1
00:00:17,760 --> 00:00:19,318
Наконец
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,352
воинствующие народы Земли
забыли о своих разногласиях
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,193
и объединились, чтобы
спасти нашу планету.
4
00:00:26,440 --> 00:00:30,433
Объединенные космические силы
искали галактику,
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,518
в которой бы нашлась планета
с атмосферой и питьевой водой.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,351
Гиперворота были нашей единственной
надеждой на колонизацию космоса
7
00:00:37,520 --> 00:00:38,873
и единственной надеждой на выживание.
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,837
Но в то время, как мы готовились
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,228
к освоению космоса,
10
00:00:43,280 --> 00:00:47,319
террористическая группировка,
называющая себя «Всемирный бунт»,
11
00:00:47,480 --> 00:00:48,959
планировала свой очередной удар.
12
00:00:49,160 --> 00:00:54,280
Гипербаза, Земля.
Тридцатое сентября 2058-го года
13
00:00:54,880 --> 00:00:57,997
База Гриссом, говорит грузовой
корабль «Семь». Запрос на посадку.
14
00:00:58,120 --> 00:00:59,872
Прием. Транспортный самолет.
Говорит База Гриссом.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,069
Пожалуйста, загрузите коды безопасности.
16
00:01:01,200 --> 00:01:02,269
Загрузка началась.
17
00:01:02,400 --> 00:01:05,073
Транспортный самолет,
я засек две точки на радаре.
18
00:01:05,200 --> 00:01:06,189
Они прячутся за вами.
19
00:01:06,320 --> 00:01:07,594
Ничего не вижу.
20
00:01:12,640 --> 00:01:15,154
Контрольный пункт.
Служба безопасности.
21
00:01:18,440 --> 00:01:19,668
Служба безопасности.
22
00:01:19,800 --> 00:01:22,314
Два корабля бунтовщиков
атакуют Гиперворота.
23
00:01:22,440 --> 00:01:23,555
Служба безопасности.
24
00:01:23,680 --> 00:01:25,716
Контрольный пункт, говорит «Орел-1».
Закрыты и загружены.
25
00:01:25,840 --> 00:01:27,353
Готов к вылету.
26
00:01:27,480 --> 00:01:29,630
Прием. «Орел-1»,
готовность к старту.
27
00:01:34,520 --> 00:01:36,078
Джеп, где ты, приятель?
28
00:01:37,600 --> 00:01:39,989
На этой холодной войне
становится жарковато.
29
00:01:40,160 --> 00:01:41,559
Это корабли бунтовщиков.
30
00:01:41,680 --> 00:01:43,796
Еще один отряд самоубийц.
31
00:01:45,400 --> 00:01:47,391
Начинаем. Один на один.
Разбиваем их.
32
00:01:47,520 --> 00:01:51,149
Отлично. Последний, кто замочит
плохого парня, покупает пиво.
33
00:01:54,400 --> 00:01:56,197
Я пройду через Ворота
и выскочу прямо перед ним.
34
00:01:56,320 --> 00:01:58,788
Это не по правилам, Дон.
35
00:02:02,200 --> 00:02:03,679
Подогреем ребят.
36
00:02:12,720 --> 00:02:14,358
Ну и страшны эти мутанты.
37
00:02:14,520 --> 00:02:15,589
Цель взята.
38
00:02:15,720 --> 00:02:16,789
Шоу начинается.
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,158
Одним уродом меньше!
40
00:02:27,000 --> 00:02:30,151
Дон, он у меня на хвосте!
41
00:02:30,280 --> 00:02:31,508
Черт! Не могу от него оторваться!
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,194
Он в меня попал!
43
00:02:38,320 --> 00:02:39,275
Пушки отказали.
44
00:02:40,320 --> 00:02:41,833
Отбрасываю систему
управления полетом.
45
00:02:41,960 --> 00:02:43,154
Держи.
46
00:02:50,080 --> 00:02:51,877
Я крут или как?
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,639
Внимание. Повреждена резервная
система управления полетом.
48
00:02:54,760 --> 00:02:56,796
Командный пункт, говорит
«Рейнджер-1».
49
00:02:56,920 --> 00:02:58,478
Отказали двигатели.
50
00:02:59,640 --> 00:03:02,871
Дон, я падаю на Гиперворота.
51
00:03:03,000 --> 00:03:05,036
Пушки отказали!
52
00:03:05,440 --> 00:03:07,829
Столкновение через тридцать секунд.
53
00:03:07,960 --> 00:03:09,120
«Рейнджер-1», говорит База.
54
00:03:09,120 --> 00:03:11,190
Выпущены спасательные аппараты.
55
00:03:13,040 --> 00:03:16,510
База, говорит «Орел-1».
56
00:03:16,640 --> 00:03:17,675
Они не успеют.
57
00:03:17,840 --> 00:03:20,400
Майор Вест,
вам запрещено рисковать.
58
00:03:20,520 --> 00:03:21,873
Мне никогда не нравилась эта База.
59
00:03:22,040 --> 00:03:25,157
Тревога! Объект приближается!
60
00:03:29,120 --> 00:03:30,155
Держись, Джеп. Я иду.
61
00:03:30,280 --> 00:03:32,669
Остановись! Остановись!
62
00:03:32,800 --> 00:03:35,633
Ладно, я подарю тебе нежный поцелуй.
Не подумай лишнего.
63
00:03:35,760 --> 00:03:37,751
Столкновение через пять секунд.
64
00:03:56,160 --> 00:03:57,957
Эй, Дон! Значит, у нас ничья?
65
00:03:58,080 --> 00:04:00,878
Тебе так просто
от пива не отмазаться.
66
00:04:05,440 --> 00:04:14,792
«Затерянные в космосе»
67
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Бесстрашная семья Робинсонов,
вдохновленная духом первооткрывателей,
68
00:04:16,680 --> 00:04:19,353
совершит долгое путешествие
к Альфа-Прайм.
69
00:04:19,520 --> 00:04:22,440
Какое будущее ожидает
наших детей?
70
00:04:22,440 --> 00:04:24,396
Их ожидает райская жизнь.
71
00:04:24,560 --> 00:04:25,834
Миссия «Юпитер»
72
00:04:25,960 --> 00:04:29,270
стала возможной благодаря армии
и «Силикон График Корпорэйшн».
73
00:04:29,400 --> 00:04:33,279
Эс.Джи.Ай. Будущее наших детей
в наших руках.
74
00:04:33,480 --> 00:04:35,357
Я вас умоляю!
75
00:04:35,480 --> 00:04:37,596
Звонок из школы Хьюстона.
76
00:04:37,720 --> 00:04:38,835
Алло?
77
00:04:38,960 --> 00:04:40,680
Здравствуйте, директор Картрайт.
78
00:04:40,680 --> 00:04:42,716
Что он натворил на этот раз?
79
00:04:42,840 --> 00:04:46,833
Из-за своих опытов
он обесточил всю школу.
80
00:04:47,880 --> 00:04:49,279
Школа превратилась в хаос.
81
00:04:49,880 --> 00:04:51,359
Точно.
82
00:04:51,480 --> 00:04:53,277
Мы оказались в темноте!
83
00:04:57,000 --> 00:05:00,356
Это не смешно,
профессор Робинсон!
84
00:05:00,480 --> 00:05:03,870
Уилл - очень одаренный мальчик.
85
00:05:04,000 --> 00:05:06,600
Меняем форму образования.
86
00:05:06,600 --> 00:05:09,480
Его машины времени,
хоть и являются плодом его фантазии,
87
00:05:09,480 --> 00:05:12,278
несут на себе отпечаток
потрясающего ума.
88
00:05:14,040 --> 00:05:15,712
Больше никаких штучек.
89
00:05:15,840 --> 00:05:17,592
Я серьезно.
90
00:05:17,720 --> 00:05:19,995
Мальчику необходимо внимание.
91
00:05:20,120 --> 00:05:23,317
Я знаю, ваша жизнь
сейчас круто изменилась,
92
00:05:23,480 --> 00:05:25,072
но разве
93
00:05:25,240 --> 00:05:28,277
его отец не мог выкроить время
и прийти на научную ярмарку?
94
00:05:28,400 --> 00:05:30,197
Как вам известно,
95
00:05:30,320 --> 00:05:33,073
Альфа-Прайм - это пока
единственная обитаемая планета,
96
00:05:33,200 --> 00:05:36,795
обнаруженная космическим разведчиком.
97
00:05:37,800 --> 00:05:41,156
Наша команда будет десять лет находиться
в состоянии сна в специальных капсулах,
98
00:05:41,320 --> 00:05:42,992
пока мы не достигнем цели.
99
00:05:44,040 --> 00:05:47,077
Как только мы встретимся
с нашими разведчиками на Альфе,
100
00:05:47,200 --> 00:05:49,634
я распоряжусь
об установке Гиперворот.
101
00:05:49,760 --> 00:05:52,672
К тому времени инженеры закончат
102
00:05:52,840 --> 00:05:55,673
построение вторых Гиперворот
103
00:05:56,000 --> 00:05:57,956
на орбите Земли.
104
00:05:59,720 --> 00:06:01,278
Как только
обе конструкции будут готовы,
105
00:06:02,360 --> 00:06:06,672
корабли получат возможность
мгновенно проходить сквозь них.
106
00:06:06,800 --> 00:06:10,315
Станет возможным немедленное
заселение Альфа-Прайм.
107
00:06:10,440 --> 00:06:13,398
А почему бы просто
не использовать гипердвигатели,
108
00:06:13,520 --> 00:06:15,238
чтобы мгновенно добраться до Альфы?
109
00:06:16,160 --> 00:06:18,754
Гиперпространство существует
вне космоса.
110
00:06:18,880 --> 00:06:22,031
Если не использовать Ворота,
выход из него
111
00:06:22,960 --> 00:06:23,040
будет определяться случайно.
112
00:06:23,040 --> 00:06:24,712
будет определяться случайно.
113
00:06:24,840 --> 00:06:26,398
Невозможно предугадать,
где вы окажетесь в следующий момент.
114
00:06:27,280 --> 00:06:30,033
98% галактики все еще не изучено.
115
00:06:30,200 --> 00:06:32,839
Потеряться есть где.
116
00:06:35,000 --> 00:06:37,355
Профессор, капитан Дэниэлс
поправляется от гриппа?
117
00:06:37,480 --> 00:06:39,152
Управлять кораблем будет он?
118
00:06:39,280 --> 00:06:41,236
Дамы и господа!
119
00:06:41,360 --> 00:06:45,319
Вы пришли сюда,
чтобы увидеть «Юпитер-1».
120
00:06:45,440 --> 00:06:46,953
Вам не кажется, что вы уже
достаточно ждали этого момента?
121
00:06:48,000 --> 00:06:49,760
Пройдемте под купол.
122
00:06:49,760 --> 00:06:51,113
Еще один вопрос, профессор.
123
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
Теперь, когда миссия началась,
124
00:06:52,800 --> 00:06:53,710
Теперь, когда миссия началась,
125
00:06:53,840 --> 00:06:56,593
что чувствуют ваши дети,
которым придется покинуть Землю?
126
00:06:56,720 --> 00:06:59,234
Они ждут это с нетерпением.
127
00:07:00,400 --> 00:07:02,197
Эта миссия - отстой!
128
00:07:02,360 --> 00:07:04,669
Я не хочу рано вставать.
Я вообще не хочу уезжать!
129
00:07:04,800 --> 00:07:05,915
Мы обсудим это за ужином.
130
00:07:07,200 --> 00:07:10,351
За последние три года я пропустила все,
занимаясь тренировками!
131
00:07:10,480 --> 00:07:13,074
И все ради того, чтобы я выкинула
еще десять лет своей жизни!
132
00:07:14,320 --> 00:07:16,240
Я не останусь на ужин.
133
00:07:16,240 --> 00:07:17,593
Я встречаюсь со своими друзьями.
134
00:07:17,720 --> 00:07:19,312
Пэнни!
135
00:07:19,440 --> 00:07:22,560
Мне нужно попрощаться
со всей своей жизнью.
136
00:07:22,560 --> 00:07:23,072
Мне нужно попрощаться
со всей своей жизнью.
137
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
Пэнни, сегодня вечером мне
понадобится твоя помощь! Подождите.
138
00:07:33,760 --> 00:07:37,435
Накануне дня, когда ее оторвут
от всего, что она знает,
139
00:07:37,600 --> 00:07:39,397
похитят,
140
00:07:39,520 --> 00:07:42,273
забросят в бескрайний космос
против ее воли,
141
00:07:42,400 --> 00:07:45,437
какие мысли бродят в ее голове?
142
00:07:45,560 --> 00:07:47,118
Есть ли мальчики на Альфе-Прайм?
143
00:07:47,240 --> 00:07:48,992
Во что я буду одеваться?
144
00:07:52,080 --> 00:07:52,320
Каково это -
броситься в открытый космос?
145
00:07:52,320 --> 00:07:55,471
Каково это -
броситься в открытый космос?
146
00:07:56,840 --> 00:08:00,355
Сначала ты пытаешься
задержать дыхание,
147
00:08:00,480 --> 00:08:03,517
но твоя кровь
уже начала закипать.
148
00:08:03,680 --> 00:08:08,356
Потом твоя кожа
раздувается как шарик.
149
00:08:08,480 --> 00:08:10,710
И - хлоп!
150
00:08:10,880 --> 00:08:12,598
Твоя болезнь
как-то называется?
151
00:08:14,160 --> 00:08:16,071
ПЕРВОЕ МЕСТО
152
00:08:16,280 --> 00:08:17,679
Папа велел не брать их с собой.
153
00:08:17,920 --> 00:08:20,195
Как будто то, что я делаю,
имеет для него значение.
154
00:08:20,320 --> 00:08:22,080
Не расстраивайся, малыш.
155
00:08:22,080 --> 00:08:22,432
Не расстраивайся, малыш.
156
00:08:22,560 --> 00:08:26,269
Я уже получила два ролика
с извинениями на день рождения.
157
00:08:26,400 --> 00:08:28,470
О последнем он вообще забыл.
158
00:08:29,600 --> 00:08:32,273
Теперь для него важна
только эта миссия.
159
00:08:38,360 --> 00:08:40,112
Ты отказываешься от семейного ужина?
160
00:08:40,240 --> 00:08:41,878
Дай подумать.
161
00:08:42,000 --> 00:08:44,797
Провести последний вечер
на Земле с родителями,
162
00:08:44,960 --> 00:08:47,350
которые будут
делать вид, что не ссорятся,
163
00:08:47,480 --> 00:08:50,278
или спустить деньги
на десять лет вперед?
164
00:08:51,720 --> 00:08:51,840
Посчитай сам.
165
00:08:51,840 --> 00:08:53,159
Посчитай сам.
166
00:08:53,280 --> 00:08:54,315
Мама будет в бешенстве.
167
00:08:55,360 --> 00:08:57,316
И что она сделает?
Оставит меня на Земле?
168
00:08:58,520 --> 00:09:01,239
Меня беспокоит смена пилота
в последнюю минуту.
169
00:09:01,360 --> 00:09:03,316
«Всемирные бунтари»
становятся смелее.
170
00:09:03,440 --> 00:09:05,396
Сначала Гиперворота,
теперь Дэниэлс.
171
00:09:05,520 --> 00:09:07,750
В следующий раз они могут
атаковать купол.
172
00:09:07,880 --> 00:09:09,108
Мы не можем позволить себе промедление.
173
00:09:09,280 --> 00:09:13,034
Научная ярмарка Уилла! Напоминание:
видео с извинениями для Уилла.
174
00:09:13,200 --> 00:09:14,400
Он поймет.
175
00:09:14,400 --> 00:09:15,628
Бен, послушай...
176
00:09:15,800 --> 00:09:18,917
Моя семья участвует в этой миссии.
177
00:09:19,040 --> 00:09:21,110
Мне нужен пилот, который блещет
не только внешним видом.
178
00:09:21,240 --> 00:09:21,600
Я нашел человека, который тебе нужен.
179
00:09:21,600 --> 00:09:22,999
Я нашел человека, который тебе нужен.
180
00:09:23,160 --> 00:09:24,798
Только он пока об этом не знает.
181
00:09:29,960 --> 00:09:30,995
Вольно, майор.
182
00:09:31,120 --> 00:09:32,838
Сэр, почему я был снят
со своего поста?
183
00:09:32,960 --> 00:09:34,359
Эти мутанты могут напасть снова.
184
00:09:35,400 --> 00:09:36,435
Мне нужно быть там.
185
00:09:36,600 --> 00:09:38,113
Ты знаком с профессором Робинсоном?
186
00:09:38,240 --> 00:09:41,550
Только заочно. Мы изучали
стратегию боя,
187
00:09:41,680 --> 00:09:43,511
разработанную вашим
отцом в академии.
188
00:09:44,400 --> 00:09:46,755
Что вам известно
о миссии «Юпитер», майор?
189
00:09:48,200 --> 00:09:49,918
«Юпитер» - это огромный робот.
190
00:09:50,800 --> 00:09:51,360
Все автоматизировано.
191
00:09:51,360 --> 00:09:51,917
Все автоматизировано.
192
00:09:53,760 --> 00:09:54,954
Любая обезьяна в специальной форме
193
00:09:55,080 --> 00:09:57,275
сможет вывести его за пределы
Солнечной системы,
194
00:09:57,400 --> 00:09:59,356
направить к Альфе-Прайм.
195
00:09:59,480 --> 00:10:02,320
Это работа няньки, сэр.
196
00:10:02,320 --> 00:10:03,389
Без обид.
197
00:10:03,520 --> 00:10:07,559
Майор, вам известно,
что ресурсы Земли на исходе?
