120 --> 00:42:15,157
Это не похоже на творение человека.

684
00:42:17,000 --> 00:42:18,513
Если это сон,

685
00:42:18,640 --> 00:42:20,676
почему тогда так мало девушек?

686
00:42:26,760 --> 00:42:28,637
В рамках порабощения,

687
00:42:28,760 --> 00:42:31,991
молодой и отважной покорительнице
космоса, Пэнни Робинсон...

688
00:42:32,120 --> 00:42:38,275
Приходится использовать свои
блестящие технические познания.

689
00:42:47,000 --> 00:42:48,069
Ваше имя, солдат.

690
00:42:48,240 --> 00:42:51,596
Вест. Майор. Объединенные
космические силы.

691
00:42:51,720 --> 00:42:54,154
Прошу разрешения увидеть пленника.

692
00:42:58,080 --> 00:43:02,278
Проходите, майор Вест.

693
00:43:12,760 --> 00:43:14,910
Ну разве он может быть милее?

694
00:43:16,960 --> 00:43:18,279
Не думаю.

695
00:43:18,480 --> 00:43:20,277
Дыши, Пэнни.

696
00:43:24,640 --> 00:43:25,709
Открыть.

697
00:43:34,760 --> 00:43:36,557
Эти апартаменты неприемлемы.

698
00:43:36,680 --> 00:43:39,399
Мы совершим стыковку.

699
00:43:39,520 --> 00:43:42,273
Возможно, мы сможем узнать, как они
сюда попали и как нам вернуться домой.

700
00:43:42,400 --> 00:43:43,833
Удачного полета.

701
00:43:45,960 --> 00:43:47,029
Надень вот это.

702
00:43:51,320 --> 00:43:52,673
Ты полетишь с нами.

703
00:43:53,000 --> 00:43:56,390
Исключено. Я доктор,
а не космический исследователь.

704
00:43:56,560 --> 00:43:58,835
Нет. Ты бунтовщик-убийца.

705
00:43:58,960 --> 00:44:00,313
И я не оставлю тебя на этом корабле,

706
00:44:00,440 --> 00:44:03,000
чтобы ты доставил нам
еще большие неприятности.

707
00:44:03,120 --> 00:44:04,314
Я отказываюсь.

708
00:44:06,280 --> 00:44:08,191
Дай мне повод убить тебя.

709
00:44:09,520 --> 00:44:10,839
Пожалуйста.

710
00:44:18,280 --> 00:44:20,794
Мне всегда шел черный цвет.

711
00:44:24,720 --> 00:44:25,755
Закрыть.

712
00:44:37,080 --> 00:44:39,514
Включение.

713
00:44:39,640 --> 00:44:41,995
Крушить, убивать, уничтожать!

714
00:44:45,120 --> 00:44:46,840
Сюрприз!

715
00:44:46,840 --> 00:44:48,159
Предохранитель. Нет!

716
00:44:49,520 --> 00:44:51,397
Пап, расслабься. Все в порядке.

717
00:44:51,520 --> 00:44:53,909
Я покопался в его процессоре,

718
00:44:54,080 --> 00:44:57,038
а потом перезагрузил основную
операционную систему,

719
00:44:57,160 --> 00:44:59,833
получил доступ к стандартным программам.

720
00:44:59,960 --> 00:45:02,713
Он практически подчиняется
пульту управления.

721
00:45:05,040 --> 00:45:07,315
Я знаю, меня не было рядом...

722
00:45:07,440 --> 00:45:08,475
Профессор!

723
00:45:10,120 --> 00:45:11,394
Мы готовы.

724
00:45:13,680 --> 00:45:15,398
Поговорим позже, сынок.

725
00:45:19,720 --> 00:45:21,551
Позаботься о моем папе.

726
00:45:21,680 --> 00:45:23,193
Ладно, робот?

727
00:45:32,520 --> 00:45:34,750
Проверка вакуума закончена.

728
00:45:56,800 --> 00:45:58,153
Уровень кислорода в норме.

729
00:45:58,320 --> 00:45:59,514
Микробы отсутствуют.

730
00:45:59,640 --> 00:46:01,198
Чисто.

731
00:46:04,880 --> 00:46:06,950
Воздух затхлый, старый.

732
00:46:07,080 --> 00:46:09,389
Это запах привидений.

733
00:46:12,000 --> 00:46:14,753
Я подключил бортовой компьютер.

734
00:46:15,880 --> 00:46:17,108
Не работает?

735
00:46:17,240 --> 00:46:18,593
Работает. Порядок.

736
00:46:18,720 --> 00:46:20,039
Только... Не знаю.

737
00:46:20,160 --> 00:46:22,230
Слишком быстро.

738
00:47:03,520 --> 00:47:05,750
Папа, ты ничего не слышишь?

739
00:47:05,920 --> 00:47:07,876
Как будто кровь капает.

740
00:47:08,040 --> 00:47:10,315
Тебе лучше заткнуться.

741
00:47:12,000 --> 00:47:13,069
Вот.

742
00:47:23,920 --> 00:47:25,797
Это биологическая субстанция.

743
00:47:26,840 --> 00:47:28,478
Ничего хорошего это не предвещает.

744
00:47:28,600 --> 00:47:31,398
Ты, разумеется, специалист
по исследованию космоса.

745
00:47:33,920 --> 00:47:34,909
Идем.

746
00:47:36,440 --> 00:47:38,158
Поверьте, майор.

747
00:47:39,480 --> 00:47:42,278
Зло всегда распознает зло.

748
00:48:08,200 --> 00:48:10,077
Датчики движения все еще работают.

749
00:48:10,240 --> 00:48:11,434
Сюда.

750
00:48:28,440 --> 00:48:31,193
Грузовые роботы.

751
00:48:31,320 --> 00:48:33,959
Но такого дизайна я раньше не видел.

752
00:48:34,080 --> 00:48:35,718
Так-так.

753
00:48:36,880 --> 00:48:38,677
Похоже, вы родственники.

754
00:48:38,800 --> 00:48:40,392
Сюда.

755
00:48:48,880 --> 00:48:50,632
Это удаленная операционная станция.

756
00:48:51,720 --> 00:48:53,199
Идемте, доктор Смит.

757
00:48:55,840 --> 00:48:57,637
Может, это корабль-прототип?

758
00:48:58,800 --> 00:49:00,791
Похоже, здесь была перестрелка.

759
00:49:03,040 --> 00:49:05,031
Судовой журнал поврежден.

760
00:49:06,120 --> 00:49:09,556
Может, я смогу что-то восстановить.

761
00:49:13,320 --> 00:49:15,231
Извини.

762
00:49:17,240 --> 00:49:19,913
Поисковая система, похоже, в норме.

763
00:49:20,040 --> 00:49:23,032
Но мы не можем
восстановить всю базу.

764
00:49:24,560 --> 00:49:27,552
Нет никаких признаков «Юпитера-2».

765
00:49:27,680 --> 00:49:30,399
Я выхожу за рамки графика.

766
00:49:33,560 --> 00:49:35,198
Когда он стал майором?

767
00:49:35,320 --> 00:49:37,276
Я хочу, чтобы это было зафиксировано.

768
00:49:37,480 --> 00:49:41,189
Я не собираюсь сдаваться.

769
00:49:41,360 --> 00:49:43,032
Дон бы не прекратил поиски.

770
00:49:50,320 --> 00:49:53,039
Это все. Остальная
информация недоступна.

771
00:49:53,160 --> 00:49:55,760
Как они могут послать за нами
спасательную миссию,

772
00:49:55,760 --> 00:49:58,069
если мы исчезли всего день назад?

773
00:49:58,200 --> 00:50:01,237
На неопознанном корабле нет базы.

774
00:50:01,360 --> 00:50:04,158
Но, похоже, что-то крепилось
к его корпусу.

775
00:50:06,120 --> 00:50:06,996
Есть.

776
00:50:12,440 --> 00:50:13,953
Что-то вроде мешочка икры.

777
00:50:25,560 --> 00:50:26,549
А ну, вернись!

778
00:50:26,720 --> 00:50:29,917
С удовольствием, майор.

779
00:50:30,040 --> 00:50:32,156
Но, думаю, вам следует
не обо мне беспокоиться,

780
00:50:32,280 --> 00:50:33,872
а вот об этом.

781
00:50:40,200 --> 00:50:41,633
Я засек движение.

782
00:50:41,760 --> 00:50:43,318
За вами!

783
00:50:45,520 --> 00:50:46,555
За ним! Скорее!

784
00:50:51,160 --> 00:50:52,480
Уилл, захвати Смита.

785
00:50:52,480 --> 00:50:55,278
Даже и не думай.

786
00:51:14,200 --> 00:51:15,553
Гидропоника.

787
00:51:15,720 --> 00:51:18,518
Разрослось так, как будто
прошли десятилетия.

788
00:51:20,080 --> 00:51:22,435
Пусти меня, механический идиот.

789
00:51:25,840 --> 00:51:27,592
Не двигайся.

790
00:51:36,560 --> 00:51:37,993
Спокойно.

791
00:51:38,120 --> 00:51:40,076
Тише, приятель.

792
00:51:40,200 --> 00:51:41,918
Мы тебя не обидим.

793
00:51:44,040 --> 00:51:46,156
Тише.

794
00:51:48,360 --> 00:51:49,839
Расслабься.

795
00:51:56,120 --> 00:51:57,840
Превосходно!

796
00:51:57,840 --> 00:52:00,195
Похоже, ты нашел подругу.

797
00:52:00,320 --> 00:52:01,469
Хотя я бы подождала несколько недель,

798
00:52:01,600 --> 00:52:03,431
прежде чем сделать
татуировку с его именем.

799
00:52:05,880 --> 00:52:07,279
Сделай себе одолжение.

800
00:52:07,400 --> 00:52:08,549
Не вырывайся.

801
00:52:09,840 --> 00:52:12,160
Очаровательно.

802
00:52:12,160 --> 00:52:13,832
Доктор Дулитл в космосе.

803
00:52:13,960 --> 00:52:17,430
Возможно, это существо
с неопознанного корабля.

804
00:52:17,560 --> 00:52:19,198
Да. Но это явно не капитан.

805
00:52:19,320 --> 00:52:21,356
Он похож на ребенка.

806
00:52:36,360 --> 00:52:39,033
Попробуй теперь.