198
00:10:07,680 --> 00:10:08,874
Каждый ребенок знает,
199
00:10:09,000 --> 00:10:11,673
что наши системы утилизации отходов
очистят окружающую среду.
200
00:10:12,960 --> 00:10:14,678
А путешествие семьи
сквозь галактику -
201
00:10:14,800 --> 00:10:18,031
это рекламный ход, чтобы
увеличить продажи компьютеров.
202
00:10:18,200 --> 00:10:19,713
Детям врут.
203
00:10:19,880 --> 00:10:21,600
Технологии утилизации были
внедрены слишком поздно.
204
00:10:21,600 --> 00:10:22,396
Технологии утилизации были
внедрены слишком поздно.
205
00:10:22,520 --> 00:10:25,440
Все ископаемые ресурсы истощены.
206
00:10:25,440 --> 00:10:27,829
Озоновый слой составляет 40%.
207
00:10:27,960 --> 00:10:33,717
Через двадцать лет Земля не сможет
поддерживать жизнедеятельность человека.
208
00:10:33,840 --> 00:10:37,000
«Всемирным бунтарям», как и нам,
известна правда.
209
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
Они построили свои
собственные Гиперворота.
210
00:10:38,920 --> 00:10:41,673
Они надеются первыми
колонизировать Альфа-Прайм.
211
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Если у них это получится,
212
00:10:43,600 --> 00:10:45,716
западные монстры, - такие,
как мы с вами, майор Вест, -
213
00:10:45,880 --> 00:10:47,836
будут брошены на Земле
на верную смерть.
214
00:10:48,000 --> 00:10:50,275
Капитан Дэниэлс не болен,
ведь так, сэр?
215
00:10:50,400 --> 00:10:51,360
Капитан Дэниэлс был убит
прошлой ночью в своей квартире.
216
00:10:51,360 --> 00:10:53,669
Капитан Дэниэлс был убит
прошлой ночью в своей квартире.
217
00:10:53,800 --> 00:10:55,756
История с гриппом –
всего лишь прикрытие.
218
00:10:55,880 --> 00:10:57,950
Я летал с Майком.
219
00:10:58,600 --> 00:11:01,398
Мы должны взорвать их базы!
Нужен сокрушительный удар!
220
00:11:01,520 --> 00:11:02,669
Мой отряд находится в боевой готовности.
221
00:11:02,880 --> 00:11:05,189
Ваши спасательные маневры безрассудны!
222
00:11:05,320 --> 00:11:06,878
Мой друг был в опасности!
223
00:11:07,000 --> 00:11:09,355
Поставили под угрозу космический аппарат
стоимостью 15 миллиардов долларов.
224
00:11:09,480 --> 00:11:11,755
И игнорировали приказ из-за друга?
225
00:11:13,440 --> 00:11:14,350
Да, сэр! Я таки сделал!
226
00:11:15,600 --> 00:11:16,635
Сэр.
227
00:11:19,200 --> 00:11:20,189
Он подойдет.
228
00:11:24,800 --> 00:11:26,233
Мои поздравления, майор.
229
00:11:26,360 --> 00:11:28,669
Вы - новый пилот миссии «Юпитер».
230
00:11:31,240 --> 00:11:34,277
Где мои деньги?
231
00:11:38,840 --> 00:11:41,070
Бунтари наняли меня,
чтобы получить доступ
232
00:11:41,200 --> 00:11:43,475
в квартиру Дэниэлса,
и не более того.
233
00:11:43,600 --> 00:11:45,591
Я выполнил свою работу.
234
00:11:46,720 --> 00:11:48,597
Они нашли другого пилота.
235
00:11:48,760 --> 00:11:50,796
Наше нападение
на Гиперворота провалилось.
236
00:11:50,960 --> 00:11:52,757
Как печально для вас.
237
00:11:53,960 --> 00:11:57,714
Мы требуем более четкого
вмешательства с твоей стороны.
238
00:11:57,840 --> 00:11:59,319
Понятно.
239
00:12:01,720 --> 00:12:03,551
Что ж, это будет вам кое-чего стоить.
240
00:12:05,200 --> 00:12:08,909
Боюсь, моя цена только что стала
241
00:12:09,040 --> 00:12:10,473
астрономической.
242
00:12:12,040 --> 00:12:13,189
Голограф отключился.
243
00:12:22,400 --> 00:12:23,435
Войдите.
244
00:12:28,320 --> 00:12:31,869
Управление не получило результатов
предполетного обследования.
245
00:12:32,000 --> 00:12:34,594
Робинсоны проверены на все 100%.
246
00:12:37,840 --> 00:12:40,673
Они настроены, как скрипка,
и готовы к полету.
247
00:12:40,800 --> 00:12:41,710
Пожелай им удачи
248
00:12:42,760 --> 00:12:44,159
от меня.
249
00:12:50,120 --> 00:12:50,400
Протоколы миссии просты.
Профессор Робинсон - за главного,
250
00:12:50,400 --> 00:12:53,312
Протоколы миссии просты.
Профессор Робинсон - за главного,
251
00:12:53,480 --> 00:12:54,913
если не возникнет боевая ситуация.
252
00:12:55,080 --> 00:12:56,672
В этом случае, майор Вест,
вы принимаете командование.
253
00:12:57,040 --> 00:13:00,040
Сэр, я боевой пилот.
Должны же быть кандидаты получше.
254
00:13:00,040 --> 00:13:02,315
Черт, даже моя родня
меня не выносит.
255
00:13:02,440 --> 00:13:03,793
Помолчите, майор.
256
00:13:06,520 --> 00:13:09,160
Джэб Уокер.
Он превосходный пилот.
257
00:13:09,160 --> 00:13:10,479
Он идеально подходит для этой миссии.
258
00:13:10,600 --> 00:13:11,828
Добро пожаловать на борт, майор.
259
00:13:29,480 --> 00:13:31,516
Похоже, эта красавица полностью
260
00:13:31,640 --> 00:13:32,675
упакована.
261
00:13:32,800 --> 00:13:36,793
Если говорить об обязанностях няньки,
это не самый плохой подопечный.
262
00:13:36,920 --> 00:13:38,478
Вы согласны, майор?
263
00:13:40,120 --> 00:13:41,155
Я не понимаю.
264
00:13:41,280 --> 00:13:43,953
Я могу активировать систему
низкотемпературного сна только на 96%.
265
00:13:44,080 --> 00:13:46,116
Доктор Смит утвердил капсулы.
266
00:13:46,240 --> 00:13:49,710
Доктор Смит - специалист по Базе,
а я отвечаю за полет!
267
00:13:49,840 --> 00:13:49,920
Или капсулы придут в норму,
или мы никуда не полетим.
268
00:13:49,920 --> 00:13:52,195
Или капсулы придут в норму,
или мы никуда не полетим.
269
00:13:52,320 --> 00:13:53,309
Я ясно выражаюсь?
270
00:13:53,440 --> 00:13:55,874
Да, доктор.
271
00:13:56,040 --> 00:13:59,749
Джуди, хочу тебе представить
майора Веста.
272
00:13:59,920 --> 00:14:01,478
Он займет место Майка.
273
00:14:04,280 --> 00:14:06,510
Он тяжелее Майка.
Придется перекалибровывать.
274
00:14:07,240 --> 00:14:09,959
Я с радостью поговорю с вами
о моих размерах, доктор.
275
00:14:10,080 --> 00:14:11,308
Скажем, за ужином?
276
00:14:12,360 --> 00:14:14,191
Вест. Я читала о вас.
277
00:14:14,320 --> 00:14:15,912
Вы ведь герой войны, не так ли?
278
00:14:16,040 --> 00:14:18,429
Вообще-то да.
279
00:14:19,480 --> 00:14:20,160
Кто же это сказал?
«Тот, кто не умеет мыслить, воюет».
280
00:14:20,160 --> 00:14:22,628
Кто же это сказал?
«Тот, кто не умеет мыслить, воюет».
281
00:14:23,680 --> 00:14:25,989
Кажется, это была я.
282
00:14:26,120 --> 00:14:27,758
Рада с вами познакомиться.
283
00:14:32,240 --> 00:14:35,357
Я бы разморозил эту ледяную рыбку.
284
00:14:36,560 --> 00:14:39,518
Пап, я сегодня не смогу
вернуться к ужину.
285
00:14:49,280 --> 00:14:49,920
Полет будет долгим.
286
00:14:49,920 --> 00:14:50,796
Полет будет долгим.
287
00:14:53,040 --> 00:14:54,951
Марин, возьми трубку, милая.
288
00:14:55,080 --> 00:14:56,513
Я знаю, что ты дома.
ты все еще пакуешь вещи?
289
00:14:56,640 --> 00:14:57,834
Я только выехал с работы.
Ложись спать.
290
00:15:10,120 --> 00:15:11,155
Милая?
291
00:15:18,920 --> 00:15:19,680
Он снова получил первый приз.
292
00:15:19,680 --> 00:15:20,556
Он снова получил первый приз.
293
00:15:20,680 --> 00:15:22,750
Это модель, над которой он работал?
294
00:15:27,680 --> 00:15:29,636
Это его безумная идея по поводу
295
00:15:30,800 --> 00:15:32,631
машины времени?
296
00:15:35,000 --> 00:15:37,195
Неплохо для малыша.
297
00:15:38,840 --> 00:15:40,831
Извини за ужин. Этот новый пилот...
298
00:15:40,960 --> 00:15:42,154
Джон, ты нужен своей семье здесь.
299
00:15:42,280 --> 00:15:44,794
Я все это и затеял ради семьи.
300
00:15:45,720 --> 00:15:47,551
Я согласился на эту миссию
только при условии,
301
00:15:47,680 --> 00:15:49,440
что мы сможем взять с собой детей.
302
00:15:49,440 --> 00:15:50,555
что мы сможем взять с собой детей.
303
00:15:50,680 --> 00:15:51,590
И все это ради того,
304
00:15:51,720 --> 00:15:54,359
чтобы будущие поколения
могли найти для себя новый дом.
305
00:15:54,480 --> 00:15:57,199
Ты беспокоишься о судьбе человечества,
так какое значение может иметь то,
306
00:15:57,320 --> 00:15:59,231
что Уиллу придется бросить школу,
307
00:15:59,360 --> 00:16:01,316
чтобы привлечь к себе внимание отца,
308
00:16:01,480 --> 00:16:05,359
что Пэнни третью ночь подряд
домой приводит полиция?
309
00:16:05,520 --> 00:16:07,476
А Джуди стала таким же
привидением, как и ее отец.
310
00:16:07,640 --> 00:16:09,517
Я должен все успеть до запуска.
311
00:16:09,680 --> 00:16:11,318
А чем, по-твоему, занимаюсь я?
312
00:16:11,440 --> 00:16:12,509
Все перепроверяешь.
313
00:16:12,680 --> 00:16:14,511
А также пытаюсь справиться
с двумя детьми,
314
00:16:14,640 --> 00:16:17,108
которым предстоит покинуть Землю.
315
00:16:17,240 --> 00:16:19,200
Мне жаль, но в учебниках не написано,
как себя вести в такой ситуации.
316
00:16:19,200 --> 00:16:20,713
Мне жаль, но в учебниках не написано,
как себя вести в такой ситуации.
317
00:16:24,240 --> 00:16:26,117
Может, это все бесполезно...
318
00:16:29,200 --> 00:16:32,829
Спасать чужие семьи, если мы не можем
спасти даже свою собственную.
319
00:16:35,840 --> 00:16:37,273
Ведь так, профессор?
320
00:16:41,960 --> 00:16:42,949
Джон.
321
00:16:43,120 --> 00:16:45,111
Я знаю, детка. Мне тоже страшно.
322
00:17:13,560 --> 00:17:13,920
Запасы для «Юпитера-2»?
323
00:17:13,920 --> 00:17:15,194
Запасы для «Юпитера-2»?
324
00:17:15,320 --> 00:17:16,719
Да. Вот так это работает.
325
00:17:18,000 --> 00:17:18,720
Они решили не рисковать.
326
00:17:18,720 --> 00:17:19,197
Они решили не рисковать.
327
00:18:06,360 --> 00:18:09,909
Прости, если я потревожил твой сон,
дорогой мой,
328
00:18:10,040 --> 00:18:12,554
но пришло время просыпаться.
329
00:18:12,720 --> 00:18:14,278
Робот включен.
330
00:18:14,520 --> 00:18:16,431
Проверка основных установок.
331
00:18:16,600 --> 00:18:18,720
Первое:
защищать семью Робинсонов.
332
00:18:18,720 --> 00:18:19,994
Первое:
защищать семью Робинсонов.
333
00:18:20,160 --> 00:18:21,912
Второе:
контролировать систему управления.
334
00:18:22,160 --> 00:18:26,039
Поговори со мной,
мой стальной центурион.
335
00:18:26,160 --> 00:18:30,676
Боюсь, у меня для тебя припасены
не только приятные задания.
336
00:18:31,760 --> 00:18:33,512
Робот включен.
337
00:18:33,640 --> 00:18:35,392
Проверка основных установок.
338
00:18:35,520 --> 00:18:38,671
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.
339
00:18:38,800 --> 00:18:41,268
Уничтожить все системы.
340
00:18:41,400 --> 00:18:43,640
Так уже лучше.
341
00:18:43,640 --> 00:18:45,870
Прощай, мой платиновый друг.
342
00:18:48,520 --> 00:18:50,670
Мое почтение забвению.
343
00:18:58,720 --> 00:19:03,157
Похоже, ты выполнил
свое задание вовремя.
344
00:19:03,280 --> 00:19:06,829
Я ценю своевременные
проявления терроризма.
345
00:19:06,960 --> 00:19:09,713
Я же говорил тебе никогда
со мной здесь не связываться.
346
00:19:09,840 --> 00:19:12,559
Сигнал могут засечь!
347
00:19:12,680 --> 00:19:16,434
Я просто хотел выразить
свою искреннюю благодарность
348
00:19:16,600 --> 00:19:18,240
за твою неослабевающую преданность.
349
00:19:18,240 --> 00:19:19,958
за твою неослабевающую преданность.
350
00:19:20,120 --> 00:19:22,429
Отличная работа, доктор.
351
00:19:22,560 --> 00:19:24,198
Прощай.
352
00:19:39,520 --> 00:19:43,035
«Юпитер-1»стартует
через три минуты.
353
00:19:43,160 --> 00:19:44,388
Мам, просто...
354
00:19:44,640 --> 00:19:45,675
Отлично.
355
00:19:45,800 --> 00:19:46,835
Мам, я в порядке.
356
00:19:46,960 --> 00:19:48,000
Так и должно быть.
357
00:19:48,000 --> 00:19:48,352
Так и должно быть.
358
00:19:49,440 --> 00:19:51,396
Почти как надо.
359
00:19:52,480 --> 00:19:54,311
- Мам, хватит!
- Что?
360
00:19:54,480 --> 00:19:56,869
В «Вог» написано, что через
десять лет так будет модно.
361
00:19:57,040 --> 00:19:58,359
А можно ограничить ей подачу кислорода,
362
00:19:58,480 --> 00:20:00,914
чтобы она не была такой
раздражительной, когда проснется?
363
00:20:01,040 --> 00:20:02,359
А ему вообще обязательно просыпаться?
364
00:20:02,520 --> 00:20:05,114
Ладно. Хватит.
Нужно развернуть корабль.
365
00:20:05,240 --> 00:20:08,596
Спутниковая защита установлена. Порядок.
366
00:20:32,720 --> 00:20:35,712
- Все будет в порядке.
- Тридцать секунд.
367
00:20:35,840 --> 00:20:38,195
- Ты готов, приятель?
- Связь закодирована и безопасна.
368
00:20:38,320 --> 00:20:40,276
- Сладких снов, ребята.
- Сладких снов.
369
00:20:40,400 --> 00:20:41,833
Поехали!
370
00:20:41,960 --> 00:20:44,269
Искусственная сила тяжести на 100%.
371
00:20:44,400 --> 00:20:46,356
«Тройка» тебе
за проявление отцовских чувств,
372
00:20:46,480 --> 00:20:47,520
но «отлично» за попытку.
373
00:20:47,520 --> 00:20:48,714
но «отлично» за попытку.
374
00:20:48,840 --> 00:20:50,910
- Я стараюсь.
- Иди сюда.
375
00:20:55,440 --> 00:20:57,237
По этому предмету
у тебя были пятерки.
376
00:20:57,360 --> 00:20:59,476
Система управления запущена.
377
00:20:59,600 --> 00:21:01,318
Сладких снов.
378
00:21:01,440 --> 00:21:02,634
До встречи.
379
00:21:04,120 --> 00:21:07,749
Одна минута до начала отсчета,
майор Вест.
380
00:21:16,360 --> 00:21:17,280
Хьюстон, птичка готова.
381
00:21:17,280 --> 00:21:17,871
Хьюстон, птичка готова.
382
00:21:20,840 --> 00:21:21,955
Она в ваших руках.
383
00:21:23,600 --> 00:21:26,068
Постараюсь, чтобы полет
был приятным.
384
00:21:31,840 --> 00:21:33,671
Центр управления, говорит
доктор Робинсон.
385
00:21:34,000 --> 00:21:35,353
Мы готовы.
386
00:21:35,480 --> 00:21:38,870
Принято. Доктор,
активируйте камеры сна.
387
00:21:42,240 --> 00:21:43,468
Один вопрос, доктор.
388
00:21:44,880 --> 00:21:47,040
А двухместные номера здесь есть?
389
00:21:47,040 --> 00:21:47,472
А двухместные номера здесь есть?
390
00:21:48,520 --> 00:21:51,159
Для вас и вашего «эго»
едва ли хватит места, майор.
391
00:21:52,760 --> 00:21:54,159
Не волнуйтесь, док.
392
00:21:54,280 --> 00:21:56,111
Это моя работа.
393
00:21:56,240 --> 00:21:57,832
Просто будьте осторожны.
394
00:21:59,920 --> 00:22:02,673
Сорок секунд до начала отсчета.
395
00:22:02,800 --> 00:22:03,915
Готова.
396
00:22:13,440 --> 00:22:16,637
Тридцать секунд до начала отсчета.
397
00:22:29,640 --> 00:22:32,359
Двадцать секунд до начала отсчета.
398
00:22:32,480 --> 00:22:34,038
Центр управления, говорит «Юпитер».
399
00:22:34,160 --> 00:22:35,798
Робинсоны заняли позиции.
400
00:22:35,920 --> 00:22:37,069
Мы готовы к полету.
401
00:22:37,200 --> 00:22:40,954
Майор Вест, ваша взлетная
траектория свободна.
402
00:22:41,080 --> 00:22:43,196
Взлет по вашей команде.
403
00:22:43,320 --> 00:22:44,992
Принято, Хьюстон.
404
00:22:45,120 --> 00:22:47,040
Обезьянка жмет на кнопку.
405
00:22:47,040 --> 00:22:47,392
Обезьянка жмет на кнопку.
406
00:23:19,800 --> 00:23:22,598
«Юпитер-1». Сброшены ускорители.
407
00:23:30,160 --> 00:23:31,798
Говорит «Юпитер-2».
408
00:23:31,960 --> 00:23:35,077
Передаю управление кораблем
головному компьютеру.
409
00:23:37,240 --> 00:23:38,878
Восемь лет тренировочных полетов.
410
00:23:41,520 --> 00:23:44,273
Голографическая навигация включена.
411
00:23:44,400 --> 00:23:45,833
Пятьдесят военных операций.
412
00:23:48,200 --> 00:23:51,033
Курс на выход
из Солнечной системы.
413
00:23:53,400 --> 00:23:57,188
И все ради того, чтобы вывезти семейку
туристов на звездный пикник.
414
00:24:00,040 --> 00:24:02,429
Десять лет - это целая жизнь.
415
00:24:03,920 --> 00:24:05,433
Спокойной ночи, дружище.
416
00:24:07,360 --> 00:24:09,828
Никогда не любил эти холодильники.
417
00:24:13,320 --> 00:24:14,389
Плохих снов.
418
00:24:22,360 --> 00:24:25,670
Система навигации включена.
419
00:24:25,800 --> 00:24:28,598
Криокамеры на сто процентов.
420
00:25:07,360 --> 00:25:08,395
Черт!
421
00:25:13,520 --> 00:25:15,590
Робот включен.
422
00:25:15,720 --> 00:25:15,840
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.
423
00:25:15,840 --> 00:25:18,798
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.
424
00:25:18,920 --> 00:25:20,797
Уничтожить все системы.
425
00:25:20,920 --> 00:25:23,309
Отменить программу!
426
00:25:23,440 --> 00:25:26,159
Через шестнадцать часов после начала
миссии убить семью Робинсонов.
427
00:25:26,280 --> 00:25:28,032
Уничтожить все системы.
428
00:25:28,840 --> 00:25:30,960
Робот включен.
429
00:25:30,960 --> 00:25:32,075
Уничтожить!
430
00:25:36,600 --> 00:25:39,558
Уничтожить все операционные системы.
431
00:25:39,680 --> 00:25:41,557
Уничтожить «Юпитер-2».
432
00:25:45,640 --> 00:25:48,393
Уничтожить все операционные системы.
433
00:25:48,560 --> 00:25:50,391
Уничтожить «Юпитер-2».
434
00:25:50,520 --> 00:25:53,239
Уничтожить систему криогенного сна.
435
00:25:57,960 --> 00:25:59,359
Уничтожить!
436
00:26:07,280 --> 00:26:09,032
Уничтожить систему навигации.
437
00:26:11,600 --> 00:26:13,989
Ну же!
Просыпайтесь, черт побери!
438
00:26:16,200 --> 00:26:19,351
Один я это
чудовище не остановлю!
439
00:26:19,800 --> 00:26:20,755
Аварийное отключение
криогенной системы.
440
00:26:24,040 --> 00:26:27,874
Аварийное отключение
криогенной системы.
441
00:26:28,000 --> 00:26:30,389
Уничтожить все системы.
442
00:26:30,520 --> 00:26:31,919
Убить семью Робинсонов.
443
00:26:32,040 --> 00:26:33,951
Марин, дети!
444
00:26:34,080 --> 00:26:35,115
Уничтожить!
445
00:26:36,120 --> 00:26:37,314
Бегите!
446
00:26:38,120 --> 00:26:40,475
- Уничтожить!
- Включить систему безопасности.
447
00:26:45,040 --> 00:26:45,600
Это было ошибкой.
448
00:26:45,600 --> 00:26:47,511
Это было ошибкой.
449
00:26:56,440 --> 00:26:58,112
Папа!
450
00:27:01,360 --> 00:27:02,839
Мам, бежим!
451
00:27:03,560 --> 00:27:06,916
- Уилл! Стой!
- Уничтожить!
452
00:27:24,200 --> 00:27:25,792
Уничтожить «Юпитер-2»!
453
00:27:29,280 --> 00:27:31,714
Убить семью Робинсонов!
454
00:27:45,040 --> 00:27:45,120
Отвернись, милая.
455
00:27:45,120 --> 00:27:46,758
Отвернись, милая.
456
00:27:48,080 --> 00:27:50,594
Робот, отключить бластер.
457
00:27:50,760 --> 00:27:51,715
Команда принята.
458
00:27:51,880 --> 00:27:53,791
Отменить режим нападения.
Режим ожидания.
459
00:27:56,920 --> 00:27:59,593
Если семья не пришла
на научную ярмарку,
460
00:27:59,720 --> 00:28:02,234
приведи ярмарку к семье.
461
00:28:04,000 --> 00:28:05,069
Выпендриваешься.
462
00:28:06,200 --> 00:28:07,349
Робот.
463
00:28:07,480 --> 00:28:09,436
Включен. Режим ожидания.
464
00:28:09,560 --> 00:28:12,120
Возвращайся в камеру
и отключи питание.
465
00:28:12,240 --> 00:28:13,992
Майор, вы в порядке?
466
00:28:14,120 --> 00:28:14,880
На следующий пикник роботов не берем.
467
00:28:14,880 --> 00:28:16,836
На следующий пикник роботов не берем.
468
00:28:18,120 --> 00:28:19,394
Где Джуди?
469
00:28:23,000 --> 00:28:25,673
Стабилизировать операционные системы.
470
00:28:25,800 --> 00:28:26,994
Противопожарная система.
471
00:28:27,120 --> 00:28:29,270
Проверка протоколов.
472
00:28:30,800 --> 00:28:32,279
Я хочу домой.
473
00:28:33,120 --> 00:28:35,190
Навигация не работает.
Неполадки в системе.
474
00:28:35,320 --> 00:28:37,880
Черт! Связь осыпалась!
475
00:28:38,000 --> 00:28:39,672
Переход на резервную систему.
476
00:28:39,840 --> 00:28:42,434
- Резервный источник питания.
- Давай!
477
00:28:42,560 --> 00:28:43,629
Попробуй!
478
00:28:43,760 --> 00:28:44,640
Навигационная панель зажглась.
479
00:28:44,640 --> 00:28:45,117
Навигационная панель зажглась.
480
00:28:46,240 --> 00:28:47,912
Мы можем сориентироваться?
481
00:28:48,040 --> 00:28:49,917
Штурвал заблокирован.
482
00:28:50,040 --> 00:28:51,758
Компьютер ничего не контролирует!
483
00:28:51,880 --> 00:28:53,313
Попробуй перейти на ручное управление!
484
00:28:53,440 --> 00:28:55,271
Может, получится.
485
00:28:55,440 --> 00:28:58,512
Основная программа не отвечает.
Попробую обойти ее.
486
00:29:01,120 --> 00:29:02,240
Смит!
487
00:29:02,240 --> 00:29:04,595
Назад! Не подходи ко мне!
488
00:29:04,720 --> 00:29:07,439
А ты что здесь делаешь?
489
00:29:07,560 --> 00:29:10,632
Майор Вест, слава богу, это вы.
490
00:29:10,760 --> 00:29:13,274
Я проводил последние проверки,
491
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
когда что-то ударило меня сзади.
492
00:29:14,400 --> 00:29:14,520
когда что-то ударило меня сзади.
493
00:29:14,520 --> 00:29:16,238
Это же технология бунтовщиков.
494
00:29:17,240 --> 00:29:18,309
Да ты шпион.
495
00:29:18,440 --> 00:29:19,668
Это ты все подстроил!
496
00:29:22,000 --> 00:29:23,228
Что ты делаешь?
497
00:29:23,360 --> 00:29:24,270
Выбрасываю мусор!
498
00:29:24,440 --> 00:29:25,839
Нужна помощь!
499
00:29:26,760 --> 00:29:29,115
Я не могу открыть Джуди!
Она умирает!
500
00:29:33,440 --> 00:29:35,431
Только тронь меня, и девушка умрет!
501
00:29:35,560 --> 00:29:37,278
Я не торгуюсь с мертвецами.
502
00:29:37,400 --> 00:29:38,992
Убьешь меня - убьешь девушку.
503
00:29:40,520 --> 00:29:42,272
Чего будет стоить твоя месть?
504
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
Я могу спасти ее жизнь,
505
00:29:44,160 --> 00:29:44,200
Я могу спасти ее жизнь,
506
00:29:44,200 --> 00:29:47,670
если ты дашь мне слово офицера,
что не тронешь меня.
507
00:29:50,120 --> 00:29:53,476
- Помоги ей!
- Я контролирую штурвал.
508
00:30:02,760 --> 00:30:04,751
Мы отклонились от курса.
509
00:30:07,840 --> 00:30:09,910
Мы попали
в гравитационное поле Солнца.
510
00:30:10,040 --> 00:30:11,792
Значит, этот огромный мяч - оно?
511
00:30:15,920 --> 00:30:19,037
У нас есть четыре минуты до того,
как обшивка корабля начнет плавиться.
512
00:30:19,160 --> 00:30:22,040
Необходимо проверить двигатели.
513
00:30:22,040 --> 00:30:23,758
Профессор!
514
00:30:23,880 --> 00:30:25,598
Попробую выровняться на Меркурий.
515
00:30:27,160 --> 00:30:29,071
Мне понадобится каталка
доктора Робинсона.
516
00:30:29,240 --> 00:30:30,389
Она внизу.
517
00:30:30,520 --> 00:30:32,397
Смит, давай же!
518
00:30:35,200 --> 00:30:37,475
Ты пытался убить мою семью.
519
00:30:37,600 --> 00:30:38,749
Мы доверяли тебе!
520
00:30:38,880 --> 00:30:41,189
Это мир за пределами мира,
профессор Робинсон.
521
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Один раз соври, пару раз слукавь,
и все проясняется.
522
00:30:44,160 --> 00:30:44,797
Один раз соври, пару раз слукавь,
и все проясняется.
523
00:30:44,920 --> 00:30:49,232
Не считайте мой обман
недостатком характера.
524
00:30:49,360 --> 00:30:50,759
Это философский выбор,
525
00:30:50,880 --> 00:30:53,599
который я сделал, изучая вселенную.
526
00:30:53,720 --> 00:30:55,039
Это образ жизни.
527
00:30:55,160 --> 00:30:56,479
Вы - монстр.
528
00:30:56,600 --> 00:30:58,875
Возможно. Но я также единственный,
529
00:30:59,000 --> 00:31:00,831
кто может спасти вашу дочь.
530
00:31:02,520 --> 00:31:05,239
Пэнни, сокровище мое,
по моей команде убавь энергию.
531
00:31:05,360 --> 00:31:07,032
Ему обязательно
называть меня сокровищем?
532
00:31:09,440 --> 00:31:10,509
Пэнни, сокровище мое!
533
00:31:12,000 --> 00:31:13,274
Давай!
534
00:31:18,400 --> 00:31:20,152
Она не дышит.
535
00:31:20,280 --> 00:31:22,236
В лазарет, скорее!
536
00:31:22,360 --> 00:31:23,634
Солнце не отпустит нас.
537
00:31:23,760 --> 00:31:25,478
Деформация корпуса
через шестьдесят секунд.
538
00:31:25,600 --> 00:31:26,635
Ваши предложения, профессор.
539
00:31:26,760 --> 00:31:28,671
Двигатели на максимальную мощность.
540
00:31:29,400 --> 00:31:31,231
Приглушить систему жизнеобеспечения.
541
00:31:31,360 --> 00:31:33,396
Снижение мощности
системы жизнеобеспечения.
542
00:31:33,560 --> 00:31:35,357
Мощность двигателей - 80 процентов.
543
00:31:37,160 --> 00:31:39,833
Пульса нет. Дыхание отсутствует.
544
00:31:48,920 --> 00:31:50,239
Приготовиться.
545
00:31:51,720 --> 00:31:53,278
Еще раз. Приготовиться.
546
00:32:00,240 --> 00:32:01,275
Тревога.
547
00:32:01,400 --> 00:32:02,515
Лазарет.
548
00:32:04,080 --> 00:32:05,115
Ошибка программы.
549
00:32:05,280 --> 00:32:06,599
Сбой систем, Джуди.
550
00:32:10,160 --> 00:32:12,151
Мы теряем ее. Сделайте что-нибудь!
551
00:32:22,480 --> 00:32:23,595
Давай, детка.
552
00:32:25,520 --> 00:32:27,715
Заставь сердечко биться.
553
00:32:28,920 --> 00:32:30,069
Возможно, я спасаю
554
00:32:31,280 --> 00:32:33,236
свою собственную жизнь.
555
00:32:34,440 --> 00:32:37,432
Очнись, детка. Прошу тебя.
556
00:32:39,640 --> 00:32:41,870
Эта вся мощность, которая у нас есть.
557
00:32:42,000 --> 00:32:43,718
Выжимаю по полной. Поехали.
558
00:32:43,960 --> 00:32:46,076
Основные двигатели включены.
559
00:32:58,640 --> 00:33:01,757
Не получается.
Не хватает мощности.
560
00:33:01,880 --> 00:33:04,553
Должен быть способ прорваться.
561
00:33:05,680 --> 00:33:06,715
Вот именно.
562
00:33:11,320 --> 00:33:12,309
Сработает!
563
00:33:12,480 --> 00:33:14,198
Что такое?
564
00:33:14,320 --> 00:33:16,914
Если мы не можем обойти Солнце,
значит, мы пройдем сквозь него,
565
00:33:17,040 --> 00:33:17,950
используя ваш гипердвигатель.
566
00:33:18,080 --> 00:33:20,355
Использовать гипердвигатель без Ворот?
567
00:33:20,480 --> 00:33:22,755
Нас может выкинуть
в любую точку галактики.
568
00:33:22,880 --> 00:33:23,790
Куда угодно, только не сюда.
569
00:33:29,560 --> 00:33:31,630
По моему сигналу.
570
00:33:36,400 --> 00:33:39,039
Три, два, один... Старт!
571
00:34:02,040 --> 00:34:04,190
Гипердвигатели на 100 процентов!
572
00:34:05,600 --> 00:34:08,478
Майор, управление на вас!
573
00:34:09,920 --> 00:34:10,830
Папа?
574
00:34:10,960 --> 00:34:12,075
Папа!
575
00:34:14,240 --> 00:34:16,037
Посмотрим, на что способна эта крошка.
576
00:34:49,800 --> 00:34:51,950
Марин, вы целы?
577
00:34:54,680 --> 00:34:55,874
- Джуди. Где Джуди?
- С ней все в порядке.
578
00:34:56,000 --> 00:34:58,719
Она в порядке, благодаря мне.
579
00:34:59,800 --> 00:35:00,835
А вот и я.
580
00:35:01,840 --> 00:35:03,558
Нужно либо отключить
подачу жидкости,
581
00:35:03,680 --> 00:35:06,353
или придумать что-то новое.
Потому что выбираться оттуда -
582
00:35:06,480 --> 00:35:07,674
сущий ад.
583
00:35:07,800 --> 00:35:08,915
Ты...
584
00:35:09,040 --> 00:35:11,429
Системы жизни деятельности в норме.
Пульс и дыхание наладились.
585
00:35:11,560 --> 00:35:13,357
- С тобой все хорошо?
- Да. Все хорошо.
586
00:35:13,480 --> 00:35:14,595
Иди сюда.
587
00:35:15,800 --> 00:35:19,236
Теперь любая проблема станет стимулом
к семейным сентиментальностям?
588
00:35:23,440 --> 00:35:24,475
Сколько, Смит?
589
00:35:25,720 --> 00:35:29,508
Какую цену ты получил
за наше будущее?
590
00:35:44,720 --> 00:35:47,280
Ты ведь не можешь этого сделать, Джон?
591
00:35:47,440 --> 00:35:51,479
Ты не можешь убить человека,
не превратившись в монстра.
592
00:36:00,520 --> 00:36:01,714
Трус.
593
00:36:09,760 --> 00:36:12,149
Что произошло, Джон? Где мы?
594
00:36:18,600 --> 00:36:21,398
Я восстановил большую часть
поврежденных систем.
595
00:36:21,560 --> 00:36:22,709
Все остальное придется
чинить вручную.
596
00:36:25,040 --> 00:36:26,393
Вы заставили меня поволноваться, док.
597
00:36:26,520 --> 00:36:28,238
Рад видеть вас в добром здравии.
598
00:36:28,360 --> 00:36:31,158
Странные у вас представления
об осторожном вождении.