807
00:52:43,520 --> 00:52:45,317
Странно.

808
00:52:45,440 --> 00:52:48,000
Датчики засекли тепло.

809
00:52:48,120 --> 00:52:50,475
Я проверил датчики.

810
00:52:52,480 --> 00:52:54,994
Другой животной жизни нет.

811
00:52:55,120 --> 00:52:58,078
Не считая нас, этот корабль пуст.

812
00:52:58,240 --> 00:53:00,435
Корабль-призрак.

813
00:53:00,560 --> 00:53:04,439
Блюдо дня: говядина с бананами.

814
00:53:06,520 --> 00:53:08,795
Кто придумывает эти сочетания?

815
00:53:16,840 --> 00:53:17,909
Вкусно.

816
00:53:18,040 --> 00:53:20,600
Майор Вест, я настоятельно
рекомендую вам не размножаться.

817
00:53:21,840 --> 00:53:24,957
Кстати, я это как медик говорю.

818
00:53:44,400 --> 00:53:45,833
Малыш был голодный.

819
00:53:45,960 --> 00:53:47,871
Я нашел их карты.

820
00:53:48,000 --> 00:53:49,797
Смотрите.

821
00:53:49,920 --> 00:53:52,480
Я никогда не видел столько систем.

822
00:53:52,600 --> 00:53:55,717
Она ищет путь на Альфа-Прайм.

823
00:53:55,840 --> 00:53:58,070
Загрузить на «Юпитер».

824
00:54:12,560 --> 00:54:14,869
Мне не нравится этот звук.

825
00:54:23,120 --> 00:54:24,553
Мам, они двигаются.

826
00:54:34,000 --> 00:54:36,514
Уберите этого уродца

827
00:54:36,640 --> 00:54:38,471
от меня!

828
00:54:38,600 --> 00:54:39,669
Иди сюда.

829
00:54:39,800 --> 00:54:42,394
Джон, уходите оттуда.

830
00:54:42,520 --> 00:54:45,080
Мама говорит:
«Убирайтесь отсюда!»

831
00:55:13,040 --> 00:55:14,268
Уходим!

832
00:55:14,400 --> 00:55:15,833
Немедленно!

833
00:55:27,000 --> 00:55:28,479
Сигналы слишком медленные.

834
00:55:28,600 --> 00:55:30,318
Активировать голографический интерфейс.

835
00:55:30,440 --> 00:55:33,193
Голографический интерфейс активирован.

836
00:55:54,920 --> 00:55:57,229
Фу. Они едят своих раненых.

837
00:56:07,520 --> 00:56:08,714
Закрыть люк.

838
00:56:10,680 --> 00:56:11,590
Коды заблокированы.

839
00:56:16,960 --> 00:56:18,359
Пригнись!

840
00:56:21,160 --> 00:56:23,913
Аварийная блокировка.

841
00:56:32,320 --> 00:56:34,595
Сработали пожарные датчики.

842
00:56:34,720 --> 00:56:36,438
Аварийная блокировка.

843
00:56:38,880 --> 00:56:40,199
Стоп!

844
00:56:40,360 --> 00:56:42,271
Уилл, нам нужно открыть этот люк.

845
00:56:48,520 --> 00:56:49,555
Открывайся, черт тебя дери!

846
00:56:49,680 --> 00:56:51,716
Отойди.

847
00:56:51,840 --> 00:56:55,520
Да что с этими дверьми?

848
00:56:55,520 --> 00:56:58,239
Я не могу аннулировать
пожарный протокол!

849
00:57:00,680 --> 00:57:02,477
Эта пушка стоит миллион баксов,

850
00:57:03,800 --> 00:57:05,597
но я бы поменял ее

851
00:57:06,720 --> 00:57:07,835
на баллончик...

852
00:57:09,320 --> 00:57:10,435
«Рэйда».

853
00:57:25,880 --> 00:57:27,518
Всем отойти!

854
00:57:40,920 --> 00:57:42,990
Бегите! Скорее! Скорее!

855
00:57:49,120 --> 00:57:50,678
Давай!

856
00:57:50,800 --> 00:57:53,394
Марин! Ты можешь мне помочь?

857
00:57:53,520 --> 00:57:55,590
Идет вакуумная проверка.
Я стараюсь.

858
00:58:05,120 --> 00:58:06,758
Не может быть все так просто.

859
00:58:36,080 --> 00:58:37,433
Бегите!

860
00:58:39,640 --> 00:58:42,074
Бегите! На корабль!
Возвращайтесь на корабль!

861
00:58:42,200 --> 00:58:43,872
Скорее! Скорее!

862
00:58:56,320 --> 00:58:57,878
Есть! Попробуй теперь.

863
00:58:58,000 --> 00:59:00,195
Мама говорит: «Попробовать теперь».

864
00:59:13,720 --> 00:59:14,914
Уилл, мы можем его спасти?

865
00:59:15,040 --> 00:59:18,157
Я не смогу отступить,
не пропустив пауков на корабль.

866
00:59:18,320 --> 00:59:19,878
Оставляем его!

867
00:59:27,440 --> 00:59:30,830
Этот паук оцарапал меня!

868
00:59:31,880 --> 00:59:33,632
Перестань ржать, мелкая тварь!

869
00:59:45,360 --> 00:59:46,349
Прощай, робот.

870
00:59:48,320 --> 00:59:49,548
Ты не мог спасти его, малыш.

871
00:59:49,720 --> 00:59:51,073
Спасти его? Ну конечно!

872
00:59:57,280 --> 00:59:58,349
Что ты пытаешься сделать?

873
01:00:01,760 --> 01:00:03,113
Скорее! Отстыковываемся!

874
01:00:12,040 --> 01:00:14,110
Забавный пикник получается.

875
01:00:14,240 --> 01:00:17,073
Сначала желтые инопланетяне,
теперь гигантские пауки.

876
01:00:26,680 --> 01:00:28,272
Толпа ликует.

877
01:00:28,400 --> 01:00:30,391
Вспомните свои
детские кошмары, майор!

878
01:00:30,520 --> 01:00:32,078
От монстров не так
просто избавиться.

879
01:00:32,200 --> 01:00:35,033
Почему бы тебе не пойти и не побеседовать
с ними с «жучка» на «жучок»?

880
01:00:35,160 --> 01:00:37,071
Думаю, это может проникнуть внутрь.

881
01:00:45,800 --> 01:00:47,677
Приготовить торпеды.

882
01:00:49,640 --> 01:00:50,675
Огонь!

883
01:00:56,960 --> 01:00:59,235
Тревога. Сбой детонации.

884
01:01:01,760 --> 01:01:03,876
Робот, наверное, повредил
систему детонации.

885
01:01:04,000 --> 01:01:05,672
Они не взорвутся.

886
01:01:05,800 --> 01:01:09,509
Тревога. Внешний хаб под угрозой.

887
01:01:10,720 --> 01:01:13,029
Анализ ДНК.

888
01:01:13,160 --> 01:01:16,516
В основе силикон. Наличие панциря.
Отсутствие дыхательной системы.

889
01:01:16,640 --> 01:01:18,790
Это значит,
они живут в открытом космосе.

890
01:01:20,960 --> 01:01:23,394
Небольшой мозг генерирует
общественное мышление.

891
01:01:23,520 --> 01:01:24,589
Как у жуков.

892
01:01:24,760 --> 01:01:26,990
Урок биологии окончен.
Мне не помешает помощь.

893
01:01:27,200 --> 01:01:29,919
Возможно, они реагируют
на свет и тепло.

894
01:01:31,840 --> 01:01:35,150
До проникновения извне 15 секунд.

895
01:01:35,280 --> 01:01:37,316
Запускаю двигатели «Протея».

896
01:01:49,960 --> 01:01:50,995
Сработало!

897
01:01:51,120 --> 01:01:52,917
Подбавим жару.

898
01:01:53,040 --> 01:01:53,870
Что ты делаешь?

899
01:01:54,000 --> 01:01:55,991
Никогда не оставляй
врагам их крепость.

900
01:01:56,160 --> 01:01:57,195
Майор, остановитесь!

901
01:01:57,360 --> 01:01:59,237
Это первое правило
в игре твоего отца.

902
01:01:59,400 --> 01:02:00,435
Это приказ.

903
01:02:00,600 --> 01:02:01,510
Ненавижу пауков.

904
01:02:28,000 --> 01:02:29,069
Быстро приближается.

905
01:02:29,240 --> 01:02:31,310
Всем немедленно пристегнуться!

906
01:02:31,480 --> 01:02:33,471
Переход на ручное управление.

907
01:02:35,240 --> 01:02:36,992
- Дети, готовы?
- Готовы.

908
01:02:37,120 --> 01:02:38,155
Готов.

909
01:02:57,000 --> 01:02:58,880
Поднимаемся. Вверх!

910
01:02:58,880 --> 01:03:00,393
Серьезно? Не шутите? Спасибо!

911
01:03:05,040 --> 01:03:07,110
Мы слишком быстро идем.
Попытаюсь сбросить скорость.

912
01:03:36,680 --> 01:03:37,795
Держитесь!

913
01:03:59,240 --> 01:04:00,468
Все по порядку.

914
01:04:00,600 --> 01:04:02,238
Система жизнеобеспечения.
Все еще дышу.

915
01:04:04,520 --> 01:04:07,239
Видеомеханика. Порядок.

916
01:04:07,360 --> 01:04:09,112
Бортовой врач. Жива.

917
01:04:09,280 --> 01:04:11,032
Я тоже. То есть, роботехника.

918
01:04:11,160 --> 01:04:12,752
Я жив.

919
01:04:12,880 --> 01:04:16,350
В качестве оправдания
пилотских качеств майора Веста.

920
01:04:16,480 --> 01:04:19,438
О, Дороти.

921
01:04:19,560 --> 01:04:21,073
Наконец, я снова в Канзасе.

922
01:04:49,400 --> 01:04:51,277
Ты нарушил приказ.

923
01:04:52,680 --> 01:04:55,035
Около половины материала
активной зоны выгорело.

924
01:04:55,160 --> 01:04:56,752
У нас не хватит мощности,
чтобы выйти за пределы орбиты.

925
01:04:56,880 --> 01:04:57,471
Мы сможем оторваться от поверхности,

926
01:04:58,080 --> 01:05:00,514
но выход в космос –
это другая история.