599
00:36:31,280 --> 00:36:35,193
Компьютер, карту.
Наше местонахождение.
600
00:36:36,560 --> 00:36:40,030
Поиск опознаваемых ориентиров.
601
00:36:43,440 --> 00:36:47,115
В этой базе есть информация
обо всей изученной галактике.
602
00:36:47,240 --> 00:36:49,629
Я не узнаю ни единой системы.
603
00:36:52,120 --> 00:36:53,758
Мы потерялись...
604
00:36:54,840 --> 00:36:56,239
Не так ли?
605
00:37:11,880 --> 00:37:13,074
Поосторожнее, док.
606
00:37:13,200 --> 00:37:14,235
Прошу вас.
607
00:37:14,360 --> 00:37:17,318
Криогенная система погасила
большинство электрических зарядов.
608
00:37:17,440 --> 00:37:19,829
Вам повезло,
что это не ваша кожа.
609
00:37:19,960 --> 00:37:23,555
Доктор, неужели я услышал
в вашем голосе заботу?
610
00:37:25,800 --> 00:37:27,870
Отлично. Нежнее не бывает.
611
00:37:30,440 --> 00:37:32,112
Что это?
612
00:37:32,240 --> 00:37:33,719
Шрам, полученный в сражении?
613
00:37:35,000 --> 00:37:36,069
Вроде того.
614
00:37:37,120 --> 00:37:39,156
Это была татуировка.
615
00:37:39,280 --> 00:37:43,320
Имя бывшей девушки,
но мне пришлось его свести.
616
00:37:43,320 --> 00:37:44,833
Может, проще было бы
воспользоваться маркером?
617
00:37:46,560 --> 00:37:48,790
Ну, таков я.
618
00:37:48,920 --> 00:37:51,229
По девушке в каждом порту.
619
00:37:51,360 --> 00:37:52,793
Так вы не женаты, майор?
620
00:37:52,920 --> 00:37:55,673
Никто вас не связывает,
некого терять?
621
00:37:55,840 --> 00:37:58,991
Нет. Я никогда не был пай-мальчиком.
622
00:38:01,360 --> 00:38:02,873
Думаю, вы считаете это романтичным.
623
00:38:05,640 --> 00:38:06,709
Нет, я так не считаю.
624
00:38:07,840 --> 00:38:10,195
А вы, док?
625
00:38:10,360 --> 00:38:12,874
Вы оставили на Земле
какого-нибудь счастливчика?
626
00:38:14,240 --> 00:38:16,196
Я три года работала
над этой миссией, майор.
627
00:38:16,320 --> 00:38:18,470
Мы пытаемся спасти планету.
628
00:38:18,600 --> 00:38:20,636
У меня нет времени на всякие глупости.
629
00:38:20,760 --> 00:38:23,752
Если времени на глупости не остается,
630
00:38:23,880 --> 00:38:25,950
зачем же тогда спасать планету, док?
631
00:38:37,360 --> 00:38:38,270
Давай.
632
00:38:38,400 --> 00:38:39,549
Спасибо.
633
00:38:39,680 --> 00:38:41,159
Ненавижу быть маленьким.
634
00:38:47,480 --> 00:38:49,391
Кажется, он сломался.
635
00:38:51,840 --> 00:38:53,034
Попытаюсь исправить.
636
00:38:53,160 --> 00:38:55,680
Почему ты не на палубе
с мамой и папой?
637
00:38:55,680 --> 00:38:56,954
Ты знакома с нашими родителями?
638
00:38:57,080 --> 00:38:58,149
Резонно.
639
00:39:00,200 --> 00:39:01,519
Попкорн. Орхидеи.
640
00:39:01,680 --> 00:39:04,592
Волны, Билли.
641
00:39:04,760 --> 00:39:06,079
Поцелуи.
642
00:39:08,080 --> 00:39:09,195
Шоколад.
643
00:39:10,440 --> 00:39:11,919
Это список...
644
00:39:13,880 --> 00:39:15,438
Всего, с чем нам пришлось расстаться.
645
00:39:20,360 --> 00:39:21,588
Никогда ничего не люби, братишка,
646
00:39:23,080 --> 00:39:24,991
потому что все равно
это потеряешь.
647
00:39:35,040 --> 00:39:37,156
Смит все еще может нам навредить.
648
00:39:39,000 --> 00:39:41,150
Возможно, мне стоило убить его.
649
00:39:47,160 --> 00:39:48,149
Но...
650
00:39:48,280 --> 00:39:50,475
Как мы можем принести
цивилизацию на звезды,
651
00:39:50,600 --> 00:39:52,909
если сами не можем вести себя
цивилизованно? Так, профессор?
652
00:39:53,080 --> 00:39:56,356
Ты заметила,
что ты противоречишь всему,
653
00:39:56,480 --> 00:39:58,198
что я говорю?
654
00:39:58,320 --> 00:39:59,639
Ну, разумеется.
655
00:39:59,800 --> 00:40:01,392
Мы же женаты.
656
00:40:03,880 --> 00:40:04,676
Тревога.
657
00:40:04,840 --> 00:40:07,593
Пространственная аномалия.
658
00:40:07,720 --> 00:40:09,600
Что за черт?
659
00:40:09,600 --> 00:40:09,634
Что за черт?
660
00:40:17,320 --> 00:40:20,517
Наверное, я сплю.
Это похоже на корабль.
661
00:40:20,640 --> 00:40:23,871
Похоже, в пространстве какая-то дыра.
662
00:40:24,000 --> 00:40:25,752
Куда она ведет?
663
00:40:25,880 --> 00:40:27,711
Разумный вопрос.
664
00:40:31,640 --> 00:40:33,437
Майор, подождите!
665
00:40:33,560 --> 00:40:34,709
Подождем позже.
666
00:40:41,320 --> 00:40:42,720
Назад.
667
00:40:42,720 --> 00:40:44,153
Да будет свет.
668
00:41:11,840 --> 00:41:12,829
«Протей»?
669
00:41:14,600 --> 00:41:16,397
Похоже, это один из наших.
670
00:41:19,720 --> 00:41:20,869
Отлично.
671
00:41:22,360 --> 00:41:24,191
Я никогда не видел таких кораблей.
672
00:41:27,760 --> 00:41:30,274
Никаких признаков приветствия.
673
00:41:30,400 --> 00:41:33,915
Проверка на военную
или гражданскую активность.
674
00:41:34,040 --> 00:41:34,870
Ничего.
675
00:41:35,000 --> 00:41:37,958
Я засекла небольшие импульсы,
676
00:41:38,080 --> 00:41:40,230
но, возможно, это просто сенсоры.
677
00:41:42,960 --> 00:41:43,995
Компьютер работает.
678
00:41:45,640 --> 00:41:47,995
Попытаюсь идентифицировать коды.
679
00:41:48,120 --> 00:41:50,031
Коды подтверждены.
680
00:41:50,160 --> 00:41:51,673
Устанавливается последовательность.
681
00:41:56,360 --> 00:41:59,079
Странно. Что это за корабль?
682
00:41:59,200 --> 00:42:00,997
Это не наш.
683
00:42:12,120 --> 00:42:15,157
Это не похоже на творение человека.
684
00:42:17,000 --> 00:42:18,513
Если это сон,
685
00:42:18,640 --> 00:42:20,676
почему тогда так мало девушек?
686
00:42:26,760 --> 00:42:28,637
В рамках порабощения,
687
00:42:28,760 --> 00:42:31,991
молодой и отважной покорительнице
космоса, Пэнни Робинсон...
688
00:42:32,120 --> 00:42:38,275
Приходится использовать свои
блестящие технические познания.
689
00:42:47,000 --> 00:42:48,069
Ваше имя, солдат.
690
00:42:48,240 --> 00:42:51,596
Вест. Майор. Объединенные
космические силы.
691
00:42:51,720 --> 00:42:54,154
Прошу разрешения увидеть пленника.
692
00:42:58,080 --> 00:43:02,278
Проходите, майор Вест.
693
00:43:12,760 --> 00:43:14,910
Ну разве он может быть милее?
694
00:43:16,960 --> 00:43:18,279
Не думаю.
695
00:43:18,480 --> 00:43:20,277
Дыши, Пэнни.
696
00:43:24,640 --> 00:43:25,709
Открыть.
697
00:43:34,760 --> 00:43:36,557
Эти апартаменты неприемлемы.
698
00:43:36,680 --> 00:43:39,399
Мы совершим стыковку.
699
00:43:39,520 --> 00:43:42,273
Возможно, мы сможем узнать, как они
сюда попали и как нам вернуться домой.
700
00:43:42,400 --> 00:43:43,833
Удачного полета.
701
00:43:45,960 --> 00:43:47,029
Надень вот это.
702
00:43:51,320 --> 00:43:52,673
Ты полетишь с нами.
703
00:43:53,000 --> 00:43:56,390
Исключено. Я доктор,
а не космический исследователь.
704
00:43:56,560 --> 00:43:58,835
Нет. Ты бунтовщик-убийца.
705
00:43:58,960 --> 00:44:00,313
И я не оставлю тебя на этом корабле,
706
00:44:00,440 --> 00:44:03,000
чтобы ты доставил нам
еще большие неприятности.
707
00:44:03,120 --> 00:44:04,314
Я отказываюсь.
708
00:44:06,280 --> 00:44:08,191
Дай мне повод убить тебя.
709
00:44:09,520 --> 00:44:10,839
Пожалуйста.
710
00:44:18,280 --> 00:44:20,794
Мне всегда шел черный цвет.
711
00:44:24,720 --> 00:44:25,755
Закрыть.
712
00:44:37,080 --> 00:44:39,514
Включение.
713
00:44:39,640 --> 00:44:41,995
Крушить, убивать, уничтожать!
714
00:44:45,120 --> 00:44:46,840
Сюрприз!
715
00:44:46,840 --> 00:44:48,159
Предохранитель. Нет!
716
00:44:49,520 --> 00:44:51,397
Пап, расслабься. Все в порядке.
717
00:44:51,520 --> 00:44:53,909
Я покопался в его процессоре,
718
00:44:54,080 --> 00:44:57,038
а потом перезагрузил основную
операционную систему,
719
00:44:57,160 --> 00:44:59,833
получил доступ к стандартным программам.
720
00:44:59,960 --> 00:45:02,713
Он практически подчиняется
пульту управления.
721
00:45:05,040 --> 00:45:07,315
Я знаю, меня не было рядом...
722
00:45:07,440 --> 00:45:08,475
Профессор!
723
00:45:10,120 --> 00:45:11,394
Мы готовы.
724
00:45:13,680 --> 00:45:15,398
Поговорим позже, сынок.
725
00:45:19,720 --> 00:45:21,551
Позаботься о моем папе.
726
00:45:21,680 --> 00:45:23,193
Ладно, робот?
727
00:45:32,520 --> 00:45:34,750
Проверка вакуума закончена.
728
00:45:56,800 --> 00:45:58,153
Уровень кислорода в норме.
729
00:45:58,320 --> 00:45:59,514
Микробы отсутствуют.
730
00:45:59,640 --> 00:46:01,198
Чисто.
731
00:46:04,880 --> 00:46:06,950
Воздух затхлый, старый.
732
00:46:07,080 --> 00:46:09,389
Это запах привидений.
733
00:46:12,000 --> 00:46:14,753
Я подключил бортовой компьютер.
734
00:46:15,880 --> 00:46:17,108
Не работает?
735
00:46:17,240 --> 00:46:18,593
Работает. Порядок.
736
00:46:18,720 --> 00:46:20,039
Только... Не знаю.
737
00:46:20,160 --> 00:46:22,230
Слишком быстро.
738
00:47:03,520 --> 00:47:05,750
Папа, ты ничего не слышишь?
739
00:47:05,920 --> 00:47:07,876
Как будто кровь капает.
740
00:47:08,040 --> 00:47:10,315
Тебе лучше заткнуться.
741
00:47:12,000 --> 00:47:13,069
Вот.
742
00:47:23,920 --> 00:47:25,797
Это биологическая субстанция.
743
00:47:26,840 --> 00:47:28,478
Ничего хорошего это не предвещает.
744
00:47:28,600 --> 00:47:31,398
Ты, разумеется, специалист
по исследованию космоса.
745
00:47:33,920 --> 00:47:34,909
Идем.
746
00:47:36,440 --> 00:47:38,158
Поверьте, майор.
747
00:47:39,480 --> 00:47:42,278
Зло всегда распознает зло.
748
00:48:08,200 --> 00:48:10,077
Датчики движения все еще работают.
749
00:48:10,240 --> 00:48:11,434
Сюда.
750
00:48:28,440 --> 00:48:31,193
Грузовые роботы.
751
00:48:31,320 --> 00:48:33,959
Но такого дизайна я раньше не видел.
752
00:48:34,080 --> 00:48:35,718
Так-так.
753
00:48:36,880 --> 00:48:38,677
Похоже, вы родственники.
754
00:48:38,800 --> 00:48:40,392
Сюда.
755
00:48:48,880 --> 00:48:50,632
Это удаленная операционная станция.
756
00:48:51,720 --> 00:48:53,199
Идемте, доктор Смит.
757
00:48:55,840 --> 00:48:57,637
Может, это корабль-прототип?
758
00:48:58,800 --> 00:49:00,791
Похоже, здесь была перестрелка.
759
00:49:03,040 --> 00:49:05,031
Судовой журнал поврежден.
760
00:49:06,120 --> 00:49:09,556
Может, я смогу что-то восстановить.
761
00:49:13,320 --> 00:49:15,231
Извини.
762
00:49:17,240 --> 00:49:19,913
Поисковая система, похоже, в норме.
763
00:49:20,040 --> 00:49:23,032
Но мы не можем
восстановить всю базу.
764
00:49:24,560 --> 00:49:27,552
Нет никаких признаков «Юпитера-2».
765
00:49:27,680 --> 00:49:30,399
Я выхожу за рамки графика.
766
00:49:33,560 --> 00:49:35,198
Когда он стал майором?
767
00:49:35,320 --> 00:49:37,276
Я хочу, чтобы это было зафиксировано.
768
00:49:37,480 --> 00:49:41,189
Я не собираюсь сдаваться.
769
00:49:41,360 --> 00:49:43,032
Дон бы не прекратил поиски.
770
00:49:50,320 --> 00:49:53,039
Это все. Остальная
информация недоступна.
771
00:49:53,160 --> 00:49:55,760
Как они могут послать за нами
спасательную миссию,
772
00:49:55,760 --> 00:49:58,069
если мы исчезли всего день назад?
773
00:49:58,200 --> 00:50:01,237
На неопознанном корабле нет базы.
774
00:50:01,360 --> 00:50:04,158
Но, похоже, что-то крепилось
к его корпусу.
775
00:50:06,120 --> 00:50:06,996
Есть.
776
00:50:12,440 --> 00:50:13,953
Что-то вроде мешочка икры.
777
00:50:25,560 --> 00:50:26,549
А ну, вернись!
778
00:50:26,720 --> 00:50:29,917
С удовольствием, майор.
779
00:50:30,040 --> 00:50:32,156
Но, думаю, вам следует
не обо мне беспокоиться,
780
00:50:32,280 --> 00:50:33,872
а вот об этом.
781
00:50:40,200 --> 00:50:41,633
Я засек движение.
782
00:50:41,760 --> 00:50:43,318
За вами!
783
00:50:45,520 --> 00:50:46,555
За ним! Скорее!
784
00:50:51,160 --> 00:50:52,480
Уилл, захвати Смита.
785
00:50:52,480 --> 00:50:55,278
Даже и не думай.
786
00:51:14,200 --> 00:51:15,553
Гидропоника.
787
00:51:15,720 --> 00:51:18,518
Разрослось так, как будто
прошли десятилетия.
788
00:51:20,080 --> 00:51:22,435
Пусти меня, механический идиот.
789
00:51:25,840 --> 00:51:27,592
Не двигайся.
790
00:51:36,560 --> 00:51:37,993
Спокойно.
791
00:51:38,120 --> 00:51:40,076
Тише, приятель.
792
00:51:40,200 --> 00:51:41,918
Мы тебя не обидим.
793
00:51:44,040 --> 00:51:46,156
Тише.
794
00:51:48,360 --> 00:51:49,839
Расслабься.
795
00:51:56,120 --> 00:51:57,840
Превосходно!
796
00:51:57,840 --> 00:52:00,195
Похоже, ты нашел подругу.
797
00:52:00,320 --> 00:52:01,469
Хотя я бы подождала несколько недель,
798
00:52:01,600 --> 00:52:03,431
прежде чем сделать
татуировку с его именем.
799
00:52:05,880 --> 00:52:07,279
Сделай себе одолжение.
800
00:52:07,400 --> 00:52:08,549
Не вырывайся.
801
00:52:09,840 --> 00:52:12,160
Очаровательно.
802
00:52:12,160 --> 00:52:13,832
Доктор Дулитл в космосе.
803
00:52:13,960 --> 00:52:17,430
Возможно, это существо
с неопознанного корабля.
804
00:52:17,560 --> 00:52:19,198
Да. Но это явно не капитан.
805
00:52:19,320 --> 00:52:21,356
Он похож на ребенка.
806
00:52:36,360 --> 00:52:39,033
Попробуй теперь.
807
00:52:43,520 --> 00:52:45,317
Странно.
808
00:52:45,440 --> 00:52:48,000
Датчики засекли тепло.
809
00:52:48,120 --> 00:52:50,475
Я проверил датчики.
810
00:52:52,480 --> 00:52:54,994
Другой животной жизни нет.
811
00:52:55,120 --> 00:52:58,078
Не считая нас, этот корабль пуст.
812
00:52:58,240 --> 00:53:00,435
Корабль-призрак.