927
01:05:00,640 --> 01:05:04,394
Я приказал тебе не взрывать
реактор корабля.

928
01:05:04,520 --> 01:05:07,432
Система жизнеобеспечения на минимуме.

929
01:05:07,560 --> 01:05:08,629
Сегодня здесь будет прохладно.

930
01:05:08,800 --> 01:05:13,078
Также серьезно повреждены
дно и корпус.

931
01:05:13,240 --> 01:05:14,958
Не смей уходить,
когда я с тобой разговариваю.

932
01:05:15,080 --> 01:05:16,877
Перестаньте, профессор!

933
01:05:17,000 --> 01:05:18,800
Технически все еще
я отдаю приказы.

934
01:05:18,800 --> 01:05:21,234
Я командир этой миссии.

935
01:05:21,360 --> 01:05:22,759
Послушайте, без обид,

936
01:05:22,880 --> 01:05:25,269
но вы ничего не смыслите
в военном деле.

937
01:05:25,400 --> 01:05:28,278
Вы не должны принимать решение
в боевой обстановке.

938
01:05:28,400 --> 01:05:31,551
Зато ты решил все превосходно,
забросив нас сюда.

939
01:05:31,680 --> 01:05:34,831
Те пришельцы представляли
для нас угрозу!

940
01:05:34,960 --> 01:05:36,473
Я принял решение.

941
01:05:36,600 --> 01:05:39,034
И если понадобится,
приму его еще раз.

942
01:05:39,160 --> 01:05:40,832
Кому, как не вам, понимать это?

943
01:05:41,000 --> 01:05:42,069
Ваш отец поддержал бы меня.

944
01:05:42,240 --> 01:05:43,355
Мой отец мертв.

945
01:05:43,520 --> 01:05:47,911
Его убили в одной из боевых операций,
которыми ты так восхищаешься.

946
01:05:48,080 --> 01:05:50,310
На этом корабле моя семья,
и ты будешь подчиняться моим приказам.

947
01:05:50,480 --> 01:05:52,710
Это понятно, майор Вест?

948
01:05:52,840 --> 01:05:53,750
Избавьте меня от речей.

949
01:05:53,880 --> 01:05:55,871
Вы мне нравитесь.
Но я буду делать то, что считаю нужным,

950
01:05:56,000 --> 01:05:57,433
чтобы обезопасить эту миссию...

951
01:05:57,560 --> 01:06:00,358
С вашей помощью или без.
Это понятно, профессор?

952
01:06:00,480 --> 01:06:02,198
Я не помешала?

953
01:06:02,320 --> 01:06:04,356
Нет, серьезно.

954
01:06:04,480 --> 01:06:06,675
Я думаю, вам стоит схлестнуться.

955
01:06:08,760 --> 01:06:11,354
Мы застряли в не знакомом нам мире,

956
01:06:11,480 --> 01:06:13,436
и вы тут еще проблем добавляете.

957
01:06:13,600 --> 01:06:15,955
Ну, вперед.

958
01:06:16,080 --> 01:06:18,878
Джуди поддержит меня в том,

959
01:06:19,040 --> 01:06:20,109
что вы оба не подходите для этой миссии.

960
01:06:20,240 --> 01:06:23,471
Я беру командование на себя. И я больше
ничего не хочу слышать. Это понятно?

961
01:06:24,520 --> 01:06:27,239
Ни слова больше!

962
01:06:27,360 --> 01:06:28,395
Так лучше.

963
01:06:29,680 --> 01:06:32,319
А теперь, если вы решили
проблему с тестостероном,

964
01:06:32,440 --> 01:06:34,317
предлагаю вам пойти со мной.

965
01:06:34,480 --> 01:06:36,198
Возможно, я нашла способ
выбраться с этой планеты.

966
01:06:41,200 --> 01:06:42,872
Кому ты рассказываешь?

967
01:07:20,200 --> 01:07:21,758
Чертовы жуки.

968
01:07:38,320 --> 01:07:40,276
Она...

969
01:07:40,400 --> 01:07:44,109
Она – действительно
интересный экземпляр. Да, док?

970
01:07:44,240 --> 01:07:45,593
Она потрясающая.

971
01:07:47,160 --> 01:07:48,832
Похоже, сетчатка глаза

972
01:07:49,000 --> 01:07:51,594
реагирует при воздействии на кожу.

973
01:07:54,680 --> 01:07:55,510
Что?

974
01:07:57,520 --> 01:07:58,669
Можно я оставлю ее себе?

975
01:08:02,160 --> 01:08:05,152
Пэнни, она не просто игрушка,
которую можно выкинуть.

976
01:08:05,280 --> 01:08:07,714
Я тебя умоляю.

977
01:08:07,840 --> 01:08:10,752
Слушай, она тут совсем одна. Обещаю,
что буду за ней присматривать.

978
01:08:10,880 --> 01:08:12,632
Обещаю.

979
01:08:15,920 --> 01:08:17,478
Я ей вроде нужна.

980
01:08:21,960 --> 01:08:23,996
Если только ты выпустишь ее из виду
или забудешь покормить...

981
01:08:24,160 --> 01:08:26,037
Не улыбайся. Я серьезно, Пэн.

982
01:08:27,280 --> 01:08:29,157
Спасибо, док.

983
01:08:32,160 --> 01:08:35,994
Мы оба далеко от дома.
Да, малышка?

984
01:08:40,040 --> 01:08:41,075
Бларп?

985
01:08:46,200 --> 01:08:48,475
Вот как я назову тебя. Бларп.

986
01:08:54,560 --> 01:08:55,913
Хорошая девочка.

987
01:08:56,040 --> 01:08:57,473
Красивая девочка.

988
01:09:05,520 --> 01:09:06,396
Умница.

989
01:09:10,480 --> 01:09:13,995
Атмосфера пригодна
для жизни человека.

990
01:09:14,120 --> 01:09:17,237
Я обнаружила пятьсот
источников радиоактивности

991
01:09:17,360 --> 01:09:19,112
в пяти милях к западу.

992
01:09:19,240 --> 01:09:21,913
Нам понадобится, как минимум, все это,
чтобы восстановить основные функции.

993
01:09:23,120 --> 01:09:24,473
Начнем на рассвете.

994
01:09:28,080 --> 01:09:29,354
Так будет безопаснее.

995
01:09:32,320 --> 01:09:34,117
Таковы мои указания, майор.

996
01:09:42,000 --> 01:09:44,036
Я согласен
с вашей рекомендацией, профессор.

997
01:09:45,560 --> 01:09:47,039
Отличная вещь - разрядка.

998
01:09:54,440 --> 01:09:57,079
Майор! Я рад, что вы нашли уголок
под стать вашим талантам.

999
01:09:57,240 --> 01:09:59,117
Выключите кровать перед тем,
как уйдете.

1000
01:09:59,280 --> 01:10:01,236
Я дал слово, что оставлю тебя в живых.

1001
01:10:02,960 --> 01:10:03,949
Но я не уточнил сроки.

1002
01:10:04,080 --> 01:10:07,072
С семейной обстановкой покончено, майор.

1003
01:10:07,200 --> 01:10:09,031
Мы умираем здесь.

1004
01:10:09,160 --> 01:10:12,277
Робинсон выбыл из Лиги.

1005
01:10:12,400 --> 01:10:16,632
Посмотри в его глаза и скажи мне,
что ты не видишь в них страха.

1006
01:10:19,320 --> 01:10:21,993
Я сражался в тысячелетних войнах, майор.

1007
01:10:22,120 --> 01:10:23,599
Выживание - солдатская игра.

1008
01:10:23,720 --> 01:10:27,315
Мы оба знаем, что этот гражданский
идиот ведет нас прямо в ад!

1009
01:10:27,440 --> 01:10:32,389
Робинсону нужна наша помощь,
хочет он того или нет.

1010
01:10:32,560 --> 01:10:34,835
Мы можем захватить этот корабль
с минимальным применением силы

1011
01:10:35,000 --> 01:10:37,560
и убедить всех подчиниться тебе.

1012
01:10:38,840 --> 01:10:40,512
Разумеется.

1013
01:10:40,640 --> 01:10:42,790
Боже мой, Смит.

1014
01:10:42,920 --> 01:10:44,751
Ты прав.

1015
01:10:44,880 --> 01:10:47,189
Как я мог быть так слеп?

1016
01:10:47,320 --> 01:10:52,553
Я достану тебе пистолет,
чтобы мы могли угнать корабль! Ладно?

1017
01:10:54,560 --> 01:10:57,279
Сарказм – прикрытие для слабого ума.

1018
01:10:58,760 --> 01:11:00,830
Прячу боль.

1019
01:11:01,000 --> 01:11:02,035
Правда.

1020
01:11:05,440 --> 01:11:06,350
Закрыть.

1021
01:11:10,360 --> 01:11:13,830
Ваша боль, майор,

1022
01:11:13,960 --> 01:11:15,109
только зарождается.

1023
01:11:20,400 --> 01:11:21,833
Млечный путь, звездный свет.

1024
01:11:25,720 --> 01:11:28,712
Миллион незнакомых звезд,
и только одно желание.

1025
01:11:28,840 --> 01:11:30,273
Я хочу оказаться дома.

1026
01:11:33,000 --> 01:11:35,434
Я никогда не видела такого чужого неба.

1027
01:11:35,600 --> 01:11:37,909
Мы действительно потерялись.
Ведь так?

1028
01:11:43,560 --> 01:11:46,632
Когда первооткрыватели
обогнули земной шар,

1029
01:11:46,760 --> 01:11:49,672
они тоже увидели новое небо.

1030
01:11:49,800 --> 01:11:53,160
Они думали,
что достигли края Земли,

1031
01:11:53,160 --> 01:11:54,639
но на самом деле
они просто заглянули за угол.

1032
01:11:57,160 --> 01:11:59,037
Значит, вы считаете, что нам нужно
просто расправить паруса,

1033
01:11:59,160 --> 01:12:00,718
и ветер отнесет нас домой?

1034
01:12:00,840 --> 01:12:01,955
Так, майор?

1035
01:12:03,960 --> 01:12:05,518
Те мореплаватели

1036
01:12:07,320 --> 01:12:10,676
нашли в звездах

1037
01:12:10,840 --> 01:12:13,149
знакомые очертания,

1038
01:12:13,280 --> 01:12:16,397
чтобы небо казалось дружелюбнее.

1039
01:12:16,520 --> 01:12:17,669
И чтобы оно помогло им найти
путь домой.

1040
01:12:17,800 --> 01:12:20,439
Так получились созвездия.

1041
01:12:22,720 --> 01:12:24,836
Боров - мудрый и великий.

1042
01:12:41,960 --> 01:12:45,919
Великий длинноухий Багз.

1043
01:12:55,880 --> 01:12:58,678
То, как ты забросил нас сюда, -
это был полет.

1044
01:13:05,960 --> 01:13:07,837
У тебя или у меня?

1045
01:13:08,760 --> 01:13:09,829
Прошу прощения?

1046
01:13:10,000 --> 01:13:12,389
Не строй из себя недотрогу.

1047
01:13:12,560 --> 01:13:15,836
Мы - единственные мужчина и женщина
подходящего возраста в галактике.

1048
01:13:16,000 --> 01:13:17,911
Какая еще обстановка тебе нужна?

1049
01:13:19,760 --> 01:13:22,911
Ты решил просто пропустить пару сцен

1050
01:13:23,040 --> 01:13:24,439
и перейти сразу к делу?

1051
01:13:24,560 --> 01:13:27,358
Складно у вас получается, доктор.

1052
01:13:29,400 --> 01:13:31,038
Не хочешь показать мне,
как управлять штурвалом?

1053
01:13:35,800 --> 01:13:37,870
Прямо здесь? На этой стойке?

1054
01:13:42,360 --> 01:13:44,555
Да. Здесь подойдет.

1055
01:13:54,320 --> 01:13:56,754
Почему бы тебе просто не поиграть
со своим джойстиком?

1056
01:14:06,120 --> 01:14:07,872
Отличная техника, майор.

1057
01:14:09,720 --> 01:14:10,630
Правда.

1058
01:14:15,440 --> 01:14:16,759
Привет.

1059
01:14:16,920 --> 01:14:18,433
Уилл искал тебя.

1060
01:14:21,240 --> 01:14:22,753
Я сказал ему идти в свою комнату.

1061
01:14:22,880 --> 01:14:26,077
Он решил, что может
восстановить робота.

1062
01:14:28,120 --> 01:14:30,395
Он готов не спать всю ночь
и показывать мне свои разработки.

1063
01:14:31,680 --> 01:14:33,955
Забавные существа - мужчины.

1064
01:14:34,080 --> 01:14:37,117
Они так стараются, чтобы быть
не похожими на своих отцов,

1065
01:14:37,240 --> 01:14:39,708
а приходят к тем же ошибкам.

1066
01:14:39,840 --> 01:14:44,595
Мы не можем выбраться с этой планеты.
Я уж не говорю о прежнем курсе.

1067
01:14:44,760 --> 01:14:45,954
У меня нет времени.

1068
01:14:46,080 --> 01:14:47,832
Просто выслушай его, Джон.

1069
01:14:47,960 --> 01:14:50,952
Не важно, что он говорит.
Просто выслушай.

1070
01:14:51,080 --> 01:14:54,470
Иногда маленьким мальчикам
просто необходимо

1071
01:14:54,600 --> 01:14:57,240
быть первыми в глазах отца.

1072
01:14:57,240 --> 01:15:00,118
Как только мы снова
вернемся в космос,

1073
01:15:00,240 --> 01:15:03,630
мы будем много времени
проводить вместе. Обещаю.

1074
01:15:22,760 --> 01:15:25,354
Приятно, когда вся семья
собралась под одной крышей.

1075
01:15:27,760 --> 01:15:30,069
Даже если ради этого

1076
01:15:30,200 --> 01:15:32,760
нам пришлось пересечь галактику.

1077
01:15:45,440 --> 01:15:46,634
Спокойной ночи, Джон.

1078
01:15:46,760 --> 01:15:48,079
Спокойной ночи, Марин.

1079
01:15:48,240 --> 01:15:50,310
Спокойной ночи, Джуди.

1080
01:15:50,520 --> 01:15:51,589
Спокойной ночи, Уилл.

1081
01:15:52,560 --> 01:15:53,788
Спокойной ночи, Пэнни.

1082
01:15:56,120 --> 01:15:58,509
Вы, наверное, шутите.

1083
01:16:04,520 --> 01:16:06,556
Доброе утро, Уилл Робинсон.

1084
01:16:06,680 --> 01:16:09,592
Солнечные батареи заряжены.

1085
01:16:26,440 --> 01:16:28,829
Джон, радиоактивный материал,
который нам нужен,

1086
01:16:28,960 --> 01:16:30,473
находится в центре этого купола.

1087
01:16:30,640 --> 01:16:32,073
Этого я и боялся.

1088
01:16:33,560 --> 01:16:35,915
Ладно, давайте разберемся.

1089
01:16:38,840 --> 01:16:41,274
Я думаю, что этот купол - то же самое,

1090
01:16:41,400 --> 01:16:44,676
с чем мы столкнулись в космосе.

1091
01:16:44,800 --> 01:16:48,952
Оба объекта открывают
и закрывают двери.

1092
01:16:49,080 --> 01:16:50,752
Двери куда?

1093
01:16:50,880 --> 01:16:54,509
Двери во времени.

1094
01:16:54,680 --> 01:16:55,829
Вы шутите.

1095
01:16:55,960 --> 01:16:57,916
Путешествие во времени невозможно.

1096
01:16:58,080 --> 01:17:00,230
Нет. Просто это
кажется невероятным.

1097
01:17:00,360 --> 01:17:03,989
Что, если мы попали во время

1098
01:17:04,120 --> 01:17:06,793
многими годами позже
спасательной операции?

1099
01:17:06,920 --> 01:17:08,956
Возможно, профессор ударился
головой во время посадки.

1100
01:17:09,080 --> 01:17:10,274
Подумайте об этом.

1101
01:17:10,400 --> 01:17:13,278
«Протей» выглядел так,
как будто его покинули много лет назад.

1102
01:17:13,400 --> 01:17:16,198
Твой друг выглядел таким повзрослевшим.

1103
01:17:16,320 --> 01:17:18,515
Значит, если мы попадем
внутрь этого купола,

1104
01:17:18,640 --> 01:17:20,949
мы можем продолжить
путешествие в будущее.

1105
01:17:21,080 --> 01:17:24,595
Пап, а что если эти Ворота -
не природного происхождения?

1106
01:17:24,760 --> 01:17:28,036
Такой феномен мог возникнуть
только естественным путем.

1107
01:17:28,160 --> 01:17:30,116
Этот купол проявляет те же
побочные эффекты,

1108
01:17:30,240 --> 01:17:32,674
которые я запланировал
для своей машины времени.

1109
01:17:32,920 --> 01:17:34,672
Что, если кто-то построил устройство...

1110
01:17:34,800 --> 01:17:37,792
Сынок... Я ценю твой вклад,

1111
01:17:37,920 --> 01:17:39,558
но сейчас не время для фантазий.

1112
01:17:39,680 --> 01:17:42,558
Ты никогда меня не слушаешь!

1113
01:17:43,880 --> 01:17:45,438
Никогда!

1114
01:17:53,800 --> 01:17:57,429
На этот раз этот купол
может провоцировать землетрясения.

1115
01:17:57,560 --> 01:18:01,712
Невозможно угадать,
когда эта планета развалится на куски.

1116
01:18:01,840 --> 01:18:03,751
Мы с майором определим местонахождение

1117
01:18:03,880 --> 01:18:05,518
радиоактивного материала.

1118
01:18:06,960 --> 01:18:08,996
Возможно, у нас мало времени.

1119
01:18:20,040 --> 01:18:21,473
Мне нужно уйти, Уилл.

1120
01:18:21,600 --> 01:18:23,158
Какая неожиданность.

1121
01:18:28,400 --> 01:18:32,279
Уилл, ты для меня важнее
всего на свете.

1122
01:18:32,440 --> 01:18:35,591
Надеюсь, когда-нибудь
ты это поймешь.

1123
01:18:35,760 --> 01:18:40,072
А что, если...
Когда-нибудь ты не вернешься?

1124
01:18:43,760 --> 01:18:45,876
Каждый раз, как твой дедушка
уходил на задание...

1125
01:18:54,080 --> 01:18:57,356
Он оставлял их мне на хранение.

1126
01:18:58,400 --> 01:19:01,756
И когда он возвращался,
я всегда ждал его,

1127
01:19:01,920 --> 01:19:04,639
чтобы вернуть их ему.

1128
01:19:07,360 --> 01:19:08,793
Я вернусь, Уилл.

1129
01:19:10,760 --> 01:19:11,988
Я обещаю.

1130
01:19:35,520 --> 01:19:36,635
Послушай...

1131
01:19:38,720 --> 01:19:39,789
По поводу вчерашнего...

1132
01:19:41,320 --> 01:19:43,550
Продолжай. У тебя получится.

1133
01:19:45,320 --> 01:19:46,150
Извини.

1134
01:19:46,280 --> 01:19:49,317
Видишь, это не так сложно.

1135
01:19:49,440 --> 01:19:52,557
Да. Как будто щеки иголками проткнул.

1136
01:19:52,680 --> 01:19:57,800
Значит, ты понимаешь, что чувствуешь,
когда говоришь это.

1137
01:19:57,920 --> 01:20:00,070
Постарайся вернуться целым.

1138
01:20:04,560 --> 01:20:06,357
Послушай, док...

1139
01:20:08,120 --> 01:20:10,793
Думаю, сейчас очень подходящий момент
для поцелуя на удачу.

1140
01:20:10,920 --> 01:20:12,239
Ты согласна?

1141
01:20:12,400 --> 01:20:14,240
Мыслительный процесс!

1142
01:20:14,240 --> 01:20:16,356
Это же не твоя сильная черта.

1143
01:20:20,840 --> 01:20:23,229
Я засекла радиоактивность.

1144
01:20:36,360 --> 01:20:38,316
Да. Это было по-научному.

1145
01:20:39,680 --> 01:20:40,874
Боитесь, майор?

1146
01:20:42,400 --> 01:20:44,197
Сплав, из которого состоит купол,

1147
01:20:44,320 --> 01:20:45,719
глушит сигналы.