813
00:53:00,560 --> 00:53:04,439
Блюдо дня: говядина с бананами.
814
00:53:06,520 --> 00:53:08,795
Кто придумывает эти сочетания?
815
00:53:16,840 --> 00:53:17,909
Вкусно.
816
00:53:18,040 --> 00:53:20,600
Майор Вест, я настоятельно
рекомендую вам не размножаться.
817
00:53:21,840 --> 00:53:24,957
Кстати, я это как медик говорю.
818
00:53:44,400 --> 00:53:45,833
Малыш был голодный.
819
00:53:45,960 --> 00:53:47,871
Я нашел их карты.
820
00:53:48,000 --> 00:53:49,797
Смотрите.
821
00:53:49,920 --> 00:53:52,480
Я никогда не видел столько систем.
822
00:53:52,600 --> 00:53:55,717
Она ищет путь на Альфа-Прайм.
823
00:53:55,840 --> 00:53:58,070
Загрузить на «Юпитер».
824
00:54:12,560 --> 00:54:14,869
Мне не нравится этот звук.
825
00:54:23,120 --> 00:54:24,553
Мам, они двигаются.
826
00:54:34,000 --> 00:54:36,514
Уберите этого уродца
827
00:54:36,640 --> 00:54:38,471
от меня!
828
00:54:38,600 --> 00:54:39,669
Иди сюда.
829
00:54:39,800 --> 00:54:42,394
Джон, уходите оттуда.
830
00:54:42,520 --> 00:54:45,080
Мама говорит:
«Убирайтесь отсюда!»
831
00:55:13,040 --> 00:55:14,268
Уходим!
832
00:55:14,400 --> 00:55:15,833
Немедленно!
833
00:55:27,000 --> 00:55:28,479
Сигналы слишком медленные.
834
00:55:28,600 --> 00:55:30,318
Активировать голографический интерфейс.
835
00:55:30,440 --> 00:55:33,193
Голографический интерфейс активирован.
836
00:55:54,920 --> 00:55:57,229
Фу. Они едят своих раненых.
837
00:56:07,520 --> 00:56:08,714
Закрыть люк.
838
00:56:10,680 --> 00:56:11,590
Коды заблокированы.
839
00:56:16,960 --> 00:56:18,359
Пригнись!
840
00:56:21,160 --> 00:56:23,913
Аварийная блокировка.
841
00:56:32,320 --> 00:56:34,595
Сработали пожарные датчики.
842
00:56:34,720 --> 00:56:36,438
Аварийная блокировка.
843
00:56:38,880 --> 00:56:40,199
Стоп!
844
00:56:40,360 --> 00:56:42,271
Уилл, нам нужно открыть этот люк.
845
00:56:48,520 --> 00:56:49,555
Открывайся, черт тебя дери!
846
00:56:49,680 --> 00:56:51,716
Отойди.
847
00:56:51,840 --> 00:56:55,520
Да что с этими дверьми?
848
00:56:55,520 --> 00:56:58,239
Я не могу аннулировать
пожарный протокол!
849
00:57:00,680 --> 00:57:02,477
Эта пушка стоит миллион баксов,
850
00:57:03,800 --> 00:57:05,597
но я бы поменял ее
851
00:57:06,720 --> 00:57:07,835
на баллончик...
852
00:57:09,320 --> 00:57:10,435
«Рэйда».
853
00:57:25,880 --> 00:57:27,518
Всем отойти!
854
00:57:40,920 --> 00:57:42,990
Бегите! Скорее! Скорее!
855
00:57:49,120 --> 00:57:50,678
Давай!
856
00:57:50,800 --> 00:57:53,394
Марин! Ты можешь мне помочь?
857
00:57:53,520 --> 00:57:55,590
Идет вакуумная проверка.
Я стараюсь.
858
00:58:05,120 --> 00:58:06,758
Не может быть все так просто.
859
00:58:36,080 --> 00:58:37,433
Бегите!
860
00:58:39,640 --> 00:58:42,074
Бегите! На корабль!
Возвращайтесь на корабль!
861
00:58:42,200 --> 00:58:43,872
Скорее! Скорее!
862
00:58:56,320 --> 00:58:57,878
Есть! Попробуй теперь.
863
00:58:58,000 --> 00:59:00,195
Мама говорит: «Попробовать теперь».
864
00:59:13,720 --> 00:59:14,914
Уилл, мы можем его спасти?
865
00:59:15,040 --> 00:59:18,157
Я не смогу отступить,
не пропустив пауков на корабль.
866
00:59:18,320 --> 00:59:19,878
Оставляем его!
867
00:59:27,440 --> 00:59:30,830
Этот паук оцарапал меня!
868
00:59:31,880 --> 00:59:33,632
Перестань ржать, мелкая тварь!
869
00:59:45,360 --> 00:59:46,349
Прощай, робот.
870
00:59:48,320 --> 00:59:49,548
Ты не мог спасти его, малыш.
871
00:59:49,720 --> 00:59:51,073
Спасти его? Ну конечно!
872
00:59:57,280 --> 00:59:58,349
Что ты пытаешься сделать?
873
01:00:01,760 --> 01:00:03,113
Скорее! Отстыковываемся!
874
01:00:12,040 --> 01:00:14,110
Забавный пикник получается.
875
01:00:14,240 --> 01:00:17,073
Сначала желтые инопланетяне,
теперь гигантские пауки.
876
01:00:26,680 --> 01:00:28,272
Толпа ликует.
877
01:00:28,400 --> 01:00:30,391
Вспомните свои
детские кошмары, майор!
878
01:00:30,520 --> 01:00:32,078
От монстров не так
просто избавиться.
879
01:00:32,200 --> 01:00:35,033
Почему бы тебе не пойти и не побеседовать
с ними с «жучка» на «жучок»?
880
01:00:35,160 --> 01:00:37,071
Думаю, это может проникнуть внутрь.
881
01:00:45,800 --> 01:00:47,677
Приготовить торпеды.
882
01:00:49,640 --> 01:00:50,675
Огонь!
883
01:00:56,960 --> 01:00:59,235
Тревога. Сбой детонации.
884
01:01:01,760 --> 01:01:03,876
Робот, наверное, повредил
систему детонации.
885
01:01:04,000 --> 01:01:05,672
Они не взорвутся.
886
01:01:05,800 --> 01:01:09,509
Тревога. Внешний хаб под угрозой.
887
01:01:10,720 --> 01:01:13,029
Анализ ДНК.
888
01:01:13,160 --> 01:01:16,516
В основе силикон. Наличие панциря.
Отсутствие дыхательной системы.
889
01:01:16,640 --> 01:01:18,790
Это значит,
они живут в открытом космосе.
890
01:01:20,960 --> 01:01:23,394
Небольшой мозг генерирует
общественное мышление.
891
01:01:23,520 --> 01:01:24,589
Как у жуков.
892
01:01:24,760 --> 01:01:26,990
Урок биологии окончен.
Мне не помешает помощь.
893
01:01:27,200 --> 01:01:29,919
Возможно, они реагируют
на свет и тепло.
894
01:01:31,840 --> 01:01:35,150
До проникновения извне 15 секунд.
895
01:01:35,280 --> 01:01:37,316
Запускаю двигатели «Протея».
896
01:01:49,960 --> 01:01:50,995
Сработало!
897
01:01:51,120 --> 01:01:52,917
Подбавим жару.
898
01:01:53,040 --> 01:01:53,870
Что ты делаешь?
899
01:01:54,000 --> 01:01:55,991
Никогда не оставляй
врагам их крепость.
900
01:01:56,160 --> 01:01:57,195
Майор, остановитесь!
901
01:01:57,360 --> 01:01:59,237
Это первое правило
в игре твоего отца.
902
01:01:59,400 --> 01:02:00,435
Это приказ.
903
01:02:00,600 --> 01:02:01,510
Ненавижу пауков.
904
01:02:28,000 --> 01:02:29,069
Быстро приближается.
905
01:02:29,240 --> 01:02:31,310
Всем немедленно пристегнуться!
906
01:02:31,480 --> 01:02:33,471
Переход на ручное управление.
907
01:02:35,240 --> 01:02:36,992
- Дети, готовы?
- Готовы.
908
01:02:37,120 --> 01:02:38,155
Готов.
909
01:02:57,000 --> 01:02:58,880
Поднимаемся. Вверх!
910
01:02:58,880 --> 01:03:00,393
Серьезно? Не шутите? Спасибо!
911
01:03:05,040 --> 01:03:07,110
Мы слишком быстро идем.
Попытаюсь сбросить скорость.
912
01:03:36,680 --> 01:03:37,795
Держитесь!
913
01:03:59,240 --> 01:04:00,468
Все по порядку.
914
01:04:00,600 --> 01:04:02,238
Система жизнеобеспечения.
Все еще дышу.
915
01:04:04,520 --> 01:04:07,239
Видеомеханика. Порядок.
916
01:04:07,360 --> 01:04:09,112
Бортовой врач. Жива.
917
01:04:09,280 --> 01:04:11,032
Я тоже. То есть, роботехника.
918
01:04:11,160 --> 01:04:12,752
Я жив.
919
01:04:12,880 --> 01:04:16,350
В качестве оправдания
пилотских качеств майора Веста.
920
01:04:16,480 --> 01:04:19,438
О, Дороти.
921
01:04:19,560 --> 01:04:21,073
Наконец, я снова в Канзасе.
922
01:04:49,400 --> 01:04:51,277
Ты нарушил приказ.
923
01:04:52,680 --> 01:04:55,035
Около половины материала
активной зоны выгорело.
924
01:04:55,160 --> 01:04:56,752
У нас не хватит мощности,
чтобы выйти за пределы орбиты.
925
01:04:56,880 --> 01:04:57,471
Мы сможем оторваться от поверхности,
926
01:04:58,080 --> 01:05:00,514
но выход в космос –
это другая история.
927
01:05:00,640 --> 01:05:04,394
Я приказал тебе не взрывать
реактор корабля.
928
01:05:04,520 --> 01:05:07,432
Система жизнеобеспечения на минимуме.
929
01:05:07,560 --> 01:05:08,629
Сегодня здесь будет прохладно.
930
01:05:08,800 --> 01:05:13,078
Также серьезно повреждены
дно и корпус.
931
01:05:13,240 --> 01:05:14,958
Не смей уходить,
когда я с тобой разговариваю.
932
01:05:15,080 --> 01:05:16,877
Перестаньте, профессор!
933
01:05:17,000 --> 01:05:18,800
Технически все еще
я отдаю приказы.
934
01:05:18,800 --> 01:05:21,234
Я командир этой миссии.
935
01:05:21,360 --> 01:05:22,759
Послушайте, без обид,
936
01:05:22,880 --> 01:05:25,269
но вы ничего не смыслите
в военном деле.
937
01:05:25,400 --> 01:05:28,278
Вы не должны принимать решение
в боевой обстановке.
938
01:05:28,400 --> 01:05:31,551
Зато ты решил все превосходно,
забросив нас сюда.
939
01:05:31,680 --> 01:05:34,831
Те пришельцы представляли
для нас угрозу!
940
01:05:34,960 --> 01:05:36,473
Я принял решение.
941
01:05:36,600 --> 01:05:39,034
И если понадобится,
приму его еще раз.
942
01:05:39,160 --> 01:05:40,832
Кому, как не вам, понимать это?
943
01:05:41,000 --> 01:05:42,069
Ваш отец поддержал бы меня.
944
01:05:42,240 --> 01:05:43,355
Мой отец мертв.
945
01:05:43,520 --> 01:05:47,911
Его убили в одной из боевых операций,
которыми ты так восхищаешься.
946
01:05:48,080 --> 01:05:50,310
На этом корабле моя семья,
и ты будешь подчиняться моим приказам.
947
01:05:50,480 --> 01:05:52,710
Это понятно, майор Вест?
948
01:05:52,840 --> 01:05:53,750
Избавьте меня от речей.
949
01:05:53,880 --> 01:05:55,871
Вы мне нравитесь.
Но я буду делать то, что считаю нужным,
950
01:05:56,000 --> 01:05:57,433
чтобы обезопасить эту миссию...
951
01:05:57,560 --> 01:06:00,358
С вашей помощью или без.
Это понятно, профессор?
952
01:06:00,480 --> 01:06:02,198
Я не помешала?
953
01:06:02,320 --> 01:06:04,356
Нет, серьезно.
954
01:06:04,480 --> 01:06:06,675
Я думаю, вам стоит схлестнуться.
955
01:06:08,760 --> 01:06:11,354
Мы застряли в не знакомом нам мире,
956
01:06:11,480 --> 01:06:13,436
и вы тут еще проблем добавляете.
957
01:06:13,600 --> 01:06:15,955
Ну, вперед.
958
01:06:16,080 --> 01:06:18,878
Джуди поддержит меня в том,
959
01:06:19,040 --> 01:06:20,109
что вы оба не подходите для этой миссии.
960
01:06:20,240 --> 01:06:23,471
Я беру командование на себя. И я больше
ничего не хочу слышать. Это понятно?
961
01:06:24,520 --> 01:06:27,239
Ни слова больше!
962
01:06:27,360 --> 01:06:28,395
Так лучше.
963
01:06:29,680 --> 01:06:32,319
А теперь, если вы решили
проблему с тестостероном,
964
01:06:32,440 --> 01:06:34,317
предлагаю вам пойти со мной.
965
01:06:34,480 --> 01:06:36,198
Возможно, я нашла способ
выбраться с этой планеты.
966
01:06:41,200 --> 01:06:42,872
Кому ты рассказываешь?
967
01:07:20,200 --> 01:07:21,758
Чертовы жуки.
968
01:07:38,320 --> 01:07:40,276
Она...
969
01:07:40,400 --> 01:07:44,109
Она – действительно
интересный экземпляр. Да, док?
970
01:07:44,240 --> 01:07:45,593
Она потрясающая.
971
01:07:47,160 --> 01:07:48,832
Похоже, сетчатка глаза
972
01:07:49,000 --> 01:07:51,594
реагирует при воздействии на кожу.
973
01:07:54,680 --> 01:07:55,510
Что?
974
01:07:57,520 --> 01:07:58,669
Можно я оставлю ее себе?
975
01:08:02,160 --> 01:08:05,152
Пэнни, она не просто игрушка,
которую можно выкинуть.
976
01:08:05,280 --> 01:08:07,714
Я тебя умоляю.
977
01:08:07,840 --> 01:08:10,752
Слушай, она тут совсем одна. Обещаю,
что буду за ней присматривать.
978
01:08:10,880 --> 01:08:12,632
Обещаю.
979
01:08:15,920 --> 01:08:17,478
Я ей вроде нужна.
980
01:08:21,960 --> 01:08:23,996
Если только ты выпустишь ее из виду
или забудешь покормить...
981
01:08:24,160 --> 01:08:26,037
Не улыбайся. Я серьезно, Пэн.
982
01:08:27,280 --> 01:08:29,157
Спасибо, док.
983
01:08:32,160 --> 01:08:35,994
Мы оба далеко от дома.
Да, малышка?
984
01:08:40,040 --> 01:08:41,075
Бларп?
985
01:08:46,200 --> 01:08:48,475
Вот как я назову тебя. Бларп.
986
01:08:54,560 --> 01:08:55,913
Хорошая девочка.
987
01:08:56,040 --> 01:08:57,473
Красивая девочка.
988
01:09:05,520 --> 01:09:06,396
Умница.
989
01:09:10,480 --> 01:09:13,995
Атмосфера пригодна
для жизни человека.
990
01:09:14,120 --> 01:09:17,237
Я обнаружила пятьсот
источников радиоактивности
991
01:09:17,360 --> 01:09:19,112
в пяти милях к западу.
992
01:09:19,240 --> 01:09:21,913
Нам понадобится, как минимум, все это,
чтобы восстановить основные функции.
993
01:09:23,120 --> 01:09:24,473
Начнем на рассвете.
994
01:09:28,080 --> 01:09:29,354
Так будет безопаснее.
995
01:09:32,320 --> 01:09:34,117
Таковы мои указания, майор.
996
01:09:42,000 --> 01:09:44,036
Я согласен
с вашей рекомендацией, профессор.
997
01:09:45,560 --> 01:09:47,039
Отличная вещь - разрядка.
998
01:09:54,440 --> 01:09:57,079
Майор! Я рад, что вы нашли уголок
под стать вашим талантам.
999
01:09:57,240 --> 01:09:59,117
Выключите кровать перед тем,
как уйдете.
1000
01:09:59,280 --> 01:10:01,236
Я дал слово, что оставлю тебя в живых.
1001
01:10:02,960 --> 01:10:03,949
Но я не уточнил сроки.
1002
01:10:04,080 --> 01:10:07,072
С семейной обстановкой покончено, майор.
1003
01:10:07,200 --> 01:10:09,031
Мы умираем здесь.
1004
01:10:09,160 --> 01:10:12,277
Робинсон выбыл из Лиги.
1005
01:10:12,400 --> 01:10:16,632
Посмотри в его глаза и скажи мне,
что ты не видишь в них страха.
1006
01:10:19,320 --> 01:10:21,993
Я сражался в тысячелетних войнах, майор.
1007
01:10:22,120 --> 01:10:23,599
Выживание - солдатская игра.
1008
01:10:23,720 --> 01:10:27,315
Мы оба знаем, что этот гражданский
идиот ведет нас прямо в ад!
1009
01:10:27,440 --> 01:10:32,389
Робинсону нужна наша помощь,
хочет он того или нет.
1010
01:10:32,560 --> 01:10:34,835
Мы можем захватить этот корабль
с минимальным применением силы
1011
01:10:35,000 --> 01:10:37,560
и убедить всех подчиниться тебе.
1012
01:10:38,840 --> 01:10:40,512
Разумеется.