1148
01:20:45,840 --> 01:20:47,717
Вы не сможете связаться с кораблем.

1149
01:20:52,640 --> 01:20:54,710
Возвращайся, профессор.

1150
01:20:56,800 --> 01:20:58,472
Я люблю тебя, жена.

1151
01:21:04,080 --> 01:21:05,274
Иди сюда, Айболит.

1152
01:21:17,160 --> 01:21:19,993
Хорошая девочка. Красавица. Умница.

1153
01:21:49,480 --> 01:21:51,710
Все в порядке, майор.
Вы все еще целы.

1154
01:21:56,920 --> 01:21:57,909
Идем!

1155
01:22:02,160 --> 01:22:05,550
Ты меня слышишь, робот?
Эй? Эй!

1156
01:22:06,880 --> 01:22:07,915
Сбой системы.

1157
01:22:08,040 --> 01:22:10,110
Робот не может двигаться.

1158
01:22:10,240 --> 01:22:11,229
Не может, не может.

1159
01:22:11,360 --> 01:22:12,395
Успокойся.

1160
01:22:12,560 --> 01:22:15,154
Уилл Робинсон, что со мной происходит?

1161
01:22:15,280 --> 01:22:19,034
У меня не было достаточно времени,
чтобы закончить загрузку.

1162
01:22:19,240 --> 01:22:20,992
Тревога!
Пэнни! Пэнни, верни ее обратно!

1163
01:22:21,160 --> 01:22:23,276
Моя схема нестабильна!

1164
01:22:23,400 --> 01:22:25,755
Мне придется убить
тебя другой личностью.

1165
01:22:25,880 --> 01:22:27,598
Я вложил в тебя свое сознание.

1166
01:22:33,000 --> 01:22:35,753
Это объясняет непонятные ощущения,

1167
01:22:35,880 --> 01:22:37,871
когда я думаю о бейсболе.

1168
01:22:38,000 --> 01:22:39,797
Страйк! Аут!

1169
01:22:39,920 --> 01:22:41,638
Но это невозможно вычислить.

1170
01:22:41,760 --> 01:22:42,670
Что?

1171
01:22:42,800 --> 01:22:45,758
Робот пытался уничтожить
семью Робинсонов.

1172
01:22:45,920 --> 01:22:48,593
Почему Уилл Робинсон спас робота?

1173
01:22:48,720 --> 01:22:52,395
Думаю, иногда дружба заставляет
тебя слушать свое сердце,

1174
01:22:52,520 --> 01:22:53,714
а не голову.

1175
01:22:53,840 --> 01:22:55,910
Кстати, запиши это в свой архив.

1176
01:22:57,680 --> 01:22:59,591
Не волнуйся, робот.

1177
01:23:01,760 --> 01:23:03,193
Я построю тебе новое тело.

1178
01:23:04,920 --> 01:23:07,275
Мама всегда говорит мне, что я должен
пытаться завести новых друзей.

1179
01:23:15,480 --> 01:23:17,596
Мне нужна микросварка.

1180
01:23:17,720 --> 01:23:19,073
Поняла.

1181
01:23:25,800 --> 01:23:27,472
В конце концов,

1182
01:23:27,600 --> 01:23:29,477
космическая узница решила смириться

1183
01:23:29,720 --> 01:23:33,269
с ролью члена команды.

1184
01:23:33,400 --> 01:23:36,392
В конце концов, Робинсонам
нужна ее помощь.

1185
01:23:38,920 --> 01:23:40,478
Бларп, а ну вернись!

1186
01:23:40,600 --> 01:23:43,273
Теоретически, это будущее
будет неизменным,

1187
01:23:43,400 --> 01:23:45,834
чтобы мы ни сделали в прошлом...

1188
01:23:45,960 --> 01:23:47,996
Профессор!

1189
01:23:48,120 --> 01:23:50,350
Почему бы вам не передохнуть?

1190
01:23:50,520 --> 01:23:54,638
У нас здесь две Луны,
кратер размером с Майами.

1191
01:23:54,800 --> 01:23:58,031
Это будет великое восхождение.

1192
01:23:58,160 --> 01:23:59,991
Ты бы понравился моему отцу.

1193
01:24:05,240 --> 01:24:06,116
Что это?

1194
01:24:14,080 --> 01:24:16,548
«Юпитер-2»

1195
01:24:16,800 --> 01:24:18,518
Этот металл лежит здесь десятилетия.

1196
01:24:18,640 --> 01:24:20,596
Что это за ночной кошмар?

1197
01:24:22,600 --> 01:24:23,430
Где мы?

1198
01:24:23,600 --> 01:24:25,716
Вопрос в том, «когда» мы?

1199
01:24:46,520 --> 01:24:50,195
Уилл Робинсон,я расскажу тебе анекдот.

1200
01:24:50,320 --> 01:24:52,675
Почему робот перешел дорогу?

1201
01:24:52,880 --> 01:24:55,838
Потому что его провода
запутались в курице!

1202
01:24:56,000 --> 01:24:57,592
У нас впереди много работы.

1203
01:25:01,040 --> 01:25:03,429
Похоже на старую азбуку Морзе.

1204
01:25:03,560 --> 01:25:04,754
Что она значит?

1205
01:25:04,880 --> 01:25:07,235
«Опасность. Уилл Робинсон, опасность».

1206
01:25:31,080 --> 01:25:32,911
Уильям. Входи.

1207
01:25:34,520 --> 01:25:35,839
Открыть.

1208
01:25:39,480 --> 01:25:40,799
Ты сказал, кто-то в опасности.

1209
01:25:41,120 --> 01:25:43,031
Все мы.

1210
01:25:43,160 --> 01:25:44,912
Ты молодец, что вооружился.

1211
01:25:45,040 --> 01:25:47,793
Этот пистолет запрограммирован так,
что из него могу стрелять только я.

1212
01:25:47,920 --> 01:25:50,718
Поэтому без фокусов. Закрыть.

1213
01:25:54,160 --> 01:25:58,233
Ты неправильно меня понял.
Я только хотел помочь тебе.

1214
01:25:58,400 --> 01:26:00,834
Помочь? Ты пытался убить нас.

1215
01:26:01,000 --> 01:26:03,150
Но теперь мы в одной упряжке.

1216
01:26:03,320 --> 01:26:06,915
Если у твоего отца и у этого
идиота Веста ничего не выйдет,

1217
01:26:07,040 --> 01:26:09,679
у меня нет шансов попасть домой.

1218
01:26:09,800 --> 01:26:13,952
Их успех в моих же интересах,

1219
01:26:14,080 --> 01:26:17,436
а я всегда преследую
свои интересы.

1220
01:26:20,040 --> 01:26:27,310
Что за монстры населяют
эту чуждую среду?

1221
01:26:27,440 --> 01:26:29,874
Они дураки!

1222
01:26:30,040 --> 01:26:33,635
Как можно вслепую передвигаться
по этому дикому месту?

1223
01:26:35,840 --> 01:26:37,353
Не хочу признавать это,

1224
01:26:38,880 --> 01:26:41,952
но без них все было бы гораздо хуже.

1225
01:26:42,080 --> 01:26:44,071
О чем вы говорите?

1226
01:26:44,200 --> 01:26:47,237
Они вернутся. Все будет хорошо.

1227
01:26:49,480 --> 01:26:50,549
Неужели?

1228
01:26:53,840 --> 01:26:55,592
Кто-то должен пойти за ними.

1229
01:26:55,760 --> 01:26:56,795
Открыть.

1230
01:26:56,920 --> 01:26:58,478
Я тебе запрещаю.
Ты всего лишь мальчик.

1231
01:26:58,640 --> 01:27:00,153
Смышленый, но все же ребенок.

1232
01:27:00,320 --> 01:27:02,709
Возможно, эту планету
населяют хищники.

1233
01:27:02,880 --> 01:27:06,953
И даже если ты их найдешь,
что если они ранены? Убиты?

1234
01:27:11,400 --> 01:27:12,276
Или умирают?

1235
01:27:15,560 --> 01:27:17,073
Что ты сможешь сделать?

1236
01:27:20,960 --> 01:27:23,793
Вы можете помочь им! Вы врач!

1237
01:27:30,960 --> 01:27:32,791
Да. Я врач.

1238
01:27:34,680 --> 01:27:36,159
У нас получилось.

1239
01:27:36,320 --> 01:27:38,754
Мама нас не заметила.

1240
01:27:38,920 --> 01:27:41,036
Ты просто молодец, Уильям.

1241
01:27:43,440 --> 01:27:45,510
Я говорил, что в купол можно попасть
и с этой стороны, доктор Смит.

1242
01:27:51,720 --> 01:27:52,835
Купол растет!

1243
01:27:57,080 --> 01:28:00,197
Беги, дитя! Беги!

1244
01:28:15,560 --> 01:28:17,755
Класс.

1245
01:28:17,880 --> 01:28:19,359
Уильям, стой!

1246
01:28:25,560 --> 01:28:29,030
Давайте, доктор Смит.
Мы всегда сможем вернуться.

1247
01:28:29,160 --> 01:28:31,549
Это все равно, что спать
между двумя комнатами.

1248
01:28:31,680 --> 01:28:33,477
Я едва сдерживаю ликование.

1249
01:28:34,800 --> 01:28:37,792
Папин сигнал исходит оттуда.

1250
01:28:41,560 --> 01:28:43,198
Обожаю детей.

1251
01:29:02,760 --> 01:29:05,638
Билли... Поцелуи.

1252
01:29:05,760 --> 01:29:10,709
Крылья, орхидеи, попкорн.

1253
01:29:12,160 --> 01:29:19,077
Волны... Билли.
Попкорн с... Поцелуи.

1254
01:29:19,200 --> 01:29:22,670
Доктор Смит, что вы нашли?

1255
01:29:22,800 --> 01:29:25,792
Идем, сынок. Мешкать некогда.

1256
01:29:25,920 --> 01:29:28,593
Идем. Вперед.

1257
01:29:30,560 --> 01:29:32,949
Идем на сигнал
твоего отца. Молодец.

1258
01:29:34,200 --> 01:29:35,349
Идем.

1259
01:29:36,160 --> 01:29:37,957
Пэнни

1260
01:29:38,160 --> 01:29:40,515
Джуди

1261
01:30:03,280 --> 01:30:07,956
Так-так. Тот, кто ждет,
получает свое.

1262
01:30:17,400 --> 01:30:18,594
Что это за место?

1263
01:30:18,720 --> 01:30:21,109
У тебя от шока, наверное,
мозги плохо варят.

1264
01:30:21,240 --> 01:30:23,356
Оглянись.

1265
01:30:28,000 --> 01:30:29,752
Разве ты не узнаешь это место?

1266
01:30:34,160 --> 01:30:36,151
Это твой дом.

1267
01:30:41,760 --> 01:30:42,988
Этого не может быть.

1268
01:30:43,120 --> 01:30:45,475
Что ты сделал с этим кораблем?

1269
01:30:47,040 --> 01:30:48,598
Где моя семья?

1270
01:30:49,960 --> 01:30:53,509
А как ты думаешь, какие шансы
были у твоей семьи без тебя?

1271
01:30:53,640 --> 01:30:57,235
Несколько пауков выжило
после уничтожения «Протея».

1272
01:30:57,360 --> 01:31:00,033
Они прилетели на эту планету и...

1273
01:31:04,840 --> 01:31:07,274
Я все еще слышу женские крики.

1274
01:31:11,480 --> 01:31:12,549
Кто ты?

1275
01:31:12,680 --> 01:31:13,829
Ты не узнаешь меня?

1276
01:31:21,720 --> 01:31:24,234
Я твой сын, Уилл.

1277
01:31:28,560 --> 01:31:30,676
Папин сигнал прямо за этим склоном.

1278
01:31:30,800 --> 01:31:34,120
Глупое сердце, не бейся.

1279
01:31:34,120 --> 01:31:35,997
Черт.

1280
01:31:36,120 --> 01:31:39,078
Такой мальчик, как ты,
не должен ругаться.

1281
01:31:42,160 --> 01:31:43,593
О, черт.

1282
01:31:47,320 --> 01:31:48,673
И правда.

1283
01:31:52,960 --> 01:31:54,678
Посмотри, отец,

1284
01:31:54,800 --> 01:31:59,749
на что способны полеты фантазии!

1285
01:32:01,200 --> 01:32:05,193
Я использовал твой гипердвигатель,
чтобы построить свою машину времени.

1286
01:32:07,320 --> 01:32:09,197
Ладно, робот. Положи его.

1287
01:32:09,320 --> 01:32:10,799
Слушаюсь.

1288
01:32:16,680 --> 01:32:17,999
Где мы?

1289
01:32:18,120 --> 01:32:20,839
Думаю, мы на «Юпитере-2»,
только в будущем.

1290
01:32:21,000 --> 01:32:22,752
Отец?

1291
01:32:22,880 --> 01:32:23,676
Как только этот материал

1292
01:32:23,960 --> 01:32:27,111
активной зоны
заполнит контрольную панель...

1293
01:32:27,240 --> 01:32:29,435
Материал.

1294
01:32:29,560 --> 01:32:32,199
Если мы вернемся на наш «Юпитер»...

1295
01:32:32,320 --> 01:32:37,519
Я открою Ворота,

1296
01:32:37,640 --> 01:32:42,555
и один человек один раз
сможет пройти сквозь Ворота

1297
01:32:42,680 --> 01:32:44,875
и пространство.

1298
01:32:45,000 --> 01:32:47,912
Начинается протогенерация.

1299
01:32:49,120 --> 01:32:51,270
Класс, да?

1300
01:32:51,400 --> 01:32:54,710
Сегодня я изменю историю.

1301
01:32:56,920 --> 01:32:59,753
Я вернусь в тот день,
когда ты забросил нас в космос.

1302
01:33:01,400 --> 01:33:03,516
Я не позволю кораблю взлететь.

1303
01:33:06,840 --> 01:33:08,796
Я спасу нашу семью.

1304
01:33:08,920 --> 01:33:12,080
Земля. Первое октября 2058-го года.

1305
01:33:12,080 --> 01:33:13,638
Цель подтверждена.

1306
01:33:13,760 --> 01:33:14,795
Прекрасно.

1307
01:33:14,920 --> 01:33:16,148
Сынок.

1308
01:33:17,480 --> 01:33:19,600
Оглянись.

1309
01:33:19,600 --> 01:33:23,388
Мощь твоей машины времени
разрывает эту планету на части.

1310
01:33:23,520 --> 01:33:25,750
Твой эксперимент

1311
01:33:25,920 --> 01:33:27,831
стал причиной изменений во времени.

1312
01:33:28,000 --> 01:33:31,117
Что, если на Земле
он произведет тот же эффект?

1313
01:33:31,280 --> 01:33:33,077
Что, если на пути домой

1314
01:33:33,200 --> 01:33:35,270
ты уничтожишь Землю?

1315
01:33:42,400 --> 01:33:44,000
Я знаю, ты хочешь добра.

1316
01:33:44,000 --> 01:33:47,390
Нет. Я поеду домой.

1317
01:33:47,520 --> 01:33:49,158
Я спасу семью.

1318
01:33:49,280 --> 01:33:52,272
Уилл, послушай меня,
я твой отец!

1319
01:33:53,480 --> 01:33:55,072
Мой отец?

1320
01:33:57,160 --> 01:33:59,628
Позволь мне рассказать
тебе о моем отце.

1321
01:33:59,800 --> 01:34:02,678
Я никогда не забуду то утро,
двадцать лет назад.

1322
01:34:02,800 --> 01:34:05,155
Что ты сказал?

1323
01:34:05,320 --> 01:34:07,709
«Я вернусь, Уилл. Обещаю тебе».

1324
01:34:07,840 --> 01:34:10,229
Ты обещал! Но так и не вернулся!

1325
01:34:10,360 --> 01:34:13,989
Нет, мой отец не придет на помощь.

1326
01:34:37,560 --> 01:34:39,471
Что вы делаете, молодой человек?

1327
01:34:39,600 --> 01:34:41,636
Позволь мне рассказать тебе о жизни.

1328
01:34:41,760 --> 01:34:43,557
За каждым углом поджидает монстр!

1329
01:34:43,680 --> 01:34:45,040
Я знаю. Я сам такой!

1330
01:34:45,040 --> 01:34:48,430
А мы, монстры, не боимся
маленьких мальчиков.

1331
01:34:48,560 --> 01:34:50,710
Чтобы выжить,
ты должен быть готов убивать!

1332
01:34:50,840 --> 01:34:52,558
Я готов!

1333
01:34:52,680 --> 01:34:53,795
Правда?

1334
01:34:56,520 --> 01:34:58,875
Послушай меня, дитя мое...

1335
01:34:59,000 --> 01:35:00,956
Я разделил с тобой этот мир,

1336
01:35:01,120 --> 01:35:05,079
рискнул своей жизнью.
Я не позволю, чтобы все было напрасно.

1337
01:35:05,240 --> 01:35:07,913
Кто знает, какие опасности
нас подстерегают...

1338
01:35:09,320 --> 01:35:10,514
Ты не можешь нас защитить.

1339
01:35:12,000 --> 01:35:13,115
А я могу.

1340
01:35:14,720 --> 01:35:15,755
И сделаю это.

1341
01:35:17,960 --> 01:35:20,235
Дай мне пистолет.

1342
01:35:20,360 --> 01:35:22,237
Открыть доступ для всех пользователей.

1343
01:35:22,360 --> 01:35:23,839
Голос подтвержден.

1344
01:35:25,560 --> 01:35:28,996
Краткий урок выживания в этом
и во всех остальных мирах:

1345
01:35:29,120 --> 01:35:32,715
«Никому не доверяй».
Особенно мне.

1346
01:35:36,840 --> 01:35:39,832
Отлично. Почти готово.
Надеюсь, сработает.

1347
01:35:39,960 --> 01:35:41,029
Без паники!

1348
01:35:42,240 --> 01:35:43,275
Смит с вами.

1349
01:35:44,440 --> 01:35:46,556
Ни с места, профессор Робинсон,

1350
01:35:46,680 --> 01:35:50,389
или это особенное семейное
воссоединение будет слишком коротким.

1351
01:35:50,520 --> 01:35:52,240
Отойдите оттуда, майор!

1352
01:35:52,240 --> 01:35:54,117
Это машина времени, идиот.

1353
01:35:54,240 --> 01:35:57,232
Я надеялся выбраться с корабля
с помощью этого.

1354
01:35:57,360 --> 01:36:00,352
Небольшой кусок железа.

1355
01:36:00,480 --> 01:36:03,517
Попробуем начать заново.

1356
01:36:03,680 --> 01:36:06,114
Ты - кукла. Я - кукловод.

1357
01:36:06,280 --> 01:36:09,875
Постарайся не провалить
все на этот раз.

1358
01:36:10,000 --> 01:36:13,117
Робот, ты будешь подчиняться
только моему голосу.

1359
01:36:13,240 --> 01:36:14,468
Ответ положительный.

1360
01:36:14,600 --> 01:36:16,591
Нам нужно оружие.

1361
01:36:20,000 --> 01:36:21,752
Приятно было с вами иметь дело.

1362
01:36:23,960 --> 01:36:27,191
У тебя получилось.
Совсем как я представлял.

1363
01:36:27,320 --> 01:36:29,117
Ты объединил
пространственный фильтр

1364
01:36:29,240 --> 01:36:30,468
и навигаторскую систему.

1365
01:36:30,600 --> 01:36:33,398
Именно поэтому она может находиться
в одном месте в момент времени.

1366
01:36:33,520 --> 01:36:38,230
Но специализированная система доставки,
лазерная установка...

1367
01:36:38,400 --> 01:36:39,913
О них я не подумал.

1368
01:36:40,080 --> 01:36:43,959
Будущее никогда не бывает таким, как ты
представляешь его себе в десять лет.

1369
01:36:44,080 --> 01:36:47,197
Попрощайся со своим прошлым!

1370
01:36:47,320 --> 01:36:49,675
Твое будущее связано со мной.

1371
01:36:49,800 --> 01:36:51,631
Собираюсь отправиться домой вместо тебя.

1372
01:36:54,520 --> 01:36:56,397
Что ты хихикаешь?

1373
01:36:58,360 --> 01:37:03,229
Оглянись, доктор.

1374
01:37:03,360 --> 01:37:06,670
Думаете, мальчик смог бы
выжить один в таком мире?