1013
01:10:40,640 --> 01:10:42,790
Боже мой, Смит.
1014
01:10:42,920 --> 01:10:44,751
Ты прав.
1015
01:10:44,880 --> 01:10:47,189
Как я мог быть так слеп?
1016
01:10:47,320 --> 01:10:52,553
Я достану тебе пистолет,
чтобы мы могли угнать корабль! Ладно?
1017
01:10:54,560 --> 01:10:57,279
Сарказм – прикрытие для слабого ума.
1018
01:10:58,760 --> 01:11:00,830
Прячу боль.
1019
01:11:01,000 --> 01:11:02,035
Правда.
1020
01:11:05,440 --> 01:11:06,350
Закрыть.
1021
01:11:10,360 --> 01:11:13,830
Ваша боль, майор,
1022
01:11:13,960 --> 01:11:15,109
только зарождается.
1023
01:11:20,400 --> 01:11:21,833
Млечный путь, звездный свет.
1024
01:11:25,720 --> 01:11:28,712
Миллион незнакомых звезд,
и только одно желание.
1025
01:11:28,840 --> 01:11:30,273
Я хочу оказаться дома.
1026
01:11:33,000 --> 01:11:35,434
Я никогда не видела такого чужого неба.
1027
01:11:35,600 --> 01:11:37,909
Мы действительно потерялись.
Ведь так?
1028
01:11:43,560 --> 01:11:46,632
Когда первооткрыватели
обогнули земной шар,
1029
01:11:46,760 --> 01:11:49,672
они тоже увидели новое небо.
1030
01:11:49,800 --> 01:11:53,160
Они думали,
что достигли края Земли,
1031
01:11:53,160 --> 01:11:54,639
но на самом деле
они просто заглянули за угол.
1032
01:11:57,160 --> 01:11:59,037
Значит, вы считаете, что нам нужно
просто расправить паруса,
1033
01:11:59,160 --> 01:12:00,718
и ветер отнесет нас домой?
1034
01:12:00,840 --> 01:12:01,955
Так, майор?
1035
01:12:03,960 --> 01:12:05,518
Те мореплаватели
1036
01:12:07,320 --> 01:12:10,676
нашли в звездах
1037
01:12:10,840 --> 01:12:13,149
знакомые очертания,
1038
01:12:13,280 --> 01:12:16,397
чтобы небо казалось дружелюбнее.
1039
01:12:16,520 --> 01:12:17,669
И чтобы оно помогло им найти
путь домой.
1040
01:12:17,800 --> 01:12:20,439
Так получились созвездия.
1041
01:12:22,720 --> 01:12:24,836
Боров - мудрый и великий.
1042
01:12:41,960 --> 01:12:45,919
Великий длинноухий Багз.
1043
01:12:55,880 --> 01:12:58,678
То, как ты забросил нас сюда, -
это был полет.
1044
01:13:05,960 --> 01:13:07,837
У тебя или у меня?
1045
01:13:08,760 --> 01:13:09,829
Прошу прощения?
1046
01:13:10,000 --> 01:13:12,389
Не строй из себя недотрогу.
1047
01:13:12,560 --> 01:13:15,836
Мы - единственные мужчина и женщина
подходящего возраста в галактике.
1048
01:13:16,000 --> 01:13:17,911
Какая еще обстановка тебе нужна?
1049
01:13:19,760 --> 01:13:22,911
Ты решил просто пропустить пару сцен
1050
01:13:23,040 --> 01:13:24,439
и перейти сразу к делу?
1051
01:13:24,560 --> 01:13:27,358
Складно у вас получается, доктор.
1052
01:13:29,400 --> 01:13:31,038
Не хочешь показать мне,
как управлять штурвалом?
1053
01:13:35,800 --> 01:13:37,870
Прямо здесь? На этой стойке?
1054
01:13:42,360 --> 01:13:44,555
Да. Здесь подойдет.
1055
01:13:54,320 --> 01:13:56,754
Почему бы тебе просто не поиграть
со своим джойстиком?
1056
01:14:06,120 --> 01:14:07,872
Отличная техника, майор.
1057
01:14:09,720 --> 01:14:10,630
Правда.
1058
01:14:15,440 --> 01:14:16,759
Привет.
1059
01:14:16,920 --> 01:14:18,433
Уилл искал тебя.
1060
01:14:21,240 --> 01:14:22,753
Я сказал ему идти в свою комнату.
1061
01:14:22,880 --> 01:14:26,077
Он решил, что может
восстановить робота.
1062
01:14:28,120 --> 01:14:30,395
Он готов не спать всю ночь
и показывать мне свои разработки.
1063
01:14:31,680 --> 01:14:33,955
Забавные существа - мужчины.
1064
01:14:34,080 --> 01:14:37,117
Они так стараются, чтобы быть
не похожими на своих отцов,
1065
01:14:37,240 --> 01:14:39,708
а приходят к тем же ошибкам.
1066
01:14:39,840 --> 01:14:44,595
Мы не можем выбраться с этой планеты.
Я уж не говорю о прежнем курсе.
1067
01:14:44,760 --> 01:14:45,954
У меня нет времени.
1068
01:14:46,080 --> 01:14:47,832
Просто выслушай его, Джон.
1069
01:14:47,960 --> 01:14:50,952
Не важно, что он говорит.
Просто выслушай.
1070
01:14:51,080 --> 01:14:54,470
Иногда маленьким мальчикам
просто необходимо
1071
01:14:54,600 --> 01:14:57,240
быть первыми в глазах отца.
1072
01:14:57,240 --> 01:15:00,118
Как только мы снова
вернемся в космос,
1073
01:15:00,240 --> 01:15:03,630
мы будем много времени
проводить вместе. Обещаю.
1074
01:15:22,760 --> 01:15:25,354
Приятно, когда вся семья
собралась под одной крышей.
1075
01:15:27,760 --> 01:15:30,069
Даже если ради этого
1076
01:15:30,200 --> 01:15:32,760
нам пришлось пересечь галактику.
1077
01:15:45,440 --> 01:15:46,634
Спокойной ночи, Джон.
1078
01:15:46,760 --> 01:15:48,079
Спокойной ночи, Марин.
1079
01:15:48,240 --> 01:15:50,310
Спокойной ночи, Джуди.
1080
01:15:50,520 --> 01:15:51,589
Спокойной ночи, Уилл.
1081
01:15:52,560 --> 01:15:53,788
Спокойной ночи, Пэнни.
1082
01:15:56,120 --> 01:15:58,509
Вы, наверное, шутите.
1083
01:16:04,520 --> 01:16:06,556
Доброе утро, Уилл Робинсон.
1084
01:16:06,680 --> 01:16:09,592
Солнечные батареи заряжены.
1085
01:16:26,440 --> 01:16:28,829
Джон, радиоактивный материал,
который нам нужен,
1086
01:16:28,960 --> 01:16:30,473
находится в центре этого купола.
1087
01:16:30,640 --> 01:16:32,073
Этого я и боялся.
1088
01:16:33,560 --> 01:16:35,915
Ладно, давайте разберемся.
1089
01:16:38,840 --> 01:16:41,274
Я думаю, что этот купол - то же самое,
1090
01:16:41,400 --> 01:16:44,676
с чем мы столкнулись в космосе.
1091
01:16:44,800 --> 01:16:48,952
Оба объекта открывают
и закрывают двери.
1092
01:16:49,080 --> 01:16:50,752
Двери куда?
1093
01:16:50,880 --> 01:16:54,509
Двери во времени.
1094
01:16:54,680 --> 01:16:55,829
Вы шутите.
1095
01:16:55,960 --> 01:16:57,916
Путешествие во времени невозможно.
1096
01:16:58,080 --> 01:17:00,230
Нет. Просто это
кажется невероятным.
1097
01:17:00,360 --> 01:17:03,989
Что, если мы попали во время
1098
01:17:04,120 --> 01:17:06,793
многими годами позже
спасательной операции?
1099
01:17:06,920 --> 01:17:08,956
Возможно, профессор ударился
головой во время посадки.
1100
01:17:09,080 --> 01:17:10,274
Подумайте об этом.
1101
01:17:10,400 --> 01:17:13,278
«Протей» выглядел так,
как будто его покинули много лет назад.
1102
01:17:13,400 --> 01:17:16,198
Твой друг выглядел таким повзрослевшим.
1103
01:17:16,320 --> 01:17:18,515
Значит, если мы попадем
внутрь этого купола,
1104
01:17:18,640 --> 01:17:20,949
мы можем продолжить
путешествие в будущее.
1105
01:17:21,080 --> 01:17:24,595
Пап, а что если эти Ворота -
не природного происхождения?
1106
01:17:24,760 --> 01:17:28,036
Такой феномен мог возникнуть
только естественным путем.
1107
01:17:28,160 --> 01:17:30,116
Этот купол проявляет те же
побочные эффекты,
1108
01:17:30,240 --> 01:17:32,674
которые я запланировал
для своей машины времени.
1109
01:17:32,920 --> 01:17:34,672
Что, если кто-то построил устройство...
1110
01:17:34,800 --> 01:17:37,792
Сынок... Я ценю твой вклад,
1111
01:17:37,920 --> 01:17:39,558
но сейчас не время для фантазий.
1112
01:17:39,680 --> 01:17:42,558
Ты никогда меня не слушаешь!
1113
01:17:43,880 --> 01:17:45,438
Никогда!
1114
01:17:53,800 --> 01:17:57,429
На этот раз этот купол
может провоцировать землетрясения.
1115
01:17:57,560 --> 01:18:01,712
Невозможно угадать,
когда эта планета развалится на куски.
1116
01:18:01,840 --> 01:18:03,751
Мы с майором определим местонахождение
1117
01:18:03,880 --> 01:18:05,518
радиоактивного материала.
1118
01:18:06,960 --> 01:18:08,996
Возможно, у нас мало времени.
1119
01:18:20,040 --> 01:18:21,473
Мне нужно уйти, Уилл.
1120
01:18:21,600 --> 01:18:23,158
Какая неожиданность.
1121
01:18:28,400 --> 01:18:32,279
Уилл, ты для меня важнее
всего на свете.
1122
01:18:32,440 --> 01:18:35,591
Надеюсь, когда-нибудь
ты это поймешь.
1123
01:18:35,760 --> 01:18:40,072
А что, если...
Когда-нибудь ты не вернешься?
1124
01:18:43,760 --> 01:18:45,876
Каждый раз, как твой дедушка
уходил на задание...
1125
01:18:54,080 --> 01:18:57,356
Он оставлял их мне на хранение.
1126
01:18:58,400 --> 01:19:01,756
И когда он возвращался,
я всегда ждал его,
1127
01:19:01,920 --> 01:19:04,639
чтобы вернуть их ему.
1128
01:19:07,360 --> 01:19:08,793
Я вернусь, Уилл.
1129
01:19:10,760 --> 01:19:11,988
Я обещаю.
1130
01:19:35,520 --> 01:19:36,635
Послушай...
1131
01:19:38,720 --> 01:19:39,789
По поводу вчерашнего...
1132
01:19:41,320 --> 01:19:43,550
Продолжай. У тебя получится.
1133
01:19:45,320 --> 01:19:46,150
Извини.
1134
01:19:46,280 --> 01:19:49,317
Видишь, это не так сложно.
1135
01:19:49,440 --> 01:19:52,557
Да. Как будто щеки иголками проткнул.
1136
01:19:52,680 --> 01:19:57,800
Значит, ты понимаешь, что чувствуешь,
когда говоришь это.
1137
01:19:57,920 --> 01:20:00,070
Постарайся вернуться целым.
1138
01:20:04,560 --> 01:20:06,357
Послушай, док...
1139
01:20:08,120 --> 01:20:10,793
Думаю, сейчас очень подходящий момент
для поцелуя на удачу.
1140
01:20:10,920 --> 01:20:12,239
Ты согласна?
1141
01:20:12,400 --> 01:20:14,240
Мыслительный процесс!
1142
01:20:14,240 --> 01:20:16,356
Это же не твоя сильная черта.
1143
01:20:20,840 --> 01:20:23,229
Я засекла радиоактивность.
1144
01:20:36,360 --> 01:20:38,316
Да. Это было по-научному.
1145
01:20:39,680 --> 01:20:40,874
Боитесь, майор?
1146
01:20:42,400 --> 01:20:44,197
Сплав, из которого состоит купол,
1147
01:20:44,320 --> 01:20:45,719
глушит сигналы.
1148
01:20:45,840 --> 01:20:47,717
Вы не сможете связаться с кораблем.
1149
01:20:52,640 --> 01:20:54,710
Возвращайся, профессор.
1150
01:20:56,800 --> 01:20:58,472
Я люблю тебя, жена.
1151
01:21:04,080 --> 01:21:05,274
Иди сюда, Айболит.
1152
01:21:17,160 --> 01:21:19,993
Хорошая девочка. Красавица. Умница.
1153
01:21:49,480 --> 01:21:51,710
Все в порядке, майор.
Вы все еще целы.
1154
01:21:56,920 --> 01:21:57,909
Идем!
1155
01:22:02,160 --> 01:22:05,550
Ты меня слышишь, робот?
Эй? Эй!
1156
01:22:06,880 --> 01:22:07,915
Сбой системы.
1157
01:22:08,040 --> 01:22:10,110
Робот не может двигаться.
1158
01:22:10,240 --> 01:22:11,229
Не может, не может.
1159
01:22:11,360 --> 01:22:12,395
Успокойся.
1160
01:22:12,560 --> 01:22:15,154
Уилл Робинсон, что со мной происходит?
1161
01:22:15,280 --> 01:22:19,034
У меня не было достаточно времени,
чтобы закончить загрузку.
1162
01:22:19,240 --> 01:22:20,992
Тревога!
Пэнни! Пэнни, верни ее обратно!
1163
01:22:21,160 --> 01:22:23,276
Моя схема нестабильна!
1164
01:22:23,400 --> 01:22:25,755
Мне придется убить
тебя другой личностью.
1165
01:22:25,880 --> 01:22:27,598
Я вложил в тебя свое сознание.
1166
01:22:33,000 --> 01:22:35,753
Это объясняет непонятные ощущения,
1167
01:22:35,880 --> 01:22:37,871
когда я думаю о бейсболе.
1168
01:22:38,000 --> 01:22:39,797
Страйк! Аут!
1169
01:22:39,920 --> 01:22:41,638
Но это невозможно вычислить.
1170
01:22:41,760 --> 01:22:42,670
Что?
1171
01:22:42,800 --> 01:22:45,758
Робот пытался уничтожить
семью Робинсонов.
1172
01:22:45,920 --> 01:22:48,593
Почему Уилл Робинсон спас робота?
1173
01:22:48,720 --> 01:22:52,395
Думаю, иногда дружба заставляет
тебя слушать свое сердце,
1174
01:22:52,520 --> 01:22:53,714
а не голову.
1175
01:22:53,840 --> 01:22:55,910
Кстати, запиши это в свой архив.
1176
01:22:57,680 --> 01:22:59,591
Не волнуйся, робот.
1177
01:23:01,760 --> 01:23:03,193
Я построю тебе новое тело.
1178
01:23:04,920 --> 01:23:07,275
Мама всегда говорит мне, что я должен
пытаться завести новых друзей.
1179
01:23:15,480 --> 01:23:17,596
Мне нужна микросварка.
1180
01:23:17,720 --> 01:23:19,073
Поняла.
1181
01:23:25,800 --> 01:23:27,472
В конце концов,
1182
01:23:27,600 --> 01:23:29,477
космическая узница решила смириться
1183
01:23:29,720 --> 01:23:33,269
с ролью члена команды.
1184
01:23:33,400 --> 01:23:36,392
В конце концов, Робинсонам
нужна ее помощь.
1185
01:23:38,920 --> 01:23:40,478
Бларп, а ну вернись!
1186
01:23:40,600 --> 01:23:43,273
Теоретически, это будущее
будет неизменным,
1187
01:23:43,400 --> 01:23:45,834
чтобы мы ни сделали в прошлом...
1188
01:23:45,960 --> 01:23:47,996
Профессор!
1189
01:23:48,120 --> 01:23:50,350
Почему бы вам не передохнуть?
1190
01:23:50,520 --> 01:23:54,638
У нас здесь две Луны,
кратер размером с Майами.
1191
01:23:54,800 --> 01:23:58,031
Это будет великое восхождение.
1192
01:23:58,160 --> 01:23:59,991
Ты бы понравился моему отцу.
1193
01:24:05,240 --> 01:24:06,116
Что это?
1194
01:24:14,080 --> 01:24:16,548
«Юпитер-2»
1195
01:24:16,800 --> 01:24:18,518
Этот металл лежит здесь десятилетия.
1196
01:24:18,640 --> 01:24:20,596
Что это за ночной кошмар?
1197
01:24:22,600 --> 01:24:23,430
Где мы?
1198
01:24:23,600 --> 01:24:25,716
Вопрос в том, «когда» мы?
1199
01:24:46,520 --> 01:24:50,195
Уилл Робинсон,я расскажу тебе анекдот.
1200
01:24:50,320 --> 01:24:52,675
Почему робот перешел дорогу?
1201
01:24:52,880 --> 01:24:55,838
Потому что его провода
запутались в курице!
1202
01:24:56,000 --> 01:24:57,592
У нас впереди много работы.
1203
01:25:01,040 --> 01:25:03,429
Похоже на старую азбуку Морзе.
1204
01:25:03,560 --> 01:25:04,754
Что она значит?
1205
01:25:04,880 --> 01:25:07,235
«Опасность. Уилл Робинсон, опасность».
1206
01:25:31,080 --> 01:25:32,911
Уильям. Входи.
1207
01:25:34,520 --> 01:25:35,839
Открыть.