1375
01:37:07,760 --> 01:37:10,228
Без паники! Смит с вами.

1376
01:37:11,800 --> 01:37:13,438
Папа! Это доктор Смит!

1377
01:37:13,600 --> 01:37:15,192
Привет, доктор.

1378
01:37:15,320 --> 01:37:18,915
Как я рад снова вас видеть
после стольких лет!

1379
01:37:19,040 --> 01:37:21,190
Удивлены? Я изменился?

1380
01:37:21,320 --> 01:37:24,995
Шрам, оставленный пауком, имел
неожиданные побочные эффекты.

1381
01:37:25,120 --> 01:37:27,873
Мой дар сильно помог мне

1382
01:37:28,000 --> 01:37:30,195
в этом безжалостном мире.

1383
01:37:30,320 --> 01:37:32,834
Как только женщин убили,

1384
01:37:32,960 --> 01:37:37,556
я стал для Уилла отцом,
которого у него никогда не было.

1385
01:37:37,680 --> 01:37:43,710
Двадцать лет агонии заставили меня
осознать свои ошибки.

1386
01:37:43,840 --> 01:37:49,039
Но ваши грязные амбиции, доктор,
переполняют меня ненавистью к себе.

1387
01:37:49,200 --> 01:37:52,272
Я смотрю внутрь себя

1388
01:37:52,440 --> 01:37:54,590
и вижу там тебя!

1389
01:38:02,600 --> 01:38:05,592
Я себе никогда не нравился.

1390
01:38:05,720 --> 01:38:07,836
Робот, убей их всех.

1391
01:38:08,880 --> 01:38:10,154
Подождите.

1392
01:38:10,280 --> 01:38:12,236
Доктор Смит, прошу вас.

1393
01:38:15,000 --> 01:38:16,752
Не надо.

1394
01:38:22,840 --> 01:38:24,717
Ну, хорошо.

1395
01:38:24,840 --> 01:38:27,798
Робот, выведи их отсюда
и оставь снаружи.

1396
01:38:27,960 --> 01:38:31,320
Если они двинутся с места, убей их.

1397
01:38:31,320 --> 01:38:34,232
Идите, или будете уничтожены.

1398
01:38:56,280 --> 01:38:57,395
Ничего не работает.

1399
01:38:59,880 --> 01:39:02,075
Я возьму его на себя,
а вы берите Уилла и бегите.

1400
01:39:02,200 --> 01:39:03,235
Стоять!

1401
01:39:04,480 --> 01:39:05,799
Стой!

1402
01:39:07,440 --> 01:39:09,556
Робот, ты помнишь меня?

1403
01:39:09,680 --> 01:39:12,638
Помнишь, что я тебе
говорил про дружбу?

1404
01:39:16,280 --> 01:39:19,272
Сейчас нам нужна твоя помощь,
потому что мы друзья.

1405
01:39:19,400 --> 01:39:22,039
Логическая ошибка.
Дружба не подлежит вычислению.

1406
01:39:22,160 --> 01:39:25,357
Забудь про логику.
Следуй велениям сердца.

1407
01:39:25,480 --> 01:39:28,392
У робота нет сердца.

1408
01:39:28,520 --> 01:39:30,750
Робот питается от генератора.

1409
01:39:30,880 --> 01:39:32,552
У любого живого организма есть сердце.

1410
01:39:32,680 --> 01:39:35,672
Я запрограммирован на подавление
всех эмоций.

1411
01:39:35,800 --> 01:39:37,995
Любое изменение в программе

1412
01:39:38,120 --> 01:39:39,951
может привести к разрушению системы.

1413
01:39:44,000 --> 01:39:45,069
Прошу тебя, робот.

1414
01:39:45,240 --> 01:39:47,356
Если ты нас не отпустишь,
мы все умрем.

1415
01:39:47,480 --> 01:39:50,199
Я спрашиваю тебя,
поможешь ли ты нам?

1416
01:39:51,920 --> 01:39:53,114
Ты будешь моим другом?

1417
01:39:57,280 --> 01:39:59,874
Робот пытается отключить контроль.

1418
01:40:00,000 --> 01:40:02,440
- Настройки изменены!
- Давай!

1419
01:40:02,440 --> 01:40:04,874
Убить семью Робинсонов!

1420
01:40:05,000 --> 01:40:06,638
Убить! Убить!

1421
01:40:16,640 --> 01:40:17,675
У тебя получилось.

1422
01:40:20,200 --> 01:40:22,191
Робот спасет Уилла Робинсона.

1423
01:40:22,360 --> 01:40:24,510
Робот спасет своего друга.

1424
01:40:28,480 --> 01:40:30,596
Где они?

1425
01:40:43,480 --> 01:40:44,515
Подожди здесь, Уилл.

1426
01:40:46,000 --> 01:40:47,520
Не могу обещать,

1427
01:40:47,520 --> 01:40:49,431
что без этого материала
мы сможем взлететь.

1428
01:40:49,560 --> 01:40:52,199
Постарайтесь вернуться
на наш «Юпитер».

1429
01:40:52,320 --> 01:40:53,800
Я попробую забрать материал
и встретиться с вами на месте.

1430
01:40:53,800 --> 01:40:55,677
У нас нет датчиков,
чтобы найти дорогу обратно.

1431
01:40:55,880 --> 01:40:58,030
Вашей семье нужен отец.

1432
01:40:58,200 --> 01:41:00,031
Команде нужен пилот.

1433
01:41:00,200 --> 01:41:03,636
Я не смогу управлять
кораблем так, как ты.

1434
01:41:03,760 --> 01:41:06,194
Ты - наша надежда на спасение.

1435
01:41:06,320 --> 01:41:08,276
Послушай меня, Дон.

1436
01:41:08,400 --> 01:41:10,755
Я знаю, ты не хотел
участвовать в этой миссии.

1437
01:41:10,880 --> 01:41:14,429
Думаю, из тебя получится
отличная няня.

1438
01:41:14,560 --> 01:41:18,519
Так что...
Они все теперь в твоих руках.

1439
01:41:18,640 --> 01:41:19,834
Позаботься о них.

1440
01:41:21,040 --> 01:41:22,359
Удачи.

1441
01:41:22,480 --> 01:41:23,674
- Папа!
- Профессор!

1442
01:41:26,920 --> 01:41:29,957
Помнишь пауков с «Протея»?

1443
01:41:33,560 --> 01:41:34,788
Они не смогут вернуться.

1444
01:41:38,440 --> 01:41:39,953
Пэнни, запусти все ракеты.

1445
01:41:41,800 --> 01:41:43,153
Но боеголовки не сработают.

1446
01:41:43,280 --> 01:41:44,395
Просто сделай.

1447
01:41:46,760 --> 01:41:48,034
Смотрите!

1448
01:41:52,960 --> 01:41:55,520
Черт, он все еще дышит.

1449
01:41:58,640 --> 01:41:59,755
Огонь!

1450
01:42:06,240 --> 01:42:09,312
Так значит, те моряки
рисовали в небе фигуры,..

1451
01:42:11,760 --> 01:42:13,876
Дон! Смотри, это ракета!

1452
01:42:15,800 --> 01:42:17,472
...чтобы по ним вернуться домой.

1453
01:42:17,640 --> 01:42:19,232
Опасность, Уилл Робинсон! Опасность!

1454
01:42:34,480 --> 01:42:37,392
Залезай, Уилл Робинсон! Скорее!

1455
01:42:46,520 --> 01:42:49,353
Полевые гасители активированы.

1456
01:42:49,480 --> 01:42:51,550
Сжатие Ворот началось.

1457
01:43:00,640 --> 01:43:04,952
Монстр, расскажи мне еще раз,
как погибли женщины?

1458
01:43:05,120 --> 01:43:08,237
Мы это уже проходили, сынок.

1459
01:43:11,400 --> 01:43:13,118
Но за все эти годы

1460
01:43:15,680 --> 01:43:18,114
пауки больше ни разу не появились.

1461
01:43:20,920 --> 01:43:22,239
Почему?

1462
01:43:22,360 --> 01:43:26,911
Давай забудем о прошлом.

1463
01:43:30,560 --> 01:43:34,314
Сжатие на пятьдесят процентов.

1464
01:43:39,320 --> 01:43:42,073
Осторожнее, дитя! Эта плазма

1465
01:43:42,200 --> 01:43:44,077
может разорвать человека на куски!

1466
01:43:49,680 --> 01:43:53,912
А Ворота не слишком малы?

1467
01:43:54,040 --> 01:43:55,234
Для меня - в самый раз.

1468
01:43:56,600 --> 01:43:59,478
Но ведь туда отправлюсь не я, не так ли?

1469
01:43:59,600 --> 01:44:02,034
Это не пауки убили девочек.

1470
01:44:03,760 --> 01:44:04,909
Это был ты.

1471
01:44:05,080 --> 01:44:08,152
Я просто не хотел признавать это.

1472
01:44:08,280 --> 01:44:11,352
Ты оставил меня в живых,
потому я был тебе нужен.

1473
01:44:11,480 --> 01:44:13,994
Потому что я мог
построить ее для тебя.

1474
01:44:15,240 --> 01:44:17,356
Бедный мальчик!

1475
01:44:17,520 --> 01:44:21,798
Ты действительно думал,
что я позволю тебе уйти?

1476
01:44:21,920 --> 01:44:26,948
Позволю пропасть тому, чем я стал?

1477
01:44:27,120 --> 01:44:29,918
Посмотри на меня!
Я больше, чем человек!

1478
01:44:30,040 --> 01:44:34,591
Я бог!

1479
01:44:34,720 --> 01:44:37,188
Из этих яиц вылупится раса

1480
01:44:37,360 --> 01:44:39,794
пауков-повелителей.

1481
01:44:39,960 --> 01:44:42,599
Мы высадимся
на беззащитную Землю...

1482
01:44:42,720 --> 01:44:44,517
И станем управлять целой планетой!

1483
01:44:44,680 --> 01:44:47,638
Целая планета,
на которой можно кормиться!

1484
01:44:49,400 --> 01:44:52,312
Пришло время умереть, сынок.

1485
01:44:52,440 --> 01:44:54,237
Я не твой сын!

1486
01:44:54,360 --> 01:44:56,635
Прощай.

1487
01:45:08,480 --> 01:45:09,310
Когда-то мой отец сказал:

1488
01:45:11,440 --> 01:45:13,396
«Зло всегда обретает свою форму».

1489
01:45:14,680 --> 01:45:16,830
Ты должен был убить меня,
когда у тебя был такой шанс.

1490
01:45:17,000 --> 01:45:19,594
Нет. Ты был прав.
Я не могу убить человека.

1491
01:45:20,920 --> 01:45:22,399
Но я могу убить монстра!

1492
01:45:26,280 --> 01:45:29,352
Покажи мне благочестивый гнев!

1493
01:45:30,720 --> 01:45:34,952
Думаю, мне следует перекусить
перед путешествием.

1494
01:45:41,720 --> 01:45:42,948
Боль.

1495
01:45:44,960 --> 01:45:46,757
Ты пока ничего не видел!

1496
01:45:54,560 --> 01:45:56,596
Помнишь «Протей»?

1497
01:45:56,720 --> 01:45:58,631
Эти монстры ели своих раненых!

1498
01:46:11,640 --> 01:46:14,598
Умирай не торопясь!

1499
01:46:45,880 --> 01:46:49,031
Очнись, сынок!

1500
01:46:49,200 --> 01:46:50,235
Папа?

1501
01:46:57,040 --> 01:47:00,032
Загрузка материала завершена.
Запущены все системы.

1502
01:47:01,960 --> 01:47:05,475
Год 2058-й.

1503
01:47:05,600 --> 01:47:06,715
Центр управления.

1504
01:47:06,840 --> 01:47:10,116
Ты мог забрать материал и уйти,
пока еще не было поздно!

1505
01:47:10,240 --> 01:47:13,080
Я не могу позволить тебе упасть.

1506
01:47:13,080 --> 01:47:14,115
Ты же мой сын!

1507
01:47:22,000 --> 01:47:23,911
Мама, это они!

1508
01:47:29,960 --> 01:47:31,188
Привет, мам!

1509
01:47:33,240 --> 01:47:34,275
Ты в порядке?

1510
01:47:34,400 --> 01:47:35,719
А ты не такой дурак, каким кажешься.

1511
01:47:35,840 --> 01:47:37,398
Я сделаю татуировку
с твоим именем прямо здесь.

1512
01:47:39,000 --> 01:47:40,991
Поздравляю!

1513
01:47:41,120 --> 01:47:42,519
А где Джон?

1514
01:47:45,600 --> 01:47:46,749
Купол закрылся за нами.

1515
01:47:46,880 --> 01:47:50,190
Он мог выбраться только так.

1516
01:47:50,320 --> 01:47:52,117
Мне очень жаль.

1517
01:47:54,440 --> 01:47:57,159
Мы все подготовили к взлету.

1518
01:47:57,280 --> 01:47:59,236
Я хочу спасти
как можно больше жизней.

1519
01:48:10,880 --> 01:48:12,950
Я все-таки надеялась,
что он найдет способ вернуться.

1520
01:48:19,320 --> 01:48:20,594
Взлетаем, майор.

1521
01:48:22,000 --> 01:48:23,638
Прощай, любовь моя.

1522
01:48:23,800 --> 01:48:25,950
Включить двигатели.

1523
01:49:01,800 --> 01:49:04,360
Смотри! У него получилось!

1524
01:49:16,440 --> 01:49:18,795
Лети.

1525
01:49:25,920 --> 01:49:27,353
Мы не набираем высоту.

1526
01:49:27,520 --> 01:49:29,954
Не хватает мощности.

1527
01:49:39,000 --> 01:49:39,910
Простите меня.

1528
01:49:57,160 --> 01:49:58,957
Я не смог их спасти!

1529
01:50:03,840 --> 01:50:06,957
Это было так давно.

1530
01:50:07,080 --> 01:50:08,877
Во мне все еще осталось то чувство.

1531
01:50:09,000 --> 01:50:10,433
Наше Солнце.

1532
01:50:11,720 --> 01:50:13,199
Наша Земля.

1533
01:50:15,400 --> 01:50:18,995
Это все, о чем я мечтал.
Вернуться домой.

1534
01:50:23,080 --> 01:50:24,672
Много лет назад
ты сказал мальчику,

1535
01:50:24,800 --> 01:50:28,554
что когда-нибудь он поймет,
как сильно его отец любит его.

1536
01:50:30,880 --> 01:50:34,077
Я не знал, как сильны были
твои чувства,

1537
01:50:36,880 --> 01:50:38,518
до сегодняшнего дня.

1538
01:50:38,640 --> 01:50:39,675
Идем.

1539
01:50:39,800 --> 01:50:41,836
Взлетаем, майор.

1540
01:50:44,560 --> 01:50:47,233
Я все-таки надеялась, что он вернется.

1541
01:50:47,360 --> 01:50:48,873
Прощай, любовь моя.

1542
01:50:52,240 --> 01:50:53,309
Смотрите!

1543
01:50:54,800 --> 01:50:57,598
Не заставляй меня ждать еще целую жизнь,
чтобы понять твои чувства.

1544
01:51:07,160 --> 01:51:08,957
Папа!

1545
01:51:13,800 --> 01:51:17,554
Папа, сработало!

1546
01:51:18,640 --> 01:51:19,914
Летим с нами!

1547
01:51:20,040 --> 01:51:22,395
Не могу!

1548
01:51:22,520 --> 01:51:25,956
Мощности хватит только на одно
путешествие одного человека, помнишь?

1549
01:51:31,200 --> 01:51:33,430
Рад снова видеть тебя, мама.

1550
01:51:33,560 --> 01:51:35,790
Я рад всех вас видеть.

1551
01:51:35,920 --> 01:51:37,797
Позаботься о них, Уилл.

1552
01:51:45,040 --> 01:51:47,190
Не забывайте меня.

1553
01:51:48,440 --> 01:51:50,192
Он пожертвовал всем ради семьи.

1554
01:51:57,760 --> 01:51:58,909
Я рад, что ты вернулся.

1555
01:52:00,800 --> 01:52:03,314
Я хочу, чтобы ты знал,
что я люблю тебя, сынок.

1556
01:52:04,880 --> 01:52:07,269
Я очень люблю тебя.

1557
01:52:14,400 --> 01:52:17,119
Планета рушится под нами.

1558
01:52:23,440 --> 01:52:25,874
Мы обречены!

1559
01:52:30,560 --> 01:52:31,879
Боже, как приятно!

1560
01:52:32,000 --> 01:52:33,558
Поднимай нас в воздух.

1561
01:52:35,360 --> 01:52:38,636
Я попытаюсь набрать скорость.

1562
01:52:38,760 --> 01:52:40,113
У нас недостаточно мощности.

1563
01:52:40,280 --> 01:52:41,952
Гравитационное поле
нас не отпустит.

1564
01:52:42,080 --> 01:52:43,479
Мы можем...

1565
01:52:43,640 --> 01:52:46,029
Поверь мне, у нас
не получится. Я знаю.

1566
01:52:47,560 --> 01:52:48,754
Нам нужно…

1567
01:52:50,720 --> 01:52:52,597
…опускаться!

1568
01:52:52,720 --> 01:52:55,154
Через планету,
которая разваливается.

1569
01:52:55,280 --> 01:52:58,556
Мы можем использовать
гравитационное поле,..

1570
01:52:58,680 --> 01:52:59,749
Что?

1571
01:52:59,880 --> 01:53:03,031
...чтобы попасть на другую сторону
и выйти в космос.

1572
01:53:03,160 --> 01:53:04,149
Это безумие.

1573
01:53:04,280 --> 01:53:06,236
Нет времени для споров.

1574
01:53:10,680 --> 01:53:12,159
Это приказ, майор.

1575
01:53:14,720 --> 01:53:16,119
Есть, капитан.

1576
01:53:17,640 --> 01:53:19,995
Это будет интересно.

1577
01:53:50,600 --> 01:53:51,749
Вижу.

1578
01:53:51,880 --> 01:53:52,949
Полный вперед!

1579
01:54:02,840 --> 01:54:03,829
Стоп!

1580
01:54:03,960 --> 01:54:05,109
- Направо!
- Налево!

1581
01:54:05,240 --> 01:54:06,309
Позвольте мне.

1582
01:54:14,080 --> 01:54:16,799
Отлично. Всем держаться за носы.

1583
01:54:37,560 --> 01:54:39,755
Рок-н-ролл.

1584
01:55:08,280 --> 01:55:10,555
Потрясающе, майор!

1585
01:55:17,560 --> 01:55:19,391
Отличная работа, пилот.

1586
01:55:19,560 --> 01:55:22,074
Я так и не заслужил поцелуй?

1587
01:55:22,240 --> 01:55:23,468
Ты заслужил вот это.

1588
01:55:30,080 --> 01:55:31,911
А это в кредит.

1589
01:55:40,840 --> 01:55:42,273
Мороженая рыба, да?

1590
01:56:00,680 --> 01:56:03,069
Вот ты где. Иди сюда.

1591
01:56:04,080 --> 01:56:07,760
Где ты был, проказник?

1592
01:56:07,760 --> 01:56:09,591
- Проказник.
- Отлично.

1593
01:56:09,720 --> 01:56:11,199
Внимание, майор Вест!

1594
01:56:11,320 --> 01:56:14,073
Мои сенсоры говорят,
что у нас проблема!

1595
01:56:18,200 --> 01:56:20,794
Гравитационное поле
планеты разрушается.

1596
01:56:20,960 --> 01:56:22,075
Нас засосет.

1597
01:56:22,240 --> 01:56:23,593
Мы не успеем уйти.

1598
01:56:23,720 --> 01:56:25,438
Гипердвигатель.

1599
01:56:25,560 --> 01:56:27,994
Доступ к картам с «Протея».

1600
01:56:28,160 --> 01:56:29,309
Ну вот, опять.

1601
01:56:29,440 --> 01:56:31,874
Курс на Альфа-Прайм. Я надеюсь.

1602
01:56:33,640 --> 01:56:35,835
Приготовиться! Пуск!

1603
01:56:35,960 --> 01:56:37,029
Класс!

1604
01:57:18,040 --> 01:57:21,032
«Затерянные в космосе»

1605
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Ripped and edited by Dozator

 
 
master@onlinenglish.ru