1208
01:25:39,480 --> 01:25:40,799
Ты сказал, кто-то в опасности.
1209
01:25:41,120 --> 01:25:43,031
Все мы.
1210
01:25:43,160 --> 01:25:44,912
Ты молодец, что вооружился.
1211
01:25:45,040 --> 01:25:47,793
Этот пистолет запрограммирован так,
что из него могу стрелять только я.
1212
01:25:47,920 --> 01:25:50,718
Поэтому без фокусов. Закрыть.
1213
01:25:54,160 --> 01:25:58,233
Ты неправильно меня понял.
Я только хотел помочь тебе.
1214
01:25:58,400 --> 01:26:00,834
Помочь? Ты пытался убить нас.
1215
01:26:01,000 --> 01:26:03,150
Но теперь мы в одной упряжке.
1216
01:26:03,320 --> 01:26:06,915
Если у твоего отца и у этого
идиота Веста ничего не выйдет,
1217
01:26:07,040 --> 01:26:09,679
у меня нет шансов попасть домой.
1218
01:26:09,800 --> 01:26:13,952
Их успех в моих же интересах,
1219
01:26:14,080 --> 01:26:17,436
а я всегда преследую
свои интересы.
1220
01:26:20,040 --> 01:26:27,310
Что за монстры населяют
эту чуждую среду?
1221
01:26:27,440 --> 01:26:29,874
Они дураки!
1222
01:26:30,040 --> 01:26:33,635
Как можно вслепую передвигаться
по этому дикому месту?
1223
01:26:35,840 --> 01:26:37,353
Не хочу признавать это,
1224
01:26:38,880 --> 01:26:41,952
но без них все было бы гораздо хуже.
1225
01:26:42,080 --> 01:26:44,071
О чем вы говорите?
1226
01:26:44,200 --> 01:26:47,237
Они вернутся. Все будет хорошо.
1227
01:26:49,480 --> 01:26:50,549
Неужели?
1228
01:26:53,840 --> 01:26:55,592
Кто-то должен пойти за ними.
1229
01:26:55,760 --> 01:26:56,795
Открыть.
1230
01:26:56,920 --> 01:26:58,478
Я тебе запрещаю.
Ты всего лишь мальчик.
1231
01:26:58,640 --> 01:27:00,153
Смышленый, но все же ребенок.
1232
01:27:00,320 --> 01:27:02,709
Возможно, эту планету
населяют хищники.
1233
01:27:02,880 --> 01:27:06,953
И даже если ты их найдешь,
что если они ранены? Убиты?
1234
01:27:11,400 --> 01:27:12,276
Или умирают?
1235
01:27:15,560 --> 01:27:17,073
Что ты сможешь сделать?
1236
01:27:20,960 --> 01:27:23,793
Вы можете помочь им! Вы врач!
1237
01:27:30,960 --> 01:27:32,791
Да. Я врач.
1238
01:27:34,680 --> 01:27:36,159
У нас получилось.
1239
01:27:36,320 --> 01:27:38,754
Мама нас не заметила.
1240
01:27:38,920 --> 01:27:41,036
Ты просто молодец, Уильям.
1241
01:27:43,440 --> 01:27:45,510
Я говорил, что в купол можно попасть
и с этой стороны, доктор Смит.
1242
01:27:51,720 --> 01:27:52,835
Купол растет!
1243
01:27:57,080 --> 01:28:00,197
Беги, дитя! Беги!
1244
01:28:15,560 --> 01:28:17,755
Класс.
1245
01:28:17,880 --> 01:28:19,359
Уильям, стой!
1246
01:28:25,560 --> 01:28:29,030
Давайте, доктор Смит.
Мы всегда сможем вернуться.
1247
01:28:29,160 --> 01:28:31,549
Это все равно, что спать
между двумя комнатами.
1248
01:28:31,680 --> 01:28:33,477
Я едва сдерживаю ликование.
1249
01:28:34,800 --> 01:28:37,792
Папин сигнал исходит оттуда.
1250
01:28:41,560 --> 01:28:43,198
Обожаю детей.
1251
01:29:02,760 --> 01:29:05,638
Билли... Поцелуи.
1252
01:29:05,760 --> 01:29:10,709
Крылья, орхидеи, попкорн.
1253
01:29:12,160 --> 01:29:19,077
Волны... Билли.
Попкорн с... Поцелуи.
1254
01:29:19,200 --> 01:29:22,670
Доктор Смит, что вы нашли?
1255
01:29:22,800 --> 01:29:25,792
Идем, сынок. Мешкать некогда.
1256
01:29:25,920 --> 01:29:28,593
Идем. Вперед.
1257
01:29:30,560 --> 01:29:32,949
Идем на сигнал
твоего отца. Молодец.
1258
01:29:34,200 --> 01:29:35,349
Идем.
1259
01:29:36,160 --> 01:29:37,957
Пэнни
1260
01:29:38,160 --> 01:29:40,515
Джуди
1261
01:30:03,280 --> 01:30:07,956
Так-так. Тот, кто ждет,
получает свое.
1262
01:30:17,400 --> 01:30:18,594
Что это за место?
1263
01:30:18,720 --> 01:30:21,109
У тебя от шока, наверное,
мозги плохо варят.
1264
01:30:21,240 --> 01:30:23,356
Оглянись.
1265
01:30:28,000 --> 01:30:29,752
Разве ты не узнаешь это место?
1266
01:30:34,160 --> 01:30:36,151
Это твой дом.
1267
01:30:41,760 --> 01:30:42,988
Этого не может быть.
1268
01:30:43,120 --> 01:30:45,475
Что ты сделал с этим кораблем?
1269
01:30:47,040 --> 01:30:48,598
Где моя семья?
1270
01:30:49,960 --> 01:30:53,509
А как ты думаешь, какие шансы
были у твоей семьи без тебя?
1271
01:30:53,640 --> 01:30:57,235
Несколько пауков выжило
после уничтожения «Протея».
1272
01:30:57,360 --> 01:31:00,033
Они прилетели на эту планету и...
1273
01:31:04,840 --> 01:31:07,274
Я все еще слышу женские крики.
1274
01:31:11,480 --> 01:31:12,549
Кто ты?
1275
01:31:12,680 --> 01:31:13,829
Ты не узнаешь меня?
1276
01:31:21,720 --> 01:31:24,234
Я твой сын, Уилл.
1277
01:31:28,560 --> 01:31:30,676
Папин сигнал прямо за этим склоном.
1278
01:31:30,800 --> 01:31:34,120
Глупое сердце, не бейся.
1279
01:31:34,120 --> 01:31:35,997
Черт.
1280
01:31:36,120 --> 01:31:39,078
Такой мальчик, как ты,
не должен ругаться.
1281
01:31:42,160 --> 01:31:43,593
О, черт.
1282
01:31:47,320 --> 01:31:48,673
И правда.
1283
01:31:52,960 --> 01:31:54,678
Посмотри, отец,
1284
01:31:54,800 --> 01:31:59,749
на что способны полеты фантазии!
1285
01:32:01,200 --> 01:32:05,193
Я использовал твой гипердвигатель,
чтобы построить свою машину времени.
1286
01:32:07,320 --> 01:32:09,197
Ладно, робот. Положи его.
1287
01:32:09,320 --> 01:32:10,799
Слушаюсь.
1288
01:32:16,680 --> 01:32:17,999
Где мы?
1289
01:32:18,120 --> 01:32:20,839
Думаю, мы на «Юпитере-2»,
только в будущем.
1290
01:32:21,000 --> 01:32:22,752
Отец?
1291
01:32:22,880 --> 01:32:23,676
Как только этот материал
1292
01:32:23,960 --> 01:32:27,111
активной зоны
заполнит контрольную панель...
1293
01:32:27,240 --> 01:32:29,435
Материал.
1294
01:32:29,560 --> 01:32:32,199
Если мы вернемся на наш «Юпитер»...
1295
01:32:32,320 --> 01:32:37,519
Я открою Ворота,
1296
01:32:37,640 --> 01:32:42,555
и один человек один раз
сможет пройти сквозь Ворота
1297
01:32:42,680 --> 01:32:44,875
и пространство.
1298
01:32:45,000 --> 01:32:47,912
Начинается протогенерация.
1299
01:32:49,120 --> 01:32:51,270
Класс, да?
1300
01:32:51,400 --> 01:32:54,710
Сегодня я изменю историю.
1301
01:32:56,920 --> 01:32:59,753
Я вернусь в тот день,
когда ты забросил нас в космос.
1302
01:33:01,400 --> 01:33:03,516
Я не позволю кораблю взлететь.
1303
01:33:06,840 --> 01:33:08,796
Я спасу нашу семью.
1304
01:33:08,920 --> 01:33:12,080
Земля. Первое октября 2058-го года.
1305
01:33:12,080 --> 01:33:13,638
Цель подтверждена.
1306
01:33:13,760 --> 01:33:14,795
Прекрасно.
1307
01:33:14,920 --> 01:33:16,148
Сынок.
1308
01:33:17,480 --> 01:33:19,600
Оглянись.
1309
01:33:19,600 --> 01:33:23,388
Мощь твоей машины времени
разрывает эту планету на части.
1310
01:33:23,520 --> 01:33:25,750
Твой эксперимент
1311
01:33:25,920 --> 01:33:27,831
стал причиной изменений во времени.
1312
01:33:28,000 --> 01:33:31,117
Что, если на Земле
он произведет тот же эффект?
1313
01:33:31,280 --> 01:33:33,077
Что, если на пути домой
1314
01:33:33,200 --> 01:33:35,270
ты уничтожишь Землю?
1315
01:33:42,400 --> 01:33:44,000
Я знаю, ты хочешь добра.
1316
01:33:44,000 --> 01:33:47,390
Нет. Я поеду домой.
1317
01:33:47,520 --> 01:33:49,158
Я спасу семью.
1318
01:33:49,280 --> 01:33:52,272
Уилл, послушай меня,
я твой отец!
1319
01:33:53,480 --> 01:33:55,072
Мой отец?
1320
01:33:57,160 --> 01:33:59,628
Позволь мне рассказать
тебе о моем отце.
1321
01:33:59,800 --> 01:34:02,678
Я никогда не забуду то утро,
двадцать лет назад.
1322
01:34:02,800 --> 01:34:05,155
Что ты сказал?
1323
01:34:05,320 --> 01:34:07,709
«Я вернусь, Уилл. Обещаю тебе».
1324
01:34:07,840 --> 01:34:10,229
Ты обещал! Но так и не вернулся!
1325
01:34:10,360 --> 01:34:13,989
Нет, мой отец не придет на помощь.
1326
01:34:37,560 --> 01:34:39,471
Что вы делаете, молодой человек?
1327
01:34:39,600 --> 01:34:41,636
Позволь мне рассказать тебе о жизни.
1328
01:34:41,760 --> 01:34:43,557
За каждым углом поджидает монстр!
1329
01:34:43,680 --> 01:34:45,040
Я знаю. Я сам такой!
1330
01:34:45,040 --> 01:34:48,430
А мы, монстры, не боимся
маленьких мальчиков.
1331
01:34:48,560 --> 01:34:50,710
Чтобы выжить,
ты должен быть готов убивать!
1332
01:34:50,840 --> 01:34:52,558
Я готов!
1333
01:34:52,680 --> 01:34:53,795
Правда?
1334
01:34:56,520 --> 01:34:58,875
Послушай меня, дитя мое...
1335
01:34:59,000 --> 01:35:00,956
Я разделил с тобой этот мир,
1336
01:35:01,120 --> 01:35:05,079
рискнул своей жизнью.
Я не позволю, чтобы все было напрасно.
1337
01:35:05,240 --> 01:35:07,913
Кто знает, какие опасности
нас подстерегают...
1338
01:35:09,320 --> 01:35:10,514
Ты не можешь нас защитить.
1339
01:35:12,000 --> 01:35:13,115
А я могу.
1340
01:35:14,720 --> 01:35:15,755
И сделаю это.
1341
01:35:17,960 --> 01:35:20,235
Дай мне пистолет.
1342
01:35:20,360 --> 01:35:22,237
Открыть доступ для всех пользователей.
1343
01:35:22,360 --> 01:35:23,839
Голос подтвержден.
1344
01:35:25,560 --> 01:35:28,996
Краткий урок выживания в этом
и во всех остальных мирах:
1345
01:35:29,120 --> 01:35:32,715
«Никому не доверяй».
Особенно мне.
1346
01:35:36,840 --> 01:35:39,832
Отлично. Почти готово.
Надеюсь, сработает.
1347
01:35:39,960 --> 01:35:41,029
Без паники!
1348
01:35:42,240 --> 01:35:43,275
Смит с вами.
1349
01:35:44,440 --> 01:35:46,556
Ни с места, профессор Робинсон,
1350
01:35:46,680 --> 01:35:50,389
или это особенное семейное
воссоединение будет слишком коротким.
1351
01:35:50,520 --> 01:35:52,240
Отойдите оттуда, майор!
1352
01:35:52,240 --> 01:35:54,117
Это машина времени, идиот.
1353
01:35:54,240 --> 01:35:57,232
Я надеялся выбраться с корабля
с помощью этого.
1354
01:35:57,360 --> 01:36:00,352
Небольшой кусок железа.
1355
01:36:00,480 --> 01:36:03,517
Попробуем начать заново.
1356
01:36:03,680 --> 01:36:06,114
Ты - кукла. Я - кукловод.
1357
01:36:06,280 --> 01:36:09,875
Постарайся не провалить
все на этот раз.
1358
01:36:10,000 --> 01:36:13,117
Робот, ты будешь подчиняться
только моему голосу.
1359
01:36:13,240 --> 01:36:14,468
Ответ положительный.
1360
01:36:14,600 --> 01:36:16,591
Нам нужно оружие.
1361
01:36:20,000 --> 01:36:21,752
Приятно было с вами иметь дело.
1362
01:36:23,960 --> 01:36:27,191
У тебя получилось.
Совсем как я представлял.
1363
01:36:27,320 --> 01:36:29,117
Ты объединил
пространственный фильтр
1364
01:36:29,240 --> 01:36:30,468
и навигаторскую систему.
1365
01:36:30,600 --> 01:36:33,398
Именно поэтому она может находиться
в одном месте в момент времени.
1366
01:36:33,520 --> 01:36:38,230
Но специализированная система доставки,
лазерная установка...
1367
01:36:38,400 --> 01:36:39,913
О них я не подумал.
1368
01:36:40,080 --> 01:36:43,959
Будущее никогда не бывает таким, как ты
представляешь его себе в десять лет.
1369
01:36:44,080 --> 01:36:47,197
Попрощайся со своим прошлым!
1370
01:36:47,320 --> 01:36:49,675
Твое будущее связано со мной.
1371
01:36:49,800 --> 01:36:51,631
Собираюсь отправиться домой вместо тебя.
1372
01:36:54,520 --> 01:36:56,397
Что ты хихикаешь?
1373
01:36:58,360 --> 01:37:03,229
Оглянись, доктор.
1374
01:37:03,360 --> 01:37:06,670
Думаете, мальчик смог бы
выжить один в таком мире?
1375
01:37:07,760 --> 01:37:10,228
Без паники! Смит с вами.
1376
01:37:11,800 --> 01:37:13,438
Папа! Это доктор Смит!
1377
01:37:13,600 --> 01:37:15,192
Привет, доктор.
1378
01:37:15,320 --> 01:37:18,915
Как я рад снова вас видеть
после стольких лет!
1379
01:37:19,040 --> 01:37:21,190
Удивлены? Я изменился?
1380
01:37:21,320 --> 01:37:24,995
Шрам, оставленный пауком, имел
неожиданные побочные эффекты.
1381
01:37:25,120 --> 01:37:27,873
Мой дар сильно помог мне
1382
01:37:28,000 --> 01:37:30,195
в этом безжалостном мире.
1383
01:37:30,320 --> 01:37:32,834
Как только женщин убили,
1384
01:37:32,960 --> 01:37:37,556
я стал для Уилла отцом,
которого у него никогда не было.
1385
01:37:37,680 --> 01:37:43,710
Двадцать лет агонии заставили меня
осознать свои ошибки.
1386
01:37:43,840 --> 01:37:49,039
Но ваши грязные амбиции, доктор,
переполняют меня ненавистью к себе.
1387
01:37:49,200 --> 01:37:52,272
Я смотрю внутрь себя
1388
01:37:52,440 --> 01:37:54,590
и вижу там тебя!
1389
01:38:02,600 --> 01:38:05,592
Я себе никогда не нравился.
1390
01:38:05,720 --> 01:38:07,836
Робот, убей их всех.
1391
01:38:08,880 --> 01:38:10,154
Подождите.
1392
01:38:10,280 --> 01:38:12,236
Доктор Смит, прошу вас.
1393
01:38:15,000 --> 01:38:16,752
Не надо.
1394
01:38:22,840 --> 01:38:24,717
Ну, хорошо.
1395
01:38:24,840 --> 01:38:27,798
Робот, выведи их отсюда
и оставь снаружи.
1396
01:38:27,960 --> 01:38:31,320
Если они двинутся с места, убей их.
1397
01:38:31,320 --> 01:38:34,232
Идите, или будете уничтожены.
1398
01:38:56,280 --> 01:38:57,395
Ничего не работает.
1399
01:38:59,880 --> 01:39:02,075
Я возьму его на себя,
а вы берите Уилла и бегите.
1400
01:39:02,200 --> 01:39:03,235
Стоять!
1401
01:39:04,480 --> 01:39:05,799
Стой!
1402
01:39:07,440 --> 01:39:09,556
Робот, ты помнишь меня?
1403
01:39:09,680 --> 01:39:12,638
Помнишь, что я тебе
говорил про дружбу?
1404
01:39:16,280 --> 01:39:19,272
Сейчас нам нужна твоя помощь,
потому что мы друзья.
1405
01:39:19,400 --> 01:39:22,039
Логическая ошибка.
Дружба не подлежит вычислению.
1406
01:39:22,160 --> 01:39:25,357
Забудь про логику.
Следуй велениям сердца.
1407
01:39:25,480 --> 01:39:28,392
У робота нет сердца.
1408
01:39:28,520 --> 01:39:30,750
Робот питается от генератора.
1409
01:39:30,880 --> 01:39:32,552
У любого живого организма есть сердце.
1410
01:39:32,680 --> 01:39:35,672
Я запрограммирован на подавление
всех эмоций.
1411
01:39:35,800 --> 01:39:37,995
Любое изменение в программе
1412
01:39:38,120 --> 01:39:39,951
может привести к разрушению системы.
1413
01:39:44,000 --> 01:39:45,069
Прошу тебя, робот.
1414
01:39:45,240 --> 01:39:47,356
Если ты нас не отпустишь,
мы все умрем.
1415
01:39:47,480 --> 01:39:50,199
Я спрашиваю тебя,
поможешь ли ты нам?
1416
01:39:51,920 --> 01:39:53,114
Ты будешь моим другом?
1417
01:39:57,280 --> 01:39:59,874
Робот пытается отключить контроль.
1418
01:40:00,000 --> 01:40:02,440
- Настройки изменены!
- Давай!
1419
01:40:02,440 --> 01:40:04,874
Убить семью Робинсонов!
1420
01:40:05,000 --> 01:40:06,638
Убить! Убить!
1421
01:40:16,640 --> 01:40:17,675
У тебя получилось.
1422
01:40:20,200 --> 01:40:22,191
Робот спасет Уилла Робинсона.
1423
01:40:22,360 --> 01:40:24,510
Робот спасет своего друга.
1424
01:40:28,480 --> 01:40:30,596
Где они?
1425
01:40:43,480 --> 01:40:44,515
Подожди здесь, Уилл.
1426
01:40:46,000 --> 01:40:47,520
Не могу обещать,
1427
01:40:47,520 --> 01:40:49,431
что без этого материала
мы сможем взлететь.
1428
01:40:49,560 --> 01:40:52,199
Постарайтесь вернуться
на наш «Юпитер».
1429
01:40:52,320 --> 01:40:53,800
Я попробую забрать материал
и встретиться с вами на месте.
1430
01:40:53,800 --> 01:40:55,677
У нас нет датчиков,
чтобы найти дорогу обратно.
1431
01:40:55,880 --> 01:40:58,030
Вашей семье нужен отец.
1432
01:40:58,200 --> 01:41:00,031
Команде нужен пилот.
1433
01:41:00,200 --> 01:41:03,636
Я не смогу управлять
кораблем так, как ты.
1434
01:41:03,760 --> 01:41:06,194
Ты - наша надежда на спасение.
1435
01:41:06,320 --> 01:41:08,276
Послушай меня, Дон.
1436
01:41:08,400 --> 01:41:10,755
Я знаю, ты не хотел
участвовать в этой миссии.
1437
01:41:10,880 --> 01:41:14,429
Думаю, из тебя получится
отличная няня.
1438
01:41:14,560 --> 01:41:18,519
Так что...
Они все теперь в твоих руках.
1439
01:41:18,640 --> 01:41:19,834
Позаботься о них.
1440
01:41:21,040 --> 01:41:22,359
Удачи.
1441
01:41:22,480 --> 01:41:23,674
- Папа!
- Профессор!
1442
01:41:26,920 --> 01:41:29,957
Помнишь пауков с «Протея»?
1443
01:41:33,560 --> 01:41:34,788
Они не смогут вернуться.
1444
01:41:38,440 --> 01:41:39,953
Пэнни, запусти все ракеты.
1445
01:41:41,800 --> 01:41:43,153
Но боеголовки не сработают.
1446
01:41:43,280 --> 01:41:44,395
Просто сделай.
1447
01:41:46,760 --> 01:41:48,034
Смотрите!
1448
01:41:52,960 --> 01:41:55,520
Черт, он все еще дышит.
1449
01:41:58,640 --> 01:41:59,755
Огонь!
1450
01:42:06,240 --> 01:42:09,312
Так значит, те моряки
рисовали в небе фигуры,..
1451
01:42:11,760 --> 01:42:13,876
Дон! Смотри, это ракета!
1452
01:42:15,800 --> 01:42:17,472
...чтобы по ним вернуться домой.
1453
01:42:17,640 --> 01:42:19,232
Опасность, Уилл Робинсон! Опасность!
1454
01:42:34,480 --> 01:42:37,392
Залезай, Уилл Робинсон! Скорее!
1455
01:42:46,520 --> 01:42:49,353
Полевые гасители активированы.
1456
01:42:49,480 --> 01:42:51,550
Сжатие Ворот началось.
1457
01:43:00,640 --> 01:43:04,952
Монстр, расскажи мне еще раз,
как погибли женщины?
1458
01:43:05,120 --> 01:43:08,237
Мы это уже проходили, сынок.
1459
01:43:11,400 --> 01:43:13,118
Но за все эти годы
1460
01:43:15,680 --> 01:43:18,114
пауки больше ни разу не появились.
1461
01:43:20,920 --> 01:43:22,239
Почему?
1462
01:43:22,360 --> 01:43:26,911
Давай забудем о прошлом.
1463
01:43:30,560 --> 01:43:34,314
Сжатие на пятьдесят процентов.
1464
01:43:39,320 --> 01:43:42,073
Осторожнее, дитя! Эта плазма
1465
01:43:42,200 --> 01:43:44,077
может разорвать человека на куски!
1466
01:43:49,680 --> 01:43:53,912
А Ворота не слишком малы?
1467
01:43:54,040 --> 01:43:55,234
Для меня - в самый раз.
1468
01:43:56,600 --> 01:43:59,478
Но ведь туда отправлюсь не я, не так ли?
1469
01:43:59,600 --> 01:44:02,034
Это не пауки убили девочек.
1470
01:44:03,760 --> 01:44:04,909
Это был ты.
1471
01:44:05,080 --> 01:44:08,152
Я просто не хотел признавать это.
1472
01:44:08,280 --> 01:44:11,352
Ты оставил меня в живых,
потому я был тебе нужен.
1473
01:44:11,480 --> 01:44:13,994
Потому что я мог
построить ее для тебя.
1474
01:44:15,240 --> 01:44:17,356
Бедный мальчик!
1475
01:44:17,520 --> 01:44:21,798
Ты действительно думал,
что я позволю тебе уйти?
1476
01:44:21,920 --> 01:44:26,948
Позволю пропасть тому, чем я стал?
1477
01:44:27,120 --> 01:44:29,918
Посмотри на меня!
Я больше, чем человек!
1478
01:44:30,040 --> 01:44:34,591
Я бог!
1479
01:44:34,720 --> 01:44:37,188
Из этих яиц вылупится раса
1480
01:44:37,360 --> 01:44:39,794
пауков-повелителей.
1481
01:44:39,960 --> 01:44:42,599
Мы высадимся
на беззащитную Землю...
1482
01:44:42,720 --> 01:44:44,517
И станем управлять целой планетой!
1483
01:44:44,680 --> 01:44:47,638
Целая планета,
на которой можно кормиться!
1484
01:44:49,400 --> 01:44:52,312
Пришло время умереть, сынок.
1485
01:44:52,440 --> 01:44:54,237
Я не твой сын!
1486
01:44:54,360 --> 01:44:56,635
Прощай.
1487
01:45:08,480 --> 01:45:09,310
Когда-то мой отец сказал:
1488
01:45:11,440 --> 01:45:13,396
«Зло всегда обретает свою форму».
1489
01:45:14,680 --> 01:45:16,830
Ты должен был убить меня,
когда у тебя был такой шанс.
1490
01:45:17,000 --> 01:45:19,594
Нет. Ты был прав.
Я не могу убить человека.
1491
01:45:20,920 --> 01:45:22,399
Но я могу убить монстра!
1492
01:45:26,280 --> 01:45:29,352
Покажи мне благочестивый гнев!
1493
01:45:30,720 --> 01:45:34,952
Думаю, мне следует перекусить
перед путешествием.
1494
01:45:41,720 --> 01:45:42,948
Боль.
1495
01:45:44,960 --> 01:45:46,757
Ты пока ничего не видел!
1496
01:45:54,560 --> 01:45:56,596
Помнишь «Протей»?
1497
01:45:56,720 --> 01:45:58,631
Эти монстры ели своих раненых!
1498
01:46:11,640 --> 01:46:14,598
Умирай не торопясь!
1499
01:46:45,880 --> 01:46:49,031
Очнись, сынок!
1500
01:46:49,200 --> 01:46:50,235
Папа?
1501
01:46:57,040 --> 01:47:00,032
Загрузка материала завершена.
Запущены все системы.
1502
01:47:01,960 --> 01:47:05,475
Год 2058-й.
1503
01:47:05,600 --> 01:47:06,715
Центр управления.
1504
01:47:06,840 --> 01:47:10,116
Ты мог забрать материал и уйти,
пока еще не было поздно!
1505
01:47:10,240 --> 01:47:13,080
Я не могу позволить тебе упасть.
1506
01:47:13,080 --> 01:47:14,115
Ты же мой сын!
1507
01:47:22,000 --> 01:47:23,911
Мама, это они!
1508
01:47:29,960 --> 01:47:31,188
Привет, мам!
1509
01:47:33,240 --> 01:47:34,275
Ты в порядке?
1510
01:47:34,400 --> 01:47:35,719
А ты не такой дурак, каким кажешься.
1511
01:47:35,840 --> 01:47:37,398
Я сделаю татуировку
с твоим именем прямо здесь.
1512
01:47:39,000 --> 01:47:40,991
Поздравляю!
1513
01:47:41,120 --> 01:47:42,519
А где Джон?
1514
01:47:45,600 --> 01:47:46,749
Купол закрылся за нами.
1515
01:47:46,880 --> 01:47:50,190
Он мог выбраться только так.
1516
01:47:50,320 --> 01:47:52,117
Мне очень жаль.
1517
01:47:54,440 --> 01:47:57,159
Мы все подготовили к взлету.
1518
01:47:57,280 --> 01:47:59,236
Я хочу спасти
как можно больше жизней.
1519
01:48:10,880 --> 01:48:12,950
Я все-таки надеялась,
что он найдет способ вернуться.
1520
01:48:19,320 --> 01:48:20,594
Взлетаем, майор.
1521
01:48:22,000 --> 01:48:23,638
Прощай, любовь моя.
1522
01:48:23,800 --> 01:48:25,950
Включить двигатели.
1523
01:49:01,800 --> 01:49:04,360
Смотри! У него получилось!
1524
01:49:16,440 --> 01:49:18,795
Лети.
1525
01:49:25,920 --> 01:49:27,353
Мы не набираем высоту.
1526
01:49:27,520 --> 01:49:29,954
Не хватает мощности.
1527
01:49:39,000 --> 01:49:39,910
Простите меня.
1528
01:49:57,160 --> 01:49:58,957
Я не смог их спасти!
1529
01:50:03,840 --> 01:50:06,957
Это было так давно.
1530
01:50:07,080 --> 01:50:08,877
Во мне все еще осталось то чувство.
1531
01:50:09,000 --> 01:50:10,433
Наше Солнце.
1532
01:50:11,720 --> 01:50:13,199
Наша Земля.
1533
01:50:15,400 --> 01:50:18,995
Это все, о чем я мечтал.
Вернуться домой.
1534
01:50:23,080 --> 01:50:24,672
Много лет назад
ты сказал мальчику,
1535
01:50:24,800 --> 01:50:28,554
что когда-нибудь он поймет,
как сильно его отец любит его.
1536
01:50:30,880 --> 01:50:34,077
Я не знал, как сильны были
твои чувства,
1537
01:50:36,880 --> 01:50:38,518
до сегодняшнего дня.
1538
01:50:38,640 --> 01:50:39,675
Идем.
1539
01:50:39,800 --> 01:50:41,836
Взлетаем, майор.
1540
01:50:44,560 --> 01:50:47,233
Я все-таки надеялась, что он вернется.
1541
01:50:47,360 --> 01:50:48,873
Прощай, любовь моя.
1542
01:50:52,240 --> 01:50:53,309
Смотрите!
1543
01:50:54,800 --> 01:50:57,598
Не заставляй меня ждать еще целую жизнь,
чтобы понять твои чувства.
1544
01:51:07,160 --> 01:51:08,957
Папа!
1545
01:51:13,800 --> 01:51:17,554
Папа, сработало!
1546
01:51:18,640 --> 01:51:19,914
Летим с нами!
1547
01:51:20,040 --> 01:51:22,395
Не могу!
1548
01:51:22,520 --> 01:51:25,956
Мощности хватит только на одно
путешествие одного человека, помнишь?
1549
01:51:31,200 --> 01:51:33,430
Рад снова видеть тебя, мама.
1550
01:51:33,560 --> 01:51:35,790
Я рад всех вас видеть.
1551
01:51:35,920 --> 01:51:37,797
Позаботься о них, Уилл.
1552
01:51:45,040 --> 01:51:47,190
Не забывайте меня.
1553
01:51:48,440 --> 01:51:50,192
Он пожертвовал всем ради семьи.
1554
01:51:57,760 --> 01:51:58,909
Я рад, что ты вернулся.
1555
01:52:00,800 --> 01:52:03,314
Я хочу, чтобы ты знал,
что я люблю тебя, сынок.
1556
01:52:04,880 --> 01:52:07,269
Я очень люблю тебя.
1557
01:52:14,400 --> 01:52:17,119
Планета рушится под нами.
1558
01:52:23,440 --> 01:52:25,874
Мы обречены!
1559
01:52:30,560 --> 01:52:31,879
Боже, как приятно!
1560
01:52:32,000 --> 01:52:33,558
Поднимай нас в воздух.
1561
01:52:35,360 --> 01:52:38,636
Я попытаюсь набрать скорость.
1562
01:52:38,760 --> 01:52:40,113
У нас недостаточно мощности.
1563
01:52:40,280 --> 01:52:41,952
Гравитационное поле
нас не отпустит.
1564
01:52:42,080 --> 01:52:43,479
Мы можем...
1565
01:52:43,640 --> 01:52:46,029
Поверь мне, у нас
не получится. Я знаю.
1566
01:52:47,560 --> 01:52:48,754
Нам нужно…
1567
01:52:50,720 --> 01:52:52,597
…опускаться!
1568
01:52:52,720 --> 01:52:55,154
Через планету,
которая разваливается.
1569
01:52:55,280 --> 01:52:58,556
Мы можем использовать
гравитационное поле,..
1570
01:52:58,680 --> 01:52:59,749
Что?
1571
01:52:59,880 --> 01:53:03,031
...чтобы попасть на другую сторону
и выйти в космос.
1572
01:53:03,160 --> 01:53:04,149
Это безумие.
1573
01:53:04,280 --> 01:53:06,236
Нет времени для споров.
1574
01:53:10,680 --> 01:53:12,159
Это приказ, майор.
1575
01:53:14,720 --> 01:53:16,119
Есть, капитан.
1576
01:53:17,640 --> 01:53:19,995
Это будет интересно.
1577
01:53:50,600 --> 01:53:51,749
Вижу.
1578
01:53:51,880 --> 01:53:52,949
Полный вперед!
1579
01:54:02,840 --> 01:54:03,829
Стоп!
1580
01:54:03,960 --> 01:54:05,109
- Направо!
- Налево!
1581
01:54:05,240 --> 01:54:06,309
Позвольте мне.
1582
01:54:14,080 --> 01:54:16,799
Отлично. Всем держаться за носы.
1583
01:54:37,560 --> 01:54:39,755
Рок-н-ролл.
1584
01:55:08,280 --> 01:55:10,555
Потрясающе, майор!
1585
01:55:17,560 --> 01:55:19,391
Отличная работа, пилот.
1586
01:55:19,560 --> 01:55:22,074
Я так и не заслужил поцелуй?
1587
01:55:22,240 --> 01:55:23,468
Ты заслужил вот это.
1588
01:55:30,080 --> 01:55:31,911
А это в кредит.
1589
01:55:40,840 --> 01:55:42,273
Мороженая рыба, да?
1590
01:56:00,680 --> 01:56:03,069
Вот ты где. Иди сюда.
1591
01:56:04,080 --> 01:56:07,760
Где ты был, проказник?
1592
01:56:07,760 --> 01:56:09,591
- Проказник.
- Отлично.
1593
01:56:09,720 --> 01:56:11,199
Внимание, майор Вест!
1594
01:56:11,320 --> 01:56:14,073
Мои сенсоры говорят,
что у нас проблема!
1595
01:56:18,200 --> 01:56:20,794
Гравитационное поле
планеты разрушается.
1596
01:56:20,960 --> 01:56:22,075
Нас засосет.
1597
01:56:22,240 --> 01:56:23,593
Мы не успеем уйти.
1598
01:56:23,720 --> 01:56:25,438
Гипердвигатель.
1599
01:56:25,560 --> 01:56:27,994
Доступ к картам с «Протея».
1600
01:56:28,160 --> 01:56:29,309
Ну вот, опять.
1601
01:56:29,440 --> 01:56:31,874
Курс на Альфа-Прайм. Я надеюсь.
1602
01:56:33,640 --> 01:56:35,835
Приготовиться! Пуск!
1603
01:56:35,960 --> 01:56:37,029
Класс!
1604
01:57:18,040 --> 01:57:21,032
«Затерянные в космосе»
1605
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Ripped and edited by Dozator
|